instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
1.43k
| output
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|---|
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | United Nations Framework Convention on Climate Change | اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The reduction of $286,800 is due to the combined effect of the application of new standardized vacancy rates and the proposed abolition of one Professional and eight local level posts. | ويعزى التخفيض البالغ ٠٠٨ ٦٨٢ دوﻻر إلى اﻷثر المجمع المترتب على تطبيق معدﻻت شواغر موحدة جديدة واﻻقتراح بإلغاء وظيفة واحدة من الفئة الفنية وثماني وظائف من الرتبة المحلية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | • “Should peacekeeping go back to basics?”, published in Survival at the end of the first post-cold war phase of United Nations peacekeeping, analysing the challenges facing United Nations peacekeeping in the new era; | • ”ألا ينبغي أن تعود عمليات حفظ السلام إلى الأساسيات؟“، مقال نُشر في ”Survival“ في نهاية المرحلة الأولى لما بعد الحرب الباردة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يحلِّل التحديات التي تواجه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المرحلة الجديدة؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The representative of Timor-Leste pointed to the uniqueness of the case of Timor-Leste, where most of the perpetrators of the violations were not from Timor-Leste, and wondered how to bring third countries to participate in reparations. | وأشار ممثل تيمور - ليشتي إلى تفرد حالة بلده، حيث أن معظم مرتكبي هذه الانتهاكات ليسوا من تيمور - ليشتي، وتساءل عن كيفية حمل دول أخرى على المشاركة في التعويضات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Committee indicated that the Night Work Convention, 1990 (No. 171) was drafted for countries prepared to eliminate all women-specific restrictions on night work while seeking to improve the working and living conditions of all nightworkers. | وأشارت اللجنة إلى أن اتفاقية العمل الليلي لعام 1990 (رقم 171) استهدفت البلدان التي كانت بصدد إلغاء جميع القيود المنظمة للعمل الليلي ذات الصلة بالمرأة، وهي ترمي إلى تحسين ظروف عمل ومعيشة جميع العاملين ليلا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 83. It should be recalled that many representatives of what they describe as State-oppressed groups/minorities/peoples in Africa and Asia have brought their case before the Working Group on Indigenous Populations for lack of other venues for the submission of their grievances. | 83- وتجدر الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من ممثلي من يوصفون بأنهم مجموعات/أقليات/شعوب تعاني من اضطهاد دولها في أفريقيا وآسيا قد عرضوا قضيتهم على الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين بسبب عدم وجود جهات اختصاص أخرى لعرض شكاواهم عليها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 14. Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, in the light of the comments made by the representative of the Secretary-General and of his own comments, the Committee could recommend that the General Assembly should defer its consideration of the matter pending receipt of additional information from the Secretariat and the further comments of the Advisory Committee. | ١٤ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة اﻻستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: قال إنه في ضوء التعليقات التي أدلى بها ممثل اﻷمين العام والتعليقات التي أدلى بها هو نفسه، يمكن للجنة أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذه المسألة ريثما تصل المعلومات اﻹضافية من اﻷمانة العامة والتعليقات اﻷخرى للجنة اﻻستشارية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 97. Pursuant to Statute 10955 of 17 September 2003, allowing the Director General of Public Security to grant residence permits to certain categories, including the children of a Lebanese mother, the Directorate General of Public Security instituted a measure requiring the granting of residence permits free of charge for a period of three years, renewable, to the children of a Lebanese mother, whatever the nationality of the husband. | 97- عملاً بالمرسوم رقم 10955 تاريخ 17/9/2003 الذي أجاز لمدير عام الأمن العام منح إقامات لبعض الفئات ومنها الأولاد من أم لبنانية، اتخّذت المديرية العامة للأمن العام تدبيراً يقضى بمنح إقامات مجاملة مجانية لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد للأولاد من أم لبنانية أياً تكن جنسية الزوج. 2 - تدبير خاص باتجاه بعض المساواة في الولاية على الأولاد |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The meeting will include the presentation by the President of the World Bank at the annual meetings of the Bank (by video) and a brief discussion of the 1998 annual report of the Bank. | وسيشمل العــرض عرضــا مــن رئيس البنــك الدولــي في اﻻجتماعات السنوية للبنك )بالفيديو( ومناقشة موجزة للتقرير السنوي للبنك عن عام ١٩٩٨. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In view of the above requests made by the Commission on Human Rights, the present report is divided into three parts. | ٣- وبالنظر إلى طلبات لجنة حقوق اﻹنسان المذكورة أعﻻه، يرد هذا التقرير مقسما إلى ثﻻثة أجزاء. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) Items arising from the provisions of the Convention and the Protocols; | (أ) بنودا منبثقة من أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The President informed the General Assembly that in connec-tion with the plenary meetings devoted to the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights on Thursday, 10 December 1998, delegations wishing to have the text of their statements distributed during the com-memorative meetings should deliver copies of their statements directly to Conference Room 4. | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنه فيما يتصل بالجلسات العامة المكرسة لﻻحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان يوم الخميس، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، يتعين على الوفود التي ترغب في أن توزع بياناتها أثناء جلسات اﻻحتفال أن تسلم نسخا من بياناتها مباشرة إلى غرفة اﻻجتماعات ٤. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Acting President: The Assembly will now proceed to a fourth ballot to fill the remaining vacancy. | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: تقوم الجمعية العامة اﻵن باقتراع رابع، لشغل المقعد الشاغر المتبقي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The General Assembly at its fifty-second session adopted resolution 52/148 in which it requested the High Commissioner to present an interim report on the progress made in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, as foreseen in its Part II, paragraph 100, to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session and a final report to the General Assembly at its fifty-third session. | ٦- وقد اعتمدت الجمعية العامة في دروتها الثانية والخمسين القرار ٢٥/٨٤١ الذي طلبت فيه إلى المفوضة السامية تقديم تقرير مؤقت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين وتقريراً نهائياً إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن التقدم المحرز في تنفيذ إعﻻن وبرنامج عمل فيينا، على النحو المتوخى في الفقرة ٠٠١ من الجزء ثانياً من اﻹعﻻن وبرنامج العمل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In February 1995, ICVA was present at the OAU/UNHCR regional conference on assistance to refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes Region, held at Bujumbura, and was involved in preparing the joint NGO statement to the meeting. | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، حضر المجلس المؤتمر اﻹقليمي المشترك بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين والمعني بمساعدة الﻻجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، المعقود في بوجمبورا وشارك في تحضير البيان المشترك المقدم من المنظمات غير الحكومية إلى اﻻجتماع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | With the reconstruction in Gaza and the efforts made by the Palestinian Authority to attract investment, there is an increased demand on building material. | ومع عملية إعادة البناء في غزة والجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية ﻻجتذاب اﻻستثمار، ثمة طلب متزايد على مواد البناء. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Globalization has brought nations together. | لقد قربت العولمة الأمم بعضها من بعض. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 48. CRC expressed concern at the absence of legal recognition of the right of the child to be heard, and urged Burkina Faso to incorporate this right into all laws, policies and programmes and develop the Child Parliament as an independent body. | 48- وعبرت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم اعتراف القانون بحق الطفل في احترام آرائه، وحثت بوركينا فاسو على إدراج هذا الحق في جميع القوانين والسياسات والبرامج وتطوير برلمان الطفل بوصفه هيئة مستقلة(87). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the draft decision, the Assembly would appoint Sierra Leone as a member of the Committee on Information, increasing its membership to 113. | وفي مشروع المقرر، تعين الجمعية سيراليون عضوا في لجنة الإعلام، ليرتفع عدد الأعضاء إلى 113. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Secretariat of the Pacific Community (2005), Tuvalu 2002: Population and Housing Census. | أمانة جماعة المحيط الهادئ، (عام 2005)،Tuvalu 2002: Population and Housing Census. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 3(b) Exchange information in accordance with international and domestic law and cooperate in judicial matters to prevent the commission of terrorist acts. | 3 (ب) تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) Consider the next steps related to the identification of technology and technology information needs and the means for identifying such needs in the future; and | )أ( أن تنظر في الخطوات القادمة المتصلة بتحديد اﻻحتياجات من التكنولوجيا والمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ووسائل تحديد تلك اﻻحتياجات في المستقبل؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 10-12 September 2003 | 10-12 أيلول/سبتمبر 2003 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) To enhance the proposed outline of objectives, scope and attributes for an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable NPS applications in outer space; | (أ) تعزيز المخطط العام المقترح لأهداف ونطاق وسمات إطار تقني دولي للأهداف والتوصيات المتعلقة بأمان ما هو مزمع وما هو مرتقب حاليا من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | April/May 2001 | نيسان/أبريل - أيار/مايو 2001 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | While poverty eradication remains at the centre of the development agenda, growth and rising incomes do not necessarily correlate closely with improved food security and nutrition. | وعلى الرغم من أن القضاء على الفقر لا يزال في صلب جدول أعمال التنمية، فإن تحقيق النمو وزيادة الدخل لا يرتبطان بالضرورة ارتباطا وثيقا بتحسن الأمن الغذائي والتغذية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | For this reason the implementation of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects assumes significance. | ولهذا تولى أهمية لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In September of the same year, Canada also expanded the range of products covered in its GSP scheme. | وفي أيلول/سبتمبر من نفس السنة، وسعت كندا كذلك نطاق المنتجات التي تشملها خطة نظامها المعمم للأفضليات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Therapeutic cloning was therefore not justified from the scientific or medical points of view. | وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This process requires not only the adoption of adequate legislation, but also the setting up of effective institutions for its enforcement. | ولا تتطلب هذه العملية اعتماد تشريعات ملائمة فحسب، بل أيضا إنشاء مؤسسات فعالة لإنفاذها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (i) Promoting the ratification of international instruments concerning the right to education and human rights education; | تشجيع التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The LAC region has developed a comparative advantage in the issues of benchmarks and indicators over the past 10 years. | 31- اكتسبت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي خلال السنوات العشر الأخيرة ميزة نسبية في القضايا المتعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (b) If both husband and wife are staff members, one may claim, for dependent children, under subparagraph (a) (i) and (ii) above, in which case the other may claim only under subparagraph (a) (iii) above, if otherwise entitled. | )ب( إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا في اﻷمانة العامة، جاز ﻷحدهما المطالبة باستحقاق اﻹعالة عن اﻷوﻻد المعالين بموجب الفقرة الفرعية )أ( ' ١` و ' ٢` أعﻻه، وفي هذه الحالة ﻻ يجوز لﻵخر أن يطالب إﻻ بالبدل المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( ' ٣` أعﻻه، إن كان ينطبق على حالته. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Assuming an average duration of four years for development projects, UNDP expects that all projects will reflect the new rates towards the end of the biennium 2010-2011 (ibid., paragraph 118). | وبافتراض أن متوسط مدة المشاريع الإنمائية هو أربع سنوات، يتوقع البرنامج الإنمائي أن تعكس جميع المشاريع المعدلات الجديدة قُبيل نهاية فترة السنتين 2010-2011 (المرجع نفسه، الفقرة 118). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The African position must be taken fully into account in all plans to reform the Security Council. | إن الموقف الأفريقي يجب أن يراعى في جميع خطط إصلاح مجلس الأمن. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The organizations will continue to address outstanding challenges, including results reporting, measurement problems, the harmonization of indicators and lowering coordination costs. | وسوف تواصل المنظمات التصدي للتحديات المتبقية، بما في ذلك الإبلاغ عن النتائج، ومشاكل القياس، والمواءمة بين المؤشرات، وخفض تكاليف التنسيق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | These failures are shown on the distended stomachs of malnourished children all over the third world, and most especially on my continent, in Africa. | هذه اﻻخفاقات تتجلى في البطون المنتفخة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في جميع أنحاء العالم الثالث، وبصفة خاصة في قارتي، افريقيا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 80. Luxembourg | 79- ليتوانيا |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 31. However, Syrian law stipulates specific ages for some special purposes, including the following. | ١٣- ومع هذا، فإن المشرع السوري حدد أعماراً معينة في بعض المسائل الخاصة منها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | at 3 p.m. New York | الساعة ٠٠/١٥ الـدورة الخمسون نيويورك |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 5 Mar. 2004 | 5 آذار/مارس 2004 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 7. Also at the 8th meeting, the observer for Jamaica1 (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China) and the representative of Cuba proposed amendments to the text by which: | 7 - وفي الجلسة الثامنة أيضا، اقترح المراقب عن جامايكا() (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين)، وممثل كوبا، التعديلات التالية على النص: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Guidelines for the Compilation of Energy Accounts (provisional title) | مبادئ توجيهية لتجميع حسابات الطاقة (منشور مؤقت) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Advisory Committee was informed that, in the initial cost estimates for MINURSO for the period beginning 17 May 1991 (A/45/241/Add.1), a provision of $6 million was made to cover the anticipated costs of the contingent-owned equipment for the following contingents: infantry battalion, signal unit, medical unit and a logistics battalion. | أبلغت اللجنة اﻻستشارية بأنه خصص اعتماد قدره ٦ مﻻيين من الدوﻻرات، في تقديرات التكاليف اﻷولية للبعثة للفترة التي تبدأ في ١٧ أيار/مايو ١٩٩١ (A/45/241/Add.1)، لتغطية التكاليف المتوقعة للمعدات المملوكة للوحدات بالنسبة للوحدات التالية: كتيبة المشاة، ووحدة اﻻشارات، والوحدة الطبية، وكتيبة السوقيات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | However, the point is that, after the long authoritarian night, Governments emerged in our region, including of course my own, that were prepared to assume their own responsibility for protecting and promoting the human rights of their respective populations. | ومع ذلك، الموضوع هو انه بعد الليل الاستبدادي الطويل، بزغت حكومات في منطقتنا، بما فيها حكومتي بطبيعة الحال، كانت مستعدة لتحمل المسؤولية عن الحماية وتعزيز حقوق الإنسان لكل شعب من شعوبها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It was, however, also mentioned that over 30 per cent of rape cases are withdrawn by the plaintiffs before the trial. | إﻻ أنه ذكر أن نحو ٠٣ في المائة من قضايا اﻻغتصاب يسحبها الشاكون قبل المحاكمة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We take keen interest in the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). | ونحن مهتمون كل الاهتمام بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 31 December 2008 amount | 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 26 February 2012 0945 The Israeli enemy airforce violated Lebanese airspace, circling over the South | 26 شباط/فبراير خرق الأجواء اللبنانية طيران حربي للعدو الإسرائيلي وحلق فوق الجنوب ثم غادر الساعة 05/10. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 489. The Committee urges the State party to take measures to raise the minimum legal age for girls to contract matrimony in order to bring it into line with article 1 of the Convention on the Rights of the Child, which defines a child as anyone under the age of 18 years, and with article 16, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | 489 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لرفع السن القانونية الدنيا لتعاقد البنات على الزواج لجعلها متمشية مع المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تعرف الطفل بأنه كل شخص يقل سنه عن 18 سنة، ومع الفقرة 2 من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 1. Takes note of the report of the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court,Ibid., Fifty-first Session, Supplement No. 22 (A/51/22). including the recommendations contained therein, and expresses its appreciation to the Preparatory Committee for the useful work done and the progress made in fulfilling its mandate; | )٤( المرجع نفسه، الدورة الخمسون، الملحق رقم ٢٢ )A/50/22(. ١ - تحيط علما بتقرير اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية)٥(، بما في ذلك ما يتضمنه من توصيات، وتعرب عن تقديرها للجنة المفوضين لما اضطلعت به من عمل مفيد، ولما أحرزته من تقدم في تنفيذ وﻻيتها؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | I am writing to you in connection with the letters of Mr. Muhamed Sacirbey, dated 17 and 27 April 1993 (S/25624 and S/25670), addressed to you. | ليوغوسﻻفيا لدى اﻷمم المتحدة أكتب اليكم هذا فيما يتعلق برسالتي السيد محمد شاكر بيه، المؤرختين ١٧ و ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ S/25624) و (S/25670. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Less provision already made for repatriation benefits | ناقصا الاعتماد المخصص بالفعل لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 6. ... to search for the persons still missing and to cooperate with international humanitarian organizations, such as the International Committee of the Red Cross, in this regard; | ٦ - ... أن تبحث عن اﻷشخاص الذين ﻻ يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات اﻻنسانية الدولية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 23. The moderator summarized the discussion. | 23 - وقدم مدير الجلسة عرضا موجزا للمناقشة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The provision providing for extension of police custody to ten or even fifteen days was obsolete -- a relic of the Code of Criminal Procedure in force in the Soviet era. | وفيما يتعلق بالحكم الذي ينص على تمديد الحبس الاحتياطي إلى عشرة أيام، بل حتى إلى خمسة عشر يوماً، فالأمر يتعلق بقاعدة مهجورة وموروثة من قانون الإجراءات الجنائية المعمول به في المرحلة السوفياتية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Laws increasing the number of years of compulsory education should especially benefit girls, as girls more frequently leave school after fulfilling compulsory education requirements. | وإن القوانين التي تقضي بزيادة عدد سنوات التعليم الإلزامي لا بد وأن تفيد منها النساء بصفة خاصة إذ كثيرا ما تغادر الفتيات المدرسة بعد الوفاء بمتطلبات التعليم الإلزامي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 286. According to the 2005 census, the number of immigrants in Colombia totalled 109,971 persons from different countries and all continents. Of these, 56,889 (51.7 per cent) were male and 53,082 (48.3 per cent) were female. | 286- حسب إحصاء عام 2005، بلغ مجموع المهاجرين في كولومبيا 971 109 شخصا من بلدان مختلفة ومن جميع القارات، منهم 889 56 (51.7 في المائة) ذكور و082 53 (48.3 في المائة) إناث. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 2. Declares its solidarity with the Government and the people of Djibouti, who continue to face critical challenges owing, in particular, to the scarcity of natural resources, harsh climatic conditions and the continuing critical situation in the Horn of Africa; | 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات حاسمة تُعزى بوجه خاص، إلى شُح الموارد الطبيعية والظروف المناخية القاسية واستمرار الحالة الحرجة في القرن الأفريقي؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Moreover, it was observed that the Commission should focus its work on a thorough examination of those issues, as well as on whether the rules of the Vienna Convention concerning acceptances of and objections to reservations should also apply in the case of impermissible reservations (articles 20 and 21 of the Convention). | وفضلا عن ذلك، فقد لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تركز عملها على دراسة شاملة لهذه المسائل، وعلى ما إذا كان ينبغي أيضا تطبيق قواعد اتفاقية فيينا بشأن قبول التحفظات أو الاعتراض عليها، في حالة التحفظات غير الجائزة (المادتان 20 و 21 من الاتفاقية). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The first pictures of Earth from outer space had also profoundly changed people's view of the planet, giving them a better perspective and greater appreciation of the global environment. | وأفادت بأن الصور الأولى الملتقطة للأرض من الفضاء الخارجي غيّرت أيضا نظرة الناس إلى هذا الكوكب تغييرا عميقا، مانحة إياهم منظورا أفضل وتقديرا أكبر للبيئة العالمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Action on draft resolutions on those items took place at the 24th to 30th meetings, on 11, 12, 15, 16, 18 and 19 November (see A/C.1/48/SR.24-30). | أما اﻻجراءات المتعلقة بمشاريع القرارات تلك فقد اتخذت في الجلسات من ٢٤ الى ٣٠، المعقودة في ١١ و ١٢ و ١٥ و ١٦ و ١٨ و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر )انظر A/C.1/48/SR.24-30(. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Although less violent, cultural discrimination goes on to haunt girl children as they mature, and they inevitably receive differential treatment with regard to health, nutrition and education. | وبالرغم من أن التمييز الثقافي ضد الفتيات في طفولتهن هو أقل عنفا، يظل شبح هذا التمييز مخيما عليهن إذ يكبرن، فﻻ مفر من أن يعاملن معاملة مختلفة عن معاملة الفتيان فيما يتعلق بالصحة والتغذية والتعليم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | During the interview, the complainant stated that she was born in Tshilenge in the province of Mbuji-Mayi. | وخلال هذه المقابلة، قالت صاحبة الشكوى إنها ولدت في بلدة تشيلانج في مقاطعة مبوجي - مايي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The key to Mexico's foreign policy is diversification, which allows it to further strengthen its ties with all other regions of the world and not just one of them, and to avoid committing itself exclusively to trading blocs or common markets. | 55- وأهم ما يميز السياسة الخارجية للمكسيك هو سعيها إلى التنوع الذي يسمح لها بتعزيز علاقاتها مع جميع مناطق العالم وليس مع منطقة واحدة فقط، ويجنبها الاقتصار في التزاماتها على كتل تجارية أو أسواق مشتركة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It caters for pupils who are not expected to be capable of obtaining a VMBO certificate, even with special needs support. | وهو يوفر التدريب للطلبة الذين لا يُتوقَّع أن يكونوا قادرين على الحصول على شهادة التعليم الثانوي ما قبل المهني حتى ولو حصلوا على دعم لتلبية احتياجاتهم الخاصة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | International Year of Microcredit 2005: United Nations International Forum to Build Inclusive Financial Sectors | السنة الدولية للائتمانات الصغيرة 2005: محفل الأمم المتحدة الدولي لبناء قطاعات مالية شاملة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In conclusion, Canada, Australia and New Zealand urge the Council to give full consideration to the report before it and to respond quickly to those areas identified for follow-up. | ختاما، تحث كندا وأستراليا ونيوزيلندا المجلس على النظر بصورة كاملة في التقرير المعروض عليه والاستجابة بسرعة لما حُدد فيه من مجالات تحتاج إلى المتابعة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Rio Group agreed with the Committee on Contributions that the question of how to treat the arrears of the former Yugoslavia raised a number of legal and political issues, which should be considered in depth by the relevant bodies of the General Assembly. | 34 - وفيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة، أشارت إلى أن مجموعة ريو متفقة مع لجنة الاشتراكات على أن هذه المشكلة تثير عددا معينا من التساؤلات القانونية والسياسية التي يتعين على الكيانات المعنية التابعة للجمعية العامة أن تفحصها بدقة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | These collections are important in enabling researchers to access marine genetic resources. | وتكمن أهمية هذه المجموعات في أنها تمكّن الباحثين من الوصول إلى الموارد الجينية البحرية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The complainant also mentions the arrest of his brother, J-P.M., and subsequent disappearance since 2004. | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى اعتقال شقيقه ج- ب م. ثم اختفائه منذ عام 2004. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Converted a Twenty-four temporary positions will be abolished owing to the partial drawdown of the post-earthquake surge capacity (see para. 116 below). | (أ) ستلغى 24 وظيفة مؤقتة بسبب التخفيض الجزئي للقدرات التي زيدت بعد الزلزال (انظر الفقرة 116 أدناه). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Scale of assessment and outstanding contributions as at 30 September 2009 | جدول الأنصبة المقرّرة والاشتراكات غير المسدّدة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The outcomes of this heated debate were of various nature and significance: Danes felt an increased sense of unity around the constituent values of the nation and, in the first place, freedom of expression. | 37- وكانت نتائج هذا النقاش المحتدم متفاوتة الطابع والأهمية: فقد أحس الدانمركيون إحساساً متزايداً بالتفافهم حول القيم المكونة للأمة وأولها حرية التعبير. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 5. To affirm the Arab position of full solidarity with Syria and Lebanon, standing with them in confronting continuing Israeli aggression and threats, since aggression against them is considered as aggression against the Arab nation, and to condemn the economic sanctions imposed on Syria; | تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربيـة، وإدانـة العقوبــات الاقتصــادية المفروضة على سورية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | However, until a consensus-based solution is found to this question and a definition of a sustainable level of indebtedness is reached, it would be helpful if our partners would accept a suspension of debt-servicing payments, with no additional interest payments. | ولكن، حتى يتم إيجاد حل توافقي لهذه المسألة والتوصل إلى تعريف لمستوى المديونية الممكن تحمله، من المفيد أن يقبل شركاؤنا تعليق مدفوعات خدمة الديون، بدون أية مدفوعات إضافية للفائدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 71. As part of the preparation of the report requested under resolution 58/73, the Secretary-General prepared an interim report covering the activities carried out during 2004 by the various bodies that participated in the execution of the Programme,1 as well as a draft report covering the activities carried out in 2005 (A/AC.117/2005/L.1 and Corr.1). | 71 - وفي إطار إعداد التقرير المطلوب تقديمه بموجب القرار 58/73، أعد الأمين العام تقريرا مؤقتا يشمل الأنشطة التي اضطلعت بها خلال عام 2004 مختلف الهيئات التي شاركت في تنفيذ برنامج المساعدة(1)، كما يتضمن مشروع تقرير عن الأنشطة المضطلع بها خلال عام 2005 A/AC.117/2005/L.1) و (Corr.1. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The World Summit on Sustainable Development, | إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 67. Consolidation of the regime established by the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) (resolution 56/30 of 29 November 2001). | 67 - توطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (معاهدة تلاتيلولكو) (القرار 56/30 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | People living with HIV/AIDS continue to be the most underutilized resource in the response to the epidemic. | واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | E. United Nations assessment of the safe area policy as of March 1994 | تقييم اﻷمم المتحدة لسياسة المنـاطق اﻵمنــة اعتبارا من آذار/ مارس ١٩٩٤ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We in El Salvador are making efforts to fight drug activities, and are achieving positive results against organized crime; this demonstrates our willingness to fight this social evil to the maximum. | ونحن في السلفادور نبذل جهودنا لمكافحة اﻷنشطة المتعلقة بالمخدرات، ونحرز نتائج إيجابية في مكافحة الجريمة المنظمة؛ مما يدل على استعدادنا لمكافحة هذا الداء اﻻجتماعي بأقصى ما نستطيع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Secundino Coste Valdés, a member of the Movimiento Panchito Gómez Toro and the Alianza Democrática Popular, two groups belonging to Concilio Cubano, was detained on 30 July 1996 following a search of his house by State Security agents and was transferred to the Villa Marista detention centre, where he remained two weeks later. | أما سيكوندينو كوستي فالديس، وهو عضو في حركة بانشيتو غوميس تورو والتحالف الديمقراطي الشعبي، وهما مجموعتان تنتميان إلى المجلس الكوبي، فقد احتجز في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ بعد أن قامت عناصر من جهاز أمن الدولة بتفتيش منزله، ونقلته إلى معتقل فييا ماريستا، حيث ظل محتجزا لمدة أسبوعين كاملين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) Report of the Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development on its organizational session (A/56/19); | (أ) تقرير لجنة التنمية المستدامة بوصفها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عن دورتها التنظيمية (A/56/19)؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | At the same meeting, the representatives of Argentina, Bangladesh, Colombia, Cook Islands and Senegal stated that the process of ratification had been completed in their respective legislatures and that the relevant instruments would be deposited in due course. | 9- وفي الجلسة نفسها، أعلن ممثلو الأرجنتين وبنغلاديش وكولومبيا وجزر كوك والسنغال أن عملية التصديق قد استكملت في الهيئات التشريعية لكل منها وأنه سيتم في الوقت المناسب إيداع الصكوك ذات الصلة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We will work hard for a robust and effective arms trade treaty. | وسنعمل جاهدين على إبرام معاهدة قوية وفعّالة لتجارة الأسلحة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 18A.52 The resource requirement of $3,665,900 comprises: (a) $3,359,700 for continuation of 20 posts; and (b) $306,200 for related non-post requirements, reflecting a decrease of $24,200, which is mainly a result of the reduction in the number of expert groups from four to two. | 18 ألف-52 تشتمل الاحتياجات من الموارد التي تبلغ 900 665 3 دولار على ما يلي: (أ) 700 359 3 دولار للاحتفاظ بـ 20 وظيفة؛ و (ب) 200 306 دولار للاحتياجات من غير الوظائف، ويعكس هذا انخفاضا قدره 200 24 دولار، هو بصورة رئيسية نتيجة للتخفيض في عدد أفرقة الخبراء من أربعة أفرقة إلى اثنين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | On 31 August 2005, it declared that it had chosen the following means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of this Convention: (a) the International Tribunal for the Law of the Sea, (b) the International Court of Justice. | وفي 31 آب/أغسطس 2005، أعلنت أنها [اختارت] الوسيلتيـن التاليتـين لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية وهما: (أ) المحكمة الدولية لقانون البحار و (ب) محكمة العدل الدولية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He was concerned that the second sentence of the chapeau in section D seemed to restrict the scope of the section excessively. | ٤٣ - وقال انه يساوره القلق ازاء الجملة الثانية من الفاتحة في الفرع دال ﻷنها فيما يبدو تقيد نطاق الفرع بدرجة بالغة . |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | INTERNATIONAL ACTION ON CERTAIN PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS AT | ملزم قانوناً لتطبيق الإجراءات الدولية على ملوثات عضوية ثابتة أثناء |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | However, we can give our assurances that it was never our intention to provoke the representatives of Iran in Geneva. | ولكن بوسعنا أن نؤكد أننا لم نتصرف أبـدا بدافع استفزاز ممثلـي إيران في جنيف. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 40. Since the creation of the Special Court, the Witness and Victims Section has facilitated the appearance of 545 witnesses before the Court. | 40 - منذ إنشاء المحكمة الخاصة، يَسَّر قسم الشهود والضحايا إجراءات مثول 545 شاهداً أمام المحكمة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is important to point out that “right strategies” are not all that is needed to make a national statistical system effective. | 11 - من المهم بيان أن "الاستراتيجيات السليمة" ليست هي كل ما يلزم لجعل النظام الإحصائي الوطني فعالا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Table 2. Second instalment category A claims corrections | الجدول 2- تصويبات الدفعة الثانية من مطالبات الفئة ألف |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 1999, MiraMed Institute began a pilot self-enterprise program at Uglich Orphanage and coordinated the development of a larger program model of orphanage self-enterprise that now employs both orphans and orphan graduates. | في 1999 بدأ معهد ميراميد برنامجا رائدا للمشاريع الذاتية في دار أيتام أوغليش، وقام بإعداد برنامج نموذجي أكبر للمشاريع الذاتية في دور الأيتام يكفل الآن تشغيل اليتامى وخريجي دور الأيتام. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is in the range of 3-6 per cent of total regional trade. | وهي تتراوح بين ٣ و ٦ في المائة من مجموع التجارة اﻹقليمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | To be held on Friday, 27 April 2012, at 10.15 a.m. | المقرر عقدها يوم الجمعة 27 نيسان/أبريل 2012، الساعة 15/10 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It was emphasized that without greater attention and resources directed towards sexual and reproductive health and women's empowerment and gender equality, the health-related Millennium Development Goals would not be achieved. | وأكد المشاركون على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة رهن بتوجيه مزيد من الاهتمام والموارد إلى مسائل الصحة الجنسية والإنجابية وتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In that decision, the Conference of the Parties welcomed the invitation of the General Assembly in its resolution 54/218 to the secretariat of the Convention to report on how its activities are contributing to the implementation of Agenda 21 and the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, for the consideration of the Assembly at its fifty-fifth session. | وفي هذا المقرر، رحب مؤتمر الأطراف بالدعوة التي وجهتها الجمعية العامة، في قرارها 54/218، إلى أمانة الاتفاقية لتقديم تقرير يبين كيف تسهم أنشطتها في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 والبرنامج المتعلق بمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |