diff --git "a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Mischnajot mit deutscher \303\234bersetzung und Erkl\303\244rung. Berlin 1887-1933 [de].json" "b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Mischnajot mit deutscher \303\234bersetzung und Erkl\303\244rung. Berlin 1887-1933 [de].json"
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..091e1ced8d6554579ef5c4f5e758689cfac8d5b6
--- /dev/null
+++ "b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Mischnajot mit deutscher \303\234bersetzung und Erkl\303\244rung. Berlin 1887-1933 [de].json"
@@ -0,0 +1,90 @@
+{
+ "language": "en",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "https://www.talmud.de/tlmd/die-deutsche-mischna-uebersetzung",
+ "versionTitle": "Mischnajot mit deutscher Übersetzung und Erklärung. Berlin 1887-1933 [de]",
+ "priority": 0.5,
+ "versionNotes": "Ordnung Seraïm, übers. und erklärt von Ascher Samter. 1887.
Ordnung Moed, von Eduard Baneth. 1887-1927.
Ordnung Naschim, von Marcus Petuchowski u. Simon Schlesinger. 1896-1933.
Ordnung Nesikin, von David Hoffmann. 1893-1898.
Ordnung Kodaschim, von John Cohn. 1910-1925.
Ordnung Toharot, von David Hoffmann, John Cohn und Moses Auerbach. 1910-1933.",
+ "actualLanguage": "de",
+ "languageFamilyName": "german",
+ "isBaseText": false,
+ "isSource": false,
+ "direction": "ltr",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "Jede Flüssigkeit, die anfangs die Billigung hatte, obwohl sie nachträglich die Billigung nicht hatte, oder die nachträglich die Billigung hatte, obwohl sie anfangs die Billigung nicht hatte, fällt unter die Bestimmung „כי יותן“. Unreine Flüssigkeiten verunreinigen mit Billigung und ohne Billigung.",
+ "Wenn jemand den Baum schüttelt, um Speisen oder einen unreinen Gegenstand herabfallen zu lassen, so gilt nicht die Bestimmung „כי יותן“. Wenn man ihn schüttelt, um Flüssigkeiten von ihm herabfallen zu lassen, da sagen Bet Schammai : sowohl für herunterfallendes (Wasser) als auch das auf ihm (bleibende) gilt die Bestimmung „כי יותן“. Bet Hillel sagen : für das herunterfallende gilt „כי יותן“, aber für das auf ihm (bleibende) gilt nicht „כי יותן“, weil er beabsichtigt hatte, dass es völlig herunterfallen sollte.",
+ "Wenn jemand den Baum schüttelt, und er fällt auf einen anderen oder einen Zweig, und er fällt auf einen anderen, und unter ihnen ist Samen oder Gemüse, das noch mit dem Boden verbunden ist, da sagen Bet Schammai : es gilt die Bestimmung „כי יותן“. Bet Hillel sagen : es gilt für es nicht die Bestimmung „כי יותן“. Es sagte R. Josua im Namen des Abba Jose Chali Kufri aus Tab’n: wundere dich selbst, wenn es eine unreine Flüssigkeit in der Tora gäbe, bis man die Absicht hat und gibt; denn es heißt: „Und wenn Wasser auf Samen gegeben wird“.",
+ "Wenn jemand ein Bund Kraut schüttelt, und (Wasser) fließt von der oberen Seite zur unteren, da sagen Bet Schammai : es gilt die Bestimmung „כי יותן“. Bet Hillel sagen: die Bestimmung „כי יותן“. gilt nicht (für das Wasser). Es sagten Bet Hillel zu Bet Schammai : Wenn jemand den Stengel schüttelt, müssen wir etwa da befürchten, dass vielleicht (Wasser) von einem Blatt zum andern fließt ? Da antworteten ihnen Bet Schammai: (Nein) ; denn der Stengel ist einer, aber das Bündel sind viele Stengel. Da sagten zu ihnen Bet Hillel : Wenn man einen mit Früchten gefüllten Sack (aus dem Wasser) zieht und ihn an das Ufer des Flusses stellt, befürchten wir da etwa, dass (das Wasser) von der oberen Seite zur unteren läuft ? Wenn man aber zwei herausgezogen und sie aufeinander gestellt hat so gilt für den unteren die Bestimmung „כי יותן“. Aber R. Jose sagt : Der untere ist rein.",
+ "Wenn jemand Schnittlauch ausdrückt oder sein Haar mit seinem Gewand auspresst, da sagt R. Jose: Für das ausfließende (Wasser) gilt die Bestimmung „כי יותן“, für das darin bleibende gilt nicht „כי יותן“, weil er die Absicht hatte, dass von allem herausfließen sollte.",
+ "Wenn jemand auf Linsen pustet, um sie zu prüfen, ob sie gut sind, da sagt R. Simon : für sie gilt die Bestimmung „כי יותן“ nicht. Die Weisen sagen: es gilt die Bestimmung „כי יותן“. Wenn jemand Sesamkörnchen, mit dem Finger isst, dann gilt für die Flüssigkeit auf der Hand — sagt R. Simon — die Bestimmung „כי יותן“ nicht. Die Weisen sagen : es gilt die Bestimmung „כי יותן“. Wenn jemand seine Früchte wegen der Diebe in Wasser legt, so gilt für sie die Bestimmung „כי יותן“ nicht. Einst hatten Bürger von Jerusalemihren Feigenkuchen wegen der Sikarim in Wasser gelegt und die Weisen erklärten (ihn) ihnen für rein. Wenn jemand seine Früchte in die Strömung des Flusses legt, damit er sie mit sich fortführe, so gilt für sie die Bestimmung „כי יותן“ nicht."
+ ],
+ [
+ "Die Ausschwitzung von Häusern, Zisternen, Gruben, Gräben und Höhlen ist rein. Der Schweiß der Menschen ist rein. Hatte man unreines Wasser getrunken und (dann) geschwitzt, so ist sein Schweiß rein. Kam man in geschöpftes Wasser und schwitzte, so ist sein Schweiß unrein. Hatte man sich abgetrocknet und nachher hatte man geschwitzt, so ist sein Schweiß rein.",
+ "Der Wasserdunst eines unreinen Bades ist unrein, eines reinen hat die Bestimmung „כי יותן“. Wenn ein (Wasser) bassin im Hause, das von ihm durchdünstet wird, unrein ist, so ist der Wasserdunst des ganzen Hauses, der aus dem Bassin stammt, unrein.",
+ "Wenn zwei Bassins vorhanden sind, das eine ist rein, das andere unrein und die mit Wasserdunst beschlagene (Wand) steht näher zum unreinen, so ist er unrein, näher zum reinen, so ist er rein, in gleicher Entfernung, so ist er unrein. — Hat man unreines Eisen mit reinem Eisen vermischt, so ist es unrein, wenn der größere Teil von unreinem ist, wenn der größere Teil vom reinen ist, so ist es rein, wenn halb und halb, ist es unrein. — In Nachttöpfen, in welche ein Israelit und ein Götzendiener Wasser lassen, ist (der Urin) unrein, wenn der größere Teil vom Unreinen stammt. Wenn der größere Teil vom Reinen stammt, ist er rein, halb und halb, ist er unrein. — Wenn auf Abgusswasser Regenwasser geflossen ist und der größere Teil stammt vom Unreinen, so ist (das vermischte Wasser) unrein. Wenn der größere Teil vom Reinen stammt, so ist es rein, wenn halb und halb, ist es unrein. Wann (trifft dies zu)? Wenn zuerst das Abgusswasser da war. Wenn aber — auch in noch so großer Menge — das Regenwasser vor dem Abgusswasser da war, so ist (das Wasser) unrein.",
+ "Wer sein Dach abspült oder sein Gewand auswäscht, und es fällt Regen auf sie, wenn der größere Teil vom Unreinen stammt, so ist (das Wasser) unrein. Wenn der größere Teil vom Reinen stammt, so ist es rein, halb und halb, ist es unrein. R. Jehuda sagt: wenn (das Wasser) schneller tropft.",
+ "Wenn einer Stadt, in der Israeliten und Nichtjuden wohnen, sich ein Bad befindet, das am Sabbat im Betrieb ist, so darf man sofort in ihm baden, wenn die Mehrheit (der Bewohner) Nichtjuden sind. Wenn die Mehrheit Israeliten sind, so muss man solange warten, bis man das Wasser wärmen könnte, halb und halb muss man solange warten, bis man das Wasser wärmen könnte. R. Jehuda sagt : wenn eine Regierung da ist, darf man in einem kleinen Bad sofort baden.",
+ "Wurde dort Gemüse zum Verkauf ausgeboten, so kann man es sofort kaufen, wenn die Mehrheit der Bewohner Nichtjuden sind. Wenn die Mehrheit Israeliten sind, so muss man solange warten, bis (die Verkäufer) aus einem nahen Ort kommen können, halb und halb, muss man solange warten, bis sie aus einem nahen Ort kommen können. Wenn eine Regierung da ist, kann man sofort kaufen.",
+ "Fand man dort ein ausgesetztes Kind, so ist es als Nichtjude zu betrachten, wenn die Mehrheit (der Bewohner) Nichtjuden sind. Wenn die Mehrheit Israeliten sind; gilt es als Israelit, halb und halb, als Israelit. R. Jehuda sagt : Man richtet sich nach der Mehrheit derer, die Kinder aussetzen.",
+ "Fand man dort einen Fundgegenstand, so braucht man ihn nicht auszurufen, falls die Mehrheit (der Bevölkerung) Heiden sind. Wenn die Mehrheit Israeliten sind, muss man ihn ausrufen, halb und halb, muss man ihn ausrufen. — Fand man dort Brot, so richtet man sich nach Mehrheit der Bäcker. War es Feinbrot, so richtet man sich nach der Mehrheit der Feinbrotesser. R. Jehuda sagt : War es Kleiebrot, so richtet man sich nach der Mehrheit der Kleiebrotesser,",
+ "Fand man dort Fleisch, so richtet man sich nach der Mehrheit der Metzger. War es gekocht, richtet man sich nach der Mehrheit derer, die gekochtes Fleisch essen.",
+ "Wenn man Früchte auf dem Wege findet, so ist man (von den Priester- und Zehntenabgaben) frei, wenn die meisten sie für ihre Häuser einbringen, wenn aber zum Verkauf auf dem Markte, ist man verpflichtet, halb und halb ist es zweifelhaft. — Wenn ein Israelit und ein Nichtjude in einen Vorratsraum legen, so gilt es als sicher, wenn das meiste vom Nichtjuden stammt; es gilt als zweifelhaft, wenn das meiste vom Israeliten stammt, halb und halb gilt als sicher. Das sind die Worte R. Meirs. Aber die Weisen sagen : Selbst wenn (alles) vom Nichtjuden stammt und ein Israelit legt etwas hinein, so gilt es als zweifelhaft.",
+ "Wenn Früchte vom zweiten Jahre mehr sind als die vom dritten, oder die vom dritten mehr als die vom vierten, oder die vom vierten mehr als die vom fünften, oder die vom fünften mehr als die vom sechsten, oder die vom siebten mehr sind als die vom Ausgang des siebten Jahres, so richtet man sich nach der Mehrheit, bei gleichen Mengen muss man erschweren."
+ ],
+ [
+ "Man hatte einen mit Früchten angefüllten Sack an das Ufer eines Flusses oder an den Rand einer Grube oder auf die Stufen einer Höhle gestellt, und sie haben (Wasser) angezogen, so gilt für alle, die Wasser angezogen haben, die Bestimmung „וכי יותן“. R. Jehuda sagt: Was dem Wasser zugewandt ist, dafür gilt „וכי יותן“, aber für alles, was dem Wasser nicht zugewandt ist, gilt „;וכי יותן“ nicht.",
+ "Ein mit Früchten gefülltes Fass war in Flüssigkeiten gestellt, oder ein mit Flüssigkeiten gefülltes war in Früchte gestellt, und sie haben angezogen, so gilt für alle, die angezogen haben, „וכי יותן “. Bei folgenden Flüssigkeiten, sagten (es die Weisen): bei Wasser, Wein und Essig. Aber alle übrigen Flüssigkeiten sind rein. R. Nechemja erklärt bei der Hülsenfrucht für rein, weil die Hülsenfrucht (Flüssigkeiten) nicht anzieht.",
+ "Wenn jemand warmes Brot (aus dem Backofen) nimmt und es auf den Rand eines Weinfasses legt, so erklärt es R. Meir für unrein, R. Jehuda für rein. R. Jose erklärt bei Weizen(brot) für rein und bei Gersten(brot) für unrein, weil Gerste anzieht.",
+ "Wenn jemand sein Haus besprengt und (dann) Weizen (auf den Boden legt, und er wird feucht, so gilt die Bestimmung „וכי יותז“, wenn durch das Wasser, wenn aber durch den Stein (boden), so gilt für ihn „וכי יותן“ nicht. Wenn jemand sein Gewand in einem Troge wäscht und Weizen hinein legt, und er wird feucht, so gilt „וכי יותן“, wenn durch das Wasser, wenn aber durch sich selbst, so gilt für ihn „וכי יותן“ nicht. Wenn jemand im Sand befeuchtet, so gilt „וכי יותן“. Die Leute aus Machos hatten einmal im Sande angefeuchtet, da sagten die Weisen zu ihnen : Wenn ihr es so zu tun pflegtet, so habt ihr niemals Reines hergestellt.",
+ "Wenn man in getrocknetem Lehm (Weizen) feucht werden lässt, da sagt R. Simon : wenn benetzende Flüssigkeit in ihm ist, so gilt die Bestimmung „כי יותן“, wenn nicht, gilt nicht „כי יותן“. Wenn jemand seine Tenne besprengt, braucht er nicht zu befürchten, dass vielleicht der Weizen, den er auf sie legte, angefeuchtet wurde. — Wenn jemand Gras sammelte, während noch Tau darauf ist, um Weizen darin frisch zu halten, so gilt nicht die Bestimmung „כי יותן“. Wenn er es aber so beabsichtigt hatte, gilt wohl „כי יותן“. Wenn jemand Weizen zum Mahlen brachte und es regnete auf ihn, so gilt „וכי יותן“, falls er sich (darüber) freute. R. Jehuda sagte : Es ist unmöglich, dass er sich nicht freute, (aber „כי יותן“ gilt) nur, wenn er (unterwegs) Halt machte.",
+ "Waren seine Oliven auf das Dach gelegt, und es hatte auf sie geregnet, so gilt die Bestimmung „כי יותן“, falls er sich (darüber) freute. R. Jehuda sagt: Es ist unmöglich, dass er sich nicht freute, (aber „כי יותן“ gilt) nur, wenn er die Dachrinne verstopfte oder wenn er (die Oliven) im (Wasser) herumrollte.",
+ "Wenn die Eseltreiber durch einen Fluss gingen und ihre Säcke ins Wasser fielen, so gilt die Bestimmung „כי יותן“, falls sie sich (darüber) freuten. R. Jehuda sagt : Es ist unmöglich, dass sie sich nicht freuten, (aber „כי יותן“ gilt) nur, wenn sie (die Säcke) umdrehten. — Waren (eines Wanderers) Füße voll von Straßenkot und ebenso die Füße seines Tieres, und er ging durch einen Fluss, so gilt die Bestimmung כי יותן““, falls er sich (darüber) freute. R. Jehuda sagt: Es ist unmöglich, dass er sich nicht freute, (aber „כי יותן“ gilt) nur, wenn er Halt machte und abspülte. Beim Menschen und unreinen Tier, ist (das Wasser) immer unrein.",
+ "Wenn jemand die Räder und das Rindergeschirr zur Zeit des Ostwindes in das Wasser hinablässt, damit sie anquellen, so gilt die Bestimmung „כי יותן“. — Wenn jemand das Vieh zum Trinken hinabführt, so gilt für das Wasser, das an seinem Maule mit hochkommt „כי יותן“, für das an seinen Füßen, gilt nicht „כי יותן“. Wenn man aber daran dachte, dass (des Tieres) Füße abgespült werden sollen, so gilt auch für das, was an den Füßen mit hochkommt „כי יותן“. — Wenn (die Füße) angeschwollen sind, und zur Zeit des Dreschens, ist das Wasser immer unrein. Hatte es ein Taubstummer, ein Irrsinniger oder ein Unmündiger hinabgeführt, so gilt „כי יותן“ nicht, auch wenn er daran dachte, dass seine Füße abgespült werden sollen. Denn bei ihnen hat wohl die Tat Bedeutung, nicht aber der Gedanke."
+ ],
+ [
+ "Wenn jemand sich zum Trinken bückt, so gilt für das Wasser, das an seinem Munde und an seinem Lippenbart mit hochkommt, die Bestimmung „כי יותן“, für das an seiner Nase, an seinem Kopf und an seinem (Backen)bart gilt nicht „כי יותן“. — Wenn jemand mit einem Fasse schöpft, so gilt „כי יותן“ für das Wasser, das auf seiner Außenwand mit hochkommt, und am Strick, der um seinen Hals gerollt, und am Strick, der für es notwendig ist. Wieviel ist für es nötig? R. Simon ben Elasar sagt : eine Handbreite. — Stellte man (das Fass) unter die Röhre, so gilt (für das Wasser) nicht „כי יותן“.",
+ "Wenn es auf jemanden regnet, so gilt nicht die Bestimmung „כי יותן“, nicht einmal, wenn er ein Erzeuger der Unreinheit ist. Hat er aber (das Wasser) abgeschüttelt, so gilt „כי יותן“. — Stand er unter einer Röhre, um sich abzukühlen oder sich abzuspülen, so ist (das Wasser) beim Unreinen unrein, beim Reinen gilt „כי יותן“.",
+ "Wenn jemand eine Schüssel umgedreht an eine Wand stellt, damit sie abgespült wird, so gilt „כי יותן“. Wenn (er sie hinstellte) damit die Wand nicht leide, gilt „כי יותן“ nicht.",
+ "Wenn in ein Fass (das Wasser aus) der Regentraufe geflossen ist, dann sagen Bet Schammai : man muss (es) zerbrechen, aber Bet Hillel sagen: man kann (es) ausgießen. — Sie geben aber zu, dass man die Hand hineinstecken kann, um Früchte herauszuholen, und diese rein bleiben.",
+ "Wenn in einen Trog (das Wasser aus) der Regentraufe geflossen ist, so gilt für das überspritzende und überfließende Wasser „כי יותן“ nicht. Hatte man ihn hochgenommen, um es auszugießen, da sagen Bet Schammai: es gilt „כי יותן“, aber die Bet Hillel sagen : es gilt nicht. — Hatte er (den Trog) hingestellt, damit (das Wasser aus) der Traufe hineinfließe, da sagen Bet Schammai : für das überspritzende und überfließende Wasser gilt „כי יותן“, aber Bet Hillel sagen : es gilt nicht כי יותן. Hatte er (den Trog) hochgenommen, um (das Wasser) auszugießen, so geben beide zu. dass „כי יותן“ gilt. — Wenn jemand die Geräte eintaucht, und wenn jemand sein Kleid in einer Höhle wäscht, so gilt „כי יותן“ für das Wasser, das an seinen Füßen gilt nicht „כי יותן“. R. Elieser sagt : wenn es ihm unmöglich war hinabzusteigen, ohne dass seine Füße beschmutzt wurden, so gilt „כי יותן“ auch für das Wasser, das an seinen Füßen mit hochkommt.",
+ "Hatte jemand einen mit Feigbohnen gefüllten Kasten in ein Tauchbad hineingelassen, seine Hand hineingesteckt und Feigbohnen aus ihm genommen, so bleiben sie rein. Hatte er sie herausgenommen, so sind die, die an den Kasten anrühren, unrein, alle, übrigen Feigbohnen aber rein. Eine Menstruirende kann Rettig im Höhlen (wasser) abspülen, und er bleibt rein. Hat sie ihn nur etwas aus dem Wasser hochgenommen, so ist er unrein.",
+ "Waren Früchte in einen Wasserarm gefallen und es hatte jemand, dessen Hände unrein waren, (die Hände) hineingehalten und sie herausgeholt, so sind seine Hände rein und die Früchte rein. Wenn er aber seine Hände abspülen wollte, so sind seine Hände rein, aber für die Früchte gilt „כי יותן“.",
+ "War ein mit Wasser gefüllter (irdener) Topf in das Tauchbad gestellt und hatte ein Erzeuger der Unreinheit seine Hand hineingehalten, so ist (der Topf) unrein. War es nur ein durch Berührung unrein Gewordener, so ist (der Topf) rein. (War er) mit einer der übrigen Flüssigkeiten (gefüllt), so sind sie unrein; denn Wasser reinigt nicht die übrigen Flüssigkeiten.",
+ "Wenn man in einen Kanal (Wasser) leitet, so ist es drei Tage lang unrein. R. Akiba sagt : Wenn es weggetrocknet ist, ist es sofort rein. Wenn es nicht weggetrocknet ist, so ist es auch 30 Tage lang unrein.",
+ "Waren auf Holzstücke Flüssigkeiten gefallen und hatte es dann auf sie geregnet, so ist das (Regenwasser) rein, wenn es mehr ist. Hatte man (die Holzstücke) herausgebracht, damit es auf sie regne, so ist (das Regenwasser) unrein, auch wenn es mehr ist. — Hatten (die Holzstücke) unreine Flüssigkeiten eingesogen, so ist (das Regenwasser) rein, auch wenn man (die Holzstücke) herausgebracht hatte, damit es auf sie regne. — Man soll mit den (Holzstücken) nur mit reinen Händen einheizen. R. Simon sagte : Wenn (die Holzstücke) frisch waren und man hatte mit ihnen eingeheizt und die aus ihnen ausquellenden Flüssigkeiten sind mehr als die Flüssigkeiten, die sie eingesogen hatten, so sind sie rein."
+ ],
+ [
+ "Hatte jemand im Flusse getaucht, er hatte aber vor sich noch einen anderen Fluss und ging durch ihn, so reinigte das zweite Wasser das erste. Hatte sein Gefährte in seiner Trunkenheit ihn hinabgestoßen und ebenso sein Tier, so reinigte das zweite Wasser das erste. Tat er es im Scherz, so gilt die Bestimmung „כי יותן“.",
+ "Wenn jemand im Wasser schwimmt, so gilt für das aufspritzende Wasser „כי יותן“ nicht; hatte er aber die Absicht, auf einen anderen zu spritzen, so gilt „כי יותן“. — Wenn jemand einen „Vogel“ im Wasser macht, so gilt weder für das wegspritzende noch für das bleibende (Wasser) „כי יותן“.",
+ "Hatte er Früchte, zwischen die die Regentraufe herabgegangen war, herumgerollt, damit sie trocknen, da sagt R. Simon: es gilt „כי יותן“. Aber die Weisen sagen: „כי יותן“ gilt nicht.",
+ "Wenn man die (Wasser)grube nach ihrer Tiefe wie nach ihrer Breite mißt, so gilt „כי יוחן“. Das sind die Worte R. Tarphons. R. Akiba sagt : (wenn man) nach ihrer Tiefe (mißt), gilt „כי יותן“, aber nach ihrer Breite, gilt „כי יותן“ nicht.",
+ "Hatte man seine Hand oder seinen Fuß oder einen Stab in die Grube gesteckt, um festzustellen, ob in ihr Wasser ist, so gilt „כי יותן“ nicht, um festzustellen, wieviel Wasser in ihr ist, so gilt „כי יותן“. Hatte man einen Stein in die Grube geworfen, um festzustellen, ob in ihr Wasser ist, so gilt für das aufspritzende Wasser „כי יותן“ nicht, und das auf dem Stein ist rein.",
+ "Wenn man auf das wollige Fell außerhalb des Wassers schlägt, gilt „כי יותן“, im Wasser, gilt „כי יותן“ nicht. R. Jose sagt : auch im Wasser gilt „כי יותן“, weil man wünscht, dass es mit dem Schmutze herausgeht.",
+ "Für Wasser, das am Schiff, am Anker und an den Rudern mit hochkommt, gilt „כי יותן“ nicht, (das) an Fallen, Netzen und Garnen (mit hochkommt) gilt „כי יותן“ nicht. Wenn man aber (das Wasser) abgeschüttelt hat, gilt „כי יותן“. — Wenn man das Schiff in das große Meer fährt, um (das Holz) quellen zu lassen, oder den Nagel in den Regen hinausträgt, um ihn zu härten, oder das (glimmende) Holzscheit in den Regen legt, um es zu löschen, so gilt „כי יותן“.",
+ "Für eine Schutzdecke für Tische und die Matte für Ziegel gilt „כי יותן“ nicht. Wenn er (sie) aber geschüttelt hat, gilt „כי יותן“.",
+ "Jeder Ausguss bleibt rein, außer dem des Siphim- und des Zapachat -Honigs. Bet Schammai sagen : auch des Breies von Bohnengraupen, weil er sich zurückzieht.",
+ "Wenn man vom Heißen ins Heiße und vom Kalten ins Kalte und vom Heißen ins Kalte gießt, bleibt (die Flüssigkeit im oberen Gefäß) rein, vom Kalten ins Heiße wird (sie) unrein. R. Simon sagt : auch wenn man vom Heißen ins Heiße gießt und die Kraft der unteren (Flüssigkeit) ist stärker als der oberen, wird (sie) unrein.",
+ "Wenn eine Frau mit reinen Händen in einem unreinen Topf herumrührt, und die Hände wurden mit Dampf beschlagen, so sind (die Hände) unrein. — Waren die Hände unrein, und sie rührte in einem reinen Topf, und die Hände wurden mit Dampf beschlagen, so ist der Topf unrein. R. Jose sagt : wenn es (von den Händen) tropft. — Wenn man Weintrauben in einer Waagschale abwiegt, so ist der Wein in der Schale rein, bis man (ihn) in ein Gefäß gießt. Dieser Fall gleicht (dem von) Körben von Oliven und Trauben, wenn sie tropfen lassen."
+ ],
+ [
+ "Wer seine Früchte der Würmer (Milben) wegen aufs Dach bringt, und es ist Tau auf sie gefallen, so gilt „כי יותן“ nicht. Hatte er es beabsichtigt, so gilt „כי יותן“. Hatte sie ein Taubstummer, ein Irrsinniger oder ein Unmündiger hinaufgebracht, so gilt „כי יותן“ auch dann nicht, wenn der (Betreffende) daran dachte, dass der Tau auf sie falle. Denn bei ihnen hat wohl die Tat Bedeutung, nicht aber der Gedanke.",
+ "Wenn man die Bündel (von Kraut), die getrockneten Feigen, den Knoblauch aufs Dach bringt, damit sie frisch bleiben, so gilt „כי יותן“ nicht. — Alles Kraut der Märkte ist unrein R. Jehuda erklärt das frischea) Weil dieses nach R. Jehudas Ansicht nicht begossen wird. für rein. Da sagte R. Meir: Weshalb hat man es für unrein erklärt ? doch nur wegen der Flüssigkeit des Mundes. — Alle groben und feinen Mehlarten der Märkte sind unrein. Die halb-, drittel - und viertelkörnigen Graupen sind überall unrein.",
+ "Alle Eier stehen in der Annahme der Reinheit außer denen der Verkäufer von Flüssigkeiten. Wenn sie aber mit (den Eiern) trockne Früchte verkauften, sind (auch ihre Eier) rein. — Alle Fische sind in der Annahme der Unreinheit. R. Jehuda sagt ein Stück vom Altit, und der ägyptische Fisch, der im Kasten gebracht wird, und die spanische Makrele sind in der Annahme der Reinheit. Jede Salzlake ist in der Annahme der Unreinheit. Auf alles Angeführte ist der Am ha-Arez beglaubt, auszusagen, es sei rein — außer auf die (Lake) von Fischen — weil man es dem Am ha-Arez zum Aufbewahren gibt. R. Elieser ben Jakob sagt: Reine Salzlake, in die nur etwas Wasser fällt, ist unrein.",
+ "Sieben Flüssigkeiten sind es: der Tau, das Wasser, der Wein, das Oel, das Blut, die Milch und Bienenhonig. Wespenhonig ist rein und zum Essen erlaubt.",
+ "Unterarten vom Wasser sind (die Flüssigkeiten), die aus dem Auge, aus dem Ohr, aus der Nase und aus dem Mund kommen, Urin von Erwachsenen wie von Kindern, ob er mit Wissen (des Menschen) oder ohne sein Wissen abgegangen ist. — Unterarten des Blutes sind : das nach dem Schlachten eines reinen Haustieres, Wildes und Vogels (ausfließende) Blut, das Blut des Aderlasses, das zum Trinken bestimmt ist. — Molke ist wie Milch. — Der aus Oliven fließende Saft ist wie Oel, weil der Saft nicht ganz ohne Oel ist. Das sind die Worte R. Simons. R. Meir sagt: auch wenn kein Oel dabei ist. — Das Blut des Kriechtieres ist wie sein Fleisch. Es verunreinigt, befähigt aber nicht zur Unreinheit. Wir haben nichts dem Entsprechendes.",
+ "Folgende verunreinigen und befähigen zur Unreinheit : der Fluss des am Samenfluss Leidenden, sein Speichel, sein Samen und sein Urin, ein Viertel (log) (Blut) vom Toten, und das Blut der Menstruierenden. R. Elieser sagt: Männlicher Samen befähigt nicht zur Unreinheit. R. Simon sagt: Blut des Toten befähigt nicht zur Unreinheit. Fiel es auf den Kürbis, so kratzt man ihn ab, er bleibt aber rein.",
+ "Folgende verunreinigen nicht und befähigen nicht zur Unreinheit: der Schweiß, übelriechender Eiter, Kot und Blut, das mit ihnen abgeht, und eine Flüssigkeit, die von einem Achtmonatkind abgeht — R. Jose sagt: außer seinem Blute —wenn jemand Wasser von Tiberias trinkt, obwohl es klar abgeht, Blut vom Schlachten des unreinen Tieres, Wildes und Vogels, Blut vom Aderlass, der der Gesundheit wegen vorgenommen wird. R. Elasar erklärt diese (Blutarten) für unrein. R. Simon ben Elasar sagt : Milch des Mannes ist rein.",
+ "Die Milch der Frau verunreinigt mit Billigung und ohne Billigung. Die Milch des Tieres verunreinigt nur mit Billigung. Da sagte R. Akiba : Hierbei liegt doch ein Schluss vom Leichteren auf das Schwerere vor: Wenn schon die Milch der Frau, die nur für Kleine bestimmt ist, mit Billigung und ohne Billigung verunreinigt, um wie viel mehr muss da die Milch des Tieres, die für Kleine und Große bestimmt ist, mit Billigung und ohne Billigung verunreinigen. Da entgegneten sie ihm : Nein ! wenn die Milch der Frau (auch) ohne Billigung unrein ist, da (bei ihr auch) das Blut ihrer Wunde unrein ist, soll deshalb auch die Milch des Tieres ohne Billigung unrein sein, bei dem das Blut seiner Wunde rein ist ? Da entgegnete er ihnen : Ich erschwere bei Milch mehr als bei Blut. Denn wenn man zu Heilzwecken melkt, ist (die Milch) unrein; wenn man aber zu Heilzwecken zur Ader lässt, ist (das Blut) rein. Da entgegneten sie ihm: Körbe von Oliven und Trauben können als Gegenbeweis dienen; denn die Flüssigkeiten, die aus ihnen mit Billigung fließen, sind unrein, ohne Billigung, sind rein. Da entgegnete er ihnen : Nein. Wenn ihr (dieses) sagt bei Körben von Oliven und Trauben, bei denen es sich anfangs um Speise und zuletzt um Flüssigkeit handelt, wollt ihr (es auch) bei Milch sagen, die von Anfang bis zu Ende Flüssigkeit ist ? — So weit ging die Antwort. Es sagte R. Simon: Von hieran und weiter haben wir ihm geantwortet : Regenwasser kann als Gegenbeweis dienen; denn es ist von Anfang bis zu Ende Flüssigkeit und verunreinigt nur mit Billigung. Da entgegnete er uns : Nein. Wenn ihr (dies) sagt vom Regenwasser, das nicht zumeist für den Menschen (bestimmt ist), sondern für Ländereien und Bäume …, aber die Milch ist zumeist für den Menschen (bestimmt)."
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Mishnah Yomit by Dr. Joshua Kulp.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Mishnah Yomit by Dr. Joshua Kulp.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..9edebbc5b4fe9541baefef786efa311c2e935230
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Mishnah Yomit by Dr. Joshua Kulp.json
@@ -0,0 +1,92 @@
+{
+ "language": "en",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "http://learn.conservativeyeshiva.org/mishnah/",
+ "versionTitle": "Mishnah Yomit by Dr. Joshua Kulp",
+ "status": "locked",
+ "priority": 1.0,
+ "license": "CC-BY",
+ "shortVersionTitle": "Dr. Joshua Kulp",
+ "actualLanguage": "en",
+ "languageFamilyName": "english",
+ "isBaseText": false,
+ "isSource": false,
+ "direction": "ltr",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "Any liquid which was desired at the beginning though it was not desired at the end, or which was desired at the end though it was not desired at the beginning, comes under the law of \"if water be put.\" Unclean liquids render unclean whether [their action] is desired or is not desired.",
+ "If one shook a tree in order to cause food or something unclean to fall down from it, [the rain water dropping down from it] does not come under the law of ‘if water be put.' If [he shook the tree] in order to cause liquids to fall down from it: Bet Shammai says: both [the liquids] that fall down and [the liquids] that remain [on the tree] come under the law of ‘if water be put.' But Bet Hillel say: [the liquids] that fall down come under the law of ‘if water be put’, but [the liquids] that remain [on the tree] do not come under the law of ‘if water be put,' because his intention was that [the liquids] should drop down from all the tree.",
+ "If one shook a tree and it fell on another tree, or a branch and it fell on another branch, and under them were seeds or vegetables [still] joined to the ground: Bet Shammai say: this comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: this does not come under the law of ‘if water be put’. R. Joshua said in the name of Abba Yose Holikofri a man of Tivon: Be surprised if there is any liquid that according to the Torah causes susceptibility to uncleanness except one put it on with intention, for it is said: \"If water be put upon the seed.\"",
+ "If one shook a bundle of vegetables and [water] dropped down from the upper [side] to the lower [side]: Bet Shammai say: this comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: this does not come under the law of ‘if water be put’. Bet Hillel said to Bet Shammai: if one shakes a stalk, do we fear lest water drops from one leaf on the other leaf? Bet Shammai said to them: a stalk is only one, but a bundle has many stalks. Bet Hillel said to them: behold, if one lifted a sack full of produce and put it beside the river, do we fear lest water drops from the upper [side] to the lower [side]? But if he lifted two sacks and placed them one upon the other, the lower [sack] comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Yose says: the lower [sack] remains insusceptible to uncleanness.",
+ "If one rubbed a leek or pressed his hair or his garment, Rabbi Yose says: the liquid which came out comes under the law of ‘if water be put’, but the liquid that remained does not come under the law of ‘if water be put’, because his intention was that the liquid should come out of all of it.",
+ "If one blew on lentils in order to test whether they were good: Rabbi Shimon says: this does not come under the law of ‘if water be put’. But the sages say: this does come under the law of ‘if water be put’. If one ate sesame with his finger, with regard to the liquid that was on his hand: Rabbi Shimon says: this does not come under the law of ‘if water be put’. But the sages say: this does come under the law of ‘if water be put’. If one hid his fruit in water from thieves, it does not come under the law of ‘if water be put’. Once it happened that the men of Jerusalem hid their fig cakes in water from the robbers, and the sages declared that they were not susceptible to uncleanness. If one put his fruit in the stream of a river to make it come down with him, it does not come under the law of ‘if water be put’."
+ ],
+ [
+ "The sweat of houses, of cisterns, of ditches and caverns does not cause susceptibility to uncleanness. A man's perspiration does not cause susceptibility to uncleanness. If a man drank unclean water and perspired, his perspiration does not cause susceptibility to uncleanness. If he entered into drawn water and perspired, his perspiration causes susceptibility to uncleanness. If he dried himself and then perspired, his perspiration does not cause susceptibility to uncleanness.",
+ "The sweat of an unclean bath is unclean, But that of a clean bath comes under the law of ‘if water be put’. If there was a pool in a house, the house sweats because of it if the pool was unclean, the sweat of all the house which was caused by the pool is unclean.",
+ "Two pools, the one clean and the other unclean: The sweat near the unclean pool is unclean, And the sweat near the clean pool is clean, And what is at equal distance [from both pools] is unclean. Unclean iron was smelted with clean iron: If the greater part [came] from the unclean iron, it is unclean; If the greater part [came] from the clean iron, it is clean; But if there was half of each, it is unclean. Pots owned by Israelites and non-Jews used for passing water: If the greater part is from the unclean [urine], it is unclean; If the greater part is from the clean [urine], it is clean; But if there was half of each, it is unclean. Waste-water, in which rain had fallen: If the greater part consisted of the unclean water, it is unclean; If the greater part consisted of clean water, it is clean; But if there was half of each, it is unclean. When [is this the case]? When the waste-water came first; but if the rain water came before [the waste-water], it is unclean whatever the quantity [of the rain water].",
+ "If one flattened out his roof or washed his garment and rain came down upon it: If the greater part consisted of the unclean water, it is unclean; If the greater part consisted of the clean water, it is clean; But if there was half of each, it is unclean. Rabbi Judah says: if the dripping increased, [it is clean].",
+ "A city in which Israelites and non-Jews dwell together and there was a bathhouse working on Shabbat: If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, one may bathe in it immediately [after the conclusion of the Shabbat]; If the majority were Israelites, one must wait until the water can be heated; If they were half and half, one must [also] wait until the water can be heated. Rabbi Judah says: if the bathhouse was small and there was there a [non-Jewish] authority, one may bathe in it immediately [after the conclusion of Shabbat].",
+ "If one found in that city vegetables sold [on Shabbat]: If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, one may buy them immediately [after the conclusion of Shabbat]; If the majority were Israelites, one must wait until [vegetables] can arrive from the nearest place; If they were half and half, one must [also] wait until [vegetables] can arrive from the nearest place; If there was there a [non-Jewish] authority, one may buy them immediately [after the conclusion of Shabbat].",
+ "If one found [an abandoned] child there: If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, it is considered a non-Jew; If the majority were Israelites, it is considered an Israelite; If they were half and half, it is also considered an Israelite. Rabbi Judah says: we must consider the majority of those who abandon their children.",
+ "If one found there lost property, If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, he need not proclaim it; If the majority were Israelites, he must proclaim it; If they were half and half, he must [also] proclaim it. If one found bread there we must consider who form the majority of the bakers. If it was bread of clean flour, we must consider who form the majority of those who eat bread of pure flour. Rabbi Judah says: if it was coarse bread, we must consider who form the majority of those who eat coarse bread.",
+ "If one found meat there, we follow the majority of the butchers. If it was cooked meat, we follow the majority of those who eat cooked meat.",
+ "If one found produce on the road: If the majority [of the inhabitants] gathered produce into their homes, he is exempt [from tithes]; If [the majority gathered it] for selling in the market, he is liable [for tithes]; If they were half and half, the produce is demai. A granary into which both Israelites and non-Jews put their produce, If the majority were non-Jews, [the produce must be considered] certainly untithed; If the majority were Israelites, [it must be considered] demai; If they were half and half, [it must be considered] certainly untithed, the words of Rabbi Meir. But the sages say: even if they were all non-Jews, and only one Israelite put his produce into the granary, [it must be considered] demai.",
+ "If the produce of the second year exceeded in quantity the produce of the third year, or the produce of the third year exceeded the produce of the fourth year, or the produce of the fourth year exceeded the produce of the fifth year, or the produce of the fifth year exceeded the produce of the sixth year, or the produce of the sixth year exceeded the produce of the seventh year, or the produce of the seventh year exceeded the produce of the year after the conclusion of the seventh year, we follow the majority. If half and half, the rule is stringent."
+ ],
+ [
+ "If a sack full of produce was put by the side of a river or by the side of the mouth of a cistern or on the steps of a cavern, and [the produce] absorbed water, all [the produce] which absorbed the water comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: all [the produce] which faced the water comes under the law of ‘if water be put’, but all [the produce] which did not face the water does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "A jar full of produce which was put into liquids, or a jar full of liquids was put into produce and [the produce] absorbed, all [the produce] which absorbed comes under the law of ‘if water be put’. Concerning what liquids were they speaking? Water, wine and vinegar; but all the other liquids do not cause susceptibility to uncleanness. Rabbi Nehemiah says pulse is insusceptible, because pulse does not absorb [liquids].",
+ "One who drew hot bread off the side of an oven and put it upon the mouth of a jar of wine: Rabbi Meir declares it susceptible to uncleanness; But Rabbi Judah declares it insusceptible. Rabbi Yose declares it insusceptible in the case of wheat bread and susceptible in the case of barley bread, because barley absorbs [liquids].",
+ "If one sprinkled [the floor of] his house [with water] and put wheat therein and it became moist: If [the moisture came] from the water, it comes under the law of ‘if water be put’; But if [the moisture came] from the stones [on the floor], it does not come under the law of ‘if water be put’. If one washed his garment in a tub and put wheat therein and it became moist: If [the moisture came] from the water, it comes under the law of ‘if water be put’; But if [the moisture came] of itself, it does not come under the law of ‘if water be put’. If one put [produce] in sand for it to become moist, this comes under the law of ‘if water be put’. It happened with the men of Mahoz that they used to moisten [their produce] with sand, and the sages said to them: if you have always acted in this manner, you have never prepared your food in purity.",
+ "If one moistened [produce] with drying clay: Rabbi Shimon says: if there was still in it dripping liquid, it comes under the law of ‘if water be put’; But if there was not, it does not come under the law of ‘if water be put’. If one sprinkled his threshing-floor with water, he need not be concerned lest wheat be put there and it become moist. If one gathered grass with the dew still on it in order to moisten wheat with it, it does not come under the law of ‘if water be put’, But if his intention was for this purpose, it does come under the law of ‘if water be put’. If one carried wheat to be milled and rain came down upon it and he was glad of it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah said: one cannot help being glad of it. Rather, [it comes under the law] only if he stopped [on his way].",
+ "If his olives were put on the roof and rain came down upon them and he was glad of it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah said: one cannot help being glad of it. Rather, [it comes under the law] only if he plugged up the gutter or if he shook the water [onto the olives].",
+ "If donkey-drivers were crossing a river and their sacks [filled with produce] fell into the water and they were happy about it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: one cannot help being happy about it. Rather, [it comes under the law] only if they turned over [the sacks]. If one's feet were full of clay, similarly, the feet of his beast, and he crossed a river and he was happy about it, this comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: one cannot help being happy about it. Rather, [it comes under the law] only if he stopped and rinsed off his [feet] or those of his [domesticated] beast. But with an unclean [beast] it always causes susceptibility to uncleanness.",
+ "If one lowered wheels or the gear of oxen into water at the time of the hot east wind in order that they might become tightened, this comes under the law of ‘if water be put’. If one took down a beast to drink, the water which came up on its mouth comes under the law of ‘if water be put’, but that which came up on its feet does not come under the law of ‘if water be put’. If he intended that its feet should be washed, even the water that came up on its feet comes under the law of ‘if water be put’. At the time of footsoreness or of threshing it always causes susceptibility to uncleanness. If a deaf-mute, an imbecile or a minor took it down, even though his intention was that its feet should be washed, it does not come under the law of ‘if water be put’, because with these the act alone counts, but not the intention."
+ ],
+ [
+ "If one bent down to drink, the water which came up on his mouth or on his moustache comes under the law of ‘if water be put’; But [what came up] on his nose or on his head or on his beard does not come under the law of ‘if water be put’. If one drew water with a jar, the water which came up on its outside, or on the rope which was wound round its neck, or on the rope which was needed for its use, comes under the law of ‘if water be put’. How much rope is needed for its use? Rabbi Shimon ben Eleazar says: a handbreadth. If he put the jar under the rain-pipe, it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "If rain came down upon a person, even if he was unclean with a father of impurity, it does not come under the law of ‘if water be put’; But if he shook it off, it does come under the law of ‘if water be put’. If one stood under a rain-pipe to cool himself or to wash himself, [the water falling on him] is unclean if he is unclean; If he is clean, it [only] comes under the law of if water be put.",
+ "If one inclined a dish against a wall that it might be rinsed [by rainwater], it comes under the law of ‘if water be put’. But if in order that the wall might not be damaged, it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "A jar into which a leak [from a roof] fell: Bet Shammai say: it should be broken. But Bet Hillel say: it may be emptied out. But they agree that one may put out his hand and take produce from it and they are insusceptible to uncleanness.",
+ "A tub into which a leak [from a roof] fell, the water which splashed out or ran over does not come under the law of ‘if water be put’. If one moved the tub in order to pour out the water: Bet Shammai say: it comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: it does not come under the law of ‘if water be put’. If one placed the tub in order that the leak [from the roof] should fall into it: Bet Shammai say: the water that splashes out or runs over comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: it does not come under the law of ‘if water be put’. If one moved the tub in order to pour out the water, both agree that it comes under the law of ‘if water be put’. If one immersed vessels or washed his garment in a cavern, the water that came up on his hands comes under the law of ‘if water be put’; but what came up on his feet does not come under the law of ‘if water be put’. Rabbi Elazar says: if it was not possible for him to go down into the cavern without soiling his feet, what came up on his feet also comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "A basket full of lupines placed in a mikveh, one may put out his hand and take lupines from it and they remain clean. But if he lifted them out of the water, those that touch the basket are unclean, but the rest of the lupines are clean. If there was a radish in a cavern, a niddah may rinse it and leave it clean. But if she lifted it, however little, out of the water, it becomes unclean.",
+ "If produce fell into a channel of water, and one whose hands were unclean put out his hands and took it, his hands become clean and the produce [also] remains clean. But if his intention was that his hands should be rinsed, his hands become clean and the produce comes under the law of ‘if water be put.’",
+ "If a pot full of water was placed in a mikveh, and a person who was unclean by a father of impurity put his hand into the pot, it becomes unclean. But if [he was unclean] by a \"touch of defilement,\" the pot remains clean. But any of the other liquids [contained in the pot] becomes unclean, for water cannot purify the other liquids.",
+ "If one drew water through a kilon (a pump-beam), it causes susceptibility to uncleanness for three days. Rabbi Akiva says: if it was dried, it at once does not cause susceptibility to uncleanness; but if it was not dried, it causes susceptibility even for thirty days.",
+ "If [unclean] liquids fell upon wood and rain came down upon it and [the rain water] exceeded [the liquids] in quantity, they are clean. If he took [the wood out] so that rain would come down upon it, they are unclean even though [the rain water] exceeded in quantity. If [the wood] had absorbed unclean liquids, even if he took the wood outside in order that rain should come down upon it, it is clean. But one may not light the wood in an oven except with clean hands. Rabbi Shimon says: if the wood was moist and then he lit it, and the liquids that came out of it exceeded in quantity the liquids which it had absorbed, they become clean."
+ ],
+ [
+ "One who immersed himself in a river and then there was in front of him another river and he crossed it, the second [water] purifies the first [water]. If his fellow pushed him in during exercise or his beast [pushed him in], the second [water] purifies the first [water]. But if [he did it] out of playfulness, it comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "One who swam in water, the water that splashed out does not come under the law of ‘if water be put’; But if it was his intention to splash his friend, this comes under the law of ‘if water be put’. If one made a ‘bird’ in the water, neither [the water] that splashed out nor what remained in it comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "Produce onto which a leak [from a roof] fell and he mixed it up in order that it might become dry [quickly]: Rabbi Shimon says: it comes under the law of ‘if water be put’. But the sages say: it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "One who measures a cistern whether for its depth of for its breadth, it comes under the law of ‘if water be put' the words of Rabbi Tarfon. But Rabbi Akiva says: if [it was measured] for its depth, it comes under the law of ‘if water be put’; but if for its breadth, it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "If one put his hand or his foot or a reed into a cistern in order to check whether it had any water, it does not come under the law of ‘if water be put’; But if to ascertain how much water it had, it comes under the law of ‘if water be put’. If one threw a stone into a cistern to check whether it had any water, [the water] that was splashed up does not come under the law of ‘if water be put’, and also [the water] that is on the stone is clean.",
+ "One beats upon a hide: If outside the water, it comes under the law of ‘if water be put’; Inside the water, it does not come under the law of ‘if water be put’. Rabbi Yose says: even inside the water it comes under the law of ‘if water be put’, because his intention was that the water should come off together with the filth.",
+ "The water that comes up into a ship or into the bilge or on the oars does not come under the law of ‘if water be put’. The water that comes up in snares, nets, or in fishing nets does not come under the law of ‘if water be put’; But if he shook them out it does come under the law of ‘if water be put’. One who leads a ship out into the Great Sea in order to forge its bolts, or one who takes a nail out into the rain in order to forge it, or one who puts a brand out in the rain in order to extinguish it, this comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "[Water on] the covering of tables or on the matting of bricks does not come under the law of ‘if water be put’; But if they were shaken, it does come under the law of ‘it water be put’.",
+ "A flow pouring [from one vessel to another] is clean, except [the flow] of honey of ziphim bees and honey batter. Bet Shammai say: also [the flow of] thick pottage of split beans, because it thickens up backwards.",
+ "One who pours hot water into hot water, or cold water into cold water, or hot water [poured] into cold water remains clean; But from cold water into hot water, the [cold water] becomes unclean. Rabbi Shimon says: even in the case of hot water poured into hot water it becomes unclean if the strength of the heat of the lower [water] is greater than that of the upper [water].",
+ "If a woman whose hands were clean stirred an unclean pot and her hands perspired, they become unclean. If her hands were unclean and she stirred a clean pot and her hands perspired the pot becomes unclean. Rabbi Yose says: only if her hands dripped. One who weighs grapes with a balance, the wine in the scale is clean until it is poured into a vessel. Behold, this is like baskets of olives and grapes when they are dripping [with sap]."
+ ],
+ [
+ "One who carries his produce up to the roof because of maggots, and dew came down upon it, it does not come under the law of ‘if water be put’; But if he intended for this to happen, it does come under the law of ‘if water be put’. If a deaf-mute, or a person not of sound senses, or a minor carried it up, although he expected that dew should come down upon it, it does not come under the law of ‘if water be put’, because with these the act alone counts, but not the intention.",
+ "One who carries up to the roof bundles [of vegetables] or cakes of figs or garlic so as to keep them fresh, it does not come under the law of ‘if water be put’. All bundles [of vegetables] in the market places are unclean. Rabbi Judah declares them clean if they are fresh. Rabbi Meir said: Why did they declare them unclean? Only because of liquid from the mouth. All coarse and fine flours of the market places are unclean. Crushed wheat, groats, and pearl-barley are unclean everywhere.",
+ "All eggs are presumed to be clean except those of sellers of liquids. But if they sold with them dry produce, they are clean. All fish are presumed unclean. Rabbi Judah says: pieces of aylatit and Egyptian fish which arrives in a basket, and Spanish tunny, these may be presumed clean. All kinds of brine may be presumed unclean. Concerning all these an am ha-aretz may be trusted when he declares them to be clean, except in the case of small fish, since they are usually stored with any am ha-aretz. Rabbi Eliezer ben Jacob says: clean brine into which water fell in any quantity must be deemed unclean.",
+ "There are seven liquids: dew, water, wine, oil, blood, milk and bees’ honey. Hornets’ honey does not cause susceptibility to uncleanness and may be eaten.",
+ "Derivatives of water are: the liquids that come from the eye, from the ear, from the nose and from the mouth, and urine, whether of adults or of children, whether [its flow is] conscious or unconscious. Derivatives of blood are: blood from the slaughtering of cattle and wild animals and birds that are clean, and blood from bloodletting for drinking. Whey is like milk, And the sap of olives is deemed like oil, since it is never free from oil, the words of Rabbi Shimon. Rabbi Meir says: even though it contains no oil. The blood of a sheretz is like its flesh, it causes uncleanness but does not cause susceptibility to uncleanness, and there is nothing else like it.",
+ "The following cause uncleanness and also susceptibility [to uncleanness]; The flow of a zav, his spittle, his semen and his urine; A quarter-log of blood from a corpse, and the blood of a menstruant. Rabbi Eliezer says: semen does not cause susceptibility. R. Elazar ben Azariah says: the blood of a menstruant does not cause susceptibility. Rabbi Shimon says: the blood of a corpse does not cause susceptibility, and if it fell on a gourd, he can scrape it off, and it remains clean.",
+ "The following cause neither uncleanness nor susceptibility to uncleanness: Sweat, rotten secretion, excrement, blood issuing with any of these, liquid [issuing from a child born in the] eight month. Rabbi Yose says: except its blood. [The discharge from the bowels of] one who drinks the water of Tiberias even though it comes out clean. Blood from the slaughtering of cattle and wild animals and birds that are unclean, and blood from bloodletting for healing. Rabbi Eliezer declares these unclean. Rabbi Shimon ben Elazar says: the milk of a male is clean.",
+ "A woman's milk renders unclean whether [its flow is] desired or is not desired, but the milk of cattle renders unclean only if [its flow is] desired. Rabbi Akiva said: there is a kal vehomer argument here: if a woman's milk, which is specifically for infants, can render unclean whether [its flow is] desired or is not desired, all the more should the milk of cattle, which is for infants and adults, should render unclean both when [its flow is] desired and when it is not desired. They said to him: No; a woman's milk renders unclean when [its flow is] not desired, because the blood issuing from her wound is unclean; but how could the milk of cattle render unclean when [its flow is] not desired, seeing that the blood issuing from its wound is clean? He said to them: I am stricter in the case of milk than in the case of blood, for if one milks for healing, [the milk] is unclean, whereas if one lets blood for healing, [the blood] is clean. They said to him: let baskets of olives and grapes prove it; for liquids flowing from them are unclean only when [the flow is] desired, but when [the flow is] not desired they are clean. He said to them: No; if you say [thus] of baskets of olives and grapes which are at first a solid food and at the end become a liquid, could you say [the same] of milk which remains a liquid from beginning to end? Thus far was the argument. Rabbi Shimon said: from here on in we used to argue before him: let rain water prove it, for it remains a liquid from beginning to end, and renders unclean only when [its flow is] desired. But he said to us: No; if you say [thus] of rain water, it is because most of it is intended not for human usage but for the soil and for trees, whereas most milk is intended for human usage."
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Sefaria Community Translation.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Sefaria Community Translation.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..edaad2eb8c430d3332afe82e8e7554d9dd883e6a
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Sefaria Community Translation.json
@@ -0,0 +1,91 @@
+{
+ "language": "en",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "https://www.sefaria.org",
+ "versionTitle": "Sefaria Community Translation",
+ "status": "locked",
+ "license": "CC0",
+ "versionTitleInHebrew": "תרגום קהילת ספריא",
+ "actualLanguage": "en",
+ "languageFamilyName": "english",
+ "isBaseText": false,
+ "isSource": false,
+ "direction": "ltr",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "Any liquid which is desirable at the start achieves BeKhi Yutan [a state where liquid put upon food makes it susceptible to impurity] even if it is not desirable at the end; similarly [BeKhi Yutan is achieved if the liquid] is desirable at the end even if it is not desirable at the start. Impure liquids transfer impurity [whether their presence] is desirable or is not desirable.",
+ "[If] one shakes a tree in order to detach food from it, or to dislodge an impure object, that does not achieve BeKhi Yutan. [If one acts] to detach liquids, Beit Shammai say: What emerges from it and what [remains] in it [which subsequently falls] achieve BeKhi Yutan. Beit Hillel say: What emerges from it achieves BeKhi Yutan, but what [remains] in it does not achieve BeKhi Yutan, because he intends that all [the water] should emerge from it [the tree]. ",
+ "[If] one shakes a tree and it falls on its neighbor [another tree] or if one shakes its branch and it falls on its neighbor, and beneath them are seeds or vegetables that are [still] attached to the ground, Beit Shammai say: This achieves BeKhi Yutan, but Beit Hillel say: This does not achieve BeKhi Yutan. Rabbi Yehoshua said in the name of Abba Yose Choli Kafri, a man from Tiv'on: Marvel at yourself if there is, according to the Torah, any impure liquid [that is, that makes food susceptible to impurity] unless he [the owner] intends to place it [on the food], as it states, \"And if water be placed over a seed\" (Vayikra 11:38). ",
+ "[If] one shakes a bundle of vegetables and [water on it] dripped down from the top side [stalk] to the bottom [stalk], Beit Shammai say: This achieves BeKhi Yutan, but Beit Hillel say: This does not achieve BeKhi Yutan. Beit Hillel said to Beit Shammai: But if one shakes a stalk do we care if [water] drips from leaf to leaf? Beit Shammai responded to them: [You are talking about] a single stalk, but a bundle [has] many stalks. Beit Hillel responded to them: [If] one brings up a sack full of fruit [that fell into a river] and puts it on the riverbank, do we care that perhaps [water] will drip down from the top part to the bottom? But if he brings up two [sacks from the river] and places one on top of the other, the bottom one achieves BeKhi Yutan. But Rabbi Yose says: The bottom [sack remains] pure [that is, not susceptible to impurity].",
+ "[If] one squeezes a leek or wrings [water] from his hair with his clothing, Rabbi Yose says: The [water] that emerges achieves BeKhi Yutan but what [remains] in it [that subsequently emerges] does not achieve BeKhi Yutan because he intends that all [the water] should emerge from it.",
+ "[If] one blows on lentils to check if they are good [ready to cook], Rabbi Shimon says: That [moisture from his breath] does not achieve BeKhi Yutan, but the Sages say: That does achieve BeKhi Yutan. [If] one eats sesame seeds with his finger, [regarding] the moisture on his hand [from his tongue], Rabbi Shimon says: That does not achieve BeKhi Yutan, but the Sages say: That does achieve BeKhi Yutan. [If] one hides his fruit in water because of thieves, that does not achieve BeKhi Yutan. It once happened that the people of Jerusalem hid their cakes of figs in water because of the Sikarii [bandits] and the Sages deemed them pure [that is, not susceptible to impurity]. [If] one places his fruit in the stream of a river to transport them with him, that does not achieve BeKhi Yutan."
+ ],
+ [
+ "Moisture [on the walls of] houses, cisterns, trenches and caves is pure [it does not make food susceptible to impurity]. A person's sweat is pure. [If] one drank impure water and [then] sweated his sweat is pure. If he went into drawn water and [then] sweated his sweat is impure [makes food susceptible to impurity]. If he dried himself off and then sweated his sweat is pure.",
+ "Moisture from an impure bathhouse [that is, the water in it is impure] is impure. And [moisture from] a pure [bathhouse] achieves BeKhi Yutan [a state where liquid put upon food makes it susceptible to impurity]. [If] there is a pool in the house and the house [walls] exude moisture because of it, if [the pool] is impure, the moisture of the whole house caused by the pool is impure.",
+ "[If a house has] two pools, one that is pure and one that is impure, [and the wall that] exudes moisture is close to the impure one [the moisture] is impure; [if the wall that exudes moisture] is close to the pure one [its moisture] is pure. If it is half and half [they are equidistant to the moisture] it is impure. [If] one mixed impure iron with pure iron [in fashioning a utensil]: If the majority [of it] is from impure [metal] it is impure; and if the majority is from pure [metal] it is pure; [if] it is half and half it is impure. [If there are] chamber-pots which Jews and gentiles make use of: If most [of the urine] is impure [that is, from the gentiles] it is impure; if most [of the urine] is pure it is pure; [if it is half and half] it is impure. [If] rain water fell into waste water: If most [of the mixture] is from the impure [waste water] it is impure; and if most is from the pure [rain water] it is pure; [if] it is half and half it is impure. When [are these laws applicable]? When the waste water came first [and the rain fell into it]; but if the rain water came first [the mixture] is impure even if it [the rain] was a trace amount into which the waste water [fell]. ",
+ "[If] one plasters his roof or launders his clothing and rain fell into them [the waste water used for those activities]: [If] most [of the mixture] is from the impure [waste water] it is impure; and if most it is from the pure [rain water] it is pure; [if] it is half and half it is impure. Rabbi Yehudah says: If [the volume of] the dripping increased. ",
+ "[If there is] a city where Jews and gentiles live and there is a bathhouse in it that is used on Shabbat: [If] most [of the residents] are gentiles one may bathe there immediately [after Shabbat]; and if the majority are Jews one must wait [the time it takes for] the water to be heated; [and if] it is half and half one must wait [the time it takes for] the water to be heated. Rabbi Yehudah says: One may bathe in a small bathhouse immediately if there are officials [who use it].",
+ "[If] one found vegetables [picked on Shabbat] being sold there [the city]: If most [of the residents] are gentiles one may buy [them] immediately [after Shabbat]; and if the majority are Jews one must wait [the time it takes for the produce] to come from a distant place; [and if] it is half and half one must wait [the time it takes for the produce] to come from a distant place. And if there are officials there one may buy immediately. ",
+ "[If] one found an abandoned child there [in the city]: If most [of the residents] are gentiles it is a gentile; and if most are Jews it is a Jew; [and if] it is half and half it is a Jew. Rabbi Yehudah says: We follow the majority of people who abandon [children]. ",
+ "[If] one found a lost object there [in the city]: If most [of the residents] are gentiles one need not proclaim [that he has found something]; and if most are Jews one must proclaim; [and if] it is half and half he must proclaim. [If] one found bread there [in the city] we follow the majority of the bakers; and if it was bread of pure flour we follow the majority of those who eat pure flour. Rabbi Yehudah says: If it was bread of coarse flour we follow the majority of those who eat coarse flour. ",
+ "[If] one found meat there [in the city] we follow the majority of the butchers. If it was cooked we follow the majority of those who eat cooked meat.",
+ "[If] one found fruit on the road: If most [farmers normally] bring it into their houses it is exempt [from Ma'aser and Terumah]; and [if most farmers bring it] to sell it in the market it is liable [for Ma'aser and Terumah]. [If] it is half and half it is Demai [produce from which it is uncertain whether tithes were already taken]. [If there is a storehouse] into which Jews and gentiles deposit [their produce]: If the majority [of the individuals] are gentiles [the produce] is certain [Tevel - produce from which tithes and priestly gifts have not yet been taken]; and if the majority are Jews it is Demai. [If] it is half and half it is certain [Tevel], these are the words of Rabbi Meir. But the Sages say: Even if all of them are gentiles and one Jew deposited [produce] in it - it is Demai.",
+ "[If] fruit of the second [year of the sabbatical cycle became mixed with and] exceeded that of third [year fruit], or [if] fruit of the third [year became mixed with and exceeded] that of fourth [year fruit], or [if] fruit of the fourth [year became mixed with and exceeded] that of fifth [year fruit], or [if] fruit of the fifth [year became mixed with and exceeded] that of sixth [year fruit], or [if] fruit of the sixth [year became mixed with and exceeded] that of seventh [year fruit], or [if] fruit of the seventh [year became mixed with and exceeded fruit] of the [year] following the seventh, we follow the majority. If it is half and half [we act] stringently. "
+ ],
+ [
+ "[If] a sack full of fruit is put on a riverbank, or on the edge of a cistern, or on the steps of a cave and it absorbs [moisture], whatever it absorbs achieves BeKhi Yutan [a state where liquid put upon food makes it susceptible to impurity]. Rabbi Yehudah says: Whatever is against the water achieves BeKhi Yutan, and whatever is not against the water does not achieve BeKhi Yutan.",
+ "[If] a jar full of fruit is put into liquid, or [a jar] full of liquid is put into fruit and it [the fruit] absorbs [moisture] whatever it absorbs achieves BeKhi Yutan. What liquids did they [the Sages] refer to? Water, and wine and vinegar. And all other liquids are pure [they do not make food susceptible to impurity]. Rabbi Nechemiah deemed legumes [in the above scenarios] pure because legumes do not absorb [moisture].",
+ "[If] one took hot bread out of the oven and placed it on the mouth of a jar of wine, Rabbi Meir deems it impure [that is, deems it able to contract impurity]. Rabbi Yehudah deems it pure. Rabbi Yose deems it pure [if the bread is made] from wheat, but impure [if the bread is made] from barley, because barley absorbs [moisture].",
+ "[If] one sprinkles his house [with water] and [then] puts wheat in it which became damp, if it was because of the water it achieves BeKhi Yutan; and if it was because of the rock [floor] it does not achieve BeKhi Yutan. [If] one launders his clothing in a trough and [then] puts wheat in it which got damp, if it was because of the water it achieves BeKhi Yutan; and if it was because of itself [the trough] it does not achieve BeKhi Yutan. [If] one put [fruit] in sand to get it damp it achieves BeKhi Yutan. It once happened that the people of Machoz would dampen [their wheat] in sand, [and] the Sages said to them: If this is how you act, you have never made pure [food] in your lives.",
+ "[If] one dampens [fruit] in dried clay, Rabbi Shimon says: If there is liquid dripping onto it, it achieves BeKhi Yutan, and if not, it does not achieve BeKhi Yutan. [If] one sprinkles [water] in his granary, he need not worry that he put wheat in it that became damp. [If] one plucks grass with dew on it in order to dampen wheat with it, that does not achieve BeKhi Yutan; but if he intended it for that, it achieves BeKhi Yutan. [If] one takes wheat to grind and rain falls on it, if he is happy [with this] it achieves BeKhi Yutan. Rabbi Yehudah says: It is impossible not to be happy, but if he stopped [it achieves BeKhi Yutan]. ",
+ "[If] one's olives were placed on the roof and rain fell upon them, if he is happy [with that] it achieves BeKhi Yutan. Rabbi Yehudah says: It is impossible not to be happy, but if he plugged the gutter or turned them [the olives, it achieves BeKhi Yutan].",
+ "[If] donkey drivers were crossing a river and their sacks fell into the water, if they were happy [with that] it achieves BeKhi Yutan. Rabbi Yehudah says: It is impossible not to be happy, but if they turned [the sacks, it achieves BeKhi Yutan]. [If] one's legs were covered in mud as were the legs of his animal [and] he crossed the river, if he is happy [with being cleansed] it achieves BeKhi Yutan [if the water subsequently falls from him onto fruit]. Rabbi Yehudah says: It is impossible not to be happy, but if he stood [in the river] and washed [the water can later achieve BeKhi Yutan]. With a person and a non-kosher animal it is always impure [the water makes food susceptible to impurity].",
+ "[If] one removes the wheels [from a wagon] or the [farming] implements of cattle [and puts them] in water when an east wind blows to strengthen them, that achieves BeKhi Yutan [if the water subsequently falls from them onto fruit]. [If] one takes an animal down [to the river] to drink, the water that comes up in its mouth achieves BeKhi Yutan, but the water on its legs does not achieve BeKhi Yutan. If he hoped that [the water] would wash its legs, even the water that comes up with its legs achieves BeKhi Yutan. At a time when [the animal's legs] are sore or it is threshing, the [water that touches its legs] is always impure. [If] a deaf-mute, an imbecile, or a minor took [the animal] down [to drink], even if he hoped that [the water] would wash its legs it does not achieve BeKhi Yutan, because they can act but they have no intention."
+ ],
+ [
+ "[If] one bends down to drink [from a river] the water that comes up in his mouth and on his mustache achieves BeKhi Yutan [a state where liquid put upon food makes it susceptible to impurity]. [The water that comes up] on his nose and on his head and in his beard does not achieve BeKhi Yutan. [If] one fills up a jar the water that comes up after it, and [the water] on the rope that is wound around its neck, and [the water] on the rope needed [for pulling it up] achieves BeKhi Yutan. How much [rope] is needed? Rabbi Shimon ben Elazar says: A hands-breadth. [If] one puts [the jar] under the gutter [of his roof] it does not achieve BeKhi Yutan.",
+ "[If] rain fell on an individual it does it not achieve BeKhi Yutan [if the water subsequently falls from him onto fruit] even if he is an Av HaTumah [a principal source of impurity]. But if he shook [the water off] that does achieve BeKhi Yutan. [If] one stood under the [roof] gutter to cool himself or to wash himself: [If] he was impure [the water] is impure; and [if] he was pure that achieves BeKhi Yutan. ",
+ "[If] one overturned a jar against the wall for it to get washed [by rain] that achieves BeKhi Yutan. If [he placed it there] to protect the wall [from the rain] that does not achieve BeKhi Yutan.",
+ "[If] rain water dripped into a jar [of fruit], Beit Shammai say: He must break it; Beit Hillel say: He can pour [the water] out. And they agree that he can reach his hand into it and take fruit from it and it is pure.",
+ "[If] rain water dripped into a trough, [water] that splashed [out] or that overflowed does not achieve BeKhi Yutan. [If] he took it [the trough] to pour out [the water] Beit Shammai say: That achieves BeKhi Yutan [if the water subsequently falls onto fruit]; Beit Hillel say: That does not achieve BeKhi Yutan. [If] he [initially] placed the trough so [the water] would drip into it, Beit Shammai say: Its [water] that splashes out or that overflows achieves BeKhi Yutan. Beit Hillel say: That does not achieve BeKhi Yutan. [If] he took it [the trough] to pour out [the water] both [schools] agree that that achieves BeKhi Yutan. [If] one immerses vessels or washes his clothing in a cave, the water that comes up on his hands achieves BeKhi Yutan; [water that comes off] his legs does not achieve BeKhi Yutan. Rabbi Elazar says: If he cannot descend to the cave without his legs getting dirty, even [the water] that comes up on his legs achieves BeKhi Yutan.",
+ "[If] a basket full of lupines was put into a Mikveh [ritual bath] one may reach his hand and take out the lupines from it [the basket] and they are [remain] pure [that is, not susceptible to impurity]. If he lifted them [the entire basket] from the water those that touch the basket are impure [subject to impurity] and all the rest of the lupines are pure. [If] a radish is in a cave, a Niddah [a woman who has menstruated and is thereby impure] may wash it and it [remains] pure. [If] she raised it out of the water at all it is impure. ",
+ "[If] fruit fell into a water channel [and] an individual with impure hands reached his hands out and took them, his hands are pure and the fruit is pure. And if he intended [by his action] to wash his hands, his hands are pure and the fruit achieves BeKhi Yutan.",
+ "[If] an [earthenware] pot that is full of water is put into a Mikveh and an Av HaTumah reached out his hand into it [the pot], it [the pot] is [thereby] impure. [If] one who had contact with impurities [that is, he had touched an Av HaTumah] it [the pot] is [remains] pure. And [if it were] any other liquid [in the pot], [they] are impure because the water [of the Mikvah] does not purify other the liquids.",
+ "[If] one filled [water] through an irrigation channel [the water] is impure [makes food susceptible to impurity] for up to three days [afterwards]. Rabbi Akiva says: If it dries up, it is immediately pure; and if it is not dried it is impure [makes food susceptible to impurity] for up to thirty days. ",
+ "[If] liquids fell upon wood and [then] rain fell on it: [If the amount of rain] exceeded [the other liquid, the latter] is pure. [If] he took it [the wood] out so that rain would fall on it, [the other liquid] is impure even if [the amount of rain] exceeded [the other]. If [the wood] absorbed impure liquids, [the rain water] is pure even though he took it out so that rain would fall on it. And he may only burn the wood with pure hands. Rabbi Shimon says: If it was wet and he burned it and [the amount] of liquid that emerges exceeds [the amount] of liquid that is absorbed, it is pure. "
+ ],
+ [
+ "[If] one immersed in a river and [then] there was another river in front of him and he passed through it, the second [river's water] purifies the first [river's water, that is neither water will subsequently make food susceptible to impurity]. If his drunk friend pushed him or his animal [into the river after they had immersed], the second [water] purifies the first. And if [he pushed him] in jest that achieves BeKhi Yutan [a state where liquid put upon food makes it susceptible to impurity].",
+ "[If] one is swimming in the water that which splashes out does not achieve BeKhi Yutan. But if he intended to splash his friend, that does achieve BeKhi Yutan. [If] one makes bubbles in the water that which splashes and what is in it do not achieve BeKhi Yutan.",
+ "[If] rain water dripped onto fruit and one mixed [the fruits] to dry them, Rabbi Shimon says: That achieves BeKhi Yutan, but the Sages say: That does not achieve BeKhi Yutan.",
+ "[If] one is measuring either the depth or the width of a cistern [the water on his measuring tape which drips on food] achieves BeKhi Yutan, these are the words of Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva says: [If he was measuring] its depth that achieves BeKhi Yutan, but [if he was measuring] its width that does not achieve BeKhi Yutan.",
+ "[If] one reaches out his hand or his leg, or a rod into a cistern to see if there is water in it, that does not achieve BeKhi Yutan; [if it is] to see how much water is in it that does achieve BeKhi Yutan. [If] one throws a rock into a cistern to see if there is water in it that which splashes out does not achieve BeKhi Yutan, and that which is on the rock is pure [that is, does not make food susceptible to impurity].",
+ "[If] one strikes an animal's hide outside of the water that does achieve BeKhi Yutan, [if he struck it while it was] inside the water, that does not achieve BeKhi Yutan. Rabbi Yose says: Even [if he struck it] inside the water it achieves BeKhi Yutan because he intends for it [the water] to come out with the excrement. ",
+ "The water that comes up onto a ship, or on the ballast or on the oars does not achieve BeKhi Yutan. [That comes up] on traps, or on nets, or on fish nets does not achieve BeKhi Yutan. And if he shakes [them] that achieves BeKhi Yutan. [If] one sails his ship to the great sea to strengthen it, [or if] one takes a nail out to the rain to strengthen it, [or if] one sets down a brand [that is burning] in the rain to extinguish it - that achieves BeKhi Yutan. ",
+ "A table cover and the matting used [to cover] bricks do not achieve BeKhi Yutan [if water that fell on them subsequently fell on food]. And if he shakes them [to wash them] - that does achieve BeKhi Yutan.",
+ "All constant flows [of liquid between vessels] are pure except for thick honey and sweet porridge. Beit Shammai say: Also [excepted are] porridge made of grits or beans because that jerks backwards [towards the upper vessel]. ",
+ "[If] one pours a hot [pure liquid] into a hot [impure liquid], or a cold [pure liquid] into a cold [impure liquid], or a hot [pure liquid] into a cold [impure liquid, [the upper liquid remains] pure. [If one pours] a cold [pure liquid] into a hot [impure liquid, the upper liquid becomes] impure. Rabbi Shimon says: Even [if] one [pours] a hot [pure liquid] into a hot [impure liquid] it is impure if the strength [temperature] of the lower one is greater than that of the upper one. ",
+ "[If] the hands of a woman are pure and she stirs an impure pot her hands [become] impure if they sweat. [If] her hands are impure and she stirs a pure pot, the pot [becomes] impure if her hands sweat. Rabbi Yose says: If [her hands] drip [sweat]. [If] one weighs grapes in the pan of a scale, wine that is in the pan is pure [is not subject to impurity] until he pours it into a vessel. This is similar to baskets of olives and grapes when they are dripping [juice]."
+ ],
+ [
+ "[If] one takes his fruit up to the roof because of the worms, and dew falls on them that does not achieve BeKhi Yutan. If he intended that [to happen] it does achieve BeKhi Yutan. [If] a deaf-mute, [or] an imbecile, or a minor took them up they [the fruit] do not achieve BeKhi Yutan even if he hoped that dew would fall on them, because they can act but they have no intention. ",
+ "[If] one brought up bundles [of vegetables] or prepared figs, or garlic to the roof for them to get damp that does not achieve BeKhi Yutan. All the bundles [of vegetables] in the market are impure. Rabbi Yehudah deems fresh [vegetables] pure. Rabbi Meir said: Why did they deem them impure? Is it not because of the moisture from the mouth? All [types of] flour and fine flour in the market are impure. Grains of wheat split into two pieces, into three pieces, and into four pieces are impure in all places. ",
+ "All eggs have the presumption of purity except for those of liquid merchants, but they [the eggs] are pure if they sold dry fruit with them. All fish have the presumption of impurity. Rabbi Yehudah says: A piece of Iltit [fish] and Egyptian fish that comes in a basket, and Spanish Kulyas [fish] have the presumption of purity. All brine has the presumption of impurity. And regarding all of them an Am Ha'aretz [one who is lax in observing tithes and purity laws] is believed to say they are pure, except for fish because they [fish] are entrusted to an Am Ha'aretz. Rabbi Eliezer ben Ya'akov says: [If] any trace amount of water fell into pure brine it [the latter] is impure. ",
+ "The seven liquids [that make food susceptible to impurity] are: Dew, and water, wine, and oil, and blood, and milk, and bee honey. Hornet honey is pure [does not make food susceptible to impurity] and one may eat it.",
+ "Derivatives of water [which share its law are]: What comes out of the eye, [or] from the ear, [or] from the nose, [or] from the mouth, urine of an adult or a child. [This is so] whether [the substance came out] with his knowledge or without his knowledge. Derivatives of blood [are]: The blood [emerging from] slaughter of a kosher domestic animal, a kosher wild animal, or kosher birds, and blood of bloodletting for drinking. Whey of milk is like milk, and [olive] sap is like oil because the sap includes oil, these are the words of Rabbi Shimon. Rabbi Meir says: Even if it has no oil with it. The blood of a Sheretz [creeping animal] is like its flesh - it imparts impurity but it does not make [food] susceptible to impurity. And there is nothing else like it. ",
+ "The following impart impurity and make [food] susceptible to impurity: The flow of the Zav [a man suffering from gonorrhea], and his spit, and his semen, and his urine, and a Revi'it [a specific unit of volume] of a corpse, and the blood of a Niddah [a woman who has menstruated and is thereby impure]. Rabbi Eliezer says: Semen does not make [food] susceptible to impurity. Rabbi Elazar ben Azaryah says: The blood of a Niddah does not make [food] susceptible to impurity. Rabbi Shimon says: The blood of a corpse does not make [food] susceptible to impurity and if it fell on a gourd, one may scrape it off and it is pure. ",
+ "The following do not impart impurity and do not make [food] susceptible to impurity: Sweat, and pus, and excrement, and blood that comes out with these, and liquid [that comes out of a baby born in its] eighth [month]. Rabbi Yose says: Except for his blood. And [if] one drinks water from Tiberias even though it comes out clean. The blood [emerging from] slaughter of a non-kosher domestic animal, a non-kosher wild animal, or non-kosher birds, and blood of bloodletting for healing. Rabbi Elazar deems these impure. Rabbi Shimon ben Elazar says: The milk of a male is pure.",
+ "A woman's milk is impure [makes food susceptible to impurity] whether [it comes out] with or against her will, but the milk of an animal is only impure if [it comes out] with its will. Rabbi Akiva says: [The above can be derived] via a fortiori reasoning: If a woman's milk which is only fit for children imparts impurity with or against her will, then is it not logical that an animal's milk which is fit for both children and adults should impart impurity [if it comes out] with or against its will? They [the Sages] said to him: No! If the milk of a woman imparts impurity [if it comes out] against her will, [that is] because blood from her wound is impure [makes food susceptible to impurity], [but] shall milk of an animal [that comes out] against its will be impure when the blood of its wound is pure? He [Rabbi Akiva] said to them: I am more strict with milk than with blood because [if] one milks for healing purposes it is impure, but if one lets blood for healing purposes it is pure. They said to him: Baskets of olives and grapes prove [our point] since the liquids that emerge from them intentionally are impure, but [that which emerges] unintentionally [on its own] is pure. He said to them: No! You refer to baskets of olives and grapes which start as food and end as liquid; will you say the same with milk which starts and ends as liquid? Thus far was the reply. Rabbi Shimon said: From this point on we [the students] argued with him: Rain water proves [the point] since that starts and ends as liquid and only imparts impurity intentionally. He said to us: No! You refer to rain water most of which is not for people but for land and trees, but most of the milk is for people. "
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de].json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de].json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..b1571ff2e0cc99360b8f92134cd2f620e4e29daa
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de].json
@@ -0,0 +1,94 @@
+{
+ "language": "en",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001042448/NLI",
+ "versionTitle": "Talmud Bavli. German. Lazarus Goldschmidt. 1929 [de]",
+ "status": "locked",
+ "priority": 0.25,
+ "license": "Public Domain",
+ "versionNotes": "",
+ "digitizedBySefaria": true,
+ "shortVersionTitle": "Lazarus Goldschmidt, 1929 ",
+ "actualLanguage": "de",
+ "languageFamilyName": "german",
+ "isBaseText": false,
+ "isSource": false,
+ "direction": "ltr",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "JEDE FLÜSSIGKEIT MACHT, WENN SIE ANFANGS ERWÜNSCHT WAR, AUCH WENN SIE SPÄTER NICHT ERWÜNSCHT IST, ODER SPÄTER ERWÜNSCHT IST, AUCH WENN SIE ANFANGS NICHT ERWÜNSCHT WAR, EMPFÄNGLICH. UNREINE FLÜSSIGKEITEN MACHEN UNREIN, ERWÜNSCHT UND NICHT ERWÜNSCHT.",
+ "SCHÜTTELT JEMAND EINEN BAUM, UM SPEISEN ODER EINE UNREINE SACHE HERABFALLEN ZU MACHEN, SO MACHT DIES NICHT EMPFÄNGLICH; WENN ABER, UM FLÜSSIGKEITEN HERABFALLEN ZU MACHEN, SO MACHT, WIE DIE SCHULE ŠAMMAJS SAGT, DAS HERABFALLENDE UND DAS DARAN BLEIBENDE EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE SCHULE HILLELS SAGT, DAS HERABFALLENDE EMPFÄNGLICH UND DAS DARAN BLEIBENDE NICHT EMPFÄNGLICH, WEIL ES SEINE ABSICHT WAR, ES VOLLSTÄNDIG ABZUSCHÜTTELN.",
+ "WENN JEMAND EINEN BAUM SCHÜTTELT UND ER AUF EINEN ANDEREN FÄLLT, ODER EINEN ZWEIG, UND ER AUF EINEN ANDEREN FÄLLT, UND UNTEN AM BODEN HAFTENDE SAATFRUCHT ODER KRÄUTER SICH BEFINDEN, SO SIND SIE, WIE DIE SCHULE ŠAMMAJS SAGT, EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE SCHULE HILLELS SAGT, NICHT EMPFÄNGLICH. R. JEHOŠUA͑ SAGTE IM NAMEN DES ABBA JOSE HALI QUPHRI AUS ṬABU͑N: ES DÜRFTE DICH WUNDERN, WENN ES NACH DER TORA EINE VERUNREINIGENDE FLÜSSIGKEIT GÄBE, OHNE SIE ABSICHTLICH HINAUFGETAN ZU HABEN, DENN ES HEISST: wenn Wasser auf Saat getan wird.",
+ "WENN JEMAND EIN BÜNDEL KRÄUTER SCHÜTTELT UND [WASSERTROPFEN] VON DER OBEREN SEITE AUF DIE UNTERE FALLEN, SO SIND SIE, WIE DIE SCHULE ŠAMMAJS SAGT, EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE SCHULE HILLELS SAGT, NICHT EMPFÄNGLICH. DIE SCHULE HILLELS SPRACH ZUR SCHULE ŠAMMAJS: BEFÜRCHTEN WIR ETWA, WENN JEMAND EINEN STENGEL GESCHÜTTELT HAT, [WASSERTROPFEN] KÖNNTEN VON EINEM BLATT AUF DAS ANDERE GEFALLEN SEIN!? DIE SCHULE ŠAMMAJS ERWIDERTE: EIN STENGEL IST EINER, EIN BÜNDEL HAT VIELE STENGEL. DIE SCHULE HILLELS ENTGEGNETE: BEFÜRCHTEN WIR ETWA, WENN JEMAND EINEN SACK (VOLL) FRÜCHTE [AUS DEM WASSER] GEZOGEN UND IHN AUF DAS ANDERE UFER GELEGTHAT, [WASSERTROPFEN] KÖNNTEN VON DER OBEREN SEITE AUF DIE UNTERE GEFALLEN SEIN!? HAT MAN ABER ZWEI HERAUSGEZOGEN UND SIE AUFEINANDER GELEGT, SO IST DER UNTERE EMPFÄNGLICH. R. JOSE SAGT, [AUCH] DER UNTERE SEI REIN.",
+ "WENN JEMAND VOM LAUCHE [DIE FLÜSSIGKEIT] ABSTREIFT ODER MIT DEM GEWÄNDE SEIN HAAR AUSDRÜCKT, SO MACHT, WIE R. JOSE SAGT, DAS AUSGEDRÜCKTE [WASSER] EMPFÄNGLICH UND DAS DARAN BLEIBENDE NICHT EMPFÄNGLICH, WEIL ES SEINE ABSICHT IST, ALLES AUSZUDRÜCKEN.",
+ "HAUCHT JEMAND LINSEN AN, UM SIE ZU UNTERSUCHEN, OB SIE GUT SIND, SO SIND SIE, WIE R. ŠIMO͑N SAGT, NICHT EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE WEISEN SAGEN, WOHL EMPFÄNGLICH. ISST JEMAND SESAM MIT DEN FINGERN, SO MACHT DIE FEUCHTIGKEIT AN SEINER HAND, WIE R. ŠIMO͑N SAGT, NICHT EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE WEISEN SAGEN, WOHL EMPFÄNGLICH. VERSTECKT JEMAND SEINE FRÜCHTE IM WASSER WEGEN DER DIEBE, SO SIND SIE DADURCH NICHT EMPFÄNGLICH. EINST VERSTECKTEN LEUTE AUS JERUŠALEM FEIGENKUCHEN IM WASSER WEGEN DER PLÜNDERER, UND DIE WEISEN ERKLÄRTEN SIE IHNEN ALS REIN. LEGT JEMAND SEINE FRÜCHTE IN DIE FLUSSSTRÖMUNG, UM SIE MIT SICH ZU FÜHREN, SO SIND SIE DADURCH NICHT EMPFÄNGLICH."
+ ],
+ [
+ "DIE AUSSCHWITZUNG VON HÄUSERN, GRUBEN, GRABEN UND HÖHLEN IST REIN; DER SCHWEISS VON MENSCHEN IST REIN. WENN JEMAND UNREINES WASSER GETRUNKEN HAT UND SCHWITZT, SO IST SEIN SCH WEISS REIN. WENN JEMAND IN GESCHÖPFTEM WASSER WAR UND SCHWITZT, SO IST SEIN SCHWEISS UNREIN; HAT ER SICH ABGETROCKNET, SO IST, WENN ER NACHHER SCHWITZT, SEIN SCHWEISS REIN.",
+ "DER DAMPF EINES UNREINEN BADEHAUSES IST UNREIN UND DER EINES REINEN MACHT EMPFÄNGLICH. WENN EIN BASSIN IM HAÜSE IST UND DADURCH DAS HAUS DURCHDÜNSTET IST, SO IST, WENN DIESES UNREIN IST, DER AUS DEM BASSIN KOMMENDE DAMPF IM GANZEN HAUSE UNREIN.",
+ "SIND ES ZWEI BASSINS, EINES REIN UND EINES UNREIN, SO IST DAS MIT DAMPF BESCHLAGENE, WENN NÄHER DEM UNREINEN, UNREIN, WENN NÄHER DEM REINEN, REIN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, UNREIN. HAT MAN UNREINES EISEN MIT REINEM ELSEN GEMENGT, SO IST ES, WJENN DAS UNREINE MEHR IST, UNREIN, WENN DAS REINE MEHR IST, REIN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, UNREIN. NACHTGEFÄSSE, IN DIE JISRAÉLITEN UND NICHTJUDEN WASSER LASSEN, SIND, WENN MEHR VOM UNREINEN, UNREIN, WENN MEHR VOM REINEN, REIN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, UNREIN. WENN IN AUSGUSSWASSER REGENWASSER GEKOMMEN IST, SO IST ES, WENN ES MEHR UNREINES [WASSER] IST, UNREIN, WENN MEHR REINES, REIN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, UNREIN. DIES NUR DANN, WENN DAS AUSGUSSWASSER EHER DARIN WAR, WENN ABER DAS REGENWASSER EHER DARIN WAR ALS DAS AUSGUSSWASSER, AUCH NOCH SO VIEL, SO IST ES UNREIN.",
+ "WENN JEMAND SEIN DACH ABGESPÜLT ODER SEIN KLEID GEWASCHEN HAT UND REGEN DARAUF GEKOMMEN IST, SO IST ES, WENN ES MEHR VOM UNREINEN IST, UNREIN, WENN MEHR VOM REINEN, REIN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, UNREIN. R. JEHUDA SAGT, WENN DAS TROPFEN ZUNIMMT.",
+ "WENN IN EINER STADT, IN DER JISRAÉLITEN UND NICHTJUDEN WOHNEN, EIN BADEHAUS SICH BEFINDET, IN DEM AM ŠABBATH GEBADET WIRD, SO DARF MAN DARIN, WENN ES MEHR NICHTJUDEN SIND, SOFORT BADEN, WENN MEHR JISRAÉLITEN, ERST WENN MAN SOLANGE GEWARTET HAT, ALS DAS WASSER HEISS WERDEN KANN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, ERST WENN MAN SOLANGE GEWARTET HAT, ALS DAS WASSER HEISS WERDEN KANN. R. JEHUDA SAGT, IN EINER KLEINEN BADEWANNE DÜRFE MAN, WENN DA EINE OBRIGKEIT IST, SOFORT BADEN.",
+ "SIEHT MAN DA GRÜNKRAUT VERKAUFEN, SO DARF MAN, WENN ES MEHR NICHTJUDEN SIND, SOFORT KAUFEN, WENN MEHR JISRAÉLITEN, ERST WENN MAN SOLANGE GEWARTET HAT, ALS SIE AUS EINEM NAHEN ORTE KOMMEN KÖNNEN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, ERST WENN MAN SOLANGE GEWARTET HAT, ALS SIE AUS EINEM NAHEN ORTE KOMMEN KÖNNEN; IST DA EINE OBRIGKEIT, SO DARF MAN SOFORT KAUFEN.",
+ "FINDET MAN DA EIN AUSGESETZTES KIND, SO IST ES, WENN ES MEHR NICHTJUDEN SIND, EIN NICHTJÜDISCHES, WENN MEHR JISRAÉLITEN, EIN JISRAÉLITISCHES, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, EIN JISRAÉLITISCHES. R. JEHUDA SAGT, MAN RICHTE SICH NACH DER MEHRHEIT DER AUSSETZENDEN.",
+ "FINDET MAN DA ETWAS, SO BRAUCHT MAN DAS GEFUNDENE, WENN ES MEHR NICHTJUDEN SIND, NICHT AUSRUFEN, SIND ES MEHR JISRAÉLITEN, SO MUSS MAN ES AUSRUFEN, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, SO MUSS MAN ES AUSRUFEN. FINDET MAN DA BROT, SO RICHTE MAN SICH NACH DER MEHRHEIT DER BÄCKER; IST ES FEINBROT, SO RICHTE MAN SICH NACH DER MEHRHEIT DER FEINBROT ESSENDEN. R. JEHUDA SAGT, IST ES KLEIEBROT, SO RICHTE MAN SICH NACH DER MEHRHEIT DER KLEIEBROT ESSENDEN.",
+ "FINDET MAN DA FLEISCH, SO RICHTE MAN SICH NACH DER MEHRHEIT DER SCHLÄCHTER, UND IST ES GEKOCHT, SO RICHTE MAN SICH NACH DER MEHRHEIT DER GEKOCHTES FLEISCH ESSENDEN.",
+ "FINDET MAN FRÜCHTE AUF DEM WEGE, SO SIND SIE, WENN DIE MEISTEN SOLCHE FÜR DEN HAUSGEBRAUCH HEIMFÜHREN, FREI, WENN ZUM VERKAUFE AUF DEM MARKTE, PFLICHTIG, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, SO SIND SIE DEMAJ. [FRÜCHTE] IN EINEM SPEICHER, IN DEM JISRAÉLITEN UND NICHTJUDEN UNTERBRINGEN, SIND, WENN ES MEHR NICHTJUDEN SIND, SICHER [UNVERZEHNTET], WENN MEHR JISRAÉLITEN, DEMAJ, UND WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, SICHER [UNVERZEHNTET] – SO R. MEÍR; DIE WEISEN SAGEN, SELBST WENN ALLE NICHTJUDEN SIND, UND NUR EIN JISRAÉLIT DA UNTERBRINGT, SEI ES DEMAJ.",
+ "SIND DIE FRÜCHTE DES ZWEITEN JAHRESMEHR ALS DIE DES DRITTEN, DIE DES DRITTEN ALS DIE DES VIERTEN, DIE DES VIERTEN ALS DIE DES FÜNFTEN, DIE DES FÜNFTEN ALS DIE DES SECHSTEN, DIE DES SECHSTEN ALS DIE DES SIEBENTEN, ODER DIE DES SIEBENTENALS DIE DES AUSGANGES DES SIEBENTEN, SO RICHTE MAN SICH NACH DER MEHRHEIT; WENN HÄLFTE GEGEN HÄLFTE, SO IST ZU ERSCHWEREN."
+ ],
+ [
+ "WENN MAN EINEN SACK (VOLL) FRÜCHTE AUF DAS UFER EINES FLUSSES, AUF DEN RAND EINER GRUBE ODER AUF DIE STUFEN EINER HÖHLE GELEGT HAT UND SIE [WASSER] EINGESOGEN HABEN, SO IST ALLES, WAS EINGESOGEN HAT, EMPFÄNGLICH. R. JEHUDA SAGT, WAS DEM WASSER ZUGEWANDT IST, SEI EMPFÄNGLICH, UND WAS NICHT DEM WASSER ZUGEWANDT IST, SEI NICHT EMPFÄNGLICH.",
+ "WENN EIN FASS (VOLL) MIT FRÜCHTEN IN FLÜSSIGKEITEN GESTANDEN HAT, ODER EIN FASS (VOLL) MIT FLÜSSIGKEITEN IN FRÜCHTEN GESTANDEN HAT, UND SIE [WASSER] EINGESOGEN HABEN, SO SIND ALLE, DIE EINGESOGEN HABEN, EMPFÄNGLICH. SIE SAGTEN ES VON FOLGENDEN FLÜSSIGKEITEN: WASSER, WEIN UND ESSIG; ALLE ANDEREN FLÜSSIGKEITEN ABER SIND REIN. NACH R. NEḤEMJA SIND HÜLSENFRÜCHTE REIN, WEIL HÜLSENFRÜCHTE NICHT EINSAUGEN.",
+ "HAT MAN WARMES BROT AUS EINEM OFEN GENOMMEN UND ES AUF DIE MÜNDUNG EINES WEINFASSES GELEGT, SO IST ES NACH R. MEÍR UNREIN UND NACH R. JEHUDA REIN; NACH R. JOSE IST WEIZENBROT REIN UND GERSTENBROT UNREIN, WEIL GERSTE EINSAUGT.",
+ "WENN JEMAND SEIN HAUS GESPRENGT UND DA WEIZEN HINGETAN HAT, UND ER FEUCHT GEWORDEN IST, SO IST ER, WENN DURCH DAS WASSER, EMPFÄNGLICH, UND WENN DURCH DEN STEIN[BODEN], NICHT EMPFÄNGLICH. WENN JEMAND SEIN KLEID IN EINEM TROGE GEWASCHEN UND DARIN WEIZEN HINEINGETAN HAT, UND ER FEUCHT GEWORDEN IST, SO IST ER, WENN DURCH DAS WASSER, EMPFÄNGLICH, UND WENN VON SELBST, NICHT EMPFÄNGLICH. WENN JEMAND [FRÜCHTE] IM SANDE FEUCHTET, SO SLND SIE EMPFÄNGLICH. EINST HATTEN DIE LEUTE AUS MAḤOZ [FRÜCHTE] IM SANDE GEFEUCHTET, UND DIE WEISEN SPRACHEN ZU IHNEN: WENN IHR DIES ZU TUN PFLEGT, SO HABT IHR NIE IM LEBEN REINES ZUBEREITET.",
+ "WENN JEMAND [FRÜCHTE] IN TROCKENEM LEHM FEUCHTET, SO SIND SIE, WIE R. ŠIMO͑N SAGT, WENN BEFEUCHTENDE FLÜSSIGKEIT DARAN IST, EMPFÄNGLICH, UND WENN NICHT, NICHT EMPFÄNGLICH. WER SEINE TENNE GESPKENGT HAT, BRAUCHT NICHT ZU BEFÜRCHTEN, DER WEIZEN, DEN ER DA HINGETAN HAT, SEI VIELLEICHT FEUCHT GEWORDEN. WENN JEMAND GRÄSER SAMMELT, WORAUF NOCH DER TAU IST, UM DARAUF DEN WEIZEN ZU FEUCHTEN, SO WIRD ER DADURCH NICHT EMPFÄNGLICH; BEABSICHTIGT ER DIES, SO WIRD ER EMPFÄNGLICH. WENN JEMAND WEIZEN ZUM MAHLEN FÜHRT UND REGEN DARAUF KOMMT, SO WIRD ER, WENN ER DARÜBER FROH IST, EMPFÄNGLICH. R. JEHUDA SAGT, ES SEI NICHT ANDERS MÖGLICH, ALS DARÜBER FROH ZU SEIN; VIELMEHR NUR DANN, WENN ER STEHEN BLEIBT.",
+ "WENN SEINE OLIVEN SICH AUF DEM DACHE BEFINDEN UND REGEN AUF SIE FÄLLT, SO SIND SIE, WENN ER DARÜBER FROH IST, EMPFÄNGLICH. R. JEHUDA SAGT, ES SEI NICHT ANDERS MÖGLICH, ALS DARÜBER FROH ZU SEIN; VIELMEHR NUR DANN, WENN ER DIE DACHRINNE VERSTOPFT ODER SIE IN [DAS REGENWASSER] HINEINROLLT.",
+ "WENN ESELTREIBER ÜBER EINEN FLUSS GEHEN UND IHRE SÄCKE IN DEN FLUSS FALLEN, SO SIND SIE, WENN SIE DARÜBER FROH SIND, EMPFÄNGLICH. R. JEHUDA SAGT, ES SEI NICHT ANDERS MÖGLICH, ALS DARÜBER FROH ZU SEIN; VIELMEHR NUR DANN, WENN SIE SIE UMDREHEN. WENN SEINE FÜSSE VOLL KOT SIND, EBENSO DIE FÜSSE SEINES TIERES, UND ER ÜBER DEN FLUSS GEHT, SO MACHT DIES, WENN ER DARÜBER FROH IST, EMPFÄNGLICH. R. JEHUDA SAGT, ES SEI NICHT ANDERS MÖGLICH, ALS DARÜBER FROH ZU SEIN; VIELMEHR NUR DANN, WENN ER STEHEN BLEIBT UND [DTE FÜSSE] ABSPÜLT. BEI MENSCHEN UND UNREINEN TIEREN IST ES IMMER UNREIN.",
+ "BRINGT MAN ZUR ZEIT DES OSTWINDES WAGENRÄDER ODER DAS RINDERGESCHIRR INS WASSER HINUNTER, DAMIT SIE FEST WERDEN, SO MACHT DIES EMPFÄNGLICH. BRINGT MAN EIN VIEH ZUM TRINKEN HINAB, SO MACHT DAS WASSER, DAS IHM INS MAUL KOMMT, EMPFÄNGLICH, UND DAS ES AN DEN FÜSSEN HAT, NICHT EMPFÄNGLICH; BEABSICHTIGT MAN, HASS ES DIE FÜSSE ABSPÜLE, SO MACHT AUCH DAS AN DEN FÜSSEN HAFTENDE BEFÄHIGT. ZUR ZEIT DER FUSSKRANKHEITUND DES DRESCHENS IST ES IMMER UNREIN. BRINGT EIN TAUBER, EIN MINDERJÄHRIGER ODER EIN BLÖDER ES HINAB, SO MACHT ES NICHT EMPFÄNGLICH, AUCH WENN ER DIES BEABSICHTIGT HAT, DENN BEI DIESEN GILT DIE HANDLUNG, NICHT ABER DIE ABSICHT."
+ ],
+ [
+ "WENN JEMAND SICH ZUM TRINKEN BÜCKT, SO MACHT DAS WASSER, DAS IHM AN DEN MUND UND AN DEN LIPPENBART KOMMT, EMPFÄNGLICH, UND DAS IHM AN DIE NASE, AN DEN KOPF UND AN DEN BART KOMMT, NICHT EMPFÄNGLICH. WENN JEMAND MIT EINEM FASSE SCHÖPFT, SO MACHT DAS WASSER, DAS AN DER AUSSENSEITE MITKOMMT, AM STRICKE, DER UM DEN HALS GEROLLT IST, UND AM DABEI ERFORDERLICHEN [TEILE DES] STRICKES, EMPFÄNGLICH. WIEVIEL IST DABEI ERFORDERLICH? R. ŠIMO͑N B. ELEA͑ZAR SAGT, EINE HANDBREITE. STELLT MAN ES UNTER DIE REGENTRAUFE, SO MACHT ES NICHT EMPFÄNGLICH.",
+ "IST REGEN AUF EINEN GEKOMMEN, AUCH WENN ER HAUPTUNREINHEIT IST, SO MACHT [DAS WASSER] NICHT EMPFÄNGLICH; HAT ER IHN ABGESCHÜTTELT, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH. STEHT JEMAND UNTER EINER REGENTRAUFE, UM SICH ABZUKÜHLEN ODER ABZUSPÜLEN, SO IST, WENN ES EIN UNREINER IST, [DAS WASSER] UNREIN, UND IST ES EIN REINER, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH.",
+ "SETZT MAN EINE SCHÜSSEL AN DIE WAND, DAMIT SIE ABGESPÜLT WERDE, SO MACHT [DAS WASSER] EMPFÄNGLICH, WENN ABER, DAMIT DIE WAND NICHT LEIDE, SO MACHT ES NICHT EMPFÄNGLICH.",
+ "IST IN EIN FASS TRAUFENWASSER GEFLOSSEN, SO IST ES, WIE DIE SCHULE SAMMAJS SAGT, ZU ZERBRECHEN; DIE SCHULE HILLELS SAGT, MAN GIESSE ES AUS. JENE PFLICHTET JEDOCH BEI, DASS MAN MIT DER HAND HINEINLANGEN UND FRÜCHTE HERAUSHOLEN DARF, UND SIE SIND REIN.",
+ "IST TRAUFENWASSER IN EINEN TROG GEFLOSSEN, SO MACHT DAS AUFSPRITZENDE UND DAS ÜBERLAUFENDE NICHT EMPFÄNGLICH; NIMMT MAN IHN HOCH, UM ES UMZUGIESSEN, SO MACHT ES, WIE DIE SCHULE ŠAMMAJS SAGT, EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE SCHULE HLLLELS SAGT, NICHT EMPFÄNGLICH. HAT MAN IHN HINGESTELLT, DAMIT DAS TRAUFENWASSER HINEINKOMME, SO MACHT DAS AUFSPRITZENDE UND DAS ÜBERLAUFENDE, WIE DIE SCHULE ŠAMMAJS SAGT, EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE SCHULE HLLLELS SAGT, NICHT EMPFÄNGLICH; NIMMT MAW IHN HOCH, UM ES UMZUGIESSEN, SO MACHT ES, WIE DIESE UND JENE ÜBEREINSTIMMEN, EMPFÄNGLICH. WENN JEMAND IN EINER HÖHLE SEINE GERÄTE UNTERTAUCHT ODER SEIN KLEID WÄSCHT, SO MACHT DAS WASSER, DAS AN SEINE HÄNDE KOMMT, EMPFÄNGLICH, UND DAS AN SEINE FÜSSE KOMMT, NICHT EMPFÄNGLICH. R. ELIE͑ZER SAGT, WENN ER NICHT OHNE DIE FÜSSE ZU BESCHMUTZEN HIN ABGEHEN KANN, MACHE AUCH DAS AN SEINE FÜSSE KOMMENDE EMPFÄNGLICH.",
+ "BEFINDET SICH EIN KORB (VOLL) MIT LUPINEN IN EINEM TAUCHBADE, SO DARF MAN MIT DER HAND HINEINLANGEN UND LUPINEN HERAUSHOLEN, UND SIE SIND REIN. HAT MAN IHN AUS DEM WASSER HERAUSGEHOLT, SO SIND DIE DEN KORB BERÜHRENDEN LUPINEN UNREIN UND ALLE ÜBRIGEN REIN. EINEN RETTICH IM HÖHLEN[WASSER] DARF EINE MENSTRUIERENDE ABSPÜLEN, UND ER IST REIN; HAT SIE IHN NUR ETWAS AUS DEM WASSER GEHOBEN, SO IST ER UNREIN.",
+ "WENN FRÜCHTE IN EINEN WASSERARM GEFALLEN SIND UND JEMAND, DESSEN HÄNDE UNREINSIND, MIT DIESEN HINEINLANGT UND SIE HERAUSHOLT, SO SIND SEINE HÄNDE REIN UND DIE FRÜCHTE REIN; BEABSICHTIGTE ER ABER SEINE HÄNDE ABZUSPÜLEN, SO SIND SEINE HÄNDE REIN UND DIE FRÜCHTE EMPFÄNGLICH.",
+ "WENN EIN TOPF (VOLL) WASSER SICH IN EINEM TAUCHBADIE BEFINDET UND JEMAND, DER HAUPTUNREINHEIT IST, MIT SEINER HAND IN DIESEN HINEINLANGT, SO IST ERUNREIN; WENN ABER EIN DURCH BERÜHRUNG UNREINER, SO IST ERREIN. ALLE ANDEREN FLÜSSIGKEITEN ABERSIND UNREIN, WEIL WASSER ANDERE FLÜSSIGKEITEN NICHT REIN MACHT.",
+ "HAT MAN [WASSER] IN EINEN KANAL GELEITET, SO IST ES DREI TAGE UNREIN. R. A͑QIBA SAGT, AUSGETROCKNET IST ES SOFORT REIN, NICHT AUSGETROCKNET IST ES AUCH NACH DREISSIG TAGEN UNREIN.",
+ "WENN AUF HOLZ, AUF DAS [UNREINE] FLÜSSIGKEITEN GEKOMMEN WAREN, REGEN GEFALLEN IST, SO IST ER, WENN ER MEHR IST, REIN; HAT MAN ES HINAUSGEBRACHT, DAMIT DER REGEN DARAUF FALLE, SO IST ER, AUCH WENN ER MEHR IST, UNREIN. HATTE ES UNREINE FLÜSSIGKEITEN EINGESOGEN, SO IST ER REIN, AUCH WENN MAN ES HINAUSGEBRACHT HAT, DAMIT DER REGEN DARAUF FALLE. MAN DARF SOLCHES NUR MIT REINEN HÄNDENVERHEIZEN. R. ŠIMO͑N SAGT, WAR ES [VORHER]FEUCHT, SEI ES, WENN MAN ES VERHEIZT UND DIE AUSTRETENDE FLÜSSIGKEITMEHR ALS DIE EINGESOGENE IST, REIN."
+ ],
+ [
+ "WENN JEMAND IN EINEM FLUSSE UNTERGETAUCHT IST UND DARAUF EINEN ANDEREN, DEN ER VOR SICH HATTE, ÜBERSCHRITTEN HAT, SO HAT DAS ANDERE [WASSER] DAS ERSTE GEREINIGT. HAT JEMAND IHN IM RAUSCHE HINABGESTOSSEN, EBENSO SEIN VIEH, SO HAT DAS ANDERE DAS ERSTE GEREINIGT. WENN ABER IM SCHERZE, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH.",
+ "SCHWIMMT JEMAND IM WASSER, SO MACHT DAS AUFSPRITZENDE WASSER NICHT EMPFÄNGLICH; BEABSICHTIGT ER SEINEN NÄCHSTEN ZU BESPRITZEN, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH. MACHT JEMAND IM WASSER EINEN VOGEL, SO MACHT DAS VERSPRITZTE UND DAS HAFTEN BLEIBENDE NICHT EMPFÄNGLICH.",
+ "WENN TRAUFENWASSER AUF FRÜCHTE GEFALLEN WAR UND MAN SIE DLRCHGEWÜHLT HAT, DAMIT SIE ABTROCKNEN, SO SIND SIE, WIE R. ŠIMO͑N SAGT, EMPFÄNGLICH, UND WIE DIE WEISEN SAGEN, NICHT EMPFÄNGLICH.",
+ "HAT MAN EINE [WASSER]GRUBE GEMESSEN, OB DIE TIEFE ODER DIE BREITE, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH – SO R. TRYPHON. R. A͑QIBA SAGT, WENN DIE TIEFE, MACHE ES EMPFÄNGLICH, WENN DIE BREITE, MACHE ES NICHT EMPFÄNGLICH.",
+ "HAT MAN DIE HAND, DEN FUSS ODER EINEN STAB IN DIE GRUBE GESTECKT, UM FESTZUSTELLEN, OB WASSER DARIN IST, SO MACHT ES NICHT EMPFÄNGLICH; WENN ABER UM FESTZUSTELLEN, WIEVIEL WASSER DARIN IST, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH. HAT MAN EINEN STEIN IN EINE GRÜBE GEWORFEN, UM FESTZUSTELLEN, OB WASSER DARIN IST, SO MACHT DAS AUFSPRITZENDE NICHT EMPFÄNGLICH, UND DAS AM STEINE IST REIN.",
+ "WENN JEMAND AUF EIN FELL KLOPFT, SO MACHT ES, WENN AUSSERHALB DES WASSERS, EMPFÄNGLICH, UND WENN IM WASSER, NICHT EMPFÄNGLICH. R. JOSE SAGT, AUCH WENN IM WASSER, MACHE ES EMPFÄNGLICH, WEIL ES SEINE ABSICHT IST, DASS ES MIT DEM SCHMUTZE HERAUSKOMME.",
+ "DAS WASSER, DAS MIT DEM SCHIFFE, DEM BEHÄLTER UND DEN RUDERN MITKOMMT, MACHT NICHT EMPFÄNGLICH; DAS MIT DEN FALLEN, DEN NETZEN UND DEN GARNEN MITKOMMT, MACHT NICHT EMPFÄNGLICH; HAT MAN ES ABGESCHÜTTELT, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH. FÜHRT MAN EIN SCHIFF IN DAS GROSSE MEER, UM ES ZU FESTIGEN, BRINGT MAN EINEN [GLÜHENDEN] NAGEL IN DEN REGEN HINAUS, UM IHN ZU HÄRTEN, ODER LEGT MAN EIN BRANDSCHEIT IN DEN REGEN, UM ES ZU LÖSCHEN, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH.",
+ "[DAS WASSER AUF] EINER TISCH-SCHUTZDECKE ODER EINER ZIEGELMATTE MACHT NICHT EMPFÄNGLICH; HAT MAN ES ABGESCHÜTTELT, SO MACHT ES EMPFÄNGLICH.",
+ "JEDER STRAHLIST REIN, AUSGENOMMEN DER DES HONIGS AUS ZIPHINUND DES HONIGBREIES; DIE SCHULE ŠAMMAJS SAGT, AUCH DER DES BREIES VON GRAUPEN UND VON BOHNEN, WEIL ER SICH NACH RÜCKWÄRTS ZIEHT.",
+ "GIESST MAN VON HEISSEM IN HEISSES, VON KALTEM IN KALTES, ODER VON HEISSEM IN KALTES, SO IST ES REIN, WENN ABER VON KALTEM IN HEISSES, SO IST ES UNREIN. R. ŠIMO͑N SAGT, AUCH WENN MAN VON HEISSEM IN HEISSES GIESST UND DIE HITZE DER UNTEREN STÄRKER IST, SEI ES UNREIN.",
+ "WENN EINE FRAU, DEREN HÄNDE REIN SIND, EINEN UNREINEN TOPF UMRÜHRT, SO SIND IHRE HÄNDE, WENN SIE SCHWITZEN, UNREIN; WENN IHRE HÄNDE UNREIN SIND UND SIE EINEN REINEN TOPF UMRÜHRT, SO IST DER TOPF, WENN IHRE HÄNDE SCHWITZEN, UNREIN. R. JOSE SAGT, WENN SIE TROPFEN. WENN MAN TRAUBEN AUF EINER WAGSCHALE WIEGT, SO IST DER IN DER SCHALE [ZURÜCKBLEIBENDE] WEIN REIN, BIS MAN IHN IN DAS GEFÄSS GIESST. DIES GLEICHT DEM FALLE, WENN KÖRBE OLIVEN ODER TRAUBEN TROPFEN."
+ ],
+ [
+ "WENN JEMAND SEINE FRÜCHTE WEGEN DER MADEN AUF DAS DACH GEBRACHT HAT UND TAU AUF SIE GEFALLEN IST, SO SIND SIE NICHT EMPFÄNGLICH; HAT MAN DIES BEABSICHTIGT, SO SIND SIE EMPFÄNGLICH. HAT EIN TAUBER, EIN BLÖDER ODER EIN MINDERJÄHRIGER SIE HINAUFGEBRACHT, SO SIND SIE, AUCH WENN ER BEABSICHTIGT HAT, DASS TAU AUF SIE FALLE, NICHT EMPFÄNGLICH, DENN BEI DIESEN IST NUR DIE HANDLUNG WIRKSAM UND NICHT DIE ABSICHT.",
+ "HAT JEMAND [KRAUT]BÜNDEL, PRESSFEIGEN ODER KNOBLAUCH AUF DAS DACH GEBRACHT, DAMIT SIE SICH HALTEN, SO WERDEN SIE NICHT EMPFÄNGLICH.. ALLE KRAUTBÜNDEL AUF DEN MÄRKTEN SIND UNREIN. NACH R. JEHUDA SIND DIE FRISCHEN REIN. R. MEÍR SPRACH: ALS UNREIN ERKLÄRT HAT MAN SIE JA NUR WEGEN DER FLÜSSIGKEIT AUS DEM’ MUNDE. ALLE ARTEN MEHL UND FEINMEHL SIND AUF DEN MÄRKTEN UNREIN; SPELTGRAUPEN, WEIZENGRAUPEN UND GERSTENGRAUPEN SIND ÜBERALL UNREIN.",
+ "ALLE EIER BEFINDEN SICH IN DER ANNAHME DER REINHEIT, AUSGENOMMEN DIE DER FLÜSSIGKEITSHÄNDLER; VERKAUFEN SIE ABER MIT DIESEN AUCH TROCKENE FRÜCHTE, SO SIND SIE REIN. ALLE FISCHE BEFINDEN SICH IN DER ANNAHME DER UNREINHEIT; R. JEHUDA SAGT: STÜCKE VOM ILTITH, DER IN KÖRBEN KOMMENDE ÄGYPTISCHE FISCH UND DIE SPANISCHE MAKRELEBEFINDEN SICH IN DER ANNAHME DER REINHEIT. JEDE ART LAKE BEFINDET SICH IN DER ANNAHME DER UNREINHEIT. BEI ALL DIESEN DINGEN, AUSGENOMMEN DIE FISCHLAKE, IST EIN MANN AUS DEM GEMEINEN VOLKE GLAUBHAFT, WENN ER SAGT, ES SEI REIN, WEIL MAN SIE LEUTEN AUS DEM GEMEINEN VOLKE AUCH ZUR AUFBEWAHRUNG GIBT. R. ELIE͑ZER B. JA͑QOB SAGT, IST IN REINE LAKE ETWAS WASSER GEKOMMEN, SEI SIE VERUNREINIGUNGSFÄHIG.",
+ "ES GIBT SIEBEN ARTEN VON FLÜSSIGKEITEN: TAU, WASSER, WEIN, ÖL, BLUT, MILCH UND BIENENHONIG. WESPENHONIG IST REIN UND ZUM ESSEN ERLAUBT.",
+ "ES GIBT UNTERARTEN DES WASSERS: WAS AUS DEM AUGE, DEM OHRE, DER NASE UND DEM MUNDE KOMMT, UND URIN, OB VON ERWACHSENEN ODER VON KINDERN, OB GEWOLLT ODER UNGEWOLLT [ABGEGANGEN]. UNTERARTEN DES BLUTES: DAS SCHLACHTEBLUTVON REINEM VIEH, WILD ODER GEFLÜGEL UND DAS ZUM TRINKEN BESTIMMTE ADERLASSBLUT. MOLKE GLEICHT DER MILCH, UND DER OLIVENSCHLEIM GLEICHT DEM ÖL, WEIL DER SCHLEIM NICHT FREI VON ÖL IST – SO R. ŠIMO͑N. R. MEÍR SAGT, AUCH WENN ES KEIN ÖL ENTHÄLT. DAS BLUT DES KRIECHTIERS GLEICHT SEINEM FLEISCHE, ES MACHT UNREIN UND NICHT BEFÄHIGT. WIR HABEN NICHTS, WAS DIESEM GLICHE.",
+ "FOLGENDES MACHT UNREIN UND BEFÄHIGT: DER FLUSS EINES FLUSSBEHAFTETEN, SEIN SPEICHEL, SEIN SAME, SEIN URIN, EIN VIERTELLOG BLUT VON EINEM TOTEN UND DAS BLUT EINER MENSTRUIERENDEN. R. ELIE͑ZER SAGT, DER SAME MACHE NICHT BEFÄHIGT. R. ELEA͑ZAR B. A͑ZARJA SAGT, DAS BLUT EINER MENSTRUIERENDEN MACHE NICHT BEFÄHIGT. R. ŠIMO͑N SAGT, BLUT VON EINEM TOTEN MACHE NICHT BEFÄHIGT; FÄLLT ES AUF EINEN KÜRBIS, SO KRATZE MAN ES AB, UND ER IST REIN.",
+ "FOLGENDES MACHT NICHT UNREIN UND NICHT BEFÄHIGT. SCHWEISS, STINKENDER ELTER, KOT, DAS MIT DIESEN MITKOMMENDE BLUT UND FLÜSSIGKEIT VON EINEM ACHTMONATSKINDE. R. JOSE SAGT, AUSSER SEINEM BLUTE. FERNER WASSER VON TIBERIAS, DAS MAN GETRUNKEN HAT, AUCH WENN ES KLAR ABGEHT, DAS SCHLACHTEBLUT VON UNREINEM VLEH, WILD ODER GEFLÜGEL UND DAS ADERLASSBLUT ZU HEILZWECKEN. R. ELIE͑ZER ERKLÄRT DIESE [BLUTARTEN] FÜR UNREIN. R. ŠIMO͑N B. ELEA͑ZAR SAGT, MILCH VON EINEM MANNE SEI REIN.",
+ "DIE MILCH VON EINEM WEIBE MACHT VERUNREINIGUNGSFÄHIG, OB GEWOLLT ODER UNGEWOLLT; DIE MLLCH VON EINEM VIEH MACHT VERUNREINIGUNGSFÄHIG NUR GEWOLLT. R. A͑QIBA SPRACH: [DURCH EINEN SCHLUSS] VOM LEICHTEREN AUF DAS SCHWERERE IST [ENTGEGENGESETZT] ZU FOLGERN: WENN MILCH VON EINEM WEIBE, DIE NUR FÜR KINDER BESTIMMT IST, GEWOLLT ODER UNGEWOLLT VERUNREINIGUNGSFÄHIG MACHT, UM WIEVIEL MEHR SOLLTE MILCH VON EINEM VIEH, DIE FÜR KINDER UND ERWACHSENE BESTIMMT IST, GEWOLLT ODER UNGEWOLLT UNREIN MACHEN. SIE ERWIDERTEN IHM: NEIN, WENN DIE MILCH VON EINEM WEIBE UNGEWOLLT VERUNREINIGUNGSFÄHIG MACHT, VON DEM AUCH DAS BLÜT EINER VERLETZUNG UNREIN IST, SOLLTE AUCH DIE MILCH VON EINEM VIEH UNGEWOLLT VERUNREINIGUNGSFÄHIG MACHEN, VON DEM DAS BLUT EINER VERLETZUNG REIN IST!? ER ENTGEGNETE IHNEN: ICH ERSCHWERE BEI DER MILCH MEHR ALS BEIM BLUTE, DENN DIE ZU HEILZWECKEN GEMOLKENE [MLLCH] MACHT VERUNREINIGUNGSFÄHIG, [DAS BLUT] VOM ADERLÄSSE ZU HEILZWECKEN ABER IST REIN. SIE ERWIDERTEN IHM: KÖRBE OLIVEN UND TRAUBEN BEWEISEN [ÜAS ENTGEGENGESETZTE]: DIE AUS IHNEN KOMMENDE FLÜSSIGKEIT MACHT ERWÜNSCHT VERUNREINIGUNGSFÄHIG, UND NICHT ERWÜNSCHT IST SIE REIN. ER ENTGEGNETE IHNEN: NEIN, WENN IHR DIES VON KÖRBEN OLIVEN UND TRAUBEN SAGT, DIE ANFANGS EINE SPEISE UND SPÄTER EINE FLÜSSIGKEIT SIND, WOLLT IHR DIES AUCH VON DER MILCH SAGEN, DIE ANFANGS UND SPÄTER EINE FLÜSSIGKEIT IST!? SOWEIT GING DIE KONTROVERSE. R. ŠIMO͑N SAGTE: VON HIER AN RICHTETEN WIR EINEN EINWAND GEGEN IHN: DAS REGENWASSER BEWEIST [DAS ENTGEGENGESETZTE]: ES IST ANFANGS UND SPÄTER EINE FLÜSSIGKEIT, UND ES MACHT NUR ERWÜNSCHT UNREIN!? ER ENTGEGNETE UNS: NEIN, WENN IHR DIES AUCH VOM REGENWASSER SAGT, DAS IN SEINER MEHRHEIT NICHT FÜR MENSCHEN BESTIMMT IST, SONDERN FÜR DEN BODEN UND DIE BÄUME, DIE MILCH ABER IST IN IHRER MEHRHEIT FÜR MENSCHEN BESTIMMT."
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/merged.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/merged.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..5a7cd4789d8a37e9cb25bc4dd165200cbe9e5c0d
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/English/merged.json
@@ -0,0 +1,89 @@
+{
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "language": "en",
+ "versionTitle": "merged",
+ "versionSource": "https://www.sefaria.org/Mishnah_Makhshirin",
+ "text": [
+ [
+ "Any liquid which was desired at the beginning though it was not desired at the end, or which was desired at the end though it was not desired at the beginning, comes under the law of \"if water be put.\" Unclean liquids render unclean whether [their action] is desired or is not desired.",
+ "If one shook a tree in order to cause food or something unclean to fall down from it, [the rain water dropping down from it] does not come under the law of ‘if water be put.' If [he shook the tree] in order to cause liquids to fall down from it: Bet Shammai says: both [the liquids] that fall down and [the liquids] that remain [on the tree] come under the law of ‘if water be put.' But Bet Hillel say: [the liquids] that fall down come under the law of ‘if water be put’, but [the liquids] that remain [on the tree] do not come under the law of ‘if water be put,' because his intention was that [the liquids] should drop down from all the tree.",
+ "If one shook a tree and it fell on another tree, or a branch and it fell on another branch, and under them were seeds or vegetables [still] joined to the ground: Bet Shammai say: this comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: this does not come under the law of ‘if water be put’. R. Joshua said in the name of Abba Yose Holikofri a man of Tivon: Be surprised if there is any liquid that according to the Torah causes susceptibility to uncleanness except one put it on with intention, for it is said: \"If water be put upon the seed.\"",
+ "If one shook a bundle of vegetables and [water] dropped down from the upper [side] to the lower [side]: Bet Shammai say: this comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: this does not come under the law of ‘if water be put’. Bet Hillel said to Bet Shammai: if one shakes a stalk, do we fear lest water drops from one leaf on the other leaf? Bet Shammai said to them: a stalk is only one, but a bundle has many stalks. Bet Hillel said to them: behold, if one lifted a sack full of produce and put it beside the river, do we fear lest water drops from the upper [side] to the lower [side]? But if he lifted two sacks and placed them one upon the other, the lower [sack] comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Yose says: the lower [sack] remains insusceptible to uncleanness.",
+ "If one rubbed a leek or pressed his hair or his garment, Rabbi Yose says: the liquid which came out comes under the law of ‘if water be put’, but the liquid that remained does not come under the law of ‘if water be put’, because his intention was that the liquid should come out of all of it.",
+ "If one blew on lentils in order to test whether they were good: Rabbi Shimon says: this does not come under the law of ‘if water be put’. But the sages say: this does come under the law of ‘if water be put’. If one ate sesame with his finger, with regard to the liquid that was on his hand: Rabbi Shimon says: this does not come under the law of ‘if water be put’. But the sages say: this does come under the law of ‘if water be put’. If one hid his fruit in water from thieves, it does not come under the law of ‘if water be put’. Once it happened that the men of Jerusalem hid their fig cakes in water from the robbers, and the sages declared that they were not susceptible to uncleanness. If one put his fruit in the stream of a river to make it come down with him, it does not come under the law of ‘if water be put’."
+ ],
+ [
+ "The sweat of houses, of cisterns, of ditches and caverns does not cause susceptibility to uncleanness. A man's perspiration does not cause susceptibility to uncleanness. If a man drank unclean water and perspired, his perspiration does not cause susceptibility to uncleanness. If he entered into drawn water and perspired, his perspiration causes susceptibility to uncleanness. If he dried himself and then perspired, his perspiration does not cause susceptibility to uncleanness.",
+ "The sweat of an unclean bath is unclean, But that of a clean bath comes under the law of ‘if water be put’. If there was a pool in a house, the house sweats because of it if the pool was unclean, the sweat of all the house which was caused by the pool is unclean.",
+ "Two pools, the one clean and the other unclean: The sweat near the unclean pool is unclean, And the sweat near the clean pool is clean, And what is at equal distance [from both pools] is unclean. Unclean iron was smelted with clean iron: If the greater part [came] from the unclean iron, it is unclean; If the greater part [came] from the clean iron, it is clean; But if there was half of each, it is unclean. Pots owned by Israelites and non-Jews used for passing water: If the greater part is from the unclean [urine], it is unclean; If the greater part is from the clean [urine], it is clean; But if there was half of each, it is unclean. Waste-water, in which rain had fallen: If the greater part consisted of the unclean water, it is unclean; If the greater part consisted of clean water, it is clean; But if there was half of each, it is unclean. When [is this the case]? When the waste-water came first; but if the rain water came before [the waste-water], it is unclean whatever the quantity [of the rain water].",
+ "If one flattened out his roof or washed his garment and rain came down upon it: If the greater part consisted of the unclean water, it is unclean; If the greater part consisted of the clean water, it is clean; But if there was half of each, it is unclean. Rabbi Judah says: if the dripping increased, [it is clean].",
+ "A city in which Israelites and non-Jews dwell together and there was a bathhouse working on Shabbat: If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, one may bathe in it immediately [after the conclusion of the Shabbat]; If the majority were Israelites, one must wait until the water can be heated; If they were half and half, one must [also] wait until the water can be heated. Rabbi Judah says: if the bathhouse was small and there was there a [non-Jewish] authority, one may bathe in it immediately [after the conclusion of Shabbat].",
+ "If one found in that city vegetables sold [on Shabbat]: If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, one may buy them immediately [after the conclusion of Shabbat]; If the majority were Israelites, one must wait until [vegetables] can arrive from the nearest place; If they were half and half, one must [also] wait until [vegetables] can arrive from the nearest place; If there was there a [non-Jewish] authority, one may buy them immediately [after the conclusion of Shabbat].",
+ "If one found [an abandoned] child there: If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, it is considered a non-Jew; If the majority were Israelites, it is considered an Israelite; If they were half and half, it is also considered an Israelite. Rabbi Judah says: we must consider the majority of those who abandon their children.",
+ "If one found there lost property, If the majority [of the inhabitants] were non-Jews, he need not proclaim it; If the majority were Israelites, he must proclaim it; If they were half and half, he must [also] proclaim it. If one found bread there we must consider who form the majority of the bakers. If it was bread of clean flour, we must consider who form the majority of those who eat bread of pure flour. Rabbi Judah says: if it was coarse bread, we must consider who form the majority of those who eat coarse bread.",
+ "If one found meat there, we follow the majority of the butchers. If it was cooked meat, we follow the majority of those who eat cooked meat.",
+ "If one found produce on the road: If the majority [of the inhabitants] gathered produce into their homes, he is exempt [from tithes]; If [the majority gathered it] for selling in the market, he is liable [for tithes]; If they were half and half, the produce is demai. A granary into which both Israelites and non-Jews put their produce, If the majority were non-Jews, [the produce must be considered] certainly untithed; If the majority were Israelites, [it must be considered] demai; If they were half and half, [it must be considered] certainly untithed, the words of Rabbi Meir. But the sages say: even if they were all non-Jews, and only one Israelite put his produce into the granary, [it must be considered] demai.",
+ "If the produce of the second year exceeded in quantity the produce of the third year, or the produce of the third year exceeded the produce of the fourth year, or the produce of the fourth year exceeded the produce of the fifth year, or the produce of the fifth year exceeded the produce of the sixth year, or the produce of the sixth year exceeded the produce of the seventh year, or the produce of the seventh year exceeded the produce of the year after the conclusion of the seventh year, we follow the majority. If half and half, the rule is stringent."
+ ],
+ [
+ "If a sack full of produce was put by the side of a river or by the side of the mouth of a cistern or on the steps of a cavern, and [the produce] absorbed water, all [the produce] which absorbed the water comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: all [the produce] which faced the water comes under the law of ‘if water be put’, but all [the produce] which did not face the water does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "A jar full of produce which was put into liquids, or a jar full of liquids was put into produce and [the produce] absorbed, all [the produce] which absorbed comes under the law of ‘if water be put’. Concerning what liquids were they speaking? Water, wine and vinegar; but all the other liquids do not cause susceptibility to uncleanness. Rabbi Nehemiah says pulse is insusceptible, because pulse does not absorb [liquids].",
+ "One who drew hot bread off the side of an oven and put it upon the mouth of a jar of wine: Rabbi Meir declares it susceptible to uncleanness; But Rabbi Judah declares it insusceptible. Rabbi Yose declares it insusceptible in the case of wheat bread and susceptible in the case of barley bread, because barley absorbs [liquids].",
+ "If one sprinkled [the floor of] his house [with water] and put wheat therein and it became moist: If [the moisture came] from the water, it comes under the law of ‘if water be put’; But if [the moisture came] from the stones [on the floor], it does not come under the law of ‘if water be put’. If one washed his garment in a tub and put wheat therein and it became moist: If [the moisture came] from the water, it comes under the law of ‘if water be put’; But if [the moisture came] of itself, it does not come under the law of ‘if water be put’. If one put [produce] in sand for it to become moist, this comes under the law of ‘if water be put’. It happened with the men of Mahoz that they used to moisten [their produce] with sand, and the sages said to them: if you have always acted in this manner, you have never prepared your food in purity.",
+ "If one moistened [produce] with drying clay: Rabbi Shimon says: if there was still in it dripping liquid, it comes under the law of ‘if water be put’; But if there was not, it does not come under the law of ‘if water be put’. If one sprinkled his threshing-floor with water, he need not be concerned lest wheat be put there and it become moist. If one gathered grass with the dew still on it in order to moisten wheat with it, it does not come under the law of ‘if water be put’, But if his intention was for this purpose, it does come under the law of ‘if water be put’. If one carried wheat to be milled and rain came down upon it and he was glad of it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah said: one cannot help being glad of it. Rather, [it comes under the law] only if he stopped [on his way].",
+ "If his olives were put on the roof and rain came down upon them and he was glad of it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah said: one cannot help being glad of it. Rather, [it comes under the law] only if he plugged up the gutter or if he shook the water [onto the olives].",
+ "If donkey-drivers were crossing a river and their sacks [filled with produce] fell into the water and they were happy about it, it comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: one cannot help being happy about it. Rather, [it comes under the law] only if they turned over [the sacks]. If one's feet were full of clay, similarly, the feet of his beast, and he crossed a river and he was happy about it, this comes under the law of ‘if water be put’. Rabbi Judah says: one cannot help being happy about it. Rather, [it comes under the law] only if he stopped and rinsed off his [feet] or those of his [domesticated] beast. But with an unclean [beast] it always causes susceptibility to uncleanness.",
+ "If one lowered wheels or the gear of oxen into water at the time of the hot east wind in order that they might become tightened, this comes under the law of ‘if water be put’. If one took down a beast to drink, the water which came up on its mouth comes under the law of ‘if water be put’, but that which came up on its feet does not come under the law of ‘if water be put’. If he intended that its feet should be washed, even the water that came up on its feet comes under the law of ‘if water be put’. At the time of footsoreness or of threshing it always causes susceptibility to uncleanness. If a deaf-mute, an imbecile or a minor took it down, even though his intention was that its feet should be washed, it does not come under the law of ‘if water be put’, because with these the act alone counts, but not the intention."
+ ],
+ [
+ "If one bent down to drink, the water which came up on his mouth or on his moustache comes under the law of ‘if water be put’; But [what came up] on his nose or on his head or on his beard does not come under the law of ‘if water be put’. If one drew water with a jar, the water which came up on its outside, or on the rope which was wound round its neck, or on the rope which was needed for its use, comes under the law of ‘if water be put’. How much rope is needed for its use? Rabbi Shimon ben Eleazar says: a handbreadth. If he put the jar under the rain-pipe, it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "If rain came down upon a person, even if he was unclean with a father of impurity, it does not come under the law of ‘if water be put’; But if he shook it off, it does come under the law of ‘if water be put’. If one stood under a rain-pipe to cool himself or to wash himself, [the water falling on him] is unclean if he is unclean; If he is clean, it [only] comes under the law of if water be put.",
+ "If one inclined a dish against a wall that it might be rinsed [by rainwater], it comes under the law of ‘if water be put’. But if in order that the wall might not be damaged, it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "A jar into which a leak [from a roof] fell: Bet Shammai say: it should be broken. But Bet Hillel say: it may be emptied out. But they agree that one may put out his hand and take produce from it and they are insusceptible to uncleanness.",
+ "A tub into which a leak [from a roof] fell, the water which splashed out or ran over does not come under the law of ‘if water be put’. If one moved the tub in order to pour out the water: Bet Shammai say: it comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: it does not come under the law of ‘if water be put’. If one placed the tub in order that the leak [from the roof] should fall into it: Bet Shammai say: the water that splashes out or runs over comes under the law of ‘if water be put’. But Bet Hillel say: it does not come under the law of ‘if water be put’. If one moved the tub in order to pour out the water, both agree that it comes under the law of ‘if water be put’. If one immersed vessels or washed his garment in a cavern, the water that came up on his hands comes under the law of ‘if water be put’; but what came up on his feet does not come under the law of ‘if water be put’. Rabbi Elazar says: if it was not possible for him to go down into the cavern without soiling his feet, what came up on his feet also comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "A basket full of lupines placed in a mikveh, one may put out his hand and take lupines from it and they remain clean. But if he lifted them out of the water, those that touch the basket are unclean, but the rest of the lupines are clean. If there was a radish in a cavern, a niddah may rinse it and leave it clean. But if she lifted it, however little, out of the water, it becomes unclean.",
+ "If produce fell into a channel of water, and one whose hands were unclean put out his hands and took it, his hands become clean and the produce [also] remains clean. But if his intention was that his hands should be rinsed, his hands become clean and the produce comes under the law of ‘if water be put.’",
+ "If a pot full of water was placed in a mikveh, and a person who was unclean by a father of impurity put his hand into the pot, it becomes unclean. But if [he was unclean] by a \"touch of defilement,\" the pot remains clean. But any of the other liquids [contained in the pot] becomes unclean, for water cannot purify the other liquids.",
+ "If one drew water through a kilon (a pump-beam), it causes susceptibility to uncleanness for three days. Rabbi Akiva says: if it was dried, it at once does not cause susceptibility to uncleanness; but if it was not dried, it causes susceptibility even for thirty days.",
+ "If [unclean] liquids fell upon wood and rain came down upon it and [the rain water] exceeded [the liquids] in quantity, they are clean. If he took [the wood out] so that rain would come down upon it, they are unclean even though [the rain water] exceeded in quantity. If [the wood] had absorbed unclean liquids, even if he took the wood outside in order that rain should come down upon it, it is clean. But one may not light the wood in an oven except with clean hands. Rabbi Shimon says: if the wood was moist and then he lit it, and the liquids that came out of it exceeded in quantity the liquids which it had absorbed, they become clean."
+ ],
+ [
+ "One who immersed himself in a river and then there was in front of him another river and he crossed it, the second [water] purifies the first [water]. If his fellow pushed him in during exercise or his beast [pushed him in], the second [water] purifies the first [water]. But if [he did it] out of playfulness, it comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "One who swam in water, the water that splashed out does not come under the law of ‘if water be put’; But if it was his intention to splash his friend, this comes under the law of ‘if water be put’. If one made a ‘bird’ in the water, neither [the water] that splashed out nor what remained in it comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "Produce onto which a leak [from a roof] fell and he mixed it up in order that it might become dry [quickly]: Rabbi Shimon says: it comes under the law of ‘if water be put’. But the sages say: it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "One who measures a cistern whether for its depth of for its breadth, it comes under the law of ‘if water be put' the words of Rabbi Tarfon. But Rabbi Akiva says: if [it was measured] for its depth, it comes under the law of ‘if water be put’; but if for its breadth, it does not come under the law of ‘if water be put’.",
+ "If one put his hand or his foot or a reed into a cistern in order to check whether it had any water, it does not come under the law of ‘if water be put’; But if to ascertain how much water it had, it comes under the law of ‘if water be put’. If one threw a stone into a cistern to check whether it had any water, [the water] that was splashed up does not come under the law of ‘if water be put’, and also [the water] that is on the stone is clean.",
+ "One beats upon a hide: If outside the water, it comes under the law of ‘if water be put’; Inside the water, it does not come under the law of ‘if water be put’. Rabbi Yose says: even inside the water it comes under the law of ‘if water be put’, because his intention was that the water should come off together with the filth.",
+ "The water that comes up into a ship or into the bilge or on the oars does not come under the law of ‘if water be put’. The water that comes up in snares, nets, or in fishing nets does not come under the law of ‘if water be put’; But if he shook them out it does come under the law of ‘if water be put’. One who leads a ship out into the Great Sea in order to forge its bolts, or one who takes a nail out into the rain in order to forge it, or one who puts a brand out in the rain in order to extinguish it, this comes under the law of ‘if water be put’.",
+ "[Water on] the covering of tables or on the matting of bricks does not come under the law of ‘if water be put’; But if they were shaken, it does come under the law of ‘it water be put’.",
+ "A flow pouring [from one vessel to another] is clean, except [the flow] of honey of ziphim bees and honey batter. Bet Shammai say: also [the flow of] thick pottage of split beans, because it thickens up backwards.",
+ "One who pours hot water into hot water, or cold water into cold water, or hot water [poured] into cold water remains clean; But from cold water into hot water, the [cold water] becomes unclean. Rabbi Shimon says: even in the case of hot water poured into hot water it becomes unclean if the strength of the heat of the lower [water] is greater than that of the upper [water].",
+ "If a woman whose hands were clean stirred an unclean pot and her hands perspired, they become unclean. If her hands were unclean and she stirred a clean pot and her hands perspired the pot becomes unclean. Rabbi Yose says: only if her hands dripped. One who weighs grapes with a balance, the wine in the scale is clean until it is poured into a vessel. Behold, this is like baskets of olives and grapes when they are dripping [with sap]."
+ ],
+ [
+ "One who carries his produce up to the roof because of maggots, and dew came down upon it, it does not come under the law of ‘if water be put’; But if he intended for this to happen, it does come under the law of ‘if water be put’. If a deaf-mute, or a person not of sound senses, or a minor carried it up, although he expected that dew should come down upon it, it does not come under the law of ‘if water be put’, because with these the act alone counts, but not the intention.",
+ "One who carries up to the roof bundles [of vegetables] or cakes of figs or garlic so as to keep them fresh, it does not come under the law of ‘if water be put’. All bundles [of vegetables] in the market places are unclean. Rabbi Judah declares them clean if they are fresh. Rabbi Meir said: Why did they declare them unclean? Only because of liquid from the mouth. All coarse and fine flours of the market places are unclean. Crushed wheat, groats, and pearl-barley are unclean everywhere.",
+ "All eggs are presumed to be clean except those of sellers of liquids. But if they sold with them dry produce, they are clean. All fish are presumed unclean. Rabbi Judah says: pieces of aylatit and Egyptian fish which arrives in a basket, and Spanish tunny, these may be presumed clean. All kinds of brine may be presumed unclean. Concerning all these an am ha-aretz may be trusted when he declares them to be clean, except in the case of small fish, since they are usually stored with any am ha-aretz. Rabbi Eliezer ben Jacob says: clean brine into which water fell in any quantity must be deemed unclean.",
+ "There are seven liquids: dew, water, wine, oil, blood, milk and bees’ honey. Hornets’ honey does not cause susceptibility to uncleanness and may be eaten.",
+ "Derivatives of water are: the liquids that come from the eye, from the ear, from the nose and from the mouth, and urine, whether of adults or of children, whether [its flow is] conscious or unconscious. Derivatives of blood are: blood from the slaughtering of cattle and wild animals and birds that are clean, and blood from bloodletting for drinking. Whey is like milk, And the sap of olives is deemed like oil, since it is never free from oil, the words of Rabbi Shimon. Rabbi Meir says: even though it contains no oil. The blood of a sheretz is like its flesh, it causes uncleanness but does not cause susceptibility to uncleanness, and there is nothing else like it.",
+ "The following cause uncleanness and also susceptibility [to uncleanness]; The flow of a zav, his spittle, his semen and his urine; A quarter-log of blood from a corpse, and the blood of a menstruant. Rabbi Eliezer says: semen does not cause susceptibility. R. Elazar ben Azariah says: the blood of a menstruant does not cause susceptibility. Rabbi Shimon says: the blood of a corpse does not cause susceptibility, and if it fell on a gourd, he can scrape it off, and it remains clean.",
+ "The following cause neither uncleanness nor susceptibility to uncleanness: Sweat, rotten secretion, excrement, blood issuing with any of these, liquid [issuing from a child born in the] eight month. Rabbi Yose says: except its blood. [The discharge from the bowels of] one who drinks the water of Tiberias even though it comes out clean. Blood from the slaughtering of cattle and wild animals and birds that are unclean, and blood from bloodletting for healing. Rabbi Eliezer declares these unclean. Rabbi Shimon ben Elazar says: the milk of a male is clean.",
+ "A woman's milk renders unclean whether [its flow is] desired or is not desired, but the milk of cattle renders unclean only if [its flow is] desired. Rabbi Akiva said: there is a kal vehomer argument here: if a woman's milk, which is specifically for infants, can render unclean whether [its flow is] desired or is not desired, all the more should the milk of cattle, which is for infants and adults, should render unclean both when [its flow is] desired and when it is not desired. They said to him: No; a woman's milk renders unclean when [its flow is] not desired, because the blood issuing from her wound is unclean; but how could the milk of cattle render unclean when [its flow is] not desired, seeing that the blood issuing from its wound is clean? He said to them: I am stricter in the case of milk than in the case of blood, for if one milks for healing, [the milk] is unclean, whereas if one lets blood for healing, [the blood] is clean. They said to him: let baskets of olives and grapes prove it; for liquids flowing from them are unclean only when [the flow is] desired, but when [the flow is] not desired they are clean. He said to them: No; if you say [thus] of baskets of olives and grapes which are at first a solid food and at the end become a liquid, could you say [the same] of milk which remains a liquid from beginning to end? Thus far was the argument. Rabbi Shimon said: from here on in we used to argue before him: let rain water prove it, for it remains a liquid from beginning to end, and renders unclean only when [its flow is] desired. But he said to us: No; if you say [thus] of rain water, it is because most of it is intended not for human usage but for the soil and for trees, whereas most milk is intended for human usage."
+ ]
+ ],
+ "versions": [
+ [
+ "Mishnah Yomit by Dr. Joshua Kulp",
+ "http://learn.conservativeyeshiva.org/mishnah/"
+ ]
+ ],
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Mishnah based on the Kaufmann manuscript, edited by Dan Be'eri.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Mishnah based on the Kaufmann manuscript, edited by Dan Be'eri.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..2dcfd9044cb1776579eeea88e88cb16e48f820e7
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Mishnah based on the Kaufmann manuscript, edited by Dan Be'eri.json
@@ -0,0 +1,91 @@
+{
+ "language": "he",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "https://archive.org/details/MishnaCorrectedKaufman00WHOLE",
+ "versionTitle": "Mishnah based on the Kaufmann manuscript, edited by Dan Be'eri",
+ "status": "locked",
+ "license": "PD",
+ "digitizedBySefaria": true,
+ "actualLanguage": "he",
+ "languageFamilyName": "hebrew",
+ "isSource": true,
+ "isPrimary": true,
+ "direction": "rtl",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "א\nכָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ בְרָצוֹן, <משקים>\nאַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ בְרָצוֹן, \nאוֹ שֶׁסּוֹפוֹ בְרָצוֹן, \nאַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ בְרָצוֹן, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nמַשְׁקִים טְמֵאִין מְטַמִּין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. \n",
+ "ב\nהַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין, \nאוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nלְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nהַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ בְּ'כִי יֻתַּן'. \nוּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: \nהַיּוֹצְאִין בְּ'כִי יֻתַּן', \nוְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן', \nמִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ. \n",
+ "ג\nהַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, \nאוֹ סֻכָּה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, \nוְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת מְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nבְּ'כִי יֻתַּן'. \nוּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nאָמַר רְבִּי יְהוֹשֻׁעַ, \nמִשֵּׁם אַבָּא יוֹסֵה חֹלִיקוֹפְרִי אִישׁ טִבְּעוֹן: \nתְּמַהּ עַצְמָךְ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה \nעַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, \nשֶׁנֶּאֱמַר: (ויקרא יא,לח) \n\"וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע וְנָפַל מִנִּבְלָתָם\". \n",
+ "ד\nהַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁלַּיָּרָק, \nוְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nבְּ'כִי יֻתַּן'. \nוּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nאָמְרוּ בֵית הֶלֵּל לְבֵית שַׁמַּי: \nוַהֲרֵי הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, \nחוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמֵּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. \nאָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּי: \nשֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. \nאָמְרוּ לָהֶם בֵּית הֶלֵּל: \nהֲרֵי הַמַּעֲלֶה סַק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּף הַנָּהָר, \nחוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמֵּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. \nאֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם, וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, \nהַתַּחְתּוֹן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: \nהַתַּחְתּוֹן טָהוֹר. \n",
+ "ה\nהַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, \nוְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִכְסוּתוֹ, \nרְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: \nהַיּוֹצְאִין בְּ'כִי יֻתַּן'; \nוְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן', \nמִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ. \n",
+ "ו\nהַנּוֹפֵחַ בָּעֲדָשִׁין לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, \nרְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nוַחֲכָמִים אוֹמְרִים: \nבְּ'כִי יֻתַּן'. \nהָאוֹכֵל שַׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, \nמַשְׁקִין שֶׁעַל יָדָיו, \n\nז\nרְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nוַחֲכָמִים אוֹמְרִים: \nבְּ'כִי יֻתַּן'. \nהַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nמַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם, \nשֶׁטָּמְנוּ אֶת דְּבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקְרִין, \nוְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. \nהַנּוֹתֵן אֶת פֵּרוֹתָיו לְשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n\n\n\n"
+ ],
+ [
+ "א\nזֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. \nזֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. \nשָׁתָה מַיִם טְמֵאִים וְהֵזִיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. \nבָּא בַּמַּיִם שְׁאוּבִין וְהֵזִיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. \nנִסְתַּפַּג וְאַחַר כָּךְ הֵזִיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. \n",
+ "ב\nמַרְחֵץ טְמֵאָה, וְזֵעָתָהּ טְמֵאָה, \nוּטְהוֹרָה בְּ'כִי יֻתַּן'. \nהַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מֵזִיעַ מֵחֲמָתָהּ, \nוְאִם טְמֵאָה, \nזֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה טְמֵאָה. \n",
+ "ג\nשְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, \nהַמֵּזִיעַ קָרוֹב לַטֻּמְאָה, טָמֵא; \nקָרוֹב לַטְּהָרָה, טָהוֹר; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, טָמֵא. \nבַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, \nאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר, \nמַחְצָה לְמַחְצָה, טָמֵא. \nגַּצְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְגוֹיִם מְטִילִים לְתוֹכָן, \nאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר, \nמַחְצָה לְמַחְצָה, טָמֵא. \nמֵי שְׁפֵיכוֹת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, \nאִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא, \nוְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, טָמֵא. \nאֵמָתַי? \nבִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפֵיכוֹת, \nאֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, \nאֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן מֵי שְׁפֵיכוֹת, טָמֵא. \n",
+ "ד\nהַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ, <גַּנּוֹ>\nוְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ, \nוְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, \nאִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא, \nוְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, טָמֵא. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nאִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף. \n",
+ "ה\nעִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְגוֹיִם דָּרִים בְּתוֹכָהּ, \nוְהָיְתָה בָהּ מַרְחֵץ מַרְחֶצֶת בַּשַּׁבָּת, \nאִם רֹב גּוֹיִם, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד; \nוְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחָמוּ; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּים. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nבְּאֶמְבָּטִי קְטַנָּה, \nאִם יֶשׁ בָּהּ רְשׁוּת, רוֹחֵץ מִיָּד. \n",
+ "ו\nמָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, \nאִם רֹב גּוֹיִם, לוֹקֵחַ מִיָּד; \nוְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, \nיַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹא מִמָּקוֹם קָרוֹב; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, \nיַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹא מִמָּקוֹם קָרוֹב. \nאִם יֶשׁ בָּהּ רְשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד. \n",
+ "ז\nמָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, \nאִם רֹב גּוֹיִם, גּוֹי, \nאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, יִשְׂרָאֵל. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nהוֹלְכִים אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִים. \n",
+ "ח\nמָצָא בָהּ מְצִיאָה, \nאִם רֹב גּוֹיִם, אֵינוּ צָרִיךְ לְהַכְרִיז; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. \nמָצָא בָהּ פַּת, \nהוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִים. \nוְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, \nהוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nאִם הָיְתָה פַת קֵבָר, \nהוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קֵבָר. \n",
+ "ט\nמָצָא בָהּ בָּשָׂר, \nהוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִין. \nאִם הָיָה מְבֻשָּׁל, \nהוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר. \n",
+ "י\nהַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, <הַמּוֹצִיא>\nאִם רֹב מַכְנִיסִים לְבָתֵּיהֶם, פָּטוּר; \nלִמְכּוֹר בַּשּׁוּק, חַיָּב; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, דְּמַי. \nאוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְגוֹיִם מְטִילִים לְתוֹכוֹ, \nאִם רֹב גּוֹיִם, וַדַּאי; \nאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַי; \nמַחְצָה לְמַחְצָה, וַדַּי. \nדִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר. \nוַחֲכָמִים אוֹמְרִים: \nאֲפִלּוּ כֻלּוֹ גּוֹי, \nוְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מְטִיל לְתוֹכוֹ, דְּמַי. \n",
+ "יא\nפֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרָּבוּ עַל הַשְּׁלִישִׁית, \nוְשֶׁלַּשְּׁלִישִׁית עַל שֶׁלָּרְבִיעִית, \nוְשֶׁלַּחֲמִישִׁית עַל שֶׁלַּשִּׁשִּׁית, \nוְשֶׁלַּשִּׁשִּׁית עַל שֶׁלִּשְׁבִיעִית, \nוְשֶׁלִּשְׁבִיעִית עַל שֶׁלְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, \nהוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. \nמַחְצָה לְמַחְצָה, לְהַחֲמִיר. \n\n\n\n"
+ ],
+ [
+ "א\nשַׂק שֶׁהוּא מָלֵא פֵרוֹת, \nוּנְתָנוֹ עַל גַּף הַנָּהָר, \nאוֹ עַל פִּי הַבּוֹר, \nאוֹ עַל מַעֲלוֹת הַמְּעָרָה, \nוְשָׁאֲבוּ, \nכָּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּ'כִי יֻתַּן'. <שֶׁשָּׁאֲבוֹ>\nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nכָּל שֶׁהוּא כְּנֶגֶד הַמַּיִם בְּ'כִי יֻתַּן', \nוְשֶׁאֵינוּ כְנֶגֶד הַמַּיִם אֵינוּ בְ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ב\nחָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת, \nוּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמַּשְׁקִין, \nאוֹ מְלֵאָה מַשְׁקִין וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַפֵּרוֹת, וְשָׁאֲבוּ, \nכָּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nבְּאֵלּוּ מַשְׁקִין אָמָרוּ? \nבַּמַּיִם, וּבַיַּיִן, וּבַחֹמֶץ. \nוּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְהוֹרִין. \nרְבִּי נְחֶמְיָה מְטַהֵר בַּקִּטְנִית, \nשֶׁאֵין הַקִּטְנִית שׁוֹאֶבֶת. \n",
+ "ג\nהָרוֹדֶה פַת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁלַּיַּיִן, \nרְבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. \nרְבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. \nרְבִּי יוֹסֵה מְטַהֵר בְּשֶׁלַּחִטִּין, \nוּמְטַמֵּא בְּשֶׁלַּשְּׂעוֹרִין, \nמִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעוֹרִין שׁוֹאֲבוֹת. \n",
+ "ד\nהַמְרַבֵּץ אֶת בֵּיתוֹ וְנָתַן בּוֹ חִטִּים, וּטְנָנוֹ, \nאִם מֵחֲמַת הַמַּיִם, בְּ'כִי יֻתַּן'; <מֵחַמַּת>\nוְאִם מֵחֲמַת הַסֶּלַע, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. <מֵחַמַּת> \nהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בַעֲרֵבָה, \nוְנָתַן בָּהּ חִטִּים, וּטְנָנוֹ, \nאִם מֵחֲמַת הַמַּיִם, בְּ'כִי יֻתַּן'; \nאִם מֵחֲמַת עַצְמָהּ, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nבַּחוֹל, הֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nמַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי הַמָּחוֹז שֶׁהָיוּ מְטִינִין בַּחוֹל, \nאָמְרוּ לָהֶן חֲכָמִים: \nאִם כָּךְ הֱיִיתֶם עוֹשִׂים, \nלֹא עֲשִׂיתֶם טַהֲרָה מִימֵיכֶם. \n",
+ "ה\nהַמֵּטֵן בְּטִיט הַנָּגוּב, \nרְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: \nאִם יֶשׁ בּוֹ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, בְּ'כִי יֻתַּן', \nוְאִם לָאו, אֵינוּ בְ'כִי יֻתַּן'. <אֵינָן> \nהַמְרַבֵּץ אֶת גֳּרָנוֹ, \nאֵינוּ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמֵּא נָתַן בַּחִטִּים וּטְנְָנוֹ. \n\nו\nהַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים כְּשֶׁהַטַּל עֲלֵיהֶן, \nלְהָטֵן בָּהֶן חִטָּיו, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nאִם נִתְכַּוַּן לְכֵן, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nהַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחוֹן, \nוְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, \nאִם שָׂמַח, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nאֵיפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, \nאֶלָּא, אִם עָמַד. \n",
+ "הָיוּ זֵיתָיו נְתוּנִים בַּגַּג, \nוְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, \nאִם שָׂמַח, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nאֵיפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, \nאֶלָּא, אִם פָּקַק אֶת הַצִּנּוֹר, \nאוֹ אִם חִלְחֵל לְתוֹכָן. \n",
+ "ז\nהַחַמָּרִים שֶׁהָיוּ עוֹבְרִים בַּנָּהָר, \nוְנָפְלוּ שַׂקֵּיהֶם לַמַּיִם, \nאִם שָׂמְחוּ, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nאֵיפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, \nאֶלָּא אִם הֲפָכוֹ. \nהָיוּ רַגְלָיו מְלֵאוֹת טִיט, \nוְכֵן רַגְלֵי בְהֶמְתּוֹ, \nוְעָבַר בַּנָּהָר, \nאִם שָׂמַח, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nאֵיפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, \nאֶלָּא, אִם עָמַד וְהֵדִיחַ. \nבָּאָדָם וּבִבְהֵמָה טְמֵאָה, \nלְעוֹלָם טָמֵא. \n",
+ "ח\nהַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּין וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר \nבְּשָׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם, \nבִּשְׁבִיל שֶׁיָּחוּצוּ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nהַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, \nהַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ בְּ'כִי יֻתַּן', \nוּבְרַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nאִם חָשַׁב שֶׁיִּדּוֹחוּ רַגְלֶיהָ, \nאַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ בְּ'כִי יֻתַּן'. \nבְּשָׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ, \nלְעוֹלָם טָמֵא. \nהוֹרִידָהּ חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, \nאַף עַל פִּי שֶׁחָשַׁב שֶׁיִּדּוֹחוּ רַגְלֶיהָ, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן', \nשֶׁיֵּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה, וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה. \n\n\n\n"
+ ],
+ [
+ "א\nהַשּׁוֹחֵחַ לִשְׁתּוֹת, \nהַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּ'כִי יֻתַּן'; \nבְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nהַמְמַלֵּא בֶחָבִית, \nהַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, \nוּבְחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻוָּן עַל צַוָּארָהּ, \nוּבְחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָהּ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nכַּמָּה הוּא צָרְכָהּ? \nרְבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: \nטֶפַח. \nנְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ב\nמִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, \nאֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן', \nוְאִם נָעַר, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nעָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, \nבַּטָּמֵא, טְמֵאִין, \nוּבַטָּהוֹר, בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ג\nהַכּוֹפֶה קְעָרָה לַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתִּדּוֹחַ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'; \nאִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ד\nחָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nיְשַׁבֵּר. \nוּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: \nיְעָרֶה. \nוּמוֹדִין שֶׁהוּא מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, \nוְהֵן טְהוֹרִין. \n",
+ "ה\nעֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, \nהַנּוֹתְזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nנְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nבְּ'כִי יֻתַּן'; \nוּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n\nו\nהִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, \nהַנּוֹתְזִין וְהַצָּפִין, \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nבְּ'כִי יֻתַּן'; \nוּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nנְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, \nאֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n\nז\nהַמַּטְבִּיל אֶת כֵּלָיו וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בַמְּעָרָה, \nהַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו בְּ'כִי יֻתַּן'; \nבְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: \nאִם אֵיפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, \nאַף הָעוֹלִים בְּרַגְלָיו, בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ח\nקֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תָרְמוֹסִין, \nוּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה, \nוּמוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תָּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, \nוְהֵם טְהוֹרִין. \nהֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, \nהַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִין, \nוּשְׁאָר כָּל הַתָּרְמוֹסִין טְהוֹרִין. \nצְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחַתּוּ, \nוְהוּא טָהוֹר. \nהֶעֱלַתּוּ כָּל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, \nטָמֵא. \n",
+ "ט\nפֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, \nוּפָשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, \nיָדָיו טְהוֹרוֹת, \nוְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִין. \nאִם חָשַׁב שֶׁיִּדּוֹחוּ יָדָיו, \nיָדָיו טְהוֹרוֹת, \nוְהַפֵּרוֹת בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "י\nקְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם, \nוּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה, \nוּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, \nטְמֵאָה; \nמַגַּע טְמֵאוֹת, טְהוֹרָה. \nוּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, \nטְמֵאָה, \nשֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִין אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין. \n",
+ "יא\nהַמְמַלֵּא בַקִּילוֹן, עַד שְׁלֹשָׁה יָמִים, \nטְמֵאִין. \nרְבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר: \nאִם נִגָּבוּ מִיָּד טְהוֹרִין, \nאִם לֹא נִגָּבוּ, \nאֲפִלּוּ עַד שְׁלֹשִׁים יוֹם טְמֵאִין. \n",
+ "יב\nעֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין \nוְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, \nאִם רָבוּ, טְהוֹרִין. \nהוֹצִיאָן שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, <שֶׁיָּרְדוּ>\nאַף עַל פִּי שֶׁרָבוּ, טְמֵאִין. \nבָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִין, \nאַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָן שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, \nטְהוֹרִים, \nוְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבַד. \nרְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: \nאִם הָיוּ לַחִים וְהִסִּיקָן, \nרָבוּ מַשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִים שֶׁבָּלָעוּ, \nטְהוֹרִין. \n\n\n\n"
+ ],
+ [
+ "א\nמִי שֶׁטָּבַל בַּנָּהָר, \nוְהָיָה לְפָנָיו נָהָר אַחֵר וְעָבַר בּוֹ, \nוְטִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. \nדְּחָיוֹ חֲבֵרוֹ לְשָׁבְרוֹ, וְכֵן לִבְהֶמְתּוֹ, \nטִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. \nאִם כִּמְשַׂחֵק עִמּוֹ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ב\nהַשָּׁט עַל פְּנֵי הַמַּיִם, \nהַנּוֹתְזִין אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nוְאִם נִתְכַּוַּן לְהַתִּיז עַל חֲבֵרוֹ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nהָעוֹשֶׂה צִפּוֹר בַּמַּיִם, \nהַנּוֹתְזִין אֶת שֶׁבָּהּ אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ג\nפֵּרוֹת שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָן וּבְלָלָן שֶׁיִּגּוֹבוּ, \nרְבִּי אוֹמֵר: \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ד\nהַמּוֹדֵד אֶת הַבּוֹר, \nבֵּין לְעָמְקוֹ בֵין לְרָחְבּוֹ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nדִּבְרֵי רְבִּי טַרְפוֹן. \nרְבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר: \nלְעָמְקוֹ, בְּ'כִי יֻתַּן', \nוּלְרָחְבּוֹ, אֵינוּ בְ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ה\nפָּשַׁט יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ קָנֶה לַבּוֹר, \nלֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'; \nלֵידַע כַּמָּה מַיִם יֶשׁ בּוֹ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nזָרַק אֶת הָאֶבֶן לַבּוֹר, \nלֵידַע אִם יֵשׁ בּוֹ מַיִם, \nהַנּוֹתְזִין אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן', \nוְאֶת שֶׁבָּאֶבֶן טְהוֹרִין. \n",
+ "ו\nהַחוֹבֵט עַל הַשֶּׁלַח, \nחוּץ לַמַּיִם, בְּ'כִי יֻתַּן', \nוּבְתוֹךְ הַמַּיִם, אֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nרְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: \nאַף בְּתוֹךְ הַמַּיִם, בְּ'כִי יֻתַּן', \nמִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ עִם הַצּוֹאָה. \n",
+ "ז\nהַמַּיִם הָעוֹלִים בַּסְּפִינָה, \nוּבָעֹקֶל, וּבַמָּשׁוֹטוֹת, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'; \nבַּמְּצוֹדוֹת וּבָרְשָׁתוֹת וּבַמִּכְמוֹרוֹת, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nוְאִם נָעַר, בְּ'כִי יֻתַּן'. \nהַמּוֹלִיךְ אֶת הַסְּפִינָה לַיָּם הַגָּדוֹל לְצָרְפָהּ, \nהַמּוֹצִיא מַסְמֵר בַּגְּשָׁמִים לְצָרְפוֹ, \nהַמַּנִּיחַ אֶת הָאוּר בַּגְּשָׁמִים לְכַבּוֹתוֹ, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ח\nקַסְיָה שֶׁלַּשֻּׁלְחָנוֹת, \nוְכֵן שִׁפָּה שֶׁלִּלְבֵנִים, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'; \nוְאִם נָעַר, בְּ'כִי יֻתַּן'. \n",
+ "ט\nכָּל הַנָּצוֹק טָהוֹר, \nחוּץ מִדְּבַשׁ הַזִּיפִים, וְהַצַּפַּחַת. \nבֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: \nאַף מִקְפָּה שֶׁלַּגְּרִיסִים וְשֶׁלַּפּוּל, \nמִפְּנֵי שֶׁהִיא סוֹלֶדֶת לְאַחֲרֶיהָ. \n",
+ "י\nהַמְּעָרֶה מֵחַם לְחַם, \nוּמִצּוֹנֵן לְצוֹנֵן, \nמֵחַם לַצּוֹנֵן, \nטָהוֹר; \nמִצּוֹנֵן לְחַם, \nטָמֵא. \nרְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: \nאַף הַמְּעָרֶה מֵחַם לְחַם, \nוְכֹחוֹ שֶׁלַּתַּחְתּוֹן יָפֶה מִשֶׁלָּעֶלְיוֹן, \nטָמֵא. \n",
+ "יא\nהָאִשָּׁה שֶׁהָיוּ יָדֶיהָ טְהוֹרוֹת, \nוּמְגַסָּה בִקְדֵרָה טְמֵאָה, \nאִם הֵזִיעוּ יָדֶיהָ, \nטְמֵאוֹת. \nוּמְגַסָּה בִקְדֵרָה טְהוֹרָה, \nאִם הֵזִיעוּ יָדֶיהָ, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה. <בִקְדֵרָה> \nרְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: \nאִם נָטְפוּ. \nהַשּׁוֹקֵל עֲנָבִים בְּכַף מֹאזְנַיִם, \nהַיַּיִן שֶׁבַּכַּף טָהוֹר, \nעַד שֶׁיְּעָרֶה לְתוֹךְ הַכֶּלִי. \nהֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים שֶׁהֵן מְנַטְּפִים. \n\n\n\n"
+ ],
+ [
+ "א\nהַמַּעֲלֶה פֵרוֹתָיו לַגַּג מִפְּנֵי הַכְּנִמָּה, \nוְיָרַד עֲלֵיהֶן טַל, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nוְאִם נִתְכַּוַּן לְכֵן, \nהֲרֵי זֶה בְ'כִי יֻתַּן'. \nהֶעֱלָן חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, \nאַף עַל פִּי שֶׁחָשֵַׁב שֶׁיֵּרֵד עֲלֵיהֶן טַל, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן', \nשֶׁיֵּשׁ לָהֶם מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה. \n",
+ "ב\nהַמַּעֲלֶה אֶת הָאֲגֻדּוֹת וְאֶת הַקְּצִיעוֹת \nוְאֶת הַשּׁוּם לַגַּג, בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּינוּ, \nאֵינָן בְּ'כִי יֻתַּן'. \nכָּל הָאֲגֻדּוֹת שֶׁלְּבֵית הַשְּׁוָקִים טְמֵאִין. \nרְבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּלַּחִים. \nאָמַר רְבִּי מֵאִיר: \nוְכִי מִפְּנֵי מָה טִמּוּם? \nאֶלָּא מִפְּנֵי מַשְׁקֵה הַפֶּה! \nכָּל הַקְּמָחִים וְהַסְּלָתוֹת שֶׁלְּבֵית הַשְּׁוָקִין טְמֵאִים. \nהַחֲלִיקָה, וְהַטְּרָגוֹס וְהַטִּיְסָנִי, \nטְמֵאִין בְּכָל מָקוֹם. \n",
+ "ג\nכָּל הַבֵּיצִים בְּחֶזְקַת טַהֲרָה, \nחוּץ מִשֶּׁלְּמוֹכְרֵי מַשְׁקֶה. \nאִם הָיוּ מוֹכְרִין עִמָּהֶן פֵּרוֹת יְבֵשִׁים, \nטְהוֹרוֹת. \nכָּל הַדָּגִין בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. \nרְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: \nחֲתִכָּה אַיְלָתִית, וְדַג הַמִּצְרִי הַבָּא בְקֻפָּה, \nוְקוֹלְיַס הָאַסְפְּנָן, \nהֲרֵי אֵלּוּ בְחֶזְקַת טַהֲרָה. \nכָּל הַצֵּיר בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. \nוְעַל כֻּלָּם עַם הָאָרֶץ נֶאֱמָנִין לוֹמַר: \n\"טְהוֹרִין הֵן\", \nחוּץ מִן הַדָּגָה, \nמִפְּנֵי שֶׁמַּפְקִידִין אוֹתָם אֵצֶל עַם הָאָרֶץ. \nרְבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: \nצֵיר טָהוֹר שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, \nטָמֵא. \n",
+ "ד\nשִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן: \nהַטַּל, \nוְהַמַּיִם, \n[הַיַּיִן,] \nוְהַשֶּׁמֶן, \nוְהַדָּם, \nוְהֶחָלָב, \nוּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. \nדְּבַשׁ צָרְעִי, טָהוֹר, \nוּמֻתָּר בַּאֲכִילָה. \n",
+ "ה\nתּוֹלָדוֹת לַמַּיִם: \nהַיּוֹצֵא מִן הָעַיִן, \nמִן הָאֹזֶן, \nמִן הַחֹטֶם, \nוּמִן הַפֶּה, \nמֵי רַגְלַיִם, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, \nלְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. \nתּוֹלָדוֹת לַדָּם: \nדַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִין, \nוְדַם הַקֵּז לִשְׁתִיָּה. \nמֵי הֶחָלָב, כְּחָלָב, \nוְהַמֹּחַל, כַּשֶּׁמֶן, \nשֶׁאֵין מֹחַל יוֹצֵא יְדֵי שֶׁמֶן. \nדִּבְרֵי רְבִּי שִׁמְעוֹן. \nרְבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: \nאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ שֶׁמֶן. \nדַּם הַשֶּׁרֶץ כִּבְשָׂרוֹ, \nמְטַמֵּא וְאֵינוּ מַכְשִׁיר; \nוְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ. \n",
+ "ו\nאֵלּוּ מְטַמִּין וּמַכְשִׁירִין: \nזוֹבוֹ שֶׁלַּזָּב, \nוְרוֹקוֹ, וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ, וּמֵימֵי רַגְלָיו, \nוּרְבִיעִית מִן הַמֵּת, \nוְדַם הַנִּדָּה. \nרְבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: \nשִׁכְבַת זֶרַע אֵינָה מַכְשֶׁרֶת. \nרְבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר: \nדַּם הַנִּדָּה [אֵינוּ מַכְשִׁיר.] \nרְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: \nדַּם הַמֵּת אֵינוּ מַכְשִׁיר. \nוְאִם נָפַל עַל הַדַּלַּעַת, \nגּוֹדְדָהּ, וְהִיא טְהוֹרָה. \n",
+ "ז\nאֵלּוּ [לֹא] מְטַמִּין וְלֹא מַכְשִׁירִין: \nהַזֵּעָה, \nוְהַלֵּחָה סְרוּחָה, \nוְהָרֶאִי, \nוְדָם הַיּוֹצֵא עִמָּהֶן, \nוּמַשְׁקֵה בֶן שְׁמוֹנָה. \nרְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: \nחוּץ מִדָּמוֹ. \nוְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה, \nאַף עַל פִּי יוֹצְאִין נְקִיִּים. \n\nח\nדַּם שְׁחִיטָה בִּבְהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּמֵאִין, \nוְדַם הַקֵּז לִרְפוּאָה. \nרְבִּי אֶלְעָזָר מְטַמֵּא בָאֵלּוּ. \nרְבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: \nחֲלֵב הַזָּכָר טָהוֹר. \n",
+ "ט\nחֲלֵב הָאִשָּׁה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, \nוַחֲלֵב הַבְּהֵמָה אֵינוּ מְטַמֵּא אֶלָּא לְרָצוֹן. \nאָמַר רְבִּי עֲקִיבָה: \nקוֹל וָחֹמֶר הַדְּבָרִין: \nמָה, אִם חֲלֵב הָאִשָּׁה, \nשֶׁאֵינוּ מְיֻחָד אֶלָּא לַקְּטַנִּים, \nמְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, \nחֲלֵב הַבְּהֵמָה, \nשֶׁהוּא מְיֻחָד לַקְּטַנִּים וְלַגְּדוֹלִים, \nאֵינוּ דִין שֶׁיְּטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן? \nאָמְרוּ לוֹ: \nלֹא! \nאִם טִמֵּא חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, \nשֶׁדַּם מַגַּפְתָּהּ טָמֵא, \nיְטַמֵּא חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, \nשֶׁדַּם מַגַּפְתָּהּ טָהוֹר? \nאָמַר לָהֶם: \nמַחֲמִיר אֲנִי בֶחָלָב מִבַּדָּם, \nשֶׁהַחוֹלֵב לִרְפוּאָה, טָמֵא, \nוְהַמֵּקִיז לִרְפוּאָה, טָהוֹר. \nאָמְרוּ לוֹ: \nסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ, \nשֶׁהַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן, \nלְרָצוֹן, טְמֵאִים, \nוְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, טְהוֹרִים. \nאָמַר לָהֶן: \nלֹא! \nאִם אֲמַרְתֶּם בְּסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים, \nשֶׁתְּחִלָּתָן אֹכֶל וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, \nתֹּאמְרוּ בֶחָלָב שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ מַשְׁקֶה? \nעַד כָּן הָיְתָה תְשׁוּבָה. \nאָמַר רְבִּי שִׁמְעוֹן: \nמִכָּן וְהֵילָּךְ הָיִינוּ מְשִׁיבִין לְפָנָיו: \nמֵי גְשָׁמִים יוֹכִיחוּ, \nשֶׁתְּחִלָּתָן וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, \nוְאֵינָן מְטַמִּין אֶלָּא לְרָצוֹן. \nאָמַר לָנוּ: \nלֹא! \nאִם אֲמַרְתֶּם בְּמֵי גְשָׁמִין, \nשֶׁאֵין רֻבָּן לָאָדָם, אֶלָּא לָאֲרָצוֹת וְלָאִילָנוֹת, \nוְרֹב הֶחָלָב לָאָדָם. \n\n\n\n\n\n"
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Mishnah, ed. Romm, Vilna 1913.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Mishnah, ed. Romm, Vilna 1913.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..7f53ba2a565dfa96610c2997341b37ecea990459
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Mishnah, ed. Romm, Vilna 1913.json
@@ -0,0 +1,95 @@
+{
+ "language": "he",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH001741739",
+ "versionTitle": "Mishnah, ed. Romm, Vilna 1913",
+ "status": "locked",
+ "priority": 2.0,
+ "license": "Public Domain",
+ "digitizedBySefaria": true,
+ "heversionSource": "http://primo.nli.org.il/primo_library/libweb/action/dlDisplay.do?vid=NLI&docId=NNL_ALEPH00174173",
+ "versionTitleInHebrew": "משנה, מהדורת בית דפוס ראם, וילנא 1913",
+ "actualLanguage": "he",
+ "languageFamilyName": "hebrew",
+ "isBaseText": true,
+ "isSource": true,
+ "isPrimary": true,
+ "direction": "rtl",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "כל משקה שתחלתו לרצון אף על פי שאין סופו לרצון. או שסופו לרצון אף על פי שאין תחלתו לרצון. הרי זה בכי יותן. משקין טמאים מטמאין לרצון ושלא לרצון: ",
+ "המרעיד את האילן להשיר ממנו אוכלין או את הטומאה. אינן בכי יותן. להשיר ממנו משקין. בית שמאי אומרים היוצאין. ואת שבו בכי יותן. בית הלל אומרים היוצאין בכי יותן ואת שבו אינן בכי יותן. מפני שהוא מתכוין שיצאו מכולו: ",
+ "המרעיד את האילן ונפל על חבירו. או סוכה. ונפלה על חברתה. ותחתיהן זרעים. או ירקות המחוברין לקרקע. בית שמאי אומרים בכי יותן. בית הלל אומרים אינן בכי יותן. אמר ר' יהושע משום אבא יוסי חלי קופרי איש טבעון. תמה עצמך אם יש משקה טמא בתורה. עד שיתכוין ויתן. שנאמר וכי יותן מים על זרע: ",
+ "הנוער אגודה של ירק וירדו מצד העליון לתחתון. בית שמאי אומרים בכי יותן. בית הלל אומרים אינם בכי יותן. אמרו בית הלל לבית שמאי. והלא הנוער את הקלח. חוששין אנו שמא יצאו מן העלה לעלה. אמרו להן בית שמאי שהקלח אחד. ואגודה קלחים הרבה. אמרו להם בית הלל. הרי המעלה שק מלא פירות. ונתנו על גב הנהר חוששין אנו שמא ירדו מצד העליון לתחתון. אבל אם העלה שנים ונתנן זה על גב זה. התחתון בכי יותן. ור' יוסי אומר התחתון טהור: ",
+ "הממחק את הכרישה. והסוחט שערו בכסותו. רבי יוסי אומר. היוצאין בכי יותן ואת שבו אינן בכי יותן. מפני שהוא מתכוין שיצאו מכולו: ",
+ "הנופח בעדשים לבדקן. אם יפות הן. ר' שמעון אומר אינן בכי יותן. וחכמים אומרים בכי יותן. והאוכל שומשמין באצבעו. משקין שעל ידו. ר' שמעון אומר אינן בכי יותן. וחכמים אומרים בכי יותן. הטומן פירותיו במים מפני הגנבים. אינן בכי יותן. מעשה באנשי ירושלים. שטמנו דבילתן במים מפני הסיקרין. וטהרו להן חכמים הנותן פירותיו בשבולת הנהר להביאן עמו אינן בכי יותן: "
+ ],
+ [
+ "זיעת בתים בורות שיחין ומערות טהורה. זיעת האדם טהורה. שתה מים טמאים והזיעה זיעתו טהורה. בא במים שאובים והזיע. זיעתו טמאה. נסתפג ואחר כך הזיעתו. טהורה: ",
+ "מרחץ טמאה זיעתה טמאה וטהורה בכי יותן. הבריכה שבבית. הבית מזיע מחמתה. אם טמאה. זיעת כל הבית שמחמת הבריכה. טמאה: ",
+ "שתי בריכות. אחת טהורה ואחת טמאה. המזיע קרוב לטמאה. טמא. קרוב לטהורה טהור מחצה למחצה טמא. ברזל טמא שבללו עם ברזל טהור. אם רוב מן הטמא טמא. ואם רוב מן הטהור טהור. מחצה למחצה טמא. גסטריות שישראל ועכו\"ם מטילין לתוכה אם רוב מן הטמא טמא. ואם רוב מן הטהור טהור. מחצה למחצה טמא. מי שפיכות שירדו עליהן מי גשמים אם רוב מן הטמא טמא. ואם רוב מן הטהור טהור מחצה למחצה טמא. אימתי בזמן שקדמו מי שפיכות. אבל אם קדמו מי גשמים. אפילו כל שהן למי שפיכות טמא: ",
+ "הטורף את גגו. והמכבס את כסותו. וירדו עליהן גשמים. אם רוב מן הטמא טמא. ואם רוב מן הטהור טהור. מחצה למחצה טמא. ר' יהודה אומר אם הוסיפו לנטף: ",
+ "עיר שישראל ונכרים דרים בה והיה בה מרחץ מרחצת בשבת. אם רוב נכרים רוחץ מיד. ואם רוב ישראל. ימתין כדי שיחמו החמין. מחצה למחצה ימתין כדי שיחמו החמין. ר' יהודה אומר באמבטי קטנה. אם יש בה רשות רוחץ בה מיד: ",
+ "מצא בה ירק נמכר אם רוב עכו\"ם לוקח מיד. ואם רוב ישראל. ימתין כדי שיבואו ממקום קרוב. מחצה למחצה. ימתין כדי שיבואו ממקום קרוב. ואם יש בו רשות לוקח מיד: ",
+ "מצא בה תינוק מושלך אם רוב עכו\"ם. עכו\"ם. ואם רוב ישראל. ישראל. מחצה למחצה ישראל רבי יהודה אומר הולכין אחר רוב המשליכין: ",
+ "מצא בה מציאה אם רוב עכו\"ם אינו צריך להכריז ואם רוב ישראל צריך להכריז מחצה למחצה צריך להכריז מצא בה פת. הולכין אחר רוב הנחתומין. ואם היתה פת עיסה. הולכים אחר רוב אוכלי פת עיסה ר' יהודה אומר. אם היתה פת קיבר. הולכין אחר רוב אוכלי פת קיבר: ",
+ "מצא בה בשר. הולכין אחר רוב הטבחים אם היתה מבושל. הולכים אחר רוב אוכלי בשר מבושל: ",
+ "המוצא פירות בדרך אם רוב מכניסין לבתיהן. פטור ולמכור בשוק. חייב. מהצה למחצה דמאי. אוצר שישראל ועכו\"ם מטילין לתוכו. אם רוב עכו\"ם. ודאי. ואם רוב ישראל. דמאי. מחצה למחצה. ודאי. דברי ר' מאיר. וחכמים אומרים. אפילו כולם עכו\"ם. וישראל אחד מטיל לתוכו. דמאי: ",
+ "פירות שניה שרבו על של שלישית. ושל שלישית על של רביעית. ושל רביעית על של חמישית ושל חמישית על של ששית. ושל ששית על של שביעית. ושל שביעית על של מוצאי שביעית. הולכין אחר הרוב. מחצה למחצה. להחמיר: "
+ ],
+ [
+ "שק שהוא מלא פירות. ונתנו על גב הנהר. או על פי הבור. או על מעלות המערה. ושאבו. כל ששאבו בכי יותן. ר' יהודה אומר. כל שהוא כנגד המים. בכי יותן. וכל שאינו כנגד המים. אינו בכי יותן: ",
+ "חבית שהיא מלאה פירות. ונתונה לתוך המשקין. או מלאה משקין. ונתונה לתוך הפירות. ושאבו. כל ששאבו בכי יותן. באלו משקים אמרו. במים. וביין. ובחומץ. ושאר כל המשקין טהורין. ר' נחמיה מטהר בקטנית. שאין הקטנית שואבת: ",
+ "הרודה פת חמה. ונתנה על פי חבית של יין ר' מאיר מטמא. ר' יהודה מטהר. רבי יוסי מטהר בשל חטים. ומטמא בשל שעורים. מפני שהשעורים שואבות: ",
+ "המרבץ את ביתו ונתן בו חטים. וטננו. אם מחמת המים בכי יותן. ואם מחמת הסלע. אינן בכי יותן. המכבס את כסותו בעריבה. נתן בה חטים וטננו. אם מחמת המים בכי יותן. אם מחמת עצמן אינן בכי יותן. המטנן בחול. הרי זה בכי יותן. מעשה באנשי המחוז. שהיו מטינין בחול. אמרו להם חכמים אם כך הייתם עושים. לא עשיתם טהרה מימיכם: ",
+ "המטנן בטיט הנגוב. ר' שמעון אומר אם יש בו משקה טופח. בכי יותן. ואם לאו אינו בכי יותן. המרבץ את גרנו. אינו חושש שמא נתן בה חטים וטננו. המלקט עשבים כשהטל עליהם. להטן בהם חטים. אינן בכי יותן. אם נתכוין לכך. הרי זה בכי יותן. המוליך חטין לטחון. וירדו עליהן גשמים. אם שמח בכי יותן. רבי יהודה אומר אי אפשר שלא לשמוח. אלא אם עמד: ",
+ "היו זיתיו נתונים בגג. וירדו עליהן גשמים. אם שמח בכי יותן. ר' יהודה אומר אי אפשר שלא לשמוח. אלא אם פקק את הצנור. או אם חלחל לתוכן: ",
+ "החמרין שהיו עוברים בנהר. ונפלו שקיהם למים. אם שמחו בכי יותן. רבי יהודה אומר אי אפשר שלא לשמוח. אלא אם הפכו. היו רגליו מלאות טיט. וכן רגלי בהמתו. עבר בנהר. אם שמח בכי יותן ר' יהודה אומר אי אפשר שלא לשמוח. אלא אם עמד והדיח. באדם ובבהמה טמאה. לעולם טמא: ",
+ "המוריד את הגלגלים. ואת כלי הבקר בשעת הקדים למים. בשביל שיחוצו הרי זה בכי יותן. המוריד בהמה לשתות. המים העולים בפיה בכי יותן. וברגליה אינן בכי יותן. אם חשב שיודחו רגליה. אף העולין ברגליה בכי יותן. בשעת היחף והדיש. לעולם טמא. הוריד חרש שוטה וקטן. אף על פי שחושב שיודחו רגליה. אינן בכי יותן. שיש להן מעשה. ואין להן מחשבה: "
+ ],
+ [
+ "השוחה לשתות המים העולים בפיו. ובשפמו. בכי יותן. בחוטמו. ובראשו. ובזקנו. אינן בכי יותן. הממלא בחבית. המים העולים אחריה ובחבל שהוא מכונן על צוארה. ובחבל שהוא לצרכה. הרי זה בכי יותן. כמה הוא צרכה. ר' שמעון בן אלעזר אומר טפח. נתנה תחת הצנור אינן בכי יותן: ",
+ "מי שירדו עליו גשמים. אפילו אב הטומאה אינו בכי יותן. ואם נער בכי יותן. עמד תחת הצנור להקר. או לידוחי בטמא טמאין. ובטהור בכי יותן: ",
+ "הכופה קערה על הכותל בשביל שתודח. הרי זה בכי יותן. אם בשביל שלא ילקה הכותל. אינן בכי יותן: ",
+ "חבית שירד הדלף לתוכה. בית שמאי אומרים ישבר. בית הלל אומרים יערה. ומודים שהוא מושיט את ידו. ונוטל פירות מתוכה. והם טהורים: ",
+ "עריבה שירד הדלף לתוכה. הניתזין והצפין אינן בכי יותן. נטלה לשפכה. בית שמאי אומרים בכי יותן. בית הלל אומרים אינן בכי יותן. הניחה שירד הדלף לתוכה. הניתזין והצפין. בית שמאי אומרים בכי יותן. בית הלל אומרים אינן בכי יותן. נטלה לשפכה. אלו ואלו מודים שהן בכי יותן. המטביל את הכלים. והמכבס את כסותו במערה. המים העולים בידיו בכי יותן. ברגליו אינן בכי יותן. ר' אליעזר אומר אם אי אפשר לו שירד אלא אם כן נטנפו רגליו. אף העולין ברגליו בכי יותן: ",
+ "קופה שהיא מלאה תורמסין. ונתנוה לתוך מקוה. מושיט ידו ונוטל תורמסין מתוכה והם טהורים. העלם מן המים. הנוגעים בקופה טמאים. ושאר כל התורמסים טהורים. צנון שבמערה. נדה מדיחתו. והוא טהור. העלתו כל שהוא מן המים. טמא: ",
+ "פירות שנפלו לתוך אמת המים. פשט מי שהיו ידיו טמאות. ונטלן. ידיו טהורות. והפירות טהורים. ואם חשב שיודחו ידיו. ידיו טהורות והפירות בכי יותן: ",
+ "קדרה שהיא מלאה מים. ונתונה לתוך המקוה. ופשט אב הטומאה את ידו לתוכה טמאה. מגע טומאות. טהורה. ושאר כל המשקין טמאין. שאין המים מטהרים את שאר המשקין: ",
+ "הממלא בקילון עד שלשה ימים טמאין. ר' עקיבא אומר אם נגבו. מיד טהורים. ואם לא נגבו. אפילו עד שלשים יום טמאים: ",
+ "עצים שנפלו עליהם משקין וירדו עליהם גשמים. אם רבו. טהורים. הוציאם שירדו עליהם גשמים. אף על פי שרבו. טמאים. בלעו משקים טמאים. אף על פי שהוציאם שירדו עליהן גשמים. טהורין. ולא יסיקם אלא בידים טהורות בלבד. ר' שמעון אומר אם היו לחין והסיקן. ורבו המשקין היוצאין מהן. על המשקין שבלעו. טהורים: "
+ ],
+ [
+ "מי שטבל בנהר והיה לפניו נהר אחר ועבר בו. טהרו שניים את הראשונים. דחהו חברו לשכרו. וכן לבהמתו. טהרו שניים את הראשונים. ואם כמשחק עמו. הרי זה בכי יותן: ",
+ "השט על פני המים. הניתזין אינן בכי יותן. ואם נתכוין להתיז על חבירו. הרי זה בכי יותן. העושה צפור במים. הניתזין. ואת שבה. אינן בכי יותן: ",
+ "פירות שירד הדלף לתוכן. ובללן. שינוגבו. ר' שמעון אומר בכי יותן. וחכמים אומרים אינן בכי יותן: ",
+ "המודד את הבור. בין לעמקו בין לרחבו. הרי זה בכי יותן. דברי ר' טרפון. ר' עקיבא אומר לעמקו בכי יותן ולרחבו אינו בכי יותן: ",
+ "פשט ידו או רגלו. או קנה לבור. לידע אם יש בו מים. אינן בכי יותן. לידע כמה מים יש בו. הרי זה בכי יותן. זרק אבן לבור. לידע אם יש בו מים. הניתזין אינן בכי יותן. ואת שבאבן. טהורים: ",
+ "החובט על השלח. חוץ למים. בכי יותן. לתוך המים. אינן בכי יותן. רבי יוסי אומר. אף לתוך המים בכי יותן. מפני שהוא מתכוין שיצאו עם הצואה: ",
+ "המים העולין בספינה ובעקל. ובמשוטות. אינן בכי יותן. במצודות. וברשתות. ובמכמרות. אינן בכי יותן. ואם נער. בכי יותן. המוליך את הספינה לים הגדול לצרפה. המוציא מסמר לגשמים לצרפו. המניח את האוד בגשמים. לכבותו. הרי זה בכי יותן: ",
+ "קסיא של שולחנות. והשיפא של לבנים. אינן בכי יותן. ואם נער. בכי יותן: ",
+ "כל הנצוק טהור. חוץ מדבש הזיפין. והצפחת. בית שמאי אומרים אף המקפה של גריסין ושל פול. מפני שהיא סולד' לאחריה: ",
+ "המערה מחם לחם. ומצונן לצונן. ומחם לצונן. טהור. מצונן לחם טמא. ר' שמעון אומר אף המערה מחם לחם. וכחו של תחתון יפה משל עליון. טמא: ",
+ "האשה שהיו ידיה טהורות. ומגיסה בקדרה טמאה. אם הזיעו ידיה טמאות. היו ידיה טמאות. ומגיסה בקדרה טהורה. אם הזיעו ידיה. הקדרה טמאה. רבי יוסי אומר אם נטפו. השוקל ענבים בכף מאזנים. היין שבכף טהור. עד שיערה לתוך הכלי. הרי זה דומה לסלי זיתים וענבים. כשהן מנטפין: "
+ ],
+ [
+ "המעלה פירותיו לגג. מפני הכנימה. וירד עליהם טל. אינם בכי יותן. אם נתכוין לכך. הרי זה בכי יותן. העלן חרש שוטה וקטן. אף על פי שחשב שירד עליהן הטל. אינן בכי יותן. שיש להן מעשה. ואין להן מחשבה: ",
+ "המעלה את האגודות ואת הקציעות. ואת השום. לגג. בשביל שימתינו. אינן בכי יותן. כל האגודות של בית השוקים. טמאין. ר' יהודה מטהר בלחים. אמר רבי מאיר וכי מפני מה טימאו אלא מפני משקה הפה. כל הקמחין והסלתות של בית השוקים טמאים. החילקה הטרגיס והטסגי טמאים בכל מקום: ",
+ "כל הביצים בחזקת טהרה חוץ משל מוכרי משקה. ואם היו מוכרין עמהן פירות יבשים טהורות. כל הדגים בחזקת טומאה. רבי יהודה אומר חתיכת אלתות. ודג המצרי הבא בקופה. וקוליס האספנין. הרי אלו בחזקת טהרה. כל הציר בחזקת טומאה. ועל כולם עם הארץ נאמן לומר טהורים הן. חוץ משל דגה. מפני שהן מפקידין אותה אצל עם הארץ. ר' אליעזר בן יעקב אומר ציר טהור שנפל לתוכו מים כל שהן טמא: ",
+ "שבעה משקין הן. הטל. והמים. היין והשמן. והדם. והחלב. ודבש דבורים. דבש צרעים טהור. ומותר באכילה: ",
+ "תולדות למים. היוצאין מן העין. מן האוזן. מן החוטם. מן הפה. מי רגלים בין גדולים בין קטנים. לדעתו ושלא לדעתו. תולדות לדם. דם שחיטה בבהמה ובחיה ובעופות הטהורים. ודם הקזה לשתיה. מי חלב כחלב. והמוחל כשמן. שאין המוחל יוצא מידי שמן. דברי ר' שמעון. ר' מאיר אומר אף על פי שאין עמו שמן. דם השרץ כבשרו. מטמא ואינו מכשיר. ואין לנו כיוצא בו: ",
+ "אלו מטמאין ומכשירין. זובו של זב. ורוקו. ושכבת זרעו. ומימי רגליו. ורביעית מן המת. ודם הנדה. ר' אליעזר אומר שכבת זרע אינה מכשרת. ר' אלעזר בן עזריה אומר דם הנדה אינו מכשיר. ר' שמעון אומר דם המת אינו מכשיר. ואם נפל על הדלעת גורדה והיא טהורה: ",
+ "אלו לא מטמאין ולא מכשירין. הזיעה. והליחה סרוחה. והראי. והדם היוצא עמהם. ומשקה בן שמונה. רבי יוסי אומר חוץ מדמו. והשותה מי טבריה. אף על פי שיוצאין נקיים. דם שחיטה בבהמה. בחיה. ובעופות. הטמאים. ודם הקזה לרפואה. ר' אליעזר מטמא באלו. רבי שמעון בן אלעזר אומר חלב הזכר טהור: ",
+ "חלב האשה מטמא לרצון ושלא לרצון. וחלב הבהמה אינו מטמא אלא לרצון. אמר ר' עקיבא קל וחומר הדברים. מה אם חלב האשה שאינו מיוחד אלא לקטנים. מטמא לרצון ושלא לרצון. חלב הבהמה שהוא מיוחד לקטנים ולגדולים אינו דין שיטמא לרצון ושלא לרצון. אמרו לו לא. אם טמא חלב האשה שלא לרצון. שדם מגפתה טמא. יטמא חלב הבהמה שלא לרצון שדם מגפתה טהור. אמר להם מחמיר אני בחלב מבדם. שהחולב לרפואה טמא והמקיז לרפואה טהור. אמרו לו סלי זיתים וענבים יוכיחו. שהמשקים היוצאין מהן לרצון טמאים. ושלא לרצון טהורים. אמר להן לא. לא אמרתם בסלי זיתים וענבים שתחלתן אוכל. וסופן משקה. תאמרו בחלב שתחלתו וסופו משקה. עד כאן היתה תשובה. אמר ר' שמעון מכאן ואילך היינו משיבין לפניו מי גשמים יוכיחו. שתחלתן וסופן משקה ואינן מטמאין אלא לרצון. אמר לנו לא אם אמרתם במי גשמים שאינן רובן לאדם אלא לארצות ולאילנות. ורוב החלב לאדם. "
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Torat Emet 357.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Torat Emet 357.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..fb626ea0f1667fb6a57566a1de2f8306969b01de
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/Torat Emet 357.json
@@ -0,0 +1,93 @@
+{
+ "language": "he",
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "versionSource": "http://www.toratemetfreeware.com/index.html?downloads",
+ "versionTitle": "Torat Emet 357",
+ "status": "locked",
+ "priority": 3.0,
+ "license": "Public Domain",
+ "versionTitleInHebrew": "תורת אמת 357",
+ "actualLanguage": "he",
+ "languageFamilyName": "hebrew",
+ "isBaseText": true,
+ "isSource": true,
+ "isPrimary": true,
+ "direction": "rtl",
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן: \n",
+ "הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ: \n",
+ "הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע: \n",
+ "הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר: \n",
+ "הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ: \n",
+ "הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n"
+ ],
+ [
+ "זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה: \n",
+ "מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה: \n",
+ "שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא: \n",
+ "הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף: \n",
+ "עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד: \n",
+ "מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד: \n",
+ "מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין: \n",
+ "מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר: \n",
+ "מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל: \n",
+ "הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי: \n",
+ "פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר: \n"
+ ],
+ [
+ "שַׂק שֶׁהוּא מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, אוֹ עַל פִּי הַבּוֹר, אוֹ עַל מַעֲלוֹת הַמְּעָרָה, וְשָׁאֲבוּ, כֹּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא כְנֶגֶד הַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ כְנֶגֶד הַמַּיִם, אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמַּשְׁקִין, אוֹ מְלֵאָה מַשְׁקִין וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַפֵּרוֹת, וְשָׁאֲבוּ, כֹּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּכִי יֻתַּן. בְּאֵלּוּ מַשְׁקִים אָמְרוּ, בְּמַיִם וּבְיַיִן וּבְחֹמֶץ. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְהוֹרִין. רַבִּי נְחֶמְיָה מְטַהֵר בְּקִטְנִית, שֶׁאֵין הַקִּטְנִית שׁוֹאָבֶת: \n",
+ "הָרוֹדֶה פַת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יַיִן, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל חִטִּים וּמְטַמֵּא בְשֶׁל שְׂעֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעֹרִים שׁוֹאֲבוֹת: \n",
+ "הַמְרַבֵּץ אֶת בֵּיתוֹ וְנָתַן בּוֹ חִטִּים וְטָנְנוּ, אִם מֵחֲמַת הַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. וְאִם מֵחֲמַת הַסֶּלַע, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בַּעֲרֵבָה, נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ, אִם מֵחֲמַת הַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. אִם מֵחֲמַת עַצְמָן, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְטַנֵּן בְּחֹל, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי הַמָּחוֹז שֶׁהָיוּ מְטִנִּין בְּחֹל, אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים, אִם כָּךְ הֱיִיתֶם עוֹשִׂים, לֹא עֲשִׂיתֶם טָהֳרָה מִימֵיכֶם: \n",
+ "הַמְטַנֵּן בְּטִיט הַנָּגוּב, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, בְּכִי יֻתַּן. וְאִם לָאו, אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן. הַמְרַבֵּץ אֶת גָּרְנוֹ, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ. הַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים כְּשֶׁהַטַּל עֲלֵיהֶם, לְהָטֵן בָּהֶם חִטִּים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחֹן וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא אִם עָמָד: \n",
+ "הָיוּ זֵיתָיו נְתוּנִים בַּגַּג וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא, אִם פָּקַק אֶת הַצִּנּוֹר אוֹ אִם חִלְחֵל לְתוֹכָן: \n",
+ "הַחַמָּרִין שֶׁהָיוּ עוֹבְרִים בַּנָּהָר וְנָפְלוּ שַׂקֵּיהֶם לַמַּיִם, אִם שָׂמְחוּ, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא, אִם הָפְכוּ. הָיוּ רַגְלָיו מְלֵאוֹת טִיט, וְכֵן רַגְלֵי בְהֶמְתּוֹ, עָבַר בַּנָּהָר, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא, אִם עָמַד וְהֵדִיחַ. בְּאָדָם וּבִבְהֵמָה טְמֵאָה, לְעוֹלָם טָמֵא: \n",
+ "הַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּים וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר בִּשְׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיָּחוּצוּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ, בְּכִי יֻתַּן. וּבְרַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ, בְּכִי יֻתַּן. בִּשְׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ, לְעוֹלָם טָמֵא. הוֹרִיד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹשֵׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה: \n"
+ ],
+ [
+ "הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "מִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וּבְטָהוֹר, בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים: \n",
+ "עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻרְמוֹסִין וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה, מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים, טְהוֹרִים. צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, טָמֵא: \n",
+ "פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת, טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין: \n",
+ "הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן, עַד שְׁלשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נִגְּבוּ, מִיָּד טְהוֹרִים. וְאִם לֹא נִגְּבוּ, אֲפִלּוּ עַד שְׁלשִׁים יוֹם, טְמֵאִים: \n",
+ "עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים. בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ, טְהוֹרִים: \n"
+ ],
+ [
+ "מִי שֶׁטָּבַל בַּנָּהָר, וְהָיָה לְפָנָיו נָהָר אַחֵר וְעָבַר בּוֹ, טִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. דָּחָהוּ חֲבֵרוֹ לְשָׁכְרוֹ, וְכֵן לִבְהֶמְתּוֹ, טִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. וְאִם כִּמְשַׂחֵק עִמּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן: \n",
+ "הַשָּׁט עַל פְּנֵי הַמַּיִם, הַנִּתָּזִין, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִתְכַּוֵּן לְהַתִּיז עַל חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הָעוֹשֶׂה צִפּוֹר בַּמַּיִם, הַנִּתָּזִין וְאֶת שֶׁבָּהּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "פֵּרוֹת שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָן וּבְלָלָן שֶׁיְּנֻגְּבוּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "הַמּוֹדֵד אֶת הַבּוֹר בֵּין לְעָמְקוֹ בֵּין לְרָחְבּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְעָמְקוֹ, בְּכִי יֻתַּן. וּלְרָחְבּוֹ, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן: \n",
+ "פָּשַׁט יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ קָנֶה לְבוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לֵידַע כַּמָּה מַיִם יֶשׁ בּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. זָרַק אֶבֶן לְבוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, הַנִּתָּזִין, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאֶת שֶׁבָּאֶבֶן, טְהוֹרִים: \n",
+ "הַחוֹבֵט עַל הַשֶּׁלַח, חוּץ לַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. לְתוֹךְ הַמַּיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לְתוֹךְ הַמַּיִם בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ עִם הַצּוֹאָה: \n",
+ "הַמַּיִם הָעוֹלִין בַּסְּפִינָה וּבָעֵקֶל וּבַמְּשׁוֹטוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. בַּמְּצוֹדוֹת וּבָרְשָׁתוֹת וּבַמִּכְמָרוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ אֶת הַסְּפִינָה לַיָּם הַגָּדוֹל לְצָרְפָהּ, הַמּוֹצִיא מַסְמֵר לַגְּשָׁמִים לְצָרְפוֹ, הַמַּנִּיחַ אֶת הָאוּד בַּגְּשָׁמִים לְכַבּוֹתוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן: \n",
+ "קַסְיָא שֶׁל שֻׁלְחָנוֹת וְהַשִּׁיפָא שֶׁל לְבֵנִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "כָּל הַנִּצּוֹק, טָהוֹר, חוּץ מִדְּבַשׁ הַזִּיפִין, וְהַצַּפָּחַת. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף הַמִּקְפָּה שֶׁל גְּרִיסִין וְשֶׁל פּוֹל, מִפְּנֵי שֶׁהִיא סוֹלֶדֶת לְאַחֲרֶיהָ: \n",
+ "הַמְעָרֶה מֵחַם לְחַם, וּמִצּוֹנֵן לְצוֹנֵן, וּמֵחַם לְצוֹנֵן, טָהוֹר. מִצּוֹנֵן לְחַם, טָמֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף הַמְעָרֶה מֵחַם לְחַם וְכֹחוֹ שֶׁל תַּחְתּוֹן יָפֶה מִשֶּׁל עֶלְיוֹן, טָמֵא: \n",
+ "הָאִשָּׁה שֶׁהָיוּ יָדֶיהָ טְהוֹרוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְמֵאָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, טְמֵאוֹת. הָיוּ יָדֶיהָ טְמֵאוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְהוֹרָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נָטְפוּ. הַשּׁוֹקֵל עֲנָבִים בְּכַף מֹאזְנַיִם, הַיַּיִן שֶׁבַּכַּף, טָהוֹר, עַד שֶׁיְּעָרֶה לְתוֹךְ הַכְּלִי. הֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים כְּשֶׁהֵן מְנַטְּפִין: \n"
+ ],
+ [
+ "הַמַּעֲלֶה פֵרוֹתָיו לַגַּג מִפְּנֵי הַכְּנִימָה, וְיָרַד עֲלֵיהֶם טַל, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הֶעֱלָן חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחִשַּׁב שֶׁיֵּרֵד עֲלֵיהֶן הַטַּל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה: \n",
+ "הַמַּעֲלֶה אֶת הָאֲגֻדּוֹת וְאֶת הַקְּצִיעוֹת וְאֶת הַשּׁוּם לַגַּג בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּינוּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. כָּל הָאֲגֻדּוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּלַּחִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, וְכִי מִפְּנֵי מָה טִמְּאוּ, אֶלָּא מִפְּנֵי מַשְׁקֵה הַפֶּה. כָּל הַקְּמָחִין וְהַסְּלָתוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִים. הַחִילְקָה, הַטְּרָגִיס וְהַטִּסְגִי, טְמֵאִים בְּכָל מָקוֹם: \n",
+ "כָּל הַבֵּיצִים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה, חוּץ מִשֶּׁל מוֹכְרֵי מַשְׁקֶה. וְאִם הָיוּ מוֹכְרִין עִמָּהֶן פֵּרוֹת יְבֵשִׁים, טְהוֹרוֹת. כָּל הַדָּגִים בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חֲתִיכַת אִלְתִּית וְדָג הַמִּצְרִי הַבָּא בְקֻפָּה וְקוּלְיָס הָאִסְפָּנִין, הֲרֵי אֵלּוּ בְחֶזְקַת טָהֳרָה. כָּל הַצִּיר בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. וְעַל כֻּלָּם, עַם הָאָרֶץ נֶאֱמָן לוֹמַר טְהוֹרִים הֵן, חוּץ מִשֶּׁל דָּגָה, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַפְקִידִין אוֹתָהּ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, צִיר טָהוֹר שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, טָמֵא: \n",
+ "שִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן. הַטַּל וְהַמַּיִם, הַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן, וְהַדָּם, וְהֶחָלָב, וּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. דְּבַשׁ צְרָעִים, טָהוֹר, וּמֻתָּר בַּאֲכִילָה: \n",
+ "תּוֹלָדוֹת לַמַּיִם, הַיּוֹצְאִין מִן הָעַיִן, מִן הָאֹזֶן, מִן הַחֹטֶם, מִן הַפֶּה, מֵי רַגְלַיִם, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. תּוֹלָדוֹת לַדָּם, דַּם שְׁחִיטָה. בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִים, וְדַם הַקָּזָה לִשְׁתִיָּה. מֵי חָלָב, כֶּחָלָב. וְהַמֹּחַל, כַּשֶּׁמֶן, שֶׁאֵין הַמֹּחַל יוֹצֵא מִידֵי שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ שָׁמֶן. דַּם הַשֶּׁרֶץ, כִּבְשָׂרוֹ, מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר, וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ: \n",
+ "אֵלּוּ מְטַמְּאִין וּמַכְשִׁירִין. זוֹבוֹ שֶׁל זָב, וְרֻקּוֹ, וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ, וּמֵימֵי רַגְלָיו, וּרְבִיעִית מִן הַמֵּת, וְדַם הַנִּדָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, שִׁכְבַת זֶרַע אֵינָהּ מַכְשֶׁרֶת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, דַּם הַנִּדָּה אֵינוֹ מַכְשִׁיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, דַּם הַמֵּת אֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְאִם נָפַל עַל הַדְּלַעַת, גּוֹרְדָהּ וְהִיא טְהוֹרָה: \n",
+ "אֵלּוּ לֹא מְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין. הַזֵּעָה, וְהַלֵּחָה סְרוּחָה, וְהָרְאִי, וְהַדָּם הַיּוֹצֵא עִמָּהֶם, וּמַשְׁקֵה בֶן שְׁמֹנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוּץ מִדָּמוֹ. וְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹצְאִין נְקִיִּים. דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה, בַּחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּמֵאִים, וְדַם הַקָּזָה לִרְפוּאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא בָאֵלּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, חֲלֵב הַזָּכָר, טָהוֹר: \n",
+ "חֲלֵב הָאִשָּׁה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, וַחֲלֵב הַבְּהֵמָה אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים. מָה אִם חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד אֶלָּא לִקְטַנִּים, מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁהוּא מְיֻחָד לִקְטַנִּים וְלִגְדוֹלִים, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם טִמֵּא חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָמֵא, יְטַמֵּא חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָהוֹר. אָמַר לָהֶם, מַחְמִיר אֲנִי בְּחָלָב מִבְּדָם, שֶׁהַחוֹלֵב לִרְפוּאָה, טָמֵא, וְהַמַּקִּיז לִרְפוּאָה, טָהוֹר. אָמְרוּ לוֹ, סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ, שֶׁהַמַּשְׁקִים הַיּוֹצְאִין מֵהֶן לְרָצוֹן, טְמֵאִים, וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, טְהוֹרִים. אָמַר לָהֶן, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים, שֶׁתְּחִלָּתָן אֹכֶל וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, תֹּאמְרוּ בְחָלָב שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ מַשְׁקֶה. עַד כָּאן הָיְתָה תְשׁוּבָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מִכָּאן וָאֵילָךְ הָיִינוּ מְשִׁיבִין לְפָנָיו, מֵי גְשָׁמִים יוֹכִיחוּ, שֶׁתְּחִלָּתָן וְסוֹפָן מַשְׁקֶה וְאֵינָן מְטַמְּאִין אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר לָנוּ, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמֵי גְשָׁמִים, שֶׁאֵין רֻבָּן לָאָדָם, אֶלָּא לָאֲרָצוֹת וְלָאִילָנוֹת, וְרֹב הֶחָלָב, לָאָדָם: \n"
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/merged.json b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/merged.json
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..ea9fd5f344914e492577dec4e1f71287abd5a3ed
--- /dev/null
+++ b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Makhshirin/Hebrew/merged.json
@@ -0,0 +1,89 @@
+{
+ "title": "Mishnah Makhshirin",
+ "language": "he",
+ "versionTitle": "merged",
+ "versionSource": "https://www.sefaria.org/Mishnah_Makhshirin",
+ "text": [
+ [
+ "כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן: \n",
+ "הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ: \n",
+ "הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע: \n",
+ "הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר: \n",
+ "הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ: \n",
+ "הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n"
+ ],
+ [
+ "זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה: \n",
+ "מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה: \n",
+ "שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא: \n",
+ "הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף: \n",
+ "עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד: \n",
+ "מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד: \n",
+ "מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין: \n",
+ "מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר: \n",
+ "מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל: \n",
+ "הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי: \n",
+ "פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר: \n"
+ ],
+ [
+ "שַׂק שֶׁהוּא מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, אוֹ עַל פִּי הַבּוֹר, אוֹ עַל מַעֲלוֹת הַמְּעָרָה, וְשָׁאֲבוּ, כֹּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֹּל שֶׁהוּא כְנֶגֶד הַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ כְנֶגֶד הַמַּיִם, אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה פֵרוֹת וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמַּשְׁקִין, אוֹ מְלֵאָה מַשְׁקִין וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַפֵּרוֹת, וְשָׁאֲבוּ, כֹּל שֶׁשָּׁאֲבוּ, בְּכִי יֻתַּן. בְּאֵלּוּ מַשְׁקִים אָמְרוּ, בְּמַיִם וּבְיַיִן וּבְחֹמֶץ. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְהוֹרִין. רַבִּי נְחֶמְיָה מְטַהֵר בְּקִטְנִית, שֶׁאֵין הַקִּטְנִית שׁוֹאָבֶת: \n",
+ "הָרוֹדֶה פַת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יַיִן, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל חִטִּים וּמְטַמֵּא בְשֶׁל שְׂעֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעֹרִים שׁוֹאֲבוֹת: \n",
+ "הַמְרַבֵּץ אֶת בֵּיתוֹ וְנָתַן בּוֹ חִטִּים וְטָנְנוּ, אִם מֵחֲמַת הַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. וְאִם מֵחֲמַת הַסֶּלַע, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בַּעֲרֵבָה, נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ, אִם מֵחֲמַת הַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. אִם מֵחֲמַת עַצְמָן, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְטַנֵּן בְּחֹל, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי הַמָּחוֹז שֶׁהָיוּ מְטִנִּין בְּחֹל, אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים, אִם כָּךְ הֱיִיתֶם עוֹשִׂים, לֹא עֲשִׂיתֶם טָהֳרָה מִימֵיכֶם: \n",
+ "הַמְטַנֵּן בְּטִיט הַנָּגוּב, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם יֶשׁ בּוֹ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, בְּכִי יֻתַּן. וְאִם לָאו, אֵינוֹ בְּכִי יֻתַּן. הַמְרַבֵּץ אֶת גָּרְנוֹ, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא נָתַן בָּהּ חִטִּים וְטָנְנוּ. הַמְלַקֵּט עֲשָׂבִים כְּשֶׁהַטַּל עֲלֵיהֶם, לְהָטֵן בָּהֶם חִטִּים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ חִטִּין לִטְחֹן וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא אִם עָמָד: \n",
+ "הָיוּ זֵיתָיו נְתוּנִים בַּגַּג וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא, אִם פָּקַק אֶת הַצִּנּוֹר אוֹ אִם חִלְחֵל לְתוֹכָן: \n",
+ "הַחַמָּרִין שֶׁהָיוּ עוֹבְרִים בַּנָּהָר וְנָפְלוּ שַׂקֵּיהֶם לַמַּיִם, אִם שָׂמְחוּ, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא, אִם הָפְכוּ. הָיוּ רַגְלָיו מְלֵאוֹת טִיט, וְכֵן רַגְלֵי בְהֶמְתּוֹ, עָבַר בַּנָּהָר, אִם שָׂמַח, בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לִשְׂמֹחַ, אֶלָּא, אִם עָמַד וְהֵדִיחַ. בְּאָדָם וּבִבְהֵמָה טְמֵאָה, לְעוֹלָם טָמֵא: \n",
+ "הַמּוֹרִיד אֶת הַגַּלְגַּלִּים וְאֶת כְּלֵי הַבָּקָר בִּשְׁעַת הַקָּדִים לַמַּיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיָּחוּצוּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הַמּוֹרִיד בְּהֵמָה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיהָ, בְּכִי יֻתַּן. וּבְרַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלֶיהָ, בְּכִי יֻתַּן. בִּשְׁעַת הַיַּחַף וְהַדַּיִשׁ, לְעוֹלָם טָמֵא. הוֹרִיד חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹשֵׁב שֶׁיּוּדְחוּ רַגְלֶיהָ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה: \n"
+ ],
+ [
+ "הַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּפִיו וּבִשְׂפָמוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בְּחָטְמוֹ וּבְרֹאשׁוֹ וּבִזְקָנוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הַמְמַלֵּא בְּחָבִית, הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכֻנָּן עַל צַוָּארָהּ, וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. כַּמָּה הוּא צָרְכָּהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, טֶפַח. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "מִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים, אֲפִלּוּ אַב הַטֻּמְאָה, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִדּוֹחַ, בְּטָמֵא, טְמֵאִין. וּבְטָהוֹר, בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "חָבִית שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יְשַׁבֵּר. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, יְעָרֶה. וּמוֹדִים שֶׁהוּא מוֹשִׁיט אֶת יָדוֹ וְנוֹטֵל פֵּרוֹת מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים: \n",
+ "עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "קֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תֻרְמוֹסִין וּנְתָנוּהָ לְתוֹךְ מִקְוֶה, מוֹשִׁיט יָדוֹ וְנוֹטֵל תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹכָהּ, וְהֵם טְהוֹרִים. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם, הַנּוֹגְעִים בַּקֻּפָּה, טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַתֻּרְמוֹסִים, טְהוֹרִים. צְנוֹן שֶׁבַּמְּעָרָה, נִדָּה מְדִיחָתוֹ וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתּוּ כָל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם, טָמֵא: \n",
+ "פֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ אַמַּת הַמַּיִם, פָּשַׁט מִי שֶׁהָיוּ יָדָיו טְמֵאוֹת וּנְטָלָן, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת טְהוֹרִים. וְאִם חָשַׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו, יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהַפֵּרוֹת בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "קְדֵרָה שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה וּפָשַׁט אַב הַטֻּמְאָה אֶת יָדוֹ לְתוֹכָהּ, טְמֵאָה. מַגַּע טֻמְאוֹת, טְהוֹרָה. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, טְמֵאִין, שֶׁאֵין הַמַּיִם מְטַהֲרִים אֶת שְׁאָר הַמַּשְׁקִין: \n",
+ "הַמְמַלֵּא בְקִילוֹן, עַד שְׁלשָׁה יָמִים, טְמֵאִין. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אִם נִגְּבוּ, מִיָּד טְהוֹרִים. וְאִם לֹא נִגְּבוּ, אֲפִלּוּ עַד שְׁלשִׁים יוֹם, טְמֵאִים: \n",
+ "עֵצִים שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶם מַשְׁקִין וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אִם רַבּוּ, טְהוֹרִים. הוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, אַף עַל פִּי שֶׁרַבּוּ, טְמֵאִים. בָּלְעוּ מַשְׁקִים טְמֵאִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוֹצִיאָם שֶׁיֵּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים, טְהוֹרִין. וְלֹא יַסִּיקֵם אֶלָּא בְיָדַיִם טְהוֹרוֹת בִּלְבָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם הָיוּ לַחִין וְהִסִּיקָן, וְרַבּוּ הַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן עַל הַמַּשְׁקִין שֶׁבָּלְעוּ, טְהוֹרִים: \n"
+ ],
+ [
+ "מִי שֶׁטָּבַל בַּנָּהָר, וְהָיָה לְפָנָיו נָהָר אַחֵר וְעָבַר בּוֹ, טִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. דָּחָהוּ חֲבֵרוֹ לְשָׁכְרוֹ, וְכֵן לִבְהֶמְתּוֹ, טִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. וְאִם כִּמְשַׂחֵק עִמּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן: \n",
+ "הַשָּׁט עַל פְּנֵי הַמַּיִם, הַנִּתָּזִין, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִתְכַּוֵּן לְהַתִּיז עַל חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הָעוֹשֶׂה צִפּוֹר בַּמַּיִם, הַנִּתָּזִין וְאֶת שֶׁבָּהּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "פֵּרוֹת שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָן וּבְלָלָן שֶׁיְּנֻגְּבוּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "הַמּוֹדֵד אֶת הַבּוֹר בֵּין לְעָמְקוֹ בֵּין לְרָחְבּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְעָמְקוֹ, בְּכִי יֻתַּן. וּלְרָחְבּוֹ, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן: \n",
+ "פָּשַׁט יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ קָנֶה לְבוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לֵידַע כַּמָּה מַיִם יֶשׁ בּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. זָרַק אֶבֶן לְבוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, הַנִּתָּזִין, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאֶת שֶׁבָּאֶבֶן, טְהוֹרִים: \n",
+ "הַחוֹבֵט עַל הַשֶּׁלַח, חוּץ לַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. לְתוֹךְ הַמַּיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לְתוֹךְ הַמַּיִם בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ עִם הַצּוֹאָה: \n",
+ "הַמַּיִם הָעוֹלִין בַּסְּפִינָה וּבָעֵקֶל וּבַמְּשׁוֹטוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. בַּמְּצוֹדוֹת וּבָרְשָׁתוֹת וּבַמִּכְמָרוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ אֶת הַסְּפִינָה לַיָּם הַגָּדוֹל לְצָרְפָהּ, הַמּוֹצִיא מַסְמֵר לַגְּשָׁמִים לְצָרְפוֹ, הַמַּנִּיחַ אֶת הָאוּד בַּגְּשָׁמִים לְכַבּוֹתוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן: \n",
+ "קַסְיָא שֶׁל שֻׁלְחָנוֹת וְהַשִּׁיפָא שֶׁל לְבֵנִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן: \n",
+ "כָּל הַנִּצּוֹק, טָהוֹר, חוּץ מִדְּבַשׁ הַזִּיפִין, וְהַצַּפָּחַת. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף הַמִּקְפָּה שֶׁל גְּרִיסִין וְשֶׁל פּוֹל, מִפְּנֵי שֶׁהִיא סוֹלֶדֶת לְאַחֲרֶיהָ: \n",
+ "הַמְעָרֶה מֵחַם לְחַם, וּמִצּוֹנֵן לְצוֹנֵן, וּמֵחַם לְצוֹנֵן, טָהוֹר. מִצּוֹנֵן לְחַם, טָמֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף הַמְעָרֶה מֵחַם לְחַם וְכֹחוֹ שֶׁל תַּחְתּוֹן יָפֶה מִשֶּׁל עֶלְיוֹן, טָמֵא: \n",
+ "הָאִשָּׁה שֶׁהָיוּ יָדֶיהָ טְהוֹרוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְמֵאָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, טְמֵאוֹת. הָיוּ יָדֶיהָ טְמֵאוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְהוֹרָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נָטְפוּ. הַשּׁוֹקֵל עֲנָבִים בְּכַף מֹאזְנַיִם, הַיַּיִן שֶׁבַּכַּף, טָהוֹר, עַד שֶׁיְּעָרֶה לְתוֹךְ הַכְּלִי. הֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים כְּשֶׁהֵן מְנַטְּפִין: \n"
+ ],
+ [
+ "הַמַּעֲלֶה פֵרוֹתָיו לַגַּג מִפְּנֵי הַכְּנִימָה, וְיָרַד עֲלֵיהֶם טַל, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אִם נִתְכַּוֵּן לְכָךְ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הֶעֱלָן חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, אַף עַל פִּי שֶׁחִשַּׁב שֶׁיֵּרֵד עֲלֵיהֶן הַטַּל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, שֶׁיֶּשׁ לָהֶן מַעֲשֶׂה וְאֵין לָהֶן מַחֲשָׁבָה: \n",
+ "הַמַּעֲלֶה אֶת הָאֲגֻדּוֹת וְאֶת הַקְּצִיעוֹת וְאֶת הַשּׁוּם לַגַּג בִּשְׁבִיל שֶׁיַּמְתִּינוּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. כָּל הָאֲגֻדּוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִין. רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר בַּלַּחִים. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, וְכִי מִפְּנֵי מָה טִמְּאוּ, אֶלָּא מִפְּנֵי מַשְׁקֵה הַפֶּה. כָּל הַקְּמָחִין וְהַסְּלָתוֹת שֶׁל בֵּית הַשְּׁוָקִים, טְמֵאִים. הַחִילְקָה, הַטְּרָגִיס וְהַטִּסְגִי, טְמֵאִים בְּכָל מָקוֹם: \n",
+ "כָּל הַבֵּיצִים בְּחֶזְקַת טָהֳרָה, חוּץ מִשֶּׁל מוֹכְרֵי מַשְׁקֶה. וְאִם הָיוּ מוֹכְרִין עִמָּהֶן פֵּרוֹת יְבֵשִׁים, טְהוֹרוֹת. כָּל הַדָּגִים בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חֲתִיכַת אִלְתִּית וְדָג הַמִּצְרִי הַבָּא בְקֻפָּה וְקוּלְיָס הָאִסְפָּנִין, הֲרֵי אֵלּוּ בְחֶזְקַת טָהֳרָה. כָּל הַצִּיר בְּחֶזְקַת טֻמְאָה. וְעַל כֻּלָּם, עַם הָאָרֶץ נֶאֱמָן לוֹמַר טְהוֹרִים הֵן, חוּץ מִשֶּׁל דָּגָה, מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַפְקִידִין אוֹתָהּ אֵצֶל עַם הָאָרֶץ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, צִיר טָהוֹר שֶׁנָּפַל לְתוֹכוֹ מַיִם כָּל שֶׁהֵן, טָמֵא: \n",
+ "שִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן. הַטַּל וְהַמַּיִם, הַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן, וְהַדָּם, וְהֶחָלָב, וּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. דְּבַשׁ צְרָעִים, טָהוֹר, וּמֻתָּר בַּאֲכִילָה: \n",
+ "תּוֹלָדוֹת לַמַּיִם, הַיּוֹצְאִין מִן הָעַיִן, מִן הָאֹזֶן, מִן הַחֹטֶם, מִן הַפֶּה, מֵי רַגְלַיִם, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. תּוֹלָדוֹת לַדָּם, דַּם שְׁחִיטָה. בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִים, וְדַם הַקָּזָה לִשְׁתִיָּה. מֵי חָלָב, כֶּחָלָב. וְהַמֹּחַל, כַּשֶּׁמֶן, שֶׁאֵין הַמֹּחַל יוֹצֵא מִידֵי שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ שָׁמֶן. דַּם הַשֶּׁרֶץ, כִּבְשָׂרוֹ, מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר, וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ: \n",
+ "אֵלּוּ מְטַמְּאִין וּמַכְשִׁירִין. זוֹבוֹ שֶׁל זָב, וְרֻקּוֹ, וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ, וּמֵימֵי רַגְלָיו, וּרְבִיעִית מִן הַמֵּת, וְדַם הַנִּדָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, שִׁכְבַת זֶרַע אֵינָהּ מַכְשֶׁרֶת. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, דַּם הַנִּדָּה אֵינוֹ מַכְשִׁיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, דַּם הַמֵּת אֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְאִם נָפַל עַל הַדְּלַעַת, גּוֹרְדָהּ וְהִיא טְהוֹרָה: \n",
+ "אֵלּוּ לֹא מְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין. הַזֵּעָה, וְהַלֵּחָה סְרוּחָה, וְהָרְאִי, וְהַדָּם הַיּוֹצֵא עִמָּהֶם, וּמַשְׁקֵה בֶן שְׁמֹנָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוּץ מִדָּמוֹ. וְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹצְאִין נְקִיִּים. דַּם שְׁחִיטָה בַּבְּהֵמָה, בַּחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּמֵאִים, וְדַם הַקָּזָה לִרְפוּאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא בָאֵלּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, חֲלֵב הַזָּכָר, טָהוֹר: \n",
+ "חֲלֵב הָאִשָּׁה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, וַחֲלֵב הַבְּהֵמָה אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, קַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים. מָה אִם חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד אֶלָּא לִקְטַנִּים, מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁהוּא מְיֻחָד לִקְטַנִּים וְלִגְדוֹלִים, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם טִמֵּא חֲלֵב הָאִשָּׁה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָמֵא, יְטַמֵּא חֲלֵב הַבְּהֵמָה שֶׁלֹּא לְרָצוֹן, שֶׁדַּם מַגֵּפָתָהּ טָהוֹר. אָמַר לָהֶם, מַחְמִיר אֲנִי בְּחָלָב מִבְּדָם, שֶׁהַחוֹלֵב לִרְפוּאָה, טָמֵא, וְהַמַּקִּיז לִרְפוּאָה, טָהוֹר. אָמְרוּ לוֹ, סַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים יוֹכִיחוּ, שֶׁהַמַּשְׁקִים הַיּוֹצְאִין מֵהֶן לְרָצוֹן, טְמֵאִים, וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן, טְהוֹרִים. אָמַר לָהֶן, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים, שֶׁתְּחִלָּתָן אֹכֶל וְסוֹפָן מַשְׁקֶה, תֹּאמְרוּ בְחָלָב שֶׁתְּחִלָּתוֹ וְסוֹפוֹ מַשְׁקֶה. עַד כָּאן הָיְתָה תְשׁוּבָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מִכָּאן וָאֵילָךְ הָיִינוּ מְשִׁיבִין לְפָנָיו, מֵי גְשָׁמִים יוֹכִיחוּ, שֶׁתְּחִלָּתָן וְסוֹפָן מַשְׁקֶה וְאֵינָן מְטַמְּאִין אֶלָּא לְרָצוֹן. אָמַר לָנוּ, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמֵי גְשָׁמִים, שֶׁאֵין רֻבָּן לָאָדָם, אֶלָּא לָאֲרָצוֹת וְלָאִילָנוֹת, וְרֹב הֶחָלָב, לָאָדָם: \n"
+ ]
+ ],
+ "versions": [
+ [
+ "Torat Emet 357",
+ "http://www.toratemetfreeware.com/index.html?downloads"
+ ]
+ ],
+ "heTitle": "משנה מכשירין",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git "a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Niddah/English/Le Talmud de J\303\251rusalem, traduit par Moise Schwab, 1878-1890 [fr].json" "b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Niddah/English/Le Talmud de J\303\251rusalem, traduit par Moise Schwab, 1878-1890 [fr].json"
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..77a21ef72376550de35baeb7ee1472e3dc10aa63
--- /dev/null
+++ "b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Niddah/English/Le Talmud de J\303\251rusalem, traduit par Moise Schwab, 1878-1890 [fr].json"
@@ -0,0 +1,60 @@
+{
+ "language": "en",
+ "title": "Mishnah Niddah",
+ "versionSource": "https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH002182155/NLI",
+ "versionTitle": "Le Talmud de Jérusalem, traduit par Moise Schwab, 1878-1890 [fr]",
+ "status": "locked",
+ "license": "Public Domain",
+ "actualLanguage": "fr",
+ "languageFamilyName": "french",
+ "isBaseText": false,
+ "isSource": false,
+ "direction": "ltr",
+ "heTitle": "משנה נדה",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ "Shammaï dit: il suffit à toutes les femmes de se prémunir (au point de vue de l’impureté) depuis l’instant où elles constatent l’arrivée des menstrues. Hillel dit: on compte depuis le dernier examen jusqu’à l’avant-dernier (où la femme était encore pure), y eut-il même plusieurs jours d’intervalle. Les autres docteurs n’admettent ni la première opinion ni la seconde; mais ils sont d’avis de réduire à un jour l’intervalle de temps entre un examen et l’autre; de même la journée, si les examens sont encore plus rapprochés, sera réduite de sorte que l’on comptera seulement du dernier examen, et non toute la durée de la journée (24 heures). Pour toute femme qui constate sa période régulière, il suffit de se prémunir depuis cette constatation. Si quae coitum passa sit per testes, cela équivaut à un examen formel, et entraîne la diminution de la durée d’un jour complet, ou bien celle-ci réduit l’intervalle qui s’est écoulé entre un examen et l’autre.",
+ "Sous quel rapport suffit-il à la femme de s’observer depuis l’instant de la constatation de son état? Si elle était p. ex. assise sur son lit occupée à tenir des objets purs, et après s’être levée elle remarque son état de menstruée, elle est désormais impure; mais les objets qu’elle a tenus jusque-là restent purs. Bien que l’on ait dit que (pour une femme non réglée) on compte en arrière un jour complet d’impureté, la femme ne compte ce jour que depuis l’instant où elle a vu.",
+ "R. Eliézer dit: en 4 cas, il suffit aux femmes de se prémunir depuis la constatation des menstrues: si une vierge, ou une femme enceinte, ou une nourrice, ou une femme âgée, a constaté l’apparition des menstrues, elle n’est impure (pour les choses sacrées) qu’à partir du moment de cette constatation. R. Josué dit: je n’ai entendu l’avis de R. Eliézer que pour la vierge. Cependant, comme règle on adopte l’avis de R. Eliézer.",
+ "On appelle vierge la femme qui n’a jamais vu de sang de sa vie, quoique mariée. Une femme est tenue pour enceinte à partir du moment où l’enfant se révèle, et elle est nourrice jusqu’à ce qu’elle sèvre l’enfant. Si la femme le fait allaiter par une nourrice, ou si elle le sèvre de bonne heure, ou si l’enfant meurt, selon R. Meir, elle rendra impur pendant un jour complet avant la vue; d’après les autres docteurs, elle ne rend impur qu’à partir du moment de la vue (non rétroactivement).",
+ "Une femme est considérée comme étant en retour d’âge, lorsque 3 époques successives se sont passées pour elle sans flux à un âge assez avancé; R. Eliézer dit: pour toute femme dont 3 époques ont passé sans résultat visible, il suffit de compter depuis la constatation. De même, dit R. Yossé, cela suffit, dans la même limite de temps, pour la femme enceinte et pour une nourrice.",
+ "Du reste, cette restriction dans la constatation se réfère seulement à la 1re fois; dès le 2e fois, on compte un jour complet d’impureté rétroactive. Mais si la 1re fois elle a vu par accident, la restriction se reporte à la 2e fois.",
+ "Malgré ce qui a été dit sur l’instant de la constatation, les femmes doivent en règle s’examiner, sauf la menstruée, ou celle qui attend le retour pur (Lv 12, 5). Femina coitura est coram testibus, sauf si elle attend le retour pur, ou la vierge dont le sang est pur. L’examen devra être fait deux fois par jour, le matin et vers le soir, outre une nouvelle inspection si coitura est. Les femmes des Cohanim se livrent de plus à cet examen lorsqu’elles doivent manger de l’oblation. Selon R. Juda, elles doivent encore s’examiner lorsqu’elles ont fini de manger l’oblation."
+ ],
+ [
+ "Plus une femme examine son état, plus elle est digne d’éloge; mais un homme qui examine souvent mérite d’avoir la main coupée. Les femmes sourdes-muettes, ou d’esprit borné, ou aveugles, ou sans réflexion, peuvent – si elles ont des compagnes intelligentes – être préparées à se trouver dans un état suffisant de pureté pour manger de l’oblation. Les filles d’Israélites se servent au lit de deux draps, l’un pour la femme, l’autre pour le mari; et les femmes prudentes se préparent un troisième drap en vue d’une purification préalable.",
+ "Si une impureté se trouve constatée sur le drap de l’homme, les deux époux sont déclarés impurs et soumis à l’obligation d’offrir un sacrifice expiatoire; si l’impureté est aussitôt, constatée sur le drap de la femme, ils sont également tous deux impurs et soumis à l’obligation d’offrir un sacrifice. Si le drap se trouve taché quelque temps après la cohabitation, ils sont par doute impurs, mais dispensés du sacrifice.",
+ "On appelle “quelque temps après” l’intervalle qui s’écoule depuis que la femme se lève du lit jusqu’à ce qu’elle se soit essuyée la face (inferiorem). Après ce délai, la tache constatée produit un effet rétroactif d’impureté pour 24 heures, mais elle ne contamine pas le mari; selon R. aqiba, le mari aussi devient alors impur. Les sages reconnaissent comme R. aqiba que si la femme voit une tache de sang elle contamine aussi le mari.",
+ "Toute femme est dans un présomption de pureté pour son mari, même s’il revient d’un long voyage. L’école de Shammaï, dit: il est bon d’avoir des témoins (draps) pour constater l’état de chaque cohabitation, à moins d’avoir des relations à la clarté d’une lampe: d’après l’école de Hillel, une seule constatation suffit pour toute la nuit.",
+ "Il y a dans les régions génito-urinaires de la femme un heder, chambre interne, un “prosodos”, une avant-cour (la vulve), et une aliyah, étage supérieur. Le sang qui vient du heder est impur; le sang qui vient de l’aliyah est pur. Le sang qu’on trouve dans le prosodos est impur par doute (quoiqu’il ait pu venir de la vessie), car il est presque certain qu’il vient de source (de l’utérus).",
+ "Cinq sortes de sang sont impures pour la femme: celui qui est rouge, ou noir, ou a le brillant du safran, ou de la couleur de l’eau terreuse ou de vin coupé. Selon l’école de Shammaï, il en est de même du sang qui a la couleur du jus de fenouil, ou du jus de viande rôtie; l’école de Hillel déclare pure cette dernière sorte. Le sang de couleur jaune est déclaré pur selon Akabia b. Mahallel, et impur selon les autres sages. R. Meir dit: s’il ne suscite pas d’impureté à titre de tache, il la provoque comme liquide; selon R. Yossé, ce n’est tel à aucun titre.",
+ "On appelle rouge le sang semblable à celui qui surgit d’une blessure (ou d’une saignée); noir, s’il ressemble à de l’encre; s’il est de couleur plus foncée, le sang est impur; s’il est plus clair, il est pur. Parlant du safran, il s’agit de la feuille la plus claire qui soit. Par “l’eau terreuse”, on entend la terre qui descend de la vallée de Bet-Kerem, inondée d’eau. Enfin “le vin coupé” est celui de la plaine de Saron, composé de 2/3 d’eau et 1/3 de vin."
+ ],
+ [
+ "La femme qui met au monde un morceau de chair informe sera déclarée impure si cette chair est accompagnée de sang; à défaut de sang, la femme reste pure; selon R. Juda, elle est en tous cas impure.",
+ "La femme qui met au monde une sorte de pelure, ou de cheveux, ou de terre, ou de reptiles rouges, devra jeter cet objet à l’eau (tiède); si l’objet se dissout (est organique), elle sera impure. S'il ne se dissout pas, elle reste pure. La femme qui met au monde une sorte de poissons, ou de sauterelles, ou de reptiles, ou de vers, sera impure si la mise au monde est accompagnée de sang; sinon la femme reste pure. La femme qui met au monde une sorte de quadrupède, animal sauvage, ou oiseau, soit pur, soit impur, observera les jours de pureté selon le nombre exigible pour un mâle si c’est un mâle, ou autant de temps que pour une fille si c’est une fille; si le sexe n’est pas distinct, elle restera autant de temps qu’il faut pour une fille et pour un garçon (Lv 12, 2 &5). Tel est l’avis de R. Meir. Selon les autres docteurs, ce qui n’a pas forme humaine n’est pas un enfant.",
+ "",
+ "Celle qui met au monde un fœtus comme une sandale, ou une délivre, devra observer la double période de jours exigible pour un garçon et pour une fille. Si l’on trouve une délivre dans une maison, la maison entière sera impure de ce fait; non que la délivre soit un enfant, mais il n’y a pas d’enfant sans délivre. R. Simon dit: l’enfant a pu se dissoudre avant la sortie de la délivre.",
+ "Une femme qui met au monde un enfant sans sexe (ou organes bouchées), ou un androgyne, devra observer le nombre de jours exigible pour un garçon et pour une fille. Elle observera le même temps si elle met au monde un enfant bouché et un garçon, ou un androgyne et un garçon; mais si elle met au monde un enfant sans sexe et une fille, ou un androgyne et une fille, elle n’aura besoin d’observer que la période exigible pour une fille (assez longue pour englober le tout). Si le fœtus est sorti coupé ou renversé (présentation des pieds), il est considéré comme né s’il est sorti de plus de la moitié. Si le fœtus est sorti selon son habitude, il est considéré comme né aussitôt que la majeure partie de la tête est sortie; on entend par là le front sorti.",
+ "Pour le fœtus au sexe inconnu, la femme observe la période de jours pour garçon et fille; et lorsqu’on ignore même si c’était un enfant, elle observera en outre la période des menstrues.",
+ "Avant 40 jours, aucun fœtus n’est formé; au commencement du 41e jour, le fœtus mâle ou femelle est déjà formé, et la femme qui met au monde à ce moment doit observer les 2 périodes pour garçon et fille, outre celle des menstrues. Selon R. Ismaël, un garçon est formé le 41e jour, et une fille le 81e."
+ ],
+ [
+ "Les Samaritaines sont impures comme menstruées dès le berceau, et les Samaritains propagent de l’impureté à la couche la plus basse autant qu’à la plus élevée, parce qu’ils cohabitent avec des menstruées, et leurs femmes se retirent pour tout sang vu (sans discerner lequel est impur). On n’est pas passible d’un sacrifice pour être entré au Temple couvert de leurs vêtements, et l’on ne brûle par l’oblation touchée par eux, car l’impureté dont ils sont toujours soupçonnés est douteuse.",
+ "Les Sadducéennes, qui se rattachent aux usages de leurs ancêtres, sont égales aux Samaritaines. Si clics se distinguent d’eux et observent formellement les usages des Israélites, on les considère do même.",
+ "Le sang vu par une païenne et l’écoulement sanguin pur d’une femme lépreuse restent purs, selon l‘école de Schammaï ; d'après l’écolo do Hillci, il équivaut à la salive de celle femme (est impur), ou à son urine. Le sang d'une accouchée qui n’a pas encore pris le bain de purification, selon l’école de Schammaï, équivaut à sa salive ou à son urine (impure) ; selon l'école de Hillel, il rend impur soit humide, soit sec. Ils reconnaissent tous que si la femme accoucho pendant qu’elle csL atteinte d’un flux de gonorrhée, elle rend impur ce qui est humide ou sec.",
+ "Si une femme a des pertes accompagnées de douleurs avant l’accouchement, et s’il y a rémission de ces douleurs pendant 24 heures entières avant l’accouchement, on doit admettre que la perle ne venait pas de l’accouchement, quoique la perte n'ait pas cessé; s’il n’y a pas de rémission de douleurs pendant 24 heures, les douleurs et la perte doivent être considérées comme déterminées par l'accouchement,",
+ "quand même elles auraient commencé 40 ou 50 jours avant l’accouchement ; c'est l'opinion de R. Meir. R. Juda dit qu'on ne peut attribuer à l’accouchement que les douleurs et la perto qui arrivent le 9° mois ; R. Yossé et R. Simon réduisent le terme à 2 semaines.",
+ "Si une femme a des douleurs avant que soit passé le 80\" jour après la naissance de sa fille, tout sang qu'elle verra sera pur jusqu'à la naissance d’un enfant. R. Eliézer le déclare impur. On objecta à R. Eliézer: si traitant avec sévérité le sang vu pendant le repos, l’on est moins sévère pour le sang vu durant les douleurs ; à plus forte raison on devra l’être si l’on est peu sévère pour le sang vu pendant le repos. C'est bien assez, répliqua-t-il, que ce qui est déduit d’une règle soit égal au principe. Or, on l’a allégé (déclaré pur) d’après l’impureté du flux, mais l’impureté par menstrues subsiste.",
+ "Pendant les onze jours d’intervalle entre une période et l’autre, la femme est dans un état présumé pur. Si elle a omis de s’examiner, soit par mégardc, soit par violence, ou volontairement, elle reste pure. Mais si le moment de ses époques arrive et quelle néglige de regarder, elle est supposée impure. R. Meir dit: si elle se trouvait dans une cachette lorsque arrive le moment de ses époques et que, par suite, elle n’ait pas pu s’examiner, elle reste pure, car la peur est une cause d’arrêt du sang. Pendant les 7 jours qu’observent le gonorrhéen ou la gonorrhéenne, ou pendant le moment que la femme attend d'un jour à l’autre, la présomption est qu’ils sont impurs."
+ ]
+ ],
+ "sectionNames": [
+ "Chapter",
+ "Mishnah"
+ ]
+}
\ No newline at end of file
diff --git "a/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Niddah/English/Mischnajot mit deutscher \303\234bersetzung und Erkl\303\244rung. Berlin 1887-1933 [de].json" "b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Niddah/English/Mischnajot mit deutscher \303\234bersetzung und Erkl\303\244rung. Berlin 1887-1933 [de].json"
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..38b9df225d8b46aac23c6e5cbb303a88498ec7a6
--- /dev/null
+++ "b/json/Mishnah/Seder Tahorot/Mishnah Niddah/English/Mischnajot mit deutscher \303\234bersetzung und Erkl\303\244rung. Berlin 1887-1933 [de].json"
@@ -0,0 +1,123 @@
+{
+ "language": "en",
+ "title": "Mishnah Niddah",
+ "versionSource": "https://www.talmud.de/tlmd/die-deutsche-mischna-uebersetzung",
+ "versionTitle": "Mischnajot mit deutscher Übersetzung und Erklärung. Berlin 1887-1933 [de]",
+ "priority": 0.5,
+ "versionNotes": "Ordnung Seraïm, übers. und erklärt von Ascher Samter. 1887.
Ordnung Moed, von Eduard Baneth. 1887-1927.
Ordnung Naschim, von Marcus Petuchowski u. Simon Schlesinger. 1896-1933.
Ordnung Nesikin, von David Hoffmann. 1893-1898.
Ordnung Kodaschim, von John Cohn. 1910-1925.
Ordnung Toharot, von David Hoffmann, John Cohn und Moses Auerbach. 1910-1933.",
+ "actualLanguage": "de",
+ "languageFamilyName": "german",
+ "isBaseText": false,
+ "isSource": false,
+ "direction": "ltr",
+ "heTitle": "משנה נדה",
+ "categories": [
+ "Mishnah",
+ "Seder Tahorot"
+ ],
+ "text": [
+ [
+ " Schammai sagt: Bei allen Frauen genügt ihre Zeit (um sie für unrein gelten zu lassen). Hillel sagt: Von der (vorletzten) Untersuchung bis zur (letzten) Untersuchung, wenn auch für viele Tage. Die Weisen aber sagen: Weder wie die Worte des einen, noch wie die des anderen (ist die Halacha); sondern (rückwärts gerechnete) Zeitraum von 24 Stunden verringert (die Annahme der Unreinheit) neben (der Zeit) von der (vorletzten) Untersuchung bis zur (letzten ) und die Zeit von Untersuchung bis Untersuchung verringert neben dem Zeitraum von 24 Stunden — Bei jeder Frau, die ihre regelmäßige Periode hat, genügt ihre Zeit. Bei der Frau, die den ehelichen Verkehr unter Anwendung von (Untersuchungs) Tüchern pflegt, gilt diese (Anwendung) wie eine Untersuchung, so dass sie neben dem Zeitraum von 24 Stunden verringert und neben (der Zeit) von Untersuchung bis Untersuchung.",
+ "Wie ist zu verstehen „es genügt ihre Zeit“? Saß sie auf einem Bette und hantierte mit reinen Gegenständen, trennte sich und nahm (danach Blut) wahr, dann ist sie unrein, aber alles (andere) ist rein. — Obwohl die (Weisen) sagten: „Sie verunreinigt rückwirkend für den Zeitraum von 24 Stunden“, so zählt sie doch erst von der Zeit, da sie wahrgenommen hat.",
+ "R. Elieser sagt: Für 4 Frauen genügt ihre Zeit: Die Jugendliche, die Schwangere, die Stillende und Matrone. Da sagte R. Josua: Ich habe es nur hinsichtlich der Jungfrau gehört. Aber die Halacha ist wie R. Elieser",
+ "Was ist „Jugendliche“ ? Eine jede, die, so lange sie lebt, noch keine Blutung wahrgenommen hat, auch wenn sie verheiratet ist. „Schwanger“ (heißt) sie, wenn ihr Kind (schon) bemerkt werden kann, „Stillende“, bis sie ihr Kind entwöhnt. Gab sie ihr Kind einer Amme, oder hatte sie es entwöhnt, oder ist es gestorben, da sagt R. Meir: sie verunreinigt (rückwirkend) 24 Stunden. Aber die Weisen sagen: Es genügt ihr ihre Zeit.",
+ "Was ist eine „Matrone“ ? Eine jede, bei der 3 Zeiträume vorübergegangen sind, nachdem sie (bereits) dem Matronenalter nahe gekommen ist. R.Elasar sagt: Jeder Frau, bei der 3 Zeiträume vorübergegangen sind, genügt ihre Zeit, R. Jose sagt: Einer Schwangeren und einer Stillenden, bei denen 3 Zeiträume vorübergegangen sind, genügt ihre Zeit.",
+ "Bei welcher (Blutung) sagten sie: es genügt ihr ihre Zeit ? Bei der ersten Wahrnehmung. Aber bei der zweiten verunreinigt sie (rückwirkend) 24 Stunden. Wenn sie aber die erste als Folge eines äußeren Anlasses wahrgenommen hatte, so genügt ihr auch bei der zweiten ihre Zeit.",
+ "Obwohl sie sagten: es genügt ihr ihre Zeit, muss sie sich doch untersuchen, außer als Menstruierende und wenn sie sich in der Zeit der Blutreinheit befindet, und muss doch den ehelichen Verkehr unter Anwendung von (Untersuchungs)tüchern pflegen, außer, wenn sie sich in der Zeit der Blutreinheit befindet, und (außer) der jungen Frau, deren Blut rein ist. — Und zweimal muss sie sich untersuchen: am Morgen und in der Abenddämmerung, und (außerdem), bevor sie den ehelichen Verkehr pflegen will. Darüber hinaus noch die Priesterfrauen, wenn sie von der Priesterhebe genießen. R. Jehuda sagt: auch nachdem sie von der Priesterhebe gegessen haben."
+ ],
+ [
+ "Jede Hand, die viel untersucht, ist bei Frauen zu loben, aber bei Männern verdient sie abgehackt zu werden. Wenn den Taubstummen, den Irrsinnigen, den Blinden und den Geistesgestörten vollsinnige Frauen zur Verfügung stehen, so können diese sie versorgen, und sie können von Priesterhebe genießen. Es ist die Art der Töchter Israels, den ehelichen Verkehr unter Anwendung von zwei (Untersuchungs) tüchern zu pflegen, einem für ihn, einem für sich. Die Gewissenhaften versorgen sich mit einem dritten, um das Haus herzurichten.",
+ "Findet man (Blut) auf seinem (Tuch), so sind sie unrein und müssen ein Opfer bringen. Findet man es auf ihrem sofort, so sind sie unrein und müssen ein Opfer bringen. Findet man es auf ihrem nach einiger Zeit, so gelten sie als zweifelhaft unrein und sind frei von dem Opfer.",
+ "Was heißt „nach einiger Zeit“ ? (Soviel Zeit), wie ausreicht, dass sie vom Bett steigt, und ihr „Antlitz“ abwischen kann! Nachher verunreinigt sie 24 Stunden rückwärts, verunreinigt aber nicht ihren Gatten. R. Akiba sagt: Sie verunreinigt auch ihren Gatten. Es geben aber die Weisen dem R. Akiba zu, dass sie ihren Gatten verunreinigt, wenn sie einen Fleck sieht.",
+ "Alle Frauen stehen in der Annahme, für ihre Gatten rein zu sein. Auch die Frauen der Männer, die von der Reise kommen, stehen in der Annahme, für sie rein zu sein. — Bet Schammai sagen: Sie hat für jeden ehelichen Verkehr zwei (Untersuchungs)tücher nötig, oder sie pflegen den Verkehr beim Scheine des Lichtes. Bet Hillel sagen: es genügen ihr zwei (Untersuchungs) tücher für die ganze Nacht.",
+ "Die Weisen wandten für die Frau bildliche Ausdrücke an: die Kammer, der Vorraum und das Obergemach. Das Blut der Kammer ist unrein. Findet sich (Blut) im Vorraum, so gilt es, (trotzdem) ein Zweifel vorliegt, als unrein, weil anzunehmen ist, dass es von der Quelle kommt.",
+ "Fünf Blut (arten ) sind bei der Frau unrein: das rote (Blut), das schwarze, das safranfarbige, das erdwasserartige und das (von der Farbe) verdünnten Weines. Bet Schammai sagen: auch das (von der Farbe) des Mangoldwassers und der Brühe gebratenen Fleisches, während Bet Hillel es für rein erklären. Gelbliche (Flüssigkeit) erklärt Akabja ben Mahalalel für unrein, während sie die Weisen für rein erklären. R. Meir sagte: wenn sie (auch ) nicht als Fleck verunreinigt, so muss sie (doch ) als Flüssigkeit verunreinigen. R. Jose sagt: weder so noch so.",
+ "Was heißt „rot“ ? Wie das Blut der Wunde. „Schwarz“ wie getrocknete Tinte. Noch dunkler ist unrein, schwächer ist rein. Und „wie die Safranfärbe“, wie die ausgesprochene. Und wie „Erdwasser“ aus der Ebene von Bet Kerem und zwar, wenn man Wasser darüber fließen lässt. Und „wie verdünnter Wein“ zwei Drittel Wasser und ein Drittel Wein, vom Saronswein."
+ ],
+ [
+ "Wenn einer Frau ein Stück abgeht, und sie dabei eine Blutung hat, so ist sie unrein, wenn nicht, ist sie rein. R. Jehuda sagt: In beiden Fällen ist sie unrein.",
+ "Wenn ihr etwas einer Schale, einem Haar, der Erde, oder roten Mücken Ähnliches abgeht, soll sie es in Wasser legen. Wenn sie sich auflösen, ist sie unrein, wenn nicht, ist sie rein. Wenn sie etwas Fischen, Heuschrecken, Gewürm oder Kriechtieren Ähnliches verliert, ist sie unrein, falls dabei eine Blutung stattfand, wenn nicht, ist sie rein. Wenn ihr etwas Haustieren, Gewild oder Vögeln Ähnliches abgeht, gleichgültig, ob reinen oder unreinen Tiefen, so muss sie die Wartezeit für ein männliches Kind einhalten, falls (der Abort) männlich ist, für ein weibliches, falls er weiblich ist. Kann man es nicht erkennen, so muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind einhalten. Dieses sind die Worte R. Meirs, Aber die Weisen sagen: Was nicht etwas von Menschenform hat, gilt nicht als Kind.",
+ "Wenn ihr ein „Schefir“ voll Wasser oder voll Blut oder voller „Genunim“ abgeht, braucht sie nicht die Befürchtung wegen eines Kindes zu haben. War es aber „gewirkt“, muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind einhalten.",
+ "Wenn ihr ein „Sandal“ oder ein „Schilja“ abgeht, muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind einhalten. Wenn eine „Schilja“ im Hause ist, so ist das Haus unrein. Nicht etwa, weil die „Schilja“ ein Kind wäre, sondern weil es keine „Schilja“ ohne Kind gibt. R. Simon sagt: Das Kind hat sich aufgelöst, bevor es zur Welt kam.",
+ "Wenn sie einen Unbestimmten oder einen Zwitter zur Welt bringt, muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind einhalten. Wenn ein unbestimmtes und ein männliches Kind, einen Zwitter und ein männliches Kind, muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind einhalten. Wenn ein unbestimmtes und ein weibliches Kind, einen Zwitter und ein weibliches Kind, braucht sie (nur) die Wartezeit für ein weibliches Kind einzuhalten. Wenn (ein Kind) gliedweise zerstückelt zur Welt kam, oder in verkehrter Lage, so gilt es als geboren, sobald der größte Teil seines Körpers zur Welt kam. Kam ein Kind in normaler Weise zur Welt, (gilt es als geboren) wenn der größte Teil seines Kopfes zur Welt kam. Und was ist der größte Teil des Kopfes? Wenn seine Stirn draußen war.",
+ "Wenn sie etwas zur Welt bringt, von dem man nicht weiß, was es ist, so hält sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind. Weiß man aber gar nicht, ob es ein Kind war oder nicht, muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind und als Menstruierende einhalten.",
+ "Wenn ihr am 40. Tage etwas abgeht, braucht sie nicht die Befürchtung wegen eines Kindes zu haben. Am 41. Tag, muss sie die Wartezeit für ein männliches und weibliches Kind einhalten und sich als Menstruierende betrachten. R. Ismael sagt: Am 41. Tage, muss sie die Wartezeit (nur) für ein männliches Kind und als Menstruierende einhalten; am 81. Tage muss sie sie für ein männliches und ein weibliches Kind und als Menstruierende einhalten. Denn die Bildung des männlichen Kindes wird am 41. Tage vollendet, des weiblichen am 81. Die Weisen sagen: Es ist kein Unterschied hinsichtlich der Bildung eines männlichen und weiblichen Kindes, bei beiden (findet sie) am 41. (statt)."
+ ],
+ [
+ "Die Töchter der Kutäer gelten von ihrer Wiege ab als Menstruierende. Und die Kutäer verunreinigen das untere Lager wie die Oberdecke (des Flußleidenden), weil sie Menstruierenden beiwohnen; denn sie halten Wartezeit bei jedem Blute. Aber man wird ihretwegen nicht schuldig wegen des Betretens des Heiligtumes und man verbrennt ihretwegen nicht die Priesterhebe, weil ihre Unreinheit (nur) etwas Zweifelhaftes ist.",
+ "Die Töchter der Sadduzäer sind wie die Kutäerinnen, solange sie in den Wegen ihrer Väter zu wandeln pflegten. Erklärten sie ausdrücklich, in den Wegen Israels zu gehen, so sind sie wie Israelitinnen. R. Jose sagt: Sie sind immer wie Israelitinnen, bis sie ausdrücklich erklärten, in den Wegen ihrer Väter zu wandeln.",
+ "Das Blut einer Nichtjüdin und das Blut der Reinheit einer Aussätzigen erklären Bet Schammai für rein. Aber Bet Hillel sagen: (es ist) wie ihr Speichel und ihr Urin. Betreffs des Blutes einer Gebärerin, die noch kein Tauchbad genommen hat, sagen Bet Schammai: es ist wie ihr Speichel und ihr Urin. Aber Bet Hillel sagen: es verunreinigt im feuchten und trockenen Zustand. Doch gestehen (Bet Schammai) zu, dass es bei einer am Fluss leidenden Gebärerin im feuchten und trockenen Zustand verunreinigt.",
+ "Die schwer Gebärende (kann) Menstruierende sein. Wenn sie drei Tage Wehen hatte während der 11 Tage, hatte dann aber 24 Stunden Ruhe und hat dann geboren, so ist sie eine im Blutfluß Gebärende. Das sind die Worte R. Eliesers. R. Josua sagt: eine Nacht und einen Tag, so wie die Nacht des Sabbats und ihr Tag. — Wenn sie Ruhe hatte vom Schmerz, auch wenn nicht vom Blute.",
+ "Wie lange gilt ihre Schwergeburt ? R. Meir sagt: sogar 40 und 50 Tage. R. Jehuda sagt: es muss ihr ihr Monat genügen. R. Jose und R. Simon sagen: eine Schwergeburt gilt nicht länger als zwei Wochen.",
+ "Wenn eine Frau innerhalb der 80 Tagen nach einer weiblichen Geburt eine Schwergeburt hat, so sind alle Blutarten, die sie wahrnimmt, rein, bis das Embryo zur Welt kommt. Aber R. Elieser erklärt für unrein. Da sagten sie zu R. Elieser: Wenn schon da, wo für Blut in der Ruhe die Erschwerung gilt, für Blut der Schwergeburt die Erleichterung Platz greift, ist es dann nicht eine logische Folgerung, dass wir da beim Blut der Schwergeburt erleichtern, wo beim Blut der Ruhe die Erleichterung gilt ? Da antwortete er ihnen: Dem durch einen logischen Schluss Gefolgerten genüge es, so wie das zu sein, woraus es gefolgert wurde. In welcher Hinsicht gilt für sie die Erleichterung? Hinsichtlich der Unreinheit vom Blutflusse. Aber sie ist unrein durch die Unreinheit der Menstruierenden.",
+ "Während aller 11 Tage ist sie in der Annahme der Reinheit. Saß sie da, ohne sich zu untersuchen, mag sie aus Versehen oder infolge eines Zwanges oder mit Absicht sich nicht untersucht haben, so ist sie rein. War die Zeit ihrer Periode gekommen und sie hatte sich nicht untersucht, so ist sie unrein. R. Meir sagt: Wenn sie in einem Versteck war, als die Zeit ihrer Periode kam, und sie untersuchte sich nicht, so ist sie rein, weil die Angst die Blutungen vertreibt. Aber die Tage des Flußleidenden und der am Blutfluß Leidenden und die Frau, die sich einen Tag entsprechend einem Tage beobachtet, sie sind in der Annahme der Unreinheit."
+ ],
+ [
+ "Wegen eines Kindes, das durch (Öffnung der) Bauchwand zur Welt kam, hält (die Mutter) die Wartezeit der Tage der Unreinheit und der Tage der Reinheit. Aber seinetwegen ist man zum Opfer nicht verpflichtet. R. Simon sagt: es ist wie ein regelmäßig Geborenes. Alle Frauen verunreinigen im Vorraum, denn es heißt: „Blut ist ihr Fluss in ihrem Fleische“. Aber der an Samenfluss Leidende und, wer eine Pollution hat, verunreinigen erst, wenn ihre Unreinheit nach außen gedrungen ist.",
+ "Wenn man Priesterhebe aß und spürte, dass seine Glieder erbebten, soll man das Glied halten und die Hebe hinunterschlingen. Auch verunreinigen sie bei jedem Quantum, sogar bei dem eines Senfkornes oder bei noch geringerem.",
+ "Ein Mädchen von einem Tage kann als Menstruierende unrein werden, mit zehn wegen des Blutflusses. Ein Knabe von einem Tage kann wegen des Samenflusses unrein werden und wegen Aussatzes unrein werden und als ein Totenunreiner unrein werden, verpflichtet zur Schwagerehe und befreit von der Schwagerehe. Er lässt von der Priesterhebe genießen und macht zur Hebe unfähig. Er erbt und lässt erben. Wer ihn tötet, ist schuldig. Auch ist er für seinen Vater, seine Mutter und alle seine Verwandten wie ein vollkommenes (richtiges Kind) Familienmitglied.",
+ "Ein Mädchen von drei Jahren wird durch Beiwohnung geehelicht. Und wenn der Schwager ihr beiwohnt, hat er sie sich zugeeignet. Durch es wird man wegen (Schändung) einer Ehefrau schuldig. Auch verunreinigt es seinen Gatten, so dass er sein unterstes Lager verunreinigt, wie die Oberdecke (eines Flußleidenden). Ist das Mädchen von 3 Jahren mit einem Priester verheiratet, kann es Hebe genießen. Wohnte ihm ein Untauglicher bei, so macht er es zum Priestertum untauglich. Wohnte ihm einer der in der Tora (als verboten) genannten Verwandten bei, so werden sie seinetwegen getötet, es selbst aber ist straffrei. Bei einem geringeren (Alter) ist es, als ob man einen Finger ins Auge legt.",
+ "Wenn ein Knabe von 9 Jahre und einem Tage seiner Schwägerin beiwohnte, so hat er sie sich zugeeignet, kann aber erst, wenn er volljährig wird, einen Scheidebrief geben. Er verunreinigt wegen einer Menstruierenden das untere Lager wie die Oberdecke (eines Flußleidenden ). Er macht untauglich, lässt aber die Priesterhebe nicht genießen. Er macht ein Tier untauglich für den Altar und es wird seinetwegen gesteinigt. Wenn er einer der in der Tora (als verboten) genannten Verwandten beiwohnt, werden sie seinetwegen getötet. Er ist aber straffrei.",
+ "Bei einem Mädchen von 11 Jahren und einem Tage werden die Gelübde geprüft. Bei einem Mädchen von 12 Jahren und einem Tag sind die Gelübde gültig; man prüft während des ganzen zwölften Jahres. Bei einem Knaben von 12 Jahren und einem Tage, werden die Gelübde geprüft. Bei einem Knaben von 13 Jahren und einem Tage sind die Gelübde gültig; man prüft während des ganzen dreizehnten Jahres. — Vor diesem Zeitpunkte gelten ihre Gelübde nicht als Gelübde, ihre Heiligung nicht als Heiligung, selbst wenn sie sagten: wir wissen, zu wem wir das Gelübde getan, zu wem wir die Heiligung ausgesprochen haben. Nach diesem Zeitpunkte gilt das Gelübde als Gelübde, ihre Heiligung als Heiligung, selbst wenn sie sagten: wir wissen nicht, zu wem wir das Gelübde getan, zu wem wir die Heiligung aussprachen.",
+ "Die Weisen gebrauchten für die Frau ein Gleichnis: unreife, heranreifende und reife Frucht. „Unreife Frucht“ heißt sie als Kind; „Reifende Frucht“ drückt ihre Entwicklungszeit aus. In beiden Stadien hat ihr Vater Recht an ihrem Funde, ihrer Hände Arbeit und der Zerstörung ihrer Gelübde. „Reife Frucht“ heißt sie, wenn die Geschlechtsreife eingetreten ist. Von nun an hat der Vater keine Macht mehr über sie.",
+ "Welches sind ihre Anzeichen ? R. Jose der Galiläer sagt: wenn sich unter der Brust eine Falte zeigt. R. Akiba sagt: wenn die Brüste sich neigen. Ben Asai sagt: wenn die Brustwarze dunkel wird. R. Jose sagt: in dem Stadium, dass die Spitze (die Warze), auf die man die Hand legt, einsinkt und nur langsam sich wieder aufrichtet.",
+ "Wenn eine Zwanzigjährige noch nicht zwei Haare hat, soll sie Beweis bringen, dass sie zwanzigjährig und dass sie Ailonit ist; dann braucht sie weder den Chalizaakt zu vollziehen, noch wird an ihr die Schwagerehe vollzogen. Wenn eine Zwanzigjähriger noch nicht zwei Haare hat, soll er (man) Beweis bringen, dass er zwanzigjährig ist und dass er die Merkmale eines Saris hat, dann wird an ihm weder der Chalizaakt vollzogen, noch vollzieht er die Schwagerehe. Dieses sind die Worte der Bet Hillel. Bet Schammai sagen: beide achtzehnjährig. R. Elieser sagt: bei Männern ist es wie die Worte der Bet Hillel, bei Frauen wie die Worte der Bet Schammai, weil die Frau schneller (zur Reife) kommt als der Mann."
+ ],
+ [
+ "Ist das untere Zeichen gekommen, während das obere noch nicht kam, so kann sie den Chalizaakt vollziehen oder die Schwagerehe kann an ihr vollzogen werden. Kam das obere, während das untere noch nicht kam — obwohl es unmöglich ist —, da sagt R. Meir, sie kann weder den Chalizaakt vollziehen, noch kann die Schwagerehe an ihr vollzogen werden. Aber die Weisen sagen: sie kann den Chalizaakt vollziehen oder die Schwagerehe kann an ihr vollzogen werden. Weil sie sagten: das untere (Zeichen) kann kommen, wenn das obere noch nicht gekommen ist, aber unmöglich kann das obere kommen, wenn das untere nicht gekommen ist.",
+ "Ähnlich ist es (auch in folgenden Dingen): Jedes irdene Gefäß, das einfließen lässt, lässt auch ausfließen. Manches lässt aber ausfließen und nicht einfließen. Jedes Glied, das die (Bestimmung) des Nagels hat, hat auch die des Knochens. Manches hat die des Knochens, aber nicht die des Nagels.",
+ "Alles was durch Darauftreten unrein wird, wird als Totenunreines unrein. Manches wird aber als Totenunreines unrein, aber nicht durch Darauf treten.",
+ "Wer geeignet ist, bei Lebensstrafsachen Richter zu sein, ist geeignet, bei Geldstrafsachen zu richten. Mancher ist geeignet, bei Geldstrafsachen zu richten, aber nicht geeignet, bei Lebensstrafsachen Richter zu sein. Wer fähig zum Richten ist, ist auch fähig, Zeuge zu sein. Mancher ist aber fähig, Zeuge zu sein, aber nicht fähig, Richter zu sein.",
+ "Was zu den Zehnten pflichtig ist, nimmt Speiseunreinheit an. Manches nimmt Speiseunreinheit an, ist aber nicht zu den Zehnten pflichtig.",
+ "Was zur Pea pflichtig ist, ist zu den Zehnten pflichtig. Manches ist zu Zehnten pflichtig, aber nicht zur Pea pflichtig.",
+ "Was zum Erstling der Schur verpflichtet ist, ist auch zu den (Priester)abgaben verpflichtet. Manches ist zu den Abgaben verpflichtet und nicht zum Erstling der Schur verpflichtet.",
+ "Bei allem, bei dem die Pflicht des Wegschaffens angeht, geht auch die Heiligkeit (der Früchte) des siebten Jahres an. Bei manchen geht die Heiligkeit des siebten Jahres an, aber nicht die Pflicht des Wegschaffens.",
+ "Alles, was Schuppen hat, hat Flossen. Manches hat Flossen, aber keine Schuppen. Alles, was Hörner hat, hat gespaltene Klauen. Manches hat gespaltene Klauen, aber keine Hörner.",
+ "Alles, was nach seinem (Genuss) den Segenspruch verlangt, verlangt vorher den Segenspruch. Manches verlangt vorher den Segenspruch, verlangt ihn nicht nachher.",
+ "Eine junge Frau, die zwei Haare hervorbrachte, ist zu allen Geboten verpflichtet, die in der Tora genannt sind. Sie kann den Chalizaakt vollziehen, oder es kann an ihr die Schwagerehe vollzogen werden. Ebenso ist ein Knabe, der zwei Haare hat, zu allen Geboten verpflichtet, die in der Tora genannt sind. Er kann ungehorsamer und widerspenstiger Sohn werden, nachdem er zwei Haare hevorbrachte, bis der Bart herangewachsen ist. Der untere, aber nicht der obere; die Weisen haben hier nur in einer dezenten Ausdrucksweise gesprochen. Eine junge Frau, die zwei Haare hervorbrachte, kann sich nicht weigern. R. Jehuda sagte: bis das Dunkele die Oberhand gewinnt.",
+ "Die zwei Haare, die bei der Kuh, bei den Aussatzplagen und überall erwähnt sind, (sind so lang), dass man ihre Spitzen bis zu ihrer Wurzel beugen kann. Das sind die Worte R. Ismaels. R. Elieser sagte: dass man sie mit dem Nagel abreißen kann. R. Akiba sagt: dass sie mit der Scheere weggenommen werden können.",
+ "Wenn sie einen Flecken sieht, so ist sie mit ihrer Rechnung aus der Ordnung gekommen, und sie muss wegen des Blutflusses fürchten. Das sind die Worte R. Meirs. Die Weisen sagen: Bei Flecken geht keine (Befürchtung) wegen des Blutflusses an.",
+ "Wenn eine Frau am elften Tage in der Abenddämmerung (Blut) sieht, so ist das (möglicherweise) Beginn der Menstruation und — (wie) am Ende der Menstruationswoche (zugleich) Beginn des Blutflusses — (so zugleich) Ende des Blutflusses