{ "language": "en", "title": "Megillat Antiochus", "versionSource": "https://urielromano.com", "versionTitle": "Meguilat Bnei Jashmonai. El rollo de los Jashmoneos, Versión Español. Translator: Rabbi Uriel Romano, 2018 [es]", "status": "locked", "versionNotes": "
El origen de la festividad de Janucá (lit. innaguración) se remonta a la historia de la victoria militar de los Jashmoneos-Macabeos contra los helenos-selecuidas en la tierra de Israel en el año 164 a.e.c. Los relatos sobre este acontecimiento historico que dará comienzó al último periodo de soberanía e independencia judía en Judea hasta la creación del Estado de Israel en 1948 provienen de los libros Macabeos I y II y de los escritos del historiador Flavio Josefo. En la literatura rabínica clásica hay una única mención breve y tardía sobre esta historia (Talmud Babilónico, Shabbat 21a). Los libros de los Macabeos no ingresaron en el Tanaj (canon bíblico judío) y por dicho motivo no existía una lectura apropiada para leer durante los días de Janucá o durante el Shabbat de Janucá, a diferencia, por ejemplo de lo que ocurre con Purim, festividad en la cual leemos Meguilat Ester (el rollo de Ester).
Es por este motivo que en la edad media comienza a circular en diversas versiones y principalmente en arameo un texto conocido como “Meguilat Bnei Jashmonai” (el rollo de los hijos de los Jashmoneos) o también más popularizado como “Meguilat Antiojus” (el rollo de Antíoco)” . Este texto es una creación literaria tardía. Los autores clásicos y los acádemicos modernos disienten sobre el origen exacto del texto situandolo desde el siglo II a.e.c hasta el siglo IX d.e.c . Su original, en arameo, fue traducido a varias lenguas durante la edad media y la modernidad. La versión actual en hebreo es una traducción literal del arameo que data del siglo XVI, con algunas correcciones posteriores, como aparece en varios Sidurim (libros de rezo).
Meguilat Beit Jashmonai no es un texto histórico sino que entra en la categoría de un Midrash historiografico. El autor de este relato, el cual no se ajusta a la historicidad de los hechos, creó la presente obra mezclando información que seguramente conocía de los libros Macabeos I y II, aunque estos no ingresaran al canon bíblico judío, relatos populares sobre los sucesos de la victoria de los macabeos, relatos bíblicos conocidos y tradiciones orales rabínicas antiguas y otras tardías.
Desde antaño diversas comunidades judías desde Italia hasta Yemen adoptaron la costumbre de leer esta Meguilá durante el Shabbat que acaece durante los días de Janucá (algunos lo hacían luego de la Haftará, otros durante Minjá e incluso algunos en sus casas). Presento aquí una versión bilingue hebreo-español, con notas al pie para enriquecer y esclarecer la lectura, con la esperanza de hacer popular este relato y que el mismo pueda ser leído en casas y en sinagogas para que pase a formar parte de nuestra liturgia y de nuestros rituales de Janucá cada año. Concluyo esta breve introducción con las palabras del autor de II Macabeos que termina su obra diciendo: “Si está bien escrita y ordenada, esto fue lo que me propuse. Si es mediocre y sin valor, sólo eso fue lo que pude hacer.” (15:38)
1 de Kislev del 5779
Viernes 9 de Noviembre del 2018
Buenos Aires, Argentina