database_export / json /Mishnah /Seder Tahorot /Mishnah Yadayim /English /Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de].json
noahsantacruz's picture
8c9f0537ccfcbb609de72397e9b19bc17631bbe93c348c7cd825e888a6b2bf15
f884b94 verified
raw
history blame
39.6 kB
{
"language": "en",
"title": "Mishnah Yadayim",
"versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001042448/NLI",
"versionTitle": "Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de]",
"status": "locked",
"priority": 0.25,
"license": "Public Domain",
"versionNotes": "",
"digitizedBySefaria": true,
"shortVersionTitle": "Lazarus Goldschmidt, 1929 ",
"actualLanguage": "de",
"languageFamilyName": "german",
"isBaseText": false,
"isSource": false,
"direction": "ltr",
"heTitle": "משנה ידים",
"categories": [
"Mishnah",
"Seder Tahorot"
],
"text": [
[
"<b>E</b><small>IN</small> V<small>IERTELLOG</small> W<small>ASSER</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\">Der st. erustr. <span dir=\"rtl\">מי רביעית</span> ist hier nicht angebracht; möglicherweise hieß es ursprüngl. <span dir=\"rtl\">מרביעית</span> wie weiter <span dir=\"rtl\">מחצית</span>) <span dir=\"rtl\">מחצי</span> in manchen neueren Ausgaben der Mišna separata ist ein Lapsus) u. <span dir=\"rtl\">מלוג</span>.</i> <small>IST FÜR DAS</small> H<small>ÄNDEWASCHEN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\">Vor der Mahlzeit; cf. Hg. Fol. 18b.</i> <small>ERFORDERLICH FÜR EINEN UND AUCH FÜR ZWEI</small> P<small>ERSONEN; EIN HALBES</small> L<small>OG FÜR DREI ODER VIER, VON EINEM</small> L<small>OG AB FÜR FÜNF, ZEHN ODER HUNDERT</small>. R. J<small>OSE SAGT, FÜR DIE LETZTE UNTER IHNEN MÜSSE ES JEDOCH NICHT WENIGER ALS EIN</small> V<small>IERTELLOG SEIN</small>. M<small>AN DARF HINZUFÜGEN BEIM ZWEITEN</small> [Ü<small>BERGIESSEN</small>]<sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\">Wenn das Wasser nicht bis zum Handgelenke reicht. Hier handelt es sich um das Händewaschen, dh. durch Aufgießen abspülen, zum Essen von Hebe, wobei ein zweimaliges Aufgießen erforderlich ist; nach manchen ist dies auch zur profanen Mahlzeit erforderlich.</i>, <small>NICHT ABER BEIM ERSTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\">Reichte das Wasser nicht bis zum Handgelenke, so müssen sie die Hände abtrocknen u. es abermals bis zum Handgelenke gießen. Dies die einfachste u. leichtfaßlichste der mannigfachen Erklärungen dieser dunklen Mišna.</i>.",
"M<small>AN DARF DIE</small> H<small>ÄNDE WASCHEN MIT ALLEN</small> G<small>EFÄSSEN, AUCH MIT</small> G<small>EFÄSSEN AUS</small> R<small>INDERMIST</small>, G<small>EFÄSSEN AUS</small> S<small>TEIN</small>, G<small>EFÄSSEN AUS</small> E<small>RDE</small>. M<small>AN DARF DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT WASCHEN MIT</small> W<small>ANDUNGSSTÜCKEN VON</small> G<small>EFÄSSEN, DEM</small> B<small>ODEN EINES</small> Z<small>OBERS ODER DEM</small> S<small>PUNDE</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\">Der eine Vertiefung hat.</i> <small>EINES</small> F<small>ASSES</small>. M<small>AN DARF AUCH NICHT SEINEM</small> N<small>ÄCHSTEN</small> [W<small>ASSER</small>] <small>MIT DER HOHLEN</small> H<small>AND AUFTUN, WEIL MAN NUR MIT EINEM</small> G<small>EFÄSSE DAS</small> E<small>NTSÜNDIGUNGSWASSER</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\">Cf. Num. 19,9ff.</i><small>SCHÖPFEN, WEIHEN UND SPRENGEN, UND</small> [<small>BEIM</small> H<small>ÄNDEWASCHEN</small>] <small>DAS</small> W<small>ASSER ÜBER DIE</small> H<small>ÄNDE GIESSEN DARF</small>. A<small>UCH SCHÜTZT EIN FESTSCHLIESSENDER</small> D<small>ECKEL</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\">Gegen Verunreinigung des Inhalts; cf. Lev. 19,15.</i> <small>NUR BEI</small> G<small>EFÄSSEN, WIE AUCH VOR</small> T<small>ONGEFÄSSEN</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\">Vor der Unreinheit im Hohlraume eines Tongefäßes.</i> <small>NUR</small> G<small>EFÄSSE SCHÜTZEN</small>.",
"W<small>ASSER, DAS ZUM</small> T<small>RINKEN FÜR EIN</small> V<small>IEH NICHT MEHR TAUGLICH IST, IST IN EINEM</small> G<small>EFÄSSE UNTAUGLICH UND AM</small> B<small>ODEN TAUGLICH</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\">Man darf damit nicht die Hände begießen, wohl aber darin die Hände durch Eintauchen reinigen.</i>. I<small>ST DARIN TINTE</small>, G<small>UMMI ODER</small> V<small>ITRIOL HINEINGEKOMMEN UND SEIN</small> A<small>USSEHEN VERÄNDERT WORDEN, SO IST ES UNTAUGLICH; HAT MAN ES ZU EINER ARBEIT VERWENDET ODER SEIN</small> B<small>ROT DARIN EINGEWEICHT, SO IST ES UNTAUGLICH</small>. Š<small>IMON DER</small> T<small>EMANITE SAGT, SELBST</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\">Das W. <span dir=\"rtl\">אפילו</span> ist hier gänzlich unvcrständlich; statt der spitzfindigen Erklärungsversuche der Kommentare ist mit R. Šimšon entweder dieses Wort zu streichen od. <span dir=\"rtl\">פסולין</span> st. <span dir=\"rtl\">כשרין</span> zu lesen.</i><small>WENN MAN BEABSICHTIGT HAT</small>, [B<small>ROT</small>] <small>IN ANDERES EINZUWEICHEN, UND ES IN DIESES GEKOMMEN IST, SEI ES TAUGLICH</small>.",
"H<small>AT MAN DARIN</small> G<small>ERÄTE ABGESPÜLT ODER</small> M<small>ESSGEFÄSSE AUSGESPÜLT, SO IST ES UNTAUGLICH; HAT MAN DARIN ABGESPÜLTE</small> G<small>ERÄTE ODER NEUE ABGESPÜLT, SO IST ES TAUGLICH</small>. N<small>ACH</small> R. J<small>OSE IST ES, WENN NEUE, UNTAUGLICH</small>.",
"D<small>AS</small> W<small>ASSER, WORIN DER</small> B<small>ÄCKER DIE</small> B<small>REZELN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\">Vor dem Backen.</i><small>EINTAUCHT, IST UNTAUGLICH; WORIN ER ABER NUR DIE</small> H<small>ÄNDE ANFEUCHTET, IST TAUGLICH</small>. A<small>LLE SIND ZULÄSSIG</small>, W<small>ASSER ÜBER DIE</small> H<small>ÄNDE ZU GIESSEN, AUCH EIN</small> T<small>AUBER, EIN</small> B<small>LÖDER UND EIN</small> M<small>INDERJÄHRIGER</small>. M<small>AN KANN DAS</small> F<small>ASS ZWISCHEN DIE</small> K<small>NIEE NEHMEN UND</small> [<small>ÜBER DIE</small> H<small>ÄNDE</small>] <small>GIESSEN</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\">Von selbst laufen lassen.</i>, <small>EBENSO DARF MAN EIN</small> F<small>ASS AUF DIE</small> S<small>EITE NEIGEN UND [ÜBER DIE</small> H<small>ÄNDE] GIESSEN</small>. A<small>UCH EIN</small> A<small>FFE DARF DAS</small> W<small>ASSER ÜBER DIE</small> H<small>ÄNDE GIESSEN</small>. N<small>ACH</small> R. J<small>OSE IST ES IN DIESEN BEIDEN</small> F<small>ÄLLEN UNTAUGLICH</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\">Das Übergießen muß durch menschliche Kraft erfolgen.</i>."
],
[
"<b>H</b><small>AT MAN EINE</small> H<small>AND</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\">Wenn nur eine unrein war.</i> <small>MIT EINEM</small> G<small>USSE ÜBERGOSSEN, SO IST SEINE</small> H<small>AND REIN; WENN BEIDE</small> H<small>ÄNDE MIT EINEM</small> G<small>USSE, SO SIND SIE NACH</small> R. M<small>EÍR UNREIN, ES SEI DENN, MAN HAT AUS EINEM</small> V<small>IERTELLOG GEGOSSEN</small>. F<small>ÄLLT DARIN</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\">In das Wasser nach dem Händewaschen.</i> <small>EIN</small> L<small>AIB VON</small> H<small>EBE, SO IST ER REIN, UND NACH</small> R. J<small>OSE UNREIN</small>.",
"W<small>ENN MAN DAS ERSTE</small> M<small>AL AN EINER</small> S<small>TELLE UND DAS ZWEITE</small> M<small>AL</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\">Vgl. S. 845 Anm. 3.</i> <small>AN EINER ANDEREN</small> S<small>TELLE ÜBERGOSSEN HAT UND EIN</small> L<small>AIB VON</small> H<small>EBE IN DAS ERSTE</small> [W<small>ASSER</small>] <small>FÄLLT, SO IST ES UNREIN, UND WENN IN DAS ZWEITE, SO IST ES REIN; WENN MAN DAS ERSTE UND DAS ZWEITE</small> M<small>AL AN EINER</small> S<small>TELLE ÜBERGOSSEN HAT UND EIN</small> L<small>AIB VON</small> H<small>EBE HINEINFÄLLT</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\">In das Wasser nach dem Händewaschen.</i>, <small>SO IST ES UNREIN</small>. W<small>ENN MAN DAS ERSTE</small> M<small>AL ÜBERGOSSEN HAT UND EIN</small> S<small>PÄNCHEN ODER EIN</small> K<small>LÜMPCHEN AN SEINEN</small> H<small>ÄNDEN FINDET, SO SIND SEINE</small> H<small>ÄNDE UNREIN</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\">Auch nach dem 2. Übergießen.</i>, <small>DENN DAS LETZTERE</small> W<small>ASSER MACHT NUR DAS</small> W<small>ASSER AN DER</small> H<small>AND REIN</small>. R. Š<small>IMO͑N B</small>. G<small>AMLIÉL SAGT, WAS IM</small> W<small>ASSER ENTSTEHT</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\">Wenn man solches nach dem Waschen an den Händen findet.</i>, <small>SEI REIN</small>.",
"D<small>IE</small> H<small>ÄNDE WERDEN UNREIN UND REIN BIS ZUM</small> H<small>ANDGELENKE</small>. Z<small>UM</small> B<small>EISPIEL:</small> W<small>ENN MAN DAS ERSTE</small> M<small>AL BIS ZUM</small> H<small>ANDGELENKE UND DAS ZWEITE</small> M<small>AL AUSSERHALB DES</small> H<small>ANDGELENKES GEGOSSEN HAT UND ES AUF DIE</small> H<small>AND ZURÜCKGEFLOSSEN IST, SO IST SIE REIN; WENN MAN ABER DAS ERSTE</small> M<small>AL UND DAS ZWEITE</small> M<small>AL AUSSERHALB DES</small> H<small>ANDGELENKES GEGOSSEN HAT UND ES AUF DIE</small> H<small>AND ZURÜCKGEFLOSSEN IST, SO IST SIE UNREIN</small>. W<small>ENN MAN DAS ERSTE</small> M<small>AL ÜBER EINE</small> H<small>AND GEGOSSEN HAT UND SICH DARAUF ÜBERLEGT UND DAS ZWEITE</small> M<small>AL ÜBER BEIDE</small> H<small>ÄNDE GIESST, SO SIND SIE UNREIN</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\">Das 1. Wasser ist unrein u. macht die andere unrein.</i>; <small>WENN MAN DAS ERSTE</small> M<small>AL ÜBER BEIDE</small> H<small>ÄNDE GEGOSSEN HAT UND SICH DARAUF ÜBERLEGT UND DAS ZWEITE</small> M<small>AL ÜBER EINE</small> H<small>AND GIESST, SO IST SEINE</small> H<small>AND REIN</small>. H<small>AT MAN</small> [<small>DAS</small> W<small>ASSER</small>] <small>ÜBER SEINE</small> H<small>AND GEGOSSEN UND SIE AN DER ANDEREN ABGERIEBEN, SO IST SIE UNREIN; WENN AM</small> K<small>OPFE ODER AN DER</small> W<small>AND, SO IST SIE REIN</small>. V<small>IER ODER FÜNF</small> [P<small>ERSONEN</small>] <small>KÖNNEN NEBENEINANDER ODER ÜBEREINANDER DIE</small> H<small>ÄNDE WASCHEN, NUR MÜSSEN SIE SIE LOSE HALTEN, DAMIT DAS</small> W<small>ASSER AN SIE HERANKOMMEN KANN</small>.",
"B<small>ESTEHT EIN</small> Z<small>WEIFEL, OB DAMIT EINE</small> A<small>RBEIT VERRICHTET WORDEN IST ODER DAMIT KEINE</small> A<small>RBEIT VERRICHTET WORDEN IST, EIN</small> Z<small>WEIFEL, OB ES DAS</small> Q<small>UANTUM HATTE ODER DAS</small> Q<small>UANTUM NICHT HATTE, EIN</small> Z<small>WEIFEL, OB ES UNREIN WAR ODER REIN WAR, SO SIND SIE IM ZWEIFEL REIN, DENN SIE SAGTEN, BEI JEDEM ZWEIFEL INBETREFF DER HÄNDE, OB HINSICHTLICH DES</small> U<small>NREIN</small> W<small>ERDENS, DES</small> U<small>NREINMACHENS ODER DES</small> R<small>EINWERDENS, SEIEN SIE REIN</small>. R. J<small>OSE SAGT, WENN HINSICHTLICH DES</small> R<small>EINWERDENS, SEIEN SIE UNREIN</small>. Z<small>UM</small> B<small>EISPIEL:</small> W<small>ENN SEINE</small> H<small>ÄNDE REIN WAREN UND VOR IHM ZWEI UNREINE</small> L<small>AIBE LIEGEN, UND EIN</small> Z<small>WEIFEL BESTEHT, OB ER SIE BERÜHRT HAT ODER NICHT BERÜHRT HAT, ODER WENN SEINE</small> H<small>ÄNDE UNREIN WAREN UND VOR IHM ZWEI REINE</small> L<small>AIBE LIEGEN, UND EIN</small> Z<small>WEIFEL BESTEHT, OB ER SIE BERÜHRT HAT ODER NICHT BERÜHRT HAT, ODER WENN SEINE EINE HAND REIN UND EINE</small> H<small>AND UNREIN WAR UND ER VON ZWEI VOR IHM LIEGENDEN</small> L<small>AIBEN EINEN BERÜHRT HAT, UND EIN</small> Z<small>WEIFEL BESTEHT, OB ER IHN MIT DER UNREINEN BERÜHRT HAT ODER MIT DER REINEN BERÜHRT HAT, ODER WENN SEINE</small> H<small>ÄNDE REIN WAREN UND ER VON ZWEI VOR IHM LIEGENDEN</small> L<small>AIBEN, EINER REIN UND EINER UNREIN, EINEN BERÜHRT HAT, UND EIN</small> Z<small>WEIFEL BESTEHT, OB ER DEN UNREINEN BERÜHRT HAT ODER DEN REINEN BERÜHRT HAT, ODER WENN VON SEINEN</small> H<small>ÄNDEN EINE UNREIN UND EINE REIN WAR UND ER VON ZWEI VOR IHM LIEGENDEN</small> L<small>AIBEN, EINER UNREIN UND EINER REIN, BEIDE BERÜHRT HAT, UND EIN</small> Z<small>WEIFEL BESTEHT, OB DEN UNREINEN MIT DER UNREINEN UND DEN REINEN MIT DER REINEN ODER DEN REINEN MIT DER UNREINEN UND DEN UNREINEN MIT DER REINEN, SO BLEIBEN DIE</small> H<small>ÄNDE, WIE SIE WAREN, UND DIE</small> L<small>AIBE, WIE SIE WAREN</small>."
],
[
"<b>W</b><small>ENN JEMAND SEINE</small> H<small>ÄNDE IN EIN AUSSÄTZIGES</small> H<small>AUS HINEINSTECKT, SO SIND SEINE</small> H<small>ÄNDE ERSTGRADIG</small> [<small>UNREIN</small>] <small>SO</small> R. A<small>͑QIBA; DIE</small> W<small>EISEN SAGEN, SEINE</small> H<small>ÄNDE SEIEN ZWEITGRADIG [UNREIN]</small>. W<small>AS BEI DER</small> B<small>ERÜHRUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\">Der unreinen Sache, beispielsweise was von einem Flußbchafteten kommt.</i> <small>DIE</small> K<small>LEIDER UNREIN MACHT</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\">Die zweitgradige Unreinheit.</i>, <small>MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE ERSTGRADIG [UNREIN]</small> – <small>SO</small> R. A͑<small>QIBA ; DIE</small> W<small>EISEN SAGEN, ZWEITGRADIG [UNREIN]</small>. S<small>IE SPRACHEN ZU</small> R. A͑<small>QIBA:</small> W<small>O FINDEN WIR IRGENDWO, DASS DIE</small> H<small>ÄNDE ERSTGRADIG UNREIN WERDEN!?</small> E<small>R ERWIDERTE IHNEN:</small> S<small>IE KÖNNEN AUCH NICHT ANDERS ERSTGRADIG [UNREIN] WERDEN, ALS IN DEM</small> F<small>ALLE, WENN SEIN</small> K<small>ÖRPER UNREIN GEWORDEN IST</small>. D<small>URCH</small> F<small>LÜSSIGKEITEN UNREIN GEWORDENE</small> S<small>PEISEN UND</small> G<small>ERÄTE MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE ZWEITGRADIG [UNREIN] – SO</small> R. J<small>EHOŠUA͑ ; DIE</small> W<small>EISEN SAGEN, DIE DURCH EINE</small> H<small>AUPTUNREINHEIT UNREIN GEWORDEN SIND, MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN, UND DIE DURCH EINE ABSTAMMENDE</small> U<small>NREINHEIT, MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN</small>. R. Š<small>IMO͑N B</small>. G<small>AMLIÉL SAGTE:</small> E<small>INST KAM EINE</small> F<small>RAU VOR MEINEN</small> V<small>ATER UND SAGTE IHM, IHRE</small> H<small>ÄNDE SEIEN IN DEN</small> H<small>OHLRAUM EINES</small> [<small>UNREINEN</small>] T<small>ONGEFÄSSES GEKOMMEN</small>. D<small>A SPRACH ER ZU IHR</small>: W<small>OHER KAM SEINE</small> U<small>NREINHEIT</small>? I<small>CH HABE ABER NICHT GEHÖRT, WAS SIE IHM GEANTWORTET HAT</small>. D<small>IE</small> W<small>EISEN SPRACHEN:</small> D<small>IE</small> S<small>ACHE IST KLAR; WAS DURCH EINE</small> H<small>AUPTUNREINHEIT UNREIN GEWORDEN IST, MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE UNBEIN, UND WAS DURCH EINE ABSTAMMENDE</small> U<small>NREINHEIT, MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN</small>.",
"W<small>AS DIE</small> H<small>EBE UNTAUGLICH MACHT</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\">Die zweitgradige Unreinheit.</i>, <small>MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE ZWEITGRADIG UNREIN; EINE</small> H<small>AND MACHT DIE ANDERE UNREIN SO</small> R. J<small>EHOŠUA͑</small>. D<small>IE</small> W<small>EISEN SAGEN, ZWEITGRADIGES MACHE NICHT ZWEITGRADIG [UNREIN]</small>. E<small>R SPRACH ZU IHNEN:</small> D<small>IE HEILIGEN</small> S<small>CHRIFTEN SIND JA ZWEITGRADIG [UNREIN]</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\">Cf. infra IV,6.</i>, <small>UND SIE MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN</small>!? S<small>IE ERWIDERTEN IHM</small>: M<small>AN FOLGERE NICHT HINSICHTLICH</small> W<small>ORTE DER</small> T<small>ORA VON</small> W<small>ORTEN DER</small> S<small>CHRIFTKUNDIGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\">Die die Unreinheit der heil. Schriften angeordnet haben; cf. Sab. Fol. 13b.</i>, <small>NICHT HINSICHTLICH</small> W<small>ORTE DER</small> S<small>CHRIFTKUNDIGEN VON</small> W<small>ORTEN DER</small> T<small>ORA, UND NICHT HINSICHTLICH</small> W<small>ORTE DER</small> S<small>CHRIFTKUNDIGEN VON</small> W<small>ORTEN DER</small> S<small>CHRIFTKUNDIGEN</small>.",
"D<small>IE</small> R<small>IEMEN DER</small> T<small>EPHILLIN MIT DEN</small> T<small>EPHILLIN MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN;</small> R. Š<small>IMO͑N SAGT, DIE</small> R<small>IEMEN DER</small> T<small>EPIHLLIN MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN</small>.",
"D<small>ER</small> R<small>AND EINES</small> B<small>UCHES</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\">Der heil. Schrift.</i>, <small>OBEN UND UNTEN, AM</small> A<small>NFANG UND AM</small> E<small>NDE, MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN;</small> R. J<small>EHUDA SAGT, DER AM</small> E<small>NDE MACHE ERST DANN UNREIN, WENN MAN DIE</small> R<small>OLLWALZE</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\">Worauf die Torarolle gewickelt wird; vorher kann der Rand am Schlusse weggeschnitten werden.</i> <small>ANGEBRACHT HAT</small>.",
"W<small>ENN EIN</small> B<small>UCH VERWISCHT WORDEN IST UND FÜNFUNDACHTZIG</small> B<small>UCHSTABEN</small> ZUR<small>ÜCKGEBLIEBEN SIND, SOVIEL WIE IM</small> A<small>BSCHNITTE</small> ‘U<small>ND WENN DIE</small> L<small>ADE AUFBRACH</small>’<sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\">Num. 10,35.</i>, <small>SO MACHT ES DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN</small>. E<small>INE</small> B<small>UCHROLLE, IN DER</small> F<small>ÜNFUNDACHTZIG</small> B<small>UCHSTABEN GESCHRIEBEN SIND, SOVIEL WIE IM</small> A<small>BSCHNITTE ‘UND WENN DIE</small> L<small>ADE AUFBRACH’, MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN</small>. A<small>LLE</small> [B<small>ÜCHER DER</small>] <small>HEILIGEN</small> S<small>CHRIFT MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN</small>. D<small>AS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER UND</small> Q<small>OHELETH MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN;</small> R. J<small>EHUDA SAGT, DAS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER MACHE DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN UND ÜBER</small> Q<small>OHELETH BESTEHE EIN</small> S<small>TREIT</small>. R. J<small>OSE SAGT</small>, Q<small>OHELETH MACHE DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN UND ÜBER DAS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER BESTEHE EIN</small> S<small>TREIT</small>. R. Š<small>IMO͑N SAGTE:</small> Q<small>OHELETH GEHÖRT ZU DEN</small> E<small>RLEICHTERUNGEN DER</small> S<small>CHULE ŠAMMAJS UND DEN</small> E<small>RSCHWERUNGEN DER</small> S<small>CHULE</small> H<small>ILLELS</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\">Die sonst entgegengesetzter Ansicht sind (cf. Ed. IV,1ff.); nach der ersteren macht es nicht unrein u. nach der letzteren wohl.</i>. R. Š<small>IMO͑N B</small>. A͑<small>ZAJ SPRACH:</small> I<small>CH HABE EINE</small> Ü<small>BERLIEFERUNG VON DEN ZWEIUNDSIEBZIG</small> Ä<small>LTESTEN VOM</small> T<small>AGE, AN DEM SIE</small> R. E<small>LEA͑ZAR</small> B. A͑<small>ZARJA ZUM</small> S<small>CHULOBERHAUPTE EINSETZTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\">An dem sie alle versammelt waren; cf. Ber. Fol. 28a.</i>, <small>DASS DAS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER UND</small> Q<small>OHELETH DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN MACHEN</small>. R. A͑<small>QIBA SPRACH:</small> B<small>EHÜTE UND BEWAHRE, NIEMAND IN</small> J<small>ISRAÉL STREITET ÜBER DAS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER, OB ES NICHT DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN MACHE; DIE GANZE</small> W<small>ELT IST NICHT SO WÜRDIG, WIE AM</small> T<small>AGE, AN DEM DAS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER VERLIEHEN WURDE, DENN SIND AUCH ALLE</small> H<small>AGIOGRAPHEN HEILIG, ABER DAS</small> L<small>IED DER</small> L<small>IEDER IST HOCHHEILIG</small>. B<small>ESTEHT ABER EIN</small> S<small>TREIT, SO STREITEN SIE NUR ÜBER</small> Q<small>OHELETH</small>. R. J<small>OḤANAN B</small>. J<small>EŠUA͑, DER</small> S<small>OHN DES</small> S<small>CHWIEGERVATERS</small> R. A͑<small>QIBAS, SAGTE:</small> E<small>S IST WIE</small> B<small>EN</small> A͑<small>ZAJ GESAGT HAT; SO STRITTEN SIE UND SO ENTSCHIEDEN SIE</small>."
],
[
"<b>A</b><small>N JENEM</small> T<small>AGE STIMMTEN SIE AB UND ENTSCHIEDEN ÜBER EINE</small> F<small>USSWANNE, DIE VON ZWEI</small> L<small>OG BIS NEUN</small> K<small>AB FASST, DASS SIE, WENN SIE GEPLATZT IST, DURCH</small> A<small>UFTRETEN UNREIN IST</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\">Weil sie als Sitz geeignet ist.</i>. R. A͑<small>QIBA SAGTE NÄMLICH, DIE</small> F<small>USSWANNE SEI DAS, WAS DER</small> N<small>AME BESAGT</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\">Sie ist dann nur ein zerbrochenes Gerät u. kein Sitz.<br>54 Talmud XII</i>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE SAGTEN SIE, ALLE</small> O<small>PFER, DIE GESCHLACHTET WORDEN SIND NICHT AUF IHREN</small> N<small>AMEN</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\">Cf. Zeb. Fol. 2a.</i>, <small>SEIEN TAUGLICH, NUR WERDEN SIE DEM</small> E<small>IGENTÜMER NICHT ALS</small> P<small>FLICHT ANGERECHNET, AUSGENOMMEN DAS</small> P<small>ESAḤOPFER UND DAS</small> S<small>ÜNDOPFER; DAS</small> P<small>ESAḤOPFER ZUR FESTGESETZTEN</small> Z<small>EIT<sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\">Am Vorabend des Pesahfestes; außerhalb dieser Zeit gilt es als Heilsopfer.</i> UND DAS</small> S<small>ÜNDOPFER ZU JEDER</small> Z<small>EIT</small>. R.<small> ELIE͑ZER SAGT, AUCH DAS</small> S<small>CHULDOPFER; DAS</small> P<small>ESAḤOPFER ZUR FESTGESETZTEN</small> Z<small>EIT UND DAS</small> S<small>ÜNDOPFER UND DAS</small> S<small>CHULDOPFER ZU JEDER</small> Z<small>EIT</small>. R. Š<small>IMO͑N B</small>. A͑<small>ZAJ SAGTE:</small> I<small>CH HARE EINE</small> Ü<small>BERLIEFERUNG VON DEN ZWEIUNDSIEBZIG</small> Ä<small>LTESTEN VOM</small> T<small>AGE, AN DEM SIE</small> R. E<small>LEA͑ZAR B</small>. A͑<small>ZARJA ZUM</small> S<small>CHULOBERHAUPTE EINSETZTEN, DASS ALLE ZU ESSENDEN</small> S<small>CHLACHTOPFER, DIE GESCHLACHTET WORDEN SIND NICHT AUF IHREN</small> N<small>AMEN, TAUGLICH SEIEN, NUR IHREM</small> E<small>IGENTÜMER NICHT ALS</small> P<small>FLICHT ANGERECHNET WERDEN</small>. A<small>USGENOMMEN DAS</small> P<small>ESAḤOPFER UND DAS</small> S<small>ÜNDOPFER</small>. B<small>EN</small> A͑<small>ZAJ FÜGTE NUR DAS</small> B<small>RANDOPFER</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\">Das ebenfalls untauglich ist, da es nicht zu essen ist.</i> <small>HINZU, UND DIE</small> W<small>EISEN PFLICHTETEN IHM NICHT BEI</small>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE SAGTEN SIE:</small> W<small>IE STEHT ES MIT</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB<sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\">An Palästina grenzende Staaten, die aber nicht zum eroberten Gebiete gehörten.</i> IM</small> S<small>IEBENTJAHRE</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\">Hinsichtl. der priesterl. u. levit. Abgaben von den Feldfrüchten; in Palästina sind sie in diesem Jahre nicht zu entrichten, weil dann die Felder nicht bestellt werden dürfen u. der Ertrag als Freigut gilt.</i>? D<small>A ENTSCHIED</small> R. T<small>RYPHON, DER</small> A<small>RMENZEHNT</small> [<small>SEI</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\">Außer der Hebe u. dem Zehnten, die in jedemi Jahre zu entrichten sind; zweiter Zehnt u. Armenzehnt nur abwechselnd.</i> <small>ZU ENTRICHTEN</small>]. R. E<small>LEA͑ZAR B</small>. A͑<small>ZARJA ABER ENTSCHIED, DER ZWEITE</small> Z<small>EHNT</small> [<small>SEI</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\">Außer der Hebe u. dem Zehnten, die in jedemi Jahre zu entrichten sind; zweiter Zehnt u. Armenzehnt nur abwechselnd.</i> <small>ZU ENTRICHTEN</small>]. D<small>A SPRACH</small> R. J<small>IŠMA͑ÉL ZU IHM:</small> E<small>LEA͑ZAR B</small>. A͑<small>ZARJA, DU HAST DIES ZU BEWEISEN; DU BIST ERSCHWEREND</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\">Der 2. Zehnt ist heilig u. muß nach Jerušalem gebracht u. da verzehntet werden.</i>, <small>UND WER ERSCHWEREND IST, MUSS DEN</small> B<small>EWEIS BRINGEN</small>. D<small>A SPRACH</small> R. E<small>LEA͑ZAR B</small>. A͑<small>ZARJA ZU IHM</small>: M<small>EIN</small> B<small>RUDER</small> J<small>IŠMA͑ÉL, ICH HABE AN DER</small> R<small>EIHENFOLGE DER</small> J<small>AHRE NICHTS GEÄNDERT</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\">Nach dem Gesetze ist im 6. Jahre des Septenniums der Armenzehnt zu entrichten, wonach im 7. der 2. Zehnt zu entrichten ist.</i>; <small>MEIN</small> B<small>RUDER</small> T<small>RYPHON HAT DARAN GEÄNDERT, UND ER HAT DEN</small> B<small>EWEIS ZU BRINGEN</small>. D<small>A ERWIDERTE</small> R. T<small>RYPHON:</small> M<small>IÇRAJIM IST</small> A<small>USLAND UND</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB SIND</small> A<small>USLAND; WIE NUN IN</small> M<small>IÇRAJIM IM</small> S<small>IEBENTT JAHRE DER</small> A<small>RMENZEHNT</small> [<small>ZU ENTRICHTEN<sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\">Dies war eine seit jeher bestehende Bestimmung.</i>IST</small>], <small>EBENSO IST IN</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB IM</small> S<small>IEBENTJAHRE DER</small> A<small>RMENZEHNT</small> [<small>ZU ENTRICHTEN</small>]. D<small>A ENTGEGNETE</small> R. E<small>LEA͑ZAR B</small>. A͑<small>ZARJA:</small> B<small>ABYLONIEN IST</small> A<small>USLAND UND</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB SIND</small> A<small>USLAND; WIE NUN IN</small> B<small>ABYLONIEN IM</small> S<small>IEBENTJAHRE DER ZWEITE</small> Z<small>EHNT</small> [<small>ZU ENTRICHTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\">Dies war eine seit jeher bestehende Bestimmung.</i><small>IST</small>], <small>EBENSO IST IN</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB IM</small> S<small>IEBENTJAHRE DER ZWEITE</small> Z<small>EHNT</small> [<small>ZU ENTRICHTEN</small>]. D<small>A ERWIDERTE</small> R. T<small>RYPHON</small>: F<small>ÜR</small> M<small>IÇRAJIM HABEN SIE DEN</small> A<small>RMENZEHNTEN DESHALB BESTIMMT, WEIL ES NAHE</small> [<small>VON</small> P<small>ALÄSTINA</small>] <small>IST, DAMIT DIE</small> A<small>RMEN</small> J<small>ISRAÉLS SICH IM</small> S<small>IEBENTJAHRE DARAUF STÜTZEN KÖNNEN, UND AUCH</small> A͑<small>MMUN UND</small> M<small>OÁB SIND NAHE</small>, <small>UND WIR MÜSSEN FÜR SIE DEN</small> A<small>RMENZEHNTEN BESTIMMEN, DAMIT DIE</small> A<small>RMEN</small> J<small>ISRAÉLS SICH DARAUF IM</small> S<small>IEBENTJAHRE STÜTZEN KÖNNEN</small>. D<small>A SPRACH</small> R. E<small>LEA͑ZAR B</small>. A͑<small>ZARJA ZU IHM:</small> D<small>U WILLST IHNEN SCHEINBAR EINEN</small> V<small>ERMÖGENSVORTEIL ZUKOMMEN LASSEN, IN</small> W<small>IRKLICHKEIT ABER SCHÄDIGST DU SIE AN IHREN</small> S<small>EELEN</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\">Durch die Unterlassung der Heilighaltung des 2. Zehnten.</i>. D<small>U HÄLTST DEN</small> H<small>IMMEL ZURÜCK, ÜBER SIE</small> T<small>AU UND</small> R<small>EGEN NIEDERFALLEN ZU LASSEN</small>. E<small>S HEISST NÄMLICH</small>:<sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\">Mal. 3,8.</i><i>Darf der Mensch Gott berauben, daß ihr mich beraubt? Ihr sprecht: Wieso haben wir dich beraubt? Mit dem Zehnten und der Hebe</i>. D<small>A SPRACH</small> R. J<small>EHOŠUA͑:</small> I<small>CH WILL</small> DAGEGEN ERWIDERN, WIE F<small>ÜR</small> MEINEN BRUDER T<small>RYPHON</small>, ABER NICHT<small> AUF SEINE</small> W<small>ORTE BEZUGNEHMEND. ÜBER</small> M<small>IÇRAJIM WAR ES<sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\">Daß da der Armenzehnt zu entrichten ist.</i>EINE NEUE</small> B<small>ESTIMMUNG UND ÜBER</small> B<small>ABYLONIEN WAR ES EINE ALTE</small> B<small>ESTIMMUNG, UND AUCH UNSERE</small> S<small>ACHE<sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\">Die Abstimmung über Ammon u. Moáb.</i>IST EINE NEUE</small> B<small>ESTIMMUNG</small>. M<small>AN FOLGERE HINSICHTLICH EINER NEUEN BESTIMMUNG VON EINER NEUEN</small> B<small>ESTIMMUNG, NICHT ABER FOLGERE MAN HINSICHTLICH EINER NEUEN</small> B<small>ESTIMMUNG VON EINER ALTEN</small> B<small>ESTIMMUNG, ÜBER</small> M<small>IÇRAJIM WAR ES EINE</small> B<small>ESTIMMUNG DER ÄLTESTEN UND ÜBER</small> B<small>ABYLONIEN WAR ES EINE</small> B<small>ESTIMMUNG DER</small> P<small>ROPHETEN, UND AUCH UNSERE</small> S<small>ACHE<sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\">Die Abstimmung über Ammon u. Moáb.</i>IST EINE</small> B<small>ESTIMMUNG DER</small> A͑<small>LTESTEN</small>. M<small>AN FOLGERE HINSICHTLICH EINER BESTIMMUNG DER ÄLTESTEN VON EINER BESTIMMUNG DER ÄLTESTEN, NICHT ABER FOLGERE MAN HINSICHTLICH EINER</small> B<small>ESTIMMUNG DER ÄLTESTEN VON EINER</small> B<small>ESTIMMUNG DER</small> P<small>ROPHETEN</small>. H<small>IERAUF STIMMTEN SIE AB UND ENTSCHIEDEN, DASS IN</small> A͑<small>MMON</small> UND M<small>OÁB IM SIEBENTJAHRE DER</small> A<small>RMENZEHNT ZU ENTRICHTEN SEI</small>. A<small>LS</small> R. J<small>OSE B</small>. D<small>URMASQITH ZU</small> R. E<small>LIE͑ZER NACH</small> L<small>UD KAM, FRAGTE IHN DIESER<sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\">Der an jener Versammlung nicht beteiligt war, weil man ihn exkommuniziert hatte; cf. Ber. Fol. 59a.</i>:</small> W<small>AS</small> N<small>EUES GAB ES HEUTE BEI EUCH IM</small> L<small>EHRHAUSE?</small> J<small>ENER ERWIDERTE:</small> M<small>AN STIMMTE AB UND ENTSCHIED, DASS IN</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB IM</small> S<small>IEBENTJAHRE DER</small> A<small>RMENZEHNT ZU ENTRICHTEN SEI</small>. D<small>A WEINTE</small> R. E<small>LIE͑ZER UND SPRACH</small>:<sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\">Ps. 25,14.</i><i>Der Rat des Herrn bei denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund</i>. G<small>EH UND SAGE IHNEN: HABT KEINE</small> B<small>EDENKEN ÜBER EUERE</small> A<small>BSTIMMUNG; MIR IST ES ÜBERLIEFERT VON</small> R. J<small>OḤANAN B</small>. Z<small>AKKAJ, DER ES VON SEINEM</small> L<small>EHRER GEHÖRT HAT, UND SEIN LEHRER VON SEINEM LEHRER, BIS AUF EINE</small> H<small>ALAKHA MOSES AM</small> S<small>INAJ, DASS IN</small> A͑<small>MMON UND</small> M<small>OÁB IM</small> S<small>IEBENTJAHRE DER</small> A<small>RMENZEHNT ZU ENTRICHTEN SEI</small>.",
"A<small>N JENEM</small> T<small>AGE KAM</small> J<small>EHUDA, EIN A͑MMONITISCHER</small> P<small>ROSELYT, INS</small> L<small>EHRHAUS, TRAT VOR UND SPRACH ZU IHNEN:</small> W<small>IE STEHT ES MIT MIR HINSICHTLICH DER</small> A<small>UFNAHME IN DIE GEMEINDE</small>? D<small>A SPRACH</small> R. G<small>AMLIÉL ZU IHM:</small> D<small>U BIST VERBOTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\">Für die jüd. Gemeinde, dh. für Heirat mit einer Jisraélitin.</i>. H<small>IERAUF SPRACH</small> R. J<small>EHOŠUA͑ ZU IHM</small>: D<small>U BIST ERLAUBT</small>. D<small>A SPRACH</small> R. G<small>AMLIÉL ZU IHM:</small> D<small>IE</small> S<small>CHRIFT SAGT</small>:<sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\">Dt. 23,4.</i><i>kein A͑mmoniter und kein Moa͑biter darf in die Gemeinde Gottes kommen, auch das zehnte Geschlecht &amp;c</i>. R. J<small>EHOŠUA͑ ERWIDERTE</small>: B<small>EFINDEN SICH DENN DIE</small> A͑<small>MMONITER UND DIE</small> M<small>OA͑BITER NOCH IN IHREN</small> W<small>OHNORTEN!?</small> L<small>ÄNGST ZOG</small> S<small>ANḤERIB, DER</small> K<small>ÖNIG VON</small> A<small>ŠUR, HERAUF UND MISCHTE DIE</small> V<small>ÖLKER DURCHEINANDER, WIE ES HEISST</small>:<sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\">Jes. 10,13.</i><i>ich entfernte die Grenzen der Völker, plünderte ihre Vorräte und stürzte die Macht der Bewohner</i>. R. G<small>AMLIÉL ENTGEGNETE:</small> D<small>IE</small> S<small>CHRIFT SAGT ABER</small>:<sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\">Jer. 49,6.</i><i>hernach will ich die Gefangenschaft der Kinder A͑mmon zurÌckführen</i>, <small>UND SIE SIND BEREITS ZURÜCKGEKEHRT</small>. D<small>A ERWIDERTE</small> R. J<small>EHOŠUA͑:</small> D<small>IE</small> S<small>CHRIFT SAGT JA AUCH</small>:<sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\">Am. 9,14.</i><i>und die Gefangenschaft meines Volkes Jisraél führe ich zurück</i>, <small>UND NOCH SIND SIE NICHT ZURÜCKGEKEHRT</small><sup class=\"footnote-marker\">23</sup><i class=\"footnote\">Wie bei diesen so ist bei jenen die richtige Zurückführung, die vollständige Besitznahme des Landes, nicht erfolgt.</i>. H<small>IERAUF ERLAUBTEN SIE SEINE</small> A<small>UFNAHME IN DIE</small> G<small>EMEINDE</small>.",
"D<small>AS</small> T<small>ARGUM IN DEN</small> B<small>ÜCHERN</small> D<small>ANIÉL UND</small> E͑<small>ZRA MACHT DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN</small>. T<small>ARGUM, DAS HEBRÄISCH GESCHRIEBEN IST</small>, H<small>EBRÄISCH</small><sup class=\"footnote-marker\">24</sup><i class=\"footnote\">Hebr. Stellen aus der Bibel.</i>, <small>DAS TARGUMISCH GESCHRIEBEN IST, UND DIE HEBRÄISCHE</small> S<small>CHRIFT</small><sup class=\"footnote-marker\">25</sup><i class=\"footnote\">Die althebräische Schrift, die neben od. vor der Einführung der Quadratschrift im Gebrauche war; vgl. Bd. VIII Anm. 151.</i><small>MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN</small>. E<small>S MACHT NUR DANN UNREIN, WENN ES IN ASSYRISCHER</small> S<small>CHRIFT, AUF</small> H<small>AUT UND MIT</small> T<small>INTE GESCHRIEBEN IST</small>.",
"D<small>IE</small> S<small>ADUZÄER SAGTEN:</small> W<small>IR KLAGEN EUCH AN</small>, P<small>HARISÄER, DIE IHR SAGT</small>, [B<small>ÜCHER DER</small>] <small>HEILIGEN</small> S<small>CHRIFT MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE UNREIN, WÄHREND DOCH PROFANE</small> B<small>ÜCHER</small><sup class=\"footnote-marker\">26</sup><i class=\"footnote\">Diese Bedeutung muß das W. <span dir=\"rtl\">הסירם</span> haben; das <span dir=\"rtl\">ה</span> ist wohl Artikel, wie aus den abweichenden Lesarten <span dir=\"rtl\">מרון ,מירון ,מירם</span> zu ersehen. Manche korrigieren <span dir=\"rtl\">הסירוס</span>, die Bücher Homers, als Gattungsname für die griech. Profanliteratur.</i><small>DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN MACHEN</small>. D<small>A SPRACH</small> R. J<small>OḤANAN B</small>. Z<small>AKKAJ</small>: H<small>ABEN WIR DENN NUR DIES GEGEN DIE</small> P<small>HARISÄER VORZUBRINGEN!?</small> S<small>IE SAGEN JA AUCH, DIE</small> K<small>NOCHEN VON EINEM</small> E<small>SEL SEIEN REIN, WÄHREND DIE</small> K<small>NOCHEN DES</small> H<small>OCHPRIESTERS JOḤANAN UNREIN</small><sup class=\"footnote-marker\">27</sup><i class=\"footnote\">Dem pflichten auch die Saduzäer bei.</i><small>SIND</small>. S<small>IE ERWIDERTEN:</small> A<small>UF IHRER</small> V<small>EREHRUNG BERUHT AUCH IHRE</small> U<small>NREINHEIT; DAMIT MAN NICHT ETWA AUS DEN</small> K<small>NOCHEN SEINES</small> V<small>ATERS UND SEINER</small> M<small>UTTER</small> L<small>ÖFFEL ANFERTIGE</small>. D<small>A SPRACH ER ZU IHNEN:</small> A<small>UCH BEI DEN</small> [B<small>ÜCHERN DER</small>] <small>HEILIGEN</small> S<small>CHRIFT BERUHT IHRE</small> U<small>NREINHEIT AUF IHRER</small> V<small>EREHRUNG; PROFANE</small> B<small>ÜCHER ABER, DIE NICHT VEREHRT WERDEN, MACHEN DIE</small> H<small>ÄNDE NICHT UNREIN</small>.",
"D<small>IE</small> S<small>ADUZÄER SPRACHEN:</small> W<small>IR KLAGEN EUCH AN</small>, P<small>HARISÄER, DIE IHR DEN</small> S<small>TRAHL</small><sup class=\"footnote-marker\">28</sup><i class=\"footnote\">Beim Gießen aus einem reinen Gefäße in ein unreines; cf. Makh. V,9.</i><small>ALS REIN ERKLÄRT</small>. D<small>A SPRACHEN DIE</small> P<small>HARISÄER:</small> W<small>LR KLAGEN EUCH AN</small>, S<small>ADUZÄER, DIE IHR</small><sup class=\"footnote-marker\">29</sup><i class=\"footnote\">Dh. auch ihr ; sie pflichten bei, daß ein solcher rein ist, da die Schrift (cf. Lev. 11,36) dies bestimmt.</i><small>EINEN AUS DEM</small> B<small>EGRÄBNISPLATZE KOMMENDEN</small> W<small>ASSERARM ALS REIN ERKLÄRT</small>. D<small>LE</small> S<small>ADUZÄER SPRACHEN</small>: W<small>IR KLAGEN EUCH AN</small>, P<small>HARISÄER</small><sup class=\"footnote-marker\">30</sup><i class=\"footnote\">Die kursierenden Ausgaben der Mišna separata haben den Wortlaut der Anklage: für den von seinem Ochsen od. Esel angerichteten Schaden sei man haftbar, nicht aber für den von seinem Sklaven od. seiner Magd angerichteten; cf. Ex. 21,35 atque Bq. Fol. 87a.</i>; <small>WENN ICH SOGAR FÜR DIE</small> S<small>CHÄDIGUNG MEINES</small> O<small>CHSEN UND MEINES</small> E<small>SELS HAFTBAR BIN, FÜR DIE ICH KEINE</small> H<small>AFTBARKEIT FÜR</small> G<small>ESETZESÜBUNG HABE, UM WIEVIEL MEHR BIN ICH FÜR DIE</small> S<small>CHÄDIGUNG MEINES</small> S<small>KLAVEN UND MEINER</small> M<small>AGD HAFTBAR, FÜR DIE ICH</small> H<small>AFTBARKEIT FÜR</small> G<small>ESETZESÜBUNG HABE</small>. S<small>IE ERWIDERTEN IHNEN:</small> N<small>EIN, WENN IHR DIES VON MEINEM</small> O<small>CHSEN UND MEINEM</small> E<small>SEL SAGT, DIE KEINEN</small> V<small>ERSTAND HABEN, WOLLT IHR DIES AUCH VON MEINEM</small> S<small>KLAVEN UND MEINER</small> M<small>AGD SAGEN, DIE</small> V<small>ERSTAND HABEN!?</small> W<small>ENN ICH SIE ERZÜRNE, KÖNNTEN SIE HINGEHEN UND DIE</small> T<small>ENNE EINES ANDEREN IN</small> B<small>RAND STECKEN, UND ICH WÜRDE DANN ZUR</small> E<small>RSATZLEISTUNG VERPFLICHTET SEIN</small>.",
"E<small>IN GALILÄISCHER</small> M<small>INÄER</small><sup class=\"footnote-marker\">31</sup><i class=\"footnote\">Im T. in der Bedeutung Häretiker; <span dir=\"rtl\">צדוקי</span> in den kursierenden Ausgaben ist Zensuränderung, sodaß spitzfindige Erklärungen sich erübrigen; offenbar handelt es sich um einen Judenchristen, der außer Gott keinen Herrscher anerkannte.</i><small>SPRACH:</small> I<small>CH KLAGE EUCH AN</small>, P<small>HARISÄER, DIE IHR DEN</small> N<small>AMEN DES</small> H<small>ERRSCHERS MIT DEM</small> N<small>AMEN</small> M<small>OŠES IM</small> S<small>CHEIDEBRIEFE</small><sup class=\"footnote-marker\">32</sup><i class=\"footnote\">Cf. Git. Fol. 79b.</i><small>SCHREIBT</small>. D<small>IE</small> P<small>HARISÄER ERWIDERTEN:</small> W<small>IR KLAGEN DICH AN, GALILÄISCHER</small> P<small>HARISÄER, DIE IHR DEN</small> N<small>AMEN DES</small> H<small>ERRSCHERS MIT DEM</small> G<small>OTTESNAMEN AUF EINE</small> S<small>EITE SCHREIBT</small>. U<small>ND NOCH MEHR, IHR SCHREIBT DEN DES</small> H<small>ERRSCHERS OBEN UND DEN</small> G<small>OTTESNAMEN UNTEN, DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">33</sup><i class=\"footnote\">Ex. 5,2.</i><i>und der Pareo͑ sprach: Wer ist der Herr, auf dessen Stimme ich hÆren sollte, Jisraél zu entlassen</i>. A<small>LS ER ABER VON DER</small> P<small>LAGE HEIMGESUCHT WURDE, DA SAGTE ER</small>:<sup class=\"footnote-marker\">34</sup><i class=\"footnote\">Ex. 9,27.</i><i>Gott ist der Gerechte</i>."
]
],
"sectionNames": [
"Chapter",
"Mishnah"
]
}