database_export
/
json
/Mishnah
/Seder Moed
/Mishnah Megillah
/English
/Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de].json
{ | |
"language": "en", | |
"title": "Mishnah Megillah", | |
"versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001042448/NLI", | |
"versionTitle": "Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de]", | |
"status": "locked", | |
"priority": 0.25, | |
"license": "Public Domain", | |
"digitizedBySefaria": true, | |
"actualLanguage": "de", | |
"languageFamilyName": "german", | |
"isBaseText": false, | |
"isSource": false, | |
"direction": "ltr", | |
"heTitle": "משנה מגילה", | |
"categories": [ | |
"Mishnah", | |
"Seder Moed" | |
], | |
"text": [ | |
[ | |
"<b>D</b>IE E<small>STERROLLE WIRD AM ELFTEN, AM ZWÖLFTEN, AM DREIZEHNTEN, AM VIERZEHNTEN ODER AM FÜNFZEHNTEN</small> A<small>DAR</small> <small>GELESEN, WEDER FRÜHER NOCH SPÄTER</small>. B<small>EFESTIGTE</small> S<small>TÄDTE</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Mit einer Mauer umgebene Stadt (wohl von <span dir=\"rtl\">כרך</span> umgeben), jed. wird <span dir=\"rtl\">כרך</span> gewöhnl. in der Bedeutung Großstadt gebraucht.</i>, <small>DIE IN DEN</small> T<small>AGEN</small> J<small>EHOŠUA͑S, DES</small> S<small>OHNES</small> N<small>UNS, MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBEN WAREN, LESEN SIE AM FÜNFZEHNTEN</small>, D<small>ÖRFER UND GRÖSSERE</small> S<small>TÄDTE LESEN SIE AM VIERZEHNTEN, NUR DASS DIE</small> D<small>ÖRFER ZUM VORANGEHENDEN</small> Z<small>USAMMENKUNFTSTAGE</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Am Montag u. am Donnerstag, an denen in der Stadt die Gerichtssitzungen stattfanden, wurden auch die Märkte abgehalten, u. die Dörflinge kamen nach der Stadt, wo ihnen auch die Esterrolle vorgelesen wurde.</i> <small>VORGREIFEN</small>.", | |
"U<small>ND ZWAR: FÄLLT DER VIERZEHNTE</small> A<small>DAR</small> <small>AUF EINEN</small> M<small>ONTAG, SO LESEN SIE DIE</small> D<small>ÖRFER UND GRÖSSEREN</small> S<small>TÄDTE AN DIESEM</small> T<small>AGE UND DIE MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBENEN</small> S<small>TÄDTE AM FOLGENDEN; FÄLLT ER AUF EINEN</small> D<small>IENSTAG, ODER EINEN</small> M<small>ITTWOCH, SO GREIFEN DIE</small> D<small>ÖRFER ZUM VORANGEHENDEN</small> Z<small>USAMMENKUNFTSTAGE VOR, DIE GRÖSSEREN</small> S<small>TÄDTE LESEN SIE AN DIESEM</small> T<small>AGE UND DIE MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBENEN</small> S<small>TÄDTE AM FOLGENDEN;</small> FÄLLT ER AUF EINEN D<small>ONNERSTAG, SO LESEN SIE DIE</small> D<small>ÖRFER UND DIE GRÖSSEREN</small> S<small>TÄDTE AN DIESEM</small> T<small>AGE UND DIE MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBENEN</small> S<small>TÄDTE AM FOLGENDEN; FÄLLT ER AUF EINEN</small> F<small>REITAG, SO GREIFEN DIE</small> D<small>ÖRFER ZUM VORANGEHENDEN</small> Z<small>USAMMENKUNFTSTAGE VOR UND DIE GRÖSSEREN</small> S<small>TÄDTE UND DIE MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBENEN</small> S<small>TÄDTE LESEN SIE AN DIESEM</small> T<small>AGE;</small> FÄLLT ER AUF EINEN Š<small>ABBATH, SO GREIFEN DIE</small> D<small>ÖRFER UND DIE GRÖSSEREN</small> S<small>TÄDTE ZUM VORANGEHENDEN</small> Z<small>USAMMENKUNFTSTAGE VOR UND DIE MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBENEN</small> S<small>TÄDTE LESEN SIE AM FOLGENDEN</small> T<small>AGE; FÄLLT ER AUF DEN</small> T<small>AG NACH DEM</small> Š<small>ABBATH, SO GREIFEN DIE</small> D<small>ÖRFER ZUM VORANGEHENDEN</small> Z<small>USAMMENKUNFTSTAGE VOR, DIE GRÖSSEREN</small> S<small>TÄDTE LESEN SIE AN DIESEM</small> T<small>AGE UND DIE MIT EINER</small> M<small>AUER UMGEBENEN</small> S<small>TÄDTE AM FOLGENDEN</small>.", | |
"<b>W</b><small>ELCHE HEISST EINE GRÖSSERE</small> S<small>TADT</small>? I<small>N DER ZEHN</small> M<small>ÜSSIGGÄNGER</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Dh. Leute, die jeder Privatbeschäftigung entsagen und sich ausschließlich mit Gemeinde- und Synagogenangelegenheiten befassen.</i> <small>SICH BEFINDEN; WENN WENIGER, SO IST ES EIN</small> D<small>ORF</small>. N<small>UR DIESBEZÜGLICH SAGTEN SIE, DASS ES VORHER ERFOLGE UND NICHT AUF, NACHHER VERSCHOBEN WERDE; DIE</small> H<small>OLZSPENDE</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Für das Altarfeuer; cf. Tan. Fol. 28a.</i><small>ABER, DER</small> N<small>EUNTE</small> A<small>B, DAS</small> F<small>ESTOPFER</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Das jeder einzelne am Feste darzubringen hat.</i> <small>UND DIE</small> V<small>OLKSVERSAMMLUNG</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Am Schlüsse des Siebentjahres, cf. Dt. 31,10ff.</i><small>WERDEN</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Wenn sie auf einen Šabbath fallen u. verlegt werden müssen.</i><small>AUF NACHHER UND NICHT AUF VORHER VERLEGT</small>. O<small>BGLEICH SIE GESAGT HABEN, MAN VERLEGE SIE AUF VORHER UND NICHT AUF NACHHER, SO SIND AN DIESEN</small> T<small>AGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> An den Tagen, auf die sie verlegt werden.</i><small>DENNOCH</small> T<small>RAUER</small>, F<small>ASTEN UND DIE</small> B<small>ESCHENKUNG DER</small> A<small>RMEN</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Die am richtigen Purimtage zu erfolgen hat.</i><small>ERLAUBT</small>. R. J<small>EHUDA SAGTE</small>: N<small>UR DANN, WENN MAN IM</small> O<small>RTE AM</small> M<small>ONTAG UND</small> D<small>ONNERSTAG ZUSAMMENKOMMT, IN EINEM</small> O<small>RTE ABER, WO MAN WEDER AM</small> M<small>ONTAG NOCH AM</small> D<small>ONNERSTAG ZUSAMMENKOMMT, LESE MAN SIE NUR ZUR FESTGESETZTEN</small> Z<small>EIT</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN MAN DIE</small> E<small>STERROLLE IM ERSTEN</small> A<small>DAR GELESEN HAT UND DARAUF DAS</small> J<small>AHR INTERKALIERT WURDE, SO LESE MAN SIE IM ZWEITEN</small> A<small>DAR WIEDERUM</small>. D<small>ER ERSTE</small> A<small>DAR UNTERSCHEIDET SICH VOM ZWEITEN</small> A<small>DAR NUR DURCH DAS</small> L<small>ESEN DER</small> E<small>STERROLLE UND DIE</small> A<small>RMENGESCHENKE</small>.", | |
"<b>D</b><small>ER</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Diese Lehre u. die weiter folgenden bis zum Schlusse des Abschnittes stehen in gar keinem Zusammenhange mit dem Inhalte unseres Traktates; sie sind nichts weiter als eine Aufzählung von Lehren, die von einer Unterscheidung sprechen u. mit der gleichen Formel beginnen. Nach dieser Unterbrechung wird auf Fol. 10b mit der Auslegung des Buches Ester begonnen.</i>F<small>ESTTAG UNTERSCHEIDET SICH VOM</small> Š<small>ABBATH NUR HINSICHTLICH DER</small> B<small>EREITUNG VON</small> S<small>PEISEN</small>. <b>D</b><small>ER</small> Š<small>ABBATH UNTERSCHEIDET SICH VOM</small> V<small>ERSÖHNUNGSTAGE NUR DADURCH, DASS DIE VORSÄTZLICHE</small> E<small>NTWEIHUNG</small> <small>DES ERSTEN DURCH</small> M<small>ENSCHEN UND DIE DES ANDEREN MIT DER</small> A<small>USROTTUNG</small> <small>BESTRAFT WIRD</small>.", | |
"<b>D</b><small>ER</small> U<small>NTERSCHIED ZWISCHEN DEM, DER SICH VON SEINEM</small> N<small>ÄCHSTEN DEN</small> G<small>ENUSS ABGELOBT HAT, UND DEM, DER SICH VON IHM</small> E<small>SSACHEN ABGELOBT HAT, BESTEHT NUR BEIM</small> B<small>ETRETEN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Sc. des Gebietes seines Nächsten.</i><small>UND BEI</small> G<small>ERÄTEN, DIE MAN NICHT ZUR</small> B<small>EREITUNG VON</small> S<small>PEISEN VERWENDET</small>. <b>G</b><small>ELOBTES UND</small> G<small>ESPENDETES UNTERSCHEIDEN SICH VON EINANDER NUR DADURCH, INDEM MAN FÜR</small> G<small>ELOBTES HAFTBAR IST, FÜR</small> G<small>ESPENDETES ABER NICHT HAFTBAR IST</small>.", | |
"<b>D</b><small>ER</small> F<small>LUSSBEHAFTETE, DER</small> F<small>LUSS</small> <small>ZWEIMAL BEMERKT HAT, UNTERSCHEIDET SICH VON DEM, DER DREIMAL BEMERKT, NUR HINSICHTLICH DES</small> O<small>PFERS</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Das der Flußbehaftete nach seiner Reinigung durch den Priester darzubringen hat; cf. Lev. Kap. 15.</i>. <b>D</b><small>ER ABGESCHLOSSENE</small> A<small>USSÄTZIGE UNTERSCHEIDETT SICH VOM ABSOLUT</small> A<small>USSÄTZIGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Absol. Aussätziger heißt derjenige, der vom Priester als aussätzig befunden wird; abgeschlossener derjenige, der sich noch in Untersuchung abgeschlossen befindet; cf. Lev. Kap. 13.</i><small>NUR HINSICHTLICH DES UNGEPFLEGTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Ungeschoren u. entblößt; cf. Lev. 13,43.</i>H<small>AARES UND DER ZERRISSENEN</small> K<small>LEIDUNG</small>. D<small>ER NACH DER</small> A<small>BSCHLIESSUNG</small> R<small>EINGEWORDENE UNTERSCHEIDET SICH VOM NACH ABSOLUTER</small> U<small>NREINHEIT</small> R<small>EINGEWORDENEN NUR HINSICHTLICH DER</small> H<small>AARSCHUR UND DER</small> O<small>PFERVÖGEL</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Zu denen letzterer verpflichtet ist; cf. Lev, 14,1ff.</i>.", | |
"<b>D</b><small>IE</small> B<small>ÜCHER</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Der heiligen Schrift.</i><small>UNTERSCHEIDEN SICH VON DEN</small> T<small>EPHILLIN UND DEN</small> M<small>EZUZOTH NUR DADURCH, DASS DIE</small> B<small>ÜCHER IN JEDER</small> S<small>PRACHE</small>, T<small>EPHILLIN UND</small> M<small>EZUZOTH ABER NUR IN ASSYRISCHER</small> S<small>CHRIFT</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Benennung der hehr. Quadratschrift. Diese Benennung wird im T. verschieden erklärt (cf. Syn. Fol. 22a); wahrsch. aber nicht assyrisch, sondern syrisch, da die syr. Estrangeloschrift der Kehr. Quadratschrift zugrunde liegt.</i><small>GESCHRIEBEN WERDEN DÜRFEN</small>. R. Š<small>IMO͑N B.</small> G<small>AMLIÉL SAGT, AUCH DIE</small> B<small>ÜCHER HABE MAN NUR GRIECHISCH ZU SCHREIBEN ERLAUBT</small>.", | |
"<b>D</b><small>ER MIT DEM</small> S<small>ALBÖL GESALBTE</small> H<small>OCH</small><small>PRIESTER UNTERSCHEIDET SICH VOM DURCH DIE</small> A<small>MTSKLEIDUNG GEWEIHTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Der Hochpriester wurde zur Zeit des 1. Tempels mit dem von Moše gefertigten (cf. Ex. 30,22ff.) Salböl geweiht; zur Zeit des 2. Tempels fehlte dieses Öl. u. der Hochpriester erhielt die Weihe nur durch die Amtskleidung.</i><small>NUR HINSICHTLICH DES</small> F<small>ARREN, DER WEGEN ALLER</small> G<small>EBOTE</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Dh. wegen Übertretung derselben; cf. Lev. 4,3ff.</i><small>DARGEBRACHT WIRD</small>. D<small>ER DIENSTTUENDE</small> H<small>OCHPRIESTER UNTERSCHEIDET SICH VOM ZURÜCKGETRETENEN</small><sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Bezw. provisorischen; wenn der Hochpriester vor dem Versöhnungstage durch irgend einen Umstand dienstunfähig wird, so wird ein Vertreter eingesetzt, der die Würde eines Hochpriesters behält.</i> H<small>OCH</small><small>PRIESTER NUR HINSICHTLICH DES</small> F<small>ARREN DES</small> V<small>ERSÖHNUNGSTAGES</small><sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Lev. 16,3ff.</i> <small>UND DES</small> Z<small>EHNTELS</small> E<small>PHA</small><sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\"> Sc. Mehl zum Speisopfer; cf. Lev. 6,13ff.</i>.", | |
"<b>D</b><small>IE GROSSE</small> O<small>PFERHÖHE UNTERSCHEIDET SICH VON DER KLEINEN</small> O<small>PFERHÖHE</small><sup class=\"footnote-marker\">23</sup><i class=\"footnote\"> Dh. Der Hauptaltar in den Gottesstätten zu Nob u. Gibeo͑n, von den Privataltären, die damals erlaubt waren.</i><small>NUR HINSICHTLICH DER</small> P<small>ESAḤOPFER</small>. D<small>IE</small> R<small>EGEL IST</small>: A<small>LLES WAS GELOBT UND GESPENDET WERDEN KANN, DURFTE AUF DER</small> <small>KLEINEN</small> O<small>PFERHÖHE DARGEBRACHT WERDEN, UND WAS NICHT GELOBT UND GESPENDET WERDEN KANN, DURFTE AUF DER</small> <small>KLEINEN</small> O<small>PFERHÖHE NICHT DARGEBRACHT WERDEN</small>.", | |
"<b>Š</b><small>ILO UNTERSCHEIDET SICH VON</small> J<small>ERUŠALEM NUR DARIN, DASS MAN IN</small> Š<small>ILO MINDERHEILIGE</small> O<small>PFER</small><sup class=\"footnote-marker\">24</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Zeb. Abschn. V.</i> <small>UND ZWEITEN</small> Z<small>EHNTEN IM GANZEN</small> G<small>ESICHTSKREISE ESSEN DURFTE, IN</small> J<small>ERUŠALEM ABER NUR INNERHALB DER</small> S<small>TADTMAUER</small>. D<small>A UND DORT DURFTEN HOCHHEILIGE</small> O<small>PFER</small><sup class=\"footnote-marker\">25</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Zeb. Abschn. V.</i><small>NUR INNERHALB DER</small> V<small>ORHÄNGE</small><sup class=\"footnote-marker\">26</sup><i class=\"footnote\"> Die Vorhänge des Offenbarungszeltes (cf. Ex. 27,9ff.) entsprachen der Tempelmauer u. werden stets für diese gebraucht.</i><small>GEGESSEN WERDEN</small>. D<small>ER</small> H<small>EILIGKEIT VON</small> Š<small>ILO FOLGTE EINE</small> E<small>RLAUBNIS</small>, <small>DER</small> H<small>EILIGKEIT VON</small> J<small>ERUŠALEM FOLGTE KEINE</small> E<small>RLAUBNIS</small><sup class=\"footnote-marker\">27</sup><i class=\"footnote\"> Nach der Zerstörung Šilos durften Privataltäre (Opferhöhen) errichtet werden, nicht aber nach der Zerstörung Jerušalems.</i>." | |
], | |
[ | |
"<b>W</b>ER <small>DIE</small> E<small>STERROLLE RÜCKWÄRTS LIEST</small>, <small>HAT SEINER</small> P<small>FLICHT NIGHT GENÜGT</small>. H<small>AT MAN SIE AUSWENDIG</small>, <small>TARGUMISCH ODER IN IRGEND EINER ANDEREN</small> S<small>PRACHE GELESEN</small>, <small>SO HAT MAN SEINER</small> P<small>FLICHT NIGHT GENÜGT</small>. D<small>EN</small> F<small>REMDSPRACHIGEN LESE MAN SIE JEDOCH IN FREMDER</small> S<small>PRACHE VOR</small>; <small>HAT EIN</small> F<small>REMDSPRACHIGER SIE ASSYRISCH</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Dh. hebräisch in assyrischer Schrift.</i> <small>GEHÖRT</small>, <small>SO HAT ER SEINER</small> P<small>FLICHT GENÜGT</small>.", | |
"H<small>AT MAN SIE UNTERBRECHEND ODER HALBSCHLUMMERND GELESEN</small>, <small>SO HAT MAN SEINER</small> P<small>FLICHT GENÜGT</small>. W<small>ENN MAN SIE GESCHRIEBEN</small>, <small>AUSGELEGT ODER KORRIGIERT HAT</small>, <small>SO HAT MAN</small>, <small>FALLS MAN ES</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Damit der Pflicht des Lesens zu genügen.</i> <small>BEABSICHTIGT HAT</small>, <small>SEINER</small> P<small>FLICHT GENÜGT</small>, <small>SONST ABER NICHT</small>. I<small>ST SIE MIT</small> F<small>ARBE</small>, R<small>ÖTEL</small>, G<small>UMMI ODER</small> S<small>CHWÄRZE</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Eigentlich Vitriol.</i> <small>GESCHRIEBEN</small>, <small>ODER AUF</small> P<small>APIER ODER</small> D<small>IPHTHERA</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Pergament in rohestem Zustande; cf. Bd. I S. 666. Anm. 32. Im Späthebräischen wird <span dir=\"rtl\">דפתרא</span> für Buch, Codex, gebraucht, als Ggs. zu <span dir=\"rtl\">ספר</span>, Buchrolle, in welchem Sinne es wahrscheinl. auch hier gebraucht wird.</i>, <small>SO HAT MAN SEINER</small> P<small>FLICHT NICHT GENÜGT</small>. S<small>IE</small> M<small>USS IN ASSYRISCHER</small> S<small>CHRIFT AUF</small> P<small>ERGAMENT</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Vgl. Anm. 4; eigentl. Buch, Buchrolle.</i> <small>UND MIT</small> T<small>INTE GESCHRIEBEN SEIN</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN EIN</small> E<small>INWOHNER EINER</small> <small>OFFENEN</small> S<small>TADT SICH IN EINE BEFESTIGTE</small> S<small>TADT ODER EIN</small> E<small>INWOHNER EINER BEFESTIGTEN</small> S<small>TADT SICH IN EINE</small> <small>OFFENE</small> S<small>TADT BEGEBEN HAT</small>, <small>SO LESE ER</small>, <small>FALLS ER NACH SEINEM</small> O<small>RTE ZURÜCKKEHREN WIRD</small>, <small>NACH DEM</small> B<small>RAUCHE</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Am betreffenden Tage; ob, Fol. 2a.</i><small>SEINES</small> O<small>RTES</small>, <small>WENN ABER NICHT</small>, <small>SO LESE ER MIT IHNEN</small>. W<small>O BEGINNE MAN DIE</small> E<small>STERROLLE ZU LESEN</small>, <small>UM SEINER</small> P<small>FLICHT ZU GENÜGEN</small>? R. M<small>EÍR SAGT</small>, <small>MAN LESE SIE VOLLSTÄNDIG</small>; R. J<small>EHUDA SAGT</small>, <small>VOM</small> A<small>BSATZ</small> ‘E<small>IN</small> J<small>UDÄER</small>’<sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Est. 2,5.</i>; R. J<small>OSE SAGT</small>, <small>VOM</small> A<small>BSATZ</small> ‘N<small>ACH DIESEN</small> B<small>EGEBENHEITEN</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Est. 2,1.</i>.", | |
"<b>A</b><small>LLE SIND ZUM</small> V<small>ORLESEN DER</small> E<small>STERROLLE ZULÄSSIG</small>, <small>AUSGENOMMEN EIN</small> T<small>AUBER</small>, <small>EIN</small> B<small>LÖDER UND EIN</small> M<small>INDERJÄHRIGER</small>; <small>NACH</small> R. J<small>EHUDA IST EIN</small> M<small>INDERJÄHRIGER ZULÄSSIG</small>.<b>M</b><small>AN LESE NICHT DIE</small> E<small>STERROLLE</small>, <small>BESCHNEIDE NICHT</small>, <small>NEHME KEIN</small> R<small>EINIGUNGSBAD</small>, <small>BESPRENGE</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Einen Unreinen mit dem Entsündigungswasser; cf. Num. 19,17ff.</i><small>NICHT</small>, <small>EBENSOWENIG NEHME DIE</small> F<small>LUSSVERDÄCHTIGE</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Wörtl. die die Tage abwartende; cf. Bd. II S. 561 Anm. 132.</i><small>EIN</small> R<small>EINIGUNGSBAD</small>, <small>BEVOR DIE</small> S<small>ONNE AUFGEHT</small>. W<small>ENN DIES ALLES</small>, <small>NACHDEM DIE</small> M<small>ORGENRÖTE AUFGEGANGEN</small>, <small>ERFOLGT IST</small>, <small>SO IST ES GILTIG</small>.", | |
"<b>D</b><small>ER GANZE</small> T<small>AG IST ZULÄSSIG FÜR DAS</small> L<small>ESEN DER</small> E<small>STERROLLE</small>, <small>DAS</small> L<small>ESEN DES</small> L<small>OBLIEDES</small>, <small>DAS</small> P<small>OSAUNENBLASEN</small>, <small>DAS</small> N<small>EHMEN DES</small> F<small>ESTSTRAUSSES</small>, <small>DAS</small> Z<small>USATZGEBET</small>, <small>DAS</small> Z<small>USATZOPFER</small>, <small>DAS</small> B<small>EKENNTNIS</small> <small>BEI DER</small> D<small>ARBRINGUNG</small> <small>DER</small> F<small>ARREN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Lev. 4,3,13ff.</i>, <small>DAS</small> B<small>EKENNTNIS</small> <small>BEI DER</small> F<small>ORTSCHAFFUNG</small> <small>DES</small> Z<small>EHNTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Ms. V,10.</i>, <small>DAS</small> B<small>EKENNTNIS AM</small> V<small>ERSÖHNUNGSTAGE</small>, <small>DAS</small> S<small>TÜTZEN</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Der Hand auf den Kopf des Opfertieres (cf. Lev. 3,8); ebenso die weiter genannten Handlungen bei der Darbringung des Opfers.</i>, <small>DAS</small> S<small>CHLACHTEN</small>, <small>DAS</small> S<small>CHWINGEN</small>, <small>DAS</small> D<small>ARREICHEN</small>, <small>DAS</small> A<small>BHEBEN DES</small> H<small>AUFENS</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Vom Speisopfer.</i>, <small>DAS</small> A<small>UFRÄUCHERN</small>, <small>DAS</small> A<small>BKNEIFEN</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Des Kopfes des Geflügelopfers; cf. Lev. 1,15.</i>, <small>DAS</small> A<small>UFNEHMEN</small> <small>DES</small> O<small>PFERBLUTES</small>, <small>DAS</small> T<small>RINKENLASSEN DER</small> E<small>HEBRUCHSVERDÄCHTIGTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Num. 5,18ff.</i>, <small>DAS</small> G<small>ENICKBRECHEN DES</small> K<small>ALBES</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Dt. 21,4.</i><small>UND DIE</small> R<small>EINIGUNG DES</small> A<small>USSÄTZIGEN</small>.", | |
"D<small>IE GANZE</small> N<small>ACHT IST ZULÄSSIG FÜR DAS</small> M<small>ÄHEN DER</small> S<small>CHWINGEGARBE UND DIE</small> A<small>UFRÄUCHERUNG DES</small> F<small>ETTES UND DER</small> O<small>PFERGLIEDER</small>. D<small>IE</small> R<small>EGEL IST</small>: F<small>ÜR DAS</small> G<small>EBOT</small>, <small>DAS AM</small> T<small>AGE ZU ERFOLGEN HAT</small>, <small>IST DER GANZE</small> T<small>AG ZULÄSSIG</small>, <small>UND FÜR DAS</small> G<small>EBOT</small>, <small>DAS NACHTS ZU ERFOLGEN HAT</small>, <small>IST DIE GANZE NACHT ZULÄSSIG</small>." | |
], | |
[ | |
"<b>W</b>ENN <small>DIE</small> E<small>INWOHNER DER</small> S<small>TADT DEN</small> S<small>TADTPLATZ VERKAUFT HABEN</small>, <small>SO DÜRFEN SIE FÜR DEN</small> E<small>RLÖS EIN</small> B<small>ETHAUS KAUFEN</small>; <small>WENN EIN</small> B<small>ETHAUS</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>EINE</small> L<small>ADE KAUFEN</small>; <small>WENN EINE</small> L<small>ADE</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> H<small>ÜLLEN</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Zum Einhüllen der Torarolle.</i> <small>KAUFEN</small>; <small>WENN</small> H<small>ÜLLEN</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> B<small>ÜCHER</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Der heiligen Schrift.</i> <small>KAUFEN</small>; <small>WENN</small> B<small>ÜCHER</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>EINE</small> T<small>ORAROLLE KAUFEN</small>. H<small>ABEN SIE ABER EINE</small> T<small>ORAROLLE VERKAUFT</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>KEINE</small> B<small>ÜCHER KAUFEN</small>; <small>WENN</small> B<small>ÜCHER</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>KEINE</small> H<small>ÜLLEN KAUFEN</small>; <small>WENN</small> H<small>ÜLLEN</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>KEINE</small> L<small>ADE KAUFEN</small>; <small>WENN EINE</small> L<small>ADE</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>KEIN</small> B<small>ETHAUS KAUFEN</small>; <small>WENN EIN</small> B<small>ETHAUS</small>, <small>SO DÜRFEN SIE</small> <small>FÜR DEN</small> E<small>RLÖS</small> <small>KEINEN</small> S<small>TADTPLATZ KAUFEN</small>. D<small>ASSELBE GILT AUCH VON DEN</small> Ü<small>BERSCHÜSSEN</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Der nach der Neuanschaffung zurückbleibende Betrag darf ebenfalls nicht zu minderheiligen Gegenständen verwendet werden.</i>. <b>M</b><small>AN VERKAUFE NICHT</small> E<small>IGENTUM</small> <small>DER</small> G<small>EMEINDE AN EINEN</small> P<small>RIVATEN</small>, <small>WEIL MAN ES DADURCH IN SEINER</small> H<small>EILIGKEIT HERABSETZT</small> – <small>SO</small> R. M<small>EÍR</small>. M<small>AN ENTGEGNETE IHM</small>: D<small>EMNACH AUCH NICHT DAS EINER GRÖSSEREN</small> S<small>TADT AN EINE KLEINERE</small> S<small>TADT</small>!?", | |
"<b>M</b><small>AN VERKAUFE EIN</small> B<small>ETHAUS NUR UNTER DER</small> B<small>EDINGUNG</small>, <small>DASS MAN ES AUF</small> V<small>ERLANGEN ZURÜCKERHALTE</small> – <small>SO</small> R. M<small>EÍR</small>; <small>DIE</small> W<small>EISEN SAGEN</small>, <small>MAN DÜRFE ES FÜR IMMER VERKAUFEN</small>, <small>NUR NICHT ZU FOLGENDEN VIER</small> Z<small>WEKKEN</small>: <small>ZUM</small> B<small>ADEHAUSE</small>, <small>ZUR</small> G<small>ERBEREI</small>, <small>ZUM</small> T<small>AUCHBADE UND ZUR</small> W<small>ASSERANSTALT</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Nach Raschi Waschanstalt od. Pissoir.</i>. R. J<small>EHUDA SAGT</small>, <small>MAN VERKAUFE ES ALS</small> H<small>OF</small>, <small>UND DER</small> K<small>ÄUFER MACHE DARAUS WAS ER WILL</small>.", | |
"<b>F</b><small>ERNER SAGTE</small> R. J<small>EHUDA</small>: I<small>N EINEM</small> B<small>ETHAUSE</small>, <small>DAS ZERSTÖRT WORDEN IST</small>, <small>VERANSTALTE MAN KEINE</small> T<small>OTENKLAGE</small>, <small>DREHE MAN KEINE</small> S<small>TRIKKE</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Wofür ein größerer Raum erforderlich ist; dies gilt auch von jeder anderen Verwendung.</i>, <small>SPANNE MAN KEINE</small> N<small>ETZE</small>; <small>AUF DEM</small> D<small>ACHE SCHICHTE MAN KEINE</small> F<small>RÜCHTE UND MAN BENUTZE ES NICHT ALS</small> D<small>URCHGANG</small>, <small>DENN ES HEISST</small>: <sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 26,31.</i><i>ich werde eure Heiligtümer verwüsten</i><small>, DIE HEILIGKEIT HAFTET IHNEN AN, AUCH WENN SIE VERWÜSTET SIND</small>. S<small>IND DA</small> G<small>RÄSER EMPORGEWACHSEN</small>, <small>SO REISSE MAN SIE NICHT AUS</small>, <small>UM</small> W<small>EHMUT ZU ERREGEN</small>.", | |
"<b>W</b><small>ENN DER</small> N<small>EUMOND DES</small> A<small>DAR AUF EINEN</small> Š<small>ABBATH FÄLLT</small>, <small>SO LESE MAN AN DIESEM DEN</small> A<small>BSCHNITT VON DER</small> T<small>EMPELSTEUER</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Wörtl. der Šeqalim, um das Volk an die Entrichtung der Opfersteuer zu erinnern.</i><small>VOR</small>; <small>FÄLLT ER IN DIE</small> M<small>ITTE DER</small> W<small>OCHE</small>, <small>SO LESE MAN IHN AM VORANGEHENDEN</small> Š<small>ABBATH</small> <small>UND AM NÄCHSTEN SETZE MAN AUS</small>. A<small>M ZWEITEN</small> <small>LESE MAN DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 25,17ff.</i><i>Gedenke</i>, <small>AM DRITTEN</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small> <small>VON DER ROTEN</small> K<small>UH</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Num. 19,1ff.</i>, <small>AM VIERTEN</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Ex. 12,1ff.</i><i>Dieser Monat sei euch</i>, <small>UND AM FÜNFTEN BEGINNT WIEDER DIE GEWÖHNLICHE</small> R<small>EIHENFOLGE</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Der Haphṭara zum Wochenabschnitte.</i>. B<small>EI ALLEN</small> G<small>ELEGENHEITEN UNTERBRECHE</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Dh. man lese nicht die Haphṭara zum betreffenden Wochenabschnitte, sondern aus einer Stelle, die von der Bedeutung des bezüglichen Tages spricht.</i><small>MAN</small>, <small>AM</small> N<small>EUMOND</small>, <small>AM</small> Ḥ<small>ANUKA</small>, <small>AM</small> P<small>URIM</small>, <small>AN</small> F<small>ASTTAGEN</small>, <small>AN</small> B<small>EISTANDSTAGEN UND AM</small> V<small>ERSÖHNUNGSTAGE</small>.", | |
"<b>A</b><small>M</small> P<small>ESAḤFESTE LESE MAN DIE</small> F<small>ESTABSCHNITTE</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 22,26ff.</i><small>IM</small> B<small>UCHE</small> L<small>EVITICUS VOR</small>; <small>AM</small> W<small>OCHENFESTE</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Dt. 16,9.</i><i>Sieben Wochen</i>; <small>AM</small> N<small>EUJAHRSFESTE</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 23,24.</i><i>Im siebenten Monat, am ersten des Monats</i>; <small>AM</small> V<small>ERSÖHNUNGSTAGE</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Ib. 16,1.</i><i>Nach dem Tode</i>; <small>AM ERSTEN</small> T<small>AGE DES</small> H<small>ÜTTENFESTES DEN</small> F<small>ESTABSCHNITT IM</small> B<small>UCHE</small> L<small>EVITICUS</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Lev. Kap. 23.</i><small>UND AN DEN ÜBRIGEN</small> T<small>AGEN DES</small> H<small>ÜTTENFESTES</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small> <small>VON DEN</small> F<small>ESTOPFERN</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Num. 29,1ff.</i>.", | |
"A<small>M</small> Ḥ<small>ANUKA</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small> <small>VON DEN</small> F<small>ÜRSTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Num. Kap. 7.</i>, <small>AM</small> P<small>URIMFESTE</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Ex. 17,8.</i><i>Da kam A͑maleq</i>; <small>AN</small> N<small>EUMONDEN</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small><sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Num. 28,11.</i><i>An euren Neumonden</i>; <small>AN DEN</small> B<small>EISTANDSTAGEN</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT VON DER</small> S<small>CHÖPFUNGSGESCHICHTE</small><sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\"> Gen. Kap. 1.</i>; <small>AN</small> F<small>ASTTAGEN</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small> <small>VON</small> <small>DEN</small> S<small>EGEN UND DEN</small> F<small>LÜCHEN</small><sup class=\"footnote-marker\">23</sup><i class=\"footnote\"> Lev. Kap. 26.</i>. D<small>IE</small> F<small>LÜCHE UNTERBRECHE MAN NICHT</small>, <small>EINER LESE SIE ALLE</small>. A<small>M</small> M<small>ONTAG</small>, <small>AM</small> D<small>ONNERSTAG UND BEIM</small> V<small>ESPERGEBETE DES</small> Š<small>ABBATHS LESE MAN VOM LAUFENDEN</small> W<small>OCHENABSCHNITTE</small>, <small>WAS ABER NICHT MITGERECHNET</small><sup class=\"footnote-marker\">24</sup><i class=\"footnote\"> Dieselben Abschnitte werden am nächsten Šabbath wiederholt.</i><small>WIRD</small>. E<small>S HEISST NÄMLICH</small>:<sup class=\"footnote-marker\">25</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 23,44.</i><i>Moše sagte den Kindern Jisraél die Festzeiten des Herrn</i>; <small>ES IST</small> G<small>EBOT</small>, <small>JEDES ZUR ENTSPRECHENDEN</small> Z<small>EIT ZU LESEN</small>." | |
], | |
[ | |
"<b>W</b>ER <small>DIE</small> E<small>STERROLLE LIEST</small>, <small>DARF DABEI STEHEN ODER SITZEN</small>: <small>OB EINER ODER ZWEI SIE VORGELESEN HABEN</small>, <small>HAT MAN SEINER</small> P<small>FLICHT GENÜGT</small>. I<small>N</small> O<small>RTEN</small>, <small>WO ES</small> B<small>RAUCH IST</small>, <small>DEN</small> S<small>EGEN ZU SPRECHEN</small>, <small>SPRECHE MAN IHN</small>, <small>IHN NICHT ZU SPRECHEN</small>, <small>SPRECHE MAN IHN NICHT</small>. A<small>M</small> M<small>ONTAG</small>, <small>AM</small> D<small>ONNERSTAG UND BEIM</small> V<small>ESPERGEBETE DES</small> Š<small>ABBATHS LESEN</small> <small>DREI</small> P<small>ERSONEN AUS DER</small> T<small>ORA</small>, <small>WEDER WENIGER NOCH MEHR</small>, <small>AUCH LIEST MAN DANN NICHT AUS DEN</small> P<small>ROPHETEN</small><sup class=\"footnote-marker\">1</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Bd. I S. 233 Anm. 47.</i>. D<small>ER MIT</small> <small>DEM</small> L<small>ESEN</small> <small>AUS DER</small> T<small>ORA BEGINNT</small>, <small>UND DER ES BEENDET</small>, <small>SPRICHT EINEN</small> S<small>EGEN VORHER UND EINEN NACHHER</small>.", | |
"A<small>N</small> N<small>EUMONDEN UND AN DEN</small> H<small>ALBFESTEN LESEN VIER</small>, <small>WEDER WENIGER NOCH MEHR</small>; <small>AUCH LESE MAN DANN NICHT AUS DEN</small> P<small>ROPHETEN</small>. D<small>ER MIT</small> <small>DEM</small> L<small>ESEN</small> <small>AUS DER</small> T<small>ORA BEGINNT</small>, <small>UND DER ES BEENDET</small>, <small>SPRICHT EINEN</small> S<small>EGEN VORHER UND EINEN NACHHER</small>. D<small>IE</small> R<small>EGEL IST</small>: A<small>N EINEM</small> T<small>AGE</small>, <small>AN DEM ES EIN</small> Z<small>USATZGEBET</small><sup class=\"footnote-marker\">2</sup><i class=\"footnote\"> Eigentl. Zusatzopfer, an dessen Stelle das Gebet tritt.</i><small>GIBT</small>, <small>DER ABER KEIN</small> F<small>ESTTAG IST</small>, <small>LESEN VIER</small>. A<small>N EINEM</small> F<small>ESTTAGE</small> <small>LESEN</small> <small>FÜNF</small>, <small>AM</small> V<small>ERSÖHNUNGSTAGE SECHS UND AM</small> Š<small>ABBATH SIEBEN</small>; <small>NICHT WENIGER</small>, <small>WOHL ABER MEHR</small>, <small>AUCH LIEST MAN DANN AUS DEN</small> P<small>ROPHETEN</small>. D<small>ER MIT</small> <small>DEM</small> L<small>ESEN</small> <small>AUS DER</small> T<small>ORA BEGINNT</small>, <small>UND DER ES BEENDET</small>, <small>SPRICHT EINEN</small> S<small>EGEN VORHER UND EINEN NACHHER</small>.", | |
"<b>M</b><small>AN ZELEBRIERT</small><sup class=\"footnote-marker\">3</sup><i class=\"footnote\"> Das Šema͑ nebst den dazugehörenden vorangehenden u. folgenden Segenssprüchen u. Gebeten im Chor vortragen od. im Wechselvortrag lesen. <span dir=\"rtl\">פורסין</span> v. <span dir=\"rtl\">פרס</span> <i>brechen, teilen</i>, da die Segenssprüche teils vor u. teils nach dem Šema͑ gelesen wurden; nach Maimonides: v. <span dir=\"rtl\">פרש</span> <i>ausbreiten, vortragen</i>.</i><small>NICHT DAS</small> Š<small>EMA͑</small>, <small>TRITT NICHT VOR DIE</small> L<small>ADE</small>, <small>ERHEBT NICHT DIE</small> H<small>ÄNDE</small> <small>ZUM</small> P<small>RIESTERSEGEN</small>, <small>LIEST NICHT AUS DER</small> T<small>ORA VOR</small>, <small>LIEST NICHT DIE</small> H<small>APHṬARA AUS DEN</small> P<small>ROPHETEN</small>, <small>VERANSTALTET KEIN</small> S<small>TEHEN UND</small> S<small>ITZEN</small><sup class=\"footnote-marker\">4</sup><i class=\"footnote\"> Bei einer größeren Trauerfeier wurde das Publikum vom Trauerredner 7mal zum Sitzen und zum Aufstehen aufgefordert; cf. Bb. Fol. 100b.</i>, <small>SPRICHT NICHT DEN</small> T<small>RAUERSEGEN</small>, T<small>ROSTWORTE AN DIE</small> L<small>EIDTRAGENDEN UND DEN</small> H<small>OCHZEITSSEGEN UND VERANSTALTET KEINE</small> V<small>ORBEREITUNG ZUM GEMEINSCHAFTLICHEN</small><sup class=\"footnote-marker\">5</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Ber. Fol. 49b.</i>T<small>ISCHSEGEN MIT</small> N<small>ENNUNG DES</small> G<small>OTTESNAMENS</small>, <small>WENN WENIGER ALS ZEHN</small> P<small>ERSONEN ANWESEND SIND</small>. Z<small>UR</small> A<small>USLÖSUNG VON</small> G<small>RUNDSTÜCKEN</small><sup class=\"footnote-marker\">6</sup><i class=\"footnote\"> Die man dem Heiligtume geweiht hat; cf. Lev. 27,14ff.</i><small>SIND NEUN</small> M<small>ÄNNER</small> <small>UND EIN</small> P<small>RIESTER ERFORDERLICH</small>. D<small>ESGLEICHEN BEI</small> M<small>ENSCHEN</small><sup class=\"footnote-marker\">7</sup><i class=\"footnote\"> Wenn jemand seinen Geldwert dem Heiligtume weiht; cf. Lev. 27,2ff.</i>.", | |
"<b>W</b><small>ER AUS DER</small> T<small>ORA VORLIEST</small>, <small>LESE NIGHT WENIGER ALS DREI</small> V<small>ERSE</small>. M<small>AN LESE DEM</small> D<small>OLMETSCH NIGHT MEHR ALS EINEN</small> V<small>ERS VOR</small>, <small>AUS</small> <small>DEN</small> P<small>ROPHETEN AUCH DREI</small>; <small>WENN DIE DREI ABER DREI EINZELNE</small> A<small>BSÄTZE BILDEN</small>, <small>SO LESE MAN SIE EINZELN</small>. M<small>AN DARF</small> <small>BEIM</small> V<small>ORLESEN</small> <small>AUS DEN</small> P<small>ROPHETEN ÜBERSPRINGEN</small>, <small>NICHT ABER DARF MAN</small> <small>BEIM</small> V<small>ORLESEN</small> <small>AUS DER</small> T<small>ORA ÜBERSPRINGEN</small>. W<small>IEVIEL DARF MAN ÜBERSPRINGEN</small>? D<small>ASS DER</small> D<small>OLMETSCH NICHT INNEZUHALTEN BRAUCHE</small>.", | |
"<b>W</b><small>ER DIE</small> H<small>APHṬARA AUS DEN</small> P<small>ROPHETEN VORLIEST</small>, <small>ZELEBRIERT AUCH DAS</small> Š<small>EMA͑</small>, <small>TRITT AUCH VOR DIE</small> L<small>ADE UND ERHEBT AUCH DIE</small> H<small>ÄNDE</small> <small>ZUM</small> P<small>RIESTERSEGEN</small>;<small>IST ES EIN</small> M<small>INDERJÄHRIGER</small>, <small>SO TUE DIES SEIN</small> V<small>ATER ODER SEIN</small> L<small>EHRER FÜR IHN</small>.", | |
"E<small>IN MINDERJÄHRIGER DARF AUS DER</small> T<small>ORA VORLESEN UND VERDOLMETSCHEN</small>, <small>JEDOCH NICHT DAS</small> Š<small>EMA͑ ZELEBRIEREN</small>, <small>NOCH VOR DIE</small> L<small>ADE TRETEN</small>, <small>NOCH DIE</small> H<small>ÄNDE</small> <small>ZUM</small> P<small>RIESTERSEGEN</small> <small>ERHEBEN</small>. E<small>IN</small> Z<small>ERLUMPTER DARF DAS</small> Š<small>EMA͑</small> <small>ZELEBRIEREN UND VERDOLMETSCHEN</small>, <small>JEDOCH NICHT AUS DER</small> T<small>ORA VORLESEN</small>, <small>NOCH VOR DIE</small> L<small>ADE TRETEN</small>, <small>NOCH DIE</small> H<small>ÄNDE</small> <small>ZUM</small> P<small>RIESTERSEGEN</small> <small>ERHEBEN</small>. E<small>IN</small> B<small>LINDER DARF DAS</small> Š<small>EMA͑</small> <small>ZELEBRIEREN UND VERDOLMETSCHEN</small>; R. J<small>EHUDA SAGT</small>, <small>WER NIE IM</small> L<small>EBEN DIE</small> L<small>ICHTKÖRPER GESEHEN HAT</small>, <small>DÜRFE DAS</small> Š<small>EMA͑ NICHT ZELEBRIEREN</small>.", | |
"<b>E</b><small>IN</small> P<small>RIESTER</small>, <small>DER</small> G<small>EBRECHEN AN DEN</small> H<small>ÄNDEN HAT</small>, <small>ERHEBE NIGHT DIE</small> H<small>ÄNDE</small> <small>ZUM</small> P<small>RIESTERSEGEN</small>; R. J<small>EHUDA SAGT</small>, <small>AUCH DESSEN</small> H<small>ÄNDE MIT</small> W<small>AIDFARBE BESCHMUTZT SIND</small>, <small>ERHEBE DIE</small> H<small>ÄNDE NIGHT</small> <small>ZUM</small> P<small>RIESTERSEGEN</small>, <small>WEIL DAS</small> P<small>UBLIKUM IHN ANSCHAUEN WÜRDE</small>.", | |
"<b>S</b><small>AGT JEMAND</small>: ‘I<small>CH TRETE NICHT VOR DIE</small> L<small>ADE IN FARBIGEN</small> K<small>LEIDERN</small>’, <small>SO DARF ER ES AUCH NICHT IN WEISSEN</small>. ‘I<small>N</small> S<small>ANDALEN</small>’, <small>SO DARF ER ES AUCH NICHT BARFUSS</small>. M<small>ACHT MAN SEINE</small> T<small>EPHILLA</small><sup class=\"footnote-marker\">8</sup><i class=\"footnote\"> Die Gebetkapsel (cf. Bd. I S. 18 Anm. 197); die Gefahr der runden (od. spitzen) T. besteht darin, daß sie durch einen Stoß leicht den Kopf verletzen kann.</i><small>RUND</small>, <small>SO IST DIES</small> G<small>EFÄHRLICH</small>, <small>AUCH ÜBT MAN DAMIT DAS</small> G<small>EBOT NICHT AUS</small>. L<small>EGT MAN SIE AN DIE</small> S<small>TIRN BEZIEHUNGSWEISE AN DIE</small> H<small>ANDFLÄCHE</small>, <small>SO IST DIES HERÄTISCHE</small><sup class=\"footnote-marker\">9</sup><i class=\"footnote\"> Mit <span dir=\"rtl\">מינים</span> sind hier wahrscheinl. die Saduzäer gemeint, die sich (wie heute noch die Karäer) genau an den Wortlaut der Schrift hielten, nach der die Tephilla ‘zwischen den Augen’ (cf. Dt. 6,8), während sie nach der rabbinischen Auslegung über der Stirn sitzen muß. <span dir=\"rtl\">חיעונים</span> die Außenstehenden, Ketzer, Sektierer, Häretiker.</i> A<small>RT</small>. B<small>EKLEIDET MAN SIE MIT</small> G<small>OLD ODER LEGT MAN SIE AUF DEM</small> Ä<small>RMEL AN</small>, <small>SO IST DIES KETZERISCHE</small><sup class=\"footnote-marker\">10</sup><i class=\"footnote\"> Mit <span dir=\"rtl\">מינים</span> sind hier wahrscheinl. die Saduzäer gemeint, die sich (wie heute noch die Karäer) genau an den Wortlaut der Schrift hielten, nach der die Tephilla ‘zwischen den Augen’ (cf. Dt. 6,8), während sie nach der rabbinischen Auslegung über der Stirn sitzen muß. <span dir=\"rtl\">חיעונים</span> die Außenstehenden, Ketzer, Sektierer, Häretiker.</i>A<small>RT</small>.", | |
"<b>S</b><small>AGT JEMAND</small>: ‘<small>DIE</small> G<small>UTEN</small><sup class=\"footnote-marker\">11</sup><i class=\"footnote\"> Was die Schlechten ausschließt.</i><small>PREISEN DICH</small>’, <small>SO IST DIES</small> H<small>ÄRESIE</small>. S<small>AGT JEMAND</small>: ‘<small>BIS AUF DAS</small> V<small>OGELNEST</small><sup class=\"footnote-marker\">12</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Dt. 22,6ff.</i><small>ERSTRECKT SICH DEIN</small> E<small>RBARMEN</small>’, <small>ODER</small>: ‘<small>OB DEINES</small> G<small>UTEN SEI DEINES</small> N<small>AMENS GEDACHT</small>’, <small>ODER WENN JEMAND</small><sup class=\"footnote-marker\">13</sup><i class=\"footnote\"> Im Danksegen des 18gebetes.</i> ‘<small>WIR DANKEN</small>, <small>WIR DANKEN</small>’ <small>SAGT</small>, <small>SO HEISST MAN IHN SCHWEIGEN</small>. W<small>ENN JEMAND</small> <small>DEN</small> A<small>BSCHNITT</small> <small>VON DER</small> B<small>LUTSCHANDE UMSCHRIEBEN LIEST</small>, <small>SO HEISST MAN IHN SCHWEIGEN</small>. W<small>ENN JEMAND</small> <small>DEN</small> V<small>ERS</small>:<sup class=\"footnote-marker\">14</sup><i class=\"footnote\"> Lev. 18,21.</i><i>du sollst von deiner Nachkommenschaft nicht hergeben, um es dem Molekh zu weihen</i>, <small>PARAPHRASIERT</small>: <small>VON DEINEM</small> S<small>AMEN SOLLST DU NICHT HERGEBEN</small>, <small>EINE</small> A<small>RAMÄERIN ZU SCHWÄNGERN</small>, <small>SO BRINGT MAN IHN ZUM</small> S<small>CHWEIGEN</small>.", | |
"<b>D</b><small>IE</small> E<small>RZÄHLUNG VON</small> R<small>EÚBEN</small><sup class=\"footnote-marker\">15</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Gen. 35,22.</i><small>WIRD VORGELESEN</small>, <small>ABER NICHT VERDOLMETSCHT</small>; <small>DIE</small> E<small>RZÄHLUNG VON</small> T<small>AMAR</small><sup class=\"footnote-marker\">16</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Gen. 38,1ff.</i><small>WIRD VORGELESEN UND VERDOLMETSCHT</small>; <small>DIE ERSTE</small> E<small>RZÄHLUNG VOM</small> <small>GOLDENEN</small> K<small>ALBE</small><sup class=\"footnote-marker\">17</sup><i class=\"footnote\"> Cf. Ex. 32,3ff.</i><small>WIRD VORGELESEN UND VERDOLMETSCHT</small>, <small>DIE ZWEITE</small><sup class=\"footnote-marker\">18</sup><i class=\"footnote\"> Das ganze Ereignis wird von Ahron wiederholt (ib. VV. 22–24).</i><small>WIRD VORGELESEN</small>, <small>ABER NICHT VERDOLMETSCHT</small>. D<small>ER</small> P<small>RIESTERSEGEN UND DIE</small> E<small>RZÄHLUNGEN VON</small> D<small>AVID</small><sup class=\"footnote-marker\">19</sup><i class=\"footnote\"> Cf. iiSam. 11,2ff.</i><small>UND VON</small> A<small>MNON</small><sup class=\"footnote-marker\">20</sup><i class=\"footnote\"> Cf. ib. 13,1ff.</i><small>WERDEN VORGELESEN ABER NICHT VERDOLMETSCHT</small>. M<small>AN LESE NICHT</small> <small>DAS</small> K<small>APITEL</small> <small>VOM</small> H<small>IMMELSWAGEN</small><sup class=\"footnote-marker\">21</sup><i class=\"footnote\"> Die Vision des Jeḥezqel; Ez. Kap. 1.</i><small>ALS</small> H<small>APHṬARA</small>; R. J<small>EHUDA ERLAUBT DIES</small>, R. E<small>LIE͑ZER SAGT</small>, <small>AUCH NICHT</small> <small>DAS</small> K<small>APITEL</small>: <i>Teile Jerušalem mit</i><sup class=\"footnote-marker\">22</sup><i class=\"footnote\"> Das 16. Kapitel im Buche Ezechiel, das viele obszöne Ausdrücke enthält.</i>." | |
] | |
], | |
"sectionNames": [ | |
"Chapter", | |
"Mishnah" | |
] | |
} |