aixsatoshi commited on
Commit
6898237
1 Parent(s): 4eb51c5

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +121 -0
README.md CHANGED
@@ -159,4 +159,125 @@ aixsatoshi-Honyaku-13b-Q8-0.gguf 出力例 Output 1105tokens Total 2076 tok
159
  8. 結論として、法、経済、政治の分野における高品質な機械翻訳の実現は、多面的な課題です。それには、言語的能力だけでなく、これらの学問分野の複雑な相互作用への深い理解が必要です。先進的な自然言語処理技術や文化的意識、分野特化型の知識、技術的進歩の継続的な活用により、私たちは言語が障壁ではなく、より深い理解と協力を実現する架け橋となる、より複雑なグローバルな世界への道を歩み続けることができます。機械翻訳の限界を押し広げていく中で、私たちは未来に向けて、言語はもはや障壁ではなく、橋となる世界へと近づいています。<NL>
160
  ```
161
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
162
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
159
  8. 結論として、法、経済、政治の分野における高品質な機械翻訳の実現は、多面的な課題です。それには、言語的能力だけでなく、これらの学問分野の複雑な相互作用への深い理解が必要です。先進的な自然言語処理技術や文化的意識、分野特化型の知識、技術的進歩の継続的な活用により、私たちは言語が障壁ではなく、より深い理解と協力を実現する架け橋となる、より複雑なグローバルな世界への道を歩み続けることができます。機械翻訳の限界を押し広げていく中で、私たちは未来に向けて、言語はもはや障壁ではなく、橋となる世界へと近づいています。<NL>
160
  ```
161
 
162
+ 会話文出力例
163
+ ```
164
+ <english>:Scene: A small, cozy sushi bar with a few customers seated at the counter. The sushi chef, Mr. Tanaka, is behind the counter preparing sushi. A regular customer, Mike, sits at the counter, watching Mr. Tanaka work.
165
+
166
+ Mr. Tanaka: Hey Mike, good to see you again! What can I get for you today?
167
+
168
+ Mike: Hi Mr. Tanaka! I’m in the mood for something special. What do you recommend?
169
+
170
+ Mr. Tanaka: Well, we just got some fresh uni (sea urchin) in today. It’s incredibly creamy. How about starting with that?
171
+
172
+ Mike: That sounds perfect. I trust your taste, Mr. Tanaka. You always have the best recommendations.
173
+
174
+ Mr. Tanaka: Thanks, Mike. I appreciate that. So, how’s your day been?
175
+
176
+ Mike: Pretty good, actually. I had a busy day at work, so I’m glad to be here and relax. This place is like my little escape.
177
+
178
+ Mr. Tanaka: I’m glad to hear that. That’s what we aim for—a relaxing experience with great food. Do you want some sake to go with your sushi?
179
+
180
+ Mike: Absolutely! Can you pour me my usual?
181
+
182
+ Mr. Tanaka: Coming right up. Here you go, one glass of Junmai Daiginjo. Cheers!
183
+
184
+ Mike: Cheers! So, what’s the secret to making perfect sushi, Mr. Tanaka?
185
+
186
+ Mr. Tanaka: Ah, that’s a good question. It’s all about balance. The right amount of rice, the perfect slice of fish, and of course, the freshest ingredients. And a lot of practice!
187
+
188
+ Mike: It looks so effortless when you do it. How long have you been making sushi?
189
+
190
+ Mr. Tanaka: I’ve been doing this for over 20 years. It took a lot of mistakes and learning to get here. But I love it. Sushi is a passion, not just a job.
191
+
192
+ Mike: That’s amazing. You can really see the passion in your work. Every piece is a work of art.
193
+
194
+ Mr. Tanaka: Thank you, Mike. That means a lot. Here’s your uni. Enjoy!
195
+
196
+ Mike: Wow, this looks incredible. (takes a bite) Oh, wow. This is fantastic, Mr. Tanaka. So creamy and fresh!
197
+
198
+ Mr. Tanaka: I’m glad you like it! So, any plans for the weekend?
199
+
200
+ Mike: Not really. I’m thinking of just relaxing and maybe catching up on some reading. How about you?
201
+
202
+ Mr. Tanaka: I’ll be here, as usual. But I might take some time to experiment with new sushi recipes. Always looking to improve and try new things.
203
+
204
+ Mike: I can’t wait to see what you come up with next. Thanks for the amazing sushi, Mr. Tanaka. You never disappoint.
205
+
206
+ Mr. Tanaka: My pleasure, Mike. It’s always great to have you here. Enjoy the rest of your evening!
207
+
208
+ Mike: Thanks, you too. See you next time!
209
+
210
+ (End of Scene)
211
+ <NL>
212
+
213
+ <japanese>:Scene: 小ぢんまりとして居心地のいい寿司屋。カウンター席に、常連客のマイクが座っている。彼はカウンター越しに寿司職人の田中さんが寿司を作る姿を見ている。
214
 
215
+ 田中さん:やあマイク、また来てくれてありがとう。今日は何を食べる?。
216
+
217
+ マイク:こんにちは、田中さん。今日はスペシャルな気分です。何をお勧めですか?。
218
+
219
+ 田中さん:ああ、今日はウニが入ったばかりなんだ。信じられないくらいクリーミーだぞ。始めはそれからどうだ?。
220
+
221
+ マイク:それはいいね! 僕は田中さんのお勧めなら絶対間違いないと知ってるんだ。いつもいいものを薦めてくれるね。
222
+
223
+ 田中さん:ありがとう、マイク。そう言ってもらえるとありがたい。ところで、今日はどんな一日だった?。
224
+
225
+ マイク:まあまあだったよ。仕事が忙しかったから、ここに来れてほっとしてるよ。ここは僕にとって小さな避難所なんだ。
226
+
227
+ 田中さん:よかった! 僕たちが目指しているのは、美味しいものを食べながらリラックスできる体験なんです。それで、お寿司と一緒にお酒もいかがですか?。
228
+
229
+ マイク:もちろん! いつものやつをお願いできますか?。
230
+
231
+ 田中さん:はい、これです。お待たせしました。グラス1杯の純米大吟醸です。乾杯!。
232
+
233
+ マイク:乾杯! それで、おいしいお寿司を作る秘訣は何ですか、田中さん?。
234
+
235
+ 田中さん:ああ、いい質問ですね。それはすべてバランスなんです。米の適量、魚の切り身の完璧さ、もちろん新鮮な食材、それからたくさんの練習!。
236
+
237
+ マイク:あなたのやってることは簡単そうに見えるけど。何年間、寿司を作ってるの?。
238
+
239
+ 田中さん:もう20年以上ですね。たくさんの間違いや学びを経験しました。でも、僕はそれが大好きなんです。寿司はただの仕事じゃなく、僕の情熱なんです。
240
+
241
+ マイク:すごいね! 本当にあなたが仕事に情熱を持ってるのがよく分かる。作品と言ってもいいぐらいだよ!。
242
+
243
+ 田中さん:ありがとう、マイク。そう言ってもらえるのはうれしいです。こちらがウニです。お楽しみに!。
244
+
245
+ マイク:わあ、すごくきれい!(食べる)。お、わあ!。これは素晴らしいね、田中さん。すごくクリーミーで新鮮だ!。
246
+
247
+ 田中さん:気に入っていただけてうれしいです。さて、週末の予定はあるのですか?。
248
+
249
+ マイク:特にないかな。のんびりして読書にでも費やすつもり。あなたはどうするの?。
250
+
251
+ 田中さん:僕はここにいるよ、いつもどおりだけど。新しい寿司のレシピを試してみようかな。いつも改善と新しいことに取り組んでいるんだ。
252
+
253
+ マイク:次に何を作るのか、本当に待ちきれないよ!。今日はおいしいお寿司をありがとう、田中さん。あなたは決して期待を裏切らないね。
254
+
255
+ 田中さん:こちらこそありがとう、マイク。いつも来てもらえるのはうれしいです。残りの時間も楽しんで!。
256
+
257
+ マイク:ありがとう、あなたもね! またね!。
258
+
259
+ (シーン終了)
260
+ ```
261
+
262
+ GPT-4による翻訳性能評価
263
+ ```
264
+ 全体的な評価
265
+ 正確性: 翻訳の全体的な意味と文脈は、原文の英語とほぼ一致しています。大きな誤訳は見られません。
266
+ 自然さ: 翻訳文は日本語として自然で、会話の流れもスムーズです。
267
+ 具体的なポイント
268
+ キャラクターの発言: 原文のキャラクターの性格や関係性が適切に反映されています。
269
+ 例えば、「Mike: Hi Mr. Tanaka! I’m in the mood for something special. What do you recommend?」は「マイク:こんにちは、田中さん。今日はスペシャルな気分です。何をお勧めですか?」と自然に訳されています。
270
+ 文化的適応: 日本の寿司屋の雰囲気や文化に適応した翻訳がされています。
271
+ 例えば、「uni (sea urchin)」は「ウニ」として正確に訳され、さらに「純米大吟醸」など具体的な日本の酒の名前が使われています。
272
+ 細かい表現: 微妙なニュアンスや感情の表現も正確です。
273
+ 例えば、「This place is like my little escape」は「ここは僕にとって小さな避難所なんだ」と上手く表現されています。
274
+ 改善点
275
+ 句読点: 日本語の文末にある「。」や「、」の使い方が若干不自然な箇所があります。例えば、「今日は何を食べる?」や「それからたくさんの練習!」は「今日は何を食べる?」や「それからたくさんの練習!」とする方が自然です。
276
+ 一部の表現の調整: 「作品と言ってもいいぐらいだよ!」は「芸術作品と言ってもいいくらいだよ!」の方がより自然かもしれません。
277
+ 修正例
278
+ 「今日は何を食べる?」 → 「今日は何を食べる?」
279
+ 「それからたくさんの練習!」 → 「それからたくさんの練習!」
280
+ 「作品と言ってもいいぐらいだよ!」 → 「芸術作品と言ってもいいくらいだよ!」
281
+ 総合評価
282
+ A: 翻訳は非常に高品質であり、わずかな修正で完璧なものとなります。翻訳者は日本語と英語の両方に精通していることが伺えます。
283
+ ```