Ezra עזרא La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr] https://www.levangile.com/Bible-CAH-1-1-1-complet-Contexte-oui.htm Ezra Chapter 1 Et dans la première année de Coresch (Cyrus), roi de Perse, pour l’accomplissement de la parole de Ieovah, par la bouche de Yirmiahou (Jérémie), Ieovah excita l’esprit de Coresch, roi de Perse, qui publia dans tout son royaume par la voix et par écrit, savoir: Ainsi dit Coresh, roi de Perse: “Ieovah, Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a ordonné de lui bâtir une maison à Ierouschalaïme qui est en Iehouda. Celui d’entre vous qui est de son peuple, que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Ierouschalaïme qui est en Iehouda, et qu’il bâtisse la maison de Ieovah, Dieu d’Israel; c’est le Dieu qui est à Ierouschalaïme; Et quiconque reste dans quelqu’un des endroits où il séjourne, les gens de son endroit le soutiendront avec de l’or, de l’argent, des richesses et du bétail, outre le don volontaire pour la maison de Dieu qui est à Ierouschalaïme.” Les chefs de familles de Iehouda et de Biniamine (Benjamin), et les cohenime et les lévites se levèrent, chacun (de ceux) dont Dieu avait suscité l’esprit pour monter, afin de bâtir la maison de Dieu à Ierouschalaïme. Ceux qui les environnaient les soutenaient avec des vases d’argent, avec de l’or, des richesses, du bétail et autres biens, outre ce qu’ils donnaient volontairement. Le roi Coresch sortit les vases de la maison de Dieu, que Nebouchadneçar avait emportés de Ierouschalaïme et mis dans la maison de son dieu; Coresch, le roi de Perse, les sortit par la main de Mithredate le trésorier, et les compta à Scheschbaçar, prince de Iehouda. En voici le nombre: Trente coupes d’or, mille coupes d’argent, vingt-neuf couteaux. Trente bassins d’or, quatre cent dix bassins d’argent, du second rang; mille autres vases. Tous les vases en or et en argent (étaient au nombre de) cinq mille quatre cents. Scheschbaçar les fit tous monter à Ierouschalaïme avec ceux qui remontaient de l’exil. Chapter 2 Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité de l’exil, ceux que Nebouchadneçar, roi de Babel, avait exilés à Babel, et qui retournèrent à Ierouschalaïme et Iehouda, chacun dans sa ville; Qui vinrent avec Zeroubabel: Ieschoua, Ne’hemia, Seraya, Reélaya, Mardechaï, Bilschane, Mispar, Bigraï, Re’houm, Baanah. Le nombre des hommes du peuple d’Israel: Les fils de Parosch, deux mille cent soixante-douze. Les fils de Schephatia, trois cent soixante-douze. Les fils d’Ara’h, sept cent soixante-quinze. Les fils de Pa’hath Moab, des fils de Ieschoua-Ioab, deux mille huit cent douze. Les fils d’Eilame, mille deux cent cinquante quatre. Les fils de Zatou, neuf cent quarante cinq. Les fils de Zakaï, sept cent soixante. Les fils de Bani, six cent quarante deux. Les fils de Bebaï, six cent vingt-trois. Les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux. Les fils d’Adonikame, six cent soixante six. Les fils de Bigvaï, deux mille cinquante six. Les fils d’Adine, quatre cent quarante cinq. Les fils d’Ater, de Ie’hizkiah, quatre-vingt-dix huit. Les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois. Les fils de Iorah, cent douze. Les fils de ‘Haschoume, deux cent vingt-trois. Les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze. Les fils de Beth-Le’hem, cent vingt-trois. Les gens de Netopha, cinquante-six. Les gens d’Anathoth, cent vingt-huit. Les fils d’azmaveth, quarante-deux. Les fils de Kiriath-Arime, Kephira et Beeroth, sept cent quarante-trois. Les fils de Rama et de Gueba, six cent vingt-et-un. Les gens de Michmas, cent vingt-deux. Les gens de Beth-El et d’Aï, deux cent vingt-trois. Les fils de Nebo, cinquante-deux. Les fils de Magbish, cent cinquante-six. Les fils de l’autre Eilame, mille deux cent cinquante-quatre. Les fils de ‘Harime, trois cent vingt. Les fils de Lod, ‘Hadid et Oo, sept cent vingt-cinq. Les fils de Iere’ho, trois cent quarante-cinq. Les fils de Senaah, trois mille six cent trente. Les cohenime: les fils de Iedaeiah de la maison de Ieschona, neuf cent soixante-treize. Les fils d’Immer, mille cinquante-deux. Les fils de Pasch’hour, mille deux cent quarante-sept. Les fils de ‘Harime, mille dix-sept. Les léviime: les fils de Ieschoua et Kadmiel, des fils de Hodaviah, quarante-sept. Les chanteurs: les fils d’Assaph, cent vingt-huit. Les fils des portiers: les fils de Schaloume, les fils d’Ater, les fils de Talmone, les fils d’Akoub, les fils de ‘Hatita, les fils de Schobaï, tous (ensemble) cent trente-neuf. Les nethinime: les fils de Tsi’ha, les fils de Hassoupha, les fils de Tabaoth. Les fils de Kerosse, les fils de Siaha, les fils de Padone. Les fils de Lebana, les fils de ‘Hegaba, les fils d’Akoub. Les fils de ‘Hagab, les fils de Samlaï, les fils de ‘Hanane. Les fils de Guidel, les fils de Ga’har, les fils de Reaïah. Les fils de Retsine, les fils de Nekoda, les fils de Gazame. Les fils de Ouza, les fils de Passea’h, les fils de Bessaï. Les fils d’Asna, les fils de Meoumime, les fils de Nephoussime. Les fils de Bakbouk, les fils de ‘Hakoupha, les fils de ‘Har’hour. Les fils de Batslouth, les fils de Me’hida, les fils de ‘Harscha. Les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Tama’h. Les fils de Netsia’h, les fils de ‘Hatipha. Les fils des serviteurs de Schelomo (Salomon), les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Perouda. Les fils de Iaalah, les fils de Darkone, les fils de Guidel. Les fils de Schephatia, les fils de ‘Hatil, les fils de Pochereth Hatsebaïme, les fils d’Ami. Tous les nethinime et les fils des serviteurs de Schelomo, trois cent quatre-vingt-douze. Et voici ceux qui montèrent de Tel Mela’h, Tel ‘Harscha, Cheroub, Adane, Immer; ils ne purent indiquer leurs maisons originaires ni leur descendance, s’ils étaient d’Israel. Les fils de Delaïah, les fils de Tobiah, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux. Et des fils des cohenime, les fils de ‘Hebaïah, les fils de Hakotz, les fils de Barzilaï, qui avait pris femme parmi les filles de Barzilaï le Guiladite, et fut appelé de leur nom. Ceux-ci cherchèrent leurs écritures de généalogie, mais comme elles ne furent pas trouvées, ils furent rejetés du cohenat (sacerdoce). Et le Tirschata leur dit de ne pas manger du saint des saints jusqu’à ce qu’un cohène se présentât devant le Ourime et Toumime. Toute l’assemblée (faisait) ensemble quarante-deux mille trois cent soixante. Outre leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-là étaient de sept mille cent trente-sept. Ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses. Leurs chevaux étaient (au nombre) de sept cent trente-six, leurs mulets de deux cent quarante-cinq. Leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt. Quelques-uns des chefs de famille, en arrivant à Ierouschalaïme à (la place de) la maison de Ieovah firent des dons pour la maison de Dieu, pour la rétablir sur sa place. Ils donnèrent selon leurs moyens au trésor pour l’ouvrage en or soixante-et-un mille drachmes d’or, et en argent, cinq mille monime et cent tuniques sacerdotales. Les cohenime, les leviime (lévies), le peuple, plusieurs du peuple, les chantres les portiers et les nethinime, habitèrent dans leurs villes, et tout Israel dans ses cités. Chapter 3 Le septième mois était arrivé, et les enfants d’Israel étaient dans leurs cités, alors le peuple s’assembla comme un seul homme à Ierouschalaïme. Ieschoua, fils de Iotsadak, se leva, ainsi que ses frères les cohenime, et Zeroubabel, fils de Schealtiel, avec ses frères, et ils bâtirent l’autel du Dieu d’Israel pour y offrir des holocaustes, comme il est écrit dans la doctrine de Mosché (Moïse), homme de Dieu. Ils placèrent l’autel sur ses bases, parce qu’ils avaient une frayeur des peuples des pays, et ils firent monter dessus des holocaustes à Ieovah, des holocaustes le matin et le soir. Et ils firent la fête de Soucoth (Tabernacles), comme il est écrit, et l’holocauste de tous les jours au nombre, d’après la prescription, l’œuvre du jour en son jour. Ensuite le sacrifice perpétuel, celui des mois, et pour toutes les solennités consacrées de Ieovah, et pour quiconque offrait volontairement à Ieovah. Depuis le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir des holocaustes à Ieovah, quoique le temple de Ieovah ne fût pas fondé. Ils donnèrent de l’argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, à manger et à boire aux Sidoniens et aux Tyriens pour amener du bois de cèdre du Libanone (Liban) vers la mer de Iapho (Joppé), selon la permission que leur avait accordée Coresch, le roi de Perse. Et dans la deuxième année de leur arrivée à la maison de Dieu, à Ierouschalaïme, dans le second mois, Zeroubabel, fils de Schealtiel, et Ieschoua, fils de Iotsadak avec leurs autres frères les cohenime et les léviime, et tous ceux qui étaient revenus de la capativité de Ierouschalaïme, commencèrent à instituer les léviime de l’âge de vingt ans et au-dessus pour présider à l’œuvre de la maison de Iehovah. Ieschoua, ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, ainsi que les fils de Iehouda, se levèrent ensemble pour présider aux travailleurs dans la maison de Dieu, (ainsi que) les fils de ‘Henadad, leurs fils et leurs frères les léviime. Les architectes ayant posé les fondations du temple de Ieovah, les cohenime revêtus (de leurs ornements) se placèrent avec des trompettes, ainsi que les léviime, fils d’Assaph, avec des cymbales, pour louer Ieovah à la manière de David, roi d’Israel. Ils entonnèrent des hymnes et des louanges à Ieovah: Qu’il est bon, que sa miséricorde (dure) éternellement sur Israel! Et tout le peuple éleva un grand cri en louant Ieovah de ce que la maison de Ieovah avait été fondée. Et plusieurs des cohenime, des léviime, des chefs de famille, des vieillards qui avaient vu la première maison, pleuraient à haute voix; lorsque la fondation de cette maison eut lieu à leurs yeux, plusieurs dans leur joie poussaient des cris en élevant la voix. Le peuple ne pouvait distinguer la voix de ceux qui poussaient des cris de joie d’avec la voix du peuple qui pleurait; car le peuple poussa un grand cri, et la voix était entendue jusqu’au loin. Chapter 4 Les adversaires de Iehouda et de Biniamine ayant appris que les fils de l’exil bâtissaient un temple à Ieovah, Dieu d’Israel, Ils s’approchèrent de Zeroubabel et des chefs de famille, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous, car, comme vous, nous voulons rechercher votre Dieu, c’est à lui que nous faisons des sacrifices depuis le temps d’Essar ‘Hadone, roi d’Aschour, qui nous amena ici. Zeroubabel, Ieschoua et les autres chefs de famille d’Israel, leur dirent: Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir (ensemble) la maison de notre Dieu, mais nous seuls nous bâtirons à Ieovah, Dieu d’Israel, comme le roi Coresch, roi de Perse, nous l’a commandé. Alors le peuple du pays affaiblissait les mains du peuple de Iehouda et les intimidait (pour les empêcher) de bâtir. Ils gageaient contre eux des conseillers pour détruire leur projet, tout le temps de Coresch, roi de Perse, et jusqu’au règne de Dariawesch (Darius), roi de Perse. Et sous le règne d’A’haschverosch (Assuérus), au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Iehouda et de Ierouschalaïme. Et durant les jours d’Arta’hschaschta (Artaxerxès), Bischlame, Mithradate, Tobel et ses concitoyens écrivirent à Arta’hschaschta, roi de Perse, et l’écriture de la lettre était araméenne et interprétée en araméen. Re’houme, le rédacteur, et Schimschaï, le scribe, écrivirent une lettre contre Ierouschalaïme au roi Arta’hschaschta, comme suit: (Alors: Re’houme, Beel Téeme, et Schimschaï, le scribe, et leurs autres co-sujets, ceux de Dine et d’Apharsatach, de Tarpal, Apharas, Erech, Babel, Schouschane, Dehavé, Elamié; Et les autres peuples que le grand et magnifique Osnapar a exilés et placés dans la ville de Schomrone (Samarie) et autres (lieux) transriverains et à Keeneth): Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent à lui, le roi Arta’hschaschta: Tes serviteurs, gens d’au-delà du fleuve et de Keeneth; Le roi saura que les Iehoudime (Juifs) qui d’auprès de toi sont partis vers nous, sont venus à Ierouschalaïme; ils bâtissent la cité rebelle et méchante, achèvent les murailles et lient les fondations. Il faut donc que le roi sache que si cette cité est rebâtie et les murailles achevées, l’impôt, l’octroi et le péage ne s’acquitteront plus, et le trésor royal sera lésé. Comme nous mangeons le sel du roi et qu’il ne nous convient pas de voir l’ignominie du roi, nous avons envoyé et fait savoir au roi: Qu’on recherche dans le livre de mémoire de tes ancêtres, et l’on trouvera dans le livre de mémoire, et tu sauras que cette cité est une cité rebelle, nuisible aux rois et aux provinces; que dès les jours de l’antiquité on y ourdit la révolte; c’est pourquoi cette ville a été détruite. Nous faisons savoir au roi que si cette ville est rebâtie et les murailles achevées, tu n’auras plus, par suite de cela, de part en deçà du fleuve. Le roi envoya une réponse à Re’houme, conseiller, et à Schimschaï, le scribe, et à leurs autres concitoyens demeurant à Schomrone, et autres d’en deçà le fleuve: Paix, etc. La lettre que vous nous avez envoyée a été intelligiblement lue devant moi; Par moi l’ordre a été donné; on a examiné et trouvé que cette ville s’est élevée contre les rois dès les jours de l’antiquité; la sédition et la révolte y ont eu lieu. Il y avait de puissants rois à Ierouschalaïme, qui ont dominé sur toute la contrée au-delà du fleuve; on leur payait l’impôt, l’octroi et le péage. Donnez donc ordre d’interrompre ces hommes, et que cette cité ne soit pas rebâtie jusqu’à ce que j’en donne l’ordre. Et faites attention de ne pas commettre de négligence en cela; pourquoi le dommage au préjudice des roi s’accroîtrait-il? Aussitôt que lecture fut faite de la copie de la lettre du roi Arta’hschascht’ devant Re’houme, Schimchaï le scribe et leurs concitoyens, ils se rendirent en hâte à Ierouschalaïme vers les Iehoudime, et les interrompirent par la force et la violence. Alors l’ouvrage de la maison de Dieu fut interrompu jusqu’à la deuxième année du règne de Dariawesch, roi de Perse. Chapter 5 ‘Haggaï le prophète et Zechariah, fils d’Iddo, prophétisèrent aux Iehoudine qui étaient en Iehouda et à Ierouschalaïme, au nom du Dieu d’Israel, sur eux. Là-dessus, Zeroubabel, fils de Schealtiel, et Ieschoua, fils de Ioçadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Ierouschalaïme, et avec eux (étaient) les prophètes de Dieu qui les assistaient. En ce temps, vinrent contre eux Tatnaï, pacha d’en deçà du fleuve, et Schetar Boznaï et leurs compagnons, et ils parlèrent ainsi: Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et d’achever ces murailles? Ils leur parlèrent aussi en ces termes: Quel est le nom des hommes qui font construire cet édifice? Mais l’œil de Dieu veillait sur les vieillards de Iehouda, de manière qu’on ne les interrompit pas jusqu’à ce que le rapport en arriva à Dariawesch, et qu’une lettre en revint sur cela. Copie de la lettre que Tatnaï, pacha de l’autre côté du fleuve, et Schetar Boznaï et ses compagnons d’Apharsach, de l’autre côté du fleuve, envoyèrent à Dariawesch, le roi; Ils lui adressèrent un rapport, et ceci y était écrit: A Dariawesch, le roi, paix parfaite: Il est fait savoir au roi que nous sommes allés au pays de Iehouda, à la maison du grand Dieu; elle est construite de lourdes pierres; le bois est placé dans les murailles, ce travail marche rapidement et réussit en leurs mains. Nous avons interrogé ces vieillards et nous leur avons dit: Qui vous a donné l’ordre de bâtir cette maison et de rétablir ces murailles? Nous leur avons demandé aussi leurs noms pour t’en faire part, pour que nous missions par écrit le nom des hommes qui sont à leur tête. Voici la réponse qu’ils nous ont faite, disant: Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre, et nous bâtissons une maison qui avait été bâtie il y a plusieurs années, et un grand roi d’Israel l’avait bâtie et achevée. Toutefois, depuis que nos pères ont irrité le Dieu du ciel, il les a livrés en la main de Nebouchadneçar, roi de Babel, le Casdi (Chaldéen), qui a détruit cette maison et exilé le peuple à Babel. Mais dans la première année de Coresch, roi de Babel, le roi Coresch donna ordre de rebâtir cette maison de Dieu. Même le roi Coresch tira du palais de Babel les vases d’or et d’argent de la maison de Dieu, et les remit à celui qui a nom Scheschbaçar et qu’il a nommé pacha; (les vases) que Nebouchadneçar avait tirés du temple de Ierouschalaïme, il les avait apportés dans le temple de Babel. Il lui avait dit: Prends ces vases, va, porte-les au temple de Ierouschalaïme; la maison de Dieu sera rebâtie à sa place. Là-dessus vint Scheschbaçar, (qui) posa les fondements de la maison de Ierouschalaïme; depuis lors, jusqu’à présent, on la bâtit, mais elle n’est pas encore achevée: Qu’il plaise donc au roi qu’on recherche dans le trésor du roi, là, à Babel, s’il y a là l’ordre donné par le roi Coresch de rebâtir cette maison de Dieu à Ierouschalaïme, et que le roi nous expédie sur cela sa volonté. Chapter 6 Alors Dariawesch, le roi, donna ordre, et l’on examina dans les archives où étaient déposés les trésors, là, à Babel. Et il se trouva à A’hmeta, dans le bourg de la province de Madaï, un rouleau, et il y avait écrit dedans: Mémorial. Dans la première année du roi Coresch, le roi Coresch donna ordre au sujet de la maison de Dieu à Ierouschalaïme: La maison de Dieu sera rebâtie (comme) lieu où l’on immole des victimes; les fondations en seront solides; la hauteur sera de soixante coudées; Trois rangées de lourdes pierres et une rangée de bois, et les dépenses en seront faites par la maison du roi. Et les vases d’or et d’argent de la maison de Dieu que Nebouchadneçar a tirés du temple de Ierouschalaïme et transportés à Babel, seront rendus et remis au temple de Ierouschalaïme à leur place, et déposés dans la maison de Dieu. Ainsi donc, Tatnaï, pacha de l’autre côté du fleuve, Schetar Boznaï et leurs compagnons d’Apharsach, d’au-delà du fleuve, restez éloignés de là. Laissez (se continuer) l’ouvrage de cette maison de Dieu; que les pachas des Iehoudime et les vieillards des Iehoudime bâtissent cette maison de Dieu à sa place. Et par moi l’ordre est donné touchant ce que vous avez à faire à l’égard de ces vieillards des Iehoudime pour la construction de cette maison de Dieu: les frais seront promptement délivrés sur les biens du roi, de la caisse au-delà du fleuve, à ces hommes, pour qu’ils ne soient pas troublés. Et ce dont ils ont besoin, de jeunes taureaux, des béliers et des moutons, pour des holocaustes au Dieu du ciel; du froment, du sel, du vin et de l’huile, selon la prescription des cohenime à Ierouschalaïme, leur seront donnés jour par jour, sans manquer; Pour qu’ils offrent des (odeurs) agréables au Dieu du ciel, et prient pour la vie du roi et de ses fils. Et par moi l’ordre est donné que quiconque changera le contenu de cela, une pièce de bois sera détachée de sa maison et dressée, et il y sera attaché et sa maison réduite en ruines, à cause de cela. Et le Dieu qui y fait résider son nom précipitera tout roi et (tout) peuple qui étendra la main pour changer, pour détruire cette maison de Dieu à Ierouschalaïme, moi Dariawesch, j’ai donné l’ordre qu’il soit promptement exécuté. Alors Tatnaï, pacha de l’autre côté du fleuve, Schetar Boznaï et leurs compagnons, agirent promptement selon l’ordre que le roi Dariawesch avait envoyé. Et les vieillards des Iehoudime bâtissaient, et ils réussirent, selon la prophétie de ‘Haggai le prophète et de Zecharia, fils d’Iddo; et ils bâtirent et achevèrent sur l’ordre du Dieu d’Israel et sur l’ordre de Coresch, de Dariawesch et d’Arta’hschascht, roi de Perse. Et la maison fut achevée jusqu’au troisième jour du mois d’adar, qui est le sixième du règne du roi Dariawesch. Les enfants d’Israel, les cohenime et les léviime et les autres fils de l’exil firent l’inauguration de cette maison de Dieu, avec réjouissance. Et ils offrirent pour l’inauguration de cette maison de Dieu cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents moutons et douze boucs, comme victimes expiatoires pour tout Israel, selon le nombre des tribus d’Israel. Ils établirent les cohenime en leurs ordres et les léviime en leurs divisions sur toutes les œuvres de Dieu à Ierouschalaïme, ainsi qu’il est écrit au livre de Mosché (Moïse). Les fils de l’exil firent le Pessa’h (la Pâque), le quatorzième jour du premier mois. Car les cohenime et les léviime s’étaient purifiés, tous ensemble (étaient) purs; ils égorgèrent le Pessa’h pour tous les fils de l’exil et pour leurs frères les cohenime et pour eux. Les fils d’Israel de retour de l’exil, et quiconque s’étant séparé de l’impureté des peuples du pays (s’était joint) à eux, pour rechercher le Dieu d’Israel, mangèrent (de ce sacrifice). Ils firent la fête des azymes sept jours, avec joie, car Ieovah les avait réjouis et avait tourné vers eux le cœur du roi d’Aschour pour qu’il fortifiât leurs mains dans l’œuvre de la maison de Dieu, Dieu d’Israel. Chapter 7 Et après ces événements, sous le règne d’Arta’hschast’, roi de Perse, (vint) Ezra, fils de Seraïa, fils de ‘Hilkia, Fils de Schalloum, fils de Cadok, fils d’A’hitoub, Fils d’Amaria, fils d’Azaria, fils de Meraïoth, Fils de Zera’hia, fils d’Ouzi, fils de Bouki, Fils d’Abischoua, fils de Pin’hasse (Phinées), fils d’Éléazar, fils d’Aharone, le principal cohène. Cet Ezra monta de Babel; c’était un scribe exercé dans la doctrine de Mosché que Ieovah, Dieu d’Israel, avait donnée, et le roi lui accorda toute sa demande, selon que Ieovah, son Dieu, le lui avait permis. Et des fils d’Israel, des cohenime, des léviime, des chantres et des portiers et des nethinime (donnés), montèrent vers Ierouschalaïme dans la septième année du roi Arta’hschast’. Il vint à Ierouschalaïme le cinquième mois; c’était la septième année du roi. Car le premier du mois était le commencement du départ de Babel, et le premier du cinquième mois il arriva à Ierouschalaïme, d’après la bonne disposition de son Dieu à son égard. Car Ezra avait disposé son cœur pour étudier la doctrine de Dieu et pour agir, et pour enseigner en Israel les statuts et les jugements. Et voici la copie de la lettre que le roi Arta’hschast’ donna à Ezra le cohène, le scribe qui enseignait les paroles des préceptes de Ieovah et ses statuts pour Israel. “Arta’hschast’, roi des rois, à Ezra, cohène, scribe parfait de la loi du Dieu du ciel, et comme suit: “Par moi l’ordre est donné que quiconque dans son empire, du peuple israélite, des cohénime, des léviime, a la générosité d’aller avec toi à Ierouschalaïme, qu’il aille.” Puisque tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour visiter Iehouda et Ierouschalaïme selon la loi de ton Dieu que tu as en main, Et pour porter de l’argent et de l’or que le roi et ses conseillers ont volontairement donné au Dieu d’Israel, dont la résidence est à Ierouschalaïme; Et tout l’argent et l’or que tu trouves dans toute la province de Babel, avec les dons que le peuple et les cohenime font volontairement à la maison de Dieu, à Ierouschalaïme; Tu achèteras donc promptement pour cet argent des taureaux, des béliers, des moutons, les offrandes et les libations qui en dépendent; et sacrifie-les sur l’autel de votre maison de Dieu à Ierouschalaïme. Et ce qu’il plaît à toi et à tes frères de faire avec le reste d’argent et d’or, agissez selon la volonté de votre Dieu, Et remets devant le Dieu à Ierouschalaïme les vases qu’on t’a donnés pour le service de la maison de ton Dieu. Quant au reste de ce dont on a besoin pour la maison de ton Dieu, et qu’il t’appartient de donner, donne-(le) de la maison du trésor royal. Et de moi, Arta’hschasta, roi, l’ordre est donné à tous les receveurs de l’autre côté du fleuve, que tout ce que vous demandera Ezra le cohène, docteur de la loi du Dieu du ciel, soit promptement exécuté: Jusqu’à cent kikar d’argent et jusqu’à cent kor de froment, cent bath de vin et cent bath d’huile, et du sel, sans fixation; Que tout ce qui est l’ordre du Dieu du ciel se fasse promptement pour la maison de Dieu du ciel, afin qu’il n’y ait pas d’irritation sur l’empire du roi et de ses fils. Et à vous nous faisons savoir qu’il ne vous est permis d’imposer aucun des cohenime, léviime, chantres, portiers, nethinime et serviteurs de Dieu, par une contribution, imposition et péage. Mais toi, Ezra, d’après la sagesse de Dieu que tu possèdes, institue des schophetime (fonctionnaires) et des juges, chargés de juger tout le peuple de l’autre côté du fleuve, tous ceux qui reconnaissent les lois de ton Dieu; quant à ceux qui ne les reconnaissent pas, faites-(les) leur connaître. Mais quiconque n’observera pas la loi de ton Dieu, ni la loi du roi, qu’il en soit fait prompte justice; soit qu’il encoure la peine de mort, soit celle d’extermination, d’amende pécuniaire ou de prison. Loué soit Ieovah, Dieu de nos pères, qui a mis cela dans le cœur du roi de glorifier la maison de Ieovah qui est à Ierouschalaïme, Et qui a incliné sur moi la miséricorde devant le roi, ses conseillers et tous les chefs puissants du roi. Et moi, affermi par la main de Ieovah, mon Dieu (qui est) sur moi, j’ai assemblé en Israel des chefs pour monter avec moi. Chapter 8 Voici les chefs des familles et leurs filiations, ceux qui montèrent avec moi de Babel sous le règne du roi Arta’hschast’: Des fils de Pin’hasse (Phinées), Guerschome (Gerson); des fils d’Itamor, Daniel; des fils de David, ‘Hatousch. Des fils de Schechania, des fils de Parosch, Zacharia, et avec lui, conformément à la filiation, cent cinquante personnes mâles. Des fils de Pa’hath-Moab: Éliéhonaï, fils de Zera’hia, et avec lui deux cents mâles. Des fils de Schechania, le fils de Ia’hziel, et avec lui trois cents mâles. Et des fils d’Adine Ebed, le fils de Ionathane, et avec lui cinquante mâles. Et des fils d’Eilame, Ieschaïa, fils d’Athalia, et avec lui soixante-dix mâles. Et des fils de Schephatia, Zebadia, fils de Michaël, et avec lui quatre-vingts mâles. Des fils de Ioab, Obadia, fils de Ie’hiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles. Et des fils de Schlomith, le fils de Iosiphia, et avec lui cent soixante mâles. Et des fils de Rebaï, Zacharia, fils de Rebaï, et avec lui cent huit mâles. Et des fils d’Asgod, Io’hanane, fils de Hakatane, et avec lui cent dix mâles. Et des fils d’Adonikame, les derniers, et voici leurs noms: Élipheleth, Iehouel et Schemaïa, et avec eux soixante-dix mâles. Et des fils de Bigvaï, Outaï et Zakoud, et avec eux soixante-dix mâles. Et je les assemblai près du fleuve qui descend vers A’hava, et nous campâmes là trois jours, et je passai en revue le peuple et les cohenime, et ne trouvai aucun des fils de Lévi. J’envoyai vers Éliézer, Ariel, Schemaïa, Elnathane, Iarib, Elnathane, Nathane, Zecharia et Meschoulame, chefs, et vers Ioïarib et Elnathane, savants; Je leur donnai une mission pour Iddo, chef dans l’endroit Casifia, et je mis en leur bouche les paroles qu’ils avaient à dire à Iddo (et) à son frère, employés dans l’endroit (dit) Casifia, pour qu’ils nous amenassent des ministres pour la maison de notre Dieu. Et ils nous amenèrent, par la bonne protection de notre Dieu pour nous, un homme sage de la maison, Ma’hli, fils de Lévi, fils d’Israel, ainsi que Scheravia avec ses fils, dix-huit; Et ‘Haschabia, et avec lui Ieschaïah, des fils de Merari, ses frères et ses fils, vingt; Et des nethinime que David et les princes avaient donnés pour le service des léviime, deux cent vingt léviime, tous appelés par leurs noms. Là je publiai un jeûne, près du fleuve A’hava, afin de nous mortifier devant notre Dieu, de lui demander une voie droite pour nous, pour nos enfants et pour tout notre bien; Car j’avais honte de demander du roi une armée et des cavaliers pour nous assister contre l’ennemi dans le chemin, parce que nous avions dit au roi, savoir: La main de notre Dieu est sur tous ceux qui le recherchent dans une bonne (intention), et sa force et sa colère sur tous ceux qui l’abandonnent. Nous jeûnâmes et nous priâmes devant notre Dieu, au sujet de cela, et il nous exauça. Je séparai des chefs des cohenime douze (hommes): Scherabia, ‘Heschabia, et avec eux dix de leurs frères. Je pesai devant eux l’argent et l’or et les vases, (offrande) prélevée pour la maison de Dieu, qu’avaient prélevée le roi, ses conseillers, ses chefs et tous ceux qui s’y trouvaient d’Israel: Je pesai, en leurs mains, six cent cinquante kikar d’argent, six cents kikar en vases d’argent, et cent kikar d’or; Vingt coupes d’or de mille dariques, et deux vases d’airain bien resplendissants, précieux comme l’or; Et je leur dis: Vous êtes saints à Ieovah, et les vases sont saints, et l’argent et l’or sont un don volontaire à Ieovah, Dieu de vos pères. Veillez et conservez (cela) jusqu’à ce que vous le pesiez devant les chefs des cohenime et des léviime, et les chefs de familles d’Israel à Ierouschalaïme, dans les appartements de la maison de Ieovah. Les cohenime et les léviime reçurent le poids de l’argent, de l’or et des vases, pour le porter à Ierouschalaïme, dans la maison de notre Dieu. Nous partîmes du fleuve A’hava, le douze du premier mois, pour aller à Ierouschalaïme; la main de notre Dieu fut sur nous, et il nous préserva de la main d’un ennemi et d’un piège en chemin. Nous arrivâmes à Ierouschalaïme, et nous y demeurâmes trois jours; Et le quatrième jour, nous pesâmes l’argent et l’or et les vases dans la maison de notre Dieu, par la main de Merémoth, fils d’Ouriah le cohène, et avec lui (était) Eléazar, fils de Pin’hasse, et avec eux Iozabad, fils de Ieschoua, et Noadiah, fils de Binouï, les léviime. Tout, d’après le nombre et le poids, et tout le poids fut inscrit, en ce temps. Ceux qui étaient venus de la captivité, les fils de l’exil, offrirent des holocaustes au Dieu d’Israel, douze taureaux pour tout Israel, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept moutons, douze boucs pour le péché, tout cela comme holocauste à Ieovah. Ils remirent les édits du roi aux satrapes du roi et aux pachas de l’autre côté du fleuve; ceux-ci firent des dons au peuple et à la maison de Dieu. Chapter 9 Et après que cela fut accompli, les chefs s’approchèrent de moi en disant: Le peuple d’Israel, les cohenime ni les léviime ne se sont pas séparés des peuples des pays, malgré leurs abominations, (savoir), des Kenaanéens, des ‘Hithiens, des Perizéens, des Iebousséens, de ceux d’Amone, de Moab, de Mitsraïme (Égyptiens), et d’Émori; Car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les peuples des pays, et la main des chefs et des magistrats a été la première dans cette infidélité. Et quand j’eus appris cette chose, je déchirai mon vêtement et ma robe, et je m’arrachai les cheveux de la tête et (les poils) de la barbe, et je m’assis (là) stupéfait. Auprès de moi s’assemblèrent tous ceux qui tremblaient devant les paroles du Dieu d’Israel, à cause de l’infidélité (de ceux) de l’exil; et je restai stupéfait jusqu’au sacrifice du soir. Et au sacrifice du soir, je me levai de mon jeûne, et ayant déchiré mon vêtement et ma robe, je ployai les genoux et j’étendis les mains vers Ieovah mon Dieu, Et je dis: Mon Dieu, je suis confondu et j’ai honte de lever, ô mon Dieu, ma face vers toi, car nos iniquités se sont multipliées par dessus notre tête, et notre délit s’est accru jusqu’au ciel. Depuis les jours de nos pères nous sommes dans un grand délit jusqu’à ce jour, et par nos iniquités nous avons été livrés, nous, nos rois, nos cohenime, en la main des rois de ces pays, au glaive, à la captivité, au pillage, à la confusion de notre visage, comme en ce jour; Et maintenant qu’il y a à peine un moment que Ieovah, notre Dieu, nous a accordé la miséricorde pour nous laisser un reste et nous donner un point d’appui en son saint lieu, pour que notre Dieu éclaire nos yeux et pour nous donner dans notre servitude une courte existence; Car nous sommes esclaves, et dans notre esclavage notre Dieu ne nous a pas abandonnés, mais il a incliné pour nous la miséricorde devant les rois de Perse, afin de nous donner une existence pour élever la maison de notre Dieu, pour en relever les ruines, Et maintenant, notre Dieu, que dirons-nous après cela? car nous avons abandonné tes commandements, Que tu as commandés par tes serviteurs les prophètes, en disant: Le pays dans lequel vous entrez pour le posséder est une souillure, par la souillure des peuples des pays, par les abominations dont ils l’ont rempli d’une extrémité à l’autre, par leur impureté. Et maintenant ne donnez pas vos filles à leurs fils, et ne prenez pas leurs filles pour vos fils; ne recherchez jamais leur paix ni leur prospérité, afin que vous soyez forts, et que vous consumiez le bien du pays et que vous le transmettiez pour toujours à vos enfants. Et après tout ce qui est venu sur nous par nos mauvaises actions et par notre grand délit (car toi, notre Dieu, tu nous as ménagés au-dessous de nos iniquités, et tu nous as donné un tel reste), Irons-nous encore anéantir tes commandements et nous allier par mariage avec les peuples de ces abominations? Ne seras-tu pas irrité contre nous jusqu’à la destruction sans laisser de reste ni de salut? Ieovah, Dieu d’Israêl, tu es juste, car nous sommes conservés et sauvés en ce jour; nous voici devant toi dans notre délit, car on ne peut se soutenir devant toi, à cause de cela. Chapter 10 Pendant qu’Ezra priait et avouait, il pleurait et était prosterné devant la maison de Dieu; une grande réunion d’Israel s’était assemblée auprès de lui; des hommes, des femmes et des enfants, car le peuple pleurait (avec) une grande lamentation. Schechania, fils de Ie’hiel, des fils d’Eilame, prit la parole et dit à Ezra: Nous, nous avons été infidèles envers notre Dieu, et nous avons pris des femmes étrangères des peuples des pays, et maintenant il y a pour Israel de l’espoir pour cela. Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu: de renvoyer toutes les femmes et ceux qui sont nés d’elles, selon le conseil du Seigneur et de ceux qui tremblent devant le commandement de notre Dieu, et qu’il soit fait selon la doctrine. Lève-toi, car la chose t’importe, et nous (sommes) avec toi; sois fort et agis. Ezra se leva et conjura les chefs des cohenime et des léviime et tout Israel de faire selon cette parole, et ils jurèrent. Ezra se leva devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Ieho’hanane, fils d’Eliaschib; il y alla sans manger de pain et sans boire d’eau, car il déplorait l’infidélité de ceux (qui étaient venus) de l’exil. On publia en Iehouda et à Ierouschalaïme, à tous les fils de l’exil de se rassembler à Ierouschalaïme. Que quiconque ne serait pas venu en trois jours, selon le conseil des princes et des anciens, tout son bien serait mis à l’interdit, et il serait rejeté de l’assemblée de l’exil. Tous les hommes de Iehouda et de Biniamina s’assemblèrent à Ierouschalaïme dans les trois jours, le neuvième mois, le vingtième jour du mois. Tout le peuple s’assit sur la place devant la maison de Dieu, tremblant au sujet de la chose et de la pluie. Ezra, le cohène, se leva et leur dit: Vous avez agi infidèlement, et vous avez pris des femmes étrangères, pour augmenter le délit d’Israel; Et maintenant faites l’aveu à Ieovah, Dieu de nos pères, et faites sa volonté; séparez-vous du pays et des femmes étrangères. Toute la réunion répondit en disant à haute voix: C’est à nous de faire selon tes paroles; Mais le peuple est nombreux, le temps est pluvieux, on n’a pas la force de rester dehors; le travail n’est pas pour un jour, ni pour deux, car nous avons beaucoup péché en cette chose. Que nos princes représentent donc toute cette réunion, et que quiconque dans nos villes a épousé des femmes étrangères vienne à des temps fixés, et avec eux, les anciens de chaque ville avec ses schophetime (juges), jusqu’à ce que l’ardente colère de notre Dieu se soit retirée de nous au sujet de cette chose. Particulièrement Ionathane, fils d’Assel, et Ia’hzeïa, fils de Tikva, insistèrent sur cela, et Meschoulame et Schabtaï le lévite les soutinrent. Les fils de l’exil firent ainsi, et l’on choisit Ezra le cohène (et d’autres) hommes, chefs de famille, selon la maison de leurs pères, tous nominativement, et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de cette affaire. Et ils terminèrent avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères, jusqu’au premier jour du premier mois. Et il se trouva des fils de cohenime qui avaient épousé des femmes étrangères: des fils de Ieschoua, le fils de Ioçadak et ses frères; Maaseiah, Eliézer, Iarib et Guedalia. Ils promirent en donnant la main de renvoyer leurs femmes, et coupables, (ils donnèrent) un bélier du troupeau pour leur péché. Des fils d’Immer, ‘Hanani et Zebadia. Des fils de ‘Harime, Maaseiah, Eliah, Schemaïah, Ie’hiel et Ouziah. Des fils de Pasch’hour, Elioenaï, Maasciah, Iischmael, Nethanel, Iozabad et Eleassa. Et des léviime, Iozabad, Schimeï, Kelaïah, qui est Kalita; Peta’hia, Iehouda et Eliézer. Des chantres, Eliaschib, et des portiers, Schaloume, Telème et Ouri. Et d’Israel, des fils de Parosch, Ramia, Iizia, Malkia, Miamin, Eleazar, Malkia et Benaïa. Et des fils d’Eilame, Matania, Zechariah, Ie’hiel, Abdi, Ieremoth et Eliah. Et des fils de Zatou, Elioenaï, Eliaschib, Matania, Ieremoth, Zabad et Aziza. Et des fils de Bebaï, Ieho’hanane, ‘Hanania, Zabbaï, Athlaï. Et des fils de Bani, Meschoulame, Malouch, Adaïa, Iaschoub et Scheal Ieremoth. Et des fils de Pa’hath, Moab, Adna et Kelal; Benaïa, Maaseiah, Matania, Betsalel, Binouï et Menasché. Et des fils de ‘Harime, Eliézer, Iischia, Malkia, Schemaïa, Schimeone. Biniamine, Malouch, Schemaria. Des fils de ‘Hoschoume, Matnaï, Matata, Zabad, Eliphelet, Ieremaï, Menasché, Schiméi. Des fils de Bani, Maadaï, Amrame et Ouel. Benaïa, Bedia, Kelouhou. Vania, Meremoth, Eliaschib. Matania, Matnaï et Iaassaï. Et Bani, Binouï, Schimeï. Schelemia, Nathane et Adaïa. Machnadbaï, Schaschaï, Saraï. Azarel et Schelemiahou, Schemariah. Schaloume, Amariah, Iosseph. Des fils de Nebo, Ieïel, Mathithia, Zabad, Zebina, Iaddaï et Ioël Benaïa. Tous ceux-là avaient épousé des femmes étrangères, et plusieurs d’entre eux avaient des femmes dont ils avaient des enfants.