File size: 91,799 Bytes
b4b0c9d |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |
{
"language": "en",
"title": "Mishnah Sotah",
"versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001042448/NLI",
"versionTitle": "Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de]",
"status": "locked",
"priority": 0.25,
"license": "Public Domain",
"digitizedBySefaria": true,
"actualLanguage": "de",
"languageFamilyName": "german",
"isBaseText": false,
"isSource": false,
"direction": "ltr",
"heTitle": "משנה סוטה",
"categories": [
"Mishnah",
"Seder Nashim"
],
"text": [
[
"<b>W</b>ENN <small>JEMAND SEINE</small> F<small>RAU VERWARNT</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Inbezug auf den Verkehr mit einem fremden Manne.</i>, <small>SO VERWARNE ER SIE, WIE</small> R. E<small>LIE͑ZER SAGT, VOR ZWEI</small> Z<small>EUGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Nur dann kann er die Verdächtigungsanklage gegen sie erheben; cf. Num. 5,12ff.</i> <small>UND LASSE SIE TRINKEN</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Das sog. Fluchwasser; cf. Num. 5,17ff.</i> <small>AUF</small> G<small>RUND EINES</small> Z<small>EUGEN ODER EIGENER</small> W<small>AHRNEHMUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Daß sie sich mit dem betreffenden Manne in einem verborgenen Räume aufgehalten hat.</i>. R. J<small>EHOŠUA͑ SAGT, ER VERWARNE SIE VOR ZWEI ZEUGEN UND LASSE SIE TRINKEN AUF</small> G<small>RUND ZWEIER</small> Z<small>EUGEN</small>.",
"W<small>IE VERWARNT ER</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Dh. welche Folgen hat die Verwarnung.</i> <small>SIE?</small> W<small>ENN ER IHR VOR ZWEI</small> Z<small>EUGEN</small> <small>GESAGT HAT, DASS SIE MIT JENEM</small> M<small>ANNE NICHT SPRECHE, UND SIE MIT IHM GESPROCHEN HAT, SO IST SIE IHREM</small> M<small>ANNE NOCH</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Zum geschlechtlichen Verkehr.</i> <small>ERLAUBT, AUCH DARF SIE</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Wenn ihr Mann Priester ist: dies ist nur den Priestern u. ihren legitimen Angehörigen erlaubt; cf. Num. 18,8ff.</i> H<small>EBE ESSEN</small>. G<small>ING SIE MIT IHM IN EINEN VERBORGENEN</small> R<small>AUM UND VERWEILTE DA DIE</small> D<small>AUER EINER</small> V<small>ERUNREINIGUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Eines geschlechtlichen Aktes, der weiter präzisiert wird.</i><small>, SO IST SIE IHREM</small> M<small>ANNE VERBOTEN, AUCH DARF SIE KEINE</small> H<small>EBE ESSEN</small>. S<small>TIRBT ER</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Während der Verdächtigung, bevor sie das Fluchwasser getrunken hat.</i>, <small>SO IST AN IHR DIE</small> Ḥ<small>ALIÇA</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Eigentlich Schuhabstreifung; cf. Bd. I S. 374 Anm. 1.</i><small>UND NICHT DIE</small> S<small>CHWAGEREHE</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Eigentlich Schuhabstreifung; cf. Bd. I S. 374 Anm. 1.</i><small>ZU VOLLZIEHEN</small>.",
"<b>F</b><small>OLGENDE</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Ehebruchsverdächtigte Frau eines Priesters.</i><small>DÜRFEN KEINE</small> H<small>EBE ESSEN: DIE SAGT! SIE SEI FÜR IHN</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Wenn sie den Ehebruch zugibt.</i><small>UNREIN, ÜBER DIE</small> Z<small>EUGEN BEKUNDEN, DASS SIE SICH VERUNREINIGT HABE, DIE SAGT, SIE WOLLE NICHT TRINKEN, DIE IHR</small> M<small>ANN NICHT TRINKEN LASSEN WILL, UND DIE IHR</small> M<small>ANN UNTERWEGS</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Auf der Reise nach dem Gerichte.</i><small>BESCHLAFEN HAT</small>. <b>W</b><small>IE VERFÄHRT ER BOT IHR</small>? E<small>R BRINGT SIE ZUM</small> G<small>ERICHTE DES BETREFFENDEN</small> O<small>RTES, WO MAN IHM ZWEI</small> S<small>CHRIFTGELEHRTE MITGIBT, DAMIT ER IHR NICHT UNTERWEGS</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Auf der Reise nach Jerusalem, wo das Trinkenlassen zu erfolgen hat.</i><small>BEIWOHNE</small>. R. J<small>EHUDA SAGT, IHR</small> M<small>ANN IST INBEZUG AUF SIE VERTRAUENSWÜRDIG</small>.",
"<b>M</b><small>AN FÜHRT SIE VOR DAS HOHE</small> G<small>ERICHT IN</small> J<small>ERUŠALEM, UND DA SCHÜCHTERT MAN SIE EIN, WIE MAN</small> Z<small>EUGEN IN</small> T<small>ODESSTRAFSACHEN</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Syn. Fol. 37a.</i><small>EINSCHÜCHTERT</small>. M<small>AN SPRICHT ZU IHR</small>: M<small>EINE</small> T<small>OCHTER, VIEL TUT DER</small> W<small>EIN, VIEL TUT DAS</small> S<small>CHERZEN, VIEL TUT DIE</small> J<small>UGEND, VIEL TUN BÖSE</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Durch schlechten Einfluß.</i>N<small>ACHBARN</small>. T<small>U ES DOCH</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Die Wahrheit eingestehen.</i><small>UM SEINES GROSSEN</small> N<small>AMENS WILLEN, DER IN</small> H<small>EILIGKEIT GESCHRIEBEN WORDEN IST, DASS ER NICHT DURCH DAS</small> F<small>LUCHWASSER VERWISCHT WERDE</small>. M<small>AN TRÄGT IHR</small> D<small>INGE</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Sagen u. Erzählungen von den Frommen, um ihr Herz zu erweichen.</i><small>VOR, DIE ZU HÖREN SIE UND IHR GANZES VÄTERLICHES</small> H<small>AUS NICHT WÜRDIG IST</small>.",
"S<small>AGT SIE, SIE SEI UNREIN, SO QUITTIERT SIE</small><sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Dh. sie muß darauf Verzicht leisten.</i> <small>IHRE</small> M<small>ORGENGABE UND GEHT LEER AUS;</small> SAGT SIE ABER, SIE SEI REIN, SO BRINGT MAN SIE NACH DEM O<small>STTORE AN DER</small> P<small>FORTE DES</small> N<small>IKANORTORES</small>. D<small>A LIESS MAN DIE</small> E<small>HEBRUCHSVERDÄCHTIGTEN TRINKEN UND REINIGTE MAN DIE</small> W<small>ÖCHNERINNEN UND DIE</small> A<small>USSÄTZIGEN</small>. D<small>ER</small> P<small>RIESTER ERFASST SIE AM</small> G<small>EWÄNDE, WENN ES ZERREISST, SO IST NICHTS DABEI, WENN ES SICH AUFTRENNT, SO IST NICHTS DABEI, SODASS ER IHR DEN</small> B<small>USEN ENTBLÖSST, UND LÖST IHR DAS</small> H<small>AAR AUF</small>. R. J<small>EHUDA SAGT, WENN SIE EINEN SCHÖNEN</small> B<small>USEN HAT, ENTBLÖSSE ER IHN NICHT, UND WENN SIE SCHÖNES</small> H<small>AAR HAT, SO LÖSE ER ES NICHT AUF</small>.",
"I<small>ST SIE WEISS GEKLEIDET, SO KLEIDE ER SIE SCHWARZ, HAT SIE GOLDENEN</small> S<small>CHMUCK AN</small>, H<small>ALSKETTE</small>,O<small>HRRINGE</small>, F<small>INGERRINGE, SO</small> <small>NIMMT ER SIE IHR AB, UM SIE ZU VERUNZIEREN</small>. H<small>IERAUF HOLT ER EINEN BASTSTRICK</small><sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Nach dem jerusalemischen Talmud, einen ägyptischen Strick; weil sie nach den Sitten Ägyptens gehandelt hat.</i><small>UND BINDET IHN IHR OBERHALB DER</small> B<small>RÜSTE UM</small>. W<small>ER SIE ANSCHAUEN WILL, KOMME UND SCHAUE SIE AN, AUSGENOMMEN IHRE</small> S<small>KLAVEN UND IHRE</small> M<small>ÄGDE, WEIL DURCH SIE IHR</small> H<small>ERZ ERMUTIGT WIRD</small>. A<small>LLE</small> F<small>RAUEN DÜRFEN SIE ANSCHAUEN, DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\"> Ez. 23,48.</i><i>alle Frauen sollen sich warnen lassen und nicht wie ihr Unzucht treiben</i>.",
"<b>M</b><small>IT DEM</small> M<small>ASSE, MIT DEM EIN</small> M<small>ENSCH MISST, MISST MAN IHM</small>. S<small>IE HAT SICH ZUR</small> S<small>ÜNDE GEPUTZT, DAHER HAT</small> G<small>OTT SIE VERUNZIERT; SIE HAT SICH ZUR</small> S<small>ÜNDE ENTBLÖSST, DAHER HAT</small> G<small>OTT SIE BLOSSGESTELLT; SIE HAT DIE</small> S<small>ÜNDE MIT DER</small> H<small>ÜFTE BEGONNEN UND MIT DEM</small> B<small>AUCHE FORTGESETZT, DAHER WIRD ZUERST DIE</small> H<small>ÜFTE UND NACHHER DER</small> B<small>AUCH</small><sup class=\"footnote-marker\">23</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Num. 5,21,22.</i>G<small>ESCHLAGEN, UND DER GANZE ÜBRIGE</small> K<small>ÖRPER ENTGEHT DEM NICHT</small>.",
"<b>Š</b><small>IMŠON FOLGTE SEINEN</small> A<small>UGEN, DAHER STACHEN IHM DIE</small> P<small>ELIŠTIM DIE</small> A<small>UGEN AUS, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">24</sup><i class=\"footnote\"> Jud. 16,21.</i><i>da ergriffen ihn die Pelištim und stachen ihm die Augen aus</i>. A<small>BŠALOM WAR STOLZ AUF SEIN</small> H<small>AAR, DAHER BLIEB ER AN SEINEM</small> H<small>AARE HÄNGEN</small>. U<small>ND WEIL ER DIE ZEHN</small> K<small>EBSWEIBER SEINES</small> V<small>ATERS BESCHLIEF, STIESS MAN IHM ZEHN</small> L<small>ANZEN</small> <small>IN DEN</small> L<small>EIB</small><small>, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">25</sup><i class=\"footnote\"> iiSam. 18,15.</i><i>da umgaben ihn zehn Männer, Waffenträger Joabs</i>. U<small>ND WEIL ER DREI</small> H<small>ERZEN STAHL, DAS</small> H<small>ERZ SEINES</small> V<small>ATERS, DAS</small> H<small>ERZ DES</small> G<small>ERICHTES UND DAS</small> H<small>ERZ</small> J<small>ISRAÉLS, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">26</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 15,6.</i><i>da stahl Abšalom das Herz der Männer Jisraéls</i>, <small>WURDEN IHM DREI</small> S<small>PIESSE</small> <small>INS</small> H<small>ERZ</small> <small>GESTOSSEN, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">27</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 18,14.</i><i>er nahm drei Spieße in die Hand und stieß sie Abšalom ins Herz</i>. E<small>BENSO HINSICHTLICH DES</small> G<small>UTEN</small>.",
"M<small>IRJAM WARTETE EINE</small> W<small>EILE FÜR</small> Moše<small>, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">28</sup><i class=\"footnote\"> Ex. 2,4.</i><i>seine Schwester stellte sich von fern</i>, <small>DAHER WARTETEN DIE</small> J<small>ISRAÉLITEN IN DER</small> W<small>ÜSTE SIEBEN</small> T<small>AGE AUF SIE, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">29</sup><i class=\"footnote\"> Num. 12,15.</i><i>das Volk aber zog nicht weiter, bis Mirjam wieder aufgenommen war</i>. J<small>OSEPH WAR ES BESCHIEDEN, SEINEN</small> V<small>ATER ZU BEGRABEN, UND UNTER SEINEN</small> B<small>RÜDERN GAB ES KEINEN BEDEUTENDEREN ALS IHN, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">30</sup><i class=\"footnote\"> Gen. 50,7</i><i>da zog Joseph hin, um seinen Vater zu begraben, und es zogen mit ihm Wagen und Reiter</i>, <small>UND AUCH DARIN GAB ES KEINEN BEDEUTENDEREN ALS</small> J<small>OSEPH, INDEM KEIN ANDERER ALS</small> M<small>OŠE SELBST SICH MIT IHM</small><sup class=\"footnote-marker\">31</sup><i class=\"footnote\"> Mit seiner Bestattung.</i><small>BEFASSTE</small>. M<small>OŠE WAREN DIE</small> G<small>EBEINE</small> J<small>OSEPHS BESCHIEDEN, UND IN</small> J<small>ISRAÉL GAB ES KEINEN BEDEUTENDEREN ALS IHN, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">32</sup><i class=\"footnote\"> Ex. 13,19.</i><i>da nahm Moše die Gebeine Josephs mit</i>, <small>UND AUCH DARIN GAB ES KEINEN BEDEUTENDEREN ALS</small> M<small>OŠE, INDEM</small> G<small>OTT SELBST SICH MIT IHM</small><sup class=\"footnote-marker\">33</sup><i class=\"footnote\"> Mit seiner Bestattung.</i>B<small>EFASSTE, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">34</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 34,6.</i><i>und er begrub ihn im Tal</i>. U<small>ND NICHT VON</small> M<small>OŠE ALLEIN SAGTEN SIE ES, SONDERN AUCH VON ALLEN ANDEREN</small> F<small>ROMMEN, DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">35</sup><i class=\"footnote\"> Jes. 58,8.</i><i>deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, die Herrlichkeit des Herrn deinen Zug beschließen</i>."
],
[
"<b>E</b>R<sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Der Ehemann; cf. Num. 5,15.</i> <small>BRINGT DANN IHR</small> S<small>PEISOPFER IN EINEM</small> W<small>EIDENKORBE</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Nach anderen ägyptischer Korb; cf. S. 23 Anm. 219.</i> <small>UND LEGT ES IHR IN DIE</small> H<small>ÄNDE, UM SIE ZU ERMÜDEN</small>. A<small>LLE</small> S<small>PEISOPFER BEGINNEN UND ENDEN IN</small> D<small>IENSTGEFÄSSEN, DIESES ABER BEGINNT IN EINEM</small> W<small>EIDENKORBE UND ENDET IN EINEM</small> D<small>IENSTGEFÄSSE</small>. A<small>LLE</small> S<small>PEISOPFER BENÖTIGEN DES</small> Ö<small>LS UND DES</small> W<small>EIHRAUCHS, DIESES ABER BENÖTIGT WEDER DES</small> Ö<small>LS NOCH DES</small> W<small>EIHRAUCHS</small>. A<small>LLE</small> S<small>PEISOPFER WERDEN AUS</small> W<small>EIZEN DARGEBRACHT, DIESES ABER AUS</small> G<small>ERSTE</small>. D<small>AS</small> S<small>PEISOPFER DER</small> S<small>CHWINGEGARBE WURDE ZWAR</small> <small>EBENFALLS</small> <small>AUS</small> G<small>ERSTE DARGEBRACHT, JEDOCH AUS GESIEBTEM</small> F<small>EINMEHL, DIESES ABER AUS</small> G<small>ROBMEHL</small>. R. G<small>AMLIÉL SAGTE</small>: W<small>IE IHR</small> B<small>ETRAGEN DEM EINES</small> V<small>IEHS GLEICHT, EBENSO BESTEHT AUCH IHR</small> O<small>PFER AUS</small> V<small>IEHFUTTER</small>.",
"<b>E</b><small>R HOLT EINEN IRDENEN</small> B<small>ECHER UND SCHÜTTET DARIN EIN HALBES</small> L<small>OG</small> W<small>ASSER AUS DEM</small> W<small>ASCHBECKEN;</small> R. J<small>EHUDA SAGT, EIN</small> V<small>IERTEL</small><small>LOG</small>. W<small>IE ER HINSICHTLICH DES</small> S<small>CHRIFTSTÜCKES VERMINDERND</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Cf. infra Fol. 17a.</i><small>IST, SO IST ER VERMINDERND AUCH HINSICHTLICH DES</small> W<small>ASSERS</small>. H<small>IERAUF TRITT ER IN DEN</small> T<small>EMPEL UND WENDET SICH NACH RECHTS; DA IST EINE EINE</small> E<small>LLE ZU EINER</small> E<small>LLE GROSSE</small> S<small>TELLE, AUF DER EINE</small> M<small>ARMORPLATTE SICH BEFINDET, IN DIE EIN</small> R<small>ING EINGELASSEN IST</small>. D<small>IESE HEBT ER HOCH, NIMMT ETWAS</small> E<small>RDE HERAUS UND TUT SOVIEL HINEIN, DASS SIE AUF DEM</small> W<small>ASSER ZU SEHEN IST, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,17.</i><i>der Priester nehme von der Erde, die sich am Fußboden des Zeltes befindet, und tue es in das Wasser</i>.",
"<b>W</b><small>ENN ER ZUM</small> S<small>CHREIBEN DER</small> R<small>OLLE</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Aus dem bezüglichen Abschnitte; cf. Num. 5,23.</i><small>KOMMT</small>, <small>SO BEGINNT ER MIT</small> F<small>OLGENDER</small> Stelle: <sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,19,20.</i><i>wenn kein Mann bei dir gelegen hat &c. falls du aber ausgeschweift bist unter deinem Manne</i>. E<small>R SCHREIBE ABER NICHT</small> <small>DIE</small> W<small>ORTE</small>:<sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 21.</i><i>der Priester beschwöre die Frau</i>. F<small>ERNER SCHREIBE ER</small>:<sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 21.</i><i>der Herr mache dich zum Fluche und zum Schwure &c</i>.<sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 22.</i><i>und es komme dieses fluchbringende Wasser in deinen Leib, daß der Bauch anschwelle und die Hüfte schwinde</i>. E<small>R SCHREIBE ABER NICHT</small> <small>DIE</small> W<small>ORTE</small>:<sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 22.</i><i>und die Frau spreche: Amen, Amen</i>. R. J<small>OSE SAGT</small>, <small>ER UNTERBRECHE</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Die ganze bezügliche Schriftstelle durch Fortlassung der genannten Sätze.</i><small>NICHT</small>. R. J<small>EHUDA SAGT</small>, <small>ER SCHREIBE DIES ALLES ÜBERHAUPT NICHT</small>, <small>SONDERN NUR</small>: <i>der Herr mache dich zum Fluche und zum Schwure &c</i>.<i> und es komme dieses fluchbringende Wasser in deinen Leib &c</i>. E<small>R SCHREIBE ABER NICHT</small>: <i>und die Frau spreche: Amen, Amen</i>.",
"<b>M</b><small>AN SCHREIBE ES WEDER AUF EINE</small> T<small>AFEL NOCH AUF</small> P<small>APIER NOCH AUF</small> D<small>IPHTHERA</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Rohes, unbearbeitetes Pergament; cf. Bd. I S. 666 Anm. 32 u. Bd. IV S. 72 Anm. 4.</i>, <small>SONDERN AUF EINE</small> P<small>ERGAMENTROLLE</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,23.</i><i>auf ein Blatt</i><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Mit <span dir=\"rtl\">ספר</span> wird sonst auch die Torarolle bezeichnet, es ist daher wie zu dieser liniiertes Pergament erforderlich.</i>. M<small>AN SCHREIBE WEDER MIT</small> G<small>UMMI NOCH MIT</small> V<small>ITRIOL NOCH MIT SONST ETWAS</small> E<small>INDRINGENDEM</small>, <small>SONDERN NUR MIT</small> T<small>INTE</small>, <small>DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,23.</i><i>und verwische</i>, <small>EINE</small> S<small>CHRIFT</small>, <small>DIE VERWISCHT WERDEN KANN</small>.",
"<b>W</b><small>ORAUF SPRICHT SIE ZWEIMAL</small> A<small>MEN</small>? A<small>MEN AUF DIE</small> V<small>ERFLUCHUNG</small>, A<small>MEN AUF DEN</small> S<small>CHWUR</small>; A<small>MEN INBEZUG AUF DIESEN</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Mit dem sie verdächtigt wird.</i>M<small>ANN</small>, A<small>MEN INBEZUG AUF EINEN ANDEREN</small> M<small>ANN</small>; A<small>MEN</small>, <small>DASS ICH NICHT ALS</small> V<small>ERLOBTE</small>, <small>ALS</small> V<small>ERHEIRATETE</small>, <small>ALS</small> A<small>NWÄRTERIN DER</small> S<small>CHWAGEREHE ODER ALS</small> H<small>EIMGEFÜHRTE</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Vor der Beiwohnung des Schwagers; dies entspricht dem Zustande der Verlobten.</i><small>ABGESCHWEIFT BIN</small>; A<small>MEN</small>, <small>DASS ICH MICH NICHT VERUNREINIGT HABE</small>, <small>UND WENN ICH MICH VERUNREINIGT HABE</small>, <small>SO TREFFE SIE MICH</small>. R. M<small>EÍR ERKLÄRTE</small>: A<small>MEN</small>, <small>DASS ICH MICH NICHT VERUNREINIGT HABE</small>, A<small>MEN</small>,",
"<small>DASS ICH MICH NICHT VERUNREINIGEN WERDE</small>. A<small>LLE STIMMEN ÜBEREIN</small>, <small>DASS ER NICHT AUF DIE</small> Z<small>EIT VOR DER</small> V<small>ERLOBUNG UND NACH DER</small> S<small>CHEIDUNG</small> B<small>EZUG NEHME</small>. W<small>ENN SIE SICH</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Nach der Scheidung von ihrem Ehemanne.</i><small>MIT JEMANDEM VERBORGEN UND VERUNREINIGT HAT</small>, <small>UND ER SIE WIEDER HEIRATET</small>, <small>SO NIMMT ER DARAUF</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Auf den Verkehr mit einem fremden Manne während der Zeit, wo sie von ihm geschieden war.</i><small>NICHT</small> B<small>EZUG</small>. D<small>IE</small> R<small>EGEL IST</small>: <small>WENN SIE DURCH DEN</small> B<small>EISCHLAF</small> <small>IHREM</small> E<small>HEMANNE</small> <small>NICHT VERBOTEN WIRD</small>, <small>SO NEHME ER DARAUF NICHT</small> B<small>EZUG</small>."
],
[
"<b>E</b>R<sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Nach mancher Ansicht der Priester, nach anderer dagegen der Ehemann.</i> <small>NIMMT IHR</small> S<small>PEISOPFER AUS DEM</small> W<small>EIDENKORBE</small>, <small>LEGT ES IN EIN</small> D<small>IENSTGEFÄSS UND GIBT ES IHR IN DIE</small> H<small>AND</small>, <small>SODANN LEGT DER</small> P<small>RIESTER SEINE</small> H<small>ÄNDE UNTER IHRE UND SCHWINGT ES</small>.",
"E<small>R SCHWINGT ES</small>, <small>BRINGT ES HERAN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Zum Altar.</i>, <small>HEBT EINE</small> H<small>ANDVOLL AB UND RÄUCHERT SIE AUF</small>; <small>DAS</small> Z<small>URÜCKBLEIBENDE WIRD VON DEN</small> P<small>RIESTERN GEGESSEN</small>. Z<small>UERST LÄSST ER SIE TRINKEN UND NACHHER BRINGT ER IHR</small> S<small>PEISOPFER DAR</small>; R. Š<small>IMO͑N SAGT</small>, <small>ZUERST BRINGE ER IHR</small> S<small>PEISOPFER DAR</small>, <small>UND NACHHER LASSE ER SIE TRINKEN</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,26.</i><i>und nachher lasse er die Frau das Wasser trinken</i>, <small>JEDOCH SEI ES TAUGLICH</small>, <small>WENN ER SIE ZUERST TRINKEN LIESS UND NACHHER IHR SPEISOPFER DARBRINGT</small>.",
"<b>W</b><small>ENN SIE BEVOR DIE</small> R<small>OLLE VERWISCHT WORDEN IST SAGT</small>, <small>SIE WOLLE NICHT TRINKEN</small>, <small>SO WIRD DIE</small> R<small>OLLE VERSTECKT UND IHR</small> S<small>PEISOPFER AUF DIE</small> A<small>SCHE GESTREUT</small>. I<small>HRE</small> R<small>OLLE IST NICHT MEHR BRAUCHBAR</small>, <small>DAMIT EINE ANDERE</small> E<small>HEBRUCHSVERDÄCHTIGTE TRINKEN ZU LASSEN</small>. W<small>ENN DIE</small> R<small>OLLE BEREITS VERWISCHT WORDEN IST UND SIE SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>SO WIRD DAS</small> W<small>ASSER AUSGESCHÜTTET UND IHR</small> S<small>PEISOPFER AUF DIE</small> A<small>SCHE GESTREUT</small>. W<small>ENN DIE</small> R<small>OLLE BEREITS VERWISCHT WORDEN IST UND SIE SAGT</small>, <small>SIE WOLLE NICHT TRINKEN</small>, <small>SO WENDE MAN</small> G<small>EWALT AN UND ZWINGE SIE ZU TRINKEN</small>.",
"K<small>AUM IST SIE MIT DEM</small> T<small>RINKEN FERTIG</small>, <small>SO WIRD IHR</small> G<small>ESICHT GELB</small>, <small>DIE</small> A<small>UGEN TRETEN HERVOR UND DIE</small> A<small>DERN SCHWELLEN IHR AN</small>. M<small>AN LÄSST SIE HINAUSBRINGEN</small>, <small>DAMIT SIE DEN</small> T<small>EMPELHOF NICHT VERUNREINIGE</small>. H<small>AT SIE EIN</small> V<small>ERDIENST</small>, <small>SO HÄLT ES</small> <small>DIE</small> W<small>IRKUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Des Fluchwassers; sie tritt nicht sofort ein.</i> <small>ZURÜCK</small>; <small>MANCHES</small> V<small>ERDIENST HÄLT SIE EIN</small> J<small>AHR ZURÜCK</small>, <small>MANCHES ZWEI</small> J<small>AHRE UND MANCHES DREI</small> J<small>AHRE</small>. H<small>IERAUS FOLGERTE</small> B<small>EN</small> A͑<small>ZAJ</small>, <small>DASS MAN VERPFLICHTET SEI</small>, <small>SEINE</small> T<small>OCHTER DIE</small> T<small>ORA ZU LEHREN</small>, <small>DAMIT SIE</small>, <small>WENN SIE TRINKEN MUSS</small>, <small>WISSE</small>, <small>DASS DAS</small> V<small>ERDIENST IHR BEISTEHE</small>. R. E<small>LIE͑ZER SAGTE</small>: W<small>ER SEINE</small> T<small>OCHTER DIE</small> T<small>ORA LEHRT</small>, <small>LEHRT SIE</small> A<small>USSCHWEIFUNG</small>. R. J<small>EHOŠUA͑ SAGTE</small>: E<small>INER</small> F<small>RAU IST EIN</small> K<small>AB</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Naturalien für ihren Lebensunterhalt.</i><small>UND</small> A<small>USSCHWEIFUNG LIEBER ALS NEUN</small> K<small>AB UND</small> E<small>NTHALTSAMKEIT</small>. E<small>R PFLEGTE ZU SAGEN</small>: E<small>IN DUMMER</small> F<small>RÖMMLING</small>, <small>EIN LISTIGER</small> B<small>ÖSEWICHT</small>, <small>EINE PHARISÄISCHE</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Die Bezeichnung Pharisäer wird hier u. auch weiter in der Bedeutung scheinheilig gebraucht; viell, in der obigen Bedeutung: die enthaltsame Frau, die in sexueller Beziehung völlig abstinent ist. Geiger (<span dir=\"rtl\">אוצר נחמד</span> II p. 99) zitiert eine Lesart <span dir=\"rtl\">אשה</span>. das ausgelassene Weib, jed. von Levysohn <span dir=\"rtl\">אוצר הספרות</span> II p. 165) mit Recht als ganz unwahrscheinlich verworfen.</i>F<small>RAU UND DIE</small> S<small>CHLÄGE</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Wird weiter erklärt.</i><small>DER</small> P<small>HARISÄER</small>, <small>DAS SIND DIEJENIGEN</small>, <small>DIE DIE</small> W<small>ELT ZUGRUNDE RICHTEN</small>.",
"<b>R.</b> Š<small>IMO͑N SAGTE</small>: D<small>AS</small> V<small>ERDIENST HÄLT</small> <small>DIE</small> W<small>IRKUNG</small> <small>DES</small> F<small>LUCHWASSERS NICHT ZURÜCK</small>, <small>DENN WENN DU SAGST</small>, <small>DAS</small> V<small>ERDIENST HALTE</small> <small>DIE</small> W<small>IRKUNG</small> <small>DES</small> F<small>LUCHWASSERS ZURÜCK</small>, <small>SO TRÜBST DU</small> <small>DIE</small> B<small>EDEUTUNG</small> <small>DES</small> F<small>LUCHWASSERS BEI ALLEN</small> F<small>RAUEN</small>, <small>DIE ES TRINKEN MÜSSEN</small>, <small>UND BRINGST DIE REINEN</small>, <small>DIE ES GETRUNKEN HABEN</small>, <small>IN SCHLECHTEN</small> R<small>UF</small>, <small>DENN MAN WÜRDE SAGEN</small>, <small>SIE SEIEN UNREIN</small>, <small>NUR HALTE EIN</small> V<small>ERDIENST</small> <small>DIE</small> W<small>IRKUNG</small> <small>ZURÜCK</small>. R<small>ABBI SAGTE</small>: D<small>AS</small> V<small>ERDIENST HÄLT</small> <small>DIE</small> W<small>IRKUNG</small> <small>DES</small> F<small>LUCHWASSERS ZURÜCK</small>; <small>SIE GEBIERT NICHT UND GEDEIHT NICHT</small>, <small>VIELMEHR VERKÜMMERT SIE ALLMÄHLICH</small>, <small>BIS SIE ENDLICH DARAN STIRBT</small>.",
"I<small>ST IHR</small> S<small>PEISOPFER VOR DER</small> H<small>EILIGUNG DURCH DAS</small> G<small>EFÄSS UNREIN GEWORDEN</small>, <small>SO IST ES GLEICH ALLEN ANDEREN</small> S<small>PEISOPFERN AUSZULÖSEN</small>, <small>UND WENN NACHDEM ES DURCH DAS</small> G<small>EFÄSS GEHEILIGT WORDEN IST</small>, <small>GLEICH ALLEN ANDEREN</small> S<small>PEISOPFERN ZU VERBRENNEN</small>. I<small>N FOLGENDEN</small> F<small>ÄLLEN</small> <small>IST IHR</small> S<small>PEISOPFER ZU VERBRENNEN</small>: <small>WENN SIE SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>WENN</small> Z<small>EUGEN KOMMEN UND BEKUNDEN</small>, <small>DASS SIE SICH VERUNREINIGT HABE</small>, <small>WENN SIE SAGT</small>, <small>SIE WOLLE NICHT TRINKEN</small>, <small>WENN IHR</small> M<small>ANN SIE NICHT TRINKEN LASSEN WILL</small>, <small>UND WENN IHR</small> M<small>ANN SIE UNTERWEGS</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Auf der Reise nach Jerušalem; cf. supra Fol. 8a.</i><small>BESCHLAFEN HAT</small>; <small>FERNER SIND DIE</small> S<small>PEISOPFER DERER</small>,<small>DIE MIT</small> P<small>RIESTERN VERHEIRATET SIND</small>, <small>ZU VERBRENNEN</small>.",
"D<small>AS</small> S<small>PEISOPFER EINER MIT EINEM</small> P<small>RIESTER VERHEIRATETEN</small> J<small>ISRAÉLITIN IST ZU VERBRENNEN, UND DAS SPEISOPFER EINER MIT EINEM JISRAÉLITEN VERHEIRATETEN PRIESTERSTOCHTER IST ZU ESSEN.</small> WELCHEN UNTERSCHIED GIBT ES ZWISCHEN EINEM PRIESTER UND EINER PRIESTERSTOCHTER? DAS SPEISOPFER EINER PRIESTERSTOCHTER WIRD GEGESSEN UND DAS SPEISOPFER EINES P<small>RIESTERS WIRD NICHT GEGESSEN</small>; <small>EINE</small> P<small>RIESTERSTOCHTER WIRD</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Durch die Heirat mit einer illegitimen Person; sie darf auch nach der Scheidung od. dem Tode ihres Mannes keine geheiligten Speisen mehr essen.</i><small>ENTWEIHT UND EIN</small> P<small>RIESTER WIRD NICHT</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Wenn er eine ihm verbotene Frau (cf. Lev. 21,7) heiratet, so ist er nur während des Bestehens der Heirat für den Priesterdienst untauglich.</i><small>ENTWEIHT</small>; <small>EINE</small> P<small>RIESTERSTOCHTER DARF SICH AN</small> T<small>OTEN VERUNREINIGEN UND EIN</small> P<small>RIESTER DARF SICH AN</small> T<small>OTEN NICHT VERUNREINIGEN</small>; <small>EIN</small> P<small>RIESTER DARF</small> H<small>OCHHEILIGES ESSEN UND EINE</small> P<small>RIESTERSTOCHTER DARF</small> H<small>OCHHEILIGES NICHT ESSEN</small>.",
"W<small>ELCHEN</small> U<small>NTERSCHIED GIBT ES ZWISCHEN EINEM</small> M<small>ANNE UND EINER</small> F<small>RAU</small>? E<small>IN MANN ENTBLÖSST DAS</small> H<small>AAR UND REISST DAS GEWAND</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Wenn er aussätzig ist; cf. Lev. 13,45.</i><small>EIN</small>, <small>NICHT ABER ENTBLÖSST EINE</small> F<small>RAU DAS</small> H<small>AAR UND REISST DAS</small> G<small>EWAND EIN</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN KANN SEINEM</small> S<small>OHNE EIN</small> G<small>ELÜBDE</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Naz. 28b.</i><small>AUFERLEGEN</small>, <small>NICHT ABER KANN EINE</small> F<small>RAU IHREM</small> S<small>OHNE EIN</small> G<small>ELÜBDE AUFERLEGEN</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN SCHERE SICH</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Vgl. Bd. IV S. 565 Anm. 68.</i><small>FÜR DAS</small> N<small>AZIRAT SEINES</small> V<small>ATERS</small>, <small>NICHT ABER SCHERE SICH EINE</small> F<small>RAU FÜR DAS</small> N<small>AZIRAT IHRES</small> V<small>ATERS</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN KANN SEINE</small> T<small>OCHTER VERKAUFEN</small>, <small>NICHT ABER KANN EINE</small> F<small>RAU IHRE</small> T<small>OCHTER VERKAUFEN</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN RANN SEINE</small> T<small>OCHTER VERLOBEN</small>, <small>NICHT ABER KANN EINE</small> F<small>RAU IHRE</small> T<small>OCHTER VERLOBEN</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN WIRD NACKT GESTEINIGT</small>, <small>NICHT ABER WIRD EINE</small> F<small>RAU NACKT GESTEINIGT</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN WIRD</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Nach der Hinrichtung; cf. Dt. 21,22.</i><small>AUFGEHÄNGT</small>, <small>NICHT ABER WIRD EINE</small> F<small>RAU AUFGEHÄNGT</small>; <small>EIN</small> M<small>ANN WIRD UM SEINEN DIEBSTAHL</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Ex. 22,2.</i><small>ALS</small> S<small>KLAVE</small> <small>VERKAUFT</small>, <small>NICHT ABER WIRD EINE</small> F<small>RAU UM IHREN</small> D<small>IEBSTAHL VERKAUFT</small>."
],
[
"<b>D</b>IE V<small>ERLOBTE UND DIE</small> A<small>NWÄRTERIN DER</small> S<small>CHWAGEREHE TRINKEN NICHT</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Das Fluchwasser; er kann ohne Prüfung von der Heirat zurücktreten.</i> <small>UND ERHALTEN NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,29.</i><i>wenn eine Frau unter ihrem Manne abschweift</i>; <small>AUSGENOMMEN DIE</small> V<small>ERLOBTE UND DIE</small> A<small>NWÄRTERIN DER</small> S<small>CHWAGEREHE</small>. D<small>IE MIT DEM</small> H<small>OCHPRIESTER VERHEIRATETE</small> W<small>ITWE</small>, <small>DIE MIT EINEM GEMEINEN</small> P<small>RIESTER VERHEIRATETE</small> G<small>ESCHIEDENE ODER</small> Ḥ<small>ALUÇA</small>, <small>DAS MIT EINEM</small> J<small>ISRAÉLITEN VERHEIRATETE</small> H<small>URENKIND</small> ODER DIE N<small>ETHINA UND DIE MIT EINEM</small> H<small>URENKINDE ODER EINEM</small> N<small>ATHIN VERHEIRATETE</small> J<small>ISRAELITIN</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Da deren Heirat verboten ist.</i> T<small>RINKEN NICHT UND ERHALTEN NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE</small>.",
"F<small>OLGENDE TRINKEN NICHT UND ERHALTEN NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE</small>: <small>DIE SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>VON DER</small> Z<small>EUGEN KOMMEN UND BEKUNDEN</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>UND DIE SAGT</small>, <small>SIE WOLLE NICHT TRINKEN</small>. W<small>ENN IHR</small> M<small>ANN SAGT</small>, <small>ER WOLLE SIE NICHT TRINKEN LASSEN</small>, <small>UND WENN IHR</small> M<small>ANN SIE UNTERWEGS</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Auf der Reise zum hohen Gericht in Jerušalem.</i> <small>BESCHLAFEN HAT</small>, <small>SO ERHÄLT SIE DIE</small> M<small>ORGENGABE UND BRAUCHT NICHT ZU TRINKEN</small>. S<small>TARBEN IHRE</small> M<small>ÄNNER BEVOR SIE GETRUNKEN HABEN</small>, <small>SO ERHALTEN SIE</small>, <small>WIE DIE</small> S<small>CHULE</small> Š<small>AMMAJS SAGT</small>, <small>DIE</small> M<small>ORGENGABE UND BRAUCHEN NICHT ZU TRINKEN</small>; <small>DIE</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS SAGT</small>, <small>ENTWEDER</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Dh. da sie nicht trinken, erhalten sie sie nicht.</i> <small>SIE TRINKEN ODER SIE ERHALTEN NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE</small>.",
"D<small>IE VON EINEM ANDEREN</small> S<small>CHWANGERE</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Wenn eine Schwangere verwitwet od. geschieden wird, so darf sie erst 2 Jahre nach der Geburt heiraten.</i> <small>ODER VON EINEM ANDEREN</small> S<small>ÄUGENDE TRINKT NICHT UND ERHÄLT NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Da die Heirat verboten ist.</i>– <small>SO</small> R. M<small>EÍR</small>; <small>DIE</small> W<small>EISEN SAGEN</small>, <small>ER KÖNNE SICH VON IHR TRENNEN UND SIE SPÄTER</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Nach Ablauf der 2 Jahre; die Heirat ist daher eine zulässige u. das Gesetz von der Ehebruchsverdächtigten hat hierbei Geltung.</i> <small>WIEDER NEHMEN</small>. E<small>INE</small> Z<small>WITTERHAFTE</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Wörtl. Widderartige, dh. der schon an den äußeren Formen u. der Stimme anzumerken ist, daß sie kein Vollweib u. daher unfruchtbar ist.</i>, A<small>LTE UND ZUM</small> G<small>EBÄREN</small> U<small>NGEEIGNETE</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Die die Geburtsfähigkeit auf künstlichem Wege od. durch späte Heirat (cf. Bb. Fol. 119b) verloren hat.</i><small>ERHALTEN NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE UND TRINKEN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Da dem, der keine Kinder hat, die Heirat mit einer solchen verboten ist.</i><small>NICHT</small>. R. E<small>LEA͑ZAR SAGT</small>, <small>ER KÖNNE EINE ANDERE</small> F<small>RAU</small> N<small>EHMEN</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Neben dieser; er braucht sich von dieser nicht scheiden zu lassen, somit hat bei ihr das Gesetz von der Ehebruchsverdächtigten Geltung.</i><small>UND MIT IHR DIE</small> F<small>ORTPFLANZUNG AUSÜBEN</small>. A<small>LLE ANDEREN</small> F<small>RAUEN MÜSSEN ENTWEDER TRINKEN ODER SIE ERHALTEN NICHT DIE</small> M<small>ORGENGABE</small>.",
"D<small>IE</small> F<small>RAU EINES</small> P<small>RIESTERS MUSS TRINKEN UND IST</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Wenn sie unschuldig befunden wird.</i><small>IHREM</small> M<small>ANNE ERLAUBT</small>. D<small>IE</small> F<small>RAU EINES</small> K<small>ASTRATEN</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Der nach der Heirat kastriert worden ist.</i><small>MUSS TRINKEN</small>. D<small>IE</small> V<small>ERWARNUNG KANN INBEZUG AUF JEDEN</small> I<small>NZESTUÖSEN ERFOLGEN</small>, <small>AUSGENOMMEN EIN</small> M<small>INDERJÄHRIGER UND EINER</small>, <small>DER KEIN</small> M<small>ANN IST</small>.",
"I<small>N FOLGENDEN</small> F<small>ÄLLEN VERWARNT DAS</small> G<small>ERICHT</small>: <small>WENN DER</small> E<small>HEMANN TAUBSTUMM</small>, <small>BLÖDSINNIG ODER IM</small> G<small>EFÄNGNISSE EINGESPERRT IST</small>. S<small>IE SAGTEN DIES NICHT</small>, <small>UM SIE TRINKEN ZU LASSEN</small>, <small>SONDERN UM SIE DER</small> M<small>ORGENGABE VERLUSTIG ZU MACHEN</small>. R. J<small>OSE SAGT</small>, <small>AUCH UM SIE TRINKEN ZU LASSEN</small>, <small>DENN WENN DER</small> E<small>HEMANN DAS</small> G<small>EFÄNGNIS VERLÄSST</small>, <small>LASSE ER SIE TRINKEN</small>."
],
[
"<b>W</b>IE <small>DAS</small> W<small>ASSER SIE PRÜFT</small>, <small>EBENSO PRÜFT DAS</small> W<small>ASSER IHN</small>, <small>DENN ES HEISST ZWEIMAL</small> <i>und es komme</i><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Num. 5,24,27.</i>. W<small>IE SIE DEM</small> E<small>HEMANNE VERBOTEN IST</small>, <small>EBENSO IST SIE DEM</small> E<small>HEBRECHER VERBOTEN</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,29.</i><i>verunreinigt, und</i><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Das ‘und’ ist überflüssig u. deutet auf noch einen, der ihr verboten wird.</i> <i>verunreinigt</i> – <small>SO</small> R. A͑<small>QIBA</small>. R. J<small>EHOŠUA͑ SAGTE</small>: S<small>O LEGTE ES</small> Z<small>EKHARJA B</small>. H<small>AQAÇAB AUS</small>. R<small>ABBI SAGTE</small>: I<small>N DIESEM</small> A<small>BSCHNITTE HEISST ES ZWEIMAL</small> <i>verunreinigt</i><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Cf. VV. 14 u. 29; das 1. Mal im V. 13 wird hier nicht mitgezählt, da es an dieser Stelle wegen einer anderen Auslegung (cf. supra Fol. 2b) nötig ist.</i>, <small>EINMAL WEGEN DES</small> E<small>HEMANNES UND EINMAL WEGEN DES</small> E<small>HEBRECHERS</small>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> An dem R. Elea͑zar b. A͑zarja zum Schuloberhaupte eingesetzt wurde; cf. Ber. Fol. 28a.</i> <small>TRUG</small> R. A͑<small>QIBA VOR</small>: <sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 11,33.</i><i>Jedes irdene Gefäß, in dessen Inneres etwas von ihnen hineinfällt, alles was im Inneren ist, sei unrein</i>; <small>ES HEISST NICHT</small> <i>wird unrein</i>, <small>SONDERN</small> <i>sei</i><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Das Qal <span dir=\"rtl\">וטְמָא</span> wird wohl als Pie͑l <span dir=\"rtl\">וטְמָא</span> (macht unrein) gelesen.</i> <i>unrein</i>, <small>DASS ES ANDERES UNREIN MACHE</small>; <small>DIES LEHRT</small>, <small>DASS EIN ZWEIT</small><small>GRADIG UNREINES</small> B<small>ROT</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Das irdene Gefäß ist erstgradig u. das darin befindliche Brot zweitgradig unrein.</i> <small>EIN ANDERES DRITTGRADIG UNREIN MACHE</small>. R. J<small>EHOŠUA͑ SPRACH</small>: W<small>ER NIMMT DIR</small>, R. J<small>OḤANAN B</small>. Z<small>AKKAJ</small>, <small>DEN</small> S<small>TAUB VON DEINEN</small> A<small>UGEN</small>! D<small>U SAGTEST</small>, <small>DEREINST WERDE EINE KOMMENDE</small> G<small>ENERATION DAS DRITT</small><small>GRADIG UNREINE</small> B<small>ROT</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Das, was von der Sache berührt wird, die sich im irdenen Gefäße befindet, das durch ein unreines Tier unrein geworden ist. Unter ‘irdenes Gefäß’, von dem die Schrift spricht, wird der am häufigsten gebrauchte transportable Backofen verstanden, in dem in der Regel sich die gebackenen Brote befinden.</i> <small>ALS REIN ERKLÄREN</small>, <small>DA ES KEINEN</small> B<small>ELEG IN DER</small> T<small>ORA GIBT</small>, <small>DASS ES UNREIN SEI</small>, <small>WÄHREND NUN DEIN</small> S<small>CHÜLER</small> R. A͑<small>QIBA EINEN</small> S<small>CHRIFTVERS ANFÜHRT</small>, <small>DASS ES UNREIN SEI</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <i>alles, was in seinem Inneren ist, sei unrein</i>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE TRUG</small> R. A͑<small>QIBA VOR</small>:<sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Num. 35,5.</i><i>Und messet außerhalb der Stadt die östliche Seite zweitausend Ellen &c</i>.; <small>DAGEGEN LAUTET EIN ANDERER</small> S<small>CHRIFTVERS</small>:<sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 4.</i><i>von der Mauer der Stadt nach außen hin tausend Ellen ringsum</i>. M<small>AN KANN JA NICHT TAUSEND</small> E<small>LLEN SAGEN</small>, <small>DA ES ZWEITAUSEND</small> E<small>LLEN HEISST</small>, <small>UND MAN KANN NICHT ZWEITAUSEND</small> E<small>LLEN SAGEN</small>, <small>DA ES TAUSEND</small> E<small>LLEN HEISST</small>; <small>WIE IST DIES ZU ERKLÄREN</small>? T<small>AUSEND</small> E<small>LLEN</small> V<small>ORPLATZ</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Vor der Stadt, die zur Stadt gehörten, aber nicht bebaut werden durften.</i><small>UND ZWEITAUSEND</small> E<small>LLEN</small> Š<small>ABBATHGEBIET</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Eine solche Strecke darf man am Šabbath außerhalb der Stadt gehen; dieses Areal gehörte jed. nicht mehr zur Levitenstadt.</i>. R. E<small>LIE͑ZER</small>, S<small>OHN</small> R. J<small>OSE DES</small> G<small>ALILÄERS</small>, <small>ERKLÄRTE</small>: T<small>AUSEND</small> E<small>LLEN</small> V<small>ORPLATZ UND ZWEITAUSEND</small> E<small>LLEN</small> F<small>ELDER UND</small> W<small>EINBERGE</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Die zur Levitenstadt gehörten; von diesen 2000 Ellen mußten 1000 als Vorplatz frei bleiben.</i>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE TRUG</small> R. A͑<small>QIBA VOR</small>:<sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Ex. 1.</i><i>Damals sangen Moše und die Kinder Jisraél dem Herrn dieses Lied und sprachen also</i>; <small>DAS</small> W<small>ORT</small> <i>also</i> <small>IST JA ÜBERFLÜSSIG</small>, <small>UND WENN ES DENNOCH GESCHRIEBEN STEHT</small>, <small>SO LEHRT DIES</small>, <small>DASS</small> J<small>ISRAÉL NACH JEDEM</small> S<small>ATZE</small>, <small>DEN</small> M<small>OŠE VOM</small> L<small>IEDE SPRACH</small>, <small>EINFIEL</small>, <small>WIE BEIM</small> L<small>ESEN DES</small> L<small>OBLIEDES</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Es wird vom Vorbeter vorgetragen, während die Gemeinde mit einem Haleluja einfällt.</i>. D<small>AHER HEISST ES</small> <i>also</i>. R. N<small>EḤEMJA SAGTE</small>: W<small>IE BEIM</small> L<small>ESEN DES</small> Š<small>EMA͑</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Der Vorbeter beginnt zwar mit der Rezitation, die Gemeinde aber fällt nicht ein u. spricht ihm nicht nach, sondern liest gleichzeitig mit ihm.</i><small>UND NICHT WIE BEIM</small> L<small>ESEN DES</small> L<small>OBLIEDES</small>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE TRUG</small> R. J<small>EHOŠUA͑ B</small>. H<small>YRKANOS VOR</small>: I<small>JOB DIENTE DEM</small> H<small>EILIGEN</small>, <small>GEPRIESEN SEI ER</small>, <small>NUR AUS</small> L<small>IEBE</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Ij. 13,15.</i><i>wenn er mich auch tötet, zu ihm hoffe ich</i>. W<small>ENN ES ABER NOCH IMMER ZWEIFELHAFT SEIN SOLLTE</small>, <small>OB DIES</small> ‘<small>ZU IHM HOFFE ICH</small>’ <small>ODER</small> ‘<small>HOFFE ICH NICHT</small>’ <small>BEDEUTE</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Da das Kethib <span dir=\"rtl\">לא</span> hat, nach dem Qeri aber <span dir=\"rtl\">לו</span> zu lesen ist.</i>, <small>SO HEISST ES</small>:<sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Ij. 27,5.</i><i>bis ich verscheide, lasse ich von meiner Unschuld nicht</i>. D<small>IES LEHRT</small>, <small>DASS ER AUS</small> L<small>IEBE HANDELTE</small>. R. J<small>EHOŠUA͑ SPRACH</small>: W<small>ER NIMMT DIR</small>, R. J<small>OḤANAN B</small>. Z<small>AKKAJ</small>, <small>DEN</small> S<small>TAUB VON DEINEN</small> A<small>UGEN</small>!? W<small>ÄHREND DEINES GANZEN</small> L<small>EBENS LEHRTEST DU</small>, I<small>JOB DIENTE</small> G<small>OTT NUR AUS</small> F<small>URCHT</small>, <small>DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 1,1.</i><i>ein unschuldiger Mann, redlich, gottesfürchtig, und das Böse meidend</i>, <small>UND NUN LEHRT</small> J<small>EHOŠUA͑</small>, <small>EIN</small> S<small>CHÜLER DEINES</small> S<small>CHÜLERS</small>, <small>DASS ER DIES AUS</small> L<small>IEBE TAT</small>."
],
[
"<b>W</b>ENN <small>JEMAND SEINE</small> F<small>RAU VERWARNT UND SIE SICH DARAUF VERBORGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Mit dem betreffenden Manne.</i> <small>HAT</small>, <small>SO LASSE ER SICH</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Falls er sie das Fluchwasser nicht trinken lassen will.</i>, <small>SELBST WENN ER ES VON EINEM FLIEGENDEN</small> V<small>OGEL ERFAHREN HAT</small>, <small>VON IHR SCHEIDEN UND GEBE IHR DIE</small> M<small>ORGENGABE</small> – <small>SO</small> R. E<small>LIE͑ZER</small>. R. J<small>EHOŠUA͑ SAGT</small>, <small>NUR WENN</small> M<small>ONDSPINNERINNEN SICH ÜBER SIE UNTERHALTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Wenn ihr Ehebruch Stadtgespräch ist.</i>.",
"W<small>ENN EIN EINZELNER</small> Z<small>EUGE BEKUNDET</small>, <small>ER HABE GESEHEN</small>, <small>DASS SIE SICH VERUNREINIGT HAT</small>, <small>SO TRINKE SIE NICHT</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Sie gilt als des Ehebruches überführt u. verliert ihre Morgengabe.</i>. U<small>ND NOCH MEHR</small>, <small>SELBST EIN</small> S<small>KLAVE UND SELBST EINE</small> M<small>AGD SIND GLAUBWÜRDIG</small>, <small>AUCH SIE IHRER</small> M<small>ORGENGABE VERLUSTIG ZU MACHEN</small>. I<small>HRE</small> S<small>CHWIEGERMUTTER</small>, <small>DIE</small> T<small>OCHTER IHRER</small> S<small>CHWIEGERMUTTER</small>, <small>IHRE</small> N<small>EBENBUHLERIN</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Die Frau ihres Mannes.</i>, <small>IHRE</small> S<small>CHWÄGERIN</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Die Frau des Bruders ihres Mannes, die, wenn der Bruder ihres Mannes kinderlos stirbt, ihre Nebenbuhlerin werden kann.</i> <small>UND DIE</small> T<small>OCHTER IHRES</small> M<small>ANNES SIND GLAUBWÜRDIG</small>, <small>JEDOCH NICHT SIE IHRER</small> M<small>ORGENGABE VERLUSTIG</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Weil sie gegen sie gehässig sind; cf. Jab. Fol. 117a.</i> <small>ZU MACHEN</small>, <small>SONDERN DASS SIE NICHT TRINKE</small>.",
"M<small>AN KÖNNTE FOLGERN</small>: <small>WENN DAS ERSTE</small> Z<small>EUGNIS</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Daß sie sich mit jemandem verborgen hat.</i>, <small>DAS SIE NICHT FÜR IMMER VERBOTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Sie wird nur durch das Fluchwasser geprüft.</i> <small>MACHT</small>, <small>DURCH WENIGER ALS ZWEI</small> Z<small>EUGEN NICHT GÜLTIG IST</small>, <small>UM WIEVIEL WENIGER IST DAS LETZTE</small> Z<small>EUGNIS</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Über den Ehebruch.</i>, <small>DAS SIE FÜR IMMER VERBOTEN MACHT</small>, <small>DURCH WENIGER ALS ZWEI</small> Z<small>EUGEN GÜLTIG</small>, <small>DAHER HEISST ES</small>:<sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Num. 5,13.</i><i>und ein Zeuge gegen sie nicht da ist</i>, <small>IRGEND EIN</small> Z<small>EUGNIS GEGEN SIE</small>. D<small>EMNACH KÖNNTE MAN</small> <small>EINEN</small> S<small>CHLUSS</small> <small>VOM</small> S<small>CHWEREREN AUF DAS</small> L<small>EICHTERE HINSICHTLICH DES ERSTEN</small>Z<small>EUGNISSES FOLGERN</small>: <small>WENN DAS LETZTE</small> Z<small>EUGNIS</small>, <small>DAS SIE FÜR IMMER VERBOTEN MACHT</small>, <small>DURCH EINEN</small> Z<small>EUGEN GÜLTIG IST</small>, <small>UM WIEVIEL MEHR IST DAS ERSTE</small> Z<small>EUGNIS</small>, <small>DAS SIE NICHT FÜR IMMER VERBOTEN MACHT</small>, <small>DURCH EINEN</small> Z<small>EUGEN GÜLTIG</small>, <small>DAHER HEISST ES</small>:<sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 24,1.</i><i>denn er hat an ihr etwas Schändliches gefunden</i>, <small>UND DORT</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 19,15.</i><small>HEISST ES</small>: <i>durch zwei Zeugen &c. soll etwas bestätigt werden</i>, <small>WIE DORT DURCH ZWEI</small>, <small>EBENSO AUCH HIER DURCH ZWEI</small>.",
"W<small>ENN EIN</small> Z<small>EUGE SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>UND EINER SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH NICHT VERUNREINIGT</small>, <small>WENN EINE</small> F<small>RAU SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>UND EINE</small> F<small>RAU SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH NICHT VERUNREINIGT</small>, <small>SO MUSS SIE TRINKEN</small>; <small>WENN EINER SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>UND ZWEI SAGEN</small>, <small>SIE HABE SICH NICHT VERUNREINIGT</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Dh. zur Zeit, wo der Zeuge es gesehen haben will, sodaß der Zweifel bestehen bleibt.</i>, <small>SO MUSS SIE TRINKEN</small>; <small>WENN ZWEI SAGEN</small>, <small>SIE HABE SICH VERUNREINIGT</small>, <small>UND EINER SAGT</small>, <small>SIE HABE SICH NICHT VERUNREINIGT</small>, <small>SO TRINKE SIE NICHT</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Das Zeugnis des einen ist hinfällig u. sie ist durch die 2 Zeugen überführt.</i>."
],
[
"<b>F</b>OLGENDES <small>DARF IN JEDER</small> S<small>PRACHE GESPROCHEN WERDEN</small>: <small>DER</small> A<small>BSCHNITT VON DER</small> E<small>HEBRUCHSVERDÄCHTIGTEN</small>, <small>DAS</small> B<small>EKENNTNIS DES</small> Z<small>EHNTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Beim Ablauf der Frist für die Entrichtung desselben; cf. Dt. 26,12ff.</i>, <small>DAS</small> Š<small>EMA͑</small>, <small>DAS</small> <small>TÄGLICHE</small> G<small>EBET</small>, <small>DER</small> T<small>ISCHSEGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Ber. Fol. 45a.</i>, <small>DER</small> Z<small>EUGNISEID</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Seb. Fol. 2a Anm. 1.</i> <small>UND DER</small> D<small>EPOSITENEID</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Od. Beweiseid; cf. ib. Fol 36b.</i>.",
"F<small>OLGENDES MUSS IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE GESPROCHEN WERDEN</small>: <small>DER</small> A<small>BSCHNITT VON DEN</small> E<small>RSTLINGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Bei der Darbringung derselben; cf. Dt. 26,2ff.</i>, <small>DIE</small> Ḥ<small>ALIÇA</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Die bei der Ablehnung der Schwagerehe zu sprechenden Formeln; cf. Dt. 25,9.</i>, <small>DIE</small> S<small>EGEN UND DIE</small> F<small>LÜCHE</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Die die Jisraéliten beim Überschreiten des Jarden sprachen; cf. Dt. 211ff.</i>, <small>DER</small> P<small>RIESTERSEGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Num. 6,23ff.</i>, <small>DER</small> S<small>EGEN DES</small> H<small>OCHPRIESTERS</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Am Versöhnungstage.</i>, <small>DER</small> K<small>ÖNIGSABSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Den er am Ausgange des Hüttenfestes vorzutragen hatte; ausführlicheres weiter.</i>, <small>DER</small> A<small>BSCHNITT VOM GENICKBROCHENEN</small> K<small>ALBE</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Bei einem unaufgeklärten Morde; cf. Dt. 21,1ff.</i>, <small>UND DIE</small> R<small>EDE DES</small> F<small>ELDPRIESTERS AN DAS</small> V<small>OLK</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Dt. 20,2ff.</i>.",
"D<small>ER</small> A<small>BSCHNITT VON DEN</small> E<small>RSTLINGEN</small>, <small>DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 26,5.</i><i>du sollst anheben und sprechen vor dem Herrn, deinem Gott</i>, <small>UND DORT</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 27,14.</i><small>HEISST ES</small>: <i>die Leviten sollen anheben und sprechen</i>; <small>WIE DORT IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE</small>, <small>EBENSO HIERBEI IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE</small>.",
"D<small>IE</small> Ḥ<small>ALIÇA</small>, <small>DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 25,9.</i><i>sie soll anheben und sprechen</i>, <small>UND DORT HEISST ES</small>: <i>die Leviten sollen anheben und sprechen</i>; <small>WIE DORT IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE</small>, <small>EBENSO HIERBEI IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE</small>. R. J<small>EHUDA ERKLÄRTE</small>: E<small>S HEISST</small>: <i>sie soll anheben und sprechen: also</i>, <small>SIE MUSS DIESEN</small> W<small>ORTLAUT</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Das W. ‘also’ gehört zwar zum folgenden Satz, jed. wird es andeutungsweise auf den vorangehenden bezogen.</i><small>SPRECHEN</small>.",
"D<small>IE</small> S<small>EGEN UND DIE</small> F<small>LÜCHE</small>. A<small>LS DIE</small> J<small>ISRAÉLITEN DEN</small> J<small>ARDEN ÜBERSCHRITTEN UND ZUM</small> B<small>ERGE</small> G<small>ERIZIM UND DEM</small> B<small>ERGE</small> É<small>BAL IN</small> Š<small>OMRON KAMEN</small>. D<small>IESE BEFANDEN SICH BEI</small> Š<small>EKHEM NEBEN DEM</small> T<small>EREBINTHENHAIN</small> M<small>ORE</small>, <small>DENN VON DIESEM HEISST ES</small>:<sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 11,30.</i><i>sie sind jenseits des Jarden</i><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Weiter folgt: neben dem Terebinthenhaine More.</i><i>&c</i>. <small>UND DORT</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Gen. 12,6.</i><small>HEISST ES</small>: <i>und Abram durchzog das Land bis an den Ort Šekhem, bis an den Terebinthenhain More</i>; <small>WIE DORT MIT</small> T<small>EREBINTHENHAIN</small> M<small>ORE</small> Š<small>EKHEM BEZEICHNET IST</small>, <small>EBENSO IST AUCH HIER MIT</small> T<small>EREBINTHENHAIN</small> M<small>ORE</small> Š<small>EKHEM BEZEICHNET</small>. S<small>ECHS</small> S<small>TÄMME STIEGEN AUF DIE</small> S<small>PITZE DES</small> B<small>ERGES</small> G<small>ERIZIM UND SECHS</small> S<small>TÄMME STIEGEN AUF DIE</small> S<small>PITZE DES</small> B<small>ERGES</small> É<small>BAL</small>, <small>WÄHREND DIE</small> P<small>RIESTER UND DIE</small> L<small>EVITEN MIT DER</small> B<small>UNDES</small><small>LADE UNTEN IN DER</small> M<small>ITTE STEHEN BLIEBEN</small>. D<small>IE</small> P<small>RIESTER UMGABEN DIE</small> B<small>UNDES</small><small>LADE</small>, <small>DIE</small> L<small>EVITEN DIE</small> P<small>RIESTER</small>, <small>UND GANZ</small> J<small>ISRAÉL BEFAND SICH AN DER EINEN UND AN DER ANDEREN</small> S<small>EITE</small>, <small>WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Jos. 8,33.</i><i>und ganz Jisraél, seine Ältesten, seine Beamten und seine Richter standen zu beiden Seiten der Lade &c</i>. S<small>IE WANDTEN DAS</small> G<small>ESICHT GEGEN DEN</small> B<small>ERG</small> G<small>ERIZIM UND BEGANNEN MIT DEM</small> S<small>EGEN</small>: G<small>ESEGNET SEI DER</small> M<small>ANN</small>, <small>DER KEIN GESCHNITZTES UND KEIN GEGOSSENES</small> G<small>ÖTZENBILD MACHT</small>. U<small>ND DIESE UND JENE ANTWORTETEN</small>: A<small>MEN</small>. H<small>IERAUF WANDTEN SIE DAS</small> G<small>ESICHT GEGEN DEN</small> B<small>ERG</small> É<small>BAL UND BEGANNEN MIT DEM</small> F<small>LUCHE</small>:<sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 27,15.</i><i>Verflucht sei der Mann, der ein geschnitztes oder gegossenes Götzenbild macht</i>. U<small>ND DIESE UND JENE ANTWORTETEN</small>: A<small>MEN</small>. U<small>ND SO BEENDETEN SIE DIE</small> S<small>EGEN UND DIE</small> F<small>LÜCHE</small>. A<small>LSDANN HOLTEN SIE DIE</small> S<small>TEINE</small>, <small>ERRICHTETEN DEN</small> A<small>LTAR</small>, <small>BESTRICHEN IHN MIT</small> K<small>ALK UND SCHRIEBEN DARAUF DIE</small> W<small>ORTE DER</small> T<small>ORA IN DEN SIEBZIG</small> S<small>PRACHEN</small>, <small>WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 8.</i><i>deutlich und gut</i>. H<small>IERAUF NAHMEN SIE DIE</small> S<small>TEINE</small><sup class=\"footnote-marker\">23</sup><i class=\"footnote\"> Nachdem sie auf dem Altar geopfert hatten, nahmen sie ihn auseinander.</i><small>UND KAMEN</small> UND ÜBERNACHTETEN AUF IHREM P<small>LATZE</small><sup class=\"footnote-marker\">24</sup><i class=\"footnote\"> In Gilgal, wo sie ihn wiederum errichteten; cf. Jos. Kap. 4.</i>.",
"<b>D</b><small>ER</small> P<small>RIESTERSEGEN WIRD IN DER</small> P<small>ROVINZ IN DREI</small> V<small>ERSEN</small><sup class=\"footnote-marker\">25</sup><i class=\"footnote\"> Wie er in der Schrift (Num. 6,24,25,26) geteilt ist; nach jedem Verse antwortet das Publikum Amen, während, wie weiter erklärt wird, im Tempel das Amen nicht gesprochen wird.</i><small>GESPROCHEN, IM</small> T<small>EMPEL ABER IN EINEM</small> V<small>ERSE</small>. I<small>M</small> T<small>EMPEL SPRECHEN SIE DEN</small> G<small>OTTESNAMEN SO AUS,</small> WIE ER GESCHRIEBEN IST, IN DER P<small>ROVINZ ABER IN DER</small>U<small>MNENNUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">26</sup><i class=\"footnote\"> Das Tetragramm (<span dir=\"rtl\">יהוה</span>) wird Adonaj gesprochen.</i>. I<small>N DER</small> P<small>ROVINZ ERHEBEN DIE</small> P<small>RIESTER</small><sup class=\"footnote-marker\">27</sup><i class=\"footnote\"> Beim Sprechen des Priestersegens.</i><small>DIE</small> H<small>ÄNDE BIS GEGEN DIE</small> S<small>CHULTERN, IM</small> T<small>EMPEL ABER ÜBER DEN</small> K<small>OPF, AUSGENOMMEN DER</small> H<small>OCHPRIESTER, WEIL ER DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT ÜBER DAS</small> S<small>TIRNBLATT</small><sup class=\"footnote-marker\">28</sup><i class=\"footnote\"> Auf dem der Gottesname sich befand; cf. Ex. 28,36.</i> <small>ERHEBEN DARF</small>. R. J<small>EHUDA SAGT, AUCH DER</small> H<small>OCHPRIESTER ERHEBE DIE</small> <i>H<small>ÄNDE ÜBER DAS</small> S<small>TIRNBLATT, DENN ES HEISST</small></i> :<sup class=\"footnote-marker\">29</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 9,22.</i><i>und Ahron erhob seine Hände gegen das Volk und segnete es</i>.",
"<b>W</b><small>IE ERFOLGEN DIE</small> S<small>EGENSSPRÜCHE DES</small> H<small>OCHPRIESTERS</small>? D<small>ER</small> S<small>YNAGOGENDIENER NIMMT DIE</small> T<small>ORAROLLE UND REICHT SIE DEM</small> S<small>YNAGOGENVORSTEHER, DER</small> S<small>YNAGOGENVORSTEHER REICHT SIE DEM</small> P<small>RIESTERPRÄSES, DER</small> P<small>RIESTERPRÄSES REICHT SIE DEM</small> H<small>OCHPRIESTER,</small> UND DER H<small>OCHPRIESTER STEHT AUF, NIMMT SIE IN</small> E<small>MPFANG UND LIEST VOR</small> <small>DIE</small> A<small>BSCHNITTE</small><sup class=\"footnote-marker\">30</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 16,1.</i>‘N<small>ACH DEM</small> T<small>ODE’ UND</small><sup class=\"footnote-marker\">31</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 23,27.</i>‘A<small>BER AM ZEHNTEN</small>’. D<small>ARAUF ROLLT ER DIE</small> T<small>ORAROLLE ZUSAMMEN, NIMMT SIE AN SEINEN</small> B<small>USEN UND SPRICHT</small>: M<small>EHR ALS ICH EUCH VORGELESEN HABE, STEHT DARIN GESCHRIEBEN</small>. D<small>EN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">32</sup><i class=\"footnote\"> Num. 29,7.</i>‘A<small>M ZEHNTEN</small>’<small> IM</small> B<small>UCHE</small> N<small>UMERI LIEST ER AUSWENDIG</small> UND SPRICHT DARAUF ACHT S<small>EGENSSPRÜCHE: ÜBER DIE</small> T<small>ORA, ÜBER DEN</small> T<small>EMPELDIENST, EINEN</small> D<small>ANKSEGEN, ÜBER DIE</small> S<small>ÜNDENVERGEBUNG, ÜBER DEN</small> T<small>EMPEL, ÜBER</small> J<small>ISRAÉL, FÜR DIE</small> P<small>RIESTER, FÜR</small> J<small>ERUŠALEM</small><sup class=\"footnote-marker\">33</sup><i class=\"footnote\"> Die W.e ‘über Jerušalem’ fehlen in Handschriften, dem jerušalemischen Talmud u. der Mišna separata; tatsächlich wird hier von 8 Segenssprüchen gesprochen.</i><small>UND ÜBER DAS ÜBRIGE</small> G<small>EBET</small>.",
"<b>W</b><small>IE DER</small> K<small>ÖNIGSABSCHNITT?</small> A<small>M</small> A<small>USGANGE DES ERSTEN</small> T<small>AGES DES</small> H<small>ÜTTEN</small><small>FESTES</small>, <small>BEI</small> B<small>EGINN DES</small><small> ACHTEN, AM</small> E<small>NDE DES SIEBENTEN, ERRICHTET MAN FÜR IHN IM</small> T<small>EMPELHOFE EINE</small> T<small>RIBÜNE AUS</small> H<small>OLZ, AUF DER ER</small> P<small>LATZ NIMMT, WIE ES HEISST:</small><sup class=\"footnote-marker\">34</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 31,10.</i><i>nach Ablauf von sieben Jahren, zur Zeit &c</i>. D<small>ER</small> S<small>YNAGOGENDIENER NIMMT DIE</small> T<small>ORAROLLE UND REICHT SIE DEM</small> S<small>YNAGOGENVORSTEHER, DER</small> S<small>YNAGOGENVORSTEHER REICHT SIE DEM</small> P<small>RIESTERPRÄSES, DER</small> P<small>RIESTERPRÄSES REICHT SIE DEM</small> H<small>OCHPRIESTER UND DER</small> H<small>OCHPRIESTER REICHT SIE DEM</small> K<small>ÖNIGE; DER</small> K<small>ÖNIG STEHT DANN AUF, NIMMT SIE IN</small> E<small>MPFANG UND LIEST SITZEND VOR</small>. D<small>ER</small> K<small>ÖNIG</small> A<small>GRIPPA STAND AUF, NAHM SIE IN</small> E<small>MPFANG UND LAS STEHEND VOR, UND DIE</small> W<small>EISEN LOBTEN IHN DIESERHALB</small>. A<small>LS ER HERANREICHTE</small> <small>ZUM</small> S<small>CHRIFTVERSE</small>:<sup class=\"footnote-marker\">35</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 17,15.</i><i>du darfst über dick keinen Fremdling zum Könige einsetzen</i>, <small>FOLSSEN</small> T<small>RÄNEN</small><sup class=\"footnote-marker\">36</sup><i class=\"footnote\"> Weil er väterlicherseits nicht von Juden abstammte.</i> <small>AUS SEINEN</small> A<small>UGEN</small>. D<small>A SPRACHEN SIE ZU IHM</small>: S<small>EI GETROST</small>, A<small>GRIPPA, DU BIST UNSER</small> B<small>RUDER, DU BIST UNSER</small> B<small>RUDER</small>. E<small>R LIEST VOM</small> B<small>EGINNE DES</small> D<small>EUTERONOMIUMS BIS</small> <small>ZUM</small> A<small>BSCHNITTE</small><sup class=\"footnote-marker\">37</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 6,4ff.</i>‘<i>Höre</i>’, <small>DIE</small> A<small>BSCHNITTE</small> ‘H<small>ÖRE</small>’,<sup class=\"footnote-marker\">38</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 11,13ff.</i> ‘W<small>ENN DU HÖREN WIRST’</small>,<sup class=\"footnote-marker\">39</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 14,22ff.</i>‘D<small>EN</small> Z<small>EHNTEN SOLLST DU ENTRICHTEN</small>’,<sup class=\"footnote-marker\">40</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 26,12ff.</i>‘W<small>ENN DU BEENDET HAST DEN</small> Z<small>EHNTEN ZU ENTRICHTEN’, DEN</small> K<small>ÖNIGSABSCHNITT UND DIE</small> S<small>EGEN UND DIE</small> F<small>LÜCHE, UND BEENDET DEN GANZEN</small> A<small>BSCHNITT</small>. D<small>IE</small> S<small>EGENSSPRÜCHE, DIE DER</small> H<small>OCHPRIESTER SPRICHT, SPRICHT AUCH DER</small> K<small>ÖNIG, NUR ERWÄHNT ER DES</small> F<small>ESTES ANSTATT DER</small> S<small>ÜNDENVERGEBUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">41</sup><i class=\"footnote\"> Da er sie am Feste, der Hochpriester aber am Versöhnungstage spricht.</i>."
],
[
"<b>W</b>ENN <small>DER</small> F<small>ELDPRIESTER ZUM</small> V<small>OLKE REDET, SO REDET ER IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE, DENN ES HEISST</small> : <sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 20,2.</i><i>wenn ihr zum Kampfe hintretet, so trete der Priester vor</i>, <small>DAS IST DER</small> F<small>ELDPRIESTER;</small> <i>und rede zum Volke</i>, <small>IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE</small>. <sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 3.</i><i>Er spreche zu ihnen: Höre, Jisraél &c. gegen eure Feinde;</i> <small>NICHT ETWA GEGEN EURE</small> B<small>RÜDER</small>. N<small>ICHT</small> J<small>EHUDA GEGEN ŠIMO͑N ODER ŠIMO͑N GEGEN</small> B<small>INJAMIN, DIE, WENN EINER IN DIE</small> H<small>ÄNDE DES ANDEREN FÄLLT</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Wörtl. wenn ihr in ihre Hände fällt, sie mit euch Erbarmen haben.</i>, <small>MIT EINANDER</small> E<small>RBARMEN HABEN, WIE ES HEISST</small> :<sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> iiChr. 28,15.</i><i>da erhoben sich die namentlich genannten Männer und nahmen sich der Gefangenen an und kleideten all die Nackten unter ihnen aus der Beute; sie bekleideten sie, beschuhten sie, speisten sie, tränkten sie, salbten sie und brachten sie, die Matten auf Eseln, nach Jeriḥo, der Palmenstadt, zu ihren Brüdern, und kehrten nach Šomron zurück</i> &c. I<small>HR ZIEHT GEGEN EURE</small> F<small>EINDE, UND WENN IHR IN IHRE</small> H<small>ÄNDE FALLET, HABEN SIE KEIN</small> E<small>RBARMEN MIT EUCH</small>. <sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 3.</i><i>Es werde euer Herz nicht zag, fürchtet euch nicht, seid nicht bestürzt &c. Es werde euer Herz nicht zag</i>, <small>VOR DEM</small> G<small>EWIEHER DER</small> R<small>OSSE UND DEM</small> B<small>LINKEN DER</small> S<small>CHWERTER;</small> <i>fürchtet euch nicht</i>, <small>VOR DEM</small> G<small>ERASSEL DER</small> S<small>CHILDE UND DEM</small> H<small>ERANSTRÖMEN DER</small> K<small>RIEGER;</small> <i>seid nicht bestürzt</i>, <small>VOR DEM</small> S<small>CHALL DER</small> B<small>LASHÖRNER;</small> <i>zittert nicht</i>, <small>VOR DER</small> S<small>TIMME DES</small> G<small>ELÄRMS</small>. <sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 20,4.</i><i>Denn es ist der Herr, euer Gott, der mit euch zieht;</i> <small>SIE KOMMEN</small> <small>GESTÜTZT</small><small> AUF DEN</small> S<small>IEG EINES</small> M<small>ENSCEHN AUS</small> F<small>LEISCH UND</small> B<small>LUT, IHR ABER KOMMT</small> <small>GESTÜTZT</small><small> AUF DEN</small> S<small>IEG</small> G<small>OTTES</small>. D<small>IE</small> P<small>ELIŠTIM KAMEN</small> <small>GESTÜTZT</small><small> AUF DEN SIEG GOLIATHS, UND DAS ENDE WAR, DASS ER DURCH DAS SCHWERT FIEL UND SIE MIT IHM FIELEN. DIE A͑MMONITER KAMEN</small> <small>GESTÜTZT</small><small> AUF DEN</small> S<small>IEG</small> Š<small>OBAKHS, UND DAS</small> E<small>NDE WAR, DASS ER DURCH DAS</small> S<small>CHWERT FIEL UND SIE MIT IHM FIELEN; NICHT SO ABER IHR</small>. <i>Denn es ist der Herr, euer Gott, der mit euch zieht, um für euch zu streiten &c</i>., <small>DAS IST DIE</small> A<small>BTEILUNG DER</small> B<small>UNDESLADE</small>.",
"<sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 20,5.</i> <b><i>U</i></b><i>und die Beamten sollen zum Volke also reden: jeder Mann, der ein neues Haus gebaut und es noch nicht eingeweiht hat, gehe und kehre heim &c</i>. E<small>INERLEI OB ER EINEN</small> S<small>TROHSTALL, EINEN</small> R<small>INDERSTALL, EINEN</small> H<small>OLZSTALL ODER EINEN</small> S<small>PEICHER GEBAUT HAT; EINERLEI OB GEBAUT, GEKAUFT, GEERBT ODER ALS</small> G<small>ESCHENK ERHALTEN</small>. <sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 6.</i><i>Und jeder Mann, der einen Weinberg gepflanzt und ihn noch nicht ausgeweiht hat &c</i>. E<small>INERLEI OB ER EINEN</small> W<small>EINBERG ODER FÜNF</small> O<small>BSTBÄUME GEPFLANZT HAT, ODER SOGAR ETWAS VON DEN FÜNF</small> A<small>RTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Getreide; auch diese zählen mit.</i>; E<small>INERLEI OB GEPFLANZT, GESENKT ODER GEPFROPFT</small>; <small>EINERLEI OB GEKAUFT, GEERBT ODER ALS</small> G<small>ESCHENK ERHALTEN</small>. <sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 20,7.</i><i>Und jeder Mann, der sich eine Frau verlobt hat &c</i>. E<small>INERLEI OB EINE</small> J<small>UNGFRAU ODER EINE</small> W<small>ITWE ODER AUCH NUR EINE</small> E<small>HESCHWÄGERIN; UND SELBST WENN ER NUR GEHÖRT HAT, DASS SEIN</small> B<small>RUDER IM</small> K<small>RIEGE GEFALLEN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Sodaß ihm die Frau desselben zufällt.</i><small>SEI, KEHRE ER HEIM</small>. D<small>IESE ADLE HÖREN VOM</small> P<small>RIESTER DIE</small> K<small>RIEGSBESTIMMUNGEN UND KEHREN UM; SIE LIEFERN</small> W<small>ASSER UND</small> P<small>ROVIANT UND BAUEN DIE</small> S<small>TRASSEN</small>.",
"F<small>OLGENDE KEHREN NICHT UM: WER EIN</small> T<small>ORHÄUSCHEN, EINE</small> H<small>ALLE ODER EINE</small> V<small>ERANDA GEBAUT, VIER</small> O<small>BSTBÄUME ODER FÜNF LEERE</small> B<small>ÄUME GEPFLANZT, ODER SEINE</small> G<small>ESCHIEDENE WIEDERUM GEHEIRATET HAT</small>. W<small>ENN DER</small> H<small>OCHPRIESTER EINE</small> W<small>ITWE, EIN GEMEINER</small> P<small>RIESTER EINE</small> G<small>ESCHIEDENE ODER EINE</small> Ḥ<small>ALUÇA</small>, <small>EIN</small> J<small>ISRAÉLIT EIN</small> H<small>URENKIND ODER EINE</small> N<small>ETHINA, ODER EIN</small> H<small>URENKIND ODER EIN</small> N<small>ATHIN EINE</small> J<small>ISRAÉLITIN GEHEIRATET HAT, SO KEHRE ER NICHT</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Da die Heirat verboten u. somit ungültig ist.</i><small>UM</small>. R. J<small>EHUDA SAGT, AUCH WER EIN</small> H<small>AUS WIEDERAUFGEBAUT HAT, KEHRE NICHT UM. R</small>. E<small>LIÉZER SAGT, AUCH WER EIN</small> H<small>AUS AUS</small> Z<small>IEGELSTEINEN IN ŠARON</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Es hatte einen sandigen Boden u. die Häuser wurden nur provisorisch gebaut.</i><small>GEBAUT HAT, KEHRE NICHT UM</small>.",
"F<small>OLGENDE VERLASSEN IHREN</small> P<small>LATZ ÜBERHAUPT NICHT: WER EIN</small> H<small>AUS GEBAUT UND EINGEWEIHT, WER EINEN</small> W<small>EINBERG GEPFLANZT UND AUSGEWEIHT, WER SEINE</small> V<small>ERLOBTE GEHEIRATET, UND WER SEINE</small> S<small>CHWÄGERIN HEIMGEFÜHRT HAT, DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 24,5.</i><i>frei sei er für ein Jahr für sein Haus. Für sein Haus</i>, <small>WEGEN SEINES</small> H<small>AUSES</small>; <i>sei er</i>, <small>WEGEN SEINES</small> W<small>EINBERGES</small>; <i>und erfreue seine</i> <small>WEGEN SEINER</small> F<small>RAU;</small> <i>die er genommen hat</i>, <small>DIES SGHLIESST DIE</small> E<small>HESGHWÄGERIN EIN</small>. D<small>IESE BRAUCHEN WEDER</small> W<small>ASSER UND</small> P<small>ROVIANT ZU LIEFERN NOCH DIE</small> S<small>TRASSEN ZU BAUEN</small>.",
"<b><i>D</i></b><i>ie Beamten sollen fortfahren und zum Volke reden &c</i>.<i> R. <small>A͑QIBA</small></i> <small>ERKLÄRTE</small>:<sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 20,8.</i><i>Der furchtsam und zaghaften Herzens ist</i>, <small>DEM</small> W<small>ORTLAUTE GEMÄSS, DER NICHT IN DEN</small> S<small>CHLACHTREIHEN STEHEN UND EIN GEZÜCKTES</small> S<small>CHWERT SEHEN KANN</small>. R. J<small>OSE DER</small> G<small>ALILÄER ERKLÄRTE :</small> <i>Der furchtsam und zaghaften Herzens ist</i>, <small>DER SICH VOR SEINEN</small> S<small>ÜNDEN FÜRCHTET; DIE</small> T<small>ORA HAT IHM DAMIT</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Mit diesen Fällen, in welchen man vom Kriegsplatze umkehre; man führt seine Rückkehr darauf zurück.</i><small>EINEN</small> V<small>ORWAND GEGEBEN, UMKEHREN ZU KÖNNEN</small>. R. J<small>OSE SAGTE :</small> W<small>ENN EIN</small> H<small>OCHPRIESTER EINE</small> W<small>ITWE, EIN GEMEINER</small> P<small>RIESTER EINE</small> G<small>ESCHIEDENE ODER EINE</small> H<small>ALUÇA, EIN</small> J<small>ISRAÉLIT EIN</small> H<small>URENKIND ODER EINE</small> N<small>ETHINA, ODER EIN</small> H<small>URENKIND ODER EIN</small> N<small>ETHIN EINE</small> J<small>ISRAÉLITIN</small> <small>GEHEIRATET HAT</small>, <small>SO HEISST</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Da er eine Sünde begangen hat.</i><small>DIES :</small> <i>der furchtsam und zaghaften Herzens ist</i>.<sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 20,9.</i>",
"<i>Und wenn die Beamten fertig sind mit ihrer Ansprache an das Volk, so sollen die Truppenführer Musterung halten an der Spitze des Volkes</i>. A<small>M</small> N<small>ACHTRABE DES</small> V<small>OLKES STELLT MAN VORN UND HINTEN TAPFERE</small> L<small>EUTE AUF MIT EISERNEN</small> Ä<small>XTEN IN IHREN</small> H<small>ÄNDEN, UND WENN JEMAND UMKEHREN</small><small>WILL, SO HABEN SIE DAS</small> R<small>ECHT, IHM DIE</small> S<small>CHENKEL ZU ZERSCHLAGEN,</small> DENN DIE N<small>IEDERLAGE IST DER</small> B<small>EGINN DER</small> F<small>LUCHT, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> iSam. 4,17.</i><i>Jisraél ist vor den Pelištim geflohen, und auch eine große Niederlage traf das Volk</i>; <small>FERNER HEISST ES</small>:<sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 31,1.</i><i>und die Männer Jisraéls flohen vor den Pelištim und Erschlagene fielen & c.</i>",
"D<small>IES GILT NUR VON FREIWILLIGEN</small> K<small>RIEGEN, BEI</small> K<small>RIEGEN DES</small> G<small>EBOTES ABER MÜSSEN ALLE AUSZIEHEN, SELBST DER</small> B<small>RÄUTIGAM AUS SEINEM</small> G<small>EMACHE UND DIE</small> B<small>RAUT AUS IHREM</small> B<small>ALDACHIN</small>. R. J<small>EHUDA SAGTE:</small> D<small>IES GILT NUR VON DEN</small> K<small>RIEGEN DES</small> G<small>EBOTES, BEI</small> K<small>RIEGEN DER</small> P<small>FLICHT ABER MÜSSEN ALLE AUSZIEHEN, SELBST DER</small> B<small>RÄUTIGAM AUS SEINEM</small> G<small>EMACHE UND DIE</small> B<small>RAUT AUS IHREM</small> B<small>ALDACHIN</small>."
],
[
"<b>D</b>ER A<small>BSCHNITT VOM</small><small> GENICKBROCHENEN</small> K<small>ALBE IN DER</small> H<small>EILIGENSPRACHE, DENN ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 22.</i><i>wenn ein Erschlagener gefunden wird auf der Erde &c., so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen</i>. <i> Es <small>GEHEN DREI VOM HOHEN</small> G<small>ERICHTE IN</small> J<small>ERUŠALEM HINAUS;</small></i> R. J<small>EHUDA SAGT, FÜNF, DENN ES HEISST:</small> <i>deine Ältesten</i>, <small>ZWEI</small>, <i>und deine Richter</i>,<small> ZWEI, UND DA DAS</small> G<small>ERICHT NICHT AUS EINER GERADEN</small> Z<small>AHL</small> <small>ZUSAMMENGESETZT</small> <small>SEIN DARF, SO KOMMT NOCH EINER HINZU</small>.",
"W<small>IRD ER IN EINEM</small> S<small>TEINHAUFEN VERSTECKT, AN EINEM</small> B<small>AUME HÄNGEND ODER AUF DEM</small> W<small>ASSER SCHWIMMEND GEFUNDEN, SO ERFOLGT DAS</small> G<small>ENICKBRECHEN NICHT, DENN ES HEISST:</small> <i>auf der Erde</i>, <small>NICHT ABER IN EINEM</small> S<small>TEINHAUFEN VERSTECKT;</small> <i>liegend</i>, <small>NICHT ABER AN EINEM</small> B<small>AUME HANGEND;</small> <i>auf dem Felde</i>. <small>NICHT ABER IM</small> W<small>ASSER SCHWIMMEND</small>. W<small>IRD ER NAHE DER</small> G<small>RENZE, NEBEN EINER</small> S<small>TADT, DEREN MEISTE</small> E<small>INWOHNER</small> N<small>ICHTJUDEN SIND, ODER NEBEN EINER</small> S<small>TADT, IN DER KEIN</small> G<small>ERICHT VORHANDEN IST, GEFUNDEN, SO ERFOLGT DAS</small> G<small>ENICKBRECHEN NICHT</small>. M<small>AN MESSE</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Die Entfernung zur nächsten Stadt; cf. Dt. 21,2.</i><small> NUR NACH EINER</small> S<small>TADT, IN DER EIN</small> G<small>ERICHT VORHANDEN IST</small>. <b>W</b><small>IRD ER GENAU ZWISCHEN ZWEI</small> S<small>TÄDTEN GEFUNDEN, SO BRINGEN BEIDE ZWEI</small> K<small>ÄLBER</small> – <small>SO</small> R. E<small>LIE͑ZER</small>. J<small>ERUŠALEM BRINGT DAS GENICKBROCHENE</small> K<small>ALB NICHT</small>.",
"W<small>ENN DER</small> K<small>OPF AN EINER</small> S<small>TELLE UND DER</small> R<small>UMPF AN EINER ANDEREN</small> S<small>TELLE GEFUNDEN WIRD, SO BRINGE MAN DEN</small> K<small>OPF ZUM</small> R<small>UMPFE</small> – so R. E<small>LIE͑ZER;</small> R. A ͑<small>QIBA SAGT, DEN</small> R<small>UMPF ZUM</small> K<small>OPFE</small>.",
"V<small>ON WO AUS MISST MAN?</small> R. E<small>LIE͑ZER SAGT, VON SEINEM</small> N<small>ABEL</small>, R. A͑<small>QIBA SAGT, VON SEINER</small> N<small>ASE</small>, R. <small>ELIE͑ZER B</small>. J<small>A ͑QOB SAGT, VON DER</small> S<small>TELLE, AN DER ER</small> E<small>RSCHLAGENER WORDEN IST, VON SEINEM</small> H<small>ALSE</small>.",
"<b>S</b><small>OBALD DIE</small> Ä<small>LTESTEN VON</small> J<small>ERUŠALEM SICH VERABSCHIEDET HABEN UND FORTGEGANGEN SIND, HOLEN DIE</small> Ä<small>LTESTEN DER BETREFFENDEN</small> S<small>TADT EIN</small> R<small>INDERKALB, DAS NOCH NICHT AM</small> J<small>OCHE GEZOGEN HAT, DAS ABER DURCH EIN</small> G<small>EBRECHEN NICHT UNTAUGLICH WIRD, UND BRINGEN ES IN EIN FELSIGES</small> T<small>AL HINAB</small>. ‘F<small>ELSIG</small>’,<small> SINNGEMÄSS: HART; JEDOCH IST ES ZULÄSSIG, AUCH WENN ES NICHT FELSIG IST</small>. D<small>A BRICHT MAN IHM VON HINTEN DAS</small> G<small>ENICK MIT EINEM</small> H<small>ACKEMESSER</small>. D<small>IESE</small> S<small>TELLE DARF NICHT MEHR BESÄT UND BEARBEITET WERDEN, WOHL ABER DARF MAN DA</small> F<small>LACHS HECHELN UND</small> S<small>TEINE HAUEN</small>.",
"D<small>IE</small> Ä<small>LTESTEN DIESER</small> S<small>TADT WASCHEN DIE</small> H<small>ÄNDE MIT</small> W<small>ASSER AN DER</small> S<small>TELLE, WO DAS</small> G<small>ENICKBRECHEN DES</small> K<small>ALBES ERFOLGT IST, UND SPRECHEN</small> :<sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 21,7.</i><i>Unsere Hände haben dieses Blut nicht vergossen und unsere Augen haben nichts gesehen</i><small></small>. K<small>ÖNNTE ES UNS DENN IN DEN</small> S<small>INN KOMMEN, DASS DIE ÄLTESTEN DES</small> G<small>ERICHTES</small> B<small>LUT VERGIESSEN!?</small> V<small>IELMEHR: NICHT IST ER AN UNS HERANGETRETEN UND HABEN WIR IHN OHNE</small> N<small>AHRUNG ABGEWIESEN</small>, <small>NICHT HABEN WIR IHN GESEHEN UND OHNE</small> G<small>ELEIT GELASSEN</small>. D<small>IE</small> P<small>RIESTER SPRECHEN DANN:</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 8.</i><i>Vergib deinem Volke Jisraél, das du erlöst hast, o Herr, und gib nicht unschuldiges Blut in die Mitte deines Volkes Jisraél</i>. D<small>IE</small> W<small>ORTE</small> :<sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Ib. V. 8.</i><i>das Blut soll ihnen vergeben werden</i>, <small>BRAUCHEN SIE NICHT ZU SPRECHEN, VIELMEHR VERKÜNDET ES IHNEN DER HEILIGE</small> G<small>EIST: WENN IHR DIES TUT, SO WIRD EUCH DAS</small> B<small>LUT VERGEBEN</small>.",
"<b>W</b><small>IRD DER</small> T<small>OTSCHLÄGER ENTDECKT, BEVOR MAN DEM</small> K<small>ALBE DAS</small> G<small>ENICK GEBROCHEN HAT, SO KOMME ES WIEDER IN DIE</small> H<small>ERDE UND</small> W<small>EIDE, WENN ABER NACHDEM IHM DAS</small> G<small>ENICK GEBROCHEN WORDEN IST, SO IST ES AN DER</small> S<small>TELLE ZU BEGRABEN, DENN ES WURDE VON VORNHEREIN WEGEN DES</small> Z<small>WEIFELS DARGEBRACHT, UND DIE</small> S<small>ÜHNE DES</small> Z<small>WEIFELS IST NUN VOLLZOGEN</small>. W<small>ENN DEM</small> K<small>ALBE DAS</small> G<small>ENICK GEBROCHEN WORDEN IST UND DARAUF DER</small> T<small>OTSCHLÄGER ENTDECKT WIRD, SO IST ER HINZURICHTEN</small>.",
"W<small>ENN EIN</small> Z<small>EUGE SAGT: ICH HABE DEN</small> T<small>OTSCHLÄGER GESEHEN, UND EINER SAGT: DU HAST IHN NICHT GESEHEN, WENN EINE</small> F<small>RAU SAGT: ICH HABE IHN GESEHEN, UND EINE ANDERE SAGT: DU HAST IHN NICHT GESEHEN, SO ERFOLGT DAS</small> G<small>ENICKBRECHEN</small>. W<small>ENN EIN</small> Z<small>EUGE SAGT: ICH HABE IHN GESEHEN, UND ZWEI SAGEN: DU HAST IHN NICHT GESEHEN, SO ERFOLGT DAS GENICKBRECHEN</small>.",
"A<small>LS DIE</small> M<small>ÖRDER SICH MEHRTEN, WURDE DAS</small> G<small>ENICKBRECHEN DES</small> K<small>ALBES ABGESCHAFFT</small>. [D<small>IES ERFOLGTE</small>]<small> ALS</small> E<small>LIE͑ZER</small>, S<small>OHN</small> D<small>INAJS, DER AUCH</small> T<small>EHINA</small>, S<small>OHN</small> P<small>ERIŠAS GENANNT WURDE, AUFTRAT; SPÄTER ABER NANNTE MAN IHN DEN</small> M<small>ÖRDERSOHN</small>. A<small>LS DIE</small> E<small>HEBRECHER SICH MEHRTEN, WURDE DAS</small> F<small>LUCHWASSER ABGESCHAFFT, UND ZWAR SCHAFFTE ES</small> R. J<small>OḤANAN B</small>. Z<small>AKKAJ AB, DENN ES</small> <i><small>HEISST</small></i> :<sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Hos. 4,14.</i><i>ich ahnde es nicht mehr an euren Töchtern, wenn sie huren, und nicht an euren jungen Weibern, wenn sie ehebrechen, denn &c.</i> M<small>IT DEM</small> T<small>ODE DES</small> J<small>OSE B</small>. J<small>OE͑ZER AUS ÇEREDA UND DES</small> J<small>OSE B</small>. J<small>EHUDA AUS</small> J<small>ERUŠALEM HÖRTEN DIE</small> T<small>RAUBEN</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Bildliche Bezeichnung für hervorragende Gelehrte, die der T. weiter erklärt.</i><small>AUF, DENN ES HEISST</small> :<sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Mik. 7,1.</i>es<i> ist keine Traube da zum Essen, nach einer reifen Frucht verlangt meine Seele</i>. J<small>OḤANAN DER</small> H<small>OCHPRIESTER SCHAFFTE DAS</small> Z<small>EHNTBEKENNTNIS</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Bei der Entrichtung desselben; cf. Dt. 26,12.</i><small>AB</small>. D<small>IESER SCHAFFTE AUCH DIE</small> W<small>ECKENDEN UND DIE</small> B<small>ETÄUBENDEN AB</small>.",
"B<small>IS ZU SEINEN</small>T<small>AGEN WAR IN</small> J<small>ERUŠALEM DER</small> H<small>AMMER</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> An den Halbfesten, dh. die Handwerker feierten nicht.</i><small>IN</small> T<small>ÄTIGKEIT, AUCH BRAUCHTE MAN IN SEINEN</small> T<small>AGEN NICHT WEGEN DES</small> D<small>EMAJ</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Zur Erklärung weit. Fol. 48a.</i><small>ZU FRAGEN</small>.",
"<b>M</b><small>IT DEM</small> A<small>UFHÖREN DES</small> S<small>YNEDRIUMS HÖRTE DER</small> G<small>ESANG BEI DEN</small> F<small>ESTMÄHLERN AUF, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Jes. 24,9.</i><i>nicht mehr wird bei Gesang Wein getrunken &c</i>.",
"M<small>IT DEM</small> T<small>ODE DER ERSTEN</small> P<small>ROPHETEN HÖRTEN</small> U<small>RIM UND</small> T<small>UMMIM</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Das Orakel, das der Hochpriester trug; cf. Ex. 28,30.</i><small>AUF</small>. M<small>IT DER</small> Z<small>ERSTÖRUNG DES</small> <small>ZWEITEN</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Tos. sv. <span dir=\"rtl\">איכא</span> zu Git. Fol. 68a.</i>T<small>EMPELS VERSCHWAND DER</small> Š<small>AMIR</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Cf Bd. II S. 469 Anm. 78.</i>, <small>AUCH DER SÜSSE</small> S<small>EIM, UND</small> M<small>ÄNNER DES</small> V<small>ERTRAUENS HABEN AUFGEHÖRT, WIE ES HEISST</small> :<sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Ps. 12,2.</i><i>hilf, Herr, denn es gibt keinen Frommen mehr &c</i>. R. Š<small>IMO͑N B</small>. G<small>AMLIÉL SAGTE IM</small> N<small>AMEN</small> R. J<small>EHOŠUA͑S:</small> S<small>EIT DEM</small> T<small>AGE, AN DEM DER</small> T<small>EMPEL ZERSTÖRT WORDEN IST, GIBT ES KEINEN</small> T<small>AG OHNE</small> F<small>LUCH, DER</small> T<small>AU FÄLLT NICHT ZUM</small> S<small>EGEN UND DEN</small> F<small>RÜCHTEN IST DER</small> G<small>ESCHMACK GENOMMEN</small>. R. J<small>OSE SAGTE:</small> A<small>UCH DAS</small> M<small>ARK DER</small> F<small>RÜCHTE IST DAHIN</small>.",
"R. Š<small>IMO͑N B</small>. E<small>LEA͑ZAR SAGTE:</small> M<small>IT DER</small> R<small>EINHEIT VERSCHWANDEN AUCH</small> G<small>ESCHMACK UND</small> G<small>ERUCH, UND MIT DEM</small> Z<small>EHNTEN DAS</small> M<small>ARK DES</small> G<small>ETREIDES</small>. D<small>IE</small> W<small>EISEN SAGEN:</small> H<small>UREREI UND</small> Z<small>AUBEREI HABEN ALLES ZUGRUNDE GERICHTET</small>.",
"<b>B</b><small>EI DER</small> I<small>NVASION DES</small> V<small>ESPASIAN VERBOT MAN DIE</small> B<small>RÄUTIGAMSKRÄNZE UND DIE</small> H<small>ANDTROMMEL</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Bei der Hochzeitsfeier.</i>. B<small>EI DER</small> I<small>NVASION DES</small> Q<small>UIETUS</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> <span dir=\"rtl\">טיטום</span> ist wohl eine begreifliche rabb. Verschlimmbesserung (<span dir=\"rtl\">קיטם</span> in Mišna ed. Löwe ein Lapsus), die auch in die Ausgaben des <span dir=\"rtl\">סדר עולם</span> (Kap. 30) übergegangen ist; manche Handschriften, ebenso die Ausgabe v. Neubauer (<i>Med. Jew. chron</i>. II p. 66) haben rieht, <span dir=\"rtl\">קיטום</span>.</i><small>VERBOT MAN DIE</small> B<small>RAUTKRÄNZE UND SEINEN</small> S<small>OHN GRIECHISCH ZU UNTERRICHTEN.</small> BEI DER LETZTEN I<small>NVASION</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Wohl unter Bar Kochba.</i><small>VERBOT MAN, DIE</small> B<small>RAUT UNTER EINEM BALDACHIN DURCH DIE</small> S<small>TADT ZU FÜHREN ; UNSERE</small> M<small>EISTER ABER ERLAUBTEN, DIE</small> B<small>RAUT UNTER EINEM</small> B<small>ALDACHIN DURCH DIE</small> S<small>TADT ZU FÜHREN</small>.",
"M<small>IT DEM</small> T<small>ODE</small> R. M<small>EÍRS HÖRTEN DIE</small> F<small>ABELDICHTER AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE</small> B<small>EN</small> Á<small>ZAJS HÖRTEN DIE</small> F<small>LEISSIGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Im Studium der Tora.</i><small>AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE</small> B<small>EN</small> Z<small>OMAS HÖRTEN DIE</small> S<small>CHRIFTAUSLEGER AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE</small> R. Á<small>QIBAS HÖRTE DIE</small> E<small>HRUNG DER</small> T<small>ORA AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE DES</small> R. Ḥ<small>ANINA B</small>. D<small>OSA HÖRTEN DIE</small> M<small>ÄNNER DER</small> T<small>AT</small><sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Nach den Kommentaren: der Wundertaten; cf. Tan. 24bff.</i><small>AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE DES</small> R. J<small>OSE</small> Q<small>EṬUNTA HÖRTEN DIE</small> F<small>ROMMEN AUF</small>. E<small>R HIESS DESHALB</small> Q<small>EṬUNTA, WEIL ER DER</small> J<small>ÜNGSTE</small> Q<small>EṬUNTA</small><small> UNTER DEN</small> F<small>ROMMEN WAR</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE DES</small> R. J<small>OḤANAN B. ZAKKAJ HÖRTE DER</small> G<small>LANZ DER</small> W<small>EISHEIT AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE</small> R. G<small>AMLIÉL DES</small> Ä<small>LTEREN HÖRTE DIE</small> E<small>HRUNG DER</small> T<small>ORA AUF UND</small> R<small>EINHEIT UND</small> E<small>NTHALTSAMKEIT ERLOSCH</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE DES</small> R. J<small>IŠMA͑ÉL B</small>. P<small>HABI HÖRTE DER</small> G<small>LANZ DER</small> P<small>RIESTERSCHAFT AUF</small>. M<small>IT DEM</small> T<small>ODE</small> R<small>ABBIS HÖRTEN</small> D<small>EMUT UND</small> S<small>ÜNDENSCHEU AUF</small>. R. P<small>INḤAS B</small>. J<small>AÍR SAGTE:</small> S<small>EITDEM DER</small> T<small>EMPEL ZERSTÖRT WORDEN IST, SIND DIE</small> G<small>ELEHRTEN UND</small> V<small>ORNEHMEN BESCHÄMT UND VERHÜLLTEN</small> H<small>AUPTES; DIE</small> M<small>ÄNNER DER</small> T<small>AT SIND VERKÜMMERT, UND DIE</small> F<small>AUSTMENSCHEN UND</small> Z<small>UNGENMENSCHEN NEHMEN ÜBERHAND</small>. N<small>IEMAND FORSCHT, NIEMAND SUCHT UND NIEMAND FRAGT</small>. A<small>UF WEN ANDERS SOLLTEN WIR UNS VERLASSEN, ALS AUF UNSEREN</small> V<small>ATER IM</small> H<small>IMMEL!?</small> R. E<small>LIÉZER DER</small> G<small>ROSSE SAGTE:</small> S<small>EITDEM DER</small> T<small>EMPEL ZERSTÖRT WORDEN IST, GLEICHEN DIE</small> W<small>EISEN DEN</small> K<small>INDERLEHRERN, DIE</small> K<small>INDERLEHRER DEN</small> S<small>YNAGOGENDIENERN, DIE</small> S<small>YNAGOGENDIENER DEM GEMEINEN</small> V<small>OLKE, UND DAS GEMEINE</small> V<small>OLK VERKÜMMERT FORTWÄHREND</small>. N<small>IEMAND FRAGT UND NIEMAND SUCHT</small>. A<small>UF WEN ANDERS SOLLTEN WIR UNS VERLASSEN, ALS AUF UNSEREN</small> V<small>ATER IM</small> H<small>IMMEL!?</small> A<small>N DEN</small> F<small>USSPUREN DES</small> M<small>ESSIAS</small><sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\"> Dh. zur Zeit seiner Ankunft.</i><small>WIRD</small> F<small>RECHHEIT WACHSEN UND</small> A<small>CHTUNG SCHWINDEN</small><sup class=\"footnote-marker\">23</sup><i class=\"footnote\"> <span dir=\"rtl\">יאמיר</span> wohl v. aram. <span dir=\"rtl\">אמד</span>, abspenstig werden; eine Parallelstelle hat <span dir=\"rtl\">יעות</span> verkümmern, verderben.</i>. D<small>ER</small> W<small>EINSTOCK WIRD SEINE</small> F<small>RÜCHTE GEBEN, DOCH WIRD DER</small> W<small>EIN TEUER SEIN</small>. D<small>IE</small> R<small>EGIERUNG WIRD SICH IN</small> H<small>ÄRESIE VERWANDELN, EINE</small> Z<small>URECHTWEISUNG WIRD ES NICHT GEBEN, UND DAS</small> V<small>ERSAMMLUNGSHAUS WIRD ZUM</small> H<small>URENHAUSE WERDEN</small>. G<small>ALILÄA WIRD ZERSTÖRT WERDEN</small>, G<small>ABLAN VERWÜSTET, UND DIE</small> G<small>RENZBEWOHNER WERDEN VON</small> S<small>TADT ZU</small> S<small>TADT WANDERN, OHNE</small> M<small>ITLEID ZU FINDEN</small>. D<small>IE</small> W<small>EISHEIT DER</small> G<small>ELEHRTEN WIRD ENTARTEN, DIE</small> S<small>ÜNDENSCHEUEN VERACHTET, UND DIE</small> W<small>AHRHEIT WIRD VERMISST WERDEN</small>. K<small>NABEN WERDEN</small> G<small>REISE BESCHÄMEN UND</small> G<small>REISE WERDEN VOR</small> K<small>NABEN AUFSTEHEN; DER SOHN WIRD DEN</small> V<small>ATER BESUDELN, DIE</small> T<small>OCHTER GEGEN IHRE</small> M<small>UTTER SICH AUFLEHNEN, UND GEGEN IHRE</small> S<small>CHWIEGERMUTTER DIE</small> S<small>CHWIEGERTOCHTER; DIE</small> F<small>EINDE EINES</small> M<small>ENSCHEN WERDEN SEINE</small> H<small>AUSGENOSSEN SEIN</small>. D<small>AS GESICHT DES</small> Z<small>EITALTERS WIRD DEM</small> G<small>ESTCHTE EINES</small> H<small>UNDES GLEICHEN, UND DER</small> S<small>OHN WIRD SICH VOR SEINEM</small> V<small>ATER NICHT SCHÄMEN</small>. A<small>UF WEN ANDERS SOLLTEN WIR UNS VERLASSEN, ALS AUF UNSEREN</small> V<small>ATER IM</small> H<small>IMMEL!?</small>"
]
],
"sectionNames": [
"Chapter",
"Mishnah"
]
} |