english
stringlengths 1
256
⌀ | darija
stringlengths 1
184
⌀ | darija_arabic_letters
stringlengths 1
181
|
---|---|---|
They're hiding something, I'm sure! | homa mkhbbyin chi haja, ana mti99en! | هوما مخبين شي هاجا، انا متيقن! |
It's obvious they're trying to keep their cool. | bayna homa tay7awlo ib9aw mbrrdin. | باينا هوما تايحاولو ابقاو مبردين. |
the hotels don't seem very comfortable. | loTilat mabaynach fihom mori7in bzzaf. | لوطيلات مابايناش فيهوم موريحين بزاف. |
he is probably about to be laid off by head office! | ghaliban ghayjrriw 3lih mn lkhdma! | غاليبان غايجريو عليه من لخدما! |
of course he's depressive! | Tab3an rah mkta2eb! | طابعان راه مكتاءب! |
I think I'm going to leave! | tayballia ghanmchi! | تايباليا غانمشي! |
hand me that bag. | ara lia dak sac. | ارا ليا داك ساك. |
I'm going to be sick! | ghanmreD! | غانمرض! |
I always knew she wanted us dead | knt dima 3arf annaha bghatna nmoutou | كنت ديما عارف اناها بغاتنا نموتو |
I'd like to know how much time I have left to study | bghit n3ref ch7al b9a lia tlwe9t bach n9ra | بغيت نعرف شحال بقا ليا تلوقت باش نقرا |
We will have an exam, if that is what you mean | ghaykon 3ndna mti7an, ala hadchi lli 9Sedti | غايكون عندنا متيحان، الا هادشي لي قصدتي |
Next week, on Thursday | ssimana jjaya, nhar lkhmis | صيمانا جايا، نهار لخميس |
We will cover all the material up to next Tuesday | ghanghTTiw ga3 lmawad tal tlat jjay | غانغطيو ڭاع لماواد تال تلات جاي |
so start studying soon! | ewa bda l9raya bkri! | اوا بدا لقرايا بكري! |
Okay, if I have any questions, could I email them to you? | wakha, ala 3ndi ay as2ila, wach nsifthom lik f email? | واخا، الا عندي اي اسءيلا، واش نسيفتهوم ليك ف امايل؟ |
But I will only answer them during working hours | walakin ghanjawb 3lihom fl aw9at t lkhdma | والاكين غانجاوب عليهوم فل اوقات ت لخدما |
so please don't send them late on Wednesday evening | idan 3afak matsifthomch m3TTel nhar larb3 bl3chia | ادان عافاك ماتسيفتهومش معطل نهار لاربع بلعشيا |
Thank you, ma'am | chokran, a lalla | شوكران، ا لالا |
what is that meant to be? | ach kay3ni hadchi? | اش كايعني هادشي؟ |
how is your book going to help me calm down | kifach ktabk ghay3awnni nt8dden | كيفاش كتابك غايعاوني نتهدن |
I'm talking about Marrakech | tan8Dr 3la mrrakch | تانهضر علا مراكش |
we're both scared of flying | bjojna tankhafo mn TTayaran | بجوجنا تانخافو من طاياران |
isn't it! | awlla! | اولا! |
and since when have sleeping helped anyone?! | o mnimta bssalama nn3as kan kay3awen chi wahd?! | و منيمتا بصالاما نعاس كان كايعاون شي واهد؟! |
I knew it! | knt 3arfha! | كنت عارفها! |
oh god! | a rebbi! | ا ربي! |
it's all your fault | hadchi kollo lghalaT dyalk | هادشي كولو لغالاط ديالك |
And in case of accidents we're supposed to do what? | w f7alat w93at ksida ach khssna ndiro? | و فحالات وقعات كسيدا اش خصنا نديرو؟ |
why did you bring a tree onto the plane?! | lach jbti m3ak chjra l Tyyara?! | لاش جبتي معاك شجرا ل طيارا؟! |
are you crazy! | wach nti 7m9a! | واش نتي حمقا! |
I suggest you listen more and talk less | tan9tar7 annak tsm3 ktr o thdr 9ell | تانقتارح اناك تسمع كتر و تهدر قل |
I have to go now | khssni nmchi daba | خصني نمشي دابا |
and how long have you been in charge? | o ch7al hada bach nta mkellef? | و شحال هادا باش نتا مكلف؟ |
I said celery, can't you listen | glt lik lkrafs, wach matatsme3ch | ڭلت ليك لكرافس، واش ماتاتسمعش |
Can I add some pear, too? | wakha nzid chi bou3wid tahoa? | واخا نزيد شي بوعويد تاهوا؟ |
Okay, I'm with you | layskher, ana m3ak | لايسخر، انا معاك |
It's been ten years | wa rah 3chr snin hadi | وا راه عشر سنين هادي |
What do you want with it? | ach bghiti m3ah? | اش بغيتي معاه؟ |
please could you just close the window | 3afak wakha tsedd chrjem m3ak | عافاك واخا تسد شرجم معاك |
just get on and don't talk so much | wa hir tl9na o baraka mn l8Dra | وا هير تلقنا و باراكا من لهضرا |
Don't you think? | wach matatfkkerch? | واش ماتاتفكرش؟ |
she is getting married next week. | rah ghatjowwej simana jjayya. | راه غاتجووج سيمانا جايا. |
They got married very young | tjowwjo Sghar bzzaf | تجووجو صغار بزاف |
He is married to a lawyer in Tangier. | hoa mjowwej b mo7amia mn Tanja | هوا مجووج ب موحاميا من طانجا |
Do not say | matgolch | ماتڭولش |
Now he spends a lot of time home | daba kaydowwez bzzaf tlwe9t fddar | دابا كايدووز بزاف تلوقت فدار |
if that is what you mean | ala kan hadchi lli kat9Sed | الا كان هادشي لي كاتقصد |
they would traditionally be boiled and served with vinegar | 3aadatan ghaytghlaw wit7eTTo m3a lkhell | عاداتان غايتغلاو ويتحطو معا لخل |
how big is it? | gddach? | ڭداش؟ |
is it big? | wach kbir? | واش كبير؟ |
we are not preparing an italian meal | maghanTyyboch makla Talyania | ماغانطيبوش ماكلا طاليانيا |
this will be a proper moroccan meal | hada ghaykon Taba9 mghribi 7orr | هادا غايكون طاباق مغريبي حور |
Beets are good, but it might give you a sweet taste. | lbarba zwina, walakin t9dr t3Tik wa7d lmada9 7lou | لباربا زوينا، والاكين تقدر تعطيك واحد لماداق حلو |
long ones of course | TTwal b Tabi3t l7al | طوال ب طابيعت لحال |
Do you want french fries with them, too? | bghiti bTaTa frit m3ahom, ta8ia? | بغيتي بطاطا فريت معاهوم، تاهيا؟ |
how about going to the cinema? | o ach ballik nmchiw l cinema? | و اش باليك نمشيو ل كينما؟ |
Unless you have anything else you would like to add | ma3ada ala 3ndk chi haja khra bghiti tzid8a | ماعادا الا عندك شي هاجا خرا بغيتي تزيدها |
enjoy! | tberre3 lia m3a rask! | تبرع ليا معا راسك! |
do not hesitate to come back to me | matreddedch trje3 3ndi | ماترددش ترجع عندي |
Now, I think I've got everything we need to solve this problem | daba tayballia 3ndi ga3 dakchi lli tan7taj bach n7ell had lmochkil | دابا تايباليا عندي ڭاع داكشي لي تانحتاج باش نحل هاد لموشكيل |
I was going to suggest that too | knt ghan9tare7 hadchi ta8owa | كنت غانقتارح هادشي تاهووا |
let me tell you something | khllini ngollik wa7d l7aja | خليني نڭوليك واحد لحاجا |
sometimes we laugh sometimes we cry | b3d lmrrat tanD7ko b3d lmrrat tanbkiw | بعد لمرات تانضحكو بعد لمرات تانبكيو |
I'll tell you one thing, I like it! | ghangollik wahd lhaja, kat3jbni! | غانڭوليك واهد لهاجا، كاتعجبني! |
Yeah, I'm gonna do that, too. | wayeh, ghandir hadchi tahoa | وايه، غاندير هادشي تاهوا |
just before going to bed | hi 9bl manmchi nn3ess | هي قبل مانمشي نعص |
please respect the rules | 3afak 7tarem l9awa3id | عافاك حتارم لقاواعيد |
I'm sure it'll be better soon. | ana mt2ekked ghat7essen 9ariban | انا متءكد غاتحصن قاريبان |
As you suggested | kimma 9tar7ti | كيما قتارحتي |
basically you are under stress now | asaasan nta t7t DDaghT daba | اساسان نتا تحت ضاغط دابا |
which happens to many people theses days | hadchi tayo93 l 3adaad mn nnas had lyamat | هادشي تايوقع ل عاداد من ناس هاد ليامات |
Meanwhile you don't have a problem with your brain | fnfs lwe9t ma3ndkch mochkil fdmaghk | فنفس لوقت ماعندكش موشكيل فدماغك |
as you say | kimma katgoul | كيما كاتڭول |
Yes, thank you very much for your advice. | ah, chokran bzzaf 3la nnaSi7a dyalk. | اه، شوكران بزاف علا ناصيحا ديالك. |
I do think that could be a solution | tanDenn anna hadchi i9dr ikon 7ell | تانضن انا هادشي اقدر اكون حل |
or at least a step in the right direction | olla 3ll a9all khTwa fl ittija8 SSa7i7 | الا عل اقال خطوا فل اتيجاه صاحيح |
I'm sorry | kan3tader | كانعتادر |
we don't know much about them | makan3rfoch 3lihom bzzaf | ماكانعرفوش عليهوم بزاف |
Are there any other managers on her level | wach kaynin modirat khrin fnfs lmostawa dyal8a | واش كاينين موديرات خرين فنفس لموستاوا ديالها |
do you know people you can talk to easily? | wach kat3rfi nas imkn t8Dri m3ahom bso8oula | واش كاتعرفي ناس امكن تهضري معاهوم بسوهولا |
I'd say yes | kangoul ah | كانڭول اه |
Ah yes, that is a lot of people | wayeeh, bzzaf dyal nnas | واييه، بزاف ديال ناس |
We're about 50. | 7na chi 50 | حنا شي 50 |
we were about twenty people | knna chi 3chrin wa7d | كنا شي عشرين واحد |
maybe one of them | imken chi wahd fihoum | امكن شي واهد فيهوم |
I see! | m39oula | معقولا |
but I don't have anything to celebrate | walakin ana ma3ndi tta 7aja n7tafl biha | والاكين انا ماعندي تا حاجا نحتافل بيها |
I'm just an employee among others | ana rah ghir wa7d mn lkhddama | انا راه غير واحد من لخداما |
I agree with you | mttaf9 m3ak | متافق معاك |
if one of the team-members has something to say | ala kan chi wahd mn lfr9a 3ndo chi haja maygoul | الا كان شي واهد من لفرقا عندو شي هاجا مايڭول |
you could suggest it at lunchtime | imkn lik t9tar7ha f w9itt lghda | امكن ليك تقتارحها ف وقيت لغدا |
this is an excellent way to improve work relationships | hadi Tari9a ra2i3a bach t7ssen l3ala9at tlkhdma | هادي طاريقا راءيعا باش تحصن لعالاقات تلخدما |
But she doesn't drink coffee, and she doesn't smoke, so she stays in her office. | walakin hia matatchrebch l98wa, o matatkmich, dakchi 3lach katgles fl biro. | والاكين هيا ماتاتشربش لقهوا، و ماتاتكميش، داكشي علاش كاتڭلس فل بيرو. |
It's a shame | 7chouma | حشوما |
if we have a good reason to talk to her, she's always ready to talk. | ala 3ndna sabab m39oul bach n8Dro m3aha, hia rah dima msta3dda t8Der. | الا عندنا ساباب معقول باش نهضرو معاها، هيا راه ديما مستاعدا تهضر. |
Literally, his door is locked. | 7rfyyan, lbab dyalo msdoud | حرفيان، لباب ديالو مسدود |
what do you think? | ach ballik? | اش باليك؟ |
one or two of you could discuss this situation with her | wa7d olla joj mnnkom i9dr ina9ch m3aha had lms2ala | واحد الا جوج منكوم اقدر اناقش معاها هاد لمسءالا |
she does not have enough confidence in the team | ma3ndhach ti9a kafia fl fer9a | ماعندهاش تيقا كافيا فل فرقا |
All right, I'll try to discuss it discreetly | Safi, daba n7awel nna9ch8a bla man3yye9 | صافي، دابا نحاول ناقشها بلا مانعيق |