|
{ |
|
"language": "en", |
|
"title": "Judges", |
|
"versionSource": "https://dadada.live/books", |
|
"versionTitle": "Russian Torah translation, by Dmitri Slivniak, Ph.D., edited by Dr. Itzhak Streshinsky [ru]", |
|
"status": "locked", |
|
"license": "CC-BY-NC", |
|
"digitizedBySefaria": true, |
|
"actualLanguage": "ru", |
|
"languageFamilyName": "russian", |
|
"direction": "ltr", |
|
"heTitle": "שופטים", |
|
"categories": [ |
|
"Tanakh", |
|
"Prophets" |
|
], |
|
"text": [ |
|
[ |
|
"После смерти Йеошуа сыны Израиля спросили Господа кто из нас первым пойдет на ханаанцев воевать с ними?", |
|
"И сказал Господь: Йеуда пойдет; я отдал землю ему в руки.", |
|
"И сказал Йеуда брату своему Шимеону: иди со мной в землю, (полученную) мною в надел, и будем воевать с ханаанцами, а я (тоже) пойду с тобой в землю, (полученную) тобою в надел, и пошел с ним Шимеон.", |
|
"И пошел Йеуда (на войну вместе с Шимеоном ), и отдал Господь ханаанцев", |
|
"и перизеев им в руки, и разбили их в Безеке, десять тысяч человек. И встретились с Адони-Безеком в Безеке, и сражались с ним, и разбили ханаанцев и перизеев.", |
|
"И бежал Адони-Безек, а они гнались за ним, и схватили его, и отрубили ему большие пальцы рук и ног.", |
|
"И сказал Адони-Безек: семьдесят царей с отрубленными большими пальцами рук и ног собирали (крохи) под моим столом – как я с ними поступал, так и мне Бог отплатил. И доставили его в Иерусалим, где он и умер.", |
|
"И сражались сыны Йеуды за Иерусалим, и захватили его, и поразили мечом его (жителей), а город сожгли.", |
|
"А потом сыны Йеуды спустились воевать с ханаанцами, живущими на нагорье, в Негеве и на равнине.", |
|
"И пошел Йеуда на ханаанцев, живущих в Хевроне, а Хеврон раньше назывался Кирьят-Арба, и убили Шешая, Ахимана и Тальмая.", |
|
"И пошел оттуда на жителей Девира, который раньше назывался Кирьят-Сефер.", |
|
"И сказал Калев: тому, кто победит и захватит Кирьят-Сефер, я дам в жены свою дочь Ахсу.", |
|
"И захватил его Отниэль, сын Кеназа, младшего брата Калева, и (тот) дал ему в жены свою дочь Ахсу.", |
|
"Когда же она пришла, она склонила его просить у ее отца поле и слезла с осла, и спросил ее Калев: что тебе?", |
|
"И сказала ему: дай мне благословение, потому что ты мне дал землю в Негеве, дай мне водный источник; и дал ей Калев верхние родники и нижние родники.", |
|
"А сыны Кенита, тестя Моше, поднялись из Города Пальм вместе с сынами Йеуды в Иудейскую пустыню, что к югу от Арада, и пошли, и поселились вместе с народом.", |
|
"И пошел Йеуда со своим братом Шимеоном, и разбили ханаанцев, жителей Цефата, и подвергли город заклятию, и назвали его Хорма.", |
|
"А Йеуда захватил Аззу с ее пределами, и Ашкелон с его пределами, и Экрон с его пределами.", |
|
"И Господь был с Йеудой, и овладел он нагорьем, а жителей низменности изгнать не мог, потому что у них были железные колесницы.", |
|
"И отдали Калеву Хеврон, как говорил Моше, и изгнал он оттуда троих сыновей Анака.", |
|
"Но иевусеев, жителей Иерусалима, сыны Биньямина не изгнали, и живут иевусеи в Иерусалиме вместе с сынами Биньямина по сей день.", |
|
"А дом Йосефа тоже пошел на Бет-Эль, и Господь был с ним.", |
|
"И делали (люди из) дома Йосефа разведку в Бет-Эле, а город раньше назывался Луз.", |
|
"И увидели разведчики человека, выходящего из города, и сказали ему: Покажи нам вход в город, и мы тебя пощадим.", |
|
"И он показал вход в город, и поразили они город мечом, а того человека и его семью отпустили.", |
|
"И пошел тот человек в землю хетов, и построил город, и назвал его Луз, и город так называется до сего дня.", |
|
"А Менашше не изгнал (жителей) Бет-Шеана и дочерних городов, Таанаха и дочерних городов и жителей Дора и дочерних городов, жителей Йивлеама и дочерних городов, жителей Мегиддо и дочерних городов, и ханаанцы (и дальше) жили в той земле.", |
|
"Израиль же укрепился и обложил ханаанцев данью, но изгнать не изгнал.", |
|
"А Эфрайим не изнал ханаанцев, которые жили в Гезере, и жили ханаанцы (и дальше) в Гезере.", |
|
"Зевулун не изгнал жителей Китрона и жителей Наалоля, и ханаанцы жили (и дальше) в его среде и стали данниками.", |
|
"Ашер не изгнал жителей Акко, жителей Цидона, Ахлава, Ахзива, Хельбы, Афика и Рехова.", |
|
"И стали сыны Ашера жить среди ханаанцев, жителей страны, потому что не изгнали их.", |
|
"Нафтали не изгнал жителей Бет-Шемеша и жителей Бет-Аната и жил среди ханаанцев, жителей страны, а жители Бет-Шемеша и Бет-Аната стали его данниками.", |
|
"И вытеснили аморейцы сынов Дана в горы, не давая им спуститься на низменность.", |
|
"И аморейцы жили на горе Херес, в Аййалоне и в Шаальвиме, но крепка была (над ними) власть дома Йосефа, и они стали данниками.", |
|
"А пределы аморейцев – от Маале Акрабим, от скалы и выше." |
|
], |
|
[ |
|
"И поднялся посланник Господа из Гальгаля в Бохим. И сказал: я вывел вас из Египта и привел в землю, о которой поклялся вашим отцам, и сказал: не нарушу своего завета с вами никогда.", |
|
"А вы не заключайте союза с жителями этой земли, (а) жертвенники их разбивайте, а вы меня не послушались – что же вы натворили?", |
|
"(Потому) еще я сказал: не стану я прогонять их от вас, и будут они вам (как колючки) в боках, а боги их будут для вас ловушкой.", |
|
"И когда посланец Господа сказал эти слова всем сынам Израиля, народ поднял голос и заплакал.", |
|
"И назвали это место Бохим, и принесли там жертвы Господу.", |
|
"И отпустил Йеошуа народ, и пошли сыны Израиля каждый в свой удел завладевать землей.", |
|
"И служил народ Господу во все дни (жизни) Йеошуа и во все дни (жизни) старейшин, чьи дни продлились после Йеошуа, что видели все великие дела Господа, что он делал для Израиля.", |
|
"И умер Йеошуа, сын Нуна, раб Господа, ста десяти лет от роду.", |
|
"И похоронили его в его уделе в Тимнат-Хересе в горах Эфрайима, к северу от горы Гааш.", |
|
"И все то поколение отошло к отцам своим, и выросло новое поколение, которое не знало Господа и тех дел, что сделал он для Израиля.", |
|
"И творили сыны Израиля зло в глазах Господних, и служили ваалам.", |
|
"И оставили Господа, Бога отцов своих, который вывел их из земли Египетской, и пошли за другими богами, за богами народов, (живущих) вокруг них, и поклонялись им, и гневили Господа.", |
|
"И оставили Господа, и служили ваалам и астартам.", |
|
"И разгневался Господь на (сынов) Израиля, и отдал их в руки грабителей, которые грабили их, и предал их в руки окружающих врагов, и не могли они устоять против врагов.", |
|
"Куда они ни пойдут, рука Господня была им во зло, как говорил Господь и как клялся им Господь, и стало им очень плохо.", |
|
"И ставил им Господь судей, которые избавляли их от грабителей.", |
|
"Но судей своих они тоже не слушались, потому что блудом ходили за чужими богами и поклонялись им; быстро сошли с пути, по которому шли их предки, соблюдавшие заповеди Господа, (а) они так не делали.", |
|
"А когда Господь ставил им судей, Господь был с судьей и избавлял их от врагов во все дни (жизни) судьи, потому что жалел их Господь, (слыша) их стоны от угнетения и притеснения.", |
|
"(Но) когда судья умирал, они развращались еще больше, чем их отцы, идя за чужими богами, служа и поклоняясь им; не отступали они от злых дел (своих отцов) и от строптивого их пути.", |
|
"И разгневался Господь на Израиль, и сказал: Раз этот народ нарушил мой завет, который я заповедал их отцам, и не послушался меня,", |
|
"я тоже не стану изгонять от них ни один из народов, которые оставил Йеошуа, умирая,", |
|
"чтобы через них испытывать израильтян – станут ли они держаться пути Господня и идти по нему или нет.", |
|
"И оставил Господь эти народы, не изгоняя их сразу, и не предал их в руки Йеошуа." |
|
], |
|
[ |
|
"А это народы, которые оставил Господь, чтобы через них испытывать израильтян – тех, которые не знали ханаанских войн,", |
|
"только для того, чтобы учить войне (новые) поколения израильтян, которые раньше (воевать) не умели.", |
|
"Пять князей филистимских, всех ханаанцев, сидонцев и хивеев, живущих в горах Ливана – от гор Бааль Хермон до Мево Хамата.", |
|
"И они были (оставлены), чтобы испытывать через них сынов Израиля – чтобы узнать, будут ли они послушны заповедям Господа, которые заповедал их отцам через Моше.", |
|
"А сыны Израиля жили среди ханаанцев, хетов, аморейцев, перизеев, хивеев и иевусеев.", |
|
"И брали их дочерей себе в жены, а своих дочерей отдавали их сыновьям, и служили их богам.", |
|
"И творили сыны Израиля зло в глазах Господа, и забыли Господа, Бога своего, и служили ваалам и ашерам.", |
|
"И разгневался Господь на израильтян, и предал их в руки Кушан-Ришеатайима, царя Арама-Междуречья, и служили сыны Израиля Кушан‑Ришеатайиму восемь лет.", |
|
"И воззвали сыны Израиля к Господу, и воздвиг Господь избавителя сынам Израиля, который их избавил (от врагов) – (то был) Отниэль, сын Кеназа, младшего брата Калева.", |
|
"И снизошел на него дух Господень, и судил он Израиль, и вышел на войну, и предал Господь Кушан-Ришеатайима, царя Арама, ему в руки, и он одолел Кушан-Ришеатайима.", |
|
"И был покой в стране сорок лет, и умер Отниэль, сын Кеназа.", |
|
"А израильтяне продолжали творить зло в глазах Господа, и дал Господь Эглону, царю Моава, власть над израильтянами за то, что они творили зло в глазах Господа.", |
|
"И присоединились к нему сыны Аммона и Амалек, и пошли, и разбили израильтян, и овладели Городом Пальм.", |
|
"И служили сыны Израиля Эглону, царю Моава, восемнадцать лет.", |
|
"И воззвали сыны Израиля к Господу, и воздвиг им Господь избавителя – Эуда из рода Геры, из (колена) Биньямина, левшу, и послали сыны Израиля с ним дары Эглону, царю Моава.", |
|
"И сделал себе Эуд меч, (острый) с обоих краев, длиной в (один) гомед, и нацепил его под верхней одеждой на правое бедро.", |
|
"И принес дары Эглону, царю Моава, а Эглон был человек очень тучный.", |
|
"И когда закончил он приношение даров, то отослал (домой) народ, приносивший дары.", |
|
"А (сам) вернулся (к Эглону) от истуканов, что возле Гальгаля, и сказал: есть у меня к тебе, царь, тайное дело, а (тот) сказал: тише! И вышли от него все, кто с ним был.", |
|
"И подошел к нему Эуд, а тот сидел в прохладном верхнем покое, что для него одного. И сказал Эуд: есть у меня слово Божье для тебя. И встал (Эглон) со своего кресла.", |
|
"И протянул Эуд левую руку, и снял меч с правого бедра, и воткнул ему в живот.", |
|
"И рукоятка (меча) тоже вошла (в тело Эглона) вслед за лезвием, и жир закрыл лезвие, потому что он не вытаскивал меча из живота (Эглона), и вышли нечистоты.", |
|
"И вышел Эуд в переднюю, а двери верхнего покоя запер за собой.", |
|
"И вышел он, а слуги (Эглона) пришли, и видят, что двери верхнего покоя заперты, и говорят: (наверное), он справляет нужду в верхнем покое.", |
|
"И ждали долгое время, и видят, что он дверей не открывает, и взяли ключ, и отперли, и вот – их господин лежит на земле мертвый.", |
|
"А Эуд бежал, покуда они мешкали; он миновал истуканы и бежал в Сеирá.", |
|
"Прибыв, он затрубил в рог в горах Эфрайима, и спустился народ его, сыны Израиля, с гор, а он впереди них.", |
|
"И сказал им: следуйте за мной, потому что предал Господь ваших врагов, моавитян, вам в руки, и спустились за ним, и захватили броды через Иордан (на пути) моавитян, и не дали никому перейти (реку).", |
|
"И перебили в то время моавитян – тысяч десять человек, крепких и храбрых, и никто не спасся.", |
|
"И покорился Моав в тот день Израилю, и был покой в стране восемьдесят лет.", |
|
"А после него был Шамгар, сын Аната, который перебил шестьсот филистимлян посохом для волов, и он тоже был избавителем Израиля." |
|
], |
|
[ |
|
"И стали сыны Израиля опять делать зло в глазах Господа, а Эуд умер.", |
|
"И предал их Господь в руки Йавина, царя Ханаанского, который царствовал в Хацоре, а полководец его (был) Сисера, который жил в Харошет-Агойиме.", |
|
"И воззвали сыны Израиля к Господу, потому что у него было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко угнетал сынов Израиля.", |
|
"А Девора была пророчица, жена Лапидота; она в то время судила Израиль.", |
|
"А сидела она под пальмой Деворы между Рамой и Бет-Элем в горах Эфрайима, и приходили к ней сыны Израиля на суд.", |
|
"И послала (она), и позвала Барака, сына Авиноама, из Кедеш‑Нафтали, и сказала ему: повелел тебе Господь, Бог Израиля: иди, взойди на гору Тавор и возьми с собой десять тысяч мужей, сынов Нафтали и сынов Зевулуна.", |
|
"А я приведу к тебе, к потоку Кишон, Сисеру, полководца Йавина, его колесницы и (пешую) толпу и отдам его тебе в руки.", |
|
"И сказал ей Барак: если пойдешь со мной, пойду, а если не пойдешь со мной – не пойду.", |
|
"И сказала: я пойду с тобой, но на этом пути не будет тебе славы, потому что Господь предаст Сисеру в руки женщины. И встала Девора, и пошла с Бараком в Кедеш.", |
|
"И призвал Барак (сынов) Зевулуна и (сынов) Нафтали в Кедеш, и пошли вслед за ним десять тысяч мужей, и пошла с ним Девора.", |
|
"А Хевер Кенит отделился тогда от (сынов) Каина, от сынов Ховава, тестя Моше, и разбил свой шатер у дуба в Цааннаниме, что возле Кедеша.", |
|
"И сказали Сисере, что Барак, сын Авиноама, идет к горе Тавор.", |
|
"И вызвал Сисера все свои колесницы, девятьсот железных колесниц, и весь народ, что был с ним, из Харошет-Агойима к потоку Кишон.", |
|
"И сказала Девора Бараку: встань, ибо в этот день Господь предал Сисеру тебе в руки – (сам) Господь идет перед тобой. И спустился Барак с горы Тавор, а за ним десять тысяч мужей.", |
|
"И Господь привел в смятение Сисеру, весь (его) стан и колесницы перед мечом Барака. И спрыгнул Сисера с колесницы, и побежал пешком.", |
|
"А Барак преследовал колесницы и стан (Сисеры) до Харошет-Агойима, и погиб весь стан Сисеры от меча, и (в живых) не осталось никого.", |
|
"А Сисера бежал пешком в шатер Йаэль, жены Хевера Кенита, потому что между Йавином, царем Хацора, и домом Хевера Кенита (был) мир.", |
|
"И вышла Йаэль навстречу Сисере, и сказала ему: заходи, господин мой, заходи ко мне, не бойся. И он зашел к ней в шатер, и она укрыла его одеялом.", |
|
"И сказал ей (Сисера): дай немного воды, я хочу пить. И развязала мех с молоком, и напоила его, и (опять) покрыла.", |
|
"И сказал ей (Сисера): встань у входа в шатер, и если кто придет и спросит, нет ли здесь кого, отвечай, (что) нет.", |
|
"И взяла Йаэль, жена Хевера, кол от шатра, и молот (она) взяла в руку, и подошла к нему потихоньку, и вонзила ему кол в висок, (так что) приколола к земле, а он спал усталый – и умер.", |
|
"И вот Барак преследует Сисеру, и вышла Йаэль ему навстречу, и сказала: Пойдем, я покажу тебе того, кого ты ищешь. И вошел он к ней, и вот – Сисера лежит мертвый с колом в виске.", |
|
"И поверг в тот день Господь Йавина, царя Ханаанского, перед сынами Израиля.", |
|
"И сыны Израиля теснили Йавина, царя Ханаанского, покуда не уничтожили Йавина, царя Ханаанского." |
|
], |
|
[ |
|
"И спели в тот день Девора и Барак, сын Авиноама, такую песнь.", |
|
"Когда смута охватила Израиль, <br> когда народ шел на войну, <br>благословите Господа!", |
|
"Слушайте, цари, внемлите, князья, <br> Господу я воспою, <br>прославлю Господа, Бога Израиля!", |
|
"Когда выходил ты, Господи, из Сеира,<br>когда шел с поля Эдомского,<br>земля дрожала, и небо капало,<br>и облака изливали воду.", |
|
"Горы таяли перед Господом,<br> (даже) Синай – перед Господом, Богом Израиля.", |
|
"Во времена Шамгара, сына Аната,<br>во времена Йаэль запустели дороги,<br>и путники ходили извилистыми тропами.", |
|
"Обезлюдели селения в Израиле, обезлюдели,<br> пока не встала я, Девора,<br>не встала я, мать в Израиле.", |
|
"Избрали (себе) новых богов –<br>вот и война у ворот;<br>найдутся ли щиты и копья<br>у сорока тысяч (воинов) Израиля?", |
|
"Сердце мое с правителями Израиля,<br> народом, идущим на войну –<br>благословите Господа!", |
|
"Ездящие на белых ослицах, <br>сидящие на покрывалах<br>и идущие по дорогам, пойте (песнь)!", |
|
"(Вдали) от шума лучников, у родников<br>пусть расскажут о милости Господа,<br>милости к его селениям в Израиле.<br>Тогда народ Господа спустится к воротам.", |
|
"Проснись, проснись, Девора,<br>проснись, воспой песнь!<br>Встань, Барак, и веди своих пленных, сын Авиноама!", |
|
"Тогда оставшийся в живых подчинил могучих; <br>Народ Господень подчинил мне сильных.", |
|
"От Эфрайима пришли укорененные в (горах) Амалека,<br>вслед за тобой – Биньямин среди своего народа;<br>от Махира шли начальники<br>и от Зевулуна владеющие тростью писца.", |
|
"И правители Иссахара с Деворой,<br>и Иссахар, подобно Бараку, пешком бросился в долину.<br> (Но) племена Реувена оставались нерешительны.", |
|
"Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеянье стад?<br> Племена Реувена пребывали в раздумье.", |
|
"Гилеад за Иорданом живет, <br>а Дан почему засел на кораблях?<br>Ашер сидит на берегу моря, <br>живет у своих пристаней.", |
|
"Народ Зевулуна подверг жизнь опасности,<br>и Нафтали на возвышенностях в поле.", |
|
"", |
|
"С небес сражались, <br>звезды на путях своих сражались с Сисерой.", |
|
"Поток Кишон смыл их, <br> древний поток Кишон; <br>попирай, душа моя, (вражескую) силу.", |
|
"Конские копыта били (по земле),<br>когда мчались могучие (всадники).", |
|
"Прокляните Мероз, сказал посланник Господень,<br>прокляты его жители,<br>ведь не пришли на помощь Господу,<br>на помощь Господу вместе с храбрецами.", |
|
"Благословенна Йаэль среди женщин,<br>жена Хевера Кенита,<br>среди женщин в шатрах да будет благословенна!", |
|
"Воды попросил он, молока она дала,<br>в чаше для вельмож принесла она сливки.", |
|
"Протянула руку свою к колу,<br>а десницу свою к молоту работников,<br>ударила Сисеру: разбила голову его,<br>и поразила, и пронзила насквозь висок его.", |
|
"К ногам ее склонился, рухнул и лежал.<br>Где склонился – там и рухнул, поверженный.", |
|
"Глядит через окно и причитает,<br>мать Сисеры (глядит) через решетку:<br>отчего медлит его конница,<br>почему не слышно стука колесниц?", |
|
"Знатные мудрые женщины ей отвечают,<br>и сама она отвечает на свои слова:", |
|
"Они, видно, делят добычу –<br> по девице, по две на каждого<br>и разноцветную одежду для Сисеры,<br>цветную вышивку на шею…", |
|
"Так да погибнут враги твои, Господи,<br>а любящие тебя – как солнце, восходящее в своей силе!<br>И успокоилась земля на сорок лет." |
|
], |
|
[ |
|
"И творили сыны Израиля зло в глазах Господа, и отдал их Господь в руки Мидьяна на семь лет.", |
|
"И притеснял Мидьян израильтян, и (чтобы защититься) от Мидьяна, сыны Израиля пробивали проходы в горах, рыли пещеры и строили крепости.", |
|
"А когда Израиль делал посевы, приходили мидианитяне, амалекитяне и сыны востока и нападали на них.", |
|
"Становились у них станом, уничтожали урожай земли до самой Газы и не оставляли Израилю для пропитания ни овцы, ни вола, ни осла.", |
|
"Потому что они приходили со своим скотом, многочисленные, как саранча, и не было счета им (самим) и их верблюдам, и ходили по стране, разоряя ее.", |
|
"И весьма обнищал Израиль из-за мидианитян, и воззвали сыны Израиля к Господу.", |
|
"И когда воззвали сыны Израиля к Господу из-за Мидьяна,", |
|
"послал Господь пророка к сынам Израиля и сказал им: так сказал Господь, Бог Израиля: я поднял вас из Египта, и вывел из дома рабства,", |
|
"и избавил вас от египтян и от всех, кто притеснял вас, прогнал их от вас, и дал вам их землю,", |
|
"и сказал вам: я Господь, Бог ваш, не почитайте божества аморейцев, в чьей стране вы живете, но вы меня не послушались.", |
|
"И пришел посланник Господа, и сел в Офре под дубом, принадлежавшим Йоашу из рода Авиэзера, а его сын Гидеон молотил пшеницу в давильне, чтобы скрыть ее от мидианитян.", |
|
"И явился к нему посланник Господа, и сказал ему: Господь с тобой, храбрец!", |
|
"И сказал ему Гидеон: Господин мой, если Господь с нами, почему постигло нас это (несчастье)? И где все те чудеса, о которых рассказывали нам отцы наши – мол, из Египта вывел нас Господь? А сейчас оставил нас Господь и предал в руки мидианитян.", |
|
"И обратился к нему Господь, и сказал: иди со своим войском и освобождай Израиль от мидианитян; я тебя посылаю.", |
|
"И сказал ему (Гидеон): Господин мой, как же я буду спасать Израиль, ведь и род мой в (колене) Менашше самый бедный, и в доме отца своего я самый младший.", |
|
"И сказал ему Господь: Я буду с тобой, и побьешь ты мидианитян, как одного человека.", |
|
"И сказал ему (Гидеон): если обрел я милость в очах твоих, подай мне знак, что (именно) ты говоришь со мной.", |
|
"Не удаляйся отсюда, пока я к тебе не вернусь, не принесу своего дара и не положу перед тобой, и сказал он: я буду (здесь) до твоего возвращения.", |
|
"А Гидеон пошел и приготовил козленка и и пресных хлебов из эфы муки. Мясо он положил в корзину, а похлебку налил в горшок, и принес к нему под дуб, и подал.", |
|
"И сказал ему посланник Божий: возьми мясо и пресные хлебы и положи на эту скалу, а похлебку вылей. Так (Гидеон) и сделал.", |
|
"И протянул посланник Господа конец жезла, что (был) у него в руке, и прикоснулся к мясу и пресным хлебам, и вырвался огонь из камня, и пожрал мясо и пресные хлебы, а посланец Господа скрылся из виду.", |
|
"И понял Гидеон, что это (был) посланник Господа, и сказал Гидеон: Увы мне, Господи Боже, ведь я видел посланника Божьего лицом к лицу.", |
|
"И сказал ему Господь: мир тебе! Не бойся, ты не умрешь!", |
|
"И построил там Гидеон жертвенник для Господа, и назвал его Адонай‑Шалом. Он до сегодняшнего дня (стоит) в Офре Авиэзеровой.", |
|
"В ту ночь сказал ему Господь: возьми молодого быка из стада своего отца и еще одного семилетнего быка, разрушь жертвенник Ваала, что у твоего отца, и сруби кумирное дерево, которое при нем.", |
|
"И построй жертвенник Господу, Богу твоему, на вершине этого утеса, в (должном) порядке, и возьми второго быка, и принеси его в жертву на дровах кумирного дерева, которое ты срубишь.", |
|
"И взял Гидеон десять человек из своих слуг, и сделал, как велел ему Господь, но поскольку он боялся сделать (это) днем из-за отцовской родни и жителей города, то сделал (это) ночью.", |
|
"И встали утром жители города, и вот – разбит жертвенник Ваала, и срублено кумирное дерево, что при нем, а второго быка принесли в жертву на новом жертвеннике.", |
|
"И говорили друг другу: кто это сделал? Расследовали, расспрашивали и выяснили: это сделал Гидеон, сын Йоаша.", |
|
"И говорили жители города Йоашу: выдай своего сына, и он будет предан смерти за то, что разбил жертвенник Ваала и срубил кумирное дерево, что при нем.", |
|
"А Йоаш говорил всем, кто стоял возле него: Вы, что ли, будете заступаться за Ваала? Вы его спасать будете? Кто за него заступается, будет предан смерти до утра, а (Ваал), если он бог, пусть и заступится за себя, ведь его жертвенник разбили!", |
|
"И стали (Гидеона) звать с того дня Йеруббаалем, как говорят: пусть Ваал заступится за себя, ведь его жертвенник разбили!", |
|
"А все мидианитяне, амалекитяне и сыны востока собрались вместе, перешли (Иордан) и стали станом в Йизреэльской долине.", |
|
"И дух Господень облек Гидеона, и затрубил он в рог, и был созван род Авиэзера, (чтобы идти) за ним.", |
|
"И направил он посланников по всему (колену) Менашше, и оно тоже было созвано, (чтобы идти) за ним. И направил посланников к (коленам) Ашера, Зевулуна и Нафтали, и те вышли им навстречу.", |
|
"И сказал Гидеон Богу: если ты действительно спасаешь Израиль моей рукой, как ты говорил,", |
|
"я расстелю на току стриженую шерсть; если роса будет только на шерсти, а вся земля (останется) сухой, я буду знать, что ты спасешь Израиль моей рукой, как ты говорил.", |
|
"Так и случилось: он встал на следующее утро, и выжимал росу из шерсти, и выжал из шерсти целую чашу воды.", |
|
"И сказал Гидеон Богу: не прогневайся на меня, если скажу я: еще только раз, только один раз, если можно, сделаю я испытание над шерстью. Пусть (теперь) только шерсть останется сухой, а на всей земле будет роса.", |
|
"Так Бог и сделал в ту ночь, и осталась сухой только шерсть, а на всей земле была роса." |
|
], |
|
[ |
|
"И встал наутро Йеруббааль, он же Гидеон, и весь народ, и встали станом у Эйн Харода, а стан Мидьяна был к северу от него возле холма Гивеат а-Море в долине.", |
|
"И сказал Господь Гидеону: слишком много с тобой народу, не (могу) отдать мидианитян им в руки, а то возгордится передо мной Израиль и скажет: моя рука спасла меня!", |
|
"А теперь обратись к народу и скажи: кто боится и трепещет, пусть поворачивает назад с гор Гилеада, и вернулось народу двадцать две тысячи, а десять тысяч осталось.", |
|
"И сказал Господь Гидеону: людей все еще слишком много. Приведи их к воде, и я их там испытаю, и те, о ком я скажу тебе, чтобы шли с тобой, те пойдут, а о ком скажу, чтобы не шли – не пойдут.", |
|
"И привел (Гидеон людей) к воде, и сказал Господь Гидеону: все, кто лакает воду языком, как лакают собаки, ставь особо, (отдельно) от тех, кто пьет, стоя на коленях.", |
|
"И оказалось лакавших воду ртом из руки триста человек, а остальные становились на колени, чтобы пить воду.", |
|
"И сказал Господь Гидеону: вот эти триста человек, лакающих (воду из руки) – с ними я спасу вас, отдам Мидьян тебе в руки, и весь народ сможет разойтись по домам.", |
|
"И взяли они себе у народа съестные запасы и рога для трубления, а всех израильских мужей (Гидеон) отправил каждого в свой шатер, оставив триста мужей при себе, а стан Мидьяна располагался внизу, в долине.", |
|
"В ту ночь Господь сказал ему: вставай и спускайся в стан (Мидьяна), ибо я отдаю его тебе в руки.", |
|
"А если боишься спускаться (сам), с тобой пусть пойдет твой слуга Пура.", |
|
"(Иди и) послушай, что они (там) говорят. Это укрепит тебя, и ты сможешь пойти войной на стан (Мидьяна). И спустились Гидеон и слуга его Пура к вооруженным (заставам), что на краю стана.", |
|
"А Мидьян, Амалек и все сыны востока стояли в долине, многочисленные, как саранча, а верблюдам их не было счету, как песчинкам на морском берегу.", |
|
"И пришел Гидеон, и вот – один (из воинов) рассказывает другому сон и говорит: вот, видел я сон, будто круглый ячменный хлеб катился по мидьянскому стану, докатился до шатра, ударил по нему, и шатер упал, опрокинул его, и свалился шатер.", |
|
"И отвечал ему второй (воин): это не что иное, как меч Гидеона, сына Йоаша, израильтянина, – отдает Бог ему в руки Мидьян и весь (этот) стан.", |
|
"Когда услышал Гидеон пересказ этого сна и его толкование, он поклонился, вернулся в стан Израиля и сказал: Вставайте, ибо Господь отдает стан Мидьяна в ваши руки.", |
|
"И разделил триста человек на три отряда, и раздал всем рога для трубления и пустые кувшины, а в кувшины (поставили) факелы.", |
|
"И сказал им: смотрите на меня и делайте, как я. Вот, я подхожу к краю стана, и как я буду делать, так и вы делайте.", |
|
"Когда я затрублю в рог и все, кто при мне, затрубите в рога, и вы вокруг всего стана (тоже трубите) и кричите: ради Господа и Гидеона!", |
|
"И подошли Гидеон и сто человек, что (были) с ним, к краю стана в начале средней стражи, как только поставили стражников, и затрубили в рога, и разбили кувшины, (что были) в их руках.", |
|
"И затрубили все три отряда в рога, и разбили кувшины, и держали в левой руке факелы, а в правой рога для трубления, и восклицали: Меч Господа и Гидеона!", |
|
"И стояли каждый на своем месте вокруг стана, а все в стане забегали, закричали и обратились в бегство.", |
|
"И затрубили в триста рогов, и обратил Господь меч одного против другого и против всего стана, и бежал стан до Бейт а-Шитты к Церере, до берега Авель-Мехолы близ Табата.", |
|
"И созвал (Гидеон) израильских мужей из (колен) Ашера и Нафтали и всего (колена) Менашше, и преследовали они мидианитян.", |
|
"И послал Гидеон посланников по всему нагорью Эфрайима, говоря: идите навстречу мидианитянам и захватите броды через Иордан до Бет-Бары, и были созваны все мужи Эфрайима, и захватили броды через Иордан до Бет-Бары.", |
|
"И захватили двух мидьянских правителей, Орева и Зеэва, и убили Орева в Цур-Ореве, а Зеэва убили в Йекев-Зеэве, и преследовали мидианитян, а головы Орева и Зеэва привезли Гидеону за Иордан." |
|
], |
|
[ |
|
"И сказали Гидеону мужи Эфрайима: что ты с нами сделал – пошел воевать с Мидьяном, а нас не позвал? И сильно с ним препирались.", |
|
"И говорил им Гидеон: что я такого сделал в сравнении с вами? Не лучше ли Эфрайиму добирать урожай, чем Авиэзеру собирать?", |
|
"Господь предал мидьянских правителей Орева и Зеэва в ваши руки. Что я мог сделать такого, как вы? После этих слов они успокоились.", |
|
"И пришел Гидеон к Иордану, и перешел его, он (сам) и (еще) триста человек, что с ним. А они проголодались, преследуя (врагов).", |
|
"И сказал он жителям Суккота: дайте хлеба народу, идущему со мной, потому что он проголодался, а я преследую Зеваха и Цальмунну, мидьянских царей.", |
|
"И сказали правители Суккота: что, Зевах и Цальмунна уже у тебя в руках, чтобы нам давать хлеб твоему войску?", |
|
"И сказал Гидеон: поэтому, когда Господь предаст Зеваха и Цальмунну мне в руки, я измолочу ваши тела пустынной колючкой и шиповником.", |
|
"И двинулся оттуда в Пенуэль, и обратился к его жителям с тем же, и они ответили ему так же, как жители Суккота.", |
|
"И жителям Пенуэля он тоже сказал: вернусь с миром – разрушу эту (вашу) башню.", |
|
"А Зевах и Цальмунна были в Каркоре и с ними их станы – тысяч пятнадцать (человек), все, что осталось от стана сынов востока; погибло же сто двадцать тысяч воинов, вооруженных мечами.", |
|
"И пошел Гидеон дорогой жителей шатров к востоку от Новы и Йогбеа, и поразил (вражеский) стан, когда стан считал себя в безопасности.", |
|
"И бежали Зевах и Цальмунна, и преследовал их (Гидеон), и захватил (в плен) обоих мидьянских правителей, а весь стан привел в смятение.", |
|
"И вернулся Гидеон, сын Йоаша, с (поля) битвы, из Маале-Херес.", |
|
"И захватил юношу из жителей Суккота, и допросил его, а тот написал ему (имена) правителей и старейшин Суккота – (итого) семьдесят семь человек.", |
|
"И пришел к жителям Суккота, и сказал: вот Зевах и Цальмунна, из-за которых вы меня бранили – мол, разве Зевах и Цальмунна у тебя в руках, чтобы нам кормить хлебом твоих голодных людей?", |
|
"И взял старейшин города, пустынную колючку и шиповник, и проучил ими жителей Суккота.", |
|
"А пенуэльскую башню разрушил и перебил жителей города.", |
|
"И сказал Зеваху и Цальмунне: где те люди, которых убили вы на Таворе? И отвечали: они такие же, как ты, все на вид царские сыновья.", |
|
"И сказал Гидеон: мои братья они, сыновья моей матери они. Жив Господь – если бы вы их оставили в живых, я бы не убивал вас.", |
|
"И сказал Йетеру, своему старшему сыну: встань, убей их. Но юноша не вытащил меча, потому что испугался – он был еще (слишком) молод.", |
|
"И сказали Зевах и Цальмунна: встань ты и убей нас, ведь по человеку и сила. И встал Гидеон, и убил Зеваха и Цальмунну, и забрал (украшения из) полумесяцев, что были на шее у их верблюдов.", |
|
"И сказали израильтяне Гидеону: правь нами (теперь) ты, и пусть нами (потом правят) сын твой и внук твой, потому что ты избавил нас от Мидьяна.", |
|
"И сказал им Гидеон: не буду я править вами, и сын мой не будет править вами, Господь будет править вами.", |
|
"И сказал им Гидеон: Есть у меня к вам просьба – пусть каждый мне даст по кольцу из своей добычи. У них есть золотые кольца, ведь они исмаильтяне.", |
|
"И сказали: конечно, дадим. И расстелили одежду, и бросили туда каждый по кольцу из своей добычи.", |
|
"И был вес золотых колец, которые просил (Гидеон), тысяча семьсот золотых, помимо полумесяцев, ушных подвесок и пурпурных одежд, которые (были) на мидьянских царях, и помимо цепей на шеях верблюдов.", |
|
"И сделал Гидеон из них эфод, и поставил в своем городе, в Офре, и весь Израиль там блудом ходил вслед за ним, и стал он западней для Гидеона и для его дома.", |
|
"И покорился Мидьян израильянам, и больше не поднимал головы. И успокоилась земля на сорок лет во времена Гидеона.", |
|
"И пошел Йеруббааль, сын Йоаша, и жил в своем доме.", |
|
"А у Гидеона было семьдесят сыновей, порождение чресел его, потому что него было много жен.", |
|
"А его наложница, что (жила) в Шехеме, тоже родила ему сына, и он назвал его Авимелехом.", |
|
"И умер Гидеон, сын Йоаша, в доброй старости, и был захоронен в могиле своего отца Йоаша в Офре Авиэзеровой.", |
|
"А когда Гидеон умер, израильтяне опять начали блудно ходить вслед за ваалами и поставили себе богом Бааль-Берита.", |
|
"И не вспоминали сыны Израиля Господа, своего Бога, спасающего их от всех врагов, которые их окружают.", |
|
"И не воздали добром дому Йеруббааля-Гидеона за все то добро, что он сделал Израилю." |
|
], |
|
[ |
|
"И пошел Авимелех, сын Йеруббааля, в Шехем к братьям своей матери и говорил им и всему семейству деда по матери такие слова:", |
|
"Поговорите со всеми гражданами Шехема: Что для вас лучше – чтобы вами правили семьдесят человек, все сыновья Йеруббааля, или чтобы вами правил (только) один человек? Вспомните, что я кость ваша и плоть ваша.", |
|
"И говорили братья его матери о нем со всеми гражданами Шехема, и их сердце склонилось к Авимелеху, потому что они говорили: он из наших братьев.", |
|
"И дали ему семьдесят (шекелей) серебра из святилища Бааль-Берита, и нанял на них Авимелех людей пропащих и разбойных, которые пошли за ним.", |
|
"И пришел он в отцовский дом в Офру, и перебил своих братьев, сыновей Йеруббааля, семьдесят человек на одном камне, и остался жив только Йотам, младший сын Йеруббааля, потому что он спрятался.", |
|
"И собрались все граждане Шехема, и весь дом Милло, и поставили Авимелеха на царство под дубом у (каменного) столба, что в Шехеме.", |
|
"И сообщили (об этом) Йотаму, и пошел он, и встал на вершине горы Геризим, и возвысил голос, и взывал, и говорил им: Слушайте меня, граждане Шехема, и да услышит вас Бог!", |
|
"Пошли как-то деревья поставить над собой царя, и сказали оливе: царствуй над нами!", |
|
"И сказала олива: неужели я перестану (давать) масло, которым чествуют богов и людей, и пойду править деревьями?", |
|
"И сказали деревья смоковнице: иди ты царствуй над нами.", |
|
"И сказала им смоковница: неужели я перестану (давать) сладость и добрый плод и пойду править деревьями?", |
|
"И сказали деревья виноградной лозе: иди ты царствуй над нами.", |
|
"И сказала им виноградная лоза: неужели я перестану (давать) свой сок, веселящий богов и людей, и пойду править деревьями?", |
|
"И сказали все деревья терновнику: иди ты царствуй над нами.", |
|
"И сказал им терновник: если вы и правда возводите меня царствовать над вами, идите покойтесь в тени моей, а нет – вырвется огонь из терновника и пожрет ливанские кедры.", |
|
"Так вот, по чести и по правде ли вы поступили, поставив царем Авимелеха, хорошо ли поступили с Йеруббаалем и его домом, добром ли его отблагодарили?", |
|
"Ведь за вас сражался мой отец, жизни своей не жалел и спас вас от рук Мидьяна.", |
|
"А вы сегодня восстали на дом моего отца и перебили его сыновей, семьдесят человек, на одном камне, и сделали царем над шехемскими жителями Авимелеха, сына его служанки, потому что он вам брат.", |
|
"Но если вы по по чести и по правде поступили с Йеруббаалем и с его домом, радуйтесь об Авимелехе, и пусть он радуется о вас.", |
|
"А если нет, вырвется огонь от Авимелеха и пожрет граждан Шехема и дома Милло, и вырвется огонь от граждан Шехема и из дома Милло и пожрет Авимелеха.", |
|
"И обратился в бегство Йотам, и бежал, и ушел в Беэр, и жил там, (скрываясь) от Авимелеха.", |
|
"И правил Авимелех Израилем три года.", |
|
"И послал Бог злого духа (духа раздора) между Авимелехом и гражданами Шехема, и изменили граждане Шехема Авимелеху,", |
|
"чтобы кровопролитие, (которое он устроил) семидесяти сыновьям Йеруббааля, пало на Авимелеха, брата их, который их убил, и на граждан Шехема, которые его поддержали в убийстве братьев.", |
|
"А граждане Шехема устроили ему засады на вершинах гор и грабили всех, кто там проходил; и сказали (об этом) Авимелеху.", |
|
"И пришел Гааль, сын Эведа, вместе со своими братьями, и перебрался в Шехем, а жители Шехема ему доверяли.", |
|
"И выходили в поле, и собирали свой виноград, и давили, и устраивали праздники, и ходили в дом своего бога, ели и пили, и проклинали Авимелеха.", |
|
"И говорил Гааль, сын Эведа: Кто такой Авимелех, и что такое Шехем, чтобы мы ему служили? Он ведь сын Йеруббааля, а Зевуль у него главный. Служите (лучше) людям Хамора, отца Шехема, а ему нам зачем служить?", |
|
"Кто бы дал мне в руки этот народ – прогнал бы я Авимелеха! И сказал он Авимелеху: собирай войско и выходи!", |
|
"И услышал Зевуль, начальник города, слова Гааля, сына Эведа, и разгневался.", |
|
"И послал посланников к Авимелеху в Торму со словами: вот Гааль, сын Эведа, и его братья идут в Шехем, и они укрепляют город против тебя.", |
|
"Поэтому встань ночью, ты (сам) и народ, что с тобой, и поставьте засаду в поле.", |
|
"А утром, когда взойдет солнце, встань рано и напади на город – Гааль вместе со своим народом выйдет тебе навстречу, и ты поступишь с ним, как захочешь.", |
|
"И встал Авимелех ночью вместе со всем своим народом, и они внезапно напали на город с четырех концов.", |
|
"И вышел Гааль, сын Эведа, и встал у входа в городские ворота, а Авимелех вместе со своим народом выступил из засады.", |
|
"И увидел Гааль народ, и сказал Зевулю: вот народ спускается с горных вершин, и сказал ему Зевуль: (это) тени гор тебе кажутся людьми.", |
|
"И говорил еще Гааль, и сказал: вот, народ спускается от Пупа Земли, а (еще) один отряд подходит от Дуба Гадателей.", |
|
"И сказал ему Зевуль: где же твои слова – кто, мол, такой Авимелех, чтобы мы ему служили? Ведь это (и есть) тот народ, которым ты пренебрегал. А теперь иди и сражайся с ним.", |
|
"И вышел Гааль перед жителями Шехема, и сражался с Авимелехом.", |
|
"И преследовал его Авимелех, и бежал он перед ним, и пало много убитых до (самих) ворот.", |
|
"И поселился Авимелех в Аруме, а Зевуль прогнал Гааля и его братьев из Шехема.", |
|
"На следующий день народ вышел в поле, и сказали об этом Авимелеху.", |
|
"И взял он народ, и разделил на три отряда, и устроил засаду в поле, и вот – люди выходят из города, и набросился на них, и разбил их.", |
|
"Авимелех и отряд, что был с ним, бросились к городским воротам и встали (там), а (остальные) два отряда накинулись на всех, кто (был) в поле, и разбили их.", |
|
"И сражался Авимелех весь день в городе, и взял город, а людей, которые были в городе, убил, и разрушил город, и посыпал (то место) солью.", |
|
"И услышали (об этом) все жители Шехемской башни, и пришли к башне святилища Эль-Берита.", |
|
"И сказали Авимелеху, что собрались все жители Шехемской башни.", |
|
"И поднялся Авимелех на гору Цальмон, он (сам) и народ, что с ним, и взял в руку топор, и отрубил ветку от дерева, и поднял ее, и положил себе на плечо, и сказал народу, что (был) с ним: Вы видели, что я сделал; поскорее делайте, как я.", |
|
"И все люди отрубили каждый по ветке, и пошли за Авимелехом, и обложили башню (ветками), и подожгли башню, и погибли все жители Шехемской башни – около тысячи мужчин и женщин.", |
|
"И пошел Авимелех в Тевец, и стал станом возле Тевеца, и захватил его.", |
|
"А в городе была крепостная башня, и бежали туда мужчины и женщины, все жители города, и заперлись, и поднялись на крышу башни.", |
|
"И приблизился Авимелех к башне, и сражался за нее, и подошел ко входу в башню, чтобы сжечь ее.", |
|
"А одна женщина бросила обломок мельничного жернова в голову Авимелеху и пробила ему череп.", |
|
"И призвал он немедленно слугу-оруженосца, и сказал ему: вытащи меч и убей меня, чтобы не говорили обо мне: женщина его убила. И пронзил его слуга его, и он скончался.", |
|
"И увидели израильтяне, что погиб Авимелех, и разошлись по домам.", |
|
"И отплатил Авимелеху Бог за то зло, что сделал он своему отцу, убив семьдесят своих братьев.", |
|
"И за все зло жителей Шехема отплатил Господь, и осуществилось для них проклятие Йотама, сына Йеруббааля." |
|
], |
|
[ |
|
"А после Авимелеха встал, чтобы спасать Израиль, Тола, сын Пуа, сына Додо, из колена Иссахара. Он жил в Шамире, в горах Эфрайима.", |
|
"И судил Израиль двадцать три года, и умер, и был похоронен в Шамире.", |
|
"И встал после него Йаир Гилеадский, и судил Израиль двадцать два года.", |
|
"И было у него тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах; им было подчинено тридцать городов, которые (вместе) называются Хаввот Йаир до сегодняшнего дня; они находятся в земле Гилеада.", |
|
"И умер Йаир, и был похоронен в Камоне.", |
|
"И продолжали сыны Израиля делать зло в глазах Господа, и служили ваалам и астартам, богам Арама, богам Цидона, богам Моава, богам сынов Аммона и богам филистимлян, и оставили Господа и не служили ему.", |
|
"И разгневался Господь на Израиль, и отдал его в руки филистимлян и сынов Аммона.", |
|
"И побивали, и притесняли сынов Израиля, (начиная) с того года, восемнадцать лет – всех сынов Израиля, (живущих) за Иорданом в земле аморейцев, что в Гилеаде.", |
|
"И перешли сыны Аммона Иордан, чтобы сражаться также с Йеудой, Биньямином и домом Эфрайима, и стало Израилю очень тяжело.", |
|
"И воззвали сыны Израиля к Господу – мол, согрешили мы пред тобой, оставили нашего Бога и служили ваалам.", |
|
"И сказал Господь сынам Израиля: разве не притесняли вас египтяне, аморейцы, сыны Аммона,", |
|
"сидонцы, амалекитяне, сыны Маона и филистимляне? А вы ко мне взывали, и я вас спасал от них.", |
|
"Но вы оставили меня и служили другим богам. Поэтому не буду я больше вас спасать.", |
|
"Идите, взывайте к богам, которых вы (себе) избрали, – они вас и спасут в тяжелый час.", |
|
"И сказали сыны Израиля Господу: Согрешили мы, поступай с нами, как считаешь нужным, только сегодня спаси нас!", |
|
"И удалили чужих богов из своей среды, и послужили Господу, и не мог он больше переносить страдания Израиля.", |
|
"И сошлись сыны Аммона, и стали станом в Гилеаде, а сыны Израиля собрались и стали станом в Мицпе.", |
|
"И говорил народ, вельможи Гилеада, друг другу: кто начнет войну с сынами Аммона – тот и станет главой всех жителей Гилеада." |
|
], |
|
[ |
|
"А Йифтах из Гилеада был храбрецом; он был сыном блудницы, и породил Гилеад Йифтаха.", |
|
"И родила жена Гилеада ему сыновей, и выросли сыновья (его законной) жены, и прогнали Йифтаха, и говорили ему: не будет тебе доли в доме нашего отца, потому что ты сын чужой женщины.", |
|
"И бежал Йифтах от своих братьев, и жил в земле Тов, и собирались к Йифтаху люди без рода и племени, и ходили с ним (на грабеж).", |
|
"Прошло время, и сыны Аммона (начали) войну с Израилем.", |
|
"И когда сыны Аммона (начали) войну с Израилем, старейшины Гилеада пошли забрать Йифтаха из земли Тов.", |
|
"И сказали Йифтаху: иди, стань нашим начальником, и будем воевать с сынами Аммона.", |
|
"И сказал Йифтах старейшинам Гилеада: разве не вы невзлюбили меня и изгнали из отцовского дома? Что же вы сейчас ко мне пришли, когда вы в беде?", |
|
"И сказали старейшины Гилеада Йифтаху: поэтому теперь мы и вернулись к тебе; иди с нами, сражайся с сынами Аммона и стань нашим предводителем, (предводителем) всех жителей Гилеада.", |
|
"И сказал Йифтах старейшинам Гилеада: если вы меня позовете сражаться с сынами Аммона, и Господь мне их отдаст, я буду вашим предводителем.", |
|
"И сказали старейшины Гилеада Йифтаху: Господь будет свидетелем между нами, что мы сделаем, как ты сказал.", |
|
"И пошел Йифтах со старейшинами Гилеада, и поставил народ его над собой предводителем и начальником. И рассказал Йифтах это все перед Господом в Мицпе.", |
|
"И послал Йифтах посланников к царю аммонитян с такими словами: что тебе до меня, что ты пришел ко мне воевать на мою землю?", |
|
"И сказал царь аммониян посланникам Йифтаха: захватил Израиль мою землю, выходя из Египта, от Арнона до Йаббока и Иордана; так верни мне ее с миром.", |
|
"Тогда Йифтах еще раз послал посланников к царю аммонитян.", |
|
"И сказал ему: так сказал Йифтах: не захватывал Израиль землю Моава и землю аммонитян.", |
|
"Но, выходя из Египта, прошел Израиль по пустыне до Красного моря и пришел в Кадеш.", |
|
"И послал Израиль посланников к царю Эдома, говоря: позволь нам пройти через твою землю, но не послушал царь Эдома, и к царю Моава послал, но (тот) не согласился, и жил Израиль в Кадеше.", |
|
"И двинулся в пустыню, и обошел землю Эдома и землю Моава, и прошел к востоку от земли Моава, и стали (израильтяне) станом за Арноном, не вступая в границы Моава, потому что Арнон – граница Моава.", |
|
"И послал Израиль посланников к Сихону, царю аморейцев, царю Хешбона, и сказал ему Израиль: разреши мне пройти по твоей земле до моего места.", |
|
"И не позволил Сихон Израилю пройти через его пределы, и собрал Сихон весь свой народ, и стали станом в Йахце, и воевал (Сихон) с Израилем.", |
|
"И отдал Господь, Бог Израиля, Сихона и весь его народ в руки Израиля, который разбил их, и завладел Израиль всей землей аморейцев, жителей той земли.", |
|
"И завладели всем пределом аморейцев от Арнона до Йаббока и от пустыни до Иордана.", |
|
"Так вот, Господь, Бог Израиля, прогнал аморейцев перед лицом своего народа, а ты хочешь завладеть его (землей)?", |
|
"То, что дал тебе во владение бог твой Кемош – тем и владей, а мы владеем тем, что дал нам во владение Господь, Бог наш.", |
|
"И чем ты лучше Балака, сына Циппора, царя Моава – разве он воевал с Израилем, разве сражался с ним?", |
|
"Мы вот уже триста лет живем в Хешбоне с пригородами, и в Ароэре с пригородами, и во всех городах, что у Арнона – что же вы их тогда не отвоевали?", |
|
"А я перед тобой не виноват – это ты делаешь мне зло, выступая против меня войной. Рассудит сегодня Господь-судья между сынами Израиля и сынами Аммона!", |
|
"И не послушал царь аммонитян слов Йифтаха, с которыми он посылал к нему (посланников).", |
|
"И сошел на Йифтаха дух Господень, и прошел (он) Гилеад и (землю) Менашше, и прошел Мицпе Гилеад, а из Мицпе Гилеада пошел к аммонитянам.", |
|
"И дал Йифтах обет Господу, и сказал: если отдашь аммонитян мне в руки,", |
|
"то выходящий из дверей моего дома навстречу мне, если я благополучно вернусь от аммонитян, будет (принадлежать) Господу, и я принесу его в жертву всесожжения.", |
|
"И пошел Йифтах к аммонитянам сражаться с ними, и отдал их Господь ему в руки.", |
|
"И разбил их (Йифтах) от Ароэра до подступов к Минниту, (разрушив) двадцать городов до Авель Кераммима. (Он нанес им) мощный удар, и покорились сыны Аммона сынам Израиля.", |
|
"И пришел Йифтах в Мицпу к себе домой, и вот его дочь выходит ему навстречу с тимпанами и плясками, а она была у него единственной – не было у него сына или дочери, кроме нее.", |
|
"Увидев ее, он разорвал на себе одежды и сказал: ах, дочь моя, ты сразила и повергла меня, погублен я тобой, ведь я дал слово Господу и не могу от него отказаться!", |
|
"И сказала ему: отец, ты дал слово, делай, как ты сказал, ведь Господь отомстил за тебя врагам твоим, аммонитянам.", |
|
"И сказала отцу: сделай для меня только это – отпусти меня на два месяца, а я пойду бродить в горах и оплакивать свое девство с подругами.", |
|
"И сказал: иди, и отпустил ее на два месяца, и пошла она с подругами, и оплакивала свое девство в горах.", |
|
"Прошло два месяца, и она вернулась к отцу, и исполнил он обет, который дал, а она не знала мужчины. И стало обычаем в Израиле –", |
|
"из года в год ходят дочери Израиля оплакивать дочь Йифтаха из Гилеада четыре дня в году." |
|
], |
|
[ |
|
"И собрались эфрайимляне, и пошли в Цафон, и сказали Йифтаху: что ты пошел войной на аммонитян, а нас пойти с собой не позвал? Сожжем мы твой дом вместе с тобой!", |
|
"И сказал им Йифтах: Я и мой народ были в сильной ссоре с аммонитянами; я вас звал, а вы не пришли ко мне на помощь.", |
|
"Увидев, что помощи от вас нет, я подверг опасности свою жизнь и пошел на аммонитян, и отдал их Господь мне в руки. Что же вы пришли теперь воевать со мной?", |
|
"И собрал Йифтах всех мужей гилеадских, и воевал с Эфрайимом, и разбили гилеадские мужи эфрайимлян, потому что (те) говорили: вы, гилеадитяне, (просто) беженцы из Эфрайима среди (сынов) Эфрайима и Менашше.", |
|
"И захватили гилеадитяне у Эфрайима переправы через Иордан, и когда беженец из Эфрайима говорил: дайте переправиться, гилеадские мужи его спрашивали: ты эфрайимлянин? Если он говорил: нет,", |
|
"то ему говорили: скажи шибболет, а он говорил: сибболет, и не мог правильно произнести. (Тогда) его хватали и убивали на переправе, и погибло из Эфрайима сорок две тысячи.", |
|
"Йифтах судил Израиль шесть лет, и умер Йифтах из Гилеада, и был похоронен в (одном из) городов Гилеада.", |
|
"После него Израиль судил Ивцан из Бет-Лехема.", |
|
"У него было тридцать сыновей и тридцать дочерей, (которых) он выдал замуж, а тридцать девиц он взял за сыновей своих в жены, и судил Израиль семь лет.", |
|
"И умер Ивцан, и был похоронен в Бет-Лехеме.", |
|
"После этого Израиль судил Эйлон из (колена) Зевулуна, и он судил Израиль десять лет.", |
|
"И умер Эйлон из (колена) Зевулуна, и был похоронен в Аййалоне, в земле Зевулуна.", |
|
"После него Израиль судил Авдон, сын Иллеля из Пиръатона.", |
|
"И было у него сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. И он судил Израиль восемь лет.", |
|
"И умер Авдон, сын Иллеля из Пиръатона, и был похоронен в Пиръатоне, в земле Эфрайима, в горах Амалека." |
|
], |
|
[ |
|
"И продолжали израильтяне творить зло в глазах Господа, и отдал их Господь в руки филистимлян на сорок лет.", |
|
"И был один человек из Цореá, из семейства Дана, по имени Маноах, а жена его была бесплодна и не рожала.", |
|
"И воззвал посланник Господа к женщине, и сказал ей: вот, ты бесплодна и не рожаешь, но ты зачнешь и родишь сына.", |
|
"А пока что остерегайся: не пей вина и шехара и не ешь нечистого.", |
|
"Потому что ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется его головы, ибо назореем Божьим будет юноша от рождения, и он начнет избавлять Израиль от филистимлян.", |
|
"И пришла женщина, и сказала своему мужу: человек Божий пришел ко мне, а видом он похож на посланника Божьего, внушает ужас. И я не спросила его, откуда он, и своего имени он не сообщил мне.", |
|
"И сказал мне: вот ты зачнешь и родишь сына, а пока что не пей вина и шехара и не ешь нечистого, ибо назореем Божьим будет юноша от рождения до дня смерти.", |
|
"И молил Маноах Господа, и сказал: Прошу тебя, Господи! Пусть еще раз к нам придет человек Божий, которого ты к нам прислал, и научит нас, что делать с мальчиком, который родится.", |
|
"И услышал Господь Маноаха, и пришел посланник Божий снова к жене, а она сидела в поле, и мужа ее Маноаха не было с ней.", |
|
"Тотчас побежала женщина и сказала мужу: вот, появился передо мной человек, что приходил ко мне в (тот) день.", |
|
"И встал Маноах, и пошел за женой, и пришел к (тому) человеку, и спросил его: ты ли тот человек, что говорил с моей женой? И ответил: я.", |
|
"И сказал Маноах: да сбудутся твои слова! Как нам поступать с мальчиком, и что с ним делать?", |
|
"И сказал посланник Господа Маноаху: все, что я сказал (твоей) жене, пусть она соблюдает.", |
|
"Ничего, сделанного из винограда, пусть не ест, вина и шехара пусть не пьет. Все, что я ей велел, пусть блюдет.", |
|
"И сказал Маноах посланнику Господа: может, ты у нас задержишься, и мы приготовим тебе козленка?", |
|
"И сказал посланник Господа Маноаху: даже если я задержусь, я не буду есть твою пищу, а если хочешь принести Господу жертву всесожжения, приноси. Ведь не знал Маноах, что перед ним посланник Господа.", |
|
"И сказал Маноах посланнику Господа: как твое имя, чтобы, когда твои слова исполнятся, мы смогли почтить тебя?", |
|
"И сказал посланник Господа: что ты спрашиваешь мое имя – оно сокровенно.", |
|
"И взял Маноах козленка и хлебное приношение, и поднялся на скалу к Господу. И сделал (Господь) чудо, которое видели Маноах и его жена.", |
|
"Поднялось пламя в небеса над жертвенником, и поднялся посланник Господа в пламени жертвенника, и видели это Маноах и его жена, и пали на землю ниц.", |
|
"И не являлся больше посланник Господа Маноаху и его жене. Тогда понял Маноах, что это (был) посланник Господа.", |
|
"И говорил Маноах жене: мы умрем, потому что видели Бога.", |
|
"И сказала ему жена: не хочет Господь умерщвлять нас – (иначе) он не принял бы у нас жертву и подношение и ничего бы нам не показал и не сообщил.", |
|
"И родила (та) женщина, и назвала сына Шимшоном, и вырос мальчик, и благословил его Господь.", |
|
"И начал волновать его дух Господень в стане Дана между Цоръа и Эштаолем." |
|
], |
|
[ |
|
"И спустился Шимшон в Тимнату, и увидел в Тимнате женщину из дочерей филистимлян.", |
|
"И вернулся домой, и сказал отцу и матери: видел я женщину в Тимнате из дочерей филистимлян, возьмите мне ее в жены.", |
|
"И сказали ему отец и мать: разве среди нашей родни и во всем нашем народе нет (для тебя) женщины, что ты берешь жену из необрезанных филистимлян? И сказал Шимшон отцу: (именно) ее возьми, потому что она мне понравилась.", |
|
"И не знали его отец и мать, что это от Господа, что он ищет повода (для войны) с филистимлянами, а филистимляне в то время правили Израилем", |
|
"И спустился Шимшон с отцом и матерью в Тимнату, и дошли до виноградников Тимнаты, и вот молодой лев, рыча, (выходит) ему навстречу.", |
|
"И сошел на него дух Господень, и разорвал он (молодого льва), как козленка, а в руке у него ничего не было. А отцу и матери он не рассказал о том, что сделал.", |
|
"И спустился (в Тимнату), и поговорил с женщиной, и понравилась она Шимшону.", |
|
"Через некоторое время он вернулся на ней жениться и пошел посмотреть на останки льва, и вот – пчелиный рой в трупе льва и мед.", |
|
"И выскреб его руками, и пошел, и ел по дороге, и пришел к отцу и матери, и дал им, и они ели, но не сказал им, что из останков льва он выскреб мед.", |
|
"И спустился его отец к (той) женщине, и устроил там Шимшон пир, потому что так делали женихи.", |
|
"И увидели его, и взяли тридцать брачных друзей, чтобы они были с ним.", |
|
"И сказал им Шимшон: я загадаю вам загадку. Если ответите на нее и разгадаете ее за семь дней пира, дам я вам тридцать шелковых накидок и тридцать перемен одежды.", |
|
"А если вы на нее не сможете ответить, то вы мне дадите тридцать шелковых накидок и тридцать перемен одежды. И сказали ему: загадывай свою загадку, а мы ее послушаем.", |
|
"И сказал им: из едящего вышло съедобное, а из свирепого вышло сладкое. И не могли ответить на загадку три дня.", |
|
"На седьмой день сказали жене Шимшона: уговори своего мужа – пусть он сообщит нам ответ, а то мы сожжем тебя и твою семью. Чтобы обобрать нас позвали вы нас сюда?", |
|
"И плакала жена Шимшона перед ним, и говорила: ты ненавидишь меня и (совсем) не любишь! Ты загадал загадку моим сородичам, а мне (ответа) не сказал! И говорил ей: я отцу и матери своим не сказал; тебе, что ли, рассказывать буду?", |
|
"И плакала она перед ним семь дней, покуда был у них пир, а на седьмой день он ей сказал, потому что она (сильно) ему докучала, а она сообщила ответ своим сородичам.", |
|
"И сказали жители города на седьмой день перед заходом солнца: что слаще меда и что свирепее льва? И сказал им: не пахали бы на моей телке – не отгадали бы моей загадки.", |
|
"И сошел на него дух Господень, и спустился он в Ашкелон, и убил тридцать человек из филистимлян, забрал их одеяния и отдал перемены одежды ответившим на загадку. И разгневался (Шимшон), и вернулся в отцовский дом.", |
|
"А жена Шимшона досталась его брачному другу, сопровождавшему его." |
|
], |
|
[ |
|
"По прошествии времени, когда настал срок жатвы пшеницы, Шимшон навестил свою жену с козленком (в подарок). И сказал: я хочу войти к жене в покой, а ее отец его не впустил.", |
|
"И сказал (отец): я так понял, что ты ее разлюбил, и я отдал ее твоему брачному другу. Вот, ее младшая сестра лучше ее – пусть будет вместо нее!", |
|
"И сказал им Шимшон: Я не виноват перед филистимлянами, если сейчас им сделаю плохо!", |
|
"И пошел Шимшон, и поймал триста лисиц, и взял факелы, и связал (по паре) лисиц хвостом к хвосту, и вставил по факелу между двумя хвостами в середину.", |
|
"И зажег факелы, и выпустил (лисиц) на хлеба филистимлян, и спалил скирды, хлеб на корню и оливы.", |
|
"И говорили филистимляне: кто это сделал? И отвечали: Шимшон, зять жителя Тимны, который взял его жену и отдал за его брачного друга.", |
|
"И поднялись филистимляне, и сожгли ее вместе с отцом. И сказал им Шимшон: если вы так поступаете, то и я буду мстить вам, пока не успокоюсь.", |
|
"И устроил им большое побоище, и разбил их наголову, и стал жить в расселине скалы (возле) Эйтама.", |
|
"И поднялись филистимляне, и стали станом в (наделе) Йеуды, и расположились в Лехи.", |
|
"И говорили люди из (колена) Йеуды: зачем вы пришли к нам? И отвечали (филистимляне): мы пришли связать Шимшона и сделать с ним то, что он сделал с нами.", |
|
"И спустились три тысячи мужей из (надела) Йеуды к расселине скалы (возле) Эйтама, и сказали Шимшону: Ты же знаешь, что нами правят филистимляне. Что же ты с нами сделал? И отвечал: что они сделали со мной – то я сделал с ними.", |
|
"А они сказали ему: мы пришли, чтобы связать тебя и передать филистимлянам. И говорил им: поклянитесь, что сами не убьете меня.", |
|
"И сказали ему: нет, мы тебя свяжем, а убивать не станем. И связали его двумя новыми веревками, и подняли со скалы.", |
|
"Он подошел к Лехи, и филистимляне радостно закричали при его появлении. Но сошел на него дух Господень, и веревки у него на руках стали, как горящий лен, и упали веревки с его рук.", |
|
"И нашел свежую ослиную челюсть, и протянул руку, и взял ее, и перебил ею тысячу человек.", |
|
"И сказал Шимшон: Ослиной челюстью воздвиг я груды трупов, ослиной челюстью я тысячу убил.", |
|
"Закончив говорить, он отбросил челюсть и назвал то место Рамат Лехи.", |
|
"И мучала его сильная жажда, и воззвал он к Господу, и сказал: Ты ниспослал рабу своему это великое избавление – неужели я сейчас умру от жажды и попаду в руки необрезанных?", |
|
"И разверз Господь котловину, которая в Лехи, и оттуда потекла вода. И пил он, и ему полегчало, и он остался жив. Поэтому назвал он (то место) Эйн а-Коре, что в Лехи, (и оно так называется) до сегодняшнего дня.", |
|
"И судил он Израиль во времена филистимлян двадцать лет." |
|
], |
|
[ |
|
"И пошел Шимшон в Аззу, и увидел там блудницу, и вошел к ней.", |
|
"А жителям Аззы сказали: пришел сюда Шимшон, а они искали (его по городу), и сделали засаду у городских ворот, и скрывались (там) всю ночь, говоря: с рассветом мы убьем его.", |
|
"И спал Шимшон до полуночи, а в полночь встал, схватил двери, что в воротах, и дверные косяки, и понес их вместе с засовом, взвалив на плечи, и поднял на вершину горы, что напротив Хеврона.", |
|
"А потом (Шимшон) полюбил женщину в Нахаль Сореке, которую звали Делила.", |
|
"И пришли к ней начальники филистимлян, и сказали: выведай у него, в чем его великая сила и как с ним совладать, связать и усмирить его. И каждый из нас (за это) даст тебе тысячу сто (шекелей) серебром.", |
|
"И сказала Делила Шимшону: скажи мне, прошу тебя, в чем твоя великая сила и как можно связать и усмирить тебя?", |
|
"И сказал ей Шимшон: если меня свяжут семью сырыми тетивами, которые еще не высохли, я ослабну и стану, как обычный человек.", |
|
"И доставили ей филистимляне семь сырых тетив, которые еще не высохли, и она его связала ими.", |
|
"А в комнате у нее сидела засада, и она сказала ему: филистимляне (идут) на тебя, Шимшон! И разорвал он узы, как разрывается паклевый фитиль от огня, и (тайна) его силы осталась неразгаданной.", |
|
"И сказала Делила Шимшону: ты посмеялся надо мной и сказал неправду, а теперь расскажи мне, как тебя связать.", |
|
"И сказал ей: если меня свяжут новыми веревками, не бывшими в употреблении, я ослабну и стану, как обычный человек.", |
|
"И взяла Делила новые веревки, и связала ими Шимшона, и сказала ему: филистимляне (идут) на тебя, Шимшон! А засада сидела в комнате. И сорвал (Шимшон) их с рук, как нитки.", |
|
"И сказала Делила Шимшону: до сих пор ты смеялся надо мной и говорил неправду. Расскажи мне, как тебя можно связать! И сказал ей: если ты впрядешь семь кос на моей голове в пряжу, и прибьешь их клином к стене, я ослабну и стану, как обычный человек.", |
|
"И прибила она их клином к стене, и сказала ему: филистимляне (идут) на тебя, Шимшон! И пробудился от сна, и ушел вместе с веретеном, клином и пряжей на станке.", |
|
"И сказала ему: как же ты говоришь, что любишь меня, а сердце твое не со мной? Три раза посмеялся ты надо мной и не поведал, в чем (тайна) твоей великой силы.", |
|
"И так она докучала ему все время и не давала покоя, что ему (это) наскучило до смерти.", |
|
"И рассказал ей всю правду, и сказал: бритва не касалась моей головы, потому что я назорей Божий от рождения. Если меня побрить, сила покинет меня, я ослабну и стану, как все люди.", |
|
"И поняла Делила, что он рассказал ей всю правду, и послала за начальниками филистимлян, говоря: приходите сейчас, потому что он рассказал всю правду. И пришли к ней начальники филистимлян, и принесли серебро.", |
|
"И убаюкала она его у себя на коленях, и призвала человека, и обрила семь кос у него на голове, и стала его смирять, и покинула его сила его.", |
|
"И сказала ему: филистимляне (идут) на тебя, Шимшон! И пробудился от сна, и сказал: освобожусь, как раньше, и порву узы! Но он не знал, что Господь покинул его.", |
|
"И захватили его филистимляне, и выкололи ему глаза, и доставили в Аззу, и сковали его бронзовыми оковами, и он молол (зерно) в темнице.", |
|
"Но волосы у него на голове начали (снова) расти после того, как они были сбриты.", |
|
"А начальники филистимлян собрались для большого жертвоприношения своему богу Дагону и для веселья и говорили: отдал бог наш нам в руки врага нашего Шимшона!", |
|
"И увидел его народ, и прославлял своего бога, и говорил: отдал бог наш в руки нам врага нашего, разрушителя земли нашей, убившего многих из (людей) наших.", |
|
"И стало им весело, и они говорили: позовите Шимшона, пусть он развлечет нас! И позвали Шимшона из темницы, и он их развлекал, и поставили его между столбами.", |
|
"И сказал Шимшон слуге, державшему его за руку: поставь меня так, чтобы я мог пощупать столбы, на которых стоит храм, и опереться на них.", |
|
"А храм был полон мужчин и женщин, и там были все начальники филистимлян, а на крыше (находилось) около трех тысяч мужчин и женщин, смотревших представление Шимшона.", |
|
"И воззвал Шимшон к Господу, и воскликнул: Господи Боже, вспомни меня и укрепи меня только (еще) этот раз, Боже, и я отомщу филистимлянам за оба мои глаза.", |
|
"И ухватил Шимшон два средних столба, на которых стоял храм, и оперся на них – один слева, другой справа.", |
|
"И сказал Шимшон: да умру я с филистимлянами! И с силой сдвинул (столбы), и рухнул храм на начальников и на весь народ, что в нем, и было убитых, что убил он, умирая, больше, чем убил он при жизни.", |
|
"И пришли его братья и весь род, и понесли его, и похоронили между Цоръа и Эштаолем в могиле отца его Маноаха. И судил он Израиль двадцать лет." |
|
], |
|
[ |
|
"И был человек в горах Эфрайима, которого звали Михайу.", |
|
"И говорил он своей матери: тысяча сто (шекелей) серебра, что были отняты у тебя, (те самые), по поводу которых ты при мне произносила проклятия, – вот это серебро, оно у меня, это я взял его. И сказала его мать: благословен сын мой у Господа!", |
|
"И вернул матери тысячу сто (шекелей) серебра, и сказала его мать: я посвящаю (это) серебро и отдаю его сыну, чтобы сделать истукан и литую статую. Вот, я возвращаю тебе его.", |
|
"Но он вернул серебро матери, и взяла его мать двести (шекелей) серебра, и отдала ваятелю, а (тот) сделал истукан и литую статую, и была (та статуя) в доме у Михайу.", |
|
"А у человека того, у Михи, был дом бога. И сделал он эфод и терафим, и рукоположил одного из своих сыновей, и тот стал у него священником.", |
|
"В то время не было в Израиле царя, и каждый поступал, как сам считал правильным.", |
|
"И был (один) юноша из Бет-Лехема Иудейского, из семейства Йеуды. Это был левит, который там проживал.", |
|
"И отправился он из города, из Бет-Лехема, поискать место, где бы пожить, и пришел по дороге в горы Эфрайима, в дом Михи.", |
|
"И спросил его Миха: откуда ты? И отвечал: я левит из Бет-Лехема Иудейского, ищу место, где бы пожить.", |
|
"И сказал Миха: живи со мной и служи у меня священником, (будешь для меня, как) отец, а я дам тебе десять (шекелей) серебра в год, и смену одежды, и еду. И пошел (к нему) левит,", |
|
"и поселился у него, и стал для него (тот) юноша, как сын.", |
|
"И рукоположил Миха левита, и стал юноша у него священником, и жил у Михи в доме.", |
|
"И сказал Миха: теперь Господь точно мне будет помогать, потому что у меня священником левит." |
|
], |
|
[ |
|
"В те времена не было царя в Израиле, а колено Дана искало себе надел, где жить, потому что все еще не получило себе надела в Израиле.", |
|
"И послали сыны Дана от своих семейств пять человек из их краев, храбрецов из Цоръа и Эштаоля, чтобы разведать и исследовать землю, и сказали им: идите исследуйте землю. И пришли они в горы Эфрайима, и (добрались до) дома Михи, и заночевали там.", |
|
"В доме у Михи они узнали голос юноши -левита, и зашли внутрь, и сказали ему: Кто привел тебя сюда? Что ты здесь делаешь? Какое у тебя тут (дело)?", |
|
"Тот сказал им: так и так поступил со мной Миха, он нанял меня, и я у него священником.", |
|
"И сказали ему: спроси у Бога, чтобы нам знать, будет ли наша дорога удачной.", |
|
"И отвечал им священник: идите с миром – видна Господу та дорога, по которой вы пойдете.", |
|
"И пошли (те) пятеро, и пришли в Лаиш, и увидели, что тамошние люди живут безопасно, спокойно и беспечно по обычаям сидонитян, и в той земле нет правителя, который бы их обижал. А (живут) они далеко от сидонитян и ни с кем дела не имеют.", |
|
"И пришли к своим собратьям в Цоръа и Эштаоль, и сказали им их собратья: что вы (можете рассказать)?", |
|
"И сказали: давайте пойдем на них (войной), потому что мы видели их землю – она очень хороша. Чего вы ждете? Не медлите, пойдем и захватим (эту) землю!", |
|
"Пойдем на беспечный народ и на обширную землю, которую отдал Господь нам в руки – туда, где ни в чем на свете нет недостатка.", |
|
"И двинулись оттуда, из семейства сынов Дана, из Цоръа и Эштаоля, шестьсот человек, препоясанных оружием.", |
|
"И поднялись, и стали станом в Кирьят-Йеариме в (наделе) Йеуды, потому и называется то место Махане Дан до сегодняшнего дня, (а оно расположено) за Кирьят-Йеаримом.", |
|
"И пошли оттуда в горы Эфрайима, и пришли к дому Михи.", |
|
"А те пять человек, что ходили разведывать Лаишскую землю, сказали своим собратьям: знаете ли вы, что в этих домах есть эфод, терафим, истукан и литая статуя? А теперь подумайте, что делать.", |
|
"И завернули туда, и пришли в дом к юноше-левиту, в дом к Михе, и поздоровались с ним.", |
|
"А шестьсот человек из колена Дана, препоясанные оружием, стояли у ворот.", |
|
"И вошли пять разведчиков в дом, и взяли истукан, эфод, терафим и литую статую, а священник стоял у ворот и вместе с ним шестьсот человек из колена Дана, препоясанные оружием.", |
|
"А они вошли в дом к Михе и взяли истукан, эфод, терафим и литую статую, и сказал им священник: что вы делаете?", |
|
"И отвечали ему: тише, помалкивай и иди с нами. Будь у нас священником, (станешь нам, как) отец. Что лучше – быть священником у одного человека или у (целого) израильского колена?", |
|
"И понравилось это священнику, и взял он эфод, терафим и истукан, и присоединился к народу.", |
|
"И поднялись, и пошли, а детей, скот и (повозки с) имуществом пропустили вперед.", |
|
"Они (уже) ушли далеко от дома Михи, когда жители соседних домов, (жившие) рядом с Михой, собрались и догнали сынов Дана.", |
|
"И позвали сынов Дана, а те обернулись и сказали Михе: чего тебе (надо), что ты с ними увязался?", |
|
"И отвечал: богов, которых я себе сделал, вы забрали, священника тоже, и уходите. Что же у меня (осталось)? А еще спрашиваете, чего мне (надо).", |
|
"И сказали сыны Дана: Чтоб мы голоса твоего больше не слышали! А то нападут на вас (наши) обозленные люди, тебя прикончат и семью перебьют.", |
|
"И пошли сыны Дана своей дорогой, и увидел Миха, что они сильнее его, и повернул, и возвратился домой.", |
|
"Они взяли те (предметы), что изготовил Миха, и священника, что у него был, и напали на Лаиш, на спокойный и беспечный народ, и вырезали его, а город сожгли.", |
|
"И никто не пришел на помощь, потому что Цидон далеко и ни с кем они не имели дела. А (город располагался) в долине возле Бет-Рехова. И отстроили город, и поселились в нем.", |
|
"И дали городу название Дан, по имени предка их Дана, который родился у Йисраэля, но раньше город назывался Лаиш.", |
|
"И сыны Дана установили себе истукан, а Йеонатан, потомок Гершона, сына Менашше, и его потомки, были священниками в колене Дана вплоть до изгнания из страны.", |
|
"И поставили себе истукан Михи, который он сделал, и (стоял он там) все время, пока дом Божий находился в Шило." |
|
], |
|
[ |
|
"В те времена в Израиле не было царя. И жил один левит на склоне гор Эфрайима, и взял себе наложницу из Бет-Лехема Иудейского.", |
|
"И бросила его наложница, и ушла в отцовский дом в Бет-Лехем Иудейский, и пробыла там четыре месяца.", |
|
"И пошел ее муж вслед за ней, чтобы уговорить ее (вернуться), а с ним его слуга и два осла. И она привела его в отцовский дом, и увидел его отец молодой женщины, и радостно его встретил.", |
|
"И отец молодой женщины, его тесть, убедил его задержаться, и они там ели, пили и ночевали.", |
|
"На четвертый день они встали рано утром, и (левит) уже собирался уходить, но сказал ему отец молодой женщины: подкрепись (моим) угощением, а потом можете идти.", |
|
"И сели они вдвоем, и ели, и пили, и сказал отец молодой женщины (тому) человеку: оставайся на ночь, отдохни!", |
|
"И собрался (тот) человек уходить, а тесть уговаривал его (еще побыть), и он остался там и заночевал.", |
|
"На пятый день он встал рано утром и (собирался) идти, но отец молодой женщины сказал ему: (давай), подкрепись! И пировали они оба до конца дня.", |
|
"И собирался (тот) человек уходить вместе с наложницей, и сказал ему тесть, отец молодой женщины: вот уже вечер наступает, оставайтесь пока здесь, переночуйте, отдохните, а завтра встанете пораньше и пойдете домой.", |
|
"Но (тот человек) не хотел (больше) оставаться на ночь, встал и пошел. И дошли они до Йевуса, то есть до Иерусалима, а с ним было два навьюченных осла и наложница.", |
|
"Они добрались до Йевуса, а время было (уже) очень позднее, и сказал слуга своему господину: может быть, зайдем в этот иевуситский город и заночуем здесь?", |
|
"И сказал ему господин: не будем заходить в этот город – (здесь живут) иноплеменники, а не сыны Израиля. Лучше доберемся до Гивы.", |
|
"И сказал ему (левит): давай, подойдем к одному из этих мест и заночуем в Гивé или в Рамé.", |
|
"И двинулись они (дальше), и пришли на закате в Гивý, что в (наделе) Биньямина.", |
|
"И зашли туда, чтобы переночевать, и уселись на городской площади, но никто не приглашал их домой на ночлег.", |
|
"И вот (один) старик шел с работы, с поля, в вечерний (час), а сам он был (родом) из гор Эфрайима, и жил в Гивé, а местные люди были из (колена) Биньямина.", |
|
"И поднял он глаза, и увидел путника на городской площади, и спросил старик: куда идешь и откуда?", |
|
"(Тот) ему отвечал: мы идем из Бет-Лехема Иудейского до склона гор Эфрайима. (Сам) я оттуда и ходил в Бет-Лехем Иудейский. А сейчас иду к дому Господню, и никто меня не приглашает на ночлег.", |
|
"(Между тем), у наших ослов есть и солома, и корм, и хлеб с вином тоже есть у нас, и ни в чем нет нехватки.", |
|
"И отвечал старик: привет тебе, если чего тебе не хватает − я обо всем позабочусь, только на площади не ночуй.", |
|
"И привел его к себе домой, и приготовил корм для ослов, а (путники) помыли ноги, ели и пили.", |
|
"И покуда они услаждали себя (едой и питьем), жители города, люди негодные, окружили дом, ломились в дверь и говорили старику-хозяину: выдай нам человека, что пришел к тебе в дом, и мы им овладеем!", |
|
"И вышел к ним хозяин, и говорил им: Не надо, братья, не делайте зла. Этот человек пришел ко мне в дом, не делайте этой мерзости!", |
|
"Вот, есть у меня дочь-девственница, а (у) него (есть) наложница, я их выведу к вам, терзайте их и делайте с ними, что пожелаете. А с этим человеком не делайте такой мерзости.", |
|
"Но (те) люди не захотели его слушать, так что взял левит свою наложницу, вывел ее к ним, и они овладели ею, и надругались над ней всю ночь, и отпустили с утренней зарей.", |
|
"И пришла женщина под утро, и упала у входа в дом того человека, у которого ее господин находился до рассвета.", |
|
"И встал утром ее господин, и открыл двери, и вышел, чтобы двинуться в дорогу, и вот женщина, его наложница, лежит у входа в дом, ухватившись руками за порог.", |
|
"И сказал ей: вставай, пойдем, а она не отвечала, и положил ее на осла, и пошел восвояси.", |
|
"И пришел к себе домой, и взял нож, и, взяв наложницу, расчленил ее на двенадцать частей и разослал во все пределы Израиля.", |
|
"И каждый, кто это видел, говорил: не видано такого со времени исхода сынов Израиля из Египта до сего дня; думайте, решайте, (что делать)." |
|
], |
|
[ |
|
"И вышли все сыны Израиля, как один человек, от Дана до Беэр-Шевы, вместе с жителями Гилеада, к Господу в Мицпу .", |
|
"И явились перед Господом начальники всех колен Израилевых вместе с народом – четыреста тысяч пеших (воинов), владеющих мечом.", |
|
"И услыхали сыны Биньямина, что сыны Израиля пришли в Мицпу и сказали сыны Израиля: расскажите, как случилось это злодеяние", |
|
"И отвечал левит, муж убитой женщины, и говорил: в Гивý, что в (наделе) Биньямина, пришел я вместе с наложницей переночевать.", |
|
"И поднялись против меня жители Гивы, и окружили ночью дом. Меня они думали убить, а наложницу мою истерзали до смерти.", |
|
"И взял я свою наложницу, и разрезал на части, и разослал по всем владениям Израиля, ибо совершили они разврат и мерзость в Израиле.", |
|
"Вот вы все, сыны Израиля, советуйте, что делать.", |
|
"И встал весь народ, как один человек, и сказал: не вернемся восвояси, не разойдемся по домам.", |
|
"А сейчас (бросим) жребий, (кому идти войной) на Гивý.", |
|
"Возьмем в каждом колене Израиля десять человек из сотни, сотню из тысячи, тысячу из десяти тысяч, чтобы собрать продовольствие для народа, который пойдет на Гиву Биньяминову (наказать ее) за ту мерзость, что (там) учинили.", |
|
"И собрались израильтяне в (том) городе все вместе, как один человек.", |
|
"И послали колена Израилевы людей ко всем семействам Биньямина, чтобы передать им: что это за злодеяние у вас произошло?", |
|
"Выдайте нам негодных людей из Гивы, мы их убьем и истребим зло в Израиле! И не послушали сыны Биньямина своих братьев, сынов Израиля.", |
|
"И собрались сыны Биньямина из своих городов в Гивé, чтобы идти на войну с сынами Израиля.", |
|
"В тот день явились из (разных) городов двадцать шесть тысяч сынов Биньямина, владеющих мечом, не считая семисот юношей из (самой) Гивы.", |
|
"Из всего этого народа (пришло) семьсот левшей, каждый из которых (мог) выстрелить из пращи камнем в волосок и не промахнуться.", |
|
"А из сынов Израиля, помимо (колена) Биньямина, собралось четыреста тысяч человек, воинов, владеющих мечом.", |
|
"И встали, и пошли в Бет-Эль, и вопросили Бога, и сказали сыны Израиля: кто у нас первый пойдет на войну с сынами Биньямина? И отвечал Господь: Йеуда первый.", |
|
"И встали утром сыны Израиля, и расположились станом возле Гивы.", |
|
"И пошли сыны Израиля на войну с Биньямином, и построились для битвы за Гивý.", |
|
"И вышли сыны Биньямина из Гивы, и перебили в тот день двадцать две тысячи израильтян.", |
|
"Но израильтяне собрались с духом и вступили в битву в том самом месте, где бились в первый день.", |
|
"И поднялись сыны Израиля, и плакали перед Господом до вечера, и спрашивали Господа: воевать ли нам еще с сынами брата нашего Биньямина? И сказал Господь: идите на них.", |
|
"И подступили сыны Израиля к сынам Биньямина на второй день.", |
|
"И вышли им навстречу (сыны) Биньямина из Гивы на второй день, и перебили еще восемнадцать тысяч сынов Израиля – воинов, владеющих мечом.", |
|
"И встали все сыны Израиля, весь народ, и пришли в Бет-Эль, и плакали, и сидели там перед Господом, и постились в тот день до вечера, и приносили жертвы всесожжения и пиршественные жертвы перед Господом.", |
|
"И вопрошали Господа сыны Израиля, а там находился в те времена ковчег Завета Божьего.", |
|
"А Пинхас, сын Эльазара, сына Аарона, предстоял в те дни перед Господом и спрашивал: воевать ли нам и дальше с сынами Биньямина, брата нашего, или прекратить? И сказал Господь: идите (и воюйте), ибо завтра я предам их вам в руки.", |
|
"И расставил Израиль засады вокруг Гивы.", |
|
"На третий день сыны Израиля пошли на сынов Биньямина и выстроились напротив Гивы, как прежде.", |
|
"И вышли на них (войной) сыны Биньямина, и отошли от (своего) города, и начали, как прежде, убивать людей на мощеных дорогах, одна из которых ведет в Бет-Эль, а другая полем в Гивý. И убили человек тридцать израильтян.", |
|
"И сказали сыны Биньямина: мы их громим, как раньше. А сыны Израиля сказали: отступим и заманим их на мощеные дороги, подальше от города.", |
|
"И встали все израильтяне, и изготовились к бою возле Бааль Тамара, а израильтяне, что были в засаде, вышли из своего укрытия к западу от Гивы.", |
|
"И подошли к Гивé десять тысяч отборных воинов со всего Израиля, и завязалась жаркая битва, а (сыны Биньямина) не знали, что их ждет беда.", |
|
"И Господь сделал так, что израильтяне разбили (колено) Биньямина, и убили сыны Израиля в тот день двадцать пять тысяч сто человек из Биньямина, (мужей), владеющих мечом.", |
|
"И увидели сыны Биньямина, что они разбиты – а израильтяне отступили, потому что полагались на засаду возле Гивы.", |
|
"И обрушились они из засады на Гивý, и ворвались (туда), и предали мечу всех ее жителей.", |
|
"И был у израильтян условный знак – большое (облако) дыма, поднимающееся из города.", |
|
"(И вот), когда израильтяне начали отступать, а сыны Биньямина убили человек тридцать израильтян и говорили друг другу: мы их громим, как в первом сражении –", |
|
"(тогда) над городом начал подниматься столб дыма. Сыны Биньямина повернули назад, и увидели, что (дым) от всего города поднимается к небу.", |
|
"Израильтяне (тоже) повернули, а сыны Биньямина пришли в ужас, увидев, что их постигла беда.", |
|
"И бежали от сынов Израиля по дороге, (ведущей) в пустыню, но война шла за ними по пятам, и жители (окрестных) городов убивали их на месте.", |
|
"Окружили (сынов) Биньямина, преследовали их до Менухи и разбили у восточной окраины Гивы.", |
|
"И пало из (колена) Биньямина восемнадцать тысяч человек, могучих воинов.", |
|
"И повернули они, и бежали в пустыню к скале Риммон, и было убито на дорогах еще пять тысяч человек. И гнались за ними до Гидъома, и убили там (еще) две тысячи.", |
|
"А всего погибло в тот день из (колена) Биньямина двадцать пять тысяч человек, владеющих мечом – все это (были) могучие воины.", |
|
"И повернули, и бежали в пустыню к скале Риммон шестьсот человек, и пробыли на скале Риммон четыре месяца.", |
|
"Израильтяне же опять пошли к сынам Биньямина и истребили мечом в (их) городах людей, и скот, и все, что там было, а все (их) города сожгли." |
|
], |
|
[ |
|
"И дали израильтяне клятву в Мицпе: никто из нас не отдаст дочь замуж (человеку из колена) Биньямина.", |
|
"И пришел народ в Бет-Эль, и сидели там до вечера перед Богом, и плакали громким и горьким плачем.", |
|
"И говорили: Господи, Боже Израиля, почему должно было это случиться в Израиле, чтобы мы недосчитались целого колена в Израиле?", |
|
"А на следующий день они рано встали, построили жертвенник и принесли на нем жертвы всесожжения и пиршественные жертвы.", |
|
"И сказали сыны Израиля: есть ли в коленах Израилевых кто-нибудь, кто не приходил в собрание перед Господом? Потому что дали они великую клятву: кто не приходил к Господу в Мицпу, должен умереть.", |
|
"И пожалели сыны Израилевы брата своего Биньямина, и говорили: сегодня одно из колен оказалось отрезано от Израиля.", |
|
"Что делать с оставшимися в живых? (Откуда они возьмут) жен? Ведь мы клялись перед Господом, что не будем давать своих дочерей им в жены!", |
|
"И спросили: кто из колен Израилевых не пришел к Господу в Мицпу? И выяснилось, что никто не пришел в стан на собрание из Йавеш-Гилеада.", |
|
"И сделали перекличку, и оказалось, что из Йавеш-Гилеада никого нет.", |
|
"И послала туда община двенадцать тысяч человек, могучих воинов, и велела им: идите и побейте мечом жителей Йавеш-Гилеада, (включая) женщин и детей.", |
|
"Вот, что вы должны сделать: истребите всех мужчин и всех женщин, знавших мужчину.", |
|
"И нашли среди жителей Йавеш-Гилеада четыреста девиц, девственниц, не знавших мужчину, и привели их в стан Шило, что в земле Ханаанской.", |
|
"И послала вся община (посланников) для переговоров с сынами Биньямина, что на скале Риммон, и призвала их к миру.", |
|
"И вернулись сыны Биньямина (в то время) домой, и дали им в жены женщин из Йавеш-Гилеада, но их не хватило на всех.", |
|
"А народ жалел колено Биньямина, потому что Господь пробил брешь среди колен Израилевых.", |
|
"И сказали старейшины Израиля: Что нам делать с остальными? (Откуда брать для них) жен? Ведь убиты все женщины у Биньямина!", |
|
"И сказали: (потомство пусть достанется) в наследство остатку Биньямина! Да не исчезнет колено в Израиле!", |
|
"А мы не можем дать им жен из наших дочерей, потому что поклялись сыны Израиля: проклят отдающий (дочь) Биньямину в жены!", |
|
"И сказали: каждый год бывает праздник для Господа в Шило, что к северу от Бет-Эля, к востоку от мощеной дороги, ведущей из Бет-Эля в Шехем и на юг от Левоны.", |
|
"И велели сынам Биньямина: пройдитесь среди виноградников,", |
|
"и вот, если дочери Шило выйдут плясать, выходите из виноградников, и пусть каждый захватит себе жену из дочерей Шило, и доставьте их в землю Биньямина.", |
|
"И если придут их отцы или братья к нам жаловаться, мы им скажем: пожалейте их, потому что они не захватили своих жен в войне, и вы сами их не отдали (им в жены), так что вас никто не обвиняет.", |
|
"Так и поступили сыны Биньямина, и взяли себе каждый жену из похищенных (девушек), плясавших (на празднике). И пошли они, и возвратились к себе в надел, и отстроили свои города, и поселились там.", |
|
"И пошли тогда сыны Израиля каждый к своему колену и в свое семейство, и ушел каждый в свой надел.", |
|
"В те времена не было в Израиле царя, и каждый поступал, как сам считал правильным." |
|
] |
|
], |
|
"sectionNames": [ |
|
"Chapter", |
|
"Verse" |
|
] |
|
} |