diff --git "a/data/en-de.tmx" "b/data/en-de.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-de.tmx" @@ -0,0 +1,25414 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + de + 2822 + 60502 + 59515 + 8737 + 11715 +
+ + + 0.45454545454545453 + + Again, he lost. + + + Auch hier hat er wieder verloren. + + + + 0.9253731343283582 + + They've thought of everything, and are prepared for the worst. + + + Sie haben an alles gedacht, und sie sind bereit für das Schlimmste. + + + + 0.9797979797979798 + + Of course, this is only the beginning of the epidemic and these two countries are very different. + + + Natürlich ist dies erst der Anfang der Epidemie, und diese beiden Länder sind sehr unterschiedlich. + + + + 0.9736842105263158 + + This is the fault of the usual rules. + + + Schuld daran sind die üblichen Regeln. + + + + 1.0869565217391304 + + The outbreak provides them with the motive to act. + + + Die Epidemie gibt ihnen den Grund zum Handeln. + + + + 0.9466666666666667 + + For example, the Member States of the European Union have not been able to provide the necessary medical equipment and medicines in good time. + + + So waren die EU-Mitgliedstaaten beispielsweise nicht in der Lage, die erforderlichen medizinischen Geräte und Medikamente rechtzeitig bereitzustellen. + + + + 0.8562091503267973 + + For example: economic globalisation has resulted in there being only one manufacturer of artificial respirators, and it is Chinese. + + + Zum Beispiel: Die wirtschaftliche Globalisierung hat dazu geführt, dass es nur einen Hersteller von künstlichen Atemgeräten gibt und dass er Chinese ist. + + + + 0.8706896551724138 + + NorthCom has authority not only over the United States, but also over Canada, Mexico and the Bahamas. + + + Das NorthCom hat Autorität nicht nur über die Vereinigten Staaten, sondern auch über Kanada, Mexiko und die Bahamas. + + + + 1.131578947368421 + + The only thing that is certain is that it would escape any form of democratic control. + + + Sicher ist nur, dass sie jeder Form demokratischer Kontrolle entgehen würde. + + + + 0.9123711340206185 + + Incidentally, if we continue to observe the current phenomenon, we can see that, at the moment, Sweden has 10 deaths per million inhabitants, while Italy mourns 166 per million. + + + Wenn wir das gegenwärtige Phänomen weiter beobachten, stellen wir außerdem fest, dass Schweden derzeit 10 Todesfälle pro Million Einwohner hat, während Italien 166 pro Million Einwohner beklagt. + + + + 0.847457627118644 + + Only the United States has been able to solve this problem immediately through company requisitions. + + + Nur die Vereinigten Staaten waren in der Lage, dieses Problem sofort durch die Verpflichtung von Unternehmen zu lösen. + + + + 0.7692307692307693 + + To this end, it liaises on a daily basis with the ten other US Central Commands for the World [ 7 ]. + + + Dafür steht er täglich in Verbindung mit den anderen zehn zentralen Kommando-Instanzen der Vereinigten Staaten für die Welt [ 7 ]. + + + + 0.6962962962962963 + + Gordon Brown was also a staunch supporter of keeping the United Kingdom in the European Union. + + + Gordon Brown war auch ein überzeugter Befürworter der andauernden Mitgliedschaft des Vereinigten Königreichs in der Europäischen Union. + + + + 0.7843137254901961 + + At the time, he had failed to create a global financial government and had to settle for mere consultation with the G20. + + + Damals war es ihm nicht gelungen, eine globale Finanzregierung zu bilden, und er musste sich mit einer einfachen Konsultation mit den G20 zufriedengeben. + + + + 1.0104166666666667 + + Unfortunately, everyone can see that, contrary to appearances, we have not become more efficient. + + + Jeder kann aber feststellen, dass wir im Gegensatz zum Anschein nicht effizienter geworden sind. + + + + 1.02020202020202 + + And to consider which powers should be associated with the permanent members of the Security Council. + + + Und zu prüfen, welche Mächte als ständige Mitglieder des Sicherheitsrats eingeladen werden sollten. + + + + 0.9294117647058824 + + It would be possible today, he continued, to create a global health government. + + + Es wäre heute möglich, so fährt er fort, eine globale Gesundheitsregierung zu bilden. + + + + 0.9915254237288136 + + It should be remembered that the principle of "continuity of government" was forged at the beginning of the Cold War. + + + Es ist daran zu erinnern, dass das Konzept der "Kontinuität der Regierung" zu Beginn des Kalten Krieges geformt wurde. + + + + 1.1875 + + Octagon, about which nothing is known. + + + Octagon, worüber man nichts weiß + + + + 0.7666666666666667 + + Freejack, also unknown. + + + Freejack, ebenfalls unbekannt. + + + + 0.8492462311557789 + + However, Italy will probably have to deal with a second and then a third wave of infection, while Sweden will have acquired group immunity and will be protected from it. + + + Italien wird wahrscheinlich mit einer zweiten und dann mit einer dritten Kontaminationswelle konfrontiert sein, während Schweden die Immunität der Gruppe und dadurch ihren Schutz erreicht haben wird. + + + + 0.9117647058823529 + + Yet even without medical expertise, I have no doubt that millennia of medical experience can be more effective against a disease than bureaucratic recipes. + + + Doch auch ohne medizinische Kompetenz bezweifle ich nicht, dass Jahrtausende medizinischer Erfahrung gegen eine Krankheit wirksamer sein können als bürokratische Rezepte. + + + + 0.8306010928961749 + + So the questions asked by Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian about a possible deliberate release of the virus by the US military make sense. + + + Daher sind die Fragen des Sprechers des chinesischen Außenministeriums, Zhao Lijian, über eine mögliche absichtliche Ausbreitung des Virus durch die US-Streitkräfte durchaus sinnvoll. + + + + 1.0714285714285714 + + Under international agreements, it can, on its own initiative, deploy US troops to these three countries. + + + Im Rahmen internationaler Abkommen kann es von sich aus US-Truppen in diese drei Länder entsenden. + + + + 1.0625 + + The primacy of senior health officials over the elected representatives of the people + + + Das Primat hoher Beamter des Gesundheitswesens vor den gewählten Volksvertretern + + + + 0.8820960698689956 + + In any case, President George Bush Jr. regained his prerogatives the same day in the evening and no explanation was ever given of what happened during the ten hours of suspension of his authority [ 4 ]. + + + Auf jeden Fall hat Präsident George Bush Jr. am Abend desselben Tages seine Vorrechte wiedererlangt, und es wurde nie eine Erklärung dafür gegeben, was während der zehnstündigen Suspendierung seiner Autorität geschehen war [ 4 ]. + + + + 0.7804878048780488 + + Atlas Plan to protect members of Congress and the Supreme Court. + + + Atlas Plan zum Schutz der Mitglieder des Kongresses und des Obersten Gerichtshofs. + + + + 0.8695652173913043 + + The first lesson of the current period is therefore that in developed countries, administrative logic is now superior to medical experience. + + + Die erste Lehre der aktuellen Situation ist daher, dass in den entwickelten Ländern die Verwaltungslogik der medizinischen Erfahrung von nun an übergeordnet ist. + + + + 0.869281045751634 + + Tendering procedures take several months before they are available, and policies are no longer in place to override these procedures. + + + Die Ausschreibungs-Maßnahmen dauern mehrere Monate, bevor man sie bekommt und die Politiker sind nicht mehr da, um diese Verfahren außer Kraft zu setzen. + + + + 0.8705882352941177 + + In the event of a health disaster, the "Continuity of Government" plan would make him the next dictator (in the ancient sense) of the United States. + + + Im Falle einer Gesundheitskatastrophe würde der Plan der "Kontinuität der Regierung" ihn zum nächsten Diktator (im alten Sinne des Wortes) der Vereinigten Staaten machen. + + + + 0.8222222222222222 + + This makes sense because the decision to contain is purely administrative. + + + Dies ist sinnvoll, da die Entscheidung über Ausgangsbeschränkungen rein administrativ ist. + + + + 0.8829787234042553 + + Historically, in all crises, attempts are made to use the argument of "urgency" to change Power without the public having time to think, and often this is successful. + + + Historisch gesehen wird in allen Krisen das Argument des "Notfalls" verwendet, um die Machtverhältnisse zu ändern, ohne dass die Öffentlichkeit Zeit zum Nachdenken hat, und oft gelingt es. + + + + 0.9345794392523364 + + On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern". + + + Am 30. Januar 2020 rief die WHO einen "öffentlichen Gesundheitsnotstand von internationaler Tragweite" aus. + + + + 0.8849557522123894 + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) to protect the Secretary of Defense and key military leaders. + + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) um den Verteidigungsminister und wichtige militärische Führer zu schützen. + + + + 1.0769230769230769 + + Putchists in the Shadow of the Coronavirus + + + Putschisten im Schatten des Coronavirus + + + + 0.9565217391304348 + + Zodiac, still unknown. + + + Zodiac, auch unbekannt. + + + + 1.162162162162162 + + This project is no more likely to succeed than that of the world financial government. + + + Dieses Projekt ist nicht wahrscheinlicher als das der Weltfinanzregierung. + + + + 0.7251908396946565 + + We have collectively agreed to fight for our hospitals and to prevent disease, not to fight it. + + + Wir haben alle akzeptiert, für unsere Krankenhäuser zu kämpfen und uns vor der Krankheit zu schützen, nicht dazu, sie zu bekämpfen. + + + + 1.0380952380952382 + + There is no reason to believe that this global government would be more successful than national governments. + + + Es gibt keine Beweise dafür, dass diese Weltregierung erfolgreicher sein würde als nationale Regierungen. + + + + 0.7677419354838709 + + In 2016, President Barack Obama signed the top-secret Presidential Policy Directive 40 on "National Continuity Policy". + + + Im Jahr 2016 unterzeichnete Präsident Barack Obama die streng geheime politische Presidential Policy Directive Nummer 40 on the National Continuity Policy. + + + + 0.8708133971291866 + + Identically and without her being aware of it, she deprived politicians of the knowledge of the administration that the accumulation of local and national mandates conferred on them. + + + In gleicher Weise und ohne, dass sie sich dessen bewusstwurde, entzog sie den Politikern das Wissen über die Verwaltung, welches sie sich durch die Häufung von lokalen und nationalen Mandaten aneignen konnten. + + + + 0.9356435643564357 + + Granite Shadow, which provides for the deployment of special units in Washington and stipulates the conditions for the use of force and the passage of places under military authority [ 6 ]. + + + Granite Shadow das die Entsendung von Spezialeinheiten in Washington vorsieht und die Bedingungen für die Anwendung von Gewalt und das Durchfahren von Orten unter militärischer Autorität festlegt [ 6 ]. + + + + 0.8283261802575107 + + While the public's eyes are riveted on the progression of coronavirus numbers, a profound reorganization of the executive is taking place, giving primacy to senior health officials over policy. + + + Während die Bevölkerung ihre Augen auf die Zahlen der Coronavirus-Progression wirft, findet eine tiefgreifende Reorganisation der Exekutive statt, die den hohen Beamten für das Gesundheitswesen den Vorrang gegenüber der Politik gibt. + + + + 1.119047619047619 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. O'Shaughnessy. + + + Auf jeden Fall würde die Umsetzung dieser sieben Pläne dem United States Military Command for North America (NorthCom) unter der Führung eines illustren Unbekannten, General Terrence J. O'Shaughnessy, zufallen. + + + + 0.9824561403508771 + + The primacy of administrative logic over political logic + + + Der Vorrang der Logik der Verwaltung über die der Politik + + + + 0.9246575342465754 + + From now on, elected officials are less well informed than senior civil servants and have all the trouble in the world to control them. + + + Heutzutage sind gewählte Politiker weniger gut informiert als die hohen ENA-Beamten und haben alle Schwierigkeiten der Welt, sie zu kontrollieren. + + + + 1.0260869565217392 + + France, which during the Second World War, under Philippe Pétain, experienced an administrative dictatorship known as the "French State", has already experienced a political takeover by senior civil servants over the past three decades. + + + Frankreich, das während des Zweiten Weltkriegs mit Philippe Pétain eine Verwaltungsdiktatur hatte, die als "französischer Staat" bekannt ist, erlebte bereits in drei Jahrzehnten zuvor eine Machtergreifung durch hochrangige Beamte. + + + + 0.8163265306122449 + + Many governments in industrialized countries decided to respond to the Covid-19 epidemic by confining their populations. + + + Viele Regierungen der Industrieländer haben beschlossen, auf die Covid-19-Epidemie durch Ausgangsperren für die jeweilige Bevölkerung zu reagieren. + + + + 0.7992565055762082 + + This strategy does not stem from medicine, which has never practised isolation of healthy people, but from good management of medical resources to prevent a massive influx of sick people so as not to clog hospitals. + + + Diese Strategie beruht nicht auf medizinischen Überlegungen, die nie zur Isolierung gesunder Menschen geführt haben, sondern zum Einsatz medizinischer Mittel, die darauf abzielen, einen massiven Zustrom von Patienten zu verhindern, um Krankenhäuser nicht zu überlasten. + + + + 1.0558375634517767 + + Just as senior health officials suddenly find themselves vested with an authority that does not normally belong to them, so bankers and the military aspire to the same promotion at the expense of politicians. + + + So wie jetzt hohe Gesundheitsbeamte plötzlich eine Autorität besitzen, über die sie normalerweise nicht verfügen, so streben Banker und Militärs die gleiche Beförderung auf Kosten der Politiker an. + + + + 0.9153439153439153 + + These rules are classified Above-Top Secret, meaning that communication is restricted to persons with the highest level of clearance and with a Special Access Program (SAP). + + + Diese werden als Above-Top-Geheimnis klassifiziert, d.h. ihre Kommunikation ist Personen mit der höchsten Freigabe und auch mit speziellem Namenszugang (Special Access Program) vorbehalten. + + + + 0.9047619047619048 + + Note that RESEM is intended to protect the president and vice-president, but can only be applied once they are dead or incapacitated. + + + Man beachte, dass das RESEM den Präsidenten und Vizepräsidenten schützen soll, aber erst angewendet werden kann, wenn sie tot oder verhindert sind. + + + + 0.9074889867841409 + + It was designed to protect the United States in the event of a nuclear war against the Soviet Union and the death or incapacity of the President, Vice President, and Speaker of the House of Representatives. + + + Ziel war es, die Vereinigten Staaten im Falle eines Atomkrieges gegen die Sowjetunion und für den Fall des Todes oder der Verhinderung des Präsidenten, des Vizepräsidenten und des Sprechers des Repräsentantenhauses zu schützen. + + + + 0.8392857142857143 + + The next day, Secretary of Defense Mark Esper secretly signed a Warning Order stating that NorthCom was to stand ready for possible application of the new "Continuity of Government" rules. + + + Am nächsten Tag unterzeichnete Verteidigungsminister Mark Esper heimlich eine Warning Order (Warnanordnung), in der es hieß, dass das NorthCom sich auf neue mögliche Regeln der "Kontinuität der Regierung" vorbereiten sollte. + + + + 0.8978723404255319 + + According to a written directive from President Dwight Eisenhower, a replacement military government was to provide immediate continuity of command during the war until democratic procedures were restored [ 2 ]. + + + Laut einer schriftlichen Anweisung von Präsident Dwight Eisenhower sollte eine Militärische Ersatzregierung sofort die Kontinuität des Befehls während des Krieges sicherstellen, bis zur Wiederherstellung demokratischer Verfahren [ 2 ]. + + + + 1.22 + + It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. + + + Es muss daran erinnert werden, dass nach US-Recht, dieser Mann der Diktator der Vereinigten Staaten nur im Falle des Todes oder der Verhinderung der drei wichtigsten gewählten Beamten des Bundesstaates werden muss, aber dass es in der Praxis passiert ist, dass sein Vorgänger, General Ralph Eberhart, es ausübt, ohne dass diese Bedingung erfüllt war. + + + + 0.8642857142857143 + + This being said, the widespread containment of capital goods not only disrupts the economy, but also modes of government. + + + Davon abgesehen schadet die weitgehende Ausgangsbeschränkung gesunder Menschen nicht nur der Wirtschaft, sondern auch der Regierungsführung. + + + + 1.0328947368421053 + + Almost everywhere, we see the word of politicians fading in the face of that of senior health officials, who are supposed to be more effective than they are. + + + Überall sehen wir, wie das Wort der Politiker vor dem der hohen Gesundheitsbeamten verblasst, obwohl es wirksamer sein sollte als dasjenige der Beamten. + + + + 0.9304347826086956 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. O'Shaughnessy to stand by. + + + Am 1. Februar wies US-Verteidigungsminister Mark Esper General Terrence J. O'Shaughnessy an, sich bereit zu halten. + + + + 1.0388349514563107 + + In the shadows, bankers and soldiers are agitating in the hope of confiscating power for their own benefit. + + + Im Hintergrund agitieren Banker und Militärs in der Hoffnung, die Macht zu ihren Gunsten zu usurpieren. + + + + 0.9743589743589743 + + The deep US state lurks in the shadows + + + Der im Schatten lauernde tiefe US-Staat + + + + 0.7100840336134454 + + FEMA Administrator Craig Fugate signed Federal Continuity Directive 1 two days before President Donald Trump took office, specifying some of the details at lower levels. + + + Der Administrator der Emergency Situations Agency (FEMA), Craig Fugate, unterzeichnete zwei Tage vor dem Amtsantritt von Präsident Donald Trump die Federal Continuity Directive 1, die bestimmte Bedingungen auf niedrigeren Ebenen festlegt. + + + + 0.8633093525179856 + + General O'Shaughnessy told the Senate Armed Services Committee on February 13 that NorthCom was preparing for the worst. + + + General O'Shaughnessy sagte am 13. Februar vor dem Senats-Ausschuss für Streitkräfte, dass das NorthCom sich auf das Schlimmste vorbereite. + + + + 0.4069767441860465 + + Few industrialized countries, such as Sweden, have rejected this administrative approach to the epidemic. + + + Nur wenige Industrieländer wie z.B. Schweden haben diesen administrativen Ansatz zur Bekämpfung der Epidemie abgelehnt, und haben sich für eine Vorgehensweise auf medizinischer Basis entschieden und haben daher keine allgemeine Ausgangsbeschränkung verhängt. + + + + 1.5384615384615385 + + The former Chancellor of the Exchequer (Minister of Finance), then British Prime Minister, Gordon Brown, published an op-ed in the Financial Times [ 1 ] In it, he argues for using the fear of Covid-19 to achieve what failed during the financial crisis of 2008. + + + So veröffentlichte der ehemalige Schatzkanzler (Finanzminister) und der damalige britische Premierminister Gordon Brown in der Financial Times einen Pressebeitrag [ 1 ]. + + + + 0.38235294117647056 + + We then spoke of ENArchie. + + + Man sprach von der ENArchie [ENA= Ecole Nationale d'Administration]. + + + + 2.503225806451613 + + This replacement government was never requested, except on September 11, 2001, by the National Counter-Terrorism Coordinator, Richard Clarke [ 3 ] However, if the country was undergoing a terrible attack, neither the President, the Vice-President nor the Speaker of the House of Representatives had died or been prevented from doing so, which led me to conclude that it was a coup d'état. + + + Diese Ersatzregierung wurde nie benötigt, außer am 11. September 2001 durch den Nationalen Koordinator für die Terrorismusbekämpfung, Richard Clarke [ 3 ]. + + + + 1.0725806451612903 + + On February 13, O'Shaughnessy testified before the Senate Armed Services Committee that he was preparing for the worst-case scenario. + + + Am 13. Februar erklärte letzterer vor dem Verteidigungsausschuss des Senats, sich auf das schlimmste Szenario vorzubereiten. + + + + 0.42857142857142855 + + We lost a year. + + + Wir haben ein ganzes Jahr verloren. + + + + 1.2380952380952381 + + This is what we are doing. + + + Das ist, was wir tun. + + + + 1.0714285714285714 + + You are a journalist, as far as I understand. + + + Sie sind, soweit ich verstehe, Journalist. + + + + 0.8333333333333334 + + Our relations with Turkey are very good. + + + Unsere Beziehungen mit der Türkei sind sehr gut. + + + + 0.7931034482758621 + + The next contacts are scheduled for next week. + + + Die nächsten Kontakte finden in der kommenden Woche statt. + + + + 0.6813186813186813 + + I am sure that we can do it if we take a responsible approach. + + + Ich bin mir sicher, dass wir das bei einem verantwortungsvollen Herangehen meistern werden. + + + + 1.044776119402985 + + It was formed and was ready to operate as early as at the end of 2018. + + + Es wurde gebildet und konnte schon Ende 2018 seine Arbeit beginnen. + + + + 0.9076923076923077 + + It requires constant, sometimes the most laborious efforts. + + + Dafür sind ständige, oft sehr schwere Anstrengungen erforderlich. + + + + 0.927710843373494 + + The credibility crisis is especially acute when it comes to European affairs. + + + Die Vertrauenskrise ist besonders akut in europäischen Angelegenheiten zu erkennen. + + + + 0.6851851851851852 + + The situation could be different now. + + + Es hätte schon eine ganz andere Situation sein können. + + + + 0.8 + + We are looking forward to your feedback and constructive advice. + + + Wir werden auf Ihre Einschätzungen und auf Ihre konstruktiven Ratschläge warten. + + + + 0.706766917293233 + + We need a direct and honest exchange of views on how to save the world for future generations. + + + Es ist ein direkter und fairer Meinungsaustausch darüber notwendig, wie man die Welt für die künftigen Generationen aufbewahren kann. + + + + 1.6 + + But peace has never been something you can get for free. + + + Doch der Frieden kommt nie umsonst. + + + + 0.8780487804878049 + + It has held two sessions, and preparations are underway for a third one. + + + Es haben zwei Sitzungen stattgefunden, und jetzt wird auch die dritte vorbereitet. + + + + 0.7894736842105263 + + An entire year was spent on infighting over two or three names that our Western colleagues did not like for some reason. + + + Ein ganzes Jahr verlief in den Streitigkeiten wegen ein paar Namen, die sich unsere westlichen Kollegen aus irgendwelchen Gründen nicht gefallen ließen. + + + + 1.2203389830508475 + + It is for this purpose that we established the Constitutional Committee. + + + Wir haben zu diesem Zweck das Verfassungskomitee gegründet. + + + + 1.1121495327102804 + + Many of them have taken on threatening proportions as a result of bloody conflicts in the Middle East and North Africa. + + + Viele von denen bekamen drohendes Ausmaß als Ergebnis der blutigen Konflikte im Nahen Osten und Nordafrika. + + + + 0.625 + + Terrorists try to use civilians as a human shield. + + + Die Terroristen versuchen, Zivilisten als „lebendiges Schutzschild" auszunutzen. + + + + 0.975609756097561 + + This includes the G20 and BRICS, whose participants represent cultural and civilizational diversity of the modern world. + + + Dazu gehören die G20, BRICS, deren Zusammensetzung die kulturell-zivilisatorische Vielfalt der modernen Welt widerspiegelt. + + + + 1.0147058823529411 + + Now it controls a larger part of the problematic Idlib security zone. + + + Aktuell kontrolliert sie den größten Teil der Sicherheitszone Idlib. + + + + 0.8121546961325967 + + In this regard, I would like to note China's open and responsible approach to international cooperation in combating the spread of the coronavirus. + + + In diesem Zusammenhang würde ich die Offenheit und ein verantwortungsvolles Herangehen Chinas zur internationalen Kooperation im Kampf gegen Verbreitung von Coronavirus hervorheben. + + + + 0.8342391304347826 + + Our idea is that the five states which, under the UN Charter, bear special responsibility for maintaining international peace and security, show political will and make recommendations in the interest of improving the entire atmosphere of international communication and restoring trust between all nations. + + + Unsere Idee besteht darin, dass die Fünf der Staaten, die laut UN-Charta besondere Verantwortung für die Aufrechterhaltung des internationalen Friedens und Sicherheit tragen, den politischen Willen zeigen und Empfehlungen im Interesse der Genesung der ganzen Atmosphäre der internationalen Kommunikation, Wiederaufbau des Vertrauens zwischen allen Ländern vorbereiten. + + + + 0.8148148148148148 + + We act in strict keeping with the UN Security Council resolutions. + + + Wir handeln strikt in Übereinstimmung mit den Beschlüssen des UN-Sicherheitsrats. + + + + 0.7772727272727272 + + Of course, we will be promoting a balanced approach in our attempts to find a fair solution to the Palestinian-Israeli conflict based on existing international agreements. + + + Natürlich werden wir auch ein ausgewogenes Herangehen bei der Suche nach einer gerechten Lösung des palästinensisch-israelischen Konfliktes unter Berücksichtigung der vorhandenen völkerrechtlichen Vereinbarungen fördern. + + + + 1.0317460317460319 + + The purpose of what we are doing in Syria is not to convince you. + + + Wir tun das, was wir in Syrien tun, nicht um Sie zu überzeugen. + + + + 0.9763779527559056 + + We managed to do that, and helped the UN initiate the process which is now underway as part of the Constitutional Committee. + + + Das ist auch gelungen: Wir haben der UNO geholfen, den Prozess zu initiieren, der jetzt im Rahmen des Verfassungskomitees geht. + + + + 0.8269230769230769 + + Later on, our UN colleagues decided to postpone the Geneva meetings until better days. + + + Und später beschlossen unsere UN-Kollegen, neue Genfer Treffen zu verschieben, bis „gute Zeiten" kommen. + + + + 1.0886075949367089 + + We are doing on the ground what is required under UN Security Council Resolution 2254. + + + Wir tun „vor Ort" das, was die Resolution 2254 des UN-Sicherheitsrats verlangt. + + + + 0.8933333333333333 + + The Geneva process was established, and I personally took part in these efforts together with former US Secretary of State John Kerry. + + + Es wurde der Genfer Prozess gebildet, und ich beteiligte mich gemeinsam mit dem früheren US-Außenminister John Kerry unmittelbar an diesen Bemühungen. + + + + 0.8541666666666666 + + Question (retranslated from German): I find your statements on Syria inconclusive. + + + Frage (übersetzt aus dem Deutschen): Ich finde Ihre Äußerungen zu Syrien nicht ganz überzeugend. + + + + 0.8839285714285714 + + I believe it is unacceptable to turn the territory of these countries into an arena of geopolitical confrontation and settling accounts, or use terrorists to achieve self-serving geopolitical goals. + + + Ich halte es für unzulässig, das Territorium dieser Länder in eine Arena der geopolitischen Konfrontation und Rechnungsabschluss zu verwandeln sowie Terroristen zum Erreichen der eigennützigen geopolitischen Ziele zu nutzen. + + + + 0.8625954198473282 + + We are prepared to join efforts on other pressing issues of the global agenda, including epidemiological threats. + + + Wir sind zu einer gemeinsamen Arbeit auch bei anderen akuten Problemen der Weltordnung bereit, darunter epidemiologische Drohungen. + + + + 0.7931034482758621 + + These agreements do not mean we will stop our uncompromising fight against terrorist groups. + + + Diese Vereinbarungen sehen keineswegs den Verzicht auf kompromisslosen Kampf gegen terroristische Gruppierungen vor. + + + + 0.759493670886076 + + All diplomats, politicians, the global community, including everyone present here, are responsible for preserving peace. + + + Auf Diplomaten, Politikern, der ganzen internationalen Öffentlichkeit, darunter alle da Anwesenden, liegt die Verpflichtung für die Aufbewahrung des Friedens. + + + + 0.714975845410628 + + Along with the UN, global governance needs flexible multilateral mechanisms that promote a positive agenda and try to strike a balance of interests. + + + Neben den Vereinten Nationen sind in der globalen Führung flexible multilaterale Mechanismen nachgefragt, die eine positive Tagesordnung fördern, die sich bemühen, ein Gleichgewicht der Interessen zu bilden. + + + + 0.7651515151515151 + + In today's world, Euro-Atlantic stability cannot be achieved without truly global cooperation in fighting international terrorism, illegal migration, human trafficking and other cross-border challenges. + + + Unter modernen Bedingungen kann die Stabilität des Euroatlantischen Raums nicht ohne wahre globale Zusammenarbeit beim Kampf gegen internationalen Terrorismus, illegale Migration, Menschenhandel und andere grenzübergreifende Herausforderungen gewährleistet werden. + + + + 0.9743589743589743 + + We will continue to stress that replacing legally binding decisions on the Iranian nuclear programme with illegitimate unilateral moves is unacceptable. + + + Wir werden die Inakzeptanz des Ersatzes der juridisch verbindlichen Beschlüsse zum iranischen Atomprogramm durch illegitime einseitige Aktionen verteidigen. + + + + 0.8839285714285714 + + The negative impact of innovative ground-breaking technology on global stability must be prevented. + + + Man darf den negativen Einfluss der neuen bahnbrechenden Technologien auf die globale Stabilität nicht zulassen. + + + + 0.996031746031746 + + When extremists, terrorist groups almost besieged Damascus in the summer 2015, nobody thought of any humanitarian norms or a political process; everyone expected a military solution that would result in the overthrow of the Bashar al-Assad government. + + + Als Extremisten und Terroristen im Sommer 2015 Damaskus praktisch blockierten, dachte niemand an humanitäre Normen, an politischen Prozess - alle warteten auf eine militärische „Lösung", die zur Entmachtung der Regierung Baschar al-Assads führen würde. + + + + 0.726027397260274 + + It does not mean that we have to agree on everything. + + + Das bedeutet nicht, dass wir miteinander immer einverstanden sein müssen. + + + + 0.8128654970760234 + + Let me make another point directly connected with Idlib, which you mentioned at the very beginning: the defeat of terrorism is unavoidable. + + + Ich möchte noch einen Moment hervorheben, der unmittelbar mit dem von Ihnen am Anfang erwähnten Idlib verbunden ist: die Unvermeidlichkeit des Siegs gegen den Terrorismus. + + + + 1.0067114093959733 + + Nowadays we are lacking this kind of unity, when the threats and risks to humanity have never been at such an all-time high since the post war period. + + + An Geschlossenheit solchen Ausmaßes mangeln wir heute, wenn die Drohungen und Risiken für die Menschheit wie niemals in der Nachkriegszeit hoch sind. + + + + 0.5404255319148936 + + Prominent nuclear physicist, Nobel Peace Prize winner Andrey Sakharov once said: "Nuclear war might arise from an ordinary war. + + + Der hervorragende Wissenschaftler, Kernphysiker, Friedensnobelpreisträger Andrej Sacharow sagte einst: „Der Atomkrieg kann aus einem konventionellen Krieg herausgehen, und ein konventioneller Krieg entsteht bekannterweise aus Politik". + + + + 0.7605633802816901 + + No one and nothing can belittle the decisive role of the Red Army and the Soviet people in defeating Nazism. + + + Niemand und nichts kann die entscheidende Rolle der Roten Armee, aller Völker der Sowjetunion bei der Zerschlagung von Faschismus herabsetzen. + + + + 0.8818181818181818 + + At the same time, we will always keep in our minds the spirit of Alliance during the War and the ability of the states to unite and fight the common threat regardless of ideological differences. + + + Dabei werden wir uns immer an den Geist der Kooperation in den Kriegsjahren, die Fähigkeit der Staaten, sich zum Kampf gegen eine gemeinsame Drohung ungeachtet der ideologischen Differenzen zusammenzuschließen, erinnern. + + + + 0.6384615384615384 + + Together with Turkey and Iran, we helped Syrians agree on this essential mechanism. + + + Wir halfen gemeinsam mit der Türkei und dem Iran den Syrern, sich auf die Bildung dieses äußerst wichtigen Mechanismus zu einigen. + + + + 0.9066666666666666 + + It is important to stop these dangerous trends and unequivocally reaffirm the principles enshrined in the UN Charter, including sovereign equality of states and non-interference in their domestic affairs. + + + Es ist wichtig, diese gefährlichen Tendenzen zu stoppen und eindeutig die Prinzipien der UN-Charta, darunter die souveräne Gleichheit der Staaten und die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten nochmals zu bestätigen. + + + + 0.7555555555555555 + + To reiterate, the global challenges are so huge that countries can cope with them only if they join forces and strictly observe the principles of genuine multilateralism. + + + Ich betone nochmals - das Ausmaß der globalen Herausforderungen ist so groß, dass die Staaten das erst durch Zusammenschluss der Anstrengungen und striktes Einhalten der Prinzipien der wahren Multilateralität meistern können. + + + + 1.2571428571428571 + + Today I have met with Special Envoy of the UN Secretary General for Syria Geir Pedersen. + + + Ich traf mich heute mit dem UN-Beauftragten für Syrien, Geir Pedersen. + + + + 0.8941176470588236 + + The talks were middling at best, and we could not reach any positive result. + + + Die Verhandlungen verliefen nicht gerade intensiv, und es kam keine positive Antwort. + + + + 1.1578947368421053 + + This is one of the last terrorist strongholds, but at least the only one on the western bank of the Euphrates. + + + Das ist einer der letzten „Herde" des Terrorismus, jedenfalls der einzige westlich vom Euphrat. + + + + 0.7276264591439688 + + President of Russia Vladimir Putin put forward an initiative to form a Greater Eurasian Partnership open to all associations and states of our vast common continent, including EU members. + + + Russlands Präsident Wladimir Putin brachte eine Initiative zur Bildung der Großen Eurasischen Partnerschaft, die für alle Vereinigungen und Staaten unseres riesigen gemeinsamen Kontinents, darunter Mitglieder der Europäischen Union, offenen sein würde, auf. + + + + 0.7465753424657534 + + It was not easy, because Russia, Iran and Turkey have different goals as regards Syria and the entire region. + + + Das war sehr schwierig, denn Russland, der Iran und die Türkei gar nicht immer dieselben Ziele haben, wenn es um Syrien und die ganze Region geht. + + + + 0.7851239669421488 + + Our goal is to unite efforts and help create comfortable conditions for the Syrians to work in. + + + Unser Ziel ist, die Kräfte zu bündeln und Bedingungen zu schaffen, unter denen es für die Syrer bequem wird, zu arbeiten. + + + + 0.9190283400809717 + + I do not want to seem too presumptuous, but, given there are no other examples, the Astana process remains the most efficient instrument to assist the UN in reaching the objectives of Resolution 2254 of the UN Security Council. + + + Ich will jetzt nicht allzu selbstsicher wirken, aber da es keine anderen Beispiele gibt, ist es das effizienteste Instrument für die Unterstützung der UNO auf dem Weg zu den Zielen, die in der Resolution 2254 des UN-Sicherheitsrats verankert sind. + + + + 0.6027397260273972 + + We are witnessing barbarisation of international relations which degrades human habitat. + + + Es geschieht, wenn man das so ausdrücken kann, die Barbarisierung der internationalen Beziehungen, die den Lebensraum des Menschen verschlechtert. + + + + 0.8602150537634409 + + It is imperative for all the Charter principles to be equally respected by the member countries and the UN and other international organisations' top officials. + + + Es ist notwendig, dass alle Prinzipien der Charta gleichartig sowohl von Mitgliedsstaaten, als auch von der Führung der UNO und anderen internationalen Organisationen respektiert werden. + + + + 0.9712643678160919 + + Our agreements with Turkey include ensuring a ceasefire, establishing a demilitarised zone, and, what's most important, separating the normal opposition from terrorists. + + + Unsere Vereinbarungen mit der Türkei sehen Feuereinstellung und Bildung einer demilitarisierten Zone vor, vor allem aber die Trennung der normalen Opposition von Terroristen. + + + + 0.8705882352941177 + + How can the Russian Government guarantee Syria's sovereignty while Turkey has a military presence in Idlib, Afrin and other parts of northern Syria? + + + Wie will denn die russische Führung die Souveränität Syriens garantieren, während die türkischen Truppen in Idlib, Afrin und anderen Gebieten im Norden des Landes weilen? + + + + 1.0277777777777777 + + I was not convinced by what you said. + + + Ihre Aussagen überzeugen mich nicht. + + + + 0.8944444444444445 + + Before it's too late, it is time to say no to promoting the "Russian threat" phantom or any other threat for that matter, and to go back to things that unite us. + + + Es ist die Zeit, bevor es zu spät wird, auf das Kultivieren des Phantoms der „russischen Drohung" sowie jeder anderen Drohung zu verzichten, sich daran erinnern, was uns vereinigt. + + + + 0.86 + + It is obvious that Turkey is there to stay. + + + Offensichtlich werden sie dort noch lange bleiben. + + + + 1.1379310344827587 + + It is hard to disagree with that. + + + Das ist schwer zu bestreiten. + + + + 1.3396226415094339 + + Most important is that the Syrians reach an agreement among themselves. + + + Die Hauptsache ist, dass die Syrer selbst verhandeln. + + + + 0.8291666666666667 + + Russia is and always has been opposed to coercive measures and has welcomed political and diplomatic means of resolving disputes, which, let us be honest, inevitably arise due to human nature itself. + + + Russland war immer und bleibt der Gegner der Gewaltmaßnahmen und Anhänger der politisch-diplomatischen Mittel der Überwindung von Kontroversen, deren Entstehung, wollen wir das zugeben, wegen der menschlichen Natur selbst unvermeidlich ist. + + + + 1.054054054054054 + + Sergey Lavrov: This is not complicated. + + + Sergej Lawrow: Die Frage ist einfach. + + + + 0.9410430839002267 + + The strategic stability and non-proliferation treaty system is being destroyed right before our eyes, the threshold for using nuclear weapons is getting lower, regional crises are multiplying and international law is being trampled upon, including through military interference in affairs of sovereign states, illegal sanctions and harsh protectionist measures that undermine global markets and the system of trade. + + + Vor unseren Augen wird das System der Vereinbarungen im Bereich strategische Stabilität und Nichtverbreitung zerstört, wird die Grenze der Anwendung von Atomwaffen gesenkt, mehren sich regionale Krisen, werden die Völkerrechtsnormen verletzt, darunter via gewaltsame Einmischung in die Angelegenheiten der souveränen Staaten, illegaler Sanktionen und harter Protektionsmaßnahmen, die die Weltmärkte und das globale Handelssystem untergraben. + + + + 1.025 + + President of Russia Vladimir Putin proposes starting such a discussion at a meeting of the heads of state representing permanent members of the UN Security Council. + + + Russlands Präsident Wladimir Putin schlägt vor, solches Gespräch im Format der Treffen der Staatschefs, ständiger Mitglieder des UN-Sicherheitsrats aufzunehmen. + + + + 1.0348258706467661 + + The international community must create a favourable environment for the peoples of the countries of that region to resolve their problems through inclusive national dialogue without any outside interference. + + + Die internationale Gemeinschaft ist verpflichtet, günstige Bedingungen zu schaffen, damit die Völker der Region selbst die Probleme via einen inklusiven nationalen Dialog ohne äußere Einmischung lösen. + + + + 1.2105263157894737 + + There are also problems with the Al Tanf zone. + + + Noch gibt es auch das At-Tanf-Problem. + + + + 0.9782608695652174 + + Therefore, Khalifa Haftar is not a symbol of separatism but rather a side to the conflict as recognised by the international community, including the participants in the Berlin Conference on Libya and the UN Security Council. + + + Deshalb ist Chalifa Haftar kein Symbol des Separatismus, sondern eine der Konfliktseiten, die von der Weltgemeinschaft anerkannt wurde, unter anderem von den Teilnehmern der Berliner Konferenz für Libyen und vom UN-Sicherheitsrat. + + + + 0.5 + + I will not dwell on it, we all know what I mean. + + + Ich will jetzt nicht über einzelne Details reden - wir alle verstehen, worum es eigentlich geht. + + + + 0.8282828282828283 + + We all know the story: our Western colleagues in fact categorically demanded that the UN did not support proposals made by the Syrian Government and the opposition. + + + Aber wir alle kennen die Geschichte dieser Frage: Unsere westlichen Kollegen haben von der UNO ultimativ verlangt, die von der syrischen Regierung und Opposition formulierten Initiativen abzulehnen. + + + + 1.3164556962025316 + + Among other things, it guarantees the sovereignty and territorial integrity of the Syrian Arab Republic. + + + Sie garantiert unter anderem die Souveränität und territoriale Einheit Syriens. + + + + 0.8432203389830508 + + The task is not easy, but contacts are underway between Russian and Turkish experts, diplomats, military personnel and security officers to find ways to execute the Idlib agreements I have mentioned. + + + Das ist eine schwere Aufgabe, aber die russisch-türkischen Kontakte zwischen Experten, Diplomaten, Militärs, den Geheimdiensten gehen weiter, damit Wege zur Erfüllung der eben erwähnten Vereinbarungen in Bezug auf Idlib gefunden werden. + + + + 0.8416666666666667 + + We are sincerely grateful to Kazakhstan for providing us with a hospitable platform in their ca[ital. + + + Wir sind Kasachstan sehr dankbar, das uns sehr gastfreundlich seine Hauptstadt als Plattform zur Verfügung gestellt hat. + + + + 0.7714285714285715 + + We managed to do that by launching the Astana process. + + + Das ist auch gelungen, und der „Astanaer Prozess" begann seine Arbeit. + + + + 0.9027777777777778 + + Our utmost priority is to fight terrorism, address the humanitarian needs of the population and facilitate the return of refugees. + + + Erstens geht es um die Terrorbekämpfung, um die Lösung von humanitären Problemen der Bevölkerung, um die Förderung der Heimkehr der Flüchtlinge. + + + + 1.1106719367588933 + + Apart from the Idlib problem, the developments on the eastern bank of the Euphrates are the main challenge, since this is where the gravest violations of this sovereignty are taking place with the establishment of parallel government institutions with clear separatist aspirations. + + + Neben dem Idlib-Problem besteht die größte Schwierigkeit in den Ereignissen östlich vom Euphrat, wo diese Souveränität auf gröbste Weise verletzt wird, wo parallele Machtgremien gebildet werden, die offensichtlich auf den Separatismus ausgerichtet sind. + + + + 1.004739336492891 + + The UN Security Council welcomed the outcomes of the Berlin Conference on Libya, calling on Prime Minister of the Government of National Accord Fayez al-Sarraj and Commander-in-Chief of the Libyan National Army Khalifa Haftar to address matters related to respecting the ceasefire, implementing agreements on economic affairs in this country, and advancing the political process (preparing elections, the constitution, etc). + + + Danach begrüßte der UN-Sicherheitsrat die Ergebnisse der Berliner Konferenz und rief den Ministerpräsidenten der Regierung der nationalen Einheit, Fayiz as-Sarradsch, und den Befehlshaber der Libyschen nationalen Armee, Marschall Haftar, auf, Verhandlungen über die Einhaltung der Waffenruhe, über das wirtschaftliche Leben des Landes und den politischen Prozess (Vorbereitung der Wahlen, der Verfassung usw.) aufzunehmen. + + + + 0.8921568627450981 + + Today I have met with Foreign Minister of Turkey Mevlut Cavusoglu, my colleague and friend. + + + Ich traf mich heute mit meinem Amtskollegen und Freund, dem türkischen Außenminister Mevlut Cavusoglu. + + + + 1.11 + + The situation at the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) is an egregious case in point. + + + Ein eklatantes Beispiel - die Situation in der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW). + + + + 0.9430051813471503 + + The Syrian conflict appeared at the stage of the so-called Arab Spring, when Libya was destroyed, and Tunisia and some other countries of the region were on the brink of destruction. + + + Der Syrien-Konflikt brach während des so genannten „arabischen Frühlings" aus, als Libyen zerstört wurde, als Tunesien und mehrere andere Regionen an der Zerstörung nur knapp vorbei schrammten. + + + + 0.9539170506912442 + + Moreover, we suggested that the opposition should be represented not by immigrants who live in other capitals, but by those who had a real influence on the people fighting with the Syrian army on the ground. + + + Dabei plädierten wir dafür, dass sich daran nicht Migranten beteiligen, die in anderen Hauptstädten leben, sondern diejenigen, die die Menschen tatsächlich beeinflussen, die „vor Ort" gegen die syrische Armee kämpfen. + + + + 0.73 + + If there is one, it would look like pressure has something to do with it. + + + Wenn so etwas gibt, dann sieht es schon danach aus, dass einer vom anderen unter Druck gesetzt wird. + + + + 0.7126436781609196 + + To be clear, this is not about creating another private club to take behind-the-scenes decisions about the fate of humanity. + + + Ich möchte sofort betonen - es handelt sich nicht um die Schaffung eines weiteren geschlossenen Klubs, wo hinter Kulissen über die Schicksäle der Menschheit entschieden wird. + + + + 1.0869565217391304 + + Nevertheless, we do not harbour resentment and try to proceed from reality. + + + Dennoch nehmen wir es niemandem übel und richten uns an der Realität. + + + + 0.9831460674157303 + + By the way, the European Union is adamant in its refusal to take part in efforts to enable people to return to their homes, waiting for real progress in the political process. + + + Übrigens will sich die Europäische Union stur nicht an den Bedingungen für die Heimkehr der Menschen nicht beteiligen und wartet auf reale Fortschritte des politischen Prozesses. + + + + 0.7737003058103975 + + Guided by international law, Russia will continue to promote a settlement in Syria as part of the Astana process and UN mechanisms and to help bring the Libyan parties closer together as the only way to restore the country's statehood destroyed by NATO. + + + Indem man sich nach den Völkerrechtsprinzipien richtet wird Russland auch weiter die Regelung in Syrien im Rahmen des Astana-Formats und UN-Mechanismen fördern, bei der Annäherung der Herangehensweisen der libyschen Seiten als einzigen Weg zur Wiederherstellung des durch die Nato zerstörten Staatlichkeit dieses Landes helfen. + + + + 1.6470588235294117 + + This year marks the 75th anniversary of Victory in WWII. + + + In diesem Jahr begehen wir den 75. + + + + 0.8818897637795275 + + The SCO, the EAEU, the CIS and the CSTO contribute to developing constructive approaches to Eurasian challenges. + + + Ihren Beitrag zur Ausarbeitung der konstruktiven Herangehensweisen zu den Problemen Eurasiens leisten die SOZ, EAWU, GUS, OVKS. + + + + 0.9019607843137255 + + Our American colleagues have already announced several times that they defeated ISIS and destroyed terrorism in Syria, as well as in Iraq. + + + Unsere amerikanischen Kollegen erklärten schon öfter, sie hätten den IS bezwungen und den Terrorismus in Syrien und auch im Irak prinzipiell ausgerottet. + + + + 0.9153846153846154 + + The UN Security Council resolutions also provide for a constitutional reform and political process as another priority. + + + Es gibt noch eine Richtung, die die Beschlüsse des UN-Sicherheitsrats vorsehen: die Verfassungsreform und den politischen Prozess. + + + + 1.2452830188679245 + + These attempts will remain on the conscience of those behind them. + + + Lassen wir diese Versuche auf Gewissen ihrer Autoren. + + + + 0.9239130434782609 + + Let me note that Russia is interested in seeing other countries in contact with the opposition positively influence it as well; first of all, the Persian Gulf monarchies. + + + Ich muss betonen, dass wir daran interessiert sind, dass auch andere Länder die Opposition positiv beeinflussen, die Kontakte mit ihr pflegen - vor allem die Monarchien der Golfregion. + + + + 1.0256410256410255 + + The escalation of tension, the eastward advancement of NATO's military infrastructure, the unprecedentedly massive military exercises near Russia's border and pumping inordinate amounts of money into defence budgets create unpredictability. + + + Die Entfachung der Spannung, Bewegung der Militärinfrastruktur der Nato gen Osten, präzedenzlose nach dem Ausmaß Übungen an den russischen Grenzen, übermäßiges Aufpumpen der Verteidigungsetats - das alles generiert Unvorhersagbarkeit. + + + + 0.9655172413793104 + + We have seen this in the infamous refugee camp of Rukban and in the Al-Hawl refugee camp, controlled by Kurd squads in cooperation with the Americans, above all, and in other regions of the world. + + + Wir sahen das alles hier - im Flüchtlingslager „Rukban", im Lager „Al Houl", das von kurdischen Kämpfern kontrolliert wird, die mit den Amerikanern zusammenwirken - und auch in anderen Regionen der Welt. + + + + 0.8461538461538461 + + In this sense, our relations with Turkey are very important considering Russia's opportunities, as well as Iran's, by the way, in its contacts with the Syrian leadership and Turkey's ability to influence the opposition and members of military groups on the ground. + + + Und in diesem Sinne haben unsere Beziehungen mit der Türkei eine sehr große Bedeutung, wenn man die Möglichkeit sowohl Russlands als auch des Irans für die Kontakte mit der syrischen Führung bedenkt, wie auch die Möglichkeiten der Türkei für den Einfluss auf die Opposition und die Kräfte, die „vor Ort" kämpfen. + + + + 0.5277777777777778 + + At some point we all relied on the UN. + + + Irgendwann verließen wir uns auf die Aktivitäten der Vereinten Nationen. + + + + 0.7463414634146341 + + This conflict started with the breakdown of the country called Libya following a plainly unlawful campaign carried out, as you remember, by NATO in 2011. + + + Dabei begann dieser Konflikt mit der Zerstörung des Staates unter dem Namen Libyen, mit einer absolut illegalen Aktion, die, wie Sie wohl noch wissen, 2011 von der Nordatlantischen Allianz gestartet wurde. + + + + 0.6 + + Actually, I think that there can be no full accord on any issue between any two countries. + + + Ich denke generell, dass es in Beziehungen zwischen zwei Ländern unmöglich ist, dass sie in Bezug auf jedes mögliche Problem immer einverstanden sind. + + + + 0.6956521739130435 + + As you may recall, it was proclaimed at the highest level in important documents such as the Helsinki Final Act of 1975, the 1990 Charter of Paris for a New Europe and the 2010 OSCE Astana Summit declaration. + + + Der Ausgangspunkt für solchen Dialog soll das Prinzip der gleichen und unteilbaren Sicherheit bleiben, das auf der höchsten Ebene in solchen wichtigen Dokumenten wie Schlussakte von Helsinki, Charta von Paris für ein neues Europa 1990 und Erklärung des Astana-Gipfels der OSZE 2010 ausgerufen wurde. + + + + 1.3387096774193548 + + I have already mentioned the problems associated with the Rukban and Al-Hawl camps. + + + Ich habe bereits die Probleme von „Rukban", „Al Houl" erwähnt. + + + + 0.925 + + We regularly raise this issue with our US colleagues who maintain their proactive presence on the eastern bank. + + + Wir besprechen das regelmäßig mit unseren amerikanischen Kollegen, die östlich vom Euphrat bleiben und intensiv handeln. + + + + 1.0217391304347827 + + Russia's Collective Security Concept for the Persian Gulf Region is designed to provide lasting normalisation of the situation in the region. + + + Auf eine nachhaltige Normalisierung der regionalen Lage ist das russische Konzept der kollektiven Sicherheit im Persischen Golf gerichtet. + + + + 0.9555555555555556 + + It is now up and running, but the European Union has not provided any assistance to enable the return of refugees, as we can see. + + + Es hat seine Arbeit aufgenommen, aber wir sehen immer noch keine Förderung der Heimkehr der Flüchtlinge seitens der Europäischen Union. + + + + 0.6 + + Sergey Lavrov: Is this a ‘riddle wrapped in a mystery inside an enigma'? + + + Sergej Lawrow: Das ist ein Rätsel, das „in ein Geheimnis verpackt und in ein Kopfzerbrechen gesteckt wurde", nicht wahr? + + + + 0.9345794392523364 + + But let me note that, in addition to ISIS, there also is Jabhat al-Nusra, which is now called Hayat Tahrir al-Sham, which, like ISIS, is considered a terrorist organisation by the UN Security Council. + + + Ich muss aber darauf verweisen, dass es neben dem IS auch die al-Nusra-Front gibt, die inzwischen Hayat Tahrir asch-Scham heißt und vom UN-Sicherheitsrat neben dem IS zu terroristischen Organisationen gezählt wird. + + + + 0.9400921658986175 + + To answer the question on what Russia is doing in Libya, we are trying, alongside other external actors, to help Libyans restore what has been destroyed following an egregious violation of the UN Charter. + + + Was unsere Aktivitäten in Libyen angeht, so bemühen wir uns neben anderen äußeren Akteuren darum, den Libyern beim Wiederaufbau davon zu helfen, was bei gröbster Verletzung der Prinzipien der UN-Charta zerstört wurde. + + + + 0.9534883720930233 + + That is my brief answer to this question. + + + Kurz und knapp kann ich das so formulieren. + + + + 1.1007751937984496 + + The initiatives designed to prevent the arms race in outer space and to prevent the militarisation of cyberspace are designed to achieve this. + + + Darauf sind die Initiativen zur Verhinderung des Wettrüstens im All, Nichtzulassung der Militarisierung des Cyberraums gerichtet. + + + + 0.42857142857142855 + + It helps us find creative solutions. + + + Wir sind an Kritik gewohnt - sie fördert immerhin die Suche nach kreativen Lösungen. + + + + 0.786046511627907 + + Then, seeing that the impasse had become chronic, Russia together with Turkey and Iran proposed to begin a political process under the auspices of these three countries. + + + Dann sah Russland ein, dass der Verbleib in dieser „Sackgasse" chronisch werden könnte, und trat gemeinsam mit der Türkei und dem Iran mit der Initiative zum politischen Prozess unter ihrer dreiseitigen „Ägide" auf. + + + + 0.6686390532544378 + + Sadly, there are attempts to brazenly distort history and to equate the liberators of Europe with Nazi murderers. + + + Es ist bedauerlich, dass das Jubiläum von Versuchen begleitet wird, die Geschichte grob zu verzerren, in eine Reihe die Nazi-Richter und die Befreier Europas zu stellen. + + + + 1.0282485875706215 + + The attempts, under the banner of multilateralism, to impose someone's own rules and "privatise" the international organisations' secretariats are getting in the way of such efforts. + + + Solche Arbeit wird durch die Versuche gestört, unter Fahne der Multilateralität eigene Regeln aufzudrängen, die Sekretariate der internationalen Organisationen zu privatisieren. + + + + 1.2830188679245282 + + All this has to do with the sovereignty of the Syrian Arab Republic. + + + Das alles sind Gefahren für die Souveränität Syriens. + + + + 1.8426966292134832 + + We are not overreacting at the fact that the committee is making slow progress, but, of course, we do not want to give the impression that it will function forever. + + + Aber natürlich wollen wir auch nicht, dass der Eindruck entsteht, es würde ewig arbeiten. + + + + 1.1195652173913044 + + You have every right to view what is happening there based on your understanding of these developments. + + + Es ist Ihr gutes Recht, solche Vorstellungen von der Situation zu haben, die Sie eben haben. + + + + 1.3314285714285714 + + Sergey Lavrov: I have to disagree with you since the UN Security Council recognised Marshall Haftar and the Libyan National Army he heads as a party to the conflict, as was also confirmed during the recent Berlin Conference on Libya. + + + Sergej Lawrow: Ich muss Ihnen widersprechen, denn Marschall Haftar und die von ihm angeführte Libysche nationale Armee vom UN-Sicherheitsrat als Konfliktseite anerkannt wurde. + + + + 0.6619718309859155 + + And the reality is that we have finally convinced everyone in doubt to approve this committee. + + + Und diese ist so, dass wir endlich alle Kräfte überreden konnten, die diese oder jene Zweifel hatten, diesem Komitee „grünes Licht" zu zeigen. + + + + 1.007905138339921 + + Question: We all are concerned about the developments in Idlib, but I would like to ask a question about the relations between Russia and Turkey in general; it is a certain riddle to me. How would you describe these relations, are you allies or opponents? + + + Frage (übersetzt aus dem Englischen): Wir alle sind um die Situation in Idlib besorgt, aber ich möchte Sie nicht darüber fragen, sondern über die Beziehungen Russlands mit der Türkei im Allgemeinen - für mich sind sie in einem gewissen Sinne ein Rätsel. + + + + 0.7021857923497268 + + We were united by the desire to prevent the destruction of the Syrian Arab Republic, the cradle of many great religions and civilisations, where Muslims, Christians and other confessional groups have been coexisting for many hundreds and thousands of years. + + + Wir waren uns darin einig, dass wir die Zerstörung Syriens verhindern wollen - der „Wiege" von vielen großen Religionen und, wo seit vielen Jahrhunderten, ja Jahrtausenden Muslime und Christen, wie auch Vertreter von anderen Konfessionen friedlichen zusammen lebten; dass wir wollen, dass in diesem Land wieder der Frieden herrscht und der politische Dialog beginnt. + + + + 1.0263157894736843 + + It is the UN Security Council that guarantees Syria's sovereignty, not Russia. + + + Russland ist nicht derjenige, der die Souveränität Syriens garantieren will. + + + + 0.8970588235294118 + + It is up to you whether these efforts look convincing or not. + + + Und inwieweit überzeugend das aussieht, müssen schon Sie beurteilen. + + + + 0.6 + + Now we have managed to help the Syrian Government and the army to reverse the situation, primarily with regard to counteracting terrorism. + + + Russland reagierte auf den Hilferuf der legitimen Regierung, und jetzt haben wir der syrischen Führung bzw. den syrischen Streitkräften geholfen, die Wende in der Situation voranzubringen, vor allem im Kampf gegen den Terrorismus. + + + + 2.0757575757575757 + + My question is: what do you really want to achieve in Libya, since you back a faction, which basically means splitting the country apart? + + + Meine Frage ist: Welche Ziele verfolgen Sie tatsächlich in Libyen? + + + + 0.6626506024096386 + + The Cold War patterns have once again become a reality. + + + Im „Eisen" wird die Struktur der Konfrontation des Kalten Kriegs wiederhergestellt. + + + + 1.18348623853211 + + Question: While I see a kind of consistency in what you say about Syria, when you talk about integrity and sovereignty, but when you go to Libya, you do not support a UN-recognised government, but you support Marshall Haftar, which is a recipe for partition. + + + Aber wenn wir uns die Situation in Libyen ansehen, dann sehen wir, dass Sie nicht die anerkannte Regierung unterstützen, sondern den Marschall Chalifa Haftar, was aber unmittelbar zur Spaltung des Landes führen könnte. + + + + 0.9310344827586207 + + This view prevailed during the refugee crisis of 2015. + + + Diese Ansicht herrschte während der Flüchtlingskrise 2015. + + + + 0.8 + + It's just like in the 1980s. + + + Alles läuft wie in den 80er Jahren. + + + + 0.891566265060241 + + In a few months they will no longer be what they were before the pandemic. + + + Sie werden in ein paar Monaten nicht mehr das sein, was sie vor der Pandemie waren. + + + + 0.7819548872180451 + + These threats are so serious that they must be answered quickly and will probably not wait three months. + + + Diese Drohungen sind so schwerwiegend, dass sie schnell beantwortet werden müssen und wahrscheinlich nicht drei Monate warten werden. + + + + 0.8378378378378378 + + Today, US culture has a decisive influence all over the world. + + + Heute hat die US-Kultur einen entscheidenden Einfluss auf der ganzen Welt. + + + + 0.9312977099236641 + + It will follow, for example, that the International Criminal Court will appear to be an absurdity under international law. + + + Daraus wird beispielsweise folgen, dass der Internationale Strafgerichtshof im Hinblick auf das Völkerrecht absurd erscheinen wird. + + + + 0.948051948051948 + + On the contrary, China and Cuba appear more capable of facing the future. + + + China und Kuba scheinen dagegen fähiger zu sein, sich der Zukunft zu stellen. + + + + 0.8360655737704918 + + This big-money affair caused thousands more deaths. + + + Diese grosse Geldaffäre forderte Tausende weitere Todesopfer. + + + + 1.3111111111111111 + + There was also no mention of the state of vaccine research. + + + Auch nichts zum Stand der Impfstoffforschung. + + + + 0.8853503184713376 + + Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries. + + + Natürlich haben manche schon lange darauf hingewiesen, dass dieser Diskurs Spekulanten wie George Soros erlaube, Arbeiter in den ärmsten Ländern auszubeuten. + + + + 0.9019607843137255 + + Presidents Xi and Diaz-Canel in November 2018. + + + Die Präsidenten Xi und Diaz-Canel im November 2018. + + + + 0.8620689655172413 + + The two "communist dictators" managed to protect their citizens better than the "liberal democrats". + + + Den beiden "kommunistischen Diktatoren" gelang es, ihre Mitbürger besser zu schützen als den "liberalen Demokraten". + + + + 0.9047619047619048 + + Above all, this reality is changing our understanding of Freedom; a concept that the United States was founded on. + + + Vor allem ändert diese Realität unsere Auffassung von Freiheit; ein Konzept, auf dem die Vereinigten Staaten aufgebaut wurden. + + + + 0.85 + + It advocates the disappearance of borders and thus of states now in favour of a future supranational global government. + + + Er befürwortet das Verschwinden von Grenzen und jetzt damit von den Staaten, zugunsten einer zukünftigen globalen supranationalen Regierung. + + + + 1.1311475409836065 + + It therefore did not mention the role of Interferon Alfa 2B (IFNrec). + + + Sie erwähnte die Rolle des Interferon Alfa 2B (IFNrec) nicht. + + + + 0.8345323741007195 + + While we believe we live in a "global village" (Marshall McLuhan), we are only informed about the Western microcosm. + + + Während wir glauben, dass wir in einem "globalen Dorf" (Marshall McLuhan) leben, werden wir nur über den westlichen Mikrokosmos informiert. + + + + 0.84375 + + Yet few people know how the Chinese defeated Covid-19. + + + Doch nur wenige wissen, wie die Chinesen den Covid-19 besiegten. + + + + 0.753731343283582 + + When the crisis is over and the people recover their spirit, the world may be a very different place. + + + Wenn die Krise vorbei sein wird und die Bevölkerungen ihren Verstand wiederfinden werden, könnte die Welt vielleicht ganz anders sein. + + + + 0.864 + + He is obliged to bend the texts, including the famous Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + Er ist gezwungen, die Texte zu verdrehen, einschließlich des berühmten Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + + 1.0714285714285714 + + Geopolitics after the pandemic + + + Geopolitik nach der Pandemie + + + + 0.9027777777777778 + + The abrupt and widespread closure of borders and, in many countries, of schools, universities, businesses and public services, as well as the ban on gatherings, are profoundly changing societies. + + + Die plötzliche weitverbreitete Schließung von Grenzen, und in vielen Ländern, von Schulen, Universitäten, Unternehmen und öffentlichen Diensten, sowie das Versammlungsverbot, verändern die Gesellschaften grundlegend. + + + + 0.82 + + For the philosopher Karl Popper, freedom in a society is measured by its openness. + + + Für den Philosophen Karl Popper wird die Freiheit in einer Gesellschaft an ihrer Offenheit gemessen. + + + + 0.919431279620853 + + On the contrary, all the other states in the world recognize that there is no Freedom without Responsibility; therefore, they affirm that one cannot exercise freedom without defining its limits. + + + Im Gegenteil, alle anderen Staaten der Welt gestehen sehr wohl zu, dass es keine Freiheit ohne Verantwortung gibt; daher behaupten sie, dass Freiheit nicht ausgeübt werden könne, ohne ihre Grenzen zu definieren. + + + + 1.0101010101010102 + + Instead, it mentioned the use of chloroquine phosphate, which is already being used against malaria. + + + Sie erwähnte aber die Verwendung von Chloroquinphosphat, das bereits gegen Malaria eingesetzt wird. + + + + 0.9064748201438849 + + The political reactions to the Covid-19 pandemic reveal surprising weaknesses in Western democracies: prejudice and ignorance. + + + Die politischen Reaktionen auf die Covid-19-Pandemie offenbaren überraschende Schwächen in westlichen Demokratien: Vorurteile und Ignoranz. + + + + 0.8671875 + + This lack of knowledge is exploited by large Western laboratories that compete fiercely for vaccines and drugs. + + + Dieser Mangel an Wissen wird von großen westlichen Laboratorien ausgenutzt, die wild um Impfstoffe und Medikamente konkurrieren. + + + + 0.9285714285714286 + + It goes without saying that the free movement of people, goods and capital is the hallmark of modernity. + + + Es wäre selbstverständlich, dass der freie Personen-, Waren- und Kapitalverkehr das Kennzeichen der Moderne sei. + + + + 0.8125 + + The fight against the pandemic has suddenly reminded us that states are there to protect their citizens. + + + Der Kampf gegen die Pandemie hat uns plötzlich daran erinnert, dass Staaten dazu da sind, um ihre Staatsangehörigen zu schützen. + + + + 0.7483870967741936 + + The fight against the pandemic has reminded us that the general interest can justify questioning any human activity. + + + Der Kampf gegen die Pandemie hat uns daran erinnert, dass das Allgemeine Interesse die Infragestellung jeglicher menschlichen Aktivität rechtfertigen kann. + + + + 0.976303317535545 + + For example, the whole world is aware that the pandemic was first experienced in China, but that this country has brought it under control and has lifted the authoritarian measures it took at the beginning. + + + Zum Beispiel ist sich die ganze Welt bewusst, dass die Pandemie zuerst in China erlebt wurde, aber dass China sie gemeistert und die autoritären Maßnahmen, die es zu Beginn ergriffen hatte, schon aufgehoben hat. + + + + 0.8125 + + Cuba has set up ChangHeber's laboratory in Jilin, which produces one of the drugs used successfully against Covid-19. + + + Kuba hat das Labor von ChangHeber in Jilin eingerichtet, das eines der Medikamente produziert, die gegen Covid-19 erfolgreich eingesetzt werden. + + + + 1.0769230769230769 + + The world after the pandemic + + + Die Welt nach der Pandemie + + + + 0.72 + + Infinite freedom of entrepreneurship + + + Keine unendliche Freiheit des Unternehmertums mehr + + + + 0.7666666666666667 + + More fully open society + + + Keine offene Gesellschaft mehr + + + + 0.9518072289156626 + + President Emmanuel Macron's 180-degree turnaround illustrates this realization. + + + Die 180-Grad-Wende von Präsident Emmanuel Macron verdeutlicht dieses Bewusstwerden. + + + + 0.8690476190476191 + + During this crisis, we also perceive the malfunctioning of our societies. + + + Wir nehmen auch die Funktionsstörungen unserer Gesellschaften bei dieser Krise wahr. + + + + 0.9116279069767442 + + Until recently, he denounced the "nationalist leprosy" that he associated with the "torments of populism"; today he glorifies the Nation, the only legitimate framework for collective mobilization. + + + Bis vor kurzem prangerte er noch die "nationalistische Lepra" an, die er mit den "Schrecken des Populismus" verglich, heute verherrlicht er die Nation, den einzigen legitimen Rahmen für die kollektive Mobilisierung. + + + + 0.9102040816326531 + + In the post-Covid-19 world, "NGOs without borders" should therefore gradually disappear and supporters of political liberalism should remember that without a state, "Man is but a wolf to man", in the words of Thomas Hobbes. + + + In der Welt nach dem Covid-19 Virus sollten "NGOs ohne Grenzen" daher allmählich verschwinden und die Anhänger des politischen Liberalismus daran denken, dass ohne Staat "der Mensch nur ein Wolf für den Menschen ist", wie Thomas Hobbes es sagte. + + + + 0.9519230769230769 + + Economically, it will no longer be possible to follow Adam Smith's "laissez-faire, laissez-faire" theory after authoritatively closing all kinds of businesses, from restaurants to football stadiums. + + + Wirtschaftlich wird es nicht mehr möglich sein, der Theorie von Adam Smith "Let-do, let go" zu folgen, nachdem man alle Arten von Geschäften, von Restaurants, bis zu Fußballstadien, autoritär geschlossen hat. + + + + 0.8609865470852018 + + When it appeared in Europe, French Prime Minister Laurent Fabius delayed the use of the US screening test so that the Pasteur Institute would have time to develop its own system and patent it. + + + Als sie dann in Europa auftauchte, verzögerte der französische Premierminister Laurent Fabius die Anwendung des US-Screening-Tests, damit das Pasteur-Institut Zeit fand, sein eigenes System zu entwickeln und zu patentieren. + + + + 0.7870967741935484 + + The international press ignored President Xi Jinping's thanks to his Cuban counterpart, Miguel Díaz-Canel, on 28 February. + + + Die internationale Presse ignorierte den am 28. Februar von Präsident Xi Jinping ausgesprochenen Dank an seinen kubanischen Amtskollegen Miguel Diaz-Canel. + + + + 1.0952380952380953 + + It has just been contradicted by the pandemic. + + + Die Pandemie hat ihr gerade widersprochen. + + + + 0.9815668202764977 + + China should be in a position to carry out the first human trials at the end of April, the laboratory at the Institute for Vaccine and Serum Research in St Petersburg has already developed five prototype vaccines. + + + China wird voraussichtlich Ende April die ersten Studien am Menschen durchführen können, weil das Labor des St. Petersburger Instituts für Impfstoff- und Serumforschung bereits fünf Impfstoffprototypen entwickelt hat. + + + + 0.8248587570621468 + + At the time, an epidemic of "gay pneumonia", identified in 1983 as AIDS, was causing a hecatomb in gay circles in San Francisco and New York City. + + + Damals verursachte eine Epidemie, die "Lungenentzündung der Schwulen", die 1983 als AIDS identifiziert wurde, in Schwulenkreisen in San Francisco und New York ein Massensterben. + + + + 0.822429906542056 + + The notion of General Interest, which Anglo-Saxon culture has been contesting since the traumatic experience of Oliver Cromwell, is essential to protect itself from a pandemic. + + + Der Begriff des Allgemeininteresses, der in der angelsächsischen Kultur seit der traumatischen Erfahrung mit Oliver Cromwell in Frage gestellt wurde, ist jedoch unumgänglich, um sich vor einer Pandemie zu schützen. + + + + 0.8190045248868778 + + In the United States, Federal President Donald Trump does not have the power to order the confinement of the population throughout his territory, as this is strictly a state matter. + + + In den Vereinigten Staaten hat US-Präsident Donald Trump nicht die Befugnis, die Abkapselung der Bevölkerung auf seinem gesamten Hoheitsgebiet zu verordnen, da diese Frage eine strenge Zuständigkeit der Bundesstaaten ist. + + + + 0.8181818181818182 + + We will have to admit limits to the sacrosanct free enterprise. + + + Wir werden Grenzen für das unantastbare freie Unternehmertum zulassen müssen. + + + + 0.9146919431279621 + + In the United Kingdom, Prime Minister Boris Johnson is struggling to decree authoritarian measures for a health imperative, his people only admitting this form of authority in the event of war. + + + Im Vereinigten Königreich ringt Premierminister Boris Johnson darum, autoritäre Maßnahmen für einen Gesundheitsimperativ zu ergreifen, da sein Volk diese Form der Autorität nur im Falle eines Krieges akzeptiert. + + + + 0.8229166666666666 + + The reason for these oversights is the navel-gazing of the major news agencies. + + + Diese Unterlassungen können durch die Nabelschau der großen Nachrichtenagenturen erklärt werden. + + + + 0.8316831683168316 + + The epidemic of hysteria that accompanies that of Covid-19 masks the political news. + + + Die Epidemie der Hysterie, die jene des Covid-19 begleitet, verschleiert die politischen Nachrichten. + + + + 0.8482142857142857 + + According to their interpretation - which only the United States supports - it knows no bounds. + + + Nach ihrer Auslegung - die sie als einzige aufrechterhalten - sollten der Freiheit keine Grenzen gesetzt werden. + + + + 1.3739495798319328 + + Last week we spoke of the existential threat that the Pentagon was making to Saudi Arabia and Turkey, both destined to disappear [ 1 ] The response of both was to threaten the United States with the worst calamities - the collapse of the shale oil industry for the former, a war with Russia for the latter; two very risky bets. + + + Die Antwort beider war, den Vereinigten Staaten mit den schlimmsten Katastrophen zu drohen - dem Zusammenbruch der Schieferölindustrie von Seiten Saudi-Arabiens, einen Krieg mit Russland von Seiten der Türkei -, zwei sehr riskante Wetten. + + + + 0.5 + + Malfunctions + + + Das allgemeine Interesse + + + + 0.9090909090909091 + + Only the Houthis do. + + + Nur die Huthis tun es. + + + + 1.064516129032258 + + The "Five Eyes" are strengthened. + + + Die "Five Eyes" sind verstärkt. + + + + 1.048780487804878 + + He was immediately recognized and arrested. + + + Er wurde sofort erkannt und festgenommen. + + + + 0.6857142857142857 + + However, he is not free. + + + Er ist jedoch nicht auf freiem Fuß. + + + + 1.025 + + This complete reversal of the situation corresponds to our analysis of the crisis. + + + Diese vollständige Umkehrung der Situation entspricht unserer Analyse der Krise. + + + + 0.8888888888888888 + + The war will be displaced [ 2 ]. + + + Der Krieg wird verlegt werden [ 2 ]. + + + + 0.8658536585365854 + + The "special relationship" between the two countries is re-established. + + + Die "besonderen Beziehungen" zwischen den beiden Ländern wurden wiederhergestellt. + + + + 0.7837837837837838 + + Suicide in the European Union + + + Der Selbstmord der Europäischen Union + + + + 0.8166666666666667 + + Gradually the student wanted to crush his master. + + + Nach und nach wollte der Schüler seinen Lehrer überwältigen. + + + + 0.9333333333333333 + + In the absence of official communication, the international press is blind and dumb. + + + In Ermangelung einer offiziellen Mitteilung ist die internationale Presse blind und stumm. + + + + 1.0 + + Michael White served 13 years in the US Navy. + + + Michael White diente 13 Jahre in der US Navy. + + + + 0.5373134328358209 + + He went to Iran to find his fiancée. + + + Er begab sich in den Iran, um dort seine Verlobte wieder zu finden. + + + + 0.9036144578313253 + + These three US citizens are most likely collaborators or agents of the CIA. + + + Diese drei US-Staatsbürger sind höchstwahrscheinlich CIA-Mitarbeiter oder -Agenten. + + + + 0.625 + + Repatriation of Detained CIA Agents + + + Rückführung der in Gefangenschaft gehaltenen CIA-Agenten + + + + 0.975609756097561 + + This has always been denied by Damascus. + + + Etwas, das Damaskus immer bestritten hat. + + + + 0.803030303030303 + + Its economy has come to a standstill and the European Central Bank is announcing a 5% recession if this situation lasts two weeks, but it will probably be six. + + + Ihre Wirtschaft ist zum Stillstand gekommen, und die Europäische Zentralbank prognostiziert eine Rezession von 5 %, wenn diese Situation zwei Wochen anhält, aber es werden wahrscheinlich sechs sein. + + + + 0.9883720930232558 + + Meanwhile, the European Union is responding inadequately to the coronavirus epidemic. + + + Währenddessen reagiert die Europäische Union unangemessen auf die Coronavirusepidemie. + + + + 1.0166666666666666 + + The End of Yemen and the Beginning of the End of Saudi Arabia + + + Das Ende von Jemen und der Anfang vom Ende von Saudi-Arabien + + + + 0.8402366863905325 + + When the peak of the epidemic has passed, it will no longer be a major economic power and the world will be organized in a new way without it. + + + Wenn der Höhepunkt der Epidemie vorüber ist, wird sie keine große Wirtschaftsmacht mehr sein, und die Welt wird auf eine neue Art und Weise organisiert werden, ohne sie. + + + + 1.0277777777777777 + + He was arrested in 2018 and sentenced to 13 years in prison for espionage. + + + Er wurde 2018 verhaftet und wegen Spionage zu 13 Jahren Haft verurteilt. + + + + 0.9298245614035088 + + Transfer of military leadership to the United Kingdom + + + Übertragung der militärischen Aufsicht auf Großbritannien + + + + 0.8536585365853658 + + In other words, Syria remains an enemy, but will not be touched again. + + + Mit anderen Worten, Syrien bleibt ein Feind, aber man wird es nicht mehr antasten. + + + + 0.8778625954198473 + + This is the first time in two decades that a US president has publicly sought the help of the Syrian Arab Republic. + + + Es ist das erste Mal seit zwei Jahrzehnten, dass ein US-Präsident öffentlich bei der Arabischen Republik Syrien um Hilfe nachsucht. + + + + 0.9113924050632911 + + In the end, it is the discreet MBZ that should crush the infatuated MBS. + + + Am Ende ist es der diskrete MBZ, der den selbstgefälligen MBS zerstören sollte. + + + + 0.8852459016393442 + + This week, the Pentagon dispatched a warship off Aden. + + + Diese Woche entsandte das Pentagon ein Kriegsschiff vor Aden. + + + + 0.7792207792207793 + + Austin Tice is a Marine Captain turned freelance journalist. + + + Austin Tice, war ein Kapitän der Marines, der freier Journalist geworden ist. + + + + 0.8295454545454546 + + In silence, the two businessmen are reorganizing the broader Middle East. + + + Stillschweigend organisieren die beiden Geschäftsmänner den erweiterten Nahen Osten neu. + + + + 0.8390804597701149 + + These operations are supervised by the discreet National Security Advisor, Robert O'Brien, who has a solid experience in the release of prisoners. + + + Diese Operationen werden von dem diskreten nationalen Sicherheitsberater Robert O'Brien überwacht, der bei der Freilassung von Gefangenen über umfangreiche Erfahrung verfügt. + + + + 0.861244019138756 + + To this end, he is gradually moving his troops, signing agreements with the forces against which they were deployed (e.g. the Taliban) and negotiating the release of his prisoners. + + + Um dies zu tun, verlegte er nach und nach seine Truppen, unterzeichnete Abkommen mit den Streitkräften, gegen die sie eingesetzt wurden (z.B. mit den Taliban) und verhandelte die Freilassung seiner Gefangenen. + + + + 0.7487179487179487 + + He also supported the need to try the "dictator Bashar el-Assad" (sic), but the impossibility of doing so given the support of the "Russian bear". + + + Er unterstützte auch die Notwendigkeit, den "Diktator Baschar al-Assad" (sic) vor Gericht zu stellen, aber auch die Unmöglichkeit, dies angesichts der Unterstützung des "russischen Bären" zu tun. + + + + 0.8617886178861789 + + He fled from Lebanon during the Israeli withdrawal and returned, for an unknown reason, in September 2019. + + + Er floh aus dem Libanon, als Israel sich zurückzog und kehrte im September 2019 aus einem unbekannten Grund dorthin zurück. + + + + 0.9866666666666667 + + Instead of fighting the disease (widespread testing, treatment of infected people with chloroquine, emergency care of the sick with artificial respiration and recombinant interferon Alfa 2B), it is preventing its hospitals from becoming overcrowded (house arrest of the healthy population) [ 5 ]. + + + Anstatt die Krankheit zu bekämpfen (mit massiven Tests, Behandlung von Infizierten mit Chloroquinin, Notfallversorgung der Kranken mit künstlicher Atmung und rekombinantem Interferon Alfa 2B), vermeidet sie die Überlastung ihrer Krankenhäuser (durch den Hausarrest für die gesunde Bevölkerung) [ 5 ]. + + + + 0.7933333333333333 + + After their failure in Syria, the United States is pursuing its 2001 plan and is preparing to destabilise Saudi Arabia. + + + Nach ihrem Misserfolg in Syrien setzen die Vereinigten Staaten ihren Plan von 2001 fort und bereiten sich auf die Destabilisierung Saudi-Arabiens vor. + + + + 0.9021739130434783 + + Amer Fakhoury is a famous collaborator of the Israeli occupation troops in Lebanon. + + + Amer Fakhoury ist ein berühmter Kollaborateur der israelischen Besatzungstruppen im Libanon. + + + + 0.8545454545454545 + + Strangely enough, the United Arab Emirates broke the US embargo and brought medicines to Iran. + + + Seltsamerweise brachen die Vereinigten Arabischen Emirate das US-Embargo und brachten Medikamente in den Iran. + + + + 0.8181818181818182 + + London assures Ankara that the Pentagon will not destroy Turkey but Saudi Arabia. + + + London versichert Ankara, dass das Pentagon nicht die Türkei, sondern Saudi-Arabien zerstören wird. + + + + 0.8767772511848341 + + From now on, after Iran (1953-78), Iraq (1979-90) and Saudi Arabia (1991-2019), the United Arab Emirates (2020-), under the umbrella of NATO-MO, have become the gendarmes of the region. + + + Ab jetzt, nach dem Iran (1953-78), nach dem Irak (1979-90) und Saudi-Arabien (1991-2019), sind die Vereinigten Arabischen Emirate (2020- ), unter dem Schutz der NATO-MO, nun zu den Gendarmen der Region geworden. + + + + 0.9627659574468085 + + Hezbollah assures that it has not betrayed the Resistance and has not secretly negotiated with Washington, while the president of the (pro-Hezbollah) Military Tribunal has resigned. + + + Die Hisbollah behauptet, den Widerstand nicht verraten und nicht heimlich mit Washington verhandelt zu haben, während der Präsident des Militärtribunals (pro-Hisbollah) zurückgetreten ist. + + + + 0.9225806451612903 + + He inspected the Turkish army observation posts at Idleb and conveyed £89 million in "humanitarian" donations to the families of the jihadists. + + + Er inspizierte die Beobachtungsposten der türkischen Armee in Idlib und schickte 89 Millionen Euro "humanitärer" Spenden an die Familien der Dschihadisten. + + + + 0.7528089887640449 + + Each Lebanese faction accuses the other of yielding to US pressure. + + + Jede libanesische Fraktion wirft der anderen vor, dem Druck der USA nachgegeben zu haben. + + + + 0.8037383177570093 + + It was coordinated by a tripartite (Arab/US/Israeli) headquarters based in Somaliland. + + + Sie war von einem dreigliedrigen Generalsstab (Saudi/USA/Israel) mit Sitz in Somaliland koordiniert worden. + + + + 0.819047619047619 + + Michael White was handed over to Swiss Ambassador Markus Leitner for "health reasons". + + + Michael White wurde aus "gesundheitlichen Gründen" an den Schweizer Botschafter Markus Leitner übergeben. + + + + 0.8333333333333334 + + The American, British and Emirati Defense Departments do not communicate on these battles. + + + Die Verteidigungsministerien der USA, Großbritanniens und der Emirate berichten nicht über diese Schlachten. + + + + 0.9166666666666666 + + Syria is considered a zone of Russian influence while the Rumsfeld/Cebrowski strategy continues with the division of Yemen into two separate states and preparations for the break-up of Saudi Arabia. + + + Syrien gilt als ein Gebiet mit russischem Einfluss, während die Rumsfeld/Cebrowski-Strategie mit der Teilung des Jemen in zwei getrennte Staaten und der Vorbereitung der Zerstückelung Saudi-Arabiens fortgesetzt wird. + + + + 0.982532751091703 + + At the same time, the Pentagon called on the United Kingdom to take the lead in the operations of the new Atlantic-Middle East Alliance and to supervise the continuation of the "never-ending war" in the "Broader Middle East". + + + Gleichzeitig appelliert das Pentagon an das Vereinigte Königreich, um die Operationen der neuen Atlantischen-Mittleren-Osten-Allianz zu leiten und die Fortsetzung des "endlosen Krieges" im "Erweiterten Nahen Osten" zu überwachen. + + + + 0.8121827411167513 + + Ben Wallace then delivered a speech to the Atlantic Council in which he confirmed the strength of the UK-US alliance and the availability of the United Kingdom. + + + Ben Wallace hielt anschließend eine Rede auf dem Atlantic Council, in der er die Stärke der Allianz zwischen Großbritannien und den USA und die Verfügbarkeit des Vereinigten Königreichs bestätigte. + + + + 0.8709677419354839 + + The Quincy Pact obliges him to protect the King of Saudi Arabia, but neither his country nor his heir [ 4 ]. + + + Der Quincy-Pakt verpflichtet die USA, den König von Saudi-Arabien zu schützen, aber weder sein Land noch seinen Erben [ 4 ]. + + + + 1.0176470588235293 + + Other U.S. citizens imprisoned in Iran - including Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak and Baquer Namazee - do not seem to be attracting the same interest from Washington. + + + Andere im Iran inhaftierte US-Bürger - darunter Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak und Baquer Namazee - scheinen nicht das gleiche Interesse in Washington zu erwecken. + + + + 0.8495575221238938 + + The United Kingdom, under a US umbrella, is regaining its influence in the Gulf and the Red Sea. + + + Das Vereinigte Königreich gewinnt, unter amerikanischem Schutz, seinen Einfluss im Golf und am Roten Meer zurück. + + + + 0.7621621621621621 + + Eva Filipi, the Czech ambassador who represents US interests in Syria, said he was being held not by jihadists but by the Syrian authorities. + + + Eva Filipi, die tschechische Botschafterin, die die US-Interessen in Syrien vertritt, hatte behauptet, er würde nicht von Dschihadisten, sondern von den syrischen Behörden festgehalten. + + + + 0.7544910179640718 + + The government of Abdrabbo Mansour Hadi, the only officially recognised UN authority in exile in Riyadh, lost control of Aden. + + + Die Regierung von Abdrabbo Mansour Hadi, die einzige, offiziell von der UNO anerkannte, aber im Exil in Riad befindliche Behörde, hat die Kontrolle über Aden verloren. + + + + 1.0142857142857142 + + He was released on the grounds that the statute of limitations for his crimes is legally invalid, but he was not allowed to leave the country. + + + Er wurde aufgrund einer Verjährungsfrist für seine Verbrechen freigelassen, was rechtlich falsch war, aber die Ausreise wurde ihm untersagt. + + + + 0.9736842105263158 + + President Trump validated this step on the sole condition that US troops would not participate directly, but that the Emirates would represent them. + + + Präsident Trump hat diesen Schritt unter der Bedingung gebilligt, dass die US-Truppen nicht direkt daran teilnehmen, sondern dass die VAE sie vertreten. + + + + 0.9821428571428571 + + Originally, the Pentagon planned to divide the country in two along the dividing line that existed until 1990. + + + Ursprünglich plante das Pentagon, das Land entlang der bis 1990 bestehenden Trennlinie in zwei Teile zu spalten. + + + + 0.875 + + President Donald Trump continues his policy of military withdrawal from the "Broader Middle East". + + + US-Präsident Donald Trump setzt seine Politik des militärischen Rückzugs aus dem "Erweiterten Nahen Osten" fort. + + + + 0.8288770053475936 + + It installed British troops on the island of Socotra to make it a permanent military base with the United Arab Emirates and armed it with Patriot missiles. + + + Es richtete britische Truppen auf der Insel Socotra ein, um sie zu einer ständigen Militärbasis mit den Vereinigten Arabischen Emiraten zu machen und stattete sie mit Patriot-Raketen aus. + + + + 0.8991596638655462 + + South Yemen is a former British colony and the United Arab Emirates were integrated into the Indian Empire. + + + Süd-Jemen ist eine ehemalige britische Kolonie und die Vereinigten Arabischen Emirate waren Teil des Indischen Reiches. + + + + 0.9632352941176471 + + He entered Syria illegally with the help of the Turkish secret service before disappearing in 2012 in Daraya, a suburb of Damascus. + + + Er reiste mit Hilfe türkischer Geheimdienste illegal nach Syrien ein, bevor er in 2012 in Daraya (einem Vorort von Damaskus) verschwand. + + + + 0.776595744680851 + + On March 12 and 13, Ben Wallace visited Turkey and jihadi-occupied Syria. + + + Am 12. und 13. März besuchte Ben Wallace die Türkei und das von Dschihadisten besetzte Syrien. + + + + 0.9772727272727273 + + The Saudi Arabia/Axis of Resistance opposition no longer exists, for lack of fighters. + + + Das feindliche Paar, Saudi-Arabien/Widerstandsachse, gibt es mangels Kämpfer nicht mehr. + + + + 0.8408488063660478 + + On 18 and 19 March 2020, a US citizen, Michael White, detained in Iran, was transferred from his prison to the Swiss embassy in Tehran; another US citizen, Amer Fakhoury, detained in Lebanon, was exfiltrated by US troops; and President Trump publicly requested Syria's help in finding a third US citizen, Austin Tice. + + + Am 18. und 19. März 2020 wurde ein im Iran inhaftierter US-Bürger, Michael White, aus seinem Gefängnis in die Schweizer Botschaft in Teheran überstellt; ein anderer im Libanon festgenommener US-Bürger, Amer Fakhoury, wurde von US-Truppen ausgeschleust; schließlich hat Präsident Trump bei der Suche nach einem dritten US-Bürger, Austin Tice, Syrien öffentlich um Hilfe gebeten. + + + + 0.8 + + Simultaneously, the Iranian-backed Northern Houthis victoriously attacked two Saudi military bases and took more than 700 Saudi soldiers prisoner, while the UAE-backed tribes attacked the Saudi-backed tribes in Aden. + + + Zur selben Zeit haben die vom Iran unterstützten Huthis vom Norden zwei saudische Militärbasen erobert und mehr als 700 saudische Soldaten gefangen genommen, während die durch die Emirate unterstützten Stämme die von Saudi-Arabien unterstützten Stämme in Aden angriffen. + + + + 0.9262295081967213 + + The jihadists then began attacking the Turkish troops supposed to protect them, killing several Turkish soldiers. + + + Dann begannen diese, die türkischen Truppen anzugreifen, die sie schützen sollten, und töteten mehrere türkische Soldaten. + + + + 0.8837209302325582 + + It then had to complete the division of Yemen into two separate states without committing its own troops, before embarking on the division of the former Saudi ally into five separate states. + + + Das Pentagon musste daher die Teilung des Jemen - ohne den Einsatz eigener Truppen - in zwei getrennte Staaten abschließen, vor dem Versuch der Teilung des ehemaligen saudischen Verbündeten in fünf separate Staaten. + + + + 0.8921161825726142 + + British Defence Secretary Ben Wallace and his Turkish counterpart, General Hulusi Akar, inspect the Turkish "observation posts" that serve as a fallback base for jihadists in Idleb (occupied Syria) on 12 March 2020. + + + Der britische Verteidigungsminister Ben Wallace und sein türkischer Amtskollege, General Hulusi Akar, inspizieren am 12. März 2020 türkische "Beobachtungsposten", die den Dschihadisten in Idlib, im besetzten Syrien, als Rückzugsbasis dienen. + + + + 1.0 + + He was a member of the South Lebanese Army, director of the sinister Kiam prison and a torturer. + + + Er war Mitglied der Armee des Südlibanon, Direktor des finsteren Kiam-Gefängnisses und Folterer. + + + + 0.9242819843342036 + + The Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salman, after having tortured his too brilliant childhood friend, after having murdered his rivals, after having executed the Shiite leader of his opposition, after having embalmed and robbed his brothers and uncles, after having had an over-talkative Muslim Brother cut up in Istanbul, has no one left to support him. + + + Der saudische Kronprinz, Mohamed ben Salman hat niemanden mehr, der ihn unterstützt, nachdem er seinen zu brillanten Freund seiner Kindheit gefoltert, nachdem er seine Rivalen ermordet, nachdem er den schiitischen Chef seiner Opposition hingerichtet, nachdem er seine Brüder und Onkel beraubt, und nachdem er in Istanbul einen zu geschwätzigen Muslimbruder in Stücke schneiden liess. + + + + 0.86328125 + + However, the Pentagon, relying on tribal rivalries, managed to complicate the situation to the point where the country was effectively divided in two, but also to create an equally divided Saudi Arabia/Emirates Coalition. + + + Allerdings gelang es dem Pentagon, das sich auf Stammesrivalitäten stützte, die Situation komplizierter zu gestalten, bis das Land tatsächlich in zwei Teile gespalten war, wie allerdings auch die saudi-arabische/VAE-Koalition gleichermaßen gespalten wurde. + + + + 0.7471910112359551 + + Pursuing its policy of military withdrawal and transfer of this function to proxies, the United States is transforming the Yemen war. + + + Die Vereinigten Staaten setzen ihre Politik des militärischen Rückzugs und der Übertragung dieser Funktion auf Stellvertreter fort und sind dabei den Krieg im Jemen zu verändern. + + + + 0.9375 + + The de facto ruler of Abu Dhabi and de facto president of the United Arab Emirates, Mohamed ben Zayed, was the mentor of the Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salmane. + + + Der De-facto-Herrscher von Abu Dhabi und De-facto-Präsident der Vereinigten Arabischen Emirate, Mohamed bin Zayed, war der Mentor des saudischen Kronprinzen Mohamed bin Salman. + + + + 0.9095744680851063 + + He then rushed to the US mega-embassy in Awkar under the protection of Ambassador Dorothy Shea, from where he was exfiltrated by helicopter by US Special Forces to Cyprus. + + + Dann lief er schnell, unter dem Schutz von Botschafterin Dorothy Shea, zur US-Megabotschaft in Awkar, von wo aus er von US-Spezialkräften mit Hubschraubern nach Zypern ausgeschleust wurde. + + + + 1.1592920353982301 + + The President of the United States, Donald Trump, and the de facto President of the United Arab Emirates, Prince Mohamed ben Zayed. + + + US-Präsident Donald Trump und der De-facto-Präsident der Vereinigten Arabischen Emirate, Prinz Mohamed bin Zayed. + + + + 0.9545454545454546 + + On March 5, US Defence Secretary Mark Esper received his British counterpart Ben Wallace at the Pentagon. + + + Am 5. März empfing US-Verteidigungsminister Mark Esper seinen britischen Amtskollegen Ben Wallace im Pentagon. + + + + 0.8846153846153846 + + The United Kingdom takes command of NATO-ME (Middle-East) operations. + + + Das Vereinigte Königreich übernimmt das Kommando über die NATO-MO-Operationen. + + + + 0.97 + + U.S. Defense Secretary Mark Esper receives his British counterpart, Ben Wallace, at the Pentagon. + + + US-Verteidigungsminister Mark Esper empfängt seinen britischen Amtskollegen Ben Wallace im Pentagon. + + + + 1.8661971830985915 + + It had encouraged Saudi Arabia and Israel to attack the country to exploit the oil resources of the region adjacent to the "Empty Quarter" [ 3 ] The operation was carried out with the Israeli air force, Colombian mercenaries under the Saudi flag and Emirati troops. + + + Es hatte Saudi-Arabien und Israel ermutigt, das Land anzugreifen, um seine Ölvorkommen in der angrenzenden Region "Empty Quarter" auszubeuten. + + + + 0.8235294117647058 + + The two men shared the command of the new NATO-ME [ 1 ]. + + + Die beiden Männer teilten sich das Kommando der neuen NATO-MO [ 1 ]. + + + + 0.8301886792452831 + + However, neither of these authors can be accused of the slightest distortion of reality. + + + Dennoch gibt es keine Beweise, um diesen beiden Autoren die geringste Verzerrung der Realität vorzuwerfen. + + + + 0.7391304347826086 + + He called for more transparency, but went unheeded. + + + Er hatte um mehr Transparenz gebeten, aber ihm wurde nie geantwortet. + + + + 0.9893617021276596 + + Zhao Lijian logically wondered whether the virus had not first appeared in the United States. + + + Zhao Lijian stellte sich dann die Frage, ob das Virus nicht zuerst in den USA aufgetreten sei. + + + + 0.9805194805194806 + + On March 23, the Embassy of the People's Republic of China in Paris (not that of the Russian Federation) tweeted three questions to the US authorities: + + + Am 23. März veröffentlichte die Botschaft der Volksrepublik China in Paris (nicht die der Russischen Föderation) drei Fragen in Tweets an die US-Behörden: + + + + 0.7479674796747967 + + After shutting down, a series of pneumonia or similar cases cropped up in the United States. + + + Nach der Schließung traten in den Vereinigten Staaten eine Reihe von Fällen von Lungenentzündung oder ähnlichen Fällen auf. + + + + 0.8390804597701149 + + The second concerns the surprise closing last July of the largest US biochemical weapons research center, the Fort Detrick base in Maryland [ 2 ]. + + + Die zweite Frage betrifft die überraschende Schließung im vergangenen Juli des größten US-Forschungszentrums für biochemische Waffen, der Fort-Detrick-Base in Maryland [ 2 ]. + + + + 0.8688524590163934 + + Didn't the United States attempt to use the flu to conceal the emergence of the new coronavirus pneumonia? + + + Hatten die Vereinigten Staaten nicht versucht, die Lungenentzündung vor dem neuen Coronavirus mit der Grippe zu verbergen? + + + + 0.9622641509433962 + + The question regarding the origin of the Covid-19 was raised on 12 March in a tweet from Zhao Lijian (photo), spokesman for the Chinese Foreign Ministry. + + + Die Frage nach der Herkunft des Covid-19 wurde am 12. März durch einen Tweet von Zhao Lijian (Bild), dem Sprecher des chinesischen Außenministeriums, eröffnet. + + + + 0.9241071428571429 + + He was reacting to the hearing of Robert Ray Redfield Jr, Director of the Center for Disease Control and Prevention (CDC), held by the House Oversight and Reform Committee of the US House of Representatives. + + + Er reagierte auf die Anhörung des Direktors des CDC (Centers for Disease Control and Prevention), Robert R. Redfield, durch die Kontroll- und Reform-Kommission (House Oversight and Reform Committee) des Repräsentantenhauses. + + + + 1.0 + + "First, how many cases of COVID-19 were there among the 20,000 deaths from the flu which broke out last September? + + + "Die erste Frage, wie viele Fälle von COVID-19 gab es unter den 20.000 Grippetoten seit dem vergangenem September? + + + + 0.9327731092436975 + + Third: why did several senior American officials sell off their shares before the stock market plunge, while at the same time assuring the American public that the COVID-19 epidemic in the United States was under control?" + + + Dritte Frage: Warum haben mehrere hochrangige US-Beamte vor dem Börsencrash viele Wertpapiere veräußert, während sie der amerikanischen Öffentlichkeit versicherten, dass die COVID-19-Epidemie in den Vereinigten Staaten kontrollierbar sei? + + + + 1.0389610389610389 + + Thus, according to Reuters, the European External Action Service (EEAS) has issued an internal nine-page document highlighting 80 cases of disinformation (Fake News) allegedly disseminated by Russia to sow panic in the European Union [ 1 ]. + + + So hat der Europäische Auswärtige Dienst laut Reuters ein vertrauliches neunseitiges Dokument verfasst, in dem Russland beschuldigt wird, 80 tendenziöse Nachrichten (Fake News) zu verbreiten, um Panik in der Union zu schüren [ 1 ]. + + + + 1.052325581395349 + + The CIA is waging a campaign, which it portrays as "re-information," claiming that Covid-19 originated in China while, at the same time, Russia is seeking to expose it as a US plot. + + + Die CIA führt eine Kampagne, die sie als "Reinformation" präsentiert, dass das Covid-19 aus China stamme, während Russland einem US-Komplott Glaubhaftigkeit schenken wolle. + + + + 0.77 + + When pressed, Redfield let it slip out that the Covid-19 had been detected on corpses of American people who were believed to have died of a seasonal flu. + + + Letzterer, auf Fragen gedrängt, hatte durchblicken lassen, dass das Covid-19 auf Leichen von Amerikanern gefunden worden war, von denen angenommen wurde, dass sie an saisonaler Grippe gestorben waren. + + + + 0.7714285714285715 + + According to the EEAS Disinformation Task Force, the Russian campaign centers mainly around the publication in the Oriental Review of an article by Australian academic Binoy Kampmark and of an analysis by Alexander Dugin posted in Geopolitica. + + + Nach Angaben der "Misinformation Task Force" des Europäischen Auswärtigen Dienstes am 19. März würde die Kampagne sich auf die Veröffentlichung eines Artikels des australischen Wissenschaftlers Binoy Kampmark durch Oriental Review stützen und auf einen anderen von Geopolitica über eine Analyse von Alexander Dugin. + + + + 0.9290780141843972 + + It announced that it is to mobilize 1,500 doctors, 3,000 nurses and first-aid workers as well as 5,000 health and service managers. + + + Sie kündigte die Mobilisierung von 1.500 Ärzten, 3.000 Krankenschwestern und Ersthelfern sowie von 5.000 Gesundheits- und Servicemanagern an. + + + + 0.9306930693069307 + + The Party of God has its own hospitals which are considered to be the best in the Middle East. + + + Die Partei Gottes hat ihre eigenen Krankenhäuser, die als die besten im Nahen Osten angesehen werden. + + + + 0.8333333333333334 + + Professor Hamad Hassan is the current holder. + + + So ist Professor Hamad Hassan der derzeitige Minister. + + + + 1.1466666666666667 + + It carries out the disinfectation of cities and moves around to inform the population. + + + Sie desinfiziert Städte und fährt herum, um die Bevölkerung zu informieren. + + + + 0.6736111111111112 + + The pro-US religious parties have accused Hezbollah of importing Covid-19 into Lebanon from Iran. + + + Die libanesischen pro-US-amerikanischen Glaubensparteien haben der Hisbollah vorgeworfen, Covid-19 aus dem Iran in das Land importiert zu haben. + + + + 0.875 + + For its part, the United States, which accuses the Party of God of being a terrorist organization, supports Israeli aggression and offers no aid to the government to deal with the pandemic. + + + Die Vereinigten Staaten, jedoch, die der Partei Gottes vorwerfen, eine terroristische Organisation zu sein, unterstützen die israelische Aggression und bieten der Regierung gegen die Pandemie kein einziges Mittel an. + + + + 0.8617886178861789 + + In Lebanon, the government of Hassan Diab has implemented a curfew and drastic health measures to fight the epidemic while the country's health facilities are almost exclusively to be found in the private sector. + + + Im Libanon hat die Regierung von Hassan Diab eine Ausgangssperre und drastische Gesundheitsmaßnahmen zur Bekämpfung der Epidemie verhängt, obwohl die Gesundheitseinrichtungen des Landes fast ausschließlich auf den privaten Sektor angewiesen sind. + + + + 1.0486725663716814 + + In its communications, Hezbollah reminds the Lebanese people that it has defended the country against the Israeli aggressor instead of the State and that it continues to defend them today against the pandemic in the absence of the State. + + + In ihrer Mitteilung erinnert die Hisbollah daran, dass sie das Land anstelle des Staates gegen den israelischen Aggressor verteidigt hat und dass sie die Libanesen auch heute gegen die Epidemie anstelle des Staates verteidigt. + + + + 1.1825396825396826 + + In this context, Hezbollah spontaneously took over the running of public health in the southern part of the country, with a majority Shia population. + + + In diesem Zusammenhang übernahm die Hisbollah spontan die öffentliche Gesundheit im überwiegend schiitischen Süden des Landes. + + + + 0.8175675675675675 + + In view of its competence in matters of public health, Hezbollah regularly lands the post of Lebanese Ministry of Health. + + + Die Kompetenz der Hisbollah Partei, auf dem Bereich der öffentlichen Gesundheit, brachte ihr regelmäßig das libanesische Gesundheitsministerium ein. + + + + 0.8899521531100478 + + The articles on Voltaire Network may be freely reproduced provided the source is cited, their integrity is respected and they are not used for commercial purposes (license CC BY-NC-ND ). + + + Sie können die Artikel des Réseau Voltaire frei vervielfältigen unter der Bedingung die Quellen anzuführen, ohne die Artikel zu verändern und ohne diese für kommerzielle Zwecke zu nutzen (Lizenz CC BY-NC-ND ). + + + + 0.8157894736842105 + + In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria + + + In Italien breitet sich Covid-19 nur in von Malaria betroffenen Gebieten aus + + + + 0.8764044943820225 + + Italy experienced a malaria epidemic in 2013-2017 with 3 805 identified cases. + + + In Italien kam es 2013-2017 zu einer Epidemie von Malaria mit 3.805 registrierten Fällen. + + + + 0.9537037037037037 + + The map of malaria infections happens to match exactly that of the 59,138 cases infected with Covid-19. + + + Die Karte der Infizierten überschneidet sich jedoch genau mit der der 59.138 Fälle einer Covid-19-Infektion. + + + + 0.7313432835820896 + + "America's future" may mean the end of the world. + + + „ Die Zukunft Amerikas" könnte durchaus das Ende der Welt bedeuten. + + + + 0.9574468085106383 + + Above all, it cuts social spending: for example, it cuts the allocation required by the Department of Health and Human Services by 10%. + + + Vor allem sollen die Sozialausgaben reduziert werden - so wird beispielsweise der vom Gesundheitsministerium geforderte Etat um 10 % gekürzt. + + + + 0.9057971014492754 + + United States military spending has a driving effect on that of other countries, which, however, remain at much lower levels. + + + Die Militärausgaben der USA haben eine stimulierende Wirkung auf die anderer Länder, die jedoch auf einem viel niedrigeren Niveau bleiben. + + + + 0.8362068965517241 + + These are just a few items in a long list of spending (in public money), which includes all the most advanced weapons systems, with colossal profits for Lockheed Martin and other war industries. + + + Dies sind nur einige der Posten in einer langen Liste von Ausgaben (aus öffentlichen Geldern), die alle fortschrittlichsten Waffensysteme umfassen und Lockheed Martin und den anderen Rüstungsunternehmen kolossale Gewinne einbringen. + + + + 1.1363636363636365 + + The Department of Homeland Security will also receive 52 billion dollars for its own secret service. + + + Das Heimatschutzministerium wird 52 Milliarden für seinen eigenen Geheimdienst erhalten. + + + + 1.0196078431372548 + + The Budget for America's Future, presented by the U.S. government, shows what the Trump Administration's priorities are in the federal balance sheet for fiscal year 2021 (which begins October 1 of this year). + + + Das von der US-Regierung vorgelegte Budget für die Zukunft Amerikas zeigt die Prioritäten der Trump Administration in der Bundesbilanz für das Geschäftsjahr 2021 (das am 1. Oktober dieses Jahres beginnt). + + + + 0.841726618705036 + + In fiscal year 2021, the Department of Energy will receive $27 billion to maintain and modernize its nuclear arsenal. + + + Für das Haushaltsjahr 2021 erhält das Energieministerium 27 Milliarden Dollar für die Wartung und Modernisierung seines Atomwaffenarsenals. + + + + 0.7945205479452054 + + The Department of Veterans Affairs will receive $243 billion (10% more than in 2020) for retired military personnel. + + + Das Veteranenministerium der Vereinigten Staaten (VA) erhält 243 Milliarden (10 % mehr als das Budget für 2020) für pensioniertes Militärpersonal. + + + + 0.8700564971751412 + + Even taking into account only the Pentagon's budget, US military spending is 3 or 4 times higher than China's and more than 10 times higher than Russia's. + + + Selbst wenn wir nur den Haushalt des Pentagons berücksichtigen, sind die Militärausgaben der USA drei- oder viermal so hoch wie die Chinas und zehnmal so hoch wie die Russlands. + + + + 0.7677419354838709 + + In addition to the Pentagon's budget, there are various military expenses included in the budgets of other departments. + + + Zum Budget des Pentagons müssen noch verschiedene Ausgaben militärischer Art hinzugerechnet werden, die in den Budgets anderer Abteilungen aufgeführt sind. + + + + 0.8368421052631579 + + While these same health authorities report that the flu alone caused about 10,000 deaths in the US from October to February out of a population of 330 million. + + + Während dieselben Behörden uns mitteilen, dass in den USA von Oktober bis Februar etwa 10.000 Todesfälle bei einer Bevölkerung von 330 Millionen Menschen durch Erkältungen verursacht wurden. + + + + 0.7671232876712328 + + For the Pentagon's science and technology programmes $14 billion is required for the development of hypersonic and direct energy weapons, space systems and 5G networks. + + + Die wissenschaftlichen und technologischen Programme des Pentagons benötigen 14 Milliarden Dollar, die für die Entwicklung von Hyperschall- und gelenkten Energiewaffen, Raumfahrtsystemen und des 5G-Netzes bestimmt sind. + + + + 0.753125 + + To this end, President Trump announced that "to guarantee internal security and promote US interests abroad, my budget requires $740.5 billion for National Defence" (compared to $94.5 billion for the Department of Health and Human Services). + + + Zu diesem Zweck hat Präsident Trump angekündigt, dass „zur Gewährleistung der inneren Sicherheit und zur Förderung der Interessen der USA nach außen hin mein Budget 740,5 Milliarden Dollar für die nationale Verteidigung erfordert" (während für das Gesundheits- und Sozialministerium nur 94,5 Milliarden benötigt werden). + + + + 0.8452830188679246 + + The military allocation includes $69 billion for overseas war operations, more than $19 billion for 10 warships and $15 billion for 115 F-35 fighters and other aircraft, and $11 billion for potentiating land-based armaments. + + + Der Militäretat umfasst 69 Milliarden Dollar für Kriegsoperationen in Übersee, mehr als 19 Milliarden für 10 Kriegsschiffe und 15 Milliarden für 115 F-35-Kampfflugzeuge und andere Flugzeuge sowie 11 Milliarden für die Leistungssteigerung von bodengebundenen Waffen. + + + + 0.753125 + + Thus "the Budget ensures US military dominance in all areas of warfare: air, land, sea, space and cyber space," says the White House, announcing that the United States will soon be able to produce 80 new nuclear warheads a year at two sites. + + + Der Haushalt sichert also „die militärische Vorherrschaft der USA in allen Kriegsbereichen - in der Luft, am Boden, auf See, im Raum und im Cyberspace", erklärt das Weiße Haus und kündigt an, dass die Vereinigten Staaten in Kürze in der Lage sein werden, 80 neue Atomsprengköpfe pro Jahr an zwei Standorten herzustellen. + + + + 0.8228346456692913 + + In the context of "growing strategic competition", the US government states that "the Budget gives priority to funding programs that increase our war advantage against China, Russia and all other adversaries". + + + Im Zusammenhang mit der „wachsenden strategischen Konkurrenz" erklärt die US-Regierung, dass „die Priorität des Haushalts die Finanzierung von Programmen ist, die unseren militärischen Vorteil gegenüber China, Russland und allen anderen Gegnern erhöhen". + + + + 0.8550185873605948 + + China is accused of "waging an economic war with cyber-weapons against the United States and its allies" and of "wanting to shape the Indo-Pacific region, which is critical to US security and economic interests, in its own image". + + + China wird beschuldigt, „mit Cyberwaffen einen Wirtschaftskrieg gegen die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten zu führen" und „den für die Sicherheits- und Wirtschaftsinteressen der USA entscheidenden indisch-pazifischen Raum nach eigenem Bild gestalten zu wollen". + + + + 0.8419452887537994 + + This information is being killed by the major media, which on the other hand are sounding the global alarm for the 1,770 deaths due to the coronavirus in China, a country of 1.4 billion people that has been able to take exceptional measures to limit the damage of the epidemic. + + + Eine Information, die von den großen Medien sorgfältig geknebelt wurde und die einen Weltalarm wegen der 770 Todesfälle durch das Coronavirus in China auslöste, einem Land mit 1,4 Milliarden Einwohnern, das sich als fähig erwies, außergewöhnliche Maßnahmen zur Begrenzung der durch die Epidemie verursachten Schäden zu ergreifen. + + + + 0.9752475247524752 + + To ensure that "the region is free of the evil Chinese influence", the US government is funding the "Global Engagement Center for Countering Chinese Propaganda and Misinformation" with $30 million. + + + Damit „ie Region vom bösen chinesischen Einfluss befreit wird", gibt die US-Regierung 30 Millionen Dollar an das „Global Engagement Centre, um die Propaganda und Desinformation aus China zu blockieren". + + + + 0.9902912621359223 + + One cannot help but be suspicious of the real objectives of the harassing media campaign, which is sowing terror over all things Chinese, when, in the motivation of the US budget, it is stated that "America has before it the challenge coming from resurgent rival national states, notably China and Russia". + + + Wir kommen nicht umhin, Verdacht über die wahren Ziele der invasiven Medienkampagne zu hegen, die Terror über alles Chinesische verbreitet, wenn wir in der Begründung des US-Haushalts lesen, dass „Amerika vor einer Herausforderung durch rivalisierende Nationalstaaten, insbesondere China und Russland, steht". + + + + 0.6369426751592356 + + Including these and other items, U.S. military spending will exceed $1 trillion in fiscal year 2021. + + + Unter Berücksichtigung dieser und einiger anderer Posten werden die Militärausgaben der Vereinigten Staaten im Jahr 2021 1.000 Milliarden Dollar übersteigen. + + + + 0.6326530612244898 + + It has no historical precedent. + + + Es gibt hierzu keinen historischen Präzedenzfall. + + + + 0.7647058823529411 + + Today they are used to prevent any physical contact between them. + + + Heute werden sie verwendet, um jeden physischen Kontakt zwischen ihnen zu verhindern. + + + + 0.8571428571428571 + + A sanitary cordon. + + + Ein Cordon Sanitaire. + + + + 0.9054054054054054 + + It is not possible to live together if we are afraid of each other. + + + Es ist nicht möglich, zusammen zu leben, wenn wir voreinander Angst haben. + + + + 1.0363636363636364 + + Panic and Political Absurdity in the Face of the Pandemic + + + Angst und politische Absurdität angesichts der Pandemie + + + + 0.8723404255319149 + + Civilization cannot be based on mistrust. + + + Zivilisation kann nicht auf Misstrauen beruhen. + + + + 1.2222222222222223 + + When will NBC suits be available? + + + Wann kommen die NBC-Anzüge? + + + + 1.0 + + This is what China did with the population of Hubei. + + + Das hat China mit der Bevölkerung von Hubei gemacht. + + + + 0.9852941176470589 + + This is what Japan did in February with the liner Diamond Princess. + + + Das ist, was Japan im Februar mit dem Diamond Princess Liner machte. + + + + 0.8 + + The one at Covid-19 should be no exception to this rule, no matter how many deaths it may cause. + + + Covid-19 sollte keine Ausnahme von dieser Regel sein, unabhängig von der Anzahl der Todesfälle, die es verursachen wird. + + + + 0.7023809523809523 + + Some governments have chosen to turn citizens into enemies. + + + Einige Regierungen haben sich dafür entschieden, die Bürger in Feinde zu verwandeln. + + + + 0.7741935483870968 + + Covid-19 suits in Wuhan. + + + Anzüge gegen Covid-19 in Wuhan. + + + + 1.0 + + The empty streets of New York City whose residents are under house arrest. + + + Die leeren Straßen von New York, dessen Einwohner unter Hausarrest stehen. + + + + 0.7282608695652174 + + We cannot accept being deprived of our freedom without good reason. + + + Wir können nicht akzeptieren, dass wir ohne triftigen Grund unserer Freiheit beraubt werden. + + + + 0.6875 + + Quarantine. + + + Eine Quarantäne. + + + + 0.76 + + They obscure the debate by falsely claiming that 3 billion people are simultaneously confined for medical reasons. + + + Sie verschleiern die Debatte, indem sie fälschlicherweise behaupten, dass 3 Milliarden Menschen gleichzeitig aus medizinischen Gründen isoliert seien. + + + + 0.9789473684210527 + + Politicians, on the other hand, have to make decisions without knowing more than researchers. + + + Politiker hingegen müssen Entscheidungen treffen, ohne darüber mehr als die Forscher zu wissen. + + + + 0.8275862068965517 + + Invented by the King of France's physician, it spread throughout Europe. + + + Von einem Arzt des Königs von Frankreich erfunden, verbreitete sie sich in ganz Europa. + + + + 0.8775510204081632 + + However, closing a border is no longer worthwhile when the disease is already present. + + + Das Schließen einer Grenze ist jedoch nicht mehr von Interesse, wenn die Krankheit bereits da ist. + + + + 0.9016393442622951 + + Since some countries do not practise these measures, such as South Korea or Sweden, it will be possible to compare the results when new waves of contamination occur. + + + Da einige Länder, wie Südkorea oder Schweden, diese Maßnahmen nicht praktizieren, wird es möglich sein, die Ergebnisse vergleichen zu können, wenn neue Kontaminationswellen entstehen. + + + + 0.9591836734693877 + + De facto, several member states have placed themselves outside this fundamental rule, starting the disintegration of the supranational state. + + + De facto haben sich mehrere Mitgliedstaaten außerhalb dieser Grundregel gestellt und damit den Zerfall des supranationalen Staates in Gang gesetzt. + + + + 0.8155339805825242 + + In the past, videoconferencing was used to bring together people who could not meet. + + + In der Vergangenheit brachten Videokonferenzen Menschen näher zusammen, die sich nicht treffen konnten. + + + + 0.9693877551020408 + + However, measures to slow down an epidemic have never succeeded in lowering the mortality rate. + + + Andererseits konnten Maßnahmen zur Verlangsamung einer Epidemie nie die Sterblichkeitsrate senken. + + + + 0.8701298701298701 + + His mask has remained today as an accessory to the Venice Carnival. + + + Seine Maske ist bis heute ein Accessoire des Karnevals von Venedig geblieben. + + + + 0.873972602739726 + + The European Convention on Human Rights of November 4, 1950, which was signed by all the states of the European continent from the United Kingdom to Russia, authorises "lawful detention of a person likely to spread a contagious disease" (Article 5e), not for the purpose of managing the influx of patients in hospitals. + + + Die Europäische Menschenrechtskonvention vom 4. November 1950, die von allen Staaten des europäischen Kontinents, vom Vereinigten Königreich bis Russland, unterzeichnet wurde, erlaubt "die rechtmäßige Inhaftierung einer Person, die eine ansteckende Krankheit verbreiten könnte" (Artikel 5), nicht jedoch, um den Zustrom von Patienten in Krankenhäuser zu bewältigen. + + + + 0.8313253012048193 + + Ignorant of the new disease, medical and political authorities advocate placebo measures to keep the morale of their fellow citizens high. + + + Ohne jegliche Kenntnis über die neue Krankheit, befürworten medizinische und politische Behörden Placebo-Maßnahmen, um die Moral ihrer Mitbürger aufrecht zu erhalten. + + + + 0.9195402298850575 + + Anyway, by recommending the use of the surgeon's suit to protect oneself from the disease, the Chinese medical authorities, and then the political leaders of the world, are proposing a solution to a problem that no one can solve at present. + + + Wie auch immer, indem sie die Anwendung des Chirurgenanzugs zum Schutz vor der Krankheit empfehlen, schlagen die chinesischen medizinischen Behörden und dann die politischen Führer der ganzen Welt eine Lösung für ein Problem vor, das derzeit niemand lösen kann. + + + + 0.9468085106382979 + + In the panic, we are unable to think and we behave collectively in an animal-like manner. + + + Unter dem Einfluss von Panik sind wir unfähig zu denken und verhalten uns kollektiv wie Tiere. + + + + 1.588235294117647 + + Costume of a plague doctor. + + + Pest Arzt Kostüm. + + + + 0.9726027397260274 + + Contrary to the dominant discourse, current forms of confinement are therefore likely to increase the number of deaths considerably over time. + + + Im Gegensatz zum vorherrschenden Diskurs dürften die derzeitigen Formen der Eindämmung daher die Zahl der Todesfälle langfristig deutlich erhöhen. + + + + 0.900497512437811 + + That is why political leaders around the world are making decisions that they know are unnecessary, just to show their fellow citizens that they have done everything in their power. + + + Deshalb treffen politische Führer auf der ganzen Welt Entscheidungen, von denen sie wissen, dass sie nutzlos sind, nur um ihren Mitbürgern zu zeigen, dass sie alles in ihrer Macht Stehende getan haben. + + + + 1.1368421052631579 + + In doing so, they deprive the state of legitimacy in their regard, since the state also becomes their enemy. + + + Damit berauben sie den Staat seiner Legitimität ihnen gegenüber, da dieser auch ihr Feind wird. + + + + 0.8220858895705522 + + The European Union Treaties raise the bar even higher by stating that the "right of movement of persons" is part of the EU's identity. + + + Die Verträge der Europäischen Union sind noch anspruchsvoller, indem sie erklären, dass das "Recht auf Bewegungsfreiheit" konstitutiv für die Identität der EU ist. + + + + 0.9139784946236559 + + This is an amalgamation of very different situations and lies about their objectives. + + + Das heißt, sie vermischen sehr unterschiedliche Sachlagen und lügen hinsichtlich ihrer Ziele. + + + + 0.9210526315789473 + + The wearing of these masks began for the general public during the Spanish flu epidemic in 1918 in Japan. + + + Das Tragen dieser Masken begann für die breite Öffentlichkeit während der spanischen Grippeepidemie 1918 in Japan. + + + + 0.672566371681416 + + For them, the aim is not to save lives, but to act to guarantee their Power. + + + Für sie geht es nicht darum, Leben zu retten, sondern nur zu handeln, um die Macht der Politiker sicherzustellen. + + + + 0.7969543147208121 + + Every major epidemic has changed the course of history, not necessarily by wiping out populations, but by provoking revolts and changes in political regimes. + + + Jede große Epidemie hat den Lauf der Geschichte verändert, nicht unbedingt durch das Auslöschen von Menschenleben, sondern durch das Auslösen von Revolten und Veränderungen von politischen Regimen. + + + + 0.7432432432432432 + + This measure was invented by the Duke of Milan in 1374. + + + Die Erfindung dieser Maßnahme stammt aus 1374, von dem Herzog von Mailand. + + + + 0.8698224852071006 + + While populations that refuse to be placed under house arrest gradually acquire herd immunity that protects them during new waves of contamination. + + + Während Bevölkerungen, die sich weigern, unter Hausarrest gestellt zu werden, allmählich eine Gruppenimmunität erlangen, die sie gegen neue Kontaminationswellen schützt. + + + + 0.909952606635071 + + This measure was not required by infectious diseases doctors, but by statistical epidemiologists in order not to saturate hospitals with a massive influx of patients in a short period of time. + + + Diese Maßnahme wurde nicht von Ärzten für Infektionskrankheiten verlangt, sondern von epidemiologischen Statistikern, um Krankenhäuser nicht mit einem massiven Zustrom von Patienten in kurzer Zeit zu überlasten. + + + + 0.8231046931407943 + + Only measures to prevent a disease from infecting a territory have sometimes been successful, as in 1919 in the United States Samoa Islands, which effectively protected itself from the Spanish flu that ravaged New Zealand Samoa. + + + Nur Maßnahmen zur Verhinderung des Übergreifens einer Infektion auf ein Gebiet waren gelegentlich erfolgreich, wie 1919 auf den zu den USA gehörenden Samoa-Inseln, die sich effektiv vor der Spanischen Grippe schützten, die die zu Neuseeland gehörenden Samoa-Inseln heimsuchten. + + + + 0.6444444444444445 + + Social psychology shows that fear is not proportional to the danger, but to not being able to assess and control it. + + + Die Sozialpsychologie zeigt, dass sich die Angst nicht proportional zur Gefahr entwickelt, sondern zur Tatsache, dass sie weder richtig eingeschätzt, noch kontrolliert werden kann. + + + + 0.8367346938775511 + + The media are trying to convince their fellow citizens that their own Executive has taken the same measures as the others and therefore cannot be accused of laxity. + + + Die Medien versuchen ihre Mitbürger davon zu überzeugen, dass ihre eigene Exekutive die gleichen Maßnahmen ergriffen hat wie die anderen, und daher nicht der Nachlässigkeit bezichtigt werden kann. + + + + 0.7490636704119851 + + If everyone is aware of the exorbitant economic cost of current politics and if everyone discovers its destructive psychological impact on the weak, few people are aware of the political bill to come. + + + Wenn auch jedermann sich der exorbitanten wirtschaftlichen Kosten der gegenwärtigen Politik bewusst ist und auch ihre zerstörerischen psychologischen Auswirkungen auf die Schwachen erkennt, sind sich jedoch nur wenige Leute der kommenden politischen Rechnung bewusst. + + + + 0.9625 + + Worse, by spreading the disease over time, they make the population vulnerable to a second and then a third wave of contamination, until a vaccine is made available on a massive scale and requires at least 18 months of preparation. + + + Schlimmer noch machen sie die Bevölkerung durch die zeitliche Ausdehnung der Krankheit für eine zweite, dann eine dritte Kontaminationswelle anfällig, bis endlich ein Impfstoff gefunden wird, was mindestens 18 Monate Vorbereitung erfordert. + + + + 0.7801047120418848 + + In the seventeenth century, Italy and Spain had the army isolate sick population groups, with orders to shoot on sight if individuals tried to leave. + + + Im 17. Jahrhundert ließen Italien und Spanien kranke Bevölkerungsgruppen von der Armee isolieren, mit dem Befehl, auf Sicht zu schießen, wenn Einzelpersonen versuchten, von dort auszubrechen. + + + + 0.6699029126213593 + + Many societies have not survived the stupid decisions they made then. + + + Viele Gesellschaften überlebten die dummen Entscheidungen nicht, die sie in Folge von Epidemien trafen. + + + + 0.6881720430107527 + + The main thing is to act, not to prevent and even less to treat. + + + Das Wesentliche ist ja nur irgendetwas zu tun, nicht vorzubeugen, geschweige denn zu pflegen. + + + + 0.7431693989071039 + + When an unknown disease occurs and there is no telling how many men it will kill, Science tries to know about it by doubting everything. + + + Wenn eine unbekannte Krankheit auftritt, von der man nicht weiß, wie viele Menschen sie töten wird, versucht die Wissenschaft sie dadurch zu verstehen, dass sie alles in Frage stellt. + + + + 0.9484536082474226 + + Today some people also wear plastic or rubber suits against coronavirus with surgical masks. + + + Heute tragen manche auch Kunststoff- oder Gummianzüge gegen Coronavirus mit chirurgischen Masken. + + + + 0.8095238095238095 + + The confinement of people at risk. + + + Die Einsperrung von gefährlichen Personen. + + + + 0.7637130801687764 + + In France, the prefect of police in Paris, Didier Lallement, said that the people who are being resuscitated today are the same people who yesterday violated the confinement orders. + + + In Frankreich sagte der Präfekt der Pariser Polizei, Didier Lallement, dass es sich bei den Leuten, die sich jetzt auf der Reanimationsstation befinden, um diejenigen handle, die gestern gegen die Eindämmungsrichtlinien verstoßen hatten. + + + + 0.9819004524886877 + + Some politicians therefore surround themselves with people who have advanced science in the past, appoint them as "experts" on what they do not yet know, and use them to say how much good they think of their policies. + + + Manche umgeben sich mit Persönlichkeiten, die die Wissenschaft in der Vergangenheit weiterentwickelt haben, nennen sie "Experten" dessen, was sie noch nicht wissen, und nutzen sie, damit sie ihre Politik für gut erklären. + + + + 0.6448598130841121 + + People's confidence was rebuilt by being dressed as Western surgeons. + + + Man flößte der Öffentlichkeit Vertrauen ein, indem sich die Chirurgen wie westliche Chirurgen verkleideten. + + + + 1.056 + + In history, the great epidemics that wiped out national economies were almost all followed by numerous overthrows of the executives. + + + Fast allen großen Epidemien der Geschichte, die die Volkswirtschaften auslöschten, folgten zahlreiche Umstürze der Exekutive. + + + + 0.6666666666666666 + + The hyper-precautionary policy of political leaders may then backfire. + + + Die hypervorsorgliche Politik der politischen Führer läuft dann Gefahr, dass man sich gegen sie auflehnt. + + + + 0.9490445859872612 + + It is the isolation of a sick neighbouring country or a sick population group so that it does not transmit the disease to the rest of the population. + + + Er ist die Isolierung eines kranken Nachbarlandes oder einer Gruppe kranker Menschen, damit die Krankheit nicht auf den Rest der Bevölkerung übertragen wird. + + + + 1.077720207253886 + + In the seventeenth century, plague doctors wore a kind of suit made of linen, leather or waxed cloth and a mask with a long nose which allowed them to breathe through various fumigations of mint, camphor etc. + + + Im 17. Jahrhundert trugen Pestärzte eine Art Leinen-, Leder- oder gewachsten Canvas-Anzug und eine langnasige Maske, die das Atmen durch verschiedene Dämpfe von Minze, Kampfer usw. ermöglichte. + + + + 1.3673469387755102 + + Assigning an entire population to house arrest without distinction. + + + Hausarrest einer ganzen Bevölkerung ohne Auswahl. + + + + 0.8166666666666667 + + That is to say the confinement in an airlock, usually a boat, by customs, until they are sure not to allow sources of disease to enter the country. + + + Das heißt, Inhaftierung in einer Schleuse, in der Regel auf einem Schiff, durch den Zoll, bis die Autoritäten sicher sind, dass keine Krankheitsquellen in das Land gelangen können. + + + + 1.3191489361702127 + + Healthy people are then at risk of being infected by the sick. + + + Gesunde Menschen können also angesteckt werden. + + + + 0.7631578947368421 + + It is the designation of a category of citizens as potentially sick and its prohibition to meet the rest of the population so that they cannot be infected, nor infect others. + + + Es ist die Bezeichnung einer Kategorie von Staatsbürgern, die potenziell krank sind und das Verbot, mit dem Rest der Bevölkerung in Kontakt zu kommen, damit die Bevölkerung nicht infiziert wird oder sie andere infizieren können. + + + + 0.743421052631579 + + It gradually became established in Asia and spread to the rest of the world during the Covid-19 epidemic of 2020. + + + Das Tragen solcher Schutzkleidung etablierte sich nach und nach in Asien und breitete sich während der Covid-19-Epidemie 2020 auf den Rest der Welt aus. + + + + 0.9636363636363636 + + It is therefore, for example, not humanly acceptable to forbid accompanying sick people on their deathbed. + + + Daher ist beispielsweise das Verbot, Patienten auf ihrem Sterbebett zu begleiten, menschlich nicht akzeptabel. + + + + 0.8838709677419355 + + However, never before has the effectiveness of plague doctors' suits or surgical suits and masks for all been proven against an epidemic. + + + Weder die Wirksamkeit der Pestarztkostüme, noch die der chirurgischen Anzüge und Masken für jedermann, gegen eine Epidemie, konnten je nachgewiesen werden. + + + + 1.008 + + This is what France does, for example, by prohibiting entry into institutions for the elderly and residents from leaving them. + + + Das tut Frankreich beispielsweise, indem es den Zutritt zu Altersheimen verbietet und deren Bewohnern den Ausgang verweigert. + + + + 0.801762114537445 + + On another continent, Philippine President Rodrigo Duterte, before changing his mind, had ordered his police to "shoot and kill" any citizen who tried to break the containment rules. + + + Vollkommen andersdenkend, hat der philippinische Präsident Rodrigo Duterte seine Polizei angewiesen, jeden Bürger „niederzuschießen", der versucht, die Eindämmungsregeln nicht einzuhalten, bevor er sich doch dann anders besann. + + + + 0.4 + + The term "lockdown" as it is used today refers to: + + + Der Begriff "Isolierung" [Eindämmung, containment, confinement] wird heute gleicherweise für verschiedene Aktionen verwendet: + + + + 0.8604651162790697 + + The wearing of surgical masks was recommended by the Japanese authorities during the 1918 Spanish flu epidemic. + + + Das Tragen von chirurgischen Masken war von den japanischen Behörden während der Spanischen Grippeepidemie 1918 empfohlen worden. + + + + 1.102189781021898 + + The organization insists that only hygienic measures (washing hands, airing out the premises etc.) and social distancing can protect against the virus. + + + Sie wiederholt, dass nur Hygienemaßnahmen (Hände waschen, Lüftungsräume, etc.) und eine soziale Entfernung vor dem Virus schützen können. + + + + 1.9565217391304348 + + The use was immediately adopted by many countries and subsequently spread throughout Asia. + + + Es wurde sofort von vielen Ländern angenommen. + + + + 1.0288461538461537 + + However, this measure was actually aimed at keeping the morale high and had no real impact on the epidemic. + + + Diese Maßnahme sollte jedoch die Moral der Menschen bewahren und hatte keinen Einfluss auf die Epidemie. + + + + 0.7478991596638656 + + WHO also notes that the generalized use of such masks provides a false sense of security. + + + Die WHO stellt auch fest, dass die weit verbreitete Verwendung dieser Masken ein falsches Gefühl der Sicherheit bietet. + + + + 0.8757763975155279 + + On 6 April 2020, the World Health Organization once again rejected the use of surgical masks by the population against the Covid-19 pandemic. + + + Am 6. April 2020 lehnte die Weltgesundheitsorganisation erneut die Verwendung chirurgischer Masken durch die Bevölkerung zur Bekämpfung der Covid-19-Epidemie ab. + + + + 0.7806451612903226 + + They have no proven effectiveness in protecting the caregivers who wear them or the general public against contamination. + + + Sie haben keine nachgewiesene Wirksamkeit für den Schutz der Pflegekräfte, welche solche tragen, noch gegen Ansteckungen in der allgemeinen Öffentlichkeit. + + + + 1.0 + + WHO points out that such masks are intended to protect patients from droplets emanating from hospital staff. + + + Die WHO betont, dass diese Masken dazu dienen, die Patienten vor Krankenhauspersonal-Postillons zu schützen. + + + + 0.71875 + + WHO dismisses use of surgical masks for public + + + Die WHO lehnt öffentliche Verwendung von chirurgischen Masken ab + + + + 0.9019607843137255 + + Relations between President Donald Trump and his General Officers are increasingly strained. + + + Die Beziehungen zwischen Präsident Donald Trump und seinen Generalsoffizieren werden jetzt schlechter. + + + + 0.8244274809160306 + + The idea was to clone Operation Just Cause which had enabled Washington to regain control of Panama in 1989. + + + Ziel war es, die Operation Just Cause nachzumachen, die es Washington ermöglichte, die Kontrolle über Panama 1989 zurückzugewinnen. + + + + 0.8177083333333334 + + A faction of the Military Intelligence is reportedly attempting to thwart the plan by threatening to arrest several general officers charged with sex crimes. + + + Eine Gruppe innerhalb des Militärgeheimdienstes würde versuchen, dieses Projekt zu blockieren, indem er droht, mehrere Generaloffiziere zu verhaften, die wegen Sexualverbrechen angeklagt sind. + + + + 0.8715596330275229 + + [ 1 ] The US Navy and DEA were to kidnap the two men and incarcerate them in the United States. + + + Die U.S. Navy und die DEA sollten also die beiden Männer entführen und in den Vereinigten Staaten einsperren. + + + + 0.9432624113475178 + + Several warships, including a destroyer, had been prepositioned to assist SouthCom (US command for South America) with the operation. + + + Mehrere Kriegsschiffe, darunter ein Zerstörer, waren schon bereit, um das SouthCom (United States Command for South America) zu unterstützen. + + + + 0.9528301886792453 + + On 31 March, Secretary of State Mike Pompeo released a Democratic Transition Framework for Venezuela. + + + Am 31. März gab Außenminister Mike Pompeo einen demokratischen Übergangsrahmen für Venezuela heraus [ 2 ]. + + + + 1.0486111111111112 + + The White House and the European Union planned to remove the presidents of the Bolivarian Republic of Venezuela and of its Constituent Assembly, Nicolás Maduro and Diosdado Cabello respectively, and then dismantle the constitutional institutions of the country, with the exception of the National Army. + + + Das Weiße Haus und die Europäische Union hatten geplant, die Präsidenten der Bolivarischen Republik und der Verfassungsgebenden Versammlung, Nicolas Maduro und Diosdado Cabello, zu entführen und dann Venezuelas verfassungsmäßige Institutionen mit Ausnahme der Streitkräfte zu liquidieren. + + + + 0.7660256410256411 + + On 26 March, Attorney General William Barr issued a wanted notice for Presidents Maduro and Cabello, charged with drug trafficking, and offering hefty rewards to anyone helping to bring the "criminals" to "Justice" (that is, in US courts). + + + Am 26. März hatte Generalstaatsanwalt William Barr eine Durchsuchungsmitteilung gegen die Präsidenten Maduro und Cabello veröffentlicht, die des Drogenhandels beschuldigt werden, und versprach bedeutende Belohnungen jenen, die helfen würden "Kriminelle" vor die "Justiz" (d. h. vor US-Gerichte) zu bringen [ 1 ]. + + + + 0.7867647058823529 + + It is an open secret that NorthCom intends to sidestep him and seize power in order to manage the epidemic. + + + Es ist allgemein bekannt, dass das NorthCom nun erwägt, ihn abzusetzen und die Macht zu übernehmen, um die Epidemie zu bewältigen [ 3 ]. + + + + 1.032 + + Unexpectedly, the Pentagon fiercely opposed the operation, considering it inappropriate in the thick of the coronavirus pandemic. + + + Ganz unerwartet lehnte das Pentagon die Operation schroff ab, da es sie in diesen Zeiten der Epidemie für unangebracht hielt. + + + + 1.0987654320987654 + + [ 3 ] The military is expected to position itself as a neutral entity, above the political cleavage between Democrats and Republicans, acting only to protect the American people. + + + Das Militär würde sich in Bezug auf die Spaltung des Landes zwischen Demokraten und Republikanern als neutral positionieren und nur zum Schutz des Volkes handeln. + + + + 1.103896103896104 + + He is therefore part of the Pentagon's chain of command, which has absolute priority. + + + Er ist somit Teil der Befehlskette des Pentagons, die absolute Priorität hat. + + + + 0.8305084745762712 + + It cannot be excluded that an incident could be caused as a pretext for the invasion of Venezuela. + + + Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass ein Zwischenfall als Vorwand für die Invasion Venezuelas herbeigeführt wird. + + + + 0.8482142857142857 + + General Wolters is the supreme commander of NATO as head of the United States European Command. + + + General Wolters ist der Oberbefehlshaber der NATO als Leiter des Europäischen Kommandos der Vereinigten Staaten. + + + + 0.8672566371681416 + + Dixmund can perform the secondary function of hospital ship with 69 beds and 7 for intensive care. + + + Dixmund kann die sekundäre Funktion eines Lazarettschiffes mit 69 Betten und 7 für die Intensivpflege übernehmen. + + + + 0.9172413793103448 + + The coronavirus crisis creates favorable international conditions for an operation of this type, perhaps presented as "humanitarian". + + + Die Coronavirus-Krise schafft günstige internationale Bedingungen für eine Operation dieser Art, die vielleicht als "humanitär" dargestellt wird. + + + + 0.8856088560885609 + + In this way - General Basham, deputy commander of the US Air Force in Europe - explains "we can promptly and effectively respond to threats in the region, demonstrating our determination to bring our fighting power everywhere in the world". + + + Auf diese Weise - so erklärt General Basham, stellvertretender Kommandeur der US-Luftwaffe in Europa - "können wir schnell und effektiv auf Bedrohungen in der Region reagieren und unsere Entschlossenheit demonstrieren, unsere Kampfkraft überall auf der Welt einzusetzen". + + + + 0.8491803278688524 + + He is the same general who declared in the United States Senate on February 25 "nuclear forces are supporting every US military operation in Europe" and " I am a fan of a flexible first-use policy" of nuclear weapons, that is nuclear attack by surprise [ 1 ]. + + + Es ist derselbe General, der am 25. Februar im Senat der Vereinigten Staaten erklärte, dass "die Nuklearstreitkräfte jede militärische Operation der USA in Europa unterstützen" und "ich bin ein Fan einer flexiblen Politik des Ersteinsatzes" von Kernwaffen, d.h. eines nuklearen Überraschungsangriffs [ 1 ] + + + + 1.0232558139534884 + + Similar characteristics, albeit on a smaller scale, has the British ship RFA Argus, which sailed on April 2 to British Guyana [ 3 ]. + + + Ähnliche Merkmale, wenn auch in kleinerem Maßstab, hat das britische Schiff RFA Argus, das am 2. April nach Britisch-Guyana fuhr. + + + + 0.8576512455516014 + + The primary role of this large ship, 200 m long and with a flight deck of 5000 m2, is that of amphibious assault: approaching the enemy coast, it attacks with dozens of helicopters and landing crafts transporting troops and armored vehicles. + + + Die Hauptfunktion dieses großen Schiffes, 200 m lang und mit einem Flugdeck von 5000 m2, ist die eines amphibischen Angriffs: Nähert es sich der feindlichen Küste, greift es mit Dutzenden von Hubschraubern und Landungsbooten an, die Truppen und gepanzerte Fahrzeuge transportieren. + + + + 0.7559808612440191 + + While NATO is committed to "fighting coronavirus" in Europe, two of the major European Allies, France and Great Britain, sent their warships to the Caribbean. + + + Während sich die NATO dem "Kampf gegen das Coronavirus" in Europa verschrieben hat, schickten zwei der wichtigsten europäischen Bündnispartner, Frankreich und Großbritannien, ihre Kriegsschiffe in die Karibik. + + + + 0.7952755905511811 + + The two European ships will take position in the same Caribbean waters near Venezuela, where the war fleet is arriving - with the most modern coastal combat ships (also built by Italian Leonardo Company for US Navy) and thousands of marines - sent by President Trump officially to stop drug trafficking. + + + Die beiden europäischen Schiffe werden in denselben karibischen Gewässern in der Nähe von Venezuela in Stellung gehen, wo die Kriegsflotte ankommt - mit den modernsten Küstenkampfschiffen (ebenfalls von der italienischen Leonardo Company für die US-Marine gebaut) und Tausenden von Marinesoldaten - die von Präsident Trump offiziell entsandt wurden, um den Drogenhandel zu stoppen. + + + + 0.868421052631579 + + To "fight coronavirus crisis", General Wolters has "fast-track paths through Europe's airspace for military flights", while civilian flights have almost disappeared. + + + Um die "Coronavirus-Krise zu bekämpfen", hat General Wolters "für militärische Flüge schnellste Wege durch den europäischen Luftraum geschaffen", während zivile Flüge fast verschwunden sind. + + + + 0.9770992366412213 + + The purpose of the operation, supported by NATO, is to strengthen the embargo tightening to economically strangle Venezuela (a country with the largest oil reserves in the world), whose situation is aggravated by the coronavirus that has started to spread. + + + Ziel der Operation, die von der NATO unterstützt wird, ist die Verschärfung des Embargos, um Venezuela (ein Land mit den größten Ölreserven der Welt), dessen Situation durch das sich ausbreitende Coronavirus noch verschärft wird, wirtschaftlich zu strangulieren. + + + + 0.8243243243243243 + + Its strict rules are confirmed by a recent episode: the aircraft carrier Roosevelt commander, Brett Crozier, was removed from command because he violated military secrecy by urging aid sending, faced with the spread of the coronavirus on board. + + + Seine strengen Regeln werden durch eine jüngste Episode bestätigt: Der Kommandant des Flugzeugträgers Roosevelt, Brett Crozier, wurde seines Kommandos enthoben, weil er angesichts der Ausbreitung des Coronavirus an Bord gegen die militärische Geheimhaltung verstieß, indem er Hilfsgüter forderte. + + + + 0.8636363636363636 + + The aim is to depose regularly elected President Maduro (on whose head the US has placed a $ 15 million bounty) and to establish a government that will bring the country into the sphere of US domination [ 4 ]. + + + Ziel ist die Absetzung des regulär gewählten Präsidenten Maduro (auf dessen Kopf die USA eine Belohnung in Höhe von 15 Millionen Dollar ausgesetzt haben) und die Einsetzung einer Regierung, die das Land in den Einfluss der US-Dominanz bringt. + + + + 0.9390243902439024 + + He accuses Venezuelan President Maduro of "taking advantage of the coronavirus crisis to increase the drug trafficking, he finances his narco-state with". + + + Er wirft dem venezolanischen Präsidenten Maduro vor, "die Coronavirus-Krise auszunutzen, um den Drogenhandel zu steigern, mit dem er seinen Drogenstaat finanziert". + + + + 0.868421052631579 + + Fast-track paths are also used by the US strategic bombers B2-Spirit for nuclear attack: on March 20, they took off from Fairford in England, together with Norwegian F-16 fighters, they flew to the Arctic towards Russian territory. + + + Die schnellsten Wege werden auch von den strategischen US-Bombern B2-Spirit für Nuklearangriffe genutzt: Am 20. März starteten sie vom englischen Fairford aus und flogen zusammen mit norwegischen F-16-Kampfflugzeugen in die Arktis in Richtung russisches Territorium. + + + + 0.7657342657342657 + + The 30 NATO foreign ministers met on April 2 by videoconference, and instructed US general Tod Wolters, Supreme Allied Commander in Europe, to "coordinate the necessary military support to fight the coronavirus crisis". + + + Die 30 NATO-Außenminister (Luigi Di Maio für Italien) kamen am 2. April per Videokonferenz zusammen und beauftragten US-General Tod Wolters, den Obersten Alliierten Befehlshaber in Europa, "die notwendige militärische Unterstützung zur Bekämpfung der Coronavirus-Krise zu koordinieren". + + + + 0.6 + + The amphibious assault ship Dixmund sailed on April 3 from Toulon to French Guiana for what President Macron calls "an unprecedented military operation". + + + Das amphibische Sturmschiff Dixmund segelte am 3. April von Toulon nach Französisch-Guayana zu einer, wie Präsident Macron es nennt, "beispiellosen militärischen Operation", die im Rahmen des "Kriegs gegen das Coronavirus" als "Resilienz" bezeichnet wird. + + + + 1.0952380952380953 + + The rest is well known. + + + Der Rest ist bekannt. + + + + 0.7916666666666666 + + Never in history has an epidemic been fought in this way. + + + Noch nie in der Geschichte wurde eine Epidemie auf diese Weise bekämpft. + + + + 0.9090909090909091 + + The assignment of military and civilians + + + Die Zuweisung von Militär- und Zivilpersonal + + + + 1.1333333333333333 + + One can live there for months without any problems. + + + Man kann dort monatelang ohne Probleme leben. + + + + 0.75 + + Panic has gripped public opinion. + + + Panik hat die öffentliche Meinung ergriffen. + + + + 1.0769230769230769 + + One of the Red Dawn e-mails. + + + Eine der Red Dawn E-Mails. + + + + 0.8496732026143791 + + Food problems are arising everywhere and, if nothing is done, famines will appear, including in certain sectors of rich countries. + + + Überall treten Nahrungsmittelprobleme auf, und wenn nichts unternommen wird, wird es zu Hungersnöten kommen, auch in einigen Sektoren der reichen Länder. + + + + 0.7647058823529411 + + Everyone could then be requisitioned for the total war on terror. + + + Jeder von ihnen könnte dann für den totalen Krieg gegen den Terror requiriert werden. + + + + 0.7155963302752294 + + It appears that they formed a discussion and action group, the Red Dawn [ 5 ]. + + + Es scheint, dass sie eine Diskussions- und Aktionsgruppe bildeten, die Rote Morgendämmerung (Red Dawn) [ 5 ]. + + + + 0.84 + + We are at war and we must confine all civilians to their homes to protect ourselves. + + + Wir sind im Krieg, und wir müssen alle Zivilisten in ihren Wohnungen einsperren, um uns zu schützen. + + + + 0.9042553191489362 + + They have also been taken up by some US governors, but not by President Donald Trump. + + + Sie wurden auch von einigen US-Gouverneuren übernommen, aber nicht von Präsident Donald Trump. + + + + 0.8916666666666667 + + It remains to be explained where the mandatory containment of everyone as practiced in the West comes from. + + + Es bleibt zu erklären, woher die obligatorische Isolierung von allen Personen kommt, wie sie im Westen praktiziert wird. + + + + 0.7948717948717948 + + They claim that it is up to them to regain power and wage war. + + + Sie sagen, es sei nun an ihnen, die Macht zurückzuerobern und Krieg zu führen. + + + + 0.9746835443037974 + + This is what he explained in an op-ed published by the Washington Post [ 3 ]. + + + Dies wurde von ihm in einer Stellungnahme in der Washington Post erklärt [ 3 ]. + + + + 0.795774647887324 + + By choosing to be called "Red Dawn", the 37 personalities involved clearly display their visceral anti-communism. + + + Indem sie sich selbst "Rote Morgendämmerung" nannten, zeigen die 37 beteiligten Persönlichkeiten deutlich ihren tiefsitzenden Antikommunismus. + + + + 0.8831168831168831 + + He was the first to equate the Covid-19 epidemic with a "war" (sic). + + + Er war der erste, der die Covid-19-Epidemie einem "Krieg" (sic) gleichsetzte. + + + + 0.9797979797979798 + + Political leaders fearing that they will be accused of doing nothing are mimicking those who act. + + + Politiker, die befürchten, beschuldigt zu werden, nichts zu tun, imitieren diejenigen, die handeln. + + + + 0.9512195121951219 + + I spent weeks and weeks looking at epidemiological literature, but nowhere did I find any evidence of such a measure. + + + Ich habe wohl wochenlang Epidemiologie-Werke konsultiert, nirgendwo aber habe ich Belege für eine solche Maßnahme gefunden. + + + + 0.8870967741935484 + + In order to prove the president's incompetence, Dr. Fauci's friends leaked some of their correspondence [ 4 ]. + + + Um die Inkompetenz des Präsidenten zu beweisen, ließen Dr. Faucis Freunde einen Teil ihrer Korrespondenz durchsickern [ 4 ]. + + + + 0.9448818897637795 + + It was not until 2017 that all official US documents mentioning this measure were destroyed by the Trump administration. + + + Erst 2017 wurden alle offiziellen US-Dokumente, in denen diese Maßnahme erwähnt wurde, von der Trump-Administration vernichtet. + + + + 0.9942528735632183 + + I have also shown in another article [ 2 ] that the containment measures in China were not medically motivated, but politically motivated (the "Mandate from Heaven" theory). + + + Ich zeigte auch in einem anderen Artikel [ 2 ], dass die Isolierungsmaßnahmen in China kein medizinisches, sondern ein politisches Motiv (die "Himmelsmandat"-Theorie) hatten. + + + + 0.9210526315789473 + + There is no longer a USSR, but the Communist Party still rules China, from where the epidemic originated. + + + Es gibt keine UdSSR mehr, aber die Kommunistische Partei führt immer noch China, von wo die Epidemie gekommen ist. + + + + 0.7974683544303798 + + In 2005, the US Department of Defense was studying how to prepare for bioterrorist attacks against US troops stationed abroad. + + + Im Jahr 2005 untersuchte das US-Verteidigungsministerium, wie man sich auf bioterroristische Angriffe auf im Ausland stationierte US-Truppen vorbereiten kann. + + + + 0.8547008547008547 + + Everyone followed the contradictions in the White House press briefings on the reaction to Covid-19. + + + Jedermann hat die Widersprüche der Pressebriefings des Weißen Hauses über die Reaktion auf Covid-19 verfolgen können. + + + + 0.9707602339181286 + + It is nothing more and nothing less than the totalitarian drift of the administration that had passed the USA Patriot Act on the occasion of the September 11 attacks. + + + Dies ist nicht mehr und nicht weniger, als die totalitäre Drift der Regierung, die schon den US-Patriot Act anlässlich der Anschläge vom 11. September verabschiedet hatte. + + + + 1.0058479532163742 + + He - and all the doctors who spoke out at the time - believed that placing the entire population under house arrest made no medical sense and violated fundamental freedoms. + + + Für ihn - und alle Ärzte, die sich damals dazu geäußert haben - hat der Hausarrest der gesamten Bevölkerung keine medizinische Begründung und verletzt die Grundfreiheiten. + + + + 0.8795180722891566 + + However, Secretary of Defense Donald Rumsfeld intended to transform society so that the distinction between civilian and military would disappear. + + + Der Verteidigungsminister Donald Rumsfeld beabsichtigte jedoch, die Gesellschaft so zu verändern, dass die Unterscheidung zwischen Zivilisten und Militär verschwände. + + + + 0.9252336448598131 + + Isolating sick soldiers in hospitals and placing healthy soldiers in barracks was a logical option. + + + Die Isolierung kranker Soldaten in Krankenhäusern und der Hausarrest von Gesunden war eine logische Option. + + + + 0.8727272727272727 + + In an earlier article [ 1 ], I demonstrated how frightening statistical predictions of the number of deaths that Covid-19 would cause were made by a charlatan, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who has been repeatedly contradicted by the facts over the past two decades. + + + In einem früheren Artikel [ 1 ] habe ich gezeigt, wie erschreckende statistische Vorhersagen der Zahl der Todesfälle, die Covid-19 verursachen würde, von einem Scharlatan, Professor Neil Ferguson vom Imperial College London, entwickelt wurden, obwohl er in den letzten zwei Jahrzehnten wiederholt durch die Fakten widerlegt wurde. + + + + 0.7985611510791367 + + Later, it used the name "Red Dawn" to refer to the operation to capture Iraqi President Saddam Hussein in 2003. + + + Später benannte man ihn auf "Red Dawn" um, um damit die Gefangennahme des irakischen Präsidenten Saddam Hussein im Jahr 2003 zu bezeichnen. + + + + 0.9957805907172996 + + Based on the neo-conservative principle that terrorists are foreigners and that they would not be able to enter US military facilities, the department was concerned about preventing attacks that soldiers might face during their sorties. + + + Basierend auf dem neokonservativen Prinzip, dass Terroristen Ausländer sind und dass sie nicht in US-Militäreinrichtungen eindringen können, ging es dem Gesundheitsdienst darum, Angriffe auf Soldaten während ihrer Ausgänge zu verhindern. + + + + 0.7909090909090909 + + Dr. Richard Hatchett's ideas were taken up in full by French President Emmanuel Macron. + + + Die Ideen von Dr. Richard Hatchett wurden vom französischen Präsidenten Emmanuel Macron vollkommen übernommen. + + + + 0.87248322147651 + + The U.S. military rule adopted by France has spread like the virus it is supposed to fight until the world economy is interrupted. + + + Die von Frankreich übernommene US-Militärregel, hat sich wie das Virus ausgebreitet, das sie bekämpfen sollte, bis zum Stillstand der Weltwirtschaft. + + + + 1.0 + + In the room, the French diplomats, who could not believe their eyes at being taken for fools in this way, were pinching their lips so as not to laugh in their faces. + + + Im Saal kniffen die französischen Diplomaten, die ihren Augen nicht trauen konnten, dass man sie so für Narren hielt, ihre Lippen zusammen, um nicht offen zu lachen. + + + + 0.8931297709923665 + + To support this campaign, the Pentagon had a propaganda film made by Hollywood with Patrick Swayze and Charlie Sheen. + + + Zur Unterstützung dieser Kampagne ließ das Pentagon einen Propagandafilm von Hollywood mit Patrick Swayze und Charlie Sheen drehen. + + + + 0.8556338028169014 + + This name refers to a little-known operation by Secretary of Defense Caspar Weinberger who, in 1984, sent a delegation throughout Europe and Latin America seeking the help of the Allies in the face of an imminent invasion of the United States. + + + Dieser Name bezieht sich auf eine wenig bekannte Operation von Verteidigungsminister Caspar Weinberger, der 1984 eine Delegation nach ganz Europa und Lateinamerika entsandte, um die Hilfe der Alliierten angesichts einer bevorstehenden Invasion der Vereinigten Staaten zu mobilisieren. + + + + 0.8731988472622478 + + The French Secretary of State for External Relations, Jean-Michel Baylet, told me about this grotesque attempt at manipulation: a host of US generals had come to Paris to expose in the most serious way possible that the world's leading power was threatened by two small, poor states, Cuba and Nicaragua. + + + Der französische Staatssekretär für Außenbeziehungen, Jean-Michel Baylet, erzählte mir von diesem grotesken Manipulationsversuch: Eine Schar von US-Generälen war nach Paris gekommen, um im vollen Ernst die Welt mittels unzähliger Diapositive aufzuklären, dass die führende Weltmacht von zwei kleinen armen Staaten, Kuba und Nicaragua, bedroht sei. + + + + 1.0060240963855422 + + Then, a corner of the veil was indirectly lifted by correspondence revealed by Kaiser Health News: this measure had been planned by the Bush administration in 2005-07. + + + Dann wurde durch Korrespondenz von Kaiser Health News indirekt ein Zipfel des Schleiers gelüftet: Diese Maßnahme wurde von der Bush-Administration in 2005-07 geplant. + + + + 0.8444444444444444 + + Moreover, U.S. military bases are small towns, designed to withstand sieges. + + + Die US-Militärstützpunkte sind nämlich kleine Städte, die für Belagerungen ausgelegt sind. + + + + 0.9612068965517241 + + It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system. + + + Sie löste sofort einen Proteststurm in den Vereinigten Staaten aus, angeführt von Professor Donald Henderson, der sowohl die Johns Hopkins University School of Public Health als auch das U.S. Epidemic Response System geleitet hatte. + + + + 0.8222996515679443 + + Dr. Anthony Fauci, the White House's ephemeral scientific backer, advocated authoritarian measures to contain the epidemic, while apparently unconscious President Donald Trump opposed containment measures in the name of freedom for all. + + + Dr. Anthony Fauci, der kurzlebige wissenschaftliche Unterstützer des Weißen Hauses, sprach sich für autoritäre Maßnahmen zur Eindämmung der Epidemie aus, während der offensichtlich unbewusste Präsident Donald Trump sich, im Namen der Freiheit aller, gegen Isolierungsmaßnahmen aussprach. + + + + 0.9354838709677419 + + Richard Hatchett became the director of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), which coordinates global vaccine investments. + + + Und Richard Hatchett ist Direktor der Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI) geworden, die die globalen Impfstoffinvestitionen koordiniert. + + + + 0.8928571428571429 + + Dr. Lawler explicitly refers to the plan developed for President Bush by Drs. Mecher and Hatchett to place the civilian population under house arrest. + + + Dr. Lawler verweist ausdrücklich auf den Plan, der von Dr. Mecher und Dr. Hatchett für Präsident Bush entwickelt wurde, um die Zivilbevölkerung unter Arrest zu stellen. + + + + 0.9704545454545455 + + Among the members of this group are the inevitable Drs. Anthony Fauci (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) and Robert Redfield (Director of the Centers for Disease Control and Prevention) as well as Drs. Carter Mecher (advisor to the Department of Veterans Affairs) and Richard Hatchett (Director of CEPI) who imposed the military rules of civilian containment during the Bush administration. + + + Mitglieder dieser Gruppe sind die unvermeidlichen Doktoren Anthony Fauci (Direktor des National Institute of Allergy and Infectious Diseases) und Robert Redfield (Direktor der Centers for Disease Control and Prevention), sowie die Doktoren Carter Mecher (Berater des Department of Veterans Affairs) und Richard Hatchett (Direktor des CEPI), die während der Bush-Administration Zivilisten die militärischen Regeln der Isolierung auferlegten. + + + + 0.8941605839416058 + + He was an advisor to President George W. Bush, for whom he imagined mandatory confinement of the civilian population and now heads CEPI, the global coordination group for vaccine investment created by the Davos Forum around the Gates Foundation. + + + Er war Berater von Präsident George W. Bush, für den er eine obligatorische Isolierung der Zivilbevölkerung ausarbeitete, und leitet nun die CEPI, eine globale Koordinierungsgruppe für Impfstoffinvestitionen, die vom Davos Forum rund um die Gates Foundation gegründet wurde. + + + + 0.688 + + Dr. Carter Mecher of the Department of Veterans Affairs and Dr. Richard Hatchett of the National Security Council have been asked to extend this military rule to civilians. + + + Dr. Carter Mecher vom Gesundheitsdienst der Veteranen (Department of Veterans Affairs) und Dr. Richard Hatchett vom Nationalen Sicherheitsrat (National Security Council) wurden somit beauftragt, diese Militärherrschaft auf die Zivilisten auszudehnen. + + + + 1.0512820512820513 + + They were only able to impose it on the Center for Disease Control and Prevention in 2006, just before Rumfeld's departure. + + + Sie schafften es erst 2006, kurz vor Rumsfelds Abgang, es dem Center for Disease Control and Prevention aufzuzwingen. + + + + 0.8103448275862069 + + This is a total reversal of historical reality. + + + Dies ist eine völlige Umkehrung der historischen Realität. + + + + 1.0526315789473684 + + The number of people assassinated is estimated at between 500,000 and 3 million. + + + Die Zahl der ermordeten Menschen wird auf 500.000 bis 3 Millionen geschätzt. + + + + 0.9272727272727272 + + This means that the number of people wounded by US wars should be counted in the hundreds of millions. + + + Das bedeutet, dass die Zahl der durch US-Kriege verwundeten Menschen in die Hunderte von Millionen gehen muss. + + + + 1.0319148936170213 + + That is the « free and open international order » that the United States, independently of the White House, persist in pursuing in order to « safeguard the people from aggression and coercion ». + + + Das ist die "freie und offene internationale Ordnung", die die Vereinigten Staaten, unabhängig vom Weißen Haus, weiterhin verfolgen, um "die Menschen vor Aggression und Zwang zu schützen". + + + + 1.0921985815602837 + + Approximately twice the number of deaths from the First World War, the centenary of the end of which has just been celebrated in Paris with a Peace Forum. + + + Etwa doppelt so viele Todesopfer wie im Ersten Weltkrieg, dessen hundertjähriges Ende gerade in Paris mit einem Friedensforum begangen wurde. + + + + 0.989010989010989 + + Apart from the deaths, there are the wounded, who very often find themselves crippled for life - some experts calculate that for every person killed in war, ten others are wounded. + + + Abgesehen von den Toten gibt es die Verwundeten, die sehr oft lebenslang verkrüppelt sind - einige Experten gehen davon aus, dass auf jeden Kriegstoten zehn weitere Versetzte kommen. + + + + 0.8607594936708861 + + The study documents the wars and coups d'État executed by the United States in 30 Asian, African, European and Latin-American countries. + + + Die Studie dokumentiert die Kriege und Staatsstreiche der Vereinigten Staaten in 30 asiatischen, afrikanischen, europäischen und lateinamerikanischen Ländern. + + + + 0.898989898989899 + + To this estimation in the study we must add a non-quantified number of dead, probably hundreds of millions, which have been caused, from 1945 until today, by the indirect effects of wars - famine, epidemics, forced migrations, slavery and exploitation, environmental damage, subtraction of resources from vital needs in order to cover military expenditure. + + + Zu dieser Schätzung in der Studie müssen wir eine nicht quantifizierte Zahl von Toten, wahrscheinlich Hunderte von Millionen, hinzufügen, die von 1945 bis heute durch die indirekten Auswirkungen von Kriegen verursacht wurden - Hungersnot, Epidemien, Zwangsmigrationen, Sklaverei und Ausbeutung, Umweltschäden, Abzug von Ressourcen für lebenswichtige Bedürfnisse, um die Militärausgaben zu decken. + + + + 0.8785046728971962 + + The bloodiest coup d'État was organised in 1965 in Indonesia by the CIA - it handed over the list of the first 5,000 Communists and others marked for death to the Indonesian murder squads. + + + Der blutigste Staatsstreich wurde 1965 in Indonesien von der CIA organisiert - sie übergab die Liste der ersten 5.000 Kommunisten und anderer zum Tode verurteilter Kommunisten an die indonesischen Todesschwadronen. + + + + 0.8348214285714286 + + It reveals that US military forces are directly responsible for between 10 and 15 million deaths, caused by the major wars - those against Korea and Vietnam and the two wars against Iraq. + + + Daraus geht hervor, dass die US-Streitkräfte direkt für zwischen 10 und 15 Millionen Tote verantwortlich sind, die durch die großen Kriege verursacht wurden - die gegen Korea und Vietnam und die beiden Kriege gegen den Irak. + + + + 0.7517241379310344 + + The Vietnam War, which spread to Cambodia and Laos, caused a number of deaths estimated at 7.8 million (plus a huge number of wounded, and genetic damage affecting generations due to the dioxin sprayed by US aircraft). + + + Der Vietnamkrieg, der sich auf Kambodscha und Laos ausbreitete, verursachte eine Reihe von Todesfällen, die auf 7,8 Millionen geschätzt wurden (plus eine große Zahl von Verwundeten und genetischer Folgeschäden, die Generationen aufgrund des von US-Flugzeugen versprühten Dioxins betreffen). + + + + 0.9341864716636198 + + In the summary of its last strategic document - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (of which the entire text is classified) - the Pentagon claims that « after the Second World War, the United States and their allies installed a « free and open international order in order to safeguard the freedom of the people from aggression and coercion », but that « this order is presently undermined by Russia and China, who are violating the principles and rules of international relations ». + + + In der Zusammenfassung seines letzten strategischen Dokuments - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (dessen gesamter Text geheim ist) - behauptet das Pentagon, dass "die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten nach dem Zweiten Weltkrieg eine freie und offene internationale Ordnung geschaffen haben, um die Freiheit des Volkes vor Aggression und Zwang zu schützen", aber dass "diese Ordnung derzeit von Russland und China untergraben wird, die gegen die Grundsätze und Regeln der internationalen Beziehungen verstoßen". + + + + 0.8776371308016878 + + Between 10 and 14 million other deaths have been caused by the proxy wars waged by the allied armed forces trained and commanded by the USA in Afghanistan, Angola, Congo, Sudan, Guatemala and other countries. + + + Zwischen 10 und 14 Millionen weitere Tote wurden durch die Stellvertreterkriege der alliierten Streitkräfte verursacht, die von den USA in Afghanistan, Angola, Kongo, Sudan, Guatemala und anderen Ländern ausgebildet und befehligt wurden. + + + + 0.8534653465346534 + + The proxy war of the 1980's in Afghanistan was organised by the CIA, which trained and armed - with the collaboration of Oussama ben Laden and Pakistan - more than 100,000 mujahideen to fight the Soviet troops who had fallen into the « Afghan trap » (as it was later described by Zbigniew Brzezinski, specifying that the training of the mujahideen had begun in July 1979, five months before the Soviet intervention in Afghanistan). + + + Der Stellvertreterkrieg der 1980er Jahre in Afghanistan wurde von der CIA organisiert, die - in Zusammenarbeit mit Oussama ben Laden und Pakistan - mehr als 100.000 Mudschahedin ausgebildet und bewaffnet hatte, um die sowjetischen Truppen zu bekämpfen, die in die "afghanische Falle" gegangen waren (wie es später von Zbigniew Brzezinski beschrieben wurde, indem er erklärte, dass die Ausbildung der Mudschahedin im Juli 1979, fünf Monate vor der sowjetischen Intervention in Afghanistan, begonnen hatte). + + + + 0.8953271028037383 + + Professor Michel Chossudovsky, director of the Center for Research on Globalization, reminds us that these two countries, listed today as enemies, are those which, when they were allied with the United States during the Second World War, paid the victory over the Nazi-fascist Axis Berlin-Rome-Tokyo with the greatest price in human lives - approximately 26 million from the Soviet Union and 20 million from China, compared with a little more than 400,000 from the United States. + + + Professor Michel Chossudovsky, Direktor des Zentrums für Globalisierungsforschung, erinnert uns daran, dass diese beiden Länder, die heute als Feinde aufgelistet sind, diejenigen sind, die, als sie im Zweiten Weltkrieg mit den Vereinigten Staaten verbündet waren, den Sieg über die nationalsozialistische faschistische Achse Berlin-Rom-Tokio mit dem höchsten Preis an menschlichen Leben bezahlt haben - etwa 26 Millionen aus der Sowjetunion und 20 Millionen aus China, verglichen mit etwas mehr als 400.000 aus den Vereinigten Staaten. + + + + 0.8909090909090909 + + With this preliminary, Chossudovsky introduces to Global Research a documented study by James A. Lucas on the number of people killed by the uninterrupted series of wars, coups d'État and other subversive operations executed by the United States from the end of the War in 1945 until now - a number estimated at 20 to 30 million victims [ 1 ]. + + + Mit dieser Einleitung stellt Chossudovsky der Global Research eine dokumentierte Studie von James A. Lucas über die Zahl der Toten vor, die durch die ununterbrochene Serie von Kriegen, Staatsstreichen und anderen subversiven Operationen der Vereinigten Staaten seit dem Ende des Krieges 1945 bis heute getötet wurden - eine Zahl, die auf 20 bis 30 Millionen Opfer geschätzt wird [ 1 ]. + + + + 0.9855072463768116 + + This development is based exclusively on two sources of information. + + + Diese Entwicklung beruht ausschließlich auf zwei Informationsquellen. + + + + 1.0545454545454545 + + So far there have been 170,000, more than 300 times fewer. + + + Bisher waren es 170.000, also mehr als 300 Mal weniger. + + + + 1.0545454545454545 + + This new standard has never been democratically discussed. + + + Dieser neue Standard wurde nie demokratisch diskutiert. + + + + 0.8648648648648649 + + The French suspend their Liberty + + + Die Franzosen geben ihre Freiheit auf + + + + 1.0161290322580645 + + They concerned only some of us and did not bother the majority. + + + Sie betrafen nur einige von uns und störten die meisten nicht. + + + + 1.025974025974026 + + This is not an apocalyptic fiction, but the reality in which we are now living. + + + Das ist keine apokalyptische Fiktion, sondern die Realität, in der wir leben. + + + + 0.7752808988764045 + + It is neither an economic crisis nor a war that caused this upheaval. + + + Es waren weder eine Wirtschaftskrise noch ein Krieg, die diesen Umbruch verursacht haben. + + + + 0.810126582278481 + + It is therefore likely that our political response to the current epidemic is a reflection of a prior evolution to this reality. + + + Es ist daher wahrscheinlich, dass unsere politische Reaktion auf die gegenwärtige Epidemie eine dieser Realität vorausgehende Entwicklung zum Ausdruck bringt. + + + + 1.3555555555555556 + + These viruses have not changed anything politically speaking. + + + Diese Viren haben politisch nichts verändert. + + + + 1.0229885057471264 + + A decision that affects us all and imprisons us at home for an indefinite period of time. + + + Eine Entscheidung, die uns alle trifft und uns zu Hause auf unbestimmte Zeit einsperrt. + + + + 1.0298507462686568 + + Covid-19 is a far less deadly epidemic than many of its predecessors. + + + Covid-19 ist eine viel weniger tödliche Epidemie als viele Frühere. + + + + 0.965034965034965 + + The Hong Kong flu in 1968-70 killed more than a million people, while AIDS, over a period of 40 years, killed more than 32 million people. + + + Die Hongkong-Grippe von 1968 bis 1970 tötete mehr als eine Million Menschen, während AIDS, in 40 Jahren, mehr als 32 Millionen Personen tötete. + + + + 0.8983050847457628 + + It is not a question of lamenting certain setbacks of our democracy, in the face of terrorism for example. + + + Es geht nicht darum, gewisse Rückschläge in unserer Demokratie zu beklagen, zum Beispiel im Angesicht des Terrorismus. + + + + 0.8935185185185185 + + In doing so, they have brought about a temporary change of political regime, since in a democracy political decisions are only legitimate if they have been debated in representative assemblies. + + + Damit haben sie einen vorübergehenden Wechsel des politischen Regimes vorgenommen, da politische Entscheidungen in einer Demokratie nur dann legitim sind, wenn sie vor repräsentativen Versammlungen debattiert wurden. + + + + 0.9608938547486033 + + France is this strange country that never stopped collaborating with various invaders before revolting with honour; a country that was at first cowardly, then always brave. + + + Frankreich ist dieses seltsame Land, das nie aufgehört hat mit verschiedenen Invasoren zusammenzuarbeiten, bevor es ehrenhaft revoltierte; ein Land zuerst feige, dann immer mutig. + + + + 0.9173553719008265 + + According to Professor Neil Ferguson in the European Union and the United Kingdom and Professor Anthony Fauci in the United States, the Covid-19 epidemic is expected to kill a total of at least 55 million people worldwide. + + + Laut Professor Neil Ferguson in der Europäischen Union und im Vereinigten Königreich und Professor Anthony Fauci in den Vereinigten Staaten wird die Covid-19-Epidemie weltweit voraussichtlich mindestens 55 Millionen Menschen das Leben kosten. + + + + 0.782608695652174 + + The sad reality is that we have just successively abandoned the use of our Freedom, then our entire Freedom. + + + Die traurige Realität ist, dass wir gerade nacheinander die Nutzung unserer Freiheit und dann unsere gesamten Freiheiten aufgegeben haben. + + + + 0.9383561643835616 + + We also know that medical progress will not help us in the face of new viruses, precisely because it has not yet been able to study them. + + + Wir wissen auch, dass uns der Fortschritt der Medizin angesichts neuer Viren nicht helfen wird, da die Medizin sie ja noch nicht studieren konnte. + + + + 0.8598130841121495 + + During the French Revolution, long before "Liberty, Equality, Fraternity" became the motto of the Republic, this poster affirmed that these three ideals were worth more than our lives. + + + Während der französischen Revolution, lange bevor "Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit" zum Motto der Französischen Republik wurde, bestätigte dieses Plakat, dass diese drei Ideale mehr wert waren als unser Leben. + + + + 0.9497206703910615 + + All political regimes, whatever they may be, have no other function than to protect their subjects or citizens from aggressions from which they cannot protect themselves. + + + Alle politischen Regime, egal welcher Art, haben keine andere Funktion, als ihre Untertanen oder Bürger vor Angriffen zu schützen, vor denen sie sich selbst nicht schützen können. + + + + 0.9635036496350365 + + However, we also know that the worst viral epidemics, such as smallpox in the Americas, have not been able to destroy civilizations. + + + Wir wissen jedoch auch, dass die schlimmsten Virusepidemien, wie Pocken in Amerika, nicht in der Lage waren, Zivilisationen zu zerstören. + + + + 0.9027777777777778 + + We must take note of this: the house arrest of healthy populations "for their own good" is incompatible with the democratic ideal. + + + Wir müssen das zur Kenntnis nehmen: Die Hausarreste gesunder Bevölkerungsgruppen "zu ihrem Wohle" sind mit dem demokratischen Ideal unvereinbar. + + + + 0.868 + + Even if this is not true, the use of this obvious argument that we consider our Health to be more important than our Freedom when our forefathers always claimed that their Lives were less important than their Freedom. + + + Auch wenn es falsch ist, zeigt die Verwendung dieses Arguments offensichtlich, dass wir unsere Gesundheit für wichtiger halten als unsere Freiheit, während unsere Vorfahren immer behauptet haben, dass ihr Leben weniger wichtig wäre als ihre Freiheit. + + + + 0.8527131782945736 + + But to note that we have just, temporarily at least, put an end to democracy simultaneously in many countries. + + + Aber es geht darum zu sehen, dass wir, vorübergehend zumindest, der Demokratie in vielen Ländern zugleich ein Ende gesetzt haben. + + + + 1.007462686567164 + + Without thinking about it, as usual, she has just abandoned the motto of her ancestors, which she will no doubt soon regain with glory. + + + Ohne nachzudenken, wie üblich, hat es gerade das Motto seiner Vorfahren aufgegeben, das es zweifellos bald ruhmvoll wiederfinden wird. + + + + 0.9076923076923077 + + They can, in turn, limit the freedoms of their constituents, which some regimes believe they must do more than others. + + + Im Gegenzug können sie die Freiheiten ihrer Bevölkerung einschränken, was manche Regime glauben, mehr als andere machen zu müssen. + + + + 1.02 + + Thomas Hobbes of Britain tolerated to all crimes of the state as long as it protected its subjects from the torments of the civil war he had experienced. + + + Der Brite Thomas Hobbes tolerierte alle Verbrechen des Staates, vorausgesetzt, er schütze seine Untertanen vor dem Bürgerkrieg, den sie erlebt hatten. + + + + 0.896551724137931 + + By suspending democracy until further notice, we have given up following in the footsteps of our heroes. + + + Da wir die Demokratie bis auf weiteres aussetzten, haben wir aufgegeben, in die Fußstapfen unserer Helden zu treten. + + + + 1.0505050505050506 + + With him, all the builders of modern regimes considered freedoms to be the ultimate goal of democracies. + + + Mit ihm betrachteten alle Erbauer moderner Regime die Freiheiten als oberstes Ziel von Demokratien. + + + + 1.2608695652173914 + + As well as mobile applications that can warn their citizens of the presence of an infected person in their vicinity. + + + Ebenso wie mobile Apps, die ihre Bürger vor der Nähe einer infizierten Person warnen können. + + + + 0.7365853658536585 + + Opposing good President Macron, who protects the health of his fellow citizens, to bad President Trump, who favours the economy, is just a smokescreen. + + + Den guten Präsidenten Macron, der die Gesundheit seiner Mitbürger schützt, dem schlechten Präsidenten Trump, der die Wirtschaft bevorzugt, gegenüberzustellen, wie man es macht, ist nur eine Verschleierung. + + + + 0.7121212121212122 + + From the beginning of modern democracies, Benjamin Franklin, who was one of the Founding Fathers of the United States and a "brother" of Voltaire, declared: "Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"; a maxim that undoubtedly also applies to epidemics . + + + Schon am Anfang der modernen Demokratien versicherte Benjamin Franklin, einer der Gründerväter der Vereinigten Staaten und ein "Bruder" Voltaires, : "Wer auf wesentliche Freiheit verzichten würde, um ein wenig vorübergehende Sicherheit zu kaufen, verdient weder Freiheit noch Sicherheit" ("Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"), eine Maxime, die zweifellos auch für Epidemien gilt. + + + + 0.8571428571428571 + + It was imposed on governments in an emergency and was accepted by their constituents as a lesser evil. + + + Er drängte sich den im Notstand befindlichen Regierenden auf und wurde von ihren Wählern als kleineres Übel akzeptiert. + + + + 0.9183673469387755 + + Widespread containment has been justified in all countries where it is practised as a response to the fragility of the hospital system. + + + In allen Ländern, die die weitverbreitete Isolierung praktizieren, wurde sie als Reaktion auf die Fragilität des Krankenhaussystems gerechtfertigt. + + + + 0.9336734693877551 + + It was accepted, until the Covid-19 epidemic, that democracies could exceptionally limit the rights of those infected, or suspected of being infected, in order to protect the healthy. + + + Bis zur Covid-19-Epidemie wurde akzeptiert, dass Demokratien ausnahmsweise die Rechte von Infizierten, oder von für infiziert Gehaltenen einschränken könnten, um die gesunden Menschen zu schützen. + + + + 0.97 + + Breaking with him, the Frenchman Montesquieu devised mechanisms to control the national interest. + + + Der Franzose Montesquieu brach mit ihm und entwickelte Mechanismen zur Kontrolle der Staatsvernunft. + + + + 0.8535031847133758 + + It is now accepted that they may also limit the freedoms of the latter, or even place almost the entire population under house arrest. + + + Inzwischen wird aber zugelassen, dass sie auch die Freiheiten der Gesunden einschränken, oder sogar fast der gesamten Bevölkerung Hausarrest zuordnen können. + + + + 0.7241379310344828 + + During deadly epidemics, some regimes felt it necessary to limit or even deprive some of their constituents of their freedoms. + + + Während tödlicher Epidemien hielten es manche Regime für notwendig, die Freiheiten ihrer Wähler einzuschränken oder sie sogar einem Teil ihrer Wähler vollkommen zu entziehen. + + + + 0.9939024390243902 + + In the light of this momentum, the exceptional regimes are now working on the design of compulsory protective clothing, which until recently prohibited the burkha. + + + Von ihrem Schwung mitgerissen, arbeiten die Ausnahmeregime, jene, die bis vor kurzem noch die Burka verbaten, nun daran, obligatorische Schutzkleidung zu entwerfen. + + + + 1.3979591836734695 + + Pre-Colombian states were only destroyed because smallpox helped the conquistadores to do so. Plagues, such as Justinian's plague in the 6th century or the Black Death of the 14th century, are bacterial diseases that can be fought with hygiene and defeated with antibiotics. + + + Die Pest, jene von Justinian im 6. Jahrhundert oder die schwarze Pest des 14. Jahrhunderts, sind bakterielle Krankheiten, die durch Hygiene bekämpft und durch Antibiotika überwunden werden können. + + + + 1.34375 + + The fear of epidemics is ingrained in us. We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. + + + Wir wissen, dass sie zu bestimmten Zeiten, an bestimmten Orten, Zivilisationen vernichtet haben. + + + + 1.3125 + + This has been happening several times a year for thirty-five years and seems normal. + + + Das passiert seit 35 Jahren mehrmals im Jahr und scheint normal. + + + + 0.8541666666666666 + + They share many common cultural elements. + + + Sie teilen viele gemeinsame kulturelle Elemente. + + + + 0.8285714285714286 + + It cannot therefore denounce the abuses of certain states. + + + Sie kann daher nicht über den Missbrauch bestimmter Staaten berichten. + + + + 1.1481481481481481 + + Today it is called "fake news". + + + Heute sagt man "Fake News". + + + + 1.027027027027027 + + Its officials, even if they are doctors, are also and above all politicians. + + + Ihre Beamten, auch wenn sie Ärzte sind, sind auch und vor allem Politiker. + + + + 0.8888888888888888 + + As usual, the government closed schools. + + + Wie üblich schloss die Regierung die Schulen. + + + + 1.0161290322580645 + + The Council of State therefore took matters into its own hands. + + + Der Staatsrat hat die Dinge daher selbst in die Hand genommen. + + + + 0.7608695652173914 + + Instrumentation in Italy and France + + + Instrumentalisierung in Italien und Frankreich + + + + 0.9701492537313433 + + These two countries have been closely linked since ancient times. + + + Diese beiden Länder sind seit der Antike eng miteinander verbunden. + + + + 0.9596774193548387 + + In the end, out of the 3,711 people on board, the vast majority of whom are over 70 years old, there would be 7 deaths. + + + Letztendlich wird es unter den 3711 Leuten an Bord, von denen die überwiegende Mehrheit über 70 Jahre alt ist, 7 Tote geben. + + + + 1.2203389830508475 + + The Arisons are turning this incident into a public relations operation. + + + Die Arisons verwandeln diesen Vorfall in eine PR-Operation. + + + + 0.8977272727272727 + + In view of the US sanctions, no Western bank covers the transport of medicines. + + + Angesichts der US-Sanktionen deckt keine westliche Bank den Transport von Arzneimitteln. + + + + 0.7256637168141593 + + This was the beginning of "yellow journalism" (publishing anything to make money). + + + Das war der Beginn des „yellow journalism" (gelben Journalismus = irgendetwas veröffentlichen um Geld zu machen). + + + + 0.975609756097561 + + When he withdraws it, a disaster strikes the country: epidemic, earthquake, etc. + + + Wenn er ihn zurückzieht, trifft eine Katastrophe das Land: Epidemie, Erdbeben usw. + + + + 0.912621359223301 + + This time it used the word "pandemic" only as a last resort, on March 12th, four months later. + + + Sie hat das Wort "Pandemie" diesmal nur als letztes Mittel am 12. März benutzt, d.h. nach vier Monaten. + + + + 0.9210526315789473 + + Video from February 25, 2020 censored by the French Ministry of Health + + + Video vom 25. Februar 2020 zensiert vom französischen Gesundheitsministerium + + + + 0.7983193277310925 + + In addition, it deprogrammed several cultural and sporting events, but did not ban pilgrimages. + + + Darüber hinaus hat sie mehrere kulturelle und sportliche Veranstaltungen abgesagt, aber die Wallfahrten nicht verboten. + + + + 0.6484375 + + In other words, it is not a medical measure, but an exclusively administrative one. + + + Mit anderen Worten, es handelt sich nicht um eine medizinische Maßnahme, sondern um eine ausschließlich administrative Maßnahme. + + + + 1.0945945945945945 + + The only thing that is certain is that it is not a question of fighting Covid-19. + + + Sicher ist nur, dass es nicht darum geht, die Covid-19 Krise zu bekämpfen. + + + + 0.9518072289156626 + + It will not reduce the number of infected people, but will postpone it in time. + + + Sie wird die Zahl der Infizierten nicht verringern, sondern sie zeitlich verzögern. + + + + 0.8472222222222222 + + The epidemic spreads from China to Iran in mid-February 2020. + + + Die Epidemie breitet sich Mitte Februar 2020 von China auf den Iran aus. + + + + 0.7304964539007093 + + However, the WHO is not a medical organization, but a United Nations agency dealing with health issues. + + + Die WHO ist jedoch keine medizinische Organisation, sondern eine Organisation der Vereinten Nationen, die sich mit Gesundheitsfragen befasst. + + + + 0.8571428571428571 + + It is too early to say what real goal the Conte and Macron governments are pursuing. + + + Es ist zu früh, um zu sagen, welches tatsächliche Ziel die Regierungen Conte und Macron verfolgen. + + + + 0.8 + + The international press devoted its headlines to this story. + + + Die internationale Presse widmet diesen Lokalnachrichten ihre Schlagzeilen. + + + + 0.864406779661017 + + This apocalyptic hypothesis, not based on any facts, would nevertheless become the word of the Gospel. + + + Diese apokalyptische Hypothese, die nicht auf irgendwelchen Tatsachen beruht, wird dennoch zum Evangeliumswort werden. + + + + 0.9912280701754386 + + Furthermore, since the controversy over the H1N1 epidemic, the WHO must publicly justify all its recommendations. + + + Darüber hinaus muss die WHO seit der Kontroverse um die H1N1-Epidemie alle ihre Empfehlungen öffentlich begründen. + + + + 0.7704918032786885 + + This epidemic is not statistically significant. + + + Diese Epidemie hat keine signifikante statistische Bedeutung. + + + + 0.984375 + + The Diamond Princess is an Israeli-American ship, owned by Micky Arison, brother of Shari Arison, the richest woman in Israel. + + + Die Diamond Princess ist ein israelisch-amerikanisches Schiff von Micky Arison, Bruder von Shari Arison, Israels reichster Frau. + + + + 0.783625730994152 + + For example, in 2001, it was common knowledge that those accused of hijacking planes on 9/11 were not on the passenger boarding lists. + + + So wusste beispielsweise 2001 jedermann, dass die Angeklagten, die beschuldigt wurden, Flugzeuge am 11. September entführt zu haben, nicht auf den Passagierlisten standen. + + + + 0.649746192893401 + + This vast operation had no public health necessity, other than to prove that the Communist Party still has the heavenly mandate. + + + Diese gewaltige Operation war für die öffentliche Gesundheit nicht erforderlich, sondern nur dafür erforderlich zu beweisen, dass die Kommunistische Partei immer noch das himmlische Mandat genießt. + + + + 0.77 + + So when these groups were infected, many personalities developed the disease. + + + Als dann diese Gruppen infiziert wurden, entwickelte sich bei vielen Persönlichkeiten die Krankheit. + + + + 0.8248587570621468 + + Of course, it is no longer a question of selling advertising screens by frightening people, but of dominating populations by exploiting this fear. + + + Natürlich geht es nicht mehr darum, Werbung über die Bildschirme zu verkaufen, die Angst machen, sondern darum, die Bevölkerung zu dominieren, indem diese Angst ausgenutzt wird. + + + + 1.0341880341880343 + + Presentation by Professor Didier Raoult to the General Assembly of the University Hospitals of Marseille, March 16, 2020. + + + Vortrag von Professor Didier Raoult bei der Generalversammlung der Universitätskliniken von Marseille, 16. März 2020. + + + + 0.8175675675675675 + + The World Health Organization (WHO), which monitored the entire operation, noted the spread of the disease outside China. + + + Die Weltgesundheitsorganisation (WHO), die die gesamte Operation verfolgt hatte, stellte fest, dass sich die Krankheit außerhalb Chinas ausbreitete. + + + + 0.8513513513513513 + + While these committees had no objection to people staying at home, they had no objection to people going about their business. + + + Diese Ausschüsse hatten zwar nichts dagegen, dass die Leute zu Hause blieben, aber sie hatten auch nichts dagegen, dass sie ihrer Arbeit nachgingen. + + + + 0.8515625 + + People who would not suffer in the other country died from the first coughs due to the wounds in their lungs. + + + Personen, die in anderen Ländern nicht leiden würden, sterben schon beim ersten Husten, aufgrund der Vorschädigung ihrer Lungen. + + + + 0.8636363636363636 + + The Chinese Prime Minister, Li Keqiang, came to lead the operations in Wuhan and restore the "celestial mandate" on January 27, 2020. + + + Der chinesische Ministerpräsident Li Keqiang kam, um die Operationen in Wuhan zu leiten und das "himmlische Mandat" am 27. Januar 2020 wiederherzustellen. + + + + 0.896 + + Since ancient times, in Chinese culture, Heaven has given a mandate to the Emperor to govern his subjects [ 1 ]. + + + Seit der Antike hat der Himmel in der chinesischen Kultur dem Kaiser den Auftrag erteilt, seine Untertanen zu regieren [ 1 ]. + + + + 0.9391304347826087 + + On February 11th and 12th, it organized a global forum on research and innovation on the epidemic in Geneva. + + + Am 11. und 12. Februar veranstaltet sie in Genf ein globales Forum für Forschung und Innovation zu dieser Epidemie. + + + + 0.8369565217391305 + + Any traveller to Iran has been struck by the number of serious lung ailments. + + + Jeder Reisende, der in den Iran kam, war von der Zahl der schweren Lungenkranken überrascht. + + + + 1.048780487804878 + + It forced the population of Hubei's capital, Wuhan, to remain confined to their homes. + + + Er zwang die Bevölkerung von Hubeis Hauptstadt Wuhan, in ihren Häusern zu bleiben. + + + + 1.0384615384615385 + + The government and parliament are almost exclusively composed of veterans of the Iraq-Iran war, that is, people who are extremely fragile in relation to Covid-19. + + + Die Regierung und das Parlament bestehen fast ausschließlich aus Veteranen des Irak-Iran-Krieges, d. h. Menschen, die auf das Covid-19 extrem anfällig sind. + + + + 0.6491228070175439 + + Let us remember that never in history has the confinement of a healthy population been used to fight a disease. + + + Es sollte daran erinnert werden, dass in der Geschichte die häusliche Quarantäne einer gesunden Bevölkerung nie in Anspruch genommen wurde, um eine Krankheit zu bekämpfen. + + + + 0.8795180722891566 + + This document on the letterheads of the respective ministries of the interior is drawn up on honour and is not subject to any checks or sanctions. + + + Dieses Dokument mit dem Kopf der jeweiligen Innenministerien wird nach Ehre und Gewissen von Jedem selbst ausgestellt und unterliegt keiner Überprüfung oder Sanktion. + + + + 0.90625 + + Although we are in modern times, President XI felt threatened by the mismanagement of the Hubei regional government. + + + Obwohl wir uns in der Neuzeit befinden, fühlte sich Präsident Xi durch die Unzulänglichkeit der Hubei-Regionalregierung bedroht. + + + + 0.7471264367816092 + + However, the Iranian population is the world's most lung-weakest. + + + Allerdings ist die iranische Bevölkerung hinsichtlich der Lunge die fragilste der Welt. + + + + 0.972972972972973 + + Referring to the Spanish flu epidemic of 1918-1919, it asserts that the epidemic could spread throughout the world and potentially threaten the human species with extinction [ 2 ]. + + + In Bezug auf die spanische Grippeepidemie von 1918-1919 sagte sie, dass sich die Epidemie weltweit ausbreiten und potenziell das Aussterben der menschlichen Rasse bedrohen könnte [ 3 ]. + + + + 0.9051724137931034 + + Almost all men over the age of sixty suffer from the after-effects of the US combat gases used by the Iraqi army during the First Gulf War (1980-88), as did the Germans and the French after the First World War. + + + Fast alle Männer über sechzig leiden unter den Nachwirkungen der US-Kampfgase, die von der irakischen Armee während des ersten Golfkrieges (1980-88) [ 2 ] eingesetzt wurden, wie die Deutschen und Franzosen nach dem Ersten Weltkrieg. + + + + 0.9264705882352942 + + In Italy, the first step was to isolate the contaminated regions according to the principle of quarantine, and then to isolate all citizens from each other, which follows a different logic. + + + In Italien handelte es sich zunächst darum, die kontaminierten Regionen nach dem Prinzip der Quarantäne zu isolieren und dann alle Bürger voneinander zu isolieren, was sich aus einer anderen Logik ergibt. + + + + 0.8125 + + Epidemic outbreak in China + + + Auftauchen der Epidemie in China + + + + 0.8289473684210527 + + Yet, in shock, most accepted without question the inane accusations made by FBI Director Robert Muller against "19 hijackers". + + + Dennoch akzeptierten die Meisten im Schockzustand und ohne Murren die ungeschickten Anschuldigungen von FBI-Direktor Robert Muller gegen "19 Entführer". + + + + 0.9662921348314607 + + This time, in the case of the Covid-19, it is the voluntary confinement in the home that forces the person who accepts it to convince himself of the veracity of the threat. + + + Diesmal ist es, in Bezug auf das Covid-19 die freiwillige Gefangenschaft zu Hause, die jenen, der sie akzeptiert, zwingt, sich von der Wahrhaftigkeit der Bedrohung zu überzeugen. + + + + 1.098159509202454 + + In 2009, it was accused of having let itself be swayed by the interests of big pharmaceutical companies and of having hastily sounded the alarm in a disproportionate manner [ 4 ]. + + + Ihr wurde 2009 vorgeworfen, von den Interessen großer Pharmaunternehmen beeinflusst worden zu sein und übereilt ungerechtfertigten Alarm geschlagen zu haben [ 5 ]. + + + + 0.9367088607594937 + + It is not known at this time whether tycoons deliberately spread panic about Covid-19, making this vulgar epidemic seem like the "end of the world". + + + Es ist derzeit nicht bekannt, ob Tycoons absichtlich Panik über das Covid-19 verbreitet haben, indem sie diese vulgäre Epidemie zum "Ende der Welt" erklärten. + + + + 0.7983193277310925 + + It kills very few people, although those it does kill experience terrible respiratory distress. + + + Sie führt nur in sehr wenigen Fällen zum Tode, auch wenn diejenigen, die sie tötet, eine schreckliche Atemnot erleiden. + + + + 1.022099447513812 + + When air pollution in Tehran increased beyond what they could bear, schools and government offices were closed and half of the families moved to the countryside with their grandparents. + + + Wenn die Luftverschmutzung in Teheran über das ertragbare Niveau steigt, werden Schulen und Verwaltungen geschlossen und die Hälfte der Familien geht mit ihren Großeltern aufs Land. + + + + 1.0886075949367089 + + The Japanese Minister of Health, Katsunobu Kato, then imposed a two-week quarantine on the ship in Yokohama in order to prevent the contagion from spreading to his country. + + + Der japanische Gesundheitsminister Katsunobu Kato verhängte daraufhin eine Quarantäne auf dem Boot in Yokohama, um eine Ansteckung seines Landes zu vermeiden. + + + + 0.9463087248322147 + + On February 4, 2020, a passenger on the US cruise ship Diamond Princess was diagnosed ill from the Covid-19 and ten passengers were infected. + + + Am 4. Februar 2020 wurde auf dem US-Kreuzfahrtschiff Diamond Princess ein Passagier auf Covid-19 positiv und 10 infizierte Passagiere diagnostiziert. + + + + 1.1764705882352942 + + It was only when the number of cases increased and the population saw the seriousness of the disease that the central government intervened. + + + Erst als die Zahl der Fälle zunahm und die Bevölkerung den Ernst der Lage erkannte, intervenierte die Zentralregierung. + + + + 0.8092105263157895 + + Some areas have closed hotels to prevent the movement of sick people who can no longer find hospitals close to their homes. + + + Manche Provinzen haben die Hotels geschlossen, um die Reisen von Kranken, die keine Krankenhäuser mehr in der Nähe ihrer Wohnung finden, zu unterbinden. + + + + 1.223529411764706 + + Above all, let us remember that this epidemic has had no significant consequences in terms of mortality. + + + Vor allem wird diese Epidemie keine signifikanten Folgen für die Sterblichkeit haben. + + + + 0.6635514018691588 + + Iran found itself unable to treat the infected and care for the sick until the UAE broke the embargo and sent two planes of medical equipment. + + + Der Iran war nicht in der Lage, infizierte Menschen zu behandeln und kranke Menschen zu pflegen, bis die Vereinigten Arabischen Emirate das Embargo brachen und zwei Flugzeuge mit medizinischer Ausrüstung schickten. + + + + 0.7954545454545454 + + The Trump administration and several other countries airlifted their nationals to be quarantined at home. + + + Die Trump-Administration und mehrere andere Länder evakuieren ihre Staatsangehörigen, damit sie zu Hause in Quarantäne gehen können. + + + + 0.9384615384615385 + + We remember that in 1898, William Hearst and Joseph Pulitzer, in order to increase the sales of their daily newspapers, published false information in order to deliberately provoke a war between the United States and the Spanish colony of Cuba. + + + Man erinnere sich, dass William Hearst und Joseph Pulitzer, um den Absatz ihrer Tageszeitungen zu steigern, 1898 falsche Informationen veröffentlichten, um absichtlich einen Krieg zwischen den Vereinigten Staaten und der spanischen Kolonie Kuba zu provozieren. + + + + 0.8823529411764706 + + Or, as is well known, President Hussein's Iraq had only old Soviet Scud launchers with a range of up to 700 kilometers, but many Americans caulked the windows and doors of their homes to protect themselves from the deadly gases with which the evil dictator was going to attack America. + + + Oder jeder weiß auch, dass Präsident Husseins Irak als Trägerraketen nur alte sowjetische Scuds besaß, die 700 Kilometer Reichweite nicht überstiegen, aber viele Amerikaner haben die Fenster und die Tür ihres Hauses abgedichtet, um sich vor tödlichen Gasen zu schützen, mit denen der böse Diktator Amerika angreifen sollte. + + + + 0.7371794871794872 + + During a press conference on Covid-19, the Iranian Deputy Minister of Health, Iraj Harirchi, appeared contaminated. + + + Auf einer Pressekonferenz über Covid-19 tritt der stellvertretende iranische Gesundheitsminister Iraj Harirchi als infizierte Person vor die Öffentlichkeit. + + + + 0.7739130434782608 + + Then Chairs Conte and Macron made it mandatory to have an official form to go for a walk. + + + Dann machten die Präsidenten Conte und Macron ein offizielles Formular obligatorisch, um spazieren gehen zu können. + + + + 0.7746478873239436 + + Initially, doctors tried to communicate the seriousness of the disease, but clashed with regional authorities. + + + Die Ärzte versuchten zunächst, sich über die Schwere der Krankheit zu verständigen, stießen aber auf die Verweigerung der regionalen Behörden. + + + + 0.8181818181818182 + + However, one distortion after another, governments have become involved. + + + Jedenfalls haben sich die Regierungen mit einer Verzerrung nach der anderen eingemischt. + + + + 0.8403908794788274 + + The two governments panic their populations by distributing unnecessary instructions disavowed by infectious diseases doctors: they encourage people to wear gloves and masks in all circumstances and to keep at least one metre away from any other human being. + + + Beide Regierungen setzen ihre Bevölkerung in Panik, indem sie unnötige Anweisungen verteilen, die von Ärzten für Infektionskrankheiten missbilligt werden: Sie regen die Leute an, unter allen Umständen Handschuhe und Masken zu tragen und mindestens einen Meter Abstand von jedem anderen Menschen einzuhalten. + + + + 0.8604651162790697 + + On November 17, 2019, the first case of a person infected with Covid-19 was diagnosed in Hubei Province, China. + + + Am 17. November 2019 wurde in der chinesischen Provinz Hubei der erste Fall einer mit Covid-19 infizierten Person diagnostiziert. + + + + 0.8009259259259259 + + In order to convince the Italians and the French of the merits of their decision, Presidents Conte and Macron first enlisted the support of committees of scientific experts. + + + Um die Italiener und Franzosen von den Vorzügen ihrer Entscheidung zu überzeugen, haben die Präsidenten Conte und Macron zunächst vorgegeben, die Unterstützung von Ausschüssen wissenschaftlicher Experten zu besitzen. + + + + 0.7467532467532467 + + Modern propaganda does not limit itself to publishing false news as the United Kingdom did to convince its people to enter the First World War, it drafts them as Germany did to convince its people to fight in the Second World War. + + + Wenn es um moderne Propaganda geht, darf man sich nicht auf die Veröffentlichung von Fake News beschränken, wie es das Vereinigte Königreich getan hat, um sein Volk davon zu überzeugen, in den Ersten Weltkrieg zu ziehen, man muss es einbinden, wie Deutschland es getan hat, um das Seine zu überzeugen, den 2. + + + + 0.9014778325123153 + + At the Franco-Italian summit in Naples on February 27, the French and Italian presidents, Giuseppe Conte and Emmanuel Macron, announced that they would react together to the pandemic. + + + Auf dem französisch-italienischen Gipfel am 27. Februar in Neapel kündigten die französischen und italienischen Präsidenten Giuseppe Conte und Emmanuel Macron an, gemeinsam auf die Pandemie zu reagieren. + + + + 0.7662037037037037 + + Within days, it built hospitals; sent teams to each house to take the temperature of each inhabitant; took all potentially infected people to hospitals for testing; treated those infected with chloroquine phosphate and sent others home; and treated the critically ill with recombinant interferon Alfa 2B (IFNrec) for resuscitation. + + + Er baute in wenigen Tagen Krankenhäuser; schickte Teams in jedes Haus, um die Temperatur jedes Bewohners zu messen; brachte alle potenziell infizierten Personen in Krankenhäuser, um sie zu testen; ließ Personen, die infiziert waren, mit Chloroquinphosphat behandeln, und schickte die anderen nach Hause; die schwererkrankten Personen wurden in Reanimationsstationen mit dem künstlich erzeugten Alfa 2B Interferon (IFNrec) behandelt. + + + + 0.8787878787878788 + + The recipe is always the same: to exert psychological pressure to induce subjects to voluntarily practice acts that they know are useless, but which will lead them to believe and repeat falsehoods [ 5 ]. + + + Das Rezept ist immer das gleiche: psychologischen Druck auszuüben, um die Individuen dazu zu bringen, freiwillig Handlungen auszuführen, von denen sie wissen, dass sie nutzlos sind, die sie aber auf den Weg der Lüge bringen werden. + + + + 0.8786127167630058 + + According to the President of the Italian Council, Giuseppe Conte, and the French President, Emmanuel Macron, the aim of confining the entire population at home is not to overcome the epidemic, but to spread it out over time so that the sick do not arrive at the same time in hospitals and saturate them. + + + Nach Ansicht des Präsidenten des italienischen Rates, Giuseppe Conte, und des französischen Präsidenten Emmanuel Macron zielt die häusliche Isolation der gesamten Bevölkerung nicht darauf ab, die Epidemie zu besiegen, sondern die Kurve zeitlich zu glätten, damit die Kranken nicht zur gleichen Zeit in die Krankenhäuser kommen und sie überfüllen. + + + + 0.7936170212765957 + + The French "reference daily" (sic) Le Monde, Facebook France and the French Ministry of Health undertook to censor a video of Professor Didier Raoult, one of the world's most renowned infectiologists, because by announcing the existence of a proven drug in China against Covid-19, he highlighted the lack of a medical basis for the measures taken by President Macron [ 6 ]. + + + Die französische "Referenzzeitung" (sic) Le Monde, Facebook France und das französische Gesundheitsministerium haben veranlasst, ein Video von Professor Didier Raoult, einem der weltweit renommiertesten Spezialisten für Infektionskrankheiten, zu zensieren, weil es mit der Ankündigung der Existenz eines in China erprobten Medikaments gegen Covid-19 das Fehlen medizinischer Grundlagen für die von Präsident Macron ergriffenen Maßnahmen deutlich hervorgehoben hat [ 7 ]. + + + + 0.9095022624434389 + + For the WHO Director, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, China and South Korea have set an example by generalising screening tests; a way of saying that the Italian and French methods are medical nonsense. + + + Laut WHO-Direktor Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus haben China und Südkorea mit der Verallgemeinerung von Tests ein Beispiel gegeben; eine Art zu sagen, dass italienische und französische Methoden medizinischer Unsinn sind. + + + + 0.9 + + At the forum, WHO Director-General Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus called in very measured terms for global collaboration [ 3 ]. + + + Bei dieser Gelegenheit rief ihr Generaldirektor Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus in äußerst gemäßigten Worten zur globalen Zusammenarbeit auf. + + + + 0.7684210526315789 + + Finally, use disposable tissues or, failing that, sneeze into your elbow. + + + Man verwende Einweg-Taschentüchern oder man niese, falls dies nicht der Fall ist, in den Ärmel. + + + + 1.8492063492063493 + + In all of its messages, the WHO stressed : the low demographic impact of the epidemic; the futility of border closures; the ineffectiveness of wearing gloves, masks (except for health care workers) and certain "barrier measures" (for example, the distance of one metre only makes sense with infected people, but not with healthy people); the need to raise the level of hygiene, including hand washing, water disinfection and increased ventilation of confined spaces. + + + die Unwirksamkeit des Tragens von Handschuhen, Masken (mit Ausnahme des Gesundheitspersonals) und bestimmter "Barriere Maßnahmen" (z. B. ist der Abstand von einem Meter nur bei infizierten Menschen sinnvoll, hat aber keinen Sinn bei gesunden Menschen); + + + + 0.8888888888888888 + + It is the great return of the latter on the international scene. + + + Dies ist die große Rückkehr des letzteren auf der internationalen Bühne. + + + + 1.1162790697674418 + + This is the episode we are living through today. + + + Das ist die Episode, die wir heute erleben. + + + + 0.9714285714285714 + + This last operation began in 2015. + + + Diese letzte Operation begann 2015. + + + + 0.8108108108108109 + + It showed that only Israel and Jordan would not be affected. + + + Es zeigte sich, dass nur Israel und Jordanien nicht betroffen sein würden. + + + + 0.8421052631578947 + + This option had already been considered in 2012. + + + Diese Option war bereits 2012 in Betracht gezogen worden. + + + + 0.9583333333333334 + + This was the Baker-Hamilton Commission (2006). + + + Das führte zur Baker-Hamilton Kommission (2006). + + + + 1.1219512195121952 + + Two external actors interfered with this plan. + + + Zwei externe Spieler störten diesen Plan. + + + + 0.8522727272727273 + + The answer depends in particular on the resumption of hostilities in Libya. + + + Die Antwort hängt insbesondere von der Wiederaufnahme der Feindseligkeiten in Libyen ab. + + + + 0.8796992481203008 + + From now on, friends and enemies will no longer count; war will allow for the simple management of natural resources. + + + Von nun an werden Freunde und Feinde nicht mehr zählen, der Krieg wird ein einfaches Management der natürlichen Ressourcen gestatten. + + + + 0.8653846153846154 + + The current question is whether the time has come for a new war in Turkey or Saudi Arabia. + + + Die aktuelle Frage ist, ob die Zeit für einen neuen Krieg in der Türkei oder Saudi-Arabien gekommen ist. + + + + 0.8961038961038961 + + In short, I was a racketeer, a gangster in the service of capitalism. + + + Kurz gesagt, ich war ein Racketteur, ein Gangster im Dienst des Kapitalismus. + + + + 1.0740740740740742 + + 19 years of "war without end" + + + 19 Jahre "endlosen Krieges" + + + + 0.6756756756756757 + + Which target after Syria? + + + Was ist das nächste Ziel nach Syrien? + + + + 0.8723404255319149 + + Official explanations of succession disputes and coronavirus are not enough [ 4 ]. + + + Die offiziellen Erklärungen von Erbstreitigkeiten und das Coronavirus reichen nicht aus [ 4 ]. + + + + 0.8904109589041096 + + Missiles were fired this week against the royal palace in Riyadh. + + + Raketen wurden diese Woche auf den königlichen Palast in Riad abgefeuert. + + + + 0.9078947368421053 + + Kazakh soldiers have the advantage of being Muslims and not orthodox. + + + Kasachische Soldaten haben den Vorteil, Muslime und nicht Orthodoxe zu sein. + + + + 0.8712871287128713 + + A first, restricted, three-hour meeting was devoted to relations with the United States. + + + Ein erstes, begrenztes dreistündiges Treffen war den Beziehungen zu den Vereinigten Staaten gewidmet. + + + + 0.891156462585034 + + It provides for the creation of a 12-kilometre-wide security corridor around the M4 motorway, jointly monitored by the two parties. + + + Er sieht die Schaffung eines 12 Kilometer breiten Sicherheitskorridors entlang der Autobahn M4 vor, der von beiden Seiten gemeinsam überwacht wird. + + + + 0.8118811881188119 + + Despite the territorial dispute over Hatay, it created a common market with Syria. + + + Trotz des territorialen Streites über die Provinz Hatay schuf sie einen gemeinsamen Markt mit Syrien. + + + + 0.7365269461077845 + + This form of war involves many crimes against humanity (including ethnic cleansing) that the US Armed Forces cannot commit. + + + Diese Form des Krieges beinhaltet viele Verbrechen gegen die Menschlichkeit (einschließlich ethnischer Säuberungen), die sich die US-Streitkräfte nicht leisten können. + + + + 0.9606299212598425 + + The Bush and Obama administrations followed this strategy: to destroy the state structures of entire regions of the world. + + + Die Regierungen Bush und Obama sind dieser Strategie gefolgt: die staatlichen Strukturen ganzer Regionen der Welt zu zerstören. + + + + 0.9363057324840764 + + This war is an adaptation of the US Armed Forces to the era of globalization, to the transition from productive capitalism to financial capitalism. + + + Dieser Krieg ist eine Anpassung der US-Streitkräfte an das Zeitalter der Globalisierung, an den Übergang vom produktiven Kapitalismus zum Finanzkapitalismus. + + + + 0.8247422680412371 + + [ 1 ] "I had 33 years and 4 months of active service, and during that time I spent most of my time as a big shot for business, for Wall Street, and for bankers. + + + [ 1 ] "Ich habe 33 Jahre und 4 Monate aktiven Dienst geleistet, und während dieser Zeit habe ich die meiste Zeit als Schläger für die Geschäftswelt, für die Wall Street und für Banker verbracht. + + + + 0.8611111111111112 + + A second meeting, also of three hours duration but open to ministers and advisers, was devoted to the drafting of this text. + + + Ein zweites, ebenfalls drei Stunden langes Treffen, das aber für Minister und Berater bestimmt war, war der Ausarbeitung dieses Textes gewidmet. + + + + 0.8289473684210527 + + The areas affected by the US war will be given over to "chaos". + + + Die vom US-Krieg betroffenen Gebiete werden einem "Chaos" ausgesetzt werden. + + + + 0.8803418803418803 + + Turkey turned against one of its main clients, Libya, and then against one of its main partners, Syria. + + + Die Türkei wandte sich gegen einen ihrer Hauptkunden, Libyen, und dann gegen einen ihrer wichtigsten Partner, Syrien. + + + + 0.9009009009009009 + + It distanced itself from Israel and began to negotiate peace with Cyprus, Greece, Armenia, Iraq etc. + + + Sie distanzierte sich von Israel und begann Friedensverhandlungen mit Zypern, Griechenland, Armenien, Irak usw. + + + + 0.7214285714285714 + + I helped make Haiti and Cuba a suitable place for the men of the National City Bank to make a profit. + + + Ich habe dazu beigetragen, Haiti und Kuba zu einem geeigneten Ort für die Männer der National City Bank zu machen, um dort Gewinn zu machen. + + + + 0.7017543859649122 + + Events in the "Broader Middle East" since 2001 have followed a relentless logic. + + + Die Ereignisse, die sich seit 2001 im "erweiterten Nahen Osten" ereignet haben, folgen einer unerbittlichen Logik. + + + + 0.6826923076923077 + + He complied, not without expressing his bad mood at a press conference. + + + Er hielt sich daran, nicht ohne seine schlechte Laune auf einer Pressekonferenz zum Ausdruck zu bringen. + + + + 0.8907563025210085 + + However, this "democratic armed opposition" is nothing more than a chimera imagined by British propaganda. + + + Diese "demokratische bewaffnete Opposition" ist jedoch nur ein von der britischen Propaganda ausgedachtes Hirngespinst. + + + + 0.7522123893805309 + + I helped rape half a dozen Central American republics for the benefit of Wall Street. + + + Ich habe geholfen, ein halbes Dutzend mittelamerikanischer Republiken zugunsten der Wall Street zu vergewaltigen. + + + + 0.7962962962962963 + + Last week, the UN Secretary General's special envoy to Libya, Professor Ghassan Salame, was asked to resign for "health reasons". + + + Vergangene Woche wurde der Sondergesandte des UN-Generalsekretärs für Libyen, Professor Ghassan Salamé, aus "gesundheitlichen Gründen" zum Rücktritt aufgefordert. + + + + 1.1397849462365592 + + The Shia province of Qatif, where several cities have already been razed to the ground, has been isolated. + + + Die schiitische Provinz Qatif, in der bereits mehrere Städte zerstört wurden, wurde isoliert. + + + + 0.7472527472527473 + + However, in 2011, when Libya was already isolated, France convinced Turkey that it could escape partition if it joined NATO's ambitions. + + + Im Jahr 2011, als Libyen bereits isoliert war, überzeugte Frankreich die Türkei jedoch, dass sie der Teilung entgehen könnte, wenn sie sich den Ambitionen der NATO anschließen würde. + + + + 0.8348214285714286 + + All other countries in the "Broader Middle East" (i.e., from Morocco to Pakistan) would gradually be stateless and all major countries (including Saudi Arabia and Turkey) would disappear. + + + Alle anderen Länder im "Erweiterten Nahen Osten" (d. h. von Marokko bis Pakistan) würden schrittweise ihres Staates beraubt werden, und alle wichtigen Länder (einschließlich Saudi-Arabien und der Türkei) würden verschwinden. + + + + 0.8548387096774194 + + This concept is to be understood in the sense of the English philosopher Thomas Hobbes, i.e. as the absence of political structures capable of protecting citizens from their own violence ("Man is a wolf to man"). + + + Dieses Konzept muss im Sinne des englischen Philosophen Thomas Hobbes verstanden werden, d.h. als das Fehlen politischer Strukturen, die in der Lage sind, die Bürger vor ihrer eigenen Gewalt zu schützen ("Der Mensch ist ein Wolf für den Menschen"). + + + + 0.9191176470588235 + + The latter confirmed that an arrangement was possible if the Union undertook to defend the 'territorial integrity' of Turkey. + + + Dieser bestätigte, dass eine Vereinbarung möglich sei, wenn die Union zustimmt, die "territoriale Integrität" der Türkei zu verteidigen. + + + + 0.9615384615384616 + + In 2019 it financed an international press campaign against the "Sultan" and a coup d'état in Sudan. + + + 2019 finanzierte dieses eine internationale Pressekampagne gegen den "Sultan" und einen Putsch im Sudan. + + + + 0.84 + + Syria is the culmination of nine years of victorious resistance to the Brotherhood and the United States. + + + Syrien steht im Mittelpunkt seiner neun Jahre des siegreichen Widerstands gegen die Bruderschaft und die Vereinigten Staaten. + + + + 0.7941176470588235 + + The US war is no longer about winning, but about lasting (the "war without end"). + + + Das Ziel des US-Krieges ist nicht mehr der Sieg, sondern ihn andauern zu lassen (der "endlose Krieg"). + + + + 0.8783783783783784 + + It concluded agreements with Qatar (2017), Kuwait (2018) and Sudan (2017) to set up military bases and surround the Saudi kingdom. + + + Er schließt Abkommen mit Katar (2017), Kuwait (2018) und Sudan (2017) um dort Militärstützpunkte zu bauen und das saudische Königreich einzukreisen. + + + + 0.9130434782608695 + + The war never stopped in Afghanistan or Iraq, but it took five years for President Obama to open new theatres of operation: Libya (2011), Syria (2012) and Yemen (2015). + + + Der Krieg hat in Afghanistan oder im Irak nie aufgehört, aber es dauerte fünf Jahre, bis Präsident Obama dann neue Schauplätze eröffnete: Libyen (2011), Syrien (2012) und Jemen (2015). + + + + 0.9354838709677419 + + Russia, pursuing the dream of Tsarina Catherine, is today fighting against chaos, for stability - that is to say, for the defence of state structures and respect for borders. + + + Russland, das den Traum von Zarin Katharina verfolgt, kämpft jetzt gegen das Chaos, für Stabilität, - das heißt für die Verteidigung staatlicher Strukturen und die Achtung der Grenzen -. + + + + 0.8032786885245902 + + In fact, Turkey will either have to kill the jihadists itself, or continue and complete their transfer from Idleb (Syria) to Djerba (Tunisia) and then Tripoli (Libya) as it began to do in January. + + + Tatsächlich wird die Türkei entweder die Dschihadisten selbst töten müssen oder ihren Transfer von Idlib (Syrien) nach Djerba (Tunesien) und dann nach Tripolis (Libyen) fortsetzen und abschließen, wie sie es im Januar schon begonnen hat zu tun. + + + + 0.9466666666666667 + + Without waiting, Iraq, Syria, Turkey and Iran once again joined forces. + + + Ohne zu warten, berieten sich Irak, Syrien, die Türkei und der Iran wieder. + + + + 0.9931972789115646 + + This time it was a question of placing the Muslim Brotherhood in power with the help not of the Pentagon, but of the US State Department and NATO. + + + Diesmal ging es darum, die Muslimbruderschaft nicht mit Hilfe des Pentagons, sondern des US-Außenministeriums und der NATO an die Macht zu bringen. + + + + 0.9568965517241379 + + However, the Russian intervention in Syria and the Iranian intervention in Iraq brought this project to a halt. + + + Die russischen Interventionen in Syrien und die iranischen Interventionen im Irak vereitelten jedoch dieses Projekt. + + + + 0.8362068965517241 + + In 2014, Russia intervened in Syria, whose state had not collapsed and which it helped to resist. + + + 2014 intervenierte Russland in Syrien, dessen Staat nicht zusammengebrochen war und dem es beim Widerstand beistand. + + + + 0.9594594594594594 + + It is in this context that the Additional Protocol negotiated by Presidents Erdoğan and Putin to resolve the Idleb crisis must be interpreted. + + + In diesem Zusammenhang muss das von den Präsidenten Erdogan und Putin ausgehandelte Zusatzprotokoll zur Lösung der Idlib-Krise interpretiert werden. + + + + 0.7864077669902912 + + I helped purify Nicaragua for the American bank Brown Brothers from 1902 to 1912. + + + Ich half Nicaragua für den Profit der amerikanischen Brown Brothers Bank von 1902 bis 1912 zu reinigen. + + + + 0.9425287356321839 + + Since then, the British - who had tried to change the regime there during the "Arab Spring" (2011-early 2012) - and then the Americans - who were seeking to overthrow not the regime, but the state (mid-2012 to the present) - have had to withdraw. + + + Seitdem mussten sich die Briten - die dort während des "Arabischen Frühlings" (2011-Anfang 2012) versuchten, das Regime zu ändern - und dann die Vereinigten Staaten, die nicht das Regime, sondern den Staat (Mitte 2012 bis heute) stürzen wollten, - zurückziehen. + + + + 0.967391304347826 + + And not in the biblical sense of making a clean slate before the creation of a new order. + + + Und nicht im biblischen Sinne, vor der Schaffung einer neuen Ordnung, tabula rasa zu machen. + + + + 0.8723404255319149 + + Above all, it must at last apply the Sochi memorandum, which provides for support only for the Syrian armed opposition, which is supposed to be democratic and not Islamist, and for combating the jihadists. + + + Vor allem muss die Türkei endlich das Sotschi-Memorandum umsetzen, das vorsieht, dass nur die bewaffnete syrische Opposition, die angebliche demokratische und nicht islamistische, unterstützt wird und die Dschihadisten bekämpft werden. + + + + 0.8700361010830325 + + After President Bush launched the "never-ending war" in Afghanistan (2001) and Iraq (2003), there was strong contestation among Washington's political elites about the arguments that had justified the invasion of Iraq and the disorder there. + + + Nachdem Präsident Bush den "endlosen Krieg" in Afghanistan (2001) und im Irak (2003) begonnen hatte, gab es starken Widerstand innerhalb der politischen Eliten Washingtons über die Argumente, die die Invasion des Irak gerechtfertigt hatten und die Unruhen, die dort herrschten. + + + + 1.0444444444444445 + + Russia would have committed itself to protect Turkey from a possible partition on the condition that it signs and applies an Additional Protocol to the Memorandum on Stabilization of the Situation in the Idlib De-Escalation Area [ 2 ]. + + + Russland hätte sich verpflichtet, die Türkei vor einer möglichen Teilung zu schützen, unter der Bedingung, dass sie ein Zusatzprotokoll zur Stabilisierung der Lage in der Deeskalationszone von Idlib unterzeichnet und umsetzt. + + + + 0.8333333333333334 + + Immediately, Iraq, Syria, Turkey and Iran understood that the Pentagon, returning to its original plan, was preparing to create a "free Kurdistan" by cutting up their respective territories. + + + Sofort erkannten Irak, Syrien, die Türkei und der Iran, dass das Pentagon, das zu seinem ursprünglichen Plan zurückkehrte, sich darauf vorbereitete, ein "freies Kurdistan" zu schaffen, indem es ihre jeweiligen Gebiete beschnitt. + + + + 1.0857142857142856 + + Two Libyan and Syrian embassies were opened with great pomp and circumstance on 4 March, in Damascus and Benghazi. + + + Zwei libysche und syrische Botschaften wurden am 4. März in Damaskus und Bengasi im großen Stil eröffnet. + + + + 1.1090909090909091 + + It was thus on this basis that President Vladimir Putin received President Recep Tayyip Erdoğan in the Kremlin on March 5. + + + Auf dieser Grundlage also empfing Präsident Wladimir Putin am 5. März im Kreml Präsident Recep Tayyip Erdogan. + + + + 0.8962264150943396 + + I helped secure Mexico, especially the city of Tampico, for the American oil companies in 1914. + + + Ich half, Mexiko, insbesondere die Stadt Tampico, zum Wohle der amerikanischen Ölkonzerne 1914 zu sichern. + + + + 0.9125475285171103 + + In order to postpone the deadline, it tried to reactivate the "endless war" in Libya, then to threaten the members of NATO with the worst calamities: the European Union with migratory subversion and the United States with a war with Russia. + + + Um Zeit zu gewinnen, versuchte er, den "endlosen Krieg" in Libyen zu reaktivieren und dann den NATO-Mitgliedern mit den schlimmsten Katastrophen zu drohen: der Europäischen Union mit der Migrationssubversion und den Vereinigten Staaten mit dem Krieg mit Russland. + + + + 0.839622641509434 + + Moreover, the European Union, after having solemnly condemned the "Turkish blackmail of refugees", sent the President of the Commission to observe the flow of refugees at the Greek-Turkish border and the President of the Council to survey President Erdoğan in Ankara. + + + Darüber hinaus hat die Europäische Union, nachdem sie die "türkische Erpressung mit Flüchtlingen" feierlich verurteilt hatte, sowohl die Präsidentin der Kommission entsandt, um den Flüchtlingsstrom an der griechisch-türkischen Grenze zu beobachten, wie den Ratspräsidenten, um Präsident Erdogan in Ankara zu sondieren. + + + + 0.9716981132075472 + + In 2017, regional president Massoud Barzani organised a referendum for independence in Iraqi Kurdistan. + + + 2017 führte Regionalpräsident Massoud Barzani ein Unabhängigkeitsreferendum im irakischen Kurdistan durch. + + + + 0.9385474860335196 + + The first dealt with the division of Libya, the second with the creation of a "Kurdistan" affecting only Syria and Iraq and sparing the eastern half of Turkey and Iran. + + + Die erste war die Teilung Libyens, die zweite war die Schaffung eines "Kurdistans", das nur Syrien und den Irak betrifft und die östliche Hälfte der Türkei und den Iran verschont. + + + + 0.8582089552238806 + + A second coalition was born around Haftar with Egypt and the United Arab Emirates, but also Saudi Arabia and Syria. + + + Eine zweite Koalition entstand für Haftar mit Ägypten und den Vereinigten Arabischen Emiraten, aber auch mit Saudi-Arabien und Syrien. + + + + 0.8623853211009175 + + I brought light to the Dominican Republic for the benefit of American sugar companies in 1916. + + + Ich brachte Licht in die Dominikanische Republik zugunsten der amerikanischen Zuckerunternehmen im Jahr 1916. + + + + 0.9959183673469387 + + Prince Mohamed ben Salmane (known as "MBS", 34 years old) had his uncle, Prince Ahmed (70 years old), and his former competitor and ex-heir prince, Prince Mohamed ben Nayef (60 years old), as well as various other princes and generals arrested. + + + Prinz Mohamed bin Salman (bekannt als "MBS", 34 Jahre alt) ließ seinen Onkel, Prinz Ahmed, 70, und seinen ehemaligen Konkurrenten und ehemaligen Kronprinzen, Prinz Mohamed bin Nayef, 60, sowie verschiedene andere Prinzen und Generäle festnehmen. + + + + 0.8260869565217391 + + I delivered Honduras to American fruit companies in 1903. + + + Ich habe Honduras 1903 an amerikanische Obstunternehmen ausgeliefert. + + + + 0.9090909090909091 + + The Turkish General Staff was very happy with this correction and prepared for the events. + + + Sehr erfreut über diese Korrektur, bereitete sich der türkische Generalstab auf die Ereignisse vor. + + + + 1.0347826086956522 + + The option of attacking Saudi Arabia rather than Turkey from now on has been activated by the Pentagon, it is believed to be known in Riyadh, although President Trump is imposing delirious arms orders on it in exchange for its protection. + + + Die Option, von nun an Saudi-Arabien anstelle der Türkei anzugreifen, wurde vom Pentagon aktiviert, glaubt man in Riad zu wissen, obwohl Präsident Trump Riad wahnsinnige Waffenbestellungen aufzwingt, im Gegenzug für seinen Schutz. + + + + 0.9259259259259259 + + At the same time, Turkey supported the new project of "Kurdistan" sparing its territory and participated in the creation of "Sunnistan" by Daesh under the name of "Caliphate". + + + Gleichzeitig unterstützte die Türkei das neue Projekt "Kurdistan", das ihr Territorium verschonte, und beteiligte sich an der Gründung von "Sunnistan" durch Daesh unter dem Namen "Kalifat". + + + + 0.8860759493670886 + + US Secretary of State Mike Pompeo pledged to curb the Pentagon's appetites if Turkey helped the Pentagon restart the "endless war" in Libya. + + + US-Außenminister Mike Pompeo versprach, den Appetit des Pentagons einzudämmen, falls die Türkei dazu beitrüge, den "endlosen Krieg" in Libyen wiederzubeleben. + + + + 0.8957528957528957 + + In addition, on March 7, President Putin contacted former President Nazerbayev to explore with him the possibility of deploying Kazakh "blue chapkas" in Syria under the auspices of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). + + + Außerdem hat Präsident Putin am 7. März den ehemaligen Präsidenten Nazerbayev kontaktiert, um die Möglichkeit einer Entsendung kasachischer "blauer Schapkas" nach Syrien unter der Schirmherrschaft der Organisation für kollektive Sicherheit (CSTO) zu erörtern. + + + + 0.7935222672064778 + + In 2010-11, the United Kingdom launched the "Arab Spring", an operation modeled on the "Arab Revolt" of 1915, which allowed Lawrence of Arabia to put the Wahhabi in power on the Arabian Peninsula. + + + 2010/11 startete das Vereinigte Königreich den "Arabischen Frühling", eine Operation, die auf der "arabischen Revolte" von 1915 basierte, die es Lawrence von Arabien ermöglichte, die Wahhabiten auf der Arabischen Halbinsel an die Macht zu bringen. + + + + 0.89375 + + To put it plainly: Turkey is backing away north of the reopened motorway and losing the town of Jisr-el-Chogour, a stronghold of the jihadists. + + + Mit anderen Worten: Die Türkei zieht sich nördlich der wiedereröffneten Autobahn zurück und verliert die Stadt Jisr-el-Chogour, eine Hochburg der Dschihadisten. + + + + 0.49122807017543857 + + They coalesced to defeat it. + + + Sie haben sich zusammengeschlossen, um das zu verhindern. + + + + 0.8634920634920635 + + Noting that its best ally, the United States, was planning to cut its territory in two in order to create a "free Kurdistan", Turkey unsuccessfully tried to get closer to China, and then adopted the theory of Professor Ahmet Davutoğlu: "Zero problems with its neighbours". + + + Als die Türkei bemerkte, dass ihr bester Verbündeter, die Vereinigten Staaten, plante, ihr Territorium in zwei Teile zu zerlegen, um ein "freies Kurdistan" zu schaffen, versuchte sie vergeblich, sich China anzunähern, und übernahm dann die Theorie von Professor Ahmet Davutoğlu: "Null Probleme mit seinem Nachbarn." + + + + 0.9133858267716536 + + Cebrowski spent three years touring military universities so that today all general officers have taken his courses. + + + Er verbrachte drei Jahre auf verschiedenen Militäruniversitäten, so dass heute alle Generaloffiziere seine Kurse besucht haben. + + + + 0.8483606557377049 + + The Turkish army caused Russian and Syrian casualties in February 2020, while President Erdoğan made numerous phone calls to his Russian counterpart, Putin, to lower the tension he was causing with one hand. + + + Das türkische Militär verursachte im Februar 2020 russische und syrische Opfer, während Präsident Erdogan wiederholt mit seinem russischen Amtskollegen Putin telefonierte, um die Spannungen einerseits zu senken, die er andererseits verursachte. + + + + 0.8552631578947368 + + Finally, Presidents Erdoğan and Putin are seated in front of a pendulum commemorating the Russian victory over the Ottoman Empire. + + + Schließlich hatten die Präsidenten Erdogan und Putin vor einer Pendeluhr Platz genommen, die an den russischen Sieg über das osmanische Reich erinnerte. + + + + 0.8640350877192983 + + In 2019, the Turkish General Staff became convinced that the Pentagon, having temporarily renounced destroying Syria because of the Russian presence, was now preparing to destroy the Turkish state. + + + 2019 gewann der türkische Generalstab die Überzeugung, dass das Pentagon, nachdem es wegen der russischen Präsenz vorübergehend auf die Zerstörung Syriens verzichtet hatte, nun die Zerstörung des türkischen Staates vorbereitete. + + + + 0.8713450292397661 + + Secretary Donald Rumsfeld therefore hired private armies (including Blackwater) and developed terrorist organizations while pretending to fight them. + + + US-Außenminister Donald Rumsfeld stellte daher private Armeen (u.a. Blackwater) ein und entwickelte Terrororganisationen, während er zugleich behauptete, sie zu bekämpfen. + + + + 0.8991596638655462 + + Turkey invaded the "Rojava", chasing the PKK/YPG, without much reaction from the Syrian and Russian armies. + + + Die Türkei dringt in die "Rojava" ein und verjagt die PKK/YPG, ohne große Reaktion der syrischen und russischen Armeen. + + + + 1.0210526315789474 + + In 2019, the PKK/PYG announced that it was preparing for the independence of the Syrian 'Rojava'. + + + 2019 kündigte die PKK/PYG an, sich auf die Unabhängigkeit der syrischen "Rojava" vorzubereiten. + + + + 1.048780487804878 + + This country is divided into a thousand tribes that clash around two main leaders, both CIA agents, the president of the Presidential Council, Fayez el-Sarraj, and the commander of the National Army, Khalifa Haftar. + + + Das Land ist in tausend Stämme gespalten, die unter zwei Hauptführern, patentierte CIA-Agenten, Ratspräsident Fayez el-Sarradsch und den Kommandeur der Nationalen Armee, Khalifa Haftar, einander bekriegen. + + + + 0.9 + + It also announced the creation of a "Sunnistan" straddling Iraq and Syria, dividing Saudi Arabia into five and Yemen into two. + + + Sie kündigte auch die Schaffung eines "Sunnistans" im Irak und in Syrien an, die Teilung Saudi-Arabiens in fünf und den Jemen in zwei Teile. + + + + 0.9388888888888889 + + President George W. Bush decided to radically transform the Pentagon's missions, as Colonel Ralph Peters explained in the Army magazine Parameters on September 13, 2001. + + + Präsident George W. Bush beschloss, die Missionen des Pentagons radikal umzugestalten, wie am 13. September 2001 es Oberst Ralph Peters in der Armeezeitschrift Parameters erklärte. + + + + 0.9238095238095239 + + The initial map of the "reshaping of the Broader Middle East", published by Colonel Ralph Peters. + + + Die erste Karte der "Neugestaltung des erweiterten Nahen Ostens", herausgegeben von Colonel Ralph Peters. + + + + 0.9103139013452914 + + President Recep Tayyip Erdoğan, a political Islamist of the Millî Görüş, joined the Muslim Brotherhood, of which he was not a member, hoping to recoup the fruits of the 'Arab Spring' for his own benefit. + + + Präsident Recep Tayyip Erdogan, ein politischer Islamist der Millî Görüş, schloss sich der Bruderschaft der Muslimbrüder an, der er noch nicht angehörte, in der Hoffnung, die Vorteile des "arabischen Frühlings" auszunutzen. + + + + 0.9014084507042254 + + Colonel Ralph Peters, who in 2001 revealed the Pentagon's new strategy, published Admiral Cebrowski's map of objectives in 2006. + + + Oberst Ralph Peters, der 2001 die neue Strategie des Pentagons enthüllt hatte, veröffentlichte 2006 die Ziele der Karte von Admiral Cebrowski. + + + + 1.038888888888889 + + To do this, it opened its border with Greece to migrants and attacked the Russian and Syrian armies in Idleb where they bombed the Al Qaeda and Daesh jihadists who had taken refuge there. + + + Dazu öffnete er für Migranten seine Grenze zu Griechenland und griff die russischen und syrischen Armeen in Idlib an, wo sie die Dschihadisten von Al-Kaida und Daesh bombardierten. + + + + 0.7461538461538462 + + Secretary of Defense Donald Rumsfeld appointed Admiral Arthur Cebrowski to train future officers. + + + Verteidigungsminister Donald Rumsfeld berief Admiral Arthur Cebrowski ins Amt, mit der Aufgabe der Ausbildung künftiger Offiziere. + + + + 0.8685015290519877 + + With keen pleasure, the Kremlin has staged the surrender of Turkey: the Turkish delegation is standing, contrary to the habit where chairs are provided for guests; behind it, a statue of Empress Catherine the Great recalls that Russia was already present in Syria in the 18th century. + + + Mit Schadenfreude hat der Kreml die Kapitulation der Türkei inszeniert: die türkische Delegation hat sich aufrecht gehalten, trotz der Art, wie man den Gästen Sitzgelegenheiten anbot; in ihrem Rücken erinnerte eine Statue der Eroberin Katharinas der Großen daran, dass Russland bereits im 18. Jahrhundert in Syrien präsent war. + + + + 1.072289156626506 + + The dissection of Saudi Arabia had been envisaged by the Pentagon as early as 2002 [ 3 ]. + + + Die Zerlegung Saudi-Arabiens war bereits 2002 vom Pentagon ins Auge gefasst worden. + + + + 0.7345132743362832 + + His thoughts were popularized for the general public by his deputy, Thomas Barnett. + + + Sein Gedanke wurde von seinem Assistenten Thomas P.M. Barnett für die breite Öffentlichkeit verständlich gemacht. + + + + 0.582010582010582 + + "War is a Racket," as Smedley Butler, America's most decorated general, used to say before World War II [ 1 ]. + + + Der Krieg ist eine Gaunerei, eine Schutzgelderpressung (War is a racket), sagte vor dem Zweiten Weltkrieg der am meisten dekorierte General in den Vereinigten Staaten, Smedley Butler [ 1 ]. + + + + 0.5142857142857142 + + by Thierry Meyssan + + + Korrekturlesen : Werner Leuthäusser + + + + 0.76 + + An axis has been set up to support al-Sarraj by the Muslim Brotherhood around Qatar and Turkey. + + + Eine Achse wurde von der Bruderschaft der Muslimbrüder um Katar und die Türkei eingerichtet, um al-Sarradsch zu unterstützen. + + + + 0.4015151515151515 + + Smedley Butler in War Is a Racket, Feral House (1935) + + + In China half ich 1927 Standard Oil, seine Geschäfte in Frieden zu erledigen: In War Is a Racket, Smedley Butler, Feral House, 1935. + + + + 1.622754491017964 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + Präsident Donald Trump und sein erster nationaler Sicherheitsberater, General Michael Flynn, haben diese Entwicklung in Frage gestellt, ohne sie aber ändern zu können. + + + + 0.4391891891891892 + + Robin Wright published two corrective maps in the New York Times. + + + 2013 passte das Pentagon den "endlosen Krieg" an die Realitäten vor Ort an. Robin Wright veröffentlichte zwei Korrekturkarten in der New York Times. + + + + 0.6764705882352942 + + Preventing Arms Control + + + Verhinderung der Rüstungskontrolle + + + + 0.6 + + Back to Iraq + + + Rückkehr in den Irak + + + + 0.9850746268656716 + + There is no need to make concessions to China, quite the contrary. + + + An China brauchen keine Konzessionen gemacht werden - im Gegenteil. + + + + 0.9344262295081968 + + In the Maastrich Treaty, Title V, Article J4, paragraph 4 + + + In: Vertrag von Maastricht, Titel V, Artikel J4, Paragraph 4. + + + + 0.8235294117647058 + + Obviously, nothing happened. + + + Daraus wird offensichtlich nichts. + + + + 0.8811881188118812 + + Only unstable authoritarian regimes will be replaced, and not necessarily by democracies. + + + Nur die instabilen autoritären Regimes werden ersetzt - und nicht notwendigerweise durch Demokratien. + + + + 0.8775510204081632 + + 1976: Paul Wolfowitz's First Iraqi "Threat" + + + 1976: Paul Wolfowitz' erste irakische „Bedrohung" + + + + 0.8333333333333334 + + Paul was born during that time, in 1943. + + + In dieser Zeit, im Jahr 1943, wird Paul geboren. + + + + 0.8 + + A "Straussian" Education + + + Eine „Strauss'sche" Ausbildung + + + + 0.8857142857142857 + + An Expert in Making -Up Threats + + + Experte im Erfinden von Bedrohungen + + + + 1.0 + + What he actually wants is to become an intellectual alternative to Kissinger. + + + In Wahrheit möchte er die intellektuelle Alternative zu Kissinger verkörpern. + + + + 1.0119047619047619 + + This episode does not reveal that Washington shows preference for democratic regimes. + + + Diese Episode enthüllt nicht die Vorliebe Washingtons für demokratische Regierungen. + + + + 0.9017857142857143 + + Actually, he was in charge of assessing the problems that the Pentagon might encounter in the future. + + + Tatsächlich hat er die Aufgabe, die Probleme einzuschätzen, die in der Zukunft auf das Pentagon zukommen können. + + + + 0.8484848484848485 + + Unofficially, one of the by-products of the desalination process would be plutonium. + + + Inoffiziell sollte eines der Nebenprodukte aus dem Prozess der Meerwasserentsalzung Plutonium sein. + + + + 0.9654178674351584 + + [ 6 ] «The policy of the Union, in the sense of this article, does not affect the specific nature of the security and defense policy of some member States, respects the obligations of member States of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and is compatible with the common security and defense policy agreed in that framework». + + + [ 6 ] „Die Politik der Union nach diesem Artikel berührt nicht den besonderen Charakter der Sicherheits- und Verteidigungspolitik bestimmter Mitgliedstaaten; sie achtet die Verpflichtungen einiger Mitgliedstaaten aus dem Nordatlantikvertrag und ist vereinbar mit der in jenem Rahmen festgelegten gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik." + + + + 0.8604651162790697 + + He was promoted to Under Secretary of State for East Asia and the Pacific. + + + Dieser wird auf den Posten des Staatssekretärs für Ostasien und den Pazifik befördert. + + + + 0.9113924050632911 + + Wolfowitz's participation in the new White House team is not guaranteed. + + + Wolfowitz' Platz in der neuen Mannschaft des Weißen Hauses ist nicht gesichert. + + + + 0.9881656804733728 + + In his view, the United States has long underestimated the importance of China; while this country is in fact more threaten by Moscow than by the United States itself. + + + Ihm zufolge bewerten die Vereinigten Staaten die Bedeutung Chinas seit langem über; dabei sei China in Wahrheit stärker durch Moskau bedroht als die Vereinigten Staaten. + + + + 1.009009009009009 + + The advantage of being an expert on the matter is mainly the result of being, first and foremost, "independent". + + + Der Vorteil des Sachverständigenstatus ist, dass dieser den Ruf hat, zuerst und vor allem „unabhängig" zu sein. + + + + 0.8208092485549133 + + This is an argument or rhetoric elaborated during the Cold War years, that will be later reintroduced on the subject of Saddam Hussein's Iraq. + + + Dies ist eine in den letzten Jahren des Kalten Krieges ausgearbeitete Argumentation oder Phrase, die er später mit Bezug auf den Iraks Saddam Husseins wieder aufnehmen wird. + + + + 0.9719626168224299 + + But the essence of Wolfowitz's doctrine will be worked out in 1992, under the Defense Planning Guidance. + + + Aber das Wesentliche der Doktrin Wolfowitz wird 1992 im Rahmen der Defense Planning Guidance ausgearbeitet. + + + + 0.8034682080924855 + + The three young men put in a tenacious fight, drafting scientific studies and distributing technical specifications among Congress members. + + + Die drei jungen Männer führen den Kampf mit vollem Einsatz, indem sie wissenschaftliche Studien verfassen und technische Beschreibungen für die Kongressmitglieder verfassen. + + + + 0.743421052631579 + + Defense Secretary Harold Brown, asks him to specifically analyze threats to the U.S. military in the Third World. + + + Verteidigungsminister Harold Brown beauftragt ihn ausdrücklich, die Bedrohungen fürdie Armee der Vereinigten Staaten in der Dritten Welt zu analysieren. + + + + 0.9435483870967742 + + We need to point out that two of his closest political allies -Senator Henry Jackson and Richard Perle-are democrats. + + + Man muss wissen, dass zwei seiner engsten politischen Verbündeten, Senator Henry Jackson und Richard Perle, Demokraten sind. + + + + 0.7521367521367521 + + This time, the Chairman of the Joint Chiefs of Staff Colin Powell won, by arguing that the United States «was killing thousands of persons», reports James Baker in his Memoirs. + + + Diesmal ist es der Vorsitzende der Vereinigten Stabschefs Colin Powell, der den Fall gewinnt, indem er ausführt, dass die Vereinigten Staaten „im Begriff sind, Tausende von Menschen zu töten", berichtet James Baker in seinen Memoiren. + + + + 0.8333333333333334 + + What the American diplomat seems to propose here is a U-turn in US foreign policy on the basis of "promoting democracy". + + + Was der US-Diplomat hier vorzuschlagen scheint, ist eine totale Wende der Außenpolitik der USA zur „Förderung der Demokratie" als Ausgangspunkt. + + + + 0.8253275109170306 + + In 1995, the US intelligence community had reached the conclusion that no power, except for the declared nuclear States, could hit US territory with a missile at least for another 15 years. + + + Die Gesamtheit der US-Geheimdienste hatte 1995 tatsächlich beschlossen, dass keine Macht außer den erklärten nuklearen Staaten das Territorium der Vereinigten Staaten vor Ablauf von fünfzehn Jahren mit einer Rakete treffen könne. + + + + 0.7754010695187166 + + The members of the team decided to base their report on public statements made by Soviet leaders rather than on traditional satellite spy photos. + + + Um ihren Bericht zu verfassen, entscheiden die Mitglieder, sich auf die öffentlichen Erklärungen der sowjetischen Führung statt auf die traditionellen Satelliten-Spionagefotos zu stützen. + + + + 0.9107142857142857 + + The adoption of the project would later allow Nixon to start negotiations with the USSR on the Anti-Ballistic Missile Treaty from a position of strength. + + + Die Annahme des Projekts wird es schließlich Nixon erlauben, die Verhandlungen mit der UdSSR zum Vertrag über Flugabwehrraketen aus einer Position der Stärke anzugehen. + + + + 0.7055555555555556 + + This time, the possibility of a Soviet intervention is disregarded and focus is centered on regional powers, Iraq first of all. + + + Diesmal wird die Wahrscheinlichkeit einer sowjetischen Intervention ausgeschlossen; man konzentriert sich auf die regionalen Mächte, unter denen der Irak an erster Stelle rangiert. + + + + 1.2857142857142858 + + The United Nations, and even NATO would increasingly maintain a non-intervention position. + + + Die UN und die NATO würden mehr und mehr aufs Abstellgleis verschoben. + + + + 0.806949806949807 + + His most relevant act in the field of armaments dates back to 1974 and 1975: for two years, he becomes involved in the American campaign to pressure South Korea to abandon its program for developing plutonium. + + + Seine relevanteste Arbeit im Rüstungsbereich findet von 1974 bis 1975 statt: Zwei Jahre lang schaltet er sich in die Kampagne ein, mit der die Vereinigten Staaten Druck auf Südkorea ausüben, damit es auf sein Programm zur Entwicklung von Plutonium verzichtet. + + + + 0.85 + + In any case, he draws a political lesson from that episode: in future, if you want to achieve your strategic goals you better control the military power. + + + Er zieht, für jede Sachlage, eine politische Lehre aus dieser Episode: In Zukunft wird er das Militär besser kontrollieren müssen, wenn er seine strategischen Ziele erreichen will. + + + + 0.9717514124293786 + + The first oil clash (or embargo) alerted the United States about the strategic importance of controlling the richest regions in energy resources, particularly Saudi Arabia. + + + Die erste Ölkrise bringt den Vereinigten Staaten die strategische Bedeutung der Kontrolle der an Energieressourcen reichsten Regionen, besonders Saudi-Arabiens, ins Bewusstsein. + + + + 0.9591836734693877 + + On the other hand, their involvement in such a delicate political venture as the one entrusted to them by the eminent Cold War theoreticians, ensured them a promising future in Washington. + + + Darüber hinaus verspricht die Teilnahme an einer so heiklen - ihnen von hervorragenden Theoretikern des Kalten Krieges anvertrauten - politischen Unternehmung eine glänzende Zukunft in Washington. + + + + 0.8323699421965318 + + Politically, Jacob Wolfowitz is a convinced Zionist, committed to organizations that oppose Soviet repression against minorities and dissidents. + + + Politisch ist Jacob Wolfowitz ein überzeugter Zionist, darüber hinaus engagiert in Organisationen gegen die Unterdrückung von Minderheiten und Dissidenten durch die Sowjets. + + + + 1.0196078431372548 + + He was wrong: the three men in charge of Asia will remove him from power, putting an end to his dictatorship and benefiting Opus Dei and the Catholic Right. + + + Er täuscht sich: Die drei Verantwortlichen für Asien entheben ihn der Macht und beenden die Diktatur zugunsten der katholischen Rechten und dem Opus Dei. + + + + 0.8373493975903614 + + In his view, «abandoning» Marcos could cause the destabilization of other authoritarian regimes such as South Korea, Thailand or Indonesia. + + + Ihm zufolge könnte ein solches „Fallenlassen" eine Destabilisierung anderer autoritärer Regierungen nach sich ziehen, wie Südkorea, Thailand oder abermals Indonesien. + + + + 0.7737226277372263 + + The three of them -who meet every Monday-will coordinate Washington's foreign policy for the Asian region. + + + Die drei Männer, die sich jeden Montag treffen, koordinieren zusammen die Außenpolitik der Vereinigten Staaten in der asiatischen Region. + + + + 0.6577946768060836 + + A year later, American an Egyptian Troops carry out a joint military exercise called Bright Star, while US forces develop military technologies for fighting in desert areas. + + + Ein Jahr später führen Mannschaften der Vereinigten Staaten und Ägyptens zusammen eine Militärübung mit dem Namen „Bright Star" durch, während die Streitkräfte der Vereinigten Staaten Militärtechnologien entwickeln, die für den Kampf in Wüstenzonen bestimmt sind. + + + + 0.8408071748878924 + + The Europeans will be asked to include in the Maastricht Treaty a clause subordinating its defense policy to NATO [ 6 ], while the Pentagon's report advocates for the integration of the new Central and Eastern European States to the European Union, benefiting from a military agreement with the United States that would protect them against any probable Russian attack [ 7 ]. + + + So wird man die Europäer auffordern, in den Vertrag von Maastricht eine Klausel aufzunehmen, durch die ihre Verteidigungspolitik der NATO untergeordnet wird [ 6 ], während der Pentagon-Bericht die Integration der neuen zentral- und osteuropäischen Staaten in die Europäische Union empfiehlt, damit ihnen die Vorteile eines Militärabkommens mit den Vereinigten Staaten zugute kommen, das sie gegen einen möglichen russischen Angriff schützt [ 7 ]. + + + + 0.9137931034482759 + + It paid off: by the end of the summer of 1969, the "hawks" had won majority in the Senate, 51 votes to 50. + + + Eine Arbeit, die sich bezahlt macht: Am Ende des Jahres 1969 gewinnen die „Falken" im Senat mit 51 gegen 50 Stimmen. + + + + 0.7045454545454546 + + He finally gets the job as State Department Planning Director. + + + Schließlich erhält er den Posten des Director of Policy Planning im US-Außenministerium. + + + + 0.7660377358490567 + + It only serves to corroborate that the Pentagon and the State Department are willing to establish a democratic regime only if maintaining a dictatorship would lead to "communist" taking over the country. + + + Sie erlaubt einzig die Feststellung, dass das Pentagon und das Außenministerium bereit sind, die Einrichtung eines demokratischen Regimes zu unterstützen, wenn durch die Fortdauer einer Diktatur riskiert wird, dass „Kommunisten" die Kontrolle des Landes übernehmen. + + + + 0.7841269841269841 + + He goes back to the Johns Hopkins University School of Advanced International Studies, where he works on his theories about America's obligation to preserve a "strategic depth" , an euphemism leading to the fact of being the sole world superpower. + + + Er nimmt seine Stelle an der Johns Hopkins University School of Advanced International Studies wieder auf, wo er seine Theorie über die Verpflichtung der Vereinigten Staaten entwickelt, sich eine „strategische Tiefe" zu bewahren - ein Euphemismus, der darauf zurückverweist, die einzige Supermacht der Welt zu sein. + + + + 0.889795918367347 + + From a military perspective, the conclusions of young Wolfowitz's study are crystal clear: the United States must strengthen its presence in the Gulf region, specifically by establishing new military bases in the area. + + + Aus militärischer Sicht sind die Schlussfolgerungen aus dem Forschungsprojekt des jungen Wolfowitz klar verständlich: Die Vereinigten Staaten müssen ihre Anwesenheit in der Golfregion verstärken, insbesondere durch Errichtung neuer Militärbasen. + + + + 0.8666666666666667 + + After having repeatedly regretted the fact that the US army would not stay longer on Iraqi soil to topple Saddam Hussein, in 1997 he writes an article entitled "United States and Iraq" in which he calls for the establishment of a new regime in Baghdad, but gives no specifics on how to do it. [ 8 ]. + + + Nachdem er mehrfach bedauert hat, dass die US-Armee nicht länger auf irakischem Boden geblieben ist, um Saddam Hussein zu stürzen, schreibt er 1997 einen Artikel mit der Überschrift „Die Vereinigten Staaten und der Irak", in dem er die Einsetzung einer neuen Regierung in Bagdad empfiehlt, ohne zu präzisieren, wie er das hinbekommen will [ 8 ]. + + + + 0.8395061728395061 + + Paul Wolfowitz is the son of Jacob Wolfowitz, a Polish Jew born in Warsaw, whose parents migrated to New York when he was ten years old. + + + Paul Wolfowitz ist der Sohn von Jacob Wolfowitz, einem in Warschau geborenen polnischen Juden, dessen Eltern nach New York emigrierten, als er zehn Jahre alt war. + + + + 1.0 + + To this end, he brings with him some young university graduates, like his friend Francis Fukuyama. + + + Dafür holt er einige junge Hochschulmitarbeiter wie seinen Freund Francis Fukuyama an seine Seite. + + + + 0.8544776119402985 + + According to the model designed by "Team B", established by George H. W. Bush (father) in the mid 70's, this Committee was to review the data supplied by intelligence agencies and propose a different interpretation, if necessary. + + + Nach dem Modell des „Team B", das Mitte der 1970er Jahre durch George H. W. Bush (sen.) eingerichtet worden war, hat dieser Ausschuss die von den Nachrichtendiensten gelieferten Angaben zu überprüfen und gegebenenfalls eine unterschiedliche Interpretation vorschlagen. + + + + 0.9547738693467337 + + This episode marked a turning point in US defense policy, being the first victory of the "hawks" since 1941 and a Congress vote on the extension of the recruitment service in times of peace. + + + Diese Episode markiert einen Wendepunkt der US-Außenpolitik, denn es handelt sich um den ersten Sieg der „Falken" seit 1941 und um das Kongress-Votum zur Ausweitung der Wehrpflicht in Friedenszeiten. + + + + 1.0292887029288702 + + The advantage of that plan, which involved the deployment of troops from Saudi Arabia up to Baghdad's surrounding area, to force Saddam Hussein to withdraw from Kuwait, was to guarantee the protection of Israel from any probable ballistic attack. + + + Der Nutzen dieses Plans, der die Entsendung von Truppen von Saudi-Arabien in die Gegend von Bagdad vorsieht, um Saddam Hussein zum Rückzug aus Kuweit zu zwingen, war die Zusicherung, Israel gegen mögliche ballistische Angriffe zu schützen. + + + + 1.025 + + The White House still does not trust him. + + + Für das Weiße Haus bleibt er verdächtig. + + + + 0.7354838709677419 + + Wolfowitz focuses on the Persian Arab Gulf region, establishing a research program -the Limited Contingency Study. + + + Wolfowitz richtet seinen Schwerpunkt auf die Region des arabisch-persischen Golfes aus und entwirft ein Forschungsprojekt, die „Limited Contingency Study". + + + + 0.8847583643122676 + + In the document that was voluntarily leaked to the press, the author talks about a new "world order [...] maintained by the United States", in which the sole superpower would only establish temporary alliances, according to the conflicts. + + + In dem Dokument, das der Presse zugespielt wurde, benennen die Autoren eine neue „Weltordnung […] letztlich von den Vereinigten Staaten getragen", in der die einzige Supermacht nur konjunkturelle Bündnisse, in Abhängigkeit von den jeweiligen Konflikten, eingehen würde. + + + + 0.8374233128834356 + + The European Union is a special target: "Despite the fact that the United States supports the European integration project, we must see to it that no strictly European security system is developed that could undermine NATO, specially its joint military command structure" . + + + Insbesondere die Europäische Union ist im Visier: „Obwohl die Vereinigten Staaten das Projekt der europäischen Integration unterstützen, müssen wir Sorge tragen, dem Entstehen eines rein europäischen Sicherheitssystems zuvorzukommen, das die NATO und speziell ihre integrierte militärische Kommandostruktur untergraben würde." + + + + 0.7549668874172185 + + Besides, Nitze and Acheson's victory allowed for a debate on antimissile shield, which continues till today, 2005. + + + Weiter erlaubt der Erfolg von Nitze und Acheson die Eröffnung einer Debatte über den Raketenabwehrschirm - eine Debatte, die bis heute (2005) andauert. + + + + 0.6490066225165563 + + Thus, the Committee confirms the threat of a real missile attack from North Korea, Iran, and Iraq. + + + Die Kommission verschafft somit der Idee einer realistischen Bedrohung durch einen ballistischen Schlag aus Richtung Nordkorea, Iran und Irak, Glauben. + + + + 1.0074074074074073 + + They also organized the audience of "pro-shield" Senator Henry M. Scoop Jackson before the Senate Committee dealing with weapons issues. + + + Sie organisieren auch die Anhörung des „Pro-Abwehrschild"-Senators Henry M. Scoop Jackson vor der Senatskommisssion für Rüstungsfragen. + + + + 0.7887323943661971 + + Jimmy Carter's coming to power did not affect Wolfowitz. + + + Der Machtantritt von Jimmy Carter hat keine Auswirkungen auf Wolfowitz. + + + + 0.8670886075949367 + + In the late 90's, Wolfowitz will claim that to continue fighting may have favored a coup d'état and, consequently, Saddam Hussein's fall. + + + Am Ende der 1990er wird er behaupten, dass die Fortsetzung des Kampfes vielleicht einen Staatsstreich begünstigt hätte und damit den Sturz von Saddam Hussein. + + + + 0.8936170212765957 + + Fred Iklé, a Rand Corporation "hawk" strategist becomes in charge of the department. + + + Fred Iklé, ein „Falken"-Stratege der Rand Corporation, übernimmt die Leitung des Ministeriums. + + + + 0.7218543046357616 + + Later on, during his appointment, Senator Jesse Helms refuses to approve considering him a dangerous liberal. + + + Aber im Augenblick seiner Nominierung sträubt sich Senator Jesse Helms, grünes Licht für ihn zu geben, da er ihn als gefährlichen Liberalen betrachtet. + + + + 0.9054054054054054 + + The « premature » ceasefire was a tremendous disappointment for Wolfowitz who, some argue, recommended the army marching over Baghdad. + + + Die „verfrühte" Waffenruhe ist eine enorme Enttäuschung für Wolfowitz, der - wie einige darlegen - empfahl, die Truppen bis nach Bagdad zu schicken. + + + + 0.9632352941176471 + + [ 2 ] Leo Strauss not only influenced neo-conservatives like William Kristoll, William Bennett, Paul Wolfowitz or Francis Fukuyama. + + + [ 2 ] Leo Strauss hat nicht nur Neokonservative wie William Kristoll, William Bennett, Paul Wolfowitz oder Francis Fukuyama beeinflusst. + + + + 0.8896797153024911 + + The goal of such a tactic is clear: it would allow for a massive deployment of the US military in the region, particularly in Saudi Arabia, and would reduce to ashes the power that Baghdad, with Washington's consent, had built over the last 15 years. + + + Das Ziel einer solchen Taktik ist klar: Sie erlaubte der Armee der Vereinigten Staaten, sich in der Region und besonders in Saudi-Arabien massiv auszubreiten, aber auch die durch Bagdad mit Zustimmung Washingtons im Laufe der letzten fünfzehn Jahre akkumulierte Macht zu zerstören. + + + + 0.9830508474576272 + + But the Middle east and Iraq continue to be his obsession. + + + Aber er bleibt besessen vom Nahen Osten und dem Thema Irak. + + + + 0.9393939393939394 + + In fact, Scooter Libby, Wolfowitz's assistant and the man who will be in charge of the second version, will go even further. + + + In Wahrheit wird der Assistent von Wolfowitz, Scooter Libby, der die zweite Fassung des Berichts übernehmen wird, noch weiter gehen. + + + + 0.943089430894309 + + Wolfowitz then invites the Senator's Cabinet Director, John Carbaugh, over to assure him about his neo-conservatism. + + + Wolfowitz lädt den Stabschef des Senators, John Carbaugh ein, um ihm Zusicherungen zu seinem Neokonservativismus zu machen. + + + + 0.8542713567839196 + + On January 20, 1981, the day Ronald Reagan took office, the new administration announces the establishment of CENTCOM, the US Military Central Command in the Middle East. + + + Am Tag der Machtübernahme von Ronald Reagan, dem 20. Januar 1981, kündigt die neue Verwaltung die Einrichtung von CENTCOM an, dem militärischen Zentralkommando der Vereinigten Staaten im Nahen Osten. + + + + 1.0698689956331877 + + Therefore, it comes as no surprise that their assessment or final report, submitted towards the end of 1976, asserts that the Soviet Union could shortly take again the lead in the world's arms race in order to establish "Soviet global hegemony". + + + Von daher überrascht es nicht, dass ihre 1976 erschienene abschließende Stellungnahme behauptet, die Sowjetunion könne in naher Zukunft den Vorsprung im Wettrüsten erlangen, um „eine weltweite sowjetische Hegemonie" zu errichten. + + + + 0.8764044943820225 + + In more general terms, Wolfowitz's doctrine theorizes on the need for the United States to block the emergence of any potential contestant to US hegemony, particularly among "advanced industrialized nations" such as Germany and Japan. + + + Noch weitgehender untermauert die Wolfowitz-Doktrin theoretisch die Notwendigkeit, das Aufsteigen jedes potentiellen Konkurrenten um die Hegemonie der Vereinigten Staaten zu blockieren, besonders die „industriell fortgeschrittenen Nationen" wie Deutschland und Japan. + + + + 0.6938775510204082 + + Wolfowitz got a post at the Pentagon as head of "regional programs". + + + Wolfowitz erhält einen Posten im Pentagon, er ist dort verantwortlich für die „Regionalprogramme". + + + + 1.6808510638297873 + + This means that it is Beijing who needs Washington and not the other way round. + + + China brauche Washington - und nicht umgekehrt. + + + + 0.776173285198556 + + The coming to power of "Communists" could make the country walk away the US sphere of influence, closing down two US Army bases deployed in the archipelagos: the Clark Air Force Base and the Subic Bay Naval Station. + + + Die Machtergreifung der „Kommunisten" würde die Abwanderung des Landes aus dem Einflussbereich der Vereinigten Staaten nach sich ziehen und nebenbei die Schließung zweier Militärstützpunkte der US-Armee auf dem Archipel: die Clark Airforce Base und die Subic Bay Naval Station. + + + + 0.7422680412371134 + + He begins the work, already done under Jimmy Carter's administration, requesting an evaluation of America's capacity to defend Saudi oil fields. + + + Er nimmt dort wieder die Arbeit auf, die er unter Jimmy Carter ausgeführt hat, als er eine Beurteilung der Fähigkeiten der Vereinigten Staaten zur Verteidigung der saudischen Ölfelder anfordert. + + + + 0.8392857142857143 + + Even when he avoids mentioning the European Union, he explicitly states his theories on the need for the United States to achieve such military superiority, that it would deter all other emerging powers from attempting to challenge it. + + + Während er es vermeidet, die Europäische Union namentlich zu nennen, begründet er ausdrücklich die Notwendigkeit für die Vereinigten Staaten, eine solche militärische Überlegenheit zu erlangen, dass sie alle aufsteigenden Mächte von dem Versuch, damit zu konkurrieren, abschreckt. + + + + 0.842741935483871 + + In 1999, always in the framework of the Project for a New American Century, Wolfowitz signs a petition on behalf of Taiwan, according to which Taiwan should enjoy US protection in case of a Chinese aggression. + + + 1999 - immer im Rahmen des Projekts für ein neues amerikanisches Zeitalter - unterzeichnet Wolfowitz eine Petition zugunsten Taiwans, das dem Wortlaut zufolge im Falle einer chinesischen Aggression den Schutz der Vereinigten Staaten genießen dürfe. + + + + 0.9248826291079812 + + The collapse of the Soviet Union between 1989 and 1990 that should lead to a new deployment of US forces in the world means the designing of a new doctrine for neo-conservatives and Paul Wolfowitz. + + + Der Fall der Sowjetunion zwischen 1989 und 1990, der zu einer weltweiten Umgruppierung der US-Streitkräfte führen muss, schafft für die Neokonservativen und Paul Wolfowitz Raum für den Entwurf einer neuen Doktrin. + + + + 0.936 + + It is also necessary to mistrust any regional power that could become too important, like Iraq or, at the time, Iran. + + + Gleichfalls muss dem Aufstieg einer zu gewichtigen Regionalmacht wie dem Irak, damals dem Iran, mit Vorsicht begegnet werden. + + + + 0.8785714285714286 + + Donald Rumsfeld and Dick Cheney are regular guests, while Colin Powell deliberately withdraws, as well as Richard Armitage. + + + Donald Rumsfeld und Dick Cheney sind dort regelmäßige Teilnehmer, während Colin Powell sich ebenso wie Richard Armitage bewusst zurückzieht. + + + + 1.0368421052631578 + + Wolfowitz and Powell, once against each other, will develop together the idea of the need to have a minimum intervention force in the US Army, so as to be in a position to stop any possible threat. + + + Wolfowitz und Powell entwickeln, trotz früherer Gegnerschaft, zusammen die Vorstellung einer notwendigen Minimaleingriffstruppe der US-Armee, um jeder möglichen Bedrohung begegnen zu können. + + + + 0.7115384615384616 + + Those in charge of America's defense must justify before the Congress, the need to maintain military expenditures when the main enemy has collapsed. + + + Die Verantwortlichen für die Verteidigung der Vereinigten Staaten müssen jetzt, wo der Hauptfeind zusammengebrochen ist, vor dem Kongress die Notwendigkeit zur Aufrechterhaltung der Militärausgaben begründen. + + + + 1.1794871794871795 + + The negotiations ended with the signing of the SALT I Agreement between both nuclear powers. + + + Die Verhandlungen führten schließlich zur Unterzeichnung des SALT I-Abkommens. + + + + 0.4470588235294118 + + referring to the Iraqi dictator [ 9 ]. + + + Der Titel spricht mit Bezug auf den irakischen Diktator für sich: „Stürzt ihn" [ 9 ]. + + + + 0.9057591623036649 + + Wolfowitz drafts notes on missile launching and detection for him, works on the negotiations on arms control and follows Iklé on a tour to Paris and other European capitals. + + + Er verfasst für ihn Aufzeichnungen über Raketenabschüsse und ihre Aufspürung, arbeitet an den Rüstungskontroll-Verhandlungen mit und folgt Iklé nach Paris und in die europäischen Hauptstädte. + + + + 1.080188679245283 + + Even though the professor leaves Chicago before Wolfowitz graduates, and despite the fact that young Wolfowitz does not regard himself as a true conservative at the time, he is currently considered Leo Strauss' intellectual heir. + + + Obwohl der Meister Chicago verlässt, ehe Wolfowitz graduiert, und obwohl der junge Mann sich zu der Zeit nicht als echter Konservativer versteht, wird er heute als intellektueller Erbe von Leo Strauss betrachtet. + + + + 0.9193548387096774 + + Jeanne Kirkpatrick stated that in her view, "Wolfowitz continues to be one of the great Straussian figures" [ 3 ]. + + + So erklärt Jeane Kirkpatrick 2002 in einem Interview, dass „Wolfowitz eine der großen strauss'schen Gestalten bleibt" [ 3 ]. + + + + 0.8802395209580839 + + Certainly, the American leader focuses his discourse on the elimination of tyranny and how to condemn Evil; on the dictatorship-democracy dichotomy and on the almost supernatural powers he confers to dictators, who, out of sheer malice, are capable of deceiving defenseless liberal democracies. + + + Allerdings richtet der US-amerikanische Führungsmann seine Abhandlung über das Ende der Tyrannei und die Verdammung des Bösen auf die Dichotomie Diktatur - Demokratie und auf die quasi übernatürlichen Kräfte aus, die er den Diktatoren zuschreibt, die durch Bosheit in der Lage seien, die schutzlosen liberalen Demokratien zu täuschen. + + + + 0.778393351800554 + + Though such predictions turned out to be wrong, Wolfowitz's efforts received the blessings of the United States, where, in 1998, many eminent figures of the Republican Party joined the Project for a New American Century, in which Saddam's removal was one of the very first demands. + + + Wenn diese Voraussagen sich auch als falsch erwiesen haben, so erhalten Wolfowitz' Bestrebungen doch in den Vereinigten Staaten ihren Segen, als 1998 zahlreiche hervorragende Persönlichkeiten der Republikanischen Partei sich um das Projekt für ein neues amerikanisches Zeitalter sammeln, wofür eine der vorrangigen Forderungen die Absetzung Saddam Husseins ist. + + + + 0.8186528497409327 + + Wolfowitz, on the contrary, argued that the United States couldn't reproach USSR's authoritarian rule while tolerating anti-democratic countries in its block. + + + Wolfowitz stellt im Gegenzug fest, dass die Vereinigten Staaten nicht der UdSSR ihren Autoritarismus vorwerfen und gleichzeitig in ihrem eigenen Lager undemokratische Länder tolerieren könnten. + + + + 1.0707070707070707 + + Democrat Bill Clinton's coming into power in 1992 will send Paul Wolfowitz back to his longed for studies. + + + Die Machtübernahme von Bill Clinton 1992 schickt Paul Wolfowitz zurück zu seinen geliebten Studien. + + + + 0.7957446808510639 + + Symptomatically, the Philippine venture is immediately criticized by Henry Kissinger, who questions United States' change of attitude toward Marcos, a Washington long-standing loyal ally. + + + Symptomatisch wird der philippinische Einsatz sofort lebhaft kritisiert von Henry Kissinger; er stellt den Umschwung der Vereinigten Staaten gegenüber Marcos, einem seit langer Zeit treuen Verbündeten der Vereinigten Staaten, in Frage. + + + + 1.0337078651685394 + + It will be the first serious field assignment for the Pentagon university graduate burocrat. + + + Das ist der erste praktische Außeneinsatz des Bürokraten von der Universität im Pentagon. + + + + 0.865546218487395 + + After the scandal caused by the premature publication of the document, Paul Wolfowitz distances himself for a while from its drafting, till Dick Cheney's support to Khalilzad convinces him to join in again. + + + Nach dem Skandal durch die vorzeitige Veröffentlichung des Dokuments trennt sich Paul Wolfowitz für eine Weile von seinem Entwurfsgremium, bis ihn die Unterstützung von Dick Cheney für Khalilzad davon überzeugt, sich wieder zu beteiligen. + + + + 0.876010781671159 + + It is precisely then that Wolfowitz is invited to join the Congressional Policy Advisory Board, organized within the Republican Party by Martin Anderson to enable the design of a neo-conservative foreign policy with the financial support of the Hoover Institute, the Heritage Foundation and the American Enterprise Institute. + + + Genau zu diesem Zeitpunkt wird Wolfowitz eingeladen, am Congressional Policy Advisory Board teilzunehmen, das durch Martin Anderson in der Republikanischen Partei eingerichtet wurde, um die Ausarbeitung einer neokonservativen Außenpolitik zu ermöglichen - mit finanzieller Unterstützung des Hoover Institutes, der Fondation Heritage und des American Entreprise Institute. + + + + 0.8 + + Therefore, it was a matter for the US industrial military complex, and particularly those advocating for the anti-missile shield, led by Paul Wolfowitz and Newt Gringrich, to question such optimistic conclusions. + + + Daher war es Sache des militärisch-industriellen Komplexes der Vereinigten Staaten und insbesondere der Parteigänger eines Raketen-Abwehrschirms mit Paul Wolfowitz und Newt Gringrich in der vordersten Reihe, solche optimistischen Einschätzungen in Frage zu stellen. + + + + 0.8553191489361702 + + The Committee did its job and Donald Rumsfeld was able to win over the support of the three Democrats in the Committee, especially that of Richard Garwin, officially opposed to the anti-missile shield. + + + Die Kommission macht ihre Arbeit perfekt: Donald Rumsfeld gelingt es, die Unterstützung der drei demokratischen Mitglieder des Ausschusses zu gewinnen, besonders die von Richard Garwin, der offiziell ein Gegner des Raketenschildes ist. + + + + 0.7368421052631579 + + Under Allan Bloom's influence, Paul Wolfowitz develops his interest in political science and Leo Strauss' philosophy [ 2 ], Bloom's adviser. + + + Unter dem Einfluss von Allan Bloom entwickelt Paul Wolfowitz seine Kenntnisse in den Politikwissenschaften und sein Interesse für die Philosophie von Leo Strauss [ 2 ], dem Mentor von Bloom. + + + + 1.380281690140845 + + He was, at the time, a close friend and collaborator of Abraham Wald, the Hungarian mathematician. + + + Damals war er dem ungarischen Mathematikers Abraham Wald eng verbunden. + + + + 0.8065843621399177 + + Later on he will be recruited by a group that has come to be known as the expert «alarmists» always handy when it came to making up a threat that would allow voting for a military budget increase. + + + Später wird er angeworben für eine Gruppe, die man als „Experten für Panikmache" bezeichnen kann - immer nützlich, wenn es darum geht, eine Bedrohung aufzublasen, wenn nicht zu erfinden, damit für die Erhöhung des Militärbudgets gestimmt wird. + + + + 0.8609271523178808 + + This team of researchers, based at the Pentagon, is exclusively concerned with the possibility of USSR controlling the oil fields. + + + Die Gruppe, deren Räumlichkeiten im Pentagon liegen, interessiert sich nur für eine mögliche Übernahme der Kontrolle über die Ölfelder durch die UdSSR. + + + + 0.761744966442953 + + Paul Wolfowitz special position in US public life -the political and university domains- allows him to be counted among those close to Bush administration's theoreticians and occupy executive posts in the Department of Defense. + + + Die besondere Stellung von Paul Wolfowitz im öffentlichen Leben der Vereinigten Staaten - im politischen und im universitären Feld - erlaubt es ihm, mit den Theoretikern der Busch-Regierung in enger Verbindung zu stehen und gleichzeitig exekutive Funktionen im Verteidigungsministerium zu besetzen. + + + + 0.768 + + Back then, Wolfowitz tries to question Henry Kissinger's foreign policy against the Soviet Union and, what's more, the static vision of the capitalist industrial world by Metternich's admirer. + + + In dieser Zeit versucht Wolfowitz, die Außenpolitik Henry Kissingers gegenüber der Sowjetunion in Zweifel zu ziehen sowie - noch weitgehender - die statische Vision der kapitalistischen Industriewelt, die dieser Bewunderer Metternichs entwickelt hat. + + + + 0.7897310513447433 + + Shah's toppling prompted -not by chance-a renewed interest in Wolfowitz and his friends work: suddenly, the Pentagon attempts to establish bases in Oman, Kenya or Somalia, encourages friendly governments in the Middle East to build bigger airports, and tries to build up its presence in the Gulf to enable rapid deployment. + + + Der Umsturz des Schahs weckt übrigens - und das ist kein Zufall - erneut das Interesse an der Arbeit von Wolfowitz und seinen Freunden: Plötzlich bemüht sich das Pentagon, Militärbasen in Oman, Kenia und Somalia einzurichten, ermutigt die befreundeten Regierungen im Nahen Osten, größere Flughäfen zu bauen, und versucht seine Anwesenheit im Golf zu verstärken, um einen schnellen Aufmarsch möglich zu machen. + + + + 0.8217391304347826 + + While his friend Perle immediately commits to politics and becomes an assistant in Henry "Scoop" Jackson's Senate, Wolfowitz goes back to his studies in Chicago, where he finishes his Ph.D. + + + Während sein Mitstreiter Perle sich sofort in der Politik engagiert, indem er der Senats-Assistent von Henry „Scoop" Jackson wird, nimmt Wolfowitz für eine Zeit wieder seine Studien in Chicago auf, wo er seinen Doktorgrad erlangt. + + + + 0.9622641509433962 + + Wolfowitz immediately recruits him for the Limited Contingency Study, together with Dennis Ross, a young expert on the Soviet Union and future negotiator in the Middle East under Clinton's Administration. + + + Wolfowitz wirbt ihn sofort für die Limited Contingency Study an, ebenso Dennis Ross, einen jungen Experten für die Sowjetunion, der der zukünftige Unterhändler der Clinton-Regierung für den Nahen Osten sein wird. + + + + 0.912621359223301 + + In this case, Wolfowitz's choice of policy was not to defend democracy but to fight communism. + + + In diesem Fall wählte Wolfowitz nicht eine prodemokratische Strategie, sondern eine antikommunistische. + + + + 0.8415841584158416 + + The arrival of a team of "hawks" to power should have put an end to his reluctance, since, in his opinion, Russia and France should be easily convinced by the "oil wind". + + + Der Machtantritt einer Mannschaft von „Falken" wäre bei dieser Zurückhaltung richtig - um so mehr als, ihm zufolge, Russland und Frankreich sich leicht durch „den Wind des Öls" überzeugen lassen würden. + + + + 0.6254545454545455 + + Due to his wide knowledge on international relations, Paul Wolfowitz is sent to Washington in the summer of 1969 to join the Committee to Maintain a Prudent Defense Policy. + + + Aufgrund seines breiten Wissens in internationalen Beziehungen wird Wolfowitz im Sommer 1969 nach Washington geschickt, um dort auf Wunsch Wohlstetters im Committee to Maintain a Prudent Defense Policy (Komitee zur Unterhaltung einer klugen Verteidigungspolitik) zu arbeiten. + + + + 0.8022598870056498 + + As a good guarantor of regional stability, Paul Wolfowitz is appointed US ambassador to Indonesia till the end of Ronald Reagan's second term. + + + Als guter Garant für regionale Stabilität wird Wolfowitz übrigens bis zum Ende der zweiten Amtszeit Ronald Reagans zum Botschafter der Vereinigten Staaten in Indonesien ernannt. + + + + 0.8594377510040161 + + The latter had studied Mathematics with Jacob Wolfowitz -his father- at Columbia, and was also the country's first nuclear strategist, a member of The Rand Corporation and a theoretician on America's vulnerability. + + + Dieser hatte zusammen mit Jacob Wolfowitz - dem Vater - Mathematik in Columbia studiert und war der erste Nuklearstratege der Vereinigten Staaten geworden, ein Mitglied der Rand Corporation und Theoretiker der Verwundbarkeit der Vereinigten Staaten. + + + + 0.7831325301204819 + + In Chicago, he found a new mentor or guide in Albert Wohlstetter. + + + In Chicago fand er in der Person Albert Wohlstetters in der Tat einen neuen Mentor. + + + + 0.805668016194332 + + It was Haig, instead, who on June 25, 1982 is replaced by George Shultz, confirming Reagan Administration's definite break away from the Nixon-Kissinger doctrine and making way for Wolfowitz's ideas. + + + Am 25. Juni 1982 ist Haig derjenige, der ersetzt wird, und zwar durch George Shultz, wodurch der Bruch der Reagan-Regierung mit der Nixon-Kissinger-Doktrin bestätigt und nebenbei noch ein Weg für die von Wolfowitz verteidigten Ideen geöffnet wird. + + + + 1.1058823529411765 + + One of the thorniest files they dealt with was the Philippines, where they organized dictator Marcos Ferdinando's political retirement in 1986, who so far had enjoyed Washington's support. + + + Einer der heikelsten Fälle, die sie zu behandeln haben, betrifft die Philippinen, wo sie den politischen Rückzug des Diktators Ferdinand Marcos im Jahr 1986 organisieren. + + + + 0.9623655913978495 + + In 1998 he takes part in the Congress Investigation Committee led by Donald Rumsfeld and in charge of determining how real was the threat of a missile attack on the United States. + + + Ebenfalls in 1998 nimmt er teil an der von Donald Rumsfeld geleiteten Untersuchungskommission des Kongresses für die Möglichkeit eines ballistischen Angriffs auf die Vereinigten Staaten. + + + + 0.8736263736263736 + + In 1996, he is chosen by Ronald Rumsfeld -who was running the presidential campaign for Republican candidate Bob Dole-to supply ideas on foreign policy issues. + + + 1996 wird er von David Rumsfeld, der die Präsidentschafts-Wahlkampagne des republikanischen Kandidaten Bob Dole leitet, als Ideenlieferant auf dem Gebiet der Außenpolitik ausgewählt. + + + + 0.9170305676855895 + + The foreign relation experts team is composed of eight members: Rice and Wolfowitz, of course, but also Richard Armitage, Richard Perle, Dov Zakheim [ 10 ], Stephen Hadley, Robert Blackwell and Robert Zoellick. + + + Die auf internationale Beziehungen spezialisierte Gruppe umfasst acht Mitglieder: Rice und Wolfowitz natürlich, aber auch Richard Armitage, Richard Perle, Dov Zackheim [ 10 ], Stephen Hadley, Robert Blackwill und Robert Zoellick. + + + + 0.7770700636942676 + + Richard Allen, the new National Security Adviser, refuses to take him in as part of Ronald Reagan's "Foreign Policy" team. + + + Richard Allen, der neue Berater für die nationale Sicherheit, weigert sich anfangs, Wolfowitz' Beitritt zu Ronald Reagans Stab „Außenpolitik" zu akzeptieren. + + + + 0.75 + + They also contemplated the possibility of another regional power in the Gulf area seizing control over the black gold, by studying a probable Iraqi attack on Saudi Arabia. + + + Sie berücksichtigt auch die Möglichkeit, dass dieser feindliche Zugriff auf das scharze Gold durch eine Regionalmacht am Golf erfolgen kann und untersucht zum Beispiel die Möglichkeit eines irakischen Angriffs auf Saudi-Arabien. + + + + 1.2416666666666667 + + His interest in or choice of Chicago University for his doctorate degree was due to the fact that the German philosopher was still a professor there. + + + Für das Promotionsstudium wählt er die Universität von Chicago aus, weil der deutsche Philosoph dort noch Professor ist. + + + + 1.0224719101123596 + + George H. W. Bush's coming to power brings Wolfowitz back to Washington, to the same post he held at the beginning of Reagan's mandate: Under Secretary of Defense, in charge of Pentagon's policy, particularly for disarmament matters in the Middle East and the Persian Gulf. + + + Die Machtübernahme von George H. W. Bush führt Wolfowitz nach Washington zurück auf denselben Posten wie zu Beginn der Ära Reagan: Staatssekretär im Verteidigungsministerium, beauftragt insbesondere mit Fragen der Abrüstung, des Nahen Ostens und des Persischen Golfs. + + + + 0.8261904761904761 + + In his thesis, Wolfowitz opposes nuclearization of the Middle East, both on the Israeli and Arab sides, even if it were not for the same reasons: for him, if the Hebrew State would be in possession of the nuclear weapon, it would lead to an arms race with Arab countries backed by the USSR that far from consolidating its position would weaken it. + + + Wolfowitz stellt sich in dieser Abhandlung gegen die Nuklearisierung des Nahen Ostens sowohl auf der israelischen wie auf der arabischen Seite, wenn auch aus unterschiedlichen Gründen: Würde der hebräische Staat sich mit Nuklearwaffen ausstatten, würde er Wolfowitz zufolge einen Rüstungswettlauf mit den arabischen Staaten, unterstützt durch die UdSSR, bewirken und damit seine Position schwächen statt sie zu festigen. + + + + 0.665680473372781 + + During a trip he made to the region in those days, Ross was surprised when his traveling partner, James Baker, showed him documents accepting the hypothesis (afterwards totally denied) of an Iraqi attack against Saudi Arabia. + + + Schließlich hat Dennis Ross von einer beunruhigenden Angelegenheit erzählt: Im Laufe einer Reise, die er zu jener Zeit in die Region unternahm, wurden dem überraschten Ross von seinem Reisepartner James Baker Dokumente gezeigt, die die (später komplett bestrittene) Hypothese eines irakischen Angriffs auf Saudi-Arabien glaubhaft machten. + + + + 1.038022813688213 + + In late 1979, he is advised by his friend Fred Iklé about the danger of staying on his post till the end of the campaign, so Wolfowitz resigns in early 1980 and goes to work as an associate professor at the Johns Hopkins University School of Advanced International Studies. + + + Nachdem Wolfowitz Ende 1979 durch Fred Iklé vor der Gefahr gewarnt worden ist, bis zum Ende der Wahlkampagne auf seinem Posten zu bleiben, tritt er Anfang 1980 zurück und wird wieder Dozent in der Johns Hopkins University School of Advanced International Studies. + + + + 0.8045977011494253 + + Under his new assignment, Wolfowitz will become in contact with two Reagan Administration key figures for Asia: Richard Armitage, who represents the Pentagon, and Gaston Sigur, of the National Security Council. + + + Im Rahmen seiner neuen Aufgaben tritt Wolfowitz in Beziehung zu zwei Schlüsselfiguren der Reagan-Administration für Asien; es sind Richard Armitage, der das Pentagon repräsentiert, und Gaston Sigur vom National Security Council (Nationaler Sicherheitsrat, NSC). + + + + 0.7945205479452054 + + Richard Pipes, Daniel Pipes' father, headed this "B Team". + + + Den Vorsitz dieses B-Teams hat Richard Pipes, der Vater von Daniel Pipes. + + + + 0.8686567164179104 + + This document, led by the then Secretary for Defense Richard Cheney, was actually drafted by Zalmay Khalilzad, Scooter Libby's assistant at the Pentagon, on the basis of the meetings in which Richard Perle, Andrew Marshall, Paul Wolfowitz or Albert Wohlstetter would alternately participate. + + + Dieses Papier, das Richard Cheney, damals Verteidigungsminister, angefordert hat, ist in Wahrheit von Zalmay Khalilzad, dem Assistenten von Scooter Libby im Pentagon, verfasst worden auf der Grundlage von Zusammenkünften, an denen Richard Perle, Andrew Marshall, Paul Wolfowitz oder auch Albert Wohlstetter abwechselnd beteiligt waren. + + + + 0.8401360544217688 + + But shortly after, in 1973, he once again hears Washington's call: the Arms Control and Disarmament Agency was under a real purge ordered by Scoop Jackson, who believed that the former team was more than willing to negotiate with the Soviet enemy. + + + Aber die Alarmglocken Washingtons rufen ihn rasch zurück: 1973 wird die Agentur für Rüstungskontrolle und Abrüstung einer regelrechten Säuberung unterzogen auf Initiative von Scoop Jackson, der die alte Mannschaft verdächtigt, allzu geneigt für Verhandlungen mit dem sowjetischen Feind zu sein. + + + + 0.7429577464788732 + + Under his guide, Paul Wolfowitz writes a thesis on the desalination plants set up by Washington on the borders of Israel, Egypt and Jordan to officially promote collaboration between Tel-Aviv and the Arab world. + + + Unter seiner Regie verfasst Wolfowitz eine Abhandlung über die Anlagen zur Meerwasserentsalzung, die Washington an den Grenzen Israels, Ägyptens und Jordaniens errichtet hatte mit der offiziellen Begründung, die Zusammenarbeit zwischen Tel-Aviv und der arabischen Welt voranzutreiben. + + + + 0.8117154811715481 + + In fact, as a member of the Carter Administration and a close friend of so-called "democrat" figures, his pedigree is not pure enough for the Reagan Administration so close to the extreme right. + + + Da er in der Regierungsbehörde Carters mitgewirkt hat und zum engen Umfeld von Personen gehört, die als „demokratisch" gelten, ist er in der Tat kein unbeschreibenes Blatt für die Reagan-Regierung, die der extremen Rechten sehr nahe steht. + + + + 0.8827586206896552 + + The plan was eventually rejected, as was Wolfowitz's position, once the war ended, to carry on once the goals had been achieved. + + + Abgelehnt wird bei Kriegsende auch die von Wolfowitz vertretene Position, die Auseinandersetzung fortzusetzen, auch wenn die Ziele erreicht sind. + + + + 0.843558282208589 + + He works with Richard Cheney designing a plan of attack conceived by Henry S. Rowen, a member of the Stanford Business School and the Hoover Institute, as an alternative to Colin Powell -the then Chairman of the Joint Chiefs of Staff - and General Schwarzkopf's general plan. + + + Mit Richard Cheeney arbeitet er sogar an den Details eines Angriffsplans, der von Henry S. Rowen, einem Mitglied der Stanford Business School und des Hoover Institutes, als Alternative zum Plan des Generals Colin Powell, zu der Zeit Vorsitzender der Vereinigten Stabschefs, und General Norman Schwarzkopf, verfasst worden war. + + + + 0.8888888888888888 + + Wolfowitz does not stop. + + + Wolfowitz bleibt im Rennen. + + + + 0.8865979381443299 + + There are many indications that would lead to believe that the American strategy to encourage Saddam Hussein's regime to invade Kuwait was partially conceived by Wolfowitz. + + + Es ist so gut wie sicher, dass die Strategie der Vereinigten Staaten, die darin bestand, Saddam Husseins Regime zur Invasion Kuweits zu bewegen, teilweise von Wolfowitz ausgearbeitet worden ist. + + + + 0.8949579831932774 + + That body, established by two great Cold War figures, Dean Acheson and Paul Nitze, President Truman's Secretary of State and State Department Planning Director, respectively, was tasked with convincing Congress about the need to establish an anti-missile shield, a project strongly opposed by several American representatives, particularly Edward M. Kennedy, William Fulbright, Albert Gore Jr., Charles Percy and Jacob Javits. + + + Zwei große Gestalten des Kalten Krieges, Dean Acheson und Paul Nitze, Staatssekretär beziehungsweise Planungsdirektor des Außenministeriums von Präsident Truman, hatten diese Körperschaft gegründet, die den Kongress von der Notwendigkeit eines Raketenabwehrschirms überzeugen sollte - ein Projekt, das durch mehrere Repräsentanten der Vereinigten Staaten, namentlich Edward M. Kennedy, William Fulbright, Albert Gore sen., Charles Percy und Jacob Javits heftig bekämpft wurde. + + + + 1.325 + + Above all, it reinforced Paul Wolfowitz and Richard Perle's conviction on disarmament matters: after this political battle they were both very distrustful of any US arsenal control process, convinced that such a policy would be unfavorable for the United States, both from an strategic and psychological point of view. + + + Vor allem verstärkte sie die Überzeugungen von Paul Wolfowitz und Richard Perle zum Thema Abrüstung: Nach dieser politischen Schlacht sind die beiden jungen Männer voller Misstrauen gegen jedes Verfahren zur Kontrolle des US-Waffenarsenals. + + + + 0.967391304347826 + + But on the other hand, he already knew them, as they were an updated version of the studies he had done in the late 70's, at the request of Wolfowitz's Limited Contingency Study. + + + Nun kannte Ross sie aber auch schon: Es handelte sich um eine einfache Aktualisierung seiner eigenen Arbeiten vom Ende der 1970er Jahre für die Limited Contingency Study von Wolfowitz. + + + + 0.9477124183006536 + + Such a recommendation was not only made in black and white but was also put into practice: three years later, the CIA succeeded in toppling the Shah of Iran -who had become too demanding- even preferring an Islamic regime opposed to the United States, which they thought they could control. + + + Diese Empfehlung steht nicht nur auf dem Papier, sondern wird in die Tat umgesetzt: Drei Jahre später stürzt die CIA den Schah, der zu anspruchsvoll geworden ist; sie zieht ihm sogar eine antiamerikanische islamische Regierung vor, die sie glaubt kontrollieren zu können - mit dem bekannten Ergebnis [ 5 ]. + + + + 0.6751592356687898 + + During WWII, Jacob Wolfowitz studied in the US military, at the Columbia University Statistics Department. + + + Während des Zweiten Weltkriegs führt Jacob Wolfowitz in der Statistik-Abteilung der Columbia Universität Studien für die Armee der Vereinigten Staaten durch. + + + + 1.132701421800948 + + He rapidly grew fond of history and political science, and he became a member of the Telluride Association, established in 1910 by LL. Nunn selecting Cornell's university elite, as is the practice in almost all American universities [ 1 ]. + + + Er wird Mitglied der Telluride Association, die 1910 von L. L. Nunn gegründet wurde, um die Universitätselite von Cornell auszulesen, wie es in den meisten Universitäten der Vereinigten Staaten üblich ist [ 1 ]. + + + + 0.9090909090909091 + + According to a proven line of argument, Wolfowitz denounces this interpretation of things. + + + In der schon eingeschliffenen Art seiner Beweisführung kündigt Wolfowitz diese Sicht der Dinge auf. + + + + 0.848314606741573 + + It will take a lot of persuasion by John Lehman -a friend and old comrade of Wolfowitz under Nixon's term-to convince Allen on the need to recruit him. + + + Es erfordert die ganze Überzeugungskraft John Lehmans, seines Freundes und eines alten Bekannten von Wolfowitz unter Nixon, ihn vom Vorteil einer solchen Anwerbung zu überzeugen. + + + + 0.8925 + + It is in this group that he meets philosopher Allan Bloom, who multiplies contacts with Telluride students, such as economist Francis Fukuyama, presidential candidate Alan Keyes, information and intelligence expert Abram Shulsky (linked to espionage), Sovietologist expert Stephan Sestanovich, and Charles Fairbanks, an expert on Central Asia, among others. + + + In dieser Gruppe wird er mit dem Philosophen Allan Bloom bekannt gemacht, der die Kontakte mit Studierenden von Telluride multipliziert; unter anderem gehören der Wirtschaftswissenschaftler Francis Fukuyama, der Präsidentschaftskandidat Alan Keyes, der Geheimdienstexperte Abram Shulsky, der Fachgelehrte für Sowjetologie Stephan Sestanovich und Charles Fairbanks, ein Experte für Zentralasien, dazu. + + + + 0.9055374592833876 + + To this end, Wolfowitz recruits a team composed by Philadelphia magistrate Scooter Libby, economist Francis Fukuyama, Afro-American conservative Alan Keyes, and Zalmay Khalilzad, who has the advantage of coming from the Chicago University and being a former Wohlstetter student. + + + Wolfowitz rekrutiert dafür eine gut besetzte Mannschaft: Scooter Libby, Jurist aus Philadelphia, den Ökonom Francis Fukuyama, den konservativen Afroamerikaner Alan Keyes, aber auch Zalmay Khalilzad, der den Vorzug hat, von der Universiät Chicago zu kommen und ein ehemaliger Schüler von Wohlstetter zu sein. + + + + 0.5694444444444444 + + The position of the Under Secretary of State for Defense was crystal clear: the withdrawal of Iraqi troops from Kuwait should not be negotiated with Saddam Hussein. + + + Die Stellungnahmen des Staatssekretärs im Verteidigungsministerium sind übrigens extrem deutlich: Mit Saddam Hussein soll über den Rückzug der irakischen Truppen aus Kuweit nicht verhandelt werden, stattdessen solle von diesem Glückfall durcht die Zerstörung des Landes profitiert werden. + + + + 0.6782006920415224 + + The Kissinger doctrine so far claimed that China was too powerful a country to be ignored and that it was necessary to negotiate to turn it into an objective ally in the struggle against the USSR. + + + Aber es ist sein China-Konzept, mit dem er am meisten schockiert: Die Kissinger-Doktrin empfahl, China als ein Land zu betrachten, das zu stark ist um es zu ignorieren, mit dem man notwendigerweise verhandeln müsse, um sich einen objektiven Verbündeten im Kampf gegen die UdSSR zu sichern. + + + + 0.6493506493506493 + + A graduate from the City College of New York, Wolfowitz senior made a PhD in Mathematics, becoming one of the leading US experts in Statistics Theory. + + + Nach dem Diplom des City College von New York promovierte Vater Wolfowitz an der Universität von New York in Mathematik und wurde unmittelbar danach einer der führenden Experten der Vereinigten Staaten in der Theorie der Statistik. + + + + 0.9012345679012346 + + Late that year, in an article co-authored by Zalmay Khalilzad and published in Weekly Standard, a neo-conservative magazine, he goes even further. + + + Am Jahresende geht er noch weitet, indem er einen Artikel im Weekly Standard, einer Zeitschrift der Neokonservativen, zusammen mit Zalmay Khalilzad unterzeichnet. + + + + 1.0404040404040404 + + To help Nitze and Acheson in their battle, Wolfowitz got the help and support of Peter Wilson, another of Wohlstetter's students, and of Richard Perle, who was at the time engaged to Wohlstetter's daughter. + + + Zur Unterstützung von Nitzes und Achesons Schlacht wird Wolfowitz von Peter Wilson, einem anderen Schüler Wohlstetters, und von Richard Perle begleitet, damals der Verlobte der Tochter Wohlstetters. + + + + 0.5762273901808785 + + In his view, "they should not base themselves only on something happening, but also on the gravity of its consequences" a particularly convenient working method if the aim is not to confirm a threat but rather fabricate it. + + + Die sehr hohe Unwahrscheinlichkeit solch eines Einsatzes stört Wolfowitz nicht, er führt aus: „Man sollte man sich nicht ausschließlich auf die Wahrscheinlichkeit eines Ereignisses konzentrieren, sondern auch auf die Schwere seiner Konsequenzen" - eine besonders sachdienliche Arbeitsmethode, wenn es nicht das Ziel ist, sich vor einer Bedrohung zu schützen, sondern sie zu konstruieren. + + + + 1.1486486486486487 + + Nowadays, Wolfowitz is not completely comfortable with him being called a Straussian. + + + Heute weist Wolfowitz seine Bezeichnung als Straussianer teilweise zurück. + + + + 0.9294871794871795 + + William Galston, an intellectual during Clinton's administration was taught, like Wolfowitz, by Bloom at Cornell y later on by Strauss in Chicago + + + William Galston, einer der Intellektuellen der Clinton-Regierung, hat wie Wolfowitz die Kurse von Bloom in Cornell, dann die von Strauss in Chicago besucht. + + + + 1.3347639484978542 + + Paul Wolfowitz's big involvement in George W. Bush's presidential campaign -which he announces together with Condoleezza Rice before the debate with Al Gore in TV-merits a reward after the final victory, which materializes with the return to the fold by the «Pentagon child», this time as the second in command. + + + Paul Wolfowitz' hohes Ausmaß an Mitwirkung in der Präsidentschaftskampagne von George W. Bush - die er zusammen mit Condoleezza Rice vor der Fernsehdebatte mit Al Gore bekannt gibt - verdient nach dem endgültigen Sieg eine Belohnung. + + + + 0.9382022471910112 + + Some of his recruits are democrats, like Dennis Ross and Stephen Sestanovich, a close friend of Allan Bloom and a student at Cornell when Wolfowitz was studying there. + + + Einige der Angeworbenen sind Demokraten wie Dennis Ross und Stephen Sestanovich, ein ehemaliger Cornell-Student zur selben Zeit wie Wolfowitz und aus dem Umkreis von Allan Bloom. + + + + 0.536036036036036 + + Ronald Reagan's "Asian" team is worried about the country running towards an increasingly mobilized leftist opposition. + + + Während dieser bis dahin den Vorteil einer beständigen Unterstützung durch Washington genossen hat, macht der „asiatische" Stab von Ronald Reagan sich Sorgen darum, dass die linke Opposition im Land zunehmend mobiler wird. + + + + 1.1987577639751552 + + It is then that Wolfowitz realizes that under the independent cover it is possible to pass over the work done by intelligence agencies, something he will resort to in his long political career. + + + Wolfowitz realisiert in diesem Fall, dass es unter dem Deckmantel der Unabhängigkeit möglich ist, die Arbeit der Nachrichtendienste stillschweigend zu übergehen. + + + + 0.824 + + This made Alexander Haig -the then Secretary of State and former adviser to Henry Kissinger - frenetic. + + + Eine solche Rede bringt natürlich Alexander Haig, den Außenminister jener Zeit und ehemaligen Berater Kissingers, außer sich. + + + + 1.0484848484848486 + + An Expert Threat Maker,Wolfowitz is very efficient at his work and in his mission to turn arms control in a futile attempt that will not tie nor untie nor serve any purpose. + + + Als professioneller Schwarzseher ist Wolfowitz sehr effizient in seiner Arbeit; sie besteht darin, die Rüstungskontrollen zu einem fruchtlosen Unternehmen zu machen. + + + + 0.39263803680981596 + + Paul was also a brilliant student in Math at Cornell University. + + + Auch Paul ist sehr erfolgreich im Studium: Der Student der Mathematik an der Universität von Cornell interessiert sich früh für Geschichte und Politikwissenschaft. + + + + 0.5968379446640316 + + It was a futile exercise, as the old dictator is convinced that Ronald Reagan, who has received him thrice in the White House, will never let him down. + + + Sie ermutigen Marcos, eine Partei aus seiner Opposition in die Regierung aufzunehmen - aber vergeblich, denn der alte Diktator ist überzeugt, dass er nie durch Ronald Reagan, der ihn wiederholte Male im Weißen Haus empfangen hat, „fallen gelassen" wird. + + + + 0.44904458598726116 + + Therefore, it is only natural that he is invited to join the famous "B Team", established in 1976 by CIA Director Gerald Ford and George H.W. + + + So ist es nur natürlich, dass er eingeladen wird, an dem berühmten „B-Team" teilzunehmen, das 1976 durch Gerald Ford und George H. W. Bush, damals CIA-Direktor, geschaffen wurde, um die sowjetische Bedrohung neu zu bewerten, die von den unfähigen Experten der Agentur (CIA) angeblich unterschätzt worden sei [ 4 ]. + + + + 0.7351598173515982 + + This is a total break away from the policy introduced by Nixon and Kissinger, i.e. making Iran a pro Western strongly armed regime to guarantee regional balance. + + + Dieser Eingriff - das heißt den Iran zum schwer bewaffneten prowestlichen Regime zu machen, das das regionale Gleichgewicht gewährleistet - ist ein totaler Bruch mit der Politik, die Nixon und Kissinger umgesetzt haben. + + + + 2.12 + + On Wohlstetter's recommendation, he decides to recruit Wolfowitz, who quickly becomes his closest adviser. + + + Auf Empfehlung Wohlstetters wirbt er Wolfowitz an. + + + + 0.4822834645669291 + + Wolfowitz questions the sale of AWACS aircraft to Saudi Arabia, asks for Washington to distance itself from Yasser Arafat's Palestine Liberation Organization and becomes one of the strongest advocates for Israel within the Reagan Administration. + + + Die Empfehlungen des neuen Direktors für Strategieplanung im Außenministerium stellen einen Bruch dar zur bisherigen Außenpolitik der Vereinigten Staaten und insbesondere zu der unter Carter: Wolfowitz stellt die Berechtigung für den Verkauf der Überwachungsflugzeuge AWACS nach Saudi-Arabien in Frage, fordert eine Portion Distanz Washingtons gegenüber der Palästinensischen Befreiungsorganisation von Yasser Arafat und erweist sich als einer der heftigsten Verteidiger Israels in der Reagan-Administration. + + + + 0.5912408759124088 + + Like in the Carter Administration, he is in charge of drafting a long-term approach on geopolitical changes and the diplomatic role the United States should play. + + + Wie unter Carter ist er beauftragt, eine Vision der langfristigen geopolitischen Entwicklung und der diplomatischen Rolle der USA darin auszuarbeiten - eine Stellung mit hoher Verantwortlichkeit, die zuvor durch George Kennan besetzt war, den Theoretiker des Kalten Krieges. + + + + 2.0297619047619047 + + It is in those days that he elaborates his personal vision about a successful overthrow that would include an armed support in the south of the country, as he would rather work with Shiite and not Kurd opponents, calling upon the need to unite reluctant allies whose hesitation is explained by Clinton Administration's lack of determination. + + + Er beschwört die Notwendigkeit herauf, alle widerspenstigen Verbündeten zu vereinen, deren Zögern er durch den Mangel an Entschlossenheit der Clinton-Regierung erklärt. + + + + 1.3992673992673992 + + Turned into a key card for the neo-conservatives, he is recruited by George W. Bush (junior) in the fall of 1998, as an assistant for foreign policy matters together with a person very close to the then Republican candidate, Condoleezza Rice, with whom Wolfowitz sets up the "Vulcans" team, in reference to the Roman god who forges the divine weapons in the depths of the volcanoes. + + + Da er eine Schlüsselfigur der Neokonservativen geworden ist, wird Wolfowitz im Herbst 1998 von George W. Bush (jun.) als Berater in außenpolitischen Fragen eingestellt, an der Seite einer dem republikanischen Kandidaten sehr nahe stehenden Persönlichkeit, Condoleezza Rice. + + + + 1.8048780487804879 + + As part of his new assignment, Paul Wolfowitz attends a seminar by Geoffrey Kemp, a young professor at the Fletcher School of Law and Diplomacy who asserts that the United States focuses too much on Europe y does not take the consequences of a likely Soviet penetration in the Gulf too seriously. + + + Im Rahmen seiner neuen Verwendung nimmt Paul Wolfowitz an einem Seminar von Geoffrey Kemp, einem jungen Professor an der Fletcher School of Law and Diplomacy, teil. + + + + 0.8898305084745762 + + In 1957, the family moved to Israel, where Jacob Wolfowitz had accepted a job at the Technion University. + + + Nachdem Jacob Wolfowitz eine Stelle an der Technion-Universität angenommen hat, zieht die Familie 1957 nach Israel um. + + + + 1.0888888888888888 + + Rumors about Wolfowitz's imminent dismissal run around for few days, but it never really happened. + + + Einige Tage lang grummelt sogar das Gerücht einer bevorstehenden Entlassung von Wolfowitz. + + + + 0.9734151329243353 + + He granted full immunity to the Bush Administration, prolonged the occupation of Iraq, expanded the one in Afghanistan, used the economic crisis to intensify the exploitation of the Third World by the IMF and the World Bank, compelled the funds invested in foreign contries to seek refuge in Anglo-American tax havens, took advantage of the ecological crisis to set asymmetrical economic norms, manipulated the fight against pandemics to impose a supranational authority, etc. + + + Er erkennt der Bush Regierung volle Immunität an, verfolgt die Besetzung des Irak, weitet jene von Afghanistan aus, benützt die Wirtschaftskrise um die Ausbeutung der dritten Welt durch den IMF und die Weltbank zu verstärken, zwingt die im Ausland angelegten Kapitalsanlagen sich in angelsächsischen Steueroasen anzusiedeln, benützt die Umweltkrisen um asymmetrische Wirtschaftsnormen aufzudrängen, manipuliert den Kampf gegen Pandemien, um eine supranationale Autorität aufzuzwingen, usw. + + + + 0.8353909465020576 + + Thanks to a remarkable communication campaign, the Anglo-American empire succeeded in restoring the image of the United States as a democratic and authoritative country that George W. Bush had tarnished. + + + Mit einem bemerkenswerten Aufwand an Kommunikation ist es dem angelsächsischen Imperium gelungen, das Bild der demokratischen und verantwortlichen Vereinigten Staaten von Amerika wieder aufzubauen, welches George W. Bush nicht bewahren konnte. + + + + 1.0038461538461538 + + Arousing a groundswell of sympathy throughout the world, Barack Obama is skillfully enacting his role as first Black president of the USA, using his charm and elegance to pursue through different methods the same rapacious policies as those of his predecessors. + + + Indem er in aller Welt einen weiten Schwung von Sympathie hervorrief, nützt Barack Obama seinen Titel des ersten schwarzen Präsidenten der USA, seinen Charme und seine Eleganz aus, um die Politik der Ausbeutung seiner Vorgeher mit anderen Mitteln fortzusetzen. + + + + 0.9315068493150684 + + Both men follow the same logic: it will not be possible to restore the global economy after the epidemic without the required authority. + + + Die beiden Männer verfolgen die gleiche Logik: Es wird nicht möglich sein, die Weltwirtschaft nach der Epidemie ohne Autorität wiederherzustellen. + + + + 0.7631578947368421 + + Both belong to the same club, the very select Pilgrim's, chaired by Queen Elisabeth II. + + + Beide gehören demselben Club an, dem sehr ausgewählten Pilgrim's Club, unter dem Vorsitz von Königin Elizabeth II. + + + + 0.9922480620155039 + + Coming after former British Prime Minister Gordon Brown's article in the Financial Times [ 1 ], it was former US Secretary of State Henry Kissinger's to advocate through the Wall Street Journal [ 2 ] for a New World Order brought on by the Covid-19 crisis. + + + Nach dem ehemaligen britischen Premierminister Gordon Brown in der Financial Times [ 1 ] war der ehemalige US-Außenminister Henry Kissinger im Wall Street Journal [ 2 ] an der Reihe, sich für eine Neue Weltordnung zugunsten der Covid-19-Epidemie einzusetzen. + + + + 0.9496124031007752 + + Dr. Kissinger had published a similar announcement on 11 September 2001 on the Washington Post online [ 3 ], just minutes before the transfer of power from General Ralph Eberhart to President George W. Bush and the latter's "Endless War" speech. + + + In ähnlicher Weise hatte der Dr. Kissinger am 11. September 2001 auf der Website der Washington Post [ 3 ], wenige Minuten vor der Machtübergabe zwischen General Ralph Eberhart und Präsident George Bush und dessen Ansprache, den "endlosen Krieg" angekündigt. + + + + 0.8378378378378378 + + Priorities must be established. + + + Prioritäten müssen festgelegt werden. + + + + 0.7209302325581395 + + Now, we live an epochal period. + + + Jetzt leben wir in einer epochalen Periode. + + + + 0.7647058823529411 + + Individuals cannot secure these things on their own. + + + Individuen können diese Dinge nicht durch sich selber sicherstellen. + + + + 1.12 + + Whether this judgment is objectively fair is irrelevant. + + + Ob dieses Urteil objektiv fair ist ist irrelevant. + + + + 0.7183098591549296 + + A successful vaccine could be 12 to 18 months away. + + + Ein erfolgreicher Impfstoff könnte noch 12 bis 18 Monate entfernt sein. + + + + 0.782608695652174 + + Failure could set the world on fire. + + + Ein Scheitern könnte die Welt in Brand setzen. + + + + 1.013157894736842 + + Global leaders have learned important lessons from the 2008 financial crisis. + + + Globale Führer haben wichtige Lektionen durch die Finanzkrise 2008 erhalten. + + + + 0.5625 + + If we cannot do both in tandem, we will face the worst of each. + + + Wenn wir nicht beides gleichzeitig machen können, werden wir das Schlimmste von beiden zuerst in Angriff nehmen. + + + + 0.845360824742268 + + No country, not even the U.S., can in a purely national effort overcome the virus. + + + Kein Land, selbst nicht die USA, kann mit einer rein nationalen Anstrengung den Virus überwinden. + + + + 0.646551724137931 + + To argue now about the past only makes it harder to do what has to be done. + + + Jetzt zu argumentieren nur auf Erfahrungen der Vergangenheit macht es umso härter das zu tun, was getan werden muss. + + + + 0.9516129032258065 + + Third, safeguard the principles of the liberal world order. + + + Drittens, Sicherung der Prinzipien der liberalen Welt-Ordnung. + + + + 0.7391304347826086 + + The historic challenge for leaders is to manage the crisis while building the future. + + + Die historische Herausforderung für Führer besteht darin, die Krise zu managen, während die Zukunft aufgebaut wird. + + + + 0.7314814814814815 + + The U.S. administration has done a solid job in avoiding immediate catastrophe. + + + Die U.S. Administration hat einen soliden Job gemacht indem sie die unmittelbare Katastrophe verhindert hat. + + + + 0.7772020725388601 + + Drawing lessons from the development of the Marshall Plan and the Manhattan Project, the U.S. is obliged to undertake a major effort in three domains. + + + Indem wir die Lektionen von der Entwicklung des Marshall-Planes und des Manhatten-Projektes uns zu Nutze machen, sind die USA verpflichtet einen Kraftakt auf drei Gebieten in Angriff zu nehmen. + + + + 0.896551724137931 + + The world's democracies need to defend and sustain their Enlightenment values. + + + Die Demokratien der Welt müssen ihre Werte der Aufklärung verteidigen und unterstützen. + + + + 0.7528089887640449 + + Its spread is exponential: U.S. cases are doubling every fifth day. + + + Sein Wachstum ist exponentiell: Die U.S. Infektionszahlen verdoppeln sich alle fünf Tage. + + + + 0.8433734939759037 + + The reality is the world will never be the same after the coronavirus. + + + Die Realität ist, dass die Welt nach dem Coronavirus nicht mehr dieselbe sein wird. + + + + 0.7142857142857143 + + American endurance then was fortified by an ultimate national purpose. + + + Das damalige amerikanische Durchhaltevermögen wurde befestigt von einer höchsten nationalen Zweck. + + + + 0.8582089552238806 + + Addressing the necessities of the moment must ultimately be coupled with a global collaborative vision and program. + + + Die Notwendigkeiten des Augenblicks müssen entsprechend ultimativ mit Vision und Programm zu globaler Zusammenarbeit verbunden werden. + + + + 0.9523809523809523 + + When the Covid-19 pandemic is over, many countries' institutions will be perceived as having failed. + + + Wenn die Covid-19 Pandemie vorüber ist, wird das Versagen der Institutionen vieler Länder zu Tage treten. + + + + 0.7949790794979079 + + The ultimate test will be whether the virus's spread can be arrested and then reversed in a manner and at a scale that maintains public confidence in Americans' ability to govern themselves. + + + Der ultimative Test wird sein, ob die Ausbreitung des Virus gestoppt und dann umgekehrt werden kann in einem Maße und einer Breite, dass das öffentliche Vertrauen in Amerikas Fähigkeit sich selbst zu regieren aufrecht erhalten werden kann. + + + + 0.8904109589041096 + + The coronavirus has struck with unprecedented scale and ferocity. + + + Das Coronavirus hat mit beispiellosem Ausmaß und Brutalität zugeschlagen. + + + + 0.751269035532995 + + Sustaining the public trust is crucial to social solidarity, to the relation of societies with each other, and to international peace and stability. + + + Das öffentliche Vertrauen aufrecht zu erhalten ist entscheidend für die soziale Solidarität, das Verhältnis von sozialen Gemeinschaften untereinander und für internationalen Frieden und Stabilität. + + + + 1.015267175572519 + + Leaders are dealing with the crisis on a largely national basis, but the virus's society-dissolving effects do not recognize borders. + + + Führer behandeln die Krise auf breiter nationaler Ebene, aber die gesellschafts-auflösenden Effekte des Virus kennen keine Grenzen. + + + + 0.8794326241134752 + + We need to develop new techniques and technologies for infection control and commensurate vaccines across large populations. + + + Wir müssen neue Techniken und Technologien zur Infektions-Kontrolle und entsprechende Impfstoffe für breite Bevölkerungsschichten entwickeln. + + + + 0.8142076502732241 + + The surreal atmosphere of the Covid-19 pandemic calls to mind how I felt as a young man in the 84th Infantry Division during the Battle of the Bulge. + + + Die surreale Atmosphäre der Covid-19 Pandemie ruft in meiner Erinnerung Gefühle wach, die ich als junger Mann der 84.ten Infanterie-Division während des Kampfes in den Ardennen hatte. + + + + 0.8490566037735849 + + Restraint is necessary on all sides-in both domestic politics and international diplomacy. + + + Einschränkung ist auf allen beiden Seiten nötig, innenpolitisch und auf Seiten internationaler Diplomatie. + + + + 0.7916666666666666 + + Programs should also seek to ameliorate the effects of impending chaos on the world's most vulnerable populations. + + + Programme sollten also versuchen die Auswirkungen des bevorstehenden Chaos auf die weltweit verletzlichsten Bevölkerungsschichten zu verbessern. + + + + 0.5666666666666667 + + At this writing, there is no cure. + + + Während ich dies schreibe, ist noch kein Heilmittel bekannt. + + + + 0.7797619047619048 + + Yet this millennial issue of legitimacy and power cannot be settled simultaneously with the effort to overcome the Covid-19 plague. + + + Aktuell kann diese Jahrtausend-Herausforderung von Rechtmäßigkeit und Macht nicht gleichzeitig entschieden werden mit der Anstrengung, die Covid-19 Plage zu überwinden. + + + + 0.8556701030927835 + + The crisis effort, however vast and necessary, must not crowd out the urgent task of launching a parallel enterprise for the transition to the post-coronavirus order. + + + Die Anstrengung der Krise, wenn auch gewaltig und nötig, darf nicht die dringende Aufgabe verdrängen, parallel dazu eine Unternehmung zu starten für den Übergang in die Post-Coronavirus Ordnung. + + + + 0.859375 + + Second, strive to heal the wounds to the world economy. + + + Zweitens, Anstrengungen die Wunden der Weltwirtschaft zu heilen. + + + + 0.8820960698689956 + + The founding legend of modern government is a walled city protected by powerful rulers, sometimes despotic, other times benevolent, yet always strong enough to protect the people from an external enemy. + + + Die Gründungslegende moderner Regierungen ist eine von Mauern umgebene Stadt, geschützt von mächtigen Fürsten, manchmal despotisch, zu anderen Zeiten gütig, aber stets stark genug um das Volk von einem externen Feind zu schützen. + + + + 0.7659574468085106 + + But there is an important difference between that faraway time and ours. + + + Aber es ist ein entscheidender Unterschied zwischen den lang zurückliegenden Zeiten und heute. + + + + 0.8097165991902834 + + Enlightenment thinkers reframed this concept, arguing that the purpose of the legitimate state is to provide for the fundamental needs of the people: security, order, economic well-being, and justice. + + + Die Denker der Aufklärung deuteten dieses Konzept um, argumentierend, dass die Aufgabe eines Rechts-Staates darin besteht dem Volk die fundamentalen Güter zur Verfügung zu stellen: Sicherheit, Ordnung, wirtschaftlichen Wohlstand und Gerechtigkeit. + + + + 0.7741935483870968 + + While the assault on human health will-hopefully- be temporary, the political and economic upheaval it has unleashed could last for generations. + + + Während der Angriff auf die menschliche Gesundheit hoffentlich nur temporär bleiben wird, könnte der politische und ökonomische Umbruch, den er ausgelöst hat, über Generationen andauern. + + + + 0.7675675675675676 + + Now, in a divided country, efficient and farsighted government is necessary to overcome obstacles unprecedented in magnitude and global scope. + + + Jetzt, in einem geteilten Land, bedarf es notwendig einer effizienten und weitblickenden Regierung um die beispiellosen Widrigkeiten in ihrer Größe und globalen Bedeutung zu überwinden. + + + + 0.8135593220338984 + + The pandemic has prompted an anachronism, a revival of the walled city in an age when prosperity depends on global trade and movement of people. + + + Die Pandemie hat einen Anachronismus wieder aufgerufen, ein Wiederaufleben der mauerumgebenen Stadt zu einer Zeit wo Wohlstand abhängt von weltweitem Handel und Personenverkehr. + + + + 0.8682926829268293 + + Cities, states and regions must consistently prepare to protect their people from pandemics through stockpiling, cooperative planning and exploration at the frontiers of science. + + + Städte, Staaten und Regionen müssen sich übereinstimmend vorbereiten um ihre Bevölkerung vor Pandemien durch Bevorratung, kooperative Planung und Forschung bis an die Grenzen der Wissenschaft, zu schützen. + + + + 0.6363636363636364 + + First, shore up global resilience to infectious disease. + + + Erstens, weltweite Verstärkung der Widerstandsfähigkeit gegenüber Infektionskrankheiten. + + + + 0.7942857142857143 + + A global retreat from balancing power with legitimacy will cause the social contract to disintegrate both domestically and internationally. + + + Ein weltweiter Rückzug vom Gleichgewicht der Kräfte mit Rechtmäßigkeit wird zur Folge haben, dass der soziale Vertrag beiderseits explodiert, innenpolitisch und international. + + + + 0.9807692307692307 + + We went on from the Battle of the Bulge into a world of growing prosperity and enhanced human dignity. + + + Wir kamen vom Kampf in den Ardennen in eine Welt mit wachsendem Wohlstand und erweiterter Menschenwürde. + + + + 0.7796610169491526 + + Now, as in late 1944, there is a sense of inchoate danger, aimed not at any particular person, but striking randomly and with devastation. + + + Genauso wie heute befiel mich im späten 1944 das Gefühl einer undefinierten Gefahr, nicht verbunden mit irgend einer speziellen Person, sondern zufällig, wahllos und verheerend. + + + + 0.9227642276422764 + + Triumphs of medical science like the polio vaccine and the eradication of smallpox, or the emerging statistical-technical marvel of medical diagnosis through artificial intelligence, have lulled us into a dangerous complacency. + + + Triumphe der Medizin, wie der Polio Impfstoff und die Ausrottung der Pocken oder aus statistischer Technik und zunehmender künstlicher Intelligenz hervorgehende verbesserte Diagnosen haben uns in einer gefährlichen Selbstzufriedenheit eingelullt. + + + + 0.757396449704142 + + Nations cohere and flourish on the belief that their institutions can foresee calamity, arrest its impact and restore stability. + + + Nationen halten zusammen und blühen auf in dem Vertrauen, dass ihre Institutionen Katastrophen vorhersehen, ihre Wucht aufhalten und Stabilität wieder herstellen können. + + + + 0.7094594594594594 + + Testing is inadequate to the task of identifying the extent of infection, much less reversing its spread. + + + Testen allein ist nicht ausreichend gegenüber der Aufgabe das Ausmaß der Infektion einzugrenzen, ganz zu schweigen davon die Verbreitung umzukehren. + + + + 0.8343558282208589 + + And necessary public-health measures such as social distancing and closing schools and businesses are contributing to the economic pain. + + + Nötige Maßnahmen für die öffentliche Gesundheit, wie die Einschränkung sozialer Kontakte, Schul- und Unternehmens-Schließungen tragen zur wirtschaftlichen Not bei. + + + + 0.9261363636363636 + + The current economic crisis is more complex: The contraction unleashed by the coronavirus is, in its speed and global scale, unlike anything ever known in history. + + + Die aktuelle Krise ist wesentlich komplexer: Die vom Coronavirus ausgelöste Rezession ist in Geschwindigkeit und globaler Ausdehnung bedeutender als Alles bisher je Dagewesene. + + + + 0.5813953488372093 + + Medical supplies are insufficient to cope with the widening waves of cases. + + + Die medizinische Unterstützung ist nicht ausreichend um mit den sich ausweitenden Wogen der Infektionen Schritt halten zu können. + + + + 0.972972972972973 + + Intensive-care units are on the verge, and beyond, of being overwhelmed. + + + Intensiv-Pflege Einheiten sind kurz davor und danach überflutet zu werden. + + + + 0.9230769230769231 + + It comprises a replica of a small town with an airport and control tower, a mosque and a small oil refinery. + + + Es enthält einen Nachbau einer kleinen Stadt mit Flughafen und Kontrollturm, Moschee und seiner kleinen Ölraffinerie. + + + + 0.5223880597014925 + + US and UAE joint military exercises + + + Gemeinsame Übung der US-amerikanischen und der emiratischen Truppen + + + + 0.8074534161490683 + + Unlike the Saudi troops, which largely consist of mercenaries, the armies of the Emirates are mainly made up of Emirati nationals. + + + Zum Unterschied zu den saudischen Truppen, die massiv aus Söldnern bestehen, bestehen die Armeen der VA-Emirate hauptsächlich aus emiratischen Staatsangehörigen. + + + + 1.2621359223300972 + + The al-Hamra training camp ("red camp") was especially built in 2015 for $ 78 million, in anticipation for an attack against Iran. + + + Das El-Hamra-Trainingslager ("rotes Lager") wurde seit 2015 für 78 Millionen US-Dollar speziell gebaut. + + + + 1.1741293532338308 + + The "Little Sparta", to use the expression of former Secretary of Defense Jim Mattis when referring to the UAE, is currently fighting in southern Yemen, backed by British forces and under the orders of staff from the US General Command. + + + Das "Kleine Sparta", wie der ehemalige Verteidigungsminister Jim Mattis es nannte, kämpft derzeit im Süd-Jemen mit Unterstützung britischer Streitkräfte und unter dem Kommando von US-Generaloffizieren. + + + + 0.9151515151515152 + + Despite the coronavirus pandemic, UAE soldiers and 4,000 US troops joined up to carry out an exercise on 21 and 22 March on a military base in the UAE. + + + Trotz des Ausbruchs des Coronavirus führten emiratische Truppen und 4000 US-Truppen am 21. und 22. März eine gemeinsame Übung auf einem Stützpunkt der Emirate durch. + + + + 0.6 + + Henceforth, preparations will be underway for an attack on Saudi Arabia. + + + Es wurde für einen Angriff auf den Iran gebaut, aber jetzt geht es darum, einen Angriff auf Saudi-Arabien vorzubereiten. + + + + 1.188118811881188 + + This small state is destined to become the "policeman of the Greater Middle East" (including the Horn of Africa) within the framework of the extended NATO-ME theater of operations, according to the expression used by President Donald Trump. + + + Dieser kleine Staat soll nach den Worten von Präsident Donald Trump zum "Erweiterten Nahost-Polizisten" (einschließlich des Horns von Afrika) im Rahmen der Erweiterung der NATO-MO-Konfliktzonen, werden. + + + + 0.36363636363636365 + + U.S. + + + Übersetzung + + + + 0.8407079646017699 + + In announcing this visit, White House spokesman Jim Roberts appeared to be extremely surprised. + + + Als diese Reise bekannt wurde, zeigte sich der Sprecher des Weißen Hauses Jim Roberts außerordentlich überrascht. + + + + 0.9253731343283582 + + The trip was organized by the Syrian Emergency Task Force, which had notified the competent service of the State Department. + + + Die Reise wurde von der syrischen Emergency Task Force organisiert, die die zuständige Behörde des Außenministeriums informiert hatte. + + + + 1.2575757575757576 + + Senator John McCain, a rabid opponent of President Bashar al-Assad, illegally slipped into Syria for a few hours on May 27, 2013, near the northwestern city of Idlib. + + + Senator John McCain, anti-syrischer US-Leader, ist illegal ein paar Stunden in Syrien in der Nähe von Idlib am 27. Mai 2013 gewesen. + + + + 0.7631578947368421 + + Senator McCain met with officials of the Free Syrian Army. + + + Senator McCain traf sich mit Offiziellen der „freien syrischen Armee" (FSA). + + + + 0.9381443298969072 + + Hence the role played by large NGOs such as Doctors Without Borders or states such as Cuba. + + + Daher die wichtige Rolle von den großen NROs, wie „Ärzte ohne Grenzen" oder von Staaten wie Kuba. + + + + 1.0 + + The epidemic had then killed 280 people before disappearing. + + + Die Seuche tötete damals 280 Personen, bevor sie verschwand. + + + + 0.8709677419354839 + + In September 2014, the United States decided to provide massive aid to West Africa against the disease [ 1 ] + + + September 2014 beschließen die Vereinigten Staaten, Westafrika massive Hilfe gegen diese Krankheit zukommen zu lassen [ 1 ]. + + + + 0.9759036144578314 + + Until this year, none had been as virulent as the outbreak in 1976 (280 victims). + + + Bis zu diesem Jahr hatte keiner die Virulenz von dem von 1976 (280 Opfer) erreicht. + + + + 0.7647058823529411 + + This research included the Ebola virus. + + + Diese Forschung arbeitete auch mit dem Ebola-Virus. + + + + 0.75 + + To date, the United States has launched a website " Fight Ebola, the great challenge ." + + + Heute haben die Vereinigten Staaten eine Internet-Site eröffnet „Fighting Ebola, a grand challenge for development". + + + + 1.290909090909091 + + Since 1976, around thirty Ebola epidemics have been reported in Africa. + + + Seit 1976 wurden in Afrika 30 Ebola Ausbrüche gemeldet. + + + + 0.9259259259259259 + + However, the current epidemic in West Africa has claimed the lives of nearly 5,000 people in ten months, which is negligible compared to other diseases, but which is likely to give rise to a pandemic. + + + Die aktuelle Seuche in Westafrika hat jedoch in zehn Monaten fast 5.000 Menschen dahingerafft, was vernachlässigbar bleibt im Vergleich zu anderen Krankheiten, was möglicherweise jedoch zu einer Pandemie führen kann. + + + + 0.8693693693693694 + + Ebola's fatality rate is around 20%; however, it can rise to 90% when the patient can not be properly rehydrated and transfused, which is generally the case in Guinea, Liberia and Sierra Leone. + + + Die Sterblichkeitsrate der Krankheit beträgt ca. 20 %, jedoch springt sie auf 90 %, wenn der Patient keine Rehydrierung und korrekte Transfusion bekommt, was im Allgemeinen in Guinea, Liberia und Sierra Leone der Fall ist. + + + + 0.8716577540106952 + + Transmission can also occur from human to human through blood, breast milk, feces and vomit, and possibly through the saliva of a patient at a more advanced stage. + + + Die Übertragung kann auch von Mensch zu Mensch erfolgen, über Blut, Muttermilch, Kot und Erbrochenem, möglicherweise durch den Speichel eines Patienten in einem fortgeschrittenen Stadium. + + + + 0.8461538461538461 + + The Ebola virus was first discovered in 1976 in northern Zaire, near a river that gave it its name. + + + Das Ebola-Virus wurde im Jahr 1976 entdeckt, im nördlichen Zaire, in der Nähe eines Flusses, dem er seinen Namen gab. + + + + 1.0210084033613445 + + Under the pretext to deploy sanitary materials, they transferred more than 4,000 AFRICOM soldiers to West Africa, which undoubtedly serves their political and economic interests, but will do little to hold back the progression of the disease . + + + Unter dem Vorwand Gesundheitsgeräte bereitzustellen, haben sie mehr als 4000 Soldaten des AfriCom nach Westafrika übertragen, was zweifellos ihren politischen Interessen dienen wird, aber nur wenig Auswirkung auf die Krankheit haben wird. + + + + 0.9009009009009009 + + On 14 October 2014, at the end of a video conference, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel and David Cameron Matteo Renzi qualified Ebola the "most serious health emergency in recent years." + + + Am 14. Oktober 2014, am Ende einer Video-Konferenz, beschrieben Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel, Matteo Renzi und David Cameron das Ebola Virus als den „schlimmsten Gesundheitsnotfall in den letzten Jahren". + + + + 0.9655172413793104 + + It is therefore common for patients to be diagnosed with Ebola even though they are not affected by the disease. + + + Es ist daher gängig, dass Patienten erkannt werden, an Ebola zu leiden, obwohl sie nicht an dieser Krankheit leiden. + + + + 1.0216450216450217 + + The test recommended by the World Health Organization to determine if a patient is infected by the Ebola virus does not detect whether the virus is actually in the blood, but only if the symptoms correspond to those caused by the virus. + + + Der von der Weltgesundheitsorganisation empfohlene Test, um zu bestimmen, ob ein Patient vom Ebola-Virus betroffen ist, misst nicht, ob sein Blut das Virus enthält, sondern nur, ob seine Störungen durch das Virus verursacht wurden. + + + + 1.198019801980198 + + The Ebola pathogens developed by Basson were allegedly destroyed by him in 1994, albeit without any verification thereof. + + + Die Ebola Kulturen von Dr. Basson wären von ihm im Jahr 1994, aber ohne Überprüfung, zerstört worden. + + + + 0.8333333333333334 + + It seems that certain bats are healthy carriers of the disease and can contaminate certain species of monkeys as well as men. + + + Es scheint, dass manche Fledermäuse für diese Krankheit Gesundträger wären, und dass sie sowohl Menschen als auch manche Affenarten infizieren können. + + + + 0.9541666666666667 + + In the 80s, the apartheid regime of South Africa called on Dr. Wouter Basson to carry out an investigation on a range of pathogenic agents that could be modified so as to selectively kill subjects with black skin (Project Coast). + + + In den 1980er Jahren bestellte das Apartheid Regime von Südafrika Forschungsarbeiten bei Dr. Wouter Basson über eine Reihe von Krankheitserregern, die man ändern hätte können, damit sie nur Personen mit schwarzer Haut (Project Coast) töten. + + + + 0.9661016949152542 + + In 1992, Shoko Asahara, the leader of the Aum Shinrikyō sect, went to Zaire to collect samples of the Ebola virus. + + + Im Jahr 1992 ging Shōkō Asahara, Leader der Sekte Aum Shinrikyō nach Zaire, um dort Proben des Ebola-Virus zu sammeln. + + + + 1.0555555555555556 + + It would appear that the virus cannot be transmitted via airborne particles. + + + Anscheinend kann sich diese Krankheit nicht über den Luftweg übertragen. + + + + 0.8994974874371859 + + In 1988, Zimbabwe Health Minister Dr Timothy Stamps accused South Africa of having tested the Ebola and Marburg viruses along the Zambezi River, as part of its biological warfare. + + + In 1988 warf der Gesundheitsminister von Simbabwe, Dr. Timothy Stamps, Südafrika vor, Ebola und Marburg-Viren entlang des Sambesi im Zusammenhang mit der biologischen Kriegsführung getestet zu haben. + + + + 1.4639175257731958 + + Meanwhile, Cuba has sent more than 500 care workers, representing, by far, the largest state effort to come in aid of the affected population. + + + Dies ist bei weitem die größte staatliche Bemühung zur Unterstützung der betroffenen Bevölkerung. + + + + 1.2461538461538462 + + Conversely, all those who have come down with Ebola, test positive for the virus. + + + Umgekehrt reagieren alle Ebola-Patienten positiv auf diesen Test. + + + + 0.875 + + Some oil companies are more affected than others given their operating costs. + + + Einige Ölgesellschaften sind aufgrund ihrer Betriebskosten stärker betroffen als andere. + + + + 1.0125 + + If maintained for several months, many may find themselves in default of payment. + + + Wenn er mehrere Monate einhält, könnten viele in Zahlungsschwierigkeiten kommen. + + + + 1.1263157894736842 + + Houston's Cera Week, the world's largest oil conference which was scheduled for Monday, has been cancelled. + + + Die Cera Week von Houston, die für Montag geplante größte Ölkonferenz der Welt, wurde abgesagt. + + + + 1.0142857142857142 + + Saudi Arabia is the main player in the Organization of the Petroleum Producing Countries, of which Russia is only an associate member (OPEC+). + + + Saudi-Arabien ist der Hauptakteur in der Organisation erdölproduzierender Länder, in der Russland nur ein assoziiertes Mitglied (Opep+) ist. + + + + 1.0212765957446808 + + Such a drastic plunge directly undermines the financial balance of many oil producing countries. + + + Dieser drastische Rückgang bedroht direkt das finanzielle Gleichgewicht vieler Erzeugerländer. + + + + 0.7833333333333333 + + The hardest hit is BP, whose stock fell by 20%. + + + Am härtesten traf es BP, dessen Aktien um 20 Prozent fielen. + + + + 0.9907407407407407 + + It poses a direct challenge to Russia's oil strategy, but even more so to that of the Trump administration. + + + Dies ist eine Frontalherausforderung für Russlands Ölstrategie, aber noch mehr für die Trump-Administration. + + + + 1.1341463414634145 + + The price of crude per barrel plunged 20% on the European markets and 30% on the Asian markets following the quarterly OPEC meeting in Vienna, reaching it's lowest level in eleven years. + + + Der Preis für ein Barrel Rohöl brach nach der dreimonatigen Sitzung von Opep in Wien um 20% an den europäischen Märkten und um 30 % auf den asiatischen Märkten ein. + + + + 0.8636363636363636 + + Dismissing proposals to slightly cut its oil production during the current global economic downturn sparked by the coronavirus crisis, Saudi Arabia has aggressively forced prices to plummet. + + + Saudi-Arabien, das Vorschläge ablehnt, um das Angebot in Zeiten des weltweiten Wirtschaftsabschwungs aufgrund des Ausbruchs des Coronavirus leicht zu reduzieren, hat aggressiv einen drastischen Preisverfall durchgesetzt. + + + + 0.9619047619047619 + + While the Kremlin favoured a cutback in supply, Rosneft adopted the "every man for himself" approach. + + + Der Kreml sprach sich für eine Reduzierung der Produktion aus, während Rosneft für sich selbst plädierte. + + + + 0.6199095022624435 + + It seems that Saudi Arabia is threatening to destroy the US shale oil industry to counter US attempts aimed at destabilizing the country. + + + Saudi-Arabien droht anscheinend, die US-Schieferölindustrie zu zerstören (deren Rentabilität einen Barrel Preis von mindestens 45 Dollar voraussetzt), um den Versuch der USA, das Land zu destabilisieren, zu stoppen [ 1 ]. + + + + 4.315789473684211 + + ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 10 March 2020. + + + Voltaire Netzwerk | + + + + 0.85 + + He is currently in intensive care. + + + Er befindet sich derzeit in Reanimation. + + + + 0.8936170212765957 + + Above all, Saudi Arabia is a gerontocracy. + + + Saudi-Arabien ist vor allem eine Gerontokratie. + + + + 0.9307692307692308 + + 0n 23 March 2020, United Nations Secretary-General Antonio Guterres appealed for a worldwide ceasefire to fight Covid-19. + + + Am 23. März 2020 forderte UN-Generalsekretär Antonio Guterres einen weltweiten Waffenstillstand, um gegen das Covid-19 zu kämpfen. + + + + 1.006896551724138 + + It was not until 8 April that Saudi Arabia announced a ceasefire starting on 9:00 a.m. GMT the following day (date of the OPEC oil price meeting). + + + Erst am 8. April kündigte Saudi-Arabien einen Waffenstillstand für den folgenden Morgen 09h00 GMT (Datum des OPEC-Treffens über die Ölpreise) an. + + + + 0.9523809523809523 + + At least 150 members of the royal family tested positive for Covid-19, including Prince Faisal bin Bandar bin Abdulaziz Al Saud (77), who is Governor of Riyadh. + + + Mindestens 150 Mitglieder der königlichen Familie wurden positiv auf Covid-19 getestet, darunter Prinz Faisal bin Bandar bin Abdulaziz Al Saud, 77, Gouverneur von Riad. + + + + 1.0588235294117647 + + King Salman (84), who already suffers from Alzheimer's, and the crown prince, MBS, have been confined in two separate palaces. + + + König Salman, 84, der bereits an Alzheimer leidet, und der Kronprinz MBS, wurden in zwei verschieden Palästen isoliert. + + + + 1.2251655629139073 + + The Kingdom is hard hit by the epidemic, which is particularly rife in the slums teeming with foreign workers, mainly from Africa and Southeast Asia, but also from the Mecca and Medina. + + + Das Königreich ist in den Slums ausländischer, afrikanischer und asiatischer Arbeiter im Südosten, in Mekka und Medina von der Epidemie hart betroffen. + + + + 1.0 + + In Yemen, the Houthis, who had just defeated Saudi Arabia in the North of the country, immediately called on the various armed forces on the ground to respect a truce. + + + Sofort riefen im Jemen die Huthis, die gerade Saudi-Arabien im Norden des Landes besiegt hatten, die dort präsenten verschiedenen Armeen zu einem Waffenstillstand auf. + + + + 0.7307692307692307 + + Saudi gereontocracy tested by Covid-19 + + + Die saudische Gerontokratie unter dem Covid-19 Druck + + + + 0.8979591836734694 + + For several years, US oil companies have campaigned for free competition in this sector. + + + Seit mehreren Jahren setzen sich die US-Ölkonzerne für den freien Wettbewerb in diesem Sektor ein. + + + + 0.9910714285714286 + + At the same time, the Pentagon opposed the kidnapping of the Venezuelan President in the middle of an epidemic. + + + Gleichzeitig wandte sich das Pentagon gegen die Entführung des venezolanischen Präsidenten während der Epidemie. + + + + 0.7272727272727273 + + In recent weeks, Washington has dealt a blow to Saudi Arabia in Yemen, but has failed to take control of Aramco. + + + In diesen letzten Wochen ist es Washington gelungen, Saudi-Arabien im Jemen eine Niederlage zuzufügen, aber nicht die Kontrolle über Aramco zu übernehmen. + + + + 0.9432314410480349 + + Following the recent drop in world prices below $ 30 a barrel, the US oil producers association reminded President Trump that he had spoken out on this subject in his book Time to Get Tough: Making America # 1 Again. + + + Nach dem Rückgang der Weltpreise auf unter 30 Dollar pro Barrel erinnerte die US-Produzentenvereinigung Präsident Trump daran, dass er sich in seinem Buch Time to Get Tough: Making America #1 Again zu diesem Thema geäußert hatte. + + + + 0.8395061728395061 + + They have pushed various draft laws in a bid to extend this principle to States, the NOPEC (No Oil Producing and Exporting Cartels Act). + + + Sie haben wiederholt einen Gesetzentwurf eingebracht, der dieses Prinzip, das No Oil Producing and Exporting Cartels Act (NOPEC)-Gesetz, auf die Staaten ausdehnt. + + + + 0.8682926829268293 + + President Trump's overall policy assumes that the United States is the world's largest oil producer, but falling prices are driving the entire shale oil industry into bankruptcy. + + + Die Politik von Präsident Trump als Ganzes setzt voraus, dass die Vereinigten Staaten der größte Ölproduzent der Welt sind, aber fallende Preise treiben den gesamten Schieferölsektor in den Bankrott [ 1 ]. + + + + 0.631578947368421 + + Washington could pass anti-OPEC bill + + + Washington könnte ein Gesetz gegen die OPEC verabschieden + + + + 0.8784530386740331 + + The US Congress could pass an anti-cartel law targeting the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) to regain control of the world oil market. + + + Der US-Kongress könnte ein Antikartellgesetz gegen die Organisation der erdölexportierenden Länder (OPEC) verabschieden, um die Kontrolle über den globalen Ölmarkt zurückzugewinnen. + + + + 0.9130434782608695 + + 15 world leaders took part in this exercise, including the two Chinese and American officials in charge of fighting epidemics. + + + 15 Staats- und Regierungschefs der Welt nahmen an der Übung teil, darunter die beiden chinesischen und US-amerikanischen Seuchenbekämpfer. + + + + 0.9682539682539683 + + Sofia Borges, Vice President of the United Nations Foundation + + + Sofia Borges, Vizepräsident der Stiftung der Vereinten Nationen + + + + 0.8059701492537313 + + When Davos WEF was planning for a coronavirus pandemic + + + Als das Davos Forum sich auf eine Coronavirus-Pandemie vorbereitete + + + + 0.9122807017543859 + + Jane Halton, former Australian Health Minister, Board member of ANZ (Bank of Australia and New Zealand). + + + Jane Halton, ehemalige australische Gesundheitsministerin, Direktorin der ANZ (Bank of Australia and New Zealand). + + + + 1.157676348547718 + + Approximately six weeks before the outbreak of the coronavirus epidemic, in early December 2019 in Wuhan (China), an exercise was organized by the Davos World Economic Forum in cooperation with the Johns Hopkins Center for Health Security and the Bill & Melinda Gates Foundation. + + + Dem Coronavirus-Ausbruch, der Anfang Dezember 2019 in Wuhan, China, begann, ging weniger als zwei Monate zuvor eine Übung im Davos Forum mit Hilfe des Johns-Hopkins-Center for Health Security und der Bill and Melinda Gates Foundation voraus. + + + + 0.7916666666666666 + + Tim Evans, former director, World Bank Health Department. + + + Tim Evans, ehemaliger Direktor des Gesundheitsministeriums der Weltbank. + + + + 0.8125 + + Avril Haines, former CIA deputy director and former national security adviser to President Barack Obama. + + + Avril Haines, ehemalige stellvertretende CIA-Direktorin und ehemalige nationale Sicherheitsberaterin von Präsident Barack Obama. + + + + 1.110091743119266 + + Eduardo Martinez, legal counsel to the world's largest postal logistics company, UPS, and director of the UPS Foundation. + + + Eduardo Martinez, Rechtsberater des weltgrößten Postlogistikunternehmens UPS und Direktor der UPS Foundation. + + + + 1.1527777777777777 + + Matthew Harrington, director of Edelman, the world's largest public relations firm. + + + Matthew Harrington, Direktor von Edelman, der weltweit größten PR-Firma. + + + + 1.0285714285714285 + + Brad Connett, President, US Medical Group at Henry Schein Inc. (world leading producer of medical equipment) + + + Brad Connett, Präsident der Henry Schein Group (der weltweit größte Hersteller von medizinischen Geräten) + + + + 1.225 + + Martin Knuchel, Director and Head of Crisis and Emergency Management for Lufthansa Group Airlines. + + + Martin Knuchel, Leiter der Krisensituationen des Lufthansa-Luftverkehrskonzerns. + + + + 1.3953488372093024 + + The exercise was held in New York City on 18 October 2019, for the specific purpose of mapping the response of transnational corporations and governments to a coronavirus epidemic. + + + Das ausdrückliche Ziel war es, die Reaktion transnationaler Unternehmen und Regierungen auf einen Coronavirus-Ausbruch zu planen. + + + + 1.4545454545454546 + + Voltaire Network + + + Übersetzung + + + + 0.782608695652174 + + Promoting research + + + Förderung der Forschung + + + + 0.9310344827586207 + + Joint statement of the Members of the European Council + + + Gemeinsame Erklärung der Mitglieder des Europäischen Rates + + + + 0.9295774647887324 + + Member States need flexibility to do everything that is necessary. + + + Die Mitgliedstaaten benötigen Flexibilität, um alles Notwendige zu tun. + + + + 0.6891891891891891 + + We take note of the progress made by the Eurogroup. + + + Wir nehmen die Fortschritte zur Kenntnis, die die Euro-Gruppe erzielt hat. + + + + 0.9921259842519685 + + In that respect, the time has come to put into place a more ambitious and wide-ranging crisis management system within the EU. + + + In dieser Hinsicht ist es an der Zeit, ein ehrgeizigeres und breiter gefächertes Krisenmanagementsystem in der EU einzurichten. + + + + 0.8888888888888888 + + Limiting the spread of the virus + + + Eindämmung der Ausbreitung des Virus + + + + 0.9090909090909091 + + A Consular Task Force has been set up by the EEAS. + + + Der EAD hat eine konsularische Task Force eingerichtet. + + + + 0.9021739130434783 + + EUR 140 million have already been mobilised for 17 projects, including on vaccines. + + + Es wurden bereits 140 Mio. EUR für 17 Projekte, einschließlich zu Impfstoffen, mobilisiert. + + + + 0.7906976744186046 + + It requires urgent, decisive, and comprehensive action at the EU, national, regional and local levels. + + + Sie erfordert dringendes, entschlossenes und umfassendes Handeln auf EU-Ebene sowie auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene. + + + + 0.8058252427184466 + + At this stage, we invite the Eurogroup to present proposals to us within two weeks. + + + In dieser Phase ersuchen wir die Euro-Gruppe, uns innerhalb von zwei Wochen Vorschläge zu unterbreiten. + + + + 0.8850574712643678 + + Close coordination is ensured with the Commission and with the Member States. + + + Eine enge Abstimmung mit der Kommission und mit den Mitgliedstaaten ist sichergestellt. + + + + 1.0975609756097562 + + The European Council on the COVID-19 pandemic + + + Der Europäische Rat zur COVID-19-Pandemie + + + + 0.8055555555555556 + + We look forward to the speedy adoption of these proposals. + + + Wir sehen der raschen Annahme dieser Vorschläge erwartungsvoll entgegen. + + + + 0.7441860465116279 + + We will also work together with our key partners as set out in the recent G7 and G20 statements. + + + Wir werden auch mit unseren wichtigsten Partnern zusammenarbeiten, wie in den jüngsten Erklärungen der G7 und der G20 dargelegt. + + + + 0.8045112781954887 + + The same applies to the unprecedented use of the general escape clause under the Stability and Growth Pact. + + + Das Gleiche gilt für die noch nie da gewesene Nutzung der allgemeinen Ausweichklausel im Rahmen des Stabilitäts- und Wachstumspakts. + + + + 0.8349514563106796 + + This will contribute to the EU's strategic autonomy, during the crisis and afterwards. + + + Dies wird dazu beitragen, die strategische Autonomie der EU während und nach der Krise sicherzustellen. + + + + 0.8152173913043478 + + The Commission will, in cooperation with the industry, provide an overview of stocks, production and imports and take action to improve the situation. + + + Die Kommission wird in Zusammenarbeit mit der Industrie eine Übersicht über die Bestände, die Produktion und die Einfuhren erstellen und Maßnahmen zur Verbesserung der Lage ergreifen. + + + + 0.9820359281437125 + + In the light of the WHO recommendations, it is a matter of urgency to increase testing capacities, and Member States will report to the Commission on the situation. + + + Angesichts der Empfehlungen der WHO müssen die Testkapazitäten dringend erhöht werden, und die Mitgliedstaaten werden der Kommission über die Lage Bericht erstatten. + + + + 0.9387755102040817 + + The COVID-19 pandemic constitutes an unprecedented challenge for Europe and the whole world. + + + Die COVID-19-Pandemie stellt eine beispiellose Herausforderung für Europa und die ganze Welt dar. + + + + 0.7916666666666666 + + We will evaluate the situation in due time and decide whether or not to prolong these measures. + + + Wir werden die Lage zu gegebener Zeit bewerten und entscheiden, ob diese Maßnahmen verlängert werden müssen oder nicht. + + + + 0.7329192546583851 + + The Commission and the High Representative will be fully involved and will report on our joint efforts to the Council. + + + Die Kommission und der Hohe Vertreter werden in vollem Umfang einbezogen werden, und sie werden dem Rat über unsere gemeinsamen Anstrengungen Bericht erstatten. + + + + 0.8169014084507042 + + The Member States should closely cooperate in this respect and provide the Commission with timely and reliable data. + + + Die Mitgliedstaaten sollten in dieser Hinsicht eng zusammenarbeiten und der Kommission aktuelle und verlässliche Daten zur Verfügung stellen. + + + + 0.9029126213592233 + + The adoption of the decision on the authorisation for export of personal protective equipment should lead to the full and effective lifting of all forms of internal bans or restrictions. + + + Die Annahme des Beschlusses über die Genehmigung der Ausfuhr persönlicher Schutzausrüstungen sollte die vollständige und effektive Aufhebung interner Verbote oder Beschränkungen jeglicher Art ermöglichen. + + + + 0.7209302325581395 + + The urgency is presently on fighting the Coronavirus pandemic and its immediate consequences. + + + Gegenwärtig geht es vordringlich darum, die durch das Coronavirus ausgelöste Pandemie und ihre unmittelbaren Folgen zu bekämpfen. + + + + 0.7631578947368421 + + It will do its utmost to assist countries and communities to fight the COVID-19 crisis. + + + Sie wird ihr Möglichstes tun, um Länder und Gemeinschaften bei der Bekämpfung der COVID-19-Krise zu unterstützen. + + + + 0.947136563876652 + + We invite the President of the Commission and the President of the European Council, in consultation with other institutions, especially the ECB, to start work on a Roadmap accompanied by an Action Plan to this end. + + + Wir ersuchen die Präsidentin der Kommission und den Präsidenten des Europäischen Rates, in Absprache mit anderen Organen, insbesondere mit der EZB, mit der Arbeit an einem Fahrplan, begleitet von einem Aktionsplan, zu beginnen. + + + + 0.8397435897435898 + + The COVID-19 pandemic affects people and societies all over the world and will have a long term impact on global economy and trade. + + + Die COVID-19-Pandemie betrifft Menschen und Gesellschaften in der ganzen Welt und wird sich langfristig auf die Weltwirtschaft und den Welthandel auswirken. + + + + 0.8115942028985508 + + We welcome the Commission's readiness to further increase flexibility and leverage in the use of EU instruments. + + + Wir begrüßen die Bereitschaft der Kommission, die Flexibilität und die Hebelwirkung bei der Nutzung der EU-Instrumente weiter zu erhöhen. + + + + 0.8936170212765957 + + We express our deepest sympathy with the victims of the pandemic and their families. + + + Wir bekunden unser tief empfundenes Mitgefühl mit den Opfern der Pandemie und ihren Familien. + + + + 0.8666666666666667 + + The EU commits to international cooperation and multilateral solutions in tackling the pandemic and its consequences. + + + Die EU bekennt sich zu internationaler Zusammenarbeit und multilateralen Lösungen, um die Pandemie und ihre Auswirkungen zu bewältigen. + + + + 0.8029197080291971 + + We will cooperate with the international community and our external partners in combating the global pandemic. + + + Wir werden mit der internationalen Gemeinschaft und unseren externen Partnern zusammenarbeiten, um diese weltweite Pandemie zu bekämpfen. + + + + 0.8781725888324873 + + We fully acknowledge the gravity of the socio-economic consequences of the COVID-19 crisis and will do everything necessary to meet this challenge in a spirit of solidarity. + + + Wir sind uns der schwerwiegenden sozioökonomischen Folgen der COVID-19-Krise vollkommen bewusst und werden alles Erforderliche tun, um diese Herausforderung im Geiste der Solidarität zu bewältigen. + + + + 0.6902985074626866 + + We call on the Commission to continue and accelerate its efforts to help ensuring urgent and adequate provision of medical equipment throughout the EU, which is the most acute priority. + + + Wir rufen die Kommission auf, ihre Anstrengungen fortzusetzen und zu beschleunigen, um so dazu beizutragen, dass umgehend eine angemessene Bereitstellung von medizinischer Ausrüstung in der gesamten EU gewährleistet wird, da dies die dringlichste Priorität darstellt. + + + + 0.6521739130434783 + + We will use EU instruments to support their action to the extent necessary. + + + Wir werden die EU-Instrumente nutzen, um die Maßnahmen der Mitgliedstaaten im erforderlichen Maße zu unterstützen. + + + + 0.877906976744186 + + All Member States have taken, based on advice from their national health authorities, decisive action to contain and slow down the spread of the virus. + + + Alle Mitgliedstaaten haben auf Anraten ihrer nationalen Gesundheitsbehörden entschlossene Maßnahmen ergriffen, um die Ausbreitung des Virus einzudämmen und zu verlangsamen. + + + + 0.8628571428571429 + + With the proposed amendment to the EU Solidarity Fund, that Fund can also be used for public health emergency situations such as the COVID-19 outbreak. + + + Mit der vorgeschlagenen Änderung des EU-Solidaritätsfonds kann dieser Fonds auch für Notsituationen im öffentlichen Gesundheitswesen wie den COVID-19-Ausbruch genutzt werden. + + + + 0.8630952380952381 + + We must also draw all the lessons of the present crisis and start reflecting on the resilience of our societies when confronted with such events. + + + Wir müssen ferner die Lehren aus der gegenwärtigen Krise ziehen und anfangen, über die Resilienz unserer Gesellschaften angesichts derartiger Ereignisse nachzudenken. + + + + 0.6854304635761589 + + We will do everything possible to support research, coordinate efforts and seek synergies within the European scientific and research community so as to maximise the full potential of research across the EU. + + + Wir werden alles in unserer Macht Stehende tun, um die Forschung zu unterstützen, die Anstrengungen zu koordinieren und Synergien innerhalb der europäischen Wissenschafts- und Forschungsgemeinschaft anzustreben, damit das Potenzial der Forschung in der Union in vollem Umfang ausgeschöpft werden kann. + + + + 0.7068062827225131 + + We support the resolute action taken by the European Central Bank to ensure supportive financing conditions in all euro area countries. + + + Wir unterstützen die entschlossenen Maßnahmen, die die Europäische Zentralbank getroffen hat, um günstige Finanzierungsbedingungen in allen Ländern des Euro-Währungsgebiets sicherzustellen. + + + + 0.7239263803680982 + + Our Member States have taken extensive action to support their economies and alleviate social and employment problems. + + + Unsere Mitgliedstaaten haben umfangreiche Maßnahmen getroffen, um ihre Wirtschaft zu unterstützen und die sozialen Probleme und Beschäftigungsprobleme abzufedern. + + + + 0.6792452830188679 + + Citizens stranded in third countries + + + In Drittländern festsitzende Bürgerinnen und Bürger + + + + 0.7769230769230769 + + We will increase and accelerate our support to European research teams and companies in this respect. + + + Wir werden in dieser Hinsicht unsere Unterstützung für europäische Forschungsteams und Unternehmen verstärken und beschleunigen. + + + + 0.8351648351648352 + + We will continue to work along the five strands defined at our videoconferences on 10 and 17 March 2020 and do what is necessary to overcome the crisis. + + + Wir werden die Arbeiten in den während unserer Videokonferenzen vom 10. und 17. März 2020 festgelegten fünf Bereichen fortführen und das Notwendige tun, um die Krise zu bewältigen. + + + + 0.8646288209606987 + + It will also do its utmost to strengthen the sustainability of global integrated value and supply chains to adapt them as necessary and to alleviate the negative socio-economic impact of the crisis. + + + Sie wird ferner ihr Möglichstes tun, um die Tragfähigkeit der globalen integrierten Wertschöpfungs- und Lieferketten zu stärken, sie erforderlichenfalls anzupassen und die negativen sozioökonomischen Folgen der Krise abzumildern. + + + + 0.8971061093247589 + + These proposals should take into account the unprecedented nature of the COVID-19 shock affecting all our countries and our response will be stepped up, as necessary, with further action in an inclusive way, in light of developments, in order to deliver a comprehensive response. + + + Diese Vorschläge sollten der beispiellosen Natur des COVID-19-Schocks, der alle unsere Länder betrifft, Rechnung tragen, und unsere Reaktion wird erforderlichenfalls verstärkt; dabei werden vor dem Hintergrund der Entwicklungen weitere Maßnahmen inklusiv getroffen, damit eine umfassende Reaktion erfolgen kann. + + + + 0.8309859154929577 + + We invite the Commission to make proposals in that respect. + + + Wir ersuchen die Kommission, diesbezüglich Vorschläge zu unterbreiten. + + + + 0.9162995594713657 + + Further guidelines will be issued as necessary, and we will continue to keep track of developments through the EU's Integrated Political Crisis Response mechanism (IPCR), activated by the Croatian Presidency. + + + Bei Bedarf werden weitere Leitlinien herausgegeben, und wir werden die Entwicklungen im Rahmen der vom kroatischen Vorsitz aktivierten Integrierten EU-Regelung für die politische Reaktion auf Krisen (IPCR) weiterhin verfolgen. + + + + 0.9157894736842105 + + There is an urgent need to share scientific information and to collaborate both within the EU and worldwide on the challenge of developing a vaccine in the shortest possible time, and to make it available to all those in need, without any geographical barriers. + + + Es ist dringend notwendig, wissenschaftliche Informationen auszutauschen und sowohl innerhalb der EU als auch weltweit zusammenzuarbeiten, um so schnell wie möglich einen Impfstoff zu entwickeln und ihn allen, die ihn benötigen, ohne geografische Hindernisse zur Verfügung zu stellen. + + + + 0.7748917748917749 + + The Commission proposal for a Coronavirus Response Investment Initiative will provide EUR 37 billion of investment under cohesion policy to address the consequences of the crisis. + + + Mit dem Vorschlag der Kommission für eine Investitionsinitiative zur Bewältigung der Coronavirus-Krise werden im Rahmen der Kohäsionspolitik 37 Milliarden EUR für Investitionen zur Bewältigung der Folgen der Krise bereitgestellt. + + + + 0.8145896656534954 + + We welcome the Commission guidelines on the screening of foreign direct investment and call on the Member States to take all necessary measures to protect strategic assets and technology from foreign investments that could threaten legitimate public policy objectives. + + + Wir begrüßen die Leitlinien der Kommission zur Prüfung ausländischer Direktinvestitionen und rufen die Mitgliedstaaten auf, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um strategische Wirtschaftsgüter und Technologie vor ausländischen Investitionen, die legitime Ziele der öffentlichen Ordnung gefährden könnten, zu schützen. + + + + 0.7507002801120448 + + We should however start to prepare the measures necessary to get back to a normal functioning of our societies and economies and to sustainable growth, integrating inter alia the green transition and the digital transformation, and drawing all lessons from the crisis. + + + Wir sollten jedoch damit beginnen, die Maßnahmen vorzubereiten, die erforderlich sind, um zu einem normalen Funktionieren unserer Gesellschaften und Volkswirtschaften und zu nachhaltigem Wachstum zurückzukehren, unter anderem unter Einbeziehung des Übergangs zu einer grünen Wirtschaft und des digitalen Wandels, und dabei die Lehren aus der Krise ziehen. + + + + 0.8954248366013072 + + We have reinforced the control of our external borders by applying a coordinated temporary restriction of non-essential travel to the EU. + + + Wir haben die Kontrolle unserer Außengrenzen durch eine koordinierte vorübergehende Beschränkung nicht unbedingt notwendiger Reisen in die EU verstärkt. + + + + 0.7782805429864253 + + Where temporary internal border controls have been introduced, we will ensure smooth border management for persons and goods and preserve the functioning of the Single Market, based on the Commission guidelines of 16 March 2020, in accordance with the Schengen Borders Code, and the Commission's guidance on the implementation of "green lanes". + + + In den Fällen, in denen vorübergehende Kontrollen an den Binnengrenzen eingeführt wurden, werden wir ein reibungsloses Grenzmanagement für den Personen- und Güterverkehr und das weitere Funktionieren des Binnenmarktes auf der Grundlage der Leitlinien der Kommission vom 16. März 2020 und im Einklang mit dem Schengener Grenzkodex sowie den Anleitungen der Kommission zur Umsetzung sogenannter Green Lanes (Sonderfahrspuren) sicherstellen. + + + + 0.7473684210526316 + + We will do everything that is necessary to protect our citizens and overcome the crisis, while preserving our European values and way of life. + + + Wir werden alles Notwendige unternehmen, um unsere Bürgerinnen und Bürger zu schützen und die Krise zu überwinden und zugleich unsere europäischen Werte und unsere Lebensweise zu wahren. + + + + 0.8370786516853933 + + The Commission's Temporary Framework for State aid measures to support the economy in the current COVID-19 outbreak constitutes a major step forward. + + + Der Befristete Rahmen der Kommission für staatliche Beihilfen zur Stützung der Wirtschaft angesichts des derzeitigen Ausbruchs von COVID-19 ist ein wichtiger Schritt nach vorn. + + + + 0.8527918781725888 + + We will resolutely counter disinformation with transparent, timely and fact-based communication on what we are doing and thus reinforce the resilience of our societies. + + + Wir werden mit einer transparenten, zeitnahen und faktengestützten Kommunikation über unser Vorgehen entschieden gegen Desinformation vorgehen und so die Resilienz unserer Gesellschaften stärken. + + + + 0.7464788732394366 + + This will require a coordinated exit strategy, a comprehensive recovery plan and unprecedented investment. + + + Dafür bedarf es einer koordinierten Strategie für die Zeit nach der Krise, eines umfassenden Erholungsplans und beispielloser Investitionen. + + + + 0.8296943231441049 + + This effort is underpinned and supported by the guidelines of the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) and the recommendations of the Commission COVID-19 Advisory Panel. + + + Diese Anstrengungen werden durch die Leitlinien des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) und die Empfehlungen des Beraterstabs zu COVID-19 der Kommission untermauert und unterstützt. + + + + 0.7294117647058823 + + We invite Finance ministers to explore without delay possibilities to scale up the EIB Group's coronavirus response overall. + + + Wir ersuchen die Finanzministerinnen und -minister, unverzüglich zu sondieren, wie die Reaktion der EIB-Gruppe auf die Coronavirus-Krise insgesamt verstärkt werden kann. + + + + 0.8181818181818182 + + It will actively pursue its joint procurement initiatives for personal protective equipment, ventilators and testing supplies. + + + Sie wird ihre Initiativen zur gemeinsamen Vergabe von Aufträgen für persönliche Schutzausrüstungen, Beatmungsgeräte und Testmaterial aktiv voranbringen. + + + + 1.0272727272727273 + + We welcome the initiatives taken by the Commission, the European Innovation Council and the European Investment Bank (EIB) Group to provide financial support for the clinical and public health response to the COVID-19 disease. + + + Wir begrüßen die Initiativen der Kommission, des Europäischen Innovationsrats und der EIB-Gruppe zur finanziellen Unterstützung der klinischen Reaktion und der Reaktion des Gesundheitswesens auf die COVID-19-Krankheit. + + + + 0.6457564575645757 + + The Commission will increase as needed the initial budget for the strategic rescEU stockpile of medical equipment, including for intensive care, and vaccines and therapeutics. + + + Die Kommission wird bei Bedarf die im Rahmen von rescEU vorgesehene ursprüngliche Mittelausstattung für die Einrichtung eines strategischen Vorrats an medizinischen Ausrüstungen, einschließlich für die Intensivpflege, sowie an Impfstoffen und Therapeutika aufstocken. + + + + 0.8103448275862069 + + We will urgently address, with the assistance of the Commission, the remaining problems concerning EU citizens blocked at internal EU borders and prevented from returning to their home countries and cross-border and seasonal workers who have to be able to continue essential activities while avoiding further spread of the virus. + + + Wir werden mit Unterstützung der Kommission umgehend die Probleme angehen, die noch in Bezug auf Bürgerinnen und Bürger der EU, die aufgrund geschlossener EU-Binnengrenzen nicht in ihre Heimatländer zurückreisen können, sowie in Bezug auf Grenzgänger und Saisonarbeitskräfte bestehen, denen es möglich sein muss, wesentliche Tätigkeiten weiterhin auszuüben, ohne dass das Virus weiter verbreitet wird. + + + + 0.807909604519774 + + The Commission will put forward an addendum to the border management guidelines to facilitate transit arrangements for repatriated EU citizens. + + + Die Kommission wird ein Addendum zu den Leitlinien für das Grenzmanagement vorlegen, um die Transitregelungen für rückreisende Bürgerinnen und Bürger der EU zu erleichtern. + + + + 0.7519685039370079 + + We commend the dedication and tireless efforts of the healthcare professionals at the forefront of the outbreak and the contribution of those who provide essential services to the population. + + + Wir würdigen das Engagement und den unermüdlichen Einsatz der Angehörigen der Gesundheitsberufe, die an vorderster Front gegen den Krankheitsausbruch kämpfen, und den Beitrag derjenigen, die grundlegende Dienstleistungen für die Bevölkerung erbringen. + + + + 0.8638132295719845 + + The Emergency Response Coordination Centre (ERCC) managed by the Commission assists the ongoing efforts for repatriations through the Union Civil Protection Mechanism, which should be provided with the necessary resources. + + + Das von der Kommission verwaltete Zentrum für die Koordination von Notfallmaßnahmen (ERCC) unterstützt die laufenden Rückholmaßnahmen im Rahmen des Katastrophenschutzverfahrens der Union, für das die notwendigen Ressourcen bereitgestellt werden sollten. + + + + 0.8314606741573034 + + We also commend the EIB Group's contribution in mobilising resources for bank guarantees to and investment in European companies, particularly small and medium-sized enterprises, including through the use of the EU budget. + + + Wir würdigen ferner den Beitrag der EIB-Gruppe zur Mobilisierung von Ressourcen - einschließlich durch die Nutzung des EU-Haushalts - für Bankgarantien und Investitionen, die für europäische Unternehmen, insbesondere kleine und mittlere Unternehmen, bestimmt sind. + + + + 0.6341463414634146 + + We recognise the burden these measures put on all our citizens and praise their sense of responsibility. + + + Wir sind uns der Belastungen bewusst, die diese Maßnahmen für alle unsere Bürgerinnen und Bürger mit sich bringen, und würdigen deren Verantwortungsbewusstsein. + + + + 0.7619047619047619 + + We will further step up our efforts to ensure that EU citizens stranded in third countries who want to go home can do so, with the active support of the High Representative and the Commission. + + + Wir werden unsere Anstrengungen weiter intensivieren, um mit aktiver Unterstützung durch den Hohen Vertreter und die Kommission die Rückreise von Bürgerinnen und Bürgern der EU, die in Drittländern festsitzen und heimreisen wollen, sicherzustellen. + + + + 0.719626168224299 + + We ask the Commission to explore ways to speed up procedures in that respect. + + + Wir ersuchen die Kommission, Möglichkeiten für eine Beschleunigung der einschlägigen Verfahren zu prüfen. + + + + 1.7524752475247525 + + The same applies to the supply of goods and essential services, whether by land, sea or air. We invite the Commission to report on the situation before our next videoconference. + + + Wir ersuchen die Kommission, vor unserer nächsten Videokonferenz über die Lage Bericht zu erstatten. + + + + 0.7272727272727273 + + There were actually 177. + + + Es waren in Wirklichkeit nur 177. + + + + 0.7608695652173914 + + The Creation of the European Centre for Disease Prevention and Control + + + Die Schaffung des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten + + + + 0.864406779661017 + + Today the same mental illness has reached the West. + + + Heute hat die gleiche Geisteskrankheit den Westen erreicht. + + + + 1.1304347826086956 + + There were a total of 457. + + + Es waren insgesamt 457. + + + + 1.0140845070422535 + + Regardless, he became an adviser to the World Bank and many governments. + + + Ungeachtet dessen wurde er Berater der Weltbank und vieler Regierungen. + + + + 0.8064516129032258 + + Science and ideology are always a bad combination. + + + Wissenschaft und Ideologie sind immer schlecht zu vereinbaren. + + + + 0.8203125 + + And it pointed out the inequalities and injustices associated with school closures in the UK and the USA. + + + Und er verwies auf die Ungleichheiten und Ungerechtigkeiten im Zusammenhang mit Schulschließungen in Großbritannien und den USA. + + + + 0.8778625954198473 + + No virus will eliminate any species, including humans, because if it killed them all, it would disappear with them. + + + Kein Virus wird irgendeine Spezies, einschließlich des Menschen, eliminieren, denn wenn es ihn tötete, würde es mit ihm untergehen. + + + + 0.9827586206896551 + + Their task was to provide a solution to the closure of hospital beds that were not occupied on a day-to-day basis. + + + Ihre Aufgabe war, eine Lösung für die Schließung von Krankenhausbetten zu finden, die nicht tagtäglich belegt waren. + + + + 0.8580246913580247 + + Following the SARS outbreak in 2003, the European Union established the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDPC) in 2005. + + + Nach dem SARS-Ausbruch im Jahr 2003 richtete die Europäische Union 2005 ein Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDPC) ein. + + + + 1.0576923076923077 + + From that point on, the problem was turned upside down. + + + Von diesem Moment an stand das Problem auf dem Kopf. + + + + 0.7615894039735099 + + The problem we are facing is not a scientific debate, but a war of repeated errors against the scientific approach. + + + Das Problem, vor dem wir stehen, ist keine wissenschaftliche Debatte, sondern ein Krieg wiederholter Fehler gegen die wissenschaftliche Vorgehensweise. + + + + 0.8113207547169812 + + Contrary to what has been said, this is not a problem of methodology, but of finality. + + + Im Gegensatz zu dem, was gesagt wurde, ist dies kein Problem der Methodik, sondern tatsächlich des Zwecks. + + + + 0.8681318681318682 + + Experts had observed that school closures did not have a significant impact on the final number of deaths, but only on the speed of the spread of the disease. + + + Experten hatten beobachtet, dass Schulschließungen keine signifikanten Auswirkungen auf die endgültige Zahl der Todesfälle hatten, sondern nur auf die Ausbreitungsrate der Krankheit. + + + + 0.8620689655172413 + + There was still no talk of widespread containment of the entire population. + + + Von einer weitverbreiteten Isolierung der gesamten Bevölkerung war noch nicht die Rede. + + + + 0.7433628318584071 + + Mathematical biology" (sic) could justify the liberal management of health services. + + + Die "Mathematische Biologie" (sic) könnte ein liberales Management der Gesundheitsdienstleistungen rechtfertigen. + + + + 1.08130081300813 + + Statistics were no longer at the service of the health of Europeans, but of an ideology, that of the liberal management of the state. + + + Die Statistik stand nicht mehr im Dienst der Gesundheit der Europäer, sondern einer Ideologie, der liberalen Staatsführung. + + + + 0.9526813880126183 + + Bernard Kouchner, the French Minister of Foreign Affairs who organized this symposium, was the one who, when he was Minister of Health (1992-93, 1997-99, 2001-02), began the reorganization of the French hospital system no longer according to medical criteria, but according to a logic of profitability. + + + Bernard Kouchner, der französische Außenminister, der dieses Symposium organisierte, war derjenige, der, als er Gesundheitsminister war (1992-93, 1997-99, 2001-02), die Reorganisation des französischen Krankenhaussystems nicht mehr nach medizinischen Kriterien, sondern nach einer Logik der Rentabilität begonnen hat. + + + + 0.8144329896907216 + + His nonsense became the official truth in the USSR during the Stalinist period. + + + Seine falsche Theorie wurde in der UdSSR während der stalinistischen Periode offizielle Wahrheit. + + + + 0.9411764705882353 + + On this point, he said that just as the Party generated a new man, it was possible to modify the genetics of plants according to the organization of the fields. + + + So behauptete er, dass es, ebenso wie die Partei einen neuen Menschen hervorbrächte, möglich sei, die Genetik der Pflanzen durch die Organisation der Felder zu verändern. + + + + 0.9035532994923858 + + For the past two decades, Western political leaders have been trying to use statistical knowledge of epidemics to determine the right decisions to be made in the event of danger. + + + Seit zwei Jahrzehnten versuchen westliche Politiker, das statistische Wissen über Epidemien zu nutzen, um die richtigen Entscheidungen zu treffen, die im Falle einer Gefahr getroffen werden müssen. + + + + 0.8991596638655462 + + Yet it was he who, in 2001, convinced Prime Minister Tony Blair to have 6 million cattle slaughtered to stop the foot-and-mouth epidemic (a decision that cost 10 billion pounds and is now considered an aberration). + + + Dennoch war er es, der Premierminister Tony Blair 2001 davon überzeugte, 6 Millionen Rinder zu schlachten, um die Maul- und Klauenseuche zu stoppen (eine Entscheidung, die 10 Milliarden Pfund kostete und heute für unsinnig gehalten wird). + + + + 0.775 + + In 2005, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons. + + + Im Jahr 2005 prognostizierte er, dass die Vogelgrippe 65.000 Briten töten würde. + + + + 0.9663865546218487 + + In times of crisis, should a responsible doctor fail to treat some of his patients and deliberately sacrifice them? + + + Sollte ein verantwortungsbewusster Arzt einige seiner Patienten nicht behandeln und in Krisenzeiten absichtlich opfern? + + + + 0.86 + + Unfortunately, while statistics can be used to evaluate the effects of this or that measure after the fact, they cannot predict the behaviour of a living organism, a virus. + + + Wenn die Statistiken auch die Auswirkungen dieser oder jener Maßnahme nach ihrer Umsetzung beurteilen können, können sie leider das Verhalten eines lebenden Organismus, eines Virus, nicht vorhersagen. + + + + 0.9016393442622951 + + Professor Didier Raoult's results speak for themselves. + + + Die Ergebnisse von Professor Didier Raoult sprechen für sich. + + + + 0.7738095238095238 + + It was he who sent a confidential note to French President Emmanuel Macron on March 12 announcing half a million deaths in France. + + + Er war es der am 12. März eine vertrauliche Notiz an den französischen Präsidenten Emmanuel Macron schickte, in der er eine halbe Million Tote in Frankreich ankündigte. + + + + 0.9086161879895561 + + It compared statistical data on school closures in Hong Kong in 2003 and 2008, on the impact of the teachers' strike in Israel in 2000, on the impact of zonal holidays in France from 1984 to 2006, on the closure of schools infected with influenza in France in 1957, and on the impact of Spanish influenza in some US cities and in Australia in 1918. + + + Er verglich statistische Daten von Schulschließungen in Hongkong in den Jahren 2003 und 2008, Daten über den Lehrerstreik in Israel im Jahr 2000, über die Auswirkungen der Zonenferien in Frankreich von 1984 bis 2006, die Schließung von grippeinfizierten Schulen in Frankreich 1957 und die Schließung anlässlich der Spanischen Grippe in einigen US-Städten und Australien im Jahr 1918. + + + + 0.8175182481751825 + + He is, of course, a member of the Scientific Committee of the Élysée, where he proposed generalized confinement. + + + Er ist selbstverständlich Mitglied des Wissenschaftlichen Ausschusses des Elysée, in dem er eine allgemeine Isolierung vorgeschlagen hat. + + + + 0.9081272084805654 + + It was also Professor Ferguson who publicly announced on March 16 that, if nothing was done, there would be as many as 550,000 deaths in the United Kingdom and as many as 1.2 million in the United States, forcing the British government to review its policy. + + + Es war auch Professor Ferguson, der am 16. März öffentlich ankündigte, dass es im Falle, dass nichts getan würde, bis zu 550.000 Tote im Vereinigten Königreich und bis zu 1,2 Millionen in den Vereinigten Staaten geben würde, was die britische Regierung zwang, ihre Politik zu ändern. + + + + 0.925 + + In about fifteen years, France has thus been able to make substantial savings by closing 15% of its hospital beds; savings that are derisory compared to the current cost of containment. + + + In etwa 15 Jahren konnte Frankreich durch die Schließung von 15 % seiner Krankenhausbetten erhebliche Einsparungen erzielen; im Vergleich zu den derzeitigen Kosten für die Eindämmung aber lächerliche. + + + + 0.8581560283687943 + + Children infected with Covid-19 have a very low viral load, it is not even known to this day whether they are contagious. + + + Kinder, die mit Covid-19 infiziert sind, haben eine sehr geringe Viruslast, es ist auch bis heute noch nicht bekannt, ob sie ansteckend sind. + + + + 0.9139784946236559 + + In panic, the latter took the decision for generalized confinement that same evening. + + + Erschrocken traf dieser die Entscheidung der generalisierten Isolierung noch am selben Abend. + + + + 0.8688524590163934 + + It is astounding to hear members of the Scientific Council of the Élysée reproach Professor Raoult for not conducting comparative studies with a control group. + + + Es ist erstaunlich zu hören, wie Mitglieder des Elysée Scientific Council Professor Raoult dafür kritisieren, dass er keine vergleichenden Studien mit einer Kontrollgruppe durchführt. + + + + 0.9623430962343096 + + Incidentally, extrapolating influenza measures to the Covid-19 epidemic is absurd: influenza affects many children, not Covid-19, which in demographic terms only kills elderly people or people with diabetes or high blood pressure. + + + Darüber hinaus ist die Extrapolation der Grippemaßnahmen auf die Covid-19-Epidemie absurd: Die Grippe greift viele Kinder an, nicht aber das Covid-19, das demografisch gesehen nur ältere oder Personen mit Diabetes oder Bluthochdruck tötet. + + + + 0.7857142857142857 + + To hide the reality of this drift, Professor Fergusson's supporters distract the public's attention by proposing the use of surgical masks, which we have already explained are of no use in the face of the epidemic [ 1 ]. + + + Um die Realität dieses Irrweges zu verschleiern, lenken die Unterstützer von Professor Ferguson die öffentliche Aufmerksamkeit davon ab, indem sie die Verwendung von chirurgischen Masken vorschlagen, die, wie wir bereits erklärt haben, angesichts der Epidemie nichts nützen [ 1 ]. + + + + 1.1018518518518519 + + The followers of the former need dead people to believe in their religion, those of the latter care for their patients. + + + Die Anhänger des Ersten brauchen Tote, um an ihre Religion zu glauben, die des Letzten pflegen ihre Kranken. + + + + 0.9337016574585635 + + Professor Ferguson admitted on March 22 that he had carried out his calculations on the Covid-19 epidemic exclusively with a 13-year-old database of influenza epidemics. + + + Professor Ferguson gab am 22. März zu, dass er seine Berechnungen über die Covid-19-Epidemie ausschließlich mit einer 13 Jahre alten Influenza-Epidemie-Datenbank durchgeführt hatte. + + + + 0.7955801104972375 + + A virus seeks to spread, not to kill, which it unintentionally does when the species in which it nests does not yet have appropriate antibodies. + + + Das Virus versucht sich zu verbreiten, vor allem aber nicht zu töten, was es unbeabsichtigt verursacht, wenn die Art, in der es nistet, noch nicht über geeignete Antikörper verfügt. + + + + 0.88 + + This committee was set up by the Director General of Health, Professor Jérôme Salomon, the spiritual son and former technical advisor to Bernard Kouchner. + + + Dieses Komitee wurde vom Generaldirektor für Gesundheit, Professor Jérôme Salomon, spiritueller Sohn und ehemaliger technischer Berater von Bernard Kouchner, zusammengestellt. + + + + 0.9484536082474226 + + Professor Neil Fergusson assures that statistics can predict the behaviour of living beings. + + + Professor Neil Ferguson versichert, dass Statistiken das Verhalten des Lebens vorhersagen können. + + + + 0.7789473684210526 + + Professor Ferguson is still the European reference for epidemic modelling. + + + Professor Ferguson ist nach wie vor der europäische Maßstab für die Modellierung von Epidemien. + + + + 0.963963963963964 + + Simon Cauchemez, who was his right-hand man in 2009, now heads the modelling unit at the Pasteur Institute. + + + Simon Cauchemez, der 2009 seine rechte Hand war, leitet heute die Modellierungsabteilung des Pasteur-Instituts. + + + + 0.785234899328859 + + During the second half of 2008, this centre and the French rotating presidency organised a colloquium to study the advisability of closing schools to combat a flu epidemic and to determine when it should occur and when it should stop. + + + In der zweiten Jahreshälfte 2008 veranstalteten dieses und die rotierende französische Präsidentschaft ein Symposium, um zu untersuchen, ob Schulen geschlossen werden sollten, um eine Grippeepidemie zu bekämpfen, und um zu bestimmen, wann man sie schließen und wann man sie wieder aufmachen sollte. + + + + 0.8085106382978723 + + Professor Neil Ferguson's Charlatanism + + + Der Scharlatanismus von Professor Neil Ferguson + + + + 0.8809523809523809 + + The Ferguson team's seizure of power was based on an intellectual swindle. + + + Die Machtübernahme durch das Ferguson-Team basiert auf einem intellektuellen Betrug. + + + + 0.9537037037037037 + + In fact, one cannot help but notice the drift of this guru, who is no longer content to justify liberal policies applied to public health, but has come to advocate depriving entire peoples of their freedom. + + + Darüber hinaus ist klar, dass dieser Guru abdriftet, der sich nicht nur mit einer, auf die öffentliche Gesundheit angewendeten liberalen Politik begnügt, sondern dafür eintritt, ganze Völker der Freiheit zu berauben. + + + + 1.0594059405940595 + + The main contribution was made by Professor Neil Ferguson and Simon Cauchemez from Imperial College London. + + + Der Hauptbeitrag war der von Professor Neil Ferguson und Simon Cauchemez vom Imperial College London. + + + + 0.7087912087912088 + + In 2002, he calculated that mad cow disease would kill about 50,000 British people and another 150,000 when transmitted to sheep. + + + Im Jahr 2002 rechnete er vor, dass der Rinderwahn etwa 50.000 Briten das Leben kosten würde, und 150.000 weiteren Menschen, wenn sich diese Krankheit auf die Schafe übertragen würde. + + + + 0.8205128205128205 + + Neil Ferguson is a charlatan caught up in his swindle, while Didier Raoult is a clinical doctor. + + + Neil Ferguson ist ein Scharlatan, der von seinem Betrug erfasst wurde, während Didier Raoult ein klinischer Arzt ist. + + + + 1.077922077922078 + + In the early days of the Cold War, it was customary in the West to make fun of the blindness of the Soviets who believed in the nonsense of Professor Trofim Lyssenko. + + + Zu Beginn des Kalten Krieges war es im Westen üblich, über die Blindheit der Sowjets zu spotten, die an den Unsinn von Professor Trofim Lyssenko glaubten. + + + + 0.9699248120300752 + + Professor Neil Ferguson, high priest of liberal hospital management and inventor of the generalized containment against Covid-19. + + + Professor Neil Ferguson, Hoher Priester der liberalen Krankenhausleitung und Erfinder der weitverbreiteten Isolierung gegen Covid-19. + + + + 0.9668508287292817 + + Also, a communication campaign was orchestrated against him by the disciples of Professor Neil Ferguson exactly as Soviet geneticists were persecuted by Lyssenko's supporters. + + + Auch eine Kommunikationskampagne wurde von den Anhängern von Professor Neil Ferguson gegen ihn orchestriert, genau wie sowjetische Genetiker von Lyssenkos Anhängern verfolgt wurden. + + + + 0.8679245283018868 + + The First Secretary of the Party, Joseph Stalin, had banned the teaching of genetics and used Lyssenko as a scientific justification for Marxism, but he drew no practical consequences. + + + Der Erste Sekretär der Partei, Josef Stalin, hatte die Lehre von der Genetik verboten und Lyssenko benutzt, um den Marxismus wissenschaftlich zu rechtfertigen, aber zog daraus keine einzige praktische Konsequenz. + + + + 0.8810810810810811 + + Professor Trofim Lyssenko claimed that, by applying Marxist dialectics to the natural sciences, he had demonstrated that petty-bourgeois genetic science was wrong. + + + Professor Trofim Lyssenko behauptete, dass er durch die Anwendung marxistischer Dialektik auf die Naturwissenschaften gezeigt habe, dass die kleinbürgerliche Genwissenschaft falsch sei. + + + + 0.9731543624161074 + + These explanations shed new light on the polemic that opposed the disciples of Professor Neil Ferguson to those of Professor Didier Raoult [ 2 ]. + + + Diese Erklärungen werfen ein neues Licht auf die Kontroverse zwischen den Schülern von Professor Neil Ferguson und denen von Professor Didier Raoult. + + + + 0.5340909090909091 + + Unfortunately, unlike the Soviets, they draw political consequences that ruin their countries. + + + Das ist unsinnig, aber viele hochrangige Politiker glauben es. Leider haben sie, im Gegensatz zu den Sowjets, politische Konsequenzen daraus gezogen, die ihre Länder ruinieren. + + + + 0.835820895522388 + + Three other aircraft carriers are in the same situation. + + + Drei andere Flugzeugträger befinden sich in der gleichen Situation. + + + + 0.9852941176470589 + + However, these products no longer arrive in sufficient quantities." + + + Diese Produkte kommen jedoch nicht mehr in ausreichender Anzahl an." + + + + 0.7681159420289855 + + «We can easily imagine a series of possible reponses. + + + "Wir können uns leicht eine Reihe von möglichen Antworten vorstellen. + + + + 0.7058823529411765 + + Towards a change in US energy policy + + + Auf dem Weg zu einer Änderung der US-Energiepolitik + + + + 0.9322033898305084 + + For President Trump, the Moment of Truth has Arrived... + + + Für Präsident Trump ist der Moment der Wahrheit gekommen... + + + + 0.7864077669902912 + + On 5 March, Russia and Turkey signed a - never implemented - ceasefire agreement. + + + Am 5. März unterzeichneten Russland und die Türkei ein - nie eingehaltenes - Waffenstillstandsabkommen. + + + + 0.88 + + They are currently working with Bahrain to reintroduce Syria on the international scene. + + + Sie arbeiten derzeit mit Bahrain zusammen, um Syrien wieder auf die internationale Bühne zu bringen. + + + + 0.808 + + The government could impose a sort of tax, financial or other, on those who distribute such theories. + + + Die Regierung könnte eine Art Steuer, finanzielle oder eine andere, auf diejenigen verhängen, die solche Theorien verbreiten. + + + + 0.9885057471264368 + + President Trump is now considering changing his country's energy policy on two points: + + + Präsident Trump erwägt nun, die Energiepolitik seines Landes in zwei Punkten zu ändern: + + + + 0.9841269841269841 + + In any case, the Emirates are the big winners of the new deal. + + + In jedem Fall sind die VAE die großen Gewinner des neuen Deals. + + + + 0.9622641509433962 + + In doing so, they paved the way for radical change. + + + Damit ebneten sie den Weg für einen radikalen Wandel. + + + + 0.8620689655172413 + + However, this operation was interrupted by the US Navy due to the epidemic. + + + Diese Operation wurde jedoch von der US Navy wegen des Epidemie-Ausbruchs unterbrochen. + + + + 0.8835978835978836 + + These figures are disputed by laboratory technicians and do not explain why, as of 22 March, the French government has still not contacted other foreign manufacturers. + + + Diese Zahlen werden von Laboranten bestritten und erklären nicht, warum die französische Regierung seit dem 22. März noch immer keinen Kontakt mit ausländischen Herstellern aufgenommen hat. + + + + 0.9230769230769231 + + The Saud family remains rooted in the culture of the desert. + + + Die Familie Saud ist nach wie vor in der Wüstenkultur verwurzelt. + + + + 0.6956521739130435 + + This supposes that Washington can still be the world leader provided it has a powerful army and energy autonomy. + + + Diese setzt voraus, dass Washington immer noch der Weltführer sein kann, unter der Bedingung, dass es über eine mächtige Armee und über Energieautonomie verfügt. + + + + 0.8535031847133758 + + To analyse them, we will arbitrarily dissociate them while keeping in mind that each logic can suddenly be disrupted by the other two. + + + Um sie zu analysieren, werden wir sie willkürlich einzeln behandeln, ohne zu vergessen, dass jede Logik plötzlich von den anderen beiden gestört werden kann. + + + + 1.05 + + Besides, its application was subject to its respect by all its members and partners. + + + Außerdem unterlag ihre Anwendung der Achtung aller ihrer Mitglieder und Partner. + + + + 1.0 + + The meeting of G20 energy ministers could not help but notice the impossibility of implementing the negotiated agreement. + + + Das G20-Treffen der Energieminister konnte nur feststellen, dass es unmöglich war, das ausgehandelte Abkommen umzusetzen. + + + + 0.9466666666666667 + + His eventual death would open the door to a terrible war of succession. + + + Sein möglicher Tod würde einem entsetzlichen Nachfolgekrieg das Tor öffnen. + + + + 1.5333333333333334 + + Honourable Members of the European Parliament, + + + Sehr geehrte Damen und Herren, + + + + 0.8888888888888888 + + So the 1974 oil shock did not impact the United States, but only Europe. + + + So traf der Öl Schock von 1974 nicht die Vereinigten Staaten, sondern nur Europa. + + + + 0.8673469387755102 + + It would then impose high tariffs on imports of cheap oil to save the shale industry. + + + Er würde dann hohe Zölle auf Importe von billigem Öl erlassen, um die Schieferindustrie zu retten. + + + + 0.8431372549019608 + + Finally, MBS opened an oil war, not against Russia, but against the US shale industry. + + + Schließlich eröffnete MBS einen Ölkrieg, nicht gegen Russland, sondern gegen die US-Schieferindustrie. + + + + 0.9043478260869565 + + Once again, the operation was interrupted by the epidemic, or rather it offered a way out to the Saudis. + + + Auch hier wurde die Operation durch die Epidemie unterbrochen, oder besser gesagt, sie bot den Saudis einen Ausweg. + + + + 0.9117647058823529 + + These three realities (President Trump's economic strategy, the Saudi rebellion and the coronavirus epidemic) are colliding. + + + Diese drei Realitäten (Präsident Trumps Wirtschaftsstrategie, die saudische Rebellion und die Coronavirus-Epidemie) prallen aufeinander. + + + + 0.7916666666666666 + + The Portuguese spy ship RCGS Resolute. + + + Das portugiesische Spionageschiff RCGS Resolute. + + + + 0.774390243902439 + + Many states have chosen to spread the disease over time rather than fighting it at the risk of sacrificing their own economies. + + + Viele Staaten haben sich entschieden, die Ausbreitung der Krankheit zeitlich zu strecken, anstatt sie zu bekämpfen, mit der Gefahr ihre eigene Wirtschaft zu opfern. + + + + 0.927536231884058 + + In the name of the defence of «Liberty» confronted by extremism, the authors defined a programme to annihilate this opposition : + + + Im Namen der Verteidigung der "Freiheit" gegenüber dem Extremismus definieren die Autoren ein Programm, um diese Opposition zu vernichten: + + + + 0.816793893129771 + + In reality, they had shown no mercy to their enemies before, deliberately starving the civilian population. + + + In Wirklichkeit hatten sie zuvor keine Nachsicht gegenüber ihren Feinden gezeigt und die Zivilbevölkerung absichtlich ausgehungert. + + + + 0.7954545454545454 + + The gerontocratic system is shaken. + + + Das gerontokratische System ist erschüttert. + + + + 0.9166666666666666 + + The government could engage in informal communication with third parties and encourage them» [ 4 ]. + + + Die Regierung könnte sich in eine informelle Kommunikation mit dritten Parteien engagieren und sie fördern." + + + + 0.8172043010752689 + + This is already leading to inordinate debt inflation and a global recession. + + + Das Ergebnis ist bereits eine übermäßige Inflation ihrer Schulden und eine globale Rezession. + + + + 0.9895833333333334 + + Apparently a compromise was provisionally reached on April 9, with the announcement by OPEC of a worldwide drop in oil production of 10 million barrels per day in May and June, 8 million per day during the second half of 2020 and 6 million per day during the following 16 months [ 4 ]. + + + Offenbar wurde am 9. April vorläufig ein Kompromiss gefunden, als die OPEC einen weltweiten Rückgang der Ölproduktion um 10 Millionen Barrel pro Tag im Mai und Juni, 8 Millionen pro Tag in der zweiten Jahreshälfte 2020 und 6 Millionen pro Tag in den folgenden 16 Monaten verkündete [ 4 ]. + + + + 0.8775510204081632 + + For half a century, the so-called economically liberal United States has controlled the world oil market through the OPEC cartel. + + + Seit einem halben Jahrhundert kontrollieren die angeblich wirtschaftlich liberalen Vereinigten Staaten den globalen Ölmarkt durch das OPEC-Kartell. + + + + 0.9038461538461539 + + However, Mexico has only agreed to drop 100,000 barrels / day instead of the expected 400,000. + + + Mexiko hat jedoch nur einer Reduzierung um 100.000 Barrel pro Tag statt der erwarteten 400.000 zugesagt. + + + + 1.1923076923076923 + + Professor Delfraissy now recommends carrying out "massive tests at the end of the isolation". + + + Professor Delfraissy plädiert nun für "massive Tests am Ende der Abkapselung". + + + + 0.9935897435897436 + + President Trump proposed reducing US production by an additional 250,000 barrels instead of Mexico, but that still does not add up to the amount requested. + + + Präsident Trump schlug vor, die US-Produktion um weitere 250.000 Barrel anstelle von Mexiko zu kürzen, aber das macht noch immer nicht die geforderte Menge. + + + + 0.8378378378378378 + + The United Kingdom, France, Spain, Portugal and the Netherlands - the former colonial powers of South America - volunteered. + + + Das Vereinigte Königreich, Frankreich, Spanien, Portugal und die Niederlande - die ehemaligen Kolonialmächte Südamerikas - meldeten sich freiwillig. + + + + 0.9009009009009009 + + According to this culture, it does not matter whether one commits suicide if it is to exact revenge. + + + In dieser Kultur spielt es keine Rolle, Selbstmord zu begehen, wenn es darum geht, seine Rache zu vollstrecken. + + + + 0.8725490196078431 + + The country has reached a point where a possible elimination of President Nicolás Maduro would provoke no more reaction than that of Panamanian Army Chief Manuel Noriega in 1989. + + + Das Land ist an einem Punkt angelangt, an dem eine mögliche Eliminierung von Präsident Nicols Maduro nicht mehr Reaktion hervorrufen würde, als die des panamaischen Armeechefs Manuel Noriega im Jahr 1989. + + + + 0.9209039548022598 + + The epidemic is also affecting the United States, where some of the senior officers intend to proclaim improved martial law and put an end to the Trump experiment. + + + Die Epidemie betrifft auch die Vereinigten Staaten, wo einige hochrangige Offiziere beabsichtigen, ein verbessertes Kriegsrecht zu verkünden und das Trump-Experiment zu beenden. + + + + 0.8514851485148515 + + Responding two weeks late to the exhortations of the UN Secretary General, they announced a unilateral ceasefire to allow the health services to save the Covid-19 patients. + + + Als Reaktion auf die Ermahnungen des UN-Generalsekretärs mit zwei Wochen Verspätung kündigten sie einen einseitigen Waffenstillstand an, damit die Gesundheitsdienste die Covid-19- Kranken retten können. + + + + 0.9428571428571428 + + Captain Crozier leaves the USS Theodore Roosevelt while his crew spontaneously returns the honours. + + + Kapitän Crozier verlässt die USS Theodore Roosevelt, während ihm seine Mannschaft spontan die Ehre zollt. + + + + 0.7616279069767442 + + The Chinese central government has never imposed home isolation in infected areas (all of eastern China), except in Hubei province. + + + Die chinesische Zentralregierung hat nie die Haus-Abkapselung von Bevölkerungen in den infizierten Gebieten (ganz Ost China) durchgeführt, sondern nur in der Provinz Hubei. + + + + 0.9905660377358491 + + [ 2 ] A US destroyer and several Navy ships were placed under the command of the Drug Enforcement Agency. + + + Ein US-Zerstörer und mehrere Marineschiffe wurden unter das Kommando der Drug Enforcement Agency gestellt. + + + + 0.9896907216494846 + + Above all, he fails to explain why there should be "massive tests at the end of the isolation" (which Professor Delfraissy intends to prolong) and not as a means "to get out of the isolation". + + + Vor allem erklärt er nicht, warum "massive Tests am Ende der Abkapselung" (die Professor Delfraissy zu verlängern beabsichtigt) benötigt würden und nicht "um aus der Abkapselung herauszukommen". + + + + 0.975609756097561 + + For the past three years, President Trump and his CIA director and then Secretary of State Mike Pompeo have been trying to abandon their country's imperialism and replace it with an economic strategy. + + + Seit drei Jahren haben Präsident Trump und sein CIA-Direktor und damaliger Außenminister Mike Pompeo versucht, den Imperialismus ihres Landes aufzugeben und ihn durch eine Wirtschaftsstrategie zu ersetzen. + + + + 0.8794326241134752 + + However, this showdown unexpectedly coincided with the Covid-19 epidemic and the dizzying drop in global energy consumption. + + + Diese Kraftprobe deckte sich jedoch unerwartet mit der Covid-19-Epidemie und dem schwindelerregenden Rückgang des globalen Energieverbrauchs. + + + + 0.839622641509434 + + This measure was not intended to fight the disease, but to politically retake control of an area where the local government had disregarded the epidemic causing further deaths, which had been interpreted by the population as the withdrawal of the "mandate of heaven". + + + Diese Maßnahme war nicht dazu bestimmt, die Krankheit zu bekämpfen, sondern politisch eine Region wieder in den Griff zu bekommen, in der die lokale Regierung die Epidemie, die zusätzliche Todesfälle verursachte, bestritten hatte, was von der Bevölkerung als Rückzug des "Mandats vom Himmel" interpretiert wurde [ 2 ]. + + + + 0.7364016736401674 + + The United States has therefore convinced the European Union to join a "just cause" operation: the kidnapping of President Maduro and the country's strongman, Diosdado Cabello. + + + Infolgedessen haben die Vereinigten Staaten die Europäische Union überzeugt, sich einer Operation des Typs "Juste Cause" [gerechte Sache] anzuschließen: der Entführung von Präsident Maduro und dem starken Mann des Landes, Diosdado Cabello. + + + + 0.7863636363636364 + + As a result, Congress would pass a bill dating from 2007 that condemned OPEC member states for non-competitive practice (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). + + + Infolgedessen würde der Kongress ein Gesetz aus dem Jahr 2007 verabschieden, in dem die OPEC-Mitgliedstaaten wegen nicht wettbewerbsfähiger Praktiken verurteilt werden (No Oil Producing and Exporting Cartels Act -NOPEC). + + + + 0.9411764705882353 + + The government could forbid conspiracy theories. + + + Die Regierung kann Verschwörungstheorien verbieten. + + + + 0.7075471698113207 + + It deliberately caused the price to plummet from $70 a barrel to under $30. + + + Er hat absichtlich einen Einbruch der Preise von 70 Dollar pro Barrel auf weniger als 30 Dollar ausgelöst. + + + + 0.7857142857142857 + + The government could engage credible private parties in a counter-discussion. + + + Die Regierung könnte glaubwürdige Privatparteien einstellen, um einen Gegen-Diskurs zu initiieren. + + + + 0.7872340425531915 + + The showdown continues between state and federal civilians on the one hand and military personnel on the other. + + + Das Tauziehen geht weiter zwischen Zivilisten der Bundesländer und dem Bundesstaat auf der einen Seite und dem Militär auf der anderen Seite. + + + + 0.8074866310160428 + + After meeting with the Saudi oil minister, 11 Republican oil state senators have introduced two bills ordering the withdrawal of US troops from Arabia. + + + Nach Gesprächen mit dem saudischen Ölminister haben elf republikanische Senatoren aus Ölstaaten zwei Gesetzesentwürfe eingebracht, die den Abzug der US-Truppen aus Saudi-Arabien anordnen. + + + + 1.0346820809248556 + + For several years, the CIA and SouthCom have been destabilizing this country in preparation for the Rumsfeld/Cebrowski plan to destroy the state structures of the Caribbean Basin. + + + Seit mehreren Jahren destabilisieren die CIA und SouthCom das Land in Vorbereitung auf den Rumsfeld/Cebrowski-Plan, staatliche Strukturen im karibischen Becken zu zerstören. + + + + 1.0060975609756098 + + In the event of martial law, senior officers could declare themselves neutral of political divisions and only have ambitions for the health of their fellow citizens. + + + Im Falle des Kriegsrechts könnten sich die höheren Offiziere gegenüber politischen Spaltungen als neutral erklären und nur die Gesundheit ihrer Mitbürger anstreben. + + + + 0.8731343283582089 + + It achieved its strategic objectives by liberating Damascus and Aleppo, then by building up its Navy base in Tartous. + + + Es erreichte seine strategischen Ziele, indem es Damaskus und Aleppo befreite und dann die Seestreitkräftebasis in Tartus entwickelte. + + + + 0.8860103626943006 + + But the unanimous homage of his sailors when their leader was landed led President Trump to sacrifice the Secretary of the Navy, suddenly described as rigid and heartless. + + + Aber die einhellige Ehrung seiner Matrosen, als ihr Chef ausgeschifft wurde, veranlasste Präsident Trump, den Sekretär der Navy zu opfern, der plötzlich als starr und herzlos beschrieben wurde. + + + + 0.8292682926829268 + + The carrot was the voluntary drop in oil production; the stick was the threat of a seizure of Aramco, the Saudis' only source of income. + + + Das Zuckerbrot war der freiwillige Rückgang der Ölproduktion; die Peitsche war die Drohung einer Beschlagnahme von Aramco, der einzigen Einnahmequelle für die Saud. + + + + 0.8541666666666666 + + After being manipulated and despised by Jared Kushner and Donald Trump, the Crown Prince decided to take revenge by destroying the US shale oil industry, which cannot survive oil prices below $35 a barrel. + + + Nachdem er von Jared Kushner und Donald Trump manipuliert und verachtet worden war, beschloss der Kronprinz, sich zu rächen, indem er die US-Schieferölindustrie, die die Ölpreise unter 35 Dollar pro Barrel nicht überleben kann, vernichtete. + + + + 0.6241610738255033 + + But this drastic move is only one-third of the drop in global consumption during an epidemic. + + + Doch diese Entscheidung, so drastisch sie auch sein mag, kompensiert nur ein Drittel des Rückgangs des weltweiten Verbrauchs in Zeiten von Epidemien. + + + + 0.8178137651821862 + + At the beginning of April a Portuguese spy vessel, the RCGS Resolute, managed to sink the Venezuelan coastguard ship that had come to board it, escape and place itself under Dutch protection on Curacao. + + + Anfang April gelang es einem portugiesischen Spionageschiff, der RCGS Resolute, das Boot der venezolanischen Küstenwache zu versenken, das gekommen war um es anzuhalten; es flüchtete, und stellte sich dann in Curacao unter niederländischen Schutz. + + + + 0.9545454545454546 + + On March 26, the US Department of Justice issued a wanted and reward notice for President Maduro and his team, whom it accused of drug trafficking. + + + Am 26. März erließ das US-Justizministerium eine Durchsuchungs- und Belohnungsmitteilung für Präsident Maduro und sein Team, dem er Drogenhandel vorwirft. + + + + 1.0317460317460319 + + The request for assistance from the commander of the aircraft carrier USS Theodore Roosevelt to disembark his men because of the impossibility of confining the sick on board [ 6 ] was initially considered as an abandonment of post by the political authorities. + + + Die Bitte des Kommandeurs des Flugzeugträgers USS Theodore Roosevelt um Hilfe, um seine Männer an Land zu bringen, da es unmöglich ist, die Kranken an Bord zu isolieren [ 6 ], wurde zunächst von der politischen Regierung als Amtsverweigerung angesehen. + + + + 0.9393939393939394 + + Unfortunately for them, the Saudis are in a weak position: the epidemic has severely affected more than 150 princes of the royal family, including the governor of Riyadh, who has been placed on respiratory assistance. + + + Unglücklicherweise befinden sich die Sauds in einer schwachen Lage: Die Epidemie hat mehr als 150 Prinzen der königlichen Familie hart getroffen, darunter auch den Gouverneur von Riad, der an ein Beatmungsgerät angeschlossen wurde. + + + + 0.7485380116959064 + + To negotiate, the US National Security Advisor, Robert O'Brien, sent his assistant Victoria Coates to Riyadh without much faith. + + + Um zu verhandeln, schickte der Nationale Sicherheitsberater der Vereinigten Staaten, Robert O'Brien, seine Assistentin Victoria Coates ohne allzu große Hoffnung nach Riad. + + + + 0.9815950920245399 + + Faced with the collapse of oil prices, President Trump considered that he had no other solution than to take over the world's main reserves, those of Venezuela. + + + Angesichts des Ölpreisverfalls sah Präsident Trump keine andere Wahl, als die Kontrolle über die wichtigsten Reserven der Welt, die venezolanischen, zu übernehmen. + + + + 1.0689655172413792 + + Donald Trump has authorized the exploitation of protected areas, has relaunched the construction of pipelines and has continued the shale adventure even though it is by nature ephemeral. + + + Donald Trump hat die Ausbeutung von Schutzgebieten genehmigt, den Bau von Pipelines wiederbelebt und das Schieferabenteuer fortgesetzt, obwohl es von Natur aus kurzlebig ist. + + + + 0.8172043010752689 + + Russia used Turkey to organize the pull-back of the jihadists towards Idlib. + + + Russland hat die Türkei benutzt, um den Rückzug der Dschihadisten nach Idlib zu organisieren. + + + + 0.7514450867052023 + + Above all, they had just lost their bases in Yemen and the Houthis had then offered them a peace which they had royally disdained. + + + Vor allem haben sie gerade ihre Stützpunkte im Jemen verloren und die Huthis haben ihnen dann diesen Waffenstillstand vorgeschlagen, den sie aber großzügig verachtet hatten. + + + + 0.7804878048780488 + + Disregarding it, Syria, supported by the Emirates, forged ahead with the liberation of its territory before being called to a cease-fire by the Russian Defense Minister, Sergei Choigou, who came specially to meet President al-Assad in Damascus on 23 March. + + + Ohne es zu berücksichtigen, setzte Syrien, unterstützt von den Vereinigten Arabischen Emiraten, die Befreiung seines Landes fort, bevor es vom russischen Verteidigungsminister Sergej Choigou, der am 23. März speziell zu einem Treffen mit Präsident al-Assad nach Damaskus gekommen war, zu einem Waffenstillstand aufgerufen wurde. + + + + 0.8888888888888888 + + The political evolution of Saudi Arabia with the megalomania of Crown Prince Mohamed ben Salmane was first managed by extorting as much money as possible from him at each of his follies, then turned to clash. + + + Saudi-Arabiens politische Entwicklung mit dem Größenwahn von Kronprinz Mohamed bin Salman wurde zuerst dadurch gesteuert, dass man bei jeder seiner Torheiten ihm so viel Geld wie möglich entriss, und dann in einen Konflikt verwickelt. + + + + 0.9051724137931034 + + If a prior agreement had been reached between Washington, Abu Dhabi and Tehran against Riyadh, we would see a new disposition of alliances and the abandonment of the bogus opposition between Sunnis and Shiites. + + + Wenn eine vorherige Einigung zwischen Washington, Abu Dhabi und Teheran gegen Riad beschlossen worden sein sollte, würde das eine neue Regelung von Bündnissen bedeuten und das Ende der künstlichen Sunnitisch-Schiitischen Opposition. + + + + 0.914364640883978 + + Its mode of operation is at odds with the modern world, as shown by the beheading of the leader of the political opposition Sheikh Nimr Baqr al-Nimr (2016), the arrest of almost all the princes of the royal family and the confiscation of their wealth (2017), and the sawing up of one of its nationals in a foreign consulate (2018). + + + Ihre Funktionsweise passt nicht in die moderne Welt, wie die Enthauptung des Führers der politischen Opposition Scheich Nimr Baqr al-Nimr (2016), die Verhaftung fast aller Fürsten der königlichen Familie und die Beschlagnahme ihres Vermögens (2017) oder die Zerstückelung eines seiner Staatsangehörigen mittels einer Säge in einem Auslandskonsulat (2018) zeigen. + + + + 0.7671232876712328 + + It sank a Venezuelan Coast Guard ship with its icebreaking bow, unusual, to say the least, in the Caribbean Sea. + + + Es versenkte ein Schiff der venezolanischen Küstenwache mit seinem Eisbrecher-Bug, dessen Präsenz in der Karibik gelinde gesagt, ungewöhnlich war. + + + + 0.8893617021276595 + + France and the United Kingdom dispatched two warships, the amphibious helicopter carrier Dixmunde and the container ship FRG Argus, to the area to bring arms and ammunition under cover of anti-Covid transport. + + + Frankreich und das Vereinigte Königreich entsandten zwei Kampfschiffe, den amphibischen Hubschrauberträger Dixmunde und das Containerschiff RFA Argus, um Waffen und Munition unter dem Deckmantel des Anti-Covid-19-Transports zu bringen. + + + + 0.817174515235457 + + The President of the French Scientific Committee on Coronavirus, Professor Jean-François Delfraissy, acknowledged in an interview with the Catholic daily La Croix that "Isolation is not the right strategy; but it is the least bad of the solutions that were possible in France, in mid-March 2020. + + + Der Präsident des französischen wissenschaftlichen Ausschusses für Coronavirus, Professor Jean-François Delfraissy, gab in einem Interview mit der katholischen Tageszeitung La Croix zu, dass "Abkapslung (confinement) nicht die richtige Strategie sei, dass es die am wenigsten schlechte der Strategien sei, die Mitte März 2020 in Frankreich möglich waren" [ 1 ]. + + + + 0.9820627802690582 + + It would also break with that of President Gerald Ford (on the advice of his Secretary of State Henry Kissinger) which affirmed the free market while authorizing OPEC to form a cartel to the detriment of only Europeans. + + + Er würde auch mit der von Präsident Gerald Ford (auf Anraten seines Außenministers Henry Kissinger) brechen, die den freien Markt behauptete und es der OPEC ermöglichte, ein Kartell allein auf Kosten der Europäer zu bilden. + + + + 0.7770700636942676 + + With his country having already paid 250 million dollars twice, Prince Mohammed bin Zayed called his Syrian counterpart, on 27 March, to prod him to use the money not to kick the Turks out of Syria, but to fight against the coronavirus instead. + + + Nachdem die Vereinigten Arabischen Emirate bereits zweimal 250 Millionen Dollar überwiesen hatten, telefonierte Prinz Mohammed bin Zayed am 27. März dem syrischen Präsidenten, um zuzustimmen, dass das Geld nicht dazu verwendet werde, um die Türken aus Syrien zu vertreiben, sondern um das Coronavirus zu bekämpfen. + + + + 0.7444444444444445 + + Washington has regained the upper hand by playing carrot and stick. + + + Washington hat die Sache in seine Hand genommen, indem es Zuckerbrot und Peitsche spielte. + + + + 0.821917808219178 + + On March 31, the State Department issued a framework for a democratic transition in Venezuela that excludes both former President Maduro and self-proclaimed President Guiado [ 1 ]. + + + Am 31. März veröffentlichte das Außenministerium einen Rahmenplan für einen demokratischen Übergang in Venezuela, der sowohl den ehemaligen Präsidenten Maduro als auch den selbsternannten Präsidenten Guaidó ausschließt. + + + + 0.7982456140350878 + + Seeing the impossibility of bringing Saudi Arabia to its senses, President Trump chose not to sabotage its oil wells, but to inflict a resounding defeat on the Crown Prince in Yemen. + + + Als Präsident Trump die Unmöglichkeit bemerkte, Saudi-Arabien wieder zur Vernunft zu bringen, entschied er sich nicht für die Sabotage von dessen Ölquellen, sondern dazu, dem Kronprinzen im Jemen eine herbe Niederlage zuzufügen. + + + + 0.8092485549132948 + + He would break with that of President Richard Nixon (on the advice of his electoral specialist Kevin Philipps) favoring consumers over jobs. + + + Er würde mit der Logik von Präsident Richard Nixon (auf Anraten seines Wahlexperten Kevin Philipps) brechen, die den Verbrauchern Vorrang vor Arbeitsplätzen einräumen würde. + + + + 0.9021739130434783 + + The government could engage in counter-discussion to discredit conspiracy theories. + + + Die Regierung könnte einen Diskurs aufbauen, um die Verschwörungstheorien zu diskreditieren. + + + + 0.9914529914529915 + + King Salmane, who was already suffering from Alzeimher's disease, was placed in confinement in a palace near Jeddah. + + + König Salman, der bereits an der Alzheimer-Krankheit leidet, wurde in einem Palast in der Nähe von Dschidda isoliert. + + + + 0.5517241379310345 + + I've been there. + + + die dorthin geflüchtet waren. + + + + 1.013953488372093 + + According to Middle East Eye, the crown prince of Abu Dhabi, Mohammed bin Zayed, has decided to support the liberation of the Idlib Governorate (Syria), which continues to be occupied by jihadists and the Turkish army. + + + Laut Middle East Eye hat der amtierende Prinz von Abu Dhabi, Mohammed bin Zayed, beschlossen, die Befreiung des von Dschihadisten und der türkischen Armee besetzten Gouvernorats Idlib (Syrien) zu unterstützen [ 1 ]. + + + + 0.8055555555555556 + + [ 1 ] MBZ offered $ 3 billion to help the Syrian military. + + + Zur Unterstützung der syrischen Armee schlug er 3 Milliarden Dollar vor. + + + + 0.5294117647058824 + + The title speaks for itself: "Overthrow him!" + + + Der Titel spricht mit Bezug auf den irakischen Diktator für sich: „Stürzt ihn" [ 9 ]. + + + + 1.1441176470588235 + + In the United States, some of the senior officers who had tried to overthrow President Trump with Russiagate and then Ukrainegate imagined introducing martial law to fight the epidemic at the federal level, which is constitutionally the responsibility of the federal states [ 5 ] They thus refused to commit their troops to Venezuela; an unprecedented insubordination to the United States. + + + In den Vereinigten Staaten haben einige der hochrangigen Offiziere, die versucht hatten, Präsident Trump mit dem Russiagate und dann dem Ukrainegate zu stürzen, die Idee entwickelt, ein Kriegsrecht zu verhängen, um die Epidemie auf föderaler Ebene zu bekämpfen, was verfassungsrechtlich in der Gerichtsbarkeit der Bundesstaaten liegt [ 5 ]. + + + + 0.551219512195122 + + A simultaneous attack on the Iranian-backed tribes and the Emirates-backed tribes crushed the Arab-backed tribes. + + + Ein gleichzeitiger Angriff von Stämmen, die vom Iran unterstützt werden, und solchen von den Vereinigten Arabischen Emiraten unterstützten Stämmen zerschmetterte die von Saudi-Arabien unterstützten Stämme. + + + + 0.8918918918918919 + + [ 1 ] " Which target after Syria? + + + Was ist das nächste Ziel nach Syrien? + + + + 0.6756756756756757 + + But that is not the case. + + + Es geschieht aber nichts dergleichen. + + + + 0.4883720930232558 + + Let me just say this. + + + Kurz und knapp kann ich das so formulieren. + + + + 0.45416666666666666 + + As stated by him, "Today, we have the capacity to provide between 5,000 to 8,000 tests per day, but not more. + + + "Heute haben wir die Kapazität, die Tests von 5000 auf 8000 pro Tag zu erhöhen, aber nicht mehr, sagte er. Um diese Tests durchzuführen, muss man eine Reihe von Produkten haben, von denen einige aus China und den Vereinigten Staaten kommen. + + + + 0.5714285714285714 + + Take a vote. + + + Zurück zum Wahlkampf. + + + + 1.8513513513513513 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + Übrigens besetzten die Briten die Insel Socotra am Eingang zum Roten Meer. + + + + 0.6363636363636364 + + Today is the 10th of February 2019. + + + Diese Übung fand am 18. Oktober 2019 in New York statt. + + + + 0.7560975609756098 + + The OAS's programme stipulates: + + + In all ihren Botschaften betonte die WHO: + + + + 1.2333333333333334 + + Speech by President Chávez at the United Nations Climate Change Conference + + + Rede von Sergej Lawrow auf der Münchner Sicherheitskonferenz + + + + 0.9482758620689655 + + This was clear in the case of the Western-Iranian deal. + + + Er spielte eine wichtige Rolle bei den Iran-Verhandlungen. + + + + 0.65625 + + More than a thousand people were killed, and 300,000 displaced. + + + Die Operation wird 160.000 Menschen das Leben kosten und mehr als 4 Millionen andere vertreiben. + + + + 0.6956521739130435 + + A hell on earth. + + + Weltkrieg zu entfachen. + + + + 1.9722222222222223 + + All those who had approved his nomination now demanded his resignation. + + + Der Vorfall zwang sie zum Rücktritt. + + + + 0.6548223350253807 + + [ 2 ] " Covid-19: propaganda and manipulation ", by Thierry Meyssan, Translation Pete Kimberley, Voltaire Network, 21 March 2020. + + + [3] „Der erste NATO-Mittlerer-Osten-Krieg stürzt die regionale Ordnung um", von Thierry Meyssan , Übersetzung Horst Frohlich, Korrekturlesen: Werner Leuthäusser , Voltaire Netzwerk , 24. März 2020. + + + + 1.1626016260162602 + + This tragic situation has provided the justification for a new "humanitarian war", according to the threadbare cliché of western communication. + + + Die "Verantwortung zum Schutz" liefert die theoretische Rechtfertigung nach der Tat, für den "humanitären Krieg" im Kosovo. + + + + 0.6818181818181818 + + An anti-concrete hollow charge + + + Bereitstellung von medizinischer Ausrüstung + + + + 0.8 + + Like father like son + + + Wie der Vater so der Sohn + + + + 0.8717948717948718 + + How would you describe these relations, are you allies or opponents? + + + Wie könnten Sie diese Beziehungen bezeichnen: Sind Sie Verbündete oder Gegner? + + + + 1.0806451612903225 + + This is stupid, yet many high-ranking political leaders believe it. + + + Das ist unsinnig, aber viele hochrangige Politiker glauben es. + + + + 0.75 + + The "Asian" Period + + + Die „asiatische" Periode + + + + 1.1904761904761905 + + USA: Obama Administration + + + USA : Obama Regierung + + + + 1.0 + + Quarantine in Japan + + + Quarantäne in Japan + + + + 1.0714285714285714 + + The Moscow Additional Protocol + + + Das Moskauer Zusatzprotokoll + + + + 0.65 + + O'Shaughnessy to stand by. + + + O'Shaughnessy an, sich bereit zu halten. + + + + 0.9 + + Tackling socio-economic consequences + + + Bewältigung der sozioökonomischen Folgen + + + + 1.0 + + Saudi Arabia makes oil price drop to $ 31 per barrel + + + Saudi-Arabien senkt Ölpreis auf 31 Dollar pro Barrel + + + + 0.8316831683168316 + + We invite the Commission to report on the situation before our next videoconference. + + + Wir ersuchen die Kommission, vor unserer nächsten Videokonferenz über die Lage Bericht zu erstatten. + + + + 0.9583333333333334 + + Decline of civilization + + + Verfall der Zivilisation + + + + 0.7142857142857143 + + New World Order + + + Eine neue Weltordnung + + + + 0.831858407079646 + + Unfortunately, unlike the Soviets, they draw political consequences that ruin their countries. + + + Leider haben sie, im Gegensatz zu den Sowjets, politische Konsequenzen daraus gezogen, die ihre Länder ruinieren. + + + + 0.90625 + + We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. + + + Wir wissen, dass sie zu bestimmten Zeiten, an bestimmten Orten, Zivilisationen vernichtet haben. + + + + 0.972972972972973 + + According to the best Pentagon expert, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], there are now seven separate plans: + + + Laut dem besten Spezialisten des Pentagon, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], gäbe es nun sieben separate Pläne: + + + + 0.9781021897810219 + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) to protect the President, the Vice President and their families. + + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) zum Schutz des Präsidenten, des Vizepräsidenten und ihrer Familien. + + + + 1.0 + + Propagation in Iran + + + Verbreitung im Iran + + + + 0.9101796407185628 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. + + + Präsident Donald Trump und sein erster nationaler Sicherheitsberater, General Michael Flynn, haben diese Entwicklung in Frage gestellt, ohne sie aber ändern zu können. + + + + 1.1639344262295082 + + Paul Wolfowitz (left) accompanied by Donald Rumsfeld and George W. Bush + + + Paul Wolfowitz (links) mit Donald Rumsfeld und George W. Bush + + + + 1.007936507936508 + + [ 3 ] " Taking Saudi out of Arabia ", Powerpoint by Laurent Murawiec for a meeting of the Defence Policy Board (July 10, 2002). + + + [ 3 ] " Taking Saudi out of Arabia ", Powerpoint de Laurent Murawiec pour une réunion du Défense Policy Board (July 10, 2002). + + + + 1.0384615384615385 + + Lavan Thiru, Governor of the Central Bank of Singapore + + + Lavan Thiru, Gouverneur der Zentralbank von Singapur + + + + 0.9473684210526315 + + by Thierry Meyssan + + + von Thierry Meyssan + + + + 0.8441558441558441 + + The newspaper also publishes long summaries in page 14: «Experts from Pentagon's Plan: "Prevent the Re-Emergence of a New Rival"». + + + Die Tageszeitung veröffentlichte gleichzeitig zwei lange Auszüge auf Seite 14: „Excerpts from Pentagon's Plan: ‚Prevent the Re-Emergence of a New Rival‘". + + + + 1.0694444444444444 + + George Gao, Director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention + + + George Gao, Direktor des China Centre for Disease Control and Prevention + + + + 1.0634920634920635 + + Malaria like Covid-19 is effectively treated only with chloroquine. + + + Malaria sowie Covid-19 werden wirksam mit Chloroquin behandelt. + + + + 0.96875 + + Pentagon refuses to kidnap Venezuelan President Nicolás Maduro + + + Das Pentagon weigert sich, Präsident Nicolas Maduro zu entführen + + + + 1.1891891891891893 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. + + + Auf jeden Fall würde die Umsetzung dieser sieben Pläne dem United States Military Command for North America (NorthCom) unter der Führung eines illustren Unbekannten, General Terrence J. + + + + 0.9771428571428571 + + It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. + + + Es muss daran erinnert werden, dass nach US-Recht, dieser Mann der Diktator der Vereinigten Staaten nur im Falle des Todes oder der Verhinderung der drei wichtigsten gewählten Beamten des Bundesstaates werden muss, aber dass es in der Praxis passiert ist, dass sein Vorgänger, General Ralph Eberhart, es ausübt, ohne dass diese Bedingung erfüllt war. + + + + 0.8723404255319149 + + The fear of epidemics is ingrained in us. + + + Die Angst vor Epidemien ist Teil unserer Natur. + + + + 0.9302325581395349 + + The Polemic with Professor Didier Raoult + + + Die Kontroverse mit Professor Didier Raoult + + + + 1.0923076923076922 + + Adrian Thomas, vice president of pharmaceutical giant Johnson & Johnson + + + Adrian Thomas, Vizepräsident des Pharmariesen Johnson and Johnson + + + + 1.0 + + Voltaire Network | Brussels (Belgium) | + + + Voltaire Netzwerk | Brüssel (Belgien) | + + + + 1.0 + + [ 3 ] An interview with James Mann, quoted in Rise of the Vulcans - The History of Bush's War Cabinet, by James Mann, Viking, 2004 + + + [ 3 ] Interview mit James Mann, zitiert in: Rise of the Vulcans - The History of Bush's War Cabinet, von James Mann, Viking, 2004. + + + + 0.9487179487179487 + + Voltaire Network | Damascus (Syria) | + + + Voltaire Netzwerk | Damaskus (Syrien) | + + + + 0.8097826086956522 + + In the seventeenth century, Italy and Spain had the army isolate sick population groups, with orders to shoot on sight if individuals tried to leave. + + + Jahrhundert ließen Italien und Spanien kranke Bevölkerungsgruppen von der Armee isolieren, mit dem Befehl, auf Sicht zu schießen, wenn Einzelpersonen versuchten, von dort auszubrechen. + + + + 0.6618705035971223 + + The same applies to the supply of goods and essential services, whether by land, sea or air. + + + Das Gleiche gilt für die Lieferung von Gütern und die Erbringung grundlegender Dienstleistungen, sei es auf dem Land-, See- oder Luftweg. + + + + 0.7351778656126482 + + Question: We all are concerned about the developments in Idlib, but I would like to ask a question about the relations between Russia and Turkey in general; it is a certain riddle to me. + + + Frage (übersetzt aus dem Englischen): Wir alle sind um die Situation in Idlib besorgt, aber ich möchte Sie nicht darüber fragen, sondern über die Beziehungen Russlands mit der Türkei im Allgemeinen - für mich sind sie in einem gewissen Sinne ein Rätsel. + + + + 0.9302325581395349 + + On 14 October 2014, at the end of a video conference, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel and David Cameron Matteo Renzi qualified Ebola the "most serious health emergency in recent years." + + + Oktober 2014, am Ende einer Video-Konferenz, beschrieben Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel, Matteo Renzi und David Cameron das Ebola Virus als den „schlimmsten Gesundheitsnotfall in den letzten Jahren". + + + + 0.8351648351648352 + + Stephen Redd, Deputy Director, US Center for Disease Control and Prevention. + + + Stephen Redd, Stellvertretender Direktor der US Centers for Disease Control and Prevention. + + + + 0.8613138686131386 + + Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + Heute verfolgen die Befürworter der Rumsfeld/Cebrowski Strategie ihre Ziele, weniger über das Verteidigungsministerium als über die NATO. + + + + 0.9545454545454546 + + Hasti Taghi, vice-president, NBCUniversal communications group. + + + Hasti Taghi, Vice President der Communications Group, NBCUniversal + + + + 0.9069767441860465 + + Christopher Elias, Global Development Manager, Bill & Melinda Gates Foundation + + + Christopher Elias, Leiter global Development bei der Bill and Melinda Gates Foundation + + + + 0.8292682926829268 + + [ 5 ] See: Affaires atomiques by Dominique Lorentz, Les Arènes, 2001 + + + [ 5 ] Siehe: Affaires atomiques, von Dominique Lorentz, Éditions les arènes, 2001. + + + + 1.0256410256410255 + + Propaganda around the origin of Covid-19 + + + Propaganda um den Ursprung des Covid-19 + + + + 1.2142857142857142 + + Latoya Abbott, Risk Management Director, US-based Marriott International Hotel Chain. + + + Latoya Abbott, Risikochefin der US-Hotelgruppe Marriott International. + + + + 0.7836065573770492 + + On 26 March, Attorney General William Barr issued a wanted notice for Presidents Maduro and Cabello, charged with drug trafficking, and offering hefty rewards to anyone helping to bring the "criminals" to "Justice" (that is, in US courts). + + + März hatte Generalstaatsanwalt William Barr eine Durchsuchungsmitteilung gegen die Präsidenten Maduro und Cabello veröffentlicht, die des Drogenhandels beschuldigt werden, und versprach bedeutende Belohnungen jenen, die helfen würden "Kriminelle" vor die "Justiz" (d. h. vor US-Gerichte) zu bringen [ 1 ]. + + + + 1.024390243902439 + + Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. + + + Dieser 73-Jährige leitet heute die weltweit führenden US-Militär-Flug-Unternehmen. + + + + 0.845360824742268 + + Robin Wright's "Reshaping the Broader Middle East" map, published by Robin Wright. + + + Die Korrekturkarte des Projekts "Extended Middle East reshaping", herausgegeben von Robin Wright. + + + + 0.8095238095238095 + + [ 4 ] See «Washington's Manipulators», by Thierry Meyssan, Voltaire, January 11, 2005 + + + [ 4 ] Siehe „ Les marionnettistes de Washington " von Thierry Meyssan, Réseau Voltaire, 13 novembre 2002. + + + + 1.1818181818181819 + + Hezbollah braving Covid-19 + + + Hisbollah vs. Covid-19 + + + + 1.0 + + Deutsch Español français + + + English Español français + + + + 1.15 + + Kissinger foreshadows the world after Covid-19 + + + Henry Kissinger kündigt Post-Covid-19 an + + + + 1.08 + + According to the EEAS Disinformation Task Force, the Russian campaign centers mainly around the publication in the Oriental Review of an article by Australian academic Binoy Kampmark and of an analysis by Alexander Dugin posted in Geopolitica. + + + März würde die Kampagne sich auf die Veröffentlichung eines Artikels des australischen Wissenschaftlers Binoy Kampmark durch Oriental Review stützen und auf einen anderen von Geopolitica über eine Analyse von Alexander Dugin. + + + + 1.0 + + عربي Deutsch Español français italiano + + + عربي English Español français italiano + + + + 0.7021276595744681 + + It's not me, it's the scientists. + + + Das bin nicht ich, das sind die Wissenschaftler + + + + 0.7027027027027027 + + A new step was then taken. + + + Da fand dann ein neuer Schritt statt. + + + + 0.9069767441860465 + + It has taken on hitherto unknown forms. + + + Er hat bisher unbekannte Formen angenommen. + + + + 0.7291666666666666 + + Since they tell you we're democrats + + + Da man Ihnen doch sagt, dass wir Demokraten sind + + + + 0.9473684210526315 + + Hundreds of millions of jobs have been relocated from the West to China. + + + Hunderte Millionen Arbeitsplätze wurden aus dem Westen nach China verlagert. + + + + 0.8507462686567164 + + No regime can continue without the support of its people. + + + Kein Regime kann ohne die Unterstützung seines Volkes weitermachen. + + + + 0.7166666666666667 + + None of the political leaders seem to care. + + + Keiner der politischen Führer scheint sich darum zu kümmern. + + + + 0.8360655737704918 + + The definition of these groups was not made public. + + + Die Definition dieser Gruppen wurde nicht öffentlich gemacht. + + + + 0.98 + + The slow disintegration of the Republic in France + + + Die langsame Zersetzung der Republik in Frankreich + + + + 1.06 + + As usual, things were more complex in the big cities. + + + Wie immer war es in den Großstädten komplizierter. + + + + 0.6986301369863014 + + Of course, all groups can be dominated by passions. + + + Natürlich können sich alle Gruppen von Leidenschaften beherrschen lassen. + + + + 0.9047619047619048 + + The proposals would be summarized and taken into account. + + + Die Vorschläge sollten synthetisiert und berücksichtigt werden. + + + + 0.8823529411764706 + + The second wave + + + Die zweite Welle. + + + + 0.9746835443037974 + + Since the dissolution of the Soviet Union, the world economy has reorganized. + + + Seit der Auflösung der Sowjetunion hat sich die Weltwirtschaft neu organisiert. + + + + 0.8169014084507042 + + It was not a question of drafting a new Constitution, but of pursuing one of the four themes he had already imposed. + + + Es ging nicht darum, eine neue Verfassung auszuarbeiten, sondern eines der vier Themen weiter zu verfolgen, die er bereits aufgezwungen hatte. + + + + 0.8974358974358975 + + Each citizen could express himself. + + + Jeder Bürger sollte sich äußern können. + + + + 1.029126213592233 + + The first round of municipal elections took place at the beginning of the health crisis on March 15, 2020. + + + Die erste Runde der Kommunalwahlen hatte zu Beginn der Gesundheitskrise am 15. März 2020 stattgefunden. + + + + 0.896 + + Three months, 10,000 meetings and 2,000,000 contributions later, a report was delivered and filed in a cupboard. + + + Drei Monate, 10.000 Sitzungen und 2.000.000 Beiträge später, wurde ein Bericht abgegeben und dann in einem Schrank deponiert. + + + + 0.9710144927536232 + + The Commission was therefore thanked and replaced by two ministers. + + + Die Kommission wurde daher entlassen und durch zwei Minister ersetzt. + + + + 1.0338983050847457 + + A second round was held at the end of the crisis, on June 28. + + + Am Ende der Krise fand am 28. Juni eine zweite Runde statt. + + + + 0.96 + + He therefore had the population divided into socio-professional categories as well as by region. + + + Infolgedessen wurde die Bevölkerung in sozio-professionelle Kategorien sowie in Regionen aufgeteilt. + + + + 0.9397590361445783 + + For the past three years, a profound protest has been heard throughout France. + + + Seit drei Jahren hat sich überall in Frankreich ein tiefgreifender Protest erhoben. + + + + 0.9444444444444444 + + The president then took the stage. + + + Dann betrat der Präsident die Bühne. + + + + 0.9292035398230089 + + The most consensual proposals will be transmitted to Parliament or submitted to the People by referendum. + + + Die einvernehmlichsten Vorschläge werden dem Parlament übermittelt oder dem Volk per Referendum vorgelegt werden. + + + + 0.7872340425531915 + + Most of those who have lost their jobs have had to accept lower paid jobs. + + + Die meisten, die ihren Arbeitsplatz verloren, mussten andere weniger gut bezahlte akzeptieren. + + + + 0.6571428571428571 + + Unemployment, social relations, old-age dependency, immigration and security were forgotten. + + + Die Arbeitslosigkeit, die sozialen Beziehungen, die Abhängigkeit von älteren Menschen, die Einwanderung und die Sicherheit wurden vergessen. + + + + 0.9185185185185185 + + If this ballot-box strike happens again when the President of the Republic is elected in May 2022, the system will collapse. + + + Wenn sich dieser Wahlurnenstreik während der Präsidentschaftswahl der Republik im Mai 2022 wiederholt, wird das System zusammenbrechen. + + + + 0.9741379310344828 + + Their rejection is first of all that of the behaviour of the political staff as a whole, not of the Institutions. + + + Ihre Ablehnung betrifft in erster Linie das Verhalten des politischen Personals als Ganzes, nicht der Institutionen. + + + + 0.8958333333333334 + + Yet the question of the competence of the President of the Republic, his government and the medical elite had just been raised by an undisputed member of the medical elite. + + + Die Frage der Kompetenz des Präsidenten der Republik, seiner Regierung und der medizinischen Eliten war jedoch gerade von einem unbestrittenen Mitglied der medizinischen Elite gestellt worden. + + + + 0.8660714285714286 + + Citizens are more or less satisfied with the Constitution, but not with the way it is being used. + + + Die Bürger sind mit der Verfassung ziemlich zufrieden, aber nicht mit der Art und Weise, wie sie verwendet wird. + + + + 0.958904109589041 + + Competence had shifted from the political staff to their constituents. + + + Die Kompetenz war vom politischen Personal auf seine Wähler übergegangen. + + + + 0.926829268292683 + + The hardening of the conflict, supported by the majority of the population, raised fears of a possible revolution. + + + Die Verhärtung des von der Mehrheit der Bevölkerung unterstützten Konflikts, schürte Ängste vor einer möglichen Revolution. + + + + 1.02803738317757 + + However, none of these allowances concerned the Yellow Vests because the State did not yet know who they were. + + + Keine dieser Zuschüsse betraf jedoch die Gelbwesten, weil der Staat immer noch nicht wusste, wer sie waren. + + + + 1.0618556701030928 + + But there is no reason to anticipate that the mayors would have been overwhelmed by their constituents. + + + Aber nichts lässt vorhersehen, dass die Bürgermeister von ihren Wählern überwältigt worden wären. + + + + 0.9319371727748691 + + This is a constant in all pre-revolutionary processes: intelligent people, if they feel connected to Power, are blinded and do not understand what is happening before their eyes. + + + Es ist eine Konstante in allen vorrevolutionären Prozessen: Intelligente Menschen, wenn sie sich der Macht verbunden fühlen, sind geblendet und verstehen nicht, was vor ihren Augen geschieht. + + + + 0.8840579710144928 + + For Thierry Meyssan, the country's worst enemies are not those who want to divide it into communities, but those who have been elected and have forgotten the meaning of their mandate. + + + Für Thierry Meyssan sind die schlimmsten Feinde des Landes nicht diejenigen, die es in Gemeinschaften aufteilen wollen, sondern diejenigen, die gewählt wurden und die Bedeutung ihres Mandats vergessen haben. + + + + 1.0545454545454545 + + The organization of the "Great National Debate" was the responsibility of the National Commission for Public Debate. + + + Die Organisation der "Großen nationalen Debatte" war Sache der Nationalen Kommission für öffentliche Debatten. + + + + 1.109375 + + None of the mayors, even though they were elected by only one fifth of their constituents or even less, requested the annulment of the ballot. + + + Keiner der Bürgermeister, die nur von einem Fünftel oder sogar weniger gewählt wurden, forderte die Annullierung der Abstimmung. + + + + 0.75 + + It was a question of not letting the mob say anything. + + + Es ging darum, der Bevölkerung nicht zu gestatten, irgendetwas zu sagen. + + + + 0.8922413793103449 + + This protest, which in some places turned into an uprising, was triggered by the increase of a tax on oil aimed at reducing fuel consumption in order to achieve the objectives of the Paris Climate Agreement. + + + Dieser Protest, der sich an einigen Stellen in einen Aufstand verwandelte, wurde durch eine Erhöhung der Steuer auf Dieselöl ausgelöst, die den Kraftstoffverbrauch senken sollte, um die Ziele des Pariser Klimaabkommens zu erreichen. + + + + 0.8493150684931506 + + He took part in several televised meetings during which he answered all the questions asked, imbued with his own competence. + + + Er nahm an mehreren Fernsehsitzungen teil, in denen er alle gestellten Fragen beantwortete, eingenommen von sich und von seiner eigenen Kompetenz. + + + + 1.0275229357798166 + + In the continuity of the "Great National Debate", from the first day, he perverted the idea he was implementing. + + + Als Fortsetzung der "Großen nationalen Debatte", pervertierte er vom ersten Tag an die Idee, die er umsetzte. + + + + 1.146341463414634 + + It would have been more accurate to say that the supporters of the struggle against the "end of the world" have definitively divorced from those of the struggle for the "end of the month". + + + Es wäre zutreffender gewesen zu sagen, dass die Befürworter des Kampfes gegen das "Ende der Welt" sich endgültig von jenen für das "Ende des Monats" getrennt haben. + + + + 0.8947368421052632 + + Didier Raoult's remarks were not analysed by the media, which devoted their work to the outraged reaction of the administrative and medical nomenklatura. + + + Didier Raoults Kommentare wurden von den Medien nicht analysiert, welche ihre Arbeit nur der empörten Reaktion der administrativen und medizinischen Nomenklatura widmeten. + + + + 0.8712871287128713 + + In October 2018, in France, a deaf woman protested from small towns and the countryside. + + + Im Oktober 2018 kam es in Frankreich zu einem gedämpften Protest in kleinen Städten und auf dem Land. + + + + 0.837037037037037 + + Claiming to be a republican ideal, it is questioning the way in which political personnel serve the institutions. + + + Sich auf das republikanische Ideal berufend, stellt er die Art und Weise in Frage, wie politische Mitarbeiter den Institutionen dienen. + + + + 0.8333333333333334 + + Immigration", "voluntary termination of pregnancy", "death penalty" and "marriage for all" were to be kept out of the debate. + + + Die "Einwanderung", der "freiwillige Schwangerschaftsabbruch", die "Todesstrafe" und die "Ehe für alle" sollten von der Debatte ausgeschlossen werden. + + + + 0.8867924528301887 + + All opinion studies tend to show that this protest is not a rejection of politics, but on the contrary a political will to restore the general interest, i.e. of the Republic (Res Publica). + + + Alle Meinungsumfragen zeigen, dass diese Herausforderung keine Ablehnung der Politik ist, sondern im Gegenteil, ein politischer Wille, das allgemeine Interesse, d.h. die Republik (Res Publica) wiederherzustellen. + + + + 0.8839285714285714 + + Faced with it, the President of the Republic monkeys a dialogue that he manipulates at every stage. + + + Angesichts dessen täuscht der Präsident der Republik eine Kooperation vor, die er bei jedem Schritt manipuliert. + + + + 0.8 + + For about ten years, this man has been criss-crossing France assuring his interlocutors that a Constitution is only legitimate if it is drafted by the citizens. + + + Seit etwa zehn Jahren fährt dieser Mann kreuz und quer durch Frankreich und versichert seinen Gesprächspartnern, dass eine Verfassung nur dann legitim sei, wenn sie von den Bürgern ausgearbeitet wird. + + + + 0.7777777777777778 + + Coming to his senses, he appeared on television to announce various social measures. + + + Als er sich wieder besonnen hatte, trat er im Fernsehen auf, um verschiedene soziale Maßnahmen anzukündigen. + + + + 0.9642857142857143 + + However, he did not see the drawing of lots as a means of overriding the privileges enjoyed by certain social classes or circumventing those of political parties. + + + Er betrachtete jedoch die Auslosung nicht als Mittel, um die Privilegien bestimmter sozialer Klassen zu überwinden oder die Privilegien politischer Parteien zu umgehen. + + + + 1.0449438202247192 + + He thought of resigning and summoned the president of the Senate to act as interim president. + + + Er dachte an seinen Rücktritt und berief den Senatspräsidenten als Interimspräsident ein. + + + + 0.8699690402476781 + + The first political debates between politicians and some of their leading figures were even more astounding: the politicians proposed sectorial measures to make the price of petrol affordable when they calmly responded to them about the disasters caused by financial globalisation. + + + Die ersten politischen Debatten zwischen Politikern und einigen ihrer führenden Persönlichkeiten waren noch erstaunlicher: Die Politiker schlugen sektorale Maßnahmen vor, um den Kraftstoffpreis erschwinglich zu machen, als sie sie auf die durch die Finanzglobalisierung verursachten Katastrophen in Ruhe aufmerksam machten. + + + + 0.9090909090909091 + + Ignoring this silent protest, the media interpreted the minority vote as a "triumph of the environmentalists". + + + Die Medien ignorierten diesen stillen Protest und interpretierten das Minderheitenvotum als "Triumph der Umweltschützer". + + + + 0.9296482412060302 + + Fortunately for the ruling class, the media dismissed these troublemakers and substituted them with other demonstrators, forcefully expressing their anger without the same intelligence. + + + Zum Glück für die herrschende Klasse entfernten die Medien diese Unruhestifter und ersetzten sie durch andere Demonstranten, die ihre Wut ohne die gleiche Intelligenz energisch zum Ausdruck brachten. + + + + 0.9484536082474226 + + Opinion polls assure us that the environmentalist vote is mainly the work of civil servants. + + + Meinungsumfragen versichern uns, dass die grüne Abstimmung hauptsächlich von Staatsbeamten komme. + + + + 0.8453038674033149 + + He protected himself from criticism by setting up a "Scientific Council", which he entrusted to a legal personality he believed to be indisputable [ 6 ]. + + + Er wehrte sich gegen Kritik, indem er einen "Wissenschaftlichen Rat" gründete, dessen Präsidentschaft er einer Rechtspersönlichkeit anvertraute, die er für unanfechtbar hielt [ 6 ]. + + + + 0.7751479289940828 + + The Yellow Vests have always displayed the French flag in their events; a symbol absent from events organized by environmentalists. + + + Die Gelbwesten haben immer die französische Flagge in ihren Demonstrationen geschwungen; ein Symbol, das bei den von Umweltschützern organisierten Veranstaltungen fehlt. + + + + 0.87 + + Thus, while the president thought he was a "democrat", he was suspicious of the People. + + + Während sich der Präsident also für "demokratisch" hielt, war er dem Volk doch misstrauisch gesinnt. + + + + 0.9357142857142857 + + Not during the "Great National Debate", but during the demonstrations, many yellow jackets made reference to Étienne Chouard [ 3 ]. + + + Nicht während der "Großen nationalen Debatte", sondern während der Demonstrationen, bezogen sich viele Gelbwesten auf Etienne Chouard [ 3 ]. + + + + 0.9069767441860465 + + Not only did this exercise in style not move things forward, but it gave the Yellow Vests proof that the president wants to talk to them, but not hear them. + + + Diese Stilübung hat nicht nur die Dinge nicht vorangebracht, sondern den Gelbwesten den Beweis erbracht, dass der Präsident mit ihnen sprechen, aber sie nicht anhören will. + + + + 0.9299610894941635 + + According to him, Neil Ferguson is an impostor; the Scientific Council - from which he resigned - is manipulated by conflicts of interest with Gilead Science (Donald Rumsfeld's former firm); in an emergency situation, the role of doctors is to treat, not to experiment; the results of doctors depend on their conception of their profession, which is why patients entrusted to hospitals in Paris were three times more likely to die than those entrusted to hospitals in Marseille. + + + Ihm zufolge sei Neil Ferguson ein Betrüger; der Wissenschaftliche Rat, - von dem er zurücktrat -, werde durch Interessenkonflikte mit Gilead Science (Donald Rumsfelds ehemaliger Firma) manipuliert; Im Notfall bestehe die Rolle der Ärzte darin, zu pflegen, nicht zu experimentieren; die Ergebnisse der Ärzte hingen von ihrer Vorstellung ihres Berufs ab, weshalb Patienten, die Spitälern von Paris anvertraut wurden, dreimal häufiger starben als die Patienten, die den Krankenhäusern von Marseille anvertraut wurden. + + + + 0.9846153846153847 + + Peripheral towns and rural areas, the land of the Yellow Vests, had often achieved majorities to elect their mayors immediately. + + + Die Randstädte und das Land, Gebiet der Gelbwesten, hatten oft schon Mehrheiten gefunden, um sofort ihren Bürgermeister zu wählen. + + + + 0.930327868852459 + + The totally illusory nature of this citizens' assembly appeared with a proposal that its members said they did not want to submit to a referendum because the People, whom they were supposed to represent, would surely reject it. + + + Der völlig illusorische Charakter dieser Bürgerversammlung trat durch einen Vorschlag zutage, den ihre Mitglieder dann nicht einem Referendum unterziehen wollten, weil das Volk, das sie doch vertreten sollten, ihn mit Sicherheit ablehnen würde. + + + + 0.7129629629629629 + + From the very first days, the president sought to control popular expression. + + + Schon in den ersten Tagen arbeitete der Präsident daran, die Willensbekundungen des Volkes zu kontrollieren. + + + + 0.9627659574468085 + + Since the Constitution does not provide for this fracture within the People, no quorum has been established so that this ballot is valid although undemocratic in all the big cities. + + + Da die Verfassung diese Spaltung innerhalb des Volkes nicht vorsieht, wurde kein Quorum eingeführt, so dass diese Wahl in allen größeren Städten, wenn auch undemokratisch, doch gültig ist. + + + + 0.9468085106382979 + + These citizens were much more affected than others by this increase because they lived far away from everything and had no transportation options other than their personal means. + + + Diese Bürger waren von dieser Preiserhöhung stärker betroffen als andere, weil sie weit entfernt von allem lebten und keine andere Transportmöglichkeit als ihre persönlichen Mittel hatten. + + + + 0.9047619047619048 + + All over France, the Yellow Vests organized petitions for the creation of a Citizens' Initiative Referendum (RIC). + + + In ganz Frankreich haben die Gelbwesten Petitionen für die Schaffung eines Referendums der Bürgerinitiative (RIC) organisiert. + + + + 0.8626760563380281 + + The Commission wanted to guarantee the free expression of each citizen, while the President wanted to limit it to four themes: "ecological transition", "taxation", "democracy and citizenship", and "organization of the State and public services". + + + Nun beabsichtigte diese, die freie Meinungsäußerung jedes Bürgers zu gewährleisten, während der Präsident sie auf vier Themen beschränken wollte: "ökologischer Übergang", "Steuern", "Demokratie und Staatsbürgerschaft", "Organisation des Staates und der öffentlichen Dienstleistungen". + + + + 0.952755905511811 + + They have been forced to leave the big cities, which have become too expensive for them, and move to the outskirts [ 1 ]. + + + Sie waren gezwungen, die für sie zu teuer gewordenen Großstädte zu verlassen und sich an ihrer Peripherie niederzulassen [ 1 ]. + + + + 0.8333333333333334 + + Moreover, it entrusted the organization of the debates to a firm specializing in panel facilitation so that the result was that of a survey: this assembly did not make any original proposals, but merely prioritized the proposals presented to it. + + + Darüber hinaus übertrug er die Organisation der Debatten einer Firma, die sich auf die Animation von Panels spezialisiert hat, so dass das Ergebnis das einer Umfrage ist: Diese Versammlung hat keine originalen Vorschläge formuliert, sondern lediglich die ihr vorgelegten Vorschläge priorisiert. + + + + 0.776824034334764 + + The Yellow Vests reminded the rest of society that they existed and could not help fight the "end of the world" if they were not first helped to fight for their "ends of the month". + + + Die Gelbwesten erinnerten den Rest der Gesellschaft daran, dass sie existierten und nicht mithelfen konnten, das "Ende der Welt" zu bekämpfen, wenn ihnen nicht zuvor geholfen würde, ihren Geldmangel am "Ende der Monate" zu bekämpfen. + + + + 0.8653846153846154 + + Contrary to what this synthesis claims, the interventions of the participants in the "Great National Debate" dealt with the advantages of elected representatives, taxation and purchasing power, speed limits on roads, the abandonment of rural territories and immigration. + + + Im Gegensatz zu dem, was diese Zusammenfassung vorgab, konzentrierten sich die Interventionen der Teilnehmer an der "Großen nationalen Debatte" auf die Vorteile gewählter Beamter, die Steuern und die Kaufkraft, die Geschwindigkeitsbegrenzungen auf Straßen, die Aufgabe ländlicher Gebiete und auf die Immigration. + + + + 0.927536231884058 + + They denounced the recklessness of political leaders who, from their offices in the capital, could not see their distress [ 2 ]. + + + Sie prangerten die Gewissenlosigkeit der politischen Führer an, die von ihren Büros in der Hauptstadt aus ihre Not nicht wahrnahmen [ 2 ]. + + + + 1.0 + + He approached it as a means of gaining a better understanding of the popular will, in the manner of polling institutes. + + + Er benutzte sie als ein Mittel, den Willen des Volkes besser zu verstehen, in der Art der Meinungsforschungs-Institute. + + + + 0.7960199004975125 + + The country's leaders and the media were stunned to discover the existence of a social class they did not know and had never met before: a petty bourgeoisie, which had been excluded from the big cities and relegated to the "French desert", an area where public services are rationed and public transport is non-existent. + + + Die Führer des Landes und die Medien waren fassungslos, als sie die Existenz einer sozialen Klasse entdeckten, die sie nicht kannten und der sie noch nie zuvor begegnet sind: ein Kleinbürgertum, das aus den großen Städten ausgeschlossen und in die "französische Wüste" abgeschoben worden war, ein Raum, in dem öffentliche Dienstleistungen rationiert und öffentliche Verkehrsmittel nicht vorhanden sind. + + + + 0.7621621621621621 + + Such a process is much more formal than a survey, but it is not democratic since its members have never been able to exercise any initiative. + + + Ein solcher Prozess ist viel formeller als eine Umfrage, aber er ist überhaupt nicht demokratisch, weil seine Mitglieder nie in der Lage waren, nur die kleinste Initiative zu ergreifen. + + + + 0.8467741935483871 + + The plan had evolved from listening to citizens' concerns to answering them that they were well governed. + + + Man war von dem Projekt, die Sorgen der Bürger anzuhören, auf die Idee gekommen, ihnen zu sagen, dass sie gut regiert wären. + + + + 0.9333333333333333 + + In doing so, they admitted that they had adopted a proposal following the arguments presented to them, but knowing that the People would reason otherwise. + + + Damit haben sie aber zugegeben, dass sie einen Vorschlag angenommen hatten, der ihnen vorgelegt wurde, sie aber wussten, dass das Volk darüber anders urteilen würde. + + + + 0.8303030303030303 + + Six out of ten voters, scalded by the "Great National Debate" and indifferent to the "Citizens' Convention", went on strike at the polls. + + + Sechs von zehn Wählern, die von der "Großen nationalen Debatte" abgeschreckt waren, und dem "Bürgerkonvent" gleichgültig gegenüberstanden, bestreikten die Wahlurnen. + + + + 0.8794642857142857 + + However, the last referendum in France, fifteen years ago, is not fondly remembered: the People censured government policy which was nevertheless pursued by other means in defiance of the citizens. + + + Nun, das letzte Referendum in Frankreich vor fünfzehn Jahren ist jedoch in sehr schlechter Erinnerung: Das Volk hat die Regierungspolitik zensiert, die aber auf andere Weise unter Missachtung der Bürger weiterverfolgt wurde. + + + + 0.9032258064516129 + + He decided to protect the population by applying the generalized mandatory lockdown recommended by the former team of Donald Rumsfeld [ 5 ]. + + + Er beschloss, die Öffentlichkeit zu schützen, indem er die ihm von Donald Rumsfelds ehemaligem Team empfohlene generalisierte Zwangsbeschränkung anwendete. + + + + 0.9636363636363636 + + When the Covid-19 epidemic broke out, President Emmanuel Macron was convinced of the seriousness of the danger by the British statistician Neil Ferguson [ 4 ]. + + + Als die Covid-19-Epidemie eintrat, wurde Präsident Emmanuel Macron durch den britischen Statistiker Neil Ferguson von der Ernsthaftigkeit der Gefahr überzeugt [ 4 ]. + + + + 0.9924812030075187 + + Panicked, President Emmanuel Macron took refuge for ten days in his bunker under the Elysée Palace, cancelling all his appointments. + + + In Panik flüchtete Präsident Emmanuel Macron zehn Tage lang in seinen Bunker unter dem Élysée-Palast und sagte alle seine Termine ab. + + + + 0.8827160493827161 + + During the French Revolution, the sans-culottes were able to disrupt the debates of the assemblies by invectivating members from the galleries. + + + Während der Französischen Revolution konnten die Sans-Culottes, von den Tribünen aus, die Debatten der Versammlungen durch Beschimpfungen der Abgeordneten stören. + + + + 0.7943262411347518 + + He therefore advocates forming a constituent assembly by drawing lots and submitting its result to a referendum. + + + Er befürwortet daher die Bildung einer durch Los gebildeten verfassunggebenden Versammlung und ihr Ergebnis einem Referendum zu unterstellen. + + + + 0.9788359788359788 + + So, to take matters into his own hands, President Emmanuel Macron decided to organize a "Great National Debate" in each commune, somewhat along the lines of the Estates General of 1789. + + + Um die Kontrolle wiederzuerlangen, beschloss Präsident Emmanuel Macron daher, in jeder Gemeinde eine "Große nationale Debatte" zu organisieren, ein bisschen wie die Generalstaaten von 1789. + + + + 0.825 + + President Emmanuel Macron responded by creating an assembly drawn by lot, a "Citizens' Convention". + + + Präsident Emmanuel Macron reagierte mit der Schaffung einer durch Los gebildeten Versammlung, einer "Bürgerversammlung". + + + + 1.382716049382716 + + Only one authoritative voice rose up against this device: one of the world's most eminent infectious diseases physicians, Professor Didier Raoult [ 7 ] At the end of the crisis, he testified before a parliamentary committee. + + + Eine einzige autorisierte Stimme erhob sich gegen diese Maßnahme: einer der bedeutendsten Ärzte für Infektionskrankheiten der Welt, Professor Didier Raoult [ 7 ]. + + + + 0.7099236641221374 + + Then the members were drawn by lot from these different groups as for a panel of respondents. + + + Dann wurden die Mitglieder nach dem Zufallsprinzip innerhalb dieser verschiedenen Gruppen ermittelt, wie bei einer Meinungsumfrage. + + + + 0.75 + + The latter rebuffed him. + + + Dieser erteilte ihm eine Abfuhr. + + + + 0.7578125 + + The former seemed bewildered and out-dated, while the latter were the only ones with an overview. + + + Die Politiker erschienen beunruhigt und überholt, während die Gelbwesten die einzigen waren, die über einen Überblick verfügten. + + + + 1.0159362549800797 + + Facilities will be granted to foreign companies in the fields of electrical equipment, pharmaceuticals, medical devices, electronics, heavy engineering, solar equipment, food processing, chemicals and textiles, which wish to establish themselves in India. + + + Es werden Förderungen für ausländische Unternehmen von Elektrogeräten, Arzneimitteln, Medizinprodukten, Elektronik, Schwertechnik, Solaranlagen, Lebensmittelverarbeitung, Chemikalien und Textilien gewährt werden, die sich im Land niederlassen möchten. + + + + 0.7277486910994765 + + The aim is not to restore the US trade balance, nor to tackle the consequences of the Covid-19 pandemic, but to thwart China's development. + + + Es geht nicht darum, die US-Handelsbilanz wieder ins Gleichgewicht zu bringen oder die durch die Covid-19-Epidemie verursachten Störungen zu bewältigen, sondern Chinas Entwicklung zu stoppen. + + + + 1.0763888888888888 + + US Secretary of State Mike Pompeo announced that he approached India and the countries of Southeast Asia with a view to restructuring global supply chains. + + + US-Außenminister Mike Pompeo sagte, er habe Indien und die südostasiatischen Länder kontaktiert, um die globalen Lieferketten umzustrukturieren. + + + + 0.8855721393034826 + + Indian Prime Minister Narendra Modi has decided to gear his post-pandemic economic plan towards the reception of Western industries which should gradually be moving out of China. + + + Der indische Premierminister Narendra Modi hat beschlossen, seinen Wirtschaftsplan nach der Epidemie auf die Aufnahme westlicher Industrien, die China nach und nach verlassen sollten, zu konzentrieren. + + + + 3.3636363636363638 + + Restructuring of global supply chains + + + Übersetzung + + + + 1.03125 + + For that, it is already too late. + + + Dafür ist es aber schon zu spät. + + + + 0.8787878787878788 + + There is still time to react. + + + Es bleibt noch Zeit zu reagieren. + + + + 0.8985507246376812 + + And it is indeed this project that is applied today in Europe. + + + Und es ist genau dieses Projekt, das heute in Europa angewendet wird. + + + + 0.8823529411764706 + + They will convince us that all the measures taken have been the right ones. + + + Sie werden uns davon überzeugen, dass alle ergriffenen Maßnahmen die richtigen waren. + + + + 0.8461538461538461 + + President Bush was taken to a military base. + + + Präsident Bush wurde auf eine Militärbasis gebracht. + + + + 0.9767441860465116 + + All communications via the Internet were immediately recorded by the Echelon system. + + + Alle Kommunikationen über das Internet wurden sofort vom Echelon-System aufgezeichnet. + + + + 1.1685393258426966 + + Hundreds of thousands of businesses have been forced to close down and will no longer be able to reopen. + + + Hunderttausende Unternehmen mussten schließen und werden nicht mehr wieder öffnen können. + + + + 0.717391304347826 + + None of the societal transformations have a medical justification. + + + Keine einzige der Veränderungen der Gesellschaften besitzt eine medizinische Rechtfertigung. + + + + 0.8245614035087719 + + Members of Congress and their teams were taken to a huge bunker 40 kilometers from Washington. + + + Die Mitglieder des Kongresses und ihre Teams wurden in einen riesigen Bunker 40 Kilometer von Washington gebracht. + + + + 0.9142857142857143 + + It is in the world they shaped that we have been living in a nightmare for the past two decades. + + + Es ist die Welt, die sie geprägt haben, in der wir nun seit zwei Jahrzehnten wie in einem Alptraum leben. + + + + 0.5945945945945946 + + Without preparation, governments encouraged companies to telework. + + + Ohne jegliche Vorbereitung haben die Regierungen die Unternehmen aufgefordert, per Telearbeit zu funktionieren. + + + + 1.0303030303030303 + + Compulsory schooling for under-16s has been provisionally abolished. + + + Die Schulpflicht für unter 16-Jährige wurde vorläufig abgeschafft. + + + + 0.848780487804878 + + This means that the "Five Eyes" (Australia/Canada/New Zealand/United Kingdom/USA) have in their archives the means to unlock the secrets of almost all European manufacturers. + + + Das bedeutet, dass die „Fünf Augen" ("Five Eyes": Australien/Kanada/ Neuseeland/Großbritannien/USA) im Archiv nun über Mittel verfügen, um die Geheimnisse fast aller europäischen Industriellen aufzudecken. + + + + 0.8434782608695652 + + It was a question of reorganising the planet by dividing the tasks of each person geographically. + + + Es ging darum, die Welt neu zu organisieren, indem man die Aufgaben jedes Landes festlegte und geografisch trennte. + + + + 0.9096045197740112 + + Search engines will rate the credibility of the non-compliant media on the headlines of the signatories of their articles, not on the quality of their reasoning. + + + Suchmaschinen werden die Glaubwürdigkeit der nicht konformen Medien in Bezug auf die Titel der Unterzeichner ihrer Artikel und nicht die Qualität ihrer Argumentation beurteilen. + + + + 0.8125 + + In the new world being prepared for EU Europeans, the big media will no longer be financed by the oil industry, but by Big Pharma. + + + In der neuen Welt, die für die Europäer der EU vorbereitet wird, werden die Mainstream-Medien nicht mehr von der Ölindustrie finanziert, sondern von Big Pharma. + + + + 0.9777777777777777 + + On September 11 at 10 a.m., when two airliners crashed into the World Trade Center in New York, the "Continuity of Government" (CoG) programme was declared, although the situation was not at all as foreseen in the texts. + + + Am 11. September um 10 Uhr stürzten zwei Flugzeuge in das World Trade Center in New York, das Programm "Continuity of Government" (CoG) wurde ausgerufen, obwohl die Situation überhaupt nicht die in den Texten vorgesehene war. + + + + 0.8956043956043956 + + If we are not careful, the current group, of which Dr. Richard Hatchett is the visible element, will take this agenda from the United States to the European Union. + + + Wenn wir nicht aufpassen, wird die derzeitige Gruppe, deren sichtbares Element Dr. Richard Hatchett ist, dieses Programm der Vereinigten Staaten auf die Europäische Union übertragen. + + + + 0.8653846153846154 + + Millions of workers have been deprived of employment and automatically placed out of work. + + + Millionen von Arbeitskräften wurden ihrer Beschäftigung beraubt und zwangsweise zu Arbeitslosen gemacht. + + + + 0.8043478260869565 + + If we are not careful, the NATO we thought was brain dead will reorganise. + + + Wenn wir nicht aufpassen, wird sich die NATO, die wir für hirntot hielten, neu organisieren. + + + + 0.9416058394160584 + + To do this, a group was created within a think-tank, the American Enterprise Institute, the "Project for a New American Century". + + + Dazu wurde eine Gruppe innerhalb einer Denkfabrik, dem American Enterprise Institute, das "Project for a New American Century" gegründet. + + + + 0.9090909090909091 + + Our children will become uncritical parrots, knowing everything but understanding nothing. + + + Unsere Kinder werden von kritischem Geist befreite Papageien, die alles wissen, aber nichts kennen. + + + + 0.8522727272727273 + + If we are not careful, public schooling will be replaced by home schooling. + + + Wenn wir nicht aufpassen, wird die Schule durch hauspädagogische Bildung ersetzt werden. + + + + 0.9276018099547512 + + Regardless of whether the Covid-19 epidemic is natural or has been provoked, it offers an opportunity for a transnational group to suddenly impose its political project without discussion or even exposure. + + + Unabhängig davon, ob die Covid-19-Epidemie natürlich ist oder provoziert wurde, bietet sie einer transnationalen Gruppe die Gelegenheit, ihr politisches Projekt ohne Diskussion oder Präsentation schlagartig durchzusetzen. + + + + 0.9304347826086956 + + The initial plan, conceived more than 20 years ago around the head of the pharmaceutical laboratory Gilead Science, Donald Rumsfeld, planned to adapt the United States to the global financialisation of the economy. + + + Der ursprüngliche Plan, der vor mehr als 20 Jahren vom Team Donald Rumsfelds, Chef des Pharmaunternehmens Gilead Science entworfen wurde, sah vor, die Vereinigten Staaten an die globale Finanzialisierung der Wirtschaft anzupassen. + + + + 0.875 + + It will impose over time a mobile phone tracking application to monitor our contacts; it will ruin certain economies in order to transfer their production power to the arms industry; and finally it will convince us that China is responsible for the epidemic and must be contained (Containment). + + + Sie wird eine Handy-Tracking -App langzeitig auferlegen, um unsere Kontakte zu überwachen; sie wird manche Volkswirtschaften ruinieren, um ihre Produktionskraft auf die Rüstungsindustrie zu verlagern; und schließlich wird sie uns überzeugen, dass China für die Epidemie verantwortlich ist und daher eingedämmt werden muss (Containment). + + + + 0.9416666666666667 + + And the top-secret Continuity Government, of which Rumsfeld was a member, assumed power until the end of the day. + + + Und die sehr geheime Regierung der Kontinuität (CoG), der Rumsfeld angehörte, übernahm bis zum Ende des Tages die Macht. + + + + 0.8142292490118577 + + Compulsory generalized containment" had been conceived fifteen years earlier, within the Bush administration, not as a public health tool, but to militarize US society in the event of a bioterrorist attack. + + + Der „verbindliche allgemeine Lockdown" wurde fünfzehn Jahre früher in der Bush-Administration konzipiert, nicht als Instrument der öffentlichen Gesundheit, sondern um die amerikanische Gesellschaft bei einem bioterroristischen Angriff zu militarisieren. + + + + 0.8397790055248618 + + Areas not yet integrated into the global economy would be deprived of a state and become mere reservoirs of raw materials; developed areas (including the European Union, Russia and China) would be responsible for production; and the United States alone would provide the world's arms and police industry. + + + Gebiete, die noch nicht in die Weltwirtschaft integriert sind, sollten keinen Staat besitzen und zu reinen Rohstoffreservoirs werden; entwickelte Gebiete (einschließlich der Europäischen Union, Russlands und Chinas) sollten für die Produktion verantwortlich sein; und nur die Vereinigten Staaten sollten eine Waffenindustrie haben und der Polizist der Welt sein. + + + + 0.825 + + Taking advantage of the emotional shock of that day, this group passed a voluminous anti-terrorism code drafted long in advance, the USA Patriot Act; created a vast domestic surveillance system, the Homeland Security Department; reoriented the mission of the armed forces according to the global division of labor (Cebrowski Doctrine); and began the "Endless War. + + + Unter Ausnutzung des emotionalen Schocks dieses Tages verabschiedete diese Gruppe einen umfangreichen Anti-Terror-Kodex, der schon lange im Voraus ausgearbeitet worden war, den USA Patriot Act; sie schuf ein riesiges internes Überwachungssystem, das Department der Sicherheit der Heimat (Homeland Security); sie orientierte die Mission der Streitkräfte auf die globale Arbeitsteilung um (Doktrin Cebrowski); und begann den "Endlosen Krieg". + + + + 0.82 + + The latter announced a rather crude part of its programme, but only part of it; that intended to convince major donors to support Gorge W. Bush's election campaign. + + + Diese kündigte, etwas grob, einen Teil ihres Programms an, aber nur einen Teil davon; jenen Teil, der die wichtigsten Spender davon überzeugen sollte, den Wahlkampf von George W. Bush zu unterstützen. + + + + 0.82 + + It will expand into the Pacific with Australia joining as a trading partner [ 3 ]. + + + Sie wird sich bis in den Pazifik ausdehnen, und zum Ersten, den Beitritt Australiens bewirken [ 3 ]. + + + + 0.9240506329113924 + + Within a few weeks we have seen so-called democratic states suspend fundamental freedoms: prohibiting people from leaving their homes, participating in meetings and demonstrations, under threat of fines or imprisonment. + + + In einigen Wochen haben wir erlebt, wie angeblich demokratische Staaten nun die Grundfreiheiten aussetzten: unter Geldstrafen oder Freiheitsstrafen wird verboten, sein Haus zu verlassen, an Versammlungen und Demonstrationen teilzunehmen. + + + + 0.7650602409638554 + + No epidemiology book in the world has discussed, let alone advocated, "mandatory generalized containment" to fight an epidemic. + + + Kein Werk auf der Welt über Epidemiologie hat die "obligatorische generalisierte Kontaktsperre" zur Bekämpfung einer Epidemie diskutiert, geschweige denn befürwortet. + + + + 1.599056603773585 + + The political leaders of the European Union Member States have been stunned by delirious mathematical projections of a mass murder in their own countries [ 1 ] They were then comforted by the ready-made solutions of a powerful pressure group whose members they had met at the Davos Economic Forum and the Munich Security Conferences [ 2 ]. + + + Dann wurden sie durch vorgefertigte Pauschallösungen einer mächtigen Lobbygruppe gestärkt, deren Mitglieder sie auf dem Davoser Wirtschaftsforum und auf den Münchner Sicherheitskonferenzen getroffen hatten [ 2 ]. + + + + 1.108695652173913 + + Yet this has serious consequences on a daily basis. + + + Dies hat jedoch täglich schwerwiegende Folgen. + + + + 1.0 + + But they are much more pragmatic. + + + Aber sie sind viel pragmatischer. + + + + 0.7021276595744681 + + So they rely on the sacred texts. + + + Sie verlassen sich also auf die heiligen Texte. + + + + 0.9 + + He loves to compete with his enemies, but does not want to destroy them. + + + Er liebt es, mit seinen Feinden zu konkurrieren, will sie aber nicht vernichten. + + + + 1.1774193548387097 + + [ 1 ] They established their capital city 60 kilometers north, in Boston. + + + Sie gründeten ihre Hauptstadt 60 Kilometer nördlich in Boston. + + + + 0.7738095238095238 + + All these decisions demonstrate a loss of collective rationality. + + + Das sind alles Entscheidungen, die einen Verlust an kollektiver Rationalität zeigen. + + + + 1.0 + + What has happened since the death of George Flyod shows that I was not mistaken. + + + Was seit George Floyds Tod passiert ist, zeigt, dass ich mich nicht geirrt habe. + + + + 1.109375 + + The dividing lines are not where the rest of the world thinks they are. + + + Die Trennlinien sind nicht dort, wo der Rest der Welt sie denkt. + + + + 1.0 + + It is rather a way of thinking. + + + Er ist eher eine Art zu denken. + + + + 0.88 + + All major corporations accepted prayer groups in their workplaces. + + + Alle großen Unternehmen akzeptierten Gebetsgruppen an ihren Arbeitsplätzen. + + + + 0.9484536082474226 + + He offers the opportunity for Christians to reform themselves rather than convert the world. + + + Er bietet den Christen die Möglichkeit, sich selbst zu reformieren, anstatt die Welt zu bekehren. + + + + 0.9391304347826087 + + These events are not only myths that every American should know, they shape the political system of the USA. + + + Diese Ereignisse sind nicht nur Mythen, die jeder Amerikaner kennen muss, sie prägen das politische System der USA. + + + + 0.9292035398230089 + + In any case, he embodies the will to restore the greatness of their country ("Make America Great Again!") + + + Auf jeden Fall verkörpert er den Willen, die Größe seines Landes wiederherzustellen ("Make America Great Again!") + + + + 0.9195402298850575 + + The Puritans have always supported absolute equality, but only among Christians. + + + Die Puritaner haben immer die absolute Gleichheit unterstützt, aber nur unter Christen. + + + + 0.8536585365853658 + + In the 2016 election campaign, I asked the question, "Will the United States reform or tear itself apart? + + + Während des Wahlkampfs 2016 hatte ich die Frage gestellt: "Werden sich die Vereinigten Staaten reformieren oder zerreißen?" + + + + 0.9017857142857143 + + She is sure that she was chosen by God and takes pride in her violence against non-Christian peoples. + + + Sie ist sicher, von Gott auserwählt worden zu sein, und ist stolz auf ihre Gewalt gegen nichtchristliche Völker. + + + + 0.7804878048780488 + + The Return of Puritan Fanaticism + + + Die Rückkehr des puritanischen Fanatismus + + + + 0.9204545454545454 + + The result was a shift in religion from the Administration to the private sector. + + + Dies führte zu einer Verlagerung der Religion von der Verwaltung in den privaten Sektor. + + + + 0.811965811965812 + + The first founded what was to become the United States, the second was lost in Central America. + + + Die erste Gruppe gründete das, was die Vereinigten Staaten werden sollten, die zweite ging in Mittelamerika verloren. + + + + 0.6690140845070423 + + Neither man harmed anyone, but they dared to lie to the FBI to keep him out of the White House. + + + Doch keiner dieser Männer hat irgendjemanden geschädigt, aber sie hatten gewagt, das FBI zu belügen, um es aus dem Weißen Haus herauszuhalten. + + + + 0.911504424778761 + + It cannot be for them a ruse, but always the worst of crimes, far more serious than robbery and murder. + + + Sie kann für sie keine List sein, sondern bleibt das schlimmste Verbrechen, viel schwerer als Diebstahl und Mord. + + + + 0.8583333333333333 + + The conflict between the Puritans and the rest of society is today taking a radical and religious turn. + + + Der Konflikt zwischen den Puritanern und dem Rest der Gesellschaft nimmt nun wieder eine radikale und religiöse Wendung. + + + + 0.8207547169811321 + + Their community veiled its women, practiced public confessions and corporal punishment. + + + Ihre Gemeinschaft verschleierte ihre Frauen, praktizierte öffentliche Beichten und körperliche Bestrafung. + + + + 0.8160919540229885 + + While Seattle City Council has just cut its city police budget in half. + + + Inzwischen hat der Stadtrat von Seattle gerade das Budget seiner Stadtpolizei halbiert. + + + + 1.0 + + She supports all wars against the "enemies of America" and hopes to see the return of Christ. + + + Sie unterstützt alle Kriege gegen die "Feinde Amerikas" und hofft auf die Wiederkehr Christi. + + + + 0.9083969465648855 + + These are Christians of all denominations who try to get closer to the original Christianity of which they know little. + + + Es sind Christen aller Konfessionen, die versuchen, dem ursprünglichen Christentum, von dem sie nicht viel wissen, näher zu kommen. + + + + 0.8888888888888888 + + He doubts himself and compensates for his feeling of inferiority with excessive egotism. + + + Er zweifelt an sich selbst und kompensiert sein Minderwertigkeitsgefühl mit übertriebenem Egoismus. + + + + 0.9685534591194969 + + On everything, they have a position of principle, but when faced with a problem, they act in conscience and not according to the rules of their community. + + + In allem haben sie eine grundsätzliche Position, aber vor einem gewissen Problem, handeln sie nach ihrem Gewissen und nicht nach den Regeln ihrer Gemeinschaft. + + + + 0.7032967032967034 + + The War of Independence began in 1773 with the Boston Tea Party. + + + Der Unabhängigkeitskrieg begann 1773 mit der Boston Tea Party (Der The-Aufstand in Boston). + + + + 0.8759124087591241 + + They disarm the local police and force "white" personalities to apologize in public for enjoying an invisible privilege. + + + Sie entwaffnen die örtliche Polizei und zwingen "weiße" Persönlichkeiten, sich öffentlich für ein unsichtbares Privileg zu entschuldigen. + + + + 1.1030927835051547 + + About four hundred members of the Church of England fled their country where they were considered fanatics. + + + Etwa vierhundert Gläubige der Kirche Englands flohen aus ihrem Land, wo sie als Fanatiker galten. + + + + 0.8552631578947368 + + It could be humour, but unfortunately it is a puritanical slogan to be taken at face value: "Black Men are an endangered species". + + + Es könnte Humor sein, aber leider ist es ein puritanischer Slogan, der als solcher genommen werden soll: "Schwarze Männer sind eine gefährdete Spezies." + + + + 0.842443729903537 + + This conflict would resurface a third time with the Civil War, which, it should be remembered, had nothing to do with slavery (both sides practised it at the beginning of the war and both sides repealed it during the war to hire former slaves into their armies). + + + Dieser Konflikt wird ein drittes Mal mit dem Sezessionskrieg wiederauftauchen, der, wie man sich erinnern sollte, nichts mit Sklaverei zu tun hat (beide Seiten praktizierten diese zu Beginn des Krieges und beide Seiten haben sie während des Krieges aufgegeben, um ehemalige Sklaven in ihre Armeen einzustellen). + + + + 0.8602941176470589 + + He has sinned as much as anyone else, but boasts of what he has achieved rather than repenting of his sins in public. + + + Er hat so viel gesündigt wie andere, rühmt sich aber dessen, was er erreicht hat, anstatt seine Fehler in der Öffentlichkeit zu bereuen. + + + + 0.8 + + The Anglo-Saxon Puritans + + + Die angelsächsischen Puritaner + + + + 0.8507462686567164 + + She sinned a lot (her affair with Vince Foster), was punished by God (her husband's affair with Monica Lewinsky) repented (within the Pentagon Family [ 4 ]) and was saved. + + + Sie hat viel gesündigt (ihre Affäre mit Vince Foster), wurde von Gott bestraft (die Affäre ihres Mannes mit Monica Lewinsky), hat Reue getätigt (innerhalb der Pentagon-Family [ 4 ]) und wurde gerettet. + + + + 0.8424657534246576 + + With time, and particularly in the 19th century, another current of thought arose within American Christianity: evangelism. + + + Im Laufe der Zeit, insbesondere im 19. Jahrhundert, entstand eine andere Denkströmung innerhalb des amerikanischen Christentums: der Evangelismus. + + + + 1.005813953488372 + + Despite the arrival of tens of millions of immigrants and institutional appearances, their ideology remained in power for four centuries, until the election of Donald Trump. + + + Trotz der Ankunft von zig Millionen Einwanderern und dem institutionellen Anschein, blieb ihre Ideologie vier Jahrhunderte lang an der Macht, bis zur Wahl von Donald Trump. + + + + 0.8108108108108109 + + They are still reluctant to call them interracial marriages. + + + Sie weichen immer noch vor dem zurück, was sie interrassische Ehen nennen. + + + + 1.0140845070422535 + + They arrived in North America in 1620 to practice their religion freely. + + + Sie kamen 1620 in Nordamerika an, um dort ihre Religion frei auszuüben. + + + + 0.872093023255814 + + It set up the "Special Relationship" between London and Washington and, among other things, provided many secretaries and advisers to President Obama. + + + Er etablierte die "Besondere Beziehung" (Special Relationship) zwischen London und Washington, und hat Präsident Obama besonders viele Sekretäre und Berater bereitgestellt. + + + + 0.7965367965367965 + + There are two cultures that have always been opposed in the United States among Christians: Calvinists or Puritans on the one hand, and Catholics, Anglicans and Lutherans on the other. + + + Es gibt seit jeher in den Vereinigten Staaten unter den Christen zwei Kulturen, die sich einander gegenüberstehen: die Calvinisten oder Puritaner auf der einen Seite, die Katholiken, Anglikaner und Lutheraner auf der anderen Seite. + + + + 1.0890410958904109 + + While the call for independence was made by the political journalist Thomas Paine based on religious arguments although he himself did not believe in anything. + + + Aber der Ruf nach Unabhängigkeit kam vom politischen Journalisten Thomas Paine auf Grund religiöser Argumente, obwohl er selbst an nichts glaubte. + + + + 0.8620689655172413 + + Today, they defend the idea that humanity is divided between equal and, if possible, separate races. + + + Heute verteidigen sie die Vorstellung, dass die Menschheit in gleiche und wenn möglich getrennte Rassen geteilt sei. + + + + 0.7396449704142012 + + The mayor of Minneapolis (the town of George Flyod) was publicly humiliated for refusing to disband the "racist" city police. + + + Der Bürgermeister von Minneapolis (die Stadt von George Floyd) wurde in der Öffentlichkeit gedemütigt, weil er sich weigerte, die "rassistische" Stadtpolizei aufzulösen. + + + + 0.8478260869565217 + + They develop an absurd reading of their own society, denying social conflicts and interpreting inequalities only in terms of so-called distinct human races. + + + Sie entwickeln eine absurde Lesart ihrer eigenen Gesellschaft, leugnen soziale Konflikte und interpretieren die Ungleichheiten nur durch sogenannte unterschiedliche menschliche Rassen. + + + + 0.8448275862068966 + + They fight against lies and destroy statues like their Puritan ancestors burned the Salem witches. + + + Sie kämpfen gegen die Lügen und zerstören die Statuen, wie ihre puritanischen Vorfahren die Salem-Hexen verbrannten. + + + + 0.828125 + + During their voyage, they signed a Covenant in which they vowed to establish a model society (strict observance of the Calvinist faith and cult, intense community life, and unfailing social and moral discipline). + + + Während ihrer Reise unterzeichneten sie einen Bund, in dem sie sich schworen, eine Mustergesellschaft gründen zu wollen (strenge Befolgung des calvinistischen Glaubens und Kultes, intensives Gemeinschaftsleben, unfehlbare soziale und moralische Disziplin). + + + + 0.8976377952755905 + + Probably at the request of King James I, they sent two groups to the Americas to fight against the Spanish Empire. + + + Vermutlich auf Wunsch von König Jakob I. schickten sie zwei Gruppen nach Amerika, um dort gegen das spanische Reich zu kämpfen. + + + + 0.8260869565217391 + + Hillary Clinton and Democratic Party supporters are imposing their ideology. + + + Die Anhänger von Hillary Clinton und der Demokratischen Partei drücken ihre Ideologie durch. + + + + 0.7846153846153846 + + They long forbade Jews from entering the civil service and massacred the Indians they claimed to love. + + + Sie untersagten den Juden lange Zeit den Zugang zum öffentlichen Dienst und massakrierten die Indianer, die sie angeblich liebten. + + + + 0.7784090909090909 + + This does not bother the upper social classes living in private residences, but deprives those who cannot afford private security guards. + + + Dies stört die in Privatresidenzen lebenden oberen sozialen Schichten nicht, aber beraubt diejenigen der Sicherheit, die nicht genug besitzen, um sich Wachen leisten zu können. + + + + 0.8786127167630058 + + It is much more significant, but unfortunately rarer, to denounce the puritanical vision of a humanity divided into distinct, equal, but separate races. + + + Es ist viel bedeutsamer, aber leider seltener, die puritanische Vision einer Menschheit anzuprangern, die in unterschiedliche, gleiche, aber getrennte Rassen unterteilt ist. + + + + 0.9624060150375939 + + On the contrary, Donald Trump shows no interest in theology, has only an approximate knowledge of the Bible and a summary faith. + + + Donald Trump zeigt im Gegensatz dazu kein Interesse für Theologie, hat nur eine grobe Kenntnis der Bibel und einen einfachen Glauben. + + + + 0.7931034482758621 + + By creating the Colony of Plymouth, they hoped to build the "New Jerusalem" after fleeing from the "Pharaoh" (James I) and crossing the "Red Sea" (the Atlantic). + + + Bei der Gründung der Kolonie Plymouth hatten sie die Hoffnung, das "Neue Jerusalem" aufzubauen, nachdem sie vor dem "Pharao" (James I.) geflohen waren und das "Rote Meer" (den Atlantik) überquert hatten. + + + + 1.0909090909090908 + + rather than to pursue wars always and everywhere, which makes him the champion of the Evangelicals against the Puritans. + + + anstatt immer und überall Kriege zu führen, was ihn zum Vorkämpfer der Evangelisten gegen die Puritaner macht. + + + + 0.9401709401709402 + + Indeed, the fact of writing White with a capital letter is a distinctive sign of the white supremacists [ 7 ]. + + + In der Tat, ist das Schreiben von Weiß (White) mit einem Großbuchstaben ein Markenzeichen weißer Suprematisten [ 7 ]. + + + + 0.8591549295774648 + + Later, the Puritans took power in England with Lord Cromwell. + + + Später übernahmen die Puritaner die Macht in England mit Lord Cromwell. + + + + 0.7830188679245284 + + They established laws that still punish lying to a federal official for any reason. + + + Sie haben Gesetze erlassen, die immer noch die Lüge eines Bundesbeamten bestrafen, egal aus welchem Grund. + + + + 0.9612903225806452 + + This bloodthirsty experiment was short-lived and discredited for a long time the idea of a General Interest (Res Publica) in the eyes of the English. + + + Dieser blutrünstige Versuch war kurzlebig und diskreditierte in den Augen der Engländer für lange Zeit die Idee eines Allgemeinen Interesses (Res Publica). + + + + 1.0520833333333333 + + Eight out of 45 presidents (including the Bushes) are direct descendants of the 35 "Pilgrim Fathers". + + + Acht von 45 Präsidenten (einschließlich der Bushs) sind direkte Nachkommen der 35 "Pilgerväter". + + + + 0.8895027624309392 + + Bad tongues assure that the epidemic will end the day after the US presidential election, if Donald Trump loses it, and that the festivities can then take place. + + + Böse Zungen versichern, dass die Epidemie am Tag nach den US-Präsidentschaftswahlen enden wird, wenn Donald Trump sie verliert, und dass die Feierlichkeiten dann stattfinden können. + + + + 0.7454545454545455 + + The Associated Press, then the New Yok Times, the Los Angeles Times and soon almost all US media, decided to write Black with a capital letter when referring to "race" [ 6 ], but not White in the same way. + + + Die Associated Press, dann die New York Times, die Los Angeles Times und bald fast alle US-Medien haben beschlossen, Schwarz (Black) mit einem großen Buchstaben zu schreiben, wenn das Wort die "Rasse" (sic) [ 6 ] bezeichnet, aber nicht weiß (white) in der gleichen Anwendung. + + + + 0.7578947368421053 + + Although these initiatives have provoked a strong reaction from the trumped-up GIs and have failed, they mark a very dangerous escalation [ 8 ]. + + + Natürlich haben diese Initiativen eine starke Reaktion bei den Trump-Anhängern unter den Soldaten provoziert und sind auch gescheitert, markieren aber eine sehr gefährliche Eskalation [ 8 ]. + + + + 0.7761194029850746 + + During the American Civil War, they extended their egalitarianism to blacks (unlike the Puritans in southern Africa, who defended apartheid to the end), giving rise to the false myth of a war against slavery. + + + Während des amerikanischen Bürgerkriegs weiteten sie ihren Egalitarismus auf die Schwarzen aus (im Gegensatz zu den Puritanern des südlichen Afrikas, die die Apartheid bis zum Ende verteidigten), was zu dem trügerischen Mythos eines Krieges gegen die Sklaverei führte. + + + + 1.0236220472440944 + + In a way, the War of Independence was a continuation in the Americas of Lord Cromwell's British Civil War (the "Great Rebellion"). + + + In gewisser Weise verlängert der Unabhängigkeitskrieg in Amerika Lord Cromwells britischen Bürgerkrieg (die "Große Rebellion"). + + + + 0.7966101694915254 + + All this to say that appearances are deceiving. + + + Das alles, nur um zu sagen, dass der Schein trügerisch ist. + + + + 0.8217821782178217 + + This shift favored the public emergence of Evangelicals at the expense of Puritans. + + + Dieser Wandel war förderlich für das öffentliche Aufkommen der Evangelisten auf Kosten der Puritaner. + + + + 0.7990867579908676 + + It opposes two mentalities, one idealist, egalitarian within their community and fanatical, the other sometimes even more extravagant, agreeing on inequalities, but realistic. + + + Er stellt zwei Mentalitäten einander gegenüber, die eine idealistisch, egalitär innerhalb ihrer Gemeinschaft und fanatisch, die andere, manchmal noch extravaganter, die sich Ungleichheiten erlaubt, aber realistisch ist. + + + + 0.8708133971291866 + + Like the Puritans, the Evangelicals are fundamentalists, i.e. they give the Scriptures the role of a divine word and interpret them while refusing any contextualization of the texts. + + + Wie die Puritaner sind die Evangelisten Fundamentalisten, d.h. sie geben der heiligen Schrift die Rolle eines göttlichen Wortes und interpretieren sie, indem sie jegliche Kontextualisierung der Texte ablehnen. + + + + 1.0509554140127388 + + They took refuge in Leiden, Holland, where they were able to live according to the Calvinist tradition, or more precisely the Puritan interpretation of Christianity. + + + Sie flüchteten nach Leiden (Holland), wo sie nach der calvinistischen Tradition, genauer gesagt, der puritanischen Auslegung des Christentums, leben konnten. + + + + 0.782608695652174 + + The 35 Pilgrim Fathers set out from Leiden, stopped in England, and then crossed the ocean on the Mayflower. + + + Die 35 „Pilgerväter" (Pilgrim fathers) brachen aus Leiden auf, hielten in England an und überquerten dann den Ozean an Bord der Mayflower. + + + + 0.8199052132701422 + + While some "denominations" among the eight hundred US churches resolutely line up on one side, most are crossed by both because Puritanism has no defined theological corpus. + + + Wenn auch einige der achthundert US-Kirchen voll auf einer der beiden Seite stehen, werden die meisten von diesen beiden Strömungen beeinflusst, weil der Puritanismus keinen definierten theologischen Korpus hat. + + + + 0.9621621621621622 + + It is very easy to make fun of the grotesque convictions of the Evangelicals against the theory of evolution, but this is of little importance and they abandon it when necessary. + + + Es ist sehr leicht, die grotesken Überzeugungen gegen die Evolutionstheorie der Evangelisten zu verspotten, aber es spielt kaum eine Rolle und sie geben sie auch auf, wenn es nötig ist. + + + + 0.7701149425287356 + + They beheaded the Papist King Charles I, established an egalitarian Commonwealth and colonized Ireland, massacring Catholics en masse. + + + Sie enthaupteten den päpstlichen König Karl I., gründeten eine egalitäre Republik (Commonwealth) und kolonisierten Irland, indem sie dort massenhaft Katholiken massakrierten. + + + + 1.0612244897959184 + + Historian Kevin Phillips, who was Republican electoral adviser to Republican Richard Nixon (descendant of a brother of one of the 35 "Pilgrim Fathers"), has studied this conflict at length over the centuries. + + + Der Historiker Kevin Phillips, Wahlberater des Republikaners Richard Nixon (Nachfahre eines Bruders eines der 35 "Pilgerväter"), hat diesen Konflikt über Jahrhunderte ausführlich untersucht [ 2 ]. + + + + 0.9035087719298246 + + The Puritans lost in England with Cromwell's Republic, but won the next two times in the United States. + + + Die Puritaner verloren in England mit der Republik von Cromwell, gewannen aber in den Vereinigten Staaten zweimal. + + + + 0.8598726114649682 + + Its first actor was John Adams, another direct descendant of one of the 35 "Pilgrim Fathers" and second president of the United States. + + + Sein erster Aktivist war der Anwalt John Adams, ein weiterer direkter Nachkomme eines der 35 "Pilgrim Fathers" und zweiter Präsident der Vereinigten Staaten. + + + + 0.854251012145749 + + » [ 5 ] In my view, only Donald Trump could allow the USA to continue as a nation, while Hillary Clinton would provoke a civil war and probably the dissolution of the country on the model of the end of the USSR. + + + Meiner Ansicht nach, konnte nur Donald Trump den Vereinigten Staaten erlauben, als Nation weiterzumachen, während Hillary Clinton einen Bürgerkrieg und wahrscheinlich die Auflösung des Landes nach dem Vorbild des Endes der UdSSR provozieren würde. + + + + 0.8679245283018868 + + In the Russian case, the discontinuation of the prosecution of former National Security Advisor Michael Flynn and the presidential pardon granted to Donald Trump's former advisor, Roger Stone, sparked angry protests from Puritans. + + + In der Russland-Affäre lösten die Aussetzung der Anklage gegen den ehemaligen Nationalen Sicherheitsberater, Michael Flynn, und die Begnadigung des ehemaligen Präsidenten-Beraters, Roger Stone, die ihm Donald Trump gewährt hatte, wütende Proteste der Puritaner aus. + + + + 0.9119496855345912 + + A very closed club, Pilgrim's Sociey, brought together, under the authority of the English monarch, very high British and American personalities. + + + Ein sehr geschlossener Club, die Pilgrim‘s Society, vereint unter der Aufsicht des englischen Monarchen sehr hohe britische und amerikanische Persönlichkeiten. + + + + 0.8857142857142857 + + In the seventeenth century, they punished with the whip for lying to a pastor for any reason. + + + Im 17. Jahrhundert bestraften sie mit der Peitsche jenen, der einen Pastor belog, egal aus welchem Grund. + + + + 0.8833922261484098 + + [ 2 ] It is on the basis of this data that he imagined the strategy of "Law and Order" in the face of the segregationist Democrat George Wallace in the 1968 presidential election; a strategy that Donald Trump has taken up again for the 2020 election. + + + Auf dieser Grundlage entwickelte er bei den Präsidentschaftswahlen 1968 die Strategie "Recht und Ordnung" gegen den segregationistischen Demokraten George Wallace während der Präsidentschaftswahlen 1968; eine Strategie, die Donald Trump für die Wahlen von 2020 auch aufgegriffen hat. + + + + 0.6535626535626535 + + The Pentagon considered renaming its military bases with the names of southern personalities accused of being "racist" and sent an e-mail to all civilian and military personnel of the US Army denouncing as "extreme right" the claim that there is only one human race. + + + Das Pentagon hat daran gedacht, seine Militärstützpunkte, welche Namen von Vertretern des Südens tragen, denen "Rassismus" vorgeworfen werden kann, umzubenennen; und hat dann eine E-Mail an alle zivilen und militärischen Mitarbeiter des Heeres (US-Armee) geschickt, in der das Pentagon insbesondere die laut ihm verlogene Behauptung, dass es nur eine menschliche Rasse gäbe, als "extrem Rechts" anprangerte. + + + + 0.8787878787878788 + + Puritan Hillary Clinton hesitated to become a Methodist pastor after her failure in the presidential election [ 3 ]. + + + Die puritanische Hillary Clinton zögerte nach ihrem Scheitern bei der Präsidentschaftswahl, methodistische Pastorin zu werden [ 3 ]. + + + + 0.9748743718592965 + + The Puritans remained the masters of U.S. politics until 1997, when Libertine President Bill Clinton issued an executive order banning all expressions of religious faith in federal institutions. + + + Die Puritaner blieben die Herren der amerikanischen Politik bis 1997, als der zügellose Präsident Bill Clinton per Dekret jeglichen Ausdruck des religiösen Glaubens in föderalen Institutionen verbot. + + + + 0.9629629629629629 + + The logo of the very powerful Pilgrim's Society: the Pilgrim Father is depicted alongside the British lion and the American eagle. + + + Das Logo der sehr mächtigen Pilgergesellschaft: Der Pilgervater ist neben dem britischen Löwen und dem amerikanischen Adler abgebildet. + + + + 1.004524886877828 + + During the riots outside the White House, President Trump went to St. John's Episcopal Church to present himself, Bible in hand, as the defender of the religious beliefs of all Christians in the face of Puritan fanaticism. + + + Während der Unruhen vor dem Weißen Haus besuchte Präsident Trump die Episkopale Kirche St. John, um sich als Verteidiger der religiösen Überzeugungen aller Christen angesichts des puritanischen Fanatismus zu präsentieren. + + + + 1.1255411255411256 + + Many ceremonies planned this year for the 400th anniversary of the Mayflower have been cancelled due to the fight against the coronavirus epidemic, in particular the conference that the former British National Security Advisor was to give at Pilgrim's Society. + + + Jahrestag der Mayflower geplanten Zeremonien wurden wegen des Kampfes gegen die Coronavirus-Epidemie abgesagt, darunter die Konferenz, die der ehemalige britische Nationale Sicherheitsberater vor der Pilgrim‘s Society geben sollte. + + + + 0.9411764705882353 + + The Puritans place lying at the bottom of their scale of values. + + + Die Puritaner stellen die Lüge auf das letzte Ende ihrer Werteskala. + + + + 0.7142857142857143 + + [ 6 ] " Racism and anti-racism as lies ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 22 June 2020. + + + [ 6 ] „ Rassismus und Antirassismus als Lügen ", von Thierry Meyssan, Übersetzung Horst Frohlich, Korrekturlesen : Werner Leuthäusser, Voltaire Netzwerk, 16. Juni 2020. + + + + 0.7754010695187166 + + Source: "In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria", Voltaire Network, 23 March 2020, www.voltairenet.org/article209512.html + + + Quelle: In Italien breitet sich Covid-19 nur in von Malaria betroffenen Gebieten aus", Übersetzung Horst Frohlich, Voltaire Netzwerk, 23. März 2020, www.voltairenet.org/article209523.html + + + + 1.2708333333333333 + + This strategy has been patiently implemented for forty years. + + + Sie wird seit vierzig Jahren geduldig umgesetzt. + + + + 0.5625 + + It has done so in the past. + + + China hat dies in der Vergangenheit schon getan. + + + + 0.8617021276595744 + + He demobilized a million soldiers and opened the way for financial globalization. + + + Er demobilisierte eine Million Soldaten und ebnete den Weg für die finanzielle Globalisierung. + + + + 0.8802816901408451 + + This change of strategy had been announced by the campaign not only economic, but also political and military against Huawei. + + + Dieser Strategiewechsel wurde durch die nicht nur wirtschaftliche, sondern auch politische und militärische Kampagne gegen Huawei angekündigt. + + + + 0.8717948717948718 + + From the principle of free trade, the movement spread throughout the West and then to the whole world. + + + Auf der Grundlage des Freihandels breitete sich die Bewegung auf den gesamten Westen und dann auf die ganze Welt aus. + + + + 0.9139784946236559 + + This is the project of President Vladimir Putin's 'Great Eurasian Partnership' [ 4 ]. + + + Es ist das Projekt der "Großen Eurasischen Partnerschaft" von Präsident Wladimir Putin [ 4 ]. + + + + 0.8830409356725146 + + Neither the Europeans nor the Americans were able to manufacture the millions of surgical masks they urgently wanted to distribute to their population. + + + Weder die Europäer noch die Vereinigten Staaten waren in der Lage, die Millionen chirurgischen Masken herzustellen, die sie dringend an ihre Bevölkerung verteilen wollten. + + + + 0.8100558659217877 + + More importantly, they knew that if the Chinese took these contracts, they would technically be the only ones who could take the next step [ 1 ]. + + + Vor allem wussten sie, dass die Chinesen, wenn sie diese Märkte eroberten, sie technisch die einzigen werden würden, die den nächsten technologischen Schritt machen könnten [ 1 ]. + + + + 0.9668874172185431 + + This could be a decisive turning point: a partial halt to the process of globalization that had begun, with the disappearance of the Soviet Union. + + + Dies könnte ein entscheidender Wendepunkt sein: der teilweise Stopp des Globalisierungsprozesses, der mit dem Untergang der Sowjetunion begonnen hatte. + + + + 0.7450980392156863 + + Gradually, almost all the goods consumed in the US were imported from China. + + + Nach und nach wurden fast alle in den Vereinigten Staaten verkauften Konsumgüter aus China importiert. + + + + 1.1022727272727273 + + Some of them have experienced revolts because of this, such as the Yellow Vests revolt in France. + + + Einige von ihnen haben deshalb Revolten erlebt, wie die der Gelben Westen in Frankreich. + + + + 0.8125 + + Mike Pompeo should similarly try to convince the Egyptian president, Abdel Fattah el-Sissi. + + + Mike Pompeo sollte versuchen, den ägyptischen Präsidenten Abdel Fattah el-Sissi in gleicher Weise zu überzeugen. + + + + 0.8051282051282052 + + In the past, the ancient Silk Road brought unknown products to Europe, while today's roads carry the same products as those made in Europe, but much cheaper. + + + In der Vergangenheit brachte die alte Seidenstraße unbekannte Produkte nach Europa, während die heutigen Straßen die gleichen Produkte bringen wie die in Europa hergestellten, aber viel billiger. + + + + 0.8734177215189873 + + After the dissolution of the USSR, President George Bush Sr. considered that the US had no rivals left and that it was time to make money. + + + Nach der Auflösung der UdSSR war Präsident George Bush Sr. der Ansicht, dass die USA keine Rivalen mehr hätten und dass es an der Zeit sei, Geld zu verdienen. + + + + 0.8795180722891566 + + To everyone's surprise, he dispatched regional issues in a matter of minutes and devoted his visit to reviewing Chinese investment in the country. + + + Zur Überraschung aller erledigte er in wenigen Minuten die regionalen Themen und verbrachte seinen Besuch damit, die chinesischen Investitionen im Land zu überprüfen. + + + + 0.8388888888888889 + + Beware: this is not an economic decision to call into question the principles of free trade, but a geopolitical strategy to sabotage Chinese ambitions. + + + Achtung: Dies ist keine wirtschaftliche Entscheidung, die Prinzipien des Freihandels in Frage zu stellen, sondern eine geopolitische Strategie der Sabotage chinesischer Ambitionen. + + + + 0.864516129032258 + + To do so, he will be able to count on his "allies" whose companies are already devastated by excellent Chinese products at low prices. + + + Um dies zu tun, wird er auf seine "Verbündeten" zählen können, deren Unternehmen bereits von ausgezeichneten billigen chinesischen Produkten zerstört sind. + + + + 0.9927007299270073 + + Indeed, the Suez Canal and the Israeli ports of Haifa and Ashdod were to be the terminals of the modern silk route in the Mediterranean. + + + Tatsächlich sollten der Suezkanal und die israelischen Häfen Haifa und Ashdod die Terminals der modernen Seidenstraße im Mittelmeer sein. + + + + 0.8755020080321285 + + Admittedly, the budget of the People's Liberation Army is derisory compared to that of the US Armed Forces, but precisely its very thrifty strategy and its technical progress allow it today to challenge the US monster. + + + Natürlich ist das Budget der Volksbefreiungsarmee im Vergleich zu dem der US-Streitkräfte lächerlich klein, aber gerade ihre sehr sparsame Strategie und ihr technischer Fortschritt ermöglichen es ihr heute, das amerikanische Monster herauszufordern. + + + + 0.9456521739130435 + + The U.S. middle class became poorer, while China trained its workers and became richer. + + + Die US-Mittelschicht wurde ärmer, während China seine Arbeiter ausbildete und reicher wurde. + + + + 0.8863636363636364 + + Moscow intends to base its alliance with Beijing on silk routes crossing its own territory and not Western countries. + + + Moskau will sein Bündnis mit Peking auf Seidenstraßen aufbauen, die sein eigenes Territorium und nicht westliche Länder durchqueren. + + + + 0.722972972972973 + + After various attempts, China assessed the instability of Iraq, Syria and Turkey and gave up crossing them. + + + Nach verschiedenen Versuchen hat China die Instabilität des Irak, Syriens und der Türkei dahingehend bewertet, auf deren Durchquerung zu verzichten. + + + + 0.8918918918918919 + + Contrary to popular belief, China could give up the Silk Roads for geostrategic reasons, regardless of the amount of its investment. + + + Entgegen der landläufigen Meinung könnte China die Seidenstraßen aus geostrategischen Gründen aufgeben, unabhängig von der Höhe ihrer Investitionen. + + + + 0.7991266375545851 + + This is why Washington decided not to rebalance trade relations with China, but to oppose the construction of the silk roads and to help the Europeans relocate part of their industry. + + + Aus diesem Grund hat Washington beschlossen, die Handelsbeziehungen mit China nicht neu auszubalancieren, sondern sich dem Bau der Seidenstraßen zu widersetzen und den Europäern zu helfen, einen Teil ihrer Industrie zu verlagern. + + + + 1.0225563909774436 + + One of the consequences of the Coronavirus epidemic is that Westerners have realised their dependence on Chinese manufacturing capacity. + + + Eine der Folgen der Coronavirus-Epidemie ist, dass der Westen seine Abhängigkeit von chinesischen Produktionskapazitäten erkannt hat. + + + + 0.8591549295774648 + + Without ever provoking a war, Beijing is extending its territorial sovereignty in the China Sea and harassing the US Navy. + + + Ohne jemals Krieg zu provozieren, erweitert Peking seine territoriale Souveränität im Südchinesischen Meer und schikaniert dort die US-Marine. + + + + 0.8858695652173914 + + US multinationals relocated their companies to China where their products were manufactured by countless untrained workers, paid twenty times less than US workers. + + + Die US-Multis verlagerten ihre Unternehmen nach China, wo ihre Produkte von unzähligen ungeschulten Arbeitern hergestellt wurden, zwanzigmal weniger bezahlt als amerikanische Arbeiter. + + + + 0.925 + + The Communist Party decided to re-establish a modern equivalent to the ancient Silk Road and, in 2013, elected Xi Jinping to carry out this project. + + + Die Kommunistische Partei beschloss, ein modernes Äquivalent zur alten Seidenstraße wiederherzustellen und wählte Xi Jinping 2013 zur Durchführung des Projekts. + + + + 0.8558282208588958 + + We come back tirelessly to the same dilemma ("Thucydides' trap"): faced with the rise of a new power (China), the dominant power (the United States) must either wage war on it (like Sparta against Athens), or give space to the newcomer, that is, accept the division of the world. + + + Man kommt immer wieder auf das gleiche Dilemma zurück ("die Thukydides-Falle"): Angesichts des Aufstiegs einer neuen Macht (China) muss die herrschende Macht (die Vereinigten Staaten) entweder einen Krieg gegen sie führen (wie Sparta gegen Athen), oder dem Neuankömmling Raum zugestehen, d.h. die Teilung der Welt akzeptieren. + + + + 0.7480916030534351 + + However, his aim was always nationalist, as the Sino-Russian war on Zhenbao Island in 1969 showed. + + + Sein Ziel blieb jedoch immer und vor allem nationalistisch, wie es der russisch-chinesische Krieg um die Insel Zhenbao 1969 zeigte. + + + + 0.8110236220472441 + + This is not a rallying of the Trump administration to the Red Dawn fantasies [ 2 ], whose anti-Chinese obsession is based on primary anti-communism, but an awareness of Beijing's gigantic military progress. + + + Dies ist kein Anschluss der Trump-Administration an die Fantasien der Roten Morgendämmerung [ 2 ], deren antichinesische Obsession auf einem primären Antikommunismus beruht, sondern auf einer Erkenntnis von Pekings gigantischem militärischem Fortschritt. + + + + 0.9887005649717514 + + In violation of his administration's health regulations, Secretary of State Mike Pompeo visited Israel on May 13, 2020, four days before the appointment of the new government. + + + Unter Verstoß gegen die Gesundheitsvorschriften seiner Regierung besuchte Außenminister Mike Pompeo Israel am 13. Mai 2020, d.h. vier Tage vor der Ernennung der neuen Regierung. + + + + 0.8755980861244019 + + In the 1980s, Admiral Liu Huaqing (the man who put down the coup attempt by Zhao Ziyang in Tiananmen Square) devised a strategy to push the US armies out of the Chinese cultural zone. + + + In den 1980er Jahren entwickelte Admiral Liu Huaqing (derjenige, der den Putschversuch von Zhao Ziyang in Tienanmen unterdrückte) eine Strategie, um die US-Armeen aus der chinesischen Kulturzone zu vertreiben. + + + + 0.8450704225352113 + + Mao Zedong pursued this nationalist dream while guiding the Communist Party in the social transformation of the country. + + + Mao Zedong verfolgte diesen nationalistischen Traum und lenkte die Kommunistische Partei in Richtung einer sozialen Transformation des Landes. + + + + 0.7710843373493976 + + They had to buy them in China and often fought among themselves on the tarmacs to take them home at the expense of their allies. + + + Sie mussten sich an China wenden, um sie zu kaufen, und kämpften oft untereinander bis auf die Flugplätze, um sie auf Kosten ihrer Verbündeten in ihr Land zu bringen. + + + + 0.9193548387096774 + + By deciding to sabotage the Silk Roads, President Donald Trump is trying to push China out of its own cultural zone just as it is pushing the United States out of its own. + + + Mit der Entscheidung, die Seidenstraßen zu sabotieren, versucht Präsident Donald Trump, China aus seiner eigenen Kulturzone zu vertreiben, wie China die USA aus seiner eigenen verdrängt. + + + + 0.8916256157635468 + + At the end of the First World War, the Chinese of the Kuomintang and the Communist Party together set out to reunify their country and avenge a long century of colonial humiliation. + + + Am Ende des Ersten Weltkriegs begannen die Chinesen der Kuomintang und der Kommunistischen Partei gemeinsam, ihr Land wieder zu vereinen und es für ein langes Jahrhundert kolonialer Demütigung zu rächen. + + + + 0.8571428571428571 + + It had thought of opening a maritime silk route in the 15th century, sent Admiral Zheng He, "the eunuch with the three jewels", at the head of a formidable armada, as far as Africa and the Middle East, before withdrawing and scuttling its gigantic fleet never to return. + + + Es hatte daran gedacht, im 15. Jahrhundert eine maritime Seidenstraße zu eröffnen, hatte Admiral Zheng He, "den Kämmerer mit drei Juwelen", nach Afrika und in den Nahen Osten geschickt, an der Spitze einer gewaltigen Armada, bevor er sich zurückzog und seine gigantische Flotte versenkte, und nie mehr zurückkehrte. + + + + 0.9060402684563759 + + A Kuomintang personality, Chiang Kai-shek, tried to eliminate the Communist Party but was defeated by it and went into exile in Taiwan. + + + Eine Kuomintang-Figur, Chiang Kai-chek, versuchte, die Kommunistische Partei zu beseitigen, wurde aber von ihr besiegt und ging ins Exil nach Taiwan. + + + + 0.7542372881355932 + + In this context of general save-and-go, US leadership over the West no longer made sense. + + + In diesem Kontext der allgemeinen Situation „Rette sich wer kann", machte die US-Führung des Westens keinen Sinn mehr. + + + + 0.8374384236453202 + + A tacit agreement was reached between Washington and Moscow to leave a jihadist pocket anywhere on the Syrian-Turkish border to discourage Chinese investment in the area. + + + Zwischen Washington und Moskau wurde stillschweigend vereinbart, einen dschihadistischen Knoten an der syrisch-türkischen Grenze zu hinterlassen, um chinesische Investitionen in der Region zu verhindern. + + + + 1.087378640776699 + + When it is realized, if it is realized, China could have a virtual monopoly of manufacturing goods in the world. + + + Für den Fall, dass dies einträte, könnte China das quasi-Monopol der Warenproduktion in der Welt haben. + + + + 0.7727272727272727 + + The time is not far off when the US Navy will have to withdraw, leaving China to take Taiwan by force. + + + Der Moment ist nicht mehr sehr fern, wenn diese sich von dort zurückziehen muss, so dass China Taiwan mit Gewalt zurückerobern kann. + + + + 0.8009950248756219 + + The United States and NATO feared that if Huawei won the Western government contracts to install the G5, the Chinese army would be able to intercept its signals. + + + Die Vereinigten Staaten und die NATO befürchteten, dass das chinesische Militär die Informationen abfangen könnte, wenn Huawei die westlichen öffentlichen Märkte für G5-Anlagen für sich gewinnen würde. + + + + 1.3962962962962964 + + He tried to convince the two future prime ministers, Benjamin Netanyahu (Jewish colonialist) and his deputy, who were nevertheless opposed to General Benny Gantz (Israeli nationalist), to stop Chinese investments in their country [ 3 ] Chinese companies already control half of Israel's agricultural sector and are expected to account for 90% of its trade in the coming months. + + + Er versuchte, die beiden künftigen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu (jüdischer Kolonialist) und seinen Stellvertreter und dennoch Gegner General Benny Gantz (israelischer Nationalist) davon zu überzeugen, chinesische Investitionen im eigenen Land zu stoppen [ 3 ]. + + + + 1.0317460317460319 + + Secretary of State Mike Pompeo traveled to Israel under lockdown. + + + Außenminister Mike Pompeo besuchte Israel in voller Quarantäne. + + + + 0.9399141630901288 + + On 2 June 2020, the medical journal The Lancet (Elsevier group) put out a cautionary notice regarding an article it had previously published on the dangerousness of hydroxychloroquine in the treatment of Covid-19 [ 1 ]. + + + Die medizinische Zeitschrift The Lancet (Elsevier Group) veröffentlichte am 2. Juni 2020 eine Warnung über den Artikel, den sie über die Gefährlichkeit von Hydroxychloroquin bei der Behandlung von Covid-19 veröffentlicht hatte [ 1 ]. + + + + 1.1451612903225807 + + The Lancet has indicated that it is awaiting the outcome of the investigation before pronouncing itself on the reliability of the study [ 4 ]. + + + The Lancet sagt, dass sie auf das Ergebnis dieser Untersuchung warte, um sich zur Aufrichtigkeit der Studie zu äußern [ 4 ]. + + + + 0.9058823529411765 + + Authors of study discrediting hydroxychloroquine backtrack on own conclusions + + + Autoren der Studie, die das Hydroxychloroquin verurteilte, stellen sie jetzt in Frage + + + + 0.8221153846153846 + + Others involved in the study but who are not affiliated with Surgisphere [ 3 ], have requested an investigation into the origin and reliability of the data which was used. + + + Da die Autoren der Studie nicht mit dem Datenverarbeitungsunternehmen Surgisphere verbunden waren [ 3 ], haben sie eine Untersuchung über die Herkunft und Zuverlässigkeit der Daten in dieser Studie gefordert. + + + + 1.2773109243697478 + + On its part, in a recent article, The Guardian highlighted the flimsiness of the study's basic data, provided by US analytics company Surgisphere [ 2 ]. + + + The Guardian hatte die Unrichtigkeit der Datenbank der Studie festgestellt, die eindeutig gefälscht worden waren [ 2 ]. + + + + 1.0810810810810811 + + The case of mathematicians is different. + + + Der Fall der Mathematiker ist anders. + + + + 0.967032967032967 + + We are defending ourselves very poorly in the face of this degradation of our societies. + + + Wir verteidigen uns sehr schlecht gegenüber dieser Verschlechterung unserer Gesellschaften. + + + + 0.7692307692307693 + + We must demand to know the results of each hospital service. + + + Wir müssen fordern, die Ergebnisse der einzelnen Krankenhausdienste zu kennen. + + + + 0.65 + + Their role is to quantify observations. + + + Ihre Aufgabe besteht darin, Beobachtungen zu quantifizieren. + + + + 0.7090909090909091 + + Truth is not an opinion, but a process. + + + Wahrheit ist jedoch keine Meinung, sondern ein Prozess. + + + + 1.0 + + It is not a question of money, but of where it goes. + + + Es geht nicht um Geld, sondern darum, wohin es geht. + + + + 0.5698924731182796 + + It cannot be voted on, but must always be questioned. + + + Sie kann nicht durch Abstimmung bestimmt werden, sondern muss immer in Frage gestellt werden. + + + + 1.1666666666666667 + + Now they are making a career of it. + + + Jetzt machen sie nur Karriere. + + + + 0.8034682080924855 + + Moreover, there is already a Public Health Administration and a High Council of Public Health, while this new Committee has no legal basis. + + + Übrigens gibt es bereits eine Verwaltung der öffentlichen Gesundheit und einen Hohen Rat für öffentliche Gesundheit, während dieser neue Ausschuss keine Rechtsgrundlage hat. + + + + 0.75 + + However, the name of a publisher or a media is not a definitive guarantee of competence and sincerity. + + + Der Name eines Verlegers oder eines Mediums ist jedoch unter keinen Umständen eine endgültige Garantie für Kompetenz und Aufrichtigkeit. + + + + 0.84 + + Regardless of the many scientific debates. + + + Egal wie viele wissenschaftliche Debatten es gibt. + + + + 0.7058823529411765 + + But in practice, few have a scientific approach. + + + Aber in der Praxis haben nur wenige einen wissenschaftlichen Ansatz. + + + + 0.7818181818181819 + + It did not matter what evidence I produced. + + + Die Beweise, die ich produzierte, spielten keine Rolle. + + + + 0.7933884297520661 + + However, the doctors treating them had all followed the same studies and had the same equipment. + + + Doch die Ärzte, die sich um sie kümmerten, hatten alle die gleichen Studien absolviert und hatten die gleiche Ausrüstung. + + + + 0.9849624060150376 + + From left to right: the Minister of the Interior, the Prime Minister and the Minister of Health announce unconstitutional measures. + + + Von links nach rechts: Der Innenminister, der Ministerpräsident und der Gesundheitsminister kündigen verfassungswidrige Maßnahmen an. + + + + 0.9615384615384616 + + In the first place, we give ourselves the right to criticise politicians, but strangely not doctors. + + + In erster Linie nehmen wir uns das Recht, Politiker zu kritisieren, aber seltsamerweise nicht die Ärzte. + + + + 1.0891089108910892 + + This was already the case in the 17th century, when the astronomers of the time joined forces against Galileo. + + + Dies war bereits im 17. Jahrhundert der Fall, als sich damalige Astronomen gegen Galileo verbündeten. + + + + 0.8512396694214877 + + As they had no way to silence him, they turned to the Church, which condemned him to life imprisonment. + + + Da sie ihn nicht zum Schweigen bringen konnten, wandten sie sich an die Kirche, die ihn zu lebenslanger Haft verurteilte. + + + + 0.9282296650717703 + + Secondly, we sue doctors when one of their patients dies instead of congratulating them when they manage to save them, but we turn a blind eye to their corruption by the pharmaceutical industry. + + + Zweitens verklagen wir Ärzte, wenn einer ihrer Patienten stirbt, anstatt ihnen zu gratulieren, wenn es ihnen gelingt, ihn zu retten, aber wir schließen die Augen vor ihrer Korruption durch die Pharmaindustrie. + + + + 0.7035175879396985 + + This is the whole problem with French hospitals, which have a much larger budget than most other developed countries, but have poor results. + + + Das ist das ganze Problem der französischen Krankenhäuser, die über ein viel höheres Budget verfügen als dasjenige in den meisten anderen entwickelten Länder, aber nur unzulängliche Ergebnisse haben. + + + + 0.6067415730337079 + + Discussions on how to prevent the epidemic and the treatments to be implemented quickly turned into a brawl. + + + Die Debatten darüber, wie die Epidemie verhindert werden kann und welche Behandlungen schnell umgesetzt werden sollen, verwandelten sich schnell in einen verbalen Schlagabtausch. + + + + 0.934640522875817 + + In other words, the Committee was merely a screen to make people forget the responsibility of the President of the Republic and his Government. + + + Mit anderen Worten war dieser Ausschuss nur eine Sichtblende, um die Verantwortung des Präsidenten der Republik und seiner Regierung vergessen zu lassen. + + + + 0.9080459770114943 + + No one today wants to take responsibility for the allegedly sanitary measures that have been taken (confinement, social distancing, wearing masks and gloves). + + + Niemand will heute die Verantwortung für die so genannten Hygiene-Maßnahmen übernehmen, die ergriffen wurden (Hausarrest, soziale Distanz, Tragen von Masken und Handschuhen). + + + + 1.1428571428571428 + + Some politicians protect their countries, others do not. + + + Manche Politiker schützen ihr Land, andere nicht. + + + + 0.927007299270073 + + For several years now, graduate scientists have no longer been interested in science, but in the consensus of their profession. + + + Seit einigen Jahren interessieren sich diplomierte Wissenschaftler nicht mehr für die Wissenschaft, sondern für den Konsens ihres Berufs. + + + + 0.7592592592592593 + + The "scientific consensus" versus Science + + + Der "wissenschaftliche Konsens" gegen die Wissenschaft + + + + 0.9090909090909091 + + But haven't you seen similar deceptions in the "reference" political media (sic) such as The New York Times or Le Monde? + + + Aber haben Sie nicht identische Täuschungen in den politischen "Referenz"-Medien (sic) wie The New York Times oder Le Monde gesehen? + + + + 0.8024691358024691 + + The role of politicians is to serve their fellow citizens, not to enjoy official cars and then call for help when they are afraid. + + + Die Rolle der Politiker besteht darin, ihren Mitbürgern zu dienen, nicht in den Genuss von Dienstwagen zu kommen und dann um Hilfe zu rufen, wenn sie Angst haben. + + + + 0.7872340425531915 + + Panicked, they turned to a few gurus. + + + In Panik verließen sie sich auf ein paar Gurus. + + + + 0.8412698412698413 + + The role of doctors is to care for their patients, not to go to seminars on the beaches of the Seychelles. + + + Die Aufgabe der Ärzte ist es, ihre Patienten zu behandeln, und nicht an Seminaren an den Stränden der Seychellen teilzunehmen. + + + + 0.6334841628959276 + + Patients suspected of having Covid-19 and transferred to hospital were 5 times more likely to die if admitted to some hospitals than others. + + + Patienten, bei denen der Verdacht bestand, Covid-19 zu entwickeln und die ins Krankenhaus verlegt wurden, hatten ein fünfmal höheres Risiko zu sterben, wenn sie in gewisse Krankenhäuser eingeliefert wurden, als in andere. + + + + 1.125 + + But in doing so, Rome was merely aligning itself with the "scientific consensus". + + + Doch damit glich sich Rom lediglich dem "wissenschaftlichen Konsens" an. + + + + 0.8442211055276382 + + Or again it is in the name of "scientific consensus" that we believe strongly in the "global warming" promoted by former British Prime Minister Margaret Thatcher [ 8 ]. + + + Oder noch etwas, im Namen des "wissenschaftlichen Konsenses" glauben wir fest an die "globale Erwärmung", die von der ehemaligen britischen Premierministerin Margaret Thatcher propagiert wurde [ 8 ]. + + + + 0.8666666666666667 + + The Covid-19 outbreak took by surprise politicians who had lost sight of their primary function: to protect their fellow citizens. + + + Die Covid-19-Epidemie überraschte die verantwortlichen Politiker, die ihre Primäre Funktion aus den Augen verloren hatten: den Schutz ihrer Mitbürger. + + + + 0.8410852713178295 + + It doesn't matter that it is not randomized, that it is not verifiable, and that its main author, Dr. Mandeep Mehra, works at Brigham Hospital in Boston to promote Remdesivir, in short, that it is an undignified work. + + + Es spielt keine Rolle, dass es nicht randomisiert wurde, dass es nicht überprüfbar ist, und dass sein Hauptautor, Dr. Mandeep Mehra, am Brigham Hospital in Boston arbeitet, um Remdesivir zu fördern, kurz gesagt, dass es sich um eine unwürdige Arbeit handelt. + + + + 0.9263803680981595 + + Please understand, I am not saying that the caregivers are corrupt, but that they are run by "mandarins" and an administration that is largely corrupt. + + + Verstehen Sie bitte, ich sage nicht, dass die Pfleger korrupt sind, sondern dass sie von "Bonzen" und einer Verwaltung geführt werden, die weitgehend korrupt sind. + + + + 0.8355555555555556 + + I'm not talking about the ideological biases denounced in 1996 by the physicist Alan Sokal [ 3 ], but about the fact that three quarters of the articles published today are not verifiable. + + + Ich spreche nicht von den fehlerhaften ideologischen Vorurteilen, die der Physiker Alan Sokal 1996 angeprangert hat [ 3 ], sondern von der Tatsache, dass drei Viertel der heute veröffentlichten Artikel nicht überprüfbar sind. + + + + 0.7215189873417721 + + Some of them have provoked panic in order to seize power. + + + Manche von ihnen verursachten Panik, um einen Teil der Macht an sich zu reißen. + + + + 0.9150943396226415 + + Few are those who question their certainties, though to do so is the basic quality of scientists. + + + Nur wenige stellen ihre Gewissheiten in Frage, was aber die grundlegende Qualität der Wissenschaftler ist. + + + + 0.7925925925925926 + + Far from being a scientific forum, it defended CEPI's positions against the experience of clinical doctors. + + + Weit davon entfernt, ein wissenschaftliches Forum zu sein, verteidigte es die Positionen von CEPI gegen die Erfahrung klinischer Ärzte. + + + + 1.0611111111111111 + + Consequently, the choice of the members of this Council made it possible to exclude in advance those they did not want to hear and to give the floor only to those who they wanted to be heard. + + + Infolgedessen ermöglichte die Wahl der Mitglieder dieses Rates, jene im Voraus zu entfernen, die man nicht hören wollte, und nur denjenigen das Wort zu geben, die man hören wollte. + + + + 0.9166666666666666 + + Politics and medicine as sciences + + + Politik und Medizin als Wissenschaft + + + + 1.0571428571428572 + + Each book, each article, must be judged for itself and by yourself solely on the basis of your critical spirit. + + + Jedes Buch, jeder Artikel muss für sich selbst und mit Ihrem eigenen kritischen Urteil betrachtet werden. + + + + 0.8469387755102041 + + In theory, politicians and doctors who have studied for a long time are scientists. + + + Theoretisch sind Politiker und Ärzte, die ein langes Studium abgeschlossen haben, Wissenschaftler. + + + + 0.8676470588235294 + + In recent decades, however, both forms of expertise have succumbed to the lure of gain and have become the most corrupt professions in the West - closely followed by journalism. + + + In den letzten Jahrzehnten sind diese beiden Formen des Fachwissens jedoch der Verlockung des Gewinns erlegen und zu den korruptesten Berufen im Westen geworden - dicht gefolgt von jenen der Journalisten. + + + + 1.0260869565217392 + + Everyone could see that, faced with the epidemic, scientists in general were not at all in agreement among themselves. + + + Jeder konnte sehen, dass die Wissenschaftler angesichts der Epidemie im Allgemeinen keineswegs einer Meinung waren. + + + + 0.8476190476190476 + + They all take refuge behind collegial decisions, the invocation of science and consensus. + + + Alle verstecken sich hinter kollegialen Entscheidungen, Beschwörungen der Wissenschaft und des Konsenses. + + + + 0.8931297709923665 + + Similarly, sixteen years ago, the Paris Court of Appeals cascaded down my complaints against major newspapers that had defamed me on the sole ground that what I wrote could only be false, given the "journalistic consensus" against me. + + + In ähnlicher Weise hat das Pariser Berufungsgericht vor sechzehn Jahren meine Klagen gegen große Zeitungen, die mich diffamiert hatten, massenweise zurückgewiesen, nur weil das, was ich schrieb, angesichts des "journalistischen Konsenses" nur falsch sein konnte. + + + + 0.8702702702702703 + + Gilead Science is the company formerly run by Donald Rumsfeld - again, he's the one who produces the most expensive and often least effective drugs in the world. + + + Gilead Science ist das Unternehmen, das früher von Donald Rumsfeld geführt wurde - ja schon wieder er - und produziert die teuersten und oft am wenigsten wirksamen Medikamente der Welt. + + + + 0.827027027027027 + + They give the floor to the Chairman of the Covid-19 Scientific Committee and the National Ethics Advisory Committee to receive his "scientific" blessing. + + + Sie übergeben das Wort an den Vorsitzenden des Wissenschaftlichen Ausschusses von Covid-19 und den Nationalen Ethik-Beratungsausschuss, um seinen "wissenschaftlichen" Segen zu erhalten. + + + + 0.9017341040462428 + + Recently, I alerted you to NATO's operation to promote certain "reliable" (sic) sources of information with search engines to the detriment of others [ 7 ]. + + + Kürzlich habe ich Sie auf die NATO-Operation aufmerksam gemacht, die mit Suchmaschinen bestimmte "zuverlässige" Informationsquellen (sic) zum Nachteil anderer fördert [ 7 ]. + + + + 0.7897435897435897 + + Read this "study" and you will not believe your eyes: how could such a deception be published by a "prestigious scientific journal" (sic) like The Lancet? + + + Lesen Sie diese "Studie", Sie werden Ihren Augen nicht trauen: Wie konnte eine solche Täuschung von einer "renommierten wissenschaftlichen Zeitschrift" (sic) wie The Lancet veröffentlicht werden? + + + + 0.9423076923076923 + + Some doctors care for their patients, not others. + + + Manche Ärzte behandeln ihre Patienten, andere nicht. + + + + 0.936 + + President Macron then appointed a second body, the Research and Expertise Analysis Committee, to put things in order. + + + Präsident Macron ernannte daraufhin ein zweites Gremium, den Ausschuss für Forschung und Fachanalyse, um Ordnung zu schaffen. + + + + 1.0287081339712918 + + It is no secret that the pharmaceutical industry has the largest lobbying budget and even a huge network of lobbyists down to individual doctors in developed countries, the so-called "medical sales representatives". + + + Es ist jedoch kein Geheimnis, dass diese Branche das größte Lobbying-Budget hat und sogar ein riesiges Netzwerk von Lobbyisten bis zu jedem Arzt in den entwickelten Ländern, durch die "medizinischen Besucher". + + + + 0.967479674796748 + + In this case the mathematician Neil Ferguson of Imperial College [ 1 ] and the physician Richard Hatchett of CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), former collaborator of the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + In diesem Fall auf den Mathematiker Neil Ferguson vom Imperial College [ 1 ] und den Arzt Richard Hatchett von CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), ein ehemaliger Mitarbeiter des US-Verteidigungsministers Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + + 0.7454545454545455 + + The medical press is no longer scientific + + + Die medizinische Presse ist nicht mehr wissenschaftlich + + + + 0.8012048192771084 + + The Lancet is published by the world's largest medical publisher, the Elsevier Group, which makes a profit both by selling overpriced single articles and by creating fake scientific journals entirely written by the pharmaceutical industry to sell its products [ 6 ]. + + + The Lancet wird vom weltgrößten medizinischen Verlag, der Elsevier Group, herausgegeben, die Profit macht sowohl durch den Verkauf überteuerter Einzel-Artikel, als auch durch die Schaffung gefälschter wissenschaftlicher Zeitschriften, die vollständig von der Pharmaindustrie geschrieben wurden, um deren Produkte zu verkaufen [ 6 ]. + + + + 0.8446601941747572 + + Whether politicians and doctors like it or not, politics and medicine are two sciences. + + + Wenn es auch Politikern und Ärzten nicht gefällt, sind die Politik und die Medizin zwei Wissenschaften. + + + + 0.9166666666666666 + + Façade of collegiality + + + Scheinbare Kollegialität + + + + 0.8125 + + The only trouble is that The Guardian did some digging and noted that the basic data of this study were obviously falsified [ 5 ]. + + + Als einzig andere Stimme hat The Guardian ein bisschen geforscht und gefunden, dass die dieser Studie zu Grunde liegenden Daten eindeutig gefälscht waren [ 5 ]. + + + + 0.7424242424242424 + + The medical press is no longer scientific at all. + + + Die medizinische Presse ist überhaupt nicht mehr wissenschaftlich. + + + + 1.1875 + + After decades on this merry-go-round, the medical professions have lost their sense of purpose. + + + Nach Jahrzehnten dieses Zirkus‘ haben die Ärzteberufe ihren Berufssinn verloren. + + + + 1.0437956204379562 + + Professor Didier Raoult successfully treats infectious patients, which is why he was able to build his state-of-the-art institute in Marseille. + + + Professor Didier Raoult behandelt erfolgreich infektiöse Patienten, was ihm den Aufbau seines Spitzen-Instituts in Marseille ermöglichte. + + + + 0.8532818532818532 + + Thus, in secular France, President Emmanuel Macron set up a Covid-19 Scientific Committee, mainly composed of mathematicians and doctors, under the authority of the President of the National Consultative Ethics Committee. + + + So hat Präsident Emmanuel Macron im säkularen Frankreich einen Wissenschaftlichen Covid-19 -Ausschuss eingesetzt, der sich hauptsächlich aus Mathematikern und Ärzten zusammensetzt, unter der Leitung des Vorsitzenden des Nationalen Beratenden Ethikausschusses. + + + + 0.7150837988826816 + + To communicate the decisions they had taken, they called upon both scientists to justify them and moral figures to endorse them. + + + Um die getroffenen Entscheidungen zu kommunizieren, beriefen sie sich für deren Rechtfertigung auf Wissenschaftler, wie auch auf integere Persönlichkeiten für deren Unterstützung. + + + + 0.983957219251337 + + Professor Karine Lacombe works for the industrialist Gilead Science, which allowed her to be appointed head of the infectious diseases department at the Hôpital Saint-Antoine in Paris. + + + Professor Karine Lacombe arbeitet für den Hersteller Gilead Science, was es ihr ermöglichte, Leiterin der Abteilung für Infektionskrankheiten am Saint-Antoine Hospital in Paris zu werden. + + + + 0.8828125 + + Almost unanimously, the mainstream media have been involved in an intoxication campaign in favour of a study published in the Lancet condemning the Raoult protocol and paving the way for Gilead Science's drug Remdesivir [ 4 ]. + + + Fast einstimmig nahmen die Mainstream-Medien an einer Irreführungskampagne zur Unterstützung einer im Lancet veröffentlichten Studie teil, in der das Raoult-Protokoll verurteilt und der Weg für das Gilead Sciences-Medikament Remdesivir [ 4 ] geebnet wurde. + + + + 0.8175438596491228 + + Moreover, the appointment of a legal personality to head this mechanism was designed to justify decisions depriving people of their liberty, which were claimed to be necessary, but which were known to be contrary to the Constitution. + + + Außerdem war die Ernennung einer integeren, den Apparat überwachenden Vertrauensperson vorgesehen, um diese, die Freiheit einschränkenden Entscheidungen zu rechtfertigen, die als notwendig ausgegeben wurden, von denen man aber wusste, dass sie mit der Verfassung nicht vereinbar waren. + + + + 0.8 + + Here's a decryption: + + + Hier die Entschlüsselung: + + + + 0.8508771929824561 + + Indeed, for the past several years, the more money it puts in its armies, the less they function. + + + In der Tat, seit einigen Jahren, je mehr sie Geld in ihre Armeen investieren, desto weniger gut funktionieren sie. + + + + 0.8585858585858586 + + But nobody has managed to reform the system, neither Donald Rumsfeld nor Chuck Hagel. + + + Es hat jedoch niemand geschafft, weder Donald Rumsfeld noch Chuck Hagel, das System zu reformieren. + + + + 0.95 + + The first obstacle is the reduction in military spending. + + + Das erste Hindernis ist die Reduzierung der Militärausgaben. + + + + 0.8558558558558559 + + International public opinion thinks here of Iran, but President Obama actually thinks of Korea. + + + Die internationale öffentliche Meinung denkt hier an den Iran, aber Präsident Obama denkt tatsächlich an Korea. + + + + 0.9574468085106383 + + A- The eight obstacles to imperial domination + + + A-Acht Hindernisse für die imperiale Herrschaft + + + + 0.7454545454545455 + + The United States supports emerging democracies, especially after the Arab Spring. + + + Die Vereinigten Staaten unterstützen die aufstrebenden Demokratien, insbesondere nach dem arabischen Frühling. + + + + 0.8545454545454545 + + To do this, it will continue to ensure it has a very important military technological advance. + + + Zu diesem Zweck werden sie weiterhin ihr einen sehr wichtigen militär-technologischen Vorsprung bereitstellen. + + + + 0.9240506329113924 + + This time, he is abandoning the "Remodeling broader Middle East project." + + + Diesmal gibt er das Projekt der "Umgestaltung des erweiterten Nahen Osten" auf. + + + + 0.76 + + The eighth is the risk of an epidemic. + + + Das achte Hindernis ist das Risiko einer Epidemie. + + + + 0.7874015748031497 + + Since the attacks of September 11, fear of terrorism allowed the increased surveillance of citizens. + + + Seit den Anschlägen des 11. September hat die Angst vor dem Terrorismus die Entwickelung der Überwachung der Bürger ermöglicht. + + + + 1.00990099009901 + + The Obama administration has ended the practice of torture and guarantees the rights of its prisoners. + + + Die Obama-Administration hat der Folter Praxis ein Ende gesetzt und Rechte der Gefangenen garantiert. + + + + 0.7948717948717948 + + The seventh is the questioning of the exclusive control of the United States on common areas. + + + Das siebte ist die Infragestellung der ausschließlichen Kontrolle der Vereinigten Staaten über die gemeinsamen Räume. + + + + 0.7395833333333334 + + They will want to use the EU, their "essential partner" against Russia. + + + Sie werden nicht versäumen, die EU, ihren „unverzichtbaren Partner", gegen Russland zu benutzen. + + + + 0.6637168141592921 + + Fifth, the US must use extreme poverty in the world to impose its products. + + + Fünftens müssen die Vereinigten Staaten die extreme Armut der Welt dazu verwenden, um ihre Produkte aufzudrängen. + + + + 0.8861788617886179 + + Over the past 70 years, the country's military budget has been increased, except in 1991-95 when they thought to conquer the world by economic means alone and in 2013-14 when they became aware of their disorganization. + + + In den letzten 70 Jahren hat das Militärbudget immer nur zugenommen, außer in 1991-95, als sie dachten, die Welt einzig und allein durch wirtschaftliche Methoden erobern zu können und in 2013-14, als sie sich ihrer Desorganisation bewusst wurden. + + + + 0.7636363636363637 + + To be understood, the new national security doctrine must be placed back in context. + + + Damit man die neue Doktrin der nationalen Sicherheit gut verstehe, sollte man sie in ihrem Kontext betrachten. + + + + 1.054054054054054 + + They guarantee the free movement of goods and thus extend their thalassocracy. + + + Sie garantieren den freien Warenverkehr und erweitern somit ihre Seemacht. + + + + 0.8969072164948454 + + Middle East: The US shall guarantee the survival of the Jewish settlement of Palestine. + + + Naher Osten: Die Vereinigten Staaten garantieren das Überleben der jüdischen Siedlung Palästinas. + + + + 0.7847222222222222 + + The fifth is the possible accession of new states to nuclear status, which would allow them to resist Washington. + + + Das fünfte Hindernis ist der mögliche Beitritt neuer Staaten zum Status einer Atommacht, was ihnen ermöglichen würde, Washington zu widerstehen. + + + + 0.7272727272727273 + + The US is impeccable in terms of "Human Rights". + + + Die Vereinigten Staaten sind tadellos was "Menschenrechte" angeht. + + + + 0.7183908045977011 + + However, as one is never too careful, they will continue moving their troops to the Far East and are preparing for World War. + + + Da man jedoch nie vorsichtig genug ist, werden sie dennoch die Bewegung ihrer Truppen in den Fernen Osten weiter verfolgen und sich schon jetzt für den Weltkrieg vorbereiten. + + + + 1.044776119402985 + + In 2010, President Obama had abandoned the theory of "preventive war", that is to say, the right of the strongest to kill anyone he pleases. + + + Im Jahr 2010 hatte Präsident Obama die Doktrin vom "Präventivkrieg" aufgegeben, d. h. das Recht des Stärkeren, zu töten, wen man will. + + + + 0.7795698924731183 + + First, Americans must be put to work, not for them to live with a better standard of living, but in order to ensure the country's economic power. + + + Zuerst geht es darum, dass die Amerikaner arbeiten, nicht aber damit sie mit einem besseren Lebensstandard leben können, sondern um die wirtschaftliche Stärke des Landes sicherzustellen. + + + + 0.9473684210526315 + + To do this, they will support the International Criminal Court [provided that it does not sue US officials]. + + + Hierzu werden sie den internationalen Strafgerichtshof unterstützen [sofern er nicht die US-Funktionäre verfolgt]. + + + + 0.7803030303030303 + + Africa: The United States will subsidize the "Young Leaders" they will help get democratically elected. + + + Afrika: Die Vereinigten Staaten werden die "young leaders" subventionieren, denen sie helfen werden, demokratisch gewählt zu werden. + + + + 0.8633333333333333 + + Never mind that the CIA members who performed experiments on prisoners are not prosecuted for their crimes, or that no investigation has been conducted on the 80 000 people who were illegally detained in international waters on Navy boats during the Bush era. + + + Egal, wenn Mitglieder der CIA, die Experimente an Gefangenen durchgeführt haben, nicht für ihre Verbrechen verfolgt wurden, noch, dass keine Untersuchung der 80 000 Menschen praktiziert wurde, die illegal in internationalen Gewässern auf Schiffen der US-Marine während der Bush-Ära inhaftiert wurden. + + + + 0.9451219512195121 + + Far East: Although China is competing with the United States, they will avoid confrontation and "seek to develop a constructive relationship" with Beijing. + + + Ferner Osten: Obwohl China mit den USA wettbewirbt, werden sie die Konfrontation vermeiden und "die Entwicklung einer konstruktiven Beziehung" mit Peking anstreben. + + + + 0.7637795275590551 + + The sixth is climate change that pushes people to migrate and therefore threatens the status quo. + + + Das sechste Hindernis ist die Entwicklung des Klimas, das die Menschen zur Migration antreibt und somit den Status Quo bedroht. + + + + 0.8333333333333334 + + Above all, it will continue to build a military alliance between Israel, Jordan and the Gulf states led by Saudi Arabia, which should definitively bury the myth of the Arab-Israeli conflict. + + + Vor allem werden sie den Bau von einem Militärbündnis zwischen Israel, Jordanien und den Golfstaaten unter der Leitung von Saudi-Arabien vorantreiben, das den Mythos eines arabisch-israelischen Konflikts definitiv begraben wird. + + + + 0.8010204081632653 + + Third, US leadership in science and technology subjects must no longer be based on brain immigration, which tends to be scarce, but on its own school system. + + + Drittens sollte die US-Führung in wissenschaftlichen und technologischen Fragen nicht mehr auf der Einwanderung von Gehirnen beruhen, die eher knapp werden, sondern auf seinem eigenen Schulsystem. + + + + 0.8648648648648649 + + Europe: The United States will continue to rely on the European Union which they have imposed on Europeans, their main customer. + + + Europa: Die Vereinigten Staaten werden sich weiter auf die Europäische Union stützen, die sie den Europäern, ihren Hauptabnehmern aufgedrängt haben. + + + + 0.7731958762886598 + + Concluding his speech, President Obama stressed that this program can only be accomplished by restoring cooperation between Republicans and Democrats, which is a way of reminding of his proposed increase in military spending. + + + Im Abschluss seiner Präsentation sagte Präsident Obama, dass dieses Programm nur durch die Wiederherstellung der Zusammenarbeit zwischen Republikanern und Demokraten erreicht werden könne, was einem Aufruf gleichkommt, um an seinen Plan zur Steigerung der militärischen Ausgaben zu erinnern. + + + + 0.7790055248618785 + + The US will continue to subsidize associations abroad by choosing their interlocutors so as to camouflage their coups in "color revolutions". + + + Die Vereinigten Staaten werden weiterhin Verbände im Ausland subventionieren, indem sie ihre Gesprächspartner wählen, um ihre Staatsstreiche in "farbige Revolutionen" zu verwandeln. + + + + 0.632183908045977 + + Next, space: The United States supports the European Code of Conduct in Space, which is a way to escape the Russian-Chinese Draft Arms Placement in Space Ban Treaty. + + + Dann, der Weltraum: die Vereinigten Staaten unterstützen das europäische Projekt des Verhaltenskodex für Raumfahrtaktivitäten, das eine Möglichkeit ist, dem russisch-chinesischen Vertragsentwurf für ein Verbot der Platzierung von Waffen im Weltraum zu entgehen. + + + + 0.842391304347826 + + And no matter that he never kept his denuclearization promises nor that NATO is employed to violate the signed commitments of the Non-Proliferation Treaty. + + + Und egal, ob er nie seine Versprechen für eine Denuklearisierung gehalten habe, oder ob die NATO dazu verwendet werde, um signierte Zusagen für den Atomwaffensperrvertrag zu verletzen. + + + + 0.7611111111111111 + + In light of the principles set out above, it can be concluded that the US will push Daesh to Russia, it will ultimately not recognize the independence of Iraqi Kurdistan, and it will entrust the security of Israel to Jordan and Saudi Arabia, not Russia as envisaged in 2012. + + + Im Hinblick auf die oben genannten Grundsätze deutet es darauf hin, dass die Vereinigten Staaten Daesh gegen Russland hetzen werden, dass sie schließlich nicht die Unabhängigkeit des irakischen Kurdistan anerkennen werden, und dass sie die Sicherheit Israels Jordanien und Saudi-Arabien, aber nicht Russland anvertrauen werden, wie es im Jahr 2012 geplant war. + + + + 0.8217391304347826 + + For the past year, the United States, along with thirty allies, has set up the Global Health Security Agenda, which aims to detect and contain outbreaks as well as respond to bio-terrorism. + + + Seit einem Jahr haben die Vereinigten Staaten mit dreißig ihrer Verbündeten das Global Health Security Agenda implementiert, dessen Ziel ist, Ausbrüche zu erkennen und zu bekämpfen sowie gegenüber dem Bio-Terrorismus zu reagieren. + + + + 0.7194244604316546 + + The third is the transnational terrorism that the United States created and must continually manage. + + + Das dritte Hindernis ist der transnationale Terrorismus, den die Vereinigten Staaten erstellt haben und den sie ständig beherrschen müssen. + + + + 0.684931506849315 + + The second is the internal danger of armed revolt. + + + Das zweite Hindernis ist die interne Gefahr eines bewaffneten Aufstandes. + + + + 0.7819548872180451 + + Latin America: The United States will fight for democracy in Venezuela and Cuba, who continue to resist. + + + Lateinamerika: die Vereinigten Staaten werden in Venezuela und Kuba, die ihnen immer noch Widerstand leisten, für Demokratie kämpfen. + + + + 1.0222222222222221 + + That is why they supported al-Qaida in its revolution against the Libyan Arab Jamahiriya and still argue against the Syrian Arab Republic. + + + Deshalb haben sie Al-Kaida bei ihrer Revolution gegen Libyen unterstützt und unterstützen sie auch gegen die Arabische Republik Syrien. + + + + 0.7801418439716312 + + Similarly, one is asked to believe that the NSA does not collect any information to suppress political opinions, nor does it transmit information to the Advocacy Center to encourage US companies at international tenders. + + + In ähnlicher Weise wird man gebeten, zu glauben, dass die NSA keine Informationen sammelt, um politische Ansichten zu unterdrücken, noch dass sie ihre Informationen an das Advocacy-Center weitergibt, um den US-Unternehmen bei internationalen Ausschreibungen Vorteile zu verschaffen. + + + + 0.8758620689655172 + + Thus, the Patriot Act has "protected individuals vulnerable to extremist ideologies which may push them to attacks on US soil". + + + So habe der Patriot Act "für extremistische Ideologien anfällige Personen geschützt, die sie zu Angriffen auf dem US-Boden hätten führen können". + + + + 0.7129629629629629 + + President Obama has released his National Security Strategy, a document that explains the ambitions of his country and whose publication was long-awaited. + + + Präsident Obama hat jetzt gerade seine Doktrin der nationalen Sicherheit (National Security Strategy) veröffentlicht, ein Dokument, das die Ambitionen seines Landes erläutert und das schon seit langem erwartet wurde. + + + + 0.7596439169139466 + + Second, the US faces an energy security issue not because they would have difficulty in sourcing - they are now in surplus with the Mexican oil they discreetly took over - but because Russia claims to follow their example controlling the global gas market. + + + Zweitens begegnen die Vereinigten Staaten einem Problem der Energiesicherheit, nicht weil es schwierig für sie wäre, sich zu versorgen - sie sind von jetzt ab im Überschuss dank des mexikanischen Öls, das sie diskret annektiert haben - sondern weil Russland vorgibt, ihrem Beispiel zu folgen, indem es den globalen Gasmarkt kontrolliert. + + + + 0.9452054794520548 + + While wielding newspeak he therein defines his vision of imperialism. + + + Trotz der Funktionärssprache definiert es seine Vision des Imperialismus. + + + + 0.8100358422939068 + + So that the fight against this obstacle is not misused to settle internal accounts, it will always be done in strict compliance with US law [not international law since the organization of terrorism is an international crime]. + + + Damit der Kampf gegen diesen Riegel nicht abgeleitet wird, um inländische Rechnungen zu begleichen, wird er immer mit gewissenhaftem Respekt für das US-Gesetz ausgeführt werden (nicht aber des Völkerrechts, da die Organisation des Terrorismus ein internationales Verbrechen ist). + + + + 0.7948717948717948 + + Fourth, the new economic order has to make the US the #1 investment destination in the world. + + + Viertens muss die neue Wirtschaftsordnung aus den Vereinigten Staaten die erste Investitions-Adresse der Welt machen. + + + + 0.8275862068965517 + + They defend the most vulnerable communities, such as ethnic and religious minorities [but neither the Yazidis, neither Catholic or Orthodox of the Middle East], the disabled, LGBT [only because it costs them nothing], IDPs [except Mexicans trying to cross the border] and migrant workers. + + + Sie verteidigen die verwundbarsten Gemeinschaften, wie ethnische und religiöse Minderheiten [aber nicht die Jesiden, noch die Katholiken oder Orthodoxen im Nahen Osten], Menschen mit Behinderungen, die LGBT [nur, weil es sie nichts kostet], Vertriebene [mit Ausnahme von den Mexikanern, die versuchen, über die Grenze zu kommen] und Wanderarbeiter. + + + + 1.0598290598290598 + + Therefore, it must always feed more to Moloch, both from a budgetary point of view and by offering new wars for it to fight. + + + Daher wird man den Moloch immer mehr füttern müssen, sowohl aus Haushaltsgründen und indem man ihm Kriege verschafft. + + + + 0.7919799498746867 + + First, cyberspace: the United States being both the owners of the Internet and wielding a gigantic system of illegal wiretapping, they did not expect that some are using this medium to avoid paying royalties for patents, copyrights and other brand rights that constitute an annuity today, the first source of income. + + + Erstens, der Cyber-Space: die Vereinigten Staaten sind sowohl Eigentümer des Internets und verfügen über ein gigantisches illegales Abhör-System; sie erwarteten aber nicht, dass manche dieser Kommunikationsmittel für sich verwenden würden, ohne Lizenzgebühren von Patenten, Urheberrechten und anderen Rechten der Marken zu zahlen, die heute eine Leibrente, die Hauptquelle des Einkommens darstellen. + + + + 0.9726962457337884 + + "Force is not the first choice of the United States, but sometimes it is a necessary choice", so the US must also keep their overwhelming superiority in military firepower [the US military budget exceeds that of all other states combined in the entire World] so the cutbacks must stop. + + + "Die Macht ist nicht die erste Wahl der Vereinigten Staaten, aber manchmal ist ihre Wahl notwendig", deshalb sollten sie auch ihre Übermacht in diesem Bereich behalten [ihr Militäretat ist höher als der aller anderen Staaten der Welt kombiniert] und sollten aufhören, Einsparungen vorzunehmen. + + + + 0.7462121212121212 + + They also struggle against corruption, knowing that they have nothing to be ashamed of because members of Congress do not receive money secretly to change their votes, but declare it on a register. + + + Sie kämpfen auch gegen Korruption, weil sie sehr wohl wissen, dass sie sich nichts vorzuwerfen haben, wenn die Mitglieder des Kongresses nicht heimlich Geld einstreichen, um ihre Stimme im Kongress zu ändern, sondern es einfach offen in einem Register deklarieren. + + + + 0.7904761904761904 + + The fourth is the increase of Russian power and incidentally the provocations of the Democratic People's Republic of Korea, known as North Korea, in a manner to remind that the United States still has not overcome and they can always resume the war. + + + Das vierte Hindernis ist die Verbesserung der russischen Macht und allenfalls die Provokationen der Demokratischen Volksrepublik Korea, als Nordkorea bezeichnet, damit nicht vergessen wird, dass sie noch immer nicht von den Vereinigten Staaten besiegt wurde und dass sie diesen Krieg immer wieder aufnehmen könnten. + + + + 0.803921568627451 + + Therefore each encouragement to increase investment here and there is perfunctory. + + + Von da an sind daher all ihre Ermutigungen, Investitionen hier oder dort zu entwickeln, leeres Gerede. + + + + 0.8132530120481928 + + This expression must be understood in the Anglo-Saxon sense to protect individuals against the arbitrariness of states, but especially not in the sense of the French revolutionaries for whom the first "right of men and citizens," is to not elect leaders among the elite. + + + Dieser Ausdruck sollte im angelsächsischen Sinne des Schutzes von Personen gegen die Willkür der Staaten verstanden werden, aber nicht im Sinne der französischen Revolutionäre, für die das erste "Recht des Menschen und des Bürgers", nicht darin besteht, ihre Vertreter unter den Eliten zu wählen, sondern ihr eigener Führer zu sein. + + + + 1.0546875 + + Finally, air and sea. From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + Seit der Atlantik-Charta sind die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich die selbsternannte Polizei für Luft und See. + + + + 0.9148936170212766 + + The Obama Doctrine will go down in history as the finding of a failure and the announcement of a catastrophe: Washington abandons its proposed military reorganization and launches anew the development of its armies. + + + Die Obama-Doktrin bleibt in der Geschichte die Feststellung eines Versagers und die Ankündigung einer Katastrophe: Washington verwirft sein militärisches Reorganisations-Projekt und treibt die Entwicklung der Streitkräfte wieder voran. + + + + 0.7894736842105263 + + Finally, the US will work to prevent mass massacres [but not the ones they commit like the massacre of 160,000 Libyans that they bombed after having received a mandate to protect]. + + + Schließlich bemühen sich die Vereinigten Staaten, um Massenmorde zu verhindern [aber nicht, um sie nicht selbst auszuüben, wie die der 160.000 Libyer, für deren Schutz sie Mandat erhalten hatten, die sie aber bombardiert haben]. + + + + 0.7637051039697542 + + The United States defends universal principles: freedom of expression [except for Serbian, Iraqi, Libyan and Syrian television they destroyed], freedom of worship [but not freedom of conscience] and of assembly, ability to choose their leaders democratically [except for the Syrians who elected Assad to 88%], and the right to a process and a fair trial [but only in regard to criminal law among others]. + + + Die USA verteidigen universelle Prinzipien: Freiheit der Meinungsäußerung [außer für die Fernsehstationen der Serben, der Iraker, der Libyer und für das syrische Fernsehen, die sie alle zusammengeschossen haben], Religions-Freiheit [aber nicht Gewissens Freiheit] und Freiheit der Versammlung, die Möglichkeit, seine Führer demokratisch zu wählen [mit Ausnahme der Syrer, die Baschar Al-Assad mit 88 % gewählt haben] und das Recht auf ein Verfahren und eine gerechte Justiz [aber nur was das Strafrecht bei den anderen betrifft]. + + + + 1.0833333333333333 + + D - The New Regional Order + + + B-Die Ökonomischen Ziele + + + + 0.967741935483871 + + However, this is not the case. + + + Dies ist jedoch nicht der Fall. + + + + 0.6268656716417911 + + Egypt remains focused on its food problem. + + + Ägypten konzentriert sich weiterhin auf sein Nahrungsmittelproblem. + + + + 0.8627450980392157 + + Libya, at last, no longer exists as a state. + + + Libyen schließlich, existiert nicht mehr als Staat. + + + + 0.890625 + + It will therefore have to choose between its two sponsors, either for ideological reasons or for material reasons. + + + Sie wird sich daher zwischen ihren beiden Sponsoren entscheiden müssen, entweder aus ideologischen oder aus materiellen Gründen. + + + + 0.8157894736842105 + + And, secondly, what markets the White House would try to open. + + + Und auf der anderen Seite, welche Märkte das Weiße Haus zu öffnen versuchte. + + + + 0.8617021276595744 + + There is an urgent need to invent a new iconic enemy in order to maintain itself. + + + Es ist dringend notwendig, einen neuen ikonischen Feind zu erfinden, um sich selbst zu halten. + + + + 0.8863636363636364 + + No one knows where Saudi Arabia stands. + + + Niemand weiß, wie es um Saudi-Arabien steht. + + + + 1.023076923076923 + + Of course, they will not recognize it and will need several months to adapt their erroneous discourse to the realities on the ground. + + + Natürlich werden sie es nicht zugeben und mehrere Monate brauchen, um ihren falschen Diskurs an die Realitäten vor Ort anzupassen. + + + + 0.9245283018867925 + + So the main question was, on the one hand, what the Pentagon's next target in the region would be. + + + Daher war die Hauptfrage auf der einen Seite, was das nächste Ziel des Pentagons in der Region sein würde. + + + + 0.65 + + In any case, the Lebanese may be on the wrong track. + + + Wie es auch immer sei, die Libanesen schlagen vielleicht einen falschen Weg ein. + + + + 0.8278145695364238 + + It goes without saying that each actor will have to adjust his or her position, so our observations are valid only for today. + + + Es versteht sich von selbst, dass jeder Akteur seine Stellungnahme wird anpassen müssen, und dass unsere Beobachtungen daher nur für den Moment gelten. + + + + 0.7954545454545454 + + However, it is continuing to rearm. + + + Es setzt jedoch seine Wiederaufrüstung fort. + + + + 1.0196078431372548 + + All alliances are being called into question and new dividing lines are appearing or rather reappearing. + + + Alle Bündnisse sind in Frage gestellt und neue Spaltungen erscheinen oder vielmehr tauchen wieder auf. + + + + 1.0615384615384615 + + It has just been stopped by Secretary of State Mike Pompeo in Israel. + + + Er wurde gerade von Außenminister Mike Pompeo in Israel gestoppt. + + + + 0.8205128205128205 + + It is divided in two like Yemen. + + + Es ist wie Jemen in zwei Teile geteilt. + + + + 0.8317757009345794 + + Seventeen years of embargoes against Damascus have only delayed this inevitable showdown. + + + Siebzehn Jahre dauernde Embargos gegen Damaskus werden diese unvermeidliche Kraftprobe nur verzögert haben. + + + + 0.9224137931034483 + + The Pentagon intends to prolong the conflict as long as possible to the detriment of the entire population. + + + Das Pentagon beabsichtigt, den Konflikt auf Kosten der gesamten Bevölkerung so lange wie möglich aufrecht zu halten. + + + + 0.8297872340425532 + + This quarrel owes nothing to the family affair described by the Western media. + + + Dieser Streit hat nichts mit der in den westlichen Medien beschriebenen Familienaffäre zu tun. + + + + 0.8571428571428571 + + The Chinese influence stops in Iran. + + + Der chinesische Einfluss hört im Iran auf. + + + + 0.8723404255319149 + + Of course, it must be borne in mind that Iran, like the new Israel, is two-headed. + + + Natürlich muss man im Gedächtnis behalten, dass der Iran, wie das neue Israel, zweiköpfig ist. + + + + 0.908256880733945 + + But this coalition is extremely fragile and a return to the past remains possible, if not probable. + + + Aber diese Koalition ist äußerst zerbrechlich, und ein Rückschritt bleibt möglich, wenn nicht wahrscheinlich. + + + + 0.8434782608695652 + + Its gigantic oil reserves are no longer objects of speculation and have lost most of their value. + + + Seine gigantischen Ölreserven sind keine Spekulationsobjekte mehr und haben den größten Teil ihres Wertes verloren. + + + + 0.8541666666666666 + + But the money is in Tehran, not Damascus. + + + Aber das Geld ist in Teheran, nicht in Damaskus. + + + + 0.8947368421052632 + + They supported tribes that excluded Saudi troops from their country. + + + Sie unterstützten Stämme, die saudische Truppen aus ihrem Land ausschlossen. + + + + 0.797752808988764 + + The two big losers of the new situation remain: China and Saudi Arabia. + + + Es bleiben dann die beiden großen Verlierer der neuen Situation: China und Saudi-Arabien. + + + + 0.9017341040462428 + + But the region is changing very quickly and those who think too long to react will automatically lose out; a point that is particularly valid for Europeans. + + + Aber die Region verändert sich sehr schnell, und diejenigen, die zu lange nachdenken, um zu reagieren, werden automatisch verlieren; dies gilt insbesondere für die Europäer. + + + + 0.8524590163934426 + + So we were right, and those who give credit to the narrative of civil wars have become self-intoxicated. + + + Wir hatten also Recht, und diejenigen, die dem Narrativ von Bürgerkriegen Anerkennung zollen, haben sich selbst berauscht. + + + + 0.8434782608695652 + + It only manages to feed its population with Saudi aid and plans its development with Chinese aid. + + + Es kann seine Bevölkerung nur mit saudischer Hilfe ernähren und plant seine Entwicklung mit der chinesischen Hilfe. + + + + 0.944954128440367 + + There were two possible answers: Turkey or Saudi Arabia, both of which are allies of the United States. + + + Zwei Antworten waren möglich: die Türkei oder Saudi-Arabien, beide jedoch Verbündete der Vereinigten Staaten. + + + + 0.7682119205298014 + + The only solution for Lebanon is therefore not to apply US law and to turn not to the West, but to Russia and China. + + + Die einzige Lösung für den Libanon besteht daher darin, das US-Recht nicht anzuwenden und sich nicht dem Westen zuzuwenden, sondern Russland und China. + + + + 0.9620253164556962 + + The staff then drew up this map of the partition of the Greater Middle East. + + + Der Generalstab erstellte dann diese Karte der Teilung des großen Nahen Ostens. + + + + 0.8027210884353742 + + Throughout antiquity and the Middle Ages, one spoke not the multiple local languages along the Silk Road, but Persian. + + + Während der ganzen Antike und des Mittelalters wurden auf der gesamten Seidenstraße die vielen lokalen Sprachen nicht gesprochen, sondern persisch. + + + + 0.8872549019607843 + + Beijing will not build the largest desalination plant in the world and its projects at the ports of Haifa and Ashdod are doomed to failure despite the huge investments already made. + + + Peking wird die größte Entsalzungsanlage der Welt nicht bauen, und seine Projekte in den Häfen Haifa und Ashdod sind trotz der enormen Investitionen, die bereits getätigt wurden, zum Scheitern verurteilt. + + + + 0.9493670886075949 + + At the same time, however, the Pentagon also triumphed in part: it succeeded in destroying the state structures of Afghanistan, Iraq, Libya and Yemen. + + + Gleichzeitig triumphierte das Pentagon aber auch teilweise: Es gelang ihm, die staatlichen Strukturen Afghanistans, Iraks, Libyens und des Jemen zu zerstören. + + + + 0.8043478260869565 + + When lockdown was declared to prevent the Covid-19 outbreak, we warned that profound changes were taking place in the region and that it would no longer look like the one we had before. + + + Als der Lockdown verkündet wurde, um der Covid-19-Epidemie vorzubeugen, warnten wir, dass tiefgreifende Veränderungen in der Region im Gange seien und dass sie nach dieser Phase nicht mehr der ähneln würden, die wir zuvor kannten. + + + + 0.8711340206185567 + + From then on, the Pentagon reflected on how to continue the destruction of state structures without questioning the countries and to the satisfaction of the White House. + + + Seitdem hat das Pentagon darüber nachgedacht, wie die Zerstörung staatlicher Strukturen fortgesetzt werden kann, ohne Länder in Frage zu stellen und zugleich das Weiße Haus zufrieden zu stellen. + + + + 1.025 + + In 2001, Donald Rumsfeld and Admiral Arthur Cebrowski defined the Pentagon's objectives in the era of financial capitalism. + + + 2001 definierten Donald Rumsfeld und Admiral Arthur Cebrowski die Ziele des Pentagons in der Ära des Finanzkapitalismus. + + + + 0.8976377952755905 + + Russia, which has never wavered in its position, is wisely waiting to reap the laurels of its commitment in Syria. + + + Russland, das seine Position nie geändert hat, wartet klugerweise darauf, die Lorbeeren seines Engagements in Syrien zu ernten. + + + + 0.8409090909090909 + + Historically, Hezbollah was created on the model of the Bassij of the Iranian Revolution, whose flag it shares. + + + Historisch gesehen, wurde die Hisbollah nach dem Vorbild der Bassidschi der iranischen Revolution gegründet, deren Flagge sie teilt. + + + + 0.8367346938775511 + + We started from the observation that Washington had given up on destroying the state in Syria, now a Russian reserved area. + + + Wir gingen von der Beobachtung aus, dass Washington die Zerstörung des Staates in Syrien aufgegeben hatte, heute ein reserviertes Gebiet Russlands. + + + + 0.8970588235294118 + + Its entire foreign policy is paralysed at the very moment when Lebanon is weakened and represents for it a prey of choice. + + + Die gesamte Außenpolitik ist in genau dem Zeitpunkt gelähmt, in dem der Libanon geschwächt ist und für ihn eine leichte Beute darstellt. + + + + 0.868421052631579 + + In practice, this means that it supports the Muslim Brotherhood (as in the 1990s in Bosnia-Herzegovina), Turkey and NATO (as during the regime of Shah Reza Pahlevi). + + + In der Praxis bedeutet dies, dass er die Muslimbruderschaft (wie in den 1990er Jahren in Bosnien und Herzegowina), die Türkei und die NATO (wie im Regime von Schah Reza Pahlevi) unterstützt. + + + + 0.9058823529411765 + + Under these conditions, we no longer see what Iran is doing in Syria where it is supposed to fight against its new allies, the jihadists, Turkey and NATO. + + + Unter diesen Umständen sieht man nicht mehr ein, was der Iran in Syrien tut, wo er gegen seine neuen Verbündeten, die Dschihadisten, die Türkei und die NATO kämpfen soll. + + + + 1.0248447204968945 + + It supports both sides at the same time as it did during the Iraq-Iran war (1980-88) and will always come to the aid of the loser, whom it will abandon the next day. + + + Es unterstützt beide Seiten wie im Irak-Iran-Krieg (1980-88) und wird immer dem Verlierer zu Hilfe kommen, den er dann am nächsten Tag aber in Stich lassen wird. + + + + 0.8695652173913043 + + This is what Hezbollah Secretary General Hassan Nasrallah dared to say publicly. + + + Das war, was Hassan Nasrallah, der Generalsekretär der Hisbollah, öffentlich zu sagen wagte. + + + + 0.94 + + Be that as it may, the reversal of this centrepiece puts Lebanese Hezbollah in a bad position. + + + Auf jeden Fall bringt die Wende dieses Kernstücks die libanesische Hisbollah in eine schlechte Lage. + + + + 0.875 + + Washington is now trying to impose on Beirut a US law (Caesar Syria Civilian Protection Act) forcing it to close the Lebanese-Syrian border. + + + Washington versucht nun, Beirut ein US-Gesetz (Caesar Syrier Civilian Protection Act) aufzuzwingen, das die Schließung der libanesisch-syrischen Grenze fordert. + + + + 0.8835616438356164 + + They fail to understand why Washington is overwhelming them because they do not consider that the United States and Russia have decided to implement the regional Yalta that they negotiated in 2012 and that Hillary Clinton and François Hollande have blown up. + + + Es gelingt ihnen nicht zu verstehen, warum Washington sie belastet, denn sie berücksichtigen nicht, dass die Vereinigten Staaten und Russland beschlossen haben, Jalta regional anzuwenden, was sie im Jahr 2012 ausgehandelt haben, und was Hillary Clinton und François Hollande zu Fall brachten. + + + + 0.864406779661017 + + To survive, Lebanon would be forced to form an alliance with the only other power with which it shares a land border: its former colonizer, Israel [ 3 ]. + + + Um zu überleben, wäre der Libanon gezwungen, ein Bündnis mit der einzigen anderen Macht einzugehen, mit der er eine Landgrenze teilt: seinem ehemaligen Kolonisator Israel [ 3 ]. + + + + 0.9805825242718447 + + In that case, Beirut may have been included in the Russian zone of influence without their knowledge. + + + In diesem Fall könnte Beirut, ohne es zu wissen, der russischen Einflusszone zugeschrieben worden sein. + + + + 0.9850746268656716 + + This analysis was shared by all those who interpret the last twenty years as the implementation of the Rumsfeld/Cebrowski strategy for the destruction of state structures in the Greater Middle East. + + + Diese Analyse wurde von all jenen geteilt, die die letzten zwanzig Jahre als Umsetzung der Rumsfeld/Cebrowski-Strategie zur Zerstörung der staatlichen Strukturen des großen Nahen Ostens interpretieren. + + + + 0.9327731092436975 + + However, until the Syrian withdrawal from Lebanon in 2005, its armament came from Damascus and not from Tehran. + + + Ihre Bewaffnung, bis zum syrischen Rückzug aus dem Libanon im Jahr 2005, kam jedoch aus Damaskus und nicht aus Teheran. + + + + 0.9934640522875817 + + For two decades Washington has been trying to "reshape" the "Greater Middle East", an arbitrarily defined region stretching from Afghanistan to Morocco. + + + Seit zwei Jahrzehnten versucht Washington, den "Großen Mittleren Osten", eine willkürlich definierte Region von Afghanistan bis Marokko, "umzugestalten". + + + + 0.8743455497382199 + + It must be compared to the takeover of the Russian oligarchs by President Vladimir Putin during the 2000s, which enabled him to erase the errors of the Yeltsin period. + + + Er muss mit der Übernahme der russischen Oligarchen durch Präsident Wladimir Putin in den 2000er Jahren verglichen werden, die es ihm ermöglichte, die Fehltritte der Jelzin-Zeit auszulöschen. + + + + 0.8883928571428571 + + No one will dare to eliminate the 18,000 Chinese jihadists at the Syrian-Turkish border [ 9 ] so that it will always remain unstable, closing the possibility of the northern passage of the Silk Road. + + + Niemand wird es wagen, die 18.000 chinesischen Dschihadisten an der syrisch-türkischen Grenze zu eliminieren [ 9 ], womit sie also immer instabil bleiben wird und damit die angedachte Nord-Passage der Seidenstraße versperrt. + + + + 0.8435374149659864 + + It was, on the contrary, rejected by those who, refusing to take international factors into account, naively interpret events as a succession of civil wars (Tunisia, Egypt, Libya, Syria, Yemen and perhaps soon Lebanon) with no link with each other. + + + Im Gegensatz dazu wurde sie von denjenigen abgelehnt, die sich weigerten, internationale Faktoren zu berücksichtigen, die Ereignisse naiv als eine Folge von Bürgerkriegen (Tunesien, Ägypten, Libyen, Syrien, Jemen und vielleicht bald Libanon) interpretieren, die nichts miteinander zu tun haben. + + + + 0.9358974358974359 + + Israel, the only state in the world that is now governed by two prime ministers, will no longer be able to play the role of an extension of the Anglo-Saxon powers, nor will it be able to become a nation like the others. + + + Israel, der einzige Staat der Welt, der jetzt von zwei Premierministern regiert wird, wird nicht mehr die Rolle der Erweiterung der angelsächsischen Mächte spielen können, und wird auch nicht eine Nation wie jede andere werden können. + + + + 0.9631578947368421 + + Its only failure was in Syria, certainly because of the Russian military intervention, but above all because the Syrians have embodied the concept of the state since the dawn of time. + + + Es hat sein einziges Versagen in Syrien erlebt, sicherlich wegen der russischen Militärintervention, aber vor allem, weil die Syrer seit Anbeginn der Zeit das Konzept des Staates verkörpern. + + + + 1.196969696969697 + + There will thus remain only the hypothesis of the Southern passage, through the Egyptian Suez Canal, but this will remain under the control of the Westerners. + + + Alles, was bleibt, ist die geplante Südpassage durch den ägyptischen Suezkanal, aber dieser wird unter westlicher Kontrolle bleiben. + + + + 0.7156398104265402 + + However, in 2017, Donald Trump opposed (1) border changes (2) the creation of states governed by jihadists (3) the presence of US troops in the region. + + + Im Jahr 2017 sprach sich Donald Trump jedoch gegen (1) die Änderung der Grenzen (2), gegen die Schaffung von Staaten aus, die von Dschihadisten regiert werden (3), gegen die Präsenz von US-Truppen in der Region. + + + + 0.963302752293578 + + Once again, and consistently for centuries, the interests of the Western powers have certainly been moving in the direction of secularism, but their strategy to dominate the region leads them inexorably to rely on the religious people against the nationalists (with the sole and brief exception of the USA in 1953). + + + Schon wieder einmal und wie immer seit Jahrhunderten, neigen die Interessen der westlichen Mächte freilich in Richtung Säkularismus, aber ihre Strategie, die Region zu beherrschen, führt sie unaufhaltsam dazu, dass sie sich auf die Religiösen stützen, gegen die Nationalisten (mit der einzigen kurzen Ausnahme der USA in 1953). + + + + 0.8222222222222222 + + On the contrary, for the Israeli nationalists, united behind Second Prime Minister Benny Gantz, it is advisable not to throw stones at anyone and to negotiate cautiously with Hamas (i.e. with the Muslim Brotherhood) [ 7 ]. + + + Für die israelischen Nationalisten, die sich geschlossen hinter dem zweiten Ministerpräsidenten Benny Gantz halten, ist es im Gegensatz dazu angebracht, niemandem mit Steinen zu bewerfen und vorsichtig mit der Hamas (d.h. mit der Muslimbruderschaft) zu verhandeln [ 7 ]. + + + + 1.010909090909091 + + The annihilation of Afghan state structures, according to the Pentagon's plan, and the withdrawal of US troops, which will be effective on the day of the US presidential election, according to the will of President Trump, could have marked the alliance between these two forces. + + + Die Vernichtung der afghanischen Staatsstrukturen gemäß dem Plan des Pentagon und der Abzug der US-Truppen, der, nach dem Willen von Präsident Trump, am Tag der US-Präsidentschaftswahlen wirksam sein wird, hätte das Bündnis zwischen diesen beiden Kräften kennzeichnen können. + + + + 0.861244019138756 + + Iraq should therefore no longer fight the resurgence of its jihadist groups (mercenary organizations of the Anglo-Saxons and now supported by Iran), but negotiate with its leaders. + + + Der Irak sollte daher nicht mehr gegen das Wiederaufleben seiner dschihadistischen Gruppen (Söldnerorganisationen der Angelsachsen und jetzt vom Iran unterstützt) kämpfen, sondern mit ihren Führern verhandeln. + + + + 0.8552631578947368 + + The greatest military power of the region is only a colossus with feet of clay about to die in the desert sands where it was born. + + + Die größte militärische Macht der Region ist nur mehr ein Koloss mit tönernen Füßen, der im Wüstensand, der seine Geburt erlebt hat, verschmachten wird. + + + + 0.8571428571428571 + + For the supporters of the colonial project, united behind Prime Minister Benjamin Netanyahu and now losing momentum, Iran's change is already visible in Iraq and Libya. + + + Für die Befürworter des Kolonialprojekts, vereint hinter Ministerpräsident Benjamin Netanjahu und jetzt schon an Schwung verlierend, ist der Wandel des Iran bereits im Irak und in Libyen sichtbar. + + + + 0.8368794326241135 + + Spectacularly, the government of Hassan Rohani announced military support for the el-Sarraj government in Libya [ 2 ]. + + + Auf spektakuläre Weise kündigte die Regierung von Hassan Rohani militärische Unterstützung für die Al-Sarradsch-Regierung in Libyen an [ 2 ]. + + + + 0.8442211055276382 + + Sayyed Hassan Nasrallah is a supporter of the Syrian secular model, while his deputy, Sheikh Naïm Qassem, is an unconditional supporter of the Iranian theocratic model. + + + Sayyed Hassan Nasrallah ist ein Anhänger des säkularen syrischen Modells, während sein Stellvertreter, Scheich Naïm Qassem, ein bedingungsloser Unterstützer des iranischen theokratischen Modells ist. + + + + 0.7230769230769231 + + During the quarter of Western lockdown, the map of the Middle East was profoundly transformed. + + + Während des drei-monatigen Lockdowns in den westlichen Gesellschaften wurde die Landkarte des Nahen Ostens tiefgreifend verändert. + + + + 0.9010989010989011 + + Finally, this new situation is very unstable and will be called into question by Washington if President Trump does not succeed himself, or by Moscow if President Putin does not manage to retain power at the end of his presidential term, or by Beijing if President Xi persists in building sections of the Silk Roads in the West. + + + Schließlich ist diese neue Situation sehr instabil und wird von Washington in Frage gestellt werden, wenn Präsident Trump nicht ein zweites Mandat erhalten sollte, oder von Moskau, wenn Präsident Putin am Ende seiner Präsidentschaft nicht an der Macht bleibt, oder von Peking, wenn Präsident Xi darauf besteht, weiterhin Teile der Seidenstraßen im Westen zu bauen. + + + + 0.924901185770751 + + He considers that Iran - despite its rapprochement with Turkey (present in the North of Lebanon with the Muslim Brotherhood [ 4 ]) and with NATO (present behind Israel) - remains culturally the intermediary between China and the West. + + + Er ist der Ansicht, dass der Iran - trotz seiner Annäherung an die Türkei (welche im Nordlibanon präsent ist mit der Muslimbruderschaft [ 4 ]) und an die NATO (die sich hinter Israel hält) - kulturell der Vermittler bleibt zwischen China und dem Westen. + + + + 1.0169971671388103 + + It immediately reached an agreement with Washington and the new Tehran to appoint the head of its secret service, Mustafa al-Kadhimi, as prime minister, despite the fact that he has been violently accused during the last six months by the former Tehran of having actively participated in the assassination in Baghdad of the Shiite hero Qassem Soleimani [ 6 ]. + + + Er einigte sich sofort mit Washington und dem neuen Teheran darauf, den Chef seines Geheimdienstes Mustafa al-Kadhimi zum Ministerpräsidenten zu ernennen, obwohl er in den letzten sechs Monaten von dem ehemaligen Teheran heftig beschuldigt wurde, aktiv an der Ermordung des schiitischen Helden Qassem Soleimani in Bagdad beteiligt gewesen zu sein [ 6 ]. + + + + 0.98 + + This will only become possible with the resolution of the conflict between President Bashar al-Assad and his distant cousin, the billionaire Rami Makluf, and beyond, with all the Syrian oligarchs. + + + Dies wird nur möglich werden, wenn der Konflikt zwischen Präsident Baschar al-Assad und seinem entfernten Cousin, dem Milliardär Rami Makluf, und darüber hinaus, allen syrischen Oligarchen gelöst ist. + + + + 1.094488188976378 + + Together with the British, they occupied the island of Socotra, taking control of the Strait of Bab el-Mandeb at the outlet of the Red Sea. + + + Sie besetzten die Insel Socotra mit den Briten und übernehmen die Kontrolle der Bab-el-Mandeb-Enge am Ausgang des Roten Meeres. + + + + 0.9659442724458205 + + However, over the last three years two strategies have clashed: on the one hand the Pentagon, which wants to destroy the state structures of all the countries in the region, whether friends or enemies, and on the other President Trump, who intends to dominate the region commercially without military occupation. + + + In den letzten drei Jahren sind jedoch zwei Strategien aufeinandergeprallt: auf der einen Seite das Pentagon, das die staatlichen Strukturen aller Länder, ob Freunde oder Feinde, in der Region zerstören will und auf der anderen Seite Präsident Trump, der die Region ohne militärische Besetzung kommerziell beherrschen will. + + + + 1.032258064516129 + + It is only once this conflict has been resolved that Damascus will be able to consider recovering its lost territories, the Golan Heights occupied by Israel and Idleb occupied by Turkey [ 5 ]. + + + Erst wenn dieser Konflikt gelöst ist, kann Damaskus erwägen, seine verlorenen Gebiete, die von Israel besetzten Golanhöhen und das von der Türkei besetzte Idlib zurück zu gewinnen [ 5 ]. + + + + 0.9386973180076629 + + Certainly, the arrival in power in Tel Aviv of a two-headed coalition, combining the supporters of the former British colonial project and those of the nationalism of the third generation of Israelis, no longer allows for an invasion of Lebanon. + + + Sicherlich lässt die Machtergreifung einer zweiköpfigen Koalition in Tel Aviv, die die Befürworter des ehemaligen britischen Kolonialprojekts und die Anhänger des Nationalismus der dritten Generation der Israeli vereint, eine Invasion des Libanon nicht mehr zu. + + + + 0.9195402298850575 + + Syria, encircled by US allies, has no choice but to source its supplies from Russia, something its ruling class has been reluctant to do for the past six years. + + + Das von den US-Verbündeten umzingelte Syrien hat keine andere Wahl, als Lieferungen aus Russland zu beziehen, wovor seine herrschende Klasse seit sechs Jahren zurückschreckt. + + + + 0.8936170212765957 + + The government of Marshal Haftar -supported by the Emirates and Egypt- is resisting. + + + Die Regierung von Marschall Haftar - unterstützt von den VAE und Ägypten - leistet Widerstand. + + + + 0.8664122137404581 + + In three years, Prince Mohamed Ben Salmane (MBS) has managed to arouse wild hopes in the West and to alienate all the powers in the region by hanging and dismembering his opponents followed by dissolving their bodies with acid. + + + Innerhalb von drei Jahren ist es Prinz Mohamed Ben Salmane (MBS) gelungen, im Westen falsche Hoffnungen zu wecken und alle Mächte der Region gegen sich aufzubringen, indem er seine Gegner aufhängt und zerstückelt, gefolgt von der Auflösung ihrer Körper in Säure. + + + + 0.8710801393728222 + + The Pentagon tried in vain to impose martial law in the United States in the face of the Covid-19 epidemic [ 11 ], then it gave covert assistance to the "Antifas" that it had already supervised in Syria [ 12 ] to coordinate supposedly "racial" riots. + + + Das Pentagon versuchte erfolglos, das Kriegsrecht in den Vereinigten Staaten angesichts der Covid-19-Epidemie durchzusetzen [ 11 ], dann half es unter der Hand den "Antifas", die es bereits in Syrien geleitet hatte [ 12 ], um die sogenannten "rassischen" Ausschreitungen zu koordinieren. + + + + 1.146341463414634 + + The regional shift has started to benefit Ankara and Abu Dhabi and to the detriment of Riyadh. + + + Der regionale Wandel begann zugunsten Ankaras und Abu Dhabis und auf Kosten Riads. + + + + 0.8813559322033898 + + Iran, in spite of its border dispute with the Emirates and the war that they have just fought through Yemeni intermediaries, has been satisfied with this outcome, which allows the Shiite Houthis to obtain a semblance of peace, but not yet to defeat the famine. + + + Trotz seines Grenzstreites mit den Emiraten und trotz des Krieges, den sie sich mittels der Jemeniten gerade noch geliefert haben, gab sich der Iran mit dieser Lösung zufrieden, die den schiitischen Huthis erlaubt, eine Art von Frieden zu erreichen, ohne aber die Hungersnot schon zu überwinden. + + + + 0.8805970149253731 + + It now appears that it was indeed the United States that deliberately provoked the collapse of the Lebanese pound with the help of the governor of the Central Bank, Riad Salamé. + + + Nun scheinen es tatsächlich die Vereinigten Staaten gewesen zu sein, die mit Hilfe des Gouverneurs der Zentralbank, Riad Salamé, den Zusammenbruch des libanesischen Pfunds absichtlich verursacht haben. + + + + 0.859504132231405 + + Yet three months later, Turkey is militarily supported by Iran in Libya, while Saudi Arabia has disappeared from the radar, particularly in Yemen, and the Emirates are becoming the pole of regional stability. + + + Drei Monate später wird die Türkei jedoch militärisch vom Iran in Libyen unterstützt, während Saudi-Arabien vom Radar verschwunden ist, insbesondere im Jemen, und wo die Vereinigten Arabischen Emirate zum Pol der regionalen Stabilität werden. + + + + 0.8108882521489972 + + In the end, President Donald Trump is achieving his goal: he has defeated the Pentagon's plan to give a state to a terrorist organization, Daesh, and then managed to get all the states in the region back into the US economic zone except Syria, which has already been lost since 2014. + + + Am Ende erreicht nun Präsident Donald Trump allmählich seine Ziele: Er hat den Plan des Pentagons für einen Staat, der einer terroristischen Organisation, Daesh, gewährt wurde, zum Scheitern gebracht und es dann geschafft, alle Staaten der Region wieder in die US-Wirtschaftszone mit Ausnahme Syriens zu bringen, das ja schon seit 2014 verloren war. + + + + 0.8018018018018018 + + Iraq was the second country - after the Emirates - to have understood the Iranian change. + + + Der Irak war nach den Vereinigten Arabischen Emiraten das zweite Land, das den iranischen Wandel begriffen hat. + + + + 0.8705035971223022 + + In the greatest media silence, the United Arab Emirates disassociated itself from Saudi Arabia on the Yemeni battlefield. + + + In der größten Medienstille haben sich die Vereinigten Arabischen Emirate auf dem jemenitischen Schlachtfeld von Saudi-Arabien distanziert. + + + + 1.0773480662983426 + + Due to NATO's victory in 2011 and the absence of US troops on the ground, it is the only place in the region where the Pentagon can pursue the Rumsfeld/Cebrowski strategy without obstacles [ 8 ]. + + + Mit dem Sieg der NATO im Jahr 2011 und dem Fehlen von US-Bodentruppen ist es der einzige Ort der Region, wo das Pentagon die Rumsfeld/Cebrowski-Strategie ungehindert verfolgen kann. + + + + 0.8740458015267175 + + Yemen has been divided into two separate countries, Israel is paralysed by two Prime Ministers who hate each other, Iran openly supports NATO in Iraq and Libya, Turkey occupies northern Syria, Saudi Arabia is close to bankruptcy. + + + Der Jemen wurde in zwei getrennte Länder gespalten, Israel ist mit seinen zwei sich verabscheuenden Ministerpräsidenten gelähmt, der Iran unterstützt offen die NATO im Irak und Libyen, die Türkei besetzt Nordsyrien, und Saudi-Arabien steht kurz vor dem Bankrott. + + + + 0.75 + + Finally accepting that Donald Trump had been elected president of the United States, Tehran renewed contact with Washington three years late. + + + Da Teheran schließlich akzeptiert hat, dass Donald Trump zum Präsidenten der Vereinigten Staaten gewählt wurde, hat es mit drei Jahren Verspätung wieder Kontakt mit Washington aufgenommen. + + + + 0.8387096774193549 + + The most radical transformations are the turnaround of Iran on the side of NATO, the easing of US-Turkey relations and the rise of the United Arab Emirates. + + + Die radikalsten Veränderungen sind die Umkehr des Iran auf NATO-Seite, die Beruhigung der Beziehungen zwischen den USA und der Türkei und der Aufstieg der Vereinigten Arabischen Emirate. + + + + 1.0 + + They operated a de facto partition of Yemen, taking over the Cold War borders between North Yemen and South Yemen [ 1 ]. + + + Sie haben praktisch den Jemen geteilt und die Grenzen des Kalten Krieges zwischen Nord- und Süd-Jemen beibehalten [ 1 ]. + + + + 0.8514851485148515 + + For the moment it is paralysed by the Saudi retreat and the anti-Chinese US offensive. + + + Es steht derzeit dem Rückgang Saudi-Arabiens und der antichinesischen US-Offensive hilflos gegenüber. + + + + 0.9553571428571429 + + The statements of the Rohani government may not commit the Guide of the Revolution, Ayatollah Ali Khamenei. + + + Die Erklärungen der Rohani-Regierung verpflichten vielleicht nicht den Revolutionsführer Ajatollah Ali Chamenei. + + + + 0.8608695652173913 + + His country had to retreat in Yemen, where it had recklessly ventured, and give up its great works, notably the construction of the free zone that was to house the world's billionaires, Neom [ 10 ]. + + + Sein Land musste sich vom Jemen zurückziehen, wohin er sich leichtfertig gewagt hat, und auf seine großen Werke verzichten, einschließlich des Baus der Freizone, Neom, die Milliardäre auf der ganzen Welt beherbergen sollte [ 10 ]. + + + + 0.9171597633136095 + + The recent military successes of the el-Sarraj (i.e. Muslim Brotherhood) government - supported by Turkey and now also by Iran - should not be an illusion. + + + Die jüngsten militärischen Erfolge der al-Sarradsch-Regierung (d.h. der Muslimbruderschaft) - unterstützt von der Türkei und jetzt auch vom Iran - sollen nicht täuschen. + + + + 1.0238095238095237 + + The network will also serve other purposes. + + + Das Netz wird auch anderen Zwecken dienen. + + + + 0.9285714285714286 + + There will initially be 23 interconnected countries. + + + Zunächst wird es 23 miteinander verbundene Länder geben. + + + + 0.8636363636363636 + + This, in summary, the official motivation of the project. + + + Dies, zusammenfassend, ist der offizielle Beweggrund des Projekts. + + + + 0.9322033898305084 + + Instead, there are those who have gained from all this. + + + Dafür gibt es diejenigen, die von all dem profitiert haben. + + + + 0.8705882352941177 + + They can be used, however, as a modern version of the old colonial chains. + + + Sie können jedoch als eine moderne Version der alten Kolonialketten verwendet werden. + + + + 0.8360655737704918 + + All these "Tech Giants" are from the United States. + + + All diese "Tech-Giganten" kommen aus den Vereinigten Staaten. + + + + 0.9615384615384616 + + Facebook surrounds Africa + + + Facebook umschließt Afrika + + + + 1.0232558139534884 + + What will the broadband network be used for? + + + Wozu soll das Breitbandnetz genutzt werden? + + + + 0.8015267175572519 + + Many industries and service companies are failing or shrinking due to the lockdown and subsequent crisis. + + + Viele Industrie- und Dienstleistungsunternehmen gehen Bankrott oder schrumpfen aufgrund des Lockdowns und der anschließenden Krise. + + + + 0.8673469387755102 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. " + + + Das Netzwerk wird Hunderten von Millionen Menschen den Zugang zu Breitband bis zu 5G ermöglichen." + + + + 0.8308457711442786 + + One fact is enough to cast doubt on it: in sub-Saharan Africa about 600 million people, equivalent to more than half the population, do not have access to electricity. + + + Eine Tatsache reicht aus, um Zweifel daran aufkommen zu lassen: In Subsahara-Afrika haben etwa 600 Millionen Menschen, das entspricht mehr als der Hälfte der Bevölkerung, keinen Zugang zu Elektrizität. + + + + 1.0263157894736843 + + In the latter section, the network will be connected to Oman and Saudi Arabia. + + + Im letzten Abschnitt wird das Netzwerk mit Oman und Saudi-Arabien verbunden. + + + + 0.7152317880794702 + + Facebook's personal information and tracking systems can be used to control and target opposition movements. + + + Die persönlichen Informationen und Trackingsysteme von Facebook können zur Kontrolle und gezielten Verfolgung von Oppositionsbewegungen genutzt werden. + + + + 0.9278350515463918 + + Then, across the Mediterranean, it will arrive in Italy and from here to France and Spain. + + + Über das Mittelmeer wird es dann in Italien, und von hier aus in Frankreich und Spanien ankommen. + + + + 0.845679012345679 + + African elites, who represent the interests of multinationals in the continent, will be more closely connected to their parent companies. + + + Die afrikanischen Eliten, die die Interessen der multinationalen Konzerne auf dem Kontinent vertreten, werden enger mit ihren Muttergesellschaften verbunden sein. + + + + 0.8848167539267016 + + The "Digital Forensic Research Lab" of the Atlantic Council will be able to communicate every day to African media and politicians which news is "fake" and which "true". + + + Das "Digital Forensic Research Lab" des Atlantikrats wird in der Lage sein, den afrikanischen Medien und Politikern täglich mitzuteilen, welche Nachrichten "gefälscht" und welche "wahr" sind. + + + + 0.732824427480916 + + Broadband, even in 5G, can be used by US and other special forces in their operations in Africa. + + + Breitband, sogar in 5G, kann von den US-amerikanischen und anderen Spezialeinheiten bei ihren Operationen in Afrika genutzt werden. + + + + 0.8082706766917294 + + The specific purpose of the partnership is to guarantee "the correct use of Facebook in elections around the world, monitoring disinformation and foreign interference, helping to educate citizens and civil society". + + + Der spezifische Zweck der Partnerschaft besteht darin, "die korrekte Nutzung von Facebook bei Wahlen auf der ganzen Welt zu gewährleisten, Desinformation und ausländische Einmischung zu überwachen und zur Aufklärung der Bürger und der Zivilgesellschaft beizutragen". + + + + 1.0100671140939597 + + Starting from Great Britain, the network will connect Portugal before starting its circle around Africa through Senegal, Ivory Coast, Ghana, Nigeria, Gabon, Republic of the Congo, Democratic Republic of the Congo, South Africa, Mozambique, Madagascar, Tanzania, Kenya, Somalia, Djibouti, Sudan, Egypt. + + + Ausgehend von Großbritannien wird das Netz Portugal anbinden, bevor es seinen Kreis um Afrika beginnt, durch Senegal, Elfenbeinküste, Ghana, Nigeria, Gabun, Gabun, Republik Kongo, Demokratische Republik Kongo, Südafrika, Mosambik, Madagaskar, Tansania, Kenia, Somalia, Dschibuti, Sudan und Ägypten. + + + + 0.8058608058608059 + + The network, which will connect 16 African countries to 5 European NATO allies under US command and to 2 US allies in the Middle East, can play a role not only in economic terms, but also in political and strategic ones. + + + Das Netzwerk, das 16 afrikanische Länder mit 5 europäischen NATO-Verbündeten unter amerikanischem Kommando und mit 2 US-Verbündeten im Nahen Osten verbinden wird, kann nicht nur in wirtschaftlicher, sondern auch in politischer und strategischer Hinsicht eine Rolle spielen. + + + + 0.8406593406593407 + + Facebook - no longer called social network but "ecosystem", which also includes WhatsApp, Instagram and Messenger - has exceeded 3 billion monthly users. + + + Facebook - nicht länger als soziales Netzwerk, sondern als "Ökosystem" bezeichnet, zu dem auch WhatsApp, Instagram und Messenger gehören - hat monatlich mehr als 3 Milliarden Nutzer. + + + + 0.9337349397590361 + + In announcing the project, Facebook stresses that Africa is "the least connected continent" and that the problem will be solved by its 37,000 km of cables. + + + Bei der Ankündigung des Projekts betont Facebook, dass Afrika "der am wenigsten vernetzte Kontinent" ist und dass das Problem durch seine 37.000 km Kabel gelöst wird. + + + + 0.8584070796460177 + + Facebook, Google (YouTube owner), Microsoft, Apple and Amazon - writes The New York Times - "are aggressively placing new bets, as the coronavirus pandemic has made them nearessential services." + + + Facebook, Google (Eigentümer von YouTube), Microsoft, Apple und Amazon - schreibt die New York Times - "platzieren aggressiv neuen Einsatz, da die Coronavirus-Pandemie sie fast zu unverzichtbaren Dienstleistungen gemacht hat". + + + + 0.9195979899497487 + + What is the reliability of the Atlantic Council, particularly active in Africa, can be deduced from the official list of donors that finance it: the Pentagon and NATO, Lockheed Martin and other war industries (including the Italian Leonardo), ExxonMobil and other multinationals, the Bank of America and other financial groups, the Rockefeller and Soros foundations. + + + Wie verlässlich der Atlantikrat ist, der besonders in Afrika aktiv ist, lässt sich aus der offiziellen Liste der Geldgeber ableiten, die ihn finanzieren: das Pentagon und die NATO, Lockheed Martin und andere Kriegsunternehmen (darunter der italienische Leonardo), ExxonMobil und andere multinationale Unternehmen, die Bank of America und andere Finanzgruppen, die Rockefeller- und Soros-Stiftungen. + + + + 0.9643916913946587 + + It is therefore no wonder that, in the midst of the coronavirus crisis, Facebook launches the project of one of the largest submarine cable networks, 2Africa: 37,000 km long (almost the maximum circumference of the Earth), it will surround the entire African continent, linking it north to Europe and east to the Middle East. + + + Es ist daher kein Wunder, dass Facebook mitten in der Coronavirus-Krise das Projekt eines der größten Unterseekabelnetzwerke - 2Afrika - startet: Mit einer Länge von 37.000 km (fast der maximale Umfang der Erde) wird es den gesamten afrikanischen Kontinent umgeben und ihn im Norden mit Europa und im Osten mit dem Nahen Osten verbinden. + + + + 0.8828828828828829 + + This large-capacity network - explains Facebook - will be "the pillar of a huge expansion of the Internet in Africa: eco-nomies flourish when there is an Internet widely accessible for businesses. + + + Dieses Netzwerk mit großer Kapazität - erklärt Facebook - wird "der Pfeiler einer enormen Ausbreitung des Internets in Afrika sein: Die Wirtschaft floriert, wenn es ein für Unternehmen allgemein zugängliches Internet gibt. + + + + 0.7857142857142857 + + Two years ago, in May 2018, Facebook established a partnership with the Atlantic Council, an influential Washington-based "non-partisan organization" that "galvanizes US leadership and engagement in the world. + + + Vor zwei Jahren, im Mai 2018, schloss Facebook eine Partnerschaft mit dem Atlantischen Rat, einer einflussreichen, in Washington ansässigen "überparteilichen Organisation", die "die Führung und das Engagement der USA in der Welt zusammen mit Verbündeten aufrüttelt". + + + + 0.6582278481012658 + + Strategic communication is essential in this regard. + + + Strategische Kommunikation ist in dieser Hinsicht von entscheidender Bedeutung. + + + + 0.7848101265822784 + + In these unprecedented times, we have concluded the following: + + + In dieser beispiellosen Situation sind wir zu folgenden Feststellungen gelangt: + + + + 0.7551020408163265 + + The remaining Frontex status agreements should be concluded without delay. + + + Die noch ausstehenden Statusvereinbarungen mit Frontex sollten unverzüglich abgeschlossen werden. + + + + 0.9594594594594594 + + The scale of the coronavirus crisis calls for our unity and solidarity. + + + Das Ausmaß der Coronavirus-Krise erfordert unsere Einheit und Solidarität. + + + + 0.926829268292683 + + This cooperation and coordination should continue in the future, including throughout the exit and recovery phase. + + + Diese Zusammenarbeit und Koordinierung sollte künftig, auch während der Ausstiegs- und Erholungsphase, fortgesetzt werden. + + + + 0.9333333333333333 + + The fight against the illicit trafficking of weapons provides an excellent example of how we can increase our security when we work together towards a common objective. + + + Die Bekämpfung des illegalen Waffenhandels ist ein hervorragendes Beispiel dafür, wie wir unsere Sicherheit erhöhen können, wenn wir zusammen auf ein gemeinsames Ziel hinarbeiten. + + + + 0.7019230769230769 + + Closer collaboration is needed in resilience-building and cyber security. + + + Eine engere Zusammenarbeit ist auch bei der Stärkung der Resilienz und der Cybersicherheit erforderlich. + + + + 0.8715596330275229 + + The EU will continue to support the improvement of reception capacities in the Western Balkans. + + + Die EU wird weiterhin die Verbesserung der Aufnahmekapazitäten in den westlichen Balkanstaaten unterstützen. + + + + 0.834319526627219 + + The fact that this support and cooperation goes far beyond what any other partner has provided to the region deserves public acknowledgement. + + + Der Umstand, dass diese Unterstützung und Zusammenarbeit weit über das hinausgehen, was andere Partner in der Region geleistet haben, verdient öffentliche Anerkennung. + + + + 0.98989898989899 + + The societal transformation and the effective implementation of reforms rest on these foundations. + + + Der gesellschaftliche Wandel und die wirksame Umsetzung von Reformen beruhen auf diesen Grundlagen. + + + + 0.8137651821862348 + + We will reinforce our cooperation on addressing disinformation and other hybrid activities originating in particular from third-state actors seeking to undermine the European perspective of the region. + + + Wir werden unsere Zusammenarbeit bei der Bekämpfung von Desinformation und anderen hybriden Aktivitäten verstärken, die insbesondere von Akteuren aus Drittstaaten ausgehen und darauf abzielen, die europäische Perspektive der Region zu untergraben. + + + + 0.8045454545454546 + + Once we exit the immediate measures to contain the COVID-19 pandemic, a new phase of close cooperation to tackle the significant socio-economic impact of the crisis will follow. + + + Sobald die Sofortmaßnahmen zur Eindämmung der COVID-19-Pandemie ausgelaufen sind, wird eine neue Phase der engen Zusammenarbeit zur Bewältigung der erheblichen sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen der Krise folgen. + + + + 0.8571428571428571 + + The credibility of this commitment depends also on clear public communication and the implementation of the necessary reforms. + + + Die Glaubwürdigkeit dieser Verpflichtung hängt auch von einer klaren öffentlichen Kommunikation und der Durchführung der notwendigen Reformen ab. + + + + 0.9235668789808917 + + We agree to advance our cooperation on core security issues with more determination and in a more systematic way, including at operational level. + + + Wir stimmen darin überein, unsere Zusammenarbeit in zentralen Sicherheitsfragen entschlossener und systematischer voranzubringen, auch auf operativer Ebene. + + + + 0.8457943925233645 + + The focus should also be put on social development, and in particular on measures in the areas of health, education, social policy, and creating further opportunities for the youth. + + + Ein Schwerpunkt sollte auch auf der sozialen Entwicklung liegen, insbesondere auf Maßnahmen in den Bereichen Gesundheit, Bildung und Sozialpolitik sowie Maßnahmen zur Schaffung weiterer Chancen für junge Menschen. + + + + 0.9882352941176471 + + We welcome that our Western Balkans partners align themselves with the above points. + + + Wir begrüßen, dass sich die Partner im Westbalkan den genannten Punkten anschließen. + + + + 0.8701923076923077 + + Recalling the 2000 Zagreb, the 2003 Thessaloniki and the 2018 Sofia Summits, the EU once again reaffirms its unequivocal support for the European perspective of the Western Balkans. + + + Unter Hinweis auf die Gipfeltreffen von Zagreb (2000), von Thessaloniki (2003) und von Sofia (2018) bekräftigt die EU erneut, dass sie die europäische Perspektive des Westbalkans uneingeschränkt unterstützt. + + + + 0.7283236994219653 + + The EU and the Western Balkans share a number of security challenges that demand coordinated individual and collective action. + + + Die EU und der Westbalkan stehen vor einer Reihe gemeinsamer sicherheitspolitischer Herausforderungen, die ein koordiniertes individuelles und kollektives Handeln erfordern. + + + + 0.8169014084507042 + + The Western Balkans partners reiterated their commitment to the European perspective as their firm strategic choice. + + + Die Partner im Westbalkan bekräftigen, dass sie der europäischen Perspektive als ihrer festen strategischen Entscheidung verpflichtet bleiben. + + + + 0.6594202898550725 + + Energy security should be prioritised, including the diversification of sources and routes. + + + Der Energieversorgungssicherheit, einschließlich der Diversifizierung der Quellen und Versorgungswege, sollte Priorität eingeräumt werden. + + + + 1.0092592592592593 + + The ongoing pandemic demonstrates how the EU and the Western Balkans together are tackling common challenges. + + + Die derzeitige Pandemie zeigt, wie die EU und der Westbalkan gemeinsame Herausforderungen gemeinsam angehen. + + + + 0.8793969849246231 + + This includes immediate support for the health sector, in particular through delivering essential supplies to save lives and significant support for the social and economic recovery needs of our partners, as well as a EUR 750 million package of Macro-Financial Assistance and a EUR 1.7 billion package of assistance from the European Investment Bank. + + + Es umfasst eine Soforthilfe für den Gesundheitssektor‚ insbesondere durch die Bereitstellung wesentlicher Hilfsgüter zur Rettung von Menschenleben, und erhebliche Unterstützung für die notwendige gesellschaftliche und wirtschaftliche Erholung unserer Partner sowie ein Makrofinanzhilfepaket in Höhe von 750 Mio. EUR und ein Hilfspaket der Europäischen Investitionsbank in Höhe von 1,7 Mrd. EUR. + + + + 0.7916666666666666 + + Our cooperation to tackle migration challenges, including combating the smuggling of migrants has demonstrated its value and will be further developed and profit from tools such as the cooperation with Frontex, EASO and Europol. + + + Unsere Zusammenarbeit bei der Bewältigung der Migrationsherausforderungen, einschließlich der Bekämpfung der Schleusung von Migranten, hat sich als wirksam erwiesen; sie wird weiterentwickelt und von neuen Instrumenten wie der Zusammenarbeit mit Frontex, dem EASO und Europol profitieren. + + + + 1.0492957746478873 + + The close cooperation of the Western Balkans in the framework of existing regional structures has shown its value in confronting the COVID-19 crisis. + + + Die enge Zusammenarbeit im Westbalkan im Rahmen der bestehenden regionalen Strukturen hat sich bei der Bewältigung der COVID-19-Krise bewährt. + + + + 0.8461538461538461 + + We welcome the recent appointment of the EU Special Representative for the Belgrade-Pristina Dialogue and other Western Balkan regional issues. + + + Wir begrüßen die unlängst erfolgte Ernennung des EU-Sonderbeauftragten für den Dialog zwischen Belgrad und Pristina und andere regionale Angelegenheiten im Westbalkan. + + + + 0.755868544600939 + + Preventing and countering terrorism and extremism, including the financing, radicalisation and return of foreign terrorist fighters require particular attention. + + + Auch die Verhütung und Bekämpfung von Terrorismus und Extremismus, einschließlich der Finanzierung, der Radikalisierung und der Rückkehr ausländischer terroristischer Kämpfer, erfordern besondere Aufmerksamkeit. + + + + 0.7988165680473372 + + Developing this dimension, including through the Regional Economic Area (REA), can help make the region more attractive for investment. + + + Die Weiterentwicklung dieser Dimension einschließlich im Rahmen des regionalen Wirtschaftsraums kann dazu beitragen, dass die Region attraktiver für Investitionen wird. + + + + 0.8323353293413174 + + Building on the Communication of 29 April, the European Commission is invited to come forward with a robust economic and investment plan for the region aiming to boost the economies while improving their competitiveness, to better connect them within the region and with the EU. + + + Aufbauend auf der Mitteilung vom 29. April wird die Europäische Kommission ersucht, einen soliden Wirtschafts- und Investitionsplan für die Region vorzulegen, der darauf abzielt, die Volkswirtschaften anzukurbeln und zugleich deren Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern und sie innerhalb der Region und mit der EU besser zu verknüpfen. + + + + 0.7717948717948718 + + The EU expects a further deepening of cooperation in the area of Common Foreign and Security Policy (CFSP) and reiterates its calls on all partners to progress towards full alignment with EU foreign policy positions, notably on issues where major common interests are at stake, and to act accordingly. + + + Die EU erwartet eine weitere Vertiefung der Zusammenarbeit im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) und fordert alle Partner erneut auf, Fortschritte im Hinblick auf eine vollständige Angleichung an die außenpolitischen Standpunkte der EU zu erzielen, insbesondere in Fragen, bei denen zentrale gemeinsame Interessen auf dem Spiel stehen, und entsprechend zu handeln. + + + + 0.7845659163987139 + + The Western Balkans should transform into functioning market economies able to fully link to the EU's single market, to create jobs and entrepreneurial opportunities to improve the business and investment climate and to promote the rule of law. + + + Die Partner im Westbalkan sollten sich in funktionierende Marktwirtschaften wandeln, die in der Lage sind, sich voll und ganz mit dem EU-Binnenmarkt zu verbinden, Arbeitsplätze und unternehmerische Chancen zu schaffen, das Geschäfts- und Investitionsklima zu verbessern sowie die Rechtsstaatlichkeit zu fördern. + + + + 0.8482758620689655 + + The Western Balkans leaders should ensure that fundamental values, democratic principles and the rule of law are strictly upheld and implemented, including while special and extraordinary measures to contain the coronavirus pandemic are in place. + + + Die Führungsspitzen des Westbalkans sollten sicherstellen, dass die Grundwerte, die demokratischen Grundsätze und die Rechtsstaatlichkeit strikt gewahrt und umgesetzt werden, auch während die besonderen und außerordentlichen Maßnahmen zur Eindämmung der Coronavirus-Pandemie in Kraft sind. + + + + 0.8668171557562077 + + This co-operation includes joint procurement and the unrestricted trade-flow of protective personal equipment, ensuring the fast flow of essential goods through Green Lanes linking the EU and Western Balkans, the supply by the EU of testing material to check the correct functioning of coronavirus tests in the Western Balkans as well as close cooperation with relevant health bodies. + + + Zu dieser Zusammenarbeit gehören die gemeinsame Beschaffung und der ungehinderte Handelsstrom von persönlicher Schutzausrüstung, die schnelle Abfertigung wesentlicher Güter über sogenannte Green Lanes zwischen der EU und dem Westbalkan, die Lieferung von Testmaterial durch die EU zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Funktionierens von Coronavirus-Tests im Westbalkan sowie eine enge Zusammenarbeit mit den zuständigen Gesundheitsbehörden. + + + + 0.9222972972972973 + + We, the leaders of the European Union (EU) and its Member States, in consultation with Western Balkans leaders, and in the presence of regional and international stakeholders, today reiterate our strong solidarity with our partners in the context of the coronavirus crisis. + + + Wir, die Führungsspitzen der Europäischen Union (EU) und ihrer Mitgliedstaaten, bekräftigen heute in Abstimmung mit den Führungsspitzen des Westbalkans und im Beisein regionaler und internationaler Interessenträger unsere feste Solidarität mit unseren Partnern im Kontext der Coronavirus-Krise. + + + + 0.8423645320197044 + + The EU fully supports the Western Balkans partners' pledge to inclusive regional cooperation and strengthening good neighbourly relations, including with EU Member States. + + + Die EU unterstützt uneingeschränkt die Zusage der Partner im Westbalkan zu einer integrativen regionalen Zusammenarbeit und zur Stärkung der gutnachbarlichen Beziehungen‚ auch zu den EU-Mitgliedstaaten. + + + + 1.0 + + The EU and the Western Balkans are together fighting the coronavirus and its effects. + + + Die EU und der Westbalkan bekämpfen das Coronavirus und seine Auswirkungen gemeinsam. + + + + 0.7052631578947368 + + This reflects the solidarity and mutual support the EU is built on. + + + Dies spiegelt die Solidarität und gegenseitige Unterstützung wider, auf denen die EU gründet. + + + + 1.0212765957446808 + + The EU welcomes the contribution of Western Balkans' partners to the EU missions and operations. + + + Die EU begrüßt den Beitrag der Partner im Westbalkan zu den Missionen und Operationen der EU. + + + + 0.7608695652173914 + + The partners pledge to complement these efforts by developing inclusive instruments for intra-Western Balkans cooperation, drawing, where relevant, on EU tools and frameworks. + + + Die Partner verpflichten sich, diese Anstrengungen durch die Entwicklung integrativer Instrumente für die Zusammenarbeit innerhalb des Westbalkans zu ergänzen und gegebenenfalls auf Instrumente und Rahmen der EU zurückzugreifen. + + + + 0.781021897810219 + + The EU will continue to support such inclusive regional cooperation and urges the Western Balkans leaders to fully exploit the potential of regional cooperation to facilitate the economic recovery after the crisis. + + + Die EU wird diese integrative regionale Zusammenarbeit weiterhin unterstützen und fordert die Führungsspitzen des Westbalkans nachdrücklich auf, das Potenzial der regionalen Zusammenarbeit voll auszuschöpfen, um die wirtschaftliche Erholung nach der Krise zu erleichtern. + + + + 1.100502512562814 + + The Western Balkans partners, in cooperation with the EU and with each other, will continue to take resolute actions against human trafficking, drug cultivation, money laundering and smuggling of human beings and drugs. + + + Die Partner im Westbalkan werden in Zusammenarbeit mit der EU und miteinander weiterhin entschlossen gegen Menschenhandel, Drogenanbau, Geldwäsche, Schleuserkriminalität und Drogenschmuggel vorgehen. + + + + 0.8081632653061225 + + In order to further promote our shared interests the EU leaders express readiness to reinvigorate the political dialogue, including regularly at a high-level, between the EU and the Western Balkans. + + + Um unsere gemeinsamen Interessen weiter voranzubringen, erklären sich die Führungsspitzen der EU bereit, dem politischen Dialog zwischen der EU und dem Westbalkan, der auch auf hoher Ebene regelmäßig stattfinden soll, neue Impulse zu verleihen. + + + + 0.7918088737201365 + + The EU and the Western Balkans partners share the objective of a peaceful, strong, stable and united Europe, underpinned by our historical, cultural and geographical ties and by our mutual political, security and economic interests. + + + Die EU und die Partner im Westbalkan verfolgen gemeinsam das Ziel eines friedlichen, starken, stabilen und geeinten Europas, gestützt auf unsere historischen, kulturellen und geografischen Bindungen und unsere gegenseitigen politischen, sicherheitspolitischen und wirtschaftlichen Interessen. + + + + 0.8784313725490196 + + This requires strong commitment by the entire region to continue deepening regional economic integration, building on EU rules and standards and thereby bringing the region and its companies closer to the EU Internal Market. + + + Dies erfordert ein starkes Engagement der gesamten Region für die weitere Vertiefung der Integration der regionalen Wirtschaft auf der Grundlage der EU-Vorschriften und -Standards, um die Region und ihre Unternehmen stärker dem EU-Binnenmarkt anzunähern. + + + + 0.7837837837837838 + + Investment is of utmost importance to spur the long-term recovery of the region and to support the necessary reforms to continue moving on the European path and to close the disparities by bringing the benefits to the region faster. + + + Investitionen sind von größter Bedeutung, um die langfristige Erholung der Region anzukurbeln und die Reformen zu unterstützen, die für das weitere Vorankommen auf dem Weg nach Europa notwendig sind, sowie die Ungleichheiten zu beseitigen, indem der Region die Vorteile schneller zuteil werden. + + + + 0.9883040935672515 + + Civil society and independent and pluralistic media as well as freedom of expression and protection of journalists play a crucial role in the process of democratisation. + + + Im Prozess der Demokratisierung kommt der Zivilgesellschaft und unabhängigen Medien sowie der Meinungsfreiheit und dem Schutz von Journalisten eine entscheidende Rolle zu. + + + + 0.8742690058479532 + + The EU is determined to further intensify its engagement at all levels to support the region's political, economic and social transformation and welcomes the pledge of the Western Balkans partners to uphold European values and principles and to carry out necessary reforms thoroughly and vigorously. + + + Die EU ist entschlossen, ihr Engagement auf allen Ebenen weiter zu intensivieren, um den politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Wandel der Region zu fördern, und begrüßt die Zusage der Partner im Westbalkan‚ die europäischen Werte und Grundsätze zu wahren und die notwendigen Reformen umfassend und entschlossen durchzuführen. + + + + 0.9491525423728814 + + In this endeavour, a prominent role should be given to the association of the region to the EU's climate-related ambitions, in line with the Paris Agreement, to promoting the Green Agenda for the Western Balkans, as well as to furthering the digital economy and, strengthening connectivity in all its dimensions: transport, energy, digital and people-to-people, including tourism and culture. + + + Dabei sollte der Übernahme der Klimaschutzziele der EU durch die Region im Einklang mit dem Übereinkommen von Paris, der Förderung der Grünen Agenda für den Westbalkan sowie der Förderung der digitalen Wirtschaft und der Stärkung der Konnektivität in all ihren Dimensionen - Verkehr, Energie, Digitales und Kontakte zwischen den Menschen, einschließlich Tourismus und Kultur - eine herausragende Rolle zukommen. + + + + 0.9053708439897699 + + Further and decisive efforts need to be devoted to reconciliation and regional stability, as well as to finding and implementing definitive, inclusive and binding solutions to partners' bilateral disputes and issues rooted in the legacy of the past, in line with international law and established principles, including the Agreement on Succession Issues. + + + Es bedarf weiterer und entschiedener Anstrengungen für Aussöhnung und regionale Stabilität sowie für die Suche nach endgültigen, inklusiven und verbindlichen Lösungen im Einklang mit dem Völkerrecht und bewährten Grundsätzen, unter anderem dem Abkommen über die Rechtsnachfolge, für die bilateralen Streitigkeiten und Probleme der Partner, die im Erbe der Vergangenheit verwurzelt sind. + + + + 0.7964601769911505 + + The EU stands by its Western Balkans partners and remains committed to actively support their efforts to combat the coronavirus outbreak and its impacts on societies and economies. + + + Die EU steht an der Seite ihrer Partner im Westbalkan und ist weiterhin entschlossen, deren Anstrengungen zur Bekämpfung des Coronavirus-Ausbruchs und seiner Auswirkungen auf Gesellschaft und Wirtschaft aktiv zu unterstützen. + + + + 0.7734375 + + Increased EU assistance will be linked to tangible progress in the rule of law and in socio-economic reforms, as well as on the Western Balkans partners' adherence to EU values, rules and standards. + + + Die Aufstockung der EU-Hilfe wird an greifbare Fortschritte im Bereich der Rechtsstaatlichkeit und bei den sozialen und wirtschaftlichen Reformen sowie an die Einhaltung der Werte, Regeln und Standards der EU durch die Partner im Westbalkan geknüpft sein. + + + + 0.8449848024316109 + + The EU and the Western Balkans partners recognise that results in the fight against corruption and organised crime are essential for the region's political and socio-economic transformation and for regional stability and security, which are in the best interest of their people. + + + Die EU und die Partner im Westbalkan erkennen an, dass Ergebnisse bei der Bekämpfung von Korruption und organisierter Kriminalität maßgeblich sind für den politischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Wandel in der Region sowie für die regionale Stabilität und Sicherheit, die im besten Interesse ihrer Bevölkerung sind. + + + + 0.7272727272727273 + + Stronger efforts and a solid track record are needed in these areas, building on the significant results achieved through IPA-funded activities. + + + In diesen Bereichen sind aufbauend auf den bedeutenden Ergebnissen, die durch mit dem IPA finanzierte Tätigkeiten erzielt wurden, verstärkte Anstrengungen und eine solide Erfolgsbilanz erforderlich. + + + + 0.821917808219178 + + The EU welcomes the strong commitment by the Western Balkans partners to the primacy of democracy and the rule of law, especially the fight against corruption and organised crime, good governance, as well as respect for human rights, gender equality and for rights of persons belonging to minorities. + + + Die EU begrüßt das feste Bekenntnis der Partner im Westbalkan dazu, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit und insbesondere der Bekämpfung von Korruption und organisierter Kriminalität, der verantwortungsvollen Staatsführung sowie der Achtung der Menschenrechte, der Gleichstellung der Geschlechter und der Rechte der Angehörigen von Minderheiten Vorrang einzuräumen. + + + + 0.82421875 + + Implementing bilateral agreements in good faith and with tangible results, including the Prespa Agreement with Greece and the Treaty on Good Neighbourly Relations with Bulgaria, remains important in this regard. + + + In diesem Zusammenhang ist weiterhin wichtig, dass bilaterale Abkommen, einschließlich des Prespa-Abkommens mit Griechenland und des Vertrags über gutnachbarliche Beziehungen mit Bulgarien, in gutem Glauben und mit greifbaren Ergebnissen umgesetzt werden. + + + + 0.8727272727272727 + + The EU also recognises the valuable support the Western Balkans have given during the pandemic to their immediate neighbours and towards the EU. + + + Die EU erkennt ferner die wertvolle Unterstützung an, die der Westbalkan während der Pandemie für seine unmittelbaren Nachbarn und gegenüber der EU geleistet hat. + + + + 0.8498293515358362 + + The EU has mobilised very swiftly a package of over EUR 3.3 billion to the benefit of the Western Balkans, as outlined in the Commission Communication of 29 April on Support to the Western Balkans in tackling COVID-19 and the post-pandemic recovery. + + + Wie in der Mitteilung der Kommission vom 29. April über die Unterstützung des westlichen Balkans bei der Bekämpfung von COVID-19 und beim Wiederaufbau nach der Pandemie beschrieben, hat die EU sehr rasch ein mit mehr als 3,3 Mrd. EUR ausgestattetes Paket zugunsten des Westbalkans aufgelegt. + + + + 0.5882352941176471 + + Can she answer that? + + + Kann sie diese Frage beantworten?‘ + + + + 0.9104477611940298 + + It was sort of a dark rifle just like any other common rifle… + + + Es war eine Art dunkles Gewehr wie jedes andere normale Gewehr ...‘ + + + + 0.64 + + (A) It was a gun + + + (A) ‚Das war eine Waffe.‘ + + + + 0.7647058823529411 + + Mr. Gregory asked: Can you describe it? + + + M. Gregory fragt sie: ‚Können Sie sie beschreiben?‘ + + + + 0.7472527472527473 + + (Q) This gun, was it a rifle or a pistol or just what kind of a gun? + + + „(F) ‚War diese Waffe ein Gewehr oder eine Pistole; ganz einfach, welche Art Waffe war das? + + + + 0.7727272727272727 + + They succumbed to the temptation to use this secure network that had been designed for other purposes. + + + Seine Mitglieder gaben der Versuchung nach, dieses gesicherte Netzwerk, das für einen andere Zwecke erdacht worden war, zu benutzen. + + + + 0.7364341085271318 + + Such continuity was essential for a group so secret that few records existed of its activities. + + + Diese Kontinuität war wichtig für einen derart geheimen Kreis, dass über seine Aktivitäten sehr wenige Aufzeichnungen existieren. + + + + 0.8585858585858586 + + This would appear to have left the President more vulnerable to a possible crossfire. + + + Es zeigt sich, dass dieses Manöver den Präsidenten verwundbarer machte für potentielles Kreuzfeuer. + + + + 0.7553191489361702 + + The documented example of Iran-Contra allows me to explain what I am saying about the users of the COG network, and also what I am not saying. + + + Das dokumentierte Beispiel der Iran-Contra-Affäre erlaubt mir zu erläutern, was ich über die Nutzer des COG-Netzwerks denke, und gleichermaßen auch, woran ich bei diesem Thema nicht denke. + + + + 0.6883116883116883 + + Gregory translation: She said she cannot describe it. + + + Übersetzung von Gregory: ‚Sie hat gesagt, dass sie es nicht beschreiben kann. + + + + 0.7463768115942029 + + The awkwardness of Brennan's language draws attention to the fundamental problem about the description. + + + Die Ungeschicktheit von Brennans Worten zieht die Aufmerksamkeit auf das grundlegende Problem, das aus dieser Beschreibung zu folgern ist. + + + + 0.7142857142857143 + + (In his very detailed Warren Commission testimony, Lawson said nothing about the route having already been cleared. + + + (In seiner sehr präzisen Zeugenaussage vor der Warren-Kommission gab Lawson keine Auskunft über die Tatsache, dass diese Route im voraus freigehalten worden war. + + + + 0.8296296296296296 + + The tape was not withheld because it was irrelevant; on the contrary, it contained very significant information. + + + Das WHCA hat diese Aufnahmen nicht geheim gehalten, weil sie unwichtig wären; im Gegenteil, sie enthalten sehr wertvolle Informationen. + + + + 0.7446808510638298 + + The Clinton administration was extraordinarily inattentive, [they had] no idea what was going on." [ 35 ] + + + Die Clinton-Verwaltung war demgegenüber außergewöhnlich gleichgültig, [sie hatten] keine Vorstellung davon, was sich dort abspielte‘" [ 51 ]. + + + + 0.7471910112359551 + + It is hard to imagine anyone giving a full height and weight estimate from seeing someone who was only partially visible in a window. + + + In der Tat ist es schwierig sich vorzustellen, dass jemand die Größe und das Gewicht eines Mannes schätzen kann, der nur teilweise sichtbar ist an einem Fenster im fünften Stock. + + + + 0.6906077348066298 + + Pressed to describe how much of the suspect he saw, Brennan answered, "I could see probably his whole body, from his hips up. + + + Aufgefordert zu beschreiben, was er von dieser Person habe wahrnehmen können, antwortete Brennan: „Wahrscheinlich habe ich seinen ganzen Körper beobachten können, von den Hüften an. + + + + 0.8583333333333333 + + MARINA OSWALD advised that LEE HARVEY OSWALD owned a rifle which he used in Russia about two years ago. + + + „Marina Oswald gab an, dass Lee Harvey Oswald ein Gewehr besaß, dass er etwa zwei Jahre zuvor in Russland benutzt hatte. + + + + 0.7549668874172185 + + Others - including some I shall talk about today - were located further down in its secret communications network. + + + Andere Elemente - über die ich in diesem Artikel sprechen werde - haben in den unteren Rängen im geheimen Kommunikationsnetz dieses Programms operiert. + + + + 0.6929824561403509 + + NOTE: Subject said: I cannot describe it because a rifle to me like all rifles. + + + ANMERKUNG: [Marina Oswald:] ‚Ich kann sie nicht beschreiben, denn für mich sieht ein Gewehr wie alle anderen aus.‘ + + + + 0.6071428571428571 + + There is another strong reason to doubt that the source was Brennan. + + + Es gibt einen anderen greifbaren Grund, daran zu zweifeln, dass Brennan der Ursprung dieser Identifizierung war. + + + + 0.6733333333333333 + + She stated that it was a dark color like the one that she had seen, but she did not recall the sight. + + + Sie bestätigte, dass es von dunkler Farbe sei wie dasjenige, welches sie gesehen hatte, dass sie sich aber nicht an seinen Zuschnitt erinnere" [ 28 ]. + + + + 0.6607929515418502 + + But there are many reasons to doubt this, starting with conflicts in Brennan's own testimony (as Anthony Summers reported in Conspiracy, pp. 109-10) . + + + Allerdings gibt es zahlreiche Gründe, diese Beschuldigung zu hinterfragen, angefangen von den Widersprüchen in der Zeugenaussage von Brennan selbst - wie sie Anthony Summers in seinem Buch Conspiracy, S. 109-110 aufgeführt hat. + + + + 0.8695652173913043 + + Lawson later reported to the Secret Service that he heard on his radio "that we should proceed to the nearest hospital." + + + Lawson berichtete später dem Geheimdienst, er hätte über sein Funkgerät gehört, „dass [der Konvoi] zum nächsten Krankenhaus kommen solle." + + + + 0.6577946768060836 + + The point is that a very small group had access to a high-level secret network outside government review, in order to implement a program in opposition to government policy. + + + Tatsache ist, dass in dieser Affäre ein sehr beschränkter Kreis von hohen Funktionsträgern Zugang zu einem hochrangigen Netzwerk außerhalb der Regierungskontrolle hatte, um damit ein Vorhaben umzusetzen, das im Gegensatz zur offiziellen Politik des Staates stand. + + + + 0.5957446808510638 + + Subject in Russian: It was a hump (or elevation) but I never saw through the scope…. + + + [Marina,] auf Russisch: ‚Da war eine Ausbeulung (oder eine Erhöhung), aber ich habe nie das Fernrohr hindurch [durch das Tuch] sehen können.‘ + + + + 0.8412698412698413 + + So when North had to send emergency instructions for arms delivery to the US Embassy in Lisbon, instructions that directly contravened the embargo prohibiting such sales, he used the Flashboard network to avoid alerting the Ambassador and other unwitting personnel. + + + Wenn North eilige Anweisungen für diese Waffenlieferungen an die US-Botschaft in Lissabon schickte - Aufträge, die unmittelbar gegen das Verbot solcher Verkäufe verstießen -, dann benutzte er folglich das System ‚Flashboard', um die Alarmierung des Botschafters und anderer feindlich gesinnter Beamter zu vermeiden. + + + + 0.7982062780269058 + + And on 9/11 COG plans were officially implemented for the first time, by Vice President Cheney and Defense Secretary Rumsfeld, the two men who had planned them for so many years. + + + Am 11. September wurden die Planungen der COG erstmals offiziell angewendet durch den Vizepräsidenten Cheney und den Verteidigungsminister Rumsfield - durch die beiden Männer, die sie über zwei Jahrzehnte entwickelt hatten. + + + + 0.890625 + + But a Secret Service transcript of the interview reveals that the source of these details was Gregory, not Marina: + + + Jedoch enthüllt eine Abschrift dieses Gesprächs, dass die Quelle dieser Details nicht Marina Oswald war, sondern Gregory selbst: + + + + 0.6472868217054264 + + It is no secret also that in 1963 Kennedy had aroused major right-wing dissatisfaction, largely because of signs of his increasing rapprochement with the Soviet Union. + + + Es ist auch öffentlich bekannt, dass Präsident Kennedy 1963 große Unzufriedenheit auf der rechten Seite des politischen Schachbretts geweckt hatte - großenteils wegen seiner immer offensichtlicher zutage tretenden Absicht, sich an die Sowjetunion anzunähern. + + + + 0.8529411764705882 + + Lawson has drawn the critical attention of JFK researchers, both for dubious actions he took before and during the assassination, and also for false statements he made after it (some of them under oath). + + + Lawson zog sich die Kritik der Erforscher des Mordes an JFK zu, sowohl für seine befremdlichen Handlungen vor und während des Ereignisses wie auch für seine späteren falschen Zeugenaussagen - von denen bestimmte unter Eid abgelegt wurden. + + + + 0.6893203883495146 + + They were confirmed again the next night in an interview of Marina by the Secret Service, translated by Mamantov's close friend Peter Gregory. + + + Sie wurden gleichermaßen in der folgenden Nacht am Ende einer erneuten Vernehmung Marinas bestätigt, die vom Geheimdienst durchgeführt und von Peter Gregory - einem engen Freund Mamantovs - übersetzt wurde. + + + + 0.8110236220472441 + + This man was Ilya Mamantov, who translated for Marina Oswald at her first DPD interview on November 22. + + + Es war Ilya Mamantov, der die Worte von Marina Oswald während ihrer ersten Vernehmung durch das DPD am 22. November übersetzte. + + + + 0.7065637065637066 + + On the contrary, President Eisenhower had ensured that it was broadly based at the top, so its planners included some of the nation's top corporate leaders, like Frank Stanton of CBS. + + + Im Gegenteil, Präsident Eisenhower hatte dafür gesorgt, dass seine Verwaltungsspitze vielfältig und elitär war, so dass zu seinen Planern einige der wichtigsten Unternehmenschefs der Vereinigten Staaten gehörten wie der Präsident von CBS Frank Stanton [ 46 ]. + + + + 0.8193548387096774 + + [ 28 ] In this book, a charismatic superior officer, Air Force General James Mattoon Scott, intend[s] to stage a coup d'état …. + + + In diesem Buch „hat ein charismatischer höherer Beamter - der US-Luftwaffen-General James Mattoon Scott - die Absicht, einen Staatsstreich zu organisieren. + + + + 0.9658536585365853 + + It is important at this stage to point out that, although COG elements like Mount Weather were considered part of the Pentagon, the COG "government in waiting" was at no time under military control. + + + Hervorzuheben ist nun, dass obwohl Elemente der COG wie die Basis in Mount Weather dem Pentagon angegliedert waren, die entsprechende „Schattenregierung" in keinem Fall unter der Kontrolle der Armee stand. + + + + 0.8548387096774194 + + From there, Secret Service communications were relayed to the White House, via the batteries of communications equipment connecting Mount Weather with the White House and "Raven Rock" - the underground Pentagon sixty miles north of Washington - as well as with almost every US military unit stationed around the globe. + + + Von diesem Platz wurden die Mitteilungen des Geheimdienstes an das Weiße Haus weitergeleitet „über die zahlreichen Kommunikationssysteme, die Mount Weather mit dem Weißen Haus und ‚Raven Rock‘ - dem ‚Pentagon-Souterrain‘ 100 Kilometer nördlich von Washington - verbinden ebenso wie mit praktisch allen Einheiten der US-Armee, die über den Globus positioniert sind" [ 25 ]. + + + + 0.680161943319838 + + The Warren Report elaborately refuted this corroborated claim, and concluded that "the authenticity of the repair tag" used to support it was "subject to grave doubts." + + + Der Warren-Bericht widerlegte diese immerhin bekräftigte Versicherung in ausgearbeiteter Weise und seine Autoren kamen zu dem Schluss, dass „die Authentizität der Reparaturrechnung", die als Beweis benutzt wurde, „ernsthafte Zweifel wecke" [ 33 ]. + + + + 0.7709923664122137 + + I discuss these matters at some length in my next book, The American Deep State, due out in November. + + + Ich analysiere diese Fragen im Detail in meinem neuesten Buch L'État profond américain, das im Mai 2015 veröffentlicht wird [A.d.Ü. + + + + 0.8315018315018315 + + It is by now well established that Kennedy in 1963 was concerned enough by "the threat of far-right treason" that he urgently persuaded Hollywood director John Frankenheimer "to turn [the novel] Seven Days in May into a movie." + + + Heute ist eindeutig erwiesen, dass er 1963 so unruhig war über „die Bedrohung durch einen Landesverrat der extremen Rechten", dass er den Hollywood-Filmregisseur John Frankenheimer mit hoher Dringlichkeit dazu überredete, den Roman „Sieben Tage im Mai zu verfilmen" [ 44 ]. + + + + 0.8838174273858921 + + What she allegedly said in Russian at this interview was later used to bolster what I have called the "phase one" story, still promoted from some CIA sources, that Russia and/or Cuba were behind the assassination. + + + Die Erklärungen, die man ihm in diesem Gespräch zugeschrieben hat, wurden später benutzt, um aufrechtzuerhalten, was ich die „Primärgeschichte" genannt habe; sie behauptete, dass Russland und/oder Kuba hinter der Ermordung Kennedys steckten. + + + + 0.7638190954773869 + + COG planning was originally authorized by Truman and Eisenhower as planning for a response to a crippling atomic attack that had decapitated government. + + + Die Planung der COG wurde ursprünglich autorisiert durch die Präsidenten Truman und Eisenhower als eine Art Einlassung auf einen verheerenden Atomangriff, der die US-Regierung führerlos machen würde. + + + + 0.8465346534653465 + + As Russ Baker reports, "Because it was intended for ‘continuity of government' operations during an attack, [the Center] was fully equipped with communications equipment." + + + Wie Russ Baker berichtete, „musste er gegebenenfalls die ‚Kontinuität der Regierung‘ [COG] im Falle eines Angriffs sicherstellen, [die OEC] war vollständig mit Kommunikationsmitteln ausgerüstet" [ 26 ]. + + + + 0.8595744680851064 + + Going one step further, Andrew Cockburn quoted a Pentagon source to support a claim that a COG planning group under Clinton was now for the first time staffed "almost exclusively with Republican hawks." + + + Der Reporter Andrew Cockburn ging weiter und zitierte eine Quelle aus dem Pentagon, um zu beweisen, dass eine Planergruppe der COG unter Präsident Clinton damals zum ersten Mal „fast ausschließlich aus republikanischen Falken bestand". + + + + 0.8756476683937824 + + And Mount Weather had the requisite secret communications to receive information from classified intelligence files, without other parts of the government being alerted. + + + Und diese Basis verfügte über vertrauliche Kommunikationssysteme, die Daten aus klassifizierten Akten übertragen konnten, ohne dass irgendein anderer Teil der Regierung darauf aufmerksam wurde. + + + + 0.697560975609756 + + In consequence its planning group contemplated extreme measures, including what Alfonso Chardy in 1987 called "suspension of the Constitution." + + + Infolgedessen zog die mit ihrer Entwicklung beauftragte Gruppe extreme Maßnahmen einschließlich der durch den Journalisten Alfonso Chardy 1987 als „Aufhebung der Verfassung" bezeichneten in Betracht [ 4 ]. + + + + 0.7276785714285714 + + There is no evidence to suggest that North's actions in Iran-Contra were known to any of his superiors other than CIA chief William Casey and probably George Bush. + + + Es gibt keinen Beweis dafür, dass Norths Aktionen in der Iran-Contra-Affäre seinen Vorgesetzten bekannt gewesen wären, mit Ausnahme des Direktors der CIA William Casey und wahrscheinlich des Vizepräsidenten George Bush sen.. + + + + 0.839622641509434 + + They were confirmed again by Ruth Paine, who witnessed the Mamantov interview, (3 WH 82). + + + Sie wurden erneut bekräftigt durch Ruth Paine, die an dem Gespräch mit Mamantov teilgenommen hatte [ 31 ]. + + + + 0.7207207207207207 + + Oliver North supervised the sale of arms to Iran by using his resources as the National Security Council action officer for COG planning, under cover of a "National Program Office" that was overseen by then Vice-President George H. W. Bush. + + + Lieutenant Colonel [Oberstleutnant] Oliver North überwachte die Waffenverkäufe an den Iran unter Nutzung seiner Hilfsmittel als Offizier des Nationalen Sicherheitsrates (NSC), der mit der Planung der COG unter dem Deckmantel eines ‚National Program Office', überwacht durch den Vizepräsidenten George Bush sen., beauftragt war [ 5 ]. + + + + 0.8674033149171271 + + [ 9 ] In addition, John Dean, perhaps the central Watergate figure, had overseen secret COG activities when serving as the associate deputy attorney general. + + + Darüber hinaus hatte John Dean - der wahrscheinlich die Schlüsselfigur von Watergate war - an geheimen COG-Aktivitäten teilgenommen, als er Assistent des Justizministers war [ 10 ]. + + + + 0.8241758241758241 + + For example, Lawson reported after the assassination that motorcycles were deployed on "the right and left flanks of the President's car" (17 WH 605). + + + Zum Beispiel berichtete Lawson nach dem Attentat, dass Motorräder der Polizei ursprünglich auf „die Seiten links und rechts vom Wagen des Präsidenten" verteilt werden sollten [ 13 ]. + + + + 0.8131868131868132 + + Cheney and Rumsfeld were, in a sense, a part of the permanent, though hidden, national security apparatus of the United States, inhabitants of a world in which Presidents come and go, but America always keeps on fighting." + + + „Cheney und Rumsfeld waren in gewissem Ausmaß die Grundelemente der dauerhaften, aber unsichtbaren nationalen Sicherheitseinrichtung der Vereinigten Staaten, wobei sie in einer Welt lebten, wo die Präsidenten aufeinander folgen, aber ihr Land im ewigen Krieg steht" [ 50 ]. + + + + 1.0198675496688743 + + For example, when he was arrested and charged in Dallas that same day, Oswald was recorded as having a height of 5'9 ½ inches, and a weight of 131 pounds. + + + Als er zum Beispiel an jenem Tag in Dallas verhaftet und angeklagt wurde, registrierte die Polizei 1,75m und 59kg auf seiner Fingerabdruckkarte [ 35 ]. + + + + 0.6795580110497238 + + Jack Crichton, head of the 488th Army Intelligence Reserve unit of Dallas, was also part of this Mount Weather COG network. + + + Jack Crichton, der Chef der 488sten Reserveeinheit des militärischen Geheimdienstes von Dallas, gehörte gleichermaßen zum Netzwerk der COG, das von Mount Weather aus geleitet wurde. + + + + 0.7610294117647058 + + The essence of this plot was to frustrate Carter's efforts to repatriate the hostages seized in the U.S. Tehran Embassy, by negotiating a Republican deal with the Iranians that would be more to their liking. + + + Der Plan bestand darin, die Bemühungen des Weißen Hauses um Repatriierung der Geiseln der US-Botschaft in Teheran vor den Präsidentschaftswahlen zu vereiteln, indem ein Abkommen zwischen den Republikanern und den Iranern verhandelt wurde, das für beide Seiten günstig war. + + + + 0.8786127167630058 + + [ 30 ] By all accounts of COG leadership in the decades after Reagan took office in 1981, this so-called "shadow government" still included CEOs of private corporations, like Donald Rumsfeld and Dick Cheney, as well as three former CIA directors: Richard Helms, [ 31 ] James Schlesinger, and George Bush. + + + Nach dem, was man über die Führungsspitze der COG in den Jahrzehnten nach dem Erscheinen Reagans im Jahr 1981 weiß, schloss diese „Schattenregierung" auch Geschäftsführer von multinationalen Konzernen ein, darunter Donald Rumsfeld und Dick Cheney, sowie drei ehemalige CIA-Direktoren: Richard Helms, James Schlesinger und George Bush sen. [ 47 ]. + + + + 0.7348484848484849 + + [ 36 ] This group began by backing guerrilla forces in Africa (notably UNITA of Jonas Savimbi in Angola), which they knew would not be backed by the CIA under William Colby or Stansfield Turner. + + + Dieses Netzwerk fing an, Guerilla-Kräfte in Afrika - darunter die UNITA von Jonas Savimbi in Angola - zu unterhalten, wohl wissend, dass ihre Operationen durch die CIA von William Colby oder Stansfield Turner unter Präsident Carter nicht unterstützt wurden [ 53 ]. + + + + 0.6206896551724138 + + Whether or not they knew about Iran-Contra, Cheney and Rumsfeld were on the COG planning committee at the time of Iran-Contra. + + + Ob sie über Iran-Contra auf dem Laufenden waren oder nicht, Cheney und Rumsfeld waren Teil des Planungsgremiums der COG zu einer Zeit, als North das Netzwerk benutzte, um Waffen an den Iran zu verkaufen. + + + + 0.38333333333333336 + + My question today is whether the network could have been similarly misused in November 1963. + + + Das Ziel des vorliegenden Artikels ist es die Möglichkeit zu untersuchen, dass dieses vertrauliche Netzwerk in gleicher böswilliger Weise im November 1963, zum Zeitpunkt der Ermordung des Präsidenten Kennedy, missbraucht worden sein könnte. + + + + 0.5597014925373134 + + To begin with, I am not saying that a single "Secret Team" has for decades been using the COG network to manipulate the US Government from outside it. + + + Zunächst einmal denke ich nicht, dass eine einzige „geheime Mannschaft" - um den Ausdruck des ehemaligen Pentagonoffiziers L. Fletcher Prouty aufzugreifen - über Jahrzehnte das COG-System benutzt hat, um von außen die Regierung der Vereinigten Staaten zu manipulieren. + + + + 0.8125 + + Gregory translation: She says there was an elevation on the rifle but there was no scope - no telescope. + + + Übersetzung durch Gregory: ‚Sie sagt, das dort eine Erhöhung war, aber dass da kein Fernrohr war - kein Zielfernrohr -‘" [ 32 ]. + + + + 0.7471264367816092 + + [ 32 ] Subsequently North was questioned in the Iran-Contra Hearings about this charge, but was prevented by the Committee Chairman, Democratic Senator Inouye, from answering in a public session. + + + Im selben Jahr wurde North während der parlamentarischen Anhörungen von Irangate zu dieser Anschuldigung befragt, aber Senator Daniel Inouye, der dem Ausschuss im Kongress vorstand, hinderte North daran, diese Frage in einer öffentlichen Sitzung zu beantworten. + + + + 0.6347826086956522 + + The Pentagon official's description of COG planners as a "secret government-in-waiting" under Clinton (which still included both Cheney and Rumsfeld) is very close to the standard definition of a cabal, as a group of persons secretly united to bring about a change or overthrow of government. + + + Die Beschreibung der COG-Planer durch diesen hohen Funktionsträger des Pentagon als „eine geheime Regierung, die darauf wartet, dass sie an der Reihe ist" - während der Präsidentschaft Clintons, dessen Mannschaft auch Cheney und Rumsfeld einschloss -, kommt der Definition einer „Clique" oder eines „Klüngels" sehr nah (das heißt einer Gruppe von Personen, die sich heimlich zusammengetan haben, um eine Umwälzung oder den Umsturz einer Regierung zu bewirken). + + + + 0.6881028938906752 + + We can see here, what the Warren Commission did not wish to see, signs of a conspiracy to misrepresent Marina's testimony, and possibly to link Oswald's gun to a dark and scopeless rifle he had in the Soviet Union. + + + Genau von diesem Punkt können wir ableiten, was die Warren-Kommission nicht sehen wollte: die Indizien für ein Komplott, das darauf zielte, die Zeugenaussagen von Marina zu entstellen und möglicherweise die Waffe von Lee Harvey Oswald an ein dunkles Gewehr ohne Fernrohr anzugleichen, das er in der UdSSR besaß. + + + + 0.5359712230215827 + + I have argued elsewhere that this secure network was used again on 9/11, to implement key orders for which the 9/11 Commission could find no records. + + + In meinem Buch La route vers le nouveau desordre mondiale habe ich erklärt, dass dieses System am 11. September wieder benutzt wurde, um entscheidende Befehle an Empfänger zu geben, für die die Kommission zur Untersuchung der Ereignisse keinerlei Archiv hat finden können [ 6 ]. + + + + 0.7127659574468085 + + These specific details - that Marina said she had seen a rifle that was dark and scopeless - were confirmed in an affidavit (signed by Marina and Mamantov, 24 WH 219) that was taken by DPD officer B.L. + + + Diese sehr spezifischen Einzelheiten - denen zufolge Marina erklärt hätte, ein dunkles Gewehr ohne Zielfernrohr gesehen zu haben - wurden bestätigt in einer nicht eidlichen Erklärung, die von der Betreffenden und von Mamantov unterschrieben wurde [ 29 ] und vom Beamten des DPD B.L. + + + + 0.9530201342281879 + + The WHCA actually reports to this day on its website that the agency was "a key player in documenting the assassination of President Kennedy." + + + Auf ihrer Internetseite rühmt sich diese Agentur, sie sei „ein zentraler Akteur in der Dokumentation des Mordes an Präsident Kennedy" gewesen [ 17 ]. + + + + 0.9414634146341463 + + [ 16 ] In other words, after hearing something on the WHCA radio, Lawson helped ensure that the President's limousine would follow the route already set up by the motorcycles for the epileptic. + + + Mit anderen Worten, nachdem Lawson über Funk etwas von der WHCA gehört hatte, sorgte er dafür, dass die Limousine des Präsidenten dem Weg folgte, der schon für den vermeintlichen Epileptiker gesichert war. + + + + 0.59375 + + (The hostages in fact were returned hours after Reagan took office in 1981.) + + + Die Geiseln wurden schließlich nur einige Stunden nach der Amtsübernahme von Präsident Reagan am 20. Januar 1981 befreit [ 54 ]. + + + + 0.8376288659793815 + + [ 40 ] Copeland made it clear to Parry that he shared this view that Carter "represented a grave threat to the nation," and former Mossad agent Ari Ben-Menashe told Parry that Copeland himself was in fact "the conceptual father" of the 1980 arms-for-hostages deal, and had "brokered [the] Republican cooperation with Israel." + + + Copeland erklärte Robert Parry offen, dass er die Meinung teile, nach der Jimmy Carter „eine große Gefahr für die Nation repräsentiere", und der frühere Mossad-Agent Ari Ben-Menashe gab Parry gegenüber an, dass Copeland selbst in Wahrheit der „Drahtzieher" des „Waffen-gegen-Geiseln"-Abkommens von 1980 sei und dass er „die Kooperation der Republikaner mit Israel vermittelt" habe [ 57 ]. + + + + 1.206896551724138 + + There is no such obvious link between COG planning and Watergate, but the involvement of COG personnel in Watergate is nonetheless striking. + + + Ein so offensichtliches Bindeglied gibt es nicht zwischen der Entwicklung dieses Programms und der Watergate-Affäre. + + + + 0.990909090909091 + + [ 43 ] And I would like this audience to investigate whether elements of this enduring leadership, with its ever-changing mix of CIA veterans and civilian leaders, may have constituted "a secret government-in-waiting," not just under Clinton in the 1990s, not just under Carter in 1980, but also under Kennedy in November 1963. + + + Ich ermutige meine Leser, sich die Möglichkeit vorzustellen, dass bestimmte Elemente aus diesem Kreis „eine Schattenregierung, die darauf wartet, dass sie an der Reihe ist" gebildet haben können - nicht nur unter der Präsidentschaft von Clinton in den 1990er Jahren oder von Carter 1980, sondern auch von Kennedy im November 1963. + + + + 0.844574780058651 + + In an important interview with journalist Robert Parry, the veteran CIA officer Miles Copeland claimed that a "CIA within the CIA" inspired the 1980 plot, having concluded by 1980 that Jimmy Carter (in Copeland's words) "had to be removed from the presidency for the good of the country." + + + In einem wichtigen Interview mit dem Investigativjournalisten Robert Parry bestätigte der pensionierte CIA-Agent Miles Copeland, dass eine „CIA in der CIA" diesen Coup von 1980 bewirkt habe, denn sie habe „beschlossen, dass Carter zum Wohle des Landes von der Präsidentschaft ausgeschlossen werden müsse" - nach seinen eigenen Worten [ 56 ]. + + + + 0.7934782608695652 + + However, just as Knebel in Seven Days may have overestimated the military component in the COG Mount Weather leadership, so Copeland may have dwelt too exclusively on the CIA component behind the October Surprise Group. + + + Ganz wie Fletcher Knebel - in seinem Buch Sieben Tage im Mai - indessen den militärischen Vorteil der COG-Regierung in Mount Weather überschätzte, so könnte Copeland sich getäuscht haben in Bezug auf die Exklusivität der Rolle der CIA in der Oktober-Gegenüberraschungs-Gruppe. + + + + 0.9131578947368421 + + According to the plan, an undisclosed Army combat unit known as ECOMCON (Emergency COMmunications CONtrol) will seize control of the country's telephone, radio, and television networks, while the conspiracy directs the military and its allies in Congress and the media from "Mount Thunder" (a continuity of government base based on Mount Weather). + + + (…) Nach seinem Plan übernimmt [übernähme] eine geheime Kampfeinheit der US-Armee mit Namen ECOMCON (Emergency COMmunications CONtrol) die Kontrolle über das Telefon-, Funk- und Fernsehnetz, während die aufständischen Elemente die Armee, die Medien und ihre Zwischenstation im Kongress von ‚Mount Thunder‘ aus (eine CGO-Basis in Anlehnung an die von Mount Weather) dirigier[t]en". + + + + 0.7614678899082569 + + Alfonso Chardy wrote in 1987 that the "virtual parallel government" empowering North to run Iran-Contra had also developed "a secret contingency plan that called for suspension of the Constitution, turning control of the United States over to FEMA." + + + 1987 schrieb Alfonso Chardey, dass diese „parallele Quasiregierung", die es Oliver North erlaubte, die heimlichen Operationen von Iran-Contra durchzuführen, auch „eine geheime Notfallplanung [entwickelt hatte,] die die Aufhebung der Konstitution rühmte bei Übertragung der Kontrolle der Vereinigten Staaten an die FEMA" [ 48 ]. + + + + 0.9397590361445783 + + There were others in Dallas who claimed that Oswald's gun indeed had been scopeless, until Oswald had a scope installed on it by Dallas gunsmith Dial Ryder. + + + Andere Zeugen in Dallas erklärten, dass Oswalds Waffe ohne Zielfernrohr gewesen sei, bis eines eingesetzt wurde durch Dial Ryder, einen Waffenhändler in dieser Stadt. + + + + 0.7712609970674487 + + I will conclude by again quoting James Mann's dictum that the Mount Weather COG leadership constitutes a "permanent, though hidden, national security apparatus of the United States, … a world in which Presidents come and go, but America always keeps on fighting." + + + Ich beschließe diesen Artikel, indem ich erneut James Mann zitiere, dem zufolge die Regierung der COG in Mount Weather für die Vereinigten Staaten zu charakterisieren ist als „dauerhafte, aber unsichtbare nationale Sicherheitseinrichtung (…), in einer Welt, wo die Präsidenten aufeinander folgen, aber ihr Land im ewigen Krieg steht" [ 59 ]. + + + + 0.824468085106383 + + [ 41 ] And Copeland, together with his client Adnan Khashoggi whom he advised, went on with Shackley to help launch the 1984-85 Iranian arms deals as well. + + + Schließlich trugen Copeland und sein Klient Adria Khashoggi, dessen Berater er war, dazu bei, 1984-1985 die Waffenverkäufe an Iran in Gang zu bringen - mit der Hilfe von Theodore Shackley. + + + + 0.35294117647058826 + + The Iran-contra misuse has been well-documented. + + + Der rechtswidrige Gebrauch dieses alternativen Kommunikationssystems während der Iran-Contra-Affäre ist ausführlich dokumentiert worden. + + + + 0.7039473684210527 + + [ 4 ] And yet in Iran-Contra its asset of a secret communications network, developed for the catastrophe of decapitation, was used instead to evade an official embargo on arms sales to Iran that dated back to 1979. + + + Doch tatsächlich hat ihr geheimes Kommunikationsnetzwerk - dessen Aktivierung für den Fall der Führerlosigkeit des Staates durch eine Katastrophe geplant worden war - in der Iran-Contra-Affäre davon Gebrauch gemacht, um ein offizielles Waffenembargo gegen den Iran, das von 1979 datierte, zu hintergehen. + + + + 0.78125 + + And when we see that the same description is found in Oswald's FBI and CIA files - and nowhere else - there are reasons to suspect the source was from government secret files. + + + Da wir wissen, dass diese genauen Maßangaben nur in den FBI- und CIA-Akten über Oswald gefunden werden können, erscheint der Verdacht legitim, dass die unbekannte Quelle sich auf geheime Datensammlungen der Regierung stützt. + + + + 0.71875 + + This was in his capacity as chief of intelligence for Dallas Civil Defense, which worked out of an underground Emergency Operating Center. + + + Tatsächlich war er damals der Geheimdienstler innerhalb des Zivilschutzes von Dallas, der in einer unterirdischen Kriseneinsatzzentrale (OEC für: Operating Emergency Center) untergebracht war. + + + + 0.8348623853211009 + + For one thing, the WHCA tape, as Vincent Palamara has written, contains the "key" to the unresolved mystery of who, after the shooting, redirected the motorcade to Parkland hospital. + + + Wie einige Autoren beschrieben, enthalten die Aufzeichnungen der WHCA den „Schlüssel" zum ungelösten Rätsel des Unbekannten, der nach den Schüssen auf JFK den Konvoi des Präsidenten zum Parkland Hospital weiterleitete. + + + + 0.6047297297297297 + + Early on November 22, at Love Field, Lawson installed, in what would become the lead car, the base radio whose frequencies were used by all Secret Service agents on the motorcade. + + + Auf dem Flugplatz Love Field von Dallas installierte Winston Lawson in der Morgendämmerung des 22. November in dem Wagen, der an der Spitze fahren sollte, die Basis der Funkanlage, deren Frequenzen von allen Agenten des Geheimdienstes benutzt würden, die im Begleitzug des Präsidenten operierten. + + + + 0.9200819672131147 + + These concatenated efforts to implicate Oswald in a phase-one conspiracy narrative lead me to propose a hypothesis for which I have neither evidence nor an alternative explanation: namely, that someone on the WHCA network may have been the source for the important unexplained description on the Dallas Police tapes of a suspect who had exactly the false height and weight (5 feet 10 inches, 165 pounds) recorded for Oswald in his FBI and CIA files. + + + Diese wiederholten Versuche, Oswald in eine „Primärgeschichte" zu verstricken, die die UdSSR beschuldigt, hinter dem Mord an JFK zu stehen, scheint mir eine Hypothese nahe zu legen, für die ich weder einen Beweis noch eine alternative Erklärung habe: Es kann sein, dass jemand quer durch das WHCA-Netz die Quelle der Beschreibung eines Verdächtigen mit genau denselben irrtümlichen Maßen von Lee Harvey Oswald ist, die in den Akten des FBI und der CIA über ihn genannt sind (1,78m, 75kg). + + + + 0.9083333333333333 + + He wrote also that he "requested Chief Curry to have the hospital contacted," and then that "Our Lead Car assisted the motorcycles in escorting the President's vehicle to Parkland Hospital" (17 WH 632), cf. 21 WH 580). + + + Ebenso schrieb er, er hätte „den Offizier Curry gebeten, sich zu versichern, dass das Krankenhaus kontaktiert sei", weil der „Wagen an der Spitze [des Konvois] den Motorrädern helfe, den Präsidenten nach (…) Parkland zu eskortieren" [ 23 ]. + + + + 0.7217391304347827 + + I conclude that when we look at the conduct of the two men we know to have been parts of the COG emergency communications network in Dallas, we see patterns of sinister behavior that also involved others, or what we may call conspiratorial behavior. + + + Ich komme zu dem Schluss, dass wir in den Taten und Gesten von Crichton und Lawson - von denen wir wissen, dass sie in das Krisen-Kommunikationsnetz der COG in Dallas eingebunden waren - einen verdächtigen Komplex von Verhaltensweisen - Lumpkin und andere Akteure einbegriffen - entdecken können (oder das, was wir konspirative Umtriebe nennen). + + + + 0.75 + + So there are intrinsic grounds for believing the description must have come from another source. + + + Folglich haben wir objektive Gründe anzunehmen, dass diese Personenbeschreibung aus anderer Quelle stammen kann als von Brennan. + + + + 0.4666666666666667 + + Senkel, the DPD officer who took Marina's suspect affidavit, was the partner of F.P. + + + Unser Anliegen wird verstärkt durch die Tatsache, dass B. L. Senkel, der DPD-Beamte, der die eidliche Zeugenaussage von Marina empfing, der Partner des Polizisten F. P. Turner war. + + + + 0.8235294117647058 + + [ 27 ] At the same time, as noted above, it was in contact with the COG nerve center at Mount Weather, Virginia. + + + Wir haben gesehen, dass parallel dazu dieser WHCA-Funk mit dem neuralgischen Zentrum der COG in Mount Weather, Virginia, in Kontakt war. + + + + 0.359375 + + Mount Weather entrance. + + + Die Anlagen auf der Oberfläche der Bunkerstadt von Mount Weather + + + + 0.8117647058823529 + + Turner, who collected the dubious rifle repair tag (24 WH 328), and that both men spent most of November 22 with DPD Deputy Chief Lumpkin. + + + Dieser beschaffte die umstrittene Reparaturrechnung für das Gewehr [ 34 ], Senkel und er hatten den größten Teil des 22. November mit dem Vize-Direktor Lumpkin verbracht. + + + + 1.0869565217391304 + + In fact the ambulance had been dispatched about ten minutes before the assassination to pick someone from in front of the Texas School Book Depository (TSBD), who was wrongly suspected of having suffered an epileptic seizure. + + + Er sollte jemandem vor dem Schulbuchdepot des Staates Texas (TSBD für: Texas School Book Depository) zu Hilfe kommen, von dem man fälschlicherweise glaubte, er hätte einen epileptischen Anfall gehabt [ 22 ]. + + + + 0.8660714285714286 + + [ 26 ] This radio in turn was in contact by police radio with the pilot car ahead of it, carrying Dallas Police Department (DPD) Deputy Chief Lumpkin of the 488th Army Intelligence Reserve unit. + + + Durch den Polizeifunk war dieses Fahrzeug in Kontakt mit dem Lotsenwagen, der vor ihm fuhr und den Vizechef des DPD Lumpkin - einen Offizier der 488sten Reserveinheit des militärischen Geheimdienstes - transportierte [ 43 ]. + + + + 0.95 + + The more I study these deep events, the more I see suggestive similarities between them, increasing the possibility that they are not unrelated external intrusions on American history, but parts of an endemic process, sharing to some degree or other a common source. + + + Diese Feststellung macht es wahrscheinlicher, dass sie nicht externe, unvorhergesehene Intrusionen in die Geschichte der Vereinigten Staaten sind, sondern dass sie von einem endemischen Prozess herrühren und in unterschiedlichem Ausmaß an einer gemeinsamen Quelle teilhaben [ 2 ]. + + + + 1.08125 + + [ 8 ] His unit was part of the Wartime Information Security Program (WISP), which had responsibility for activating "contingency plans for imposing censorship on the press, the mails and all telecommunications (including government communications) [and] preventive detention of civilian ‘security risks,' who would be placed in military ‘camps.'" + + + Es hatte die Verantwortung für die Aktivierung der „Notfallpläne für die Verhängung der Zensur über Presse, Post und jede Nachrichtenübermittlung (die der Regierung inbegriffen), [wie auch] der Vorbeugehaft für Zivilpersonen, die ein ‚Sicherheitsrisiko‘ darstellten, durch Unterbringung in militärischen ‚Lagern‘" [ 9 ]. + + + + 1.0714285714285714 + + [ 18 ] In retrospect the Civil Defense Program is remembered derisively, for having advised schoolchildren, in the event of an atomic attack, to hide their heads under their desks. + + + Heute erinnert man sich mit Spott an dieses Programm, das den Schülern geraten hatte, im Falle eines atomaren Angriffs die Köpfe unter die Schulbänke zu stecken [ 27 ]. + + + + 1.1904761904761905 + + It is relevant that the two men's presence on the committee spanned three administrations - those of Reagan, Bush I, and Clinton - even though at one point under Clinton neither man held a position inside the U.S. government. + + + Es ist wichtig hervorzuheben, dass die Teilnahme dieser beiden Männer an diesem Gremium durch drei Präsidentschaften hindurch angedauert hat - die von Reagan, von Bush sen. und von Clinton. + + + + 0.9078341013824884 + + We have seen that there was interaction in Dallas between the WHCA and DPD radio channels, thanks to the WHCA portable radio that Lawson had installed in the lead car of the presidential motorcade. + + + Für den 22. November haben wir eine Interaktion zwischen den Kanälen der WHCA und des DPD dank der tragbaren WHCA-Funkanlage, die Lawson im Wagen an der Spitze des Konvois installiert hatte, feststellen können [ 42 ]. + + + + 1.105849582172702 + + The significance of this apparently straightforward command, about which there was much conflicting testimony, is heightened when we read repeated orders on the Dallas Police radio transcript to "cut all traffic for the ambulance going to Parkland code 3" (17 WH 395) - the ambulance in question having nothing to do with the president (whose shooting had not yet been announced on the DPD radio). + + + Die Bedeutung dieser anscheinend simplen Anweisung - an das Subjekt, von dem es viele widersprüchliche Zeugenaussagen gibt - wird verstärkt, wenn wir in der Neu-Abschrift des Polizeifunks von Dallas die wiederkehrenden Anordnungen lesen, „die Gesamtheit des [Gewohnheits-]Verkehrs für den Krankenwagen auf dem Weg nach Parkland Code 3 zu unterbrechen" [ 21 ]. + + + + 1.212624584717608 + + In the case of the JFK assassination, I wish to focus on two men who functioned as part of the communications network of the Office of Emergency Planning (OEP), the agency renamed in 1968 as the Office of Emergency Preparedness (to which McCord was attached), and renamed again in 1982 as the National Program Office (for which Oliver North was the action officer). + + + Im Fall der Ermordung des Präsidenten Kennedy möchte ich mich auf zwei Personen konzentrieren, die für das Kommunikationsnetz des Amtes für Notfallplanung (OEP für: Office of Emergency Planning), 1968 umgetauft in „Amt für Notfallvorsorge" (mit James McCord in diese Agentur eingegliedert) arbeiteten. + + + + 0.6775067750677507 + + But some of these figures, notably Alexandre de Marenches of the French spy agency SDECE, became involved with Casey, Bush, Shackley, and others in a 1980 plot - the so-called Republican "October Surprise" - to prevent the reelection of Jimmy Carter. + + + Gewisse Schlüsselfiguren des Safari Clubs - unter anderem der Chef des französischen Auslandsgeheimdienstes (SDECE) Alexandre de Marenches - arbeiteten mit dem CIA-Direktor William Casey, mit George Bush sen. oder Theodore Shackley in der sogenannten „republikanischen Gegenüberraschung" vom Oktober 1980 zusammen, die die Wiederwahl von Jimmy Carter verhindern sollte. + + + + 0.8127853881278538 + + [ 22 ] The first reference to Oswald as 5'10", 165 pounds, was that offered by Oswald's mother Marguerite to FBI Agent Fain in May 1960, when Oswald himself was absent in Russia. + + + Die erste Bezugnahme auf 1,78m / 75kg für Oswald stammte von seiner Mutter Marguerite, die ihren Sohn mit seinen Maßen im Mai 1960 - als er seinen Wohnsitz in Russland hatte - dem FBI-Agenten John Fain beschrieb [ 36 ]. + + + + 1.0535714285714286 + + On the morning of November 22, however, the orders had been changed (3 WH 244), so that the motorcycles rode instead, as Lawson himself testified to the Warren Commission, "just back of the President's car" (4 WH 338; cf. 21 WH 768-70). + + + Am Morgen des 22. November indessen wurden die Anordungen so verändert [ 14 ], dass die fraglichen Motorräder „genau hinter dem Wagen des Präsidenten" fuhren - wie Lawson selbst es in der Warren-Kommission bestätigte [ 15 ]. + + + + 1.003921568627451 + + In The Road to 9/11, I suggested that this CIA network overlapped with a so-called "Project Alpha," working at the time for David Rockefeller and the Chase Manhattan Bank on Iran issues, which was chaired by the veteran establishment figure John J. McCloy. + + + In meinem Buch La Route vers le nouveau désordre mondial habe ich nahe gelegt, dass das CIA-Netzwerk mit dem „Alpha Project" verschachtelt war, das damals mit David Rockefeller und der Chase Manhattan Bank an den mit dem Iran verknüpften Fragen arbeitete. + + + + 1.7142857142857142 + + I see this planning group as one among many in what I have chosen to call the American deep state, along with agencies like the CIA and NSA, the private groups like Booz Allen Hamilton to which more than half of the US intelligence budget is outsourced, [ 3 ] and finally the powerful banks and corporations whose views are well represented in the CIA and NSA. + + + Auch Agenturen wie die CIA und die NSA sind Teile davon sowie Privatunternehmen wie Booz Allen Hamilton, an die mehr als die Hälfte des Budgets des US-Nachrichtendienstes als Subunternehmer vergeben wird [ 3 ]. + + + + 1.2603305785123966 + + James McCord, one of the Watergate burglars, was a member of a small Air Force Reserve unit in Washington attached to the Office of Emergency Preparedness (OEP) that was assigned "to draw up lists of radicals and to develop contingency plans for censorship of the news media and U.S. mail in time of war." + + + Tatsächlich war James McCord, einer der Einbrecher von Watergate, Mitglied einer kleinen Reserveeinhait der US-Luftwaffe in Washington, die wiederum angeschlossen war an das Amt für Notfallvorsorge (OEP für: Office of Emergency Preparedness). + + + + 0.8232558139534883 + + Brennan testified later to the Warren Commission that he saw his suspect in a window of the Texas School Book Depository, "standing up and leaning against the left window sill." + + + Tatsächlich erklärte dieser später vor der Warren-Kommission, er habe den Verdächtigen im TSBD gesehen, „sich aufrecht haltend und gegen den Sims des linken Fensters lehnend [auf der fünften Etage dieses Bauwerks]". + + + + 1.0 + + It is certain that the COG emergency network program survived North's demise, and continued to be secretly developed for decades, at a cost of billions, and overseen by a team including Dick Cheney and Donald Rumsfeld. + + + Seine geheime Entwicklung wurde in der Tat über Jahrzehnte fortgesetzt: Es wurde mit mehreren Milliarden Dollar finanziert und zwischen 1982 und 2000 durch eine Mannschaft mit Dick Cheney und Donald Rumsfeld überwacht. + + + + 1.1172413793103448 + + The WHCA radio channel used by Lawson and others communicated almost directly to the WHCA base at Mount Weather in Virginia, the base facility of the COG network. + + + Der Funkkanal der WHCA, den Lawson und seine Kollegen nutzten, war in direktem Kontakt mit der Basis dieser Agentur in Mount Weather in Virginia. + + + + 1.5444444444444445 + + We have to conclude not just that Gregory had falsified Marina's testimony ("a rifle to me like all rifles"); but so probably had his friend Mamantov, who later testified no less than seven times to the Warren Commission that Marina had used the word "dark" to describe the gun. + + + Daraus müssen wir nicht nur schließen, dass Gregory die Zeugenaussage von Marina fälschte („ein Gewehr sieht wie alle anderen aus"), sondern dass sein Freund Mamantov dasselbe tat. + + + + 0.4606741573033708 + + The plot of the book and movie reflects the concern of liberals at the time about generals like General Edwin Walker, who had resigned in 1961 after Kennedy criticized his political activities in the Army. + + + Die in dem Buch und in seiner filmischen Umsetzung beschriebene Verschwörung spiegelt die Sorgen der Liberalen in Bezug auf Generäle wie Edwin Walker wider, der 1961, nachdem Kennedy seinen politischen Aktionismus in der US-Armee kritisiert hatte, entlassen worden war (Walker hatte Unterlagen der extrem konservativen John Birch Society sowie die Namen von Kandidaten der Rechten, die gewählt werden sollten, an seine Soldaten verteilt) [ 45 ]. + + + + 1.0458715596330275 + + [ 13 ] However it is not clear for whom this documentation was conducted, or why it was not made available to the Warren Commission, the House Select Committee on Assassinations, or the Assassination Records Review Board (ARRB). + + + Allerdings fällt es schwer zu verstehen, für wen ihre Archive zusammengestellt wurden und warum die Warren-Kommission, die HSCA [ 18 ] und ARRB [ 19 ] keinen Zugang dazu bekamen - das ist nicht zu rechtfertigen [ 20 ]. + + + + 0.7842105263157895 + + For example, they were with Lumpkin in the pilot car of the motorcade when Lumpkin was communicating with Winston Lawson in the lead car behind them. + + + Tatsächlich begleiteten sie ihn vor allem im Lotsenwagen des Präsidentengeleits, während er sich mit Winston Lawson verständigte, der im Fahrzeug an der Spitze des Konvois hinter ihnen fuhr. + + + + 0.7949640287769785 + + But if only one group among many, the COG planning group is also special, because of its control of and access to a communications channel, not under government control, that can reach deeply into the US social structure. + + + Aber obwohl sie ein Element zwischen so vielen anderen dieses Systems einer Schattenregierung sind, ist die Gruppe der Planer der COG doch eine sehr spezifische aufgrund ihrer exklusiven Beherrschung eines Kommunikationskanals, der nicht unter der Kontrolle der Regierung steht. + + + + 1.2732558139534884 + + [ 5 ] North and his superiors could thus use the COG emergency network, known then as Flashboard, for the arms sales to Iran that had to be concealed from other parts of the Washington bureaucracy as well as the public. + + + North und seine Vorgesetzten konnten auf diese Weise das Krisennetzwerk der COG - damals ‚Flashboard‘ genannt - benutzen, um die Waffenverkäufe an den Iran zu organisieren. + + + + 0.8280701754385965 + + Jack Crichton is of interest because he, along with DPD Deputy Chief George Lumpkin of the 488th Army Intelligence Reserve unit, was responsible for choosing a Russian interpreter for Marina Oswald from the right-wing Russian community. + + + Jack Crichton ist von großem Interesse, denn zusammen mit dem Vizechef des DPD George Lumpkin hatte er die Aufgabe, für das Verhör von Marina Oswald einen russischstämmigen Dolmetscher auszuwählen (auch Lumpkin war Offizier der 488sten Reserveeinheit des militärischen Geheimdienstes). + + + + 0.6194029850746269 + + In the words of his source, "You could say this was a secret government-in-waiting. + + + Nach seiner Quelle an hoher Stelle „‚[k]önnte man von einer geheimen Regierung sprechen, die darauf wartet, dass sie an der Reihe ist. + + + + 2.0779220779220777 + + This radio channel, operated by the White House Communications Agency (WHCA), was used for some key decisions before and after the assassination, yet its records, unlike those of the Dallas Police Department (DPD) Channels One and Two, were never made available to the Warren Commission, or any subsequent investigation. + + + Im Gegensatz zu den Kanälen 1 und 2 des DPD wurden seine Aufzeichnungen jedoch nie an die Warren-Kommission oder an eine spätere Untersuchung übermittelt. + + + + 1.4384615384615385 + + [ 29 ] We can assume however that Kennedy had no firm evidence of a Mount Weather conspiracy: if he had, it is unlikely his response would have just been to sponsor a fictionalized movie. + + + Trotzdem können wir annehmen, dass Kennedy über keine konkreten Beweise für einen von Mount Weather angestifteten Putsch verfügte. + + + + 1.1573604060913705 + + Unquestionably the illicit contacts with Iran established by the October Surprise Group in 1980 became, as Alfonso Chardy wrote, the "genesis" of the Iran-Contra arms deals overseen by the COG/ Mount Weather planners in 1984-86. + + + Um einen Begriff von Alfonso Chardy aufzunehmen, war dies die „Genese" der Waffenverkäufe von Iran-Contra, die durch die Planer der COG/Mount Weather zwischen 1984 und 1986 überwacht wurden [ 55 ]. + + + + 0.8389513108614233 + + Our concerns that Mamantov misrepresented her lead us to concerns about why two Army Intelligence Reserve officers from the 488th unit (Jack Crichton and Deputy DPD Chief George Lumpkin) selected Mamantov as her interpreter. + + + Die Tatsache, dass Mamantov ihre Worte so entstellte, führt uns zu der Frage, warum Jack Crichton und der DPD-Vizechef George Lumkin - beide Offiziere der 488sten Reserveeinheit des militärischen Geheimdienstes - diesen Mann zum Dolmetscher von Marina ernannt hatten. + + + + 0.7132352941176471 + + 08Note that there are no other known sources ascribing this specific height and weight to Oswald. + + + Es muss betont werden, dass keine andere Quelle bekannt ist, die Oswald diese recht präzisen Maße nach der Ermordung von JFK zuschreibt. + + + + 0.3102310231023102 + + And Ian Griggs has made a strong case that Brennan never saw Oswald in a line-up that evening. + + + Übrigens hat der Fachmann Ian Griggs mit soliden Argumenten bestätigt, dass Brennan an jenem Abend nie Oswald hinter dem DPD-Spiegel ohne Spiegelbelag gesehen habe (Die Polizeiarchive ordnen Oswald am 22. November drei polizeiliche Gegenüberstellungen zu, was durch mehrere Zeugenaussagen gestützt wird. + + + + 0.7777777777777778 + + On the contrary he testified that "we had to do some stopping of cars and holding our hands out the windows and blowing the sirens and horns to get through" (4 WH 354). + + + Im Gegenteil, er erklärte, dass der Konvoi „die Fahrzeuge stoppen, [dass seine Mitglieder ihre] Hände aus dem Fenster halten und die Sirenen und die Hupen heulen lassen [musste], um sich einen Weg zu bahnen") [ 24 ]. + + + + 0.4891304347826087 + + As summarized by the FBI, Mamantov's account of Marina's Russian testimony was as follows: + + + Wie das FBI zusammenfasst, hat die Erklärung Mamantovs über die Zeugenaussage von Marina eine Beziehung zwischen Oswald und einer Waffe hergestellt, die er in der UdSSR erworben hatte: + + + + 1.4456521739130435 + + These two men (there are others) are Winston Lawson, the Secret Service advance man who from the lead car of the motorcade was in charge of the Secret Service radio channels operating in the motorcade; and Jack Crichton, the army intelligence reserve officer who with Deputy Dallas Police Chief George Lumpkin selected the Russian interpreter for Marina Oswald's first (and falsified) FBI interview. + + + Das andere Person ist Jack Crichton, ein Reserveoffizier des militärischen Geheimdienstes, der mit dem stellvertretenden Chef des Polizeidepartments von Dallas (DPD) George Lumpkin, den russischen Dolmetscher für die erste Vernehmung von Marina Oswald durch den DPD auswählte. + + + + 1.6972789115646258 + + For some time now, I have been analyzing American history in the light of what I have called structural deep events: events, like the JFK assassination, the Watergate break-in, Iran-Contra, or 9/11, which repeatedly involve law-breaking or violence, are mysterious to begin with, are embedded in ongoing covert processes, have political consequences that enlarge covert government, and are subsequently covered up by systematic falsifications in the mainstream media and internal government records. + + + Seit einiger Zeit habe ich die Geschichte der Vereinigten Staaten analysiert im Lichte dessen, was ich „strukturelle Tiefenereignisse" nenne, Ereignisse wie die Ermordung des Präsidenten Kennedy, wie der Einbruchsdiebstahl von Watergate, die Iran-Contra-Affäre (Irangate) und der 11. September. + + + + 0.46153846153846156 + + MARINA OSWALD stated that on November 22, she had been shown a rifle in the Dallas Police Department…. + + + In der Garage [des Wohnsitzes von Ruth Paine] sah sie das, was sie für dieselbe Waffe hielt, in einem Tuch (…) Marina Oswald erklärte, dass man ihr am 22. November im Polizei-Department von Dallas ein Gewehr gezeigt habe. + + + + 0.835820895522388 + + US lawmakers threaten to recognize independence of Tibet + + + US-Abgeordnete drohen mit der Anerkennung der Unabhängigkeit Tibets + + + + 0.8888888888888888 + + The Dalai Lama and the Panchen Lama can only be legitimate if they recognize each other. + + + Die Dalai-Lamas und die Panchen-Lamas sind nur rechtswirksam, wenn sie sich gegenseitig anerkennen. + + + + 0.9239130434782609 + + Beijing then whisked him off to a secret location and gave him a communist education. + + + Dann setzte Peking den Ersten unter Geheimarrest und gab ihm eine kommunistische Ausbildung. + + + + 1.0509554140127388 + + In 1995, a dispute broke out between the Buddhist religious authorities of Tibet and the Chinese political authorities over the appointment of the 11th Panchen Lama. + + + 1995 entstand ein Konflikt zwischen den tibetisch-buddhistischen religiösen Autoritäten und den chinesischen politischen Autoritäten um die Benennung des 11. + + + + 0.9830508474576272 + + The current 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso, was brought up in the ideology of the Kuomintang by Heinrich Harrer, a Nazi SS officer recruited by the NATO stay-behind networks. + + + Dalai-Lama, Tenzin Gyatso, wurde in der Ideologie der Kuomintang von einem Nazi-SS-Offizier, Heinrich Harrer, erzogen, der von den NATO-stay-behind-Netzen später geborgen wurde. + + + + 1.935483870967742 + + Although the text has not yet been handed out due to the Covid-19 pandemic, it is known that the bill aims to get the 11th Panchen Lama, recognized by the current 14th Dalai Lama, to take part in the designation of the next 15th Dalai Lama. + + + Obwohl der Text dieses Vorschlags aufgrund der Covid-19-Epidemie noch nicht verteilt wurde, ist bekannt, dass er für den 11. + + + + 1.2413793103448276 + + The former chose a 6-year-old child, Gedhun Choekyi Nyima (photo), while the latter, on the strength of a tradition established in the 18th century by the Qing dynasty, proceeded to designate a rival, another child of the same age named Gyancain Norbu. + + + Die zweiten, die sich auf eine im 18. Jahrhundert von der Qing-Dynastie gegründeten Tradition stützten, unternahmen eine konkurrierende Ernennung, die eines anderen gleichaltrigen Kindes, Gyancain Norbu. + + + + 0.9666666666666667 + + [ 7 ] The case was revealed in «US Strategy Plan Calls For Insuring No Rivals Develop» by Patrick E. Tyler, in the New York Times, March 8, 1992. + + + [ 7 ] Der Fall wurde aufgedeckt in: „US Strategy Plan Calls For Insuring No Rivals Develop" von Patrick E. Tyler, in: New York Times vom 8. März 1992. + + + + 0.8793103448275862 + + More information is supplied in«Keeping the US First, Pentagon Would preclude a Rival Superpower», by Barton Gellman, The Washington Post, March 11, 1992 + + + Zusätzliche Informationen werden gegeben in: „Keeping the US First, Pentagon Would preclude a Rival Superpower" von Barton Gellman, in: The Washington Post vom 11. März 1992. + + + + 0.8888888888888888 + + This is pure defamation. + + + Das ist reine Diffamierung. + + + + 0.8979591836734694 + + We have no connection with the Russian authorities, nor with those of any other country. + + + Wir haben keine Verbindung, weder mit den russischen Behörden noch mit denen eines anderen Landes. + + + + 0.9259259259259259 + + Under the European Treaties, NATO protects the EU. + + + In den europäischen Verträgen schützt die NATO die EU. + + + + 0.759493670886076 + + It is the perspective of all this data that troubles the EU. + + + Es ist die perspektivische Zusammenstellung all dieser Daten, die die EU stört. + + + + 1.1206896551724137 + + This is, for example, the function of the Decodex du Monde [ 5 ]. + + + Dies ist z.B. die Funktion des Decodex von Le Monde [ 5 ]. + + + + 0.8633879781420765 + + However, we have quoted part of William Arkin's article without distorting it and analysing his information in relation to others that are not more contested. + + + Wir haben jedoch einen Teil des Artikels von William Arkin zitiert, ohne ihn zu verzerren und seine Informationen in Bezug auf andere zu analysieren, die auch nicht umstrittener sind. + + + + 0.5531914893617021 + + NewsGuard is very neutral. + + + NewsGuard ist vollkommen unparteiisch, neutral. + + + + 0.8738738738738738 + + We have already reported that this unit is linked to the NATO Communication Centre in Riga [ 1 ]. + + + Wir haben bereits berichtet, dass diese Einheit mit dem NATO-Kommunikationszentrum in Riga verbunden ist [ 1 ]. + + + + 0.8842975206611571 + + In other words, the European Union is only the civilian part of a whole in which NATO is the military part. + + + Das heißt, die Europäische Union ist nur der zivile Teil eines ganzen Teils, dessen militärische Komponente die NATO ist. + + + + 0.9514563106796117 + + Until now, the public authorities had financed private initiatives to de-credit dissident sources. + + + Bisher hatten die Regierungen private Initiativen finanziert, um die abweichenden Quellen zu entwerten. + + + + 0.75 + + It runs a website, EUvsDisinfo.eu, and sends weekly e-mails to EU journalists to spread its good word. + + + Sie unterhält eine Website, EUvsDisinfo.eu und sendet wöchentlich E-Mails an die EU-Journalisten, um ihre frohe Botschaft weiterzugeben. + + + + 0.8227848101265823 + + It is now a matter of going further and accusing them of treason. + + + Jetzt geht es darum, weiter zu gehen und sie des Landesverrats zu beschuldigen. + + + + 0.9561752988047809 + + After several attempts to kidnap or assassinate one of my staff and me in four different countries, we have every reason to believe that it is the Atlantic Alliance that has, on numerous occasions, saturated or even hacked into our website. + + + Nach mehreren Versuchen, einen meiner Mitarbeiter und mich in vier verschiedenen Ländern zu entführen oder zu ermorden, haben wir allen Grund zu der Annahme, dass es die Atlantische Allianz war, die unsere Website oft überfüllt oder sogar gehackt hat. + + + + 0.9710144927536232 + + To distinguish between true and false, exercise your critical mind! + + + Um wahr von falsch zu unterscheiden, üben Sie Ihren kritischen Geist! + + + + 0.8539325842696629 + + Our opponents seem to be reverting to non-lethal means: lies and defamation. + + + Unsere Gegner scheinen zu nicht-tödlichen Mitteln zurückzukehren: Lügen und Diffamierung. + + + + 0.8248587570621468 + + First, we are outraged to appear on an official site of the Union responsible for listing Russian disinformation - and this is not the first time. + + + Erstens sind wir empört, auf einer offiziellen EU-Website zu stehen, die für die Identifizierung russischer Fehlinformationen zuständig ist - und dies ist nicht das erste Mal -. + + + + 0.8874172185430463 + + Secondly, the EU's rebuttal merely states that our work would be: "An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + Zweitens heißt es in der EU-Widerlegung lediglich, dass es unsere Arbeit sei: "Eine übertriebene Interpretation eines Newsweek-Artikels von Mitte März. + + + + 0.7619047619047619 + + The European External Action Service created in 2015 the East StratCom Task Force, a unit tasked with combating disinformation from the Russian secret services. + + + 2015 richtete der Europäische Auswärtige Aktions-Dienst (European External Action Service) die East StratCom Task Force ein, eine Einheit zur Bekämpfung von Fehlinformationen durch die russischen Geheimdienste. + + + + 0.7086092715231788 + + War Propaganda is a three-phase process of engaging the public in causes they would normally disapprove of: + + + Kriegspropaganda ist ein dreiphasiger Prozess, der darauf abzielt, die Öffentlichkeit für Sachen zu gewinnen, die sie normalerweise missbilligen würde: + + + + 0.8041237113402062 + + NewsGuard, a New York-based company created to evaluate the reliability of websites and make a note on search engines, contacted us asking first what our relations with the Syrian state are, and then what we "think of this criticism". + + + NewsGuard, ein New Yorker Unternehmen, das gegründet wurde, um die Zuverlässigkeit von Websites zu bewerten und einen Hinweis auf Suchmaschinen zu veröffentlichen, kontaktierte uns und fragte uns zuerst nach unserer Beziehung zum syrischen Staat und dann, was wir "von dieser Kritik denken". + + + + 0.7866666666666666 + + The second is to dismiss all dissenting speeches and thus create an appearance of unanimity around the doctored truth. + + + Die zweite besteht darin, alle abweichenden Reden zu verwerfen und so einen Anschein von Einstimmigkeit rund um die manipulierte Wahrheit zu schaffen. + + + + 0.7868852459016393 + + The third one to push the targets to practice symbolic acts of acquiescence to the new ideology. + + + Die dritte, um die angezielten Personen dazu zu drängen, symbolische Akte der Duldung der neuen Ideologie zu praktizieren. + + + + 0.9339622641509434 + + At this point, the dissidents are no longer hullabaloo-mongering storytellers, but become traitors. + + + In diesem Augenblick sind die Dissidenten keine verrückten Quatschköpfe mehr, sondern werden zu Verrätern. + + + + 0.8697916666666666 + + According to this official website of the European Union, the Voltaire Network is a gang of traitors in the pay of Russia charged with defaming the United States army. + + + Laut dieser offiziellen Website der Europäischen Union ist das Voltaire-Netzwerk eine Bande von Verrätern, die von Russland bezahlt wird, und die beschuldigt wird, die US-Armee zu diffamieren. + + + + 0.9390243902439024 + + This unit has just warned journalists of the Union and incidentally all those who subscribed to its newsletter [ 2 ] that our article of March 31, "Putchists in the Shadow of the Coronavirus" [ 3 ], is Russian disinformation [ 4 ]. + + + Diese Einheit hat soeben die Journalisten der Union und übrigens alle, die ihre Newsletter [ 2 ] abonniert haben, gewarnt, dass unser Artikel vom 31. März, "Putschisten im Schatten des Coronavirus" [ 3 ], eine russische Fehlinformation [ 4 ] ist. + + + + 0.9133333333333333 + + On its French site, NewsGuard is careful not to give the names of the members of its Advisory Council, except one, Anders Fogh Rasmussen. + + + Auf seiner französischen Website hütet sich NewsGuard, die Namen der Mitglieder seines Beirats zu benennen, mit Ausnahme eines, Anders Fogh Rasmussen. + + + + 0.9132530120481928 + + Its Board of Directors is secret, but its Advisory Board includes one of the co-founders of Wikipedia (Jimmy Wales) as well as the former director of the CIA and the NSA (General Michael Hayden), the former Secretary General of NATO (Anders Fogh Rasmussen), the former Secretary for Homeland Security (Tom Ridge) or the former Under Secretary of State for Public Diplomacy - i.e. + + + Sein Verwaltungsrat ist geheim, aber sein Beirat besteht aus einem der Mitbegründer von Wikipedia (Jimmy Wales), sowie dem ehemaligen Direktor der CIA und der NSA (General Michael Hayden), dem ehemaligen Nato-Generalsekretär (Anders Fogh Rasmussen), dem ehemaligen Heimatschutzminister (Tom Ridge) oder dem ehemaligen Unterstaatssekretär für öffentliche Diplomatie, - d. h. der Propaganda - (Richard Stengel) [ 6 ]. + + + + 0.8390804597701149 + + Not hesitating to lie, he presents the former NATO Secretary General not as a senior official of the Atlantic Alliance, but of the United Nations. + + + NewsGuard zögert nicht zu lügen und stellt den ehemaligen NATO-Generalsekretär nicht als hochrangigen Beamten des Atlantischen Bündnisses, sondern der Vereinten Nationen dar. + + + + 0.8024691358024691 + + Thus, billions of dollars a month of public money will be needed. + + + Es werden demnach "Milliarden Dollar pro Monat" an öffentlichen Geldern benötigt. + + + + 0.8342541436464088 + + According to the Plan, information on individuals relating to their state of health and their activities would remain confidential "whenever possible". + + + Nach Plan, würden die Informationen über Individualpersonen, in Relation zu ihrem gesundtheitlichen Zustand und ihren Aktivitäten, vertraulich bleiben und zwar "soweit als möglich". + + + + 0.7753623188405797 + + In the Rockefeller Foundation Plan the virus is used as a real weapon, more dangerous than Covid-19 itself. + + + Im Plan der Rockefeller Stiftung findet sich das Virus benutzt wie eine echte Waffe, viel gefährlicher noch als das Covid-19 Virus selbst. + + + + 0.8333333333333334 + + However, they would all be centralized in a digital platform co-managed by the Federal State and private companies. + + + Sie würden hingegen alle zentralisiert auf einer digitalen gemeinsam von der Regierung und privaten Firmen verwalteten Plattform abgelegt. + + + + 1.03125 + + The operation is carried out in the name of "Covid-19 control", whose mortality rate has so far been less than 0.03% of the US population according to official data. + + + Eine Operation durchgeführt unter dem Namen "Kontrolle des Covid-19", dessen Mortalitätsrate nach offiziellen Daten bisher unter 0,03% der US-Bevölkerung liegt. + + + + 0.9230769230769231 + + This, in summary, is the plan the Rockefeller Foundation wants to implement in the United States and beyond. + + + Dies ist, in kurzer Synthese, der Plan welchen die Rockefeller Stiftung in den USA und auch anderwo durchziehen will. + + + + 0.8389830508474576 + + Systems of this type - the Rockefeller Foundation recalls - are made by Apple, Google and Facebook. + + + Derartige Systeme - erinnert die Rockerfeller Stiftung - werden von Apple, Google und Facebook zur Verfügung gestellt. + + + + 0.9891304347826086 + + The Plan - that some of the most prestigious universities have contributed to (Harvard, Yale, Johns Hopkins and others) - prefigures a real hierarchical and militarized social model. + + + Der Plan zu welchem die renommiertesten Universitäten - (Harvard, Yale, Johns Hopkins und andere) - beigetragen haben, konfiguriert ein echtes militärisch-sozial-hierarchisches Modell. + + + + 0.8412162162162162 + + If it were even partially implemented, there would be further concentration of economic and political power in the hands of an even narrower elite sector to the detriment of a growing majority that would be deprived of fundamental democratic rights. + + + Selbst wenn der Plan nur zum Teil umgesetzt würde, so würde dies für später zu einer Konzentration von wirtschaftlicher und politischer Macht in der Hand noch kleinerer Eliten zum Nachteil einer wachsenden Mehrheit, die sich ihrer fundamentalen demokratischen Rechte enthoben sehen würde, führen. + + + + 0.8469387755102041 + + However, it is not simply a matter of health measures as it appears from the title. + + + Aber es handelt sich nicht, wie es dem Titel nach scheinen könnte einfach nur um Hygienemaßnahmen. + + + + 0.9428571428571428 + + According to the Plan, the "Pandemic Control Council" is also authorized to create a "Pandemic Response Corps": a special force (not surprisingly called "Corps" like the Marine Corps) with a staff of 100 to 300 thousand components. + + + Gemäß Plan ist "Der Pandemie-Kontroll-Rat" ebenfalls autorisiert ein "Pandemie-Verantwortungs-Korps" zu bilden, eine Spezialeinheit (nicht zufällig "Corps" genannt, wie das der Marines) mit einer Personalstärke von 100 - bis 300.000 Mitgliedern. + + + + 0.9512195121951219 + + The Rockefeller Foundation and its financial partners will help create a network for the provision of credit guarantees and the signing of contracts with suppliers, that is large companies that manufacture drugs and medical equipment. + + + Die Rockefeller Stiftung und seine Finanzpartner werden dazu beitragen mit den Herstellern ein Netzwerk zur Beschaffung von Kredit- und Vertrags-Garantien zu schaffen, d.h. mit den großen Herstellern von Medikamenten und medizinischer Ausrüstung. + + + + 0.7354260089686099 + + The Rockefeller Foundation has presented the "National Covid-19 Testing Action Plan", indicating the "pragmatic steps to reopen our workplaces and our communities". + + + Die Rockerfeller Stiftung hat ihren "Nationalen Aktionsplan zur Kontrolle des Covid-19" präsentiert, wobei "pragmatische Schritte für die Wiedereröffnung unserer Arbeitsstätten und des Gemeinschaftsleben" aufgezeigt wurden. + + + + 0.9478672985781991 + + This Supreme Council would have the power to decide productions and services with an authority similar to that conferred to the President of the United States in wartime by the Defense Production Act. + + + Dieser höchste Rat hätte die Macht über Produktion und Dienstleistungen zu entscheiden mit derselben Autorität, wie sie dem US-Präsidenten in Kriegszeiten nach dem Gesetz für die Verteidigungsproduktion zusteht. + + + + 0.7619047619047619 + + The plan calls for 3 million US citizens to be Covid-19 tested weekly, and the number should be raised to 30 million per week within six months. + + + Der Plan sieht vor, dass wöchentlich 3 Millionen US-Bürger auf Covid-19 zu testen sind und dass die Zahl der Tests innerhalb von sechs Monaten auf auf 30 Millionen pro Woche zu erhöhen ist. + + + + 0.7432432432432432 + + The members of the "Pandemic Response Corps" would receive an average gross wage of $40,000 per year, a State expenditure of $4-12 billion a year is expected for it. + + + Die Mitglieder des "Pandemie-Verantwortungs-Korps" würden ein jährliches Brutto-Gehalt in Höhe von 40.000 Dollar beziehen, wofür eine öffentliche Ausgabe in Höhe zwischen 4 und 12 Milliarden Dollar jährlich vorgesehen ist. + + + + 0.8865979381443299 + + The "pandemic response body" would above all have the task of controlling the population with military-like techniques, through digital tracking and identification systems, in work and study places, in residential areas, in public places and when travelling. + + + Das "Pandemie-Verantwortungs-Korps" hätte vor allem die Aufgabe die Bevölkerung mit militärähnlichen Techniken durch digitale Systeme zur Verfolgung und Identifikation zu kontrollieren, an Arbeits- und Studienstätten, in Wohngebieten, in der Öffentlichkeit und während jeder Ortsveränderung. + + + + 0.9456521739130435 + + The president of the Rockefeller Foundation, Dr. Rajiv Shah, is a senior U.S. official who specializes in manipulating "humanitarian relief" as a means of political pressure. + + + Der Präsident der Rockefeller Stiftung, Doktor Rajiv Shah ist ein hoher US-Funktionär und Spezalist für die Manipulation "Humanitärer Hilfe" als Mittel zur Ausübung politischen Drucks. + + + + 0.7581967213114754 + + They would be recruited among Peace Corps and Americorps volunteers (officially created by the US government to "help developing countries") and among National Guard military personnel. + + + Diese würden rekrutiert aus den Freiwilligen des "Peace Corps" und des "Americorps" (offiziell von der US-Regierung geschaffen um "Ländern zu helfen, die auf dem Weg sind sich zu entwickeln") und unter den Militärangehörigen der National-Garde. + + + + 0.8586956521739131 + + According to data provided by the "Pandemic Control Council", it would be decided from time to time which area should be subject to lockdown and for how long. + + + Auf Grundlage der durch den "Pandemie-Kontroll-Rat" zur Verfügung gestellten Daten würde je nach Sachlage entschieden, welche Zonen für wie lange der Ausgangssperre unterworfen werden. + + + + 0.7701149425287356 + + He was director of the Bill & Melinda Gates Foundation's environmental program in Africa and was later appointed by Hillary Clinton as director of the U.S. Agency for International Development (USAID). + + + Insbesondere war er Direktor des ökologischen Programmes der Bill & Melinda Gates Stiftung in Afrika, bis er von Hillary Clinton zum Direktor der USAID (United States Agency for International Development/US-Agentur für internationale Entwicklung) berufen wurde. + + + + 1.0215827338129497 + + He would be a member of The Fellowship, the prayer group that brings together the US Chiefs of Staff and Hillary Clinton next to the Pentagon. + + + Er soll Mitglied der The Fellowship sein, einem Gebetskreis, welcher die Chefs der Generalstäbe und Hillary Clinton Pentagon-nah vereinigt. + + + + 1.032258064516129 + + At the top, the "Pandemic Testing Board (PTB), akin to the War Production Board that the United States created in World War II". + + + An der Spitze: Der "Pandemie-Kontroll-Rat", analog zum "Kriegsproduktionsrat", welchen die USA während WK-II intronisierten. + + + + 0.9116465863453815 + + The Pandemic Testing Board would "consist of leaders from business, government and academia" (government representatives would not in the first row, but finance and economic representatives being listed in order of importance). + + + Er würde sich zusammensetzen aus den "Führern der Geschäftswelt, der Regierung und der Universitären Welt" (gelistet nach Wichtigkeit, mit auf dem ersten Rang nicht etwa die Repräsentanten des Staates, sondern die der Finanzwelt und der Wirtschaft). + + + + 1.1071428571428572 + + For each test, "a fair market reimbursement (e.g. $100) for all Covid-19 assays" is expected. + + + Für jeden Test ist eine "marktübliche Erstattung in Höhe von 100 Dollar" vorgesehen. + + + + 1.0615384615384615 + + Such measures had never been tested in any epidemic scenarios before. + + + Diese Maßnahmen wurden noch nie bei früheren Ausbrüchen getestet. + + + + 0.8135593220338984 + + In France, he managed to convince President Emmanuel Macron to adopt this health emergency plan. + + + In Frankreich gelang es ihm, Präsident Emmanuel Macron davon zu überzeugen, diesen Gesundheits-Notfallplan anzunehmen. + + + + 0.9482758620689655 + + Professor Ferguson is not a doctor, but a statistician. + + + Professor Ferguson ist kein Arzt, sondern ein Statistiker. + + + + 0.75625 + + SAGE is a sub-committee of COBRA (Cabinet Office Briefing Rooms) responsible for national security in the United Kingdom. + + + Die SAGE ist ein Organismus des COBRA (Cabinet Office Briefing Rooms) Komitees, das für die nationale Sicherheit des Vereinigten Königreichs verantwortlich ist. + + + + 0.7918367346938775 + + Professor Ferguson has consistently prophesied calamities of all sorts, including 550,000 deaths from Covid-19 in the UK if mandatory general lockdown and social distancing were not implemented. + + + Professor Ferguson hat immer wieder alle möglichen Katastrophen prophezeit, darunter 550.000 Todesfälle durch Covid-19 im Vereinigten Königreich, falls keine zwingenden weitverbreiteten Abschließungen und sozialen Entfernungen eingeführt würden. + + + + 0.9534883720930233 + + It was he who, in 2001, advised Prime Minister Tony Blair to slaughter six million head of cattle to guard against the foot and mouth disease; a measure which cost British agriculture £ 10 billion and sounded the death knell for its beef farming. + + + Er war es, der Premierminister Tony Blair 2001 geraten hatte, sechs Millionen Rinder aus Angst vor Maul- und Klauenseuche zu schlachten; eine Maßnahme, die die britische Landwirtschaft 10 Milliarden Pfund kostete und das Ende ihrer Viehzucht markierte [ 1 ]. + + + + 1.2083333333333333 + + Professor Ferguson has served as a British government consultant for the past 20 years. + + + Professor Ferguson berät die britischen Regierungen seit etwa 20 Jahren. + + + + 0.69375 + + Professor Neil Ferguson has resigned from the UK Government's Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE). + + + Professor Neil Ferguson ist aus der britischen Wissenschaftlichen Beratungsgruppe für Notfälle (Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE)) ausgeschieden. + + + + 1.3925925925925926 + + He resigned after the Daily Telegraph revealed that he allowed a friend reported to be his lover to visit him at home - in breach of the official lockdown rules he contributed to devising. + + + Er trat zurück, nachdem der Daily Telegraph enthüllt hatte, dass er die Regeln, die er dem Land auferlegt hatte, selbst nicht einhielt. + + + + 0.986013986013986 + + These experiments, supposed to fight Hepatitis C, have cost the lives of 73 patients, of which at least 49 have been deliberately sacrificed. + + + Diese Versuche, angeblich zur Bekämpfung der Hepatitis C, kosteten das Leben von 73 Patienten, wovon mindestens 49 absichtlich geopfert wurden. + + + + 1.425 + + This is where some of the soldiers that participated in the NATO drills carried out in the Baltic countries, live. + + + Soldaten, die an NATO-Manövern in den baltischen Staaten teilnahmen, leben dort. + + + + 1.08994708994709 + + However the Minister of Agriculture of the Belgian region of Valonia, René Collin, has revealed that the Belgian epidemic originates from the military base in Lagland, in the Belgian province of Luxembourg. + + + Der wallonische Minister für Landwirtschaft, René Collin, enthüllte jedoch, dass der Ursprung der belgischen Epidemie die Militärbasis von Lagland, in der belgischen Provinz Luxemburg, sei. + + + + 0.7719298245614035 + + Among the documents that Igor Guiorgadze made public features a patent for a drone capable of disseminating infected insects; a discovery that must be linked to the DARPA research studies on how crops are infected [ 2 ]. + + + Unter den von Igor Guiorgadze offenbarten Dokumenten befindet sich auch ein Patent für eine Drohne, die die Verbreitung von infizierten Insekten realisieren kann; eine Entdeckung, die mit der Arbeit der Darpa über die Infektion von bestelltem Land in Zusammenhang zu bringen ist [ 2 ]. + + + + 0.798219584569733 + + From the 100 000 page document published by the former Georgian Minister for National Security, Igor Guiorgadze, it appears that the Gilead Sciences lab at the Richard Lugar Centre, Tbilisi (Georgia) pursued chemical and biological weapons tests for the Pentagon [ 1 ]. + + + Die 100 000 Seiten von Dokumenten, die von dem ehemaligen georgischen Minister für Staatssicherheit, Igor Guiorgadze, der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurden, lassen sehen, dass das Gilead Sciences Center Labor von Richard Lugar in Tiflis (Georgien) weiterhin chemische und biologische Waffentests für das Pentagon durchführt [ 1 ]. + + + + 1.244047619047619 + + Russia has sought explanations from the United States and, in anticipation that these are not produced or are lacking, is getting ready to go to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OIAC). + + + Russland hat die Vereinigten Staaten um Erklärungen gebeten und bereitet sich darauf vor, die Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) damit zu beauftragen. + + + + 0.9872881355932204 + + The documents that form part of the study, could also allow a connection to be made between the Gilead Sciences trials and the mosquitos that carry the haemorrhagic fever Crimea-Congo, which is currently spreading in Southern Russia. + + + Das aktuelle Studienmaterial könnte auch helfen, eine Verbindung zwischen den Versuchen von Gilead Sciences und den Zecken, Träger des Krim-Kongo hämorrhagischen Fiebers, festzustellen, die sich derzeit im südlichen Russland verbreiten. + + + + 0.7345679012345679 + + It did not seem to be linked to this phenomenon because of the distance separating Belgium from the contaminated areas. + + + Die Schweinepest-Epidemie, die derzeit in Belgien wütet, schien nichts mit diesem Phänomen zu tun zu haben, weil sie noch weit von den verseuchten Gebieten liegt. + + + + 0.6493506493506493 + + He considers that the strains found in the animals that died from the "porcine plague" epidemic in Russia in 2007-18, are identical to those of the Richard Lugar Centre known by the name Georgie-2007. + + + Laut dem Verantwortlichen der biologischen, chemischen und nuklearen Bekämpfung im russischen Verteidigungsministerium, General Igor Kirillov, sind die Stämme der durch Schweinepest in Russland in 2007-18 gestorbenen Tiere identisch mit denen des Richard Lugar Centers, bekannt unter dem Namen Georgien-2007. + + + + 0.5770750988142292 + + The "porcine plague" epidemic has spread during the decade from Georgia to China on the one hand and Russia and the Baltic countries on the other. + + + Die Schweinepest Epidemie, die sich in den zehn Jahren von Georgien bis nach China einerseits, bis Russland und die baltischen Länder andererseits verbreitet hat, würde also, versehentlich oder absichtlich, von den Versuchen von Gilead Sciences stammen. + + + + 0.9090909090909091 + + "Porcine Plague" epidemic in Belgium: trigger is Pentagon experiments in Georgia + + + Die Versuche des Pentagons in Georgien provozieren einen Schweinepestausbruch in Belgien + + + + 0.9 + + Everyone? + + + Jedermann? + + + + 0.9333333333333333 + + Um, not quite. + + + Nicht wirklich. + + + + 1.0 + + How do we explain this miracle? + + + Wie erklärt sich dieses Wunder? + + + + 1.0545454545454545 + + On February 11 2003, the accusations became more detailed. + + + Am 11. Februar 2003 werden die Anschuldigungen genauer. + + + + 0.9375 + + King Fahd died in August 2005. + + + König Fadh starb im August 2005. + + + + 1.105263157894737 + + This obtains more operational flexibility. + + + Die Operation ist also viel flexibler. + + + + 0.9166666666666666 + + He also recorded an initial TV speech there. + + + Hier nimmt er auch seine erste TV-Ansprache auf. + + + + 0.6538461538461539 + + That includes the confession tape. + + + Dies schließt die Kassette der Geständnisse mit ein. + + + + 0.7125 + + Thus there was neither military coup nor third world war. + + + Es handelt sich also weder um einen Staatsstreich noch um den Dritten Weltkrieg. + + + + 0.7894736842105263 + + Manual Hijacking or Autopilot? + + + Entführte Flugzeuge oder Auto-Piloten? + + + + 0.7096774193548387 + + We shall now review the key inconsistencies. + + + Wir werden auf die wesentlichen unklaren Punkte zurück kommen. + + + + 0.9666666666666667 + + Do the US Armed Forces Exist? + + + Gibt es eine Armee in den USA? + + + + 1.3548387096774193 + + Witnesses identify the craft as a missile. + + + Zeugen beschreiben eine Rakete. + + + + 0.7796610169491526 + + Today tens of thousands of their members have convinced most Americans that Washington lied. + + + Es sind heute zehntausende von Mitgliedern und sie haben die Mehrheit ihrere Mitbürger überzeugt, daß Washington lügt. + + + + 1.4827586206896552 + + The US considers itself in a war situation. + + + Die USA wähnen sich im Krieg. + + + + 0.8333333333333334 + + The only update is that in 2001, a crew is no longer needed to fly a Boeing 757. + + + Die Neuheit 2001 besteht darin, daß man zum Start einer Boeing 757 keine Besatzung mehr braucht. + + + + 0.8316831683168316 + + Yet the four allegedly hijacked flights were filled to only 1/3 of seating capacity. + + + Trotzdem waren die vier angebllich entführten Flugzeuge nur zu einem Drittel ihrer Kapazität besetzt. + + + + 0.7241379310344828 + + At 10.54, Israel locks down all diplomatic legations worldwide. + + + 10:54 Israel befiehlt weltweit die Schließung aller seiner diplomatischen Vertretungen. + + + + 0.9152542372881356 + + Yet the US armed forces were indeed on alert that day. + + + Indessen, die Armee war in Alarmbereitschaft an diesem Tag. + + + + 0.7244897959183674 + + Scrutiny of the official list of kamikaze hijackers has more surprises. + + + Die Prüfung der offiziellen Liste der Kamikaze Luftpiraten sorgte immer wieder für Überraschungen. + + + + 0.48148148148148145 + + 3,000 Victims + + + Man befürchtet 40.000 Tote. + + + + 0.978494623655914 + + Meanwhile, the New York City Port Authority shuts all bridge and tunnel links to Manhattan. + + + Der Hafen von New York seinerseits schließt alle Brücken und Tunnel, die Manhattan verbinden. + + + + 0.9054726368159204 + + They are Khalid Almihdhar; Salem and Nawaf Alhazmi; Ahmed Alhaznawi; Ahmed and Hamza Alghamdi; Mohand, Wail and Waleed Alshehri; Ahmed Alnami; Fayez Ahmed Banihammad and Majed Moqed. + + + Es handelt sich um, Khalid Almihdhar, die Brüder Salem und Nawaf Alhazmi, Ahmed Alhaznawi, Ahmed und Hamza Alghamdi, Wail, Waleed und Mohand Alshehri, Ahmed Alnami, Fayez Ahmed Banihammad, Majed Moqed. + + + + 0.7849462365591398 + + In July 2004, the president's 9/11 commission published its final report. + + + Im Juli 2004 liefert die Kommision des Präsidenten über die Attentate ihren Schlußbericht ab. + + + + 0.6666666666666666 + + After several updates, the final death toll fortunately fell to just under 2,200 civilians and 400 rescuers. + + + In Folge von zahlreichen Überprüfungen konnte diese Bilanz glücklicherweise auf weniger als 2200 zivile Opfer und 400 Opfer des Rettungspersonal reduziert werden. + + + + 0.9626865671641791 + + On February 11 2003, State Secretary Colin Powell lied to the "international community" in order to justify the invasion of Iraq. + + + Am 11. Februar 2003 vergiftet Staatssekreträ Colin Powell die "Internationale Gemeinschaft" um die Invasion des Irak zu rechtfertigen. + + + + 0.5970149253731343 + + The movement developed along two tracks. + + + Von da an entwickelte sich der Protest simultan in zwei Richtungen. + + + + 0.8515625 + + He lives in Casablanca and started giving press conferences until the king asked him to keep a lower profile. + + + Er lebt in Casablanca wo er mehrere Pressekonferenzen gegeben hat, bis der Königspalast ihn gebeten hat etwas diskreter zu sein. + + + + 0.8861788617886179 + + That said, 13 of the 19 alleged hijackers were mercenaries who had taken part in various terrorist operations organized by Prince Bandar bin Sultan on behalf of the CIA in Afghanistan, Bosnia-Herzogovina and/or Russia. + + + Nichts desto trotz sind 13 der 19 mutmaßlichen Piraten Söldner, die zuvor an terroristischen Operationen teilgenommen haben, organisiert von Prinz Bandar bin Sultan auf Rechnung des CIA in Afghanistan, in Bosnien-Herzegovina und/oder in Russland. + + + + 0.8347107438016529 + + There was much metal wreckage but none that can be traced to a Boeing airliner, not even the engines. + + + Es wurden jede Menge von Metallteilen gefunden, aber kein einziges stammte von einer Boeing, nicht einmal die Triebwerke. + + + + 0.8607594936708861 + + He said the operation was ordered by a faction with the US military industrial complex and carried out by a private security contractor. + + + Nach ihm war die Operation von einer rebellischen Gruppe des US-militärisch-industriellen Komplexes bestellt und von einer privaten Armee durchgeführt worden. + + + + 0.7831325301204819 + + Clearly, such a list of skeptics should has nothing to do with being pro- or anti-US, but rather with each country's definition of national sovereignty and the means at its disposal to assert it. + + + Man sieht, die Liste der skeptischen Staaten hat nichts zu tun mit einer Spaltung zwischen Pro- oder Anti-USA, sondern mit den Gedanken, die sich jeder über seine Souveränität macht und der Mittel über welche er verfügt um diese vertreten zu können. + + + + 0.6037735849056604 + + Four sign up at a flight school. + + + Vier von ihnen werden in einem Flug-Club ausgebildet. + + + + 1.024793388429752 + + At 16.00, CNN confirms that the US Government has identified Saudi citizen Osama bin Laden as the mastermind of the attacks. + + + 16:00 CNN bestätigt, daß die US-Autoriäten den Saudi Osama Bin Laden als den Geldgeber der Attentate identifiziert haben. + + + + 1.1012658227848102 + + It mobilizes the entire USAF and the nation's entire satellite surveillance capability. + + + Die Übung mobilisierte die gesamte Luftflotte und die US-Satellitenüberwachung. + + + + 0.90625 + + At 08.46, a Boeing 757 strikes the North Tower of the WTC. + + + Um 08:46 zerschmetter sich eine Boeing 757 im Nord-Turm des WTC. + + + + 1.0129870129870129 + + The authorities then proceeded to destroy and rebuild the entire damaged wing. + + + Später hat die Behörde selbst den ganzen Flügel abgetragen und neu aufgebaut. + + + + 0.6611570247933884 + + These countries were as diverse as Malaysia, Russia, the UAE and now even Japan. + + + Das ist der Fall für Ländern, wie die Vereinigten Arabischen Emirate, Malaisia, die Russische Föderation und jetzt Japan. + + + + 0.6976744186046512 + + There is only one video of the impact but six of the second. + + + Vom ersten Einschlag ist nur ein einziges Video verfügbar, vom zweiten hingegen sechs. + + + + 0.8679245283018868 + + The only trouble with all that is that, eight years after 9/11, all the "clear irrefutable proof" of Al Qaeda's responsibility still has not been submitted to the UN Security Council, which has since forgotten about asking for it. + + + Allein: Acht Jahre nach den Attentaten des 11. September, sind die "klaren und indiskutablen Beweise" der Schuld Al-Kaidas noch immer nicht an den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen übergeben worden, der im Übrigen auch vergessen hat die Herausgabe zu verlangen. + + + + 1.0566037735849056 + + Afghanistan soon heard the sound of boots on the ground. + + + In Afghanistan erklang bereits der Lärm von Stiefeln. + + + + 0.5878787878787879 + + The possibility of an airliner striking the Pentagon roof (not façade) was examined in the 1990s. + + + Die Hypothese, daß ein Linienflugzeug zufällig auf dem Dach des Pentagon (ohne in seine Fassade einzuschlagen) abstürzen könnte, wurde in den 90er Jahren untersucht. + + + + 0.6097560975609756 + + The heat was so intense that firefighters needed asbestos suits to operate. + + + Die Hitze war so intensiv, daß die Feuerwehr asbestbewehrte Schutzkleidung tragen mussten um das Feuer bekämpfen zu können. + + + + 0.8439716312056738 + + US ambassador John Negroponte further wrote in his statement his government had obtained "clear, irrefutable" information that Al Qaeda, an organization supported by the Taliban government of Afghanistan, played a key role in the attacks. + + + Botschafter John Negroponte präzisiert in seinem Schrieb: "Meine Regierung hat deutliche und indiskutable Informationen darüber erhalten, daß die Organisation Al-Kaida, die von dem Taliban-Regime in Afghanistan unterstützt wird, eine zentrale Rolle bei den Attentaten gespielt hat." + + + + 0.7666666666666667 + + Mr. Buffett is now the world's richest person. + + + Buffet wurde zu einem der reichsten Geschäftsleute der Welt. + + + + 0.77 + + Mr. Silverstein later retracted that remark but the video recording lives on. + + + Herr Silverstein hat sich seitdem zurückgezogen, aber das Video seiner Erklärung ist weiter im Netz. + + + + 1.0666666666666667 + + They have found a leader in David Ray Griffin, professor of philosophy of religion and theology. + + + Sie haben einen Führer gefunden, den Professor für Logik und Theologie, David Ray Griffin. + + + + 0.9929577464788732 + + CIA Director George Tenet lied when he confirmed the authenticity of the bin Laden voice and video recordings made after late September 2001. + + + George Tenet, Chef der CIA hat gelogen als er audio und video Aufzeichnungen von Osama bin Laden nach Ende September 2001 authentifiziert hat. + + + + 0.810126582278481 + + This prepositioning enabled fast response that saved many lives. + + + Alle Rettungsdienste waren so sofort aktiv und konnten zahlreiche Leben retten. + + + + 1.171875 + + They were holding Global Vigilance, their largest annual military exercise. + + + Sie hatte ihre wichtigste Jahresübung geplant: Global vigilance. + + + + 0.8704318936877077 + + Nonetheless, the "diplomatically correct" thing for everyone to do is to pretend that everything is as plain as day: a bearded madman holed up in an Afghan cave managed to strike at the heart of the biggest empire in world history and escape its righteous wrath. + + + Trotzdem erfordert es die "diplomatische Korrektheit", daß jedermann weiter macht, wie wenn alles kristall klar wäre, wie wenn ein erleuchteter Bartträger, tief versteckt in einer Grotte in Afghanistan, hätte das größte Imperium der Weltgeschichte bis in Herz treffen und seiner Rache entgehen können. + + + + 0.921875 + + He lives in a well-appointed cave out of a James Bond film. + + + Er residiert in einer Grotte, ausgebaut würdig eines James Bond. + + + + 0.7853107344632768 + + Cremation ashes were presented to victims' families and the urns specified whether they had been identified by DNA or fingerprint analysis. + + + Den Familien der Opfer wurden Asche-Urnen überreicht, wobei angeführt wurde, daß die menschlichen Überreste mittels Fingerabdrücken oder DNA-Analyse identifiziert worden seinen. + + + + 0.9622641509433962 + + Of course, these three "rogue states" have been keeping lower profiles since Washington crushed the Taliban, but they had not abandoned their common aim. + + + Sicherlich zeigen sich diese "Schurkenstaaten" vorsichtig, seit Washington die Taliban zerquetscht hat, aber sie haben ihren Absichten noch nicht abgeschworen. + + + + 0.5689655172413793 + + Surviving wall clocks read 09.31. + + + Die Uhren des Gebäudes bleiben stehen und zeigen 09:31 an. + + + + 1.048780487804878 + + Historic Event or Local Interest News Item? + + + Sonstiges oder historischer Zwischenfall? + + + + 0.6835443037974683 + + First, why did the two towers and Building 7 collapse? + + + Gleich zu Anfang: Warum sind die Zwillingstürme und Turm 7 des WTC eingestürzt? + + + + 0.8461538461538461 + + George Bush Sr. considered him as his adopted son and throughout the Arab world, he is known as "Bandar Bush". + + + Schnell von Vater George Bush als Adoptifsohn anerkannt, ist er in der arabischen Welt bekannt unter dem Spitznamen "Bandar Bush". + + + + 0.7641509433962265 + + Even more inconveniently, the passenger lists released by the airlines shortly after the 9/11 attacks show that none of the 19 alleged hijackers had ever boarded. + + + Noch unangenehmer, die Passagierlisten die von den Fluggesellschaften in den Stunden die auf die Attentate folgten, zur Verfügung gestellt wurden, zeigen, daß nicht einer der 19 verdächtigten Piraten an Bord war. + + + + 0.8054421768707483 + + Alas, experts respond to this theory with skeptical grins because (1) the Twin Towers were built to withstand impact by an airliner, (2) structural steel melts at 1,538°C and kerosene burns at 700°C to 900°C, (3) fires have ravaged numerous skyscrapers worldwide but collapsed none, (4) neither tower toppled but collapsed straight down upon their footprints and above all (5) all three buildings collapsed at freefall speed, i.e. no floor encountered any resistance from the floor beneath it on the way down - each floor disintegrated before it suffered any pressure from the floor above it. + + + Diese Theorie bringt Profis zum Lächeln: Die Zwillingstürme waren dafür konstruiert dem Einschlag eines Linien-Flugzeuges widerstehen zu können; Verbrennendes Kerosin erzeugt lediglich eine Temperatur zwischen 700 und 900 °C, während Stahl erst bei 1538 °C zu schmelzen beginnt; zahlreiche Hochhäuser wurden weltweit von Bränden verwüstet und nicht ein einziges ist je zusammengebrochen; die drei Türme sind nicht auf die Seite gefallen, sondern genau senkrecht; schließlich und vor allem entspricht die Geschwindigkeit des Zusammenbruchs dem freien Fall, d.h. daß die oberste Etage keinerlei Widerstand bei ihrem Fall erfahren hat, da jede tiefere Etage vor ihr verschwunden ist, bevor sie irgendeinen Widerstand hätte ausüben können. + + + + 0.8148148148148148 + + At 09.58, an explosion at the base of the South Tower unleashes a massive cloud of dust. + + + 09:58, Eine Explosion ereignet sich an der Basis des Südturm des WTC und setzt eine immense Staubwolke frei. + + + + 0.6524390243902439 + + Thus, he claimed for two attacks, one for each aircraft and cashed in twice for a total of USD 4.5 billion. + + + So, in Anbetracht von zwei Angriffen mit zwei Flugzeugen, hat er schließlich eine doppelte Entschädigung beantragt und auch erhalten, summa summarum 4,5 Mrd Dollar. + + + + 0.8958333333333334 + + The crash site shows a large empty crater and wreckage dispersed across several miles. + + + Vor Ort findet man einen großen leeren Krater und über mehrere Kilometer verstreut Trümmerteile. + + + + 1.0416666666666667 + + He now works for the White House and sits on the National Security Council. + + + Rhodes ist heute im Weissen Haus und wacht im nationalen Sicherheitsrat. + + + + 0.7068062827225131 + + This author led a worldwide campaign, met with top military officers, statesmen and diplomats and enlisted international organizations. + + + Der Autor dieser Zeilen führte eine weltweite Kampagne indem er die höchsten politischen, diplomatischen und militärischen Verantwortlichen traf und internationale Institutionen mobilisierte. + + + + 0.9392712550607287 + + From there, ex-German Defense Minister Andreas von Bülow added more details, as did ex-CIA Regional Director Oswald Le Winter in Portugal, Political Scientist Nafeez Mosaddeq Ahmed in the UK and Historian Webster Tarpley in the USA. + + + In Deutschland der ehemalige Minister Andreas von Bülow, in Portugal der ehemalige Regionaldirektor der CIA Oswald Le Winter, in GB der Politologe Nafeez Mosaddeq Ahmed, in den USA der Historiker Webster Tarpley, veröffentlichten neue Erhellungen. + + + + 0.8275862068965517 + + The authorities made much of a photo showing a metal fragment about 90cm long that presented traces of a dedicated aeronautic paint on one side, plus red, white and blue markings on the other. + + + Die Autoriäten haben sehr stark das offizielle Foto eines Trümmerteils von 90 cm Länge, auf der einen Seite mit Spuren einer Spezialfarbe die im Flugzeugbau genutzt wird, auf der anderen Seite rot, weiss und blau gestrichen genutzt. + + + + 0.6813186813186813 + + First, the leaders of Afghanistan, Iran, Iraq, North Korea and Syria did not just deny any hand in the 9/11, they explicitly accused the US military industrial complex of perpetrating the events itself and willfully killing 3,000 of its own people. + + + In erster Linie haben die die Regierenden der betroffenen Staaten, Afghanistan, Irak, Syrien, Iran und Nord-Korea sich nicht damit zufrieden gegeben jede Verantwortung an den Attentaten zu dementieren, sondern sie haben explizit den Militärisch-Industriellen Komplex der USA beschuldigt, diese selbst organisiert und bewusst 3000 ihrer Mitbürger ermordet zu haben. + + + + 0.7121771217712177 + + Never short of ideas, Rupert Murdoch's Sunday Times published in 2006 a US Defense Department video dated to 2000 that showed Mr. Atta at one of Osama bin Laden's training camps in Afghanistan. + + + Nie um einen Einfall verlegen, hat die Sunday Times von Rupert Murdoch 2006 ein Video veröffentlicht, welches ihm liebenswürdiger Weise vom US-Verteidigungsministerium überlassen worden war, datiert 2000 und Atta in Afghanistan in einem Lager mit Osama bin Laden zeigend. + + + + 0.5892857142857143 + + The building collapses in 10 seconds and covers Manhattan in dust. + + + In zehn Sekunden fällt das ganze Gebäude in seine Fundamente zusammen und ertränkt Manhatten unter seinem Staub. + + + + 0.7476635514018691 + + This officer then resigned from active duty and signed on with American Airline. + + + Inzwischen hatte dieser Offizier den aktiven Dienst verlassen und war Pilot bei American Airlines geworden. + + + + 0.6173285198555957 + + Prince Bandar became Saudi ambassador to Washington in 1982, as soon as King Fahd took over from his predecessor who was killed by a drug-addicted prince armed by the CIA. + + + Prinz Bandar wurde 1982, von König Fadh von Saudi-Arabien, zum Botschafter in Washington ernannt, gleich nachdem dieser den Thron bestiegen hatte, was nach der Ermordung seines Vorgängers durch einen drogenabhängigen Prinzen, den der CIA mit Waffen versorgt hatte, erfolgt war. + + + + 0.7 + + It was fired from an aircraft behind the smoke on a diagonal trajectory towards the ground. + + + Er wurde abgeschossen von einem Luftfahrzeug, welches vom Rauch der Explosion verdeckt wird und fliegt diagonal in Richtung Boden. + + + + 0.5576923076923077 + + It can operate in drone mode. + + + Dieses Modell kann im Drohnenmodus gestartet werden. + + + + 0.8373983739837398 + + Smaller explosions then run top to bottom along the building, releasing small dust clouds horizontally. + + + Dann erklingen viel kleinere Explosionen im Gebäude von oben nach unten wobei sie kleine seitliche Staubwolken frei setzen. + + + + 0.7987012987012987 + + Instead, they were rapidly removed by Carmino Agnello's scrap metal enterprise and exported for sale on the Chinese market. + + + Sie wurden unverzüglich vom Schrotthändler Carmino Agnello, dem Paten des mafiösen Gambino-Clans abgeräumt und auf dem chinesischen Schrottmarkt verkauft. + + + + 0.9230769230769231 + + However, Pres. Bush refused to take the call, almost as if he found such confirmation pointless. + + + Aber Präsident Bush lehnte es ab den Anruf anzunehmen, wie wenn ihm diese Versicherung unnütz erschiene. + + + + 0.6557377049180327 + + As plainly visible in the first photos taken after impact, the missile entered the building without damaging the façade. + + + Wie man es auf den fotos, die unmittelbar nach dem Einschlag aufgenommen wurden, sehr genau sehen kann, ist der Flugkörper in das Gebäude eingedrungen ohne die Fassade zu beschädigen. + + + + 1.0304568527918783 + + The Bush Administration intimidated these troublemakers, forcing some like the billionaire Jimmy Walter to go into exile; it then blocked any Congressional inquiries and set up a presidential commission. + + + Die Administration Bush bedrohte die Störenfriede, wie den Milliardär Jimmy Walter notgedrungen im Exil, blockierte jede Intervention des Kongresses und berief eine Kommmission des Präsidenten ein. + + + + 0.8770491803278688 + + He infiltrates his people into the USA just like in the Chuck Norris film presciently called "Ground Zero". + + + Er schleust seine Kamikazes in die USA ein wie in dem Agenten-Film mit Chuck Norris und dem warnenden Titel "Ground Zero". + + + + 0.6982758620689655 + + His "Arab Legion" would later serve in Bosnia-Herzegovina and other combat zones. + + + Später wurde seine "Arabische Legion" auf anderen Operations-Theatern eingesetzt, namentlich in Bosnien-Herzegowina. + + + + 0.6836363636363636 + + Finally, Prof. Niels Harrit at the University of Copenhagen published an article in the peer-reviewed Open Chemical Physics Journal to report finding traces of nanothermite at Ground Zero. + + + Letzten Endes hat Niels Harrit, Professor für Chemie und Pysik an der Universität Kopenhagen, in Open Chemical Physics Journal, einer Fachzeitschrift, eine Studie veröffentlicht, die auf Ground Zero die Anwesenheit von Nanothermit, einem militärischen Sprengstoff, nachweist. + + + + 0.9126984126984127 + + The Defense Department even ran a series of such simulations under the direction of Capt. Charles Burlingame (USN). + + + Das Verteidigungsministerium selbst hat mehrere Simulationen unter der Direktion von Kommandant Charles Burlingam organisiert. + + + + 0.717948717948718 + + This war game simulates an incoming air attack from Russia across Canadian airspace. + + + Es handelte sich um ein Kriegsspiel, welches den Angriff russischer Atom-Bomber simulierte, die über Kanada anflogen. + + + + 0.96 + + He campaigned for Barack Obama but declined that president's offer to become Treasury Secretary. + + + Er hat die Wahlkampagne für Barack Obama geleitet, aber es abgelehnt dessen Schatzmeister zu werden. + + + + 0.8852459016393442 + + Pres. Obama's election has not changed this situation. + + + Die Wahl von Präsident Obama hat die Debatte nicht befördert. + + + + 0.5294117647058824 + + At 09.30, ATC declares AA77 missing. + + + Um 09:30 deklariert die zivile Flugsicherung Flug AA77 als verloren. + + + + 0.7701612903225806 + + On January 11 3008, the Defense and Foreign Affairs Commission of the Japanese Diet refused to commit more troops to Afghanistan after Councillor Yukihisa Fujita denounced US lies about 9/11. + + + Am 11. Januar 2008 hat die Kommission des Aussenministeriums und der Verteidigung der Hohen Kammer Japans es abgelehnt neue Truppen nach Afghanistan zu entsenden, nachdem der Rat Yukihisa Fujita die Lügen der USA zum 11. September aufgedeckt hatte. + + + + 0.7678571428571429 + + The Pentagon lawn also escaped unblemished. + + + Der Rasen des Pentagon wurde ebenfalls nicht beschädigt. + + + + 0.7781569965870307 + + After a detailed study, the Iranian daily Kheyan concluded that all the passenger victims were close relatives of Defense Department employees, defense contractors or connected in some way to the White House, e.g. Barbara Olson. + + + Die detaillierte Passagier-Liste, aufgestellt von der iranischen Tageszeitung Kheyan, zeigt, daß alle Verschwundenen zu Familien von Angestellten des Verteidigungsministeriums, zu Firmen die vom Pentagon unter Vertrag waren oder gar zu Personen nah am Weissen Haus gehörten, wie Barbara Olson. + + + + 1.1386138613861385 + + At about 08.00, Mr. Warren Buffett opened his annual benefit breakfast at Offutt AFB in Nebraska where he is based. + + + Gegen 08:00 gab Warren Buffet auf seinem Landgut in Nebraska sein jährliches Wohltätigkeitsfrühstück. + + + + 0.9243697478991597 + + Nonetheless, there is one piece of evidence that Mr. Atta was aboard the airliner that struck the North Tower. + + + Es gibt allerdings einen "Beweis" dafür, daß Mohammed Atta sich an Bord der Maschine befand, die in den Nord-Turm flog. + + + + 0.6233766233766234 + + At 10.28, the North Tower collapses identically. + + + 10:28 Der Nord-Turm fällt nach demselben Schema in seine Fundamente zusammen. + + + + 0.8178438661710037 + + On June 29, 2002, Pres. Bush disclosed in his annual State of the Union address that Iraq, Iran and North Korea covertly supported terrorism and that this "Axis of Evil" had entered into a secret pact to destroy the USA. + + + Am 29. Juni 2002 enhüllt Präsident Bush im Laufe seines "Jährlichen Berichtes zur Lage der Union", daß Irak, Iran und Nord-Korea unter der Hand die Terroristen unterstützen, denn sie hätten einen geheimen Pakt geschlossen um die USA zu zerstören: "Die Achse des Bösen". + + + + 1.1223021582733812 + + These initiatives have been helping to limit the lethality of Neo-Conservative plans for a "clash of civilizations" by raising awareness about their nature. + + + Diese Aktion erlaubte es den neo-konservativen Plan des "Schock der Zivilisationen" zu erklären und seinen tödlichen Effekt zu beschränken. + + + + 0.7391304347826086 + + Over an eight year period, the Bush Administration released a series of videos and voice tapes of "Sheik Osama" to prop up its anti-terrorism soap opera. + + + Wärend 8 Jahren destillierte die Bush-Administration für die Presse eine Serie von Audio und Video-Kassetten über "Scheich" Osama um den Feuilleton des Kriegs gegen den Terrorismus wieder in Gang zu bringen. + + + + 0.8363171355498721 + + In addition, (1) nobody still considers Al Qaeda as a well-structured organization and there is only talk of it as a vague, impalpable "movement" (2) the world's largest military power still hasn't captured Mr. Osama bin Laden, (3) the CIA has disbanded the unit that was supposed to find him, (4) the secret pact binding Iran, Iraq and North Korea plays like a broken record and nobody dares mention the term "Axis of Evil" anymore, (5) Ex-State Secretary Powell has publicly admitted that the information he presented to the Security Council was fabricated and (6) the US leadership still keeps asking Iran and Syria to help to manage the mess in Iraq. + + + Noch schlimmer, Niemand mehr hält Al-Kaida für eine strukturierte Organisation, aber man spricht inzwischen von einer vagen und nicht geifbaren "Bewegung"; Die größte Armee der Welt hat noch immer nicht Osame bin Laden wiedergefunden und der CIA hat die Zelle, die mit seiner Verfolgung beauftragt war aufgelöst; der geheime Pakt zwischen Irak, IRan und Nord-Korea erscheint wie ein Fantasie-Märchen und niemand wagt mehr die "Achse des Bösen" auch nur zu erwähnen; Ex-Aussenminister Colin Powell hat öffentlich eingestanden, daß die Informationen, welche er dem Sicherheitsrat präsentiert hat nichts als Albernheiten waren; schließlich sucht das US-Hauptqartier ohne Unterlass bilatere Unterstützung von Syrien und Iran zu erhalten um das "Sumpfloch" Irak in den Griff zu bekommen. + + + + 0.7454545454545455 + + The mainstream media have so far managed to contain the impact of this dissidence. + + + Die offizielle angelsächsische Propaganda hat es bisher geschafft die Wirkungen dieses Protestes zu begrenzen. + + + + 0.7469879518072289 + + The Pentagon's automatic air defense batteries do not respond. + + + Die automatischen Flugabwehrbatterien welche das Gebäude schützen, reagieren nicht. + + + + 0.8857142857142857 + + He claimed that Pres. Saddam Hussein was sheltering Al Qaeda leader Abu al Zarkawi and operating a chemical weapons factory. + + + Er versichert dem Sicherheitsrat, daß Saddam Hussein einen Al-Kaida Führer versteckt, Abou al Zarkaoui und eine Fabrik für chemische Waffen. + + + + 0.6964285714285714 + + It hits the exact center of the façade. + + + Das Flugzeug schlägt genau in der Mitte der Fassade ein. + + + + 1.0254237288135593 + + The official story is that a diabolic Islamic extremist called Osama bin Laden had a grudge against US "infidels" for having sullied the sacred soils of Saudi Arabia by littering it with US military bases so he organized a large-scale terrorist operation with insignificant resources consisting of 19 fanatical commandos, some boxcutters and a few flying lessons. + + + Nach der offiziellen Version hat ein teuflischer Osama Bin Laden, der den "ungläubigen" US-Bürgern vorwirft den heiligen Boden Saudi-Arabiens beschmutzt zu haben, indem sie dort Militärbasen installiert haben, eine terroristische Organisation von sehr großem Ausmaß aufgezogen, mit unbedeutenden Mitteln, aber mit Hilfe eines Kommandos von 19 Fanatikern. + + + + 0.8247422680412371 + + Van Jones had to resign his appointment precisely because he refused to do that. + + + Ein Berater, Van Jones, der sich geweigert hat sich zu widerrufen, wurde zur Kündigung gezwungen. + + + + 0.6266666666666667 + + At 10.03, the aircraft vanishes from ATC radar. + + + 10:03, die Boeing verschwindet von den Radarschirmen der zivilen Luftfahrt. + + + + 0.7467532467532467 + + In 2001, bin Laden was unknown to the US general public except for fans of "Ground Zero" by filmmaker Chuck Norris. + + + 2001 war Osama bin Laden ein Unbekannter für die US-Öffentlichkeit, ausser für die Fans von Chuck Norris, die im Kino seinen "Ground Zero" gesehen hatten. + + + + 0.7044025157232704 + + The same feat happens again at 09.03 when a second B757 slams into the South Tower, but flying upwind this time. + + + Dasselbe Husarenstück wurde ein zweites Mal um 09:03 mit einer weiteren Boeing 757 am Süd-Turm realisiert, der mehr östlich diesmal sogar gegen den Wind steht. + + + + 0.5609756097560976 + + Passengers simply wait for the next free seat. + + + Die Passagiere warten bis man für Sie einen freien Platz im Flugzeug gefunden hat. + + + + 0.7432432432432432 + + Attorney General Theodore B. Olson lied about receiving two cellphone calls from his wife onboard American 77. + + + Der Generalstaatsanwalt der USA, Theodore B. Olson hat gelogen, als er versicherte von seiner Frau zwei Telefonanrufe aus Flug 77 erhalten zu haben. + + + + 1.088235294117647 + + Considered potential targets, United Nations HQ in New York and Federal offices in Washington DC are evacuated. + + + Die Gebäude der Vereinten Nationen in New York und die der Ministerien in Washington werden evakuiert. + + + + 0.6708074534161491 + + Mr. Silverstein had outsourced WTC security to Securacom, headed by Marvin Bush, the US president's brother. + + + Die Sicherheit des WTC war vom Promoter Larry Silverstein an die Firma Securacom delegiert worden, die von Marvin Bush, dem Bruder des Präsidenten geleitet wird. + + + + 1.047872340425532 + + Although the footage was indeed shot on September 11th, it was unfortunately shot at Portland Airport where they were making a connection and not at Boston Airport, from where American 11 took off. + + + Diese Bilder wurden am 11. September 2001 aufgenommen, aber auf dem Flughafen in Portland, wo die beiden Männer umgestiegen sein sollen und nicht in Boston, von wo Flug AA11 abgehoben hat. + + + + 0.5868725868725869 + + He did however have the lucky hunch to insure it against terrorist attack with payout based on the number of attacks rather than actual losses incurred. + + + Hingegen hatte er eine nützliche Vorahnung, als er eine originelle Versicherungspolice unterschrieb, die ein Prämie im Falle eines terroristischen Attentates vorsah, und zwar nicht nur auf Grundlage des Schadens, sondern auf Grundlage der Anzahl der Angriffe. + + + + 0.602803738317757 + + New York City firefighters are adamant: they heard and saw a series of explosions that destroyed the building from top to bottom. + + + Die Feuerwehrleute von New York sind formell: Sie haben eine Serie von Explosionen gehört und gesehen, welche die Gebäude von oben nach unten zerstört haben.Diese Aussagen werden erhärtet von Videos und Tonbändern. + + + + 0.6329113924050633 + + He also hired Islamic fundamentalists for covert operations anywhere from Morocco o Xinjiang, China. + + + Er rekrutierte ebenfalls Söldner im islamistischen Milieu für alle Arten von Geheimoperationen in der Welt des Islam von Marokko bis ins chinesische Xinkiang. + + + + 0.9798657718120806 + + The Saudi golden boy's brother was Salem bin Laden, a business associate of Pres. Bush at Harken Energy Corporation, a small oil and gas producer. + + + Der berühmte saudische goldene Junge war Bruder von Salem bin Laden, Geschäftspartner in Houston von Goerge W. Bush in der Petro-Firma Harken Energy. + + + + 0.5966850828729282 + + CNN then shows Defense Secretary Donald Rumsfeld helping rescuers evacuate an injured victim on a stretcher. + + + Und dann zeigt CNN Donald Rumsfeld, den Verteidigungsminister, wie er persönlich einem Sanitäter dabei hilft eine Bahre zu tragen um einen darauf liegenden Verletzten zu evakuieren. + + + + 0.7610619469026548 + + Radio contact is lost, the transponder goes off and the flight is flagged as a hijack. + + + Die Verbindung wird schnell unterbrochen und der Transponder abgeschaltet, der Flug wird als entführt eingestuft. + + + + 1.1037735849056605 + + But when the World Trade Center suffers the first impact 17 minutes later, the fighters were all still on the ground. + + + Aber als 17 Minuten später im WTC der erste Einschlag erfolgt, haben die Jäger noch immer nicht abgehoben. + + + + 0.7889447236180904 + + The call from a flight attendant on American 11 said there were five hijackers and that their leader had been assigned Seat 8D, marking him as Mohammed Atta. + + + So war es der Anruf eines Stewards von Flug AA11, der es erlaubte zu erfahren, daß insgesamt fünf Attentäter in dieser Maschine waren und daß ihr Chef der Passagier des Platzes 8D, Mohammed Atta war. + + + + 0.6901408450704225 + + First, it has managed to keep the public in the dark about the worldwide discussion of this issue. + + + Zunächst hat sie sich derart arrangiert, daß die westliche Öffentlichkeit möglichst alles ignoriert, was auf weltweiter Ebene diskutiert wird. + + + + 0.7051282051282052 + + Russian JCS Chairman Gen. Leonid Ivashov ordered investigations of disturbing questions as soon as they arose. + + + Der Russische Chef des vereinigten Generalstabs, seinerzeit General Leonid Ivashov, befahl Studien zu jedem zweifelhaften Punkt sowie dieser entdeckt würde. + + + + 0.9565217391304348 + + Professional associations of architects, firefighter, engineers, lawyers, physicians, clerics, academics, artists and political leaders have been set up to find out the truth about the 9/11 attacks. + + + Es bildeten sich Gemeinschaften von Fachleuten für die Erforschung der Wahrheit über den 11. September: Architekten und Ingenieure, Feurwehrleute, Juristen, Ärzte, Mönche, Universitäten, Künstler, Politiker. + + + + 0.6814159292035398 + + On Building 7, WTC owner/operator Larry Silverstein stated in a TV interview that he had "told them to pull it" after being warned that it might collapse. + + + Turm 7 betreffend hat der Immobilien-Promoter und Mieter des WTC, Larry Silverstein in einem TV-Interview eingeräumt, daß er von einem möglichen Einsturz in Kenntnis gesetzt worden sei und daraufhin den Abbruch genehmigt habe. + + + + 0.7932692307692307 + + One of the most famous videos shows bin Laden claiming he calculated how two airliners could take down the Twin Towers and how he ordered the attack on the Pentagon. + + + In einer der Kassetten, der berühmtesten, bekennt er berechnet zu haben, wie zwei Boeing den Einsturz der Zwillingstürme hervorrufen könnten, sowie das Flugzeug gegen das Pentagon in Auftrag gegeben zu haben. + + + + 0.8676470588235294 + + The Pentagon grounds are under constant video surveillance. + + + Die Umgebung des Pentagon wird besonders von Videokameras überwacht. + + + + 0.7192982456140351 + + The missile penetrated one reinforced wall and detonated well inside the building. + + + Die Rakete hat die Umfassungsmauer durchschlagen und ist mit einer außerordentlchen Brisanz im Gebäude explodiert. + + + + 1.3461538461538463 + + A new war now seemed inevitable and this scenario held the international media in suspense for two years. + + + Dieses Szenario wird die internationale Presse zwei Jahre lang in Atem halten. + + + + 0.7635467980295566 + + At 09.42, ABC airs live footage of flames consuming two floors of the White House annex housing the offices of presidential and vice-presidential staffers. + + + 09:42, ABC bringt life Bilder von einem Feuer, welches zwei Etagen des Anbaus des Weissen Hauses verwüstet, in welchem sich die Büros der Mitarbeiter von Präsident Bush und Vizepräsident Cheney befinden. + + + + 0.6850393700787402 + + Yet this author was already publishing online articles skeptical of the official story. + + + Dennoch begann der Autor dieser Zeilen im Internet eine Artikelserie zu publizieren, um die offizielle Version zu hinterfragen. + + + + 0.8024691358024691 + + Six months later, the book 9/11, The Big Lie was published and translated into 28 languages and it triggered a worldwide movement. + + + Ein zusammenfassendes Buch, " Der inszenierte Terrorismus " sechs Monate später veröffentlicht und in 28 Sprachen übersetzt, impulsierte eine Widerstandsbewegung. + + + + 0.7019230769230769 + + After making a turn to avoid a highway cloverleaf, the craft penetrates the wall of the Pentagon building before detonation and kills 125 persons. + + + Nach einer rechtwinkligen Kurve, um einem Autobahnkreutz auszuweichen, dringt das Fluggerät in das Gebäude ein, durchbricht die Panzerung der Aussenmauer,und explodiert indem es 125 Menschen in den Tod reißt. + + + + 0.8370786516853933 + + FEMA was headed by Joe Allbaugh, Pres. George W. Bush's election campaign treasurer who would later handle all government tendering in occupied Iraq. + + + Die FEMA wurde von Jeo Allbaugh geleitet, Schatzmeister der Wahlkampagne von George W. Bush und künftiger Verantwortlicher für öffentliche Ausschreibungen für den besetzten Irak. + + + + 1.1038251366120218 + + After holding up a vial he claimed contained enough anthrax to wipe out an entire continent, he showed a satellite imagery of an Al Qaeda base in northern Iraq that included a chemical weapons facility. + + + Nachdem er drohend ein Glasdöschen, welches ein pudriges Anthrax-Konzentrat zu enthalten scheint, geschwenkt hat, zeigt ein Satellitenfoto Al-Kaida Basis im Nord-Irak samt Giftfabrik. + + + + 0.9508196721311475 + + This incongruous footage has not been heard of ever since. + + + Es wird nie wieder von diesen ikongruenten Bilder gesprochen. + + + + 0.8130841121495327 + + They used water, not flame retardants, as would be the case in the presence of burning kerosene, and flatly stated they had seen no evidence of kerosene or aircraft wreckage. + + + Sie konnten nicht zurückgreifen auf Branderzögerer, welche man einsetzt um Kerosinbrände zu bekämpfen und versichern, daß sie nichts gesehen haben was in irgendeiner Weise an ein Flugzeug oder Kerosin denken ließe. + + + + 0.8181818181818182 + + It took him three days to reconstitute the substance of the 9/11 and affirm that the attack resulted from a clash of interests among US leaders. + + + Drei Tage nach den Attentaten hatte er das Wesentliche des Dramas rekonstruiert und konnte versichern, daß es sich um eine innere Konfrontation zwischen US-Machthabern handele. + + + + 0.917910447761194 + + His successor, King Abdullah, has been trying to work out the suffocating network of ties between Saudi Arabia and the USA. + + + König Abdullah folgte ihm und versuchte schrittweise die erstickenden Fesseln des Saudischen Königsreiches mit den USA zu entflechten. + + + + 0.7666666666666667 + + When the second impact hits the WTC at 09.07, fighters still have not been scrambled to establish a visual contact. + + + Trotzdem war, als um 09:03 der zweite Einschlag erfolgt, wurde noch kein einziger Abfangjäger entsandt worden um einen visuellen Kontakt herzustellen. + + + + 0.9714285714285714 + + They fought as readily for the Taliban's Islamic Emirate as for Ichkeria, the hoped-for Chechen state. + + + Sie haben ebenfalls für das islamische Emirat der Taliban und das von Itchkérie (Tschtschenien) gekämpft. + + + + 0.6923076923076923 + + When the 9/11 attack happened, each tried to discover its origin and monitor developments. + + + Als der Kataclymus über der USA niederging, suchte jeder den Ursprung zu verstehen und die überraschenden Ereignisse zu verfolgen. + + + + 0.9512195121951219 + + Applying this template to 9/11, it would explain (1) why the transponders ceased transmitting, (2) release of faked cellphone calls and (3) absence of windows on the aircraft that struck the WTC. + + + Angewandt auf den 11. September, ermöglicht dieses Modell, das Abschalten der Transponder zu erklären, die falschen Telefonananrufe und das Fehlen der Fenster bei den Flugzeugen, die ins WTC geflogen sind. + + + + 0.8622754491017964 + + Operating in four teams on the agreed day, these fanatics hijack airliners by threatening to slit the throats of the cabin crew with boxcutters. + + + Am Tag selbst aufgeteilt in vier Trupps, entführen die Fanatiker Linienflugzeuge indem Sie damit drohen den Stewardessen mit Teppichmessern die Kehle durchzuschneiden. + + + + 0.7650273224043715 + + Since then, Prince Bandar has not been heard of while 200 members of his family either went to prison or followed him into exile in Morocco. + + + Seitdem ist man ohne Nachricht von "Bandar Bush" und mehr als 200 Mitgliedern seines Clans, einige sollen mit ihm nach Marokko ins Exil geflohen sein, andere sollen im Gefängnis sein. + + + + 0.6847290640394089 + + All Obama appointees have been required to retract any prior reservations they may have stated on the record about the official 9/11 story. + + + Alle Mitglieder der Administration Obama wurden gebeten allen Erklärungen, die sie in der Vergangenheit gemacht haben könnten und die Zweifel über die offizielle Version ausdrücken könnten, abzuschwören. + + + + 1.0559006211180124 + + Breakfast was interrupted by announcement of an accidental aircraft collision into the North Tower, followed by announcement of the second collision into the other tower. + + + Im Lauf des Frühstücks waren sie informiert worden, daß ein Flugzeug zufällig den Nord-Turm des WTC gerammt und ein zweites Flugzeug den Süd-Turm getroffen habe. + + + + 0.8253012048192772 + + Standard operating procedure is to notify the military immediately and scramble fighters for an intercept within less than eight minutes. + + + Die offizielle Routine sieht die unverzügliche Mitteilung von der zivilen Luftfahrt an das Militär und den Start von Abfangjägern innerhalb von maximal 8 Minuten vor. + + + + 0.7627118644067796 + + First written up in French, translations appeared and became the subject of public debate. + + + Zunächst auf franzöisch herausgegeben, wurden diese bald in verschiedene Sprachen übersetzt und kontrovers diskutiert. + + + + 0.8661087866108786 + + At 13.30, a state of emergency is declared in the nation's capital and the Pentagon puts two carrier battle groups on full alert to interdict any attempt to disembark enemy troops within reach of Washington. + + + 13:30 In Washington DC wird der Notstand ausgerufen, während das Pentagon zwei Flugzeugträger mit ihren Begleitflotillien in höchste Alarmbereitschaft versetzt um einen feindlichen Landungsversuch an der Küste von Washington zu verhindern. + + + + 0.7737556561085973 + + One Arab head of state gave me details of his personal visit to bin Laden in 2001 at the American Hospital in Dubai, where he was undergoing major therapy for his kidneys. + + + Der Staatschef eines arabischen Landes hat dem Autor dieser Zeilen im Detail anvertraut, wie er ihn im Sommer 2001 im Krankenhaus in Dubai, wo er eine schwere Nierenoperation über sich ergehen lassen musste, besucht habe. + + + + 0.864516129032258 + + This explains why no general/flag officers were killed and why the fraud investigation was dropped after destruction of all documents. + + + Daraus erklärt sich, daß es unter den Opfern keinerlei höhere Offiziere gab und daß die Untersuchung zur Unterschlagung mangels Unterlagen annuliert wurde. + + + + 0.6132930513595166 + + As ordnance rained down on Baghdad, the 9/11 argument was so useful that the US Congress accused Syria of supporting terrorism on October 15 2003 and authorized Pres. Bush to attack it too if he saw fit. + + + Das Argument des 11.September ist so bequem, daß am 15 Oktober 2003, als ein Bombenhagel über Bagdad niedergeht, der US-Kongress seinerseits nun Syrien für seine Unterstützung des "internationalen Terrorismus" unter Anklage stellt und Präsident Bush die Erlaubnis erteilt dieses in einen Krieg zu ziehen, wenn er es für nötig hält. + + + + 0.6697247706422018 + + A number of people have reported receiving inflight calls from relatives. + + + Zahlreiche Personen haben bezeugt, Anrufe von ihnen Nahestehenden an Bord eines Flugzeuges erhalten zu haben. + + + + 0.8972972972972973 + + At 08.29, American Airlines receives a radio message that says the caller is a crewmember on American 11 (Boston/Los Angeles) and that the aircraft has been hijacked. + + + Um 08:29 erhält American Airlines einen Funkruf, der sich darstellt als ausgehend vom Bordpersonal von Flug 11 (Boston-Los Angeles) und über die Entführung durch Luftpiraten informiert. + + + + 1.0731707317073171 + + In violation of standard criminal investigation procedures, samples of the metal columns were not collected for laboratory analysis. + + + Ganz im Gegensatz zu einem Strafermittlungsverfahren, wurden die Reste der Stahlträger nicht für eine Expertise aufbewahrt. + + + + 1.0638297872340425 + + On that day more than any other, the skies were thick with US warplanes, backed by prepositioned satellites linked to command centers tracking every airliner in order to prevent accidental collisions. + + + An diesem Tag war, mehr als an jedem anderen, US-Militärmaschinen in der Luft, die Satelliten waren positioniert und der Generalstab beobachtete die Zivilflugzeuge um Unfälle zu vermeiden. + + + + 0.5756097560975609 + + In 2007, the Dalle Molle Institute for Artificial Intelligence in Switzerland examined the voice and video recordings. + + + 2007 hat das schweizer Institut für künstliche Intelligenz Dalle Molle, weltweit bekannt als das beste hinsichtlich Video- und Stimmerkennung, sämtliche zu Osama bin Laden verfügbaren Kassetten untersucht. + + + + 0.7678571428571429 + + For enhanced credibility, the JCS wanted to include people posing as Cuban spies to make telephone calls the FBI would intercept. + + + Um die Sache glaubhaft zu machen hatte der Generalstab vorgesehen, Telefongespräche zwischen falschen cubanischen Spionen zu türken und diese vom FBI abhören zu lassen. + + + + 0.8532934131736527 + + Finally, there were national leaders who intended to protect their good relationship with the USA but would not just sit back and buy into a pack of lies: if they remained silent about 9/11 itself, they did state that there was no legal basis for the invasions of Afghanistan and Iraq. + + + Die Staaten, schließlich, die weiterhin ihre gute Beziehungen mit Washington beibehalten möchten ohne allzusehr in stoischer Weise alle Lügen herunterzuschlucken, haben versichert, daß die Angriffe auf Afghanistan und den Irak keinerlei Rechtsgrundlage hätten, ohne sich dabei in irgendeiner Weise über die Attentate selbst zu äußern. + + + + 0.46153846153846156 + + Tongues may soon loosen. + + + Manch einer könnten in Zunkunft seine Zunge lockern. + + + + 0.9299065420560748 + + Standard operating procedure is for fighter jets to establish visual contact with hijacked airliners within a matter of minutes yet not a single fighter ever got anywhere near the hijacked airliners. + + + Während also die Abfang-Routine vorsieht, daß die Jäger mit entführten Flugzeugen in wenigen Minuten Blickkontakt herstellen, so ist es keinem einzigen von ihnen gelungen, sich den entführten Flugzeugen anzunähern. + + + + 0.889344262295082 + + The data presented so far invalidate the Bush Administration's version but should not distract attention the oddest fact of all: On September 11th, the "world's most powerful armed forces" were powerless, if not AWOL. + + + Diese Sammlung von Tatsachen, welche die offizielle Theorie der Administration ad absurdum führen, können die Schlimmste Tatsache nicht verschleiern: Wärend dieses schrecklichen Tages, schien die "mächtigste Armee der Welt" hilflos,ja abwesend. + + + + 0.8596491228070176 + + It apparently exploded mid-air over Pennsylvania. + + + Sie soll explodiert oder in Pennsylvania abgestürzt sein. + + + + 1.2462686567164178 + + Some turned out to be alive, e.g. Walid al Asheri, who was supposed to be a member of Atta's skyjack team - he actually works as a commercial pilot by Royal Air Maroc. + + + Zum Beispiel, Walid al-Asheri, der angeblich mit Atta zur Crew von Flug AA11 gehören sollte, ist ein Linien Pilot der Royal Air Maroc. + + + + 0.8018867924528302 + + The explosion totally destroyed two helicopters and numerous cars in the parking lot. + + + Die Explosion hat die Autos, die auf dem Parkplatz standen und zwei Hubschrauber im Heliport pulverisiert. + + + + 0.7745098039215687 + + If so, it is hard to see how human flesh would have survived such vaporization. + + + Es ist unverständlich, wie unter diesen Umständen menschliche Überreste hätten gerettet werden sollen. + + + + 0.7898550724637681 + + Rhodes ensured that no reference would be made to 9/11 or anyone involved in it, lest it open a can of worms. + + + Er hat darüber gewacht, daß keinerlei Anspielung auf den 11. September oder einer seiner Protagonisten die Büchse der Pandora öffnen kann. + + + + 0.918918918918919 + + Everything had been destroyed except this godsend of absolute proof. + + + Alles war zerstört worden, ausser diesem Beweisstück göttlicher Vorsehung. + + + + 0.8164251207729468 + + Afflicted with amnesia while serving as Acting JCS Chairman, Gen. Richard Myers (USAF) told Congressional investigators he didn't remember what he did on September 11th. + + + Geschlagen von Gedächtnisschwund, der Interimschef des vereinigten Generalstabs, General Richard Meyers, versicherte den Parlamentariern sich nicht mehr an das zu erinnern, was er am 11. September getan hat. + + + + 0.8698884758364313 + + Exploiting the many privileges at his disposal, Bandar ran a slush fund for the CIA for over 20 years that was funded by kickbacks on arms sales such as the al Yamamah deal that compromised several prominent British political leaders. + + + Über verschieden Beziehungen verfügend, führte er während ca 20 Jahren eine Art schwarze Kasse der CIA, alimentiert von Schmiergeldern im Zusammenhang mit Rüstungsverträgen, wie der berühmte al-Yamamah Vertrag, der britische Staatsbürger auf höchsten Niveau beteiligte. + + + + 0.6529411764705882 + + However, the Pentagon later said the extreme heat had vaporized the entire airliner wreckage, engines included. + + + Endlich hat das Pentagon das Fehlen von Boeing-Trümmern inclusive der Triebwerke mit der extremen Hitze gerechtfertigt, welche alles Metall zum Verdampfen gebracht hätte. + + + + 0.9605263157894737 + + At 17.21 Building 7 collapses identically to the North and South towers, except that collapse took only 6-1/2 seconds because of its lower height. + + + 17:21 Turm 7 des WTC fällt nach demselben Schema, wie die Zwillingstürme in seine Fundamente zusammen, aber in nur 6 Sekunden, denn er ist weniger hoch. + + + + 0.8971428571428571 + + During his campaign, Obama had his speeches reviewed by Benjamin Rhodes, the young scholar who drafted the final report of the 9/11 Kean-Hamilton commission. + + + Während seiner Wahlkampagne ließ Barack Obama alle seine Reden zuvor von Benjamin Rhodes, einem jungen Schriftsteller, der Redakteur der Kommission des Präsidenten war, lesen. + + + + 0.6504065040650406 + + Setting one precedent, he invited every top executive with an office in the WTC. + + + Zum ersten Mal hatte er systematisch alle wichtigen Geschäftsführer, die ein Büro in den Zwillingstürmen hatten eingeladen. + + + + 0.9690721649484536 + + In short, explosive charges were methodically laid throughout the towers in such a way as to cut the base of the metal columns for subsequent destruction floor by floor from top to bottom. + + + Die Ladungen wurden von Profis dermaßen angeordnet, daß diese zunächst die Stahlträger an der Basis abgeschnitten haben um anschließend Stockwerk für Stockwerk, von oben nach unten zu zerstören. + + + + 0.7209302325581395 + + However, FBI agents at the trial of suspected terrorist Zacarias Massaoui testified that cellphone calls to the ground from airliners at altitude were technologically impossible in 2001. + + + Freilich hat 2006, bei dem Prozess von Zacarias Moussaoui, verdächtigt mit den Entführern gemeinsame Sache machen zu wollen, der FBI bescheinigt, daß Telefonanrufe zwischen hochfliegenden Flugzeugen und dem Boden mit der Technik von 2001 nicht möglich waren. + + + + 0.7613636363636364 + + The authorities have refused to release all but a handful of footage and stills showing the explosion; none shows the aircraft itself. + + + Die Autoritäten haben die Veröffentlichung dieser Videos verweigert und haben sich mit einigen wenigen Fotos beschieden, welche die Explosion, nicht aber den Flugkörper zeigen. + + + + 0.7762237762237763 + + He then produced an organization chart to illustrate the terrorist network headed by Abu al Zarkawi in Baghdad. + + + Dann, erläutert er, mit Organigramm als Beweismaterial, die Einzelheiten der Terroristen-Einheit unter dem Befehl Abou Al Zarkaoui's in Bagdad. + + + + 0.7740112994350282 + + If indeed it served as the command post for 9/11 attacks, the "pulling" of Building 7 destroyed any material evidence of such a function. + + + Für den Fall, daß die Operation 11. September von diesem Zentrum aus geführt worden wäre, hätte seine Sprengung definitiv jeden materiellen Beweis einer Verschwörung vernichtet. + + + + 0.8358778625954199 + + On the strength of this "clear, irrefutable" information, UK and US forces exercised their right to legitimate self-defense in the wake of 9/11 and crossed into Iraq with the support of troops from Australia and Canada. + + + Auf Grundlage dieser "klaren und indiskutablen" Informationen überfallen die Truppen der USA, GB, assistiert von denjenigen Canadas und Australien, den Irak noch immer vermöge ihres Rechtes auf legitime Selbstverteidigung infolge der Attentate des 11. September. + + + + 0.6864406779661016 + + In Moscow, Pres. Vladimir Putin tried a hotline call to Pres. Bush to assure him the Russia had nothing to do with it and thereby prevent unwarranted retaliation. + + + In Russland versuchte Vladimir Putin per Notruf seinen US-Kollegen zu erreichen um ihm zu versichern, daß Moskau in keiner Weise in diese Verbrechen involviert sei und um auf diese Weise einer ungerechtfertigten Antwort zuvor zu kommen. + + + + 0.6857142857142857 + + At 08.47, United 175 (Boston/Los Angeles too) turns off its transponder. + + + Um 08:47 wird der Transponder von United Airlines Flug 175 (gleichfalls Boston-Los Angeles) abgeschaltet. + + + + 0.6666666666666666 + + Dalle Molle, which is certified to testify at international courts, has established those recordings were all faked. + + + Das schweizer Institut für künstliche Intelligenz Dalle Molle - dessen Expertise von internationalen Gerichten anerkannt wird - hat festgestellt, daß sie alle gefälscht sind. + + + + 1.2043795620437956 + + At 08.54, American 77 (Washington DC/Los Angeles) changes heading without ATC authorization, its transponder goes dead and it disappears from civilian radar screens. + + + Um 08:54 verändert American Airlines Flug 77 (Washington DC - Los Angeles) seine Route ohne Erlaubnis, während sein Transponder schweigt. + + + + 0.864406779661017 + + Building 7's noteworthy tenants, included the New York City Crisis Center and a CIA station second in size only to its headquarters in Langley, Virginia. + + + Turm 7 beherbergte verschiedene Versorgungseinrichtungen, wie ein Krisen-Lagezentrum des Bürgermeistes von New-York und die Haupt-Basis des CIA ausserhalb des Sitzes in Langley. + + + + 0.96 + + However, events of the highest importance may be opening the door to new information about 9/11. + + + Währendessen ermöglichen heute Ereignisse von höchster Bedeutung eine Aufklärung über die Attentate. + + + + 0.7405405405405405 + + The Bush Administration followed up this unconvincing discovery with CCTV footage showing Mr. Atta and his friend Mr. al Omari embarking. + + + Diese Wende erschien wenig glaubhaft, die Administration Bush ließ Bilder einer Überwachungscamera am Flughafen ausstrahlen, die Atta und seinen Begleiter al-Omari beim Boarding zeigen. + + + + 0.6265060240963856 + + Actually, this fragment does not match anything on an Boeing sporting an American Airlines paint scheme. + + + Gerade im Hinblick auf diese Bemalung werden die Freunde des Puzzles feststellen, daß dieses keinem Teil einer Boeing mit dem Farben von American Airlines entspricht. + + + + 0.9444444444444444 + + Meanwhile, the families of 9/11 victims in the USA stopped condemning our movement, started asking questions and ultimately demanded a new investigation. + + + Auf der andern Seite begannen die Familien der Opfer, nachdem diese zunächst die Zweifel verdammt hatten, sich Fragen zu stellen und eine Untersuchung zu fordern. + + + + 0.5693430656934306 + + Domestic flights are very frequent in the USA and airlines regularly overbook. + + + Auf den US-binnen-Flügen, wo eine hohe Flugfrequenz vorherrscht, verkaufen die Fluggesellschaften mehr Tickets als Plätze verfügbar sind. + + + + 1.2 + + In 1962, the Joint Chiefs of Staff presented Pres. John F. Kennedy with Operation Northwoods, a false flag operation that would justify an invasion of Cuba. + + + 1962 schlägt der vereinigte US-Generalstab Präsident Kennedy eine Inszenierung vor, um Kuba anzugreifen, die Operation Northwoods. + + + + 0.5523809523809524 + + The guests had arrived the night before and slept on base. + + + Die Philantropen waren bereits am Abend zuvor mit dem Flugzeug angereist und hatten im Objekt geschlafen. + + + + 0.5851063829787234 + + The numbers include no senior executive any major corporation; most were maintenance staff and office workers. + + + Unter den Toten befindet sich nicht ein einziger bedeutender Geschäftsführer, der sein Büro in einem der renommierten Türme hatte und definitiv viel mehr Hilfspersonal als Büroangestellte. + + + + 0.9568965517241379 + + However, we now know the cellphone calls were all faked and the actual airliners replaced inlfight with drones. + + + Heute wissen wir, daß diese Anrufe gefälscht waren und daß die Flugzeuge nicht entführt sondern ausgetauscht wurden. + + + + 1.5671641791044777 + + It is however of aeronautical origin and probably belonged to one of the two helicopters at the heliport. + + + Es kommt wahrscheinilch von einem der zwei zerstörten Hubschrauber. + + + + 0.8166666666666667 + + Still at exactly 09.03, a missile crosses the field of a camera belonging to New York One channel. + + + Genau im Augenblick des zweiten Einschlags, durchquert ein Flugkörper das Blickfeld der Kamera des Senders New York One. + + + + 0.7655172413793103 + + Reeling back to 09.24, ATC learns United 93 (Newark/San Francisco) has unauthorized persons on the flight deck. + + + 09:24 Die Zivile Luftfahrt wird von der Besatzung von United Airlines Flug 93 (Newark-San Francisco) über eine Besetzung des Cockpits informiert. + + + + 0.6733333333333333 + + He then tells Pentagon staffers he saw the wreckage of a Boeing airliner inside the burning building. + + + Wenig später erzählt er seinen Mitarbeitern, in das in Flammen stehende Gebäude eingedrungen zu sein und dort das Wrack einer Boeing gesehen zu haben. + + + + 0.6404494382022472 + + It also handled any Western dissidents as leftwing lunatics or, worse still, as rightwing anti-Semitic extremists. + + + Anschließend wurden die westlichen Zweifler entweder als Verschwörungstheoretiker, Erleuchtete oder was die größte Angst erweckt, als extrem rechts und antisemitisch dargestellt. + + + + 1.1652542372881356 + + Indeed, no self-respecting Islamic radical would have anything to do with the corrupt, disreputable King Fahd, but many found it palatable to subscribe to the fundamentalist, anti-Western rhetoric of "Sheik Osama", who remained a key pawn on the CIA's Middle East chessboard. + + + Denn, wenn auch kein Islamist es akzeptieren konnte der korrupten und schändlichen Monarchie von Fadh zu dienen, so würden es viele erhebend finden, Osama bin Laden mit seiner fundamentalistischen und anti-westlichen Rhetorik zu folgen. + + + + 0.8874172185430463 + + On October 7, 2001, the UK and US ambassadors to the United Nations formally notified the Security Council that their armed forces had entered Afghanistan in exercise of their right to self defense as a result of the 9/11 attacks that had thrown America into mourning. + + + Am 7.Oktober 2001 informieren die Botschafter der USA und GB den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen darüber, daß, nach den Anschlägen die einen Monat zuvor ganz Amerika in Trauer versetzt hatten und vermöge ihres Rechtes auf legitime Selbstverteidigung, Ihre Truppen in Afghanistan eingefallen sind. + + + + 0.71900826446281 + + It apparently crashed in a national park in West Virginia before any fighter intercept. + + + Er soll in einem Naturreservat in West-Virginia abgestürzt sein, ohne je einen Jäger der US-Air-Force getroffen zu haben. + + + + 0.8008298755186722 + + It took the Justice Department three days to process the passenger cellphone call information, establish the modus operandi of the hijackers, identify them and piece together their biographies. + + + In den drei Tagen, die auf die Attentate folgten, rekonstruierte das Justizministerium, sich stützend auf die telefonsichen Angaben der Passagiere, die Vorgehensweise der Luftpiraten, identifizierte diese und rekonstruierte ihr ganzes Leben. + + + + 0.7857142857142857 + + The missile was necessarily picked up by at least 80 CCTV cameras. + + + Der Flugkörper musste also über 80 Meter durch das Gesichtsfeld der Kameras fliegen. + + + + 0.6589147286821705 + + She tells him her plane has just been hijacked and they exchange emotional farewells. + + + Sie erzählt ihm, wie die Luftpiaten gerade das Flugzeug in ihre Gewalt gebracht haben und tauscht letzte Liebesworte mit ihm aus. + + + + 0.9291044776119403 + + In late July 2001, Mr. Silverstein (who is also Benjamin Netanyahu's election fund treasurer) would seem to have struck a poor bargain in acquiring the WTC because of all the asbestos it contained, which was already a violation of the building code. + + + Anderthalb Monate vor den Attentaten, hatte Larry Silverstein, Schatzhalter der Wahlkampagnen von Benjamin Netanyahu, ein schlechtes Geschäft gemacht, als er das WTC gemietet hatte, da die mit Asbest isolierten Gebäude nicht mehr den gültigen Vorschriften entsprachen. + + + + 1.2151898734177216 + + Meanwhile, Vice Pres. Richard Cheney goes to the emergency command bunker under the White House. + + + Vizepräsident Cheney wird in den Anti-Atom-Bunker des Weissen Hauses verbracht. + + + + 0.8301886792452831 + + Public opinion was dazed and incapable of hard thinking after the blitz of heavyhanded propaganda that included national days of mourning in some countries and a mandatory minute of silence throughout the European Union. + + + Einer massiven Propaganda unterworfen, inklusive nationaler Trauer in einigen Ländern und obligaten Schweigeminuten in der Europäischen Union, verweilte die westliche öffentliche Meinung in dumpfem, abgestumpftem Schweigen, unfähig über die Ereignisse nachzudenken. + + + + 1.024793388429752 + + Journalists are not subject to the same rules of secrecy as diplomats, so we'll tell you what happened on September 11 2001. + + + Wir, die Journalisten die nicht zu derselben Zürückhaltung verpflichtet sind wie Diplomaten, wir werden es enthüllen [1]. + + + + 1.0298507462686568 + + He was captain aboard American 77 when it allegedly hit the Pentagon. + + + Er saß am Steuer von Flug 77 der das Pentagon getroffen haben soll. + + + + 0.7960199004975125 + + In a bid to buttress the official version, the Pentagon's top physician identified human remains in the Pentagon killbox as belonging to American 77 passengers. + + + Um der Theorie zu Flug 77 Glauben zu verleihen hat der Stabsarzt des Verteidigungsministeriums die menschlchen Reste der Passagiere der Boeing in den Trümmern des Pentagon identifiziert und beglaubigt. + + + + 0.8344827586206897 + + After 9/11, Mr. Buffett became the world's richest individual, with Microsoft Chairman Bill Gates as an occasional rival. + + + Nach dem 11. September wurde der Finanzmagnat Warren Buffett einer der reichsten Geschäftsleute der Welt abwechseln mit seinem Freund Bill Gates. + + + + 0.6605504587155964 + + It flew at ground level and entered through a delivery vehicle entrance. + + + Er flog knapp über dem Boden und flog durch ein Tor, welches normalerweise von Lieferfahrzeugen benutzt wird. + + + + 1.0268456375838926 + + The content of these calls was pieced together into a story of flight attendants taken hostage with boxcutters and the passenger mutiny aboard United 93. + + + Also hat man die Geiselnahme der Flugbegleiterinnen mit Hilfe von Teppichmessern und der Meuterei der Passagiere an Bord von Flug UA93 rekonstruiert. + + + + 1.6046511627906976 + + Attorney General John Ashcroft lied when he named 19 hijackers: none of their names appear on any passenger list released by the airlines. + + + Justizminister John Ashcroft hat gelogen als er 19 Luftpiraten namentlich benannt hat. + + + + 0.9375 + + He remained ambassador until King Fahd's final days in 2005. + + + Er behielt diese Funktion bis zum Todeskampf des Monarchen 2005. + + + + 0.7578125 + + They skip the lessons on take-offs and landings and focus all their attention on actual piloting. + + + Sie versäumen die Stunden für Start und Landung um sich ausschließlich auf die Steuerung des Flugzeugs im Flug zu konzentrieren. + + + + 0.9384615384615385 + + It penetrates the restricted flying zone around the Pentagon. + + + Die Maschine dringt in den geschützten Luftraum des Pentagon ein. + + + + 0.5789473684210527 + + That station spied on UN delegations and, since the Clinton Administration, on the finances of major corporations in NYC. + + + Diese Basis, die ursprünglich installiert wurde, um ausländische Delegationen bei der UNO auszuspionieren, hatte sich in der Clinton-Ära auf wirtschaftliche Ausspähung großer Firmen in Manhatten spezialisiert. + + + + 1.0772532188841202 + + At about 07.00, Odigo employees received cellphone text messages warning them not to go to their offices across the street from the WTC because of an impending attack on it. Odigo is a small Israeli company with leading edge text messaging technology. + + + Gegen 07:00 morgens hatten die Angestellten der Firma Odigo eine SMS erhalten, die ihnen ankündigte , daß an diesem Tag ein Attentat gegen das WTC stattfinden würde und daß sie deshalb nicht ins Büro, gegenüber dem WTC kommen dürfen. + + + + 0.5699481865284974 + + State Secretary Colin Powell personally told the UN Security how Iraq had supported the perpetrators of 9/11/. + + + An diesem Tag erläutert US-Aussenminster Colin Powell vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen persönlich, die durch den Irak, den Verantwortlichen für das Attentat gewährte Unterstützung. + + + + 1.2016806722689075 + + The aircraft do not crash against the façade but plunge straight in and disappear entirely, with the facade and pillars offering no resistance. + + + Die Flugzeuge zerschellen nicht auf den Fassaden, sondern tauchen in die Gebäude ein und verschwinden dort vollständig. + + + + 0.5291479820627802 + + In a sidewalk press conference, Mayor Rudy Giuliani states the Twin Towers might collapse and orders their evacuation. + + + Der Bürgermeister von New York, Rudy Giuliani, gibt durch die Straßen von Manhattan laufend eine Pressekonferenz, in deren Verlauf er einen möglichen Einsturz der Gebäude zur Sprache bringt und verlangt diese zu evakuieren. + + + + 0.7293577981651376 + + However, also at 09.30, ATC at Dulles Airport in Washington DC picks up an unidentified aircraft with the speed and handling characteristics of a military jet. + + + Wärendessen wird auf dem Dulles-Flughafen in Washington von der zivilen Luftüberwachung ein nicht identifiziertes Objekt beobachtet, mit der Charakteristik in Wendigkeit und Geschwindigkeit von militärischem Fluggerät. + + + + 1.4431818181818181 + + At the last minute, two pages were added to describe Iran's links to Al Qaeda, claiming that Shia government in Tehran had longstanding ties to Sunni terrorists, allowed them to circulate freely on its territory and had provided them facilities in Sudan. + + + Das schiitische Regime unterhält seit langem Verbindungen zu den Sunniten, lasse diese sich auf seinem Territorium frei bewegen und habe ihnen Infrastruktur im Sudan angeboten. + + + + 0.7647058823529411 + + However, zooms do show a dark, unusual fixture on the underside of each craft. + + + Hingegen erlauben es die Vergößerungen ein unter jedem Rumpf befestigtes dunkles Objekt zu beobachten. + + + + 0.7454545454545455 + + They add that flames spread to Building 7, causing it to collapse in the same way. + + + Und es war die Übertragung des Brandes in Turm 7 der den dritten Einsturz hervorgerufen habe, fügen sie hinzu. + + + + 0.9384615384615385 + + Some of the offices were for the US Navy chief of staff but under renovation while others belonged to the Auditor General. + + + Einerseits die Büros des Generalstabs der Marine, die gerade restauriert wurden, zweitens die Büros der obersten Budget-Kontrolle. + + + + 0.6216216216216216 + + In all likelihood, the cruise missile was jacketed with depleted uranium in order to enhance its ability to penetrate concrete and Kevlar. + + + Nach aller Wahrscheinlichkeit war der Flugkörper mit abgereichertem Uran umkleidet um den Kevlar-Beton durchschlagen zu können; er enthielt eine Hohlladung um eine kurze Explosion mit sehr hohen Temperaturen hervorzurufen. + + + + 0.5018181818181818 + + Given that the wingspan of a B757 is 63 meters and a speed in excess of 700 kph, the error margin for the maneuver is 3/10ths of a second. + + + Angesichts seiner Breite von 63 Metern und einer Geschwindigkeit höher als 700 km/h geht es bei der Genauigkeit dieses Manövers um 3/10 Sekunden, Ein Husarenstück zu welchem nur wenige Jagdpiloten in der Lage sind, aber das von einem Fluglehrling gemeistert worden sein soll. + + + + 0.7876712328767124 + + An entire cast was recruited to fly out of Miami after making home movies for later distribution to the news media. + + + Sie sollten einen Flug von Miami nehmen und man musste bei dieser Gelegenheit Familienszenen drehen um diese später im Fernsehen zeigen zu können. + + + + 1.025 + + Water was chosen for their purpose because of its high heat absorption properties. + + + Es wurde Wasser eingesetzt, die Flüssigkeit mit der höchsten spezifischen Wärme. + + + + 0.9280575539568345 + + Frame by frame viewing shows, for each aircraft, one flash of light emanating from the point of impact just before actual impact. + + + Bei der Einzelbild-Durchsicht der Videos, werden, genau an den Einschlagspunkten, unmittelbar vor dem Einschlag zwei helle Blitze sichtbar. + + + + 0.9101796407185628 + + The war game is headquartered at Offutt AFB, where Mr. Buffet and his WTC friends happened to be, and where Pres. Bush joined them early that afternoon. + + + Sie wurde von der Luftwaffenbasis Offutt aus befehligt, genau dort, wo sich Warren Buffet mit seinen WTC-Chefs befanden und wo auch Präsident Bush Nachmittags eintraf. + + + + 0.924812030075188 + + A few days after 9/11, a police officer found Mr. Atta's passport in perfect condition among the smoking debris of the WTC. + + + Einige Tage später, als das WTC nur noch ein rauchender Schutthaufen war, fand ein Polizist den unbeschädigten Reisepass des Piraten. + + + + 0.35714285714285715 + + Owners are the Netanyahus and Aman, aka Israeli military intelligence. + + + Odigo eine kleine israelischen Firma und Marktführer im Bereich electronische Nachrichtenübermittlung, ist eng verbunden mit der Familie Netanyahu und Aman, dem militärischen Geheimdienst Israels. + + + + 0.4375 + + The MiGs would then shoot it down over Miami Bay in front of thousands of witnesses on the ground. + + + Nachdem die Besatzung mit Fallschirmen abgesprungen wäre, würde das Flugzeug mit Autopilot seinen Flug weiter fortsetzen um dann später in der Bucht von Miami vor tausenden von Zeugen von falschen Mig abgeschossen zu werden. + + + + 1.2653061224489797 + + The rubble was removed by a firm equipped to vitrify it. Vitrification is expensive and used to stabilize radioactive waste. + + + Diese kostenintensive Technik wird genutzt um Abfälle mit radioaktiven Partikeln zu stabilisieren. + + + + 0.6853146853146853 + + Asked to explain this, Vice JCS Chairman Gen. Richard Myers (who was filling in for his boss away on business in Europe on September 11th) became flustered in front of congressional investigators. + + + Aufgefordert, diese Fahrlässigkeit zu erklären und diesbezüglich Rechenschaft abzulegen, hat General Richard Myers, Vertreter des Chef des vereinten Generalstabs, der seinen Vorgesetzten während dessen Reise in Europa zu vertreten hatte, angefangen vor den Parlamentarieren zu stammeln. + + + + 0.9230769230769231 + + It damaged neither door cases nor window frames. + + + Keine Vergrösserung erlaubt es Fenster zu entdecken. + + + + 1.2230769230769232 + + Not only were US forces on maximum alert, but so were the general staffs of other major powers in order to monitor and evaluate US performance in the war game. + + + Die Generalstäbe der Großmächte waren selbst auch in Alarmbereitschaft die Demonstration der US-Macht beobachtetend und bewertend. + + + + 0.3864306784660767 + + It forbids all takeoffs nationwide, orders all airborne craft to land immediately and reroutes all transatlantic flights to Canada. + + + Um 09:25, untersagt, angesichts des größeren Ereignisses, das Flugsicherheitskontroll-Zentrum in Herndon (Air Traffic Control System Command Center (ATCSSC)) den Start jedes weiteren zivilen Luftfahrtzeuges auf dem Territorium der USA und ordnet die sofortige Landung sämtlicher Flüge an. Transatlantik-Flüge werden nach Kanada umgeleitet. + + + + 0.39473684210526316 + + The first witnesses say the two aircraft were cargo planes with no windows. + + + Erste Zeugen, behaupten, daß die zwei Flugzeuge, die in die Türme geflogen seien, Frachtflugzeuge ohne Fenster gewesen seinen, aber später werden sie als die Flüge AA11 und UA175 betrachtet. + + + + 0.5625 + + The missile now becomes American 77. + + + Die Rakete wird also dem noch ausstehenden Flug AA77 zugeordnet. + + + + 0.7297297297297297 + + The day's traumatizing events happen too quickly for any serious evaluation of their coherence in real time. + + + All diese Ereignisse lösen ein starkes Angstgefühl aus und folgen zu schnell aufeinander, als daß man unmittelbar Zusammenhänge hinterfragen könnte. + + + + 0.7236180904522613 + + The hijack theory is based on (1) assuming that the aircraft were airliners and (2) release of inflight cellphone calls to people on the ground. + + + Die Theorie der entführten Flugzeuge gründet sich auf der Zuordnung von beteiligten Flugkörpern, auf Linienflüge und auf die Veröffentlichung von Telefongesprächen zwischen Passagieren und dem Boden. + + + + 0.8292682926829268 + + These moves are consistent with precautions against a military coup. + + + Alles geschieht, wie wenn man einen Staatsstreich mit Militär zu befürchten hätte. + + + + 0.8895348837209303 + + In a move to set him up as a front for Prince Bandar's doings, the CIA changed his image from that of a jetset socialite into one of a religious fanatic. + + + Nach einer Zeit als Lebemann im Jet-Set hatte der CIA ihm das Bild eines religösen Fanatikers geschmiedet um als Sichtblende für Aktionen von Prinz "Bandar Bush" zu dienen. + + + + 0.9132947976878613 + + On the evening of September 11, Mayor Giuliani ordered extra equipment and consumables so that NYC morgues could cope with the 40,000 deaths he had estimated. + + + Am Abend des 11. September nannte der Bürgermeister von New York eine mögliche Zahl von 40.000 Toten und bestellte eine entsprechende Menge an Material um diese aufzubahren. + + + + 0.7433628318584071 + + They said they were 95% certain that all bin Laden recordings after 2001 were fakes. + + + Es hat festgestellt, daß alle Aufzeichnungen die später als Ende September 2001 gemacht wurden, Fälschungen sind. + + + + 1.532258064516129 + + At first, Prince Bandar was national security adviser but the relationship deteriorated and, in early 2009, Bandar unwisely tried to kill the king so that his father could ascend the throne. + + + In einer ersten Zeit wurde Prinz Bandar nationaler Sicherheitberater, aber sein Verhältnis mit dem König hat sich abgekühlt. + + + + 1.0254777070063694 + + This triggers the alert although air traffic control (ATC) still has no way of knowing whether the dead transponder is due to hijacking or equipment malfunction. + + + Diese Operation löst einen Alarm aus, ohne daß in diesem Stadium die zivile Luftfahrt erkennen kann, ob es sich um eine Havarie oder eine Entführung handelt. + + + + 1.0411764705882354 + + However that may be, it would have taken complex math operations to develop a demolition plan and several days of work to install the nanothermite charges throughout Building 7. + + + Wie auch immer, die Beschickung der beiden Gebäude und Turm 7 mit Nanothermit läßt komplexe Berechnungen vermuten und eine Verbringung mehrere Tage vor dem 11. September. + + + + 0.6242038216560509 + + This structure suffers no aircraft attacks and the authorities claim no link to the attacks on the North and South towers; indeed Building 7 is not mentioned in the 9/11 Commission's final report. + + + Gegen 11:00 wird die Evakuation von Turm 7, eines weiteren WTC-Gebäudes befohlen, Dieses Hochhaus wurde von keinem Flugzeug getroffen und lange Zeit bringen die Autoritäten seinen Einsturz nicht mit den Attentaten in Verbindung, sodaß er nicht einmal im Abschlußbericht der Kommission des Präsidenten erwähnt wird. + + + + 0.8484848484848485 + + Warren Buffet saved the lives of every top executive based in the WTC by inviting them to Offutt AFB on Sept. 11 2001 where Pres. Bush joined them early that afternoon. + + + Der Finanzmagnat Warren Buffet hat am 11. September das Leben aller wichtigen Geschäftsführer des WTC gerettet, indem er sie zu einem Frühstücks-Bankett auf der Luftwaffenbasis Offutt empfangen hat. + + + + 0.4528301886792453 + + Either the people receiving the calls were lying or they had been duped. + + + Die durchgeführten Verifizierungen haben bewiesen, daß alle diese Zeugenaussagen falsch sind, entweder wurden sie erfunden oder die Empfänger wurden getäuscht. + + + + 0.9171974522292994 + + Private individuals created "Loose Change" and other video animations to illustrate the inconsistencies of the official story over the Internet. + + + Amateure zeigten in Video-Montagen visuell, die Widersprüche der offiziellen Version und verbreiteten diese über das Internet, wie das berühmte Loose Change. + + + + 0.5572916666666666 + + Photos taken immediately after 9/11 show cleanly-sliced metal columns with no evidence of heat deformation. + + + Auf den Fotos, die in den folgenden Tagen aufgenommen wurden, ist erkennbar, daß die Stahlträger, sehr sauber und ohne weitere Verformung durch Hitze, fachmännisch schräg abgeschnitten wurden. + + + + 1.5714285714285714 + + Source: CNN + + + Leider! + + + + 0.8343558282208589 + + Meanwhile, the Bush Administration preferred to keep the spotlight on Osama bin Laden and duck questions about the 19 alleged hijackers. + + + Um den Fragen über die mutmaßlichen Luftpiraten auszuweichen, hat die Administration Bush es vorgezogen die Debatte auf die Person Osama bin Ladens zu fokussieren. + + + + 0.5083333333333333 + + Civilian radar can now only track it as an unidentified blip. + + + Seine Identifikationsnummer verschwindet von den zivilen Radarschirmen, wo er nur noch als Punkt beobachtet werden kann. + + + + 0.5985915492957746 + + Congressmen and administration officials are instructed to remove to bunkers as well. + + + Alle Abgeordnenten und alle Minister werden kontaktiert um in Bunkern in Sicherheit gebracht zu werden, die für solche Zwecke vorgesehen sind. + + + + 0.875 + + WTC security would not have failed to detect the installing demolition teams. + + + So etwas kann nicht ohne die Beachtung der Wachmannschaften des WTC durchgeführt werden. + + + + 0.5944700460829493 + + The commission issued a report that unsurprisingly concluded that that Al Qaeda was guilty and the Bush Administration, innocent. + + + Diese lieferte einen Bericht ab, der ohne Überraschung die Unwissenheit der Administration und die Schuld von Al-Kaida feststellte, aber keinesfalls, die so sehr erwarteten "klaren und indiskutablen Beweise" vorlegte. + + + + 1.1981132075471699 + + Gen. Myers told the Congressmen he did not remember what he did that day and kept contradicting himself throughout the hearing. + + + Er war nicht in der Lage, sich seines Tagesablaufes zu erinnern und hörte nicht auf sich zu widersprechen. + + + + 1.1 + + Offices inside the killbox had two purposes. + + + In der betroffene Zone lagen zwei Ziele. + + + + 0.8456375838926175 + + Every aircraft carries a friend/foe identification unit that enables authorized aircraft to circulate safely inside that zone. + + + Es gibt in der Tat einen Erkennungs-Code, der es den Hubschraubern des Ministers und des Hauptquartiers erlaubt ohne Risiko in die Zone einzufliegen. + + + + 0.8333333333333334 + + The Pentagon Missile + + + Der Aufstand des Geistes + + + + 0.8477157360406091 + + His staff concluded that the straight-down collapse of the towers indicated the official story was only intended as a diversion to mask a vast pre-orchestrated set-up. + + + Es war der schnelle senkrechte Einsturz der Zwillingstürme, der die Experten davon überzeugte, daß das offizielle Szenario ein Täuschungsmanöver war, welches eine umfangreiche Inszenierung verbarg. + + + + 1.092783505154639 + + Secondly, after these denials from those directly accused of involvement in 9/11, the next leaders happy to lampoon the Bush version of 9/11 were Cuba, Venezuela and other countries on poor terms with Washington. + + + In zweiter Position haben die Regierenden der Länder, die ein angespanntes Verhältnis zu Washington haben, wie Venezuela und Cuba, sich nicht geniert, die Bush-sche Version lächerlich zu machen. + + + + 0.7293577981651376 + + Tucked behind a new iron curtain, the mainstream media ignored any public statements by world leaders or foreign governments that questions the official story. + + + Nicht eine Erklärung ausländischer Regierungschefs oder ausländischer Regierungen, welche Zweifel ausdrückte wurde von der westlichen Presse weitergegeben, isoliert vom Rest der Welt durch einen neuen eisernen Vorhang. + + + + 0.875 + + He lamented having given a partisan image of the Armed Forces (photo). + + + Er bedauerte es, ein parteiisches Bild der Streitkräfte gegeben zu haben (Bild). + + + + 0.881578947368421 + + The Pentagon officers were all trained by Admiral Arthur Cebrowski. + + + Die Pentagon-Offiziere wurden alle von Admiral Arthur Cebrowski ausgebildet. + + + + 0.8351648351648352 + + The European Union then slammed our article as pro-Russian propaganda [ 2 ]. + + + Die Europäische Union verurteilte damals unseren Artikel als prorussische Propaganda [ 2 ]. + + + + 1.0165289256198347 + + Many of them deplore the ongoing withdrawal of troops from Afghanistan and the announced withdrawal of troops from Germany. + + + Viele von ihnen bedauern den derzeitigen Truppenabzug aus Afghanistan und den angekündigten Truppenabzug aus Deutschland. + + + + 0.8472222222222222 + + The soldiers, on the other hand, overwhelmingly support President Trump and hope that all the servicemen will return home. + + + Die die Soldaten jedoch, unterstützen Präsident Trump mit überwältigender Mehrheit und hoffen, dass alle Truppen nach Hause zurückkehren werden. + + + + 0.9037037037037037 + + Two months ago we had envisioned the possibility that martial law might be declared to tackle the Covid-19 pandemic [ 1 ]. + + + Wir haben vor mehr als zwei Monaten über die mögliche Erklärung des Kriegsrechts zur Bekämpfung der Covid-19-Epidemie diskutiert [ 1 ]. + + + + 1.6935483870967742 + + However, the fact remains that a number of key military officers have recently come out of their reserve. + + + Aber die Top-Offiziere sind gerade aus ihrer Reserve gekommen. + + + + 1.0294117647058822 + + His former boss explicitly denounced the divisive policy allegedly carried out by President Donald Trump. + + + Sein ehemaliger Chef hat die umstrittene Politik von Präsident Donald Trump ausdrücklich angeprangert. + + + + 0.7355371900826446 + + Former CIA director General David Petraeus also submitted an OpEd to The Atlantic coming out in favour of renaming a dozen military bases currently known as Confederate Generals. + + + Der ehemalige Direktor der CIA, General David Petraeus, präsentierte The Atlantic ebenfalls einen Leitartikel, indem er forderte, dass ein Dutzend Militärstützpunkte, deren Namen derzeit von konföderierten Generälen stammen, umbenannt würden. + + + + 1.2286995515695067 + + While the latter, as top-ranking military officer in service, failed to speak during the meeting, he nevertheless handed over an OpEd column to the monthly magazine pronouncing himself against the mobilization of the Armed Forces for the purpose of maintaining public order. + + + Wenn der ranghöchste Offizier während des Treffens auch kein Wort gesagt hat, übergab er der Monatszeitschrift einen Artikel gegen die Mobilisierung der Streitkräfte zum Zweck der Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung. + + + + 0.9442508710801394 + + During his 10 June 2020 appearance on the Comedy Central's Daily Show, former US Vice President and Democratic Party presidential candidate Joe Biden reported having heard that US military officers were ready to remove Donald Trump manu militari if he loses the election. + + + Der ehemalige US-Vizepräsident und demokratische Präsidentschaftskandidat Joe Biden erklärte am 10. Juni 2020 in der Daily Show von Comedy Central in zweideutiger Weise, er habe gehört, dass die US-Offiziere bereit seien, Donald Trump manu militari zu feuern, falls er die Wahl verliert. + + + + 1.0192307692307692 + + Former Secretary of Defense General Jim Mattis gave an interview to The Atlantic last week along with the Chairman of the Chiefs of Staff, General Mike Milley. + + + Der ehemalige Verteidigungsminister Jim Mattis, begleitet vom Vorsitzenden der Stabschefs, General Mike Milley, gab letzte Woche The Atlantic ein Interview. + + + + 0.8041543026706232 + + Chairman of the Chiefs of Staff General Mark Milley solemnly declared in a recorded message for a military graduation ceremony at Notre Dame University on 11 June that he regretted having gone with President Trump to Saint John Church while the crowd was being dispersed. + + + Der Vorsitzende des Joint Chiefs' Committee (Generalstab), General Mark Milley, erklärte feierlich in einer aufgezeichneten Botschaft für eine Abschlussfeier an der Militärfakultät der Notre Dame University am 11. Juni, dass er Präsident Trump nicht bis zum Fuße der St. John Kirche hätte begleiten sollen, als die Menge zerstreut wurde. + + + + 1.056390977443609 + + In a Tweet on 11 June, President Trump thanked Archbishop Viganò for his letter in which he equated the organizers of the destabilization attempt, behind the pretext of the Covid-19 pandemic, with those fuelling the violent demonstrations following the death of George Floyd [ 3 ]. + + + Am 11. Juni dankte Präsident Trump in einem Tweet Bischof Vigano dafür, dass er ihm einen Brief geschickt hatte, in dem er die Organisatoren des Putsches anlässlich des Covid-19 und der gewalttätigen Proteste anlässlich des Todes von George Floyd gleichsetzte [ 3 ]. + + + + 1.2264150943396226 + + Defense Secretary Mark Esper has publicly distanced himself from President Donald Trump's recent announcement to deploy the military to restore public order, which has been seriously disturbed by the violent protests in the wake of George Flyod's tragic death. + + + Er hat sich öffentlich gegen die Mobilisierung von Militärangehörigen zur Wiederherstellung der Ordnung gestellt, die derzeit durch gewalttätige Proteste anlässlich des Todes von George Floyd schwer gestört wird. + + + + 1.0 + + Measures taken at the national level are also of particular importance. + + + Maßnahmen auf nationaler Ebene sind ebenfalls von besonderer Bedeutung. + + + + 0.7746478873239436 + + This cannot be forgotten at this time of global crisis. + + + Dies darf in dieser Zeit einer weltweiten Krise nicht vergessen werden. + + + + 0.8028169014084507 + + No one should be left behind, and no human right ignored. + + + Niemand sollte zurückgelassen und kein Menschenrecht missachtet werden. + + + + 0.7887323943661971 + + Misleading or false information can put lives in danger. + + + Irreführende oder falsche Informationen können Menschenleben gefährden. + + + + 0.6338028169014085 + + It has reminded us how interconnected we are. + + + Sie erinnert uns daran, wie sehr wir alle miteinander verflochten sind. + + + + 0.7652173913043478 + + The heavy impact of the crisis on economic and social rights also needs to be addressed. + + + Die schweren Auswirkungen der Krise auf die wirtschaftlichen und sozialen Rechte müssen ebenfalls bewältigt werden. + + + + 1.065934065934066 + + Nobody will be safe in any country as long as the pandemic rages in different parts of the world. + + + Niemand ist sicher, nirgendwo, solange die Pandemie in verschiedenen Teilen der Welt wütet. + + + + 0.9516129032258065 + + Protecting the right of everyone to the highest attainable standard of health requires access to reliable information. + + + Der Schutz des Rechts aller auf das erreichbare Höchstmaß an Gesundheit erfordert den Zugang zu verlässlichen Informationen. + + + + 0.6576576576576577 + + People must be empowered to protect their own health and those of others. + + + Die Menschen müssen in die Lage versetzt werden, ihre eigene Gesundheit und die Gesundheit anderer zu schützen. + + + + 0.8118811881188119 + + This is a time for solidarity and global cooperation through multilateral efforts. + + + Was wir nun brauchen sind Solidarität und weltweite Zusammenarbeit durch multilaterale Anstrengungen. + + + + 0.8706896551724138 + + The coronavirus pandemic impacts every country and region of the world and every aspect of our lives. + + + Die Coronavirus-Pandemie wirkt sich auf alle Länder und Regionen der Welt sowie auf alle Aspekte unseres Lebens aus. + + + + 0.7605633802816901 + + It is therefore crucial to resolutely counter disinformation with transparent, timely and fact-based communication and thus reinforce the resilience of societies. + + + Daher ist es von entscheidender Bedeutung, mit transparenter, zeitnaher und faktengestützter Kommunikation entschieden gegen Desinformation vorzugehen und so die Widerstandsfähigkeit von Gesellschaften zu stärken. + + + + 0.9187817258883249 + + The European Union will promote coordination in all relevant multilateral fora, including working with the UN, WHO, the Council of Europe, the OSCE and other regional organisations. + + + Sie wird die Koordinierung in allen einschlägigen multilateralen Foren fördern, einschließlich der Zusammenarbeit mit den VN, der WHO, dem Europarat, der OSZE und anderen regionalen Organisationen. + + + + 0.7860262008733624 + + We undertake to ensure that our response upholds the dignity and human rights of all without discrimination of any kind and call on all governments around the world to do the same. + + + Wir verpflichten uns, dafür zu sorgen, dass bei unserer Reaktion die Würde und die Menschenrechte aller Menschen ohne jegliche Diskriminierung gewahrt werden, und fordern alle Regierungen auf der ganzen Welt auf, dasselbe zu tun. + + + + 0.7870722433460076 + + We strongly support the UN Secretary General's call for an immediate global ceasefire, as well as the call to end gender-based violence, and the work of the High Commissioner for Human Rights and her Office. + + + Wir unterstützen nachdrücklich den Aufruf des Generalsekretärs der Vereinten Nationen zu einer sofortigen weltweiten Waffenruhe sowie den Aufruf zur Beendigung geschlechtsspezifischer Gewalt und die Arbeit der Hohen Kommissarin für Menschenrechte und ihres Büros. + + + + 0.7554347826086957 + + The measures should not be used to restrict the work of human rights defenders, journalists, media workers and civil society organisations. + + + Die Maßnahmen sollten auch nicht dazu genutzt werden, die Arbeit von Menschenrechtsverteidigern, Journalisten, Medienvertretern und Organisationen der Zivilgesellschaft zu beschneiden. + + + + 0.9855072463768116 + + In emergency circumstances, international human rights law allows states to limit certain human rights provided that the measures are necessary, proportionate, temporary in nature, and non-discriminatory. + + + Laut den internationalen Menschenrechtsnormen können Staaten in Notsituationen bestimmte Menschenrechte einschränken, sofern die Maßnahmen notwendig, verhältnismäßig, befristet und nichtdiskriminierend sind. + + + + 0.7073170731707317 + + Response measures should take account of the needs of those that are most at risk of marginalisation, stigmatisation, xenophobia and racism and other forms of discrimination. + + + Bei den Maßnahmen zur Reaktion auf die Pandemie sollten die Bedürfnisse derjenigen berücksichtigt werden, die am stärksten von Ausgrenzung, Stigmatisierung, Fremdenfeindlichkeit und Rassismus sowie anderen Formen von Diskriminierung bedroht sind. + + + + 0.8333333333333334 + + The European Union recognises that the role of civil society and human rights defenders is more important than ever to encourage solidarity, support those who are most in need, and defend human rights, fundamental freedoms and democratic space, and to promote accountability. + + + Die Europäische Union erkennt an, dass die Rolle der Zivilgesellschaft und der Menschenrechtsverteidiger wichtiger denn je ist, wenn es darum geht, Solidarität zu fördern, die Bedürftigsten zu unterstützen, die Menschenrechte, die Grundfreiheiten und den demokratischen Raum zu verteidigen und die Rechenschaftspflicht zu fördern. + + + + 0.7676767676767676 + + Digital technologies that have the potential to help contain the pandemic should be used in full respect of human rights including the right to privacy. + + + Digitale Technologien, die dazu beitragen können, die Pandemie einzudämmen, sollten unter uneingeschränkter Achtung der Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Privatsphäre, eingesetzt werden. + + + + 0.7945619335347432 + + The coronavirus pandemic should not be used as a pretext to limit democratic and civic space, the respect of the rule of law and of international commitments, nor to curtail freedom of expression, freedom of the press and access to information online and offline. + + + Die Coronavirus-Pandemie sollte nicht als Vorwand genutzt werden, um den demokratischen und zivilgesellschaftlichen Raum, die Achtung der Rechtsstaatlichkeit und der internationalen Verpflichtungen zu beschränken oder die freie Meinungsäußerung, die Pressefreiheit und den Zugang zu Informationen online und offline einzuschränken. + + + + 0.8975155279503105 + + The pandemic and its socio-economic consequences are having a disproportionate impact on the rights of women, children and elderly persons, and on all persons in vulnerable situations, including refugees, migrants, internally displaced persons, and are deepening pre-existing inequalities. + + + Die Pandemie und ihre sozioökonomischen Folgen wirken sich auf unverhältnismäßige Weise auf die Rechte von Frauen, Kindern und älteren Menschen sowie auf alle Menschen aus, die sich in einer prekären Lage befinden, darunter Flüchtlinge, Migranten sowie Binnenvertriebene, und verschärfen bereits bestehende Ungleichheiten. + + + + 0.7364864864864865 + + The European Union recalls that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. + + + Die Europäische Union erinnert daran, dass alle Menschenrechte allgemeingültig und unteilbar sind, einander bedingen und miteinander verknüpft sind. + + + + 0.7794871794871795 + + The European Union reaffirms the need to pay special attention to the growing impact of the pandemic on all human rights, democracy and the rule of law. + + + Die Europäische Union bekräftigt, dass den zunehmenden Auswirkungen der Pandemie auf alle Menschenrechte, die Demokratie und die Rechtsstaatlichkeit besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss. + + + + 0.7967479674796748 + + The European Union reaffirms its commitment to contribute to the global response to the pandemics. + + + Die Europäische Union bekräftigt ihre Entschlossenheit, ihren Beitrag zu der globalen Reaktion auf die Pandemie zu leisten. + + + + 0.8535714285714285 + + Prevention of, and protection from, all forms of sexual and gender-based violence, including through appropriate redress mechanism, and continued access to all essential health services, are particularly important in a time of confinement. + + + Die Verhütung aller Formen sexueller und geschlechtsbezogener Gewalt und der Schutz davor, einschließlich durch geeignete Rechtsbehelfsverfahren, und der ununterbrochene Zugang zu allen grundlegenden Gesundheitsdiensten sind in Zeiten der Ausgangsbeschränkungen besonders wichtig. + + + + 0.7745454545454545 + + All measures and actions taken in response should be inclusive and gender-responsive and ensure the women's full and effective participation in decision-making processes and in all stages of response and recovery. + + + Alle als Reaktion auf die Pandemie ergriffene Maßnahmen sollten inklusiv und geschlechtergerecht sein und gewährleisten, dass Frauen uneingeschränkt und wirksam an Entscheidungsprozessen und in allen Phasen der Reaktion auf die Pandemie und der Erholung davon beteiligt sind. + + + + 0.8341708542713567 + + The European Union supports the important role of the UN system in mobilising and coordinating the global response to the pandemic with human rights at the forefront. + + + Die Europäische Union unterstützt die wichtige Rolle des VN-Systems bei der Mobilisierung und Koordinierung der weltweiten Reaktion auf die Pandemie, wobei die Menschenrechte an erster Stelle stehen. + + + + 0.7549668874172185 + + Respect for all human rights must remain at the heart of fighting the pandemic and supporting the global recovery. + + + Bei der Bekämpfung der Pandemie und der Unterstützung für die weltweite Erholung davon muss die Achtung der Menschenrechte weiterhin im Zentrum stehen. + + + + 0.7636363636363637 + + This is not our future; it is our present. + + + Dies ist nicht unsere Zukunft; es ist unsere Gegenwart. + + + + 0.9016393442622951 + + Do you remember Article 21 of the Italian Constitution? + + + Erinnern Sie sich an Artikel 21 der italienischen Verfassung? + + + + 0.7878787878787878 + + In summary, these are some passages of what he said: + + + Zusammengefasst sind dies einige Passagen aus seinen Ausführungen: + + + + 0.746268656716418 + + It is State censorship, how else can it be called? + + + Es handelt sich um staatliche Zensur, wie soll man es sonst nennen? + + + + 0.8020833333333334 + + We need an instrument to speak to the millions of citizens who want to know." + + + Wir brauchen ein Instrument, um zu den Millionen von Bürgern zu sprechen, die es wissen wollen". + + + + 0.863013698630137 + + We are already surrounded by new Courts that cancel our rights. + + + Wir sind bereits von neuen Gerichten umgeben, die unsere Rechte aufheben. + + + + 0.875 + + It says "everyone has the right to freely express its thought." + + + Er besagt, dass "jeder das Recht hat, seine Gedanken frei auszudrücken". + + + + 0.896551724137931 + + That's why Julian Assange is a symbol, a flag, an invitation to rescue, to wake up before it's too late. + + + Deshalb ist Julian Assange ein Symbol, eine Flagge, eine Einladung zur Rettung, zum Aufwachen, bevor es zu spät ist. + + + + 0.9381443298969072 + + "Someone wants to destroy Julian Assange: this fact means that we too, all of us will be fooled, obscured, threatened, unable to understand what is going on at home and in the world. + + + "Jemand will Julian Assange vernichten: diese Tatsache bedeutet, dass auch wir, wir alle, getäuscht, verdunkelt, bedroht werden, unfähig zu verstehen, was zu Hause und in der Welt vor sich geht. + + + + 0.7345971563981043 + + It is essential to join all forces we have, which are not so small but have a fundamental flaw: that of being divided, unable to speak with a single voice. + + + Es ist unbedingt notwendig, alle Kräfte zu vereinen, die wir haben, die nicht unbedeutend sind, die aber einen grundlegenden Fehler haben: sie sind gespalten, unfähig, mit einer einheitlichen Stimme zu sprechen. + + + + 0.921875 + + His words were confirmed by the fact that, immediately after the streaming, the online conference was obscured because "the following content has been identified by the YouTube community as inappropriate or offensive to some audiences." + + + Seine Worte wurden durch die Tatsache bestätigt, dass die Online-Konferenz unmittelbar nach dem Streaming verdunkelt wurde, weil "die folgenden Inhalte von der YouTube-Gemeinschaft als unangemessen oder beleidigend für einige Zuhörer identifiziert wurden". + + + + 1.0212765957446808 + + Giulietto Chiesa On the Front Line Until the End + + + Giulietto Chiesa an der Frontlinie bis zum Ende + + + + 0.9701492537313433 + + The Italian journalist and politician, Giulietto Chiesa, is dead. + + + Der italienische Journalist und Politiker Giulietto Chiesa ist tot. + + + + 1.0 + + He was a member of the World Political Forum and the Valdai International Discussion Club. + + + Er war Mitglied des Weltpolitikforums und des Internationalen Diskussionsklubs von Valdai. + + + + 1.008130081300813 + + But 60 million Italians are forced to listen to a single megaphone that screams from all 7 Television channels of the Power. + + + Aber 60 Millionen Italiener sind gezwungen ein einziges Megafon zu hören, das aus allen 7 Fernsehkanälen der Macht schreit. + + + + 1.0210526315789474 + + Since 2002, he has actively participated with Voltaire Network and the Axis for Peace conference. + + + Seit 2002 nahm er aktiv am Voltaire-Netzwerk und an der Konferenz "Achse für den Frieden" teil. + + + + 0.8333333333333334 + + And then there is even worse, mysterious courts far more powerful than these fake news hunters: they are Google, Facebook, who manipulate news and censure without appeal with their algorithms and secret tricks. + + + Und dann gibt es noch schlimmere, geheimnisvolle Gerichte, die weitaus mächtiger sind als diese Jäger gefälschter Nachrichten: Es sind Google, Facebook, die mit ihren Algorithmen und geheimen Tricks Nachrichten manipulieren und ohne Berufung zensieren. + + + + 0.7746478873239436 + + Giulietto Chiesa's participation focused on this issue. + + + Die Teilnahme von Giulietto Chiesa konzentrierte sich auf dieses Thema. + + + + 0.7939698492462312 + + Rai, public Television, is also setting up a task force against "fake news" to erase the traces of their everyday lies, flooding all their television screens. + + + Rai, das öffentlich-rechtliche Fernsehen, richtet ebenfalls eine Task Force gegen "Fake News" ein, um die Spuren ihrer alltäglichen Lügen zu verwischen und alle ihre Fernsehbildschirme zu überfluten. + + + + 0.8333333333333334 + + This was Giulietto Chiesa's last appeal. + + + Dies war der letzte Appell von Giulietto Chiesa. + + + + 0.8622222222222222 + + Several speakers - from Italy to other European countries, from the United States to Russia, from Canada to Australia - examined the fundamental reasons why war has never ended since 1945: the Second World conflict was followed by the Cold War, then by an uninterrupted series of wars and the return to a situation similar to that of the Cold War, with increased risk of nuclear conflict. + + + Mehrere Redner - von Italien bis hin zu anderen europäischen Ländern, von den Vereinigten Staaten bis Russland, von Kanada bis Australien - gingen auf die fundmentalen Gründe ein, warum der Krieg seit 1945 nie zu Ende gegangen ist: Auf den zweiten weltweiten Konflikt folgte der Kalte Krieg, dann eine ununterbrochene Reihe von Kriegen und die Rückkehr zu einer Situation, die der des Kalten Krieges ähnelte, mit dem erhöhten Risiko eines Atomkriegs. + + + + 0.7362637362637363 + + In Italy the government is organizing a team of censors officially charged with cleaning up all news differing from the official news. + + + In Italien organisiert die Regierung ein Team von Zensoren, die offiziell damit beauftragt sind, alle Nachrichten, die sich von den offiziellen Nachrichten unterscheiden, zu säubern. + + + + 1.4586466165413534 + + Giulietto Chiesa died a few hours after concluding the April 25th International Conference "Let's Get Rid of War Virus" on the 75th Anniversary of Italian Liberation and the End of World War II. + + + Giulietto Chiesa starb wenige Stunden nach Abschluss der Internationalen Konferenz vom 25. April "Let's Get Rid of War Virus" zum 75. + + + + 0.9650655021834061 + + The streaming conference was organized by the No War No Nato Committee - Giulietto was one of its founders - and GlobalResearch (Canada), the Centre for Research on Globalization directed by Professor Michel Chossudovsky. + + + Die Streaming-Konferenz wurde organisiert vom No War No Nato Committee - Giulietto war einer der Gründer - und GlobalResearch (Kanada), dem Zentrum für Globalisierungsforschung unter der Leitung von Professor Michel Chossudovsky. + + + + 0.9070631970260223 + + Economists Michel Chossudovsky (Canada), Peter Koenig (Switzerland) and Guido Grossi explained how powerful economic and financial forces are exploiting the coronavirus crisis to take over national economies, and what to do to thwart this plan. + + + Die Ökonomen Michel Chossudovsky (Kanada), Peter Koenig (Schweiz) und Guido Grossi erläuterten, wie mächtige wirtschaftliche und finanzielle Kräfte die Coronavirus-Krise ausnutzen, um die Volkswirtschaften zu übernehmen, und was zu tun ist, um diesen Plan zu vereiteln. + + + + 0.825 + + Political-military expert Vladimir Kozin (Russia), essayist Diana Johnstone (USA), Secretary of the Campaign for Nuclear Disarmament Kate Hudson (UK) examined the mechanisms increasing the chance of a catastrophic nuclear conflict. + + + Der politisch-militärische Experte Vladimir Kozin (Russland), die Essayistin Diana Johnstone (USA), die Sekretärin der Kampagne für nukleare Abrüstung Kate Hudson (Großbritannien) untersuchten die Mechanismen, die die Wahrscheinlichkeit eines katastrophalen Atomkonflikts erhöhen. + + + + 0.8633093525179856 + + David Swanson (director of World Beyond War, USA), economist Tim Anderson (Australia), photojournalist Giorgio Bianchi and historian Franco Cardini talked about past and current wars, functional to the interests of the same powerful forces. + + + David Swanson (Direktor von World Beyond War, USA), der Wirtschaftswissenschaftler Tim Anderson (Australien), der Fotojournalist Giorgio Bianchi und der Historiker Franco Cardini sprachen über vergangene und aktuelle Kriege, die den Interessen derselben mächtigen Kräfte dienen. + + + + 0.8497109826589595 + + John Shipton (Australia), - father of Julian Assange, and Ann Wright (USA) - former US Army colonel, illustrated the dramatic situation of journalist Julian Assange, WikiLeaks founder detained in London at risk of being extradited to the United States where a life or death sentence awaits him. + + + John Shipton (Australien), - Vater von Julian Assange, und Ann Wright (USA) - ehemaliger Oberst der US-Armee - erläuterte die dramatische Situation des Journalisten Julian Assange, WikiLeaks-Gründer, der in London inhaftiert ist und dem die Gefahr einer Auslieferung an die Vereinigten Staaten droht, wo ihn ein Lebens- oder Todesurteil erwartet. + + + + 0.84 + + What will happen now? + + + Was wird jetzt passieren? + + + + 0.6875 + + Not at all. + + + Überhaupt nicht. + + + + 1.0 + + Etc. + + + Usw. + + + + 0.9607843137254902 + + The other possibility is that it was an accident. + + + Die andere Möglichkeit ist, dass es ein Unfall war. + + + + 0.7727272727272727 + + It will be yours. + + + Es wird der Ihre sein. + + + + 0.7666666666666667 + + No, it's not difficult. + + + Nein, das ist nicht schwierig. + + + + 0.9736842105263158 + + They have never been prepared for it. + + + Sie haben sich nie darauf vorbereitet. + + + + 0.9038461538461539 + + And no one should be protected against himself. + + + Und niemand sollte vor sich selbst geschützt werden. + + + + 0.8961038961038961 + + The only thing we know for sure when we are born is that we will die. + + + Das Einzige, dessen wir sicher sind, wenn wir geboren werden, ist zu sterben. + + + + 0.8627450980392157 + + France has already experienced such a drama. + + + Frankreich hat bereits eine solche Tragödie erlebt. + + + + 0.87 + + We are going to go through a pivotal time from which the best and the worst can emerge. + + + Wir werden eine entscheidende Zeit durchmachen, aus der das Beste und das Schlimmste entstehen kann. + + + + 1.0 + + That will be the fight of the years to come. + + + Das wird der Kampf der kommenden Jahre sein. + + + + 0.8351648351648352 + + Whether we like it or not, this will continue until this matter is reopened. + + + Egal ob es uns gefällt oder nicht, es wird weitergehen, bis man diese Akte wieder aufmacht. + + + + 0.95 + + How do you assess the political response to the epidemic? + + + Wie beurteilen Sie die politische Reaktion auf die Epidemie? + + + + 0.7666666666666667 + + I do not know if a vaccine will ever be found. + + + Ich weiß nicht, ob wir jemals einen Impfstoff finden werden. + + + + 1.0689655172413792 + + Everything else is just cinema. + + + Alles andere ist nur Theater. + + + + 0.6774193548387096 + + That means that half of them were over 84. + + + Das bedeutet, dass die Hälfte von ihnen über 84 Jahre alt war. + + + + 0.9166666666666666 + + Thierry Meyssan : My analysis is exclusively political. + + + Thierry Meyssan: Meine Analyse ist ausschließlich politisch. + + + + 0.9444444444444444 + + But this is not the traditional opposition between the central State and the regions. + + + Aber das ist nicht der traditionelle Gegensatz zwischen dem Zentralstaat und den Regionen. + + + + 0.8426966292134831 + + This project was not applied in the USA, but fifteen years later in Europe. + + + Dieses Projekt wurde nicht in den USA umgesetzt, sondern fünfzehn Jahre später in Europa. + + + + 0.9252336448598131 + + To do so, they must prepare their countries in normal times to be able to respond to future crises. + + + Dazu müssen sie ihre Länder in normalen Zeiten darauf vorbereiten, auf künftige Krisen reagieren zu können. + + + + 0.7283950617283951 + + So this original crime has not ceased to have consequences. + + + Dieses ursprüngliche Verbrechen hat daher nicht aufgehört, Konsequenzen zu haben. + + + + 0.9454545454545454 + + It has nothing to do with the isolation of patients. + + + Sie hat nichts mit der Isolierung der Patienten zu tun. + + + + 0.8275862068965517 + + So they take the most radical measures so that they cannot be accused of not having done enough. + + + Sie ergreifen also die radikalsten Maßnahmen, damit ihnen nicht vorgeworfen werden kann, nicht genug getan zu haben. + + + + 1.0 + + He made them the soldiers of his colonial project. + + + Er machte sie zu Soldaten seines Kolonialprojekts. + + + + 0.8260869565217391 + + How is it possible that our leaders have imposed a US fascist project on us? + + + Wie ist es möglich, dass unsere Führer uns ein faschistisches US-Projekt aufgezwungen haben? + + + + 0.9927536231884058 + + They are incapable of thinking about coordination between the public and private sectors, with the exception of some regional presidents. + + + Sie sind unfähig eine Koordinierung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor zu planen, mit Ausnahme einiger Regionalpräsidenten. + + + + 0.8571428571428571 + + They met him at the Davos Economic Forum or at the Munich Security Conference. + + + Sie trafen ihn auf dem Davoser Wirtschaftsforum oder auf der Münchner Sicherheitskonferenz. + + + + 0.7938144329896907 + + An epidemic is generally a natural phenomenon, but can also be an act of war. + + + Eine Epidemie ist in der Regel ein natürliches Phänomen, kann aber auch ein Akt des Krieges sein. + + + + 0.8954248366013072 + + Life is a long road to prepare for it and old people have the right to prefer to live with their loved ones rather than a few more years. + + + Das Leben ist ein langer Weg, um sich dazu vorzubereiten, und alte Menschen haben das Recht, mit ihren Lieben zu leben, anstatt noch ein paar Jahre mehr. + + + + 1.0654205607476634 + + This is what I said at the beginning of this conversation: our political leaders are incapable of managing crises. + + + Das habe ich zu Beginn dieses Gesprächs gesagt: Unsere politischen Führer sind unfähig, Krisen zu meistern. + + + + 1.0434782608695652 + + They have temporarily become welfare recipients. + + + Sie wurden vorübergehend Sozialhilfeempfänger. + + + + 1.1808510638297873 + + In Europe, we are going to experience the same debates that the United States experienced twenty years earlier. + + + Wir werden in Europa die gleichen Debatten erleben wie die Vereinigten Staaten 20 Jahre zuvor. + + + + 0.7419354838709677 + + I didn't say containment was absurd in itself. + + + Ich habe nicht gesagt, dass die Isolierung an sich absurd ist. + + + + 0.7402597402597403 + + The role of political leaders is to protect their people. + + + Die Rolle der politischen Führer besteht darin, ihre Bevölkerung zu schützen. + + + + 1.196078431372549 + + We have been looking for a vaccine against AIDS for 35 years. + + + Seit 35 Jahren suchen wir einen solchen gegen AIDS. + + + + 0.8524590163934426 + + In the face of a crisis, political leaders must act. + + + Angesichts einer Krise müssen die politischen Führer handeln. + + + + 0.75 + + However, Rumsfeld's men made a mistake. + + + Die Männer von Rumsfeld machten jedoch einen Fehler. + + + + 0.8 + + His prophecies were 2,500 times the death rate in China. + + + Seine Prophezeiungen waren 2500 Mal höher als die Sterberate in China. + + + + 0.9066666666666666 + + The problem is that we don't know much more about this virus than we did two months ago and we are now entangled in imaginary knowledge. + + + Das Problem ist, dass wir über dieses Virus nicht viel besser Bescheid wissen als vor zwei Monaten und wir jetzt in imaginäres Wissen verstrickt sind. + + + + 1.0806451612903225 + + This argument did not come before, but after the decision was made. + + + Dieses Argument kam nicht vorher, sondern nach dem Entschluss. + + + + 0.6666666666666666 + + Of course neither state has agreed to open its laboratories. + + + Natürlich hat sich keiner der beiden Staaten bereit erklärt, seine Laboratorien zu öffnen. + + + + 1.0266666666666666 + + It was in 1880-81, when the industrial capitalism of the time was no longer able to exploit the workers in the face of the beginnings of the trade unions. + + + Es war 1880-81, als der damalige Industriekapitalismus nicht mehr in der Lage war, die Arbeiter angesichts der Anfänge der Gewerkschaften auszubeuten. + + + + 0.8596491228070176 + + China, rather than the United States, has become the de facto intellectual referent for Europeans. + + + China also, nicht die Vereinigten Staaten, ist de facto zum intellektuellen Bezugspunkt für die Europäer geworden. + + + + 0.6857142857142857 + + So we should stop there. + + + Wir sollten es also dabei belassen. + + + + 0.7272727272727273 + + We have to rule out sabotage because it wouldn't benefit anyone. + + + Wir müssen die Möglichkeit einer Sabotage ausschließen, weil sie niemandem nützen würde. + + + + 0.6447368421052632 + + The median age of those who died in France is 84! + + + Das Durchschnittsalter der in Frankreich verstorbenen Menschen ist 84 Jahre! + + + + 0.6952380952380952 + + Will governments continue mandatory containment until a vaccine is found? + + + Werden die Regierungen die obligatorische Isolierung so lange fortsetzen, bis ein Impfstoff entdeckt ist? + + + + 0.7222222222222222 + + It does not make sense to blame states. + + + Es hat keinen Sinn, die Schuld auf Staaten abzuwälzen. + + + + 0.8153846153846154 + + In that case, it is individuals who are guilty of it. + + + In diesem Fall sind es Einzelpersonen, die sich schuldig machten. + + + + 0.851063829787234 + + But the West has evolved in such a way that this mission has been lost sight of. + + + Nun hat sich der Westen jedoch so entwickelt, dass diese Aufgabe aus den Augen verloren wurde. + + + + 1.280701754385965 + + What is true in individual terms is absolutely false in collective terms. + + + Was bei Einzelnen zutrifft, ist kollektiv absolut falsch. + + + + 1.0194174757281553 + + Many of them are humanly representative of their constituents and therefore have none of these qualities. + + + Viele von ihnen sind menschlich repräsentativ für ihre Wähler, die keine dieser Eigenschaften besitzen. + + + + 0.7752808988764045 + + Both the vaccine and the new drugs have considerable economic stakes. + + + Sowohl Impfstoffe als auch neue Medikamente sind große wirtschaftliche Herausforderungen. + + + + 0.9607843137254902 + + Question: Who do you think manufactured Covid-19? + + + Frage: Wer hat Ihrer Meinung nach Covid-19 erzeugt? + + + + 1.0 + + But neither did Donald Rumsfeld. + + + Aber Donald Rumsfeld auch nicht. + + + + 0.9692307692307692 + + Yet researchers and veterinarians kept offering their services. + + + Forscher und Tierärzte boten jedoch immer wieder ihren Dienst an. + + + + 0.8191489361702128 + + But then if confinement is absurd and masks are useless, what should be done? + + + Aber wenn die Isolierung absurd ist und die Masken nutzlos sind, was sollte dann getan werden? + + + + 1.0740740740740742 + + So you do not rule out the possibility that this virus could have escaped from one of these laboratories by mistake? + + + Sie schließen also nicht aus, dass dieses Virus versehentlich aus einem dieser Labors entkommen sein könnte? + + + + 0.9424083769633508 + + And ultimately no one has ever had to answer for what happened after the attacks of September 11, 2001, because we collectively decided not to shed light on the attacks themselves. + + + Und am Ende musste sich niemand für das verantworten, was nach den Anschlägen vom 11. September 2001 geschah, weil wir gemeinsam beschlossen haben, die Attentate selbst nicht zu hinterfragen. + + + + 0.9672131147540983 + + But there were plenty of beds available in private clinics. + + + Aber es standen viele Betten in Privatkliniken zur Verfügung. + + + + 0.8832116788321168 + + In that case, in the years to come, a very large proportion of European workers will be transferred to the arms industry. + + + In diesem Fall wird in den kommenden Jahren ein sehr großer Teil der europäischen Arbeitnehmer in die Rüstungsindustrie verlagert werden. + + + + 0.8650793650793651 + + In France, fundamental freedoms have been suspended, including the right to hold meetings and demonstrations. + + + In Frankreich wurden die Grundfreiheiten ausgesetzt, einschließlich des Rechts, Vereinigungen abzuhalten und zu demonstrieren. + + + + 0.8461538461538461 + + It was therefore necessary to militarise US society and to transfer the majority of workers to arms companies. + + + Es war daher notwendig, die US-Gesellschaft zu militarisieren und die Mehrheit der Arbeiter auf Rüstungsunternehmen zu übertragen. + + + + 0.8299319727891157 + + School will resume, but will no longer be compulsory; parents will choose whether to send their children to school or not. + + + Die Schule wird wieder anfangen, aber nicht mehr obligatorisch sein, die Eltern werden entscheiden, ob sie ihre Kinder dorthin schicken oder nicht. + + + + 0.8188976377952756 + + Some pharmaceutical companies will do anything to prevent doctors from treating people with cheap drugs. + + + Manche Pharmaunternehmen sind bereit, alles zu tun, um Ärzte daran zu hindern, Menschen mit billigen Medikamenten zu behandeln. + + + + 0.9714285714285714 + + This is not the consequence of the epidemic but, as I have just explained, the consequence of inept political reactions to the epidemic. + + + Dies ist nicht die Folge der Epidemie, sondern, wie ich gerade erklärt habe, die Folge ungeeigneter politischer Reaktionen auf die Epidemie. + + + + 0.9111111111111111 + + Voters now demand that states should cost as little as possible and that political staff should run them like big business. + + + Die Wähler fordern derzeit, dass die Staaten so wenig wie möglich kosten und dass politische Mitarbeiter sie wie große Konzerne leiten. + + + + 0.8734177215189873 + + Incidentally, it is irrelevant because, over time, these two hypotheses seem to be wrong: neither of these two powers controls this virus. + + + Übrigens spielt das keine Rolle, weil diese beiden Hypothesen mit der Zeit als Irrtum erscheinen werden: Keine dieser beiden Mächte kontrolliert dieses Virus. + + + + 0.8888888888888888 + + For example, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons, but in total it caused only 457 deaths [ 1 ]. + + + So sagte er voraus, dass die Vogelgrippe 65.000 Briten töten würde, obwohl sie insgesamt nur 457 Todesfälle verursachte [ 1 ]. + + + + 0.9081632653061225 + + They have all been approached by him at one time or another to fund the vaccine industry. + + + Irgendwann waren sie schon alle von ihm zur Finanzierung der Impfstoffindustrie aufgesucht worden. + + + + 0.6785714285714286 + + We must absolutely refuse to be embroiled in such crimes. + + + Wir müssen uns absolut dagegen auflehnen, in solche Verbrechen verwickelt zu werden. + + + + 0.7346938775510204 + + Okay for the hospitals and the tests, but you also challenged the masks. + + + Einverstanden im Hinblick auf Krankenhäuser und Tests, aber Sie haben auch die Masken beanstandet. + + + + 0.8521739130434782 + + Patients undergoing intensive care were therefore transferred to other regions or even to Germany. + + + Infolgedessen wurden Patienten, die in Reanimation standen, in andere Regionen oder sogar nach Deutschland verlegt. + + + + 0.7733333333333333 + + There is no reason why those who financed the Rumsfeld team should not pursue their political project now in Europe. + + + Es gibt keinen Grund, warum diejenigen, die das Rumsfeld-Team finanziert haben, ihr politisches Projekt jetzt in Europa nicht weiterverfolgen sollten. + + + + 0.7011494252873564 + + We have to go back to the basics and not imagine constraints. + + + Wir müssen zu den Grundlagen zurückkehren und dürfen uns keine Zwänge einfallen lassen. + + + + 0.8805970149253731 + + It's still a possibility, but it's not getting us anywhere. + + + Es ist immer noch eine Hypothese, aber sie führt uns nirgendwo hin. + + + + 0.8560606060606061 + + Besides, it is no more likely that the Covid-19 epidemic will last longer than other coronaviruses, SARS or MERS. + + + Übrigens ist es nicht wahrscheinlicher, dass die Covid-19-Epidemie länger andauern wird als die anderen Coronaviren, SARS oder MERS. + + + + 0.8064516129032258 + + There is a child who died from Covid-19 in France. + + + Es gibt ein Kind, das in Frankreich an Covid-19 gestorben ist. + + + + 0.7010309278350515 + + We are seeing a huge rupture in some Western societies within weeks. + + + Wir bemerken in manchen westlichen Gesellschaften in wenigen Wochen einen beträchtlichen Umbruch. + + + + 0.8448275862068966 + + 1] Fortunately, he has just been fired by Boris Johnson of the SAGE, but the damage is done [ 2 ]. + + + Glücklicherweise wurde er gerade von Boris Johnson von SAGE entlassen, aber der Schaden ist schon angerichtet [ 2 ]. + + + + 1.015625 + + From a military point of view, it is not a weapon, but a scourge. + + + Aus militärischer Sicht ist es keine Waffe, sondern eine Geißel. + + + + 0.9896907216494846 + + As a result, there are no Western political leaders today who see beyond the tip of their noses. + + + Infolgedessen gibt es keine westlichen politischen Führer mehr, die weiter schauen als ihre Nase. + + + + 0.875 + + So no matter how we end lockdown, there will certainly be a greater or lesser number of infected people, but that should not have an impact. + + + Also, egal wie man die Isolierung aufhebt, wird es sicherlich eine mehr oder weniger große Zahl von Infizierten geben, aber das sollte keine Auswirkungen haben. + + + + 0.7022900763358778 + + In panic, Western political staff rushed to the advice of an international health authority. + + + In Panik überschlugen sich die westlichen politischen Mitarbeiter, um den Rat einer internationalen Gesundheitsbehörde zu erhalten. + + + + 1.1428571428571428 + + Their conception of the state prevents them from acting. + + + Ihre Staatsauffassung verbietet ihnen zu handeln. + + + + 1.0 + + In the case of Westerners, this is an unexpected moment for them. + + + Für die westlichen Staatsmänner ist dieser Augenblick unerwartet. + + + + 0.8974358974358975 + + He had them educated by supporters of militarism, the "black hussars". + + + Er ließ sie von Anhängern des Militarismus, den "schwarzen Husaren", erziehen. + + + + 1.1272727272727272 + + This is reassuring, but it is useless in the face of Covid-19. + + + Es ist beruhigend, aber es nützt gegen Covid-19 nichts. + + + + 0.6699029126213593 + + I understand what you mean by fascist, but it's not very appropriate. + + + Ich verstehe, was Sie mit faschistischen Mitteln sagen wollen, aber das Wort ist nicht sehr angemessen. + + + + 0.8066037735849056 + + Excuse me for going back, but if compulsory, generalised containment was only an authoritarian measure with no medical purpose, why is it so difficult to end the lockdown? + + + Entschuldigen Sie, dass ich noch zurückgehe, aber wenn eine obligatorische und weitverbreitete Isolierung nur eine autoritäre Maßnahme ohne medizinischen Zweck war, warum ist es dann so schwierig, sie aufzugeben? + + + + 0.875 + + In fact, Dr. Hatchett now heads the largest vaccine association, CEPI. + + + Und genauso leitet Dr. Hatchett jetzt die größte Impfstoffvereinigung, das CEPI. + + + + 1.087719298245614 + + 13 million workers have been placed on part-time unemployment. + + + 13 Millionen Arbeitnehmer wurden in Kurzarbeit geschickt. + + + + 1.023076923076923 + + It was never used in China, neither during the H1N1 [ 4 ] epidemic nor during the SARS epidemic [ 5 ] or the Covid-19 epidemic [ 6 ]. + + + China hat es nie benutzt, auch nicht während des H1N1-Ausbruchs [ 4 ], noch während des SARS-Epidemie [ 5 ] or des Covid-19 [ 6 ]. + + + + 0.6619718309859155 + + This is not ill will, but a military necessity. + + + Das ist kein schlechter Wille, sondern eine militärische Notwendigkeit. + + + + 0.9259259259259259 + + No one has proven that these measures have an impact on the epidemic, but everyone believes in them. + + + Niemand hat bewiesen, dass diese Maßnahmen sich auf die Epidemie positiv auswirken, aber jeder glaubt daran. + + + + 1.065359477124183 + + The government was not able to requisition the laboratories of the ministries of research and especially of agriculture in response to the public health emergency. + + + Die Regierung war nicht fähig, die Laboratorien der Forschungsministerien und insbesondere der Landwirtschaft für den Gesundheitsnotstand zu requirieren. + + + + 0.9392265193370166 + + These two organisations will continue the systematic destruction of all state structures in the Broader Middle East, which began in 2001, and then in the Caribbean Basin. + + + Diese beiden Organisationen werden die systematische Zerstörung aller staatlichen Strukturen im Erweiterten Nahen Osten, die 2001 begann, und dann im karibischen Becken, fortsetzen. + + + + 0.9629629629629629 + + I don't give an opinion on medical questions, but only on political decisions. + + + Ich kommentiere nicht medizinische Fragen, sondern nur politische Entscheidungen. + + + + 0.9137931034482759 + + Epidemics are always treated in the same way: hygiene measures - washing and airing - and isolating the sick at home or in the hospital in order to treat them. + + + Epidemien werden immer auf die gleiche Weise behandelt: Hygienemaßnahmen - Waschen und Lüften - und die Patienten zu Hause oder im Krankenhaus isolieren, um sie zu behandeln. + + + + 0.7654867256637168 + + The confinement of the city of Wuhan in early 2020 was a political measure by the central government to take back control of this mismanaged province, not a medical measure. + + + Die Isolierung der Stadt Wuhan Anfang 2020 war eine politische Maßnahme der Zentralregierung, um die Provinz wieder in den Griff zu bekommen, die von der lokalen Regierung schlecht verwaltet wurde, keine medizinische Maßnahme. + + + + 0.8125 + + Because they don't know what to do, our rulers resort to generalized confinement and masks for everyone. + + + Weil sie nicht wissen, was sie tun sollen, greifen unsere Regierenden auf generalisierten Hausarrest und Masken für alle zurück. + + + + 1.0672268907563025 + + The Obama administration continued to faithfully implement Project Rumsfeld in Libya, Syria and Yemen (the Cebrowski doctrine). + + + Die Obama-Administration setzte das Rumsfeld-Projekt in Libyen, Syrien und Jemen (Cebrowski-Doktrin) weiterhin treu um. + + + + 0.823076923076923 + + NATO, which President Macron believed to be brain-dead, and its civilian component, the European Union, whose members have been tearing each other apart in recent weeks to steal loads of masks, will be reorganised. + + + Die NATO, die Präsident Macron für hirntot hielt, und ihr ziviler Flügel, die Europäische Union, deren Mitglieder sich in den letzten Wochen untereinander heftig gestritten haben, um sich gegenseitig Maskenlieferungen zu stehlen, werden neu organisiert werden. + + + + 1.158139534883721 + + The Chinese government has publicly asked the United States to shed full light on the incident that occurred in their military laboratory in Fort Detrick, while the American government has asked for the same transparency for the laboratory in Wuhan. + + + Die chinesische Regierung hat die USA öffentlich aufgefordert, den Vorfall in ihrem Militärlabor in Fort Detrick vollkommen zu klären, während die US-Regierung die gleiche Transparenz für Wuhans Labor gefordert hat. + + + + 0.8855721393034826 + + And I do not recognise any legitimacy for a power that fines, sends to prison or even shoots citizens who refuse to be placed under house arrest for an indefinite period of time. + + + Und ich gestehe keiner Macht das Recht zu, Geldstrafen zu verhängen, ins Gefängnis zu werfen oder sogar Bürger, die sich weigern auf unbestimmte Zeit unter Hausarrest gestellt zu werden, zu erschießen. + + + + 0.8947368421052632 + + In this case, however, they found an expert, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who persuaded them that the Great Grim Reaper was coming: half a million deaths to come in France, even more in the United Kingdom, more than double that in the United States. + + + Nun haben sie in diesem Fall einen Experten gefunden, Professor Neil Ferguson vom Imperial College London, der sie davon überzeugte, dass der „große Sensenmann" kommen würde: eine halbe Million Tote in Frankreich, noch mehr im Vereinigten Königreich, mehr als doppelt so viele in den Vereinigten Staaten. + + + + 0.8279569892473119 + + Perhaps, but in France we are not confined to fight the disease, but to spread it out over time so as not to overburden hospitals, to prevent us from having to choose between the patients we could treat and those we should let die. + + + Vielleicht, aber in Frankreich werden wir nicht isoliert, um die Krankheit zu bekämpfen, sondern sie zeitlich auszudehnen, um Krankenhäuser nicht zu überlasten, um zu verhindern, dass wir unter den Kranken zu entscheiden haben, welche wir behandeln und welche wir sterben lassen. + + + + 0.8808290155440415 + + And since the Trump administration has strongly opposed it, we see Rumsfeld's former collaborators continuing his work through structures other than the US federal state. + + + Und da die Trump-Administration sich entschieden dagegen ausgesprochen hat, sehen wir, wie Rumsfelds ehemalige Helfer seine Arbeit durch andere Strukturen als die US-Bundesregierung fortsetzen. + + + + 0.8317757009345794 + + Yet this statistician has a habit of prophesying calamities without fear of exaggeration. + + + Dieser Statistiker ist jedoch gewohnt, Katastrophen zu prophezeien, ohne Angst vor Übertreibungen zu haben. + + + + 0.875 + + Public Health does not insure itself with constraints, but with trust. + + + Die öffentliche Gesundheit wird nicht mit Zwang erreicht, sondern mit Vertrauen. + + + + 0.8780487804878049 + + Dr. Hatchett never had to answer for his totalitarian project in the US. + + + Dr. Hatchett musste sich nie für sein totalitäres Projekt in den USA verantworten. + + + + 0.923943661971831 + + Only two types of countries stand out: on the one hand, those that for some unknown reason have not been affected, such as those in the Indochinese peninsula (Vietnam-Laos-Cambodia-Thailand); on the other, those that have reacted much more quickly than others by immediately isolating the sick and treating them, such as Taiwan. + + + Nur zwei Arten von Ländern heben sich von der Masse ab: auf der einen Seite diejenigen, die aus irgendeinem unbekannten Grund nicht betroffen sind, wie die der indochinesischen Halbinsel (Vietnam-Laos-Kambodscha-Thailand); diejenigen, die viel schneller als andere reagierten, indem sie die Kranken sofort isolierten und sich um sie kümmerten, wie Taiwan. + + + + 1.0454545454545454 + + The curves of the epidemic are more or less the same in all affected countries, whatever measures are put in place. + + + Die Seuchenkurven sind in allen betroffenen Ländern ungefähr gleich, unabhängig von den getroffenen Maßnahmen. + + + + 0.7246376811594203 + + It is just an excuse for politicians to mismanage. + + + Es ist nur eine Entschuldigung von Politikern für ihr Missmanagement. + + + + 0.9508196721311475 + + For 35 years, France enslaved many foreign peoples, then began a rivalry with the emerging power of the time, Germany, and found itself precipitated into the First World War. + + + 35 Jahre lang versklavte Frankreich viele fremde Völker, konkurrierte dann mit der aufstrebenden Macht der damaligen Zeit, Deutschland, und fand sich in den Ersten Weltkrieg gestürzt. + + + + 0.8793103448275862 + + By hiding their 2006 project, they gave the impression that they were following the example of China when they imposed mandatory generalized containment. + + + Indem sie ihr Projekt aus dem Jahr 2006 verschleierten, vermittelten sie den Eindruck, China als Modell zu nehmen, und eine obligatorische generalisierte Isolierung erließen. + + + + 0.8957345971563981 + + Men like Vladimir Putin or Xi Jinping are called "dictators" only because they have a strategic vision of their function, representing a school of thought that Westerners consider outdated. + + + Männer wie Wladimir Putin oder Xi Jinping werden nur deshalb als "Diktatoren" bezeichnet, weil sie eine strategische Vision ihres Amtes haben und eine Denkschule repräsentieren, die der Westen für überholt hält. + + + + 0.7764705882352941 + + They were chosen for their ability to make people dream of a brighter tomorrow, not for their composure, adaptability and authority. + + + Sie wurden für ihre Fähigkeit gewählt, Menschen von schönen Tagen träumen zu lassen, nicht aber wegen ihrer Kaltblütigkeit, ihrer Anpassungsfähigkeit und ihrer Autorität. + + + + 0.9698795180722891 + + Jules Ferry expelled some religious congregations and created the compulsory secular school in order to wrest children from the influence of the Catholic Church. + + + Jules Ferry vertrieb einige Ordensgemeinschaften und gründete die obligatorische weltliche Schule, um die Kinder vor dem Einfluss der katholischen Kirche zu bewahren. + + + + 0.8288770053475936 + + Fascism is an ideology responding to the crisis of capitalism in 1929, Rumsfeld certainly has many characteristics of it, but he thinks from another world. + + + Der Faschismus ist eine Ideologie, die auf die Krise des Kapitalismus von 1929 reagiert, Rumsfeld hat sicherlich viele Eigenschaften davon, aber seine Ideen kommen aus einer anderen Welt. + + + + 0.8235294117647058 + + It's just a matter of becoming free again. + + + Alles, was man tun muss, ist wieder frei zu werden. + + + + 0.9173553719008265 + + It is true that, in France, the intensive care units in public hospitals were quickly saturated in two regions. + + + Sicherlich waren die Reanimationsdienste in öffentlichen Krankenhäusern in Frankreich in zwei Regionen schnell überfüllt. + + + + 1.0072463768115942 + + This is the collapse of Western culture: in the past we used to think calmly, today we wear greyish-grey, masks, we are sinking into magic. + + + Es ist der Zusammenbruch der westlichen Kultur: Einst argumentierten wir ruhig, heute tragen wir Amulette, Masken, wir versinken in Magie. + + + + 0.8888888888888888 + + Remember how Donald Rumsfeld, when he was head of Gilead Science, shut down the Al-Shifa factory that made AIDS drugs without paying royalties: he had it bombed by Democrat Bill Clinton claiming it was owned by Al Qaeda, which was absolutely false. + + + Erinnern Sie sich, wie Donald Rumsfeld, als er Gilead Science leitete, die Al-Shifa-Fabrik schloss, die ohne ihm Lizenzgebühren zu zahlen AIDS-Medikamente herstellte: Er ließ sie von dem Demokraten Bill Clinton bombardieren, als ob sie Al-Kaida angehörte, was absolut falsch war. + + + + 1.0 + + And you have to have a weakened immune system to develop this disease. + + + Und man muss auch immunschwach sein, um diese Krankheit zu entwickeln. + + + + 0.8616071428571429 + + The WHO rightly considered that this epidemic was not its priority in comparison to other much more deadly diseases, so they turned to CEPI, whose director, Dr. Richard Hatchett, they all know. + + + Da die WHO zu Recht der Ansicht war, dass diese Epidemie angesichts anderer, viel tödlicherer Krankheiten, nicht ihre Priorität war, haben sie sich an das CEPI gewandt, dessen Direktor, Dr. Richard Hatchett, sie alle kennen. + + + + 1.0165289256198347 + + At present, a large number of unions and academies recommend that masks should be compulsory for everyone in public places. + + + Derzeit befürworten viele Gewerkschaften und Akademien das unbedingte Tragen von Masken für Alle an öffentlichen Plätzen. + + + + 0.9022556390977443 + + It was this plan that Dr Richard Hatchett took out of his drawers and presented to Western leaders who asked his advice. + + + Es war dieser Plan, den Dr. Richard Hatchett aus seinen Schubladen holte und den westlichen Führern vorstellte, die ihn um Rat baten. + + + + 0.8210526315789474 + + It must be understood that widespread mandatory containment has never existed. + + + Man muss wirklich verstehen, dass es nie eine allgemeine obligatorische Isolierung gegeben hat. + + + + 1.120879120879121 + + It is therefore going to become obsessive about preventing it from continuing to build the Silk Roads. + + + Es wird daher unumgänglich werden, es an dem kommenden Ausbau der Seidenstraßen zu hindern. + + + + 0.9357798165137615 + + However, one has to be receptive to this virus to be contaminated, which is not the case for everyone. + + + Außerdem muss man für dieses Virus empfänglich sein, um infiziert zu werden, was nicht für alle der Fall ist. + + + + 0.9874213836477987 + + It would have been activated during a bioterrorist attack comparable to the one perpetrated in Congress and against major media outlets with anthrax in 2001. + + + Er wäre bei einem bioterroristischen Angriff aktiviert worden, wie bei dem, der gegen den Kongress und gegen große Medien mit Milzbrand im Jahr 2001 stattfand. + + + + 1.0357142857142858 + + The transfer from one continent to another illustrates the transnational character of financial capitalism of which Rumsfeld is the pure product. + + + Der Übergang von einem Kontinent zum anderen zeigt den transnationalen Charakter des Finanzkapitalismus, dessen reines Produkt Rumsfeld ist. + + + + 0.9349112426035503 + + Moreover, for lack of surgical masks, we end up wearing any piece of fabric covering the nose and mouth but without the filtering qualities of surgical masks. + + + In Ermangelung an chirurgischen Masken trägt man im Übrigen irgendein Stück Stoff, das Nase und Mund bedeckt, aber ohne die Filtereigenschaften der chirurgischen Masken. + + + + 1.0215827338129497 + + Yes, for a century now, health workers have attested to the usefulness of surgical masks in operating theatres and during post-operative care. + + + Ja, seit einem Jahrhundert bezeugten die Pfleger die Nützlichkeit chirurgischer Masken in Operationssälen und in der postoperativen Pflege. + + + + 0.976027397260274 + + This change in the world will be the response to the disappearance of the middle classes implied by financial globalisation and denounced by the Yellow Vests, just as the Second World War was a response to the exhaustion of colonial empires and the crisis of cartel capitalism in 1929. + + + Diese Entwicklung der Welt wird die Antwort auf das Verschwinden der von der Finanzglobalisierung betroffenen und von den Gelbwesten angeprangerten Mittelschicht sein, wie der Zweite Weltkrieg eine Antwort auf die Erschöpfung der Kolonialreiche und die Krise des Kartellkapitalismus 1929 war. + + + + 0.8421052631578947 + + No epidemiological work in the world has ever discussed mandatory generalized containment, much less advised it. + + + Keine epidemiologische Literatur der Welt hat jemals über eine allgemeine Zwangsisolierung diskutiert, geschweige denn sie angeraten. + + + + 0.8445945945945946 + + In 2005, Rumsfeld commissioned Dr. Hatchett to design a plan for the compulsory home confinement of the entire US population. + + + Im Jahr 2005 beauftragte Rumsfeld Dr. Hatchett, einen obligatorischen Plan zur Isolierung der gesamten US-Bevölkerung in ihren Häusern zu entwerfen. + + + + 0.5680933852140078 + + Raw materials would be exploited in unstable areas, processed products in stable states (including Russia and China), and weapons only in the USA. + + + Im Jahr 2001 plante dieser eine geografische Aufteilung der Weltwirtschaft: Die Rohstoffe würden in instabilen Gebieten ausgebeutet, verarbeitete Produkte in stabilen Staaten (einschließlich Russland und China) hergestellt werden, und Waffen nur in den USA. + + + + 0.8237885462555066 + + Contrary to popular belief, contamination does not occur through the sputum itself, but through the viruses it spreads in the air up to 8 metres away from a person who screams or sneezes. + + + Entgegen der landläufigen Meinung findet eine Kontamination nicht durch die Speicheltröpfchen selbst statt, sondern durch die Viren, die sich von einer Person, die schreit oder niest, bis zu 8 Meter weit in die Luft ausbreiten. + + + + 1.1917808219178083 + + But these situations have nothing to do with the situation of the average person today. + + + Aber diese Situationen haben nichts mit Herrn Jedermann von heute zu tun. + + + + 0.7413793103448276 + + I said it was mandatory and indiscriminate. + + + Ich sprach von einer obligatorischen und blinden Maßnahme. + + + + 1.117117117117117 + + For example, at the beginning of the epidemic, liberal laboratories did not have the means to carry out large-scale testing. + + + So konnten sich beispielsweise zu Beginn der Epidemie private Laboratorien keine groß angelegten Tests leisten. + + + + 0.7410071942446043 + + Mandatory generalized confinement had been conceived by Donald Rumsfeld's team to transform US society. + + + Die obligatorische generalisierte Isolierung wurde von Donald Rumsfelds Team entworfen, um die US-amerikanische Gesellschaft umzugestalten. + + + + 0.9 + + In all epidemics, people who are sick should be confined, but only they. + + + Bei allen Epidemien ist es notwendig, die Kranken zu isolieren, aber sie allein. + + + + 1.3804347826086956 + + It so happens that this gentleman, when he worked at the White House, was one of the two authors of the health component of Donald Rumsfeld's political project for the world [ 3 ] In 2001, Rumsfeld was planning a geographic division of the world economy. + + + Es fand sich, dass dieser Herr, während er im Weißen Haus arbeitete, einer der beiden Autoren der Gesundheitskomponente von Donald Rumsfelds politischem Projekt für die Welt war [ 3 ]. + + + + 1.1153846153846154 + + It will have to be contained. + + + Es muss eingedämmt werden. + + + + 1.6818181818181819 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Vielleicht werden sie infiziert werden, vielleicht werden sie krank und vielleicht werden sie sterben, aber das wird ihre Wahl sein. + + + + 0.43010752688172044 + + It is a means of transforming societies. + + + Es ist überhaupt keine medizinische Maßnahme, sondern ein Mittel, Gesellschaften umzuwandeln. + + + + 1.3412698412698412 + + Epidemics do not cause revolutions, but wars and economic disasters do. Today, through the fault of our rulers, the EU economies are ruined and we are preparing for war. + + + Heute sind die Volkswirtschaften der EU durch die Schuld unserer Herrscher ruiniert, und wir bereiten uns auf einen Krieg vor. + + + + 1.0212765957446808 + + Italians support EU exit and alliance with China + + + Italiener für EU-Austritt und Allianz mit China + + + + 0.7763157894736842 + + For its part, Germany callously banned the export of masks. + + + Deutschland dagegen reagierte brutal, indem es den Export von Masken verbot. + + + + 0.8715277777777778 + + Fearful of a looming Italexit, German Foreign Affairs Minister Heiko Maas (photo with his counterpart Luigi Di Maio), decided to promote German-Italian solidarity, notably by receiving a certain number of Italian Covid-19 patients in German hospitals. + + + Sehr besorgt über einen möglichen Italienexit, beschloss der deutsche Außenminister Heiko Maas (Foto mit seinem Amtskollegen Luigi Di Maio), die deutsch-italienische Solidarität hervorzuheben, wie z.B. mit der Rettung einiger italienischer Covid-19 Patienten durch deutsche Krankenhäuser. + + + + 1.1 + + After Chinese aid was delivered to Italy during the pandemic, 52% of Italians consider China to be a "friend". + + + Nach Chinas Hilfe für Italien während der Epidemie betrachten 52 % der Italiener China als "Freund". + + + + 1.0576923076923077 + + When Italy was hit by the Covid-19 pandemic, she called out for help but the European Union failed to respond. + + + Als die Covid-19-Epidemie Italien traf, bat Italien die Europäische Union um Hilfe, die nicht reagierte. + + + + 0.8154506437768241 + + Another poll showed that following Germany's reactions to the recent crises and its current overtures toward Libya (the former Italian colony), 45% of Italians now see Germany as an "enemy". + + + Eine weitere Umfrage hat gezeigt, dass von nun an, nach den Reaktionen Deutschlands auf die jüngsten Krisen und seinem Entrismus in Libyen (ehemalige italienische Kolonie), 45 Prozent der Italiener Deutschland als "Feind" betrachten. + + + + 1.0301507537688441 + + Mindful of the cold shoulder they got from the EU during the 2008 economic crisis, the 2015 migrant crisis and the coronavirus crisis of 2020, the number of Italians disgruntled with the EU shot up to 67%. + + + Nach der mangelnden Reaktion der EU auf die Wirtschaftskrise von 2008, auf die Migrationskrise 2015 und die Coronaviruskrise von 2020 stieg nun die für die EU ungünstige Quote der Italiener auf 67 %. + + + + 1.0625 + + Come outside, take off your masks! + + + Geht raus, nehmt eure Masken ab! + + + + 0.7711864406779662 + + On one point, however, he is clear: this "does not mean that other challenges disappeared." + + + Über einen Punkt ist er sich jedoch im Klaren: Dies "bedeutet nicht, dass andere Herausforderungen verschwunden sind". + + + + 0.8235294117647058 + + The only prevention is to ventilate as much as possible. + + + Die einzige Prävention besteht darin, so viel wie möglich zu lüften. + + + + 0.9809523809523809 + + Among these steps there is certainly the next arrival of the new US B61-12 nuclear bombs also in Italy. + + + Zu diesen Schritten gehört sicherlich die nächste Ankunft der neuen US-Atombomben B61-12 auch in Italien. + + + + 1.205607476635514 + + This theory has been supported by numerous researchers since the beginning of the epidemic, but they have not been given a voice. + + + Diese Theorie wurde von vielen Forschern seit Beginn der Epidemie unterstützt, aber sie haben keine Stimme. + + + + 0.9646017699115044 + + This mode of transmission has also not been proven, but it is much more logical than the dominant assumption. + + + Diese Übertragungsart ist ebenfalls nicht bewiesen, aber sie ist viel logischer als die vorherrschende Hypothese. + + + + 0.8421052631578947 + + All witnesses claim that he was perfectly sane, merely outraged. + + + Die Zeugen behaupten alle, er sei vollkommen vernünftig, nur einfach empört. + + + + 0.8272727272727273 + + It is unknown what decisions on nuclear matters Minister Guerini signed on behalf of Italy. + + + Es ist nicht bekannt, welche Beschlüsse in Nuklearfragen Minister Guerini im Namen Italiens unterzeichnet hat. + + + + 1.0 + + However, this mode of transmission was never proven. + + + Diese Übertragungsart wurde jedoch nie nachgewiesen. + + + + 0.8129032258064516 + + Stoltenberg merely said, "Today we have decided on further steps to keep NATO nuclear deterrent in Europe safe and efficient." + + + Stoltenberg sagte lediglich: "Heute haben wir weitere Schritte beschlossen, um die nukleare Abschreckung der NATO in Europa sicher und effizient zu halten. + + + + 0.6590909090909091 + + That law may in no case violate the limits imposed by the respect for the human being". + + + Das Gesetz kann unter keinen Umständen gegen die Grenzen verstoßen, die durch die Achtung der menschlichen Person auferlegt werden." + + + + 0.9239130434782609 + + However, nobody in Italy talks about it, neither the media (including social media) nor the political world, where an absolute multipartisan silence reigns over all this. + + + Doch in Italien spricht niemand darüber, weder die Medien (einschließlich der sozialen Medien) noch die politische Welt, wo über all dem ein völliges Schweigen aller Parteien herrscht. + + + + 0.7841409691629956 + + Yet these decisions, basically dictated by Washington and signed by Minister Guerini for Italy, not only trace the guidelines of our military policy, but also our foreign policy. + + + Doch diese Entscheidungen, die im Wesentlichen von Washington diktiert und von Minister Guerini für Italien unterzeichnet wurden, zeichnen nicht nur die Leitlinien unserer Militärpolitik, sondern auch unserer Außenpolitik nach. + + + + 0.7428571428571429 + + These are the decisions signed by Italy at the Defense Ministers NATO meeting. + + + Dies sind die Beschlüsse, die von Italien auf dem NATO-Verteidigungsministertreffen unterzeichnet wurden. + + + + 0.8728813559322034 + + Stoltenberg does not clarify how NATO can predict a possible second virus pandemic with a new lockdown. + + + Stoltenberg klärt nicht, wie die NATO eine mögliche zweite Viruspandemie mit einer neuen Abriegelung vorhersagen kann. + + + + 0.8880597014925373 + + Already on 5 May 2020, the Institute made the government aware of measures that could infringe constitutional freedoms. + + + Schon am 5. Mai 2020 warnte das Institut die Regierung vor möglichen Maßnahmen, die gegen die verfassungsmäßigen Freiheiten verstoßen. + + + + 0.7803468208092486 + + In fact, many specialists were skeptical of these two studies at the first reading, yet deemed to be "reliable" enough to be published. + + + Tatsächlich konnten viele Experten diese beiden Studien schon bei der ersten Lesung in Frage stellen, obwohl sie als "zuverlässig" genug galten, um veröffentlicht zu werden. + + + + 0.9523809523809523 + + Open up the stores!" + + + Öffnet die Geschäfte! + + + + 0.9603960396039604 + + At the same time, they present Chinese investments in the countries of the Alliance as dangerous. + + + ➢ Gleichzeitig stellt sie chinesische Investitionen in den Ländern des Bündnisses als gefährlich dar. + + + + 0.7430167597765364 + + Defense Ministers met in the Nuclear Planning Group, chaired by the United States, to decide on new military measures against Russia. + + + Die Verteidigungsminister trafen sich in der Nuklearen Planungsgruppe unter dem Vorsitz der Vereinigten Staaten, um über neue militärische Maßnahmen gegen Russland zu entscheiden. + + + + 0.8898678414096917 + + First of all - announces Secretary General Jens Stoltenberg - "NATO is preparing for a possible second wave of Covid-19," against which NATO has already mobilized over half a million soldiers in Europe. + + + Zunächst einmal - so kündigt Generalsekretär Jens Stoltenberg an - "bereitet sich die NATO auf eine mögliche zweite Welle von Covid-19 vor", gegen die die NATO bereits über eine halbe Million Soldaten in Europa mobilisiert hat. + + + + 0.8930041152263375 + + They bind our country to a strategy of growing hostility, especially towards Russia and China, exposing us to increasingly serious risks and making our arrangements on which the same economic agreements rest unstable. + + + Sie binden unser Land an eine Strategie wachsender Feindseligkeiten, insbesondere gegenüber Russland und China, setzen uns immer ernsteren Risiken aus und machen unsere Vereinbarungen, auf denen dieselben Wirtschaftsabkommen beruhen, instabil. + + + + 0.7426900584795322 + + Defense Ministers spoke of another growing "challenge" which is that of China for the first time "at the top of NATO's agenda." + + + Die Verteidigungsminister sprachen von einer weiteren wachsenden "Herausforderung", nämlich der, dass China zum ersten Mal "ganz oben auf der Tagesordnung der NATO steht". + + + + 1.125 + + They carried it and brought it down. + + + Dieser erteilte ihm eine Abfuhr. + + + + 0.8783783783783784 + + A strategy aimed at creating growing tensions with Russia in Europe has been methodically implemented with Washington's direction. + + + Eine Strategie, die darauf abzielte, in Europa wachsende Spannungen mit Russland zu erzeugen, wurde methodisch unter Washingtoner Führung umgesetzt. + + + + 0.7567567567567568 + + Thus, NATO begins to present China as a military threat. + + + ➢ ➢ Damit beginnt die NATO, China als militärische Bedrohung darzustellen. + + + + 0.9642857142857143 + + Dr. Camilla Stoltenberg is the sister of NATO Secretary General Jens Stoltenberg. + + + Dr. Camilla Stoltenberg ist die Schwester von NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg. + + + + 0.9235294117647059 + + China is a trading partner of many allies, but at the same time "heavily invests in new missile systems that can reach all NATO countries," said Stoltenberg. + + + ➢ China ist ein Handelspartner vieler Verbündeter, aber gleichzeitig "investiert es massiv in neue Raketensysteme, die alle NATO-Länder erreichen können", so Stoltenberg. + + + + 0.8958333333333334 + + Following these revelations, the other authors of the two articles were unable to access the data collected by Surgisphere [ 5 ]. + + + Als Ergebnis dieser Enthüllungen konnten die anderen Autoren der beiden Artikel nicht auf die von Surgisphere gesammelten Daten zugreifen [ 5 ]. + + + + 0.8984962406015038 + + However, it is clear that by participating in the Group and hosting US nuclear weapons (which can also be used by our Air Force), Italy violates the Non-Proliferation Treaty and rejects the UN Treaty for the prohibition of nuclear weapons. + + + Es ist jedoch klar, dass Italien mit seiner Teilnahme an der Gruppe und der Unterbringung von US-Atomwaffen (die auch von unserer Luftwaffe eingesetzt werden können) gegen den Atomwaffensperrvertrag verstößt und den UN-Vertrag über das Verbot von Atomwaffen ablehnt. + + + + 0.9196428571428571 + + The retraction by the two scientific journals still leaves us in the dark as to what actually happened. + + + Der Widerruf der beiden wissenschaftlichen Zeitschriften gestattet immer noch nicht zu wissen, was passiert ist. + + + + 0.9274193548387096 + + 239 scientists have just published an open letter to this effect in the journal Clinical Infectious Diseases (CID). + + + 239 Wissenschaftler haben dazu einen offenen Brief in der Fachzeitschrift Clinical Infectious Diseases (CID) ver��ffentlicht. + + + + 0.7078651685393258 + + In Italy, opponent of lockdown thrown into psychiatric hospital + + + In Italien wurde ein Gegner der Isolierung in ein psychiatrisches Krankenhaus eingewiesen + + + + 0.8074074074074075 + + The major problem - Defense Ministers underlined - comes from Russia's "destabilizing and dangerous behavior," in particular from its "irresponsible nuclear rhetoric, aimed at intimidating and threatening NATO allies." + + + Das Hauptproblem - so betonten die Verteidigungsminister - rührt von Russlands "destabilisierendem und gefährlichem Verhalten" her, insbesondere von seiner "unverantwortlichen nuklearen Rhetorik, die darauf abzielt, die NATO-Verbündeten einzuschüchtern und zu bedrohen". + + + + 1.900763358778626 + + The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself". + + + Nach einem Jahr dankten sie Gott für ihr Epos, mit einem Fest, das jedes Jahr als Erntedankfest Thanksgiving [ 1 ] gewürdigt wird . + + + + 0.7868852459016393 + + Retraction of two "scientific" Covid-19 articles + + + Widerruf von zwei "wissenschaftlichen" Artikeln über Covid-19 + + + + 0.8092307692307692 + + Based on this premise, Defense Ministers updated the guidelines for "national resilience," aimed at preventing energy, transport and telecommunications, 5G in particular, from ending up under "foreign ownership and control" (read "Chinese Ownership and Control"). + + + Ausgehend von dieser Prämisse aktualisierten die Verteidigungsminister die Richtlinien zur "nationalen Widerstandsfähigkeit", die verhindern sollen, dass Energie, Verkehr und Telekommunikation, insbesondere 5G, in "ausländischem Besitz und unter ausländischer Kontrolle" (genauer: "Chinesischer Besitz und Kontrolle") landen. + + + + 0.92 + + It remains to be seen whether Doctor Sapan S. Desai is just a con artist who hoodwinked his colleagues, or whether the fakeries were sponsored by Gilead Science. + + + Es bleibt abzuwarten, ob Dr. Sapan S. Desai nur ein Schwindler ist, der seine Kollegen an der Nase herumgeführt hat, oder ob dieser Betrug von Gilead Science gesponsert wurde. + + + + 0.749003984063745 + + In this way they overturn reality, erasing the fact that it was NATO that extended its nuclear forces and bases close to Russia, especially the United States after the end of the Cold War. + + + Auf diese Weise kehren sie die Realität um und löschen die Tatsache aus, dass es die NATO war, die nach dem Ende des Kalten Krieges ihre nuklearen Streitkräfte und Stützpunkte in der Nähe Russlands, insbesondere der Vereinigten Staaten, ausgebaut hat. + + + + 0.9880952380952381 + + In such a case, it is absurd to be cleaning door handles, absolutely useless to wear masks or to slip on a jumpsuit, and utterly ridiculous to keep social distancing. + + + In einem solchen Fall ist es absurd, die Türgriffe zu reinigen, absolut nutzlos, Masken zu tragen oder Anzüge anzuziehen, lächerlich, soziale Distanzen zu respektieren. + + + + 0.87468671679198 + + It is a long-term strategy, as evidenced by the (Born) NATO 2030″ project launch made by Secretary General Stoltenberg on June 8 to "strengthen the Alliance militarily and politically" by including countries like Australia (already invited to the Defense Ministers meeting), New Zealand, Japan and other Asians, in clear anti-Chinese function [ 1 ]. + + + Es handelt sich um eine langfristige Strategie, wie das am 8. Juni von Generalsekretär Stoltenberg lancierte Projekt "NATO 2030" zur "militärischen und politischen Stärkung des Bündnisses" zeigt, bei dem Länder wie Australien (das bereits zur Tagung der Verteidigungsminister eingeladen wurde), Neuseeland, Japan und andere Asiaten in eine eindeutig antichinesische Funktion einbezogen werden [ 1 ]. + + + + 0.8663793103448276 + + On 5 June 2020, The Lancet withdrew an article it had published on May 22 [ 1 ], followed an hour later by the New England Journal of Medicine's retraction of a similar article appeared on 1 May [ 2 ]. + + + The Lancet hat am 5. Juni 2020 einen am 22. Mai 2020 veröffentlichten Artikel zurückgezogen [ 1 ], eine Stunde später gefolgt vom New England Journal of Medicine für einen ähnlichen Artikel, der am 1. Mai [ 2 ] veröffentlicht wurde. + + + + 0.8210526315789474 + + According to the highly official Folkehelseinstituttet (Norwegian Institute of Public Health) Covid-19 results in the countries which resorted to a mandatory confinement of the population are identical to those which opted against it. + + + Laut dem sehr offiziellen Folkehelseinstituttet (Norwegisches Institut für öffentliche Gesundheit) sind die Ergebnisse gegen Covid-19 die gleichen in Ländern, die die obligatorische Einschließung der Bevölkerung praktiziert haben, und in Ländern, die sich geweigert haben, dies zu tun. + + + + 0.9506726457399103 + + Indeed, those studies are compatible with the interests of the laboratory; they were promoted by its press service, and were both directed by Professor Mandeep Mehra who has concealed working for Gilead Sciences. + + + Tatsächlich waren diese Studienergebnisse aber im Interesse des Labors, wurden von seinem Pressedienst gefördert und wurden beide von Professor Mandeep Mehra geleitet, der verheimlicht hatte, für Gilead Science zu arbeiten. + + + + 0.8341708542713567 + + The Archbishop believes that the public response to the Covid-19 pandemic was medically unfounded and constituted the largest social engineering operation in history. + + + Bischof Vigano ist der Ansicht, dass die öffentlichen Reaktionen auf die Covid-19-Epidemie ohne medizinische Grundlage waren und die größte Social-Engineering-Operation in der Geschichte darstellten. + + + + 0.9791666666666666 + + These two articles [ 3 ] [ 4 ] had been spotlighted by a high-profile media coverage orchestrated by the US-based Gilead Sciences laboratory. + + + Diese beiden Artikel [ 3 ] [ 4 ] wurden durch eine umfangreiche Pressekampagne bekannt gemacht, die vom Gilead Science Labor orchestriert wurde. + + + + 0.8901734104046243 + + If Covid-19 is indeed a respiratory virus, then it should be deduced that it can only be transmitted by aerosol like all other viral respiratory diseases. + + + Im Gegenteil, wenn Covid-19 als Atemwegsvirus betrachtet wird, sollte es ausschließlich durch Aerosol übertragen werden, wie alle anderen respiratorischen Viruserkrankungen. + + + + 1.0316455696202531 + + In a recent article, The Guardian proved that the Surgisphere data related to Australian hospitals and used in the hydroxychloroquine study was a pure fabrication. + + + The Guardian hatte gezeigt, dass die Surgisphere-Daten von australischen Krankenhäusern, die in der Hydroxychloroquin-Studie verwendet wurden, erfunden waren. + + + + 0.8968253968253969 + + It was on this assumption that we were advised to wipe door handles, wear a mask and observe "social distancing". + + + Auf dieser Grundlage wurde empfohlen, die Türgriffe zu reinigen, eine Maske zu tragen und "soziale Distanzen" zu respektieren. + + + + 1.0056179775280898 + + In the Sicilian city of Ravanusa, 33-year-old Dario Musso drove down the street with a megaphone, wanting to wake up his fellow citizens to the cry of "The pandemic is not deadly! + + + In Ravanusa, auf Sizilien, fuhr Dario Musso, ein 33-jähriger Mann, mit einem Megafon durch seine Stadt, um seine Mitbürger mit dem Ruf aufzuwecken: "Die Pandemie ist nicht ernst! + + + + 0.5145631067961165 + + And he is beautiful and radiant with great splendour; + + + Aber in dem Augenblick, als er schoss, [meine ich, ihn] oberhalb der Taille [gesehen zu haben]" [ 41 ]. + + + + 1.0857142857142856 + + Archbishop Viganò is a top level diplomat who occupied high-profile positions at the Vatican, where he served as Secretary General of the Governatorate. + + + Bischof Vigano ist ein sehr hochrangiger Diplomat, der sehr hohe Positionen im Vatikan innehatte, dessen Verwaltungs-Generalsekretär er war. + + + + 1.0888888888888888 + + The hospital refuses to give out any information. + + + Das Krankenhaus weigert sich zu kommentieren. + + + + 0.7391304347826086 + + 239 scientists question how Covid-19 is transmitted + + + 239 Wissenschaftler stellen die Übertragungsart von Covid-19 in Frage + + + + 0.8064516129032258 + + But that is not the case. + + + Dies ist jedoch nicht der Fall. + + + + 0.8470588235294118 + + Shortly thereafter, the civilian figures [ 1 ] who co-drafted the report publicly spoke out against the government's management of the pandemic. + + + Kurz darauf wiederholten die zivilen Persönlichkeiten [ 1 ], die an der Ausarbeitung dieses Berichts beteiligt waren, ihre Kritik an den Epidemie-Maßnahmen der Regierung. + + + + 1.0188679245283019 + + German academics lambast management of health pandemic + + + Deutsche Akademiker kritisieren das Seuchenmanagement + + + + 0.8892215568862275 + + A group of 10 advisors [ 2 ] was formed for the Great Global (Born) NATO 2030 project, including Prof. Marta Dassù, former foreign policy adviser in the D'Alema government before and during NATO's war on Yugoslavia, in which Italy participated in 1999 with its bases and bombers, under US command. + + + Für das Projekt Great Global (Born) NATO 2030 wurde eine Gruppe von zehn Beratern gebildet [ 2 ], darunter Prof. Marta Dassù, ehemalige außenpolitische Beraterin in der Regierung D'Alema vor und während des NATO-Krieges gegen Jugoslawien, an dem Italien 1999 mit seinen Stützpunkten und Bombern unter amerikanischem Kommando teilnahm. + + + + 0.8113207547169812 + + NATO at the Helm of European Foreign Policy + + + Die NATO an der Spitze der italienischen Außenpolitik + + + + 1.0397727272727273 + + He is asking other people to inform him; he is ignorant, and he owes his ignorance from others who are more ignorant than him, who hand him the information so he sounds knowledgeable. + + + Die erste Phase besteht darin, das Falsche mit dem Wahren zu vermischen und diejenigen, die die Wahrheit sagen, zu beschuldigen, im Irrtum oder in der Lüge zu sein (Fake News). + + + + 0.8725490196078431 + + He had already caught the public's attention by promoting Ivermectin to inhibit Covid-19. + + + Er hatte sich bereits einen Namen gemacht, indem er Ivermectin förderte, um gegen Covid-19 zu kämpfen. + + + + 0.7098445595854922 + + Having failed to impose their views on President Trump, these actors are now distorting his words to cut him off from his electoral base. + + + Nachdem es diesen Akteuren nicht gelungen ist, Präsident Trump ihre Ansichten aufzuzwingen, fälschen sie nun seine Bemerkungen, um ihn von seinen Unterstützern in der Bevölkerung abzuschneiden. + + + + 0.9447236180904522 + + Both articles were based on data collected and processed by Surgisphere, the US healthcare analytics company founded by Doctor Sapan S. Desai, who also happens to be one of the co-authors. + + + Beide Artikel basierten auf Daten, die von Surgisphere, dem von Dr. Sapan S. Desai gegründeten Big Data-Unternehmen, gesammelt und verarbeitet wurden, der ebenfalls als Autor beide Studien zeichnete. + + + + 0.90625 + + From the outset of the Covid-19 pandemic, it was taken for granted that the virus spread via respiratory droplets in the air and through contact. + + + Seit Beginn der Covid-19-Epidemie betrachtet man als selbstverständlich, dass sie durch Atemtröpfchen sowohl in der Luft als auch durch Kontakt übertragen wird. + + + + 0.7944664031620553 + + Former papal nuncio to the US (Holy See ambassador), Archbishop Carlo Maria Viganò, wrote to President Donald Trump on 7 June 2020 beseeching him to stand firm against the alleged anti-racist protests. + + + Der ehemalige Apostolische Nuntius (Botschafter des Heiligen Stuhls) in Washington, Msgr. Carlo Maria Vigano, schrieb am 7. Juni 2020 an Präsident Donald Trump und forderte ihn auf, angesichts angeblicher antirassistischer Proteste standhaft zu bleiben. + + + + 0.6823529411764706 + + They purported to prove that certain drugs were ineffective for Covid-19, thus clearing the way for their own drugs. + + + Sie behaupteten zu beweisen, dass bestimmte Medikamente gegen Covid-19 nutzlos wären, so dass der Weg für Medikamente, die von diesem Labor produziert wurden, offenblieb. + + + + 1.0057471264367817 + + It was in light of this hypothesis that Thierry Meyssan was prompted to deride the use of masks comparing them to those worn by the plague doctors in the XVIIth century [ 1 ]. + + + Es war diese Hypothese, die Thierry Meyssan dazu veranlasste, das Tragen der Maske zu ironisieren und sie mit den Anti-Peste-Masken des 17. Jahrhunderts zu vergleichen [ 1 ]. + + + + 0.9738562091503268 + + According to him, it was sponsored by the same actors as those behind the world demonstrations sparked by the killing of George Floyd in Minneapolis. + + + Ihm zufolge wurden sie von den gleichen Akteuren wie die Organisatoren der globalen Veranstaltungen anlässlich des Lynchmordes in Minneapolis gesponsert. + + + + 0.6666666666666666 + + What had happened to them? + + + Was ist denn passiert am 11. September? + + + + 0.7530864197530864 + + The ministry immediately denounced the leak as expressing the opinion of only one official and not that of the government. + + + Das Ministerium verurteilte das Leck auf der Stelle, mit der Begründung, es gebe nur die Meinung eines Beamten, Stephen Kohn, wieder, und nicht die der Regierung. + + + + 1.0387596899224807 + + On 9 May 2020, an employee of a German Interior Ministry department called unit KM4, in charge of protecting critical infrastructure, passed on to the liberal-conservative magazine Tichys Einblick an internal document challenging the handling of the Covid-19 pandemic. + + + Am 9. Mai 2020 schickte ein Mitarbeiter der KM4 Einheit (Infrastrukturschutz) des deutschen Bundesinnenministeriums ein internes Dokument an das liberal-konservative Magazin Tichys Einblick, in dem das Management der Covid-19-Epidemie in Frage gestellt wird. + + + + 1.4375 + + Honourable Members of the European Parliament, + + + DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION - + + + + 1.0862068965517242 + + Mandatory confinement against Covid-19 turned out to be useless + + + Die obligatorische Eindämmung nützte nichts gegen Covid-19 + + + + 1.1181102362204725 + + In a 22 May interview on national radio, the director of the institute, Camilla Stoltenberg, who is both a doctor and an anthropologist, said that it was important in retrospect to conclude that confinement had been useless [ 1 ]", Tormod Strand, Norsk rikskringkasting, 22. mai 2020. + + + In einem Interview mit dem nationalen Radio am 22. Mai sagte die Direktorin des Instituts, Camilla Stoltenberg, die sowohl Ärztin als auch Anthropologin ist, dass es im Nachhinein wichtig sei, festzustellen, dass die Eindämmung nichts genützt habe [ 1 ]. + + + + 1.3875968992248062 + + He was arrested by the Carabinieri (one of Italy's main law enforcement agencies) and sent to a psychiatric hospital, where he was bound to a bed for 4 days, drip fed and sedated. + + + Er wurde in eine psychiatrische Klinik gebracht, vier Tage lang an ein Bett gefesselt und mit einem Katheter ernährt und sediert. + + + + 0.8461538461538461 + + belongings. + + + Panchen-Lama. + + + + 1.12987012987013 + + She told us how she hid with her husband Mohammed inside their house during the battle. + + + Er empfing seine Geliebte bei sich zu Hause während der Zeit des Hausarrests. + + + + 0.7096774193548387 + + Visit the meeting page + + + Datum der Aufnahme in die Liste + + + + 0.47368421052631576 + + (29 January 1988). + + + Geschehen zu Brüssel am 29. Juni 2020. + + + + 1.2635135135135136 + + The dangerousness of covid-19 was overestimated: probably at no point did the danger posed by the new virus go beyond the normal level considering it has killed less than the 2017-18 flu. + + + Es hebt hervor, dass die Schätzungen seiner Schäden aus der Luft gegriffen waren und dass das Virus weniger als die Grippe von 2017-18 getötet habe. + + + + 1.4943181818181819 + + According to Article 21 of the Italian Constitution: "Everyone has the right to freely express his/her thoughts in speech, writing, and by other communication" and to Article 22: "Nobody may be forcefully submitted to medical treatment except as regulated by law. + + + In Artikel 21 der italienischen Verfassung heißt es: "Jeder Mensch hat das Recht, seine Gedanken frei durch Wort, Schrift und durch andere Verbreitungsmittel zu manifestieren." + + + + 0.8048780487804879 + + In the preface, the author wrote: + + + In all ihren Botschaften betonte die WHO: + + + + 1.359375 + + (c) The United Kingdom's decision to disown the Government of President Nicolás Maduro. + + + Das Pentagon weigert sich, Präsident Nicolas Maduro zu entführen + + + + 0.8461538461538461 + + It needs to be shaped. + + + Es muss eingedämmt werden. + + + + 0.47058823529411764 + + He says: + + + Daher wollen wir: + + + + 0.6842105263157895 + + Turkey wants a price for that, however. + + + Er ist sich bewusst, dass dieser Ehrgeiz einen Preis hat. + + + + 0.4642857142857143 + + They multiply the attacks. + + + Einige Personen haben sich nach den Attentaten gemeldet. + + + + 0.75 + + The latter rebuffed him. + + + Die Carabinieri nahmen ihn fest. + + + + 0.3621621621621622 + + Resolution 1990 (2014) from the Council of Europe suspending Russia + + + VERORDNUNGEN DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2020/897 DES RATES vom 29. Juni 2020 zur Durchführung der Verordnung (EU) 2017/2063 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Venezuela + + + + 1.0740740740740742 + + Over 170,000 people are dead. + + + Man befürchtet 40.000 Tote. + + + + 1.3170731707317074 + + The New York Times (American Daily, September 5, 2013) + + + : The American Deep State, Oktober 1914]. + + + + 0.6829268292682927 + + No peace without Nation-Sate + + + Ohne entführte Flugzeuge keine Lufpiraten + + + + 0.9318181818181818 + + ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 10 March 2020. + + + ", von Thierry Meyssan, Übersetzung Horst Frohlich, Voltaire Netzwerk, 26. Oktober 2016. + + + + 1.0416666666666667 + + Take the Paris agreement. + + + Dalai-Lama teilzunehmen. + + + + 0.6615384615384615 + + This is the social side of competition law. + + + Dabei handelt es sich um die Militäranlage des Netzwerks der COG. + + + + 0.47435897435897434 + + These combatants are ex-Mujahideens who fought the Soviets in Afghanistan. + + + Dieser war dann in die weltweite antikommunistische Liga eingetreten und hatte die Finanzierung der Mudjaheddin gegen die Sowjets in Afghanistan organsiert. + + + + 0.21153846153846154 + + Source: CNN + + + Dieser Beitrag ist unter Lizenz der Creative Commons + + + + 1.175 + + From my perspective, there are two main issues. + + + In der betroffene Zone lagen zwei Ziele. + + + + 0.918918918918919 + + None of those are happening today. + + + Es geschieht aber nichts dergleichen. + + + + 0.6153846153846154 + + The nightmare had begun. + + + Die Kriegstrommeln beginnen zu dröhnen. + + + + 1.4285714285714286 + + Fantastic! + + + Leider! + + + + 1.0886075949367089 + + We will discuss them at a separate meeting that will take place before the end of May. + + + Die Verhandlungen werden auf den bis Februar erreichten Fortschritten aufbauen. + + + + 0.5641025641025641 + + He got into the public eye for his role in exposing the sexual abuse of minors at the hands of Cardinal Theodore McCarrick, then Archbishop of Washington. + + + Er wurde der breiten Öffentlichkeit bekannt, als er den sexuellen Missbrauch von Minderjährigen durch Kardinal Theodore McCarrick, Erzbischof von Washington, enthüllte und die katholische Kirche in eine ernste Krise stürzte, bis der Sünder in ein Kloster abgeschoben wurde. + + + + 0.9185185185185185 + + At the same time, the majority of the contingent of 20,000 soldiers arrive from the USA, landing at seven European airports. + + + Aus den USA sind mehr als 6000 Soldaten eingetroffen, welche in tausende weitere, die in Europa stationiert sind, eingegliedert wurden. + + + + 0.8264462809917356 + + That is why today, the Commission is proposing a reform for our European telecommunications markets. + + + Jetzt ist der Moment, um die Modernisierung der europäischen Volkswirtschaften und ihrer Geschäftsmodelle voranzutreiben. + + + + 0.8113207547169812 + + Propaganda in the satellite and digital age + + + Beschleunigung des Green Deal und der Digitalisierung + + + + 1.4857142857142858 + + Some 340,000 people used this opportunity last year. + + + Viele der für den diesjährigen 400. + + + + 0.7 + + Finally, air and sea. + + + Schließlich, die Luft und See. + + + + 0.75 + + A step has just been taken. + + + Ein Schritt ist gerade getan worden. + + + + 0.9736842105263158 + + Restructuring of global supply chains + + + Umstrukturierung globaler Lieferketten + + + + 0.8469387755102041 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. + + + Das Netzwerk wird Hunderten von Millionen Menschen den Zugang zu Breitband bis zu 5G ermöglichen." + + + + 0.8939393939393939 + + " This, in summary, the official motivation of the project. + + + Dies, zusammenfassend, ist der offizielle Beweggrund des Projekts. + + + + 0.6666666666666666 + + (A) It was a gun + + + (A) ‚Das war eine Waffe. + + + + 0.918918918918919 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. + + + Ich halte es für unwürdig, ältere Menschen daran zu hindern, ihre Familien zu empfangen, wenn sie das wünschen. + + + + 0.9015151515151515 + + Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Vielleicht werden sie infiziert werden, vielleicht werden sie krank und vielleicht werden sie sterben, aber das wird ihre Wahl sein. + + + + 0.9583333333333334 + + B - Economic objectives + + + B-Die Ökonomischen Ziele + + + + 0.8695652173913043 + + The Pentagon Missile + + + Die Rakete des Pentagon + + + + 0.9285714285714286 + + D - The New Regional Order + + + D-Die neue regionale Ordnung + + + + 1.0588235294117647 + + The Pentagon against President Trump + + + Das Pentagon gegen Präsident Trump + + + + 0.9791666666666666 + + Controlled Demolition of the World Trade Center + + + Der kontrollierte Abbruch des World Trade Center + + + + 0.9333333333333333 + + The first wave + + + Die erste Welle + + + + 0.9444444444444444 + + by Manlio Dinucci + + + von Manlio Dinucci + + + + 1.4705882352941178 + + Hillary Clinton during the 2016 election campaign. + + + Hillary Clinton im Wahlkampf 2016. + + + + 0.8828125 + + From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + Seit der Atlantik-Charta sind die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich die selbsternannte Polizei für Luft und See. + + + + 0.6991150442477876 + + NOTE: Subject said: I cannot describe it because a rifle to me like all rifles. + + + ANMERKUNG: [Marina Oswald:] ‚Ich kann sie nicht beschreiben, denn für mich sieht ein Gewehr wie alle anderen aus. + + + + 0.821656050955414 + + New York City firefighters are adamant: they heard and saw a series of explosions that destroyed the building from top to bottom. + + + Die Feuerwehrleute von New York sind formell: Sie haben eine Serie von Explosionen gehört und gesehen, welche die Gebäude von oben nach unten zerstört haben. + + + + 0.6950354609929078 + + The Clinton administration was extraordinarily inattentive, [they had] no idea what was going on." + + + Die Clinton-Verwaltung war demgegenüber außergewöhnlich gleichgültig, [sie hatten] keine Vorstellung davon, was sich dort abspielte‘" [ 51 ]. + + + + 0.6 + + Subject in Russian: It was a hump (or elevation) but I never saw through the scope…. + + + [Marina,] auf Russisch: ‚Da war eine Ausbeulung (oder eine Erhöhung), aber ich habe nie das Fernrohr hindurch [durch das Tuch] sehen können. + + + + 0.7560975609756098 + + No Hijacking Means No Hijackers + + + Ohne entführte Flugzeuge keine Lufpiraten + + + + 0.6551724137931034 + + Bush joined them early that afternoon. + + + Nachmittags hat sich dann Präsident Bush zu ihnen gesellt. + + + + 0.8857142857142857 + + Neil Ferguson resigns from SAGE + + + Neil Ferguson tritt von SAGE zurück + + + + 0.6836734693877551 + + Vitrification is expensive and used to stabilize radioactive waste. + + + Diese kostenintensive Technik wird genutzt um Abfälle mit radioaktiven Partikeln zu stabilisieren. + + + + 0.8732394366197183 + + At 13.04, the major TV networks air a short message from Pres. + + + 13:04 Die Fernsehsender senden eine kurze Botschaft von Präsident Bush. + + + + 0.8082191780821918 + + Forty minutes later, the damaged walls and floors collapse. + + + Etwa 40 Minuten später bricht der beschädigte Teil des Gebäudes zusammen. + + + + 0.9716981132075472 + + This man was Ilya Mamantov, who translated for Marina Oswald at her first DPD interview on November 22. + + + Es war Ilya Mamantov, der die Worte von Marina Oswald während ihrer ersten Vernehmung durch das DPD am 22. + + + + 1.0 + + Hollywood Blockbuster Budget with a Lame Screenplay + + + Großes Hollywood-Budget, aber stümperhafte Kulissen + + + + 0.7868852459016393 + + Obama's election has not changed this situation. + + + Die Wahl von Präsident Obama hat die Debatte nicht befördert. + + + + 0.639344262295082 + + The CNN reporter on the scene states there is no sign of any aircraft in view. + + + Der am Ort des Attentats präsente Korrespondent von CNN bezeugt, daß sich vor Ort keinerlei Spuren eines Flugzeugs finden. + + + + 0.9428571428571428 + + Voltaire Network | Rome (Italy) | + + + Voltaire Netzwerk | Rom (Italien) | + + + + 0.8351648351648352 + + In the early afternoon of 9/11, Air Force One landed at Offutt AFB and Pres. + + + Zu Beginn des Nachmittags landet auch die Air Force One auf der Luftwaffenbasis von Offutt. + + + + 1.084942084942085 + + In a Tweet on 11 June, President Trump thanked Archbishop Viganò for his letter in which he equated the organizers of the destabilization attempt, behind the pretext of the Covid-19 pandemic, with those fuelling the violent demonstrations following the death of George Floyd [ 3 ]. + + + Juni dankte Präsident Trump in einem Tweet Bischof Vigano dafür, dass er ihm einen Brief geschickt hatte, in dem er die Organisatoren des Putsches anlässlich des Covid-19 und der gewalttätigen Proteste anlässlich des Todes von George Floyd gleichsetzte [ 3 ]. + + + + 1.0059171597633136 + + As luck would have it, they had arrived in NYC on September 10 for a training exercise on September 11 to respond to a simulated biological or chemical attack on the WTC. + + + Durch einen glücklichen Zufall waren sie am Vorabend in New York angekommen und waren dabei sich auf die Übung eines biologischen oder chemischen Angriffs vorzubereiten. + + + + 1.055045871559633 + + The only trouble with all that is that, eight years after 9/11, all the "clear irrefutable proof" of Al Qaeda's responsibility still has not been submitted to the UN Security Council, which has since forgotten about asking for it. + + + September, sind die "klaren und indiskutablen Beweise" der Schuld Al-Kaidas noch immer nicht an den Sicherheitsrat der Vereinten Nationen übergeben worden, der im Übrigen auch vergessen hat die Herausgabe zu verlangen. + + + + 0.7424892703862661 + + At about 07.00, Odigo employees received cellphone text messages warning them not to go to their offices across the street from the WTC because of an impending attack on it. + + + Gegen 07:00 morgens hatten die Angestellten der Firma Odigo eine SMS erhalten, die ihnen ankündigte , daß an diesem Tag ein Attentat gegen das WTC stattfinden würde und daß sie deshalb nicht ins Büro, gegenüber dem WTC kommen dürfen. + + + + 1.422077922077922 + + On 2 June 2020, the medical journal The Lancet (Elsevier group) put out a cautionary notice regarding an article it had previously published on the dangerousness of hydroxychloroquine in the treatment of Covid-19 [ 1 ]. + + + Juni 2020 eine Warnung über den Artikel, den sie über die Gefährlichkeit von Hydroxychloroquin bei der Behandlung von Covid-19 veröffentlicht hatte [ 1 ]. + + + + 0.8181818181818182 + + Bush in which he states that government continues to function and that the nation will be defended. + + + Er garantiert seinen Mitbürgern, daß die Kontinuität der Regierung gesichert ist und daß das Land verteidigt werden wird. + + + + 0.9086294416243654 + + Early on November 22, at Love Field, Lawson installed, in what would become the lead car, the base radio whose frequencies were used by all Secret Service agents on the motorcade. + + + November in dem Wagen, der an der Spitze fahren sollte, die Basis der Funkanlage, deren Frequenzen von allen Agenten des Geheimdienstes benutzt würden, die im Begleitzug des Präsidenten operierten. + + + + 0.9367088607594937 + + Richard Cheney goes to the emergency command bunker under the White House. + + + Vizepräsident Cheney wird in den Anti-Atom-Bunker des Weissen Hauses verbracht. + + + + 0.9086021505376344 + + Afflicted with amnesia while serving as Acting JCS Chairman, Gen. Richard Myers (USAF) told Congressional investigators he didn't remember what he did on September 11th. + + + Geschlagen von Gedächtnisschwund, der Interimschef des vereinigten Generalstabs, General Richard Meyers, versicherte den Parlamentariern sich nicht mehr an das zu erinnern, was er am 11. + + + + 0.7012987012987013 + + She observed what she presumed to be the same rifle in a blanket in the garage at [Ruth Paine's residence]…. + + + In der Garage [des Wohnsitzes von Ruth Paine] sah sie das, was sie für dieselbe Waffe hielt, in einem Tuch (…) Marina Oswald erklärte, dass man ihr am 22. + + + + 1.272300469483568 + + Chairman of the Chiefs of Staff General Mark Milley solemnly declared in a recorded message for a military graduation ceremony at Notre Dame University on 11 June that he regretted having gone with President Trump to Saint John Church while the crowd was being dispersed. + + + Der Vorsitzende des Joint Chiefs' Committee (Generalstab), General Mark Milley, erklärte feierlich in einer aufgezeichneten Botschaft für eine Abschlussfeier an der Militärfakultät der Notre Dame University am 11. + + + + 1.5454545454545454 + + MARINA OSWALD stated that on November 22, she had been shown a rifle in the Dallas Police Department…. + + + November im Polizei-Department von Dallas ein Gewehr gezeigt habe. + + + + 0.8465909090909091 + + I have argued elsewhere that this secure network was used again on 9/11, to implement key orders for which the 9/11 Commission could find no records. + + + September wieder benutzt wurde, um entscheidende Befehle an Empfänger zu geben, für die die Kommission zur Untersuchung der Ereignisse keinerlei Archiv hat finden können [ 6 ]. + + + + 0.8269230769230769 + + Warren Buffet saved the lives of every top executive based in the WTC by inviting them to Offutt AFB on Sept. 11 2001 where Pres. + + + September das Leben aller wichtigen Geschäftsführer des WTC gerettet, indem er sie zu einem Frühstücks-Bankett auf der Luftwaffenbasis Offutt empfangen hat. + + + + 1.3506493506493507 + + Gregory translation: She says there was an elevation on the rifle but there was no scope - no telescope. + + + Übersetzung von Gregory: ‚Sie hat gesagt, dass sie es nicht beschreiben kann. + + + + 0.6385542168674698 + + Bush made a video conference call from the command bunker to the White House and various Federal agencies. + + + Präsident Bush begibt sich ins Krisen-Lage-Zentrum, wo er an einer Video-Konferenz mit dem Weissen Haus und verschiedenen anderen betroffenen Dienststellen teilnimmt. + + + +