Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths 133
944
| targets
stringlengths 35
768
|
---|---|
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Version simplifiée : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
"Les efforts pour contrôler la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès; aucun arbre nouvellement infesté n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Les efforts pour maîtriser la propagation du longicorne asiatique ont été couronnés de succès. Aucun arbre nouvellement contaminé n'a été découvert à l'extérieur de la zone réglementée en 2006. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Version simplifiée : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
"Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a aspergé le dernier feu avec un extincteur à poudre, mais pas avant que le troisième ingénieur n'ait été gravement brûlé." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Il a ensuite jeté une bâche sur son collègue en feu et a arrosé les dernières flammes avec un extincteur à poudre. Le troisième mécanicien était cependant gravement brûlé. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Version simplifiée : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
"Parking privé, Internet wifi gratuit disponible dans tout l'hôtel, utilisation gratuite de vélos, chambres récemment rénovées avec balcon et TV satellite, mini-réfrigérateur disponible à la location dans chaque chambre." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | L'hôtel offre nombreux services: parking privé, connexion Wi-Fi gratuite, vélos, TV-SAT. Chambres récemment rénovées, frigo dans la chambre sur demande. |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Version simplifiée : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
"Mercredi, Félix Solomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'agronome Paul Jackson et de nombreux paysans de différentes localités ont procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la seconde.. ." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Mercredi, Félix Salomon Jeune, qui représentait le député Thimoléon, en présence des autorités locales, de l'Agr. Paul Jackson et de nombreux paysans venus de différentes localités a procédé au lancement officiel du projet d'irrigation de la deuxième.. . |
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Version simplifiée : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |
"Dans le cas dont nous sommes saisis, il ne fait aucun doute dans notre esprit que Saddam Hussein et sa capacité de production d’armes constituent une menace internationale grave et qu’à ce jour, les efforts diplomatiques ne résolvent pas le problème, ce critère est donc satisfait." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante : | Dans le cas qui nous occupe, il ne fait pas de doute que Saddam Hussein et sa capacité de fabrication d'armes constituent une grave menace internationale et que, jusqu'à maintenant, les efforts diplomatiques n'ont pas résolu le problème. Ce critère est donc respecté. |