diff --git "a/data/en-it.tmx" "b/data/en-it.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-it.tmx" @@ -0,0 +1,31687 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + it + 3519 + 77229 + 79185 + 10090 + 12728 +
+ + + 1.018181818181818 + + Three other aircraft carriers are in the same situation. + + + Altre tre portaerei si trovano nella stessa situazione. + + + + 0.9272727272727272 + + In doing so, they paved the way for radical change. + + + In tal modo hanno aperto la via a cambiamenti radicali. + + + + 0.84 + + Besides, its application was subject to its respect by all its members and partners. + + + La validità dell'accordo è peraltro sottoposta al suo rispetto da parte di tutti i membri e partner. + + + + 0.7719298245614035 + + They are currently working with Bahrain to reintroduce Syria on the international scene. + + + Stanno attualmente adoperandosi, di concerto con il Bahrein, per reintrodurre la Siria sulla scena internazionale. + + + + 0.9322033898305084 + + For President Trump, the Moment of Truth has Arrived... + + + Per il presidente Trump è arrivato il momento della verità… + + + + 0.72 + + Towards a change in US energy policy + + + Verso un cambiamento della politica energetica USA + + + + 0.96 + + The Coronavirus Epidemic + + + L'epidemia di coronavirus + + + + 0.9453125 + + The meeting of G20 energy ministers could not help but notice the impossibility of implementing the negotiated agreement. + + + La riunione dei ministri dell'Energia del G20 non ha potuto che prendere atto dell'impossibilità di attuare l'accordo negoziato. + + + + 0.8450704225352113 + + The Saud family remains rooted in the culture of the desert. + + + La famiglia dei Saud mantiene tuttora radici nella cultura del deserto. + + + + 0.8372093023255814 + + So the 1974 oil shock did not impact the United States, but only Europe. + + + Lo shock petrolifero del 1974 non colpì infatti gli Stati Uniti, ma soltanto l'Europa. + + + + 1.0294117647058822 + + The gerontocratic system is shaken. + + + Il sistema gerontocratico vacilla. + + + + 1.0923076923076922 + + His eventual death would open the door to a terrible war of succession. + + + Il suo decesso scatenerebbe una spaventosa guerra di successione. + + + + 0.9571428571428572 + + To analyse them, we will arbitrarily dissociate them while keeping in mind that each logic can suddenly be disrupted by the other two. + + + Per analizzarle, arbitrariamente le scindiamo, benché consapevoli che ognuna di esse potrebbe essere improvvisamente perturbata dalle altre. + + + + 1.171875 + + However, this operation was interrupted by the US Navy due to the epidemic. + + + L'US Navy ha però interrotto l'operazione a causa dell'epidemia. + + + + 0.9105431309904153 + + Apparently a compromise was provisionally reached on April 9, with the announcement by OPEC of a worldwide drop in oil production of 10 million barrels per day in May and June, 8 million per day during the second half of 2020 and 6 million per day during the following 16 months [ 4 ]. + + + Il 9 aprile si è apparentemente giunti a un compromesso, espresso nell'annuncio dell'OPEC di una riduzione della produzione mondiale di petrolio di 10 milioni di barili al giorno a maggio e giugno, di otto milioni al giorno nel secondo semestre 2020 nonché di sei milioni al giorno per i successivi 16 mesi [ 4 ]. + + + + 0.5740740740740741 + + Trump adapts US energy strategy + + + Trump adatta la strategia energetica degli Stati Uniti + + + + 0.8615384615384616 + + This supposes that Washington can still be the world leader provided it has a powerful army and energy autonomy. + + + Washington però potrà continuare a essere il leader mondiale a condizione di possedere un esercito potente e autonomia energetica. + + + + 0.8639455782312925 + + Many states have chosen to spread the disease over time rather than fighting it at the risk of sacrificing their own economies. + + + Numerosi Stati hanno scelto di diluire nel tempo la propagazione della malattia invece che combatterla, a costo di sacrificare la propria economia. + + + + 0.8794326241134752 + + The United Kingdom, France, Spain, Portugal and the Netherlands - the former colonial powers of South America - volunteered. + + + Regno Unito, Francia, Spagna, Portogallo e Olanda - ossia le ex potenze coloniali dell'America Latina - si sono fatte avanti come volontarie. + + + + 0.8387096774193549 + + Once again, the operation was interrupted by the epidemic, or rather it offered a way out to the Saudis. + + + Anche in questo caso l'operazione è stata interrotta dall'epidemia, o meglio, questa ha offerto una via d'uscita ai sauditi. + + + + 0.7037037037037037 + + This is already leading to inordinate debt inflation and a global recession. + + + Ne deriva, fin da ora, un'inflazione smisurata dell'indebitamento, nonché una recessione a livello mondiale. + + + + 0.6187050359712231 + + Finally, MBS opened an oil war, not against Russia, but against the US shale industry. + + + Alla fine MBS ha dato inizio a una guerra del petrolio, non contro la Russia, bensì contro l'industria statunitense del petrolio di scisto. + + + + 0.7899543378995434 + + As a result, Congress would pass a bill dating from 2007 that condemned OPEC member states for non-competitive practice (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). + + + Il Congresso dovrebbe quindi adottare una proposta di legge risalente al 2007, che condanna gli Stati membri dell'OPEC per pratiche che non rispettano la concorrenza (No Oil Producing and Exporting Caartels Act, NOPEC). + + + + 0.9652173913043478 + + The showdown continues between state and federal civilians on the one hand and military personnel on the other. + + + La prova di forza tra civili degli Stati federati e dello Stato federale da un lato e militari dall'altro prosegue. + + + + 0.8012422360248447 + + For half a century, the so-called economically liberal United States has controlled the world oil market through the OPEC cartel. + + + Da mezzo secolo gli Stati Uniti, che pretendono di essere economicamente liberali, controllano il mercato mondiale del petrolio attraverso il cartello dell'OPEC. + + + + 0.9214659685863874 + + The United States has therefore convinced the European Union to join a "just cause" operation: the kidnapping of President Maduro and the country's strongman, Diosdado Cabello. + + + Gli Stati Uniti hanno così convinto l'Unione Europea ad associarsi a un'operazione del genere "giusta causa": il sequestro del presidente Maduro e dell'uomo forte del Paese, Diosdado Cabello. + + + + 0.8611111111111112 + + In any case, the Emirates are the big winners of the new deal. + + + Comunque sia, i grandi vincenti della nuova situazione sono gli Emirati. + + + + 1.0533980582524272 + + Unfortunately for them, the Saudis are in a weak position: the epidemic has severely affected more than 150 princes of the royal family, including the governor of Riyadh, who has been placed on respiratory assistance. + + + Per loro sfortuna, i Saud sono in una situazione di particolare vulnerabilità: l'epidemia ha colpito oltre 150 prìncipi della famiglia reale, fra cui anche il governatore di Riad, in respirazione assistita. + + + + 0.7401960784313726 + + After meeting with the Saudi oil minister, 11 Republican oil state senators have introduced two bills ordering the withdrawal of US troops from Arabia. + + + Dopo aver incontrato il ministro saudita del petrolio, 11 senatori repubblicani degli Stati petroliferi hanno depositato due progetti di legge che prevedono il ritiro delle truppe USA dall'Arabia Saudita. + + + + 1.1764705882352942 + + According to this culture, it does not matter whether one commits suicide if it is to exact revenge. + + + Questa cultura ammette che si sia pronti al suicidio purché la vendetta sia compiuta. + + + + 0.9502262443438914 + + If a prior agreement had been reached between Washington, Abu Dhabi and Tehran against Riyadh, we would see a new disposition of alliances and the abandonment of the bogus opposition between Sunnis and Shiites. + + + Nel caso in cui fosse conclusa un'intesa preliminare tra Washington, Abu Dhabi e Teheran contro Riad, si assisterebbe a un nuovo posizionamento delle alleanze e all'abbandono dell'opposizione forzata tra sunniti e sciiti. + + + + 0.9792899408284024 + + Its mode of operation is at odds with the modern world, as shown by the beheading of the leader of the political opposition Sheikh Nimr Baqr al-Nimr (2016), the arrest of almost all the princes of the royal family and the confiscation of their wealth (2017), and the sawing up of one of its nationals in a foreign consulate (2018). + + + Funziona in un modo che stride con il mondo moderno, come dimostrano la decapitazione del capo dell'opposizione politica, sceicco Nimr Baqr al-Nimr (2016), l'arresto di quasi tutti i prìncipi della famiglia reale e la confisca dei loro patrimoni (2017), nonché lo smembramento con la sega di un concittadino in un consolato estero (2018). + + + + 1.0689655172413792 + + These three realities (President Trump's economic strategy, the Saudi rebellion and the coronavirus epidemic) are colliding. + + + Queste tre strategie (quella economica di Trump, la ribellione saudita e l'epidemia di coronavirus) urtano tra loro. + + + + 0.9611650485436893 + + Captain Crozier leaves the USS Theodore Roosevelt while his crew spontaneously returns the honours. + + + Il capitano Crozier lascia l'USS Theodor Roosevelt, mentre l'equipaggio spontaneamente gli rende onore. + + + + 0.8075117370892019 + + Responding two weeks late to the exhortations of the UN Secretary General, they announced a unilateral ceasefire to allow the health services to save the Covid-19 patients. + + + Rispondendo con due settimane di ritardo alle esortazioni del segretario generale dell'ONU, Riad ha annunciato un cessate-il-fuoco unilaterale per permettere ai servizi sanitari di soccorrere i malati di COVID-19. + + + + 0.765625 + + While most people are absorbed by the time-distribution measures of the epidemic, the Saudis are questioning the power of their American protector. + + + Mentre la maggior parte delle persone è assorbita dalle misure per diluire nel tempo gli effetti dell'epidemia, i Saud rimettono in discussione la potenza del loro protettore, gli Stati Uniti. + + + + 0.839622641509434 + + The country has reached a point where a possible elimination of President Nicolás Maduro would provoke no more reaction than that of Panamanian Army Chief Manuel Noriega in 1989. + + + Che è arrivato a un punto tale che l'eliminazione del presidente Nicolás Maduro non provocherebbe nel Paese più reazioni di quante ne provocò nel 1989 quella del capo delle forze armate di Panama, Manuel Noriega. + + + + 0.775 + + However, this showdown unexpectedly coincided with the Covid-19 epidemic and the dizzying drop in global energy consumption. + + + In modo del tutto inaspettato, questa prova di forza ha coinciso con l'epidemia di COVID-19 e la conseguente vertiginosa caduta del consumo mondiale di energia. + + + + 0.7847222222222222 + + A simultaneous attack on the Iranian-backed tribes and the Emirates-backed tribes crushed the Arab-backed tribes. + + + Un attacco simultaneo delle tribù sostenute dall'Iran e delle tribù sostenute dagli Emirati ha schiacciato quelle sostenute dall'Arabia Saudita. + + + + 0.8267716535433071 + + [ 2 ] A US destroyer and several Navy ships were placed under the command of the Drug Enforcement Agency. + + + Un cacciatorpediniere e diverse navi della marina statunitense sono state poste sotto il comando della Drug Enforcement Agency. + + + + 1.3488372093023255 + + King Salmane, who was already suffering from Alzeimher's disease, was placed in confinement in a palace near Jeddah. + + + Re Salman, già malato di Alzheimer, è stato messo in isolamento in un palazzo a Gedda. + + + + 0.7075471698113207 + + It deliberately caused the price to plummet from $70 a barrel to under $30. + + + Ha deliberatamente provocato il crollo della quotazione del petrolio da 70 a meno di 30 dollari il barile. + + + + 0.9326424870466321 + + On March 31, the State Department issued a framework for a democratic transition in Venezuela that excludes both former President Maduro and self-proclaimed President Guiado [ 1 ]. + + + - Il 31 marzo il dipartimento di Stato ha pubblicato uno scenario di transizione democratica in Venezuela, che non contempla né il presidente Maduro né l'autoproclamato presidente Guaidó [ 1 ]. + + + + 0.9444444444444444 + + A showdown between Riyadh and Washington, which was already disrupting the world economy before the spread of Covid-19. + + + La prova di forza che oppone Riad e Washington scombussolava l'economia mondiale già da prima della propagazione del COVID-19. + + + + 0.6645962732919255 + + In reality, they had shown no mercy to their enemies before, deliberately starving the civilian population. + + + In realtà, mai in precedenza i sauditi avevano mostrato benevolenza verso i nemici: non si sono fatti scrupolo di affamare deliberatamente la popolazione civile. + + + + 0.8623853211009175 + + However, Mexico has only agreed to drop 100,000 barrels / day instead of the expected 400,000. + + + Ebbene, il Messico è d'accordo per una riduzione di 100 mila barili al giorno, invece dei 400 mila stabiliti. + + + + 0.8814432989690721 + + But the unanimous homage of his sailors when their leader was landed led President Trump to sacrifice the Secretary of the Navy, suddenly described as rigid and heartless. + + + Ma l'unanime omaggio dei marinai al loro comandante, al momento dello sbarco, ha indotto il presidente Trump a sacrificare il segretario alla Navy, improvvisamente definito rigido e senza cuore. + + + + 0.912751677852349 + + The carrot was the voluntary drop in oil production; the stick was the threat of a seizure of Aramco, the Saudis' only source of income. + + + La carota è il ribasso volontario della produzione del petrolio; il bastone la minaccia d'impossessarsi di Aramco, unica fonte d'entrata dei sauditi. + + + + 1.0362694300518134 + + For the past three years, President Trump and his CIA director and then Secretary of State Mike Pompeo have been trying to abandon their country's imperialism and replace it with an economic strategy. + + + Da tre anni il presidente Donald Trump e il direttore della CIA, poi segretario di Stato, Mike Pompeo, stanno cercando di recedere dall'imperialismo USA per sostituirvi una strategia economica. + + + + 0.905829596412556 + + At the beginning of April a Portuguese spy vessel, the RCGS Resolute, managed to sink the Venezuelan coastguard ship that had come to board it, escape and place itself under Dutch protection on Curacao. + + + - Agli inizi di aprile una nave-spia portoghese, RCGS Resolute, è riuscita ad affondare la nave guardacoste venezuelana, che stava fermandola per un'ispezione; è poi fuggita e si è messa sotto protezione olandese a Curaçao. + + + + 0.7461928934010152 + + On March 26, the US Department of Justice issued a wanted and reward notice for President Maduro and his team, whom it accused of drug trafficking. + + + - Il 26 marzo il dipartimento della Giustizia USA ha emesso un ordine di cattura, che prevede una ricompensa, nei confronti del presidente Maduro e della sua squadra, accusati di traffico di droga. + + + + 1.1353711790393013 + + The request for assistance from the commander of the aircraft carrier USS Theodore Roosevelt to disembark his men because of the impossibility of confining the sick on board [ 6 ] was initially considered as an abandonment of post by the political authorities. + + + La richiesta del comandante della USS Theodore Roosevelt di sbarcare i propri uomini per l'impossibilità di isolare a bordo i contagiati [ 6 ] è stata dapprima considerata dal potere politico alla stregua di abbandono della nave. + + + + 0.9457013574660633 + + France and the United Kingdom dispatched two warships, the amphibious helicopter carrier Dixmunde and the container ship FRG Argus, to the area to bring arms and ammunition under cover of anti-Covid transport. + + + Francia e Regno Unito hanno inviato in zona due navi da combattimento, il porta-elicotteri anfibio Dixmunde e il portacontainer RFA Argus, per trasportare armi e munizioni sotto copertura di materiale anti-COVID-19 [ 2 ]. + + + + 0.6844919786096256 + + To negotiate, the US National Security Advisor, Robert O'Brien, sent his assistant Victoria Coates to Riyadh without much faith. + + + Per negoziare, il consigliere per la Sicurezza Nazionale degli USA, Robert O'Brien, ha, pur senza troppa convinzione, fatto di Riad la residenza della propria assistente, Victoria Coates. + + + + 1.1607142857142858 + + Above all, they had just lost their bases in Yemen and the Houthis had then offered them a peace which they had royally disdained. + + + Ma, soprattutto, avevano perso le basi in Yemen e avevano regalmente disdegnato una proposta di pace degli huti. + + + + 0.7322834645669292 + + But this drastic move is only one-third of the drop in global consumption during an epidemic. + + + Una decisione però che, per quanto drastica, compensa solo per un terzo il crollo del consumo mondiale provocato dall'epidemia. + + + + 0.8115183246073299 + + President Trump proposed reducing US production by an additional 250,000 barrels instead of Mexico, but that still does not add up to the amount requested. + + + Il presidente Trump ha proposto la riduzione della produzione USA di ulteriori 250 mila barili a compensazione di quelli mancanti del Messico, ma non si raggiunge comunque il calo concordato. + + + + 0.5345911949685535 + + It would then impose high tariffs on imports of cheap oil to save the shale industry. + + + Trump potrebbe perciò decretare diritti di dogana elevati sulle importazioni di petrolio a buon mercato, in modo da salvare l'industria del petrolio di scisto. + + + + 1.0333333333333334 + + Donald Trump has authorized the exploitation of protected areas, has relaunched the construction of pipelines and has continued the shale adventure even though it is by nature ephemeral. + + + Trump ha autorizzato lo sfruttamento di zone protette, rilanciato la costruzione di gasdotti, nonché perseverato nell'avventura del petrolio da scisto, sebbene effimera per natura. + + + + 0.6833333333333333 + + After being manipulated and despised by Jared Kushner and Donald Trump, the Crown Prince decided to take revenge by destroying the US shale oil industry, which cannot survive oil prices below $35 a barrel. + + + Dopo essere stato manipolato e disprezzato da Jared Kushner e Trump, il principe ereditario ha deciso di vendicarsi annientando l'industria americana del petrolio di scisto, che ha costi di estrazione elevati e non sopravvive quando il prezzo del petrolio scende al di sotto dei 35 dollari il barile. + + + + 0.8290155440414507 + + Faced with the collapse of oil prices, President Trump considered that he had no other solution than to take over the world's main reserves, those of Venezuela. + + + Il presidente Trump ha ritenuto che, per far fronte al crollo del prezzo del petrolio, non c'era altra scelta che prendere in mano le più importanti riserve mondiali, cioè quelle del Venezuela. + + + + 0.9055555555555556 + + The epidemic is also affecting the United States, where some of the senior officers intend to proclaim improved martial law and put an end to the Trump experiment. + + + L'epidemia non risparmia gli Stati Uniti, dove una parte degli ufficiali superiori vorrebbe venisse proclamata una legge marziale mitigata, così da porre fine all'esperienza Trump. + + + + 0.9012345679012346 + + It would also break with that of President Gerald Ford (on the advice of his Secretary of State Henry Kissinger) which affirmed the free market while authorizing OPEC to form a cartel to the detriment of only Europeans. + + + - Rottura anche rispetto alla politica del presidente Gerald Ford (consigliato dal segretario di Stato Henry Kissinger), che, pur affermando di sostenere il libero-mercato, autorizzò l'OPEC a formare un cartello a danno dei soli Paesi europei. + + + + 0.868421052631579 + + In the event of martial law, senior officers could declare themselves neutral of political divisions and only have ambitions for the health of their fellow citizens. + + + Se fosse proclamata la legge marziale, gli ufficiali superiori potrebbero proclamarsi al di sopra delle divisioni politiche e dichiarare di aver unicamente a cuore la salute degli americani. + + + + 0.8666666666666667 + + Seeing the impossibility of bringing Saudi Arabia to its senses, President Trump chose not to sabotage its oil wells, but to inflict a resounding defeat on the Crown Prince in Yemen. + + + Prendendo atto dell'impossibilità di riportare alla ragione l'Arabia Saudita, Trump ha scelto, invece che sabotarne i pozzi petroliferi, d'infliggere una strepitosa sconfitta al principe ereditario nello Yemen. + + + + 0.8630705394190872 + + The political evolution of Saudi Arabia with the megalomania of Crown Prince Mohamed ben Salmane was first managed by extorting as much money as possible from him at each of his follies, then turned to clash. + + + L'evoluzione politica dell'Arabia Saudita, risultato della megalomania del principe ereditario, è stata dapprima gestita dagli Stati Uniti, approfittando di ogni follia di Mohamed bin Salman (MBS) per estorcergli quanto più denaro possibile. + + + + 0.7444444444444445 + + Washington has regained the upper hand by playing carrot and stick. + + + Washington ha ripreso in mano la situazione, avvalendosi ora del bastone ora della carota. + + + + 1.2118380062305296 + + In the United States, some of the senior officers who had tried to overthrow President Trump with Russiagate and then Ukrainegate imagined introducing martial law to fight the epidemic at the federal level, which is constitutionally the responsibility of the federal states [ 5 ] They thus refused to commit their troops to Venezuela; an unprecedented insubordination to the United States. + + + Negli Stati Uniti una parte degli ufficiali superiori, che già avevano tentato di rovesciare il presidente Trump con il Russiagate e l'Ukraintegate, hanno preso in considerazione l'ipotesi d'instaurare una legge marziale per poter combattere l'epidemia a livello federale, sottraendo il compito agli Stati federati [ 5 ]. + + + + 0.85 + + President Trump considered taking control of Saudi and Venezuelan oil, which apparently led him to forge new alliances. + + + L'intenzione di prendere il controllo del petrolio saudita e venezuelano sembra aver indotto il presidente Trump a stringere nuove alleanze. + + + + 0.9521276595744681 + + For several years, the CIA and SouthCom have been destabilizing this country in preparation for the Rumsfeld/Cebrowski plan to destroy the state structures of the Caribbean Basin. + + + In preparazione del piano Rumsfeld/Cebrowski, che prevede la distruzione delle strutture statali del Bacino dei Caraibi, da diversi anni CIA e SouthCom stanno destabilizzando questo Paese. + + + + 1.5930232558139534 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + Per inciso, i britannici hanno occupato l'isola di Socotra all'ingresso del Mar Rosso. + + + + 0.5072463768115942 + + He would break with that of President Richard Nixon (on the advice of his electoral specialist Kevin Philipps) favoring consumers over jobs. + + + Il presidente Trump ora sta pensando di modificare la politica energetica statunitense su due punti: - Rottura rispetto alla politica del presidente Richard Nixon (consigliato dall'esperto elettorale Kevin Philipps), che privilegiava i consumatori rispetto ai posti di lavoro. + + + + 0.31932773109243695 + + The Portuguese spy ship RCGS Resolute. + + + La nave-spia portoghese RCGS Resolute: ha affondato una nave guardacoste venezuelana con la propria prua rompighiaccio. + + + + 2.24 + + It sank a Venezuelan Coast Guard ship with its icebreaking bow, unusual, to say the least, in the Caribbean Sea. + + + Un fatto perlomeno inconsueto nel mar dei Caraibi. + + + + 1.0784313725490196 + + A state of emergency has been decreed for three months. + + + E' stato decretato lo stato d'emergenza per 3 mesi. + + + + 1.391304347826087 + + The few liberties that were still tolerated have been suspended. + + + Sono state sospese le poche libertà tollerate. + + + + 1.0476190476190477 + + On the contrary, the AU explicitly rejected it on 10 March [ 11 ]. + + + Al contrario, l'ha rifiutato esplicitamente il 10 marzo [ 11 ]. + + + + 1.0588235294117647 + + The Obama doctrine + + + La Dottrina Obama + + + + 0.9298245614035088 + + The Arab League omitted to indicate the vote details. + + + La Lega Araba non ha fatto conoscere i dettagli del voto. + + + + 1.1764705882352942 + + That leaves Bahrain. + + + Resta il Bahrein. + + + + 0.7142857142857143 + + Lebanon as well as others most probably abstained. + + + E' probabile che il Libano ed altri paesi abbiano scelto l'astensione. + + + + 0.8666666666666667 + + Saving the Gulf monarchies + + + Salvare le monarchie del Golfo + + + + 0.8627450980392157 + + This is where the Libyan rebellion comes in. + + + E' a questo punto che interviene la rivolta libica. + + + + 1.0 + + This makes for a very unpopular and fragile regime, which already nearly came down in 1979. + + + Il risultato di tutto questo è un regime impopolare e fragile, che quasi crollato nel 1979. + + + + 1.0583941605839415 + + But it must hurry since, by 2013, one quarter of the oil and raw materials consumed by the United States will be coming from the Black continent. + + + Deve fare in fretta perché nel 2012 il 25% del petrolio e delle materie prime che si consumano negli USA proverranno dal continente nero. + + + + 0.8888888888888888 + + The Security Council can decree a no-fly zone but lacks the means to enforce it. + + + Il Consiglio di Sicurezza può decretare la no fly zone ma non ha modo di farla rispettare. + + + + 1.0236220472440944 + + At the same time, NATO Defense ministers were meeting in Brussels to plan for the implementation of a possible no-fly zone [ 10 ]. + + + Contemporaneamente, i ministri della difesa della NATO si riuniscono a Bruxelles per preparare un possibile no-fly zone [ 10 ]. + + + + 0.9634146341463414 + + The authorities have acknowledged more than 1 000 serious casualties - including people wounded by bullets - but only 5 killed, which is an implausible ratio. + + + Le autorità riconoscono più di 1000 feriti gravi, tra i quali si contano vari feriti da armi da fuoco, ma si ammettono solo 5 morti, una proporzione poco credibile. + + + + 1.0588235294117647 + + Nothing distinguishes the "Obama doctrine" from the "Brezhnev doctrine". + + + Non c'è differenza tra la "dottrina Obama" e la "dottrina Brezhnev". + + + + 1.12 + + Since 2007, the Khalifas established connections with the American Jewish Committee. + + + A partire dal 2007, i Khalifa si sono legati all'American Jewish Committee. + + + + 0.9891304347826086 + + During the 1950's and 60's, nationalist Arabs and communists struggled to free the country. + + + Durante gli anni 1950 e 1960, nazionalisti arabi e comunisti cercarono di liberare il paese. + + + + 1.0 + + Slipping imperial troops into Africa + + + Mettere esercito imperiale in Africa + + + + 0.9117647058823529 + + Regardless of insinuations by western leaders, the African Union has never been in favor of a foreign military intervention. + + + Contrariamente a quanto suggeriscono i funzionari occidentali, l'Unione Africana non ha mai desiderato un intervento militare straniero. + + + + 0.9079497907949791 + + As I have been repeating for the past four and a half years, the triumph of the Lebanese Resistance over Israel, in the summer of 2006, put a damper on the U.S. strategy for remodeling the "Greater Middle East" [ 1 ]. + + + Come spiego da 4 anni e mezzo costantemente, la vittoria della resistenza libanese di fronte ad Israele nell'estate del 2006 ha messo fine alla strategia statunitense di ridisegnare il "Medio Oriente sgrandito" (Greater Middle East) [ 1 ]. + + + + 1.2033898305084745 + + It nevertheless hosts a significant immigrant population (approximately 40 % of the total population), mainly originating from Iran and India. + + + In Bahrain vi è, tuttavia, una forte immigrazione, circa il 40% della popolazione totale, soprattutto da Iran e India. + + + + 0.796812749003984 + + As a result, an international humanitarian crisis broke out: in two weeks, 230 000 immigrants fled the country (118 000 went to Tunisia, 107 000 to Egypt, 2 000 to Niger and 4 300 headed for Algeria). + + + Oltre ai combattimenti, questa situazione sta provocando una crisi umanitaria internazionale: in due settimane 230.000 immigranti sono fuggiti dal paese (118.000 verso la Tunisia, 107.000 verso l'Egitto, 2000 verso la Nigeria e 4.300 verso l'Algeria). + + + + 0.896774193548387 + + The move is contrary to the diplomatic tradition observed by France until recently, inasmuch as it never recognized governments but states. + + + Si tratta, in questo caso, di un atto contrario ad ogni tradizione diplomatica della Francia che, fino ad ora, non aveva mai riconosciuto governi ma Stati. + + + + 0.8235294117647058 + + The monarchy lost its legitimacy following revelations of its increasingly close ties with the Zionist movement. + + + La monarchia ha perso la sua legittimità come risultato delle rivelazioni sul rafforzamento dei suoi rapporti con il movimento sionista. + + + + 0.9105691056910569 + + As for General Ward, not only is he an African American, but he also previously served as US Security Coordinator for the Palestinian Authority, in other words the security coordinator between Mahmoud Abbas and Ariel Sharon. + + + Il generale Ward, da parte sua, non è semplicemente un nero statunitense, ma è anche l'ex responsabile dell'aiuto statunitense della sicurezza all'Autorità Palestinese, cioè è stato il coordinatore della sicurezza tra Mahmud Abbas e Ariel Sharon. + + + + 1.0585365853658537 + + However, the resonating popular impact of the movement and the brutality of the repression quickly led to its radicalization, notwithstanding a lukewarm attempt on the part of the Crown Prince towards dialogue [ 12 ]. + + + Ma il successo popolare del movimento e la brutale repressione di cui è stato oggetto hanno provocato una veloce radicalizzazione, nonostante un timido tentativo di apertura del principe ereditario [ 12 ]. + + + + 0.584070796460177 + + Unlike the other Gulf monarchies, its economy is not based on oil. + + + La sua economia, a differenza delle altre monarchie del Golfo, non dipende unicamente dalle entrate del petrolio. + + + + 1.1401869158878504 + + They believe their objective can be best achieved by hijacking the revolutionary process and bowing to imperial interests. + + + Credono di riuscirci sviando il processo rivoluzionario e mettendosi al servizio degli interessi imperiali. + + + + 1.069364161849711 + + Despite several attempts, including the "open hand" extended by Barack Obama to the Muslim world in his Cairo speech [ 2 ], Washington has failed to come up with a replacement strategy. + + + Nonostante diversi tentativi, come la "mano tesa" di Barack Obama nel suo discorso a Il Cairo [ 2 ], Washington non è riuscito ad elaborare la sua strategia di sostituzione. + + + + 0.7848605577689243 + + This absurd declaration derailed the debate at the Security Council which, since resolution 1970 [ 6 ], had been striving to prevail on Gaddafi by restricting his movements and freezing his assets. + + + Questa assurda dichiarazione ignora il dibattito del Consiglio di Sicurezza che, dall'opzione della risoluzione 1970 [ 6 ] stava cercando di far ragionare al colonnello Gheddafi attraverso la limitazione degli spostamenti e congelamento dei suoi beni. + + + + 0.9466666666666667 + + Saudi Arabia is the mainstay of the imperial device in the Gulf region. + + + L'Arabia Saudita è il centro del sistema imperiale nella regione del Golfo. + + + + 0.795774647887324 + + Organized at first by the Wefaq Khomeinist party, the protests denounced the system of corruption and repression. + + + Organizzate inizialmente dal Wefaq, il partito khomeinista, le manifestazioni denunciavano la corruzione e il sistema delle forze dell'ordine. + + + + 1.0106382978723405 + + After a pacifying discourse on human rights and its enthusiastic acclaim of the "Arab Spring", the Obama administration has chosen the strong-arm solution to save what can still be salvaged. + + + Dopo un noioso discorso sui diritti umani per salutare la "primavera araba" con forzato entusiasmo l'amministrazione Obama ha scelto la forza per salvare ciò che può ancora essere salvato. + + + + 0.92 + + Irrevocably convinced by the conclusions of the Israeli Institute for Advanced Strategic & Political Studies (IASPS) , Washington decided to step up plans for the creation of AfriCom . + + + Sicuramente convinto dal lavoro dell'istituto di riflessione e propaganda israeliana l'Institute for Advanced Strategic & Political Studies (IASPS), Washington ha accelerato la creazione dell'AfriCom. + + + + 0.9464285714285714 + + Thus, the real power that has piloted the United States since 11 September 2001 hoisted Barack Obama to the White House and General William E. Ward to AfriCom. + + + Il vero potere che governa gli Stati Uniti dal colpo di stato dell'11 settembre 2001, ha messo Barack Obama alla Casa Bianca e il generale William E. Ward nell'AfriCom. + + + + 1.0201342281879195 + + The State was founded at the beginning of the 20th century by the Saud family with British support, after years of extremely murderous wars of conquest. + + + All' inizio del XX secolo, la famiglia Saud ha creato questo Stato con il sostegno dei britannici, dopo guerre di conquista estremamente sanguinarie. + + + + 1.1 + + This tragic situation has provided the justification for a new "humanitarian war", according to the threadbare cliché of western communication. + + + Questa crudele situazione giustifica una nuova "guerra umanitaria", secondo la consumata terminologia della propaganda atlantista. + + + + 1.0210526315789474 + + The country ultimately recovered its independence in 1971, but only to find itself under the sphere of influence of the US which set up its regional military naval base to house the Fifth Fleet. + + + In breve, il paese riprese la sua indipendenza nel 1971, solo per cadere sotto l'orbita degli Stati Uniti, che hanno messo lì la loro base militare regionale e parcheggiato la loro V Flotta. + + + + 0.7089552238805971 + + In 1968, Warsaw Pact tanks squashed the "Prague Spring" to preserve the hobbling Soviet Empire. + + + Nel 1968, i carri armati del Patto di Varsavia mettevano fine alla "primavera di Praga" per proteggere il vacillante Impero sovietico. + + + + 1.1025641025641026 + + That same evening, 1 000 Saudi soldiers on armored vehicles and a 500-strong police force from the Emirates crossed into Bahrain. + + + Quello stesso pomeriggio, 1000 soldati dell'Arabia Saudita e 500 poliziotti degli Emirati Arabi entravano in Bahrein. + + + + 1.008849557522124 + + On the surface it's business as usual, but in reality the Unites States are slowly retreating from in that region. + + + Tutto sembra continuare come prima, ma in realtà gli USA si stanno disinteressando poco a poco di quella regione. + + + + 1.1358490566037736 + + He was in charge of implementing the "Road map for peace" and the unilateral withdrawal of Israeli forces from Gaza, prior to the erection of the Separation Wall, the division of the Palestinian territories into two sectors (Gaza and the West Bank) and their fragmentation into different "bantustans". + + + Era incaricato di attuare l'"iter" e la ritirata unilaterale delle forze israeliane di Gaza- prima della costruzione del muro di separazione, la divisione dei territori palestinesi in due (Gaza e Cisgiordania) e alla sua trasformazione in "scompartimenti" separati. + + + + 0.9786096256684492 + + At the instigation of Belgian liberal Guy Verhofsdat and Franco-German Green Daniel Cohn-Bendit, the Parliament adopted a resolution appealing for an international intervention [ 7 ]. + + + Sotto la spinta del liberale belga Guy Verhofsdat e dell'ecologista franco-tedesco Daniel Cohn-Bendit, il Parlamento europeo adotta una risoluzione chiedendo un intervento internazionale. + + + + 0.8409090909090909 + + Alain Bauer, security adviser to Nicolas Sarkozy, has been put in charge of reorganizing the police of Bahrain. + + + Alain Bauer, consigliere per la sicurezza a Nicolas Sarkozy, fu incaricato della riorganizzazione delle forze di polizia in Bahrain. + + + + 0.8705357142857143 + + The majority of demonstrators are now struggling to overthrow the monarchy, which constitutes the red line not to be crossed in the eyes of the rest of the Gulf monarchies and of their US patron. + + + La maggioranza dei manifestanti lottano adesso per la caduta della monarchia, che costituisce la linea rossa che non si può attraversare, secondo i parametri delle altre monarchie del Golfo e del suo protettore statunitense. + + + + 1.0802469135802468 + + Two operations have been set into motion simultaneously: the transfer of the U.S. military apparatus based in the Middle East to Africa, and the rescue of puppet Arab regimes. + + + Due operazioni sviluppate simultaneamente: lo spostamento del dispositivo militare statunitense verso l'Africa e la salvezza dei regimi burattini nel mondo arabo. + + + + 1.0517241379310345 + + This is obviously the type of advice that would normally be dispensed by a Secretary of State, not a Secretary of Defense. + + + E' chiaro, che questo tipo di consiglio non corrisponde ad un segretario della Difesa, ma ad un segretario di Stato. + + + + 0.875 + + In 1964, his third, 60-year-old, son acceded to the throne, and so on. + + + Nel 1960, gli è succeduto il terzo figlio, che allora aveva 60 anni, e così via. + + + + 1.0093896713615023 + + Western press agencies have been trying hard to portray Mahmoud Jibril as a "democratic intellectual", concerned for a long time about the evolution of his country, who has drawn up a project known as Libyan Vision. + + + Le agenzie stampa occidentali si sforzano di presentare Mahmud Djebril come "un intellettuale democratico" che da tempo rifletteva sull'evoluzione del paese e che aveva scritto un progetto chiamato Visione Libica. + + + + 0.8947368421052632 + + Since 14 February 2011, demonstrations have escalated on the Island. + + + Dal 14 febbraio del 2011, nuove manifestazioni sono ricominciate in Bahrein. + + + + 0.7777777777777778 + + His main focus were the interests of pharmaceutical companies on the Black continent and setting the stage for the partition of Sudan [ 3 ]. + + + Il senatore Obama si era occupato allora soprattutto degli interessi delle case farmaceutiche nel continente nero e dei preparativi per la divisione del territorio del Sudan [ 3 ]. + + + + 1.3103448275862069 + + Similarly to what occurred during the first days of the Tunisian and Egyptian revolutions, high-ranking members of the regime broke away from the Libyan dictator in order to remain in power. + + + Come nei primi giorni delle rivoluzioni di Tunisia ed Egitto, vari settori del regime cercano di separarsi dal dittatore per rimanere nel potere. + + + + 1.0666666666666667 + + Allegedly on the initiative of a group of European MP's, Mahmoud Jibril headed for Strasbourg to inform the European Parliament on the situation in his country. + + + Presumibilmente, su iniziativa dei deputati, Mahumed Djebril, viaggia a Strasburgo per informare il Parlamento Europeo sulla situazione nel suo paese. + + + + 0.8144329896907216 + + But it was still necessary to find an entry gate for imperial forces, considering that all African states categorically refused to host AfriCom on their soil. + + + Bisogna trovare una porta d'entrata per l'esercito imperiale dato che tutti gli Stati africani hanno espresso ufficialmente la loro opposizione al dispiegamento dell'AfriCom sul loro territorio. + + + + 0.9507389162561576 + + With King Ibn Saud's 32 spouses and 53 children, as a measure to prevent family conflicts it was decided that the crown would not be transmitted from father to son, but from brother to brother. + + + Dato che il re Ibn Saud ha avuto 32 mogli e 53 figli, e quindi si è deciso, al fine di limitare i controversie familiari, perchè la corona non si trasmette da padre in figlio, ma di fratello in fratello. + + + + 1.2857142857142858 + + The issue has been settled. + + + Il motivo è evidente. + + + + 0.8264840182648402 + + And for a good reason: each of its members is aware that the Libyan tragedy is deliberately being magnified to serve as a pretext for the massive penetration of US forces in Africa. + + + E' chiaro a ognuno dei suoi membri che il dramma libico è amplificato in modo totalmente intenzionale con lo scopo di usarlo come pretesto per giustificare uno sbarco massiccio delle forze armate statunitensi in Africa. + + + + 0.9047619047619048 + + Torturer at the service of Her Majesty Queen Elizabeth II, Ian Henderson maintained order in Bahrain for 40 years. + + + Ian Henderson, un torturatore al servizio di Sua Maestà la Regina Elisabetta II, ha mantenuto l'ordine in Bahrain per 40 anni. + + + + 0.9240506329113924 + + Thus, the monarchy is Sunni, while the population is of Arab Shia origin. + + + Quindi la monarchia del Bahrein è sunnita mentre la popolazione araba è sciita. + + + + 0.8484848484848485 + + The Iranian Revolution had to resist the Iraqi invasion. + + + La rivoluzione iraniana ha dovuto affrontare l'invasione irachena. + + + + 0.8366013071895425 + + With the largest oil reserves in the world, Saudi Arabia gravitated into the orbit of the US at the end of the Second World War. + + + L'Arabia Saudita e le sue riserve petrolifere- le più importanti del mondo- sono cadute nell'orbita statunitense alla fine della Seconda Guerra Mondiale. + + + + 0.9379310344827586 + + On March 7th, the Gulf Cooperation Council (GCC), composed of Saudi Arabia, Bahrain, the United Arab Emirates, Kuwait, Oman and Qatar, "demand[ed] that the UN Security Council take all necessary measures to protect civilians, including enforcing a no-fly zone over Libya". + + + Il 7 marzo, il Consiglio di Cooperazione del Golfo, formato dall'Arabia Saudita, Bahrein, Emirati Arabi Uniti, Kuwait, Oman e Qatar, "sollecita Il Consiglio di sicurezza dell'ONU affinchè prenda le misure necessarie per proteggere i civili in Libia, come l'imposizione di una "no-fly zone". + + + + 0.7959183673469388 + + After contemplating the Caribbean region, the Empire set its sights on Africa. + + + Dopo aver studiato la possibilità di concentrarsi sui Caraibi, l'Impero guarda ora verso l'Africa. + + + + 1.1007194244604317 + + The United Kingdom responded by deploying its top specialists in repressive methods, including Ian Henderson, famously known as the "Butcher of Bahrain". + + + Il Regno Unito rispose inviando i suoi migliori esperti in repressione, come Ian Henderson, noto da allora come il "macellaio del Bahrein". + + + + 0.9967845659163987 + + The wave of anti-imperialist revolts rocking the Arab world since 2010 has toppled the Saad Hariri government in Lebanon, precipitated Zine El Abidine Ben Ali's flight from Tunisia, generated the fall of Hosni Mubarak in Egypt, the uprisings in Yemen, Bahrain and Saudi Arabia, as well as the clashes in Libya. + + + L'ondata di opposizione all'imperialismo che sta scuotendo il mondo arabo da dicembre del 2010 ha causato la caduta del governo di Saad Hariri nel Libano, la fuga di Zine el Abbdine Ben Alì in Tunisia, la caduta di Hosni Mubarak in Egitto e disordini in Yemen, in Bahrein e in Arabia Saudita e rivolte in Libia. + + + + 0.9813664596273292 + + Washington transformed the insurrection into a civil war: African mercenaries paid by the Israeli company CST Global were sent to Gaddafi's rescue [ 4 ], whereas Afghan mercenaries under the aegis of Saudi secret services were deployed to provide backing for the royalists and the Islamist groups labeled "Al-Qaeda". + + + Washington ha trasformato questa insurrezione in una guerra civile: i mercenari africani dell'azienda CST Global sono arrivati in aiuto a Gheddafi [ 4 ] mentre i mercenari afgani dei servizi segreti dell'Arabia Saudita sono arrivati per sostenere i seguaci della monarchia e i gruppi islamisti etichettati come "Al-Qaeda". + + + + 0.8981818181818182 + + It may be recalled that Senator Barack Obama, of Kenyan origin, worked indefatigably for the creation of that structure and went on a special tour of Africa, in August 2006, that ended in a debriefing at AfriCom headquarters in Stuttgart, Germany. + + + Ricorderete che il senatore di origine keniano, Barack Obama, ha lavorato attivamente nella creazione di questo dispositivo e che aveva intrapreso una "tour" speciale in Africa ad agosto del 2005, tour che è finita con una resa dei conti nella sede dell'AfriCom, a Stuttgart. + + + + 1.066390041493776 + + By virtue of the Quincy agreement, concluded between King Ibn Saud and President Roosevelt, Saudi Arabia is under the obligation to supply the United States with oil, while the latter is bound to provide protection to the royal family (and not the country). + + + In virtù dell'accordo del Quincy tra il Re Ibn Saud ed il presidente Roosevelt, la famiglia Saud è obbligata a fornire petrolio agli USA e gli USA sono obbligati a garantire la protezione della famiglia regnante, non la protezione del paese. + + + + 1.25 + + His travel arrangements were handled by the French military. + + + L'esercito francese gli garantisce il trasporto. + + + + 0.7582417582417582 + + London deposed the Emir and put his more compliant son on the throne. + + + Londra ha deposto l'emiro e ha messo al potere suo figlio, più propenso a fare concessioni. + + + + 0.9807692307692307 + + Prince Khalil bin Ahmad bin Muhammad Al Khalifa, Foreign Minister of the Kingdom of Bahrain (center) with his friends from the American Jewish Committee. + + + Al centro, il principe Muhammad bin Khalil bin Ahmad Al-Khalifa, ministro degli Affari esteri del Regno del Bahrain, e amici dell'American Jewish Committee. + + + + 0.9692307692307692 + + In fact, Mr. Gates was in Manama to seal the political chapter of a military operation which was already waiting in the wings. + + + In realtà il signor Gates era andato in Bahrein per concretizzare l'aspetto politico di un'operazione militare che era già pronta. + + + + 0.8745644599303136 + + The following day, 14 March, the other five monarchies of the Gulf Cooperation Council gave their green light for "Peninsula Shield" to enter into action, a joint military force originally created to contain any spillover from the Khomeini Revolution. + + + Il giorno seguente, il 14 marzo, le altre 5 monarchie del Consiglio di Cooperazione del Golfo diedero il loro consenso all'attivazione dello "scudo della penisola", una forza comune d'intervento prevista da molto tempo per contenere la possibile espansione della rivoluzione khomeinista. + + + + 0.7668711656441718 + + Understandably, both Riyad and Washington are watching nervously the Arab revolts unfolding in neighboring Yemen and Bahrain. + + + E' per questo che sia Riad che Washington vedono con timore le insurrezioni arabe che si stanno producendo intorno all'Arabia Saudita, sia in Yemen che in Bahrein. + + + + 0.855072463768116 + + The Arab Revolution will now have to defeat the Saudi army. + + + La rivoluzione araba dovrà affrontare l'esercito dell'Arabia Saudita. + + + + 0.9119170984455959 + + It should be obvious to everyone, however, that in neither case Nicolas Sarkozy's decisions were made to promote the interests of France - whose companies were expelled from the Ivory Coast and it won't be long before they will be kicked out of Libya too - but in response to the explicit request on the part of the Obama and Netanyahu administrations. + + + Ma, nessuno può non notare che le decisioni del presidente Nicolas Sarkozy non rispondono agli interessi della Francia, le cui aziende vengono espulse dalla Costa d'Avorio e che non tarderanno a fare la stessa fine dalla Libia- ma che sono state prese in risposta alle richieste espresse dalle amministrazioni del presidente statunitense Obama e del primo ministro israeliano Netanyahu. + + + + 1.0825688073394495 + + Thus, imperial forces disguised in blue helmets will be nailing Libya's airplanes to the ground by bombing its airports as well as both fixed and mobile surface-to-air missile systems, and perhaps even shoot down its aircraft in flight. + + + Sono le forze imperiali, camuffate da caschi blu, che terranno a terra l'aviazione della Libia, bombardando i suoi aeroporti e installazioni fisse o mobili dei missili terra-aria e, se necessario, attaccando gli aerei. + + + + 0.775 + + US Defense Secretary Robert Gates arrived in Manama on 13 March 2011 to pledge his country's support to the King of Bahrain. + + + Il Segretario USA della Difesa Robert Gates è arrivato a Manama il 13 marzo 2011 per incontrare il re del Bahrein e per esprimere il sostegno degli Stati Uniti. + + + + 0.8849557522123894 + + In 2011, Saudi armored-vehicles crushed the people of Bahrain to preserve the Anglo-American Empire. + + + Nel 2011, i blindati dell'Arabia Saudita schiacciano al popolo del Bahrein per proteggere l'impero anglo sassone. + + + + 2.032258064516129 + + The implementation will therefore become NATO's responsibility. + + + Sarà la NATO che dovrà imporla. + + + + 0.9217877094972067 + + As in the case of the Communists and their overthrow of the monarchy in Afghanistan, Washington has picked its Saudi client to lead the counter-revolutionary charge. + + + Così come nel periodo in cui i comunisti hanno fatto cadere la monarchia afgana, è stato il servo saudita che ha ricevuto da Washington l'incarico di guidare la controrivoluzione. + + + + 0.7714285714285715 + + With stagnating Middle East oil reserves and a massive and costly military investment over the long haul, Washington has shifted its gaze toward other directions. + + + Dopo tutto, le riserve petrolifere nel Medio Oriente sono in declino ed un'intromissione militare, massiccia e costosa, porterebbe solo benefici a lungo termine, e quindi Washington guarda ora verso altre mete. + + + + 1.1428571428571428 + + The decision matches the one taken by France on 4 December 2010, recognizing Alassane Ouattara as president of the Ivory Coast instead of the incumbent, Laurent Gbagbo. + + + In precedenza, il 4 dicembre 2010, sempre la Francia aveva riconosciuto Alassane Outtara come presidente della Costa d'Avorio e non Laurent Gbagbo. + + + + 0.8 + + It armed a faction of the Libyan opposition, and hijacked the UN debate over sanctions against Libya by imposing the debate over the no-fly zone, tantamount to a military intervention. + + + Armò una fazione dell'opposizione libica e trasformò il dibattito dell'ONU sulle sanzioni contro la Libia, in un dibattito sulla creazione di una no fly zone, cioè sull'intervento militare, ed è intervenuto militarmente a Bahrein. + + + + 0.803921568627451 + + The 1980's witnessed new riots, inspired by the example of the Iranian Revolution. + + + Nuovi disordini, inspirati alla rivoluzione iraniana, hanno avuto luogo nel corso del 1980 in Bahrain. + + + + 1.0284090909090908 + + This decision must be appreciated for what it is: puppet Arab states, put in power by the United States and Israel, were turning to their masters to ensure they would be kept there. + + + Questa decisione deve essere interpretata come ciò che veramente è: i regimi burattini degli Stati Uniti e di Israele nel mondo arabo chiedono la protezione dei loro superiori. + + + + 0.8775510204081632 + + On the following day, the Saudi army swept through the Kingdom to crush the rebellion. + + + Il giorno dopo l'esercito dell'Arabia Saudita è entrato nel Bahrain per schiacciare la ribellione. + + + + 1.1538461538461537 + + In 1923, Bahrain fell under the British sphere of influence. + + + Il Bahrein è caduto nell'orbita britannica nel 1923. + + + + 0.92 + + The conflict in the Ivory Coast, pitting Laurent Gbagbo (elected by the majoritity of Ivorians) to Alessane Ouattara (supported by a minority of Ivorians and by the Burkina Faso immigrant community), put the plan for the "remodeling of Africa" on track. + + + Il conflitto in Costa d'Avorio tra Laurent Gbagbo, eletto dalla maggioranza della popolazione nazionale, e Alassane Ouattara, che conta sull'appoggio di una minoranza locale e degli immigranti originari del Burkina Faso, segna l'inizio di un piano di "ridisegno dell'Africa". + + + + 1.2198275862068966 + + They can now be seen waving the red-black-and-green flag emblazoned with the King Idriss crescent [ 5 ], while Mohammed al-Hassan al-Reda al-Senoussi, the exiled Crown Prince, can be heard spouting from London through Saudi television channels that "He is ready to serve His people". + + + Quindi ora agitano la bandiera rossa, nera o verde dI Re Idris [ 5 ] mentre l'aspirante al trono, Mohamed el-Senussi, afferma, da Londra e attraverso i canali televisivi dell'Arabia Saudita, che è "disposto a servire al Suo popolo". + + + + 0.7074829931972789 + + After the King's eldest son died of illness, the successor was his youngest son, who was 51 at the time. + + + Il figlio maggiore di Ibn Saud è morto di malattia e quindi è stato il figlio successivo, che allora aveva 51 anni a succedergli al trono nel 1953. + + + + 1.0275862068965518 + + On 10 March 2011, following a meeting at the Elysée palace with three rebellion leaders, President Nicolas Sarkozy announced that France had suspended its recognition of Colonel Gaddafi's regime as the legitimate representative of Libya in favour of the Libyan Transitional National Council (LTNC). + + + Dopo essersi riuniti a Parigi con tre emissari della ribellione, il presidente francese Nicolas Sarkozy ha annunciato, il 10 marzo 2011, che la Francia non riconosce il regime del colonnello Gheddafi come rappresentante della Libia ma al Consiglio Nazionale Libico della Transizione (CNLT). + + + + 0.8242424242424242 + + Meeting in Cairo behind closed doors, the Foreign Ministers of the Arab League immediately rejected the official Libyan delegation accepting the LTNC in its place; acquiescing to the latter's request, the AL then seized the Security Council to establish the "no-fly zone". + + + I ministri delle relazioni estere della Lega Araba si riuniscono immediatamente a porte chiuse a Il Cairo, delegittimano la delegazione ufficiale della Libia e riconoscono il CNTL come nuovo interlocutore, si riuniscono dopo la richiesta di quest'ultimo e ricorrono al Consiglio di Sicurezza dell'ONU per stabilire la no fly zone. + + + + 0.7333333333333333 + + The French Revolution had to face the onslaught of a coalition of monarchies. + + + La Rivoluzione francese ha dovuto far fronte all'invasione delle monarchie che hanno unito le loro forze. + + + + 0.9703703703703703 + + The fact is he occupied a seat next to his friend al-Djeleil within the Gaddafi government as Minister of Planning and Development. + + + La realtà è che Mahmud Djebril, insieme al suo amico al-Djeleil, formava parte del governo di Gheddafi come ministro di Pianificazione. + + + + 0.8736263736263736 + + Thus, the GCC took up at the state level the same proposal already formulated by the former Libyan Ambassador to the United Nations, now aligned with the LTNC. + + + Il Consiglio della Cooperazione del Golfo riprende così, a livello statale, la proposta dell'ambasciatore della Libia all'ONU, diplomatico che era già passato sotto le file del CNLT. + + + + 0.5357142857142857 + + The current 87 year-old king recently underwent major surgery and probably does have much longer to live. + + + L'ttuale re ha 87 anni, recentemente ha subito complicati interventi chirurgici ed è probabile che non gli resta molto tempo da vivere- Suo fratello Sultan, il presunto successore, ha l'Alzheimer. + + + + 0.855072463768116 + + Recognized by France on 10 March, two days later the LTNC approached Amr Moussa, Secretary-General of the Arab League. + + + Il CNLT- già riconosciuto dalla Francia il 10 marzo- consegna il 12 marzo una lettera al segretario generale della Lega Araba, Amr Moussa. + + + + 0.8051470588235294 + + Their letter, which reflects the Saudi position, called for a stop to the bloodshed through the imposition of a no-fly zone in Libya and the recognition of the LTNC as the legitimate representative of the Libyan people. + + + Il testo riflette la posizione dell'Arabia Saudita: chiede che "si metta fine allo spargimento di sangue attraverso una decisione che imponga la no fly zone in Libia e attraverso il riconoscimento del Consiglio Nazionale della Transizione come rappresentante della Libia". + + + + 0.7958115183246073 + + Having received widespread approval from the international community in the case of the Ivory Coast, Paris was hoping for a repeat performance in Libya. + + + Nel caso della Costa d'Avorio, la maggior parte della comunità internazionale ha imitato la decisione di Parigi che spera di provocare adesso una reazione simile per quanto riguarda la Libia. + + + + 1.2352941176470589 + + On 16 March at dawn, joint royal forces, armed and supervised by the United States, evicted the protestors from their camp, firing combat gas instead of tear gas and rounds of live bullets. + + + All'alba del 16 marzo, le forze monarchiche, armate e addestrate dagli USA, agirono insieme per sfrattare i manifestanti dai luoghi dove erano accampati. + + + + 0.6644736842105263 + + With the help of the CIA, it will give President Ali Abdullah Saleh a hand to quell the insurrection. + + + L'esercito dell'Arabia Saudita è già nello Yemen e spera di aiutare il presidente Ali Abdullah Saleh a mettere fine alla rivolta, con l'aiuto della CIA. + + + + 0.6710526315789473 + + For the Russian Revolution it was the white armies. + + + La rivoluzione russa ha dovuto affrontare lo scontro degli eserciti bianchi. + + + + 0.9356060606060606 + + Germany refused to embark on another adventure, while Bulgaria repudiated the LTNC, accusing its president, Abud Al-Jeleil, of being implicated in the torture of a group of Bulgarian nurses who had been subjected to a prolonged detention in Libya. + + + [ 9 ] - La Germania si rifiuta di entrare in un territorio pericoloso, mentre che la Bulgaria rifiuta il CNLT e accusa i loro rappresentanti di essere dei criminali coinvolti nelle torture alle infermiere bulgare che il regime mantenne prigioniere per molto tempo. + + + + 1.2649006622516556 + + According to the Bahraini opposition, they were consolidated thanks to Alain Bauer, French President Nicolas Sarkozy's adviser who has been tasked with revamping the police system in Bahrain. + + + Secondo l'opposizione del Bahrein, questi rapporti sono stati stabiliti attraverso Alain Bauer, il consigliere del presidente francese Nicolas Sarkozy. + + + + 0.6395348837209303 + + He is up against a vast coalition that, in addition to the eastern tribe of the Warfalla, comprises a mixed bag of pro-western royalists, Wahhabi fundamentalists, as well as both communist and Khomeinist revolutionaries. + + + In questo paese, il colonnello Muamar el-Gheddafi è sostenuto dai Khadafa (tribù del centro del paese) e nella maggior parte di Makarha (tribù dell'ovest) e si affaccia su un ampia coalizione, che, oltre ai Warfala (tribù dell'est) include sia i monarchici pro-occidentali che gli integralisti wahhabita e rivoluzionari comunisti o khomeinismi. + + + + 0.8131313131313131 + + The operation was conducted amidst the deafening silence of Western media, mesmerized by the natural and nuclear catastrophe which struck Japan at the same time. + + + Ipnotizzati dalle catastrofi naturali e nucleari che si stanno verificando allo stesso tempo nel Giappone, i mass media occidentali sono in totale silenzio sullo sviluppo di tutta questa operazione. + + + + 1.2393162393162394 + + In the 1990's, a prolonged intifada resulted in the unification of all opposition forces, comprising Marxists, Arab nationalists and Khomeinists. + + + Negli anni 90, le forze d'opposizione- marxisti, nazionalisti, arabi e khomeinismi- si unirono in una lunga Intifada. + + + + 0.8074324324324325 + + Saudi Arabia is not strictly speaking a country and has no name; it is simply the part of Arabia that belongs to the Saud family, which it administers first and foremost with its personal interests (and those of the United States) in mind. + + + Non è altro che una parte dell'Arabia che appartiene alla famiglia Saud, i cui membri amministrano questo territorio secondo i loro interessi personali (e quelli degli Stati Uniti) mentre conducono una vita dissoluta che non ha nulla a che vedere con l'austerità wahhabita della quale si vantano. + + + + 1.4939759036144578 + + An enlightened despot, he instituted an elected Consultative Assembly and promoted the access of women to positions of responsibility, which reconciled him with his historical opposition but alienated him from the Sunni minority, his chief support. + + + Questo gli valse qualche riconciliazione con la sua opposizione storica, ma allontanò da lui gli estremisti della minoranza sunnita che serviva da sostegno al regime. + + + + 0.8847926267281107 + + Out of 22 States, only two voted against: Algeria, who doesn't like the idea of a NATO presence on its eastern border, and Syria, who continues to stand alone against US dominance and Zionism. + + + L'Algeria che teme un dispiegamento NATO alla sua frontiera est, e la Siria, l'unico paese arabo che persiste, nonostante la posizione di tutti gli altri, nella sua opposizione all'egemonia statunitense e al sionismo. + + + + 0.4763157894736842 + + On 9 March 2011, British Prime Minister David Cameron and French President Nicolas Sarkozy adressed a seven-point letter to Herman Van Rompuy, President of the European Union [ 8 ]. + + + Il primo ministro britannico David Cameron e il presidente francese Nicolas Sarkoszy inviano una lettera con 7 punti al presidente dell'UE, Herman van Rompuy [ 8 ] - Esprimono i loro desideri che il Consiglio Europeo straordinario riconosca la CNLT, appoggi una denuncia contro Gheddafi di fronte al Tribunale Penale Internazionale e approvi un intervento militare internazionale. + + + + 1.4306569343065694 + + Hence US Defense Secretary Robert Gates' visit to Manama on 13 March, officially made to advise the King to pay heed to the grievances of his people and to seek a peaceful outcome to the conflict. + + + Ufficialmente, Gates ha invitato il re a prendere in considerazione le richieste del popolo e a cercare un'uscita pacifica dal conflitto. + + + + 1.2432432432432432 + + Relations between President Donald Trump and his General Officers are increasingly strained. + + + Le relazioni tra Donald Trump e i suoi generali stanno volgendo al peggio. + + + + 0.9573170731707317 + + A faction of the Military Intelligence is reportedly attempting to thwart the plan by threatening to arrest several general officers charged with sex crimes. + + + Un gruppo dell'intelligence militare sembrerebbe voler bloccare il progetto, minacciando di arrestare parecchi generali, con l'accusa di reati a carattere sessuale. + + + + 1.075 + + Unexpectedly, the Pentagon fiercely opposed the operation, considering it inappropriate in the thick of the coronavirus pandemic. + + + Inaspettatamente, il Pentagono si è energicamente opposto all'operazione, giudicandola inopportuna in tempo di pandemia. + + + + 0.8926174496644296 + + Several warships, including a destroyer, had been prepositioned to assist SouthCom (US command for South America) with the operation. + + + Diverse navi da guerra, tra cui un cacciatorpediniere, erano già pronte per dare manforte al SouthCom (comando degli Stati Uniti per il Sud America). + + + + 1.0168350168350169 + + The White House and the European Union planned to remove the presidents of the Bolivarian Republic of Venezuela and of its Constituent Assembly, Nicolás Maduro and Diosdado Cabello respectively, and then dismantle the constitutional institutions of the country, with the exception of the National Army. + + + La Casa Bianca e l'Unione Europea avevano pianificato di sequestrare il presidente della Repubblica Bolivariana, Nicolás Maduro, e il presidente dell'Assemblea Costituente, Diosdado Cabello, nonché di liquidare tutte le istituzioni costituzionali del Venezuela, eccezion fatta per le forze armate. + + + + 0.8445229681978799 + + On 26 March, Attorney General William Barr issued a wanted notice for Presidents Maduro and Cabello, charged with drug trafficking, and offering hefty rewards to anyone helping to bring the "criminals" to "Justice" (that is, in US courts). + + + Il 26 marzo l'Attorney General, William Barr, ha emesso un avviso di ricerca dei presidenti Maduro e Cabello, accusati di traffico di droga, promettendo cospicue ricompense a chi avesse aiutato a tradurre i "criminali" davanti alla "giustizia" (ossia davanti ai tribunali USA) [ 1 ]. + + + + 0.8558558558558559 + + [ 1 ] The US Navy and DEA were to kidnap the two men and incarcerate them in the United States. + + + l'US Navy avrebbe dovuto sequestrare i due uomini e portarli negli USA, dove sarebbero stati messi in prigione. + + + + 0.823076923076923 + + It is an open secret that NorthCom intends to sidestep him and seize power in order to manage the epidemic. + + + È pubblicamente risaputo che il NorthCom mira a mettere da parte il presidente per prendere il potere e gestire la pandemia [ 3 ]. + + + + 0.9726775956284153 + + [ 3 ] The military is expected to position itself as a neutral entity, above the political cleavage between Democrats and Republicans, acting only to protect the American people. + + + Rispetto alla divisione del Paese tra Democratici e Repubblicani, i militari assumerebbero una posizione neutrale, una forza che agisce esclusivamente per proteggere gli statunitensi. + + + + 0.4156378600823045 + + On 31 March, Secretary of State Mike Pompeo released a Democratic Transition Framework for Venezuela. + + + Il 31 marzo il segretario di Stato, Mike Pompeo, ha pubblicato un documento intitolato Quadro di transizione democratica per il Venezuela [ 2 ]: una replica dell'operazione Giusta Causa, che nel 1989 permise a Washington di riprendersi Panama. + + + + 1.0909090909090908 + + However, he is not free. + + + Non è comunque libero. + + + + 0.8958333333333334 + + He was immediately recognized and arrested. + + + È stato immediatamente riconosciuto e arrestato. + + + + 1.032258064516129 + + The war will be displaced [ 2 ]. + + + La guerra verrà spostata [ 2 ]. + + + + 1.064516129032258 + + The "Five Eyes" are strengthened. + + + I Cinque Occhi sono rafforzati. + + + + 0.9354838709677419 + + Suicide in the European Union + + + Il suicidio dell'Unione Europea + + + + 0.782608695652174 + + He went to Iran to find his fiancée. + + + È andato in Iran per raggiungere la fidanzata. + + + + 1.4814814814814814 + + This has always been denied by Damascus. + + + Damasco ha sempre smentito. + + + + 1.1833333333333333 + + The "special relationship" between the two countries is re-established. + + + La "relazione speciale" tra i due Paesi è stata ristabilita. + + + + 1.025 + + This complete reversal of the situation corresponds to our analysis of the crisis. + + + Questo rovesciamento della situazione collima con la nostra analisi della crisi. + + + + 0.872093023255814 + + These three US citizens are most likely collaborators or agents of the CIA. + + + Questi tre cittadini statunitensi sono probabilmente collaboratori o agenti della CIA. + + + + 0.9883720930232558 + + Meanwhile, the European Union is responding inadequately to the coronavirus epidemic. + + + Nel frattempo, l'Unione Europea reagisce inadeguatamente all'epidemia del coronavirus. + + + + 0.9210526315789473 + + In other words, Syria remains an enemy, but will not be touched again. + + + In altri termini, la Siria continua a essere un nemico, ma non sarà toccata. + + + + 0.8823529411764706 + + Michael White served 13 years in the US Navy. + + + Michael White è stato per 13 anni nella Marina USA. + + + + 0.9438202247191011 + + In the absence of official communication, the international press is blind and dumb. + + + In assenza di comunicazioni ufficiali, la stampa internazionale è diventata cieca e muta. + + + + 1.0892857142857142 + + The End of Yemen and the Beginning of the End of Saudi Arabia + + + Fine dello Yemen e inizio della fine dell'Arabia Saudita + + + + 0.7 + + Repatriation of Detained CIA Agents + + + Rimpatrio degli agenti della CIA fatti prigionieri + + + + 0.9298245614035088 + + Its economy has come to a standstill and the European Central Bank is announcing a 5% recession if this situation lasts two weeks, but it will probably be six. + + + L'economia europea si è fermata e la Banca Centrale Europea annuncia una recessione del 5% se la situazione durerà due settimane, ma probabilmente si protrarrà fino a sei. + + + + 0.9829059829059829 + + This is the first time in two decades that a US president has publicly sought the help of the Syrian Arab Republic. + + + È la prima volta da due decenni che un presidente americano chiede pubblicamente aiuto alla Repubblica Araba Siriana. + + + + 0.9367088607594937 + + He was arrested in 2018 and sentenced to 13 years in prison for espionage. + + + Nel 2018 è stato arrestato e condannato a 13 anni di reclusione per spionaggio. + + + + 0.9161290322580645 + + When the peak of the epidemic has passed, it will no longer be a major economic power and the world will be organized in a new way without it. + + + Quando il picco dell'epidemia sarà passato, l'Europa non sarà più una grande potenza economica e il mondo sarà organizzato in modo nuovo, ma senza di essa. + + + + 0.9148936170212766 + + The Saudi Arabia/Axis of Resistance opposition no longer exists, for lack of fighters. + + + L'opposizione Arabia Saudita/Asse della Resistenza non esiste più per mancanza di combattenti. + + + + 0.9464285714285714 + + Transfer of military leadership to the United Kingdom + + + Trasferimento al Regno Unito dell'inquadramento militare + + + + 0.8305084745762712 + + Gradually the student wanted to crush his master. + + + L'allievo ha voluto progressivamente annientare il maestro. + + + + 0.9436619718309859 + + Each Lebanese faction accuses the other of yielding to US pressure. + + + Ogni fazione libanese accusa l'altra di aver ceduto alle pressioni USA. + + + + 0.8390804597701149 + + In silence, the two businessmen are reorganizing the broader Middle East. + + + I due uomini d'affari stanno silenziosamente riorganizzando il Medio Oriente Allargato. + + + + 0.8450704225352113 + + Austin Tice is a Marine Captain turned freelance journalist. + + + Austin Tice è capitano dei marines, diventato giornalista indipendente. + + + + 0.972972972972973 + + In the end, it is the discreet MBZ that should crush the infatuated MBS. + + + Alla fine però dovrebbe essere il discreto MBZ a schiacciare il fatuo MBS. + + + + 0.86 + + Michael White was handed over to Swiss Ambassador Markus Leitner for "health reasons". + + + Michael White è stato consegnato all'ambasciatore svizzero, Markus Leitner, per «ragioni di salute». + + + + 0.8957055214723927 + + These operations are supervised by the discreet National Security Advisor, Robert O'Brien, who has a solid experience in the release of prisoners. + + + Sono operazioni cui sovrintende il discreto consigliere per la Sicurezza Nazionale, Robert O'Brien, con solida esperienza in materia di liberazione di prigionieri. + + + + 0.8617021276595744 + + London assures Ankara that the Pentagon will not destroy Turkey but Saudi Arabia. + + + Londra assicura ad Ankara che il Pentagono non distruggerà la Turchia, bensì l'Arabia Saudita. + + + + 1.0 + + Amer Fakhoury is a famous collaborator of the Israeli occupation troops in Lebanon. + + + Amer Fakhoury è noto collaboratore delle truppe d'occupazione israeliane in Libano. + + + + 1.0164835164835164 + + From now on, after Iran (1953-78), Iraq (1979-90) and Saudi Arabia (1991-2019), the United Arab Emirates (2020-), under the umbrella of NATO-MO, have become the gendarmes of the region. + + + Dopo l'Iran (1953-1978), l'Iraq (1979-1990) e l'Arabia Saudita (1991-2019), gli Emirati Arabi Uniti (2020-…) sono diventati, sotto la protezione di NATO-MO, i gendarmi della regione. + + + + 0.9224806201550387 + + After their failure in Syria, the United States is pursuing its 2001 plan and is preparing to destabilise Saudi Arabia. + + + Dopo lo scacco in Siria, gli Stati Uniti continuano il piano stabilito nel 2001 e s'apprestano a destabilizzare l'Arabia Saudita. + + + + 0.9056603773584906 + + The United Kingdom, under a US umbrella, is regaining its influence in the Gulf and the Red Sea. + + + Protetto dall'ombrello statunitense, il Regno Unito sta riacquistando influenza nel Golfo e nel Mar Rosso. + + + + 1.0192307692307692 + + He fled from Lebanon during the Israeli withdrawal and returned, for an unknown reason, in September 2019. + + + Fuggì dal Libano quando gli israeliani si ritirarono, ritornandovi nel 2019 per una ragione sconosciuta. + + + + 0.8558558558558559 + + It then had to complete the division of Yemen into two separate states without committing its own troops, before embarking on the division of the former Saudi ally into five separate states. + + + Dunque aveva bisogno di portare a compimento la divisione dello Yemen in due Stati distinti - senza impegnare proprie truppe - prima di lanciarsi nella divisione dell'ex alleato, l'Arabia Saudita, in cinque Stati separati. + + + + 0.8461538461538461 + + Originally, the Pentagon planned to divide the country in two along the dividing line that existed until 1990. + + + All'inizio, il piano del Pentagono prevedeva la divisione del Paese in due, secondo la linea di spartizione esistita sino al 1990. + + + + 0.8530259365994236 + + Instead of fighting the disease (widespread testing, treatment of infected people with chloroquine, emergency care of the sick with artificial respiration and recombinant interferon Alfa 2B), it is preventing its hospitals from becoming overcrowded (house arrest of the healthy population) [ 5 ]. + + + Invece di combattere la malattia (test generalizzati, trattamento delle persone contagiate con la clorochina, trattamento degli ammalati in terapia intensiva con respirazione artificiale e interferone Alfa 2B ricombinato), cerca di prevenire la saturazione degli ospedali (obbligo per la popolazione sana di isolamento nella propria dimora) [ 5 ]. + + + + 1.010752688172043 + + Strangely enough, the United Arab Emirates broke the US embargo and brought medicines to Iran. + + + Gli Emirati Arabi Uniti hanno stranamente violato l'embargo USA e portato medicinali in Iran. + + + + 1.035928143712575 + + Other U.S. citizens imprisoned in Iran - including Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak and Baquer Namazee - do not seem to be attracting the same interest from Washington. + + + Altri cittadini USA prigionieri in Iran - fra cui Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak e Baquer Namazee - non sembrano rivestire per Washington altrettanto interesse. + + + + 0.9236111111111112 + + Pursuing its policy of military withdrawal and transfer of this function to proxies, the United States is transforming the Yemen war. + + + Proseguendo la politica di ritiro militare e di trasferimento del compito a mercenari, gli Stati Uniti stanno modificando la guerra nello Yemen. + + + + 1.0560747663551402 + + The jihadists then began attacking the Turkish troops supposed to protect them, killing several Turkish soldiers. + + + Questi ultimi hanno iniziato ad attaccare le truppe turche supposte proteggerli, uccidendo diversi soldati. + + + + 0.7790055248618785 + + Eva Filipi, the Czech ambassador who represents US interests in Syria, said he was being held not by jihadists but by the Syrian authorities. + + + Eva Filippi, ambasciatrice della Repubblica Ceca, che rappresenta gli interessi statunitensi in Siria, affermò che non era prigioniero degli jihadisti, bensì delle autorità siriane. + + + + 0.8342105263157895 + + On 18 and 19 March 2020, a US citizen, Michael White, detained in Iran, was transferred from his prison to the Swiss embassy in Tehran; another US citizen, Amer Fakhoury, detained in Lebanon, was exfiltrated by US troops; and President Trump publicly requested Syria's help in finding a third US citizen, Austin Tice. + + + Il 18 e 19 marzo 2020 un cittadino USA detenuto in Iran, Michael White, è stato trasferito dalla sua prigione all'ambasciata svizzera di Teheran; un altro cittadino USA, Amer Fakhoury, detenuto in Libano, è stato esfiltrato dalle truppe statunitensi; infine, il presidente Trump ha chiesto pubblicamente aiuto alla Siria per rintracciare un terzo cittadino americano, Austin Tice. + + + + 0.9548387096774194 + + President Trump validated this step on the sole condition that US troops would not participate directly, but that the Emirates would represent them. + + + Il presidente Trump ha avallato la svolta, ponendo come condizione che le truppe USA non vi partecipino direttamente, ma siano rappresentate dagli Emirati. + + + + 0.9890710382513661 + + Hezbollah assures that it has not betrayed the Resistance and has not secretly negotiated with Washington, while the president of the (pro-Hezbollah) Military Tribunal has resigned. + + + Lo Hezbollah afferma di non aver tradito la Resistenza né di aver condotto negoziati segreti con Washington, mentre il presidente del Tribunale Militare, filo-Hezbollah, si è dimesso. + + + + 0.9611650485436893 + + Syria is considered a zone of Russian influence while the Rumsfeld/Cebrowski strategy continues with the division of Yemen into two separate states and preparations for the break-up of Saudi Arabia. + + + La Siria è considerata zona d'influenza russa, però la strategia Rumsfeld/Cebrowski non si arresta: va avanti nella divisione dello Yemen in due Stati separati e prepara lo smembramento dell'Arabia Saudita. + + + + 0.9866071428571429 + + However, the Pentagon, relying on tribal rivalries, managed to complicate the situation to the point where the country was effectively divided in two, but also to create an equally divided Saudi Arabia/Emirates Coalition. + + + Il Pentagono, facendo leva sulle rivalità tribali, riuscì a rendere più complessa la situazione per poter arrivare a un Paese effettivamente diviso in due, ma anche a una Coalizione Arabia Saudita/Emirati altrettanto divisa. + + + + 0.9567567567567568 + + The Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salman, after having tortured his too brilliant childhood friend, after having murdered his rivals, after having executed the Shiite leader of his opposition, after having embalmed and robbed his brothers and uncles, after having had an over-talkative Muslim Brother cut up in Istanbul, has no one left to support him. + + + Il principe ereditario saudita, Mohamed bin Salman, dopo aver torturato l'amico d'infanzia che gli faceva ombra, dopo aver assassinato i rivali, dopo aver giustiziato il capo sciita dell'opposizione, dopo aver imprigionato e defraudato fratelli e zii, dopo aver fatto fare a pezzi a Istanbul un Fratello Mussulmano troppo loquace, ora non ha più nessuno che lo sostiene. + + + + 1.0514018691588785 + + At the same time, the Pentagon called on the United Kingdom to take the lead in the operations of the new Atlantic-Middle East Alliance and to supervise the continuation of the "never-ending war" in the "Broader Middle East". + + + Contemporaneamente, il Pentagono ricorre al Regno Unito per comandare la nuova Alleanza Atlantica-Medio Oriente Allargato e per soprintendere alla prosecuzione della "guerra senza fine" nel Medio Oriente Allargato. + + + + 0.9402985074626866 + + The government of Abdrabbo Mansour Hadi, the only officially recognised UN authority in exile in Riyadh, lost control of Aden. + + + Il governo di Abd Rabbo Mansour Hadi, autorità ufficialmente riconosciuta dall'ONU ma in esilio a Riad, ha perso il controllo di Aden. + + + + 1.1008403361344539 + + He entered Syria illegally with the help of the Turkish secret service before disappearing in 2012 in Daraya, a suburb of Damascus. + + + Entrò illegalmente in Siria con l'ausilio dei servizi segreti turchi e nel 2012 sparì da Daraya (periferia di Damasco). + + + + 1.1451612903225807 + + He was released on the grounds that the statute of limitations for his crimes is legally invalid, but he was not allowed to leave the country. + + + Liberato per prescrizione - provvedimento privo di fondamento giuridico - gli è stato tuttavia vietato di lasciare il Paese. + + + + 0.9142857142857143 + + He was a member of the South Lebanese Army, director of the sinister Kiam prison and a torturer. + + + Fu membro dell'Esercito del Libano-Sud, fu direttore della sinistra prigione di Kiam, nonché torturatore. + + + + 0.7605633802816901 + + The Quincy Pact obliges him to protect the King of Saudi Arabia, but neither his country nor his heir [ 4 ]. + + + Il patto dell'incrociatore Quincy obbliga infatti gli Stati Uniti a proteggere il re saudita, ma non il Paese né il principe ereditario [ 4 ]. + + + + 0.6976744186046512 + + The American, British and Emirati Defense Departments do not communicate on these battles. + + + I dipartimenti della Difesa statunitense, britannico e degli Emirati non parlano di questi combattimenti, lo fanno solo gli huti. + + + + 0.9553571428571429 + + South Yemen is a former British colony and the United Arab Emirates were integrated into the Indian Empire. + + + Lo Yemen del Sud era una colonia britannica; gli Emirati Arabi Uniti erano invece parte dell'Impero delle Indie. + + + + 1.1896551724137931 + + The United Kingdom takes command of NATO-ME (Middle-East) operations. + + + Il Regno Unito prende il comando delle operazioni NATO-MO. + + + + 1.031496062992126 + + The President of the United States, Donald Trump, and the de facto President of the United Arab Emirates, Prince Mohamed ben Zayed. + + + Il presidente degli Stati Uniti, Donald Trump, e il presidente di fatto degli Emirati Arabi Uniti, principe Mohammed bin Zayed. + + + + 0.8958333333333334 + + British Defence Secretary Ben Wallace and his Turkish counterpart, General Hulusi Akar, inspect the Turkish "observation posts" that serve as a fallback base for jihadists in Idleb (occupied Syria) on 12 March 2020. + + + Il segretario britannico alla Difesa, Ben Wallace, e l'omologo turco, generale Hulusi Akar, ispezionano il 12 marzo 2020 le "postazioni d'osservazione" turche, che fungono da base di ripiegamento per gli jihadisti di Idlib (Siria occupata). + + + + 0.9269662921348315 + + The de facto ruler of Abu Dhabi and de facto president of the United Arab Emirates, Mohamed ben Zayed, was the mentor of the Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salmane. + + + Il sovrano di fatto di Abu Dhabi, nonché presidente di fatto degli Emirati Arabi Uniti, Mohamed bin Zayed, è stato il mentore del principe ereditario saudita, Mohamed bin Salman. + + + + 0.9375 + + On March 5, US Defence Secretary Mark Esper received his British counterpart Ben Wallace at the Pentagon. + + + Il 5 marzo il segretario USA alla Difesa, Mark Esper, ha ricevuto al Pentagono l'omologo britannico Ben Wallace. + + + + 0.8507462686567164 + + He then rushed to the US mega-embassy in Awkar under the protection of Ambassador Dorothy Shea, from where he was exfiltrated by helicopter by US Special Forces to Cyprus. + + + Si è perciò precipitato a mettersi sotto la protezione dell'ambasciatrice Dorothy Shea, nella mega-ambasciata USA di Awkar, donde le forze speciali americane lo hanno esfiltrato a Cipro, in elicottero. + + + + 0.9333333333333333 + + The two men shared the command of the new NATO-ME [ 1 ]. + + + I due si sono spartiti il comando della nuova NATO-OM [ 1 ]. + + + + 1.7419354838709677 + + Simultaneously, the Iranian-backed Northern Houthis victoriously attacked two Saudi military bases and took more than 700 Saudi soldiers prisoner, while the UAE-backed tribes attacked the Saudi-backed tribes in Aden. + + + Contemporaneamente, gli huti del nord, sostenuti dall'Iran, hanno attaccato ad Aden le tribù appoggiate dall'Arabia Saudita. + + + + 1.0 + + U.S. Defense Secretary Mark Esper receives his British counterpart, Ben Wallace, at the Pentagon. + + + Il segretario USA alla Difesa, Mark Esper, riceve al Pentagono l'omologo britannico, Ben Wallace. + + + + 0.7086614173228346 + + To this end, he is gradually moving his troops, signing agreements with the forces against which they were deployed (e.g. the Taliban) and negotiating the release of his prisoners. + + + Il presidente Donald Trump continua nella politica di ritiro militare dal Medio Oriente Allargato: sposta progressivamente truppe, firma accordi con le forze che prima combatteva (per esempio i talebani) e negozia la liberazione di prigionieri americani. + + + + 0.6431535269709544 + + It installed British troops on the island of Socotra to make it a permanent military base with the United Arab Emirates and armed it with Patriot missiles. + + + Questa settimana il Pentagono ha inviato una nave da guerra al largo di Aden; ha installato truppe britanniche sull'isola di Socotra per farne, congiuntamente agli Emirati Arabi Uniti, una base militare permanente, armata di missili Patriot. + + + + 0.39090909090909093 + + It was coordinated by a tripartite (Arab/US/Israeli) headquarters based in Somaliland. + + + L'operazione, condotta dall'aviazione israeliana, da mercenari colombiani sotto bandiera saudita, nonché da truppe degli Emirati, fu coordinata da uno stato-maggiore tripartito (Arabia/USA/Israele), basato in Somaliland. + + + + 0.5697211155378487 + + He inspected the Turkish army observation posts at Idleb and conveyed £89 million in "humanitarian" donations to the families of the jihadists. + + + Il 12 e 13 marzo Ben Wallace si è recato in Turchia e nella Siria occupata dagli jihadisti, dove ha ispezionato le postazioni d'osservazione turche a Idlib e ha fatto arrivare 89 milioni di sterline per aiuti "umanitari" alle famiglie degli jihadisti. + + + + 1.5142857142857142 + + It had encouraged Saudi Arabia and Israel to attack the country to exploit the oil resources of the region adjacent to the "Empty Quarter" [ 3 ] The operation was carried out with the Israeli air force, Colombian mercenaries under the Saudi flag and Emirati troops. + + + Il Pentagono incoraggiò così Arabia Saudita e Israele a lanciarsi all'assalto dello Yemen per sfruttare le risorse petrolifere della regione confinante del Quarto Vuoto [ 3 ]. + + + + 0.5925925925925926 + + Ben Wallace then delivered a speech to the Atlantic Council in which he confirmed the strength of the UK-US alliance and the availability of the United Kingdom. + + + Ben Wallace ha poi pronunciato un discorso all'Atlantic Council, confermando la solidità dell'alleanza GB-USA e la disponibilità del Regno Unito, nonché ribadendo che il «dittatore Bashar al-Assad» (sic) andrebbe giudicato, ma il sostegno dell'«orso russo» lo impedisce. + + + + 0.75 + + Both belong to the same club, the very select Pilgrim's, chaired by Queen Elisabeth II. + + + Entrambi appartengono allo stesso club, il molto selettivo Pilgrim's Society, presieduto dalla regina Elisabetta II. + + + + 1.0406504065040652 + + Coming after former British Prime Minister Gordon Brown's article in the Financial Times [ 1 ], it was former US Secretary of State Henry Kissinger's to advocate through the Wall Street Journal [ 2 ] for a New World Order brought on by the Covid-19 crisis. + + + Dopo l'ex primo ministro britannico Gordon Brown sul Financial Times [ 1 ], è la volta dell'ex segretario di Stato degli Stati Uniti Henry Kissinger sul Wall Street Journal [ 2 ] di pronosticare un Nuovo Ordine Mondiale dopo la pandemia COVID-19. + + + + 1.0708661417322836 + + Both men follow the same logic: it will not be possible to restore the global economy after the epidemic without the required authority. + + + Brown e Kissinger seguono la stessa logica: non sarà possibile ristabilire l'economia mondiale dopo la pandemia senza autorità. + + + + 1.0040983606557377 + + Dr. Kissinger had published a similar announcement on 11 September 2001 on the Washington Post online [ 3 ], just minutes before the transfer of power from General Ralph Eberhart to President George W. Bush and the latter's "Endless War" speech. + + + L'11 settembre 2001, pochi minuti prima del passaggio di poteri tra il generale Ralph Eberhart e il presidente George Bush e dell'allocuzione di quest'ultimo, Kissinger aveva annunciato sul sito del Washington Post [ 3 ] la «guerra senza fine». + + + + 0.7654320987654321 + + However, military mobility has become a key question for NATO. + + + La mobilità militare è però ritornata ad essere una questione chiave per la Nato. + + + + 1.4126984126984128 + + It is obvious that they will therefore need adequate infrastructures for their transport. + + + Occorrono quindi adeguate infrastrutture per il loro trasporto. + + + + 0.96 + + Could the Defender become the Invader of Europe? + + + Il Difensore non sarà mica l'Invasore dell'Europa? + + + + 0.9739130434782609 + + For example, if a bridge is unable to support the weight of a column of tanks, it must be reinforced or rebuilt. + + + Ad esempio, se un ponte non può reggere il peso di una colonna di carrarmati, deve essere rafforzato o ricostruito. + + + + 1.0666666666666667 + + Spontaneous question - could they already be vaccinated against the Coronavirus? + + + Sorge spontanea la domanda: forse sono già vaccinati contro il Coronavirus? + + + + 1.0277777777777777 + + The Plan also intends to « simplify the Customs formalities for military operations and for the transport of dangerous military-style merchandise ». + + + Il Piano prevede inoltre di «semplificare le formalità doganali per le operazioni militari e il trasporto di merci pericolose di tipo militare». + + + + 0.8951048951048951 + + The European Commission has provided for a primary allocation of 30 billion Euros - this is public money taken from our pockets. + + + La Commissione europea ha destinato a tale scopo un primo stanziamento di 30 miliardi di euro, denaro pubblico proveniente dalle nostre tasche. + + + + 0.978021978021978 + + But there is a problem, as revealed by a report by the European Parliament (February 2020): « Since the 1990's, European infrastructures have been developed only for civil usage. + + + C'è però un problema, evidenziato in un rapporto del Parlamento Europeo (febbraio 2020): «Dagli anni Novanta le infrastrutture europee sono state sviluppate puramente a scopi civili. + + + + 1.0150375939849625 + + The Ministers for Defence of the 27 countries of the EU, 22 of which are also members of NATO, met on 4 and 5 March in Zagreb, Croatia. + + + I ministri della Difesa dei 27 paesi della Ue, 22 dei quali membri della Nato, si sono incontrati il 4-5 marzo a Zagabria in Croazia. + + + + 0.9790575916230366 + + As the Alliance lacks the tools to improve military mobility in Europe, the European Union, which does possess the legislative and financial tools to do so, plays an indispensable role ». + + + Poiché la Nato manca degli strumenti per migliorare la mobilità militare in Europa, l'Unione europea, che ha gli strumenti legislativi e finanziari per farlo, svolge un ruolo indispensabile». + + + + 1.362962962962963 + + These modifications, which are useless for civil purposes, will require massive expenditure to be assumed by the member countries, with a « possible financial contribution by the EU ». + + + Tali modifiche, inutili per usi civili, comportano forti spese a carico dei paesi membri, con un «possibile contributo finanziario Ue». + + + + 1.0256410256410255 + + The US forces are bringing with them 33,000 pieces of military equipment, from personal weapons to Abrams assault tanks. + + + Le forze Usa portano con sé 33.000 pezzi di equipaggiamento militare, dagli armamenti personali ai carrarmati Abrams. + + + + 1.1849710982658959 + + On the basis of this criterion, the test for the strength of the new bridge, which in Gênes will replace the collapsed Morandi bridge, will have to be carried out with Abrams tanks weighing 70 tonnes each. + + + In base a tale criterio, la prova di carico del nuovo ponte, che a Genova sostituirà il ponte Morandi crollato, dovrebbe essere fatta con carrarmati Abrams da 70 tonnellate. + + + + 1.0481283422459893 + + Besides, we might ask ourselves what could be the purpose of « the largest deployment of US forces in Europe since the end of the Cold War », officially to « protect Europe from any potential threats » (with a clear reference to the « Russian menace »), at the moment when Europe is in crisis because of the threat of the Coronavirus (there is even one case at NATO headquarters in Brussels). + + + Ci si domanda inoltre che scopo abbia «il più grande spiegamento di forze Usa in Europa dalla fine della Guerra Fredda», ufficialmente per «proteggere l'Europa da qualsiasi potenziale minaccia» (con chiaro riferimento alla «minaccia russa»), nel momento in cui l'Europa è in crisi per la minaccia del Coronavirus (c'è un caso perfino nel Quartier generale Nato a Bruxelles). + + + + 0.82 + + The decisive test is the Defender Europe 20 exercise, scheduled for April and May. + + + Test decisivo è l'esercitazione Defender Europe 20 (Difensore dell'Europa 2020), in aprile e maggio. + + + + 1.0828025477707006 + + The transport network of the EU will therefore be tested by 30,000 US soldiers, who will « deploy throughout the European region », exempted of the Coronavirus standards. + + + La rete dei trasporti Ue sarà quindi testata da 30.000 soldati Usa, che «si spargeranno attraverso la regione europea», esentati dalle norme sul Coronavirus. + + + + 1.047872340425532 + + The Action Plan on Military Mobility, presented by the European Commission in 2018, plans to modify «those infrastructures which are not adapted to the weight and dimensions of military vehicles ». + + + Il Piano d'azione sulla mobilità militare, presentato dalla Commissione europea nel 2018, prevede di modificare «le infrastrutture non adatte al peso o alle dimensioni dei mezzi militari». + + + + 1.0588235294117647 + + And since the US Army Europe informs us that « movements of troops and equipement in Europe will last until July », we can only wonder if all of the 20,000 US soldiers will go back to their Homeland, or will some of them stay behind with their weapons. + + + E poiché lo Us Army Europe comunica che «movimenti di truppe ed equipaggiamenti in Europa dureranno fino a luglio», ci si domanda se tutti i 20.000 soldati Usa ritorneranno in patria o se una parte resterà invece qui con i suoi armamenti. + + + + 0.9832402234636871 + + The General Secretary of NATO, Jens Stoltenberg, who took part in the EU meeting, défines it as « the largest deployment of US forces in Europe since the end of the Cold War ». + + + Il segretario generale della Nato Stoltenberg, che ha partecipato alla riunione Ue, la definisce «il più grande spiegamento di forze Usa in Europa dalla fine della Guerra Fredda». + + + + 1.0921658986175116 + + The central theme of the meeting (in which Lorenzo Guerini of the Democratic Party represented Italy) was not to seek a response to the Coronavirus crisis which is jamming up civil mobility, but how best to develop « military mobility ». + + + Tema centrale della riunione (cui ha partecipato per l'Italia il ministro Guerini del Pd) non è stato come affrontare la crisi da Coronavirus che blocca la mobilità civile, ma come incrementare la «mobilità militare». + + + + 1.0 + + The Bavarian Minister for the Interior, Joachim Herrmann, greets the first US soldiers to arrive in Europe (Nuremberg, 3 March 2020) + + + Il ministro dell'Interno bavarese, Joachim Herrmann, saluta i primi soldati USA al loro arrivo in Europa (Norimberga, 3 marzo 2020). + + + + 1.0558659217877095 + + The Defender Europe 20 exercise - as was explained during the meeting in Zagreb - « will enable the identification of all obstacles to military mobility, which the EU will have to remove ». + + + L'esercitazione Defender Europe 20 - è stato detto all'incontro di Zagabria - permetterà di «individuare nella mobilità militare qualsiasi strozzatura, che la Ue dovrà rimuovere». + + + + 1.1688311688311688 + + The US Army Europe has demanded the institution of a « Military Schengen Zone », with the difference that it will not be people who will be allowed to travel unhindered, but tanks. + + + Lo Us Army Europe ha richiesto l'istituzione di «un'Area Schengen militare», con la differenza che a circolare liberamente non sono persone ma carrarmati. + + + + 0.6886075949367089 + + While in Lombardy, only a few hundred kilometres away, more severe standards are in place, in Bavaria, where the first European outbreak of Coronavirus was noted, US soldiers just off the plane shook hands with German authorities and kissed the comrades without any masks. + + + Lo conferma il video dello Us Army Europe sull'arrivo in Baviera, il 6 marzo, dei primi 200 soldati Usa: mentre in Lombardia, a poche centinaia di km di distanza, vigono le norme più severe, in Baviera - dove si è verificato il primo contagio europeo di Coronavirus - i soldati Usa, scesi dall'aereo, stringono le mani delle autorità tedesche e abbracciano i commilitoni senza alcuna mascherina. + + + + 1.4234234234234233 + + The 20,000 soldiers who, with 10,000 others already on site, and 7,000 NATO allies, are presently arriving in Europe from the USA, informs the US Army Europe. + + + insieme ad altri 10.000 già presenti e a 7.000 di alleati Nato, «si spargeranno attraverso la regione europea». + + + + 0.8305084745762712 + + "America's future" may mean the end of the world. + + + «Il futuro dell'America» può significare la fine del mondo. + + + + 0.8940397350993378 + + Above all, it cuts social spending: for example, it cuts the allocation required by the Department of Health and Human Services by 10%. + + + Anzitutto ridurre le spese sociali: ad esempio, essa taglia del 10% lo stanziamento richiesto per il Dipartimento della Sanità e dei Servizi Umanitari. + + + + 0.9057971014492754 + + United States military spending has a driving effect on that of other countries, which, however, remain at much lower levels. + + + La spesa militare degli Stati uniti esercita un effetto trainante su quelle degli altri Paesi, che restano però a livelli molto più bassi. + + + + 0.8796992481203008 + + In fiscal year 2021, the Department of Energy will receive $27 billion to maintain and modernize its nuclear arsenal. + + + Nell'anno fiscale 2021, il Dipartimento dell'Energia riceverà 27 miliardi di dollari per mantenere e ammodernare l'arsenale nucleare. + + + + 0.9238095238095239 + + These are just a few items in a long list of spending (in public money), which includes all the most advanced weapons systems, with colossal profits for Lockheed Martin and other war industries. + + + Queste sono solo alcune voci di una lunga lista della spesa (con denaro pubblico), che comprende tutti i più avanzati sistemi d'arma, con colossali profitti per la Lockheed Martin e le altre industrie belliche. + + + + 0.943089430894309 + + The Department of Veterans Affairs will receive $243 billion (10% more than in 2020) for retired military personnel. + + + Il Dipartimento per gli affari dei veterani riceverà 243 miliardi (il 10% in più rispetto al 2020) per i militari a riposo. + + + + 1.017094017094017 + + In addition to the Pentagon's budget, there are various military expenses included in the budgets of other departments. + + + Al budget del Pentagono si aggiungono diverse spese di carattere militare iscritte nei bilanci di altri dipartimenti. + + + + 0.8555555555555555 + + Even taking into account only the Pentagon's budget, US military spending is 3 or 4 times higher than China's and more than 10 times higher than Russia's. + + + Anche tenendo conto del solo budget del Pentagono, la spesa militare degli Stati uniti è 3 o 4 volte superiore a quella della Cina e oltre 10 volte superiore a quella della Russia. + + + + 0.888268156424581 + + While these same health authorities report that the flu alone caused about 10,000 deaths in the US from October to February out of a population of 330 million. + + + Mentre le stesse autorità sanitarie comunicano che la sola influenza ha provocato negli Usa, da ottobre a febbraio, circa 10.000 morti accertati su una popolazione di 330 milioni. + + + + 0.8571428571428571 + + For the Pentagon's science and technology programmes $14 billion is required for the development of hypersonic and direct energy weapons, space systems and 5G networks. + + + Per i programmi scientifici e tecnologici del Pentagono vengono richiesti 14 miliardi di dollari, destinati allo sviluppo di armi ipersoniche e a energia diretta, di sistemi spaziali e di reti 5G. + + + + 1.0526315789473684 + + The Department of Homeland Security will also receive 52 billion dollars for its own secret service. + + + Il Dipartimento per la sicurezza della patria ne avrà 52 anche per il proprio servizio segreto. + + + + 0.8576512455516014 + + To this end, President Trump announced that "to guarantee internal security and promote US interests abroad, my budget requires $740.5 billion for National Defence" (compared to $94.5 billion for the Department of Health and Human Services). + + + A tal fine il presidente Trump annuncia che, «per garantire la sicurezza interna e promuovere gli interessi Usa all'estero, il mio Budget richiede 740,5 miliardi di dollari per la Difesa nazionale» (mentre ne richiede 94,5 per il Dipartimento della Sanità e dei Servizi Umanitari). + + + + 0.9811320754716981 + + The Budget for America's Future, presented by the U.S. government, shows what the Trump Administration's priorities are in the federal balance sheet for fiscal year 2021 (which begins October 1 of this year). + + + Il «Budget per il futuro dell'America», presentato dal Governo Usa, mostra quali sono le priorità dell'Amministrazione Trump nel bilancio federale per l'anno fiscale 2021 (che inizia il 1° ottobre di quest'anno). + + + + 0.9491525423728814 + + The military allocation includes $69 billion for overseas war operations, more than $19 billion for 10 warships and $15 billion for 115 F-35 fighters and other aircraft, and $11 billion for potentiating land-based armaments. + + + Lo stanziamento militare comprende 69 miliardi di dollari per le operazioni belliche oltremare, oltre 19 miliardi per 10 navi da guerra e 15 miliardi per 115 caccia F-35 e altri aerei, 11 miliardi per potenziare gli armamenti terrestri. + + + + 0.8253424657534246 + + Thus "the Budget ensures US military dominance in all areas of warfare: air, land, sea, space and cyber space," says the White House, announcing that the United States will soon be able to produce 80 new nuclear warheads a year at two sites. + + + In tal modo «il Budget assicura il dominio militare Usa in tutti i settori bellici: aereo, terrestre, marittimo, spaziale e cyber-spaziale», dichiara la Casa Bianca, annunciando che gli Stati Uniti saranno tra non molto in grado di produrre in due impianti 80 nuove testate nucleari all'anno. + + + + 1.139917695473251 + + This information is being killed by the major media, which on the other hand are sounding the global alarm for the 1,770 deaths due to the coronavirus in China, a country of 1.4 billion people that has been able to take exceptional measures to limit the damage of the epidemic. + + + Notizia taciuta dai grandi media, i quali lanciano invece l'allarme globale per i 1.770 morti a causa del coronavirus in Cina, Paese con 1,4 miliardi di abitanti che pure è stato capace di misure eccezionali per limitare i danni dell'epidemia. + + + + 0.8818565400843882 + + In the context of "growing strategic competition", the US government states that "the Budget gives priority to funding programs that increase our war advantage against China, Russia and all other adversaries". + + + Nel quadro di «una crescente competizione strategica», il Governo Usa dichiara che «il Budget dà la priorità al finanziamento di programmi che accrescano il nostro vantaggio bellico contro la Cina, la Russia e tutti gli altri avversari». + + + + 0.9663865546218487 + + China is accused of "waging an economic war with cyber-weapons against the United States and its allies" and of "wanting to shape the Indo-Pacific region, which is critical to US security and economic interests, in its own image". + + + La Cina viene accusata di «condurre una guerra economica con cyber armi contro gli Stati uniti e i loro alleati» e di «voler plasmare a propria somiglianza la regione Indo-Pacifica, critica per la sicurezza e gli interessi economici Usa». + + + + 0.9902912621359223 + + One cannot help but be suspicious of the real objectives of the harassing media campaign, which is sowing terror over all things Chinese, when, in the motivation of the US budget, it is stated that "America has before it the challenge coming from resurgent rival national states, notably China and Russia". + + + Non può non venire il sospetto sulle reali finalità della martellante campagna mediatica, la quale semina terrore su tutto ciò che è cinese, quando, nella motivazione del Budget Usa, si legge che «l'America ha di fronte la sfida proveniente da risorgenti Stati nazionali rivali, in particolare Cina e Russia». + + + + 0.9656862745098039 + + To ensure that "the region is free of the evil Chinese influence", the US government is funding the "Global Engagement Center for Countering Chinese Propaganda and Misinformation" with $30 million. + + + Perché «la regione sia libera dalla malefica influenza cinese», il Governo Usa finanzia con 30 milioni di dollari il «Centro di impegno globale per contrastare la propaganda e disinformazione della Cina». + + + + 0.746268656716418 + + Including these and other items, U.S. military spending will exceed $1 trillion in fiscal year 2021. + + + Tenendo conto di queste e altre voci, la spesa militare degli Stati uniti supererà, nell'anno fiscale 2021, 1.000 miliardi di dollari. + + + + 0.8712871287128713 + + For several years, US oil companies have campaigned for free competition in this sector. + + + Da diversi anni le società petrolifere statunitensi si battono per la libera concorrenza nel settore. + + + + 0.7816901408450704 + + At the same time, the Pentagon opposed the kidnapping of the Venezuelan President in the middle of an epidemic. + + + Contemporaneamente, il Pentagono si è opposto al sequestro del presidente del Venezuela, sequestro giudicato inopportuno in tempo di pandemia. + + + + 0.7989949748743719 + + The US Congress could pass an anti-cartel law targeting the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) to regain control of the world oil market. + + + Il congresso degli Stati Uniti potrebbe adottare una legge anticartello contro l'Organizzazione dei Paesi Esportatori di Petrolio (OPEC) per riprendere il controllo del mercato mondiale del petrolio. + + + + 0.72 + + Washington could pass anti-OPEC bill + + + Washington potrebbe votare una legge contro l'OPEC + + + + 0.9515418502202643 + + Following the recent drop in world prices below $ 30 a barrel, the US oil producers association reminded President Trump that he had spoken out on this subject in his book Time to Get Tough: Making America # 1 Again. + + + In seguito alla caduta della quotazione mondiale sotto i 30 dollari al barile, l'associazione dei produttori USA ha rammentato al presidente Trump l'impegno che si è assunto nel libro Time to Get Tough: Making America #1 Again. + + + + 0.5685279187817259 + + In recent weeks, Washington has dealt a blow to Saudi Arabia in Yemen, but has failed to take control of Aramco. + + + In queste ultime settimane Washington è riuscito a infliggere una sconfitta all'Arabia Saudita nello Yemen, ma non a prendere il controllo di Aramco [la compagnia nazionale saudita di idrocarburi]. + + + + 0.7672413793103449 + + President Trump's overall policy assumes that the United States is the world's largest oil producer, but falling prices are driving the entire shale oil industry into bankruptcy. + + + La politica del presidente Trump implica, nell'insieme, che gli Stati Uniti siano il primo produttore mondiale di petrolio; il ribasso della quotazione però sospinge tutto il settore del petrolio di scisto verso il fallimento [ 1 ]. + + + + 0.9577464788732394 + + They have pushed various draft laws in a bid to extend this principle to States, the NOPEC (No Oil Producing and Exporting Cartels Act). + + + Hanno più volte presentato una proposta di legge, la NOPEC (No Oil Producing and Exporting Cartel Act), per estendere il principio agli Stati. + + + + 0.8 + + [72] These are strong words. + + + [72] Sono parole pregnanti e forti. + + + + 0.975609756097561 + + We thank you for being with us each day. + + + Grazie perché sei con noi tutti i giorni. + + + + 0.7741935483870968 + + Truly, much can be done! + + + È molto quello che si può fare! + + + + 1.0535714285714286 + + Let us also mention the system of governance of the oceans. + + + Menzioniamo anche il sistema di governance degli oceani. + + + + 1.0 + + (29 January 1988). + + + (29 gennaio 1988). + + + + 1.126984126984127 + + We must not think that these efforts are not going to change the world. + + + Non bisogna pensare che questi sforzi non cambieranno il mondo. + + + + 0.7962962962962963 + + We are faced with an educational challenge. + + + Per questo ci troviamo davanti ad una sfida educativa. + + + + 0.9459459459459459 + + I. TECHNOLOGY: CREATIVITY AND POWER + + + I. LA TECNOLOGIA: CREATIVITÀ E POTERE + + + + 0.9166666666666666 + + Many specialists agree on the need to give priority to public transportation. + + + Molti specialisti concordano sulla necessità di dare priorità al trasporto pubblico. + + + + 0.9393939393939394 + + A healthy politics needs to be able to take up this challenge. + + + Una politica sana dovrebbe essere capace di assumere questa sfida. + + + + 0.95 + + What are the risks? + + + Quali sono i rischi? + + + + 1.0 + + Finance overwhelms the real economy. + + + La finanza soffoca l'economia reale. + + + + 1.0 + + Who will pay those costs and how? + + + Chi paga le spese e come lo farà? + + + + 0.9512195121951219 + + [128] The costs of this would be low, compared to the risks of climate change. + + + [128] I costi sarebbero bassi se raffrontati al rischio dei cambiamenti climatici. + + + + 0.92 + + On Sunday, our participation in the Eucharist has special importance. + + + La domenica, la partecipazione all'Eucaristia ha un'importanza particolare. + + + + 1.0266666666666666 + + Imposing such measures penalizes those countries most in need of development. + + + L'imposizione di queste misure penalizza i Paesi più bisognosi di sviluppo. + + + + 1.0 + + V. JUSTICE BETWEEN THE GENERATIONS + + + V. LA GIUSTIZIA TRA LE GENERAZIONI + + + + 0.8941176470588236 + + This right must be guaranteed so that its exercise is not illusory but real. + + + Tale diritto dev'essere garantito perché il suo esercizio non sia illusorio ma reale. + + + + 1.1304347826086956 + + [85] But human beings are not completely autonomous. + + + [85] L'essere umano non è pienamente autonomo. + + + + 1.1428571428571428 + + That is why it is no longer enough to speak only of the integrity of ecosystems. + + + Per questo non basta più parlare solo dell'integrità degli ecosistemi. + + + + 0.8571428571428571 + + The need to protect employment + + + La necessità di difendere il lavoro + + + + 0.717948717948718 + + We need to see that what is at stake is our own dignity. + + + Occorre rendersi conto che quello che c'è in gioco è la dignità di noi stessi. + + + + 1.0 + + THE COMMON DESTINATION OF GOODS + + + LA DESTINAZIONE COMUNE DEI BENI + + + + 0.7586206896551724 + + A prayer for our earth + + + Preghiera per la nostra terra + + + + 0.7868852459016393 + + Environmental education has broadened its goals. + + + L'educazione ambientale è andata allargando i suoi obiettivi. + + + + 1.1219512195121952 + + Today, it is the case that some economic sectors exercise more power than states themselves. + + + È vero che oggi alcuni settori economici esercitano più potere degli Stati stessi. + + + + 1.1428571428571428 + + THE PRINCIPLE OF THE COMMON GOOD + + + IL PRINCIPIO DEL BENE COMUNE + + + + 1.411764705882353 + + Everything is connected. + + + Tutto è connesso. + + + + 1.2195121951219512 + + THE TRINITY AND THE RELATIONSHIP BETWEEN CREATURES + + + LA TRINITÀ E LA RELAZIONE TRA LE CREATURE + + + + 0.9357798165137615 + + What kind of world do we want to leave to those who come after us, to children who are now growing up? + + + Che tipo di mondo desideriamo trasmettere a coloro che verranno dopo di noi, ai bambini che stanno crescendo? + + + + 0.8829787234042553 + + The broader objective should always be to allow them a dignified life through work. + + + Il vero obiettivo dovrebbe sempre essere di consentire loro una vita degna mediante il lavoro. + + + + 0.7692307692307693 + + With regard to climate change, the advances have been regrettably few. + + + Per quanto attiene ai cambiamenti climatici, i progressi sono deplorevolmente molto scarsi. + + + + 1.1975308641975309 + + It is no longer enough, then, simply to state that we should be concerned for future generations. + + + Pertanto, non basta più dire che dobbiamo preoccuparci per le future generazioni. + + + + 0.8933333333333333 + + Indeed the Eucharist is itself an act of cosmic love: "Yes, cosmic! + + + In effetti l'Eucaristia è di per sé un atto di amore cosmico: «Sì, cosmico! + + + + 0.8076923076923077 + + So too is the Church. + + + Compete anche alla Chiesa. + + + + 1.032258064516129 + + That is why he was proclaimed custodian of the universal Church. + + + Per questo è stato dichiarato custode della Chiesa universale. + + + + 1.0 + + Yet by itself the market cannot guarantee integral human development and social inclusion. + + + Il mercato da solo però non garantisce lo sviluppo umano integrale e l'inclusione sociale. + + + + 0.7 + + LINES OF APPROACH AND ACTION + + + ALCUNE LINEE DI ORIENTAMENTO E DI AZIONE + + + + 0.8627450980392157 + + DIALOGUE FOR NEW NATIONAL AND LOCAL POLICIES + + + IL DIALOGO VERSO NUOVE POLITICHE NAZIONALI E LOCALI + + + + 1.0561797752808988 + + One expression of this attitude is when we stop and give thanks to God before and after meals. + + + Un'espressione di questo atteggiamento è fermarsi a ringraziare Dio prima e dopo i pasti. + + + + 1.015625 + + The notion of the common good also extends to future generations. + + + La nozione di bene comune coinvolge anche le generazioni future. + + + + 0.8541666666666666 + + It is the conviction that "less is more". + + + Si tratta della convinzione che "meno è di più". + + + + 0.7888888888888889 + + Sobriety and humility were not favourably regarded in the last century. + + + La sobrietà e l'umiltà non hanno goduto nell'ultimo secolo di una positiva considerazione. + + + + 0.8478260869565217 + + [75] This calls into serious question the unjust habits of a part of humanity. + + + [75] Questo mette seriamente in discussione le abitudini ingiuste di una parte dell'umanità. + + + + 1.098901098901099 + + Ecology studies the relationship between living organisms and the environment in which they develop. + + + L'ecologia studia le relazioni tra gli organismi viventi e l'ambiente in cui si sviluppano. + + + + 0.9565217391304348 + + DIALOGUE AND TRANSPARENCY IN DECISION-MAKING + + + DIALOGO E TRASPARENZA NEI PROCESSI DECISIONALI + + + + 0.9743589743589743 + + But one cannot prescind from humanity. + + + Ma non si può prescindere dall'umanità. + + + + 1.0930232558139534 + + In this way, he points out to us the challenge of trying to read reality in a Trinitarian key. + + + In questo modo ci indica la sfida di provare a leggere la realtà in chiave trinitaria. + + + + 0.9553571428571429 + + Otherwise, even the best ecological initiatives can find themselves caught up in the same globalized logic. + + + Diversamente, anche le migliori iniziative ecologiste possono finire rinchiuse nella stessa logica globalizzata. + + + + 0.9620253164556962 + + There is a subtle mystery in each of the movements and sounds of this world. + + + C'è un "segreto" sottile in ciascuno dei movimenti e dei suoni di questo mondo. + + + + 1.075268817204301 + + Jesus reminded us that we have God as our common Father and that this makes us brothers and sisters. + + + Gesù ci ha ricordato che abbiamo Dio come nostro Padre comune e che questo ci rende fratelli. + + + + 0.95 + + In the face of the so-called culture of death, the family is the heart of the culture of life". + + + Contro la cosiddetta cultura della morte, la famiglia costituisce la sede della cultura della vita». + + + + 1.0192307692307692 + + The universe unfolds in God, who fills it completely. + + + L'universo si sviluppa in Dio, che lo riempie tutto. + + + + 1.0 + + It is impossible here to mention them all, or to review the history of their contributions. + + + Non sarebbe possibile qui menzionarle tutte, né ripercorrere la storia dei loro contributi. + + + + 0.8809523809523809 + + V. RELIGIONS IN DIALOGUE WITH SCIENCE + + + V. LE RELIGIONI NEL DIALOGO CON LE SCIENZE + + + + 1.1923076923076923 + + Can we hope, then, that in such cases, legislation and regulations dealing with the environment will really prove effective? + + + Si può dunque sperare che la legislazione e le normative relative all'ambiente siano realmente efficaci? + + + + 0.8909090909090909 + + Moreover, what takes place in any one area can have a direct or indirect influence on other areas. + + + Inoltre, ciò che accade in una regione esercita, direttamente o indirettamente, influenze sulle altre regioni. + + + + 1.2285714285714286 + + Together with the patrimony of nature, there is also an historic, artistic and cultural patrimony which is likewise under threat. + + + Insieme al patrimonio naturale, vi è un patrimonio storico, artistico e culturale, ugualmente minacciato. + + + + 0.75 + + Even as this Encyclical was being prepared, the debate was intensifying. + + + Mentre si andava elaborando questa Enciclica, il dibattito ha assunto una particolare intensità. + + + + 0.71875 + + It proclaimed that "human beings are at the centre of concerns for sustainable development". + + + In quella sede è stato dichiarato che «gli esseri umani sono al centro delle preoccupazioni relative allo sviluppo sostenibile». + + + + 0.6764705882352942 + + It also proclaims "man's eternal rest in God". + + + Inoltre, questo giorno annuncia «il riposo eterno dell'uomo in Dio». + + + + 1.3333333333333333 + + Nonetheless, I wish to insist that love always proves more powerful. + + + Tuttavia mi preme ribadire che l'amore è più forte. + + + + 0.967032967032967 + + Others are passive; they choose not to change their habits and thus become inconsistent. + + + Altri sono passivi, non si decidono a cambiare le proprie abitudini e diventano incoerenti. + + + + 0.8275862068965517 + + It also drew up an agenda with an action plan and a convention on biodiversity, and stated principles regarding forests. + + + Ha elaborato anche un'agenda con un programma di azione e una convenzione sulla diversità biologica, ha dichiarato principi in materia forestale. + + + + 0.956989247311828 + + Genetic mutations, in fact, have often been, and continue to be, caused by nature itself. + + + In realtà, le mutazioni genetiche sono state e sono prodotte molte volte dalla natura stessa. + + + + 0.946969696969697 + + At the same time, on the national and local levels, much still needs to be done, such as promoting ways of conserving energy. + + + Allo stesso tempo, però, in ambito nazionale e locale c'è sempre molto da fare, ad esempio promuovere forme di risparmio energetico. + + + + 0.8985507246376812 + + Time and space are not independent of one another, and not even atoms or subatomic particles can be considered in isolation. + + + Il tempo e lo spazio non sono tra loro indipendenti, e neppure gli atomi o le particelle subatomiche si possono considerare separatamente. + + + + 1.0 + + Here too, it should always be kept in mind that "environmental protection cannot be assured solely on the basis of financial calculations of costs and benefits. + + + In questo contesto bisogna sempre ricordare che «la protezione ambientale non può essere assicurata solo sulla base del calcolo finanziario di costi e benefici. + + + + 1.2549019607843137 + + Put simply, it is a matter of redefining our notion of progress. + + + Semplicemente si tratta di ridefinire il progresso. + + + + 0.7571428571428571 + + These values are deeply rooted in indigenous peoples. + + + Questi valori hanno radici molto profonde nelle popolazioni aborigene. + + + + 0.8953488372093024 + + Hence, we can ask her to enable us to look at this world with eyes of wisdom. + + + Perciò possiamo chiederle che ci aiuti a guardare questo mondo con occhi più sapienti. + + + + 0.9473684210526315 + + What need does the earth have of us? + + + Perché questa terra ha bisogno di noi? + + + + 0.8930817610062893 + + Local legislation can be more effective, too, if agreements exist between neighbouring communities to support the same environmental policies. + + + D'altra parte, le legislazioni municipali possono essere più efficaci se ci sono accordi tra popolazioni vicine per sostenere le medesime politiche ambientali. + + + + 1.032967032967033 + + In any event, these are primarily ethical decisions, rooted in solidarity between all peoples. + + + In ogni modo, è anzitutto una decisione etica, fondata sulla solidarietà di tutti i popoli. + + + + 0.8717948717948718 + + Interdependence obliges us to think of one world with a common plan. + + + L'interdipendenza ci obbliga a pensare a un solo mondo, ad un progetto comune. + + + + 1.145631067961165 + + Rather, it may simply become a ploy which permits maintaining the excessive consumption of some countries and sectors. + + + Anzi, può diventare un espediente che consente di sostenere il super-consumo di alcuni Paesi e settori. + + + + 1.1428571428571428 + + In practice, we continue to tolerate that some consider themselves more human than others, as if they had been born with greater rights. + + + Continuiamo nei fatti ad ammettere che alcuni si sentano più umani di altri, come se fossero nati con maggiori diritti. + + + + 0.8795180722891566 + + Thanks to the Vienna Convention for the protection of the ozone layer and its implementation through the Montreal Protocol and amendments, the problem of the layer's thinning seems to have entered a phase of resolution. + + + Grazie alla Convenzione di Vienna per la protezione dello strato di ozono e la sua attuazione mediante il Protocollo di Montreal e i suoi emendamenti, il problema dell'assottigliamento di questo strato sembra essere entrato in una fase di soluzione. + + + + 0.7619047619047619 + + A good part of our genetic code is shared by many living beings. + + + Buona parte della nostra informazione genetica è condivisa con molti esseri viventi. + + + + 1.0222222222222221 + + THE GLOBALIZATION OF THE TECHNOCRATIC PARADIGM + + + LA GLOBALIZZAZIONE DEL PARADIGMA TECNOCRATICO + + + + 0.7666666666666667 + + A change in lifestyle could bring healthy pressure to bear on those who wield political, economic and social power. + + + Un cambiamento negli stili di vita potrebbe arrivare ad esercitare una sana pressione su coloro che detengono il potere politico, economico e sociale. + + + + 1.1136363636363635 + + VI. SACRAMENTAL SIGNS AND THE CELEBRATION OF REST + + + I SEGNI SACRAMENTALI E IL RIPOSO CELEBRATIVO + + + + 0.6435643564356436 + + Their behaviour shows that for them maximizing profits is enough. + + + Con il loro comportamento affermano che l'obiettivo della massimizzazione dei profitti è sufficiente. + + + + 0.8636363636363636 + + Human creativity cannot be suppressed. + + + Non è possibile frenare la creatività umana. + + + + 0.8596491228070176 + + This basic awareness would enable the development of new convictions, attitudes and forms of life. + + + Questa consapevolezza di base permetterebbe lo sviluppo di nuove convinzioni, nuovi atteggiamenti e stili di vita. + + + + 0.873015873015873 + + Who can deny the beauty of an aircraft or a skyscraper? + + + Si può negare la bellezza di un aereo, o di alcuni grattacieli? + + + + 0.75 + + QUEEN OF ALL CREATION + + + LA REGINA DI TUTTO IL CREATO + + + + 0.9363057324840764 + + For example, we know that water is a scarce and indispensable resource and a fundamental right which conditions the exercise of other human rights. + + + Per esempio, sappiamo che l'acqua è una risorsa scarsa e indispensabile, inoltre è un diritto fondamentale che condiziona l'esercizio di altri diritti umani. + + + + 0.9252336448598131 + + Society as a whole, and the state in particular, are obliged to defend and promote the common good. + + + Tutta la società - e in essa specialmente lo Stato - ha l'obbligo di difendere e promuovere il bene comune. + + + + 0.8916666666666667 + + These community actions, when they express self-giving love, can also become intense spiritual experiences. + + + Queste azioni comunitarie, quando esprimono un amore che si dona, possono trasformarsi in intense esperienze spirituali. + + + + 0.9029126213592233 + + We know that technology based on the use of highly polluting fossil fuels - especially coal, but also oil and, to a lesser degree, gas - needs to be progressively replaced without delay. + + + Sappiamo che la tecnologia basata sui combustibili fossili, molto inquinanti - specie il carbone, ma anche il petrolio e, in misura minore, il gas -, deve essere sostituita progressivamente e senza indugio. + + + + 0.8917525773195877 + + Lack of housing is a grave problem in many parts of the world, both in rural areas and in large cities, since state budgets usually cover only a small portion of the demand. + + + La mancanza di alloggi è grave in molte parti del mondo, tanto nelle zone rurali quanto nelle grandi città, anche perché i bilanci statali di solito coprono solo una piccola parte della domanda. + + + + 0.971830985915493 + + Unless citizens control political power - national, regional and municipal - it will not be possible to control damage to the environment. + + + Se i cittadini non controllano il potere politico - nazionale, regionale e municipale - neppure è possibile un contrasto dei danni ambientali. + + + + 0.9175257731958762 + + The emptier a person's heart is, the more he or she needs things to buy, own and consume. + + + Più il cuore della persona è vuoto, più ha bisogno di oggetti da comprare, possedere e consumare. + + + + 0.9516129032258065 + + What is needed, in effect, is an agreement on systems of governance for the whole range of so-called "global commons". + + + In definitiva, abbiamo bisogno di un accordo sui regimi di governance per tutta la gamma dei cosiddetti beni comuni globali. + + + + 0.9692307692307692 + + It is not a healthy attitude which would seek "to cancel out sexual difference because it no longer knows how to confront it". + + + Pertanto, non è sano un atteggiamento che pretenda di «cancellare la differenza sessuale perché non sa più confrontarsi con essa». + + + + 0.9051724137931034 + + Politics and the economy tend to blame each other when it comes to poverty and environmental degradation. + + + La politica e l'economia tendono a incolparsi reciprocamente per quanto riguarda la povertà e il degrado ambientale. + + + + 1.0858895705521472 + + Is it realistic to hope that those who are obsessed with maximizing profits will stop to reflect on the environmental damage which they will leave behind for future generations? + + + È realistico aspettarsi che chi è ossessionato dalla massimizzazione dei profitti si fermi a pensare agli effetti ambientali che lascerà alle prossime generazioni? + + + + 0.8813559322033898 + + Son of God, Jesus, through you all things were made. + + + Figlio di Dio, Gesù, da te sono state create tutte le cose. + + + + 0.9824561403508771 + + In this sense, we can speak of a "universal fraternity". + + + Per questo possiamo parlare di una fraternità universale. + + + + 1.139240506329114 + + Touch the hearts of those who look only for gain at the expense of the poor and the earth. + + + Tocca i cuori di quanti cercano solo vantaggi a spese dei poveri e della terra. + + + + 0.6585365853658537 + + [94] Cf. Love for Creation. + + + [94] Cfr Dichiarazione Love for Creation. + + + + 1.0810810810810811 + + THE HUMAN ROOTS OF THE ECOLOGICAL CRISIS + + + LA RADICE UMANA DELLA CRISI ECOLOGICA + + + + 0.8333333333333334 + + The 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro is worth mentioning. + + + Va ricordato il Vertice della Terra celebrato nel 1992 a Rio de Janeiro. + + + + 1.0738255033557047 + + A technological and economic development which does not leave in its wake a better world and an integrally higher quality of life cannot be considered progress. + + + Uno sviluppo tecnologico ed economico che non lascia un mondo migliore e una qualità di vita integralmente superiore, non può considerarsi progresso. + + + + 1.094488188976378 + + Those who will have to suffer the consequences of what we are trying to hide will not forget this failure of conscience and responsibility. + + + Quanti subiranno le conseguenze che noi tentiamo di dissimulare, ricorderanno questa mancanza di coscienza e di responsabilità. + + + + 0.9814814814814815 + + [110] But he also pointed out that this should not lead to "indiscriminate genetic manipulation"[111] which ignores the negative effects of such interventions. + + + [110] Benché dicesse anche che questo non deve dar luogo ad una «indiscriminata manipolazione genetica»[111] che ignori gli effetti negativi di questi interventi. + + + + 1.0 + + THE CRISIS AND EFFECTS OF MODERN ANTHROPOCENTRISM + + + CRISI E CONSEGUENZE DELL'ANTROPOCENTRISMO MODERNO + + + + 0.9444444444444444 + + THE GAZE OF JESUS + + + LO SGUARDO DI GESÙ + + + + 0.8571428571428571 + + Many things have to change course, but it is we human beings above all who need to change. + + + Molte cose devono riorientare la propria rotta, ma prima di tutto è l'umanità che ha bisogno di cambiare. + + + + 1.1875 + + There can be no ecology without an adequate anthropology. + + + Non c'è ecologia senza un'adeguata antropologia. + + + + 0.8125 + + When they remain on their land, they themselves care for it best. + + + Quando rimangono nei loro territori, sono quelli che meglio se ne prendono cura. + + + + 0.8102189781021898 + + We have to dare to speak of the integrity of human life, of the need to promote and unify all the great values. + + + Bisogna avere il coraggio di parlare dell'integrità della vita umana, della necessità di promuovere e di coniugare tutti i grandi valori. + + + + 1.0273972602739727 + + Rather, it is another way of working, which forms part of our very essence. + + + Si tratta di un'altra maniera di agire che fa parte della nostra essenza. + + + + 0.7222222222222222 + + I. TOWARDS A NEW LIFESTYLE + + + I. PUNTARE SU UN ALTRO STILE DI VITA + + + + 0.8756756756756757 + + International negotiations cannot make significant progress due to positions taken by countries which place their national interests above the global common good. + + + I negoziati internazionali non possono avanzare in maniera significativa a causa delle posizioni dei Paesi che privilegiano i propri interessi nazionali rispetto al bene comune globale. + + + + 1.0421686746987953 + + Efforts to promote a sustainable use of natural resources are not a waste of money, but rather an investment capable of providing other economic benefits in the medium term. + + + Gli sforzi per un uso sostenibile delle risorse naturali non sono una spesa inutile, bensì un investimento che potrà offrire altri benefici economici a medio termine. + + + + 1.0 + + who is very useful and humble and precious and chaste. + + + la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta. + + + + 0.8666666666666667 + + Given the scale of change, it is no longer possible to find a specific, discrete answer for each part of the problem. + + + Data l'ampiezza dei cambiamenti, non è più possibile trovare una risposta specifica e indipendente per ogni singola parte del problema. + + + + 0.8709677419354839 + + What happens with politics? + + + Qual è il posto della politica? + + + + 1.0394736842105263 + + Hence, "in addition to a fairer sense of intergenerational solidarity there is also an urgent moral need for a renewed sense of intragenerational solidarity". + + + Perciò, «oltre alla leale solidarietà intergenerazionale, occorre reiterare l'urgente necessità morale di una rinnovata solidarietà intragenerazionale». + + + + 0.958904109589041 + + Each age tends to have only a meagre awareness of its own limitations. + + + Ogni epoca tende a sviluppare una scarsa autocoscienza dei propri limiti. + + + + 1.0 + + Consequently, "when we contemplate with wonder the universe in all its grandeur and beauty, we must praise the whole Trinity". + + + Per questo, «quando contempliamo con ammirazione l'universo nella sua grandezza e bellezza, dobbiamo lodare tutta la Trinità». + + + + 0.9550561797752809 + + This implies avoiding the dynamic of dominion and the mere accumulation of pleasures. + + + Questo richiede di evitare la dinamica del dominio e della mera accumulazione di piaceri. + + + + 0.9662162162162162 + + Reusing something instead of immediately discarding it, when done for the right reasons, can be an act of love which expresses our own dignity. + + + Riutilizzare qualcosa invece di disfarsene rapidamente, partendo da motivazioni profonde, può essere un atto di amore che esprime la nostra dignità. + + + + 1.0104166666666667 + + He was far removed from philosophies which despised the body, matter and the things of the world. + + + Era distante dalle filosofie che disprezzavano il corpo, la materia e le realtà di questo mondo. + + + + 0.9841269841269841 + + In this discernment, some questions must have higher priority. + + + In questo esame ci sono questioni che devono avere la priorità. + + + + 0.8579545454545454 + + So, when we speak of "sustainable use", consideration must always be given to each ecosystem's regenerative ability in its different areas and aspects. + + + Perciò, quando si parla di "uso sostenibile" bisogna sempre introdurre una considerazione sulla capacità di rigenerazione di ogni ecosistema nei suoi diversi settori e aspetti. + + + + 1.0136986301369864 + + Whenever these questions are raised, some react by accusing others of irrationally attempting to stand in the way of progress and human development. + + + Quando si pongono tali questioni, alcuni reagiscono accusando gli altri di pretendere di fermare irrazionalmente il progresso e lo sviluppo umano. + + + + 1.0535714285714286 + + [124] An integral ecology is marked by this broader vision. + + + [124] Un'ecologia integrale possiede tale visione ampia. + + + + 0.8255813953488372 + + Water poured over the body of a child in Baptism is a sign of new life. + + + L'acqua che si versa sul corpo del bambino che viene battezzato è segno di vita nuova. + + + + 0.7142857142857143 + + This is a major issue for human ecology. + + + Si tratta di una questione centrale dell'ecologia umana. + + + + 0.9852941176470589 + + Nor are mutations caused by human intervention a modern phenomenon. + + + Nemmeno quelle provocate dall'essere umano sono un fenomeno moderno. + + + + 0.98 + + We forget that the inalienable worth of a human being transcends his or her degree of development. + + + Si dimentica che il valore inalienabile di un essere umano va molto oltre il grado del suo sviluppo. + + + + 1.021978021978022 + + It is also true that political realism may call for transitional measures and technologies, so long as these are accompanied by the gradual framing and acceptance of binding commitments. + + + È vero anche che il realismo politico può richiedere misure e tecnologie di transizione, sempre che siano accompagnate dal disegno e dall'accettazione di impegni graduali vincolanti. + + + + 1.2061068702290076 + + Reducing greenhouse gases requires honesty, courage and responsibility, above all on the part of those countries which are more powerful and pollute the most. + + + La riduzione dei gas serra richiede onestà, coraggio e responsabilità, soprattutto da parte dei Paesi più potenti e più inquinanti. + + + + 0.8222222222222222 + + It is on loan to each generation, which must then hand it on to the next". + + + È un prestito che ogni generazione riceve e deve trasmettere alla generazione successiva». + + + + 1.0451127819548873 + + A consensus should always be reached between the different stakeholders, who can offer a variety of approaches, solutions and alternatives. + + + È sempre necessario acquisire consenso tra i vari attori sociali, che possono apportare diverse prospettive, soluzioni e alternative. + + + + 0.9310344827586207 + + All Christian communities have an important role to play in ecological education. + + + Tutte le comunità cristiane hanno un ruolo importante da compiere in questa educazione. + + + + 0.9042553191489362 + + [14] Message for the Day of Prayer for the Protection of Creation (1 September 2012). + + + [14] Messaggio per la Giornata di preghiera per la salvaguardia del creato (1 settembre 2012). + + + + 1.0 + + POLITICS AND ECONOMY IN DIALOGUE FOR HUMAN FULFILMENT + + + POLITICA ED ECONOMIA IN DIALOGO PER LA PIENEZZA UMANA + + + + 1.108974358974359 + + The world was created by the three Persons acting as a single divine principle, but each one of them performed this common work in accordance with his own personal property. + + + Il mondo è stato creato dalle tre Persone come unico principio divino, ma ognuna di loro realizza questa opera comune secondo la propria identità personale. + + + + 0.974025974025974 + + Because even when it is celebrated on the humble altar of a country church, the Eucharist is always in some way celebrated on the altar of the world". + + + Perché anche quando viene celebrata sul piccolo altare di una chiesa di campagna, l'Eucaristia è sempre celebrata, in certo senso, sull'altare del mondo». + + + + 0.8 + + Economies of scale, especially in the agricultural sector, end up forcing smallholders to sell their land or to abandon their traditional crops. + + + Le economie di scala, specialmente nel settore agricolo, finiscono per costringere i piccoli agricoltori a vendere le loro terre o ad abbandonare le loro coltivazioni tradizionali. + + + + 1.0101010101010102 + + [107] All such use and experimentation "requires a religious respect for the integrity of creation". + + + [107] Qualsiasi uso e sperimentazione «esige un religioso rispetto dell'integrità della creazione». + + + + 1.0254237288135593 + + It is to be hoped that they can acknowledge their own mistakes and find forms of interaction directed to the common good. + + + Ma quello che ci si attende è che riconoscano i propri errori e trovino forme di interazione orientate al bene comune. + + + + 0.8692307692307693 + + As we have seen in this chapter, a technology severed from ethics will not easily be able to limit its own power. + + + Come abbiamo visto in questo capitolo, la tecnica separata dall'etica difficilmente sarà capace di autolimitare il proprio potere. + + + + 1.0089285714285714 + + Even now we are journeying towards the sabbath of eternity, the new Jerusalem, towards our common home in heaven. + + + Sì, stiamo viaggiando verso il sabato dell'eternità, verso la nuova Gerusalemme, verso la casa comune del cielo. + + + + 1.035294117647059 + + [156] That is why the Church set before the world the ideal of a "civilization of love". + + + [156] Per questo la Chiesa ha proposto al mondo l'ideale di una «civiltà dell'amore». + + + + 1.0384615384615385 + + V. CIVIC AND POLITICAL LOVE + + + V. AMORE CIVILE E POLITICO + + + + 1.247191011235955 + + The natural environment is a collective good, the patrimony of all humanity and the responsibility of everyone. + + + L'ambiente è un bene collettivo, patrimonio di tutta l'umanità e responsabilità di tutti. + + + + 0.7633587786259542 + + [154] The ecological conversion needed to bring about lasting change is also a community conversion. + + + [154] La conversione ecologica che si richiede per creare un dinamismo di cambiamento duraturo è anche una conversione comunitaria. + + + + 0.9689922480620154 + + This same gratuitousness inspires us to love and accept the wind, the sun and the clouds, even though we cannot control them. + + + Questa stessa gratuità ci porta ad amare e accettare il vento, il sole o le nubi, benché non si sottomettano al nostro controllo. + + + + 1.0574712643678161 + + Joined to the incarnate Son, present in the Eucharist, the whole cosmos gives thanks to God. + + + Unito al Figlio incarnato, presente nell'Eucaristia, tutto il cosmo rende grazie a Dio. + + + + 0.8285714285714286 + + All of this shows the urgent need for us to move forward in a bold cultural revolution. + + + Ciò che sta accadendo ci pone di fronte all'urgenza di procedere in una coraggiosa rivoluzione culturale. + + + + 0.8955223880597015 + + [104] In other words, "human costs always include economic costs, and economic dysfunctions always involve human costs". + + + [104] In definitiva «i costi umani sono sempre anche costi economici e le disfunzioni economiche comportano sempre anche costi umani». + + + + 0.95 + + The Conference of the United Nations on Sustainable Development, "Rio+20" (Rio de Janeiro 2012), issued a wide-ranging but ineffectual outcome document. + + + La Conferenza delle Nazioni Unite sullo Sviluppo Sostenibile denominata Rio+20 (Rio de Janeiro 2012), ha emesso un'ampia quanto inefficace Dichiarazione finale. + + + + 0.9647887323943662 + + The protection of the environment is in fact "an integral part of the development process and cannot be considered in isolation from it". + + + Infatti, «la protezione dell'ambiente dovrà costituire parte integrante del processo di sviluppo e non potrà considerarsi in maniera isolata». + + + + 1.065217391304348 + + This makes it difficult to reach a balanced and prudent judgement on different questions, one which takes into account all the pertinent variables. + + + Questo rende difficile elaborare un giudizio equilibrato e prudente sulle diverse questioni, tenendo presenti tutte le variabili in gioco. + + + + 1.105263157894737 + + An awareness of the gravity of today's cultural and ecological crisis must be translated into new habits. + + + La coscienza della gravità della crisi culturale ed ecologica deve tradursi in nuove abitudini. + + + + 0.9230769230769231 + + [113] The most vulnerable of these become temporary labourers, and many rural workers end up moving to poverty-stricken urban areas. + + + [113] I più fragili tra questi diventano lavoratori precari e molti salariati agricoli finiscono per migrare in miserabili insediamenti urbani. + + + + 0.9009009009009009 + + We need to take up an ancient lesson, found in different religious traditions and also in the Bible. + + + È importante accogliere un antico insegnamento, presente in diverse tradizioni religiose, e anche nella Bibbia. + + + + 1.05 + + Society, through non-governmental organizations and intermediate groups, must put pressure on governments to develop more rigorous regulations, procedures and controls. + + + La società, attraverso organismi non governativi e associazioni intermedie, deve obbligare i governi a sviluppare normative, procedure e controlli più rigorosi. + + + + 1.0 + + The New Testament does not only tell us of the earthly Jesus and his tangible and loving relationship with the world. + + + Il Nuovo Testamento non solo ci parla del Gesù terreno e della sua relazione tanto concreta e amorevole con il mondo. + + + + 1.3404255319148937 + + EDUCATING FOR THE COVENANT BETWEEN HUMANITY AND THE ENVIRONMENT + + + EDUCARE ALL'ALLEANZA TRA L'UMANITÀ E L'AMBIENTE + + + + 1.0129032258064516 + + Never has humanity had such power over itself, yet nothing ensures that it will be used wisely, particularly when we consider how it is currently being used. + + + Mai l'umanità ha avuto tanto potere su sé stessa e niente garantisce che lo utilizzerà bene, soprattutto se si considera il modo in cui se ne sta servendo. + + + + 0.9430379746835443 + + Later, Saint Benedict of Norcia proposed that his monks live in community, combining prayer and spiritual reading with manual labour (ora et labora). + + + Successivamente, san Benedetto da Norcia volle che i suoi monaci vivessero in comunità, unendo la preghiera e lo studio con il lavoro manuale (Ora et labora). + + + + 0.8595505617977528 + + Here, continuity is essential, because policies related to climate change and environmental protection cannot be altered with every change of government. + + + È indispensabile la continuità, giacché non si possono modificare le politiche relative ai cambiamenti climatici e alla protezione dell'ambiente ogni volta che cambia un governo. + + + + 0.9821428571428571 + + We know, for example, that countries which have clear legislation about the protection of forests continue to keep silent as they watch laws repeatedly being broken. + + + Sappiamo, per esempio, che Paesi dotati di una legislazione chiara per la protezione delle foreste, continuano a rimanere testimoni muti della sua frequente violazione. + + + + 1.1414141414141414 + + It would hardly be helpful to describe symptoms without acknowledging the human origins of the ecological crisis. + + + A nulla ci servirà descrivere i sintomi, se non riconosciamo la radice umana della crisi ecologica. + + + + 1.003717472118959 + + Furthermore, since the effects of climate change will be felt for a long time to come, even if stringent measures are taken now, some countries with scarce resources will require assistance in adapting to the effects already being produced, which affect their economies. + + + Poiché gli effetti dei cambiamenti climatici si faranno sentire per molto tempo, anche se ora si prendessero misure rigorose, alcuni Paesi con scarse risorse avranno bisogno di aiuto per adattarsi agli effetti che già si stanno producendo e colpiscono le loro economie. + + + + 1.04375 + + Production is not always rational, and is usually tied to economic variables which assign to products a value that does not necessarily correspond to their real worth. + + + La produzione non è sempre razionale, e spesso è legata a variabili economiche che attribuiscono ai prodotti un valore che non corrisponde al loro valore reale. + + + + 0.9931506849315068 + + Then too, there is the recognition that God created the world, writing into it an order and a dynamism that human beings have no right to ignore. + + + Come pure il riconoscere che Dio ha creato il mondo inscrivendo in esso un ordine e un dinamismo che l'essere umano non ha il diritto di ignorare. + + + + 0.9734513274336283 + + [25] CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE OF THE PHILIPPINES, Pastoral Letter What is Happening to our Beautiful Land? + + + [25] Conferenza dei Vescovi Cattolici delle Filippine, Lettera pastorale What is Happening to our Beautiful Land? + + + + 1.105263157894737 + + As life and the world are dynamic realities, so our care for the world must also be flexible and dynamic. + + + Così come la vita e il mondo sono dinamici, la cura del mondo dev'essere flessibile e dinamica. + + + + 1.0440251572327044 + + There is an interrelation between ecosystems and between the various spheres of social interaction, demonstrating yet again that "the whole is greater than the part". + + + C'è una interazione tra gli ecosistemi e tra i diversi mondi di riferimento sociale, e così si dimostra ancora una volta che «il tutto è superiore alla parte». + + + + 1.0701754385964912 + + I. DIALOGUE ON THE ENVIRONMENT IN THE INTERNATIONAL COMMUNITY + + + I. IL DIALOGO SULL'AMBIENTE NELLA POLITICA INTERNAZIONALE + + + + 1.0862068965517242 + + "Purchasing is always a moral - and not simply economic - act". + + + «Acquistare è sempre un atto morale, oltre che economico». + + + + 0.9426229508196722 + + [105] To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. + + + [105] Rinunciare ad investire sulle persone per ottenere un maggior profitto immediato è un pessimo affare per la società. + + + + 1.0649350649350648 + + He does not abandon us, he does not leave us alone, for he has united himself definitively to our earth, and his love constantly impels us to find new ways forward. + + + Egli non ci abbandona, non ci lascia soli, perché si è unito definitivamente con la nostra terra, e il suo amore ci conduce sempre a trovare nuove strade. + + + + 1.069767441860465 + + It is essential to seek comprehensive solutions which consider the interactions within natural systems themselves and with social systems. + + + È fondamentale cercare soluzioni integrali, che considerino le interazioni dei sistemi naturali tra loro e con i sistemi sociali. + + + + 1.0683760683760684 + + The divine Persons are subsistent relations, and the world, created according to the divine model, is a web of relationships. + + + Le Persone divine sono relazioni sussistenti, e il mondo, creato secondo il modello divino, è una trama di relazioni. + + + + 0.9473684210526315 + + This does not mean being opposed to any technological innovations which can bring about an improvement in the quality of life. + + + Questo non significa opporsi a qualsiasi innovazione tecnologica che consenta di migliorare la qualità della vita di una popolazione. + + + + 0.8487972508591065 + + That is why the New Zealand bishops asked what the commandment "Thou shall not kill" means when "twenty percent of the world's population consumes resources at a rate that robs the poor nations and future generations of what they need to survive". + + + Per questo i Vescovi della Nuova Zelanda si sono chiesti che cosa significa il comandamento "non uccidere" quando «un venti per cento della popolazione mondiale consuma risorse in misura tale da rubare alle nazioni povere e alle future generazioni ciò di cui hanno bisogno per sopravvivere». + + + + 1.078740157480315 + + The Portuguese bishops have called upon us to acknowledge this obligation of justice: "The environment is part of a logic of receptivity. + + + I Vescovi del Portogallo hanno esortato ad assumere questo dovere di giustizia: «L'ambiente si situa nella logica del ricevere. + + + + 0.863013698630137 + + This has practical consequences, such as those pointed out by the bishops of Paraguay: "Every campesino has a natural right to possess a reasonable allotment of land where he can establish his home, work for subsistence of his family and a secure life. + + + Questo ha conseguenze pratiche, come quelle enunciate dai Vescovi del Paraguay: «Ogni contadino ha diritto naturale a possedere un appezzamento ragionevole di terra, dove possa stabilire la sua casa, lavorare per il sostentamento della sua famiglia e avere sicurezza per la propria esistenza. + + + + 0.8727272727272727 + + There is a growing jurisprudence dealing with the reduction of pollution by business activities. + + + Esiste una crescente giurisprudenza orientata a ridurre gli effetti inquinanti delle attività imprenditoriali. + + + + 1.0 + + We need only look around us to see that, today, this option is in fact an ethical imperative essential for effectively attaining the common good. + + + Basta osservare la realtà per comprendere che oggi questa opzione è un'esigenza etica fondamentale per l'effettiva realizzazione del bene comune. + + + + 0.8760330578512396 + + The environment is one of those goods that cannot be adequately safeguarded or promoted by market forces". + + + L'ambiente è uno di quei beni che i meccanismi del mercato non sono in grado di difendere o di promuovere adeguatamente». + + + + 0.835820895522388 + + It becomes difficult to pause and recover depth in life. + + + Diventa difficile fermarci per recuperare la profondità della vita. + + + + 1.3418803418803418 + + We are faced not with two separate crises, one environmental and the other social, but rather with one complex crisis which is both social and environmental. + + + Non ci sono due crisi separate, una ambientale e un'altra sociale, bensì una sola e complessa crisi socio-ambientale. + + + + 0.7 + + ECOLOGY OF DAILY LIFE + + + ECOLOGIA DELLA VITA QUOTIDIANA + + + + 1.2571428571428571 + + The disappearance of a culture can be just as serious, or even more serious, than the disappearance of a species of plant or animal. + + + La scomparsa di una cultura può essere grave come o più della scomparsa di una specie animale o vegetale. + + + + 0.9420289855072463 + + The imposition of a dominant lifestyle linked to a single form of production can be just as harmful as the altering of ecosystems. + + + L'imposizione di uno stile egemonico di vita legato a un modo di produzione può essere tanto nocivo quanto l'alterazione degli ecosistemi. + + + + 0.9245283018867925 + + There are no uniform recipes, because each country or region has its own problems and limitations. + + + Non si può pensare a ricette uniformi, perché vi sono problemi e limiti specifici di ogni Paese e regione. + + + + 0.8944444444444445 + + Thus we forget that "time is greater than space",[130] that we are always more effective when we generate processes rather than holding on to positions of power. + + + Si dimentica così che «il tempo è superiore allo spazio» [130], che siamo sempre più fecondi quando ci preoccupiamo di generare processi, piuttosto che di dominare spazi di potere. + + + + 0.9586776859504132 + + The risks involved are not always due to the techniques used, but rather to their improper or excessive application. + + + D'altra parte, i rischi non vanno sempre attribuiti alla tecnica stessa, ma alla sua inadeguata o eccessiva applicazione. + + + + 0.8958990536277602 + + In many places, following the introduction of these crops, productive land is concentrated in the hands of a few owners due to "the progressive disappearance of small producers, who, as a consequence of the loss of the exploited lands, are obliged to withdraw from direct production". + + + In molte zone, in seguito all'introduzione di queste coltivazioni, si constata una concentrazione di terre produttive nelle mani di pochi, dovuta alla «progressiva scomparsa dei piccoli produttori, che, in conseguenza della perdita delle terre coltivate, si sono visti obbligati a ritirarsi dalla produzione diretta». + + + + 0.9467455621301775 + + The strategy of buying and selling "carbon credits" can lead to a new form of speculation which would not help reduce the emission of polluting gases worldwide. + + + La strategia di compravendita di "crediti di emissione" può dar luogo a una nuova forma di speculazione e non servirebbe a ridurre l'emissione globale di gas inquinanti. + + + + 1.040983606557377 + + Since everything is interrelated, concern for the protection of nature is also incompatible with the justification of abortion. + + + Dal momento che tutto è in relazione, non è neppure compatibile la difesa della natura con la giustificazione dell'aborto. + + + + 0.9252336448598131 + + The financial crisis of 2007-08 provided an opportunity to develop a new economy, more attentive to ethical principles, and new ways of regulating speculative financial practices and virtual wealth. + + + La crisi finanziaria del 2007-2008 era l'occasione per sviluppare una nuova economia più attenta ai principi etici, e per una nuova regolamentazione dell'attività finanziaria speculativa e della ricchezza virtuale. + + + + 0.6086956521739131 + + [166] The Eucharist joins heaven and earth; it embraces and penetrates all creation. + + + «Guardate gli uccelli del cielo: non seminano e non mietono, né raccolgono nei granai; eppure il Padre vostro celeste li nutre» (Mt 6,26). + + + + 1.0043668122270741 + + This notwithstanding, recent World Summits on the environment have not lived up to expectations because, due to lack of political will, they were unable to reach truly meaningful and effective global agreements on the environment. + + + Ciononostante, i Vertici mondiali sull'ambiente degli ultimi anni non hanno risposto alle aspettative perché, per mancanza di decisione politica, non hanno raggiunto accordi ambientali globali realmente significativi ed efficaci. + + + + 0.8051948051948052 + + It is extremely risky for a small part of humanity to have it. + + + È terribilmente rischioso che esso risieda in una piccola parte dell'umanità. + + + + 1.015748031496063 + + This experience of a communitarian salvation often generates creative ideas for the improvement of a building or a neighbourhood. + + + Questa esperienza di salvezza comunitaria è ciò che spesso suscita reazioni creative per migliorare un edificio o un quartiere. + + + + 1.1384615384615384 + + The lessons of the global financial crisis have not been assimilated, and we are learning all too slowly the lessons of environmental deterioration. + + + Non si è imparata la lezione della crisi finanziaria mondiale e con molta lentezza si impara quella del deterioramento ambientale. + + + + 0.9358974358974359 + + Every act of cruelty towards any creature is "contrary to human dignity". + + + Ogni maltrattamento verso qualsiasi creatura «è contrario alla dignità umana». + + + + 0.9083333333333333 + + In this sense, it is essential to show special care for indigenous communities and their cultural traditions. + + + In questo senso, è indispensabile prestare speciale attenzione alle comunità aborigene con le loro tradizioni culturali. + + + + 1.0743801652892562 + + In the same way, when technology disregards the great ethical principles, it ends up considering any practice whatsoever as licit. + + + Ugualmente, quando la tecnica non riconosce i grandi principi etici, finisce per considerare legittima qualsiasi pratica. + + + + 0.9576271186440678 + + In the end, a world of exacerbated consumption is at the same time a world which mistreats life in all its forms. + + + Viceversa, il mondo del consumo esasperato è al tempo stesso il mondo del maltrattamento della vita in ogni sua forma. + + + + 1.1367521367521367 + + As far as the protection of biodiversity and issues related to desertification are concerned, progress has been far less significant. + + + Riguardo alla cura per la diversità biologica e la desertificazione, i progressi sono stati molto meno significativi. + + + + 0.952 + + The principle of the subordination of private property to the universal destination of goods, and thus the right of everyone to their use, is a golden rule of social conduct and "the first principle of the whole ethical and social order". + + + Il principio della subordinazione della proprietà privata alla destinazione universale dei beni e, perciò, il diritto universale al loro uso, è una "regola d'oro" del comportamento sociale, e il «primo principio di tutto l'ordinamento etico-sociale». + + + + 1.0465116279069768 + + At the end, we will find ourselves face to face with the infinite beauty of God (cf. 1 Cor 13:12), and be able to read with admiration and happiness the mystery of the universe, which with us will share in unending plenitude. + + + Alla fine ci incontreremo faccia a faccia con l'infinita bellezza di Dio (cfr 1 Cor 13,12) e potremo leggere con gioiosa ammirazione il mistero dell'universo, che parteciperà insieme a noi della pienezza senza fine. + + + + 0.8888888888888888 + + [71] The Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable, and has stressed the social purpose of all forms of private property. + + + [71] La tradizione cristiana non ha mai riconosciuto come assoluto o intoccabile il diritto alla proprietà privata, e ha messo in risalto la funzione sociale di qualunque forma di proprietà privata. + + + + 0.5444444444444444 + + Laws may be well framed yet remain a dead letter. + + + Le leggi possono essere redatte in forma corretta, ma spesso rimangono come lettera morta. + + + + 0.9829059829059829 + + Jesus took up the biblical faith in God the Creator, emphasizing a fundamental truth: God is Father (cf. Mt 11:25). + + + Gesù fa propria la fede biblica nel Dio creatore e mette in risalto un dato fondamentale: Dio è Padre (cfr Mt 11,25). + + + + 0.9215686274509803 + + Whether believers or not, we are agreed today that the earth is essentially a shared inheritance, whose fruits are meant to benefit everyone. + + + Oggi, credenti e non credenti sono d'accordo sul fatto che la terra è essenzialmente una eredità comune, i cui frutti devono andare a beneficio di tutti. + + + + 0.9545454545454546 + + Sunday is the day of the Resurrection, the "first day" of the new creation, whose first fruits are the Lord's risen humanity, the pledge of the final transfiguration of all created reality. + + + La domenica è il giorno della Risurrezione, il "primo giorno" della nuova creazione, la cui primizia è l'umanità risorta del Signore, garanzia della trasfigurazione finale di tutta la realtà creata. + + + + 0.8544303797468354 + + Civil authorities have the right and duty to adopt clear and firm measures in support of small producers and differentiated production. + + + Le autorità hanno il diritto e la responsabilità di adottare misure di chiaro e fermo appoggio ai piccoli produttori e alla diversificazione della produzione. + + + + 0.9772727272727273 + + In the heart of this world, the Lord of life, who loves us so much, is always present. + + + Nel cuore di questo mondo rimane sempre presente il Signore della vita che ci ama tanto. + + + + 0.7125748502994012 + + In our rooms, our homes, our workplaces and neighbourhoods, we use our environment as a way of expressing our identity. + + + Al tempo stesso, nella nostra stanza, nella nostra casa, nel nostro luogo di lavoro e nel nostro quartiere facciamo uso dell'ambiente per esprimere la nostra identità. + + + + 0.968421052631579 + + [134] Once more, we need to reject a magical conception of the market, which would suggest that problems can be solved simply by an increase in the profits of companies or individuals. + + + [134] Ancora una volta, conviene evitare una concezione magica del mercato, che tende a pensare che i problemi si risolvano solo con la crescita dei profitti delle imprese o degli individui. + + + + 0.9796954314720813 + + Yet it must also be recognized that nuclear energy, biotechnology, information technology, knowledge of our DNA, and many other abilities which we have acquired, have given us tremendous power. + + + Tuttavia non possiamo ignorare che l'energia nucleare, la biotecnologia, l'informatica, la conoscenza del nostro stesso DNA e altre potenzialità che abbiamo acquisito ci offrono un tremendo potere. + + + + 1.0759493670886076 + + Through our worship of God, we are invited to embrace the world on a different plane. + + + Attraverso il culto siamo invitati ad abbracciare il mondo su un piano diverso. + + + + 0.9694656488549618 + + [88] Our capacity to make decisions, a more genuine freedom and the space for each one's alternative creativity are diminished. + + + [88] Si riducono così la capacità di decisione, la libertà più autentica e lo spazio per la creatività alternativa degli individui. + + + + 0.8625954198473282 + + Decisions which may seem purely instrumental are in reality decisions about the kind of society we want to build. + + + Certe scelte che sembrano puramente strumentali, in realtà sono scelte attinenti al tipo di vita sociale che si intende sviluppare. + + + + 1.0158730158730158 + + Such sobriety, when lived freely and consciously, is liberating. + + + La sobrietà, vissuta con libertà e consapevolezza, è liberante. + + + + 0.9259259259259259 + + Outstanding among those groups is the family, as the basic cell of society. + + + Tra questi risalta specialmente la famiglia, come cellula primaria della società. + + + + 1.056338028169014 + + He too can teach us how to show care; he can inspire us to work with generosity and tenderness in protecting this world which God has entrusted to us. + + + Anche lui può insegnarci ad aver cura, può motivarci a lavorare con generosità e tenerezza per proteggere questo mondo che Dio ci ha affidato. + + + + 1.099009900990099 + + We lack an awareness of our common origin, of our mutual belonging, and of a future to be shared with everyone. + + + Manca la coscienza di un'origine comune, di una mutua appartenenza e di un futuro condiviso da tutti. + + + + 1.0089686098654709 + + A strategy for real change calls for rethinking processes in their entirety, for it is not enough to include a few superficial ecological considerations while failing to question the logic which underlies present-day culture. + + + Una strategia di cambiamento reale esige di ripensare la totalità dei processi, poiché non basta inserire considerazioni ecologiche superficiali mentre non si mette in discussione la logica soggiacente alla cultura attuale. + + + + 0.9452054794520548 + + This prevents us from confronting environmental problems effectively. + + + Questo impedisce di affrontare in modo adeguato i problemi dell'ambiente. + + + + 0.6624203821656051 + + The growing problem of marine waste and the protection of the open seas represent particular challenges. + + + Il crescente problema dei rifiuti marini e della protezione delle aree marine al di là delle frontiere nazionali continua a rappresentare una sfida speciale. + + + + 1.1126760563380282 + + Hence every ecological approach needs to incorporate a social perspective which takes into account the fundamental rights of the poor and the underprivileged. + + + Di conseguenza, ogni approccio ecologico deve integrare una prospettiva sociale che tenga conto dei diritti fondamentali dei più svantaggiati. + + + + 1.0543478260869565 + + If we do not, we burden our consciences with the weight of having denied the existence of others. + + + Se non lo facciamo, ci carichiamo sulla coscienza il peso di negare l'esistenza degli altri. + + + + 1.0070422535211268 + + [120] It is enough to recognize that our body itself establishes us in a direct relationship with the environment and with other living beings. + + + [120] In questa linea, bisogna riconoscere che il nostro corpo ci pone in una relazione diretta con l'ambiente e con gli altri esseri viventi. + + + + 1.0335570469798658 + + [137] It is not enough to balance, in the medium term, the protection of nature with financial gain, or the preservation of the environment with progress. + + + [137] Non basta conciliare, in una via di mezzo, la cura per la natura con la rendita finanziaria, o la conservazione dell'ambiente con il progresso. + + + + 1.0568181818181819 + + [168] In this way, Christian spirituality incorporates the value of relaxation and festivity. + + + [168] In tal modo, la spiritualità cristiana integra il valore del riposo e della festa. + + + + 0.8613861386138614 + + [82] Technology has remedied countless evils which used to harm and limit human beings. + + + [82] La tecnologia ha posto rimedio a innumerevoli mali che affliggevano e limitavano l'essere umano. + + + + 0.9285714285714286 + + It should be linked to a study of working conditions and possible effects on people's physical and mental health, on the local economy and on public safety. + + + Dev'essere connesso con l'analisi delle condizioni di lavoro e dei possibili effetti sulla salute fisica e mentale delle persone, sull'economia locale, sulla sicurezza. + + + + 1.0229007633587786 + + How could we not acknowledge the work of many scientists and engineers who have provided alternatives to make development sustainable? + + + E come non riconoscere tutti gli sforzi di molti scienziati e tecnici che hanno elaborato alternative per uno sviluppo sostenibile? + + + + 1.0254777070063694 + + Nature is filled with words of love, but how can we listen to them amid constant noise, interminable and nerve-wracking distractions, or the cult of appearances? + + + La natura è piena di parole d'amore, ma come potremo ascoltarle in mezzo al rumore costante, alla distrazione permanente e ansiosa, o al culto dell'apparire? + + + + 0.952054794520548 + + The domestication of animals, the crossbreeding of species and other older and universally accepted practices can be mentioned as examples. + + + La domesticazione di animali, l'incrocio di specie e altre pratiche antiche e universalmente accettate possono rientrare in queste considerazioni. + + + + 1.00625 + + That is why the time has come to accept decreased growth in some parts of the world, in order to provide resources for other places to experience healthy growth. + + + Per questo è arrivata l'ora di accettare una certa decrescita in alcune parti del mondo procurando risorse perché si possa crescere in modo sano in altre parti. + + + + 1.0212765957446808 + + The existence of laws and regulations is insufficient in the long run to curb bad conduct, even when effective means of enforcement are present. + + + L'esistenza di leggi e norme non è sufficiente a lungo termine per limitare i cattivi comportamenti, anche quando esista un valido controllo. + + + + 0.91324200913242 + + For them, land is not a commodity but rather a gift from God and from their ancestors who rest there, a sacred space with which they need to interact if they are to maintain their identity and values. + + + Per loro, infatti, la terra non è un bene economico, ma un dono di Dio e degli antenati che in essa riposano, uno spazio sacro con il quale hanno il bisogno di interagire per alimentare la loro identità e i loro valori. + + + + 0.9385964912280702 + + [80] The prologue of the Gospel of John (1:1-18) reveals Christ's creative work as the Divine Word (Logos). + + + [80] Il prologo del Vangelo di Giovanni (1,1-18) mostra l'attività creatrice di Cristo come Parola divina (Logos). + + + + 1.036231884057971 + + Politics must not be subject to the economy, nor should the economy be subject to the dictates of an efficiency-driven paradigm of technocracy. + + + La politica non deve sottomettersi all'economia e questa non deve sottomettersi ai dettami e al paradigma efficientista della tecnocrazia. + + + + 0.8804347826086957 + + It was a matter of receiving what nature itself allowed, as if from its own hand. + + + Si trattava di ricevere quello che la realtà naturale da sé permette, come tendendo la mano. + + + + 0.9705882352941176 + + The Lord was able to invite others to be attentive to the beauty that there is in the world because he himself was in constant touch with nature, lending it an attention full of fondness and wonder. + + + Il Signore poteva invitare gli altri ad essere attenti alla bellezza che c'è nel mondo, perché Egli stesso era in contatto continuo con la natura e le prestava un'attenzione piena di affetto e di stupore. + + + + 0.8827160493827161 + + Or when technology is directed primarily to resolving people's concrete problems, truly helping them live with more dignity and less suffering. + + + O quando la tecnica si orienta prioritariamente a risolvere i problemi concreti degli altri, con l'impegno di aiutarli a vivere con più dignità e meno sofferenze. + + + + 0.9901315789473685 + + We are the beneficiaries of two centuries of enormous waves of change: steam engines, railways, the telegraph, electricity, automobiles, aeroplanes, chemical industries, modern medicine, information technology and, more recently, the digital revolution, robotics, biotechnologies and nanotechnologies. + + + Siamo gli eredi di due secoli di enormi ondate di cambiamento: la macchina a vapore, la ferrovia, il telegrafo, l'elettricità, l'automobile, l'aereo, le industrie chimiche, la medicina moderna, l'informatica e, più recentemente, la rivoluzione digitale, la robotica, le biotecnologie e le nanotecnologie. + + + + 0.8823529411764706 + + O God of the poor, help us to rescue the abandoned and forgotten of this earth, so precious in your eyes. + + + O Dio dei poveri, aiutaci a riscattare gli abbandonati e i dimenticati di questa terra che tanto valgono ai tuoi occhi. + + + + 1.030612244897959 + + From the beginning of the world, but particularly through the incarnation, the mystery of Christ is at work in a hidden manner in the natural world as a whole, without thereby impinging on its autonomy. + + + Dall'inizio del mondo, ma in modo particolare a partire dall'incarnazione, il mistero di Cristo opera in modo nascosto nell'insieme della realtà naturale, senza per questo ledere la sua autonomia. + + + + 0.8556149732620321 + + In some places, cooperatives are being developed to exploit renewable sources of energy which ensure local self-sufficiency and even the sale of surplus energy. + + + In alcuni luoghi, si stanno sviluppando cooperative per lo sfruttamento delle energie rinnovabili che consentono l'autosufficienza locale e persino la vendita della produzione in eccesso. + + + + 0.8202247191011236 + + But the international community has still not reached adequate agreements about the responsibility for paying the costs of this energy transition. + + + Tuttavia, nella comunità internazionale non si raggiungono accordi adeguati circa la responsabilità di coloro che devono sopportare i costi maggiori della transizione energetica. + + + + 1.105263157894737 + + Questions related to the environment and economic development can no longer be approached only from the standpoint of differences between countries; they also call for greater attention to policies on the national and local levels. + + + Perciò, le questioni relative all'ambiente e allo sviluppo economico non si possono più impostare solo a partire dalle differenze tra i Paesi, ma chiedono di porre attenzione alle politiche nazionali e locali. + + + + 0.8217391304347826 + + Once they become conscious of this, many people realize that we live and act on the basis of a reality which has previously been given to us, which precedes our existence and our abilities. + + + Quando si rendono conto di questo, molte persone prendono nuovamente coscienza del fatto che viviamo e agiamo a partire da una realtà che ci è stata previamente donata, che è anteriore alle nostre capacità e alla nostra esistenza. + + + + 0.9591836734693877 + + Given this situation, it is essential to devise stronger and more efficiently organized international institutions, with functionaries who are appointed fairly by agreement among national governments, and empowered to impose sanctions. + + + In questo contesto, diventa indispensabile lo sviluppo di istituzioni internazionali più forti ed efficacemente organizzate, con autorità designate in maniera imparziale mediante accordi tra i governi nazionali e dotate del potere di sanzionare. + + + + 0.8575949367088608 + + Although no conclusive proof exists that GM cereals may be harmful to human beings, and in some regions their use has brought about economic growth which has helped to resolve problems, there remain a number of significant difficulties which should not be underestimated. + + + Sebbene non disponiamo di prove definitive circa il danno che potrebbero causare i cereali transgenici agli esseri umani, e in alcune regioni il loro utilizzo ha prodotto una crescita economica che ha contribuito a risolvere alcuni problemi, si riscontrano significative difficoltà che non devono essere minimizzate. + + + + 1.0476190476190477 + + [109] He made it clear that the Church values the benefits which result "from the study and applications of molecular biology, supplemented by other disciplines such as genetics, and its technological application in agriculture and industry". + + + [109] Affermava che la Chiesa apprezza l'apporto «dello studio e delle applicazioni della biologia molecolare, completata dalle altre discipline come la genetica e la sua applicazione tecnologica nell'agricoltura e nell'industria». + + + + 1.0058479532163742 + + Ongoing research should also give us a better understanding of how different creatures relate to one another in making up the larger units which today we term "ecosystems". + + + Questa ricerca costante dovrebbe permettere di riconoscere anche come le diverse creature si relazionano, formando quelle unità più grandi che oggi chiamiamo "ecosistemi". + + + + 0.9826086956521739 + + But the response to the crisis did not include rethinking the outdated criteria which continue to rule the world. + + + Ma non c'è stata una reazione che abbia portato a ripensare i criteri obsoleti che continuano a governare il mondo. + + + + 0.9712230215827338 + + In this way we can joyfully accept the specific gifts of another man or woman, the work of God the Creator, and find mutual enrichment. + + + In tal modo è possibile accettare con gioia il dono specifico dell'altro o dell'altra, opera di Dio creatore, e arricchirsi reciprocamente. + + + + 1.0 + + We are called to include in our work a dimension of receptivity and gratuity, which is quite different from mere inactivity. + + + Siamo chiamati a includere nel nostro operare una dimensione ricettiva e gratuita, che è diversa da una semplice inattività. + + + + 0.941747572815534 + + We need to develop a new synthesis capable of overcoming the false arguments of recent centuries. + + + Si attende ancora lo sviluppo di una nuova sintesi che superi le false dialettiche degli ultimi secoli. + + + + 1.0502092050209204 + + On the other hand, it is troubling that, when some ecological movements defend the integrity of the environment, rightly demanding that certain limits be imposed on scientific research, they sometimes fail to apply those same principles to human life. + + + D'altro canto, è preoccupante il fatto che alcuni movimenti ecologisti difendano l'integrità dell'ambiente, e con ragione reclamino dei limiti alla ricerca scientifica, mentre a volte non applicano questi medesimi principi alla vita umana. + + + + 0.7586206896551724 + + We are always capable of going out of ourselves towards the other. + + + E' sempre possibile sviluppare una nuova capacità di uscire da sé stessi verso l'altro. + + + + 0.9343065693430657 + + It set the goal of limiting greenhouse gas concentration in the atmosphere, in an effort to reverse the trend of global warming. + + + Ha proposto l'obiettivo di stabilizzare le concentrazioni di gas serra nell'atmosfera per invertire la tendenza al riscaldamento globale. + + + + 0.8481012658227848 + + Encourage us, we pray, in our struggle for justice, love and peace. + + + Sostienici, per favore, nella nostra lotta per la giustizia, l'amore e la pace. + + + + 1.271186440677966 + + Thus, a community can break out of the indifference induced by consumerism. + + + Così una comunità si libera dall'indifferenza consumistica. + + + + 1.098360655737705 + + There is also the fact that people no longer seem to believe in a happy future; they no longer have blind trust in a better tomorrow based on the present state of the world and our technical abilities. + + + D'altronde, la gente ormai non sembra credere in un futuro felice, non confida ciecamente in un domani migliore a partire dalle attuali condizioni del mondo e dalle capacità tecniche. + + + + 0.9795918367346939 + + All of these reflect a generous and worthy creativity which brings out the best in human beings. + + + Tutto ciò fa parte di una creatività generosa e dignitosa, che mostra il meglio dell'essere umano. + + + + 0.9705882352941176 + + through whom you light the night, + + + per lo quale ennallumini la nocte: + + + + 0.8728813559322034 + + This question not only concerns the environment in isolation; the issue cannot be approached piecemeal. + + + Questa domanda non riguarda solo l'ambiente in modo isolato, perché non si può porre la questione in maniera parziale. + + + + 0.9276315789473685 + + This same "use and throw away" logic generates so much waste, because of the disordered desire to consume more than what is really necessary. + + + E' la stessa logica "usa e getta" che produce tanti rifiuti solo per il desiderio disordinato di consumare più di quello di cui realmente si ha bisogno. + + + + 0.9310344827586207 + + To seek only a technical remedy to each environmental problem which comes up is to separate what is in reality interconnected and to mask the true and deepest problems of the global system. + + + Cercare solamente un rimedio tecnico per ogni problema ambientale che si presenta, significa isolare cose che nella realtà sono connesse, e nascondere i veri e più profondi problemi del sistema mondiale. + + + + 0.8586387434554974 + + A broad, responsible scientific and social debate needs to take place, one capable of considering all the available information and of calling things by their name. + + + A tal fine occorre assicurare un dibattito scientifico e sociale che sia responsabile e ampio, in grado di considerare tutta l'informazione disponibile e di chiamare le cose con il loro nome. + + + + 0.9158878504672897 + + More specifically, it calls for greater attention to local cultures when studying environmental problems, favouring a dialogue between scientific-technical language and the language of the people. + + + In modo più diretto, chiede di prestare attenzione alle culture locali nel momento in cui si analizzano questioni legate all'ambiente, facendo dialogare il linguaggio tecnico-scientifico con il linguaggio popolare. + + + + 1.0161290322580645 + + Moreover, when our hearts are authentically open to universal communion, this sense of fraternity excludes nothing and no one. + + + D'altra parte, quando il cuore è veramente aperto a una comunione universale, niente e nessuno è escluso da tale fraternità. + + + + 0.9551282051282052 + + That means that apart from the ownership of property, rural people must have access to means of technical education, credit, insurance, and markets". + + + Il che significa che, oltre al titolo di proprietà, il contadino deve contare su mezzi di formazione tecnica, prestiti, assicurazioni e accesso al mercato». + + + + 0.8103448275862069 + + In order to continue providing employment, it is imperative to promote an economy which favours productive diversity and business creativity. + + + Perché continui ad essere possibile offrire occupazione, è indispensabile promuovere un'economia che favorisca la diversificazione produttiva e la creatività imprenditoriale. + + + + 1.0258064516129033 + + Love, overflowing with small gestures of mutual care, is also civic and political, and it makes itself felt in every action that seeks to build a better world. + + + L'amore, pieno di piccoli gesti di cura reciproca, è anche civile e politico, e si manifesta in tutte le azioni che cercano di costruire un mondo migliore. + + + + 0.888 + + In her glorified body, together with the Risen Christ, part of creation has reached the fullness of its beauty. + + + Nel suo corpo glorificato, insieme a Cristo risorto, parte della creazione ha raggiunto tutta la pienezza della sua bellezza. + + + + 1.013793103448276 + + When we ask ourselves what kind of world we want to leave behind, we think in the first place of its general direction, its meaning and its values. + + + Quando ci interroghiamo circa il mondo che vogliamo lasciare ci riferiamo soprattutto al suo orientamento generale, al suo senso, ai suoi valori. + + + + 0.8260869565217391 + + Strategies for a solution demand an integrated approach to combating poverty, restoring dignity to the excluded, and at the same time protecting nature. + + + Le direttrici per la soluzione richiedono un approccio integrale per combattere la povertà, per restituire la dignità agli esclusi e nello stesso tempo per prendersi cura della natura. + + + + 1.028 + + The twenty-first century, while maintaining systems of governance inherited from the past, is witnessing a weakening of the power of nation states, chiefly because the economic and financial sectors, being transnational, tends to prevail over the political. + + + Il XXI secolo, mentre mantiene una governance propria di epoche passate, assiste ad una perdita di potere degli Stati nazionali, soprattutto perché la dimensione economico-finanziaria, con caratteri transnazionali, tende a predominare sulla politica. + + + + 0.7954545454545454 + + To be serenely present to each reality, however small it may be, opens us to much greater horizons of understanding and personal fulfilment. + + + Al contrario, rendersi presenti serenamente davanti ad ogni realtà, per quanto piccola possa essere, ci apre molte più possibilità di comprensione e di realizzazione personale. + + + + 1.0158730158730158 + + The Lord, in the culmination of the mystery of the Incarnation, chose to reach our intimate depths through a fragment of matter. + + + Il Signore, al culmine del mistero dell'Incarnazione, volle raggiungere la nostra intimità attraverso un frammento di materia. + + + + 0.9784172661870504 + + In this regard, "the relationship between a good aesthetic education and the maintenance of a healthy environment cannot be overlooked". + + + In questo contesto, «non va trascurata […] la relazione che c'è tra un'adeguata educazione estetica e il mantenimento di un ambiente sano». + + + + 1.0334928229665072 + + Furthermore, our inability to think seriously about future generations is linked to our inability to broaden the scope of our present interests and to give consideration to those who remain excluded from development. + + + Inoltre, questa incapacità di pensare seriamente alle future generazioni è legata alla nostra incapacità di ampliare l'orizzonte delle nostre preoccupazioni e pensare a quanti rimangono esclusi dallo sviluppo. + + + + 0.8525345622119815 + + [96] A misguided anthropocentrism need not necessarily yield to "biocentrism", for that would entail adding yet another imbalance, failing to solve present problems and adding new ones. + + + [96] Un antropocentrismo deviato non deve necessariamente cedere il passo a un "biocentrismo", perché ciò implicherebbe introdurre un nuovo squilibrio, che non solo non risolverà i problemi, bensì ne aggiungerà altri. + + + + 0.9217877094972067 + + We know how unsustainable is the behaviour of those who constantly consume and destroy, while others are not yet able to live in a way worthy of their human dignity. + + + Sappiamo che è insostenibile il comportamento di coloro che consumano e distruggono sempre più, mentre altri ancora non riescono a vivere in conformità alla propria dignità umana. + + + + 0.8813559322033898 + + In the Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, I noted that the practical relativism typical of our age is "even more dangerous than doctrinal relativism". + + + Nell'Esortazione apostolica Evangelii gaudium ho fatto riferimento al relativismo pratico che caratterizza la nostra epoca, e che è «ancora più pericoloso di quello dottrinale». + + + + 1.02 + + Environmental impact assessment should not come after the drawing up of a business proposition or the proposal of a particular policy, plan or programme. + + + Uno studio di impatto ambientale non dovrebbe essere successivo all'elaborazione di un progetto produttivo o di qualsiasi politica, piano o programma. + + + + 1.0544554455445545 + + Many people know that our current progress and the mere amassing of things and pleasures are not enough to give meaning and joy to the human heart, yet they feel unable to give up what the market sets before them. + + + Molti sanno che il progresso attuale e il semplice accumulo di oggetti o piaceri non bastano per dare senso e gioia al cuore umano, ma non si sentono capaci di rinunciare a quanto il mercato offre loro. + + + + 0.9642857142857143 + + Water, oil, fire and colours are taken up in all their symbolic power and incorporated in our act of praise. + + + L'acqua, l'olio, il fuoco e i colori sono assunti con tutta la loro forza simbolica e si incorporano nella lode. + + + + 0.9734513274336283 + + In this way, they make their own that trinitarian dynamism which God imprinted in them when they were created. + + + Così assume nella propria esistenza quel dinamismo trinitario che Dio ha impresso in lei fin dalla sua creazione. + + + + 0.8608695652173913 + + Within each social stratum, and between them, institutions develop to regulate human relationships. + + + All'interno di ciascun livello sociale e tra di essi, si sviluppano le istituzioni che regolano le relazioni umane. + + + + 1.0382775119617225 + + Love for society and commitment to the common good are outstanding expressions of a charity which affects not only relationships between individuals but also "macro-relationships, social, economic and political ones". + + + L'amore per la società e l'impegno per il bene comune sono una forma eminente di carità, che riguarda non solo le relazioni tra gli individui, ma anche «macro-relazioni, rapporti sociali, economici, politici». + + + + 1.1666666666666667 + + It should be part of the process from the beginning, and be carried out in a way which is interdisciplinary, transparent and free of all economic or political pressure. + + + Va inserito fin dall'inizio e dev'essere elaborato in modo interdisciplinare, trasparente e indipendente da ogni pressione economica o politica. + + + + 0.7391304347826086 + + Seeing manual labour as spiritually meaningful proved revolutionary. + + + Questa introduzione del lavoro manuale intriso di senso spirituale si rivelò rivoluzionaria. + + + + 0.9854014598540146 + + How can we not feel gratitude and appreciation for this progress, especially in the fields of medicine, engineering and communications? + + + Non possiamo non apprezzare e ringraziare per i progressi conseguiti, specialmente nella medicina, nell'ingegneria e nelle comunicazioni. + + + + 1.0939597315436242 + + But we need to grow in the conviction that a decrease in the pace of production and consumption can at times give rise to another form of progress and development. + + + Ma dobbiamo convincerci che rallentare un determinato ritmo di produzione e di consumo può dare luogo a un'altra modalità di progresso e di sviluppo. + + + + 0.9696969696969697 + + [133] The financial bubble also tends to be a productive bubble. + + + [133] La bolla finanziaria di solito è anche una bolla produttiva. + + + + 1.0833333333333333 + + If we make something our own, it is only to administer it for the good of all. + + + Chi ne possiede una parte è solo per amministrarla a beneficio di tutti. + + + + 0.9019607843137255 + + [99] When human beings place themselves at the centre, they give absolute priority to immediate convenience and all else becomes relative. + + + [99] Quando l'essere umano pone sé stesso al centro, finisce per dare priorità assoluta ai suoi interessi contingenti, e tutto il resto diventa relativo. + + + + 1.0544554455445545 + + Some, for example, show concern for a public place (a building, a fountain, an abandoned monument, a landscape, a square), and strive to protect, restore, improve or beautify it as something belonging to everyone. + + + Per esempio, si preoccupano di un luogo pubblico (un edificio, una fontana, un monumento abbandonato, un paesaggio, una piazza), per proteggere, risanare, migliorare o abbellire qualcosa che è di tutti. + + + + 0.916030534351145 + + The Sacraments are a privileged way in which nature is taken up by God to become a means of mediating supernatural life. + + + I Sacramenti sono un modo privilegiato in cui la natura viene assunta da Dio e trasformata in mediazione della vita soprannaturale. + + + + 0.9090909090909091 + + The Rio Declaration of 1992 states that "where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a pretext for postponing cost-effective measures"[132] which prevent environmental degradation. + + + Nella Dichiarazione di Rio del 1992, si sostiene che «laddove vi sono minacce di danni gravi o irreversibili, la mancanza di piene certezze scientifiche non potrà costituire un motivo per ritardare l'adozione di misure efficaci»[132] che impediscano il degrado dell'ambiente. + + + + 0.7886178861788617 + + Helping the poor financially must always be a provisional solution in the face of pressing needs. + + + In questo senso, aiutare i poveri con il denaro dev'essere sempre un rimedio provvisorio per fare fronte a delle emergenze. + + + + 0.9179487179487179 + + In response to electoral interests, governments are reluctant to upset the public with measures which could affect the level of consumption or create risks for foreign investment. + + + Rispondendo a interessi elettorali, i governi non si azzardano facilmente a irritare la popolazione con misure che possano intaccare il livello di consumo o mettere a rischio investimenti esteri. + + + + 0.8427947598253275 + + Is it not the same relativistic logic which justifies buying the organs of the poor for resale or use in experimentation, or eliminating children because they are not what their parents wanted? + + + Non è la stessa logica relativista quella che giustifica l'acquisto di organi dei poveri allo scopo di venderli o di utilizzarli per la sperimentazione, o lo scarto di bambini perché non rispondono al desiderio dei loro genitori? + + + + 1.1111111111111112 + + There is a tendency to justify transgressing all boundaries when experimentation is carried out on living human embryos. + + + Spesso si giustifica che si oltrepassino tutti i limiti quando si fanno esperimenti con embrioni umani vivi. + + + + 0.9454545454545454 + + Mary, the Mother who cared for Jesus, now cares with maternal affection and pain for this wounded world. + + + Maria, la madre che ebbe cura di Gesù, ora si prende cura con affetto e dolore materno di questo mondo ferito. + + + + 1.070967741935484 + + Also, valuing one's own body in its femininity or masculinity is necessary if I am going to be able to recognize myself in an encounter with someone who is different. + + + Anche apprezzare il proprio corpo nella sua femminilità o mascolinità è necessario per poter riconoscere sé stessi nell'incontro con l'altro diverso da sé. + + + + 1.0390625 + + God, who calls us to generous commitment and to give him our all, offers us the light and the strength needed to continue on our way. + + + Dio, che ci chiama alla dedizione generosa e a dare tutto, ci offre le forze e la luce di cui abbiamo bisogno per andare avanti. + + + + 1.0052083333333333 + + Just as the different aspects of the planet - physical, chemical and biological - are interrelated, so too living species are part of a network which we will never fully explore and understand. + + + Come i diversi componenti del pianeta - fisici, chimici e biologici - sono relazionati tra loro, così anche le specie viventi formano una rete che non finiamo mai di riconoscere e comprendere. + + + + 1.1714285714285715 + + This leads us to direct our gaze to the end of time, when the Son will deliver all things to the Father, so that "God may be everything to every one" (1 Cor 15:28). + + + Questo ci proietta alla fine dei tempi, quando il Figlio consegnerà al Padre tutte le cose, così che «Dio sia tutto in tutti» (1 Cor 15,28). + + + + 0.99 + + In this way, the world, and the quality of life of the poorest, are cared for, with a sense of solidarity which is at the same time aware that we live in a common home which God has entrusted to us. + + + In tal modo ci si prende cura del mondo e della qualità della vita dei più poveri, con un senso di solidarietà che è allo stesso tempo consapevolezza di abitare una casa comune che Dio ci ha affidato. + + + + 1.011111111111111 + + Some strategies for lowering pollutant gas emissions call for the internationalization of environmental costs, which would risk imposing on countries with fewer resources burdensome commitments to reducing emissions comparable to those of the more industrialized countries. + + + Alcune delle strategie per la bassa emissione di gas inquinanti puntano alla internazionalizzazione dei costi ambientali, con il pericolo di imporre ai Paesi con minori risorse pesanti impegni sulle riduzioni di emissioni, simili a quelli dei Paesi più industrializzati. + + + + 0.9506172839506173 + + Fill us with peace, that we may live as brothers and sisters, harming no one. + + + Inondaci di pace, perché viviamo come fratelli e sorelle senza nuocere a nessuno. + + + + 0.8811475409836066 + + The fact is that "contemporary man has not been trained to use power well",[84] because our immense technological development has not been accompanied by a development in human responsibility, values and conscience. + + + Il fatto è che «l'uomo moderno non è stato educato al retto uso della potenza»,[84] perché l'immensa crescita tecnologica non è stata accompagnata da uno sviluppo dell'essere umano per quanto riguarda la responsabilità, i valori e la coscienza. + + + + 1.2840909090909092 + + The Father is the ultimate source of everything, the loving and self-communicating foundation of all that exists. + + + Il Padre è la fonte ultima di tutto, fondamento amoroso e comunicativo di quanto esiste. + + + + 1.0444444444444445 + + Here, though, I would stress the great importance of the family, which is "the place in which life - the gift of God - can be properly welcomed and protected against the many attacks to which it is exposed, and can develop in accordance with what constitutes authentic human growth. + + + Ma desidero sottolineare l'importanza centrale della famiglia, perché «è il luogo in cui la vita, dono di Dio, può essere adeguatamente accolta e protetta contro i molteplici attacchi a cui è esposta, e può svilupparsi secondo le esigenze di un'autentica crescita umana. + + + + 0.8153846153846154 + + They are not merely one minority among others, but should be the principal dialogue partners, especially when large projects affecting their land are proposed. + + + Non sono una semplice minoranza tra le altre, ma piuttosto devono diventare i principali interlocutori, soprattutto nel momento in cui si procede con grandi progetti che interessano i loro spazi. + + + + 1.0566037735849056 + + This simple example shows that, while the existing world order proves powerless to assume its responsibilities, local individuals and groups can make a real difference. + + + Questo semplice esempio indica che, mentre l'ordine mondiale esistente si mostra impotente ad assumere responsabilità, l'istanza locale può fare la differenza. + + + + 0.9680851063829787 + + [159] The spiritual writer Ali al-Khawas stresses from his own experience the need not to put too much distance between the creatures of the world and the interior experience of God. + + + [159] Un maestro spirituale, Ali Al-Khawwas, a partire dalla sua esperienza, sottolineava la necessità di non separare troppo le creature del mondo dall'esperienza di Dio nell'interiorità. + + + + 0.9887640449438202 + + We believers cannot fail to ask God for a positive outcome to the present discussions, so that future generations will not have to suffer the effects of our ill-advised delays. + + + Noi credenti non possiamo non pregare Dio per gli sviluppi positivi delle attuali discussioni, in modo che le generazioni future non soffrano le conseguenze di imprudenti indugi. + + + + 0.8857142857142857 + + Work is a necessity, part of the meaning of life on this earth, a path to growth, human development and personal fulfilment. + + + Il lavoro è una necessità, è parte del senso della vita su questa terra, via di maturazione, di sviluppo umano e di realizzazione personale. + + + + 0.8169014084507042 + + International and regional conventions do exist, but fragmentation and the lack of strict mechanisms of regulation, control and penalization end up undermining these efforts. + + + Infatti, benché vi siano state diverse convenzioni internazionali e regionali, la frammentazione e l'assenza di severi meccanismi di regolamentazione, controllo e sanzione finiscono con il minare tutti gli sforzi. + + + + 0.8863636363636364 + + [18] "Global Responsibility and Ecological Sustainability", Closing Remarks, Halki Summit I, Istanbul (20 June 2012). + + + [18] Discorso «Global Responsibility and Ecological Sustainability: Closing Remarks», I Vertice di Halki, Istanbul (20 giugno 2012). + + + + 1.1111111111111112 + + This indisputable fact overrides any other assessment of environmental impact on a region. + + + Questo è indubitabile e supera ogni analisi di impatto ambientale di una regione. + + + + 1.1702127659574468 + + Let us refuse to resign ourselves to this, and continue to wonder about the purpose and meaning of everything. + + + Non rassegniamoci a questo e non rinunciamo a farci domande sui fini e sul senso di ogni cosa. + + + + 0.8983957219251337 + + To ensure economic freedom from which all can effectively benefit, restraints occasionally have to be imposed on those possessing greater resources and financial power. + + + Perché vi sia una libertà economica della quale tutti effettivamente beneficino, a volte può essere necessario porre limiti a coloro che detengono più grandi risorse e potere finanziario. + + + + 1.2713178294573644 + + Our difficulty in taking up this challenge seriously has much to do with an ethical and cultural decline which has accompanied the deterioration of the environment. + + + La difficoltà a prendere sul serio questa sfida è legata ad un deterioramento etico e culturale, che accompagna quello ecologico. + + + + 0.93125 + + [167] Thus, the Eucharist is also a source of light and motivation for our concerns for the environment, directing us to be stewards of all creation. + + + [167] Perciò l'Eucaristia è anche fonte di luce e di motivazione per le nostre preoccupazioni per l'ambiente, e ci orienta ad essere custodi di tutto il creato. + + + + 0.9027777777777778 + + An integral ecology is also made up of simple daily gestures which break with the logic of violence, exploitation and selfishness. + + + Un'ecologia integrale è fatta anche di semplici gesti quotidiani nei quali spezziamo la logica della violenza, dello sfruttamento, dell'egoismo. + + + + 0.8863636363636364 + + [65] Discovering this presence leads us to cultivate the "ecological virtues". + + + [65] La scoperta di questa presenza stimola in noi lo sviluppo delle «virtù ecologiche». + + + + 0.9699248120300752 + + The myopia of power politics delays the inclusion of a far-sighted environmental agenda within the overall agenda of governments. + + + La miope costruzione del potere frena l'inserimento dell'agenda ambientale lungimirante all'interno dell'agenda pubblica dei governi. + + + + 0.9386503067484663 + + Faith awakens the critical sense by preventing research from being satisfied with its own formulae and helps it to realize that nature is always greater. + + + La fede risveglia il senso critico, in quanto impedisce alla ricerca di essere soddisfatta nelle sue formule e la aiuta a capire che la natura è sempre più grande. + + + + 0.8418604651162791 + + Yet the orientation of the economy has favoured a kind of technological progress in which the costs of production are reduced by laying off workers and replacing them with machines. + + + Tuttavia l'orientamento dell'economia ha favorito un tipo di progresso tecnologico finalizzato a ridurre i costi di produzione in ragione della diminuzione dei posti di lavoro, che vengono sostituiti dalle macchine. + + + + 1.0142857142857142 + + They are likewise bound to develop less polluting forms of energy production, but to do so they require the help of countries which have experienced great growth at the cost of the ongoing pollution of the planet. + + + Certo, devono anche sviluppare forme meno inquinanti di produzione di energia, ma per questo hanno bisogno di contare sull'aiuto dei Paesi che sono cresciuti molto a spese dell'inquinamento attuale del pianeta. + + + + 0.8791946308724832 + + Such unhealthy dualisms, nonetheless, left a mark on certain Christian thinkers in the course of history and disfigured the Gospel. + + + Tuttavia, questi dualismi malsani hanno avuto un notevole influsso su alcuni pensatori cristiani nel corso della storia e hanno deformato il Vangelo. + + + + 0.8848920863309353 + + Nor does it imply a divinization of the earth which would prevent us from working on it and protecting it in its fragility. + + + E nemmeno comporta una divinizzazione della terra, che ci priverebbe della chiamata a collaborare con essa e a proteggere la sua fragilità. + + + + 0.9683098591549296 + + [73] He clearly explained that "the Church does indeed defend the legitimate right to private property, but she also teaches no less clearly that there is always a social mortgage on all private property, in order that goods may serve the general purpose that God gave them". + + + [73] Con grande chiarezza ha spiegato che «la Chiesa difende sì il legittimo diritto alla proprietà privata, ma insegna anche con non minor chiarezza che su ogni proprietà privata grava sempre un'ipoteca sociale, perché i beni servano alla destinazione generale che Dio ha loro dato». + + + + 0.8 + + If we can overcome individualism, we will truly be able to develop a different lifestyle and bring about significant changes in society. + + + Quando siamo capaci di superare l'individualismo, si può effettivamente produrre uno stile di vita alternativo e diventa possibile un cambiamento rilevante nella società. + + + + 1.1317829457364341 + + Everything is interconnected, and this invites us to develop a spirituality of that global solidarity which flows from the mystery of the Trinity. + + + Tutto è collegato, e questo ci invita a maturare una spiritualità della solidarietà globale che sgorga dal mistero della Trinità. + + + + 1.1195652173913044 + + Around these community actions, relationships develop or are recovered and a new social fabric emerges. + + + Intorno a loro si sviluppano o si recuperano legami e sorge un nuovo tessuto sociale locale. + + + + 0.8730964467005076 + + The Earth Charter asked us to leave behind a period of self-destruction and make a new start, but we have not as yet developed a universal awareness needed to achieve this. + + + La Carta della Terra ci chiamava tutti a lasciarci alle spalle una fase di autodistruzione e a cominciare di nuovo, ma non abbiamo ancora sviluppato una coscienza universale che lo renda possibile. + + + + 0.9893617021276596 + + In a word, businesses profit by calculating and paying only a fraction of the costs involved. + + + Vale a dire che le imprese ottengono profitti calcolando e pagando una parte infima dei costi. + + + + 1.110091743119266 + + She is the Woman, "clothed in the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars" (Rev 12:1). + + + È la Donna «vestita di sole, con la luna sotto i piedi e una corona di dodici stelle sul suo capo» (Ap 12,1). + + + + 0.8666666666666667 + + [126] Echoing the 1972 Stockholm Declaration, it enshrined international cooperation to care for the ecosystem of the entire earth, the obligation of those who cause pollution to assume its costs, and the duty to assess the environmental impact of given projects and works. + + + [126] Riprendendo alcuni contenuti della Dichiarazione di Stoccolma (1972), ha sancito, tra l'altro, la cooperazione internazionale per la cura dell'ecosistema di tutta la terra, l'obbligo da parte di chi inquina di farsene carico economicamente, il dovere di valutare l'impatto ambientale di ogni opera o progetto. + + + + 0.7857142857142857 + + Saint Therese of Lisieux invites us to practise the little way of love, not to miss out on a kind word, a smile or any small gesture which sows peace and friendship. + + + L'esempio di santa Teresa di Lisieux ci invita alla pratica della piccola via dell'amore, a non perdere l'opportunità di una parola gentile, di un sorriso, di qualsiasi piccolo gesto che semini pace e amicizia. + + + + 1.09375 + + Let us keep in mind the principle of subsidiarity, which grants freedom to develop the capabilities present at every level of society, while also demanding a greater sense of responsibility for the common good from those who wield greater power. + + + Ricordiamo il principio di sussidiarietà, che conferisce libertà per lo sviluppo delle capacità presenti a tutti i livelli, ma al tempo stesso esige più responsabilità verso il bene comune da parte di chi detiene più potere. + + + + 0.9574468085106383 + + In any event, if in some cases sustainable development were to involve new forms of growth, then in other cases, given the insatiable and irresponsible growth produced over many decades, we need also to think of containing growth by setting some reasonable limits and even retracing our steps before it is too late. + + + In ogni modo, se in alcuni casi lo sviluppo sostenibile comporterà nuove modalità per crescere, in altri casi, di fronte alla crescita avida e irresponsabile che si è prodotta per molti decenni, occorre pensare pure a rallentare un po' il passo, a porre alcuni limiti ragionevoli e anche a ritornare indietro prima che sia tardi. + + + + 1.1037735849056605 + + Hence, there is a mystical meaning to be found in a leaf, in a mountain trail, in a dewdrop, in a poor person's face. + + + Quindi c'è un mistero da contemplare in una foglia, in un sentiero, nella rugiada, nel volto di un povero. + + + + 1.046242774566474 + + More precisely, they have given those with the knowledge, and especially the economic resources to use them, an impressive dominance over the whole of humanity and the entire world. + + + Anzi, danno a coloro che detengono la conoscenza e soprattutto il potere economico per sfruttarla un dominio impressionante sull'insieme del genere umano e del mondo intero. + + + + 1.0970149253731343 + + We need to stop thinking in terms of "interventions" to save the environment in favour of policies developed and debated by all interested parties. + + + Bisogna abbandonare l'idea di "interventi" sull'ambiente, per dar luogo a politiche pensate e dibattute da tutte le parti interessate. + + + + 1.1326530612244898 + + On the other hand, no one can cultivate a sober and satisfying life without being at peace with him or herself. + + + D'altra parte, nessuna persona può maturare in una felice sobrietà se non è in pace con sé stessa. + + + + 1.0254237288135593 + + The bishops of Brazil have pointed out that nature as a whole not only manifests God but is also a locus of his presence. + + + I Vescovi del Brasile hanno messo in rilievo che tutta la natura, oltre a manifestare Dio, è luogo della sua presenza. + + + + 1.0651162790697675 + + [49] The Catechism explains that God wished to create a world which is "journeying towards its ultimate perfection", and that this implies the presence of imperfection and physical evil; cf. Catechism of the Catholic Church, 310. + + + [49] Il Catechismo insegna che Dio ha voluto creare un mondo in cammino sino alla sua perfezione ultima, e che ciò implica la presenza dell'imperfezione e del male fisico: cfr Catechismo della Chiesa Cattolica, 310. + + + + 1.0285714285714285 + + And yet, when there is a general breakdown in the exercise of a certain virtue in personal and social life, it ends up causing a number of imbalances, including environmental ones. + + + Quando però si indebolisce in modo generalizzato l'esercizio di qualche virtù nella vita personale e sociale, ciò finisce col provocare molteplici squilibri, anche ambientali. + + + + 0.9053254437869822 + + How attractive are those cities which, even in their architectural design, are full of spaces which connect, relate and favour the recognition of others! + + + Come sono belle le città che, anche nel loro disegno architettonico, sono piene di spazi che collegano, mettono in relazione, favoriscono il riconoscimento dell'altro!». + + + + 0.9316239316239316 + + [170] The Franciscan saint teaches us that each creature bears in itself a specifically Trinitarian structure, so real that it could be readily contemplated if only the human gaze were not so partial, dark and fragile. + + + [170] Il santo francescano ci insegna che ogni creatura porta in sé una struttura propriamente trinitaria, così reale che potrebbe essere spontaneamente contemplata se lo sguardo dell'essere umano non fosse limitato, oscuro e fragile. + + + + 0.927710843373494 + + [158] In this framework, along with the importance of little everyday gestures, social love moves us to devise larger strategies to halt environmental degradation and to encourage a "culture of care" which permeates all of society. + + + [158] In questo quadro, insieme all'importanza dei piccoli gesti quotidiani, l'amore sociale ci spinge a pensare a grandi strategie che arrestino efficacemente il degrado ambientale e incoraggino una cultura della cura che impregni tutta la società. + + + + 1.1 + + and he is beautiful and playful and robust and strong". + + + ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte». + + + + 0.7477064220183486 + + It is striking that most of his life was dedicated to this task in a simple life which awakened no admiration at all: "Is not this the carpenter, the son of Mary?" + + + E' degno di nota il fatto che la maggior parte della sua vita è stata dedicata a questo impegno, in un'esistenza semplice che non suscitava alcuna ammirazione: «Non è costui il falegname, il figlio di Maria?» (Mc 6,3). + + + + 0.8627450980392157 + + An adequate understanding of spirituality consists in filling out what we mean by peace, which is much more than the absence of war. + + + E parte di un'adeguata comprensione della spiritualità consiste nell'allargare la nostra comprensione della pace, che è molto più dell'assenza di guerra. + + + + 0.8642857142857143 + + An integral ecology is inseparable from the notion of the common good, a central and unifying principle of social ethics. + + + L'ecologia integrale è inseparabile dalla nozione di bene comune, un principio che svolge un ruolo centrale e unificante nell'etica sociale. + + + + 0.967741935483871 + + [92] The intrinsic dignity of the world is thus compromised. + + + [92] In tal modo, si sminuisce il valore intrinseco del mondo. + + + + 0.9337016574585635 + + New forms of cooperation and community organization can be encouraged in order to defend the interests of small producers and preserve local ecosystems from destruction. + + + Si possono facilitare forme di cooperazione o di organizzazione comunitaria che difendano gli interessi dei piccoli produttori e preservino gli ecosistemi locali dalla depredazione. + + + + 0.7549019607843137 + + The technocratic paradigm also tends to dominate economic and political life. + + + Il paradigma tecnocratico tende ad esercitare il proprio dominio anche sull'economia e sulla politica. + + + + 0.9395348837209302 + + The culture of relativism is the same disorder which drives one person to take advantage of another, to treat others as mere objects, imposing forced labour on them or enslaving them to pay their debts. + + + La cultura del relativismo è la stessa patologia che spinge una persona ad approfittare di un'altra e a trattarla come un mero oggetto, obbligandola a lavori forzati, o riducendola in schiavitù a causa di un debito. + + + + 0.9619047619047619 + + Care for nature is part of a lifestyle which includes the capacity for living together and communion. + + + La cura per la natura è parte di uno stile di vita che implica capacità di vivere insieme e di comunione. + + + + 1.035897435897436 + + This system seems to provide a quick and easy solution under the guise of a certain commitment to the environment, but in no way does it allow for the radical change which present circumstances require. + + + Questo sistema sembra essere una soluzione rapida e facile, con l'apparenza di un certo impegno per l'ambiente, che però non implica affatto un cambiamento radicale all'altezza delle circostanze. + + + + 0.8863636363636364 + + These simple gestures of heartfelt courtesy help to create a culture of shared life and respect for our surroundings. + + + Questi piccoli gesti di sincera cortesia aiutano a costruire una cultura della vita condivisa e del rispetto per quanto ci circonda. + + + + 1.4166666666666667 + + Praise be to you! + + + Laudato si'! + + + + 0.9483568075117371 + + In nature, however, this process is slow and cannot be compared to the fast pace induced by contemporary technological advances, even when the latter build upon several centuries of scientific progress. + + + Tuttavia in natura questi processi hanno un ritmo lento, che non è paragonabile alla velocità imposta dai progressi tecnologici attuali, anche quando tali progressi si basano su uno sviluppo scientifico di secoli. + + + + 0.9766536964980544 + + For new models of progress to arise, there is a need to change "models of global development";[136] this will entail a responsible reflection on "the meaning of the economy and its goals with an eye to correcting its malfunctions and misapplications". + + + Affinché sorgano nuovi modelli di progresso abbiamo bisogno di «cambiare il modello di sviluppo globale», [136] la qual cosa implica riflettere responsabilmente «sul senso dell'economia e sulla sua finalità, per correggere le sue disfunzioni e distorsioni». + + + + 1.0 + + At this stage, I propose that we focus on the dominant technocratic paradigm and the place of human beings and of human action in the world. + + + Propongo pertanto di concentrarci sul paradigma tecnocratico dominante e sul posto che vi occupano l'essere umano e la sua azione nel mondo. + + + + 0.8928571428571429 + + The rich heritage of Christian spirituality, the fruit of twenty centuries of personal and communal experience, has a precious contribution to make to the renewal of humanity. + + + La grande ricchezza della spiritualità cristiana, generata da venti secoli di esperienze personali e comunitarie, costituisce un magnifico contributo da offrire allo sforzo di rinnovare l'umanità. + + + + 0.7418032786885246 + + Economic returns can thus be forecast more realistically, taking into account potential scenarios and the eventual need for further investment to correct possible undesired effects. + + + I risultati economici si potranno così prevedere in modo più realistico, tenendo conto degli scenari possibili ed eventualmente anticipando la necessità di un investimento maggiore per risolvere effetti indesiderati che possano essere corretti. + + + + 1.1329113924050633 + + In the meantime, we come together to take charge of this home which has been entrusted to us, knowing that all the good which exists here will be taken up into the heavenly feast. + + + Nell'attesa, ci uniamo per farci carico di questa casa che ci è stata affidata, sapendo che ciò che di buono vi è in essa verrà assunto nella festa del cielo. + + + + 0.9927536231884058 + + Although the contemplation of this reality in itself has already shown the need for a change of direction and other courses of action, now we shall try to outline the major paths of dialogue which can help us escape the spiral of self-destruction which currently engulfs us. + + + Sebbene questa contemplazione della realtà in sé stessa già ci indichi la necessità di un cambio di rotta e ci suggerisca alcune azioni, proviamo ora a delineare dei grandi percorsi di dialogo che ci aiutino ad uscire dalla spirale di autodistruzione in cui stiamo affondando. + + + + 0.9632352941176471 + + The very flowers of the field and the birds which his human eyes contemplated and admired are now imbued with his radiant presence. + + + Gli stessi fiori del campo e gli uccelli che Egli contemplò ammirato con i suoi occhi umani, ora sono pieni della sua presenza luminosa. + + + + 0.8223350253807107 + + Living our vocation to be protectors of God's handiwork is essential to a life of virtue; it is not an optional or a secondary aspect of our Christian experience. + + + Vivere la vocazione di essere custodi dell'opera di Dio è parte essenziale di un'esistenza virtuosa, non costituisce qualcosa di opzionale e nemmeno un aspetto secondario dell'esperienza cristiana. + + + + 0.7529411764705882 + + Doomsday predictions can no longer be met with irony or disdain. + + + Le previsioni catastrofiche ormai non si possono più guardare con disprezzo e ironia. + + + + 1.1727272727272726 + + Here the burden of proof is effectively reversed, since in such cases objective and conclusive demonstrations will have to be brought forward to demonstrate that the proposed activity will not cause serious harm to the environment or to those who inhabit it. + + + In questo modo si inverte l'onere della prova, dato che in questi casi bisogna procurare una dimostrazione oggettiva e decisiva che l'attività proposta non vada a procurare danni gravi all'ambiente o a quanti lo abitano. + + + + 0.9936708860759493 + + We take these systems into account not only to determine how best to use them, but also because they have an intrinsic value independent of their usefulness. + + + Non li prendiamo in considerazione solo per determinare quale sia il loro uso ragionevole, ma perché possiedono un valore intrinseco indipendente da tale uso. + + + + 0.9661016949152542 + + That moment of blessing, however brief, reminds us of our dependence on God for life; it strengthens our feeling of gratitude for the gifts of creation; it acknowledges those who by their labours provide us with these goods; and it reaffirms our solidarity with those in greatest need. + + + Tale momento della benedizione, anche se molto breve, ci ricorda il nostro dipendere da Dio per la vita, fortifica il nostro senso di gratitudine per i doni della creazione, è riconoscente verso quelli che con il loro lavoro forniscono questi beni, e rafforza la solidarietà con i più bisognosi. + + + + 1.065934065934066 + + We are convinced that "man is the source, the focus and the aim of all economic and social life". + + + Affermiamo che «l'uomo è l'autore, il centro e il fine di tutta la vita economico-sociale». + + + + 1.0038461538461538 + + This very fact makes it hard to find adequate ways of solving the more complex problems of today's world, particularly those regarding the environment and the poor; these problems cannot be dealt with from a single perspective or from a single set of interests. + + + Questo stesso fatto impedisce di individuare vie adeguate per risolvere i problemi più complessi del mondo attuale, soprattutto quelli dell'ambiente e dei poveri, che non si possono affrontare a partire da un solo punto di vista o da un solo tipo di interessi. + + + + 1.0736842105263158 + + In this way he sanctified human labour and endowed it with a special significance for our development. + + + Così ha santificato il lavoro e gli ha conferito un peculiare valore per la nostra maturazione. + + + + 0.9230769230769231 + + Thus, for example, drug use in affluent societies creates a continual and growing demand for products imported from poorer regions, where behaviour is corrupted, lives are destroyed, and the environment continues to deteriorate. + + + Così per esempio, il consumo di droghe nelle società opulente provoca una costante o crescente domanda di prodotti che provengono da regioni impoverite, dove si corrompono i comportamenti, si distruggono vite e si finisce col degradare l'ambiente. + + + + 1.3068181818181819 + + His appearance was not that of an ascetic set apart from the world, nor of an enemy to the pleasant things of life. + + + Non appariva come un asceta separato dal mondo o nemico delle cose piacevoli della vita. + + + + 1.0567375886524824 + + Often, politics itself is responsible for the disrepute in which it is held, on account of corruption and the failure to enact sound public policies. + + + Molte volte la stessa politica è responsabile del proprio discredito, a causa della corruzione e della mancanza di buone politiche pubbliche. + + + + 0.9395973154362416 + + Otherwise, the paradigm of consumerism will continue to advance, with the help of the media and the highly effective workings of the market. + + + Altrimenti continuerà ad andare avanti il modello consumistico trasmesso dai mezzi di comunicazione e attraverso gli efficaci meccanismi del mercato. + + + + 0.9025641025641026 + + The same mindset which stands in the way of making radical decisions to reverse the trend of global warming also stands in the way of achieving the goal of eliminating poverty. + + + La medesima logica che rende difficile prendere decisioni drastiche per invertire la tendenza al riscaldamento globale è quella che non permette di realizzare l'obiettivo di sradicare la povertà. + + + + 0.9393939393939394 + + Unless we struggle with these deeper issues, I do not believe that our concern for ecology will produce significant results. + + + Se non pulsa in esse questa domanda di fondo, non credo che le nostre preoccupazioni ecologiche possano ottenere effetti importanti. + + + + 1.0804597701149425 + + If politics shows itself incapable of breaking such a perverse logic, and remains caught up in inconsequential discussions, we will continue to avoid facing the major problems of humanity. + + + Se la politica non è capace di rompere una logica perversa, e inoltre resta inglobata in discorsi inconsistenti, continueremo a non affrontare i grandi problemi dell'umanità. + + + + 1.1409395973154361 + + Underlying the principle of the common good is respect for the human person as such, endowed with basic and inalienable rights ordered to his or her integral development. + + + Il bene comune presuppone il rispetto della persona umana in quanto tale, con diritti fondamentali e inalienabili ordinati al suo sviluppo integrale. + + + + 1.4166666666666667 + + IV. JOY AND PEACE + + + GIOIA E PACE + + + + 0.8738738738738738 + + Ecology, then, also involves protecting the cultural treasures of humanity in the broadest sense. + + + Perciò l'ecologia richiede anche la cura delle ricchezze culturali dell'umanità nel loro significato più ampio. + + + + 0.9190283400809717 + + Agriculture in poorer regions can be improved through investment in rural infrastructures, a better organization of local or national markets, systems of irrigation, and the development of techniques of sustainable agriculture. + + + È possibile favorire il miglioramento agricolo delle regioni povere mediante investimenti nelle infrastrutture rurali, nell'organizzazione del mercato locale o nazionale, nei sistemi di irrigazione, nello sviluppo di tecniche agricole sostenibili. + + + + 0.9166666666666666 + + Give us the grace to feel profoundly joined to everything that is. + + + Donaci la grazia di sentirci intimamente uniti con tutto ciò che esiste. + + + + 1.1554054054054055 + + It sometimes happens that complete information is not put on the table; a selection is made on the basis of particular interests, be they politico-economic or ideological. + + + A volte non si mette sul tavolo l'informazione completa, ma la si seleziona secondo i propri interessi, siano essi politici, economici o ideologici. + + + + 1.0305084745762711 + + This option entails recognizing the implications of the universal destination of the world's goods, but, as I mentioned in the Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium,[123] it demands before all else an appreciation of the immense dignity of the poor in the light of our deepest convictions as believers. + + + Questa opzione richiede di trarre le conseguenze della destinazione comune dei beni della terra, ma, come ho cercato di mostrare nell'Esortazione apostolica Evangelii gaudium,[123] esige di contemplare prima di tutto l'immensa dignità del povero alla luce delle più profonde convinzioni di fede. + + + + 0.9016393442622951 + + Since everything is closely interrelated, and today's problems call for a vision capable of taking into account every aspect of the global crisis, I suggest that we now consider some elements of an integral ecology, one which clearly respects its human and social dimensions. + + + Dal momento che tutto è intimamente relazionato e che gli attuali problemi richiedono uno sguardo che tenga conto di tutti gli aspetti della crisi mondiale, propongo di soffermarci adesso a riflettere sui diversi elementi di una ecologia integrale, che comprenda chiaramente le dimensioni umane e sociali. + + + + 0.9512195121951219 + + At her side in the Holy Family of Nazareth, stands the figure of Saint Joseph. + + + Insieme a lei, nella santa famiglia di Nazaret, risalta la figura di san Giuseppe. + + + + 0.9788135593220338 + + We have to accept that technological products are not neutral, for they create a framework which ends up conditioning lifestyles and shaping social possibilities along the lines dictated by the interests of certain powerful groups. + + + Occorre riconoscere che i prodotti della tecnica non sono neutri, perché creano una trama che finisce per condizionare gli stili di vita e orientano le possibilità sociali nella direzione degli interessi di determinati gruppi di potere. + + + + 1.103448275862069 + + He comes not from above, but from within, he comes that we might find him in this world of ours. + + + Non dall'alto, ma da dentro, affinché nel nostro stesso mondo potessimo incontrare Lui. + + + + 0.9782608695652174 + + Our freedom fades when it is handed over to the blind forces of the unconscious, of immediate needs, of self-interest, and of violence. + + + La sua libertà si ammala quando si consegna alle forze cieche dell'inconscio, dei bisogni immediati, dell'egoismo, della violenza brutale. + + + + 0.9482758620689655 + + Science and technology are not neutral; from the beginning to the end of a process, various intentions and possibilities are in play and can take on distinct shapes. + + + La scienza e la tecnologia non sono neutrali, ma possono implicare dall'inizio alla fine di un processo diverse intenzioni e possibilità, e possono configurarsi in vari modi. + + + + 1.0140845070422535 + + It cannot be maintained that empirical science provides a complete explanation of life, the interplay of all creatures and the whole of reality. + + + Non si può sostenere che le scienze empiriche spieghino completamente la vita, l'intima essenza di tutte le creature e l'insieme della realtà. + + + + 0.931740614334471 + + Although the post-industrial period may well be remembered as one of the most irresponsible in history, nonetheless there is reason to hope that humanity at the dawn of the twenty-first century will be remembered for having generously shouldered its grave responsibilities. + + + In questo senso si può dire che, mentre l'umanità del periodo post-industriale sarà forse ricordata come una delle più irresponsabili della storia, c'è da augurarsi che l'umanità degli inizi del XXI secolo possa essere ricordata per aver assunto con generosità le proprie gravi responsabilità. + + + + 1.4146341463414633 + + This patrimony is a part of the shared identity of each place and a foundation upon which to build a habitable city. + + + È parte dell'identità comune di un luogo e base per costruire una città abitabile. + + + + 1.0267175572519085 + + [157] Social love is the key to authentic development: "In order to make society more human, more worthy of the human person, love in social life - political, economic and cultural - must be given renewed value, becoming the constant and highest norm for all activity". + + + [157] L'amore sociale è la chiave di un autentico sviluppo: «Per rendere la società più umana, più degna della persona, occorre rivalutare l'amore nella vita sociale - a livello, politico, economico, culturale - facendone la norma costante e suprema dell'agire». + + + + 0.8294573643410853 + + In the philosophical and theological vision of the human being and of creation which I have presented, it is clear that the human person, endowed with reason and knowledge, is not an external factor to be excluded. + + + Nella visione filosofica e teologica dell'essere umano e della creazione, che ho cercato di proporre, risulta chiaro che la persona umana, con la peculiarità della sua ragione e della sua scienza, non è un fattore esterno che debba essere totalmente escluso. + + + + 1.2424242424242424 + + A Christian prayer in union with creation + + + Preghiera cristiana con il creato + + + + 0.9455782312925171 + + [31] UNITED STATES CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS, Global Climate Change: A Plea for Dialogue, Prudence and the Common Good (15 June 2001). + + + [31] Conferenza dei Vescovi Cattolici degli Stati Uniti, Global Climate Change: A Plea for Dialogue, Prudence and the Common Good (15 giugno 2001). + + + + 0.9313304721030042 + + Attempts to resolve all problems through uniform regulations or technical interventions can lead to overlooking the complexities of local problems which demand the active participation of all members of the community. + + + Per tale ragione, pretendere di risolvere tutte le difficoltà mediante normative uniformi o con interventi tecnici, porta a trascurare la complessità delle problematiche locali, che richiedono la partecipazione attiva degli abitanti. + + + + 0.95625 + + This has made it easy to accept the idea of infinite or unlimited growth, which proves so attractive to economists, financiers and experts in technology. + + + Da qui si passa facilmente all'idea di una crescita infinita o illimitata, che ha tanto entusiasmato gli economisti, i teorici della finanza e della tecnologia. + + + + 0.9166666666666666 + + We can also look to the great tradition of monasticism. + + + Raccogliamo anche qualcosa dalla lunga tradizione monastica. + + + + 1.10625 + + The ethical principles capable of being apprehended by reason can always reappear in different guise and find expression in a variety of languages, including religious language. + + + I principi etici che la ragione è capace di percepire possono riapparire sempre sotto diverse vesti e venire espressi con linguaggi differenti, anche religiosi. + + + + 0.86 + + [116] In this sense, social ecology is necessarily institutional, and gradually extends to the whole of society, from the primary social group, the family, to the wider local, national and international communities. + + + [116] In tal senso, l'ecologia sociale è necessariamente istituzionale e raggiunge progressivamente le diverse dimensioni che vanno dal gruppo sociale primario, la famiglia, fino alla vita internazionale, passando per la comunità locale e la Nazione. + + + + 1.044776119402985 + + Here too, we see how true it is that "unity is greater than conflict". + + + Anche qui vale il principio che «l'unità è superiore al conflitto». + + + + 0.9014084507042254 + + It cannot be emphasized enough how everything is interconnected. + + + Non è superfluo insistere ulteriormente sul fatto che tutto è connesso. + + + + 1.0780141843971631 + + The hand that blesses is an instrument of God's love and a reflection of the closeness of Jesus Christ, who came to accompany us on the journey of life. + + + La mano che benedice è strumento dell'amore di Dio e riflesso della vicinanza di Cristo che è venuto ad accompagnarci nel cammino della vita. + + + + 0.8858695652173914 + + We need constantly to rethink the goals, effects, overall context and ethical limits of this human activity, which is a form of power involving considerable risks. + + + Nello stesso tempo, non si può fare a meno di riconsiderare gli obiettivi, gli effetti, il contesto e i limiti etici di tale attività umana che è una forma di potere con grandi rischi. + + + + 1.0040485829959513 + + It is important that the different parts of a city be well integrated and that those who live there have a sense of the whole, rather than being confined to one neighbourhood and failing to see the larger city as space which they share with others. + + + È importante che le diverse parti di una città siano ben integrate e che gli abitanti possano avere una visione d'insieme invece di rinchiudersi in un quartiere, rinunciando a vivere la città intera come uno spazio proprio condiviso con gli altri. + + + + 0.8916666666666667 + + It is right to rejoice in these advances and to be excited by the immense possibilities which they continue to open up before us, for "science and technology are wonderful products of a God-given human creativity". + + + È giusto rallegrarsi per questi progressi ed entusiasmarsi di fronte alle ampie possibilità che ci aprono queste continue novità, perché «la scienza e la tecnologia sono un prodotto meraviglioso della creatività umana che è un dono di Dio». + + + + 0.9391891891891891 + + The economy accepts every advance in technology with a view to profit, without concern for its potentially negative impact on human beings. + + + L'economia assume ogni sviluppo tecnologico in funzione del profitto, senza prestare attenzione a eventuali conseguenze negative per l'essere umano. + + + + 0.9887640449438202 + + Political powers do not find it easy to assume this duty in the work of nation-building. + + + Il potere politico fa molta fatica ad accogliere questo dovere in un progetto di Nazione. + + + + 0.925 + + The gaze of science thus benefits from faith: faith encourages the scientist to remain constantly open to reality in all its inexhaustible richness. + + + Lo sguardo della scienza riceve così un beneficio dalla fede: questa invita lo scienziato a rimanere aperto alla realtà, in tutta la sua ricchezza inesauribile. + + + + 0.8780487804878049 + + And so the day of rest, centred on the Eucharist, sheds it light on the whole week, and motivates us to greater concern for nature and the poor. + + + Così, il giorno di riposo, il cui centro è l'Eucaristia, diffonde la sua luce sull'intera settimana e ci incoraggia a fare nostra la cura della natura e dei poveri. + + + + 0.9924812030075187 + + Worldwide, the ecological movement has made significant advances, thanks also to the efforts of many organizations of civil society. + + + Il movimento ecologico mondiale ha già fatto un lungo percorso, arricchito dallo sforzo di molte organizzazioni della società civile. + + + + 0.9664429530201343 + + But if these issues are courageously faced, we are led inexorably to ask other pointed questions: What is the purpose of our life in this world? + + + Ma se questa domanda viene posta con coraggio, ci conduce inesorabilmente ad altri interrogativi molto diretti: A che scopo passiamo da questo mondo? + + + + 0.8602150537634409 + + Today, in view of the common good, there is urgent need for politics and economics to enter into a frank dialogue in the service of life, especially human life. + + + Oggi, pensando al bene comune, abbiamo bisogno in modo ineludibile che la politica e l'economia, in dialogo, si pongano decisamente al servizio della vita, specialmente della vita umana. + + + + 0.9704641350210971 + + Many people in these conditions are able to weave bonds of belonging and togetherness which convert overcrowding into an experience of community in which the walls of the ego are torn down and the barriers of selfishness overcome. + + + Tante persone, in queste condizioni, sono capaci di tessere legami di appartenenza e di convivenza che trasformano l'affollamento in un'esperienza comunitaria in cui si infrangono le pareti dell'io e si superano le barriere dell'egoismo. + + + + 0.918918918918919 + + If the present ecological crisis is one small sign of the ethical, cultural and spiritual crisis of modernity, we cannot presume to heal our relationship with nature and the environment without healing all fundamental human relationships. + + + Se la crisi ecologica è un emergere o una manifestazione esterna della crisi etica, culturale e spirituale della modernità, non possiamo illuderci di risanare la nostra relazione con la natura e l'ambiente senza risanare tutte le relazioni umane fondamentali. + + + + 0.9789029535864979 + + Finally, the common good calls for social peace, the stability and security provided by a certain order which cannot be achieved without particular concern for distributive justice; whenever this is violated, violence always ensues. + + + Infine, il bene comune richiede la pace sociale, vale a dire la stabilità e la sicurezza di un determinato ordine, che non si realizza senza un'attenzione particolare alla giustizia distributiva, la cui violazione genera sempre violenza. + + + + 0.8932038834951457 + + [70] Everything is related, and we human beings are united as brothers and sisters on a wonderful pilgrimage, woven together by the love God has for each of his creatures and which also unites us in fond affection with brother sun, sister moon, brother river and mother earth. + + + [70] Tutto è in relazione, e tutti noi esseri umani siamo uniti come fratelli e sorelle in un meraviglioso pellegrinaggio, legati dall'amore che Dio ha per ciascuna delle sue creature e che ci unisce anche tra noi, con tenero affetto, al fratello sole, alla sorella luna, al fratello fiume e alla madre terra. + + + + 0.927797833935018 + + Due to the number and variety of factors to be taken into account when determining the environmental impact of a concrete undertaking, it is essential to give researchers their due role, to facilitate their interaction, and to ensure broad academic freedom. + + + A causa della quantità e varietà degli elementi di cui tenere conto, al momento di determinare l'impatto ambientale di una concreta attività d'impresa diventa indispensabile dare ai ricercatori un ruolo preminente e facilitare la loro interazione, con ampia libertà accademica. + + + + 1.1379310344827587 + + The Gospel presents Joseph as a just man, hard-working and strong. + + + Nel Vangelo appare come un uomo giusto, lavoratore, forte. + + + + 1.015267175572519 + + Learning to accept our body, to care for it and to respect its fullest meaning, is an essential element of any genuine human ecology. + + + Imparare ad accogliere il proprio corpo, ad averne cura e a rispettare i suoi significati è essenziale per una vera ecologia umana. + + + + 0.8841201716738197 + + In the Christian understanding of the world, the destiny of all creation is bound up with the mystery of Christ, present from the beginning: "All things have been created though him and for him" (Col 1:16). + + + Secondo la comprensione cristiana della realtà, il destino dell'intera creazione passa attraverso il mistero di Cristo, che è presente fin dall'origine: «Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui» (Col 1,16). + + + + 0.9294871794871795 + + [74] Consequently, he maintained, "it is not in accord with God's plan that this gift be used in such a way that its benefits favour only a few". + + + [74] Pertanto afferma che «non è secondo il disegno di Dio gestire questo dono in modo tale che i suoi benefici siano a vantaggio soltanto di alcuni pochi». + + + + 1.0909090909090908 + + An open and respectful dialogue is also needed between the various ecological movements, among which ideological conflicts are not infrequently encountered. + + + Ugualmente si rende necessario un dialogo aperto e rispettoso tra i diversi movimenti ecologisti, fra i quali non mancano le lotte ideologiche. + + + + 0.8662420382165605 + + A politics concerned with immediate results, supported by consumerist sectors of the population, is driven to produce short-term growth. + + + Il dramma di una politica focalizzata sui risultati immediati, sostenuta anche da popolazioni consumiste, rende necessario produrre crescita a breve termine. + + + + 1.0621468926553672 + + Relations between states must be respectful of each other's sovereignty, but must also lay down mutually agreed means of averting regional disasters which would eventually affect everyone. + + + Le relazioni tra Stati devono salvaguardare la sovranità di ciascuno, ma anche stabilire percorsi concordati per evitare catastrofi locali che finirebbero per danneggiare tutti. + + + + 1.0 + + Just as her pierced heart mourned the death of Jesus, so now she grieves for the sufferings of the crucified poor and for the creatures of this world laid waste by human power. + + + Così come pianse con il cuore trafitto la morte di Gesù, ora ha compassione della sofferenza dei poveri crocifissi e delle creature di questo mondo sterminate dal potere umano. + + + + 1.0454545454545454 + + The quality of life in cities has much to do with systems of transport, which are often a source of much suffering for those who use them. + + + La qualità della vita nelle città è legata in larga parte ai trasporti, che sono spesso causa di grandi sofferenze per gli abitanti. + + + + 0.8467741935483871 + + It is difficult to make a general judgement about genetic modification (GM), whether vegetable or animal, medical or agricultural, since these vary greatly among themselves and call for specific considerations. + + + E' difficile emettere un giudizio generale sullo sviluppo di organismi geneticamente modificati (OGM), vegetali o animali, per fini medici o in agricoltura, dal momento che possono essere molto diversi tra loro e richiedere distinte considerazioni. + + + + 0.896551724137931 + + [69] We can hardly consider ourselves to be fully loving if we disregard any aspect of reality: "Peace, justice and the preservation of creation are three absolutely interconnected themes, which cannot be separated and treated individually without once again falling into reductionism". + + + [69] Non possiamo considerarci persone che amano veramente se escludiamo dai nostri interessi una parte della realtà: «Pace, giustizia e salvaguardia del creato sono tre questioni del tutto connesse, che non si potranno separare in modo da essere trattate singolarmente, a pena di ricadere nuovamente nel riduzionismo». + + + + 0.9924812030075187 + + When we speak of the "environment", what we really mean is a relationship existing between nature and the society which lives in it. + + + Quando parliamo di "ambiente" facciamo riferimento anche a una particolare relazione: quella tra la natura e la società che la abita. + + + + 0.963963963963964 + + Will the promise last, in spite of everything, with all that is authentic rising up in stubborn resistance? + + + Sarà una promessa permanente, nonostante tutto, che sboccia come un'ostinata resistenza di ciò che è autentico? + + + + 0.9230769230769231 + + A misguided anthropocentrism leads to a misguided lifestyle. + + + Un antropocentrismo deviato dà luogo a uno stile di vita deviato. + + + + 0.8830188679245283 + + Political activity on the local level could also be directed to modifying consumption, developing an economy of waste disposal and recycling, protecting certain species and planning a diversified agriculture and the rotation of crops. + + + D'altra parte, l'azione politica locale può orientarsi alla modifica dei consumi, allo sviluppo di un'economia dei rifiuti e del riciclaggio, alla protezione di determinate specie e alla programmazione di un'agricoltura diversificata con la rotazione delle colture. + + + + 0.8312236286919831 + + Frequently, in fact, people's quality of life actually diminishes - by the deterioration of the environment, the low quality of food or the depletion of resources - in the midst of economic growth. + + + D'altra parte, molte volte la qualità reale della vita delle persone diminuisce - per il deteriorarsi dell'ambiente, la bassa qualità dei prodotti alimentari o l'esaurimento di alcune risorse - nel contesto di una crescita dell'economia. + + + + 1.051094890510949 + + In the Eucharist, fullness is already achieved; it is the living centre of the universe, the overflowing core of love and of inexhaustible life. + + + Nell'Eucaristia è già realizzata la pienezza, ed è il centro vitale dell'universo, il centro traboccante di amore e di vita inesauribile. + + + + 1.0432692307692308 + + Global regulatory norms are needed to impose obligations and prevent unacceptable actions, for example, when powerful companies or countries dump contaminated waste or offshore polluting industries in other countries. + + + Occorrono quadri regolatori globali che impongano obblighi e che impediscano azioni inaccettabili, come il fatto che imprese o Paesi potenti scarichino su altri Paesi rifiuti e industrie altamente inquinanti. + + + + 1.1346153846153846 + + Praised be you, my Lord, through Sister Moon and the stars, + + + Laudato si', mi' Signore, per sora luna e le stelle: + + + + 0.8768115942028986 + + Jesus worked with his hands, in daily contact with the matter created by God, to which he gave form by his craftsmanship. + + + Gesù lavorava con le sue mani, prendendo contatto quotidiano con la materia creata da Dio per darle forma con la sua abilità di artigiano. + + + + 0.9399141630901288 + + But political and institutional frameworks do not exist simply to avoid bad practice, but also to promote best practice, to stimulate creativity in seeking new solutions and to encourage individual or group initiatives. + + + Ma la struttura politica e istituzionale non esiste solo per evitare le cattive pratiche, bensì per incoraggiare le buone pratiche, per stimolare la creatività che cerca nuove strade, per facilitare iniziative personali e collettive. + + + + 0.9711538461538461 + + In union with all creatures, we journey through this land seeking God, for "if the world has a beginning and if it has been created, we must enquire who gave it this beginning, and who was its Creator". + + + Insieme a tutte le creature, camminiamo su questa terra cercando Dio, perché «se il mondo ha un principio ed è stato creato, cerca chi lo ha creato, cerca chi gli ha dato inizio, colui che è il suo Creatore». + + + + 1.0578512396694215 + + The Spirit, infinite bond of love, is intimately present at the very heart of the universe, inspiring and bringing new pathways. + + + Lo Spirito, vincolo infinito d'amore, è intimamente presente nel cuore dell'universo animando e suscitando nuovi cammini. + + + + 0.853448275862069 + + How can a society plan and protect its future amid constantly developing technological innovations? + + + La società, in che modo ordina e custodisce il proprio divenire in un contesto di costanti innovazioni tecnologiche? + + + + 1.0048543689320388 + + We do not understand our superiority as a reason for personal glory or irresponsible dominion, but rather as a different capacity which, in its turn, entails a serious responsibility stemming from our faith. + + + Non interpreta la propria superiorità come motivo di gloria personale o di dominio irresponsabile, ma come una diversa capacità che a sua volta gli impone una grave responsabilità che deriva dalla sua fede. + + + + 1.1847133757961783 + + It is no coincidence that, in the canticle in which Saint Francis praises God for his creatures, he goes on to say: "Praised be you my Lord, through those who give pardon for your love". + + + Non è un caso che, nel cantico in cui loda Dio per le creature, san Francesco aggiunga: «Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore». + + + + 1.0857142857142856 + + [172] Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope. + + + Che le nostre lotte e la nostra preoccupazione per questo pianeta non ci tolgano la gioia della speranza. + + + + 0.9552238805970149 + + [17] Lecture at the Monastery of Utstein, Norway (23 June 2003). + + + [17] Conferenza al Monastero di Utstein, Norvegia (23 giugno 2003). + + + + 0.9277389277389277 + + Taking advantage of abundant solar energy will require the establishment of mechanisms and subsidies which allow developing countries access to technology transfer, technical assistance and financial resources, but in a way which respects their concrete situations, since "the compatibility of [infrastructures] with the context for which they have been designed is not always adequately assessed". + + + Lo sfruttamento diretto dell'abbondante energia solare richiede che si stabiliscano meccanismi e sussidi in modo che i Paesi in via di sviluppo possano avere accesso al trasferimento di tecnologie, ad assistenza tecnica e a risorse finanziarie, ma sempre prestando attenzione alle condizioni concrete, giacché «non sempre viene adeguatamente valutata la compatibilità degli impianti con il contesto per il quale sono progettati». + + + + 1.0138888888888888 + + Dialogue among the various sciences is likewise needed, since each can tend to become enclosed in its own language, while specialization leads to a certain isolation and the absolutization of its own field of knowledge. + + + È indispensabile anche un dialogo tra le stesse scienze, dato che ognuna è solita chiudersi nei limiti del proprio linguaggio, e la specializzazione tende a diventare isolamento e assolutizzazione del proprio sapere. + + + + 1.1758241758241759 + + The principles which it proclaimed still await an efficient and flexible means of practical implementation. + + + I principi enunciati continuano a richiedere vie efficaci e agili di realizzazione pratica. + + + + 0.9288537549407114 + + If an artist cannot be stopped from using his or her creativity, neither should those who possess particular gifts for the advancement of science and technology be prevented from using their God-given talents for the service of others. + + + Se non si può proibire a un artista di esprimere la sua capacità creativa, neppure si possono ostacolare coloro che possiedono doni speciali per lo sviluppo scientifico e tecnologico, le cui capacità sono state donate da Dio per il servizio degli altri. + + + + 0.9058823529411765 + + God of love, show us our place in this world as channels of your love for all the creatures of this earth, for not one of them is forgotten in your sight. + + + Dio d'amore, mostraci il nostro posto in questo mondo come strumenti del tuo affetto per tutti gli esseri di questa terra, perché nemmeno uno di essi è dimenticato da te. + + + + 1.1578947368421053 + + These valleys are what my Beloved is to me". + + + Come quelle montagne è l'Amato per me. + + + + 0.9239543726235742 + + Their attempts to move to other, more diversified, means of production prove fruitless because of the difficulty of linkage with regional and global markets, or because the infrastructure for sales and transport is geared to larger businesses. + + + I tentativi di alcuni di essi di sviluppare altre forme di produzione, più diversificate, risultano inutili a causa della difficoltà di accedere ai mercati regionali e globali o perché l'infrastruttura di vendita e di trasporto è al servizio delle grandi imprese. + + + + 1.0 + + [65] Cf. NATIONAL CONFERENCE OF THE BISHOPS OF BRAZIL, A Igreja e a Questão Ecológica, 1992, 53-54. + + + [65] Cfr Conferenza Nazionale dei Vescovi del Brasile, A Igreja e a questão ecológica, 1992, 53-54. + + + + 1.0867052023121386 + + By stimulating wonder before the profound mystery of creation, faith broadens the horizons of reason to shed greater light on the world which discloses itself to scientific investigation". + + + Invitando alla meraviglia davanti al mistero del creato, la fede allarga gli orizzonti della ragione per illuminare meglio il mondo che si schiude agli studi della scienza». + + + + 0.8041237113402062 + + Some circles maintain that current economics and technology will solve all environmental problems, and argue, in popular and non-technical terms, that the problems of global hunger and poverty will be resolved simply by market growth. + + + In alcuni circoli si sostiene che l'economia attuale e la tecnologia risolveranno tutti i problemi ambientali, allo stesso modo in cui si afferma, con un linguaggio non accademico, che i problemi della fame e della miseria nel mondo si risolveranno semplicemente con la crescita del mercato. + + + + 0.9709090909090909 + + The pace of consumption, waste and environmental change has so stretched the planet's capacity that our contemporary lifestyle, unsustainable as it is, can only precipitate catastrophes, such as those which even now periodically occur in different areas of the world. + + + Il ritmo di consumo, di spreco e di alterazione dell'ambiente ha superato le possibilità del pianeta, in maniera tale che lo stile di vita attuale, essendo insostenibile, può sfociare solamente in catastrofi, come di fatto sta già avvenendo periodicamente in diverse regioni. + + + + 1.0669856459330143 + + There needs to be a distinctive way of looking at things, a way of thinking, policies, an educational programme, a lifestyle and a spirituality which together generate resistance to the assault of the technocratic paradigm. + + + Dovrebbe essere uno sguardo diverso, un pensiero, una politica, un programma educativo, uno stile di vita e una spiritualità che diano forma ad una resistenza di fronte all'avanzare del paradigma tecnocratico. + + + + 0.9621848739495799 + + Nevertheless, in various parts of the world, pressure is being put on them to abandon their homelands to make room for agricultural or mining projects which are undertaken without regard for the degradation of nature and culture. + + + Tuttavia, in diverse parti del mondo, sono oggetto di pressioni affinché abbandonino le loro terre e le lascino libere per progetti estrattivi, agricoli o di allevamento che non prestano attenzione al degrado della natura e della cultura. + + + + 0.8866995073891626 + + Ecological culture cannot be reduced to a series of urgent and partial responses to the immediate problems of pollution, environmental decay and the depletion of natural resources. + + + La cultura ecologica non si può ridurre a una serie di risposte urgenti e parziali ai problemi che si presentano riguardo al degrado ambientale, all'esaurimento delle riserve naturali e all'inquinamento. + + + + 1.155688622754491 + + Productive diversification offers the fullest possibilities to human ingenuity to create and innovate, while at the same time protecting the environment and creating more sources of employment. + + + La diversificazione produttiva offre larghissime possibilità all'intelligenza umana per creare e innovare, mentre protegge l'ambiente e crea più opportunità di lavoro. + + + + 0.940677966101695 + + The effects of imposing this model on reality as a whole, human and social, are seen in the deterioration of the environment, but this is just one sign of a reductionism which affects every aspect of human and social life. + + + Gli effetti dell'applicazione di questo modello a tutta la realtà, umana e sociale, si constatano nel degrado dell'ambiente, ma questo è solo un segno del riduzionismo che colpisce la vita umana e la società in tutte le loro dimensioni. + + + + 1.0880503144654088 + + Nor can the notion of the quality of life be imposed from without, for quality of life must be understood within the world of symbols and customs proper to each human group. + + + Neppure la nozione di qualità della vita si può imporre, ma dev'essere compresa all'interno del mondo di simboli e consuetudini propri di ciascun gruppo umano. + + + + 1.06 + + One Person of the Trinity entered into the created cosmos, throwing in his lot with it, even to the cross. + + + Una Persona della Trinità si è inserita nel cosmo creato, condividendone il destino fino alla croce. + + + + 1.0708661417322836 + + [162] Standing awestruck before a mountain, he or she cannot separate this experience from God, and perceives that the interior awe being lived has to be entrusted to the Lord: "Mountains have heights and they are plentiful, vast, beautiful, graceful, bright and fragrant. + + + [162] Se ammira la grandezza di una montagna, non può separare questo da Dio, e percepisce che tale ammirazione interiore che egli vive deve depositarsi nel Signore: «Le montagne hanno delle cime, sono alte, imponenti, belle, graziose, fiorite e odorose. + + + + 0.927536231884058 + + Human beings cannot be expected to feel responsibility for the world unless, at the same time, their unique capacities of knowledge, will, freedom and responsibility are recognized and valued. + + + Non si può esigere da parte dell'essere umano un impegno verso il mondo, se non si riconoscono e non si valorizzano al tempo stesso le sue peculiari capacità di conoscenza, volontà, libertà e responsabilità. + + + + 0.9627659574468085 + + It is a matter of openness to different possibilities which do not involve stifling human creativity and its ideals of progress, but rather directing that energy along new channels. + + + Si tratta di aprire la strada a opportunità differenti, che non implicano di fermare la creatività umana e il suo sogno di progresso, ma piuttosto di incanalare tale energia in modo nuovo. + + + + 0.9318181818181818 + + We should not think that political efforts or the force of law will be sufficient to prevent actions which affect the environment because, when the culture itself is corrupt and objective truth and universally valid principles are no longer upheld, then laws can only be seen as arbitrary impositions or obstacles to be avoided. + + + E allora non possiamo pensare che i programmi politici o la forza della legge basteranno ad evitare i comportamenti che colpiscono l'ambiente, perché quando è la cultura che si corrompe e non si riconosce più alcuna verità oggettiva o principi universalmente validi, le leggi verranno intese solo come imposizioni arbitrarie e come ostacoli da evitare. + + + + 0.6763005780346821 + + The outcome may be a decision not to proceed with a given project, to modify it or to consider alternative proposals. + + + Il risultato della discussione potrà essere la decisione di non proseguire in un progetto, ma potrebbe anche essere la sua modifica o l'elaborazione di proposte alternative. + + + + 0.9527027027027027 + + The reflection of the Trinity was there to be recognized in nature "when that book was open to man and our eyes had not yet become darkened". + + + Il riflesso della Trinità si poteva riconoscere nella natura «quando né quel libro era oscuro per l'uomo, né l'occhio dell'uomo si era intorbidato». + + + + 1.0434782608695652 + + Teach us to discover the worth of each thing, to be filled with awe and contemplation, to recognize that we are profoundly united with every creature as we journey towards your infinite light. + + + Insegnaci a scoprire il valore di ogni cosa, a contemplare con stupore, a riconoscere che siamo profondamente uniti con tutte le creature nel nostro cammino verso la tua luce infinita. + + + + 0.7552447552447552 + + Merely technical solutions run the risk of addressing symptoms and not the more serious underlying problems. + + + Le soluzioni meramente tecniche corrono il rischio di prendere in considerazione sintomi che non corrispondono alle problematiche più profonde. + + + + 0.9130434782608695 + + The goal should not be that technological progress increasingly replace human work, for this would be detrimental to humanity. + + + Non si deve cercare di sostituire sempre più il lavoro umano con il progresso tecnologico: così facendo l'umanità danneggerebbe sé stessa. + + + + 1.0684931506849316 + + Through his work and generous presence, he cared for and defended Mary and Jesus, delivering them from the violence of the unjust by bringing them to Egypt. + + + Egli ebbe cura e difese Maria e Gesù con il suo lavoro e la sua presenza generosa, e li liberò dalla violenza degli ingiusti portandoli in Egitto. + + + + 1.1005291005291005 + + This necessarily entails reflection and debate about the conditions required for the life and survival of society, and the honesty needed to question certain models of development, production and consumption. + + + Essa esige anche di fermarsi a pensare e a discutere sulle condizioni di vita e di sopravvivenza di una società, con l'onestà di mettere in dubbio modelli di sviluppo, produzione e consumo. + + + + 0.96 + + Happiness means knowing how to limit some needs which only diminish us, and being open to the many different possibilities which life can offer. + + + La felicità richiede di saper limitare alcune necessità che ci stordiscono, restando così disponibili per le molteplici possibilità che offre la vita. + + + + 1.0200803212851406 + + Today, the analysis of environmental problems cannot be separated from the analysis of human, family, work-related and urban contexts, nor from how individuals relate to themselves, which leads in turn to how they relate to others and to the environment. + + + Oggi l'analisi dei problemi ambientali è inseparabile dall'analisi dei contesti umani, familiari, lavorativi, urbani, e dalla relazione di ciascuna persona con sé stessa, che genera un determinato modo di relazionarsi con gli altri e con l'ambiente. + + + + 0.9116465863453815 + + It is the false notion that "an infinite quantity of energy and resources are available, that it is possible to renew them quickly, and that the negative effects of the exploitation of the natural order can be easily absorbed". + + + Si tratta del falso presupposto che «esiste una quantità illimitata di energia e di mezzi utilizzabili, che la loro immediata rigenerazione è possibile e che gli effetti negativi delle manipolazioni della natura possono essere facilmente assorbiti». + + + + 0.9640522875816994 + + There is a need to respect the rights of peoples and cultures, and to appreciate that the development of a social group presupposes an historical process which takes place within a cultural context and demands the constant and active involvement of local people from within their proper culture. + + + È necessario assumere la prospettiva dei diritti dei popoli e delle culture, e in tal modo comprendere che lo sviluppo di un gruppo sociale suppone un processo storico all'interno di un contesto culturale e richiede il costante protagonismo degli attori sociali locali a partire dalla loro propria cultura. + + + + 0.9945652173913043 + + It is also the mindset of those who say: Let us allow the invisible forces of the market to regulate the economy, and consider their impact on society and nature as collateral damage. + + + È anche la logica interna di chi afferma: "lasciamo che le forze invisibili del mercato regolino l'economia, perché i loro effetti sulla società e sulla natura sono danni inevitabili". + + + + 1.0561797752808988 + + So far I have attempted to take stock of our present situation, pointing to the cracks in the planet that we inhabit as well as to the profoundly human causes of environmental degradation. + + + Ho cercato di prendere in esame la situazione attuale dell'umanità, tanto nelle crepe del pianeta che abitiamo, quanto nelle cause più profondamente umane del degrado ambientale. + + + + 1.0199004975124377 + + [161] This is not because the finite things of this world are really divine, but because the mystic experiences the intimate connection between God and all beings, and thus feels that "all things are God". + + + [161] Non è perché le cose limitate del mondo siano realmente divine, ma perché il mistico sperimenta l'intimo legame che c'è tra Dio e tutti gli esseri, e così «sente che Dio è per lui tutte le cose». + + + + 1.0688073394495412 + + The gravity of the ecological crisis demands that we all look to the common good, embarking on a path of dialogue which demands patience, self-discipline and generosity, always keeping in mind that "realities are greater than ideas". + + + La gravità della crisi ecologica esige da noi tutti di pensare al bene comune e di andare avanti sulla via del dialogo che richiede pazienza, ascesi e generosità, ricordando sempre che «la realtà è superiore all'idea». + + + + 0.8660714285714286 + + As he puts it: "Prejudice should not have us criticize those who seek ecstasy in music or poetry. + + + Diceva: «Non bisogna dunque biasimare per partito preso la gente che cerca l'estasi nella musica e nella poesia. + + + + 1.2307692307692308 + + Ecological education can take place in a variety of settings: at school, in families, in the media, in catechesis and elsewhere. + + + Gli ambiti educativi sono vari: la scuola, la famiglia, i mezzi di comunicazione, la catechesi, e altri. + + + + 0.9602649006622517 + + Yet this education, aimed at creating an "ecological citizenship", is at times limited to providing information, and fails to instil good habits. + + + Tuttavia, questa educazione, chiamata a creare una "cittadinanza ecologica", a volte si limita a informare e non riesce a far maturare delle abitudini. + + + + 0.912751677852349 + + But humanity has changed profoundly, and the accumulation of constant novelties exalts a superficiality which pulls us in one direction. + + + L'umanità si è modificata profondamente e l'accumularsi di continue novità consacra una fugacità che ci trascina in superficie in un'unica direzione. + + + + 0.8229813664596274 + + In the absence of objective truths or sound principles other than the satisfaction of our own desires and immediate needs, what limits can be placed on human trafficking, organized crime, the drug trade, commerce in blood diamonds and the fur of endangered species? + + + Se non ci sono verità oggettive né principi stabili, al di fuori della soddisfazione delle proprie aspirazioni e delle necessità immediate, che limiti possono avere la tratta degli esseri umani, la criminalità organizzata, il narcotraffico, il commercio di diamanti insanguinati e di pelli di animali in via di estinzione? + + + + 0.9147982062780269 + + Any approach to an integral ecology, which by definition does not exclude human beings, needs to take account of the value of labour, as Saint John Paul II wisely noted in his Encyclical Laborem Exercens. + + + In qualunque impostazione di ecologia integrale, che non escluda l'essere umano, è indispensabile integrare il valore del lavoro, tanto sapientemente sviluppato da san Giovanni Paolo II nella sua Enciclica Laborem exercens. + + + + 1.034013605442177 + + Saving banks at any cost, making the public pay the price, foregoing a firm commitment to reviewing and reforming the entire system, only reaffirms the absolute power of a financial system, a power which has no future and will only give rise to new crises after a slow, costly and only apparent recovery. + + + Il salvataggio ad ogni costo delle banche, facendo pagare il prezzo alla popolazione, senza la ferma decisione di rivedere e riformare l'intero sistema, riafferma un dominio assoluto della finanza che non ha futuro e che potrà solo generare nuove crisi dopo una lunga, costosa e apparente cura. + + + + 0.9316239316239316 + + Others will then no longer be seen as strangers, but as part of a "we" which all of us are working to create. + + + In tal modo gli altri cessano di essere estranei e li si può percepire come parte di un "noi" che costruiamo insieme. + + + + 0.7982832618025751 + + Benedict XVI has said that "technologically advanced societies must be prepared to encourage more sober lifestyles, while reducing their energy consumption and improving its efficiency". + + + Diceva Benedetto XVI che «è necessario che le società tecnologicamente avanzate siano disposte a favorire comportamenti caratterizzati dalla sobrietà, diminuendo il proprio consumo di energia e migliorando le condizioni del suo uso». + + + + 0.8476190476190476 + + There are certain environmental issues where it is not easy to achieve a broad consensus. + + + Ci sono discussioni, su questioni relative all'ambiente, nelle quali è difficile raggiungere un consenso. + + + + 0.921875 + + As Saint John Paul II taught, "by enduring the toil of work in union with Christ crucified for us, man in a way collaborates with the Son of God for the redemption of humanity". + + + San Giovanni Paolo II insegnava che «sopportando la fatica del lavoro in unione con Cristo crocifisso per noi, l'uomo collabora in qualche modo col Figlio di Dio alla redenzione dell'umanità». + + + + 0.8942731277533039 + + This has to do not only with manual or agricultural labour but with any activity involving a modification of existing reality, from producing a social report to the design of a technological development. + + + Non parliamo solo del lavoro manuale o del lavoro della terra, bensì di qualsiasi attività che implichi qualche trasformazione dell'esistente, dall'elaborazione di un studio sociale fino al progetto di uno sviluppo tecnologico. + + + + 0.8926829268292683 + + Each organism, as a creature of God, is good and admirable in itself; the same is true of the harmonious ensemble of organisms existing in a defined space and functioning as a system. + + + Come ogni organismo è buono e mirabile in sé stesso per il fatto di essere una creatura di Dio, lo stesso accade con l'insieme armonico di organismi in uno spazio determinato, che funziona come un sistema. + + + + 1.0 + + Until greater progress is made in developing widely accessible sources of renewable energy, it is legitimate to choose the less harmful alternative or to find short-term solutions. + + + In attesa di un ampio sviluppo delle energie rinnovabili, che dovrebbe già essere cominciato, è legittimo optare per l'alternativa meno dannosa o ricorrere a soluzioni transitorie. + + + + 1.0495495495495495 + + Here, I would like to offer Christians a few suggestions for an ecological spirituality grounded in the convictions of our faith, since the teachings of the Gospel have direct consequences for our way of thinking, feeling and living. + + + Desidero proporre ai cristiani alcune linee di spiritualità ecologica che nascono dalle convinzioni della nostra fede, perché ciò che il Vangelo ci insegna ha conseguenze sul nostro modo di pensare, di sentire e di vivere. + + + + 0.7772727272727272 + + We fail to see the deepest roots of our present failures, which have to do with the direction, goals, meaning and social implications of technological and economic growth. + + + Non ci si rende conto a sufficienza di quali sono le radici più profonde degli squilibri attuali, che hanno a che vedere con l'orientamento, i fini, il senso e il contesto sociale della crescita tecnologica ed economica. + + + + 0.9451219512195121 + + This frequently leads to an overproduction of some commodities, with unnecessary impact on the environment and with negative results on regional economies. + + + Questo determina molte volte una sovrapproduzione di alcune merci, con un impatto ambientale non necessario, che al tempo stesso danneggia molte economie regionali. + + + + 0.6714285714285714 + + There are not just winners and losers among countries, but within poorer countries themselves. + + + Non solo ci sono vincitori e vinti tra i Paesi, ma anche all'interno dei Paesi poveri, in cui si devono identificare diverse responsabilità. + + + + 1.0 + + We are able to take an honest look at ourselves, to acknowledge our deep dissatisfaction, and to embark on new paths to authentic freedom. + + + Sono capaci di guardare a sé stessi con onestà, di far emergere il proprio disgusto e di intraprendere nuove strade verso la vera libertà. + + + + 0.8208955223880597 + + It must be said that some committed and prayerful Christians, with the excuse of realism and pragmatism, tend to ridicule expressions of concern for the environment. + + + Tuttavia dobbiamo anche riconoscere che alcuni cristiani impegnati e dediti alla preghiera, con il pretesto del realismo e della pragmaticità, spesso si fanno beffe delle preoccupazioni per l'ambiente. + + + + 1.5166666666666666 + + This shows us the great need for a sense of social responsibility on the part of consumers. + + + Questo ci ricorda la responsabilità sociale dei consumatori. + + + + 0.7790055248618785 + + Let us not only keep the poor of the future in mind, but also today's poor, whose life on this earth is brief and who cannot keep on waiting. + + + Non perdiamoci a immaginare i poveri del futuro, è sufficiente che ricordiamo i poveri di oggi, che hanno pochi anni da vivere su questa terra e non possono continuare ad aspettare. + + + + 1.0476190476190477 + + Amid this confusion, postmodern humanity has not yet achieved a new self-awareness capable of offering guidance and direction, and this lack of identity is a source of anxiety. + + + In questa confusione, l'umanità postmoderna non ha trovato una nuova comprensione di sé stessa che possa orientarla, e questa mancanza di identità si vive con angoscia. + + + + 1.0897435897435896 + + Honesty and truth are needed in scientific and political discussions; these should not be limited to the issue of whether or not a particular project is permitted by law. + + + C'è bisogno di sincerità e verità nelle discussioni scientifiche e politiche, senza limitarsi a considerare che cosa sia permesso o meno dalla legislazione. + + + + 1.0 + + This subject makes every effort to establish the scientific and experimental method, which in itself is already a technique of possession, mastery and transformation. + + + Tale soggetto si esplica nello stabilire il metodo scientifico con la sua sperimentazione, che è già esplicitamente una tecnica di possesso, dominio e trasformazione. + + + + 1.0407239819004526 + + When we fail to acknowledge as part of reality the worth of a poor person, a human embryo, a person with disabilities - to offer just a few examples - it becomes difficult to hear the cry of nature itself; everything is connected. + + + Quando non si riconosce nella realtà stessa l'importanza di un povero, di un embrione umano, di una persona con disabilità - per fare solo alcuni esempi -, difficilmente si sapranno ascoltare le grida della natura stessa. + + + + 0.954954954954955 + + As Benedict XVI has affirmed in continuity with the social teaching of the Church: "To manage the global economy; to revive economies hit by the crisis; to avoid any deterioration of the present crisis and the greater imbalances that would result; to bring about integral and timely disarmament, food security and peace; to guarantee the protection of the environment and to regulate migration: for all this, there is urgent need of a true world political authority, as my predecessor Blessed John XXIII indicated some years ago". + + + Come ha affermato Benedetto XVI nella linea già sviluppata dalla dottrina sociale della Chiesa, «per il governo dell'economia mondiale; per risanare le economie colpite dalla crisi, per prevenire peggioramenti della stessa e conseguenti maggiori squilibri; per realizzare un opportuno disarmo integrale, la sicurezza alimentare e la pace; per garantire la salvaguardia dell'ambiente e per regolamentare i flussi migratori, urge la presenza di una vera Autorità politica mondiale, quale è stata già tratteggiata dal mio Predecessore, [san] Giovanni XXIII». + + + + 0.9483568075117371 + + Many people today sense a profound imbalance which drives them to frenetic activity and makes them feel busy, in a constant hurry which in turn leads them to ride rough-shod over everything around them. + + + Molte persone sperimentano un profondo squilibrio che le spinge a fare le cose a tutta velocità per sentirsi occupate, in una fretta costante che a sua volta le porta a travolgere tutto ciò che hanno intorno a sé. + + + + 1.0379746835443038 + + Concern for the environment thus needs to be joined to a sincere love for our fellow human beings and an unwavering commitment to resolving the problems of society. + + + Per questo si richiede una preoccupazione per l'ambiente unita al sincero amore per gli esseri umani e un costante impegno riguardo ai problemi della società. + + + + 0.9317647058823529 + + Here I would recall the balanced position of Saint John Paul II, who stressed the benefits of scientific and technological progress as evidence of "the nobility of the human vocation to participate responsibly in God's creative action", while also noting that "we cannot interfere in one area of the ecosystem without paying due attention to the consequences of such interference in other areas". + + + Desidero recepire qui l'equilibrata posizione di san Giovanni Paolo II, il quale metteva in risalto i benefici dei progressi scientifici e tecnologici, che «manifestano quanto sia nobile la vocazione dell'uomo a partecipare responsabilmente all'azione creatrice di Dio», ma che al tempo stesso ricordava «come ogni intervento in un'area dell'ecosistema non possa prescindere dal considerare le sue conseguenze in altre aree». + + + + 1.054054054054054 + + Anything which weakens those institutions has negative consequences, such as injustice, violence and loss of freedom. + + + Tutto ciò che le danneggia comporta effetti nocivi, come la perdita della libertà, l'ingiustizia e la violenza. + + + + 0.9115646258503401 + + New processes taking shape cannot always fit into frameworks imported from outside; they need to be based in the local culture itself. + + + I nuovi processi in gestazione non possono sempre essere integrati entro modelli stabiliti dall'esterno ma provenienti dalla stessa cultura locale. + + + + 0.8225806451612904 + + An integral ecology includes taking time to recover a serene harmony with creation, reflecting on our lifestyle and our ideals, and contemplating the Creator who lives among us and surrounds us, whose presence "must not be contrived but found, uncovered". + + + Un'ecologia integrale richiede di dedicare un po' di tempo per recuperare la serena armonia con il creato, per riflettere sul nostro stile di vita e i nostri ideali, per contemplare il Creatore, che vive tra di noi e in ciò che ci circonda, e la cui presenza «non deve essere costruita, ma scoperta e svelata». + + + + 0.9495268138801262 + + [151] Admittedly, Christians have not always appropriated and developed the spiritual treasures bestowed by God upon the Church, where the life of the spirit is not dissociated from the body or from nature or from worldly realities, but lived in and with them, in communion with all that surrounds us. + + + [151] Dobbiamo riconoscere che non sempre noi cristiani abbiamo raccolto e fatto fruttare le ricchezze che Dio ha dato alla Chiesa, dove la spiritualità non è disgiunta dal proprio corpo, né dalla natura o dalle realtà di questo mondo, ma piuttosto vive con esse e in esse, in comunione con tutto ciò che ci circonda. + + + + 1.0380952380952382 + + Jesus taught us this attitude when he invited us to contemplate the lilies of the field and the birds of the air, or when seeing the rich young man and knowing his restlessness, "he looked at him with love" (Mk 10:21). + + + Gesù ci insegnava questo atteggiamento quando ci invitava a guardare i gigli del campo e gli uccelli del cielo, o quando, alla presenza di un uomo in ricerca, «fissò lo sguardo su di lui» e «lo amò» (Mc 10,21). + + + + 0.8679245283018868 + + The respect owed by faith to reason calls for close attention to what the biological sciences, through research uninfluenced by economic interests, can teach us about biological structures, their possibilities and their mutations. + + + Il rispetto della fede verso la ragione chiede di prestare attenzione a quanto la stessa scienza biologica, sviluppata in modo indipendente rispetto agli interessi economici, può insegnare a proposito delle strutture biologiche e delle loro possibilità e mutazioni. + + + + 1.0175438596491229 + + This conversion calls for a number of attitudes which together foster a spirit of generous care, full of tenderness. + + + Tale conversione comporta vari atteggiamenti che si coniugano per attivare una cura generosa e piena di tenerezza. + + + + 0.7215189873417721 + + If we want to bring about deep change, we need to realize that certain mindsets really do influence our behaviour. + + + Allo stesso tempo, se si vuole raggiungere dei cambiamenti profondi, bisogna tener presente che i modelli di pensiero influiscono realmente sui comportamenti. + + + + 0.8928571428571429 + + In the face of possible risks to the environment which may affect the common good now and in the future, decisions must be made "based on a comparison of the risks and benefits foreseen for the various possible alternatives". + + + Quando compaiono eventuali rischi per l'ambiente che interessano il bene comune presente e futuro, questa situazione richiede «che le decisioni siano basate su un confronto tra rischi e benefici ipotizzabili per ogni possibile scelta alternativa»[131]. + + + + 0.8287292817679558 + + The initiate will capture what is being said when the wind blows, the trees sway, water flows, flies buzz, doors creak, birds sing, or in the sound of strings or flutes, the sighs of the sick, the groans of the afflicted..." (EVA DE VITRAY-MEYEROVITCH [ed.], Anthologie du soufisme, Paris 1978, 200). + + + Gli iniziati arrivano a cogliere quello che dicono il vento che soffia, gli alberi che si piegano, l'acqua che scorre, le mosche che ronzano, le porte che cigolano, il canto degli uccelli, il pizzicar di corde, il fischio del flauto, il sospiro dei malati, il gemito dell'afflitto…»(Eva De Vitray-Meyerovitch [ed.], Anthologie du soufisme, Paris 1978, 200; trad. + + + + 1.021505376344086 + + Although we are often not aware of it, we depend on these larger systems for our own existence. + + + Anche se non ne abbiamo coscienza, dipendiamo da tale insieme per la nostra stessa esistenza. + + + + 0.9202898550724637 + + The loss of jobs also has a negative impact on the economy "through the progressive erosion of social capital: the network of relationships of trust, dependability, and respect for rules, all of which are indispensable for any form of civil coexistence". + + + La riduzione dei posti di lavoro «ha anche un impatto negativo sul piano economico, attraverso la progressiva erosione del "capitale sociale", ossia di quell'insieme di relazioni di fiducia, di affidabilità, di rispetto delle regole, indispensabili ad ogni convivenza civile». + + + + 0.8491228070175438 + + Moreover, biodiversity is considered at most a deposit of economic resources available for exploitation, with no serious thought for the real value of things, their significance for persons and cultures, or the concerns and needs of the poor. + + + Inoltre, quando si parla di biodiversità, al massimo la si pensa come una riserva di risorse economiche che potrebbe essere sfruttata, ma non si considerano seriamente il valore reale delle cose, il loro significato per le persone e le culture, gli interessi e le necessità dei poveri. + + + + 1.0104166666666667 + + But then, unexpectedly, the prologue goes on to say that this same Word "became flesh" (Jn 1:14). + + + Ma questo prologo sorprende per la sua affermazione che questa Parola «si fece carne» (Gv 1,14). + + + + 0.9548022598870056 + + [89] At the same time, we have "a sort of ‘superdevelopment' of a wasteful and consumerist kind which forms an unacceptable contrast with the ongoing situations of dehumanizing deprivation",[90] while we are all too slow in developing economic institutions and social initiatives which can give the poor regular access to basic resources. + + + [89] Nel frattempo, abbiamo una «sorta di supersviluppo dissipatore e consumistico che contrasta in modo inaccettabile con perduranti situazioni di miseria disumanizzante»,[90] mentre non si mettono a punto con sufficiente celerità istituzioni economiche e programmi sociali che permettano ai più poveri di accedere in modo regolare alle risorse di base. + + + + 1.0444444444444445 + + Once the human being declares independence from reality and behaves with absolute dominion, the very foundations of our life begin to crumble, for "instead of carrying out his role as a cooperator with God in the work of creation, man sets himself up in place of God and thus ends up provoking a rebellion on the part of nature". + + + Se l'essere umano si dichiara autonomo dalla realtà e si costituisce dominatore assoluto, la stessa base della sua esistenza si sgretola, perché «Invece di svolgere il suo ruolo di collaboratore di Dio nell'opera della creazione, l'uomo si sostituisce a Dio e così finisce col provocare la ribellione della natura». + + + + 0.944 + + [22] SOUTHERN AFRICAN CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 September 1999). + + + [22] Conferenza dei Vescovi Cattolici dell'Africa del Sud, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 settembre 1999). + + + + 1.2881355932203389 + + Eternal life will be a shared experience of awe, in which each creature, resplendently transfigured, will take its rightful place and have something to give those poor men and women who will have been liberated once and for all. + + + La vita eterna sarà una meraviglia condivisa, dove ogni creatura, luminosamente trasformata, occuperà il suo posto e avrà qualcosa da offrire ai poveri definitivamente liberati. + + + + 0.9288702928870293 + + In the family we learn to ask without demanding, to say "thank you" as an expression of genuine gratitude for what we have been given, to control our aggressivity and greed, and to ask forgiveness when we have caused harm. + + + Nella famiglia si impara a chiedere permesso senza prepotenza, a dire "grazie" come espressione di sentito apprezzamento per le cose che riceviamo, a dominare l'aggressività o l'avidità, e a chiedere scusa quando facciamo qualcosa di male. + + + + 0.847255369928401 + + Discussions are needed in which all those directly or indirectly affected (farmers, consumers, civil authorities, scientists, seed producers, people living near fumigated fields, and others) can make known their problems and concerns, and have access to adequate and reliable information in order to make decisions for the common good, present and future. + + + E' necessario disporre di luoghi di dibattito in cui tutti quelli che in qualche modo si potrebbero vedere direttamente o indirettamente coinvolti (agricoltori, consumatori, autorità, scienziati, produttori di sementi, popolazioni vicine ai campi trattati e altri) possano esporre le loro problematiche o accedere ad un'informazione estesa e affidabile per adottare decisioni orientate al bene comune presente e futuro. + + + + 0.9784172661870504 + + Saint Bonaventure went so far as to say that human beings, before sin, were able to see how each creature "testifies that God is three". + + + San Bonaventura arrivò ad affermare che l'essere umano, prima del peccato, poteva scoprire come ogni creatura «testimonia che Dio è trino». + + + + 0.9745222929936306 + + Pope Benedict XVI spoke of an "ecology of man", based on the fact that "man too has a nature that he must respect and that he cannot manipulate at will". + + + Affermava Benedetto XVI che esiste una «ecologia dell'uomo» perché «anche l'uomo possiede una natura che deve rispettare e che non può manipolare a piacere». + + + + 0.8571428571428571 + + It is clearly inconsistent to combat trafficking in endangered species while remaining completely indifferent to human trafficking, unconcerned about the poor, or undertaking to destroy another human being deemed unwanted. + + + È evidente l'incoerenza di chi lotta contro il traffico di animali a rischio di estinzione, ma rimane del tutto indifferente davanti alla tratta di persone, si disinteressa dei poveri, o è determinato a distruggere un altro essere umano che non gli è gradito. + + + + 1.0 + + In this way, any place can turn from being a hell on earth into the setting for a dignified life. + + + In tal modo, qualsiasi luogo smette di essere un inferno e diventa il contesto di una vita degna. + + + + 0.7981651376146789 + + Some projects, if insufficiently studied, can profoundly affect the quality of life of an area due to very different factors such as unforeseen noise pollution, the shrinking of visual horizons, the loss of cultural values, or the effects of nuclear energy use. + + + Alcuni progetti, non supportati da un'analisi accurata, possono intaccare profondamente la qualità della vita di un luogo per questioni molto diverse tra loro come, ad esempio, un inquinamento acustico non previsto, la riduzione dell'ampiezza visuale, la perdita di valori culturali, gli effetti dell'uso dell'energia nucleare. + + + + 1.1363636363636365 + + The Spirit of life dwells in every living creature and calls us to enter into relationship with him. + + + In ogni creatura abita il suo Spirito vivificante che ci chiama a una relazione con Lui. + + + + 0.8695652173913043 + + Intergenerational solidarity is not optional, but rather a basic question of justice, since the world we have received also belongs to those who will follow us. + + + Non stiamo parlando di un atteggiamento opzionale, bensì di una questione essenziale di giustizia, dal momento che la terra che abbiamo ricevuto appartiene anche a coloro che verranno. + + + + 0.7737556561085973 + + O Lord, seize us with your power and light, help us to protect all life, to prepare for a better future, for the coming of your Kingdom of justice, peace, love and beauty. + + + I poveri e la terra stanno gridando: Signore, prendi noi col tuo potere e la tua luce, per proteggere ogni vita, per preparare un futuro migliore, affinché venga il tuo Regno di giustizia, di pace, di amore e di bellezza. + + + + 0.9691629955947136 + + Here I would reiterate that "God has joined us so closely to the world around us that we can feel the desertification of the soil almost as a physical ailment, and the extinction of a species as a painful disfigurement". + + + Voglio ricordare che «Dio ci ha unito tanto strettamente al mondo che ci circonda, che la desertificazione del suolo è come una malattia per ciascuno, e possiamo lamentare l'estinzione di una specie come fosse una mutilazione». + + + + 0.9777777777777777 + + Bring healing to our lives, that we may protect the world and not prey on it, that we may sow beauty, not pollution and destruction. + + + Risana la nostra vita, affinché proteggiamo il mondo e non lo deprediamo, affinché seminiamo bellezza e non inquinamento e distruzione. + + + + 0.967741935483871 + + Christian spirituality proposes an alternative understanding of the quality of life, and encourages a prophetic and contemplative lifestyle, one capable of deep enjoyment free of the obsession with consumption. + + + La spiritualità cristiana propone un modo alternativo di intendere la qualità della vita, e incoraggia uno stile di vita profetico e contemplativo, capace di gioire profondamente senza essere ossessionati dal consumo. + + + + 1.0165745856353592 + + For this same reason, in both urban and rural settings, it is helpful to set aside some places which can be preserved and protected from constant changes brought by human intervention. + + + Per questa stessa ragione, sia nell'ambiente urbano sia in quello rurale, è opportuno preservare alcuni spazi nei quali si evitino interventi umani che li modifichino continuamente. + + + + 1.1751824817518248 + + We have only one heart, and the same wretchedness which leads us to mistreat an animal will not be long in showing itself in our relationships with other people. + + + Il cuore è uno solo e la stessa miseria che porta a maltrattare un animale non tarda a manifestarsi nella relazione con le altre persone. + + + + 1.0478468899521531 + + Interventions which affect the urban or rural landscape should take into account how various elements combine to form a whole which is perceived by its inhabitants as a coherent and meaningful framework for their lives. + + + Ogni intervento nel paesaggio urbano o rurale dovrebbe considerare come i diversi elementi del luogo formino un tutto che è percepito dagli abitanti come un quadro coerente con la sua ricchezza di significati. + + + + 1.109375 + + The human person grows more, matures more and is sanctified more to the extent that he or she enters into relationships, going out from themselves to live in communion with God, with others and with all creatures. + + + Infatti la persona umana tanto più cresce, matura e si santifica quanto più entra in relazione, quando esce da sé stessa per vivere in comunione con Dio, con gli altri e con tutte le creature. + + + + 0.9575757575757575 + + The culture of consumerism, which prioritizes short-term gain and private interest, can make it easy to rubber-stamp authorizations or to conceal information. + + + La cultura consumistica, che dà priorità al breve termine e all'interesse privato, può favorire pratiche troppo rapide o consentire l'occultamento dell'informazione. + + + + 1.0145631067961165 + + If architecture reflects the spirit of an age, our megastructures and drab apartment blocks express the spirit of globalized technology, where a constant flood of new products coexists with a tedious monotony. + + + Se l'architettura riflette lo spirito di un'epoca, le megastrutture e le case in serie esprimono lo spirito della tecnica globalizzata, in cui la permanente novità dei prodotti si unisce a una pesante noia. + + + + 1.1229050279329609 + + In the concrete situation confronting us, there are a number of symptoms which point to what is wrong, such as environmental degradation, anxiety, a loss of the purpose of life and of community living. + + + Nella realtà concreta che ci interpella, appaiono diversi sintomi che mostrano l'errore, come il degrado ambientale, l'ansia, la perdita del senso della vita e del vivere insieme. + + + + 0.9052132701421801 + + Saint John Paul II forcefully reaffirmed this teaching, stating that "God gave the earth to the whole human race for the sustenance of all its members, without excluding or favouring anyone". + + + San Giovanni Paolo II ha ricordato con molta enfasi questa dottrina, dicendo che «Dio ha dato la terra a tutto il genere umano, perché essa sostenti tutti i suoi membri, senza escludere né privilegiare nessuno». + + + + 0.8321678321678322 + + True statecraft is manifest when, in difficult times, we uphold high principles and think of the long-term common good. + + + La grandezza politica si mostra quando, in momenti difficili, si opera sulla base di grandi principi e pensando al bene comune a lungo termine. + + + + 0.7682926829268293 + + Nor are there genuine ethical horizons to which one can appeal. + + + Perciò non si possono nemmeno riconoscere dei veri orizzonti etici di riferimento. + + + + 1.0662650602409638 + + An Asian Response to the Ecological Crisis, Declaration of the Colloquium sponsored by the Federation of Asian Bishops' Conferences (Tagatay, 31 January-5 February 1993), 3.3.2. + + + An Asian Response to the Ecological Crisis, Colloquio promosso dalla Federazione delle Conferenze dei Vescovi dell'Asia (Tagaytay, 31 gennaio-5 febbraio 1993), 3.3.2. + + + + 1.0354609929078014 + + It also illumines the material world, trusts its inherent order, and knows that it calls us to an ever widening path of harmony and understanding. + + + Essa illumina anche la materia, confida nel suo ordine, conosce che in essa si apre un cammino di armonia e di comprensione sempre più ampio. + + + + 1.0 + + Given the interrelationship between living space and human behaviour, those who design buildings, neighbourhoods, public spaces and cities, ought to draw on the various disciplines which help us to understand people's thought processes, symbolic language and ways of acting. + + + Data l'interrelazione tra gli spazi urbani e il comportamento umano, coloro che progettano edifici, quartieri, spazi pubblici e città, hanno bisogno del contributo di diverse discipline che permettano di comprendere i processi, il simbolismo e i comportamenti delle persone. + + + + 0.8355555555555556 + + If the laws are to bring about significant, long-lasting effects, the majority of the members of society must be adequately motivated to accept them, and personally transformed to respond. + + + Affinché la norma giuridica produca effetti rilevanti e duraturi è necessario che la maggior parte dei membri della società l'abbia accettata a partire da motivazioni adeguate, e reagisca secondo una trasformazione personale. + + + + 0.8653846153846154 + + The time has come to pay renewed attention to reality and the limits it imposes; this in turn is the condition for a more sound and fruitful development of individuals and society. + + + Per questo è giunto il momento di prestare nuovamente attenzione alla realtà con i limiti che essa impone, i quali a loro volta costituiscono la possibilità di uno sviluppo umano e sociale più sano e fecondo. + + + + 0.9428571428571428 + + If we look at the larger picture, we can see that more diversified and innovative forms of production which impact less on the environment can prove very profitable. + + + Se non abbiamo ristrettezze di vedute, possiamo scoprire che la diversificazione di una produzione più innovativa e con minore impatto ambientale, può essere molto redditizia. + + + + 0.834319526627219 + + Sunday, like the Jewish Sabbath, is meant to be a day which heals our relationships with God, with ourselves, with others and with the world. + + + Questo giorno, così come il sabato ebraico, si offre quale giorno del risanamento delle relazioni dell'essere umano con Dio, con sé stessi, con gli altri e con il mondo. + + + + 1.0271739130434783 + + The expansion of these crops has the effect of destroying the complex network of ecosystems, diminishing the diversity of production and affecting regional economies, now and in the future. + + + L'estendersi di queste coltivazioni distrugge la complessa trama degli ecosistemi, diminuisce la diversità nella produzione e colpisce il presente o il futuro delle economie regionali. + + + + 1.0 + + We are speaking of an attitude of the heart, one which approaches life with serene attentiveness, which is capable of being fully present to someone without thinking of what comes next, which accepts each moment as a gift from God to be lived to the full. + + + Stiamo parlando di un atteggiamento del cuore, che vive tutto con serena attenzione, che sa rimanere pienamente presente davanti a qualcuno senza stare a pensare a ciò che viene dopo, che si consegna ad ogni momento come dono divino da vivere in pienezza. + + + + 1.0119047619047619 + + But he also shows great tenderness, which is not a mark of the weak but of those who are genuinely strong, fully aware of reality and ready to love and serve in humility. + + + Ma dalla sua figura emerge anche una grande tenerezza, che non è propria di chi è debole ma di chi è veramente forte, attento alla realtà per amare e servire umilmente. + + + + 0.8969072164948454 + + So they are able to shed unsatisfied needs, reducing their obsessiveness and weariness. + + + In questo modo riescono a ridurre i bisogni insoddisfatti e diminuiscono la stanchezza e l'ansia. + + + + 0.9772727272727273 + + He noted that "a type of development which did not respect and promote human rights - personal and social, economic and political, including the rights of nations and of peoples - would not be really worthy of man". + + + Ha rimarcato che «non sarebbe veramente degno dell'uomo un tipo di sviluppo che non rispettasse e non promuovesse i diritti umani, personali e sociali, economici e politici, inclusi i diritti delle Nazioni e dei popoli». + + + + 1.0416666666666667 + + It has also to do with the overall welfare of society and the development of a variety of intermediate groups, applying the principle of subsidiarity. + + + Esige anche i dispositivi di benessere e sicurezza sociale e lo sviluppo dei diversi gruppi intermedi, applicando il principio di sussidiarietà. + + + + 0.9849624060150376 + + Enforceable international agreements are urgently needed, since local authorities are not always capable of effective intervention. + + + Urgono accordi internazionali che si realizzino, considerata la scarsa capacità delle istanze locali di intervenire in modo efficace. + + + + 1.0647773279352226 + + It is not easy to promote this kind of healthy humility or happy sobriety when we consider ourselves autonomous, when we exclude God from our lives or replace him with our own ego, and think that our subjective feelings can define what is right and what is wrong. + + + Non è facile maturare questa sana umiltà e una felice sobrietà se diventiamo autonomi, se escludiamo dalla nostra vita Dio e il nostro io ne occupa il posto, se crediamo che sia la nostra soggettività a determinare ciò che è bene e ciò che è male. + + + + 0.9277777777777778 + + In the present condition of global society, where injustices abound and growing numbers of people are deprived of basic human rights and considered expendable, the principle of the common good immediately becomes, logically and inevitably, a summons to solidarity and a preferential option for the poorest of our brothers and sisters. + + + Nelle condizioni attuali della società mondiale, dove si riscontrano tante inequità e sono sempre più numerose le persone che vengono scartate, private dei diritti umani fondamentali, il principio del bene comune si trasforma immediatamente, come logica e ineludibile conseguenza, in un appello alla solidarietà e in una opzione preferenziale per i più poveri. + + + + 0.8455598455598455 + + Cultural limitations in different eras often affected the perception of these ethical and spiritual treasures, yet by constantly returning to their sources, religions will be better equipped to respond to today's needs. + + + Molte volte i limiti culturali di diverse epoche hanno condizionato tale consapevolezza del proprio patrimonio etico e spirituale, ma è precisamente il ritorno alle loro rispettive fonti che permette alle religioni di rispondere meglio alle necessità attuali. + + + + 0.8771186440677966 + + Human ecology also implies another profound reality: the relationship between human life and the moral law, which is inscribed in our nature and is necessary for the creation of a more dignified environment. + + + L'ecologia umana implica anche qualcosa di molto profondo: la necessaria relazione della vita dell'essere umano con la legge morale inscritta nella sua propria natura, relazione indispensabile per poter creare un ambiente più dignitoso. + + + + 0.9436619718309859 + + Yet this should not make us overlook the abandonment and neglect also experienced by some rural populations which lack access to essential services and where some workers are reduced to conditions of servitude, without rights or even the hope of a more dignified life. + + + Questo però non dovrebbe far dimenticare lo stato di abbandono e trascuratezza che soffrono anche alcuni abitanti delle zone rurali, dove non arrivano i servizi essenziali e ci sono lavoratori ridotti in condizione di schiavitù, senza diritti né aspettative di una vita più dignitosa. + + + + 0.9470198675496688 + + An inadequate presentation of Christian anthropology gave rise to a wrong understanding of the relationship between human beings and the world. + + + Una presentazione inadeguata dell'antropologia cristiana ha finito per promuovere una concezione errata della relazione dell'essere umano con il mondo. + + + + 0.8142857142857143 + + Even living on little, they can live a lot, above all when they cultivate other pleasures and find satisfaction in fraternal encounters, in service, in developing their gifts, in music and art, in contact with nature, in prayer. + + + Si può aver bisogno di poco e vivere molto, soprattutto quando si è capaci di dare spazio ad altri piaceri e si trova soddisfazione negli incontri fraterni, nel servizio, nel mettere a frutto i propri carismi, nella musica e nell'arte, nel contatto con la natura, nella preghiera. + + + + 0.7414634146341463 + + We need but recall that scientific developments in GM cereals began with the observation of natural bacteria which spontaneously modified plant genomes. + + + È opportuno ricordare che l'inizio degli sviluppi scientifici sui cereali transgenici è stato l'osservazione di batteri che naturalmente e spontaneamente producevano una modifica nel genoma di un vegetale. + + + + 1.0729166666666667 + + Christian spirituality proposes a growth marked by moderation and the capacity to be happy with little. + + + La spiritualità cristiana propone una crescita nella sobrietà e una capacità di godere con poco. + + + + 1.0 + + But economics without politics cannot be justified, since this would make it impossible to favour other ways of handling the various aspects of the present crisis. + + + Ma non si può giustificare un'economia senza politica, che sarebbe incapace di propiziare un'altra logica in grado di governare i vari aspetti della crisi attuale. + + + + 1.152542372881356 + + In this horizon, a genuine sense of the common good also disappears. + + + In questo orizzonte non esiste nemmeno un vero bene comune. + + + + 0.9583333333333334 + + [148] Earth Charter, The Hague (29 June 2000). + + + [148] Carta della Terra, L'Aja (29 giugno 2000). + + + + 1.0364963503649636 + + The current global situation engenders a feeling of instability and uncertainty, which in turn becomes "a seedbed for collective selfishness". + + + La situazione attuale del mondo «provoca un senso di precarietà e di insicurezza, che a sua volta favorisce forme di egoismo collettivo». + + + + 0.8129032258064516 + + For Christians, believing in one God who is trinitarian communion suggests that the Trinity has left its mark on all creation. + + + Per i cristiani, credere in un Dio unico che è comunione trinitaria porta a pensare che tutta la realtà contiene in sé un'impronta propriamente trinitaria. + + + + 0.7865168539325843 + + I ask all believers to return to this beautiful and meaningful custom. + + + Propongo ai credenti che riprendano questa preziosa abitudine e la vivano con profondità. + + + + 0.9117647058823529 + + Humanity has entered a new era in which our technical prowess has brought us to a crossroads. + + + L'umanità è entrata in una nuova era in cui la potenza della tecnologia ci pone di fronte ad un bivio. + + + + 0.7849462365591398 + + For example, there is a great variety of small-scale food production systems which feed the greater part of the world's peoples, using a modest amount of land and producing less waste, be it in small agricultural parcels, in orchards and gardens, hunting and wild harvesting or local fishing. + + + Per esempio, vi è una grande varietà di sistemi alimentari agricoli e di piccola scala che continua a nutrire la maggior parte della popolazione mondiale, utilizzando una porzione ridotta del territorio e dell'acqua e producendo meno rifiuti, sia in piccoli appezzamenti agricoli e orti, sia nella caccia e nella raccolta di prodotti boschivi, sia nella pesca artigianale. + + + + 0.8297872340425532 + + In recent decades, environmental issues have given rise to considerable public debate and have elicited a variety of committed and generous civic responses. + + + Negli ultimi decenni le questioni ambientali hanno dato origine a un ampio dibattito pubblico, che ha fatto crescere nella società civile spazi di notevole impegno e di generosa dedizione. + + + + 1.2162162162162162 + + A great cultural, spiritual and educational challenge stands before us, and it will demand that we set out on the long path of renewal. + + + Emerge così una grande sfida culturale, spirituale e educativa che implicherà lunghi processi di rigenerazione. + + + + 0.9139784946236559 + + The basic problem goes even deeper: it is the way that humanity has taken up technology and its development according to an undifferentiated and one-dimensional paradigm. + + + Il problema fondamentale è un altro, ancora più profondo: il modo in cui di fatto l'umanità ha assunto la tecnologia e il suo sviluppo insieme ad un paradigma omogeneo e unidimensionale. + + + + 0.9220055710306406 + + The limits which a healthy, mature and sovereign society must impose are those related to foresight and security, regulatory norms, timely enforcement, the elimination of corruption, effective responses to undesired side-effects of production processes, and appropriate intervention where potential or uncertain risks are involved. + + + I limiti che deve imporre una società sana, matura e sovrana sono attinenti a previsione e precauzione, regolamenti adeguati, vigilanza sull'applicazione delle norme, contrasto della corruzione, azioni di controllo operativo sull'emergere di effetti non desiderati dei processi produttivi, e intervento opportuno di fronte a rischi indeterminati o potenziali. + + + + 0.9411764705882353 + + This too affects how they treat the environment. + + + Questo incide sul modo in cui si tratta l'ambiente. + + + + 1.2251655629139073 + + This precautionary principle makes it possible to protect those who are most vulnerable and whose ability to defend their interests and to assemble incontrovertible evidence is limited. + + + Questo principio di precauzione permette la protezione dei più deboli, che dispongono di pochi mezzi per difendersi e per procurare prove irrefutabili. + + + + 0.889763779527559 + + Although the summit was a real step forward, and prophetic for its time, its accords have been poorly implemented, due to the lack of suitable mechanisms for oversight, periodic review and penalties in cases of non-compliance. + + + Benché quel vertice sia stato veramente innovativo e profetico per la sua epoca, gli accordi hanno avuto un basso livello di attuazione perché non si sono stabiliti adeguati meccanismi di controllo, di verifica periodica e di sanzione delle inadempienze. + + + + 1.0257731958762886 + + Yet the same ingenuity which has brought about enormous technological progress has so far proved incapable of finding effective ways of dealing with grave environmental and social problems worldwide. + + + Ma lo stesso ingegno utilizzato per un enorme sviluppo tecnologico, non riesce a trovare forme efficaci di gestione internazionale in ordine a risolvere le gravi difficoltà ambientali e sociali. + + + + 0.968 + + This, then, is the correct framework for any reflection concerning human intervention on plants and animals, which at present includes genetic manipulation by biotechnology for the sake of exploiting the potential present in material reality. + + + In questo quadro dovrebbe situarsi qualsiasi riflessione circa l'intervento umano sul mondo vegetale e animale, che implica oggi mutazioni genetiche prodotte dalla biotecnologia, allo scopo di sfruttare le possibilità presenti nella realtà materiale. + + + + 1.0255474452554745 + + Any technical solution which science claims to offer will be powerless to solve the serious problems of our world if humanity loses its compass, if we lose sight of the great motivations which make it possible for us to live in harmony, to make sacrifices and to treat others well. + + + D'altra parte, qualunque soluzione tecnica che le scienze pretendano di apportare sarà impotente a risolvere i gravi problemi del mondo se l'umanità perde la sua rotta, se si dimenticano le grandi motivazioni che rendono possibile il vivere insieme, il sacrificio, la bontà. + + + + 0.8416666666666667 + + Nature cannot be regarded as something separate from ourselves or as a mere setting in which we live. + + + Questo ci impedisce di considerare la natura come qualcosa di separato da noi o come una mera cornice della nostra vita. + + + + 1.0070422535211268 + + Together with the awe-filled contemplation of creation which we find in Saint Francis of Assisi, the Christian spiritual tradition has also developed a rich and balanced understanding of the meaning of work, as, for example, in the life of Blessed Charles de Foucauld and his followers. + + + La spiritualità cristiana, insieme con lo stupore contemplativo per le creature che troviamo in san Francesco d'Assisi, ha sviluppato anche una ricca e sana comprensione del lavoro, come possiamo riscontrare, per esempio, nella vita del beato Charles de Foucauld e dei suoi discepoli. + + + + 0.9513888888888888 + + Triune Lord, wondrous community of infinite love, teach us to contemplate you in the beauty of the universe, for all things speak of you. + + + Signore Dio, Uno e Trino, comunità stupenda di amore infinito, insegnaci a contemplarti nella bellezza dell'universo, dove tutto ci parla di te. + + + + 0.8828828828828829 + + [149] In the family we first learn how to show love and respect for life; we are taught the proper use of things, order and cleanliness, respect for the local ecosystem and care for all creatures. + + + [149] Nella famiglia si coltivano le prime abitudini di amore e cura per la vita, come per esempio l'uso corretto delle cose, l'ordine e la pulizia, il rispetto per l'ecosistema locale e la protezione di tutte le creature. + + + + 0.8106995884773662 + + The local population should have a special place at the table; they are concerned about their own future and that of their children, and can consider goals transcending immediate economic interest. + + + Ma nel dibattito devono avere un posto privilegiato gli abitanti del luogo, i quali si interrogano su ciò che vogliono per sé e per i propri figli, e possono tenere in considerazione le finalità che trascendono l'interesse economico immediato. + + + + 0.7640449438202247 + + There is a logic in all this whereby different attitudes can feed on one another, leading to environmental degradation and social decay. + + + Vi è in questo una logica che permette di comprendere come si alimentino a vicenda diversi atteggiamenti che provocano al tempo stesso il degrado ambientale e il degrado sociale. + + + + 0.7345132743362832 + + I appeal to everyone throughout the world not to forget this dignity which is ours. + + + Ad ogni persona di questo mondo chiedo di non dimenticare questa sua dignità che nessuno ha diritto di toglierle. + + + + 0.8595505617977528 + + A more responsible overall approach is needed to deal with both problems: the reduction of pollution and the development of poorer countries and regions. + + + Abbiamo bisogno di una reazione globale più responsabile, che implica affrontare contemporaneamente la riduzione dell'inquinamento e lo sviluppo dei Paesi e delle regioni povere. + + + + 0.9851851851851852 + + Environmental education should facilitate making the leap towards the transcendent which gives ecological ethics its deepest meaning. + + + L'educazione ambientale dovrebbe disporci a fare quel salto verso il Mistero, da cui un'etica ecologica trae il suo senso più profondo. + + + + 0.7945205479452054 + + [102] Work should be the setting for this rich personal growth, where many aspects of life enter into play: creativity, planning for the future, developing our talents, living out our values, relating to others, giving glory to God. + + + [102] Il lavoro dovrebbe essere l'ambito di questo multiforme sviluppo personale, dove si mettono in gioco molte dimensioni della vita: la creatività, la proiezione nel futuro, lo sviluppo delle capacità, l'esercizio dei valori, la comunicazione con gli altri, un atteggiamento di adorazione. + + + + 0.9037900874635568 + + Developing the created world in a prudent way is the best way of caring for it, as this means that we ourselves become the instrument used by God to bring out the potential which he himself inscribed in things: "The Lord created medicines out of the earth, and a sensible man will not despise them" (Sir 38:4). + + + In realtà, l'intervento umano che favorisce il prudente sviluppo del creato è il modo più adeguato di prendersene cura, perché implica il porsi come strumento di Dio per aiutare a far emergere le potenzialità che Egli stesso ha inscritto nelle cose: «Il Signore ha creato medicamenti dalla terra, l'uomo assennato non li disprezza» (Sir 38,4). + + + + 0.9689922480620154 + + [80] Hence Saint Justin could speak of "seeds of the Word" in the world; cf. II Apologia 8, 1-2; 13, 3-6: PG 6, 457-458, 467. + + + [80] Per tale motivo san Giustino poté parlare di «semi del Verbo» nel mondo: cfr II Apologia 8, 1-2; 13, 3-6: PG 6,457-458; 467. + + + + 0.9552238805970149 + + Modernity has been marked by an excessive anthropocentrism which today, under another guise, continues to stand in the way of shared understanding and of any effort to strengthen social bonds. + + + Nella modernità si è verificato un notevole eccesso antropocentrico che, sotto altra veste, oggi continua a minare ogni riferimento a qualcosa di comune e ogni tentativo di rafforzare i legami sociali. + + + + 1.3 + + Our openness to others, each of whom is a "thou" capable of knowing, loving and entering into dialogue, remains the source of our nobility as human persons. + + + L'apertura ad un "tu" in grado di conoscere, amare e dialogare continua ad essere la grande nobiltà della persona umana. + + + + 0.9797297297297297 + + As believers, we do not look at the world from without but from within, conscious of the bonds with which the Father has linked us to all beings. + + + Per il credente, il mondo non si contempla dal di fuori ma dal di dentro, riconoscendo i legami con i quali il Padre ci ha unito a tutti gli esseri. + + + + 0.959349593495935 + + A constant flood of new consumer goods can baffle the heart and prevent us from cherishing each thing and each moment. + + + Infatti il costante cumulo di possibilità di consumare distrae il cuore e impedisce di apprezzare ogni cosa e ogni momento. + + + + 0.9928571428571429 + + Life gradually becomes a surrender to situations conditioned by technology, itself viewed as the principal key to the meaning of existence. + + + La vita diventa un abbandonarsi alle circostanze condizionate dalla tecnica, intesa come la principale risorsa per interpretare l'esistenza. + + + + 0.925 + + We may well be leaving to coming generations debris, desolation and filth. + + + Potremmo lasciare alle prossime generazioni troppe macerie, deserti e sporcizia. + + + + 0.851063829787234 + + Where profits alone count, there can be no thinking about the rhythms of nature, its phases of decay and regeneration, or the complexity of ecosystems which may be gravely upset by human intervention. + + + All'interno dello schema della rendita non c'è posto per pensare ai ritmi della natura, ai suoi tempi di degradazione e di rigenerazione, e alla complessità degli ecosistemi che possono essere gravemente alterati dall'intervento umano. + + + + 0.7912087912087912 + + It also shows him risen and glorious, present throughout creation by his universal Lordship: "For in him all the fullness of God was pleased to dwell, and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross" (Col 1:19-20). + + + Lo mostra anche risorto e glorioso, presente in tutto il creato con la sua signoria universale: «E' piaciuto infatti a Dio che abiti in lui tutta la pienezza e che per mezzo di lui e in vista di lui siano riconciliate tutte le cose, avendo pacificato con il sangue della sua croce sia le cose che stanno sulla terra, sia quelle che stanno nei cieli» (Col 1,19-20). + + + + 0.6435643564356436 + + Valuable works of art and music now make use of new technologies. + + + Vi sono preziose opere pittoriche e musicali ottenute mediante il ricorso ai nuovi strumenti tecnici. + + + + 1.423728813559322 + + It is in the Eucharist that all that has been created finds its greatest exaltation. + + + Nell'Eucaristia il creato trova la sua maggiore elevazione. + + + + 1.072992700729927 + + Nobody is suggesting a return to the Stone Age, but we do need to slow down and look at reality in a different way, to appropriate the positive and sustainable progress which has been made, but also to recover the values and the great goals swept away by our unrestrained delusions of grandeur. + + + Nessuno vuole tornare all'epoca delle caverne, però è indispensabile rallentare la marcia per guardare la realtà in un altro modo, raccogliere gli sviluppi positivi e sostenibili, e al tempo stesso recuperare i valori e i grandi fini distrutti da una sfrenatezza megalomane. + + + + 0.9873417721518988 + + Inner peace is closely related to care for ecology and for the common good because, lived out authentically, it is reflected in a balanced lifestyle together with a capacity for wonder which takes us to a deeper understanding of life. + + + La pace interiore delle persone è molto legata alla cura dell'ecologia e al bene comune, perché, autenticamente vissuta, si riflette in uno stile di vita equilibrato unito a una capacità di stupore che conduce alla profondità della vita. + + + + 0.7682119205298014 + + She treasures the entire life of Jesus in her heart (cf. Lk 2:19,51), and now understands the meaning of all things. + + + Lei non solo conserva nel suo cuore tutta la vita di Gesù, che «custodiva» con cura (cfr Lc 2,19.51), ma ora anche comprende il senso di tutte le cose. + + + + 0.987012987012987 + + Labourers and craftsmen thus "maintain the fabric of the world" (Sir 38:34). + + + Così gli operai e gli artigiani «assicurano la creazione eterna» (Sir 38,34). + + + + 0.9216417910447762 + + Hence we should not be surprised to find, in conjunction with the omnipresent technocratic paradigm and the cult of unlimited human power, the rise of a relativism which sees everything as irrelevant unless it serves one's own immediate interests. + + + Perciò non dovrebbe meravigliare il fatto che, insieme all'onnipresenza del paradigma tecnocratico e all'adorazione del potere umano senza limiti, si sviluppi nei soggetti questo relativismo, in cui tutto diventa irrilevante se non serve ai propri interessi immediati. + + + + 0.7245901639344262 + + But it does mean that profit cannot be the sole criterion to be taken into account, and that, when significant new information comes to light, a reassessment should be made, with the involvement of all interested parties. + + + Ma in ogni caso deve rimanere fermo che la redditività non può essere l'unico criterio da tener presente e che, nel momento in cui apparissero nuovi elementi di giudizio a partire dagli sviluppi dell'informazione, dovrebbe esserci una nuova valutazione con la partecipazione di tutte le parti interessate. + + + + 1.0461538461538462 + + The same kind of thinking leads to the sexual exploitation of children and abandonment of the elderly who no longer serve our interests. + + + È la stessa logica che porta a sfruttare sessualmente i bambini, o ad abbandonare gli anziani che non servono ai propri interessi. + + + + 0.6810344827586207 + + [145] When people become self-centred and self-enclosed, their greed increases. + + + [145] Quando le persone diventano autoreferenziali e si isolano nella loro coscienza, accrescono la propria avidità. + + + + 0.891566265060241 + + [100] Nonetheless, once our human capacity for contemplation and reverence is impaired, it becomes easy for the meaning of work to be misunderstood. + + + [100] Ciononostante, quando nell'essere umano si perde la capacità di contemplare e di rispettare, si creano le condizioni perché il senso del lavoro venga stravolto. + + + + 0.8235294117647058 + + Since the market tends to promote extreme consumerism in an effort to sell its products, people can easily get caught up in a whirlwind of needless buying and spending. + + + Dal momento che il mercato tende a creare un meccanismo consumistico compulsivo per piazzare i suoi prodotti, le persone finiscono con l'essere travolte dal vortice degli acquisti e delle spese superflue. + + + + 0.8152173913043478 + + [106] The Catechism firmly states that human power has limits and that "it is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly". + + + [106] Ricorda con fermezza che il potere umano ha dei limiti e che «è contrario alla dignità umana far soffrire inutilmente gli animali e disporre indiscriminatamente della loro vita». + + + + 0.7580645161290323 + + Jesus says: "I make all things new" (Rev 21:5). + + + Gesù ci dice: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose» (Ap 21,5). + + + + 1.105421686746988 + + If in a given region the state does not carry out its responsibilities, some business groups can come forward in the guise of benefactors, wield real power, and consider themselves exempt from certain rules, to the point of tolerating different forms of organized crime, human trafficking, the drug trade and violence, all of which become very difficult to eradicate. + + + Se lo Stato non adempie il proprio ruolo in una regione, alcuni gruppi economici possono apparire come benefattori e detenere il potere reale, sentendosi autorizzati a non osservare certe norme, fino a dar luogo a diverse forme di criminalità organizzata, tratta delle persone, narcotraffico e violenza molto difficili da sradicare. + + + + 0.9014084507042254 + + Once more we see that "realities are more important than ideas". + + + Si dimostra così ancora una volta che «la realtà è superiore all'idea». + + + + 0.9322709163346613 + + The fragmentation of knowledge proves helpful for concrete applications, and yet it often leads to a loss of appreciation for the whole, for the relationships between things, and for the broader horizon, which then becomes irrelevant. + + + La frammentazione del sapere assolve la propria funzione nel momento di ottenere applicazioni concrete, ma spesso conduce a perdere il senso della totalità, delle relazioni che esistono tra le cose, dell'orizzonte ampio, senso che diventa irrilevante. + + + + 0.9223300970873787 + + Personal growth and sanctification came to be sought in the interplay of recollection and work. + + + Si imparò a cercare la maturazione e la santificazione nell'intreccio tra il raccoglimento e il lavoro. + + + + 0.7560975609756098 + + It follows that our indifference or cruelty towards fellow creatures of this world sooner or later affects the treatment we mete out to other human beings. + + + Di conseguenza, è vero anche che l'indifferenza o la crudeltà verso le altre creature di questo mondo finiscono sempre per trasferirsi in qualche modo al trattamento che riserviamo agli altri esseri umani. + + + + 0.8727272727272727 + + Certainly, these issues require constant attention and a concern for their ethical implications. + + + Senza dubbio c'è bisogno di un'attenzione costante, che porti a considerare tutti gli aspetti etici implicati. + + + + 1.0896057347670252 + + [141] Cf. Encyclical Letter Lumen Fidei (29 June 2013), 34: AAS 105 (2013), 577: "Nor is the light of faith, joined to the truth of love, extraneous to the material world, for love is always lived out in body and spirit; the light of faith is an incarnate light radiating from the luminous life of Jesus. + + + enc. Lumen fidei (29 giugno 2013), 34: AAS 105 (2013), 577: «La luce della fede, in quanto unita alla verità dell'amore, non è aliena al mondo materiale, perché l'amore si vive sempre in corpo e anima; la luce della fede è luce incarnata, che procede dalla vita luminosa di Gesù. + + + + 1.0174825174825175 + + Many intensive forms of environmental exploitation and degradation not only exhaust the resources which provide local communities with their livelihood, but also undo the social structures which, for a long time, shaped cultural identity and their sense of the meaning of life and community. + + + Molte forme di intenso sfruttamento e degrado dell'ambiente possono esaurire non solo i mezzi di sussistenza locali, ma anche le risorse sociali che hanno consentito un modo di vivere che per lungo tempo ha sostenuto un'identità culturale e un senso dell'esistenza e del vivere insieme. + + + + 1.0419161676646707 + + So what they all need is an "ecological conversion", whereby the effects of their encounter with Jesus Christ become evident in their relationship with the world around them. + + + Manca loro dunque una conversione ecologica, che comporta il lasciar emergere tutte le conseguenze dell'incontro con Gesù nelle relazioni con il mondo che li circonda. + + + + 0.9337016574585635 + + In any discussion about a proposed venture, a number of questions need to be asked in order to discern whether or not it will contribute to genuine integral development. + + + In ogni discussione riguardante un'iniziativa imprenditoriale si dovrebbe porre una serie di domande, per poter discernere se porterà ad un vero sviluppo integrale: Per quale scopo? + + + + 0.5773195876288659 + + These settings influence the way we think, feel and act. + + + Gli ambienti in cui viviamo influiscono sul nostro modo di vedere la vita, di sentire e di agire. + + + + 0.9511278195488722 + + As he made his way throughout the land, he often stopped to contemplate the beauty sown by his Father, and invited his disciples to perceive a divine message in things: "Lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest" (Jn 4:35). + + + Quando percorreva ogni angolo della sua terra, si fermava a contemplare la bellezza seminata dal Padre suo, e invitava i discepoli a cogliere nelle cose un messaggio divino: «Alzate i vostri occhi e guardate i campi, che già biondeggiano per la mietitura» (Gv 4,35). + + + + 0.8879668049792531 + + [81] The modification of nature for useful purposes has distinguished the human family from the beginning; technology itself "expresses the inner tension that impels man gradually to overcome material limitations". + + + [81] La trasformazione della natura a fini di utilità è una caratteristica del genere umano fin dai suoi inizi, e in tal modo la tecnica «esprime la tensione dell'animo umano verso il graduale superamento di certi condizionamenti materiali». + + + + 1.0279329608938548 + + Enlighten those who possess power and money that they may avoid the sin of indifference, that they may love the common good, advance the weak, and care for this world in which we live. + + + Illumina i padroni del potere e del denaro perché non cadano nel peccato dell'indifferenza, amino il bene comune, promuovano i deboli, e abbiano cura di questo mondo che abitiamo. + + + + 0.8753541076487252 + + The feeling of asphyxiation brought on by densely populated residential areas is countered if close and warm relationships develop, if communities are created, if the limitations of the environment are compensated for in the interior of each person who feels held within a network of solidarity and belonging. + + + La sensazione di soffocamento prodotta dalle agglomerazioni residenziali e dagli spazi ad alta densità abitativa, viene contrastata se si sviluppano relazioni umane di vicinanza e calore, se si creano comunità, se i limiti ambientali sono compensati nell'interiorità di ciascuna persona, che si sente inserita in una rete di comunione e di appartenenza. + + + + 0.8318965517241379 + + For example, in some places, where the façades of buildings are derelict, people show great care for the interior of their homes, or find contentment in the kindness and friendliness of others. + + + Per esempio, in alcuni luoghi, dove le facciate degli edifici sono molto deteriorate, vi sono persone che curano con molta dignità l'interno delle loro abitazioni, o si sentono a loro agio per la cordialità e l'amicizia della gente. + + + + 1.4 + + What is the goal of our work and all our efforts? + + + Per che scopo lavoriamo e lottiamo? + + + + 0.8380281690140845 + + Results take time and demand immediate outlays which may not produce tangible effects within any one government's term. + + + I risultati richiedono molto tempo e comportano costi immediati con effetti che non potranno essere esibiti nel periodo di vita di un governo. + + + + 0.8111888111888111 + + We need only recall how ecosystems interact in dispersing carbon dioxide, purifying water, controlling illnesses and epidemics, forming soil, breaking down waste, and in many other ways which we overlook or simply do not know about. + + + Occorre ricordare che gli ecosistemi intervengono nel sequestro dell'anidride carbonica, nella purificazione dell'acqua, nel contrasto di malattie e infestazioni, nella composizione del suolo, nella decomposizione dei rifiuti e in moltissimi altri servizi che dimentichiamo o ignoriamo. + + + + 1.0095846645367412 + + When the poor live in unsanitary slums or in dangerous tenements, "in cases where it is necessary to relocate them, in order not to heap suffering upon suffering, adequate information needs to be given beforehand, with choices of decent housing offered, and the people directly involved must be part of the process". + + + Quando i poveri vivono in sobborghi inquinati o in agglomerati pericolosi, «nel caso si debba procedere al loro trasferimento e per non aggiungere sofferenza a sofferenza, è necessario fornire un'adeguata e previa informazione, offrire alternative di alloggi dignitosi e coinvolgere direttamente gli interessati». + + + + 0.782608695652174 + + We have the freedom needed to limit and direct technology; we can put it at the service of another type of progress, one which is healthier, more human, more social, more integral. + + + E' possibile, tuttavia, allargare nuovamente lo sguardo, e la libertà umana è capace di limitare la tecnica, di orientarla, e di metterla al servizio di un altro tipo di progresso, più sano, più umano, più sociale e più integrale. + + + + 0.8974358974358975 + + Creatures tend towards God, and in turn it is proper to every living being to tend towards other things, so that throughout the universe we can find any number of constant and secretly interwoven relationships. + + + Le creature tendono verso Dio, e a sua volta è proprio di ogni essere vivente tendere verso un'altra cosa, in modo tale che in seno all'universo possiamo incontrare innumerevoli relazioni costanti che si intrecciano segretamente[171]. + + + + 0.9181818181818182 + + This suggests the need for an "economic ecology" capable of appealing to a broader vision of reality. + + + Per questo è necessaria un'ecologia economica, capace di indurre a considerare la realtà in maniera più ampia. + + + + 1.2808219178082192 + + Often, what was handed on was a Promethean vision of mastery over the world, which gave the impression that the protection of nature was something that only the faint-hearted cared about. + + + Molte volte è stato trasmesso un sogno prometeico di dominio sul mondo che ha provocato l'impressione che la cura della natura sia cosa da deboli. + + + + 1.079646017699115 + + Otherwise we would simply legitimate the present situation and need new forms of escapism to help us endure the emptiness. + + + Diversamente, legittimeremo soltanto lo stato di fatto e avremo bisogno di più surrogati per sopportare il vuoto. + + + + 0.989010989010989 + + Completely transfigured, she now lives with Jesus, and all creatures sing of her fairness. + + + Ella vive con Gesù completamente trasfigurata, e tutte le creature cantano la sua bellezza. + + + + 1.054054054054054 + + Thus, the creatures of this world no longer appear to us under merely natural guise because the risen One is mysteriously holding them to himself and directing them towards fullness as their end. + + + In tal modo, le creature di questo mondo non ci si presentano più come una realtà meramente naturale, perché il Risorto le avvolge misteriosamente e le orienta a un destino di pienezza. + + + + 1.013157894736842 + + This way of experiencing work makes us more protective and respectful of the environment; it imbues our relationship to the world with a healthy sobriety. + + + Tale maniera di vivere il lavoro ci rende più capaci di cura e di rispetto verso l'ambiente, impregna di sana sobrietà la nostra relazione con il mondo. + + + + 1.0454545454545454 + + It is as if the subject were to find itself in the presence of something formless, completely open to manipulation. + + + È come se il soggetto si trovasse di fronte alla realtà informe totalmente disponibile alla sua manipolazione. + + + + 1.054054054054054 + + While human intervention on plants and animals is permissible when it pertains to the necessities of human life, the Catechism of the Catholic Church teaches that experimentation on animals is morally acceptable only "if it remains within reasonable limits [and] contributes to caring for or saving human lives". + + + Tuttavia, benché l'essere umano possa intervenire nel mondo vegetale e animale e servirsene quando è necessario alla sua vita, il Catechismo insegna che le sperimentazioni sugli animali sono legittime solo se «si mantengono in limiti ragionevoli e contribuiscono a curare o a salvare vite umane». + + + + 1.1288135593220339 + + The Australian bishops spoke of the importance of such conversion for achieving reconciliation with creation: "To achieve such reconciliation, we must examine our lives and acknowledge the ways in which we have harmed God's creation through our actions and our failure to act. We need to experience a conversion, or change of heart". + + + I Vescovi dell'Australia hanno saputo esprimere la conversione in termini di riconciliazione con il creato: «Per realizzare questa riconciliazione dobbiamo esaminare le nostre vite e riconoscere in che modo offendiamo la creazione di Dio con le nostre azioni e con la nostra incapacità di agire. + + + + 1.2545454545454546 + + In whose hands does all this power lie, or will it eventually end up? + + + In quali mani sta e in quali può giungere tanto potere? + + + + 0.9894736842105263 + + These actions cultivate a shared identity, with a story which can be remembered and handed on. + + + Questo vuol dire anche coltivare un'identità comune, una storia che si conserva e si trasmette. + + + + 0.8527131782945736 + + Nor must the critique of a misguided anthropocentrism underestimate the importance of interpersonal relations. + + + La critica all'antropocentrismo deviato non dovrebbe nemmeno collocare in secondo piano il valore delle relazioni tra le persone. + + + + 1.15962441314554 + + It is a return to that simplicity which allows us to stop and appreciate the small things, to be grateful for the opportunities which life affords us, to be spiritually detached from what we possess, and not to succumb to sadness for what we lack. + + + È un ritorno alla semplicità che ci permette di fermarci a gustare le piccole cose, di ringraziare delle possibilità che offre la vita senza attaccarci a ciò che abbiamo né rattristarci per ciò che non possediamo. + + + + 0.8558139534883721 + + The law of weekly rest forbade work on the seventh day, "so that your ox and your donkey may have rest, and the son of your maidservant, and the stranger, may be refreshed" (Ex 23:12). + + + La legge del riposo settimanale imponeva di astenersi dal lavoro nel settimo giorno, «perché possano godere quiete il tuo bue e il tuo asino e possano respirare i figli della tua schiava e il forestiero» (Es 23,12). + + + + 0.8878504672897196 + + Originally, it was a kind of flight from the world, an escape from the decadence of the cities. + + + All'inizio essa favorì in un certo modo la fuga dal mondo, tentando di allontanarsi dalla decadenza urbana. + + + + 1.0285714285714285 + + One authoritative source of oversight and coordination is the law, which lays down rules for admissible conduct in the light of the common good. + + + Un fattore che agisce come moderatore effettivo è il diritto, che stabilisce le regole per le condotte consentite alla luce del bene comune. + + + + 0.85 + + Jesus lived in full harmony with creation, and others were amazed: "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?" + + + Gesù viveva una piena armonia con la creazione, e gli altri ne rimanevano stupiti: «Chi è mai costui, che perfino i venti e il mare gli obbediscono?» (Mt 8,27). + + + + 0.8273381294964028 + + It can also produce art and enable men and women immersed in the material world to "leap" into the world of beauty. + + + È anche capace di produrre il bello e di far compiere all'essere umano, immerso nel mondo materiale, il "salto" nell'ambito della bellezza. + + + + 1.039301310043668 + + A commitment this lofty cannot be sustained by doctrine alone, without a spirituality capable of inspiring us, without an "interior impulse which encourages, motivates, nourishes and gives meaning to our individual and communal activity". + + + Infatti non sarà possibile impegnarsi in cose grandi soltanto con delle dottrine, senza una mistica che ci animi, senza «qualche movente interiore che dà impulso, motiva, incoraggia e dà senso all'azione personale e comunitaria». + + + + 1.0114503816793894 + + This is the basis of our conviction that, as part of the universe, called into being by one Father, all of us are linked by unseen bonds and together form a kind of universal family, a sublime communion which fills us with a sacred, affectionate and humble respect. + + + Questo induce alla convinzione che, essendo stati creati dallo stesso Padre, noi tutti esseri dell'universo siamo uniti da legami invisibili e formiamo una sorta di famiglia universale, una comunione sublime che ci spinge ad un rispetto sacro, amorevole e umile. + + + + 1.0277777777777777 + + If a mistaken understanding of our own principles has at times led us to justify mistreating nature, to exercise tyranny over creation, to engage in war, injustice and acts of violence, we believers should acknowledge that by so doing we were not faithful to the treasures of wisdom which we have been called to protect and preserve. + + + Se una cattiva comprensione dei nostri principi ci ha portato a volte a giustificare l'abuso della natura o il dominio dispotico dell'essere umano sul creato, o le guerre, l'ingiustizia e la violenza, come credenti possiamo riconoscere che in tal modo siamo stati infedeli al tesoro di sapienza che avremmo dovuto custodire. + + + + 0.8760330578512396 + + [128] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Energy, Justice and Peace, IV, 1, Vatican City (2014), 53. + + + [128] Pontificio Consiglio della Giustizia e della Pace, Energia, Giustizia e Pace, IV, 1, Città del Vaticano (2013), 56. + + + + 1.0033333333333334 + + We need but think of the nuclear bombs dropped in the middle of the twentieth century, or the array of technology which Nazism, Communism and other totalitarian regimes have employed to kill millions of people, to say nothing of the increasingly deadly arsenal of weapons available for modern warfare. + + + Basta ricordare le bombe atomiche lanciate in pieno XX secolo, come il grande spiegamento di tecnologia ostentato dal nazismo, dal comunismo e da altri regimi totalitari al servizio dello sterminio di milioni di persone, senza dimenticare che oggi la guerra dispone di strumenti sempre più micidiali. + + + + 0.9675675675675676 + + Parents can be prone to impulsive and wasteful consumption, which then affects their children who find it increasingly difficult to acquire a home of their own and build a family. + + + Molte volte si è di fronte ad un consumo eccessivo e miope dei genitori che danneggia i figli, che trovano sempre più difficoltà ad acquistare una casa propria e a fondare una famiglia. + + + + 0.9282700421940928 + + When we feel that God is calling us to intervene with others in these social dynamics, we should realize that this too is part of our spirituality, which is an exercise of charity and, as such, matures and sanctifies us. + + + Quando qualcuno riconosce la vocazione di Dio a intervenire insieme con gli altri in queste dinamiche sociali, deve ricordare che ciò fa parte della sua spiritualità, che è esercizio della carità, e che in tal modo matura e si santifica. + + + + 0.96875 + + [51] THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, I, q. 104, art. 1 ad 4. + + + [51] Tommaso d'Aquino, Summa Theologiae I, q. 104, art. 1, ad 4. + + + + 0.7765151515151515 + + Technoscience, when well directed, can produce important means of improving the quality of human life, from useful domestic appliances to great transportation systems, bridges, buildings and public spaces. + + + La tecnoscienza, ben orientata, è in grado non solo di produrre cose realmente preziose per migliorare la qualità della vita dell'essere umano, a partire dagli oggetti di uso domestico fino ai grandi mezzi di trasporto, ai ponti, agli edifici, agli spazi pubblici. + + + + 1.0583941605839415 + + It is based on the lie that there is an infinite supply of the earth's goods, and this leads to the planet being squeezed dry beyond every limit. + + + Ciò suppone la menzogna circa la disponibilità infinita dei beni del pianeta, che conduce a "spremerlo" fino al limite e oltre il limite. + + + + 0.905829596412556 + + We make every effort to adapt to our environment, but when it is disorderly, chaotic or saturated with noise and ugliness, such overstimulation makes it difficult to find ourselves integrated and happy. + + + Ci sforziamo di adattarci all'ambiente, e quando esso è disordinato, caotico o saturo di inquinamento visivo e acustico, l'eccesso di stimoli mette alla prova i nostri tentativi di sviluppare un'identità integrata e felice. + + + + 0.8504273504273504 + + Neglecting to monitor the harm done to nature and the environmental impact of our decisions is only the most striking sign of a disregard for the message contained in the structures of nature itself. + + + La mancanza di preoccupazione per misurare i danni alla natura e l'impatto ambientale delle decisioni, è solo il riflesso evidente di un disinteresse a riconoscere il messaggio che la natura porta inscritto nelle sue stesse strutture. + + + + 0.9532710280373832 + + A consumerist vision of human beings, encouraged by the mechanisms of today's globalized economy, has a levelling effect on cultures, diminishing the immense variety which is the heritage of all humanity. + + + La visione consumistica dell'essere umano, favorita dagli ingranaggi dell'attuale economia globalizzata, tende a rendere omogenee le culture e a indebolire l'immensa varietà culturale, che è un tesoro dell'umanità. + + + + 0.873015873015873 + + If objective information suggests that serious and irreversible damage may result, a project should be halted or modified, even in the absence of indisputable proof. + + + Se l'informazione oggettiva porta a prevedere un danno grave e irreversibile, anche se non ci fosse una dimostrazione indiscutibile, qualunque progetto dovrebbe essere fermato o modificato. + + + + 1.1040462427745665 + + If we reason only within the confines of the latter, little room would be left for aesthetic sensibility, poetry, or even reason's ability to grasp the ultimate meaning and purpose of things. + + + Se si riflette con questo quadro ristretto, spariscono la sensibilità estetica, la poesia, e persino la capacità della ragione di cogliere il senso e la finalità delle cose. + + + + 1.1366906474820144 + + Economic growth, for its part, tends to produce predictable reactions and a certain standardization with the aim of simplifying procedures and reducing costs. + + + D'altra parte, la crescita economica tende a produrre automatismi e ad omogeneizzare, al fine di semplificare i processi e ridurre i costi. + + + + 1.0915254237288134 + + There is a tendency to believe that every increase in power means "an increase of ‘progress' itself", an advance in "security, usefulness, welfare and vigour; …an assimilation of new values into the stream of culture",[83] as if reality, goodness and truth automatically flow from technological and economic power as such. + + + Si tende a credere che «ogni acquisto di potenza sia semplicemente progresso, accrescimento di sicurezza, di utilità, di benessere, di forza vitale, di pienezza di valori»,[83] come se la realtà, il bene e la verità sbocciassero spontaneamente dal potere stesso della tecnologia e dell'economia. + + + + 1.3111111111111111 + + [55] CANADIAN CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS, SOCIAL AFFAIRS COMMISSION, Pastoral Letter You Love All that Exists… All Things are Yours, God, Lover of Life" (4 October 2003), 1. + + + Commissione Affari Sociali, Lettera pastorale "You Love All That Exists… All Things Are Yours, God, Lover of Life" (4 ottobre 2003), 1. + + + + 1.1812080536912752 + + If someone has not learned to stop and admire something beautiful, we should not be surprised if he or she treats everything as an object to be used and abused without scruple. + + + Quando non si impara a fermarsi ad ammirare ed apprezzare il bello, non è strano che ogni cosa si trasformi in oggetto di uso e abuso senza scrupoli. + + + + 0.8350515463917526 + + A further injustice is perpetrated under the guise of protecting the environment. + + + In questo modo si aggiunge una nuova ingiustizia sotto il rivestimento della cura per l'ambiente. + + + + 0.8154761904761905 + + It also entails a loving awareness that we are not disconnected from the rest of creatures, but joined in a splendid universal communion. + + + Implica pure l'amorevole consapevolezza di non essere separati dalle altre creature, ma di formare con gli altri esseri dell'universo una stupenda comunione universale. + + + + 0.8881987577639752 + + Any legitimate intervention will act on nature only in order "to favour its development in its own line, that of creation, as intended by God". + + + In ogni caso, è legittimo l'intervento che agisce sulla natura «per aiutarla a svilupparsi secondo la sua essenza, quella della creazione, quella voluta da Dio». + + + + 1.0766423357664234 + + While some are concerned only with financial gain, and others with holding on to or increasing their power, what we are left with are conflicts or spurious agreements where the last thing either party is concerned about is caring for the environment and protecting those who are most vulnerable. + + + Mentre gli uni si affannano solo per l'utile economico e gli altri sono ossessionati solo dal conservare o accrescere il potere, quello che ci resta sono guerre o accordi ambigui dove ciò che meno interessa alle due parti è preservare l'ambiente e avere cura dei più deboli. + + + + 1.1317365269461077 + + It follows that the fragmentation of knowledge and the isolation of bits of information can actually become a form of ignorance, unless they are integrated into a broader vision of reality. + + + Per tale ragione, le conoscenze frammentarie e isolate possono diventare una forma d'ignoranza se fanno resistenza ad integrarsi in una visione più ampia della realtà. + + + + 0.8634538152610441 + + Education in environmental responsibility can encourage ways of acting which directly and significantly affect the world around us, such as avoiding the use of plastic and paper, reducing water consumption, separating refuse, cooking only what can reasonably be consumed, showing care for other living beings, using public transport or car-pooling, planting trees, turning off unnecessary lights, or any number of other practices. + + + L'educazione alla responsabilità ambientale può incoraggiare vari comportamenti che hanno un'incidenza diretta e importante nella cura per l'ambiente, come evitare l'uso di materiale plastico o di carta, ridurre il consumo di acqua, differenziare i rifiuti, cucinare solo quanto ragionevolmente si potrà mangiare, trattare con cura gli altri esseri viventi, utilizzare il trasporto pubblico o condividere un medesimo veicolo tra varie persone, piantare alberi, spegnere le luci inutili, e così via. + + + + 0.9385964912280702 + + Saint John of the Cross taught that all the goodness present in the realities and experiences of this world "is present in God eminently and infinitely, or more properly, in each of these sublime realities is God". + + + San Giovanni della Croce insegnava che tutto quanto c'è di buono nelle cose e nelle esperienze del mondo «si trova eminentemente in Dio in maniera infinita o, per dire meglio, Egli è ognuna di queste grandezze che si predicano». + + + + 0.874251497005988 + + But thanks to their efforts, environmental questions have increasingly found a place on public agendas and encouraged more far-sighted approaches. + + + Ma grazie a tanto impegno, le questioni ambientali sono state sempre più presenti nell'agenda pubblica e sono diventate un invito permanente a pensare a lungo termine. + + + + 1.2567567567567568 + + There can be no renewal of our relationship with nature without a renewal of humanity itself. + + + Non ci sarà una nuova relazione con la natura senza un essere umano nuovo. + + + + 0.7793427230046949 + + More precious still is the service we offer to another kind of beauty: people's quality of life, their adaptation to the environment, encounter and mutual assistance. + + + Non basta la ricerca della bellezza nel progetto, perché ha ancora più valore servire un altro tipo di bellezza: la qualità della vita delle persone, la loro armonia con l'ambiente, l'incontro e l'aiuto reciproco. + + + + 0.966824644549763 + + Given the real potential for a misuse of human abilities, individual states can no longer ignore their responsibility for planning, coordination, oversight and enforcement within their respective borders. + + + Dinanzi alla possibilità di un utilizzo irresponsabile delle capacità umane, sono funzioni improrogabili di ogni Stato quelle di pianificare, coordinare, vigilare e sanzionare all'interno del proprio territorio. + + + + 0.6457142857142857 + + In those countries which should be making the greatest changes in consumer habits, young people have a new ecological sensitivity and a generous spirit, and some of them are making admirable efforts to protect the environment. + + + Nei Paesi che dovrebbero produrre i maggiori cambiamenti di abitudini di consumo, i giovani hanno una nuova sensibilità ecologica e uno spirito generoso, e alcuni di loro lottano in modo ammirevole per la difesa dell'ambiente, ma sono cresciuti in un contesto di altissimo consumo e di benessere che rende difficile la maturazione di altre abitudini. + + + + 0.8733031674208145 + + He was completely present to everyone and to everything, and in this way he showed us the way to overcome that unhealthy anxiety which makes us superficial, aggressive and compulsive consumers. + + + Lui sì che sapeva stare pienamente presente davanti ad ogni essere umano e davanti ad ogni creatura, e così ci ha mostrato una via per superare l'ansietà malata che ci rende superficiali, aggressivi e consumisti sfrenati. + + + + 0.9430604982206405 + + The problem of the real economy is not confronted with vigour, yet it is the real economy which makes diversification and improvement in production possible, helps companies to function well, and enables small and medium businesses to develop and create employment. + + + In definitiva, ciò che non si affronta con decisione è il problema dell'economia reale, la quale rende possibile che si diversifichi e si migliori la produzione, che le imprese funzionino adeguatamente, che le piccole e medie imprese si sviluppino e creino occupazione, e così via. + + + + 1.0394736842105263 + + Because the enforcement of laws is at times inadequate due to corruption, public pressure has to be exerted in order to bring about decisive political action. + + + Poiché il diritto, a volte, si dimostra insufficiente a causa della corruzione, si richiede una decisione politica sotto la pressione della popolazione. + + + + 1.0950413223140496 + + Unless we do this, other creatures will not be recognized for their true worth; we are unconcerned about caring for things for the sake of others; we fail to set limits on ourselves in order to avoid the suffering of others or the deterioration of our surroundings. + + + Senza di essa non si riconoscono le altre creature nel loro valore proprio, non interessa prendersi cura di qualcosa a vantaggio degli altri, manca la capacità di porsi dei limiti per evitare la sofferenza o il degrado di ciò che ci circonda. + + + + 0.972972972972973 + + They may not affirm such theories with words, but nonetheless support them with their deeds by showing no interest in more balanced levels of production, a better distribution of wealth, concern for the environment and the rights of future generations. + + + Coloro che non lo affermano con le parole lo sostengono con i fatti, quando non sembrano preoccuparsi per un giusto livello della produzione, una migliore distribuzione della ricchezza, una cura responsabile dell'ambiente o i diritti delle generazioni future. + + + + 0.882051282051282 + + It has become countercultural to choose a lifestyle whose goals are even partly independent of technology, of its costs and its power to globalize and make us all the same. + + + È diventato contro-culturale scegliere uno stile di vita con obiettivi che almeno in parte possano essere indipendenti dalla tecnica, dai suoi costi e dal suo potere globalizzante e massificante. + + + + 0.7763157894736842 + + Respect for our dignity as human beings often jars with the chaotic realities that people have to endure in city life. + + + Il riconoscimento della peculiare dignità dell'essere umano molte volte contrasta con la vita caotica che devono condurre le persone nelle nostre città. + + + + 0.8829113924050633 + + If we reflect on the proper relationship between human beings and the world around us, we see the need for a correct understanding of work; if we talk about the relationship between human beings and things, the question arises as to the meaning and purpose of all human activity. + + + Se cerchiamo di pensare quali siano le relazioni adeguate dell'essere umano con il mondo che lo circonda, emerge la necessità di una corretta concezione del lavoro, perché, se parliamo della relazione dell'essere umano con le cose, si pone l'interrogativo circa il senso e la finalità dell'azione umana sulla realtà. + + + + 0.9405940594059405 + + Only by cultivating sound virtues will people be able to make a selfless ecological commitment. + + + Solamente partendo dal coltivare solide virtù è possibile la donazione di sé in un impegno ecologico. + + + + 0.9337016574585635 + + A healthy politics is sorely needed, capable of reforming and coordinating institutions, promoting best practices and overcoming undue pressure and bureaucratic inertia. + + + Occorre dare maggior spazio a una sana politica, capace di riformare le istituzioni, coordinarle e dotarle di buone pratiche, che permettano di superare pressioni e inerzie viziose. + + + + 0.8457446808510638 + + There is a nobility in the duty to care for creation through little daily actions, and it is wonderful how education can bring about real changes in lifestyle. + + + È molto nobile assumere il compito di avere cura del creato con piccole azioni quotidiane, ed è meraviglioso che l'educazione sia capace di motivarle fino a dar forma ad uno stile di vita. + + + + 0.9681372549019608 + + [53] Against this horizon we can set the contribution of Fr Teilhard de Chardin; cf. PAUL VI, Address in a Chemical and Pharmaceutical Plant (24 February 1966): Insegnamenti 4 (1966), 992-993; JOHN PAUL II, Letter to the Reverend George Coyne (1 June 1988): Insegnamenti 11/2 (1988), 1715; BENEDICT XVI, Homily for the Celebration of Vespers in Aosta (24 July 2009): Insegnamenti 5/2 (2009), 60. + + + [53] In questa prospettiva si pone il contributo del P. Teilhard de Chardin; cfr Paolo VI, Discorso in uno stabilimento chimico-farmaceutico (24 febbraio 1966): Insegnamenti 4 (1966), 992-993; Giovanni Paolo II, Lettera al reverendo P. George V. Coyne (1 giugno 1988): Insegnamenti 11/2 (1988), 1715; Benedetto XVI, Omelia nella celebrazione dei Vespri ad Aosta (24 luglio 2009): Insegnamenti 5/2 (2009), 60. + + + + 1.0 + + [146] Today, in a word, "the issue of environmental degradation challenges us to examine our lifestyle". + + + [146] Per questo oggi «il tema del degrado ambientale chiama in causa i comportamenti di ognuno di noi». + + + + 0.8983957219251337 + + Men and women have constantly intervened in nature, but for a long time this meant being in tune with and respecting the possibilities offered by the things themselves. + + + L'intervento dell'essere umano sulla natura si è sempre verificato, ma per molto tempo ha avuto la caratteristica di accompagnare, di assecondare le possibilità offerte dalle cose stesse. + + + + 0.7471264367816092 + + As the bishops of Bolivia have stated, "the countries which have benefited from a high degree of industrialization, at the cost of enormous emissions of greenhouse gases, have a greater responsibility for providing a solution to the problems they have caused". + + + Resta certo che ci sono responsabilità comuni ma differenziate, semplicemente perché, come hanno affermato i Vescovi della Bolivia, «i Paesi che hanno tratto beneficio da un alto livello di industrializzazione, a costo di un'enorme emissione di gas serra, hanno maggiore responsabilità di contribuire alla soluzione dei problemi che hanno causato». + + + + 0.9090909090909091 + + This is not to put all living beings on the same level nor to deprive human beings of their unique worth and the tremendous responsibility it entails. + + + Questo non significa equiparare tutti gli esseri viventi e togliere all'essere umano quel valore peculiare che implica allo stesso tempo una tremenda responsabilità. + + + + 0.9209486166007905 + + An admirable creativity and generosity is shown by persons and groups who respond to environmental limitations by alleviating the adverse effects of their surroundings and learning to orient their lives amid disorder and uncertainty. + + + E' ammirevole la creatività e la generosità di persone e gruppi che sono capaci di ribaltare i limiti dell'ambiente, modificando gli effetti avversi dei condizionamenti, e imparando ad orientare la loro esistenza in mezzo al disordine e alla precarietà. + + + + 0.7824267782426778 + + According to the biblical account of creation, God placed man and woman in the garden he had created (cf. Gen 2:15) not only to preserve it ("keep") but also to make it fruitful ("till"). + + + Ricordiamo che, secondo il racconto biblico della creazione, Dio pose l'essere umano nel giardino appena creato (cfr Gen 2,15) non solo per prendersi cura dell'esistente (custodire), ma per lavorarvi affinché producesse frutti (coltivare). + + + + 1.0084388185654007 + + The participation of the latter also entails being fully informed about such projects and their different risks and possibilities; this includes not just preliminary decisions but also various follow-up activities and continued monitoring. + + + La partecipazione richiede che tutti siano adeguatamente informati sui diversi aspetti e sui vari rischi e possibilità, e non si riduce alla decisione iniziale su un progetto, ma implica anche azioni di controllo o monitoraggio costante. + + + + 0.989010989010989 + + The common good is "the sum of those conditions of social life which allow social groups and their individual members relatively thorough and ready access to their own fulfilment". + + + E' «l'insieme di quelle condizioni della vita sociale che permettono tanto ai gruppi quanto ai singoli membri di raggiungere la propria perfezione più pienamente e più speditamente». + + + + 1.163265306122449 + + We have too many means and only a few insubstantial ends. + + + Abbiamo troppi mezzi per scarsi e rachitici fini. + + + + 0.9714285714285714 + + [110] Address to the Pontifical Academy of Sciences (3 October 1981), 3: Insegnamenti 4/2 (1981), 333. + + + [110] Discorso alla Pontificia Accademia delle Scienze (3 ottobre 1981), 3: Insegnamenti 4/2 (1981), 333. + + + + 0.8971428571428571 + + This paradigm exalts the concept of a subject who, using logical and rational procedures, progressively approaches and gains control over an external object. + + + In tale paradigma risalta una concezione del soggetto che progressivamente, nel processo logico-razionale, comprende e in tal modo possiede l'oggetto che si trova all'esterno. + + + + 0.9148936170212766 + + To claim economic freedom while real conditions bar many people from actual access to it, and while possibilities for employment continue to shrink, is to practise a doublespeak which brings politics into disrepute. + + + La semplice proclamazione della libertà economica, quando però le condizioni reali impediscono che molti possano accedervi realmente, e quando si riduce l'accesso al lavoro, diventa un discorso contraddittorio che disonora la politica. + + + + 0.8625592417061612 + + Whether in the administration of the state, the various levels of civil society, or relationships between individuals themselves, lack of respect for the law is becoming more common. + + + Tanto all'interno dell'amministrazione dello Stato, quanto nelle diverse espressioni della società civile, o nelle relazioni degli abitanti tra loro, si registrano con eccessiva frequenza comportamenti illegali. + + + + 0.8494208494208494 + + There is also a need to protect those common areas, visual landmarks and urban landscapes which increase our sense of belonging, of rootedness, of "feeling at home" within a city which includes us and brings us together. + + + E' necessario curare gli spazi pubblici, i quadri prospettici e i punti di riferimento urbani che accrescono il nostro senso si appartenenza, la nostra sensazione di radicamento, il nostro "sentirci a casa" all'interno della città che ci contiene e ci unisce. + + + + 0.9163636363636364 + + [131] This is especially the case when a project may lead to a greater use of natural resources, higher levels of emission or discharge, an increase of refuse, or significant changes to the landscape, the habitats of protected species or public spaces. + + + Questo vale soprattutto se un progetto può causare un incremento nello sfruttamento delle risorse naturali, nelle emissioni e nelle scorie, nella produzione di rifiuti, oppure un mutamento significativo nel paesaggio, nell'habitat di specie protette o in uno spazio pubblico. + + + + 0.8939929328621908 + + Such creativity would be a worthy expression of our most noble human qualities, for we would be striving intelligently, boldly and responsibly to promote a sustainable and equitable development within the context of a broader concept of quality of life. + + + Questa sarebbe una creatività capace di far fiorire nuovamente la nobiltà dell'essere umano, perché è più dignitoso usare l'intelligenza, con audacia e responsabilità, per trovare forme di sviluppo sostenibile ed equo, nel quadro di una concezione più ampia della qualità della vita. + + + + 0.8888888888888888 + + Isolated individuals can lose their ability and freedom to escape the utilitarian mindset, and end up prey to an unethical consumerism bereft of social or ecological awareness. + + + I singoli individui possono perdere la capacità e la libertà di vincere la logica della ragione strumentale e finiscono per soccombere a un consumismo senza etica e senza senso sociale e ambientale. + + + + 0.9513513513513514 + + [114] We urgently need a humanism capable of bringing together the different fields of knowledge, including economics, in the service of a more integral and integrating vision. + + + [114] Ma nello stesso tempo diventa attuale la necessità impellente dell'umanesimo, che fa appello ai diversi saperi, anche quello economico, per una visione più integrale e integrante. + + + + 0.8711656441717791 + + [171] This leads us not only to marvel at the manifold connections existing among creatures, but also to discover a key to our own fulfilment. + + + Questo non solo ci invita ad ammirare i molteplici legami che esistono tra le creature, ma ci porta anche a scoprire una chiave della nostra propria realizzazione. + + + + 0.8982035928143712 + + Grace, which tends to manifest itself tangibly, found unsurpassable expression when God himself became man and gave himself as food for his creatures. + + + La grazia, che tende a manifestarsi in modo sensibile, raggiunge un'espressione meravigliosa quando Dio stesso, fatto uomo, arriva a farsi mangiare dalla sua creatura. + + + + 1.0520833333333333 + + [13] Address to the Clergy of the Diocese of Bolzano-Bressanone (6 August 2008): AAS 100 (2008), 634. + + + [13] Discorso al clero della Diocesi di Bolzano-Bressanone (6 agosto 2008): AAS 100 (2008), 634. + + + + 0.8387096774193549 + + Authentic development includes efforts to bring about an integral improvement in the quality of human life, and this entails considering the setting in which people live their lives. + + + Per poter parlare di autentico sviluppo, occorrerà verificare che si produca un miglioramento integrale nella qualità della vita umana, e questo implica analizzare lo spazio in cui si svolge l'esistenza delle persone. + + + + 1.1578947368421053 + + Otherwise, it would be nothing more than romantic individualism dressed up in ecological garb, locking us into a stifling immanence. + + + Sarebbe un individualismo romantico travestito da bellezza ecologica e un asfissiante rinchiudersi nell'immanenza. + + + + 0.9035087719298246 + + [38] Angelus in Osnabrück (Germany) with the disabled, 16 November 1980: Insegnamenti 3/2 (1980), 1232. + + + [38] Cfr Angelus ad Osnabrück (Germania) con le persone disabili, 16 novembre 1980: Insegnamenti 3/2 (1980), 1232. + + + + 0.8031914893617021 + + [129] Diplomacy also takes on new importance in the work of developing international strategies which can anticipate serious problems affecting us all. + + + [129] In tale prospettiva, la diplomazia acquista un'importanza inedita, in ordine a promuovere strategie internazionali per prevenire i problemi più gravi che finiscono per colpire tutti. + + + + 0.8401639344262295 + + It should be added, though, that even the best mechanisms can break down when there are no worthy goals and values, or a genuine and profound humanism to serve as the basis of a noble and generous society. + + + Tuttavia, bisogna aggiungere che i migliori dispositivi finiscono per soccombere quando mancano le grandi mete, i valori, una comprensione umanistica e ricca di significato, capaci di conferire ad ogni società un orientamento nobile e generoso. + + + + 0.8193979933110368 + + It can be said that many problems of today's world stem from the tendency, at times unconscious, to make the method and aims of science and technology an epistemological paradigm which shapes the lives of individuals and the workings of society. + + + Possiamo perciò affermare che all'origine di molte difficoltà del mondo attuale vi è anzitutto la tendenza, non sempre cosciente, a impostare la metodologia e gli obiettivi della tecnoscienza secondo un paradigma di comprensione che condiziona la vita delle persone e il funzionamento della società. + + + + 0.8518518518518519 + + The specialization which belongs to technology makes it difficult to see the larger picture. + + + La specializzazione propria della tecnologia implica una notevole difficoltà ad avere uno sguardo d'insieme. + + + + 0.8857142857142857 + + Yet some measures needed will not prove easily acceptable to society unless substantial improvements are made in the systems themselves, which in many cities force people to put up with undignified conditions due to crowding, inconvenience, infrequent service and lack of safety. + + + Tuttavia alcune misure necessarie difficilmente saranno accettate in modo pacifico dalla società senza un miglioramento sostanziale di tale trasporto, che in molte città comporta un trattamento indegno delle persone a causa dell'affollamento, della scomodità o della scarsa frequenza dei servizi e dell'insicurezza. + + + + 0.9101449275362319 + + We fail to see that some are mired in desperate and degrading poverty, with no way out, while others have not the faintest idea of what to do with their possessions, vainly showing off their supposed superiority and leaving behind them so much waste which, if it were the case everywhere, would destroy the planet. + + + Non ci accorgiamo più che alcuni si trascinano in una miseria degradante, senza reali possibilità di miglioramento, mentre altri non sanno nemmeno che farsene di ciò che possiedono, ostentano con vanità una pretesa superiorità e lasciano dietro di sé un livello di spreco tale che sarebbe impossibile generalizzarlo senza distruggere il pianeta. + + + + 0.9873417721518988 + + [23] Cf. Greeting to the Staff of FAO (20 November 2014): AAS 106 (2014), 985. + + + [23] Cfr Saluto al personale della FAO (20 novembre 2014): AAS 106 (2014), 985. + + + + 0.722007722007722 + + In the unstable neighbourhoods of mega-cities, the daily experience of overcrowding and social anonymity can create a sense of uprootedness which spawns antisocial behaviour and violence. + + + Per gli abitanti di quartieri periferici molto precari, l'esperienza quotidiana di passare dall'affollamento all'anonimato sociale che si vive nelle grandi città, può provocare una sensazione di sradicamento che favorisce comportamenti antisociali e violenza. + + + + 0.7217391304347827 + + When the human person is considered as simply one being among others, the product of chance or physical determinism, then "our overall sense of responsibility wanes". + + + Quando la persona umana viene considerata solo un essere in più tra gli altri, che deriva da un gioco del caso o da un determinismo fisico, «si corre il rischio che si affievolisca nelle persone la coscienza della responsabilità». + + + + 0.8840579710144928 + + The created things of this world are not free of ownership: "For they are yours, O Lord, who love the living" (Wis 11:26). + + + Le creature di questo mondo non possono essere considerate un bene senza proprietario: «Sono tue, Signore, amante della vita» (Sap 11,26). + + + + 1.0315789473684212 + + There is a growing awareness that scientific and technological progress cannot be equated with the progress of humanity and history, a growing sense that the way to a better future lies elsewhere. + + + Prende coscienza che il progresso della scienza e della tecnica non equivale al progresso dell'umanità e della storia, e intravede che sono altre le strade fondamentali per un futuro felice. + + + + 0.765625 + + A sense of deep communion with the rest of nature cannot be real if our hearts lack tenderness, compassion and concern for our fellow human beings. + + + Non può essere autentico un sentimento di intima unione con gli altri esseri della natura, se nello stesso tempo nel cuore non c'è tenerezza, compassione e preoccupazione per gli esseri umani. + + + + 0.7954545454545454 + + When social pressure affects their earnings, businesses clearly have to find ways to produce differently. + + + È un fatto che, quando le abitudini sociali intaccano i profitti delle imprese, queste si vedono spinte a produrre in un altro modo. + + + + 0.8424657534246576 + + This is a complex environmental issue; it calls for a comprehensive approach which would require, at the very least, greater efforts to finance various lines of independent, interdisciplinary research capable of shedding new light on the problem. + + + Quella degli OGM è una questione di carattere complesso, che esige di essere affrontata con uno sguardo comprensivo di tutti i suoi aspetti, e questo richiederebbe almeno un maggiore sforzo per finanziare diverse linee di ricerca autonoma e interdisciplinare che possano apportare nuova luce. + + + + 1.1688311688311688 + + Since the world has been given to us, we can no longer view reality in a purely utilitarian way, in which efficiency and productivity are entirely geared to our individual benefit. + + + Se la terra ci è donata, non possiamo più pensare soltanto a partire da un criterio utilitarista di efficienza e produttività per il profitto individuale. + + + + 0.9080459770114943 + + This is not to reject the possibilities which technology continues to offer us. + + + Ciononostante, neppure immagina di rinunciare alle possibilità che offre la tecnologia. + + + + 0.964824120603015 + + A correct relationship with the created world demands that we not weaken this social dimension of openness to others, much less the transcendent dimension of our openness to the "Thou" of God. + + + Perciò, in ordine ad un'adeguata relazione con il creato, non c'è bisogno di sminuire la dimensione sociale dell'essere umano e neppure la sua dimensione trascendente, la sua apertura al "Tu" divino. + + + + 0.9469026548672567 + + Our relationship with the environment can never be isolated from our relationship with others and with God. + + + Infatti, non si può proporre una relazione con l'ambiente a prescindere da quella con le altre persone e con Dio. + + + + 1.0420168067226891 + + Underlying every form of work is a concept of the relationship which we can and must have with what is other than ourselves. + + + Qualsiasi forma di lavoro presuppone un'idea sulla relazione che l'essere umano può o deve stabilire con l'altro da sé. + + + + 0.7607655502392344 + + Christian thought sees human beings as possessing a particular dignity above other creatures; it thus inculcates esteem for each person and respect for others. + + + Quando il pensiero cristiano rivendica per l'essere umano un peculiare valore al di sopra delle altre creature, dà spazio alla valorizzazione di ogni persona umana, e così stimola il riconoscimento dell'altro. + + + + 0.9615384615384616 + + [10] Address to the Diplomatic Corps Accredited to the Holy See (8 January 2007): AAS 99 (2007), 73. + + + [10] Discorso al Corpo diplomatico accreditato presso la Santa Sede (8 gennaio 2007): AAS 99 (2007), 73. + + + + 0.9155555555555556 + + An instrumental way of reasoning, which provides a purely static analysis of realities in the service of present needs, is at work whether resources are allocated by the market or by state central planning. + + + [138] La razionalità strumentale, che apporta solo un'analisi statica della realtà in funzione delle necessità del momento, è presente sia quando ad assegnare le risorse è il mercato, sia quando lo fa uno Stato pianificatore. + + + + 0.7610619469026548 + + It needs educators capable of developing an ethics of ecology, and helping people, through effective pedagogy, to grow in solidarity, responsibility and compassionate care. + + + D'altra parte ci sono educatori capaci di reimpostare gli itinerari pedagogici di un'etica ecologica, in modo che aiutino effettivamente a crescere nella solidarietà, nella responsabilità e nella cura basata sulla compassione. + + + + 1.091743119266055 + + A science which would offer solutions to the great issues would necessarily have to take into account the data generated by other fields of knowledge, including philosophy and social ethics; but this is a difficult habit to acquire today. + + + Una scienza che pretenda di offrire soluzioni alle grandi questioni, dovrebbe necessariamente tener conto di tutto ciò che la conoscenza ha prodotto nelle altre aree del sapere, comprese la filosofia e l'etica sociale. + + + + 1.1390728476821192 + + Fraternal love can only be gratuitous; it can never be a means of repaying others for what they have done or will do for us. That is why it is possible to love our enemies. + + + L'amore fraterno può solo essere gratuito, non può mai essere un compenso per ciò che un altro realizza, né un anticipo per quanto speriamo che faccia. + + + + 1.063063063063063 + + Culture is more than what we have inherited from the past; it is also, and above all, a living, dynamic and participatory present reality, which cannot be excluded as we rethink the relationship between human beings and the environment. + + + È la cultura non solo intesa come i monumenti del passato, ma specialmente nel suo senso vivo, dinamico e partecipativo, che non si può escludere nel momento in cui si ripensa la relazione dell'essere umano con l'ambiente. + + + + 1.4642857142857142 + + This compromises the very meaning of our struggle for the sake of the environment. + + + Ciò mette a rischio il senso della lotta per l'ambiente. + + + + 1.1 + + A number of countries have a relatively low level of institutional effectiveness, which results in greater problems for their people while benefiting those who profit from this situation. + + + Diversi Paesi sono governati da un sistema istituzionale precario, a costo delle sofferenze della popolazione e a beneficio di coloro che lucrano su questo stato di cose. + + + + 0.8683127572016461 + + Christianity, in fidelity to its own identity and the rich deposit of truth which it has received from Jesus Christ, continues to reflect on these issues in fruitful dialogue with changing historical situations. + + + Lo stesso cristianesimo, mantenendosi fedele alla sua identità e al tesoro di verità che ha ricevuto da Gesù Cristo, sempre si ripensa e si riesprime nel dialogo con le nuove situazioni storiche, lasciando sbocciare così la sua perenne novità. + + + + 0.918918918918919 + + Here too, we see how important it is that urban planning always take into consideration the views of those who will live in these areas. + + + Anche per questo è tanto importante che il punto di vista degli abitanti del luogo contribuisca sempre all'analisi della pianificazione urbanistica. + + + + 1.1214953271028036 + + It is my hope that our seminaries and houses of formation will provide an education in responsible simplicity of life, in grateful contemplation of God's world, and in concern for the needs of the poor and the protection of the environment. + + + Spero altresì che nei nostri seminari e nelle case religiose di formazione si educhi ad una austerità responsabile, alla contemplazione riconoscente del mondo, alla cura per la fragilità dei poveri e dell'ambiente. + + + + 0.7741935483870968 + + Good education plants seeds when we are young, and these continue to bear fruit throughout life. + + + Una buona educazione scolastica nell'infanzia e nell'adolescenza pone semi che possono produrre effetti lungo tutta la vita. + + + + 0.885 + + Our efforts at education will be inadequate and ineffectual unless we strive to promote a new way of thinking about human beings, life, society and our relationship with nature. + + + L'educazione sarà inefficace e i suoi sforzi saranno sterili se non si preoccupa anche di diffondere un nuovo modello riguardo all'essere umano, alla vita, alla società e alla relazione con la natura. + + + + 0.6231343283582089 + + But we should be particularly indignant at the enormous inequalities in our midst, whereby we continue to tolerate some considering themselves more worthy than others. + + + Certamente ci deve preoccupare che gli altri esseri viventi non siano trattati in modo irresponsabile, ma ci dovrebbero indignare soprattutto le enormi disuguaglianze che esistono tra di noi, perché continuiamo a tollerare che alcuni si considerino più degni di altri. + + + + 1.1219512195121952 + + Praised be you, my Lord, through Brother Wind, + + + Laudato si', mi' Signore, per frate vento + + + + 0.8640776699029126 + + At times a commendable human ecology is practised by the poor despite numerous hardships. + + + A volte è encomiabile l'ecologia umana che riescono a sviluppare i poveri in mezzo a tante limitazioni. + + + + 0.7142857142857143 + + When? + + + Quando? + + + + 0.8769230769230769 + + We tend to demean contemplative rest as something unproductive and unnecessary, but this is to do away with the very thing which is most important about work: its meaning. + + + L'essere umano tende a ridurre il riposo contemplativo all'ambito dello sterile e dell'inutile, dimenticando che così si toglie all'opera che si compie la cosa più importante: il suo significato. + + + + 0.8148148148148148 + + This would be to breach the limits imposed by its own methodology. + + + Questo vorrebbe dire superare indebitamente i loro limitati confini metodologici. + + + + 1.2592592592592593 + + Carried up into heaven, she is the Mother and Queen of all creation. + + + Elevata al cielo, è Madre e Regina di tutto il creato. + + + + 0.9626168224299065 + + [74] Address to Indigenous and Rural People, Cuilapán, Mexico (29 January 1979), 6: AAS 71 (1979), 209. + + + [74] Discorso agli indigeni e ai campesinos del Messico, Cuilapán (29 gennaio 1979), 6: AAS 71 (1979), 209. + + + + 0.7034883720930233 + + Holy Spirit, by your light you guide this world towards the Father's love and accompany creation as it groans in travail. + + + Spirito Santo, che con la tua luce orienti questo mondo verso l'amore del Padre e accompagni il gemito della creazione, tu pure vivi nei nostri cuori per spingerci al bene. + + + + 0.851063829787234 + + No system can completely suppress our openness to what is good, true and beautiful, or our God-given ability to respond to his grace at work deep in our hearts. + + + Non esistono sistemi che annullino completamente l'apertura al bene, alla verità e alla bellezza, né la capacità di reagire, che Dio continua ad incoraggiare dal profondo dei nostri cuori. + + + + 1.223529411764706 + + [3] Address to FAO on the 25th Anniversary of its Institution (16 November 1970), 4: AAS 62 (1970), 833. + + + [3] Discorso alla FAO nel 25° anniversario (16 novembre 1970), 4: AAS 62 (1970), 833. + + + + 1.1538461538461537 + + Politics and business have been slow to react in a way commensurate with the urgency of the challenges facing our world. + + + La politica e l'industria rispondono con lentezza, lontane dall'essere all'altezza delle sfide mondiali. + + + + 1.1898734177215189 + + Compulsive consumerism is one example of how the techno-economic paradigm affects individuals. + + + Il consumismo ossessivo è il riflesso soggettivo del paradigma tecno-economico. + + + + 0.8494623655913979 + + First, it entails gratitude and gratuitousness, a recognition that the world is God's loving gift, and that we are called quietly to imitate his generosity in self-sacrifice and good works: "Do not let your left hand know what your right hand is doing… and your Father who sees in secret will reward you" (Mt 6:3-4). + + + In primo luogo implica gratitudine e gratuità, vale a dire un riconoscimento del mondo come dono ricevuto dall'amore del Padre, che provoca come conseguenza disposizioni gratuite di rinuncia e gesti generosi anche se nessuno li vede o li riconosce: «Non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra […] e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà» (Mt 6,3-4). + + + + 0.8404669260700389 + + When the foundations of social life are corroded, what ensues are battles over conflicting interests, new forms of violence and brutality, and obstacles to the growth of a genuine culture of care for the environment. + + + Tale distruzione di ogni fondamento della vita sociale finisce col metterci l'uno contro l'altro per difendere i propri interessi, provoca il sorgere di nuove forme di violenza e crudeltà e impedisce lo sviluppo di una vera cultura della cura dell'ambiente. + + + + 0.8690476190476191 + + This is yet another way in which we can end up working against ourselves. + + + È un ulteriore modo in cui l'azione dell'essere umano può volgersi contro sé stesso. + + + + 0.6186770428015564 + + This should spur religions to dialogue among themselves for the sake of protecting nature, defending the poor, and building networks of respect and fraternity. + + + La maggior parte degli abitanti del pianeta si dichiarano credenti, e questo dovrebbe spingere le religioni ad entrare in un dialogo tra loro orientato alla cura della natura, alla difesa dei poveri, alla costruzione di una rete di rispetto e di fraternità. + + + + 0.9494949494949495 + + [150] By learning to see and appreciate beauty, we learn to reject self-interested pragmatism. + + + [150] Prestare attenzione alla bellezza e amarla ci aiuta ad uscire dal pragmatismo utilitaristico. + + + + 1.1383399209486167 + + The acceptance of our bodies as God's gift is vital for welcoming and accepting the entire world as a gift from the Father and our common home, whereas thinking that we enjoy absolute power over our own bodies turns, often subtly, into thinking that we enjoy absolute power over creation. + + + L'accettazione del proprio corpo come dono di Dio è necessaria per accogliere e accettare il mondo intero come dono del Padre e casa comune; invece una logica di dominio sul proprio corpo si trasforma in una logica a volte sottile di dominio sul creato. + + + + 0.8556149732620321 + + What is needed is a politics which is far-sighted and capable of a new, integral and interdisciplinary approach to handling the different aspects of the crisis. + + + Abbiamo bisogno di una politica che pensi con una visione ampia, e che porti avanti un nuovo approccio integrale, includendo in un dialogo interdisciplinare i diversi aspetti della crisi. + + + + 1.200956937799043 + + The global economic crises have made painfully obvious the detrimental effects of disregarding our common destiny, which cannot exclude those who come after us. We can no longer speak of sustainable development apart from intergenerational solidarity. + + + Le crisi economiche internazionali hanno mostrato con crudezza gli effetti nocivi che porta con sé il disconoscimento di un destino comune, dal quale non possono essere esclusi coloro che verranno dopo di noi. + + + + 0.8823529411764706 + + [87] As a result, "man seizes hold of the naked elements of both nature and human nature". + + + [87] Per questo «cerca di afferrare gli elementi della natura ed insieme quelli dell'esistenza umana». + + + + 0.6377952755905512 + + Whereas in the beginning it was mainly centred on scientific information, consciousness-raising and the prevention of environmental risks, it tends now to include a critique of the "myths" of a modernity grounded in a utilitarian mindset (individualism, unlimited progress, competition, consumerism, the unregulated market). + + + Se all'inizio era molto centrata sull'informazione scientifica e sulla presa di coscienza e prevenzione dei rischi ambientali, ora tende a includere una critica dei "miti" della modernità basati sulla ragione strumentale (individualismo, progresso indefinito, concorrenza, consumismo, mercato senza regole) e anche a recuperare i diversi livelli dell'equilibrio ecologico: quello interiore con sé stessi, quello solidale con gli altri, quello naturale con tutti gli esseri viventi, quello spirituale con Dio. + + + + 1.3785714285714286 + + "The kingdom of God is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field; it is the smallest of all seeds, but once it has grown, it is the greatest of plants" (Mt 13:31-32). + + + Esso è il più piccolo di tutti i semi ma, una volta cresciuto, è più grande delle altre piante dell'orto e diventa un albero» (Mt 13,31-32). + + + + 1.244047619047619 + + Once we start to think about the kind of world we are leaving to future generations, we look at things differently; we realize that the world is a gift which we have freely received and must share with others. + + + Quando pensiamo alla situazione in cui si lascia il pianeta alle future generazioni, entriamo in un'altra logica, quella del dono gratuito che riceviamo e comunichiamo. + + + + 1.0 + + [46] BENEDICT XVI, Catechesis (9 November 2005), 3: Insegnamenti 1 (2005), 768. + + + [46] Benedetto XVI, Catechesi (9 novembre 2005), 3: Insegnamenti 1 (2005), 768. + + + + 1.0529801324503312 + + [127] BOLIVIAN BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter on the Environment and Human Development in Bolivia El universo, don de Dios para la vida (March 2012), 86. + + + [127] Conferenza Episcopale Boliviana, Lettera pastorale sull'ambiente e lo sviluppo umano in Bolivia El Universo, don de Dios para la Vida (2012), 86. + + + + 0.7320872274143302 + + "Beauty, which in the East is one of the best loved names expressing the divine harmony and the model of humanity transfigured, appears everywhere: in the shape of a church, in the sounds, in the colours, in the lights, in the scents". + + + Questo si può percepire specialmente nella spiritualità dell'Oriente cristiano: «La bellezza, che in Oriente è uno dei nomi con cui più frequentemente si suole esprimere la divina armonia e il modello dell'umanità trasfigurata, si mostra dovunque: nelle forme del tempio, nei suoni, nei colori, nelle luci e nei profumi». + + + + 0.664804469273743 + + We read in the Gospel that Jesus says of the birds of the air that "not one of them is forgotten before God" (Lk 12:6). + + + Quando leggiamo nel Vangelo che Gesù parla degli uccelli e dice che «nemmeno uno di essi è dimenticato davanti a Dio» (Lc 12,6), saremo capaci di maltrattarli e far loro del male? + + + + 0.7934782608695652 + + In some places, where makeshift shanty towns have sprung up, this will mean developing those neighbourhoods rather than razing or displacing them. + + + Se in un determinato luogo si sono già sviluppati agglomerati caotici di case precarie, si tratta anzitutto di urbanizzare tali quartieri, non di sradicarne ed espellerne gli abitanti. + + + + 0.7387755102040816 + + The extreme poverty experienced in areas lacking harmony, open spaces or potential for integration, can lead to incidents of brutality and to exploitation by criminal organizations. + + + E' provato inoltre che l'estrema penuria che si vive in alcuni ambienti privi di armonia, ampiezza e possibilità d'integrazione, facilita il sorgere di comportamenti disumani e la manipolazione delle persone da parte di organizzazioni criminali. + + + + 1.2 + + [2] Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + ap. Octogesima adveniens (14 maggio 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + + 0.9801980198019802 + + Rest opens our eyes to the larger picture and gives us renewed sensitivity to the rights of others. + + + Il riposo è un ampliamento dello sguardo che permette di tornare a riconoscere i diritti degli altri. + + + + 0.7819148936170213 + + [81] JOHN PAUL II, Address to Scientists and Representatives of the United Nations University, Hiroshima (25 February 1981), 3: AAS 73 (1981), 422. + + + [81] Giovanni Paolo II, Discorso ai rappresentanti della scienza, della cultura e degli alti studi nell'Università delle Nazioni Unite, Hiroshima (25 febbraio 1981), 3: AAS 73 (1981), 422. + + + + 0.6901408450704225 + + Furthermore, such actions can restore our sense of self-esteem; they can enable us to live more fully and to feel that life on earth is worthwhile. + + + Inoltre, l'esercizio di questi comportamenti ci restituisce il senso della nostra dignità, ci conduce ad una maggiore profondità esistenziale, ci permette di sperimentare che vale la pena passare per questo mondo. + + + + 0.7264770240700219 + + As long as production is increased, little concern is given to whether it is at the cost of future resources or the health of the environment; as long as the clearing of a forest increases production, no one calculates the losses entailed in the desertification of the land, the harm done to biodiversity or the increased pollution. + + + Il principio della massimizzazione del profitto, che tende ad isolarsi da qualsiasi altra considerazione, è una distorsione concettuale dell'economia: se aumenta la produzione, interessa poco che si produca a spese delle risorse future o della salute dell'ambiente; se il taglio di una foresta aumenta la produzione, nessuno misura in questo calcolo la perdita che implica desertificare un territorio, distruggere la biodiversità o aumentare l'inquinamento. + + + + 0.8148148148148148 + + As these attitudes become more widespread, social norms are respected only to the extent that they do not clash with personal needs. + + + Se tale è il tipo di soggetto che tende a predominare in una società, le norme saranno rispettate solo nella misura in cui non contraddicano le proprie necessità. + + + + 0.8733333333333333 + + [112] JOHN PAUL II, Address to the 35th General Assembly of the World Medical Association (29 October 1983), 6: AAS 76 (1984), 394. + + + [112] Giovanni Paolo II, Discorso alla trentacinquesima Assemblea Generale dell'Associazione Medica Mondiale (29 ottobre 1983), 6: AAS 76 (1984), 394. + + + + 0.7397260273972602 + + Halfway measures simply delay the inevitable disaster. + + + Su questo tema le vie di mezzo sono solo un piccolo ritardo nel disastro. + + + + 0.8904593639575972 + + By developing our individual, God-given capacities, an ecological conversion can inspire us to greater creativity and enthusiasm in resolving the world's problems and in offering ourselves to God "as a living sacrifice, holy and acceptable" (Rom 12:1). + + + Inoltre, facendo crescere le capacità peculiari che Dio ha dato a ciascun credente, la conversione ecologica lo conduce a sviluppare la sua creatività e il suo entusiasmo, al fine di risolvere i drammi del mondo, offrendosi a Dio «come sacrificio vivente, santo e gradito» (Rm 12,1). + + + + 1.3643724696356276 + + Here, I would echo that courageous challenge: "As never before in history, common destiny beckons us to seek a new beginning… Let ours be a time remembered for the awakening of a new reverence for life, the firm resolve to achieve sustainability, the quickening of the struggle for justice and peace, and the joyful celebration of life". + + + Possa la nostra epoca essere ricordata per il risveglio di una nuova riverenza per la vita, per la risolutezza nel raggiungere la sostenibilità, per l'accelerazione della lotta per la giustizia e la pace, e per la gioiosa celebrazione della vita». + + + + 0.9576271186440678 + + [24] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 86. + + + [24] V Conferenza Generale dell'Episcopato Latinoamericano e dei Caraibi, Documento di Aparecida (29 giugno 2007), 86. + + + + 1.2921348314606742 + + Political institutions and various other social groups are also entrusted with helping to raise people's awareness. + + + Alla politica e alle varie associazioni compete uno sforzo di formazione delle coscienze. + + + + 1.0733333333333333 + + [26] BOLIVIAN BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter on the Environment and Human Development in Bolivia El universo, don de Dios para la vida (23 March 2012), 17. + + + [26] Conferenza Episcopale Boliviana, Lettera pastorale sull'ambiente e lo sviluppo umano in Bolivia El universo, don de Dios para la vida (2012), 17. + + + + 1.0654205607476634 + + The issue is one which dramatically affects us, for it has to do with the ultimate meaning of our earthly sojourn. + + + È un dramma per noi stessi, perché ciò chiama in causa il significato del nostro passaggio su questa terra. + + + + 0.957983193277311 + + [32] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 471. + + + [32] V Conferenza Generale dell'Episcopato Latinoamericano e dei Caraibi, Documento di Aparecida (29 giugno 2007), 471. + + + + 0.6653696498054474 + + They are able to instil a greater sense of responsibility, a strong sense of community, a readiness to protect others, a spirit of creativity and a deep love for the land. + + + E' lì infatti che possono nascere una maggiore responsabilità, un forte senso comunitario, una speciale capacità di cura e una creatività più generosa, un profondo amore per la propria terra, come pure il pensare a quello che si lascia ai figli e ai nipoti. + + + + 0.8738738738738738 + + [75] Homily at Mass for Farmers, Recife, Brazil (7 July 1980): AAS 72 (1980): AAS 72 (1980), 926. + + + [75] Omelia nella Messa celebrata per gli agricoltori a Recife, Brasile (7 luglio 1980), 4: AAS 72 (1980), 926. + + + + 0.8918918918918919 + + Once we lose our humility, and become enthralled with the possibility of limitless mastery over everything, we inevitably end up harming society and the environment. + + + La scomparsa dell'umiltà, in un essere umano eccessivamente entusiasmato dalla possibilità di dominare tutto senza alcun limite, può solo finire col nuocere alla società e all'ambiente. + + + + 1.719626168224299 + + Not only the poor, but many other members of society as well, find it difficult to own a home. Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families. + + + Non soltanto i poveri, ma una gran parte della società incontra serie difficoltà ad avere una casa propria. + + + + 1.13013698630137 + + They are less concerned with certain economic theories which today scarcely anybody dares defend, than with their actual operation in the functioning of the economy. + + + Non è una questione di teorie economiche, che forse nessuno oggi osa difendere, bensì del loro insediamento nello sviluppo fattuale dell'economia. + + + + 1.2 + + Where? + + + Dove? + + + + 0.6676384839650146 + + It absorbs the language and values of ecology into the categories of finance and technocracy, and the social and environmental responsibility of businesses often gets reduced to a series of marketing and image-enhancing measures. + + + In questo quadro, il discorso della crescita sostenibile diventa spesso un diversivo e un mezzo di giustificazione che assorbe valori del discorso ecologista all'interno della logica della finanza e della tecnocrazia, e la responsabilità sociale e ambientale delle imprese si riduce per lo più a una serie di azioni di marketing e di immagine. + + + + 0.46774193548387094 + + [144] This paradigm leads people to believe that they are free as long as they have the supposed freedom to consume. + + + [144] Tale paradigma fa credere a tutti che sono liberi finché conservano una pretesa libertà di consumare, quando in realtà coloro che possiedono la libertà sono quelli che fanno parte della minoranza che detiene il potere economico e finanziario. + + + + 0.7218045112781954 + + A person who could afford to spend and consume more but regularly uses less heating and wears warmer clothes, shows the kind of convictions and attitudes which help to protect the environment. + + + Se una persona, benché le proprie condizioni economiche le permettano di consumare e spendere di più, abitualmente si copre un po' invece di accendere il riscaldamento, ciò suppone che abbia acquisito convinzioni e modi di sentire favorevoli alla cura dell'ambiente. + + + + 0.8620689655172413 + + [157] PAUL VI, Message for the 1977 World Day of Peace: AAS 68 (1976), 709. + + + [157] Paolo VI, Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 1977: AAS 68 (1976), 709. + + + + 0.5993265993265994 + + Many cars, used by one or more people, circulate in cities, causing traffic congestion, raising the level of pollution, and consuming enormous quantities of non-renewable energy. + + + Nelle città circolano molte automobili utilizzate da una o due persone, per cui il traffico diventa intenso, si alza il livello d'inquinamento, si consumano enormi quantità di energia non rinnovabile e diventa necessaria la costruzione di più strade e parcheggi, che danneggiano il tessuto urbano. + + + + 0.5349544072948328 + + It can be a fruitful source of prosperity for the areas in which it operates, especially if it sees the creation of jobs as an essential part of its service to the common good. + + + L'attività imprenditoriale, che è una nobile vocazione orientata a produrre ricchezza e a migliorare il mondo per tutti, può essere un modo molto fecondo per promuovere la regione in cui colloca le sue attività, soprattutto se comprende che la creazione di posti di lavoro è parte imprescindibile del suo servizio al bene comune. + + + + 0.9132653061224489 + + It protects human action from becoming empty activism; it also prevents that unfettered greed and sense of isolation which make us seek personal gain to the detriment of all else. + + + In questo modo l'azione umana è preservata non solo da un vuoto attivismo, ma anche dalla sfrenata voracità e dall'isolamento della coscienza che porta a inseguire l'esclusivo beneficio personale. + + + + 0.575 + + "[142] It would be quite simplistic to think that ethical principles present themselves purely in the abstract, detached from any context. + + + [142] In realtà, è semplicistico pensare che i principi etici possano presentarsi in modo puramente astratto, slegati da ogni contesto, e il fatto che appaiano con un linguaggio religioso non toglie loro alcun valore nel dibattito pubblico. + + + + 0.9193548387096774 + + It is not a lesser life or one lived with less intensity. + + + Non è meno vita, non è bassa intensità, ma tutto il contrario. + + + + 0.7253012048192771 + + These include the awareness that each creature reflects something of God and has a message to convey to us, and the security that Christ has taken unto himself this material world and now, risen, is intimately present to each being, surrounding it with his affection and penetrating it with his light. + + + Diverse convinzioni della nostra fede, sviluppate all'inizio di questa Enciclica, aiutano ad arricchire il senso di tale conversione, come la consapevolezza che ogni creatura riflette qualcosa di Dio e ha un messaggio da trasmetterci, o la certezza che Cristo ha assunto in sé questo mondo materiale e ora, risorto, dimora nell'intimo di ogni essere, circondandolo con il suo affetto e penetrandolo con la sua luce. + + + + 0.5471698113207547 + + "He himself made both small and great" (Wis 6:7), and "he makes his sun rise on the evil and on the good" (Mt 5:45). + + + Il ricco e il povero hanno uguale dignità, perché «il Signore ha creato l'uno e l'altro» (Pr 22,2), «egli ha creato il piccolo e il grande» (Sap 6,7), e «fa sorgere il suo sole sui cattivi e sui buoni» (Mt 5,45). + + + + 0.8761061946902655 + + [78] NEW ZEALAND CATHOLIC BISHOPS CONFERENCE, Statement on Environmental Issues (1 September 2006). + + + [78] Conferenza Episcopale della Nuova Zelanda, Statement on Environmental Issues, Wellington (1 settembre 2006). + + + + 0.7692307692307693 + + We were created with a vocation to work. + + + Siamo chiamati al lavoro fin dalla nostra creazione. + + + + 0.7419354838709677 + + It becomes almost impossible to accept the limits imposed by reality. + + + In tale contesto non sembra possibile che qualcuno accetti che la realtà gli ponga un limite. + + + + 0.6021505376344086 + + At the same time, they need to acknowledge the scandalous level of consumption in some privileged sectors of their population and to combat corruption more effectively. + + + Per i Paesi poveri le priorità devono essere lo sradicamento della miseria e lo sviluppo sociale dei loro abitanti; al tempo stesso devono prendere in esame il livello scandaloso di consumo di alcuni settori privilegiati della loro popolazione e contrastare meglio la corruzione. + + + + 0.968421052631579 + + [167] BENEDICT XVI, Homily for the Mass of Corpus Domini (15 June 2006): AAS 98 (2006), 513. + + + [167] Benedetto XVI, Omelia nella Messa del Corpus Domini (15 giugno 2006): AAS 98 (2006), 513. + + + + 1.0610687022900764 + + Nevertheless, self-improvement on the part of individuals will not by itself remedy the extremely complex situation facing our world today. + + + Tuttavia, non basta che ognuno sia migliore per risolvere una situazione tanto complessa come quella che affronta il mondo attuale. + + + + 1.44 + + We must regain the conviction that we need one another, that we have a shared responsibility for others and the world, and that being good and decent are worth it. We have had enough of immorality and the mockery of ethics, goodness, faith and honesty. + + + Occorre sentire nuovamente che abbiamo bisogno gli uni degli altri, che abbiamo una responsabilità verso gli altri e verso il mondo, che vale la pena di essere buoni e onesti. + + + + 0.547486033519553 + + "The external deserts in the world are growing, because the internal deserts have become so vast". + + + Se «i deserti esteriori si moltiplicano nel mondo, perché i deserti interiori sono diventati così ampi»,[152] la crisi ecologica è un appello a una profonda conversione interiore. + + + + 0.5411764705882353 + + Father, we praise you with all your creatures. + + + Ti lodiamo, Padre, con tutte le tue creature, che sono uscite dalla tua mano potente. + + + + 0.6794871794871795 + + [101] We need to remember that men and women have "the capacity to improve their lot, to further their moral growth and to develop their spiritual endowments". + + + [101] Conviene ricordare sempre che l'essere umano è nello stesso tempo «capace di divenire lui stesso attore responsabile del suo miglioramento materiale, del suo progresso morale, dello svolgimento pieno del suo destino spirituale». + + + + 1.2831541218637992 + + It is possible that we do not grasp the gravity of the challenges now before us. "The risk is growing day by day that man will not use his power as he should"; in effect, "power is never considered in terms of the responsibility of choice which is inherent in freedom" since its "only norms are taken from alleged necessity, from either utility or security". + + + Per tale motivo è possibile che oggi l'umanità non avverta la serietà delle sfide che le si presentano, e «la possibilità dell'uomo di usare male della sua potenza è in continuo aumento» quando «non esistono norme di libertà, ma solo pretese necessità di utilità e di sicurezza». + + + + 1.358695652173913 + + [141] I would add that "religious classics can prove meaningful in every age; they have an enduring power to open new horizons… Is it reasonable and enlightened to dismiss certain writings simply because they arose in the context of religious belief? + + + [141] Desidero ricordare che «i testi religiosi classici possono offrire un significato destinato a tutte le epoche, posseggono una forza motivante che apre sempre nuovi orizzonti […]. + + + + 0.6842105263157895 + + Otherwise, we would not be doing the creatures themselves any good either, for we would be failing to acknowledge their right and proper place. + + + Diversamente nemmeno faremmo un bene alle creature, perché non riconosceremmo il loro posto proprio e autentico, e finiremmo per esigere indebitamente da esse ciò che nella loro piccolezza non ci possono dare. + + + + 0.6754385964912281 + + Such a consensus could lead, for example, to planning a sustainable and diversified agriculture, developing renewable and less polluting forms of energy, encouraging a more efficient use of energy, promoting a better management of marine and forest resources, and ensuring universal access to drinking water. + + + Per affrontare i problemi di fondo, che non possono essere risolti da azioni di singoli Paesi, si rende indispensabile un consenso mondiale che porti, ad esempio, a programmare un'agricoltura sostenibile e diversificata, a sviluppare forme rinnovabili e poco inquinanti di energia, a incentivare una maggiore efficienza energetica, a promuovere una gestione più adeguata delle risorse forestali e marine, ad assicurare a tutti l'accesso all'acqua potabile. + + + + 1.6757990867579908 + + These would include favouring forms of industrial production with maximum energy efficiency and diminished use of raw materials, removing from the market products which are less energy efficient or more polluting, improving transport systems, and encouraging the construction and repair of buildings aimed at reducing their energy consumption and levels of pollution. + + + Ciò implica favorire modalità di produzione industriale con massima efficienza energetica e minor utilizzo di materie prime, togliendo dal mercato i prodotti poco efficaci dal punto di vista energetico o più inquinanti. + + + + 0.8959276018099548 + + This situation has led to a constant schizophrenia, wherein a technocracy which sees no intrinsic value in lesser beings coexists with the other extreme, which sees no special value in human beings. + + + Questa situazione ci conduce ad una schizofrenia permanente, che va dall'esaltazione tecnocratica che non riconosce agli altri esseri un valore proprio, fino alla reazione di negare ogni peculiare valore all'essere umano. + + + + 0.4797297297297297 + + They need to be encouraged to be ever open to God's grace and to draw constantly from their deepest convictions about love, justice and peace. + + + In ogni caso, occorrerà fare appello ai credenti affinché siano coerenti con la propria fede e non la contraddicano con le loro azioni, bisognerà insistere perché si aprano nuovamente alla grazia di Dio e attingano in profondità dalle proprie convinzioni sull'amore, sulla giustizia e sulla pace. + + + + 0.5841121495327103 + + They benefit society, often unbeknown to us, for they call forth a goodness which, albeit unseen, inevitably tends to spread. + + + Tali azioni diffondono un bene nella società che sempre produce frutti al di là di quanto si possa constatare, perché provocano in seno a questa terra un bene che tende sempre a diffondersi, a volte invisibilmente. + + + + 1.1333333333333333 + + Praise be to him! + + + A Lui sia lode! + + + + 0.6916299559471366 + + Society is also enriched by a countless array of organizations which work to promote the common good and to defend the environment, whether natural or urban. + + + Non tutti sono chiamati a lavorare in maniera diretta nella politica, ma in seno alla società fiorisce una innumerevole varietà di associazioni che intervengono a favore del bene comune, difendendo l'ambiente naturale e urbano. + + + + 0.5700636942675159 + + Men and women of our postmodern world run the risk of rampant individualism, and many problems of society are connected with today's self-centred culture of instant gratification. + + + L'uomo e la donna del mondo postmoderno corrono il rischio permanente di diventare profondamente individualisti, e molti problemi sociali attuali sono da porre in relazione con la ricerca egoistica della soddisfazione immediata, con le crisi dei legami familiari e sociali, con le difficoltà a riconoscere l'altro. + + + + 0.9782608695652174 + + [168] Catechism of the Catholic Church, 2175. + + + [168] Catechismo della Chiesa Cattolica, 2175. + + + + 1.0493827160493827 + + Encountering God does not mean fleeing from this world or turning our back on nature. + + + Non fuggiamo dal mondo né neghiamo la natura quando vogliamo incontrarci con Dio. + + + + 0.6952380952380952 + + A wholesome social life can light up a seemingly undesirable environment. + + + La vita sociale positiva e benefica degli abitanti diffonde luce in un ambiente a prima vista invivibile. + + + + 0.5993788819875776 + + The technological paradigm has become so dominant that it would be difficult to do without its resources and even more difficult to utilize them without being dominated by their internal logic. + + + Non si può pensare di sostenere un altro paradigma culturale e servirsi della tecnica come di un mero strumento, perché oggi il paradigma tecnocratico è diventato così dominante, che è molto difficile prescindere dalle sue risorse, e ancora più difficile è utilizzare le sue risorse senza essere dominati dalla sua logica. + + + + 1.021097046413502 + + It follows that, in the reality of today's global society, it is essential that "we continue to prioritize the goal of access to steady employment for everyone",[103] no matter the limited interests of business and dubious economic reasoning. + + + Perciò la realtà sociale del mondo di oggi, al di là degli interessi limitati delle imprese e di una discutibile razionalità economica, esige che «si continui a perseguire quale priorità l'obiettivo dell'accesso al lavoro […] per tutti». + + + + 0.5567010309278351 + + In reality, those who enjoy more and live better each moment are those who have given up dipping here and there, always on the look-out for what they do not have. + + + Infatti quelli che gustano di più e vivono meglio ogni momento sono coloro che smettono di beccare qua e là, cercando sempre quello che non hanno, e sperimentano ciò che significa apprezzare ogni persona e ad ogni cosa, imparano a familiarizzare con le realtà più semplici e ne sanno godere. + + + + 0.7520325203252033 + + Human beings, while capable of the worst, are also capable of rising above themselves, choosing again what is good, and making a new start, despite their mental and social conditioning. + + + Eppure, non tutto è perduto, perché gli esseri umani, capaci di degradarsi fino all'estremo, possono anche superarsi, ritornare a scegliere il bene e rigenerarsi, al di là di qualsiasi condizionamento psicologico e sociale che venga loro imposto. + + + + 1.2384105960264902 + + So, in the beauty intended by the one who uses new technical instruments and in the contemplation of such beauty, a quantum leap occurs, resulting in a fulfilment which is uniquely human. + + + In tal modo, nel desiderio di bellezza dell'artefice e in chi quella bellezza contempla si compie il salto verso una certa pienezza propriamente umana. + + + + 1.2334630350194553 + + Technology tends to absorb everything into its ironclad logic, and those who are surrounded with technology "know full well that it moves forward in the final analysis neither for profit nor for the well-being of the human race", that "in the most radical sense of the term power is its motive - a lordship over all". + + + Di fatto la tecnica ha una tendenza a far sì che nulla rimanga fuori dalla sua ferrea logica, e «l'uomo che ne è il protagonista sa che, in ultima analisi, non si tratta né di utilità, né di benessere, ma di dominio; dominio nel senso estremo della parola». + + + + 0.8625 + + [135] Message for the 2010 World Day of Peace, 9: AAS 102 (2010), 46. + + + [135] Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 2010, 9: AAS 102 (2010), 46. + + + + 0.75 + + Romano Guardini had already foreseen this: "The gadgets and technics forced upon him by the patterns of machine production and of abstract planning mass man accepts quite simply; they are the forms of life itself. + + + Accade ciò che già segnalava Romano Guardini: l'essere umano «accetta gli oggetti ordinari e le forme consuete della vita così come gli sono imposte dai piani razionali e dalle macchine normalizzate e, nel complesso, lo fa con l'impressione che tutto questo sia ragionevole e giusto». + + + + 0.4485049833887043 + + In various countries, we see an expansion of oligopolies for the production of cereals and other products needed for their cultivation. + + + In diversi Paesi si riscontra una tendenza allo sviluppo di oligopoli nella produzione di sementi e di altri prodotti necessari per la coltivazione, e la dipendenza si aggrava se si considera la produzione di semi sterili, che finirebbe per obbligare i contadini a comprarne dalle imprese produttrici. + + + + 1.0555555555555556 + + [39] BENEDICT XVI, Homily for the Solemn Inauguration of the Petrine Ministry (24 April 2005): AAS 97 (2005), 711. + + + [39] Benedetto XVI, Omelia per il solenne inizio del ministero petrino (24 aprile 2005): AAS 97 (2005), 711. + + + + 0.5149253731343284 + + With moving tenderness he would remind them that each one of them is important in God's eyes: "Are not five sparrows sold for two pennies? + + + Nei dialoghi con i suoi discepoli, Gesù li invitava a riconoscere la relazione paterna che Dio ha con tutte le creature, e ricordava loro con una commovente tenerezza come ciascuna di esse è importante ai suoi occhi: «Cinque passeri non si vendono forse per due soldi? + + + + 1.055045871559633 + + [152] BENEDICT XVI, Homily for the Solemn Inauguration of the Petrine Ministry (24 April 2005): AAS 97 (2005), 710. + + + [152] Benedetto XVI, Omelia per il solenne inizio del ministero petrino (24 aprile 2005): AAS 97 (2005), 710. + + + + 0.8 + + CHAPTER FIVE + + + CAPITOLO QUINTO + + + + 0.9418604651162791 + + [54] JOHN PAUL II, Catechesis (30 January 2002),6: Insegnamenti 25/1 (2002), 140. + + + [54] Giovanni Paolo II, Catechesi (30 gennaio 2002), 6: Insegnamenti 25/1 (2002), 140. + + + + 0.872093023255814 + + [147] ID., Message for the 2010 World Day of Peace, 11: AAS 102 (2010), 48. + + + [147] Id., Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 2010, 11: AAS 102 (2010), 48. + + + + 0.6616915422885572 + + For example, a path of productive development, which is more creative and better directed, could correct the present disparity between excessive technological investment in consumption and insufficient investment in resolving urgent problems facing the human family. + + + Per esempio, un percorso di sviluppo produttivo più creativo e meglio orientato potrebbe correggere la disparità tra l'eccessivo investimento tecnologico per il consumo e quello scarso per risolvere i problemi urgenti dell'umanità; potrebbe generare forme intelligenti e redditizie di riutilizzo, di recupero funzionale e di riciclo; potrebbe migliorare l'efficienza energetica delle città; e così via. + + + + 1.0142857142857142 + + [58] ID., Catechesis (2 August 2000), 3: Insegnamenti 23/2 (2000), 112. + + + [58] Id., Catechesi (2 agosto 2000), 3: Insegnamenti 23/2 (2000), 112. + + + + 0.9130434782608695 + + [87] ROMANO GUARDINI, Das Ende der Neuzeit, 63-64 (The End of the Modern World, 56). + + + [87] Romano Guardini, Das Ende der Neuzeit, 63-64 (ed. it.: La fine dell'epoca moderna, 58). + + + + 0.7905405405405406 + + Instead, our "dominion" over the universe should be understood more properly in the sense of responsible stewardship. + + + Invece l'interpretazione corretta del concetto dell'essere umano come signore dell'universo è quella di intenderlo come amministratore responsabile. + + + + 1.0142857142857142 + + [5] Cf. Catechesis (17 January 2001), 4: Insegnamenti 41/1 (2001), 179. + + + [5] Cfr Catechesi (17 gennaio 2001), 4: Insegnamenti 24/1 (2001), 179. + + + + 1.0138888888888888 + + [35] ID., Catechesis (17 January 2001), 3: Insegnamenti 24/1 (2001), 178. + + + [35] Id., Catechesi (17 gennaio 2001), 3: Insegnamenti 24/1 (2001), 178. + + + + 1.407239819004525 + + In this sense, we stand naked and exposed in the face of our ever-increasing power, lacking the wherewithal to control it. We have certain superficial mechanisms, but we cannot claim to have a sound ethics, a culture and spirituality genuinely capable of setting limits and teaching clear-minded self-restraint. + + + Può disporre di meccanismi superficiali, ma possiamo affermare che gli mancano un'etica adeguatamente solida, una cultura e una spiritualità che realmente gli diano un limite e lo contengano entro un lucido dominio di sé. + + + + 0.9647058823529412 + + [57] JOHN PAUL II, Catechesis (26 January 2000), 5: Insegnamenti 23/1 (2000), 123. + + + [57] Giovanni Paolo II, Catechesi (26 gennaio 2000), 5:Insegnamenti 23/1 (2000), 123. + + + + 0.9285714285714286 + + CHAPTER THREE + + + CAPITOLO TERZO + + + + 0.45799457994579945 + + Among positive experiences in this regard, we might mention, for example, the Basel Convention on hazardous wastes, with its system of reporting, standards and controls. + + + Tra le esperienze positive si può menzionare, per esempio, la Convenzione di Basilea sui rifiuti pericolosi, con un sistema di notificazione, di livelli stabiliti e di controlli; come pure la Convenzione vincolante sul commercio internazionale delle specie di fauna e flora selvatica minacciate di estinzione, che prevede missioni di verifica dell'attuazione effettiva. + + + + 0.8513513513513513 + + Yet only when "the economic and social costs of using up shared environmental resources are recognized with transparency and fully borne by those who incur them, not by other peoples or future generations",[138] can those actions be considered ethical. + + + Si potrebbe considerare etico solo un comportamento in cui «i costi economici e sociali derivanti dall'uso delle risorse ambientali comuni siano riconosciuti in maniera trasparente e siano pienamente supportati da coloro che ne usufruiscono e non da altre popolazioni o dalle generazioni future». + + + + 0.5813953488372093 + + They prove successful in changing the way businesses operate, forcing them to consider their environmental footprint and their patterns of production. + + + È ciò che accade quando i movimenti dei consumatori riescono a far sì che si smetta di acquistare certi prodotti e così diventano efficaci per modificare il comportamento delle imprese, forzandole a considerare l'impatto ambientale e i modelli di produzione. + + + + 0.5829787234042553 + + If everything is related, then the health of a society's institutions has consequences for the environment and the quality of human life. + + + Se tutto è in relazione, anche lo stato di salute delle istituzioni di una società comporta conseguenze per l'ambiente e per la qualità della vita umana: «Ogni lesione della solidarietà e dell'amicizia civica provoca danni ambientali». + + + + 1.8424657534246576 + + [118] At the same time, creativity should be shown in integrating rundown neighbourhoods into a welcoming city: "How beautiful those cities which overcome paralyzing mistrust, integrate those who are different and make this very integration a new factor of development! + + + «Come sono belle le città che superano la sfiducia malsana e integrano i differenti e che fanno di tale integrazione un nuovo fattore di sviluppo! + + + + 1.1794871794871795 + + Praised be you, my Lord, through Sister Water, + + + Laudato si', mi' Signore, per sor'aqua, + + + + 0.3836734693877551 + + All-powerful God, you are present in the whole universe and in the smallest of your creatures. + + + Dio Onnipotente, che sei presente in tutto l'universo e nella più piccola delle tue creature, Tu che circondi con la tua tenerezza tutto quanto esiste, riversa in noi la forza del tuo amore affinché ci prendiamo cura della vita e della bellezza. + + + + 0.37209302325581395 + + Why are we here? + + + Per quale fine siamo venuti in questa vita? + + + + 1.1176470588235294 + + [83] ROMANO GUARDINI, Das Ende der Neuzeit, 9th ed., Würzburg, 1965, 87 (English: The End of the Modern World, Wilmington, 1998, 82). + + + [83] Romano Guardini, Das Ende der Neuzeit, Würzburg 19659, 87 (ed. it.: La fine dell'epoca moderna, Brescia 1987, 80). + + + + 0.6695652173913044 + + On the other hand, the forms of corruption which conceal the actual environmental impact of a given project, in exchange for favours, usually produce specious agreements which fail to inform adequately and to allow for full debate. + + + La previsione dell'impatto ambientale delle iniziative imprenditoriali e dei progetti richiede processi politici trasparenti e sottoposti al dialogo, mentre la corruzione che nasconde il vero impatto ambientale di un progetto in cambio di favori spesso porta ad accordi ambigui che sfuggono al dovere di informare ed a un dibattito approfondito. + + + + 0.7086092715231788 + + In the family we receive an integral education, which enables us to grow harmoniously in personal maturity. + + + La famiglia è il luogo della formazione integrale, dove si dispiegano i diversi aspetti, intimamente relazionati tra loro, della maturazione personale. + + + + 0.8736842105263158 + + [125] BENEDICT XVI, Message for the 2010 World Day of Peace, 8: AAS 102 (2010), 45. + + + [125] Benedetto XVI, Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 2010, 8: AAS 102 (2010), 45. + + + + 1.3631284916201116 + + Liberation from the dominant technocratic paradigm does in fact happen sometimes, for example, when cooperatives of small producers adopt less polluting means of production, and opt for a non-consumerist model of life, recreation and community. + + + Per esempio, quando comunità di piccoli produttori optano per sistemi di produzione meno inquinanti, sostenendo un modello di vita, di felicità e di convivialità non consumistico. + + + + 1.4516129032258065 + + These mountains are what my Beloved is to me. Lonely valleys are quiet, pleasant, cool, shady and flowing with fresh water; in the variety of their groves and in the sweet song of the birds, they afford abundant recreation and delight to the senses, and in their solitude and silence, they refresh us and give rest. + + + Per la varietà dei loro alberi e per il soave canto degli uccelli ricreano e dilettano grandemente il senso e nella loro solitudine e nel loro silenzio offrono refrigerio e riposo: queste valli è il mio Amato per me». + + + + 1.5 + + Such notions would end up creating new imbalances which would deflect us from the reality which challenges us.[68] At times we see an obsession with denying any pre-eminence to the human person; more zeal is shown in protecting other species than in defending the dignity which all human beings share in equal measure. + + + [68] Si avverte a volte l'ossessione di negare alla persona umana qualsiasi preminenza, e si porta avanti una lotta per le altre specie che non mettiamo in atto per difendere la pari dignità tra gli esseri umani. + + + + 0.43738656987295826 + + [164] For Christians, all the creatures of the material universe find their true meaning in the incarnate Word, for the Son of God has incorporated in his person part of the material world, planting in it a seed of definitive transformation. + + + [164] Per l'esperienza cristiana, tutte le creature dell'universo materiale trovano il loro vero senso nel Verbo incarnato, perché il Figlio di Dio ha incorporato nella sua persona parte dell'universo materiale, dove ha introdotto un germe di trasformazione definitiva: «Il Cristianesimo non rifiuta la materia, la corporeità; al contrario, la valorizza pienamente nell'atto liturgico, nel quale il corpo umano mostra la propria natura intima di tempio dello Spirito e arriva a unirsi al Signore Gesù, anche Lui fatto corpo per la salvezza del mondo». + + + + 0.9777777777777777 + + [41] Catechism of the Catholic Church, 2416. + + + [41] Catechismo della Chiesa Cattolica, 2416. + + + + 1.545 + + Now, by contrast, we are the ones to lay our hands on things, attempting to extract everything possible from them while frequently ignoring or forgetting the reality in front of us. Human beings and material objects no longer extend a friendly hand to one another; the relationship has become confrontational. + + + Viceversa, ora ciò che interessa è estrarre tutto quanto è possibile dalle cose attraverso l'imposizione della mano umana, che tende ad ignorare o a dimenticare la realtà stessa di ciò che ha dinanzi. + + + + 0.5506072874493927 + + But I am concerned to encourage an honest and open debate so that particular interests or ideologies will not prejudice the common good. + + + Ancora una volta ribadisco che la Chiesa non pretende di definire le questioni scientifiche, né di sostituirsi alla politica, ma invito ad un dibattito onesto e trasparente, perché le necessità particolari o le ideologie non ledano il bene comune. + + + + 1.3225806451612903 + + We are part of nature, included in it and thus in constant interaction with it. Recognizing the reasons why a given area is polluted requires a study of the workings of society, its economy, its behaviour patterns, and the ways it grasps reality. + + + Le ragioni per le quali un luogo viene inquinato richiedono un'analisi del funzionamento della società, della sua economia, del suo comportamento, dei suoi modi di comprendere la realtà. + + + + 0.8723404255319149 + + [96] BENEDICT XVI, Message for the 2010 World Day of Peace, 2: AAS 102 (2010), 41. + + + [96] Benedetto XVI, Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 2010, 2: AAS 102 (2010), 41. + + + + 2.3703703703703702 + + That is why, in the absence of pressure from the public and from civic institutions, political authorities will always be reluctant to intervene, all the more when urgent needs must be met. To take up these responsibilities and the costs they entail, politicians will inevitably clash with the mindset of short-term gain and results which dominates present-day economics and politics. + + + Per questo, senza la pressione della popolazione e delle istituzioni, ci saranno sempre resistenze ad intervenire, ancor più quando ci siano urgenze da risolvere. + + + + 0.9772727272727273 + + [43] Catechism of the Catholic Church, 339. + + + [43] Catechismo della Chiesa Cattolica, 339. + + + + 0.8415841584158416 + + Leaving an inhabitable planet to future generations is, first and foremost, up to us. + + + Siamo noi i primi interessati a trasmettere un pianeta abitabile per l'umanità che verrà dopo di noi. + + + + 0.7456445993031359 + + The first we can share with all who believe in a God who is the all-powerful Creator, while in the other we Christians ask for inspiration to take up the commitment to creation set before us by the Gospel of Jesus. + + + Dopo questa prolungata riflessione, gioiosa e drammatica insieme, propongo due preghiere, una che possiamo condividere tutti quanti crediamo in un Dio creatore onnipotente, e un'altra affinché noi cristiani sappiamo assumere gli impegni verso il creato che il Vangelo di Gesù ci propone. + + + + 0.6243654822335025 + + Because the stakes are so high, we need institutions empowered to impose penalties for damage inflicted on the environment. + + + Poiché grande è la posta in gioco, così come occorrono istituzioni dotate di potere per sanzionare gli attacchi all'ambiente, altrettanto abbiamo bisogno di controllarci e di educarci l'un l'altro. + + + + 0.8383838383838383 + + [145] JOHN PAUL II, Message for the 1990 World Day of Peace, 1: AAS 82 (1990), 147. + + + [145] Giovanni Paolo II, Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 1990, 1: AAS 82 (1990), 147. + + + + 0.44314868804664725 + + [159] The ideal is not only to pass from the exterior to the interior to discover the action of God in the soul, but also to discover God in all things. + + + [159] L'ideale non è solo passare dall'esteriorità all'interiorità per scoprire l'azione di Dio nell'anima, ma anche arrivare a incontrarlo in tutte le cose, come insegnava san Bonaventura: «La contemplazione è tanto più elevata quanto più l'uomo sente in sé l'effetto della grazia divina o quanto più sa riconoscere Dio nelle altre creature». + + + + 0.9782608695652174 + + [106] Catechism of the Catholic Church, 2417. + + + [106] Catechismo della Chiesa Cattolica, 2417. + + + + 0.963855421686747 + + More than in ideas or concepts as such, I am interested in how such a spirituality can motivate us to a more passionate concern for the protection of our world. + + + Non si tratta tanto di parlare di idee, quanto soprattutto delle motivazioni che derivano dalla spiritualità al fine di alimentare una passione per la cura del mondo. + + + + 0.9772727272727273 + + [37] Catechism of the Catholic Church, 357. + + + [37] Catechismo della Chiesa Cattolica, 357. + + + + 0.9777777777777777 + + [69] Catechism of the Catholic Church, 2418. + + + [69] Catechismo della Chiesa Cattolica, 2418. + + + + 1.698051948051948 + + Beginning in the middle of the last century and overcoming many difficulties, there has been a growing conviction that our planet is a homeland and that humanity is one people living in a common home. An interdependent world not only makes us more conscious of the negative effects of certain lifestyles and models of production and consumption which affect us all; more importantly, it motivates us to ensure that solutions are proposed from a global perspective, and not simply to defend the interests of a few countries. + + + Un mondo interdipendente non significa unicamente capire che le conseguenze dannose degli stili di vita, di produzione e di consumo colpiscono tutti, bensì, principalmente, fare in modo che le soluzioni siano proposte a partire da una prospettiva globale e non solo in difesa degli interessi di alcuni Paesi. + + + + 0.9772727272727273 + + [63] Catechism of the Catholic Church, 340. + + + [63] Catechismo della Chiesa Cattolica, 340. + + + + 0.5714285714285714 + + [76] Cf. + + + [50] Cfr Conc. + + + + 0.574468085106383 + + New biological technologies + + + L'innovazione biologica a partire dalla ricerca + + + + 1.9550561797752808 + + Or indeed when the desire to create and contemplate beauty manages to overcome reductionism through a kind of salvation which occurs in beauty and in those who behold it. An authentic humanity, calling for a new synthesis, seems to dwell in the midst of our technological culture, almost unnoticed, like a mist seeping gently beneath a closed door. + + + L'autentica umanità, che invita a una nuova sintesi, sembra abitare in mezzo alla civiltà tecnologica, quasi impercettibilmente, come la nebbia che filtra sotto una porta chiusa. + + + + 0.8625 + + [109] Message for the 1990 World Day of Peace, 6: AAS 82 (1990), 150. + + + [109] Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 1990, 6: AAS 82 (1990), 150. + + + + 0.8344370860927153 + + 15 world leaders took part in this exercise, including the two Chinese and American officials in charge of fighting epidemics. + + + All'esercitazione hanno partecipato 15 leader mondiali, fra cui i responsabili ufficiali della Cina e degli Stati Uniti della lotta contro le epidemie. + + + + 0.8059701492537313 + + When Davos WEF was planning for a coronavirus pandemic + + + Quando il Forum di Davos si preparava a una pandemia di coronavirus + + + + 1.1027667984189724 + + Approximately six weeks before the outbreak of the coronavirus epidemic, in early December 2019 in Wuhan (China), an exercise was organized by the Davos World Economic Forum in cooperation with the Johns Hopkins Center for Health Security and the Bill & Melinda Gates Foundation. + + + Meno di due mesi prima dell'epidemia di coronavirus, cominciata a inizio dicembre 2019 a Wuhan (Cina), si è svolta un'esercitazione del Forum di Davos, in cooperazione con il Johns Hopkins Center for Health Security e la Bill & Melinda Gates Foundation. + + + + 0.9242424242424242 + + Sofia Borges, Vice President of the United Nations Foundation + + + Sofia Borges, vicepresidente della Fondazione delle Nazioni Unite. + + + + 0.967741935483871 + + The exercise was held in New York City on 18 October 2019, for the specific purpose of mapping the response of transnational corporations and governments to a coronavirus epidemic. + + + L'esercitazione, avvenuta a New York il 18 ottobre 2019, era esplicitamente finalizzata a pianificare la reazione delle società transnazionali e dei governi a un'epidemia di coronavirus. + + + + 0.9203539823008849 + + Jane Halton, former Australian Health Minister, Board member of ANZ (Bank of Australia and New Zealand). + + + Jane Halton, ex ministra australiana della Sanità, amministratrice di ANZ (Banca d'Australia e di Nuova Zelanda). + + + + 0.8260869565217391 + + Tim Evans, former director, World Bank Health Department. + + + Tim Evans, ex direttore del dipartimento Salute della Banca Mondiale. + + + + 0.9310344827586207 + + Lavan Thiru, Governor of the Central Bank of Singapore + + + Lava Thiru, governatore della Banca centrale di Singapore. + + + + 0.9390243902439024 + + George Gao, Director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention + + + George Gao, direttore del Centro cinese di controllo e prevenzione delle malattie. + + + + 0.8666666666666667 + + Avril Haines, former CIA deputy director and former national security adviser to President Barack Obama. + + + Avril Haines, ex direttrice aggiunta della CIA ed ex consigliera per la Sicurezza nazionale del presidente Barack Obama. + + + + 0.9047619047619048 + + Stephen Redd, Deputy Director, US Center for Disease Control and Prevention. + + + Stephen Redd, direttore aggiunto dell'US Centers for Disease Control and Prevention. + + + + 0.9 + + Hasti Taghi, vice-president, NBCUniversal communications group. + + + Hasti Taghi, vicepresidente del gruppo di comunicazione NBC Universal. + + + + 0.83 + + Matthew Harrington, director of Edelman, the world's largest public relations firm. + + + Matthew Harrington, direttore di Edelman, la più importante società di relazioni pubbliche al mondo. + + + + 0.8387096774193549 + + Christopher Elias, Global Development Manager, Bill & Melinda Gates Foundation + + + Christopher Elias, responsabile dello Sviluppo globale della Bill & Melinda Gates Foundation. + + + + 0.8344827586206897 + + Eduardo Martinez, legal counsel to the world's largest postal logistics company, UPS, and director of the UPS Foundation. + + + Eduardo Martinez, consigliere giuridico della UPS, la più importante società di logistica postale al mondo, nonché direttore dell'UPS Foundation. + + + + 0.7456140350877193 + + Latoya Abbott, Risk Management Director, US-based Marriott International Hotel Chain. + + + Latoya Abbott, responsabile delle situazioni di rischio del gruppo alberghiero statunitense Mariott International. + + + + 1.053763440860215 + + Martin Knuchel, Director and Head of Crisis and Emergency Management for Lufthansa Group Airlines. + + + Martin Knuchel, direttore per le situazioni di crisi del gruppo di trasporto aereo Lufthansa. + + + + 1.6 + + Voltaire Network + + + Traduzione + + + + 1.1020408163265305 + + Brad Connett, President, US Medical Group at Henry Schein Inc. (world leading producer of medical equipment) + + + Brad Connett, presidente del gruppo Henry Schein, primo produttore mondiale di materiale medicale. + + + + 0.9090909090909091 + + The Moscow Additional Protocol + + + Il Protocollo Aggiuntivo di Mosca + + + + 0.8333333333333334 + + Which target after Syria? + + + Quale bersaglio dopo la Siria? + + + + 0.8292682926829268 + + This last operation began in 2015. + + + La nuova operazione ebbe inizio nel 2015. + + + + 1.0869565217391304 + + The answer depends in particular on the resumption of hostilities in Libya. + + + La risposta dipende soprattutto dal rilancio delle ostilità in Libia. + + + + 0.8235294117647058 + + They coalesced to defeat it. + + + Si coalizzarono per farlo fallire. + + + + 0.9666666666666667 + + 19 years of "war without end" + + + 19 anni di "guerra senza fine" + + + + 1.0434782608695652 + + This option had already been considered in 2012. + + + Possibilità peraltro già considerata nel 2012. + + + + 0.7454545454545455 + + Official explanations of succession disputes and coronavirus are not enough [ 4 ]. + + + Le giustificazioni ufficiali, che parlano di dispute di successione e coronavirus, non sono sufficienti [ 4 ]. + + + + 0.9887640449438202 + + A first, restricted, three-hour meeting was devoted to relations with the United States. + + + Una prima riunione ristretta di tre ore è stata dedicata ai rapporti con gli Stati Uniti. + + + + 0.8675496688741722 + + It provides for the creation of a 12-kilometre-wide security corridor around the M4 motorway, jointly monitored by the two parties. + + + Esso prevede la creazione di un corridoio di sicurezza di 12 chilometri di larghezza lungo l'autostrada M4, sorvegliato congiuntamente dalle due parti. + + + + 0.8666666666666667 + + Missiles were fired this week against the royal palace in Riyadh. + + + Questa settimana sono stati tirati missili contro il palazzo reale di Riad. + + + + 1.017391304347826 + + From now on, friends and enemies will no longer count; war will allow for the simple management of natural resources. + + + Ora non conteranno più amici e nemici, la guerra dovrà permettere semplicemente la gestione delle risorse naturali. + + + + 0.8737864077669902 + + The current question is whether the time has come for a new war in Turkey or Saudi Arabia. + + + La questione è ora sapere se è arrivato il momento di una nuova guerra, in Turchia o in Arabia Saudita. + + + + 1.7142857142857142 + + This is the episode we are living through today. + + + Questo è quanto accade oggi. + + + + 0.9324324324324325 + + Kazakh soldiers have the advantage of being Muslims and not orthodox. + + + I soldati kazaki offrono il vantaggio di essere mussulmani, non ortodossi. + + + + 0.8901098901098901 + + The US war is no longer about winning, but about lasting (the "war without end"). + + + La guerra USA non ha più l'obiettivo della vittoria, ma di durare (la «guerra senza fine»). + + + + 1.1157894736842104 + + The Shia province of Qatif, where several cities have already been razed to the ground, has been isolated. + + + La provincia sciita di Qatif, dove già diverse città sono state rase al suolo, è stata isolata. + + + + 0.9671052631578947 + + This war is an adaptation of the US Armed Forces to the era of globalization, to the transition from productive capitalism to financial capitalism. + + + Questa guerra è un adattamento delle Forze Armate USA all'era della globalizzazione, al passaggio dal capitalismo produttivo al capitalismo finanziario. + + + + 0.7884615384615384 + + This form of war involves many crimes against humanity (including ethnic cleansing) that the US Armed Forces cannot commit. + + + Tale forma di guerra implica molti crimini contro l'umanità (in particolare pulizie etniche), che le forze armate USA non possono compiere in prima persona. + + + + 0.9298245614035088 + + However, this "democratic armed opposition" is nothing more than a chimera imagined by British propaganda. + + + Ebbene, questa "opposizione armata democratica" altro non è che una chimera inventata dalla propaganda britannica. + + + + 0.6893203883495146 + + He complied, not without expressing his bad mood at a press conference. + + + Ha ottemperato all'ordine, non senza però esternare prima il proprio malumore in una conferenza stampa. + + + + 0.8913043478260869 + + Despite the territorial dispute over Hatay, it created a common market with Syria. + + + Nonostante la disputa territoriale per lo Hatay, Ankara creò un mercato comune con la Siria. + + + + 0.7818181818181819 + + Last week, the UN Secretary General's special envoy to Libya, Professor Ghassan Salame, was asked to resign for "health reasons". + + + La settimana scorsa l'inviato speciale del segretario generale dell'ONU per la Libia, professor Ghassan Salamé, è stato indotto a dimettersi per "ragioni di salute". + + + + 1.0 + + The Bush and Obama administrations followed this strategy: to destroy the state structures of entire regions of the world. + + + È la strategia perseguita dalle amministrazioni Bush e Obama: distruggere le strutture statali d'intere regioni del mondo. + + + + 1.15 + + In short, I was a racketeer, a gangster in the service of capitalism. + + + In breve: ero un taglieggiatore al servizio del capitalismo. + + + + 0.7816091954022989 + + However, in 2011, when Libya was already isolated, France convinced Turkey that it could escape partition if it joined NATO's ambitions. + + + Tuttavia, nel 2011, quando la Libia era già isolata, la Francia convinse la Turchia di poter scampare alla propria partizione se si fosse associata alle ambizioni della NATO. + + + + 0.8771929824561403 + + It distanced itself from Israel and began to negotiate peace with Cyprus, Greece, Armenia, Iraq etc. + + + Prese le distanze da Israele e cominciò a negoziare la pace con Cipro, Grecia, Armenia, Iraq e altri Paesi ancora. + + + + 0.8046875 + + Turkey turned against one of its main clients, Libya, and then against one of its main partners, Syria. + + + La Turchia si rivoltò contro uno dei suoi principali clienti, la Libia, nonché contro uno dei suoi principali partner, la Siria. + + + + 0.9142857142857143 + + [ 1 ] "I had 33 years and 4 months of active service, and during that time I spent most of my time as a big shot for business, for Wall Street, and for bankers. + + + [ 1 ] «Sono stato per 33 anni e 4 mesi in servizio attivo e per la maggior parte del tempo sono stato il braccio destro del mondo degli affari, di Wall Street e dei banchieri. + + + + 1.04 + + It concluded agreements with Qatar (2017), Kuwait (2018) and Sudan (2017) to set up military bases and surround the Saudi kingdom. + + + Concluse accordi con Qatar (2017), Kuwait (2018) e Sudan (2017) per installarvi basi militari e accerchiare il regno saudita. + + + + 0.84 + + The areas affected by the US war will be given over to "chaos". + + + Le zone prese a bersaglio dalla guerra USA saranno scaraventate nel "caos". + + + + 1.0675675675675675 + + In 2013, the Pentagon adapted the "endless war" to the realities on the ground. + + + Nel 2013 il Pentagono adattò la "guerra senza fine" alla realtà sul campo. + + + + 1.0973451327433628 + + A second meeting, also of three hours duration but open to ministers and advisers, was devoted to the drafting of this text. + + + In una seconda riunione, pure di tre ore, aperta a ministri e consiglieri, è stato redatto il testo dell'accordo. + + + + 0.8080808080808081 + + Events in the "Broader Middle East" since 2001 have followed a relentless logic. + + + I fatti che si susseguono dal 2001 in Medio Oriente Allargato ubbidiscono a una logica implacabile. + + + + 0.7184466019417476 + + In China in 1927, I helped the Standard Oil company do business in peace." + + + Nel 1927 ho contribuito in Cina a consentire che la Standard Oil potesse fare i propri affari in pace.» + + + + 0.7874015748031497 + + In 2019 it financed an international press campaign against the "Sultan" and a coup d'état in Sudan. + + + Nel 2019 quest'ultimo finanziò a sua volta una campagna stampa internazionale contro il "sultano" e un colpo di Stato in Sudan. + + + + 0.8467153284671532 + + Cebrowski spent three years touring military universities so that today all general officers have taken his courses. + + + Per tre anni Cebrowski batté tutte le università militari, sicché oggi la totalità degli ufficiali generali hanno seguito le sue lezioni. + + + + 1.0104166666666667 + + In 2014, Russia intervened in Syria, whose state had not collapsed and which it helped to resist. + + + - Nel 2014 la Russia intervenne in Siria, dove lo Stato non era crollato, e l'aiutò a resistere. + + + + 0.9528301886792453 + + I helped make Haiti and Cuba a suitable place for the men of the National City Bank to make a profit. + + + Ho contribuito a fare di Haiti e Cuba luoghi adeguati al tornaconto degli uomini della National City Bank. + + + + 0.9775280898876404 + + Russia, pursuing the dream of Tsarina Catherine, is today fighting against chaos, for stability - that is to say, for the defence of state structures and respect for borders. + + + La Russia, che oggi insegue il sogno della zarina Caterina, si batte contro il caos e per la stabilità, ossia per la difesa delle strutture statali e il rispetto delle frontiere. + + + + 0.8945454545454545 + + Since then, the British - who had tried to change the regime there during the "Arab Spring" (2011-early 2012) - and then the Americans - who were seeking to overthrow not the regime, but the state (mid-2012 to the present) - have had to withdraw. + + + Sicché, dapprima i britannici - che avevano tentato di cambiarne il regime con la "Primavera araba" (2011-inizio 2012) - poi gli Stati Uniti - che non cercavano di rovesciarne il regime, bensì di distruggerne lo Stato (da metà 2012 a oggi) - sono stati costretti a ritirarsi. + + + + 1.0241545893719808 + + This concept is to be understood in the sense of the English philosopher Thomas Hobbes, i.e. as the absence of political structures capable of protecting citizens from their own violence ("Man is a wolf to man"). + + + Un concetto da interpretare alla luce della filosofia dell'inglese Thomas Hobbes: un'assenza di strutture politiche in grado di proteggere i cittadini dalla loro stessa violenza («L'uomo è lupo per l'uomo»). + + + + 0.9675324675324676 + + Secretary Donald Rumsfeld therefore hired private armies (including Blackwater) and developed terrorist organizations while pretending to fight them. + + + Il segretario Donald Rumsfeld arruolò perciò eserciti privati (fra cui Blackwater) e implementò organizzazioni terroriste, pur proclamando di combatterle. + + + + 1.015625 + + Robin Wright published two corrective maps in the New York Times. + + + Robin Wright pubblicò sul New York Times due mappe di rettifica. + + + + 0.9631147540983607 + + Russia would have committed itself to protect Turkey from a possible partition on the condition that it signs and applies an Additional Protocol to the Memorandum on Stabilization of the Situation in the Idlib De-Escalation Area [ 2 ]. + + + La Russia si sarebbe impegnata a proteggere la Turchia da una possibile divisione territoriale, a condizione che Ankara firmi e applichi un Protocollo aggiuntivo sulla stabilizzazione della situazione nella zona di de-escalation di Idlib [ 2 ]. + + + + 1.0148514851485149 + + Above all, it must at last apply the Sochi memorandum, which provides for support only for the Syrian armed opposition, which is supposed to be democratic and not Islamist, and for combating the jihadists. + + + Ma, soprattutto, Ankara deve applicare finalmente il Memorandum di Sochi, che prevede il sostegno solo all'opposizione armata siriana, considerata democratica e non islamista, e la lotta agli jihadisti. + + + + 0.9861111111111112 + + Without waiting, Iraq, Syria, Turkey and Iran once again joined forces. + + + Senza perdere tempo, Iraq, Siria, Turchia e Iran s'accordarono di nuovo. + + + + 0.8412017167381974 + + In fact, Turkey will either have to kill the jihadists itself, or continue and complete their transfer from Idleb (Syria) to Djerba (Tunisia) and then Tripoli (Libya) as it began to do in January. + + + Di fatto, la Turchia dovrà o provvedere direttamente all'uccisione degli jihadisti o riprendere, e portare a termine, il loro trasferimento da Idlib (Siria) a Djerba (Tunisia) e infine a Tripoli (Libia), che aveva iniziato a gennaio. + + + + 0.6746031746031746 + + I helped rape half a dozen Central American republics for the benefit of Wall Street. + + + Ho contribuito alla distruzione di una mezza dozzina di repubbliche dell'America Centrale per il solo profitto di Wall Street. + + + + 0.8983957219251337 + + The war never stopped in Afghanistan or Iraq, but it took five years for President Obama to open new theatres of operation: Libya (2011), Syria (2012) and Yemen (2015). + + + La guerra non finì né in Afghanistan né in Iraq, ma si dovette attendere cinque anni prima che il presidente Obama aprisse nuovi teatri bellici: Libia (2011), Siria (2012) e Yemen (2015). + + + + 1.0382513661202186 + + Immediately, Iraq, Syria, Turkey and Iran understood that the Pentagon, returning to its original plan, was preparing to create a "free Kurdistan" by cutting up their respective territories. + + + Iraq, Siria, Turchia e Iran compresero immediatamente che, tornando al piano iniziale, il Pentagono s'apprestava a creare un "Kurdistan libero", amputando i loro rispettivi territori. + + + + 0.9044585987261147 + + It is in this context that the Additional Protocol negotiated by Presidents Erdoğan and Putin to resolve the Idleb crisis must be interpreted. + + + È in questo contesto che deve essere interpretato il Protocollo Aggiuntivo per la risoluzione della crisi di Idlib, negoziato dai presidenti Erdoğan e Putin. + + + + 1.0701754385964912 + + It was thus on this basis that President Vladimir Putin received President Recep Tayyip Erdoğan in the Kremlin on March 5. + + + Su questa base il 5 marzo il presidente Vladimir Putin ha ricevuto al Cremlino il presidente Recep Tayyip Erdoğan. + + + + 0.8373983739837398 + + In 2017, regional president Massoud Barzani organised a referendum for independence in Iraqi Kurdistan. + + + Nel 2018, in Iraq, il presidente regionale Masud Barzani organizzò un referendum per l'indipendenza del Kurdistan iracheno. + + + + 0.9067796610169492 + + Turkey invaded the "Rojava", chasing the PKK/YPG, without much reaction from the Syrian and Russian armies. + + + La Turchia invase il "Rojava" e ne cacciò il PKK/YPG, senza una reazione significativa degli eserciti siriano e russo. + + + + 1.127906976744186 + + In 2019, the PKK/PYG announced that it was preparing for the independence of the Syrian 'Rojava'. + + + Nel 2019 il PKK/YPG annunciò che stava preparando l'indipendenza del "Rojava" siriano. + + + + 0.906832298136646 + + This time it was a question of placing the Muslim Brotherhood in power with the help not of the Pentagon, but of the US State Department and NATO. + + + I britannici ora volevano mettere al potere i Fratelli Mussulmani, avvalendosi dell'aiuto non già del Pentagono bensì del dipartimento di Stato USA e della NATO. + + + + 0.8888888888888888 + + The first dealt with the division of Libya, the second with the creation of a "Kurdistan" affecting only Syria and Iraq and sparing the eastern half of Turkey and Iran. + + + La prima riguardava la divisione della Libia, la seconda la creazione di un "Kurdistan" esclusivamente sul territorio di Siria e Iraq, risparmiando la metà orientale della Turchia e l'Iran. + + + + 0.9206349206349206 + + In addition, on March 7, President Putin contacted former President Nazerbayev to explore with him the possibility of deploying Kazakh "blue chapkas" in Syria under the auspices of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). + + + Inoltre, il 7 marzo il presidente Putin ha contattato l'ex presidente kazako Nazerbayev per studiare la possibilità di dispiegare sotto gli auspici dell'Organizzazione del Trattato per la Sicurezza Collettiva (OTSC) dei "colbacchi blu" kazaki in Siria. + + + + 0.9963369963369964 + + Noting that its best ally, the United States, was planning to cut its territory in two in order to create a "free Kurdistan", Turkey unsuccessfully tried to get closer to China, and then adopted the theory of Professor Ahmet Davutoğlu: "Zero problems with its neighbours". + + + Prendendo atto che il suo alleato migliore, gli Stati Uniti, prevedeva di dividerne il territorio in due per creare un "Turkistan Libero", la Turchia tentò invano di avvicinarsi alla Cina e poi adottò la dottrina del professor Ahmet Davutoğlu: «Zero problemi con i vicini». + + + + 0.8928571428571429 + + At the same time, Turkey supported the new project of "Kurdistan" sparing its territory and participated in the creation of "Sunnistan" by Daesh under the name of "Caliphate". + + + Contemporaneamente, la Turchia sostenne il nuovo progetto di "Kurdistan" che risparmiava il proprio territorio e contribuì alla creazione da parte di Daesh del "Sunnistan", denominato "Califfato". + + + + 0.8028169014084507 + + I delivered Honduras to American fruit companies in 1903. + + + Nel 1903 ho consegnato l'Honduras all'industria della frutta americana. + + + + 1.0990990990990992 + + Prince Mohamed ben Salmane (known as "MBS", 34 years old) had his uncle, Prince Ahmed (70 years old), and his former competitor and ex-heir prince, Prince Mohamed ben Nayef (60 years old), as well as various other princes and generals arrested. + + + Il principe Mohamed bin Salman (detto MBS, 34 anni) ha fatto arrestare lo zio, il principe Ahmed (70 anni), e il suo concorrente ed ex principe ereditario, Mohamed bin Nayef (60), così come molti altri principi e generali. + + + + 0.7608695652173914 + + Syria is the culmination of nine years of victorious resistance to the Brotherhood and the United States. + + + È il grande ritorno sulla scena internazionale della Siria, aureolata di nove anni di resistenza vittoriosa a Confraternita e Stati Uniti. + + + + 0.7950819672131147 + + Secretary of Defense Donald Rumsfeld appointed Admiral Arthur Cebrowski to train future officers. + + + Il segretario alla Difesa, Donald Rumsfeld, incaricò l'ammiraglio Arthur Cebrowski dell'addestramento dei nuovi ufficiali. + + + + 1.0214285714285714 + + To put it plainly: Turkey is backing away north of the reopened motorway and losing the town of Jisr-el-Chogour, a stronghold of the jihadists. + + + In chiaro: la Turchia si ritira a nord dell'autostrada, che è stata riaperta, e perde la città di Jisr-al-Chogour, bastione degli jihadisti. + + + + 0.8697478991596639 + + The Turkish army caused Russian and Syrian casualties in February 2020, while President Erdoğan made numerous phone calls to his Russian counterpart, Putin, to lower the tension he was causing with one hand. + + + A febbraio 2020 l'esercito turco ha causato perdite alle forze russe e siriane; contestualmente, il presidente Erdoğan intensificava le telefonate all'omologo russo, Putin, per attenuare con una mano la tensione che provocava con l'altra. + + + + 0.90625 + + President Recep Tayyip Erdoğan, a political Islamist of the Millî Görüş, joined the Muslim Brotherhood, of which he was not a member, hoping to recoup the fruits of the 'Arab Spring' for his own benefit. + + + Il presidente Recep Tayyip Erdoğan, islamista politico della Millî Görüş, aderì così alla Confraternita dei Fratelli Mussulmani, di cui non faceva parte, nella speranza di trarre vantaggio dai frutti della "Primavera araba". + + + + 1.3214285714285714 + + However, the Russian intervention in Syria and the Iranian intervention in Iraq brought this project to a halt. + + + Gli interventi della Russia in Siria e dell'Iran in Iraq fecero fallire il progetto. + + + + 0.7284768211920529 + + "War is a Racket," as Smedley Butler, America's most decorated general, used to say before World War II [ 1 ]. + + + La «guerra è un racket» (War is a racket), diceva prima della seconda guerra mondiale il generale più decorato degli Stati Uniti, Smedley Butler [ 1 ]. + + + + 0.9065420560747663 + + The initial map of the "reshaping of the Broader Middle East", published by Colonel Ralph Peters. + + + La mappa iniziale del "rimodellamento del Medio Oriente Allargato", pubblicata dal colonnello Ralph Peters. + + + + 0.6934306569343066 + + I helped secure Mexico, especially the city of Tampico, for the American oil companies in 1914. + + + Nel 1914 ho contribuito a rendere più sicuro il Messico, in particolare la città di Tampico, a profitto dei gruppi petroliferi americani. + + + + 0.9800995024875622 + + In 2019, the Turkish General Staff became convinced that the Pentagon, having temporarily renounced destroying Syria because of the Russian presence, was now preparing to destroy the Turkish state. + + + Nel 2019 lo stato-maggiore turco si convince che, avendo rinunciato provvisoriamente a distruggere la Siria a motivo della presenza russa, il Pentagono si stia apprestando a distruggere lo Stato turco. + + + + 0.9420289855072463 + + Finally, Presidents Erdoğan and Putin are seated in front of a pendulum commemorating the Russian victory over the Ottoman Empire. + + + Il presidente Erdoğan e il presidente Putin sono seduti davanti a un orologio commemorativo della vittoria dei russi sull'Impero Ottomano. + + + + 0.7570093457943925 + + I helped purify Nicaragua for the American bank Brown Brothers from 1902 to 1912. + + + Dal 1902 al 1912 ho contribuito a purificare il Nicaragua a beneficio della banca americana Brown Brothers. + + + + 0.9504132231404959 + + A second coalition was born around Haftar with Egypt and the United Arab Emirates, but also Saudi Arabia and Syria. + + + Un'altra coalizione è nata attorno ad Haftar, che comprende Egitto ed Emirati Arabi Uniti, nonché Arabia Saudita e Siria. + + + + 1.0654205607476634 + + Two Libyan and Syrian embassies were opened with great pomp and circumstance on 4 March, in Damascus and Benghazi. + + + Il 4 marzo sono state aperte in pompa magna due ambasciate, quella libica a Damasco e la siriana a Bengasi. + + + + 0.8623853211009175 + + I brought light to the Dominican Republic for the benefit of American sugar companies in 1916. + + + Nel 1916 ho portato la luce nella Repubblica Dominicana per il profitto dell'industria zuccheriera americana. + + + + 0.7682926829268293 + + It also announced the creation of a "Sunnistan" straddling Iraq and Syria, dividing Saudi Arabia into five and Yemen into two. + + + In essa si annunciavano anche la creazione di un "Sunnistan" a cavallo di Siria e Iraq, la divisione in cinque parti dell'Arabia Saudita, nonché dello Yemen in due. + + + + 0.7109144542772862 + + After President Bush launched the "never-ending war" in Afghanistan (2001) and Iraq (2003), there was strong contestation among Washington's political elites about the arguments that had justified the invasion of Iraq and the disorder there. + + + Dopo che il presidente Bush ebbe lanciato la "guerra senza fine" in Afghanistan (2001) e in Iraq (2003), in seno alle élite della politica di Washington nacque una forte contestazione delle motivazioni che avevano giustificato l'invasione dell'Iraq e scatenato il disordine che vi regnava, concretizzatasi nella Commissione Baker-Hamilton. + + + + 0.8469387755102041 + + His thoughts were popularized for the general public by his deputy, Thomas Barnett. + + + Il pensiero di Cebrowski è stato volgarizzato per il grande pubblico dal suo vice, Thomas Barnett. + + + + 1.0348837209302326 + + And not in the biblical sense of making a clean slate before the creation of a new order. + + + Da non intendersi dunque in senso biblico: fare tabula rasa per creare un uovo ordine. + + + + 1.2 + + The Turkish General Staff was very happy with this correction and prepared for the events. + + + Lietissimo della rettifica, lo stato-maggiore turco si preparò agli eventi. + + + + 1.0853658536585367 + + The dissection of Saudi Arabia had been envisaged by the Pentagon as early as 2002 [ 3 ]. + + + Dal 2012 il Pentagono considera la possibile dissezione dell'Arabia Saudita [ 3 ]. + + + + 0.765625 + + In 2010-11, the United Kingdom launched the "Arab Spring", an operation modeled on the "Arab Revolt" of 1915, which allowed Lawrence of Arabia to put the Wahhabi in power on the Arabian Peninsula. + + + Due attori esterni hanno interferito con il piano: - Nel 2010-2011 il Regno Unito lanciò la "Primavera araba", un'operazione a ricalco della Rivolta Araba del 1915, che permise a Lawrence d'Arabia di installare al potere nella penisola arabica i wahhabiti. + + + + 0.6357142857142857 + + Moreover, the European Union, after having solemnly condemned the "Turkish blackmail of refugees", sent the President of the Commission to observe the flow of refugees at the Greek-Turkish border and the President of the Council to survey President Erdoğan in Ankara. + + + Peraltro, l'Unione Europea, dopo aver solennemente condannato il «ricatto turco dei rifugiati», ha mandato la presidente della Commissione a osservare il flusso dei rifugiati alla frontiera greco-turca, nonché il presidente del Consiglio ad Ankara a sondare il presidente Erdoğan, il quale ha confermato che un arrangiamento è fattibile se l'Unione Europea s'impegna a difendere l'«integrità territoriale» della Turchia. + + + + 1.043859649122807 + + The option of attacking Saudi Arabia rather than Turkey from now on has been activated by the Pentagon, it is believed to be known in Riyadh, although President Trump is imposing delirious arms orders on it in exchange for its protection. + + + A Riad si ritiene che il Pentagono abbia scelto di prendersela ora con l'Arabia Saudita, invece che con la Turchia, nonostante il presidente Trump imponga all'Arabia Saudita deliranti ordini di armamenti in cambio di protezione. + + + + 0.7387387387387387 + + Robin Wright's "Reshaping the Broader Middle East" map, published by Robin Wright. + + + La mappa di rettifica del progetto di "rimodellamento del Medio Oriente Allargato", pubblicata da Robin Wright. + + + + 1.2837837837837838 + + An axis has been set up to support al-Sarraj by the Muslim Brotherhood around Qatar and Turkey. + + + Si è costituito un asse intorno a Qatar e Turchia a sostegno di al-Sarraj. + + + + 0.8125 + + President George W. Bush decided to radically transform the Pentagon's missions, as Colonel Ralph Peters explained in the Army magazine Parameters on September 13, 2001. + + + Come spiegò il colonnello statunitense Ralph Peters il 13 settembre 2001 sulla rivista dell'esercito, Parameters, il presidente George W. Bush decise di trasformare in modo radicale le missioni del Pentagono. + + + + 1.4728260869565217 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + Il presidente Donald Trump e il suo primo consigliere per la sicurezza nazionale, generale Michael Flynn, hanno messo in causa questa trasformazione, senza però riuscire a modificarla. + + + + 1.9586206896551723 + + With keen pleasure, the Kremlin has staged the surrender of Turkey: the Turkish delegation is standing, contrary to the habit where chairs are provided for guests; behind it, a statue of Empress Catherine the Great recalls that Russia was already present in Syria in the 18th century. + + + Alle spalle della delegazione una statua dell'imperatrice Caterina la Grande rammenta che la Russia era presente in Turchia già nel XVIII secolo. + + + + 0.6233766233766234 + + In order to postpone the deadline, it tried to reactivate the "endless war" in Libya, then to threaten the members of NATO with the worst calamities: the European Union with migratory subversion and the United States with a war with Russia. + + + Per guadagnare tempo, tenta di riattivare in Libia la "guerra senza fine", nonché di minacciare i membri della NATO delle peggiori calamità: l'Unione Europea di un'ondata migratoria e gli Stati Uniti di una guerra con la Russia; apre ai migranti il confine con la Grecia e attacca le forze armate russe e siriane che a Idlib bombardano gli jihadisti di Al Qaeda e Daesh, qui rifugiati. + + + + 0.5046948356807511 + + This country is divided into a thousand tribes that clash around two main leaders, both CIA agents, the president of the Presidential Council, Fayez el-Sarraj, and the commander of the National Army, Khalifa Haftar. + + + Il segretario di Stato USA, Mike Pompeo, si è impegnato a contenere gli appetiti del Pentagono se la Turchia aiuterà quest'ultimo a rilanciare la "guerra senza fine" in Libia, Paese diviso in un migliaio di tribù che si affrontano, raccolte attorno ai due principali leader, nonché agenti patentati della CIA, il presidente del Consiglio Presidenziale, Fayez al-Sarraj, e il comandante dell'Esercito Nazionale, Khalifa Haftar. + + + + 0.43488372093023253 + + All other countries in the "Broader Middle East" (i.e., from Morocco to Pakistan) would gradually be stateless and all major countries (including Saudi Arabia and Turkey) would disappear. + + + Il colonnello Ralph Peters, che nel 2001 aveva rivelato la nuova strategia del Pentagono, nel 2006 pubblicò la mappa degli obiettivi dell'ammiraglio Cebrowski: solo Israele e Giordania ne sarebbero stati risparmiati; tutti gli altri Paesi del Medio Oriente Allargato (ossia dal Marocco al Pakistan) sarebbero stati progressivamente privati dello Stato e tutti i grandi Paesi (compresi Arabia Saudita e Turchia), sarebbero spariti. + + + + 1.0704225352112675 + + Its officials, even if they are doctors, are also and above all politicians. + + + I suoi funzionari, benché medici, sono anche, e innanzitutto, politici. + + + + 1.017094017094017 + + In the end, out of the 3,711 people on board, the vast majority of whom are over 70 years old, there would be 7 deaths. + + + Alla fine, su 3.711 persone a bordo, in stragrande maggioranza di età superiore a 70 anni, ci sono stati sette morti. + + + + 1.0909090909090908 + + This has been happening several times a year for thirty-five years and seems normal. + + + Questo accade da 35 anni, più volte l'anno, e ormai fa parte della normalità. + + + + 0.9186046511627907 + + In view of the US sanctions, no Western bank covers the transport of medicines. + + + A causa delle sanzioni USA, nessuna banca occidentale copre i trasporti di medicinali. + + + + 0.9459459459459459 + + Instrumentation in Italy and France + + + Strumentazione in Italia e in Francia + + + + 0.62 + + Today it is called "fake news". + + + Oggi lo chiamiamo fake news (notizie ingannevoli). + + + + 0.8421052631578947 + + WHO intervention + + + Intervento dell'OMS + + + + 0.8656716417910447 + + It cannot therefore denounce the abuses of certain states. + + + L'OMS non può quindi denunciare gli abusi compiuti da alcuni Stati. + + + + 1.173913043478261 + + The only thing that is certain is that it is not a question of fighting Covid-19. + + + L'unica cosa sicura è che il loro scopo non è combattere il COVID-19. + + + + 0.8046875 + + However, the WHO is not a medical organization, but a United Nations agency dealing with health issues. + + + Ma l'OMS non è un'organizzazione sanitaria, bensì un'agenzia delle Nazioni Unite che si occupa di problemi relativi alla salute. + + + + 1.0246913580246915 + + In other words, it is not a medical measure, but an exclusively administrative one. + + + In altre parole, non è una misura sanitaria, bensì esclusivamente amministrativa. + + + + 0.958904109589041 + + Video from February 25, 2020 censored by the French Ministry of Health + + + Video del 25 febbraio 2020 censurato dal ministero della Sanità francese. + + + + 0.7454545454545455 + + This was the beginning of "yellow journalism" (publishing anything to make money). + + + Fu l'inizio dello yellow journalism (giornalismo giallo), ossia il pubblicare qualunque cosa pur di far soldi. + + + + 1.0394736842105263 + + It will not reduce the number of infected people, but will postpone it in time. + + + Non ridurrà il numero delle persone contagiate, ma le scaglionerà nel tempo. + + + + 1.0083333333333333 + + Presentation by Professor Didier Raoult to the General Assembly of the University Hospitals of Marseille, March 16, 2020. + + + Relazione del professor Didier Raoult all'Assemblea Generale degli Ospedali Universitari di Marsiglia, il 16 marzo 2020. + + + + 1.0297029702970297 + + Above all, let us remember that this epidemic has had no significant consequences in terms of mortality. + + + E, soprattutto, ricordiamo che l'epidemia non avrà conseguenze significative in termini di mortalità. + + + + 1.018018018018018 + + Furthermore, since the controversy over the H1N1 epidemic, the WHO must publicly justify all its recommendations. + + + Per di più, sin dai tempi dell'epidemia H1N1, l'OMS deve giustificare pubblicamente le proprie raccomandazioni. + + + + 0.7766990291262136 + + When he withdraws it, a disaster strikes the country: epidemic, earthquake, etc. + + + Quando il Cielo glielo revoca, sul Paese si abbatte una catastrofe: epidemia o terremoto o via dicendo. + + + + 0.9545454545454546 + + The Diamond Princess is an Israeli-American ship, owned by Micky Arison, brother of Shari Arison, the richest woman in Israel. + + + La Diamond Princess è israeliana-statunitense, di proprietà di Micky Arison, fratello di Shari Arison, la donna più ricca d'Israele. + + + + 0.8740157480314961 + + Let us remember that never in history has the confinement of a healthy population been used to fight a disease. + + + Ricordiamoci che mai nella storia si è fatto uso dell'isolamento di un'intera popolazione sana per lottare contro una malattia. + + + + 0.759493670886076 + + The international press devoted its headlines to this story. + + + La stampa internazionale ha dedicato a questo fatto di cronaca le prime pagine. + + + + 1.024390243902439 + + It is too early to say what real goal the Conte and Macron governments are pursuing. + + + È troppo presto per capire quale sia il vero obiettivo dei governi Conte e Macron. + + + + 1.0346820809248556 + + In 2009, it was accused of having let itself be swayed by the interests of big pharmaceutical companies and of having hastily sounded the alarm in a disproportionate manner [ 4 ]. + + + Nel 2009 fu infatti accusata di essere coinvolta negli interessi di grandi aziende farmaceutiche e di aver lanciato l'allarme frettolosamente e in modo sproporzionato [ 4 ]. + + + + 0.7121212121212122 + + This epidemic is not statistically significant. + + + Si tratta di un'epidemia senza significativa rilevanza statistica. + + + + 0.88 + + Initially, doctors tried to communicate the seriousness of the disease, but clashed with regional authorities. + + + I medici hanno immediatamente cercato di divulgare la serietà della malattia, ma si sono scontrati con le autorità regionali. + + + + 0.8582089552238806 + + During a press conference on Covid-19, the Iranian Deputy Minister of Health, Iraj Harirchi, appeared contaminated. + + + Durante una conferenza stampa sul COVID-19, il viceministro della Salute iraniano, Iraj Harirchi, manifesta sintomi di contaminazione. + + + + 0.9852941176470589 + + For example, in 2001, it was common knowledge that those accused of hijacking planes on 9/11 were not on the passenger boarding lists. + + + Per esempio, nel 2011 tutti sapevano che le persone accusate di aver dirottato gli aerei l'11 Settembre non erano nella lista d'imbarco. + + + + 0.8677685950413223 + + Almost all men over the age of sixty suffer from the after-effects of the US combat gases used by the Iraqi army during the First Gulf War (1980-88), as did the Germans and the French after the First World War. + + + Pressoché tutti gli uomini di oltre sessant'anni subiscono le conseguenze dei gas da guerra USA, utilizzati dall'esercito iracheno durante la guerra del Golfo (1980-1988), così come accadde a francesi e tedeschi dopo la prima guerra mondiale. + + + + 0.7878787878787878 + + Epidemic outbreak in China + + + La comparsa dell'epidemia in Cina + + + + 0.8666666666666667 + + However, the Iranian population is the world's most lung-weakest. + + + Ma, sul piano polmonare, la popolazione iraniana è la più fragile al mondo. + + + + 1.178082191780822 + + This time, in the case of the Covid-19, it is the voluntary confinement in the home that forces the person who accepts it to convince himself of the veracity of the threat. + + + Nel caso del COVID-19 è il confinamento volontario nella propria dimora che costringe chi l'accetta a convincersi della veridicità della minaccia. + + + + 1.0608695652173914 + + We remember that in 1898, William Hearst and Joseph Pulitzer, in order to increase the sales of their daily newspapers, published false information in order to deliberately provoke a war between the United States and the Spanish colony of Cuba. + + + Ci si ricordi che nel 1898, per aumentare le vendite dei loro quotidiani, William Hearst e Joseph Pulitzer pubblicarono false informazioni per provocare deliberatamente una guerra tra gli Stati Uniti e la colonia spagnola di Cuba. + + + + 0.9090909090909091 + + Referring to the Spanish flu epidemic of 1918-1919, it asserts that the epidemic could spread throughout the world and potentially threaten the human species with extinction [ 2 ]. + + + Evocando l'epidemia dell'influenza spagnola degli anni 1918-1919, ha ipotizzato che l'epidemia dilaghi in tutto il mondo, trasformandosi in potenziale minaccia di estinzione della razza umana [ 2 ]. + + + + 0.9772727272727273 + + The Japanese Minister of Health, Katsunobu Kato, then imposed a two-week quarantine on the ship in Yokohama in order to prevent the contagion from spreading to his country. + + + Il ministro della Salute giapponese, Katsonobu Kato, ha imposto alla nave una quarantena di due settimane a Yokohama, per evitare l'importazione del contagio nel proprio Paese. + + + + 0.7411764705882353 + + Yet, in shock, most accepted without question the inane accusations made by FBI Director Robert Muller against "19 hijackers". + + + Tuttavia, la maggior parte delle persone, sotto shock, ha accettato senza fiatare le stupide accuse del direttore dell'FBI, Robert Muller, contro i «19 pirati dell'aria». + + + + 1.0617977528089888 + + In Italy, the first step was to isolate the contaminated regions according to the principle of quarantine, and then to isolate all citizens from each other, which follows a different logic. + + + In Italia, per il principio di quarantena, dapprima sono state isolate le regioni contaminate, poi si sono isolati tutti i cittadini l'uno dall'altro, secondo una logica diversa. + + + + 0.7342657342657343 + + The Trump administration and several other countries airlifted their nationals to be quarantined at home. + + + L'amministrazione Trump e molti altri Paesi hanno organizzato il trasferimento aereo dei connazionali e li hanno messi in quarantena in patria. + + + + 1.125 + + The government and parliament are almost exclusively composed of veterans of the Iraq-Iran war, that is, people who are extremely fragile in relation to Covid-19. + + + I membri del governo e del parlamento sono quasi tutti ex combattenti della guerra Iraq-Iran, quindi estremamente fragili di fronte al COVID-19. + + + + 0.6506849315068494 + + In addition, it deprogrammed several cultural and sporting events, but did not ban pilgrimages. + + + Come di consueto, il governo ha chiuso le scuole, nonché annullato diverse manifestazioni culturali e sportive, ma non ha vietato i pellegrinaggi. + + + + 0.7744107744107744 + + Modern propaganda does not limit itself to publishing false news as the United Kingdom did to convince its people to enter the First World War, it drafts them as Germany did to convince its people to fight in the Second World War. + + + Nella propaganda moderna non ci si deve limitare alla pubblicazione di notizie false, come fece il Regno Unito per convincere gl'inglesi a entrare nella prima guerra mondiale; si deve irreggimentare il popolo, come fece la Germania per convincere i tedeschi a scatenare la seconda guerra mondiale. + + + + 1.0895522388059702 + + This document on the letterheads of the respective ministries of the interior is drawn up on honour and is not subject to any checks or sanctions. + + + Il documento, con l'intestazione dei rispettivi ministeri degli Interni, è un'autocertificazione non soggetta a verifiche né sanzioni. + + + + 0.8311688311688312 + + This vast operation had no public health necessity, other than to prove that the Communist Party still has the heavenly mandate. + + + Un'operazione non motivata da ragioni di salute pubblica, ma dalla necessità di dimostrare che il Partito Comunista è ancora titolare del mandato celeste. + + + + 1.1585365853658536 + + It kills very few people, although those it does kill experience terrible respiratory distress. + + + Causa pochissimi decessi, anche se la morte avviene per atroce crisi respiratoria. + + + + 1.0252525252525253 + + The recipe is always the same: to exert psychological pressure to induce subjects to voluntarily practice acts that they know are useless, but which will lead them to believe and repeat falsehoods [ 5 ]. + + + La ricetta è sempre la stessa: esercitare pressioni psicologiche per indurre il popolo a compiere volontariamente atti ch'egli sa inutili, ma che servono a istradarlo sulla via della menzogna [ 5 ]. + + + + 0.8790322580645161 + + People who would not suffer in the other country died from the first coughs due to the wounds in their lungs. + + + Persone che in altri Paesi non soffrirebbero, in Iran muoiono sin dai primi sintomi di tosse, a causa dei polmoni lesionati. + + + + 0.797752808988764 + + Iran found itself unable to treat the infected and care for the sick until the UAE broke the embargo and sent two planes of medical equipment. + + + L'Iran non ha perciò potuto trattare le persone infette e curare quelle malate finché gli Emirati Arabi Uniti, violando l'embargo, hanno mandato due aerei di materiale sanitario. + + + + 1.047244094488189 + + The Chinese Prime Minister, Li Keqiang, came to lead the operations in Wuhan and restore the "celestial mandate" on January 27, 2020. + + + Il 27 gennaio 2020 il primo ministro cinese, Li Keqiang, a Wuhan per dirigere le operazioni e ristabilire il "mandato celeste". + + + + 0.8482758620689655 + + Some areas have closed hotels to prevent the movement of sick people who can no longer find hospitals close to their homes. + + + Alcune regioni hanno chiuso gli alberghi per evitare vi si insediassero i malati che non hanno trovato posto negli ospedali vicini a dove vivono. + + + + 0.7578947368421053 + + However, one distortion after another, governments have become involved. + + + In ogni caso, un'informazione fuorviante dopo l'altra, i governi se ne sono alla fine occupati. + + + + 0.7540106951871658 + + On February 4, 2020, a passenger on the US cruise ship Diamond Princess was diagnosed ill from the Covid-19 and ten passengers were infected. + + + Il 4 febbraio 2020 è stato diagnosticato il COVID-19 a un passeggero della nave da crociera USA Diamond Princess; in seguito altri dieci passeggeri sono risultati positivi al coronavirus. + + + + 0.9206349206349206 + + Although we are in modern times, President XI felt threatened by the mismanagement of the Hubei regional government. + + + Benché viviamo in epoca moderna, il presidente Xi, nella negligenza del governo regionale di Hubei, ha percepito una minaccia. + + + + 0.802547770700637 + + At the forum, WHO Director-General Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus called in very measured terms for global collaboration [ 3 ]. + + + Con l'occasione, il direttore generale, dottor Tedros Adhanom Ghebreyesus, ha invitato, con parole estremamente misurate, alla collaborazione mondiale [ 3 ]: + + + + 0.8456973293768546 + + Or, as is well known, President Hussein's Iraq had only old Soviet Scud launchers with a range of up to 700 kilometers, but many Americans caulked the windows and doors of their homes to protect themselves from the deadly gases with which the evil dictator was going to attack America. + + + Altro esempio: tutti sanno che i lanciamissili posseduti dall'Iraq del presidente Hussein erano vecchi Scud sovietici di gittata non superiore a 700 chilometri; eppure, molti statunitensi tapparono porte e finestre per proteggersi dai gas mortali con cui il malvagio dittatore avrebbe attaccato l'America [da oltre diecimila chilometri]. + + + + 0.9652173913043478 + + On November 17, 2019, the first case of a person infected with Covid-19 was diagnosed in Hubei Province, China. + + + Il 17 novembre 2019 in Cina, nella provincia di Hubei, è stato diagnosticato il primo caso di contagio da COVID-19. + + + + 1.1546391752577319 + + Since ancient times, in Chinese culture, Heaven has given a mandate to the Emperor to govern his subjects [ 1 ]. + + + Sin dall'antichità, la cultura cinese crede che l'imperatore governi per mandato del Cielo [ 1 ]. + + + + 0.9343434343434344 + + When air pollution in Tehran increased beyond what they could bear, schools and government offices were closed and half of the families moved to the countryside with their grandparents. + + + A Teheran, quando l'inquinamento supera la soglia che questi malati possono tollerare, vengono chiusi scuole e uffici amministrativi, mentre metà delle famiglie porta le persone anziane in campagna. + + + + 0.7976190476190477 + + For the WHO Director, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, China and South Korea have set an example by generalising screening tests; a way of saying that the Italian and French methods are medical nonsense. + + + Per il direttore dell'OMS, dottor Tedros Adhanom Ghebreyesus, Cina e Corea del Sud hanno dato l'esempio, generalizzando i test di depistaggio: un modo implicito per dire che i metodi italiano e francese sono, dal punto di vista medico, delle assurdità. + + + + 0.925 + + It is not known at this time whether tycoons deliberately spread panic about Covid-19, making this vulgar epidemic seem like the "end of the world". + + + Per il momento non sappiano se dei magnati abbiano volontariamente seminato il panico del COVID-19, facendo passare una comune epidemia per la "fine del mondo". + + + + 1.5869565217391304 + + Of course, it is no longer a question of selling advertising screens by frightening people, but of dominating populations by exploiting this fear. + + + Ora la posta non è farsi pubblicità impaurendo, ma sfruttare la paura per dominare i popoli. + + + + 0.8664921465968587 + + Within days, it built hospitals; sent teams to each house to take the temperature of each inhabitant; took all potentially infected people to hospitals for testing; treated those infected with chloroquine phosphate and sent others home; and treated the critically ill with recombinant interferon Alfa 2B (IFNrec) for resuscitation. + + + In pochi giorni ha costruito ospedali; ha mandato équipe mediche per rilevare a domicilio la temperatura di ogni abitante; ha portato tutti i contagiati sospetti in ospedale, dove li ha sottoposti a test; ha curato i contagiati con il fosfato di clorochina e rispedito a casa gli altri; infine, ha curato i malati gravi in rianimazione con interferone Alfa 2B ricombinante (IFNrec). + + + + 1.027027027027027 + + According to the President of the Italian Council, Giuseppe Conte, and the French President, Emmanuel Macron, the aim of confining the entire population at home is not to overcome the epidemic, but to spread it out over time so that the sick do not arrive at the same time in hospitals and saturate them. + + + Secondo il presidente del consiglio italiano, Giuseppe Conte, e il presidente francese, Emmanuel Macron, il confinamento di un'intera popolazione a domicilio non ha l'obiettivo di vincere l'epidemia, ma di diluirla, per evitare che gli ammalati arrivino tutti insieme negli ospedali, saturandoli. + + + + 1.2183098591549295 + + In order to convince the Italians and the French of the merits of their decision, Presidents Conte and Macron first enlisted the support of committees of scientific experts. + + + Per convincere italiani e francesi della fondatezza della decisione, Conte e Macron dapprima hanno addotto il parere dei comitati scientifici. + + + + 0.6103896103896104 + + This time it used the word "pandemic" only as a last resort, on March 12th, four months later. + + + Nel caso del COVID-19, invece, l'OMS ha usato il termine "pandemia" come ultima carta e soltanto il 12 marzo, dopo quattro mesi dall'inizio dell'epidemia. + + + + 1.2 + + The two governments panic their populations by distributing unnecessary instructions disavowed by infectious diseases doctors: they encourage people to wear gloves and masks in all circumstances and to keep at least one metre away from any other human being. + + + I due governi suscitano anche il panico con istruzioni inutili, smentite dagli infettivologhi: inducono a portare guanti e mascherine in ogni situazione e a tenersi ad almeno a un metro di distanza l'uno dall'altro. + + + + 0.7819706498951782 + + The French "reference daily" (sic) Le Monde, Facebook France and the French Ministry of Health undertook to censor a video of Professor Didier Raoult, one of the world's most renowned infectiologists, because by announcing the existence of a proven drug in China against Covid-19, he highlighted the lack of a medical basis for the measures taken by President Macron [ 6 ]. + + + Il "quotidiano di riferimento" francese (sic) Le Monde, Facebook France e il ministero della Sanità francese hanno avviato la censura di un video del professor Didier Raoult, un infettivologo fra i più reputati al mondo, perché, annunciando l'esistenza di un medicinale testato in Cina contro il COVID-19 [e confermando di averlo testato con successo egli stesso in Francia, ndt], metteva in risalto l'infondatezza scientifica delle misure adottate dal presidente Macron [ 6 ]. + + + + 0.6847826086956522 + + While these committees had no objection to people staying at home, they had no objection to people going about their business. + + + Certamente questi comitati non hanno obiezioni sul confinamento delle persone in casa, ma non ne avrebbero nemmeno se alla gente fosse consentito di attendere alle proprie occupazioni. + + + + 0.6416666666666667 + + So when these groups were infected, many personalities developed the disease. + + + Quando il contagio è apparso in questa categoria di persone, numerose personalità politiche hanno contratto la malattia. + + + + 0.5923076923076923 + + Any traveller to Iran has been struck by the number of serious lung ailments. + + + Chiunque abbia viaggiato in Iran non può non essere stato sorpreso dal numero di persone che soffrono di malattie polmonari gravi. + + + + 1.2448979591836735 + + At the Franco-Italian summit in Naples on February 27, the French and Italian presidents, Giuseppe Conte and Emmanuel Macron, announced that they would react together to the pandemic. + + + Il 27 febbraio 2020, durante il vertice franco-italiano di Napoli, Emmanuel Macron e Giuseppe Conte annunciano che reagiranno insieme all'epidemia. + + + + 1.2911392405063291 + + This apocalyptic hypothesis, not based on any facts, would nevertheless become the word of the Gospel. + + + Una prospettiva apocalittica, senza alcun fondamento, eppure diventata Vangelo. + + + + 0.9230769230769231 + + The Arisons are turning this incident into a public relations operation. + + + Gli Arison hanno trasformato la vicenda della nave in operazione di marketing. + + + + 0.9271523178807947 + + It was only when the number of cases increased and the population saw the seriousness of the disease that the central government intervened. + + + Il governo centrale è intervenuto solo dopo che i casi hanno cominciato a moltiplicarsi e la popolazione a rendersi conto della gravità dell'infezione. + + + + 0.5850340136054422 + + It forced the population of Hubei's capital, Wuhan, to remain confined to their homes. + + + Il Consiglio di Stato ha perciò preso le redini della situazione, costringendo la popolazione della capitale dell'Hubei, Wuhan, a rimanere in casa. + + + + 0.8557692307692307 + + Then Chairs Conte and Macron made it mandatory to have an official form to go for a walk. + + + Indi, i presidenti Conte e Macron hanno imposto l'obbligo, per muoversi, di una dichiarazione ufficiale. + + + + 2.017316017316017 + + In all of its messages, the WHO stressed : the low demographic impact of the epidemic; the futility of border closures; the ineffectiveness of wearing gloves, masks (except for health care workers) and certain "barrier measures" (for example, the distance of one metre only makes sense with infected people, but not with healthy people); the need to raise the level of hygiene, including hand washing, water disinfection and increased ventilation of confined spaces. + + + l'inefficacia di guanti, mascherine (eccetto che per il personale sanitario), nonché di alcune "misure barriera" (per esempio, se tenersi a un metro di distanza dalle persone infette ha senso, non ce l'ha nel caso di persone sane); + + + + 0.4066666666666667 + + The epidemic spreads from China to Iran in mid-February 2020. + + + A metà febbraio 2020 l'epidemia si propaga dalla Cina all'Iran: due Paesi strettamente legati sin dall'antichità, con molti elementi culturali comuni. + + + + 0.3737024221453287 + + On February 11th and 12th, it organized a global forum on research and innovation on the epidemic in Geneva. + + + L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS), che seguiva sin dall'inizio la vicenda, ha preso atto della diffusione della malattia al di fuori della Cina e l'11 e 12 febbraio scorsi ha organizzato, a Ginevra, un forum mondiale sulle ricerche e le innovazioni relative alla nuova epidemia. + + + + 0.875 + + The Creation of the European Centre for Disease Prevention and Control + + + La creazione del Centro Europeo per la Prevenzione e il Controllo delle Malattie + + + + 0.9436619718309859 + + This is stupid, yet many high-ranking political leaders believe it. + + + Pur essendo una stupidaggine, molti alti dirigenti politici lo credono. + + + + 0.9272727272727272 + + Today the same mental illness has reached the West. + + + La stessa malattia mentale ha colpito oggi l'Occidente. + + + + 0.8245614035087719 + + Unfortunately, unlike the Soviets, they draw political consequences that ruin their countries. + + + Sfortunatamente, a differenza dei sovietici, ne traggono conseguenze politiche che mandano in rovina interi Paesi. + + + + 1.1363636363636365 + + Science and ideology are always a bad combination. + + + Scienza e ideologia non vanno mai d'accordo. + + + + 0.7971014492753623 + + From that point on, the problem was turned upside down. + + + A partire da quel momento il problema è stato posto in senso inverso. + + + + 1.0135135135135136 + + There was still no talk of widespread containment of the entire population. + + + Non si parlava ancora d'isolamento generalizzato di un'intera popolazione. + + + + 0.875 + + And it pointed out the inequalities and injustices associated with school closures in the UK and the USA. + + + Lo studio rilevava inoltre ineguaglianze e ingiustizie collegate alla chiusura delle scuole nel Regno Unito e negli USA. + + + + 0.865979381443299 + + Mathematical biology" (sic) could justify the liberal management of health services. + + + La «biologia matematica» (sic) potrebbe giustificare la gestione liberale del servizio sanitario. + + + + 0.952054794520548 + + Following the SARS outbreak in 2003, the European Union established the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDPC) in 2005. + + + Dopo l'epidemia SARS del 2003, nel 2005 l'Unione Europea si è dotata di un Centro Europeo per la Prevenzione e il Controllo delle Malattie (ECDC). + + + + 0.8582089552238806 + + In times of crisis, should a responsible doctor fail to treat some of his patients and deliberately sacrifice them? + + + È davvero necessario che in periodo di crisi un medico responsabile non curi alcuni dei suoi pazienti, sacrificandoli deliberatamente? + + + + 0.9461077844311377 + + Experts had observed that school closures did not have a significant impact on the final number of deaths, but only on the speed of the spread of the disease. + + + Gli esperti avevano osservato che la chiusura delle scuole aveva incidenza rilevante non sul numero finale dei decessi, ma sulla velocità di diffusione della malattia. + + + + 1.1428571428571428 + + On this point, he said that just as the Party generated a new man, it was possible to modify the genetics of plants according to the organization of the fields. + + + Sosteneva che, così come il Partito generava l'Uomo Nuovo, era possibile modificare la genetica delle piante con l'organizzazione dei campi. + + + + 0.9913793103448276 + + No virus will eliminate any species, including humans, because if it killed them all, it would disappear with them. + + + Nessun virus eliminerà una specie, nemmeno quella umana: se tutti gli uomini morissero il virus sparirebbe con loro. + + + + 0.9247311827956989 + + Unfortunately, while statistics can be used to evaluate the effects of this or that measure after the fact, they cannot predict the behaviour of a living organism, a virus. + + + Sfortunatamente, se le statistiche permettono di valutare a cose fatte gli effetti di tale o talaltra misura, non possono prevedere il comportamento di un organismo vivente, di un virus. + + + + 0.8041958041958042 + + The problem we are facing is not a scientific debate, but a war of repeated errors against the scientific approach. + + + Il problema cui siamo di fronte non è un dibattito scientifico, ma una guerra frutto di errori a ripetizione a danno della pratica scientifica. + + + + 1.043859649122807 + + The followers of the former need dead people to believe in their religion, those of the latter care for their patients. + + + Gli adepti del primo hanno bisogno di morti per credere nella propria religione, quelli del secondo curano malati. + + + + 0.8349514563106796 + + Contrary to what has been said, this is not a problem of methodology, but of finality. + + + Contrariamente a quanto viene detto, non siamo di fronte a uno scontro metodologico, bensì di finalità. + + + + 0.8598130841121495 + + Professor Neil Fergusson assures that statistics can predict the behaviour of living beings. + + + Il professor Neil Ferguson afferma che le statistiche possono predire i comportamenti degli esseri viventi. + + + + 1.0522648083623694 + + Bernard Kouchner, the French Minister of Foreign Affairs who organized this symposium, was the one who, when he was Minister of Health (1992-93, 1997-99, 2001-02), began the reorganization of the French hospital system no longer according to medical criteria, but according to a logic of profitability. + + + Bernard Kouchner, il ministro francese degli Esteri che organizzò il convegno, era lo stesso che, da ministro della Sanità (1992-93, 1997-99, 2001-02) aveva avviato la riorganizzazione del sistema ospedaliero francese non più secondo criteri sanitari, ma secondo una logica remunerativa. + + + + 0.9821428571428571 + + Professor Didier Raoult's results speak for themselves. + + + I risultati del professor Didier Raoult parlano da soli. + + + + 1.368421052631579 + + There were a total of 457. + + + I morti furono 457. + + + + 0.9814814814814815 + + It is astounding to hear members of the Scientific Council of the Élysée reproach Professor Raoult for not conducting comparative studies with a control group. + + + È sbalorditivo sentire membri del Consiglio Scientifico dell'Eliseo rimproverare al professor Raoult di non svolgere studi comparativi con un gruppo di controllo. + + + + 0.8636363636363636 + + Professor Neil Ferguson's Charlatanism + + + La ciarlataneria del professor Neil Ferguson + + + + 0.9035087719298246 + + In fact, one cannot help but notice the drift of this guru, who is no longer content to justify liberal policies applied to public health, but has come to advocate depriving entire peoples of their freedom. + + + Del resto, non si può non constatare la deriva di questo guru, che non si accontenta più di giustificare le politiche liberali applicate alla sanità pubblica, ma arriva a raccomandare di privare della libertà intere popolazioni. + + + + 0.7956989247311828 + + Professor Ferguson is still the European reference for epidemic modelling. + + + Il professore Ferguson è tutt'ora la referenza europea per la modellizzazione delle epidemie. + + + + 1.0341880341880343 + + Children infected with Covid-19 have a very low viral load, it is not even known to this day whether they are contagious. + + + I bambini contagiati dal COVID-19 hanno una carica virale molto debole e ancora oggi non si è certi siano contagiosi. + + + + 1.263157894736842 + + There were actually 177. + + + I morti furono 177. + + + + 0.963963963963964 + + Yet it was he who, in 2001, convinced Prime Minister Tony Blair to have 6 million cattle slaughtered to stop the foot-and-mouth epidemic (a decision that cost 10 billion pounds and is now considered an aberration). + + + Fu lui, nel 2001, a convincere il primo ministro Tony Blair a far abbattere sei milioni di bovini per fermare l'epidemia di afta epizootica; una decisione che costò 10 miliardi di sterline e che oggi è giudicata aberrante. + + + + 0.9726775956284153 + + For the past two decades, Western political leaders have been trying to use statistical knowledge of epidemics to determine the right decisions to be made in the event of danger. + + + Da una ventina d'anni i dirigenti politici occidentali tentano di utilizzare i dati statistici delle epidemie per decidere quali siano i provvedimenti da prendere in caso di pericolo. + + + + 1.1077844311377245 + + In about fifteen years, France has thus been able to make substantial savings by closing 15% of its hospital beds; savings that are derisory compared to the current cost of containment. + + + In 15 anni la Francia ha realizzato risparmi sostanziali sopprimendo il 15% dei letti d'ospedale; economie risibili al cospetto di quanto costerà l'isolamento odierno. + + + + 0.8699186991869918 + + Simon Cauchemez, who was his right-hand man in 2009, now heads the modelling unit at the Pasteur Institute. + + + Simon Cauchemez, che nel 2009 era braccio destro di Ferguson, oggi dirige l'unità di modellizzazione dell'Istituto Pasteur. + + + + 0.9523809523809523 + + The Polemic with Professor Didier Raoult + + + La polemica con il professor Didier Raoult + + + + 0.7209302325581395 + + In 2005, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons. + + + Fu lui, nel 2005, a predire che l'influenza aviaria avrebbe ucciso 65 mila britannici. + + + + 1.0547945205479452 + + This committee was set up by the Director General of Health, Professor Jérôme Salomon, the spiritual son and former technical advisor to Bernard Kouchner. + + + Il Comitato è composto dal direttore generale della Sanità, professor Jérôme Salomon, figlio spirituale e consigliere tecnico di Bernard Kouchner. + + + + 0.8571428571428571 + + Regardless, he became an adviser to the World Bank and many governments. + + + Inezie: Ferguson è diventato consigliere della Banca Mondiale e di numerosi governi. + + + + 0.9824561403508771 + + He is, of course, a member of the Scientific Committee of the Élysée, where he proposed generalized confinement. + + + Ovviamente è membro del Comitato Scientifico dell'Eliseo, e in questa sede ha proposto l'isolamento generalizzato. + + + + 0.961038961038961 + + The Ferguson team's seizure of power was based on an intellectual swindle. + + + La presa di potere dell'équipe Ferguson è basata su una truffa intellettuale. + + + + 0.8835341365461847 + + To hide the reality of this drift, Professor Fergusson's supporters distract the public's attention by proposing the use of surgical masks, which we have already explained are of no use in the face of the epidemic [ 1 ]. + + + Per nascondere la deriva del loro mentore, i partigiani del professor Ferguson distolgono l'attenzione del pubblico raccomandando l'uso di mascherine chirurgiche che, come abbiamo già spiegato, non hanno alcuna utilità di fronte a un'epidemia [ 1 ]. + + + + 0.9634146341463414 + + His nonsense became the official truth in the USSR during the Stalinist period. + + + Durante l'epoca staliniana queste stupidaggini divennero verità ufficiale in URSS. + + + + 0.9135135135135135 + + Professor Ferguson admitted on March 22 that he had carried out his calculations on the Covid-19 epidemic exclusively with a 13-year-old database of influenza epidemics. + + + Il 22 marzo il professor Ferguson ha riconosciuto di aver fatto i calcoli per l'epidemia COVID-19 esclusivamente su una base-dati vecchia di 13 anni, relativa alle epidemie influenzali. + + + + 0.9311594202898551 + + It was also Professor Ferguson who publicly announced on March 16 that, if nothing was done, there would be as many as 550,000 deaths in the United Kingdom and as many as 1.2 million in the United States, forcing the British government to review its policy. + + + E fu di nuovo il professor Ferguson che il 16 marzo annunciò che, se si fosse lasciato circolare liberamente il virus, si sarebbero contati 550 mila morti nel Regno Unito, nonché 1,2 milioni negli Stati Uniti: il governo britannico fu costretto a rivedere la propria politica. + + + + 0.9940119760479041 + + In the early days of the Cold War, it was customary in the West to make fun of the blindness of the Soviets who believed in the nonsense of Professor Trofim Lyssenko. + + + Agli inizi della guerra fredda, in Occidente era consuetudine prendersi gioco della cecità dei sovietici, che credevano alle sciocchezze del professor Trofim Lyssenko. + + + + 1.25 + + In panic, the latter took the decision for generalized confinement that same evening. + + + Spaventato, Macron decise l'isolamento generalizzato la sera stessa. + + + + 1.073394495412844 + + During the second half of 2008, this centre and the French rotating presidency organised a colloquium to study the advisability of closing schools to combat a flu epidemic and to determine when it should occur and when it should stop. + + + Nella seconda metà del 2008 l'ECDC e la presidenza di turno francese organizzarono un convegno per studiare l'opportunità della chiusura delle scuole in caso di epidemia influenzale nonché quanto sarebbe dovuta durare. + + + + 0.6987951807228916 + + It compared statistical data on school closures in Hong Kong in 2003 and 2008, on the impact of the teachers' strike in Israel in 2000, on the impact of zonal holidays in France from 1984 to 2006, on the closure of schools infected with influenza in France in 1957, and on the impact of Spanish influenza in some US cities and in Australia in 1918. + + + L'intervento principale fu quello del professor Neil Ferguson e di Simon Cauchemez, dell'Imperial College di Londra, che comparava i dati statistici della chiusura delle scuole in diverse situazioni: a Hong Kong nel 2003 e 2008, in Israele nel 2000 per uno sciopero degli insegnanti, dell'impatto delle vacanze in zone della Francia dal 1984 al 2006, della chiusura in Francia delle scuole infettate dall'influenza del 1957, nonché di quelle infettate dall'influenza spagnola del 1918 in Australia. + + + + 0.9084507042253521 + + Professor Neil Ferguson, high priest of liberal hospital management and inventor of the generalized containment against Covid-19. + + + Il professor Neil Ferguson, sommo sacerdote della gestione liberale della sanità e inventore dell'isolamento generalizzato contro il COVID-19. + + + + 0.9532163742690059 + + Professor Trofim Lyssenko claimed that, by applying Marxist dialectics to the natural sciences, he had demonstrated that petty-bourgeois genetic science was wrong. + + + Il professor Trofim Lyssenko sosteneva di aver dimostrato, applicando la dialettica marxista alle scienze naturali, che la scienza genetica piccolo-borghese era in errore. + + + + 0.847926267281106 + + The First Secretary of the Party, Joseph Stalin, had banned the teaching of genetics and used Lyssenko as a scientific justification for Marxism, but he drew no practical consequences. + + + L'allora Primo Segretario del Partito, Giuseppe Stalin, aveva vietato l'insegnamento della genetica e utilizzava Lyssenko per giustificare scientificamente il marxismo, senza però trarne conseguenze sul piano pratico. + + + + 0.7647058823529411 + + It was he who sent a confidential note to French President Emmanuel Macron on March 12 announcing half a million deaths in France. + + + Il 12 marzo fece pervenire una nota riservata al presidente francese Emmanuel Macron ove annunciava che il COVID-19 avrebbe causato la morte di mezzo milione di francesi. + + + + 0.9510869565217391 + + Also, a communication campaign was orchestrated against him by the disciples of Professor Neil Ferguson exactly as Soviet geneticists were persecuted by Lyssenko's supporters. + + + Infatti una campagna mediatica contro di lui è stata orchestrata dai discepoli del professor Neil Ferguson, proprio come i sostenitori di Lyssenko perseguitarono i genetisti sovietici. + + + + 0.8113207547169812 + + In 2002, he calculated that mad cow disease would kill about 50,000 British people and another 150,000 when transmitted to sheep. + + + Fu lui, nel 2002, a calcolare che la malattia della mucca pazza avrebbe ucciso circa 50 mila britannici, addirittura 150 mila se si fosse trasmessa ai montoni. + + + + 1.0212765957446808 + + A virus seeks to spread, not to kill, which it unintentionally does when the species in which it nests does not yet have appropriate antibodies. + + + La morte è provocata involontariamente: sopravviene quando l'organismo in cui il virus si è annidato non ha ancora gli anticorpi appropriati. + + + + 1.6083916083916083 + + Incidentally, extrapolating influenza measures to the Covid-19 epidemic is absurd: influenza affects many children, not Covid-19, which in demographic terms only kills elderly people or people with diabetes or high blood pressure. + + + L'influenza colpisce molti bambini, il COVID-19 no: in termini demografici, uccide persone anziane o che soffrono di diabete o di ipertensione. + + + + 1.032258064516129 + + Neil Ferguson is a charlatan caught up in his swindle, while Didier Raoult is a clinical doctor. + + + Ferguson è un ciarlatano vittima del suo stesso imbroglio, Raoult è invece un medico clinico. + + + + 0.47330960854092524 + + Statistics were no longer at the service of the health of Europeans, but of an ideology, that of the liberal management of the state. + + + Ora perciò la loro missione era trovare una soluzione per fronteggiare la conseguenza della soppressione di letti d'ospedale che non erano sempre occupati: la statistica non più al servizio della salute dei cittadini, ma di un'ideologia, quella della gestione liberale dello Stato. + + + + 0.5215827338129496 + + These explanations shed new light on the polemic that opposed the disciples of Professor Neil Ferguson to those of Professor Didier Raoult [ 2 ]. + + + Queste spiegazioni gettano nuova luce sulla polemica che ha contrapposto i discepoli del professor Neil Ferguson a quelli del professor Didier Raoult [[" COVID-19: propaganda e manipolazione " , di Thierry Meyssan , Traduzione Rachele Marmetti , Rete Voltaire , 21 marzo 2020.]. + + + + 1.0909090909090908 + + Malfunctions + + + Disfunzioni + + + + 1.123076923076923 + + On the contrary, China and Cuba appear more capable of facing the future. + + + Cina e Cuba sembrano invece più in grado di affrontare il futuro. + + + + 0.9367088607594937 + + In a few months they will no longer be what they were before the pandemic. + + + Fra alcuni mesi, esse non saranno più quel che sono state prima della pandemia. + + + + 0.7297297297297297 + + This view prevailed during the refugee crisis of 2015. + + + Un modo di vedere che ha prevalso durante la crisi dei rifugiati del 2015. + + + + 0.855072463768116 + + There was also no mention of the state of vaccine research. + + + Niente hanno detto neppure sullo stato delle ricerche per il vaccino. + + + + 0.6966292134831461 + + Today, US culture has a decisive influence all over the world. + + + La cultura statunitense esercita oggi un'influenza determinante un po' ovunque nel mondo. + + + + 0.696969696969697 + + More fully open society + + + Non più società totalmente aperte + + + + 0.9152542372881356 + + Yet few people know how the Chinese defeated Covid-19. + + + Pochi però sanno come i cinesi hanno sconfitto il Covid-19. + + + + 0.5714285714285714 + + It's just like in the 1980s. + + + Sta accadendo quanto successe negli anni Ottanta. + + + + 1.0222222222222221 + + Presidents Xi and Diaz-Canel in November 2018. + + + I presidenti Xi e Díaz-Canel a novembre 2018. + + + + 0.9454545454545454 + + It goes without saying that the free movement of people, goods and capital is the hallmark of modernity. + + + Va da sé quindi che la libera circolazione di uomini, merci e capitali sia il tratto saliente della modernità. + + + + 0.8928571428571429 + + The two "communist dictators" managed to protect their citizens better than the "liberal democrats". + + + I due "dittatori comunisti" sono riusciti a proteggere i propri concittadini meglio delle "democrazie liberali". + + + + 0.9112149532710281 + + The abrupt and widespread closure of borders and, in many countries, of schools, universities, businesses and public services, as well as the ban on gatherings, are profoundly changing societies. + + + La brusca chiusura generalizzata delle frontiere e, in molti Paesi, di scuole, università, aziende e servizi pubblici, nonché il divieto di assembramenti, sono provvedimenti che modificano profondamente le società. + + + + 1.1363636363636365 + + Instead, it mentioned the use of chloroquine phosphate, which is already being used against malaria. + + + In compenso, hanno citato il ricorso al fosfato di clorochina, già usato per la malaria. + + + + 0.796875 + + This big-money affair caused thousands more deaths. + + + Un affare di enormi guadagni che causò migliaia di morti in più. + + + + 0.9318181818181818 + + For the philosopher Karl Popper, freedom in a society is measured by its openness. + + + Secondo il filosofo Karl Popper, la libertà in una società si misura dalla sua apertura. + + + + 1.0735294117647058 + + During this crisis, we also perceive the malfunctioning of our societies. + + + Con questa crisi emergono anche le disfunzioni delle nostre società. + + + + 0.943089430894309 + + While we believe we live in a "global village" (Marshall McLuhan), we are only informed about the Western microcosm. + + + Convinti di vivere in un «villaggio globale» (Marshall McLuhan), siamo in realtà informati solo del microcosmo occidentale. + + + + 0.9904761904761905 + + The fight against the pandemic has suddenly reminded us that states are there to protect their citizens. + + + La lotta contro la pandemia ci ha a un tratto ricordato che gli Stati sono lì per proteggere i cittadini. + + + + 0.967741935483871 + + Geopolitics after the pandemic + + + La geopolitica dopo la pandemia + + + + 0.8345323741007195 + + The fight against the pandemic has reminded us that the general interest can justify questioning any human activity. + + + La lotta contro la pandemia ci ha rammentato che l'Interesse Generale può giustificare la messa in discussione di qualsiasi attività umana. + + + + 0.9711538461538461 + + When the crisis is over and the people recover their spirit, the world may be a very different place. + + + Quando la crisi sarà passata e le popolazioni avranno ritrovato la ragione, il mondo forse sarà diverso. + + + + 0.9064748201438849 + + The political reactions to the Covid-19 pandemic reveal surprising weaknesses in Western democracies: prejudice and ignorance. + + + Le reazioni politiche alla pandemia Covid-19 fanno emergere sorprendenti punti deboli delle democrazie occidentali: pregiudizi e ignoranza. + + + + 1.12 + + The world after the pandemic + + + Il mondo dopo la pandemia + + + + 0.936 + + Cuba has set up ChangHeber's laboratory in Jilin, which produces one of the drugs used successfully against Covid-19. + + + Cuba ha impiantato a Jilin il laboratorio ChangHeber, che produce uno dei farmaci utilizzati con successo contro il Covid-19. + + + + 0.6631578947368421 + + We will have to admit limits to the sacrosanct free enterprise. + + + Saremo costretti a riconoscere la necessità d'imporre limiti alla sacrosanta libertà d'impresa. + + + + 0.7263157894736842 + + It therefore did not mention the role of Interferon Alfa 2B (IFNrec). + + + I media internazionali non hanno parlato nemmeno dell'azione dell'Interferone Alfa 2B (IFNrec). + + + + 0.953125 + + It will follow, for example, that the International Criminal Court will appear to be an absurdity under international law. + + + Ne conseguirà, per esempio, l'emergere dell'incongruenza del Tribunale Penale Internazionale rispetto al Diritto Internazionale. + + + + 0.9358974358974359 + + At the time, an epidemic of "gay pneumonia", identified in 1983 as AIDS, was causing a hecatomb in gay circles in San Francisco and New York City. + + + All'epoca, un'epidemia di "polmonite dei gay", individuata nel 1983 come AIDS, provocava un'ecatombe negli ambienti omosessuali di San Francisco e New York. + + + + 0.8837209302325582 + + Above all, this reality is changing our understanding of Freedom; a concept that the United States was founded on. + + + Una realtà che modifica innanzitutto la nostra idea di Libertà: un concetto attorno cui gli Stati Uniti hanno fondato la nazione. + + + + 0.9695652173913043 + + In the post-Covid-19 world, "NGOs without borders" should therefore gradually disappear and supporters of political liberalism should remember that without a state, "Man is but a wolf to man", in the words of Thomas Hobbes. + + + Nel mondo post-Covid-19, le "ONG senza frontiere" dovrebbero progressivamente sparire e i partigiani del liberalismo politico dovrebbero ricordarsi che, senza Stato, «L'uomo è lupo per l'uomo», secondo la formula di Thomas Hobbes. + + + + 0.9391304347826087 + + He is obliged to bend the texts, including the famous Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + Trump è perciò obbligato a distorcere testi, come il celebre Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + + 0.9953271028037384 + + China should be in a position to carry out the first human trials at the end of April, the laboratory at the Institute for Vaccine and Serum Research in St Petersburg has already developed five prototype vaccines. + + + Eppure, la Cina dovrebbe essere in grado d'iniziare la sperimentazione sull'uomo a fine aprile e il laboratorio dell'Istituto di Ricerca sui Vaccini e Sieri di San Pietroburgo ha già messo a punto cinque prototipi. + + + + 0.9513513513513514 + + The notion of General Interest, which Anglo-Saxon culture has been contesting since the traumatic experience of Oliver Cromwell, is essential to protect itself from a pandemic. + + + La nozione d'Interesse Generale, che la cultura anglosassone rifiuta dalla traumatica esperienza di Oliver Cromwell, è presupposto indispensabile per potersi proteggere da una pandemia. + + + + 0.8609865470852018 + + When it appeared in Europe, French Prime Minister Laurent Fabius delayed the use of the US screening test so that the Pasteur Institute would have time to develop its own system and patent it. + + + Quando fece capolino in Europa, il primo ministro francese Laurent Fabius ritardò l'uso del test diagnostico degli Stati Uniti per concedere all'Istituto Pasteur il tempo di mettere a punto un proprio sistema e brevettarlo. + + + + 1.6774193548387097 + + These threats are so serious that they must be answered quickly and will probably not wait three months. + + + Minacce così gravi che devono essere rapidamente disinnescate. + + + + 1.0098039215686274 + + For example, the whole world is aware that the pandemic was first experienced in China, but that this country has brought it under control and has lifted the authoritarian measures it took at the beginning. + + + Per esempio, il mondo intero è consapevole che la pandemia è stata affrontata innanzitutto dalla Cina, che l'ha controllata e ora ha cominciato a rimuovere le misure autoritarie adottate al suo insorgere. + + + + 0.7870967741935484 + + The international press ignored President Xi Jinping's thanks to his Cuban counterpart, Miguel Díaz-Canel, on 28 February. + + + La stampa internazionale ha ignorato i ringraziamenti rivolti il 28 febbraio scorso dal presidente cinese Xi Jinping all'omologo cubano, Miguel Díaz-Canel. + + + + 0.8008849557522124 + + In the United States, Federal President Donald Trump does not have the power to order the confinement of the population throughout his territory, as this is strictly a state matter. + + + Negli Stati Uniti il presidente federale Donald Trump non ha il potere di decretare il confinamento della popolazione per tutto il territorio nazionale: si tratta di un provvedimento di stretta competenza degli Stati federati. + + + + 0.9595959595959596 + + According to their interpretation - which only the United States supports - it knows no bounds. + + + Secondo la loro interpretazione - che sono gli unici a sostenere - la libertà non può avere limiti. + + + + 1.025974025974026 + + President Emmanuel Macron's 180-degree turnaround illustrates this realization. + + + La svolta di 180° di Emmanuel Macron illustra bene questa presa di coscienza. + + + + 0.925 + + This lack of knowledge is exploited by large Western laboratories that compete fiercely for vaccines and drugs. + + + Un disconoscimento che profitta ai grandi laboratori occidentali, in concorrenza sfrenata tra loro su vaccini e farmaci. + + + + 0.782608695652174 + + Infinite freedom of entrepreneurship + + + Non più libertà illimitata per l'imprenditoria + + + + 0.9882352941176471 + + The epidemic of hysteria that accompanies that of Covid-19 masks the political news. + + + L'epidemia d'isteria che accompagna quella del Covid-19 offusca l'attualità politica. + + + + 0.4527687296416938 + + Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries. + + + Naturalmente, da tempo c'è chi sottolinea si tratti di una concezione che permette a speculatori come George Soros di sfruttare i lavoratori dei Paesi più poveri; di un discorso che auspica la sparizione sin da ora delle frontiere, dunque degli Stati, a profitto di un futuro governo sovranazionale globale. + + + + 0.99 + + Economically, it will no longer be possible to follow Adam Smith's "laissez-faire, laissez-faire" theory after authoritatively closing all kinds of businesses, from restaurants to football stadiums. + + + Sul piano economico, dopo che avremo chiuso ogni genere di attività, dai ristoranti agli stadi di calcio, non sarà più possibile ispirarsi alla teoria di Adam Smith del «lasciar fare, lasciar andare». + + + + 1.544 + + In the United Kingdom, Prime Minister Boris Johnson is struggling to decree authoritarian measures for a health imperative, his people only admitting this form of authority in the event of war. + + + Nel Regno Unito il primo ministro Boris Johnson fatica a decretare misure autoritarie giustificate da un'emergenza sanitaria. + + + + 1.0222222222222221 + + It has just been contradicted by the pandemic. + + + Ora però è arrivata la pandemia a confutarla. + + + + 2.069620253164557 + + Last week we spoke of the existential threat that the Pentagon was making to Saudi Arabia and Turkey, both destined to disappear [ 1 ] The response of both was to threaten the United States with the worst calamities - the collapse of the shale oil industry for the former, a war with Russia for the latter; two very risky bets. + + + La scorsa settimana abbiamo scritto della minaccia esistenziale che il Pentagono fa aleggiare su Arabia Saudita e Turchia, Paesi destinati a scomparire [ 1 ]. + + + + 0.6991150442477876 + + The reason for these oversights is the navel-gazing of the major news agencies. + + + Smemoratezze che si spiegano con la convinzione delle grandi agenzie di stampa di essere il centro dell'universo. + + + + 1.6333333333333333 + + Until recently, he denounced the "nationalist leprosy" that he associated with the "torments of populism"; today he glorifies the Nation, the only legitimate framework for collective mobilization. + + + Non molto tempo fa il presidente francese denunciava la «lebbra nazionalista», associandola ai «tormenti del populismo». + + + + 1.0454545454545454 + + Almost everything had been planned in advance. + + + Quasi tutto è stato pianificato in anticipo. + + + + 0.921875 + + But that question would not be examined during the meeting. + + + Ma non si discuterà di questo problema nel corso della riunione. + + + + 0.8085106382978723 + + The rest was sent directly to Ukraine. + + + Il resto viene mandato direttamente in Ucraina. + + + + 1.2444444444444445 + + Some doubt arose about the identity of one of these men. + + + Sorge un dubbio sull'identità di uno di loro. + + + + 1.069767441860465 + + In any case, the jihadists did not stop there. + + + In ogni caso i jihadisti non si fermeranno. + + + + 0.6923076923076923 + + He directed all Muslim states to do the same. + + + Ingiunge inoltre a tutti gli Stati musulmani di fare altrettanto. + + + + 0.9280575539568345 + + But the planners had forgotten to supply the necessary technical teams, which meant that part of the equipment could not be used. + + + Ma i pianificatori si sono dimenticati di fornire le squadre tecniche necessarie, per cui parte dell'attrezzatura non può essere impiegata. + + + + 1.1538461538461537 + + They were replaced by Georgian Chechens and Chinese Uyghurs. + + + Sono sostituiti da ceceni georgiani e uiguri cinesi. + + + + 1.1 + + The « Caliph » is an actor who had never occupied any post of responsibility. + + + Il "Califfo" è un attore che mai ha avuto incarichi di responsabilità. + + + + 1.1754385964912282 + + We had to wait until February 2015 for the vote on resolution 2199. + + + Ma nel febbraio 2015 viene approvata la Risoluzione 2199. + + + + 0.9444444444444444 + + Under the protection of US armed forces, Afghanistan produced 380 tons of heroin per year of the 430 tons available on the world market. + + + Sotto la protezione delle forze armate degli Stati Uniti, l'Afghanistan produce 380 tonnellate di eroina all'anno delle 430 del mercato globale. + + + + 0.8125 + + This commerce had enriched the Karzai clan by $3 billion in 2013. + + + Questo commercio avrebbe fruttato al clan Karzai 3 miliardi di dollari nel 2013. + + + + 0.680672268907563 + + As this man had also been a translator for journalists, there was room for doubt. + + + Visto che si tratta dello stesso uomo che ha fatto da traduttore per i giornalisti, c'è un ampio margine per il dubbio. + + + + 0.8571428571428571 + + Erdoğan managed to fire the policemen and free the suspects. + + + Erdoğan riesce a estromettere i poliziotti e fa liberare i sospettati. + + + + 0.989010989010989 + + The families of the Lebanese hostages accused the « senator » of complicity in kidnapping. + + + Le famiglie degli ostaggi libanesi denunceranno il "senatore" per complicità nel sequestro. + + + + 1.0451127819548873 + + For many years he had been playing an important role in the ideological preparation of the Islamists for the proclamation of the Caliphate. + + + In realtà, da molti anni svolge un ruolo importante nella preparazione ideologica degli islamisti per la proclamazione del Califfato. + + + + 0.8985507246376812 + + In both cases, the Muslim Brotherhood was not to be mentioned. + + + In entrambi i casi è sparito ogni riferimento ai Fratelli Mussulmani. + + + + 0.9393939393939394 + + For two years - until 2005 - they benefited from the aid of Syria, which allowed them to circulate freely, believing they had come to fight the US invader. + + + Per due anni, fino al 2005, hanno beneficiato degli aiuti dalla Siria che ne ha consentito la libera circolazione credendo che combattessero l'invasore statunitense. + + + + 0.96 + + The Liquidation of Daesh + + + LA LIQUIDAZIONE DELL'ISIS + + + + 0.9830508474576272 + + The latter activity was supervised by Abu Sayyaf al-Iraqi. + + + Quest'ultima attività è controllata da Abu Sayyaf al-Iraqi. + + + + 1.0940170940170941 + + They returned to Syria to participate in the planned insurgency against the Republic, which was later postponed until July 2012. + + + Tornano in Siria per partecipare all'operazione organizzata contro la Repubblica, che sarà posticipata a luglio 2012. + + + + 0.8888888888888888 + + The resistance of the Arab populations was too strong, and President Trump's opposition prevented the pursuit of the experience. + + + La resistenza delle popolazioni arabe, troppo risoluta, nonché l'opposizione del presidente Trump non hanno permesso di proseguire l'esperienza. + + + + 0.8343558282208589 + + Photographs showed that he came in a private plane, and was welcomed once the surveillance cameras of the airport had been switched off. + + + Le fotografie attestano che è arrivato più volte su un aereo privato e che è stato accolto dopo che le telecamere di sorveglianza dell'aeroporto sono state spente. + + + + 0.8481675392670157 + + At the same moment, at West Point military academy, President Barack Obama announced the resumption of the "war on terrorism" with an annual budget of $5 billion. + + + Nel frattempo, all'accademia militare di West Point il presidente Barack Obama annuncia la ripresa della "guerra al terrorismo" e l'assegnazione di un budget annuale di 5 miliardi di dollari. + + + + 1.1428571428571428 + + According to John McCain, this is not the Caliph, but simply someone who looks like him. + + + Secondo McCain non si tratta del califfo, bensì di qualcuno che gli somiglia. + + + + 0.8181818181818182 + + At first, the UN Security Council was incapable of denouncing this traffic - at best, its President noted that trading with terrorist organisations was forbidden. + + + All'inizio il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite non denuncia tale traffico, al massimo il suo presidente si limita a ricordare il divieto di commerciare con le organizzazioni terroristiche. + + + + 1.2153846153846153 + + The oil which travelled via the Kurdish pipeline was also sold in the same way. + + + Anche il petrolio trasportato dall'oleodotto curdo viene venduto. + + + + 1.0576923076923077 + + From 27 May to 1 June, several jihadist chiefs were invited for consultations in Amman, the capital of Jordan. + + + Dal 27 maggio al 1° giugno i capi jihadisti sono invitati per alcune consultazioni ad Amman (Giordania). + + + + 0.6950354609929078 + + This was a miraculous makeover for what had been only a minor terrorist group a few weeks earlier. + + + Si tratta evidentemente di una trasformazione assoluta per chi, solo un paio di settimane prima, non era altro che un gruppetto terroristico. + + + + 0.7956204379562044 + + This speech had been carefully prepared with the Pentagon and Prince Mohamed Ben Salman, but not with London. + + + Il discorso è stato accuratamente preparato insieme al Pentagono e al principe Mohammad bin Salman, ma senza il coinvolgimento di Londra. + + + + 0.94 + + Daesh was tasked with transporting the drugs to Europe via its African and Asian subsidiaries. + + + L'ISIS si occupa del trasporto della droga in Europa attraverso le sue filiali africane e asiatiche. + + + + 0.9640287769784173 + + This system was perfectly well known to industry insiders, and was mentioned at the World Petroleum Council (15 to 19 June in Moscow). + + + Questo schema è ben noto agli addetti ai lavori e viene discusso al Congresso mondiale delle compagnie petrolifere (15-19 giugno, a Mosca). + + + + 1.3150684931506849 + + At the forefront to the right, we can recognise the Director of the Syrian Emergency Task Force. + + + A destra, in primo piano, il direttore della Syrian Emergency Task Force. + + + + 0.8617021276595744 + + Less obvious is the reason for the presence of Mullah Krekar, who was serving a prison sentence in Norway, and who nonetheless arrived in a special NATO aircraft. + + + Non si capisce che senso abbia la presenza del Mullah Krekar, che ufficialmente sta scontando una pena detentiva in Norvegia ma che comunque arriva a bordo di un aereo speciale della NATO. + + + + 0.9767441860465116 + + However, when General David Petraeus arrived in Iraq, it became apparent that their true function was to fight the Iraqi Shiites, to the greater glory of the occupiers. + + + Tuttavia è parso evidente, quando il generale David Petraeus è giunto in Iraq, che la loro vera funzione era di combattere gli sciiti iracheni per la gioia degli occupanti. + + + + 0.8769230769230769 + + In January 2014, the United States began a vast programme for the development of an unnamed jihadist organisation. + + + Nel gennaio 2014 gli Stati Uniti avviano un ampio programma per creare un'organizzazione jihadista il cui nome non viene rivelato. + + + + 1.0961538461538463 + + Most of the crude oil was transported to Israel, where it received false certificates of origin, thence to Europe (including France, at Fos-sur-Mer, where it was refined). + + + La maggior parte del greggio arriva in Israele per ricevere falsi certificati di origine, quindi in Europa (in Francia a Fos-sur-Mer, dove viene raffinato). + + + + 1.0384615384615385 + + For many long years, the family of the Afghan President - notably his brother Ahmed Wali Karzai, until his assassination - had reigned over the main opium cartel. + + + Per molti anni la famiglia del presidente afghano - soprattutto suo fratello Ahmed Wali Karzai, fino all'assassinio - governa il cartello leader dell'oppio. + + + + 1.082191780821918 + + Gradually, the situation became clearer - on 18 February, the White House convened the heads of the secret services of Saudi Arabia, Jordan, Qatar and Turkey. + + + Le cose pian piano si chiariscono e il 18 febbraio la Casa Bianca convoca i capi delle intelligence di Arabia Saudita, Giordania, Qatar e Turchia. + + + + 0.9245283018867925 + + In May 2013, an American Zionist association, the Syrian Emergency Task Force, organised a trip by Senator McCain to rebel-occupied areas in Syria. + + + Nel maggio 2013 un'organizzazione sionista statunitense, la Syrian Emergency Task Force, organizza il viaggio del senatore McCain nelle zone occupate in Siria. + + + + 1.0095238095238095 + + The French Minister for Defence denied having employed him, although the US Press maintains its statement. + + + Il ministero della Difesa smentisce di averlo impiegato, ma la stampa USA conferma le proprie asserzioni. + + + + 0.9325842696629213 + + One by one, the majority of jihadist groups in the world swore allegiance to Daesh. + + + Uno dopo l'altro, la maggior parte dei gruppi jihadisti nel mondo giura fedeltà all'ISIS. + + + + 0.8976377952755905 + + Finally, the United States, Iran and Iraq chased Daesh out of Iraq, while Syria and Russia chased them from Syria. + + + In sostanza gli Stati Uniti, l'Iran e l'Iraq scacciano l'ISIS dall'Iraq mentre la Siria e la Russia lo allontanano dalla Siria. + + + + 0.9663865546218487 + + While Saudi Arabia obediently began dismantling the gigantic system of support for the Muslim Brotherhood that it had developed over sixty years, the United Kingdom, Qatar, Turkey and Malaysia refused to follow this US initiative. + + + Mentre l'obbediente Arabia Saudita inizia a smantellare il gigantesco apparato di sostegno ai Fratelli musulmani - che ha sviluppato in oltre sessant'anni -, il Regno Unito, il Qatar, la Turchia e la Malesia rifiutano la svolta americana. + + + + 1.1626506024096386 + + It is not possible for the moment to determine whether the Islamic Emirate had received the Guide's mandate to proclaim itself as a Caliphate, or if it had profited by Western support to do so. + + + Al momento non sappiamo se l'Emirato Islamico avesse avuto dalla Guida il mandato di proclamarsi Califfato o se abbia approfittato del sostegno occidentale per farlo. + + + + 1.0218978102189782 + + In order to prevent jihadists from competing groups of the Islamic Emirate from crowding into Turkey, Ankara closed its frontier with Syria. + + + Per impedire che i gruppi jihadisti in competizione con l'Emirato islamico rifluiscano in Turchia, Ankara chiude il confine con la Siria. + + + + 0.9042553191489362 + + Three training camps were set up in Turkey, in Şanlıurfa, Osmaniye and Karaman [ 2 ]. + + + Sono predisposti tre campi di addestramento in Turchia, a Sanliurfa, Osmaniye e Karaman [ 2 ]. + + + + 1.0316455696202531 + + However, the operation was interrupted when Saudi Arabia ceased its support for the Army for the Salvation of the Rohingyas, whose headquarters was in Mecca [ 7 ]. + + + L'operazione viene però interrotta quando l'Arabia Saudita smette di sostenere l'Esercito per la salvezza dei Rohingya, la cui sede si trova a La Mecca [ 7 ]. + + + + 1.106060606060606 + + These could not have been ex-Iraqi air force pilots, since combat efficiency was considered to be lost after six months without flight experience. + + + Non si tratta di vecchi piloti dell'esercito iracheni, la cui competenza è considerata perduta dopo 6 mesi di interruzione dai voli. + + + + 1.0252100840336134 + + The spokesperson insisted that my theory was absurd, since Daesh had several times made death threats against the Senator. + + + Il segretariato affermerà che la mia ipotesi è assurda, avendo più volte l'ISIS minacciato di morte lo stesso senatore. + + + + 0.8553459119496856 + + The early membership of the al-Nusra Front (al-Qaeda in Syria) were Syrians who went to fight in Iraq after the fall of Baghdad in 2003. + + + Inizialmente, i membri dell'organizzazione del Fronte al-Nusra (Al Qaida in Siria) sono siriani andati a combattere in Iraq dopo la caduta di Baghdad nel 2003. + + + + 0.9626556016597511 + + Although there is no proof whatsoever that this group actually existed, the US media claimed that it was led by an explosives expert on mission for the French secret services, David Drugeon, which the French Defense Minister denied. + + + Anche se non vi è alcuna prova dell'esistenza di tale gruppo, la stampa statunitense sostiene che è diretto da un artificiere dei servizi segreti francesi in missione, David Drugeon, notizia subito negata dal Ministero della Difesa francese. + + + + 1.0392156862745099 + + The Coalition declared it was leading an operation against a certain Khorasani group of al-Qaeda in Syria. + + + La Coalizione dichiara di voler condurre un'operazione contro il gruppo Khorasan di Al Qaida in Siria. + + + + 0.9322916666666666 + + An extract from the report supervised by the CIA in Amman, drawn up by the Turkish Intelligence services (document published by the Kurdish daily « Özgür Gündem » on 6 July 2014). + + + Estratto del processo verbale della riunione presieduta dalla CIA ad Amman, redatto dai servizi dell'intelligence turca (documento diffuso dal quotidiano turco Özgür Gündem del 6 luglio 2014). + + + + 0.8716216216216216 + + Their mission was to cut the Beirut-Damascus-Baghdad-Teheran route and obliterate the Franco-British frontiers of Syria and Iraq. + + + La loro missione intende interrompere l'asse Beirut-Damasco-Baghdad-Teheran e, al contempo, far saltare i confini franco-britannici di Siria e Iraq. + + + + 0.8076923076923077 + + Work was then begun on expanding the oil terminal "Yumurtalık" (linked to the Turko-Iraqi Kirkuk-Ceyhan pipeline), boosting its storage capacity up to 1.7 million tons. + + + Vengono avviati i lavori per ampliare il terminal petrolifero "Yumurtalik" - collegato all'oleodotto turco-iracheno di Kirkuk-Ceyhan -, aumentandone la capacità di stoccaggio fino a 1,7 milioni di tonnellate. + + + + 1.0593607305936072 + + A few months later, during a hearing of the European Parliament, the representative for the European Union in Iraq, ambassador Jana Hybaskova, would confirm that the member states of the EU were sponsoring Daesh by buying their oil. + + + Pochi mesi dopo, la rappresentante dell'UE in Iraq, l'ambasciatrice Jana Hybášková, confermerà durante un'udienza al Parlamento europeo che alcuni Stati membri dell'UE hanno sovvenzionato l'ISIS comprandone il petrolio. + + + + 1.0056497175141244 + + He was taken off NATO's wanted list only on 5 October 2012, and off the State Department list on 26 November 2014, but had been coming to see Erdoğan for a long time before that. + + + Rimosso dalla lista delle persone ricercate dalle Nazioni Unite solamente il 5 ottobre 2012 e dal Dipartimento di Stato il 26 novembre 2014, da molto più tempo incontra Erdoğan. + + + + 0.8397435897435898 + + In order to increase its resources, Daesh levied taxes in the territories it controlled, ransomed prisoners, and smuggled antiques. + + + Per aumentare le risorse a disposizione, l'ISIS impone tasse nei territori che amministra, chiede il riscatto dei prigionieri e traffica in oggetti antichi. + + + + 1.076470588235294 + + But shortly afterwards, with no worries about contradicting himself, John McCain declared on TV that he knew the leaders of Daesh personally, and was "in permanent contact with them". + + + In seguito John McCain dichiarerà in televisione - senza temere di contraddirsi - di conoscere personalmente i capi dell'ISIS e di essere "in costante contatto con loro". + + + + 1.0862068965517242 + + A photograph published by his Press service showed McCain in deep discussion with leaders of the Free Syrian Army, some of whom also displayed the black Al-Qaeda flag of the al-Nusra Front. + + + Una fotografia pubblicata dal suo servizio stampa lo mostra discutere con i capi dell'Esercito siriano libero, alcuni dei quali portano anche la bandiera del Fronte al-Nusra. + + + + 1.099009900990099 + + In June, the Islamic Emirate launched attacks, first of all in Iraq, then in Syria, and proclaimed a caliphate. + + + A giugno l'Emirato islamico lancia un primo attacco in Iraq e poi in Siria, proclamando il Califfato. + + + + 1.0 + + The Russian air force immediately destroyed the trucks present in Syria, but the greater part of the traffic continued via Iraqi Kurdistan, under the responsibility of its President Massoud Barzani. + + + Nell'immediato, l'aeronautica russa riesce a distruggere i camion in Siria, ma la maggior parte del traffico prosegue per il Kurdistan iracheno, sotto la responsabilità del presidente Masud Barzani. + + + + 1.0769230769230769 + + Until then, Daesh - this was the name it was given, based on its Arab acronym - was only supposed to be composed of a few hundred combatants, but miraculously, it was suddenly swollen by several hundred thousand mercenaries. + + + Fino ad allora l'ISIS - o Daesh nell'acronimo arabo - avrebbe dovuto essere formato solo da poche centinaia di combattenti, ma, come per miracolo, ha raccolto fin da subito centinaia di migliaia di mercenari. + + + + 0.8344370860927153 + + He admitted financing Bin Laden's Arab Legion in Bosnia-Herzegovina (1991-95), as well as Bosnian President Alija Izetbegović. + + + Ammette di essere responsabile del finanziamento della Legione araba di bin Laden in Bosnia-Erzegovina (1991-1995) e del presidente Alija Izetbegovic´. + + + + 0.782312925170068 + + I wrote later that he was actually Daesh's future Caliph, which the Senator's spokesperson vehemently denied [ 1 ]. + + + Personalmente, scriverò in seguito che si tratta del futuro Califfo dell'ISIS, notizia che il segretario del senatore smentirà ufficialmente [ 1 ]. + + + + 0.9516129032258065 + + So, when Daesh took the Iraqi military airports, it immediately inherited combat-ready airplane and helicopter pilots. + + + Così, quando l'ISIS s'impossessa degli aeroporti militari iracheni, subito dispone di piloti ed elicotteri da combattimento. + + + + 1.1870503597122302 + + Simultaneously, and in coordinated fashion, the Regional Government of Kurdistan annexed Kirkuk and announced that there would be a referendum on self-determination. + + + In contemporanea e in modo coordinato, il Governo regionale del Kurdistan annette Kirkuk e annuncia il referendum per l'autodeterminazione. + + + + 1.0155038759689923 + + Daesh grabbed the weapons that the Pentagon had just delivered to the Iraqi army, and cash reserves from the Central Bank of Mosul. + + + L'ISIS sequestra le armi dell'esercito iracheno che il Pentagono ha appena consegnato e le riserve della Banca centrale di Mosul. + + + + 1.125984251968504 + + If al-Qaeda had been their reference during the time of Osama Bin Laden and his cohort of look-alikes, Caliph "Ibrahim" was now their new idol. + + + Se Al Qaida è stato il loro riferimento nel periodo di Osama bin Laden e dei suoi sosia, il califfo "Ibrahim" è il nuovo idolo. + + + + 1.0825688073394495 + + Remarkably polished and well-filmed, their videos would burn into people's minds and recruit the fans of snuff movies. + + + Girati con maestria estetizzante, i loro video colpiscono gli animi e attirano gli amanti degli snuff movies. + + + + 0.6666666666666666 + + John McCain in occupied Syria. + + + Il senatore John McCain nella Siria occupata. + + + + 1.1367781155015197 + + Just as in Afghanistan, MI6 had changed the name of the « United Islamic Front for the Salvation of Afghanistan » to « Northern Alliance », in order to secure the support of Western public opinion for the « resistants against the Taliban », so, in Myanmar, MI6 changed the name of the « Movement for the Faith » to the « Army for the Liberation of the Rohingyas of Arakan ». + + + Come in Afghanistan, dove ha rinominato il "Fronte Unito Islamico per la salvezza dell'Afghanistan" in "Alleanza del Nord", per conquistare il sostegno dell'opinione pubblica occidentale a "chi resiste ai Talebani", l'MI6 ha rinominato in Myanmar il "Movimento per la Fede" in "Esercito per la salvezza dei Rohingya nel Rakhine". + + + + 0.8901734104046243 + + It was only in November 2015, during the G20 summit in Antalya, that Vladimir Putin accused Turkey of violating the UN resolution and selling Daesh's oil. + + + Nel novembre 2015, in occasione del vertice del G20 ad Adalia, Putin accusa la Turchia di aver violato la Risoluzione delle Nazioni Unite e di vendere il petrolio dell'ISIS. + + + + 0.991869918699187 + + On 21 May 2017, President Donald Trump announced in Riyadh that the United States had abandoned the idea of creating a Sunnistan (Daesh Caliphate) straddling the border between Iraq and Syria, and would cease to support international terrorism. + + + Il 21 maggio 2017 il presidente Donald Trump annuncia a Riad che gli Stati Uniti rinunciano alla creazione di un Sunnistan - ovvero il Califfato dell'ISIS - a cavallo tra Iraq e Siria, e che smetteranno di appoggiare il terrorismo internazionale. + + + + 0.8410852713178295 + + When President Erdoğan denied it, the head of operations for the Russian army, General Serguei Rudskoy, presented satellite images at a public Press conference, showing 8,500 tanker trucks crossing the Turkish border. + + + Di fronte alle smentite del presidente Erdoğan, il capo delle operazioni delle forze armate russe - il generale Sergej Rudskoj - rende note tramite una conferenza stampa le immagini satellitari di 8.500 autocisterne che stanno attraversando il confine turco. + + + + 1.1428571428571428 + + Nonetheless, the senator later admitted that he was in « permanent contact » with Daesh. + + + Il senatore in seguito ammetterà di essere in contatto permanente con l'ISIS. + + + + 0.9342105263157895 + + The Georgian Military Intelligence officer Tarkhan Batirashvili became the Caliph's right-hand man, under the name of "Abou Omar al-Chichani". + + + L'ufficiale dell'intelligence militare della Georgia, Tarkhan Batirashvili, diventa il braccio destro del califfo con il nome di "Abu Omar al-Shishani". + + + + 1.0254777070063694 + + This is the beginning of the second phase of the war of civilisations - after the Muslim attack on the Christians, now we saw the Buddhist attack on the Muslims. + + + È dunque necessario "lanciare" la seconda fase della guerra delle civiltà: dopo l'attacco dei musulmani ai cristiani, quello dei buddisti contro i musulmani. + + + + 1.0721649484536082 + + At the moment this photo was taken, Interpol was looking for Belhaj as the Emir of Daesh in the Maghreb. + + + Quando viene scattata la foto, l'Interpol sta cercando Belhadj, quale emiro dell'ISIS in Maghreb. + + + + 1.0825688073394495 + + In August 2017, London launched the Army for the Liberation of the Rohingyas of Arakan against the Burmese government. + + + Nell'agosto 2017 Londra lancia l'Esercito per la salvezza dei Rohingya nel Rakhine contro il governo birmano. + + + + 1.08 + + A vast operation was then mounted by Daesh in Sri Lanka on the occasion of the Christian holiday of Easter, on 21 April 2019, killing 258 people and wounding 496. + + + Il 21 aprile 2019, giorno della Pasqua cristiana, l'ISIS organizza in Sri Lanka un'operazione di vasta portata, uccidendo 258 persone e ferendone 496. + + + + 1.044871794871795 + + On 13 September, reacting to the large-scale atrocities and the execution of two US journalists, President Obama announced the creation of an anti-Daesh Coalition. + + + Reagendo alle stragi e all'esecuzione di due giornalisti statunitensi, il presidente Obama annuncia il 13 settembre la creazione della Coalizione anti-ISIS. + + + + 0.8059701492537313 + + Daesh also was given a media arm, apparently composed mostly of MI6 specialists, who were tasked with editing newspapers as well as staging the violence of Allah. + + + L'ISIS dispone di un servizio di comunicazione che sembra perlopiù composto da specialisti dell'MI6, responsabili sia della pubblicazione dei giornali, sia della messa in scena della violenza di Allah. + + + + 1.010752688172043 + + The gates of Iraq were opened to them by ex-officers of Saddam Hussein, who were taking revenge on the government of Baghdad, and by Shiite officers who had emigrated to the United States. + + + Le porte dell'Iraq vengono loro aperte dagli ex ufficiali di Saddam Hussein - per ritorsione nei confronti del governo di Baghdad - e da ufficiali sciiti, poi emigrati negli Stati Uniti. + + + + 1.2012987012987013 + + However, when the Iraqi government denounced the Barzani clan's complicity with Daesh, and the theft of Iraqi public property which they had organised together, Ankara feigned surprise. + + + Tuttavia, quando il governo iracheno denuncia la complicità di Barzani con l'ISIS e il relativo furto di beni pubblici iracheni, Ankara finge di stupirsi. + + + + 0.868421052631579 + + Daesh became known due to its tortures and public throat-slitting. + + + L'ISIS si è fatto conoscere per torture e sgozzamenti praticati in pubblico. + + + + 0.9921259842519685 + + The members of the al-Nusra Front, who now had their own leading roles of in Syria, refused to rejoin to their parent company. + + + I membri del Fronte al-Nusra, che hanno occupato molti territori in Siria, si rifiutano di rientrare nell'organizzazione madre. + + + + 1.2095808383233533 + + Supposedly he entertained no illusions about the Islamists, but he could brag that he had learned a thing or two in Vietnam, and was supporting them against "Bashar's régime" out of strategic necessity. + + + Se il senatore non si fa illusioni sugli islamisti, mostra di aver imparato la lezione del Vietnam, sostenendoli contro il "regime di Bashar" per necessità strategica. + + + + 0.794392523364486 + + But Nayef had no natural authority over people, and this only whet Turkish appetites. + + + Ma il fatto che Nayaf non abbia alcuna autorità su costoro contribuisce a stuzzicare l'appetito dei turchi. + + + + 0.9653465346534653 + + The US National Security Advisor, Susan Rice, told them that Prince Bandar was not recovering from his injuries, and would be replaced by Prince Mohammed bin Nayef as supervisor of the jihadists. + + + Il consigliere per la sicurezza nazionale, Susan Rice, annuncia che il principe Bandar non è riuscito a ristabilirsi e che sarà sostituito dal principe Muhammad bin Nayaf per supervisionare i jihadisti. + + + + 0.8717948717948718 + + The speakers assured that Aramco (USA/Saudi Arabia) organised the distribution of Daesh's oil in Europe, while Exxon-Mobil (the Rockefeller company that rules Qatar) sold the oil stolen by al-Nusra [ 4 ]. + + + Alcuni intervengono assicurando che ARAMCO (USA/Arabia Saudita) organizza la distribuzione del petrolio dell'ISIS in Europa, mentre Exxon-Mobil (la compagnia dei Rockefeller che governa il Qatar) si occupa di quello di Al-Nusra [ 4 ]. + + + + 0.9037037037037037 + + In front to the left, the senator was talking with the man who was later to play the rôle of « Caliph Ibrahim » for Daesh. + + + In primo piano, a sinistra, l'uomo con cui il senatore sta discutendo interpreterà in seguito il ruolo del "Califfo Ibrahim" dell'ISIS. + + + + 1.0567375886524824 + + The White House later announced that this programme included the training of 5,400 "moderate rebels" annually (therefore not the Muslim Brotherhood). + + + La Casa Bianca dichiarerà in seguito che il programma prevedeva, tra l'altro, l'addestramento di 5.400 ribelli moderati nell'arco di un anno. + + + + 1.0275229357798166 + + A short time afterwards, the Turkish police searched the headquarters of the IHH and interrogated Halis B., the suspected leader of al-Qaeda in Turkey, and İbrahim Ş., second-in-command of the organisation for the Near East. + + + Qualche tempo dopo, la polizia turca perquisisce la sede della IHH e interroga Halis B. - sospettato di essere il capo di Al Qaida in Turchia - e Ibrahim S., il vicecomandante dell'organizzazione per il Vicino Oriente. + + + + 1.0216216216216216 + + Rice also shared the new organization chart of the Free Syrian Army, and told the assembled spy chiefs that Washington would entrust them with a vast secret operation to redraw the borders. + + + Susan Rice comunica il nuovo organigramma dell'Esercito siriano libero e li informa che Washington ha intenzione di affidare loro una vasta operazione segreta per rimodellare i confini. + + + + 1.1575342465753424 + + Erdoğan blocked the income of the Iraqi Kurds in a Turkish bank account, while waiting for Erbil (the capital of Iraqi Kurdistan) and Baghdad to clarify their positions. + + + Erdoğan blocca quindi le finanze dei curdi iracheni su un conto bancario turco, in attesa che Arbil e Baghdad chiariscano le rispettive posizioni. + + + + 1.1933333333333334 + + Additionally, when Afghan President Hamid Karzai left power, he took the transport of opium and Afghani heroin from the Kosovars and handed it over to the Islamic State Caliphate. + + + Infine, abbandonata la carica di presidente afgano, Hamid Karzai sottrae il traffico di oppio ed eroina afgana ai kosovari per affidarlo al Califfato. + + + + 0.92 + + In the doorway, at the centre, the spokesman for Northern Tempest (Al-Qaïda), Mohammad Nour. + + + Al centro, nel vano della porta, il portavoce della Northern Storm Brigade (Al Qaida), Muhammad Nur. + + + + 0.9644970414201184 + + So even before the events in Syria began, McCain had organised their weapons supply from Lebanon, where he chose the village of Arsal as a rear base of operations. + + + Così, prima dell'esordio degli eventi in Siria, ha predisposto l'invio delle armi dal Libano e scelto il villaggio di Arsal come base logistica per le future operazioni. + + + + 0.9107142857142857 + + The American media then claimed that Drugeon, on behalf of the French secret services, had trained Mohammed Mera (accused in the attacks in Toulouse and Montauban in 2012) and the Kouachi brothers (blamed for the attack on Charlie Hébdo in Paris in 2015). + + + Successivamente la stampa statunitense afferma che Drugeon ha addestrato per conto dei servizi segreti francesi Mohammed Merah (responsabile degli attentati di Tolosa e Montauban nel 2012) e i fratelli Kouachi (responsabili dell'attentato contro Charlie Hebdo a Parigi, nel 2015). + + + + 1.1428571428571428 + + In April 2013, the Islamic Emirate in Iraq, from which they all originated, was reactivated under the name of the Islamic Emirate in Iraq and the Levant (ISIL or ISIS). + + + Nell'aprile 2013 l'Emirato islamico in Iraq - da cui derivano - viene riorganizzato con il nome di Emirato islamico dell'Iraq e del Levante (ISIL). + + + + 0.9512195121951219 + + France and Turkey, who were not aware of the plan, at first of sent ammunition to al-Nusra (al-Qaeda) to help them get their hands on ISIL's treasure trove. + + + Francia e Turchia, che non hanno immediatamente capito cosa stia accadendo, inviano munizioni ad al-Nusra (Al Qaida) perché possa accaparrarsi il bottino dell'ISIS. + + + + 0.8575949367088608 + + Mubariz Gurbanoğlu then retired, selling several of his ships (Mecid Aslanov, Begim Aslanova, Poet Qabil, Armada Breeze and Shovket Alekperova) to BMZ Group Denizcilik ve İnşaat A.Ş., the maritime company belonging to Bilal Erdoğan, son of President Recep Tayyip Erdoğan. + + + Così Mubariz Gurbanoglu si ritira e vende molte sue navi (le Mecid Aslanov, Begim Aslanova, Poet Qabil, Armada Breeze e Shovket Alekperova) al Gruppo BMZ Denizcilik ve Insaat A.S., società di navigazione di Bilal Erdoğan - figlio del presidente Recep Tayyip -, che in questo modo riesce a far proseguire il traffico. + + + + 1.1923076923076923 + + Although this money was supposedly blocked, income was generated by investing it, which was not declared to the Turkish Budget, but paid to Erdoğan's AKP (Justice and Development Party). + + + Naturalmente, essendo il denaro presumibilmente bloccato, i profitti dei relativi investimenti non vengono denunciati alla finanza turca ma versati all'AKP. + + + + 0.9405405405405406 + + According to the US Press, Frenchman David Drugeon, an officer of the French military services, was the explosives expert who trained Mohammed Merah and the Kouachi brothers. + + + Secondo la stampa statunitense, il francese David Drugeon, ufficiale dei servizi segreti militari francesi, è l'artificiere dell'ISIS che ha formato Mohammed Merah e i fratelli Kouachi. + + + + 0.9642857142857143 + + For a month, international public opinion was flooded with truncated news clips blaming the exodus of the Muslim Royinghas from Myanmar to Bengal on the crimes of the Burmese Buddhist army. + + + Per un mese l'opinione pubblica internazionale trabocca di informazioni travisate che attribuiscono l'esodo dei Rohingya musulmani del Myanmar in Bengala ai soprusi dell'esercito buddista birmano. + + + + 1.1263736263736264 + + In December 2013, the Turkish police and Ministry of Justice determined that for a number of years, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan had been secretly meeting with Yasin al-Qadi, the banker of al-Qaeda. + + + Nel dicembre 2013 la polizia e la giustizia turca scoprono che il primo ministro Recep Tayyip Erdoğan ha ricevuto in segreto e per diversi anni Yassin Kadi, il banchiere di Al Qaida. + + + + 0.8850574712643678 + + The astonishing success of Daesh attracted Islamists from all over the world. + + + Il successo clamoroso dell'ISIS induce gli islamisti di tutto il mondo ad abbracciarlo. + + + + 0.8376623376623377 + + At the beginning of May, Abdelhakim Belhaj (ex-officer of al-Qaeda, military governor of Tripoli, and founder of the Free Syrian Army) went to Paris to inform the French government about the US-jihadist plans, and to end the war waged by France against ISIL. + + + Ai primi di maggio Abdalhaqim Belhadj - ex capo di Al Qaida, governatore militare di Tripoli e fondatore dell'Esercito siriano libero - si reca a Parigi - ricevuto al Quai d'Orsay - per informare il governo francese dei piani di jihadisti e americani e per porre fine alla guerra della Francia contro l'ISIS. + + + + 0.9214659685863874 + + As soon as it was settled in, Daesh installed civil administrators trained at Fort Bragg, North Carolina, some of whom had recently taken part in the US administration of Iraq. + + + Al momento dell'insediamento, l'ISIS piazza alcuni amministratori civili addestrati a Fort Bragg (Stati Uniti), alcuni dei quali hanno fatto parte dell'amministrazione statunitense dell'Iraq. + + + + 0.8273381294964028 + + The security cameras at Istanbul airport recorded Bilal Erdogan welcoming the treasurer of Al-Qaïda, Yasin el-Kadi. + + + Le videocamere di sorveglianza dell'aeroporto di Istanbul hanno sorpreso Bilal Erdoğan mentre riceve il tesoriere di Al Qaida, Yassin Kadi. + + + + 0.9356435643564357 + + On 23 February 2015, the Prosecutor General of Egypt, Hichem Baraket, notified Interpol that Abdelhakim Belhaj, military governor of Tripoli, was the head of Daesh for the whole of Maghreb. + + + Il 23 febbraio 2015 il procuratore generale dell'Egitto, Hisham Barakat, trasmette una nota all'Interpol secondo cui Abdalhaqim Belhadj, governatore militare di Tripoli, è il capo dell'ISIS nel Maghreb. + + + + 1.15 + + Instantaneously, Daesh had a state administration apparatus at its disposition, in conformity with the US army's theory of state-building. + + + L'ISIS dispone all'istante di un'amministrazione statale, come definito nello State building dell'esercito statunitense. + + + + 0.9672131147540983 + + John McCain was part of the Staff for the Free Syrian Army. + + + John McCain e lo stato maggiore dell'Esercito Siriano Libero. + + + + 1.1323529411764706 + + Behind this financial set-up was Çalık Holding, the company belonging to Berat Albayrak, President Erdoğan's son-in law and his Minister for Energy [ 5 ]. + + + Dietro a questa società si nasconde la Calik Holding di Berat Albayrak, genero del presidente Erdoğan e suo ministro dell'Energia [ 5 ]. + + + + 0.9581151832460733 + + He met various criminals, including Mohammad Nour, spokesman for the katiba Northern Tempest (al-Qaeda), which had kidnapped and imprisoned 11 Shiite Lebanese pilgrims in Azaz, Syria. + + + Il senatore incontra diversi criminali come Muhammad Nur, portavoce della katiba (brigata) Northern Storm Brigade (Al Qaida), che ha rapito e trattenuto 11 pellegrini sciiti libanesi ad Azaz. + + + + 1.2238805970149254 + + During the battle of Kobane in northern Syria, the USAF kept the game going by bombing Daesh on certain days and dropping them weapons and ammunition on other days. + + + Nella battaglia di Kobanê - in Siria -, gli aerei dell'US Air Force alcuni giorni bombardano l'ISIS e altri lanciano armi e munizioni. + + + + 1.0625 + + Innocently, Georgian Minister for Defence and ex-head of the "Abkhazian government in exile" (sic) Irakli Alassania, announced at the same time that his country was preparing to set up training camps for Syrian jihadists. + + + Ingenuamente, il ministro della Difesa georgiano ed ex capo del "governo abkhazo in esilio", Irakli Alasania, annuncia di essere pronto a ospitare i campi di addestramento dei jihadisti siriani nel suo paese. + + + + 1.1758241758241759 + + Masrour "Jomaa" Barzani, head of the secret services of the Kurdistan Regional Government, brokered an agreement allowing his government to annex the disputed territories of Kirkuk as soon as ISIL annexed Al-Anbar. + + + Masrour "Juma" Barzani, capo dei servizi segreti del Governo regionale curdo dell'Iraq, ottiene il permesso di annettere i territori contesi a Kirkuk mentre l'ISIS occupa l'al-Anbar. + + + + 0.6804123711340206 + + The North African officers in general and the Tunisians in particular were accused of disobedience, condemned to death and executed. + + + Nel settembre 2014 il califfo punisce i dirigenti dell'organizzazione: i capi maghrebini in generale, e tunisini in particolare, sono accusati di disobbedienza, condannati a morte e giustiziati. + + + + 1.105263157894737 + + Saudi Arabia demanded to be given the leadership of ISIL, and proclaimed that would now be commanded by Prince Abdul Rahman al-Faisal, brother of the Saudi ambassador to the United States and the Saudi Minister for Foreign Affairs. + + + Intanto l'Arabia Saudita rivendica la sua leadership sull'ISIS e indica la sua guida: il principe Abdurahman al-Faysal, fratello dell'ambasciatore saudita negli Stati Uniti e del ministro degli Esteri saudita. + + + + 0.8829787234042553 + + Crude oil was transported either via the pipe-line controlled by the Kurdistan Regional Government of Iraq, or by tank trucks owned by the Turkish companies Serii and SAM Otomotiv, via the border posts of Karkamış, Akçakale, Cilvegözü and Öncüpınar. + + + L'ISIS sfrutta il petrolio iracheno e siriano [ 3 ], con il greggio che viene trasportato tramite l'oleodotto controllato dal Governo regionale curdo dell'Iraq o le autocisterne di Serii e Sam Otomotiv attraverso i valichi di frontiera di Karkamıs¸, Akçakale, Cilvegözü e Öncüpinar. + + + + 0.6043956043956044 + + It was finally realised by Daesh, but ended in failure. + + + L'ISIS è riuscito a instaurare il califfato, ma la vicenda si è conclusa con un fallimento. + + + + 1.0595238095238095 + + The re-establishment of the Caliphate, imagined in 1928 by Hassan el-Banna, had been attempted by President Anouar el-Sadate for his own personal profit, which cost him his life. + + + Il presidente egiziano Anwar al-Sadat tentò, per profitto personale, la restaurazione del califfato pensata da Hasan al-Banna nel 1928: un tentativo costatogli la vita. + + + + 0.970873786407767 + + US vice-President Dick Cheney was at that time (and probably still is) a personal friend of Al-Qadi. + + + Un tempo - e probabilmente ancora - Kadi è stato amico intimo del vicepresidente degli USA Dick Cheney. + + + + 0.6474164133738601 + + He requested that as far as possible the ambassador should confine his entire staff for three days and forbid them absolutely to frequent the areas which were to be destroyed by the attacks (source - Alahed News). + + + Tre giorni prima degli attentati in Sri Lanka il ministro saudita degli Esteri invia un cablogramma all'ambasciatore saudita di Colombo, ingiungendogli di confinare il proprio personale nell'ambasciata per tre giorni e di vietargli assolutamente di frequentare i luoghi che saranno distrutti dagli attentati (fonte: Alahed News). + + + + 0.958041958041958 + + On the Saudi public channel Al-Arabiya, an officer of Daesh declared that the organisation is commanded by Prince Abdul Rahman Al-Faiçal. + + + Un ufficiale dell'ISIS dichiara alla televisione pubblica saudita Al-Arabiya che l'organizzazione è diretta dal principe Abdulrahman al-Faisal. + + + + 0.7843137254901961 + + Then they were either delivered directly to the collectors who had ordered them, via transport companies like Şenocak, Devran, Karahan and Egemen, or sold at the Coppersmith Bazaar in Gaziantep [ 6 ]. + + + I reperti rubati vengono inviati a Gaziantep (Turchia), spediti direttamente ai collezionisti che li hanno ordinati tramite le aziende Senocak Nakliyat, Devran Nakliyat, Karahan Nakliyat e Egemen Nakliyat, o venduti al mercato di Bakircilar Çarsisi [ 6 ]. + + + + 1.0303030303030303 + + John McCain and Abdelhakim Belhaj. + + + John McCain e Abdalhaqim Belhadj. + + + + 0.9368421052631579 + + His fact-finding tour of jihadist Syria would help in planning Daesh's future operations. + + + Durante questi passaggi nella Siria jihadista, valuta le future condizioni operative dell'ISIS. + + + + 0.49640287769784175 + + According to the FBI, he also played a central role in the financing of the attacks against the US embassies in Tanzania and Kenya (1998). + + + Secondo l'FBI avrebbe avuto un ruolo centrale nel finanziamento degli attentati alle ambasciate statunitensi in Tanzania e Kenya (1998), oltre ad aver posseduto la società di software Ptech (ora GoAgile) sospettata di ricoprire un ruolo importante nel terrorismo internazionale. + + + + 0.5916030534351145 + + It was then shipped to Ceyhan, Mersin and Dortyol on ships of the Palmali Shipping & Agency JSC, the company of Turko-Azeri billionaire Mubariz Gurbanoğlu. + + + Una parte del greggio viene raffinata per il consumo in Turchia dalla Turkish Petroleum Refineries Co. (Tüpras) a Batman e spedita da Ceyhan, Mersin e Dortyol su navi della Palmali Shipping & Agency JSC, la società del miliardario turco-azero Mubariz Gurbanoglu. + + + + 0.6593406593406593 + + These tank trucks all belonged to Powertans, a company which had obtained the monopoly for the transport of oil on Turkish territory, without it being put out for competitive bids. + + + Le autocisterne appartengono a una società che in passato ha ottenuto - senza bando di gara - il monopolio per il trasporto di petrolio su territorio turco, la Powertans, di proprietà della misteriosa Grand Fortune Ventures di Singapore, poi trasferitasi alle Isole Cayman. + + + + 0.5204359673024523 + + Iraqi ex-vice-President Izzat Ibrahim al-Douri, who was master of the Order of the Naqshbandis in his country, announced that he would bring 80,000 veteran soldiers of Saddam's army with him. + + + L'ex vicepresidente iracheno Izzat Ibrahim al-Douri - capo dell'Ordine Naqshbandıˉ nel suo paese - annuncia l'adesione di 80 mila ex soldati dell'esercito di Saddam, mentre la CIA conferma che 120 mila veterani delle tribù sunnite di al-Anbar si uniranno all'ISIS insieme alle armi pesanti che il Pentagono consegnerà sul posto, ufficialmente per l'esercito iracheno. + + + + 0.8026315789473685 + + He was conveniently declared missing after an allied bombing. + + + Dopo un bombardamento alleato, Drugeon è opportunamente dichiarato disperso. + + + + 0.34065934065934067 + + Until now, they had used violence to terrorise the population. + + + Si tratta di un altro cambiamento per i jihadisti: fino a quel momento hanno usato la violenza per terrorizzare la popolazione, ma adesso la moltiplicano per scioccare e ipnotizzare. + + + + 1.1759259259259258 + + McCain claimed that he did not know Nour, and had infiltrated this photo, which was published by his parliamentary secretariat. + + + Forse costui si è insinuato furtivamente nella foto ufficiale, diffusa dalla segreteria stessa del senatore. + + + + 0.9836065573770492 + + The epidemic had then killed 280 people before disappearing. + + + L'epidemia aveva allora ucciso 280 persone, prima di sparire. + + + + 0.8272727272727273 + + Hence the role played by large NGOs such as Doctors Without Borders or states such as Cuba. + + + Da qui, l'importanza del ruolo svolto dalle grandi ONG come Médecins Sans Frontières, o degli Stati come Cuba. + + + + 0.8666666666666667 + + This research included the Ebola virus. + + + Queste ricerche hanno incluso il virus Ebola. + + + + 0.8503937007874016 + + In September 2014, the United States decided to provide massive aid to West Africa against the disease [ 1 ] + + + Nel settembre 2014, gli Stati Uniti decidono di fornire un aiuto mastodontico all'Africa occidentale, contro la malattia [ 1 ]. + + + + 0.9342105263157895 + + Since 1976, around thirty Ebola epidemics have been reported in Africa. + + + Dal 1976, in Africa, sono state segnalate una trentina di epidemie di Ebola. + + + + 0.84375 + + Until this year, none had been as virulent as the outbreak in 1976 (280 victims). + + + Fino a quest'anno, nessuna di queste aveva raggiunto la violenza di quella del 1976 (280 morti). + + + + 1.0869565217391304 + + It seems that certain bats are healthy carriers of the disease and can contaminate certain species of monkeys as well as men. + + + Sembra che alcuni pipistrelli siano portatori sani della malattia e che possano contaminare certe scimmie e l'uomo. + + + + 0.868421052631579 + + The Ebola virus was first discovered in 1976 in northern Zaire, near a river that gave it its name. + + + Il virus Ebola è stato scoperto nel 1976, nel nord dello Zaire, in prossimità di un fiume da cui ha preso il nome. + + + + 0.8928571428571429 + + On 14 October 2014, at the end of a video conference, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel and David Cameron Matteo Renzi qualified Ebola the "most serious health emergency in recent years." + + + Il 14 ottobre 2014, al termine di una video conferenza, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel, Matteo Renzi e David Cameron, qualificano il virus di Ebola come "la più grave urgenza sanitaria di questi ultimi anni". + + + + 0.7338403041825095 + + Ebola's fatality rate is around 20%; however, it can rise to 90% when the patient can not be properly rehydrated and transfused, which is generally the case in Guinea, Liberia and Sierra Leone. + + + Il tasso di mortalità di questa malattia è dell'ordine del 20%, tuttavia raggiunge il 90% nei casi in cui il paziente non può essere reidratato correttamente o non può ricevere le trasfusioni necessarie, come accade generalmente in Guinea, Liberia e Sierra Leone. + + + + 0.823045267489712 + + However, the current epidemic in West Africa has claimed the lives of nearly 5,000 people in ten months, which is negligible compared to other diseases, but which is likely to give rise to a pandemic. + + + Tuttavia, l'attuale epidemia di Ebola in Africa occidentale ha già ucciso quasi 5000 persone in dieci mesi, cifra che resta comunque relativa di fronte al numero di morti causati da altre malattie, ma suscettibile di dare luogo a una pandemia. + + + + 1.0251572327044025 + + Transmission can also occur from human to human through blood, breast milk, feces and vomit, and possibly through the saliva of a patient at a more advanced stage. + + + La trasmissione può avvenire tra uomo e uomo per via del sangue, del latte materno, delle feci, del vomito ed eventualmente dalla saliva di un malato avanzato. + + + + 1.1176470588235294 + + It would appear that the virus cannot be transmitted via airborne particles. + + + Sembrerebbe che questa malattia non sia trasmissibile per via aerea. + + + + 0.9182879377431906 + + The test recommended by the World Health Organization to determine if a patient is infected by the Ebola virus does not detect whether the virus is actually in the blood, but only if the symptoms correspond to those caused by the virus. + + + Il test consigliato dall'OMS (Organizzazione Mondiale della Sanità) per verificare se un paziente è stato contagiato da Ebola, non misura l'eventuale presenza del virus nel sangue, ma verifica soltanto se i sintomi del paziente siano riconducibili al virus. + + + + 0.9828326180257511 + + In the 80s, the apartheid regime of South Africa called on Dr. Wouter Basson to carry out an investigation on a range of pathogenic agents that could be modified so as to selectively kill subjects with black skin (Project Coast). + + + Durante gli anni '80, il regime di apartheid del Sud Africa ordinò al dr. Wouter Basson di fare delle ricerche su una serie di agenti patogeni che si possano modificare affinché uccidano solo i soggetti di pelle nera (Project Coast). + + + + 0.8769230769230769 + + In 1992, Shoko Asahara, the leader of the Aum Shinrikyō sect, went to Zaire to collect samples of the Ebola virus. + + + Nel 1992, Shōkō Asahara, leader della setta Aum Shinrikyō, si recò nello Zaire per raccogliere delle campionature del virus Ebola. + + + + 1.35 + + Conversely, all those who have come down with Ebola, test positive for the virus. + + + Inversamente, tutti i malati di Ebola sono positivi al test. + + + + 0.9040404040404041 + + In 1988, Zimbabwe Health Minister Dr Timothy Stamps accused South Africa of having tested the Ebola and Marburg viruses along the Zambezi River, as part of its biological warfare. + + + Nel 1988, il Ministro della Salute dello Zimbabwe, il dr. Timothy Stamps, accusò l'Africa del Sud di aver testato l'Ebola e il Marburg, il lungo dello Zambèze, nel quadro della sua guerra biologica. + + + + 0.8705035971223022 + + The Ebola pathogens developed by Basson were allegedly destroyed by him in 1994, albeit without any verification thereof. + + + Le colture di Ebola del dottor Basson sarebbero state distrutte da lui stesso nel 1994, ma questo fatto resta senza una verifica ufficiale. + + + + 1.108910891089109 + + It is therefore common for patients to be diagnosed with Ebola even though they are not affected by the disease. + + + E' dunque frequente che dei pazienti risultino malati di Ebola quando questi, in realtà, non lo sono. + + + + 1.3478260869565217 + + They've thought of everything, and are prepared for the worst. + + + Hanno pensato a tutto e sono pronti al peggio. + + + + 0.4166666666666667 + + Again, he lost. + + + E anche in quest'occasione ha perso. + + + + 1.088235294117647 + + This is the fault of the usual rules. + + + La colpa è delle regole ordinarie. + + + + 0.8264462809917356 + + Only the United States has been able to solve this problem immediately through company requisitions. + + + Soltanto gli Stati Uniti sono stati in grado di risolvere immediatamente il problema, grazie alla requisizione d'imprese. + + + + 1.031496062992126 + + For example: economic globalisation has resulted in there being only one manufacturer of artificial respirators, and it is Chinese. + + + Un esempio: la globalizzazione economica ha fatto sì che ci sia un solo produttore di respiratori artificiali e che sia cinese. + + + + 0.71875 + + Freejack, also unknown. + + + Freejack, parimenti sconosciuto. + + + + 0.8468468468468469 + + Gordon Brown was also a staunch supporter of keeping the United Kingdom in the European Union. + + + Del resto, Gordon Brown era anche un accanito sostenitore della permanenza del Regno Unito nell'Unione Europea. + + + + 1.1025641025641026 + + The only thing that is certain is that it would escape any form of democratic control. + + + Una cosa però è certa: sfuggirebbe a qualunque forma di controllo democratico. + + + + 1.1875 + + Octagon, about which nothing is known. + + + Octagon, di cui non si sa nulla. + + + + 1.2040816326530612 + + Incidentally, if we continue to observe the current phenomenon, we can see that, at the moment, Sweden has 10 deaths per million inhabitants, while Italy mourns 166 per million. + + + Del resto, se osserviamo i dati, constatiamo che la Svezia al momento registra dieci morti ogni milione di abitanti; l'Italia ne piange invece 166. + + + + 0.9333333333333333 + + The primacy of administrative logic over political logic + + + Il primato della logica amministrativa sulla logica politica + + + + 1.136 + + For example, the Member States of the European Union have not been able to provide the necessary medical equipment and medicines in good time. + + + Per esempio, gli Stati dell'Unione Europea non sono in grado di fornire con tempestività equipaggiamenti sanitari e medicine. + + + + 0.9090909090909091 + + On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern". + + + Il 30 gennaio 2020 l'OMS ha dichiarato lo «stato d'emergenza della sanità pubblica di portata internazionale». + + + + 0.76 + + We have collectively agreed to fight for our hospitals and to prevent disease, not to fight it. + + + Abbiamo collettivamente accettato di batterci per gli ospedali e di metterci al riparo dalla malattia, invece di combatterla. + + + + 0.7843137254901961 + + At the time, he had failed to create a global financial government and had to settle for mere consultation with the G20. + + + All'epoca, Brown non riuscì a ottenere l'istituzione di un governo finanziario mondiale e dovette accontentarsi di una semplice concertazione con il G20. + + + + 0.9548022598870056 + + However, Italy will probably have to deal with a second and then a third wave of infection, while Sweden will have acquired group immunity and will be protected from it. + + + È però probabile che l'Italia dovrà fronteggiare una seconda e poi una terza ondata di contaminazione, mentre la Svezia, avendo raggiunto l'immunità di gregge, ne sarà protetta. + + + + 0.9022556390977443 + + Many governments in industrialized countries decided to respond to the Covid-19 epidemic by confining their populations. + + + Numerosi governi di Paesi industrializzati hanno deciso di rispondere all'epidemia di COVID-19 mettendo in isolamento la popolazione. + + + + 0.8533333333333334 + + Atlas Plan to protect members of Congress and the Supreme Court. + + + Atlas Plan per la protezione di membri del Congresso e della Corte Suprema. + + + + 0.5891089108910891 + + In 2016, President Barack Obama signed the top-secret Presidential Policy Directive 40 on "National Continuity Policy". + + + Nel 2016 il presidente Barack Obama firmò la segretissima Direttiva Politica Presidenziale n. 40 (Presidential Policy Directive 40) sulla «Politica di continuità nazionale» (National Continuity Policy). + + + + 0.7307692307692307 + + So the questions asked by Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian about a possible deliberate release of the virus by the US military make sense. + + + All'improvviso, gli interrogativi del portavoce del ministero degli Esteri cinese, Zhao Lijian, su una possibile disseminazione deliberata del virus da parte delle forze armate USA assumono pieno significato. + + + + 0.9241379310344827 + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) to protect the President, the Vice President and their families. + + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) per la protezione del presidente, del vicepresidente e delle loro famiglie. + + + + 0.9310344827586207 + + Granite Shadow, which provides for the deployment of special units in Washington and stipulates the conditions for the use of force and the passage of places under military authority [ 6 ]. + + + Granite Shadow, che prevede il dispiegamento di unità speciali a Washington, nonché stabilisce le condizioni per l'utilizzo della forza e per il trasferimento degli spazi sotto l'autorità militare [ 6 ]. + + + + 0.9603960396039604 + + Of course, this is only the beginning of the epidemic and these two countries are very different. + + + Naturalmente siamo solo all'inizio dell'epidemia e Italia e Svezia sono Paesi tra loro molto diversi. + + + + 1.3709677419354838 + + The primacy of senior health officials over the elected representatives of the people + + + La preminenza dei gestori della Sanità sugli eletti del popolo + + + + 0.9662921348314607 + + This project is no more likely to succeed than that of the world financial government. + + + Questo progetto non ha maggiori possibilità di successo del governo finanziario mondiale. + + + + 0.8695652173913043 + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) to protect the Secretary of Defense and key military leaders. + + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) per la protezione del segretario alla Difesa e dei principali capi militari. + + + + 0.9172413793103448 + + Tendering procedures take several months before they are available, and policies are no longer in place to override these procedures. + + + Le procedure ordinarie degli appalti richiedono diversi mesi prima di vederne gli esiti e i politici non sono più lì per scavalcare le procedure. + + + + 1.1864406779661016 + + The first lesson of the current period is therefore that in developed countries, administrative logic is now superior to medical experience. + + + Quindi, la prima lezione da trarre è che nei Paesi sviluppati la logica amministrativa prevale sull'esperienza medica. + + + + 0.9619047619047619 + + In any case, President George Bush Jr. regained his prerogatives the same day in the evening and no explanation was ever given of what happened during the ten hours of suspension of his authority [ 4 ]. + + + In ogni caso, il presidente George Bush Jr. è rientrato nelle sue piene funzioni la sera stessa, ma non è mai stato spiegato quanto sia accaduto nelle dieci ore di sospensione dell'autorità presidenziale [ 4 ]. + + + + 1.0686274509803921 + + There is no reason to believe that this global government would be more successful than national governments. + + + Non c'è ragione alcuna di ritenere che un governo mondiale sarebbe più efficace dei governi nazionali. + + + + 0.9811320754716981 + + Just as senior health officials suddenly find themselves vested with an authority that does not normally belong to them, so bankers and the military aspire to the same promotion at the expense of politicians. + + + Così come gli alti funzionari della Sanità si trovano all'improvviso investiti di un'autorità che normalmente non compete loro, anche i banchieri e i militari aspirano ad analogo avanzamento a spese dei politici. + + + + 0.8738738738738738 + + Unfortunately, everyone can see that, contrary to appearances, we have not become more efficient. + + + È però sotto gli occhi di tutti che, al di là di quanto ci viene mostrato, non abbiamo migliorato in efficacia. + + + + 1.030701754385965 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. O'Shaughnessy. + + + Comunque sia, la messa in atto di questi sette piani spetterebbe al Comando militare degli Stati Uniti per l'America del Nord (NorthCom), sotto la responsabilità di un illustre sconosciuto, il generale Terrence J. O'Shaughnessy. + + + + 1.0350877192982457 + + France, which during the Second World War, under Philippe Pétain, experienced an administrative dictatorship known as the "French State", has already experienced a political takeover by senior civil servants over the past three decades. + + + La Francia, che durante la seconda guerra mondiale ha vissuto con Philippe Pétain una dittatura amministrativa denominata Stato Francese, ha già vissuto tre decenni di occupazione del potere politico da parte di alti funzionari. + + + + 0.7448275862068966 + + According to the best Pentagon expert, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], there are now seven separate plans: + + + In un articolo pubblicato su Newsweek [ 5 ] il migliore specialista del Pentagono, William Arkin, afferma che oggi esistono sette piani distinti: + + + + 0.8522167487684729 + + These rules are classified Above-Top Secret, meaning that communication is restricted to persons with the highest level of clearance and with a Special Access Program (SAP). + + + Queste regole sono classificate Above-Top Secret, ossia vengono comunicate esclusivamente a chi ha il massimo livello di abilitazione e dispone di un accesso nominativo speciale (Special Access Program). + + + + 0.8131868131868132 + + This makes sense because the decision to contain is purely administrative. + + + Ed è logico, giacché la misura dell'isolamento è un provvedimento puramente amministrativo. + + + + 0.7372549019607844 + + The next day, Secretary of Defense Mark Esper secretly signed a Warning Order stating that NorthCom was to stand ready for possible application of the new "Continuity of Government" rules. + + + Il giorno successivo, il segretario alla Difesa, Mark Esper, ha firmato in segreto un Warning Order (messa in stato d'allerta) con cui si stabilisce che il NorthCom deve prepararsi a un'eventuale applicazione delle nuove regole di "continuità di governo". + + + + 0.952755905511811 + + This being said, the widespread containment of capital goods not only disrupts the economy, but also modes of government. + + + Stabilito questo, l'isolamento generalizzato delle persone sane nuoce non solo all'economia, ma anche alle modalità di governo. + + + + 0.858085808580858 + + The former Chancellor of the Exchequer (Minister of Finance), then British Prime Minister, Gordon Brown, published an op-ed in the Financial Times [ 1 ] In it, he argues for using the fear of Covid-19 to achieve what failed during the financial crisis of 2008. + + + L'ex cancelliere dello scacchiere (ministro delle Finanze) e in seguito primo ministro britannico, Gordon Brown, ha pubblicato una libera tribuna sul Financial Times [ 1 ] ove auspica che la paura del COVID-19 possa servire a realizzare quanto non si è riusciti a fare con la crisi finanziaria del 2008. + + + + 1.2352941176470589 + + Putchists in the Shadow of the Coronavirus + + + Golpisti all'ombra del coronavirus + + + + 0.7964071856287425 + + Note that RESEM is intended to protect the president and vice-president, but can only be applied once they are dead or incapacitated. + + + Sia chiaro che il RESEM ha lo scopo di proteggere il presidente e il vicepresidente, ma può essere messo in atto solo dopo la loro morte o in caso di loro impedimento. + + + + 0.7278911564625851 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. O'Shaughnessy to stand by. + + + Il 1° febbraio il segretario alla Difesa degli Stati Uniti, Mark Esper, ha dato istruzioni al generale Terrence J. O'Shaughnessy di tenersi pronto. + + + + 1.35 + + From now on, elected officials are less well informed than senior civil servants and have all the trouble in the world to control them. + + + Ora gli eletti sono meno ben informati degli alti funzionari e li controllano con grande difficoltà. + + + + 1.1627906976744187 + + The outbreak provides them with the motive to act. + + + L'epidemia è la scusa per passare ai fatti. + + + + 0.9117647058823529 + + Yet even without medical expertise, I have no doubt that millennia of medical experience can be more effective against a disease than bureaucratic recipes. + + + Pur privo di competenza specifica, non dubito che, per contrastare una malattia, millenni di tradizione medica possano essere più efficaci degli accorgimenti burocratici. + + + + 0.9304347826086956 + + In the shadows, bankers and soldiers are agitating in the hope of confiscating power for their own benefit. + + + Dietro le quinte, banchieri e militari si agitano sperando d'accaparrarsi il potere e d'usarlo a proprio vantaggio. + + + + 0.7455830388692579 + + According to a written directive from President Dwight Eisenhower, a replacement military government was to provide immediate continuity of command during the war until democratic procedures were restored [ 2 ]. + + + Secondo una direttiva scritta del presidente Dwight Eisenhower, in tal caso, un governo militare avrebbe dovuto subentrare per assicurare immediatamente la continuità del comando, per l'intera durata della guerra, e comunque fino al ristabilimento delle procedure democratiche [ 2 ]. + + + + 0.9071729957805907 + + This strategy does not stem from medicine, which has never practised isolation of healthy people, but from good management of medical resources to prevent a massive influx of sick people so as not to clog hospitals. + + + Questa strategia non si fonda sulla medicina, che mai ha confinato le persone sane, bensì sulla necessità di gestire al meglio gli strumenti sanitari, per prevenire l'ingorgo degli ospedali provocato dal riversamento in massa dei malati. + + + + 1.0680272108843538 + + Almost everywhere, we see the word of politicians fading in the face of that of senior health officials, who are supposed to be more effective than they are. + + + Un po' ovunque vediamo la parola dei politici farsi da parte e lasciare posto a quella degli alti funzionari della Sanità, ritenuti più autorevoli. + + + + 0.8247863247863247 + + While the public's eyes are riveted on the progression of coronavirus numbers, a profound reorganization of the executive is taking place, giving primacy to senior health officials over policy. + + + Mentre le popolazioni hanno gli occhi puntati sui dati della progressione del contagio da coronavirus, nei governi è in atto un profondo riassetto, che consente ai gestori della salute pubblica di prendere il sopravvento sui politici. + + + + 0.9426751592356688 + + In the event of a health disaster, the "Continuity of Government" plan would make him the next dictator (in the ancient sense) of the United States. + + + In caso di catastrofe sanitaria, il piano di "continuità del governo" farebbe di O'Shaughnessy il dittatore (nel senso antico del termine) degli Stati Uniti. + + + + 0.9375 + + Bankers lurking in the shadows + + + I banchieri rintanati nell'ombra + + + + 0.8878048780487805 + + Identically and without her being aware of it, she deprived politicians of the knowledge of the administration that the accumulation of local and national mandates conferred on them. + + + Un sistema che, come accaduto con Pétain, pur senza esserne consapevole, ha privato i politici della conoscenza dei meandri dell'amministrazione, che consentiva loro la somma di mandati locali e nazionali. + + + + 1.0 + + The deep US state lurks in the shadows + + + Lo Stato profondo rintanato nell'ombra + + + + 0.5 + + NorthCom has authority not only over the United States, but also over Canada, Mexico and the Bahamas. + + + Il NorthCom ha potere non soltanto sugli Stati Uniti, ma anche su Canada, Messico e Bahamas, e, in virtù di accordi internazionali, può, di propria iniziativa, dispiegare truppe USA in questi tre Stati. + + + + 1.22 + + It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. + + + È bene ricordate che, secondo il diritto statunitense, O'Shaughnessy diventerebbe il dittatore degli Stati Uniti solo in caso di morte o impedimento delle tre principali cariche elettive dello Stato federale, ma che invece il suo predecessore, generale Ralph Eberhart, ha esercitato questi poteri straordinari senza che ne ricorressero le condizioni. + + + + 0.505 + + And to consider which powers should be associated with the permanent members of the Security Council. + + + Secondo Brown, oggi si potrebbe cogliere l'opportunità di creare un governo della Salute Mondiale e pensare a quali potenze dovrebbero essere associate ai membri permanenti del Consiglio di Sicurezza. + + + + 0.5596026490066225 + + FEMA Administrator Craig Fugate signed Federal Continuity Directive 1 two days before President Donald Trump took office, specifying some of the details at lower levels. + + + L'amministratore dell'Agenzia per la Gestione delle Emergenze (FEMA), Craig Fugate, due giorni prima che Donald Trump assumesse le funzioni di presidente firmò la Direttiva di Continuità Federale n. 1 (Federal Continuity Directive 1) che ne precisa alcune modalità di funzionamento a livello inferiore. + + + + 0.6754098360655738 + + It was designed to protect the United States in the event of a nuclear war against the Soviet Union and the death or incapacity of the President, Vice President, and Speaker of the House of Representatives. + + + Ricordiamo che il principio di "continuità del governo" è stato elaborato agli inizi della guerra fredda allo scopo di proteggere gli Stati Uniti in caso di guerra nucleare con l'Unione Sovietica e di morte o impedimento del presidente, del vicepresidente e del presidente della Camera dei Rappresentanti. + + + + 0.9708029197080292 + + On February 13, O'Shaughnessy testified before the Senate Armed Services Committee that he was preparing for the worst-case scenario. + + + Il 13 febbraio, davanti alla Commissione Senatoriale per le Forze Armate, il generale ha dichiarato di prepararsi allo scenario peggiore. + + + + 0.5945945945945946 + + Zodiac, still unknown. + + + Zodiac, di cui s'ignora il contenuto. + + + + 0.5 + + Few industrialized countries, such as Sweden, have rejected this administrative approach to the epidemic. + + + Pochi sono i Paesi industrializzati che, come la Svezia, hanno rifiutato un approccio amministrativo dell'epidemia, optando invece per una scelta di carattere medico, che non impone un isolamento generalizzato. + + + + 0.4 + + General O'Shaughnessy told the Senate Armed Services Committee on February 13 that NorthCom was preparing for the worst. + + + Il 13 febbraio il generale O'Shaughnessy ha affermato davanti alla Commissione senatoriale delle Forze Armate che il NorthCom si sta preparando al peggio ed è in collegamento quotidiano con gli altri dieci comandi centrali degli Stati Uniti, che hanno in carico altrettante regioni del pianeta [ 7 ]. + + + + 2.5359477124183005 + + This replacement government was never requested, except on September 11, 2001, by the National Counter-Terrorism Coordinator, Richard Clarke [ 3 ] However, if the country was undergoing a terrible attack, neither the President, the Vice-President nor the Speaker of the House of Representatives had died or been prevented from doing so, which led me to conclude that it was a coup d'état. + + + Il governo sostitutivo è stato richiesto una sola volta: l'11 settembre 2001 dal coordinatore nazionale per la lotta al terrorismo, Richard Clarke [ 3 ]. + + + + 2.35 + + This is a total reversal of historical reality. + + + L'arte della guerra. + + + + 0.95 + + Never in history has an epidemic been fought in this way. + + + Mai nella storia si è combattuta un'epidemia in questo modo. + + + + 1.2777777777777777 + + The rest is well known. + + + Il seguito è noto. + + + + 0.851063829787234 + + The assignment of military and civilians + + + L'assegnazione a domicilio di militari e civili + + + + 0.7857142857142857 + + Panic has gripped public opinion. + + + Il panico ha invaso le pubbliche opinioni. + + + + 1.5 + + One can live there for months without any problems. + + + Vi si può vivere isolati per mesi. + + + + 1.0625 + + They have also been taken up by some US governors, but not by President Donald Trump. + + + Le hanno fatte proprie anche alcuni governatori USA, ma non il presidente Trump. + + + + 0.948905109489051 + + Food problems are arising everywhere and, if nothing is done, famines will appear, including in certain sectors of rich countries. + + + Problemi alimentari sorgono un po' ovunque e, se non vi si porrà presto rimedio, compariranno carestie, anche in settori dei Pesi ricchi. + + + + 0.868421052631579 + + Isolating sick soldiers in hospitals and placing healthy soldiers in barracks was a logical option. + + + L'isolamento negli ospedali dei soldati ammalati e l'assegnazione in caserma di quelli sani era un'opzione logica. + + + + 0.8771929824561403 + + Everyone followed the contradictions in the White House press briefings on the reaction to Covid-19. + + + Tutti hanno seguito le contraddittorie conferenze stampa della Casa Bianca sulle modalità di risposta al COVID-19. + + + + 1.0745341614906831 + + I have also shown in another article [ 2 ] that the containment measures in China were not medically motivated, but politically motivated (the "Mandate from Heaven" theory). + + + In un altro articolo [ 2 ] ho altresì mostrato che in Cina le misure d'isolamento non avevano fondamento medico, ma politico (la teoria del "mandato del Cielo"). + + + + 0.8738738738738738 + + Political leaders fearing that they will be accused of doing nothing are mimicking those who act. + + + I dirigenti politici, temendo di essere accusati d'inazione, si sono messi a imitare coloro che fanno qualcosa. + + + + 0.8941176470588236 + + Moreover, U.S. military bases are small towns, designed to withstand sieges. + + + Del resto, le basi militari USA sono piccole città concepite per resistere ad assedi. + + + + 0.8811188811188811 + + In 2005, the US Department of Defense was studying how to prepare for bioterrorist attacks against US troops stationed abroad. + + + Nel 2005 il dipartimento USA della Difesa studiava come preparare le truppe statunitensi di stanza all'estero contro attacchi di bioterrorismo. + + + + 1.111969111969112 + + In an earlier article [ 1 ], I demonstrated how frightening statistical predictions of the number of deaths that Covid-19 would cause were made by a charlatan, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who has been repeatedly contradicted by the facts over the past two decades. + + + In un precedente articolo [ 1 ] ho dimostrato come le terrificanti statistiche dei decessi che causerebbe il COVID-19 siano state elaborate da un ciarlatano, il professor Neil Ferguson, dell'Imperial College di Londra, più volte smentito negli ultimi decenni. + + + + 0.8192771084337349 + + He was the first to equate the Covid-19 epidemic with a "war" (sic). + + + Hatchett è stato il primo a assimilare l'epidemia di COVID-19 a una "guerra" (sic). + + + + 0.9338842975206612 + + By choosing to be called "Red Dawn", the 37 personalities involved clearly display their visceral anti-communism. + + + Scegliendo il nome Alba Rossa, le 37 personalità del gruppo dichiarano esplicitamente il proprio anticomunismo viscerale. + + + + 1.2580645161290323 + + I spent weeks and weeks looking at epidemiological literature, but nowhere did I find any evidence of such a measure. + + + Per settimane ho consultato opere di epidemiologia senza trovarvi traccia di misure analoghe. + + + + 0.9017857142857143 + + The French Secretary of State for External Relations, Jean-Michel Baylet, told me about this grotesque attempt at manipulation: a host of US generals had come to Paris to expose in the most serious way possible that the world's leading power was threatened by two small, poor states, Cuba and Nicaragua. + + + L'allora segretario di Stato per le Relazioni Estere francese, Jean-Michel Baylet, mi ha raccontato di questo grottesco tentativo di manipolazione: una frotta di generali USA, giunta a Parigi per spiegare, con molta serietà e molte diapositive, che la prima potenza mondiale era minacciata da due piccoli Stati poveri, Cuba e Nicaragua. + + + + 0.8804347826086957 + + This name refers to a little-known operation by Secretary of Defense Caspar Weinberger who, in 1984, sent a delegation throughout Europe and Latin America seeking the help of the Allies in the face of an imminent invasion of the United States. + + + Una denominazione che si riferisce a un'operazione misconosciuta del segretario alla Difesa Caspar Weinberger, che nel l984 spedì una delegazione in tutta Europa e in America Latina a sollecitare l'aiuto degli alleati per fronteggiare un'imminente invasione degli Stati Uniti. + + + + 0.963265306122449 + + Based on the neo-conservative principle that terrorists are foreigners and that they would not be able to enter US military facilities, the department was concerned about preventing attacks that soldiers might face during their sorties. + + + Partendo dal principio neoconservatore per cui i terroristi sono stranieri, quindi non possono penetrare in installazioni militari USA, il Servizio Sanitario si preoccupava di come reagire ad attacchi contro soldati che si trovavano all'esterno. + + + + 1.3131313131313131 + + The U.S. military rule adopted by France has spread like the virus it is supposed to fight until the world economy is interrupted. + + + La regola militare USA, adottata dalla Francia, si è diffusa come il virus che dovrebbe combattere. + + + + 1.1009174311926606 + + It was not until 2017 that all official US documents mentioning this measure were destroyed by the Trump administration. + + + I documenti ufficiali relativi a questa misura furono distrutti soltanto nel 2017 dall'amministrazione Trump. + + + + 1.0845070422535212 + + This is what he explained in an op-ed published by the Washington Post [ 3 ]. + + + Rumsfeld espose il concetto in un intervento sul Washington Post [ 3 ]. + + + + 0.6517857142857143 + + However, Secretary of Defense Donald Rumsfeld intended to transform society so that the distinction between civilian and military would disappear. + + + Il segretario alla Difesa, Donald Rumsfeld, aveva però intenzione di trasformare la società, sopprimendo la distinzione fra civili e militari, in modo che chiunque potesse venire arruolato per la guerra totale al terrorismo. + + + + 0.7905405405405406 + + To support this campaign, the Pentagon had a propaganda film made by Hollywood with Patrick Swayze and Charlie Sheen. + + + Per appoggiare la campagna, il Pentagono commissionò a Hollywood un film di propaganda, Alba Rossa, con protagonisti Patrick Swayze e Charlie Sheen. + + + + 0.9415584415584416 + + Richard Hatchett became the director of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), which coordinates global vaccine investments. + + + Hatchett è diventato direttore della Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), che coordina gli investimenti sui vaccini a livello mondiale. + + + + 0.9652173913043478 + + Later, it used the name "Red Dawn" to refer to the operation to capture Iraqi President Saddam Hussein in 2003. + + + Nel 2003 il titolo del film diede il nome anche all'operazione per catturare il presidente iracheno Saddam Hussein. + + + + 1.0060240963855422 + + Then, a corner of the veil was indirectly lifted by correspondence revealed by Kaiser Health News: this measure had been planned by the Bush administration in 2005-07. + + + Senonché mi ha indirettamente illuminato la corrispondenza rivelata da Kaiser Health News: si tratta di una misura che l'amministrazione Bush pianificò nel 2005-2007. + + + + 0.6521739130434783 + + There is no longer a USSR, but the Communist Party still rules China, from where the epidemic originated. + + + L'URSS non esiste più, ma il Partito Comunista dirige ancora la Cina, luogo da cui l'epidemia è partita: il loro compito è riprendere il Potere e fare la guerra. + + + + 1.0136363636363637 + + It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system. + + + Ne seguì immediatamente un'ondata di proteste, guidata dal professor Donald Henderson, già direttore della scuola di salute pubblica dell'Università John Hopkins nonché del sistema statunitense di risposta alle epidemie. + + + + 1.0509554140127388 + + In the room, the French diplomats, who could not believe their eyes at being taken for fools in this way, were pinching their lips so as not to laugh in their faces. + + + Durante l'incontro, i diplomatici francesi non si capacitavano di essere presi per imbecilli e con gran fatica riuscirono a non ridere in faccia ai generali. + + + + 0.953125 + + Among the members of this group are the inevitable Drs. Anthony Fauci (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) and Robert Redfield (Director of the Centers for Disease Control and Prevention) as well as Drs. Carter Mecher (advisor to the Department of Veterans Affairs) and Richard Hatchett (Director of CEPI) who imposed the military rules of civilian containment during the Bush administration. + + + Tra i membri del gruppo troviamo gli inevitabili dottori Anthony Fauci (direttore del National Institute of Allergy and Infectious Diseases) e Robert Redfield (direttore dei Centers for Disease Control and Prevention), nonché i dottori Carter Mecher (consigliere al Department of Veterans Affairs) e Richard Hatchett (direttore del CEPI), che durante l'amministrazione Bush imposero che le regole militari d'isolamento valessero anche per i civili. + + + + 0.963963963963964 + + It remains to be explained where the mandatory containment of everyone as practiced in the West comes from. + + + Ora vorrei spiegare da dove ha avuto origine l'isolamento obbligatorio indiscriminato, adottato dall'Occidente. + + + + 0.9111969111969112 + + Dr. Anthony Fauci, the White House's ephemeral scientific backer, advocated authoritarian measures to contain the epidemic, while apparently unconscious President Donald Trump opposed containment measures in the name of freedom for all. + + + Per stroncare l'epidemia, il dottor Anthony Fauci, effimero consigliere scientifico della Casa Bianca, preannunciava misure autoritarie; l'apparentemente irresponsabile presidente Trump si opponeva invece a misure d'isolamento, in nome della Libertà di tutti. + + + + 0.718475073313783 + + He was an advisor to President George W. Bush, for whom he imagined mandatory confinement of the civilian population and now heads CEPI, the global coordination group for vaccine investment created by the Davos Forum around the Gates Foundation. + + + Il dottor Richard Hatchett, già consigliere del presidente George W. Bush - per conto del quale concepì l'isolamento obbligatorio della popolazione - ora direttore del CEPI [Coalition for Epidemic Preparedness Innovations], gruppo di coordinamento mondiale per lo sviluppo di vaccini, creato dal Forum di Davos attorno alla Fondazione Gates. + + + + 0.3436123348017621 + + It appears that they formed a discussion and action group, the Red Dawn [ 5 ]. + + + Per dimostrare l'incompetenza del presidente, gli amici di Fauci hanno lasciato trapelare parte della loro corrispondenza [ 4 ], da cui emerge la formazione di un gruppo di discussione e d'azione, l'Alba Rossa (Red Dawn) [ 5 ]. + + + + 0.6880733944954128 + + Dr. Lawler explicitly refers to the plan developed for President Bush by Drs. Mecher and Hatchett to place the civilian population under house arrest. + + + Una delle mail dell'Alba Rossa: il dottor Lawler vi fa esplicito riferimento al piano di assegnazione forzata a domicilio della popolazione civile, elaborato per conto del presidente Bush dai dottori Mecher e Hatchett. + + + + 0.5533333333333333 + + It is nothing more and nothing less than the totalitarian drift of the administration that had passed the USA Patriot Act on the occasion of the September 11 attacks. + + + Secondo Henderson, così come tutti i medici che all'epoca si espressero, l'assegnazione a domicilio non ha fondamento medico e vìola le libertà fondamentali dell'individuo: è la deriva totalitaria dell'amministrazione che, dopo gli attentati dell'11 Settembre, aveva fatto adottare l'USA Patriot Act. + + + + 0.43434343434343436 + + Dr. Carter Mecher of the Department of Veterans Affairs and Dr. Richard Hatchett of the National Security Council have been asked to extend this military rule to civilians. + + + Il dottor Carter Mecher, membro del Servizio Sanitario per gli ex combattenti (Department of Veterans Affairs), e il dottor Richard Hatchett, consigliere della Casa Bianca (National Security Council), furono incaricati di estendere questa regola militare ai civili; riuscirono però a imporla al Center for Disease Control and Prevention soltanto nel 2006, appena prima della partenza di Rumsfeld. + + + + 1.5128205128205128 + + The « Mutual Defense Cooperation Agreement » with the USA is presented in this context, and was ratified by the Greek Parliament with 175 voices for, from the centre-right of the government (New Democracy and others) and 33 against (Communist Party and others), while 80 declared that they were « present » according to the formula of the US Congress, the equivalent of abstention, in use by the Greek Parliament. + + + Il mondo doveva essere dominato dalla «razza germanica» (ossia secondo loro gli inglesi, irlandesi inclusi, gli statunitensi e canadesi, gli australiani e neozelandesi e i sudafricani), che dovevano estendere il loro impero conquistando nuove terre con l'aiuto degli ebrei. + + + + 1.1428571428571428 + + Why not? + + + Perché? + + + + 1.1111111111111112 + + Look at the numbers. + + + Guardate i numeri. + + + + 1.12 + + It is not possible to draw any conclusions at this time. + + + Per il momento non è possibile trarre conclusioni. + + + + 1.05 + + It's not a pandemic". + + + Non è una pandemia». + + + + 0.9431818181818182 + + They argue that "it cannot be excluded that the virus was created in a laboratory". + + + Essi sostengono che «non si può escludere che il virus sia stato creato in laboratorio». + + + + 1.064516129032258 + + Voltaire Network | Rome (Italy) | + + + Rete Voltaire | Roma (Italia) | + + + + 0.9102564102564102 + + The fear virus thus penetrates every household through the TV channels. + + + Il virus della paura penetra così in ogni casa attraverso i canali televisivi. + + + + 0.9358974358974359 + + This hypothesis cannot be regarded as "conspiracy" and exorcised as such. + + + Tale ipotesi non può essere considerata complottista ed esorcizzata come tale. + + + + 1.0816326530612246 + + This is an area surrounded by the greatest secrecy, often under the guise of civilian scientific research. + + + È un campo circondato dal più fitto segreto, spesso sotto copertura di ricerca scientifica civile. + + + + 1.0833333333333333 + + But we are not simulating the pandemic of the fear virus, which is spreading with destructive socio-economic effects. + + + Non è invece simulata la pandemia del virus della paura, che dilaga con distruttivi effetti socio-economici. + + + + 0.963963963963964 + + In July 2015, the British government's Pirbright Institute patented an "attenuated coronavirus" in the USA. + + + Nel luglio 2015 l'Istituto governativo britannico Pirbright ha brevettato negli Usa un «coronavirus attenuato». + + + + 0.6893203883495146 + + So, comments the New York Times, "China's loss could be America's gain. + + + Quindi, commenta il New York Times, «la perdita per la Cina potrebbe essere un guadagno per l'America». + + + + 0.918918918918919 + + In China there was first SARS, then swine fever and now coronavirus. + + + In Cina c'è stata prima la Sars, dopo la peste suina, ora il Coronavirus». + + + + 0.9861751152073732 + + Given that the coronavirus should not be undervalued and that the 10 preventive rules of the Ministry of Health should be followed, an 11th fundamental rule must be adopted: To prevent the spread of the fear virus. + + + Premesso che il Coronavirus non va sottovalutato e che si devono seguire le 10 regole preventive del Ministero della salute, occorre adottare una 11a regola fondamentale: impedire il diffondersi del virus della paura. + + + + 0.9453125 + + It is spread mainly through television, starting with the Rai, which devotes the news almost entirely to the coronavirus. + + + Esso viene sparso soprattutto dalla televisione, a partire dalla Rai che dedica i telegiornali quasi interamente al Coronavirus. + + + + 0.9342560553633218 + + In other words, the virus could have a destructive impact on the Chinese economy and, in a chain reaction, on the economies of the rest of Asia, Europe and Russia, already affected by the fall in trade and tourism flows, to the benefit of the economically unscathed USA. + + + In altre parole, il virus potrebbe avere un impatto distruttivo sull'economia cinese e, in una reazione a catena, su quelle del resto dell'Asia, dell'Europa e della Russia, già colpite dal calo dei flussi commerciali e turistici, a tutto vantaggio degli Usa rimasti economicamente indenni. + + + + 0.9765258215962441 + + A campaign in fact corresponding to what US Secretary of Commerce Wilbur Ross said in an interview with Fox Business: "I think that the coronavirus will contribute to the return of jobs from China to the USA. + + + Campagna di fatto funzionale a quanto dichiara il segretario Usa al commercio Wilbur Ross in una intervista a Fox Business: «Penso che il Coronavirus contribuirà al ritorno di posti di lavoro dalla Cina negli Usa. + + + + 1.0823529411764705 + + We've turned an infection that is little more serious than influenza into a lethal pandemic. + + + Si è scambiata un'infezione appena più seria di un'influenza per una pandemia letale. + + + + 0.9954128440366973 + + In October 2019, the Johns Hopkins Center for Health Security conducted a coronavirus pandemic simulation in New York City, forecasting a scenario that, if it became a reality, would result in 65 million deaths [ 1 ]. + + + Nell'ottobre 2019 il Johns Hopkins Center for Health Security ha effettuato a New York una simulazione di pandemia da coronavirus prevedendo uno scenario che, se si verificasse, provocherebbe 65 milioni di morti [ 1 ]. + + + + 0.9054726368159204 + + Global Research, the research centre on globalization headed by Professor Michel Chossudovsky, is publishing a series of articles by international experts on the origin of the virus. + + + Global Research, il centro di ricerca sulla globalizzazione diretto dal prof. Michel Chossudovsky, sta pubblicando sull'argomento dell'origine del virus una serie di articoli di esperti internazionali. + + + + 0.9847715736040609 + + They hide the fact that -according to the World Health Organization- more than 700 people die in Italy in one year from HIV/Aids (an average of two a day), out of a world total of about 770,000. + + + Tacciono sul fatto che - secondo l'Organizzazione mondiale della sanità - muoiono in Italia in un anno per Hiv/Aids oltre 700 persone (in media 2 al giorno), su un totale mondiale di circa 770.000. + + + + 0.9830508474576272 + + Because the United States, Russia, China and other major powers have laboratories where research is conducted on viruses that, when modified, can be used as biological warfare agents, including on targeted sectors of the population. + + + Perché gli Stati uniti, la Russia, la Cina e le altre maggiori potenze hanno laboratori in cui si conducono ricerche su virus che, modificati, possono essere usati quali agenti di guerra biologica anche su settori mirati di popolazione. + + + + 0.9440559440559441 + + Regarding the alarmist campaign on the coronavirus, Maria Rita Gismondo - director of clinical macrobiology, virology and bio-emergency diagnostics at the laboratory of the Sacco Hospital in Milan, where samples of possible contagions are analyzed - says: "It's madness. + + + A proposito della campagna allarmistica sul Coronavirus, Maria Rita Gismondo - direttore di Macrobiologia clinica, Virologia e Diagnostica Bioemergenze del laboratorio dell'Ospedale Sacco di Milano, dove si analizzano i campioni di possibili contagi - dichiara: «A me sembra una follia. + + + + 1.0705882352941176 + + But her scientific voice does not reach the general public, while every day, from the Rai service, which should be public, to the Mediaset channels, and not only, Italians are spreading fear among Italians about "the deadly virus that is spreading from China to the world". + + + La voce della scienziata non arriva però al grande pubblico, mentre ogni giorno, dalla Rai, servizio che dovrebbe essere pubblico, ai canali Mediaset e non solo, si diffonde tra gli italiani la paura per «il mortale virus che dalla Cina dilaga nel mondo». + + + + 0.8545454545454545 + + The exaggeration of the dangerousness of the coronavirus compared to other diseases and the preparation of the response of the main actors two months before the epidemic leave one stunned. + + + L'esagerazione della pericolosità del coronavirus rispetto ad altre malattie, nonché la preparazione della risposta all'epidemia dei principali protagonisti due mesi prima che questa si manifestasse, lasciano sbigottiti. + + + + 0.9590643274853801 + + While they raise the greatest alarm for the coronavirus, they hide the fact that seasonal flu, a much more deadly epidemic, has caused in Italy during the 6th week of 2020 - according to the Higher Institute of Health - an average of 217 deaths per day, also due to pulmonary and cardiovascular complications related to the flu. + + + Mentre lanciano il massimo allarme per il Coronavirus, essi tacciono sul fatto che l'influenza stagionale, epidemia molto più mortale, ha provocato in Italia durante la 6a settimana del 2020 - secondo l'Istituto superiore di sanità - in media 217 decessi al giorno, dovuti anche a complicanze polmonari e cardiovascolari legate all'influenza. + + + + 1.0 + + But some facts are emerging: the presence in Wuhan of a bio-laboratory where Chinese scientists, in collaboration with France, conduct research on lethal viruses, including some sent by the Canadian Microbiology Laboratory. + + + Emergono però dei fatti: la presenza a Wuhan di un biolaboratorio dove scienziati cinesi, in collaborazione con la Francia, effettuano studi su virus letali, tra cui alcuni inviati dal Laboratorio canadese di microbiologia. + + + + 0.8 + + Over 1,100 people responded. + + + Più di 1100 persone hanno risposto. + + + + 1.0 + + They face the death penalty. + + + Affrontano la pena di morte. + + + + 0.88 + + The police intervened. + + + La polizia è intervenuta. + + + + 1.1304347826086956 + + He changed the government. + + + Ha cambiato il governo. + + + + 1.3076923076923077 + + This is because His Highness has a lot of expenses. + + + È che Sua Altezza ha un sacco di spese. + + + + 1.0526315789473684 + + break with Iran; and + + + rompere con l'Iran; + + + + 0.875 + + The Destabilization of Syria + + + La destabilizzazione della Siria + + + + 0.7804878048780488 + + There were deaths on both sides. + + + Ci sono stati morti da entrambe le parti. + + + + 0.8809523809523809 + + Thus two Coptic churches were burned. + + + Così due chiese copte sono state bruciate. + + + + 0.8387096774193549 + + The young men were beaten. + + + I giovani sono stati picchiati. + + + + 0.9649122807017544 + + These individuals received arms and money from Lebanon. + + + Questi individui hanno ricevuto armi e denaro dal Libano. + + + + 0.7669902912621359 + + 21 of the main political protest leaders will soon be tried by a special court. + + + 21 dei principali dirigenti della protesta politica saranno presto processati da un tribunale speciale. + + + + 0.9393939393939394 + + It is an agreement, not a treaty since it does not bind two states, but a state and a family. + + + Si trattava di un accordo, non un trattato, perché non lega due stati, ma uno stato e una famiglia. + + + + 0.8636363636363636 + + Torture, which had been abandoned for almost a decade, was again widespread. + + + La tortura, che era stata abbandonata per quasi un decennio, è stato nuovamente diffusa. + + + + 1.0 + + The Return of Bandar Bush + + + Il ritorno di Bandar Bush + + + + 0.7454545454545455 + + But the situation was gradually reversed. + + + Tuttavia, la situazione s'è progressivamente invertita. + + + + 0.9733333333333334 + + Bahrain, meanwhile, presents itself as an independent kingdom since 1971. + + + Il Bahrain, nel frattempo, si presenta come un regno indipendente dal 1971. + + + + 0.9753086419753086 + + In this context, violent attacks were perpetrated against religious minorities. + + + In questo contesto, violenze sono state perpetrate contro le minoranze religiose. + + + + 0.8947368421052632 + + After five weeks of violence, calm slowly returned to almost all the troubled cities. + + + Dopo cinque settimane di violenze, la calma lentamente ritorna in quasi tutte le città colpite. + + + + 0.9302325581395349 + + Hundreds of people died or went missing. + + + Centinaia di persone sono morte o disperse. + + + + 0.8571428571428571 + + An open conspiracy + + + Un complotto scoperto + + + + 0.8 + + They failed and became victims of a terrible repression. + + + Hanno fallito e furono vittime di una terribile massiccia repressione. + + + + 0.9487179487179487 + + He repealed the state of emergency and dissolved the State Security Court. + + + Ha abrogato lo stato di emergenza e sciolto la Corte di sicurezza dello Stato. + + + + 0.7073170731707317 + + They vandalized the downtown. + + + Hanno vandalizzato il centro della città. + + + + 0.8333333333333334 + + Three thousand men and tanks were deployed to protect the inhabitants. + + + Tremila uomini e dei carri armati sono stati dispiegati per proteggere gli abitanti. + + + + 0.9051094890510949 + + But what genuine revolutionary would think that if he fails to realize his objectives in 2011, he would simply go back home? + + + Ma quale vero rivoluzionario potrebbe pensare che se non riesce a realizzare il suo ideale, nel 2011, poi possa tornare a dormire a casa? + + + + 0.8888888888888888 + + You have probably never heard of them, but for decades the Sudairi have been the world's richest political organization. + + + Probabilmente non ne avete mai sentito parlare, eppure i Sudairi sono l'organizzazione politica più ricca del mondo da diversi decenni. + + + + 1.0517241379310345 + + In reality, it is still a territory dominated by the British. + + + In realtà, è ancora un territorio governato dagli inglesi. + + + + 1.0253164556962024 + + It is impossible to say precisely how many men Prince Bandar has at his disposal. + + + E' impossibile dire con precisione di quanti uomini dispone il principe Bandar. + + + + 1.010204081632653 + + This operation cost the lives of 50 mercenaries, 32 Palestinian civilians and 68 Lebanese soldiers. + + + Questa operazione era costata la vita a 50 mercenari, 32 civili palestinesi e 68 soldati libanesi. + + + + 0.8055555555555556 + + A look back is required here. + + + Qui, un passo indietro è necessario. + + + + 0.9347826086956522 + + And, also, that they have decided to throw all their forces into the current struggle. + + + Si comprende anche che hanno deciso di gettare tutte le loro forze nella battaglia in corso. + + + + 1.3571428571428572 + + It was and still is the private property of the Al-Sauds. + + + E' stata ed è, proprietà privata dei Saud. + + + + 0.8818181818181818 + + Even stranger, on the day of its creation this Facebook page registered more than 80,000 friends. + + + Più strano, nel giorno della sua creazione, questa pagina di Facebook aveva già registrato oltre 80.000 amici. + + + + 1.0123456790123457 + + The affair turned sour when the salaries of the mercenaries were not paid on time. + + + L'operazione fallisce, gli stipendi dei mercenari non sono stati pagati in tempo. + + + + 0.9651162790697675 + + The role of the Banias Brotherhood in the clashes has now been acknowledged by all. + + + Il ruolo della Confraternita di Banias negli scontri di oggi, è riconosciuto da tutti. + + + + 0.9814814814814815 + + All the revolutions staged for the media have a logo. + + + Le rivoluzioni inscenate dai media hanno il loro logo. + + + + 1.1015625 + + Such enthusiasm in a few hours, followed by nothing, suggests manipulation carried out with computer software that creates multiple accounts. + + + Un tale entusiasmo in poche ore, seguito dal nulla, evoca una manipolazione effettuata con il software per creare degli account. + + + + 0.8333333333333334 + + In 1982, the Brotherhood tried to seize power in Syria. + + + Nel 1982, i fratelli hanno cercato di prendere il potere in Siria. + + + + 1.1415929203539823 + + Especially considering that the Syrians have a moderate level of internet use and have only had access to ADSL since January 1st. + + + Soprattutto perché i siriani fanno un uso moderato di Internet e non hanno l'accesso all'ADSL che dal 1° gennaio. + + + + 1.0923076923076922 + + The latter likes to portray him as the son that he would have liked to have, so much so that his nickname in the capital is "Mr. Bandar Bush." + + + Quest'ultimo piace dipingerlo come il figlio che avrebbe voluto, tanto che il suo soprannome nella capitale era "Mr. Bandar Bush". + + + + 0.8738738738738738 + + Al Jazeera deplored the lack of reaction and stigmatized Syria as the "kingdom of silence" (sic). + + + Al-Jazeera aveva deplorato la mancanza di reazione e stigmatizzava la Siria come il "regno del silenzio" (sic). + + + + 0.9369369369369369 + + Aware that the current dynastic system is headed for ruin, he intends to reform the rules of succession. + + + Consapevole del fatto che l'attuale sistema dinastico sta finendo, vuole riformare le regole della successione. + + + + 1.0054347826086956 + + The same scenario was repeated in the neighboring town of Banias, a town of less importance, but which is much more strategic because it is home to the main oil refinery in the country. + + + Lo stesso scenario si è ripetuto nella vicina città di Banias, una città di minore importanza, ma molto più strategica, in quanto ospita la principale raffineria di petrolio del paese. + + + + 0.8148148148148148 + + The police responded with even more brutality, killing protesters. + + + La polizia ha risposto con brutalità ancora maggiore, uccidendo dei manifestanti. + + + + 0.9398496240601504 + + What George H. - former director of the CIA and U.S. president - appreciated most about him is his taste for illegal actions. + + + Ciò che George H. - ex direttore della CIA e presidente degli USA - apprezzava di più di lui, era il suo gusto per l'azione illegale. + + + + 0.8295454545454546 + + The security services fired back to defend the building and its archives. + + + I servizi di sicurezza hanno aperto il fuoco per difendere l'edificio e il suo archivio. + + + + 0.9210526315789473 + + It refused to convene a National Assembly and contended itself with amending the constitution marginally. + + + Ha rifiutato la convocazione di una Assemblea Costituente, limitandosi a modificare marginalmente la costituzione. + + + + 0.9545454545454546 + + Jamal Jarrah is a friend of Prince Bandar. + + + Jamal Jarrah è un amico del principe Bandar. + + + + 0.9166666666666666 + + Since the 60s, it was their clan that organized, structured, and funded the pro-Western puppet regimes of the "Greater Middle East." + + + Dagli anni '60, è stato il loro clan che ha organizzato, strutturato e finanziato i regimi fantoccio pro-occidentali del "Grande Medio Oriente". + + + + 1.0 + + Such a development would certainly have a domino effect in Saudi Arabia and threaten the foundations of the system. + + + Un tale sviluppo certamente non mancherebbe di allargarsi in Arabia Saudita, minacciando le fondamenta del sistema. + + + + 1.01 + + They reported the visits of negotiators going to Damascus to present the requirements of the Sudairi. + + + Hanno raccontato dei viaggi dei negoziatori venuti a Damasco per presentare le esigenze dei Sudairi. + + + + 0.9215686274509803 + + Prince Bandar and "his brother" George W. Bush. + + + Il principe Bandar e suo "fratello" George W. Bush. + + + + 0.9411764705882353 + + The Quincy Agreement binds the United States to the Saud family. + + + L'accordo del Quincy vincola gli Stati Uniti alla famiglia dei Saud. + + + + 0.9393939393939394 + + On presidential order, the police were armed only with batons. + + + Su ordine presidenziale, la polizia era armata solo di manganelli. + + + + 0.928 + + The troubles began a month later in Deraa, a rural town located at the Jordanian border and a few miles from Israel. + + + I guai cominciarono dopo un mese, a Deraa, una cittadina rurale situata al confine giordano ed a pochi chilometri da Israele. + + + + 0.8727272727272727 + + Although Lawrence of Arabia had invented the concept of the "Arab nation," he never managed to make a nation of this country, let alone a state. + + + Anche se Lawrence d'Arabia aveva inventato il concetto di "nazione araba", non è mai riuscito a rendere questo Paese una nuova nazione, per non parlare di uno stato. + + + + 0.8874172185430463 + + In addition, he took a number of other measures, such as repealing the fines for late payment of public utilities (electricity, etc.). + + + Inoltre, ha adottato varie misure categoriali, come l'abrogazione delle sanzioni per il ritardato pagamento delle imprese pubbliche (elettricità, ecc). + + + + 0.945054945054945 + + This alliance is known as the Quincy Agreement, negotiated on a ship by the same name. + + + Questa alleanza è nota come Accordo del Quincy, negoziato sulla nave che aveva questo nome. + + + + 0.8080808080808081 + + In one month, the "Nayef Eagles" razed 25 Shiite mosques and damaged 253 others. + + + In un mese, le "le Aquile di Nayef" hanno raso al suolo 25 moschee sciite, e danneggiate altre 253. + + + + 0.96 + + On that occasion, it organized a conference to which foreign dignitaries were invited, including a Russian intellectual of international repute. + + + In questa occasione, ha organizzato una conferenza in cui aveva invitato personalità straniere, tra cui un intellettuale russo di fama internazionale. + + + + 1.1282051282051282 + + He is both a manager for life of the Aspen Institute and a member of the Bohemian Grove. + + + È sia un governatore a vita dell'Istituto Aspen che membro del Bohemian Grove. + + + + 0.8979591836734694 + + This time the police used their arms and the confrontation turned into a pitched battle. + + + Questa volta la polizia ha usato le armi e il confronto si è trasformato in una battaglia campale. + + + + 0.9146341463414634 + + Ultimately, in 2007, Prince Bandar's men entrenched themselves in the camp. + + + In definitiva, nel 2007, gli uomini del principe Bandar si trincerarono nel campo. + + + + 0.9620253164556962 + + The Sudairi have decided to launch the counter-revolution in all directions. + + + I Sudairi hanno deciso di lanciare la contro-rivoluzione in tutte le direzioni. + + + + 0.9761904761904762 + + This wise idea does not suit the Sudairi. + + + Questa idea saggia non soddisfa i Sudairi. + + + + 0.8762886597938144 + + In these circumstances, the popular demand for constitutional monarchy would imply access to real independence, the end of British rule, and the departure of U.S. forces. + + + In queste circostanze, la richiesta popolare di una monarchia costituzionale, significa accesso a una reale indipendenza, la fine del dominio britannico, e la partenza delle truppe statunitensi. + + + + 0.9210526315789473 + + While the clashes were intensifying in the localities concerned, the police managed to stop the fighters. + + + Mentre gli scontri si sono inaspriti nelle località interessate, la polizia è riuscita ad arrestare i combattenti. + + + + 1.0608695652173914 + + He granted citizenship to thousands of Syrian Kurds who were historically denied citizenship because of a disputed census. + + + Ha concesso la cittadinanza a migliaia di curdi siriani cui era storicamente negata, dopo un censimento contestato. + + + + 0.9203539823008849 + + Reacting to the unrest, the Syrian population descended en masse to affirm its support for the Republic. + + + Reagendo ai disordini, la popolazione siriana è scesa in massa per affermare il proprio sostegno alla Repubblica. + + + + 0.9523809523809523 + + He is now the working arm of the gerontocratic Sudairi clan. + + + Ora è il braccio operativo del clan gerontocratico dei Sudairi. + + + + 0.8942307692307693 + + Having failed to destabilize Iran, the Sudairi have concentrated their attacks against Syria. + + + Senza la capacità di destabilizzare l'Iran, i Sudairi hanno concentrato i loro attacchi contro la Siria. + + + + 0.8695652173913043 + + Local police arrested the students and treated them as criminals to the annoyance of their families. + + + La polizia locale ha arrestato gli studenti e li ha trattati come criminali, per il dispiacere delle loro famiglie. + + + + 1.0384615384615385 + + If it were to be applied, the new dynastic rule would work to their disadvantage. + + + Se si dovesse applicare la nuova regola dinastica, andrebbe a loro detrimento. + + + + 1.013793103448276 + + On the "Day of Rage" (Friday, May 6) the overall number of protesters in the country did not reach 50,000 people out of a population of 22 million. + + + Nel "Giorno della sfida", Venerdì 6 maggio, tutti i manifestanti del paese non hanno raggiunto le 50000 persone su una popolazione di 22 milioni. + + + + 0.9700854700854701 + + But, the most important element in this terrible repression is the determination to transform a classic class struggle, between an entire population and a privileged class tied to foreign imperialism, into a sectarian conflict. + + + Tuttavia, la cosa più importante in questa terribile repressione, è la volontà di trasformare una classica lotta di classe tra un intero popolo e una classe di privilegiati venduti all'imperialismo straniero, in un conflitto settario. + + + + 1.037037037037037 + + President Bashar Al-Assad took control of the situation. + + + Il presidente Bashar al-Assad ha assunto il controllo. + + + + 0.859375 + + Saudi Arabia is a legal entity created by the British during the First World War to weaken the Ottoman Empire. + + + L'Arabia Saudita è una entità giuridica creata dagli inglesi durante la Prima Guerra Mondiale, per indebolire l'Impero Ottomano. + + + + 1.1597633136094674 + + The crown would thus be appointed by the Council of the Kingdom - this means selected by representatives of various branches of the royal family - and could potentially go to a younger generation. + + + Il sovrano sarebbe quindi nominato dal Consiglio del regno, cioè dai rappresentanti dei vari rami della famiglia reale, e potrebbe essere di una generazione più giovane. + + + + 0.9655172413793104 + + Their leader was King Fahd, who ruled from 1982 to 2005. + + + Il loro capo era il re Fahd, che governò dal 1982 al 2005. + + + + 0.9482758620689655 + + Five of Ibn Saud's sons have already sat on the throne. + + + Cinque figli di Ibn Saud si sono già installati sul trono. + + + + 0.7933884297520661 + + This new coalition has shared power by excluding the leaders of the revolution in Tahrir Square. + + + Nel complesso, questa nuova coalizione ha condiviso il potere, escludendo i dirigenti della rivoluzione di Tahrir Square. + + + + 0.9305555555555556 + + Over time, we have seen his involvement in many conflicts and terrorist acts across the Muslim world from Morocco to China's Xinjiang. + + + Nel corso del tempo, vediamo la sua mano in molti conflitti e atti terroristici in tutto il mondo musulmano, dal Marocco al Xinkiang della Cina. + + + + 1.0326086956521738 + + The plot was discovered and Bandar left in disgrace without however losing his official titles. + + + Il complotto fu scoperto e Bandar cadde in disgrazia, senza perdere i suoi titoli ufficiali. + + + + 0.9824561403508771 + + If we are to believe the newspapers, the violence will not stop until Bashar Al-Assad bends to two requirements: + + + Se dobbiamo credere ai giornali, la violenza si fermerà solo quando Bashar el-Assad si sarà piegato a due pretese: + + + + 1.0833333333333333 + + In addition, Dr. Mahmoud Izzat, the number two of the Brotherhood, called for the rapid introduction of Sharia law and the restoration of Sharia punishment. + + + Inoltre, il dottor Mahmoud Izzat, numero due dei fratelli, chiede la rapida introduzione della sharia e il ripristino delle punizioni islamiche. + + + + 0.8740740740740741 + + 30,000 Palestinians were forced to flee, while the Lebanese army waged a two-month battle to gain control of the camp. + + + 30.000 palestinesi furono costretti a fuggire, mentre l'esercito libanese combatté una battaglia per due mesi per riprendersi il campo. + + + + 0.906832298136646 + + Doctors and nurses who treated injured protesters were arrested in their hospitals, detained incommunicado, and brought before military tribunals. + + + Medici e infermieri che hanno curato i manifestanti feriti, sono stati arrestati nei loro ospedali, tenuti in isolamento, e portati davanti a tribunali militari. + + + + 0.7565217391304347 + + These changes have been followed by demonstrations against U.S. domination and Zionism. + + + Questi cambiamenti di regime sono accompagnati da manifestazioni contro il dominio degli Stati Uniti e il sionismo. + + + + 1.1290322580645162 + + It was with the intention of curbing this group that China began its rapprochement with Russia within the Shanghai Cooperation Organization. + + + Soprattutto per combatterla, la Cina ha iniziato il suo riavvicinamento con la Russia nel Shanghai Cooperation Organization. + + + + 1.0 + + The founding king, Ibn Saud, having had 32 wives and 53 sons, serious rivalries between potential successors were not slow to emerge. + + + Il re fondatore, Ibn Saud, che aveva 32 mogli e 53 figli, delle gravi rivalità tra i potenziali successori non tardarono ad emergere. + + + + 0.9850746268656716 + + Saad Hariri is a Saudi, born in Riyadh, but with dual nationality. + + + Saad Hariri è un saudita, nato a Riyadh, ma con doppia nazionalità. + + + + 0.9722222222222222 + + He is therefore obligated to the king and became Prime Minister of Lebanon at his urging, while the U.S. State Department was concerned about his ability to fill the position. + + + E' quindi obbligato al re ed è divenuto Primo Ministro del Libano su suo incitamento, mentre il Dipartimento di Stato USA era preoccupato per la sua capacità di occupare la carica. + + + + 0.8943661971830986 + + Except this time, the international media has distorted the facts and accused the Syrian army of attacking the people of Deraa. + + + Solo che questa volta, i media internazionali hanno distorto i fatti e hanno accusato l'esercito siriano di attaccare la popolazione di Deraa. + + + + 0.84 + + Ministers have apologized and offered condolences to the victims' families on behalf of the government, gestures which have been publicly accepted. + + + Dei ministri sono stati spinti a presentare scuse e condoglianze da parte del governo alle famiglie delle vittime, scuse e condoglianze che sono state pubblicamente accettate. + + + + 1.1864406779661016 + + He inherited his fortune from his father, who owed everything to Saud. + + + Mantiene la fortuna di suo padre, che doveva tutto ai Saud. + + + + 0.8383838383838383 + + Within days, the principal conduits were dismantled and many weapons caches seized. + + + In pochi giorni, le filiere principali sono state smontate e molti nascondigli di armi sequestrati. + + + + 0.8349514563106796 + + In doing so, he satisfied the main demands of the population and mitigated opposition. + + + In tal modo, ha soddisfatto le richieste principali della popolazione e l'opposizione si è prosciugata. + + + + 0.9016393442622951 + + It called for a "Day of Wrath" on Friday 4; the call was relayed by Al Jazeera, but did not resonate anywhere. + + + Faceva appello alla 'Giornata della collera' Venerdì 4; appello trasmesso da Al-Jazeera, ma non aveva suscitato alcun eco. + + + + 0.7647058823529411 + + The gangsters then unleashed war weapons, killing dozens of unarmed policemen. + + + I malviventi allora sono spuntati con le armi da guerra e hanno ucciso decine di poliziotti disarmati. + + + + 0.9171974522292994 + + In early February, when the country had yet to experience any demonstration, a page titled "The Syrian Revolution 2011" was created on Facebook. + + + Ai primi di febbraio, quando il paese non era a conoscenza di nessuna manifestazione, una pagina dal titolo The Syrian Revolution 2011 fu creata su Facebook. + + + + 0.7692307692307693 + + Within days, all the symbols of protest were destroyed, including the public monument erected in Pearl Square. + + + In pochi giorni, tutti i simboli della protesta sono stati distrutti, tra cui il monumento pubblico, una volta eretto nella piazza della Perla. + + + + 0.9565217391304348 + + Trained in the U.S.S.R., senior officers used force without worrying about the consequences on the population. + + + Formatosi in URSS, gli alti ufficiali hanno usato la forza, senza preoccuparsi delle conseguenze sulla popolazione. + + + + 1.1132075471698113 + + Thus it was decided that the crown would not be handed down from father to son, but from half-brother to half-brother. + + + Così fu poi deciso che la corona non si trasmetteva di padre in figlio, ma da fratellastro a fratellastro. + + + + 0.7377049180327869 + + This attempt at destabilization has a sequel. + + + Questo tentativo di destabilizzazione avrà dunque un seguito. + + + + 1.044776119402985 + + Despite much debate in the House of Commons about the group, its representatives in London have never been inconvenienced and they all occupy positions as high-level executives in Anglo-American multinationals. + + + Nonostante un ampio dibattito nella Camera dei Comuni, i funzionari londinesi del gruppo non sono mai stati disturbati e tutti occupano posizioni di alti dirigenti nelle multinazionali anglo-americane. + + + + 0.9813084112149533 + + However, King Abdullah came out of his semi-comatose state and didn't wait long to demand accountability. + + + Tuttavia il re Abdullah si svegliò dal suo stato semi-comatoso e non fu lento ad esigere la resa dei conti. + + + + 1.053475935828877 + + It was after having visited the king, who was hospitalized in Washington, and having concluded too quickly that he was dying, that Lebanese Prime Minister Hariri rallied to the side of the Sudairi. + + + E' stato dopo aver visitato il re, che era stato ricoverato a Washington, e aver concluso troppo in fretta che stava morendo, che il Primo Ministro libanese Hariri si affiancò ai Sudairi. + + + + 0.8461538461538461 + + The mission of these fighters was to incite the Palestinian refugees, mostly Sunnis, to proclaim an independent emirate and to fight Hezbollah. + + + La missione di questi combattenti era quella di sollevare i rifugiati palestinesi, in gran parte sunniti, e proclamare un emirato indipendente e di combattere Hezbollah. + + + + 0.9336734693877551 + + First, they declared Islam the state religion to the detriment of the Coptic Christian minority (about 10%) who were oppressed by Husni Mubarak and who mobilized en masse against him. + + + In primo luogo, ha dichiarato l'Islam religione di Stato, a danno della minoranza cristiana copta (circa il 10%) che era stata oppressa da Hosni Mubarak e si era mobilitata in massa contro di lui. + + + + 0.984375 + + In endorsing the Sudairi, Saad has made a political volte-face. + + + Appoggiandosi ai Sudairi, Saad ha fatto un voltafaccia politico. + + + + 0.9333333333333333 + + At first, Syrian security forces appeared to be overwhelmed by events. + + + Le forze di sicurezza siriane, all'inizio sono state travolte dagli eventi. + + + + 0.8220338983050848 + + Finally, individuals in Homs, a major city, came to participate at a mosque and called their fundamentalist followers to demonstrate against "the regime that is killing our brothers in Latakia." + + + Infine, a Homs, una grande città del centro, degli individui giunti per partecipare a una preghiera in una moschea, hanno invitato i seguaci fondamentalisti a manifestare contro "il regime che sta uccidendo i nostri fratelli a Latakia". + + + + 1.1007751937984496 + + Guarantor of the established order, Prince Nayef has been the implacable Saudi Minister of the Interior and Information for the past 41 years. + + + Garante dell'ordine costituito, il principe Nayef è l'irremovibile ministro saudita degli Interni e dell'informazione da 41 anni. + + + + 0.9754098360655737 + + The current king, Abdullah I, 87, is a rather open-minded person, although totally out of touch with today's realities. + + + L'attuale re, Abdullah I, 87 anni, è un uomo piuttosto aperto, anche se del tutto in contatto con la realtà contemporanea. + + + + 1.0146341463414634 + + He withdrew the accusations he had made against him about the assassination of his father, Rafik Al-Hariri, and apologized for having been manipulated to artificially create tension between Lebanon and Syria. + + + Aveva ritirato le accuse che gli aveva fatto, circa l'assassinio di suo padre, Rafik el-Hariri, e si rammaricò di essere stato manipolato per poter creare artificialmente tensioni tra il Libano e la Siria. + + + + 0.85625 + + During his long stay in Washington, Prince Bandar befriended the Bush family, in particular George H. Bush, with whom he was inseparable. + + + Durante la sua lunga permanenza a Washington, il principe Bandar fece amicizia con la famiglia Bush, in particolare con George H. Bush, da cui era inseparabile. + + + + 0.7785714285714286 + + What was originally a plot to overthrow the Syrian regime turned into open blackmail through destabilization. + + + Ciò che era originariamente un complotto per rovesciare le autorità siriane, si è trasformato in un ricatto pubblico alla destabilizzazione. + + + + 0.9736842105263158 + + The Muslim Brothers made their formal entry into politics through the creation of a new party, Freedom and Justice, with the support of the National Endowment for Democracy (NED) and by imitating the profile of the Turkish AKP (The same strategy was chosen in Tunisia with the Renaissance Party). + + + I Fratelli musulmani hanno annunciato il loro ingresso formale in politica, con la creazione di un nuovo partito, Libertà e Giustizia, sostenuto dal National Endowment for Democracy (NED) e imitando l'immagine della turca AKP (Hanno scelto la stessa strategia in Tunisia con il Partito del Rinascimento). + + + + 1.0507246376811594 + + Conversely, the star preacher of the Brotherhood, Youssef Al-Qardawi, returning after 30 years of exile in Qatar, was allowed to speak at length. + + + Al contrario, il predicatore vedette dei Fratelli, Youssef al-Qardawi, tornando dopo 30 anni di esilio in Qatar, a potuto parlare a lungo. + + + + 0.9663865546218487 + + President Franklin D. Roosevelt made an agreement with King Ibn Saud: the family of Saud guaranteed oil supplies to the United States which in return guaranteed the military assistance necessary to keep the House of Saud in power. + + + Il presidente Franklin D. Roosevelt fece un accordo con re Ibn Saud: la famiglia dei Saud garantiva la fornitura di petrolio agli Stati Uniti e, in cambio, essi assicuravano l'assistenza militare necessaria per mantenere i Saud al potere. + + + + 0.9863945578231292 + + Among the ringleaders identified and arrested, several were Israeli or Lebanese officers and one was a politician with close ties to Saad Hariri. + + + Tra i leader identificati e arrestati, parecchi sarebbero ufficiali israeliani o libanesi, e uno sarebbe un politico libanese vicino a Saad Hariri. + + + + 0.8739495798319328 + + During discussions, the organizers called for the establishment of an Islamic state, stating that Lebanese Shiites, Druze, and even some Sunnis are not real Muslims and should be expelled like the Christians. + + + Durante le discussioni, gli organizzatori hanno chiesto l'istituzione di uno stato islamico, affermando che per loro, sciiti e drusi libanesi, e anche alcuni sunniti, non sono veri musulmani e dovrebbero essere deportati come i cristiani. + + + + 1.0810810810810811 + + The name "The Syrian Revolution 2011" is puzzling: it is in English and has the characteristic of an advertising slogan. + + + La denominazione The Syrian Revolution 2011 è sconcertante: in inglese è caratterizzata da slogan pubblicitari. + + + + 1.0687022900763359 + + Flabbergasted by such outrageous remarks, the Russian guest promptly gave television interviews to disassociate himself from these fanatics. + + + Stupito da questi eccessi, l'ospite russo si è affrettato a dare interviste televisive per prendere le distanze da questi fanatici. + + + + 1.006060606060606 + + He is the cousin of Ziad Jarrah, a jihadist accused by the FBI of being responsible for the hijacking of Flight 93 that crashed in Pennsylvania on September 11, 2001. + + + E' un cugino di Ziad Jarrah, un jihadista accusato dall'FBI di essere responsabile del dirottamento del volo 93 che si schiantò in Pennsylvania, l'11 settembre 2001. + + + + 0.9141104294478528 + + Over two decades (1985-2006), British Aerospace, soon renamed BAE Systems, sold $80 billion worth of weapons to Saudi Arabia while quietly dropping a portion of this windfall into the bank accounts of Saudi politicians and probably British politicians, with $2 billion going to Prince Bandar alone. + + + Nel corso di due decenni (1985-2006), la British Aerospace, poi ribattezzata BAE Systems, ha venduto 80 miliardi dollari di armi all'Arabia Saudita, mentre tranquillamente donava una parte di questa manna ai conti bancari di politici sauditi e, probabilmente, britannici, tra cui 2 miliardi di dollari al solo principe Bandar. + + + + 1.0307692307692307 + + He, who had been stripped of his citizenship by Gamal Abdel Nasser, projected himself as the incarnation of the new era: that of Sharia law and peaceful coexistence with the Zionist regime in Tel Aviv. + + + Lui, che era stato privato della cittadinanza da Gamal Abdel Nasser, fu eretto a incarnazione della nuova era: quella della sharia e della coesistenza pacifica con il regime sionista di Tel Aviv. + + + + 0.9537815126050421 + + Taking advantage of the confusion, the gunmen went outside the city to attack a government building that houses the intelligence services responsible for the observation of the Syrian Golan Heights territory occupied by Israel. + + + Approfittando della confusione, gli uomini armati sono andati fuori città per attaccare un edificio governativo che ospitava l'intelligence responsabile per l'osservazione del territorio delle Alture del Golan siriane occupate da Israele. + + + + 0.7592592592592593 + + Vandals paid adolescents to tag anti-government graffiti on the walls of the city. + + + Degli sconosciuti hanno pagato degli adolescenti per scrivere graffiti antigovernativi sui muri della città. + + + + 0.8733031674208145 + + Young Wael Ghoneim, who had played a leading role in the overthrow of the tyrant, was barred from the podium during the victory celebrations, February 18, which rallied nearly 2 million people. + + + Il giovane Wael Ghoneim, che aveva svolto un ruolo di primo piano nel rovesciamento del tiranno, è stato escluso dal podio della manifestazione della vittoria, il 18 febbraio, cui parteciparono circa 2 milioni di persone. + + + + 0.9485981308411215 + + The son of Prince Sultan and a Libyan slave, Prince Bandar is a brilliant and ruthless character that has distinguished himself within the royal family despite the stigma attached to his maternal origin. + + + Figlio del principe Sultan e uno schiava libica, il principe Bandar è una personalità brillante e spietata, che si è insediata all'interno della famiglia reale, nonostante lo stigma legato alla sua origine materna. + + + + 0.9699248120300752 + + He sent him to Washington to negotiate arms contracts and was impressed by the way he handled an agreement with President Carter. + + + Lo mandò a negoziare dei contratti di armi a Washington, e l'aveva apprezzato il modo con cui comprò l'accordo del presidente Carter. + + + + 1.0647058823529412 + + In Egypt, where they financed Mubarak on one hand and the Muslim Brotherhood on the other hand, they have now imposed an alliance between the Brotherhood and pro-U.S. army officers. + + + In Egitto, dove hanno finanziato da una parte Mubarak, e dall'altra i Fratelli Musulmani, che hanno ora imposto un'alleanza tra la Confraternita e gli ufficiali filo-Usa. + + + + 0.9401709401709402 + + Hizb ut-Tahrir, which advocates non-violence, is accused of masterminding many attacks in the Ferghana Valley. + + + Hizb ut-Tahrir, che si dichiara non violenta, è accusata di aver architettato molti attacchi nella valle di Ferghana. + + + + 0.9066666666666666 + + Their goal is to get rid of troublemaker Gaddafi and restore Prince Mohammed on the throne of what was once the United Kingdom of Libya. + + + Il loro obiettivo è quello di uccidere il sobillatore Gheddafi e ripristinare il principe Mohammed sul trono di quello che fu il Regno Unito di Libia. + + + + 0.8589743589743589 + + Furious, the families attacked the police station to set them free. + + + Le famiglie hanno furiosamente attaccato la stazione di polizia per liberarli. + + + + 0.9532710280373832 + + Within the Saudi government, the Sudairi took advantage of King Abdallah's illness to marginalize him. + + + All'interno del governo saudita, i Sudairi hanno beneficiato della malattia di re Abdullah per emarginarlo. + + + + 0.6287878787878788 + + Local notables who intended to settle the dispute were turned away by the governor. + + + I notabili locali che avevano l'intenzione di risolvere la controversia sono stati allontanati dal governatore come malintenzionati. + + + + 0.8911917098445595 + + Huge demonstrations, unprecedented in the history of the country, drew hundreds of thousands of people in Damascus, Aleppo, and Latakia to the cry of "God, Syria, Bashar!." + + + Delle grandi manifestazioni, che il paese non aveva mai conosciuto nella sua storia, hanno riunito centinaia di migliaia di persone a Damasco, Aleppo e Latakia, al grido di "Dio, Siria, Bashar! + + + + 0.8122743682310469 + + On 13 March, U.S. Secretary of Defence Robert Gates arrived in Manama to initiate the coordination of operations, which began with the entry of Saudi special forces, known as "Nayef Eagles", under the command of Prince Nayef. + + + Il 13 marzo, il Segretario della Difesa USA Robert Gates giunse per installare il coordinamento delle operazioni a Manama, che sono iniziate la giornata dopo, con l'ingresso delle forze speciali saudite sotto il comando del principe Nayef, conosciute come "le Aquile di Nayef". + + + + 1.0126582278481013 + + Jamal Jarrah is a secret member of the Muslim Brotherhood, which he also denies. + + + Jamal Jarrah è un membro segreto dei Fratelli Musulmani, anche se egli lo nega. + + + + 0.9135802469135802 + + Allegedly, Jamal Jarrah also used Lebanese Hizb ut-Tahrir militants, an Islamist organization based in London and especially active in Central Asia. + + + Jamal Jarrah avrebbe anche usato i militanti libanesi di Hizb ut-Tahrir, un'organizzazione islamista con sede a Londra, e particolarmente attiva in Asia centrale. + + + + 1.169811320754717 + + One can easily understand that the Sudairi, who never cared much for their half-brother, King Abdullah, hate him at present. + + + Resta quindi inteso che Sudairi, che non hanno mai amato il loro fratellastro, re Abdullah, ora lo odiano. + + + + 1.0220588235294117 + + He is also the cousin of the Ali and Yousef Jarrah brothers, who were arrested by the Lebanese army in November 2008 for spying for Israel. + + + E' anche cugino dei fratelli Ali e Yousef Jarrah, arrestati dall'esercito libanese nel novembre 2008 per spionaggio a favore di Israele. + + + + 0.9605263157894737 + + As punishment, King Abdullah ordered a tax investigation into Hariri's largest Saudi society and had several of his associates arrested for fraud. + + + Come punizione, il re Abdullah ha avviato un'indagine sulla principale società saudita di Hariri, ed arrestato alcuni dei suoi collaboratori per truffa. + + + + 0.8360655737704918 + + Specifically, Mohammed Al-Sha'ar, the new interior minister, called for anyone who was involed in the riots to report voluntarily to the police and be granted amnesty in exchange for complete cooperation. + + + Soprattutto, il nuovo ministro degli Interni, Mohammad al-Sha'ar, ha chiesto a tutti coloro che si sarebbero lasciati coinvolgere nei disordini, di andare volontariamente alla polizia e di ottenere l'amnistia in cambio di informazioni complete. + + + + 0.76 + + He was appointed military attaché, then ambassador to Washington, a post he held until his abrupt dismissal by King Abdullah in 2005. + + + Lo nominò addetto militare, e poi ambasciatore, a Washington, incarico che mantenne per tutto il regno, fino al suo licenziamento improvviso da parte di re Abdullah, nel 2005. + + + + 1.0512820512820513 + + It was the Gulf Cooperation Council that was the first to call for military intervention against the government of Tripoli. + + + Il Consiglio di Cooperazione del Golfo è stato il primo a chiedere un intervento armato contro il governo di Tripoli. + + + + 0.9683098591549296 + + Nobel Peace Prize Muhammad Al-Baradei, whom the Muslim Brotherhood opted as a spokesman during the revolution to give themselves a more liberal image, was physically assaulted by the same Brothers during the constitutional referendum and was ejected from the political scene. + + + Il Nobel per la Pace Muhammad el-Baradei, che i Fratelli Musulmani hanno scelto come portavoce durante la rivoluzione per darsi un'immagine di apertura, è stato aggredito fisicamente dai fratelli stessi, durante il referendum costituzionale, ed è stato scacciato dalla scena politica. + + + + 0.9423076923076923 + + To lead the counter-revolution in this region, Washington and Tel Aviv have relied on their best support: the Sudairi clan, which embodies despotism at the service of imperialism unlike any other. + + + Per condurre la contro-rivoluzione in questa regione, Washington e Tel Aviv hanno usato il loro miglior supporto: il clan Sudairi, che interpreta più di ogni altro il dispotismo al servizio dell'imperialismo. + + + + 1.2321428571428572 + + This is for the "Syrian Revolution 2011", which appeared on Facebook. + + + Qui, quello di "The Syrian Revolution 2011" su Facebook. + + + + 0.8846153846153846 + + During the period when he had to obey King Abdullah, Saad Hariri began to reconcile with President Bashar al-Assad. + + + Durante il periodo in cui ha obbedito al re Abdullah, Saad Hariri ha cominciato a riconciliarsi con il presidente Bashar al-Assad. + + + + 0.9041916167664671 + + The British public first found out about him during the Al-Yamamah Scandal: the biggest arms deal in history as well as the largest corruption scandal. + + + Il pubblico britannico ha scoperto la sua esistenza con lo scandalo Al-Yamamah: il più grande contratto di armi e il caso di corruzione più significativo nella storia. + + + + 0.9726027397260274 + + According to their televised confessions, they were recruited, armed, and funded by a pro-Hariri MP in Lebanon, Jamal Jarrah, which he denies. + + + Secondo la loro confessione televisiva, sono stati reclutati, armati e pagati da un deputato libanese di Hariri, Jamal Jarrah, che nega le accuse. + + + + 0.9529914529914529 + + Overnight, he renounced King Abdullah's policy of conciliation towards Syria and Hezbollah and launched an offensive against the regime of Bashar Al-Assad, for the disarmament of Hezbollah, and for a compromise with Israel. + + + In una notte, ha rinunciato alla politica di accondiscendenza di re Abdullah nei confronti di Siria e Hezbollah, e ha lanciato un'offensiva contro il regime di Bashar el-Assad, per il disarmo di Hezbollah e un compromesso con Israele. + + + + 0.9297658862876255 + + Indeed, given the various abdications to the throne for health reasons or self-indulgence, the next three candidates belong to their clan: Prince Sultan, formerly appointed Interior Minister, 85; Prince Naif, Interior Minister, 78; and Prince Salman, the governor of Riyadh, 75. + + + Infatti, data la rinuncia al trono per diversi motivi di salute o di sibaritismo, i prossimi tre candidati appartengono al clan: il principe Sultan, già nominato ministro degli Interni, 85 anni, il principe Naif, ministro della Interni, 78 anni, e il principe Salman, governatore di Riyadh, 75 anni. + + + + 0.8767123287671232 + + "Mr. Bandar Bush" made a place for himself in U.S. high society. + + + Il signor Bandar Bush si è integrato nell'alta società degli Stati Uniti. + + + + 0.861904761904762 + + President Bashar Al-Assad then intervened to punish the police and the governor - a cousin whom the President had appointed to Deraa, far from the capital, to keep him out of sight. + + + Il presidente Bashar al-Assad è poi intervenuto per punire la polizia e il governatore -che non è altro che uno dei suoi cugini che aveva nominato a Deraa, lontano dalla capitale, perché si facesse dimenticare. + + + + 0.9134199134199135 + + From London and Paris, Ali Saad-al-din Bayanouni (secretary general of the Syrian section of the Muslim Brotherhood) and Abdel-Halim Khaddam (former vice president of Syria) call for Bachar el-Assad's overthrow. + + + Da Londra e Parigi, Ali Saad al-Din Bayanouni (segretario generale della Fratellanza musulmana siriana) e Abdel-Halim Khaddam (ex vice-presidente della Siria) hanno fatto appello per il rovesciamento del presidente Bashar el-Assad. + + + + 0.9941176470588236 + + King Hamad has granted an important concession to the United States, which established its Central Command and the Fifth Fleet naval headquarters in the port of Juffair. + + + Re Hamad ha rilasciato una concessione agli Stati Uniti, che hanno installato nel porto di Juffair il quartier generale navale del Comando Centrale e della Quinta Flotta. + + + + 0.9263157894736842 + + People sought protection from the army responding to the attackers who stormed the city. + + + I notabili hanno chiesto protezione all'esercito dagli assalitori che hanno aggredito la città. + + + + 1.3953488372093024 + + This is a continuum which is not displeasing to the Sudairi. + + + Una continuità che non dispiace ai Sudairi. + + + + 0.9861111111111112 + + His name had been cited in the case of Fatah Al-Islam in Nahr Al-Bared. + + + Il suo nome era stato citato nel caso di Fatah al-Islam a Nahr el-Bared. + + + + 0.9508196721311475 + + During their rule they had chosen a Khalifa as prime minister and the position has been maintained for 40 years continuously, from the fiction of independence up until today. + + + Avevano scelto, ai loro tempi, come primo ministro il principe Khalifa e l'hanno mantenuto in questa posizione per 40 anni ininterrottamente, dalla finzione dell'indipendenza ad oggi. + + + + 0.9959514170040485 + + Far from punishing the aggressors, the Prime Minister offered them a guarantee: he dismissed the governor that he had appointed in the province of Qenna, the respected General Imad Mikhael, because he is a Coptic Christian and not a Sunni Muslim. + + + Lungi dal punire gli aggressori, il Primo Ministro ha fatto loro una promessa: ha licenziato il governatore che aveva nominato, nella provincia di Qenna, lo stimato generale Imad Mikhael... perché non è un musulmano sunnita, ma un cristiano copto. + + + + 0.9864864864864865 + + They politically benefit the Axis of Resistance, comprised of Iran and Syria at the state level and at the non-state level by Hezbollah and Hamas. + + + Essi avvantaggiano politicamente l'Asse della Resistenza, incarnato a livello statale da Iran e Siria, e sul piano sub-statale da Hezbollah e Hamas. + + + + 1.115702479338843 + + The photo that caused raucous in the United States: at the G20 Summit, President Obama bowed before the Saudi King and kissed his hand. + + + L'immagine ha fatto scandalo negli Stati Uniti: durante il G20, Obama si inchina verso il re saudita e gli bacia la mano. + + + + 0.9259259259259259 + + At the Security Council, it was the Saudi delegation which led the diplomatic manoeuvres for the Arab League to endorse the attacks by Western armies. + + + E fu, in sede di Consiglio, la delegazione saudita che ha condotto le manovre diplomatiche affinché la Lega Araba sostenesse l'attacco degli eserciti occidentali. + + + + 0.946236559139785 + + The Sudairi convinced the king of Bahrain to bloodily crush the hopes of the population. + + + I Sudairi hanno convinto il re del Bahrain a schiacciare ogni speranza del popolo nel sangue. + + + + 0.8979591836734694 + + Among the fifty-three sons of King Ibn Saud, founder of Saudi Arabia, the Sudairi are the seven that he sired with Princess Sudairi. + + + I Sudairi sono, tra i cinquantatré figli del re Ibn Saud, fondatore dell'Arabia Saudita, i sette che sono stati generati dalla principessa Sudairi. + + + + 0.922077922077922 + + The eldest is Prince Sultan, minister of defence since 1962, who is 85. + + + Il più anziano è il principe Sultan, ministro della Difesa dal 1962, 85 anni. + + + + 0.8087431693989071 + + The Gulf Cooperation Council (CGC) clamored for a NATO intervention in Libya and sent the Saudi army and UAE police to crush the protest in Bahrain. + + + Il Gulf Cooperation Council (GCC) ha chiesto l'intervento della NATO in Libia e inviato l'esercito saudita e la polizia degli Emirati Arabi Uniti a schiacciare le proteste in Bahrain. + + + + 1.0378787878787878 + + Realizing that the revolt was not picking up steam, the anti-Syrian Arab press shamelessly echoed the negotiations that were in progress. + + + Notando che la ribellione non ce la faceva, i quotidiani arabi anti-siriani hanno spudoratamente evocato le contrattazioni in corso. + + + + 0.8809523809523809 + + When Fahd ascended to the throne in 1982, Prince Bandar was a trusted aid. + + + Quando Fahd salì al trono nel 1982, fece del principe Bandar il suo uomo di fiducia. + + + + 0.9896373056994818 + + Deprived of this essential support, Saad Hariri and his government were overthrown by the Lebanese Parliament in favor of Najib Mikati, another bi-national, but less adventurous, billionaire. + + + Privato di questo sostegno essenziale, Saad Hariri e il suo governo sono stati rovesciati dal Parlamento libanese, a favore di un altro miliardario bi-nazionale, Najib Mikati, meno avventuroso. + + + + 0.88671875 + + Within months, three pro-Western governments have fallen in the Arab World: parliament removed Saad Hariri's Lebanese government, while popular movements drove out Zine el-Abbidine Ben Ali of Tunisia and Husni Mubarak in Egypt. + + + In pochi mesi, sono caduti tre governi filo-occidentali nel mondo arabo: il parlamento ha rovesciato il governo libanese di Saad Hariri, mentre i movimenti popolari cacciavano Zine el-Abbidine Ben Ali dalla Tunisia, e poi arrestato Hosni Mubarak in Egitto. + + + + 0.8465116279069768 + + But in late 2010, the declining health of the king and his surgery gave the Sudairi the upper hand and they engineered Bandar's comeback with the support of the Obama Administration. + + + Ma alla fine del 2010, col declino della salute del re e con i suoi interventi chirurgici che si moltiplicavano, i Sudairi ed ha ripreso la mano ed imposero il suo ritorno con il supporto dell'amministrazione Obama. + + + + 0.9432624113475178 + + With U.S. and Israeli support, they thwarted the rapprochement between Abdallah and al-Assad and conduct the Arab counter-revolution. + + + Con l'aiuto degli Stati Uniti e d'Israele, hanno messo fine al ravvicinamento Abdallah-al-Assad e supervisionano la contro-rivoluzione araba. + + + + 0.8148148148148148 + + In early 2010, Bandar staged a coup to overthrow King Abdullah and to place his father, Sultan, on the throne. + + + Nei primi mesi del 2010, Bandar mise in scena un colpo di stato per rovesciare il re Abdullah e mettervi al suo posto il padre, Sultan. + + + + 0.6794055201698513 + + Colonel Qaddafi for his part declared in several speeches that there was no revolution in Cyrenaica, but that his country was facing an Al-Qaeda destabilization operation; claims that wrongly elicited smiles and which were personally confirmed to his great embarrassment by General Carter F. Ham, U.S. AfriCom commander. + + + Da parte sua, il colonnello Gheddafi aveva assicurato in numerosi discorsi, che non vi era nessuna rivoluzione in Cirenaica, ma che il suo paese era di fronte ad una operazione di destabilizzazione di al-Qaida; affermazioni che hanno fatto sorridere, a torto, e che sono state confermate dal comandante di US Africa Command in persona: ricordiamo il malessere del generale Carter F. Ham, comandante delle prime operazioni militari USA, prima di essere assunte dalla NATO. + + + + 0.7167630057803468 + + They are the ones who distributed weapons and the red-black-green star and crescent flags, symbols of the Senoussi monarchy. + + + Sono quelli che distribuivano le armi e le bandiere rosso-nero-verde con stella e mezzaluna, simboli della monarchia Senoussi, la storica prottetrice dei Fratelli Musulmani. + + + + 1.4583333333333333 + + Meanwhile, clashes erupted in Lattakia, a port which has long been the home of criminal organizations that specialize in maritime smuggling. + + + Questo porto è la patria delle mafie che da tempo sono specializzate nel contrabbando marittimo. + + + + 1.1404494382022472 + + More so than the Shiites, the monarchy is going after Ibrahim Sharif, the party chairman of the Wa'ad (a secular leftist party), whom they accuse of not playing by the rules because he is a Sunni Muslim. + + + Più che su gli sciiti, la monarchia si accanisce su Ibrahim Sharif, il presidente del partito Waed (sinistra laica), che accusa di non giocare il gioco settario, essendo sunnita. + + + + 0.8153846153846154 + + Last year, Hizb ut-Tahrir opened a branch in Lebanon. + + + Hizb ut-Tahrir ha aperto una succursale in Libano lo scorso anno. + + + + 0.6944444444444444 + + Only six are still alive. + + + Non sono più di sei dalla sua morte. + + + + 0.7254901960784313 + + On the contrary, this branch of the Brothers is now funded by the Sudairi. + + + Non è così, questo ramo dei fratelli, ora è finanziato dai Sudairi che una volta li aveva scomunicati. + + + + 1.2196969696969697 + + Everything should have returned to normal, but suddenly masked snipers stationed on rooftops fired on both the crowd and at police, plunging the city into chaos. + + + Improvvisamente dei cecchini mascherato, posti sui tetti, hanno sparato sulla folla e contro la polizia, gettando la città nel caos. + + + + 0.5509433962264151 + + As the British inquiry on the Al-Yamamah Scandal brought to light, in the 21st century there are still no bank accounts or budget for the Kingdom. + + + Come è stato dimostrato dall'inchiesta inglese sullo scandalo Al-Yamamah, nel ventunesimo secolo non esistono ancora conti bancari o bilanci del regno; sono i conti della famiglia reale ad essere utilizzati per amministrare ciò che resta una loro proprietà privata. + + + + 0.8258426966292135 + + Ultimately, a battle has pitted the infiltrated fighters against the Syrian army in a scenario similar to the Lebanese army siege on Nahr Al-Bared. + + + In ultima analisi, una battaglia ha opposto dei combattenti infiltrati all'esercito siriano, in una sorta di remake dell'assedio di Nahr el-Bared da parte dell'esercito libanese. + + + + 1.0 + + In Libya, the Sudairi transferred armed fighters into Cyrenaica pending the green light from France and Britain to start the insurrection against the government of Tripoli. + + + In Libia, i Sudairi hanno inviato combattenti armati in Cirenaica, fino a quando i franco-britannici non hanno dato il segnale di insurrezione contro il governo di Tripoli. + + + + 0.8902439024390244 + + At 71, the youngest is Prince Ahmed, deputy interior minister since 1975. + + + Il più giovane è il Principe Ahmed, vice ministro degli interni dal 1975, 71 anni. + + + + 0.47093023255813954 + + The officials responsible for the violence have been indicted and put under bail. + + + Un'inchiesta è stata aperta per far luce sui crimini della polizia, i funzionari responsabili della violenza sono stati incriminati e posti sotto indagine e messi a riposo. + + + + 1.5966850828729282 + + In charge of the initial U.S. military operations before being supplanted by NATO, General Ham was surprised at having to choose his targets based on information from spies on the ground who were known to have fought against the Coalition forces in Afghanistan - in short, bin Laden's men. + + + Fu sorpreso di dover scegliere i propri obiettivi sulla base di spie sul terreno, note per aver combattuto contro le forze alleate in Afghanistan: in breve, gli uomini di bin Ladin. + + + + 0.98 + + For example, one may recall the small army that he had planted, by the name of Fatah Al-Islam, in the Palestinian camp of Nahr el-Bared in Lebanon. + + + Per esempio, possiamo ricordare il piccolo esercito che s'era impiantato in un campo palestinese in Libano, Nahr el-Bared, col nome di Fatah al-Islam. + + + + 1.5315315315315314 + + Prince Bandar has taken over responsibility for numerous Arab fighters trained by Pakistani and Saudi intelligence during the Cold War to fight the Red Army in Afghanistan at the request of the CIA and MI6. Of course, the best known figure in this milieu was none other than billionaire guru turned anti-communist jihadist, Osama bin Laden. + + + Il principe Bandar s'è fato carico di numerosi combattenti arabi addestrati dai servizi segreti pakistani e sauditi durante la Guerra Fredda, per combattere l'Armata Rossa in Afghanistan, su richiesta della CIA e dell'MI6. + + + + 1.8157894736842106 + + Saudi-Lebanese politician Saad Hariri has rallied behind the Sudairi. + + + Saad Hariri si è allineato ai Sudairi. + + + + 0.6162162162162163 + + The Shias are seen as the vehicle of the revolutionary ideal of Ruhollah Khomeini, who was designated as a target. + + + La maggioranza dei bahreini è sciita, mentre la famiglia regnante è sunnita, è lo sciismo, veicolo dell'ideale rivoluzionario di Ruhollah Khomeini, che è stato designato come bersaglio. + + + + 1.651685393258427 + + In the late 70s, the Sudairi clan was headed by Prince Fahd, who noticed the rare qualities of one of his brother Sultan's children: Prince Bandar. + + + Aveva notato le rare qualità di uno dei figli di suo fratello Sultan: il Principe Bandar. + + + + 0.983739837398374 + + Since the amnesty proclaimed by President Bashar Al-Assad it was believed that these painful memories had been forgotten. + + + Si credeva che i dolorosi ricordi siano stati dimenticati, perché un'amnistia fu proclamata dal presidente Bashar al-Assad. + + + + 1.2285714285714286 + + After his resignation as Lebanese Prime Minister three months ago, he has remained as caretaker Prime Minister and has blocked the formation of a new government ever since. + + + Primo ministro libanese dimissionario, blocca la formazione di un nuovo governo per tre mesi e, nell'attesa, conduce i suoi affari correnti. + + + + 0.7658227848101266 + + The area fell under U.S. control after the Second World War, when the United Kingdom could no longer maintain its empire. + + + Dopo la seconda guerra mondiale, non avendo più il Regno Unito i mezzi del proprio imperialismo, questo territorio passò sotto la sovranità degli Stati Uniti. + + + + 0.7272727272727273 + + This type of confrontation has recurred. + + + Nel frattempo, degli scontri sono scoppiati a Lattakia. + + + + 0.7045454545454546 + + It has no historical precedent. + + + È un provvedimento senza precedenti storici. + + + + 1.5714285714285714 + + When will NBC suits be available? + + + A quando la tuta NBC? + + + + 0.7647058823529411 + + This is what China did with the population of Hubei. + + + È quanto ha fatto la Cina con la popolazione della regione di Hubei. + + + + 0.8571428571428571 + + A sanitary cordon. + + + Il cordone sanitario. + + + + 0.8428571428571429 + + Some governments have chosen to turn citizens into enemies. + + + Alcuni governi hanno scelto di trasformare alcuni cittadini in nemici. + + + + 0.9111111111111111 + + Civilization cannot be based on mistrust. + + + La civiltà non può fondarsi sulla diffidenza. + + + + 0.7857142857142857 + + Quarantine. + + + La quarantena. + + + + 0.75 + + Covid-19 suits in Wuhan. + + + Tute contro il COVID-19 a Wuhan. + + + + 1.0784313725490196 + + This measure was invented by the Duke of Milan in 1374. + + + La misura fu inventata nel 1374 dal duca di Milano. + + + + 1.3902439024390243 + + Panic and Political Absurdity in the Face of the Pandemic + + + Paura e assurdità di fronte alla pandemia + + + + 0.7613636363636364 + + We cannot accept being deprived of our freedom without good reason. + + + E non possiamo altresì accettare di essere deprivati della libertà senza valida ragione. + + + + 1.5116279069767442 + + Today they are used to prevent any physical contact between them. + + + Ora servono a evitare ogni contatto fisico. + + + + 1.103448275862069 + + The main thing is to act, not to prevent and even less to treat. + + + L'importante è agire, non prevenire e, ancor meno, curare. + + + + 0.85 + + The confinement of people at risk. + + + La segregazione delle persone a rischio. + + + + 0.9178082191780822 + + It is not possible to live together if we are afraid of each other. + + + Non è possibile una civile convivenza se si ha paura gli uni degli altri. + + + + 0.8625 + + Many societies have not survived the stupid decisions they made then. + + + Molte sono le società che non sono sopravvissute alle proprie decisioni stupide. + + + + 1.1551724137931034 + + His mask has remained today as an accessory to the Venice Carnival. + + + La maschera è oggi un accessorio del carnevale di Venezia. + + + + 0.8407079646017699 + + However, measures to slow down an epidemic have never succeeded in lowering the mortality rate. + + + In compenso, misure che mirano a rallentare un'epidemia non sono mai riuscite ad abbassare il tasso di mortalità. + + + + 0.8701298701298701 + + The European Union Treaties raise the bar even higher by stating that the "right of movement of persons" is part of the EU's identity. + + + I Trattati dell'Unione Europea alzano ancora di più il tiro: affermano che il «diritto di circolazione delle persone» è costitutivo dell'identità dell'UE. + + + + 0.9725609756097561 + + The European Convention on Human Rights of November 4, 1950, which was signed by all the states of the European continent from the United Kingdom to Russia, authorises "lawful detention of a person likely to spread a contagious disease" (Article 5e), not for the purpose of managing the influx of patients in hospitals. + + + La Convenzione Europea dei Diritti dell'Uomo del 4 novembre 1950, firmata da tutti gli Stati del continente europeo, dal Regno Unito alla Russia, autorizza «la detenzione regolare di una persona suscettibile di propagare una malattia contagiosa» (articolo 5, lettera e), ma non per regolare l'afflusso dei malati negli ospedali. + + + + 1.2820512820512822 + + The term "lockdown" as it is used today refers to: + + + Il termine isolamento è usato oggi per: + + + + 0.7297297297297297 + + Costume of a plague doctor. + + + Abbigliamento del medico della peste. + + + + 1.0402298850574712 + + In France, the prefect of police in Paris, Didier Lallement, said that the people who are being resuscitated today are the same people who yesterday violated the confinement orders. + + + In Francia, il prefetto di polizia di Parigi, Didier Lallement, ha dichiarato che le persone oggi in rianimazione solo le stesse che ieri hanno violato le norme d'isolamento. + + + + 0.8333333333333334 + + The hyper-precautionary policy of political leaders may then backfire. + + + La politica iper-protezionista dei capi politici potrebbe così ritorcerglisi contro. + + + + 1.0 + + Healthy people are then at risk of being infected by the sick. + + + Le persone sane rischierebbero di essere infettate dai malati. + + + + 0.7631578947368421 + + Social psychology shows that fear is not proportional to the danger, but to not being able to assess and control it. + + + La psicologia sociale dimostra che la paura non è direttamente proporzionale al pericolo, bensì alla consapevolezza di non poterlo valutare né dominare. + + + + 0.9659863945578231 + + Contrary to the dominant discourse, current forms of confinement are therefore likely to increase the number of deaths considerably over time. + + + Contrariamente al discorso dominante, le attuali misure di contenimento potrebbero, a termine, far crescere considerevolmente il numero di decessi. + + + + 1.2285714285714286 + + However, closing a border is no longer worthwhile when the disease is already present. + + + Ma chiudere le frontiere è inutile quando la malattia è già penetrata. + + + + 0.8571428571428571 + + In doing so, they deprive the state of legitimacy in their regard, since the state also becomes their enemy. + + + In tal modo, agli occhi di queste persone la legittimità dello Stato viene meno, dato che lo Stato stesso diventa loro nemico. + + + + 0.7422680412371134 + + Invented by the King of France's physician, it spread throughout Europe. + + + Inventato dal medico del re di Francia, quest'abbigliamento si diffuse in seguito a tutta Europa. + + + + 1.0816326530612246 + + It is therefore, for example, not humanly acceptable to forbid accompanying sick people on their deathbed. + + + Non è umanamente accettabile, per esempio, il divieto di accompagnare i malati sul letto di morte. + + + + 0.9011857707509882 + + Only measures to prevent a disease from infecting a territory have sometimes been successful, as in 1919 in the United States Samoa Islands, which effectively protected itself from the Spanish flu that ravaged New Zealand Samoa. + + + Soltanto le misure che mirano a impedire il contagio su un intero territorio hanno talvolta conseguito risultati; per esempio, nel 1919 le isole Samoa statunitensi si protessero efficacemente dall'influenza spagnola, che devastava le Samoa neozelandesi. + + + + 0.9024390243902439 + + The empty streets of New York City whose residents are under house arrest. + + + Le strade deserte di New York, dove gli abitanti sono obbligati a rimanere a casa. + + + + 0.9497716894977168 + + In the seventeenth century, plague doctors wore a kind of suit made of linen, leather or waxed cloth and a mask with a long nose which allowed them to breathe through various fumigations of mint, camphor etc. + + + Nel XVII secolo i medici della peste portavano una sorta di abito in lino e cuoio, o tela cerata, nonché una maschera dal lungo naso per permettere la respirazione attraverso fumigazioni di menta, canfora e quant'altro. + + + + 1.0419580419580419 + + In the seventeenth century, Italy and Spain had the army isolate sick population groups, with orders to shoot on sight if individuals tried to leave. + + + Nel XVII secolo Italia e Spagna fecero isolare dall'esercito persone malate, con l'ordine di sparare a vista su chi avesse tentato di scappare. + + + + 0.7672413793103449 + + In the panic, we are unable to think and we behave collectively in an animal-like manner. + + + In preda al panico, non siamo in condizione di riflettere e prevale in noi, come collettività, l'istinto animalesco. + + + + 1.0212765957446808 + + The one at Covid-19 should be no exception to this rule, no matter how many deaths it may cause. + + + L'epidemia di COVID-19 non dovrebbe fare eccezione, indipendentemente dal conteggio dei morti. + + + + 0.9320388349514563 + + This measure was not required by infectious diseases doctors, but by statistical epidemiologists in order not to saturate hospitals with a massive influx of patients in a short period of time. + + + Una misura richiesta non dagli infettivologhi, bensì dagli esperti di statistica epidemiologica, al fine di evitare il collasso degli ospedali per l'affluenza massiccia di malati in un breve lasso di tempo. + + + + 1.086092715231788 + + The media are trying to convince their fellow citizens that their own Executive has taken the same measures as the others and therefore cannot be accused of laxity. + + + I media cercano di convincere i cittadini che il loro governo, avendo adottato le stesse misure degli altri Paesi, non può essere tacciato di lassismo. + + + + 1.0 + + Since some countries do not practise these measures, such as South Korea or Sweden, it will be possible to compare the results when new waves of contamination occur. + + + Il fatto che alcuni Paesi, come Corea del Sud e Svezia, non abbiano adottato misure restrittive, permetterà di confrontare i risultati alle nuove ondate di contagio. + + + + 0.7790697674418605 + + This is what Japan did in February with the liner Diamond Princess. + + + Oggi corrisponde a quanto fatto dal Giappone con la nave da crociera Diamond Princess. + + + + 0.9448818897637795 + + Anyway, by recommending the use of the surgeon's suit to protect oneself from the disease, the Chinese medical authorities, and then the political leaders of the world, are proposing a solution to a problem that no one can solve at present. + + + Poco importa: raccomandando, per difendersi dal contagio, l'uso di mezzi impiegati dai chirurghi, le autorità cinesi, nonché ora i dirigenti politici del mondo intero, propongono una soluzione a un problema che nessuno al momento è in grado di risolvere. + + + + 1.05 + + This is what France does, for example, by prohibiting entry into institutions for the elderly and residents from leaving them. + + + È quanto ha fatto la Francia vietando agli esterni l'ingresso nelle case di riposo per anziani e agli ospiti di uscirne. + + + + 1.0333333333333334 + + Some politicians therefore surround themselves with people who have advanced science in the past, appoint them as "experts" on what they do not yet know, and use them to say how much good they think of their policies. + + + Molti si circondano perciò di studiosi - protagonisti in passato del progresso scientifico - definendoli "esperti" di qualcosa che però ancora non conoscono, e li usano per avallare le proprie scelte politiche. + + + + 0.8547008547008547 + + If everyone is aware of the exorbitant economic cost of current politics and if everyone discovers its destructive psychological impact on the weak, few people are aware of the political bill to come. + + + Tutti sono consapevoli dell'esorbitante costo economico delle misure adottate dalla politica e del loro impatto psicologicamente devastante sulle persone deboli, pochi invece sono coscienti del conto che sarà presentato alla politica. + + + + 0.7889447236180904 + + Every major epidemic has changed the course of history, not necessarily by wiping out populations, but by provoking revolts and changes in political regimes. + + + Tutte le grandi epidemie hanno sconvolto il corso della storia, non necessariamente perché abbiano annientato intere popolazioni, ma perché hanno provocato rivolte e sovvertimenti di regimi politici. + + + + 0.9657534246575342 + + De facto, several member states have placed themselves outside this fundamental rule, starting the disintegration of the supranational state. + + + Ponendosi al di là di questo principio fondamentale, numerosi Stati membri hanno di fatto dato il via al disgregamento dello Stato sovranazionale. + + + + 0.9428571428571428 + + Worse, by spreading the disease over time, they make the population vulnerable to a second and then a third wave of contamination, until a vaccine is made available on a massive scale and requires at least 18 months of preparation. + + + Anzi, diluendo nel tempo la propagazione della malattia, questi mezzi espongono la popolazione a una seconda e terza ondata di contaminazione, prima che il vaccino - la cui ricerca richiede almeno 18 mesi - possa essere massivamente distribuito. + + + + 0.8497109826589595 + + While populations that refuse to be placed under house arrest gradually acquire herd immunity that protects them during new waves of contamination. + + + Le popolazioni che hanno rifiutato l'isolamento a domicilio acquisiscono progressivamente un'immunità di gregge, in grado di proteggerle in caso di nuove ondate di epidemia. + + + + 1.1830985915492958 + + In the past, videoconferencing was used to bring together people who could not meet. + + + Le videoconferenze un tempo permettevano di avvicinare persone lontane. + + + + 0.8636363636363636 + + For them, the aim is not to save lives, but to act to guarantee their Power. + + + L'obiettivo non è salvare vite, bensì agire per assicurarsi il potere nel dopo-epidemia. + + + + 1.0147058823529411 + + Ignorant of the new disease, medical and political authorities advocate placebo measures to keep the morale of their fellow citizens high. + + + Ignorando tutto della nuova malattia, per sollevare il morale delle persone le autorità mediche e politiche raccomandano misure placebo. + + + + 0.793859649122807 + + That is why political leaders around the world are making decisions that they know are unnecessary, just to show their fellow citizens that they have done everything in their power. + + + Ed è la ragione che, un po' ovunque nel mondo, induce i dirigenti politici ad adottare misure della cui inutilità sono consapevoli, ma che servono a dimostrare alla popolazione di aver fatto tutto quanto era in loro potere fare. + + + + 1.0 + + In history, the great epidemics that wiped out national economies were almost all followed by numerous overthrows of the executives. + + + La storia ci dice che a quasi tutte le grandi epidemie che annientarono le economie nazionali sono seguiti rovesciamenti di governo. + + + + 0.7903225806451613 + + That is to say the confinement in an airlock, usually a boat, by customs, until they are sure not to allow sources of disease to enter the country. + + + Ossia l'isolamento in un luogo circoscritto, generalmente una nave, disposto dalla dogana per il tempo necessario ad acquisire la certezza di non far entrare nel Paese fonti di contagio. + + + + 0.9333333333333333 + + On another continent, Philippine President Rodrigo Duterte, before changing his mind, had ordered his police to "shoot and kill" any citizen who tried to break the containment rules. + + + In un altro continente, il presidente delle Filippine, Rodrigo Duterte, ha ordinato alla polizia di «sparare» a ogni cittadino che tenti di sfuggire alle norme d'isolamento, salvo poi ricredersi. + + + + 0.9912280701754386 + + It gradually became established in Asia and spread to the rest of the world during the Covid-19 epidemic of 2020. + + + L'uso s'impose progressivamente in Asia e ora, con l'epidemia di COVID-19, si sta diffondendo nel resto del mondo. + + + + 0.75 + + It is the designation of a category of citizens as potentially sick and its prohibition to meet the rest of the population so that they cannot be infected, nor infect others. + + + È il divieto imposto a una categoria di persone, individuata come potenzialmente suscettibile di ammalarsi, di venire a contatto con il resto della popolazione al fine di evitare di venirne infettata e, a propria volta, d'infettare. + + + + 1.0955882352941178 + + It is the isolation of a sick neighbouring country or a sick population group so that it does not transmit the disease to the rest of the population. + + + È l'isolamento di una zona o di un gruppo di persone malate, disposto per evitare che la malattia si propaghi alla popolazione restante. + + + + 1.0151515151515151 + + Assigning an entire population to house arrest without distinction. + + + L'obbligo indistinto per un'intera popolazione di rimanere a casa. + + + + 0.7405405405405405 + + However, never before has the effectiveness of plague doctors' suits or surgical suits and masks for all been proven against an epidemic. + + + L'efficacia dell'abbigliamento dei medici della peste contro l'epidemia, nonché delle tute per il personale sanitario e delle mascherine chirurgiche per tutti non è tuttavia dimostrata. + + + + 0.6162162162162163 + + They obscure the debate by falsely claiming that 3 billion people are simultaneously confined for medical reasons. + + + Creano confusione, affermando falsamente che tre miliardi di persone sono in isolamento per ragioni mediche, ossia mescolano situazioni tra loro molto diverse e mentono sugli obiettivi. + + + + 0.8230088495575221 + + Politicians, on the other hand, have to make decisions without knowing more than researchers. + + + I responsabili politici, che certo non ne sanno più degli scienziati, sono invece costretti a prendere decisioni. + + + + 1.1428571428571428 + + When an unknown disease occurs and there is no telling how many men it will kill, Science tries to know about it by doubting everything. + + + Per conoscere una malattia sconosciuta di cui è ignota la portata letale la scienza applica sistematicamente il dubbio. + + + + 1.0 + + Do you remember Article 21 of the Italian Constitution? + + + Vi ricordate l'articolo 21 della Costituzione italiana? + + + + 1.0 + + We need an instrument to speak to the millions of citizens who want to know." + + + Occorre uno strumento che parli ai milioni di cittadini che vogliono sapere». + + + + 0.875 + + We are already surrounded by new Courts that cancel our rights. + + + Siamo già circondati da nuovi tribunali che cancellano i nostri diritti. + + + + 0.8928571428571429 + + It is State censorship, how else can it be called? + + + E' la censura di stato, come altrimenti si può chiamare? + + + + 0.828125 + + «We can easily imagine a series of possible reponses. + + + «Possiamo facilmente immaginare una serie di risposte possibili. + + + + 0.9508196721311475 + + This new standard has never been democratically discussed. + + + Questa nuova norma non è mai stata democraticamente discussa. + + + + 0.9565217391304348 + + But to note that we have just, temporarily at least, put an end to democracy simultaneously in many countries. + + + Ma di constatare che abbiamo, almeno temporaneamente, messo fine alla democrazia in numerosi Paesi simultaneamente. + + + + 0.7777777777777778 + + It says "everyone has the right to freely express its thought." + + + C'è scritto "tutti hanno diritto di manifestare liberamente il proprio pensiero". + + + + 0.8648648648648649 + + The French suspend their Liberty + + + I francesi sospendono la loro Libertà + + + + 1.105263157894737 + + This is not our future; it is our present. + + + Questo non è il futuro, è il presente. + + + + 1.0240963855421688 + + He is therefore part of the Pentagon's chain of command, which has absolute priority. + + + Fa quindi parte della catena di comando del Pentagono, che ha la priorità assoluta. + + + + 1.125 + + He was a member of the World Political Forum and the Valdai International Discussion Club. + + + Era membro del World Political Forum e del Valdai International Discussion Club. + + + + 0.8266666666666667 + + In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria + + + In Italia il COVID-19 si diffonde soltanto nelle regioni colpite da malaria + + + + 1.0163934426229508 + + But 60 million Italians are forced to listen to a single megaphone that screams from all 7 Television channels of the Power. + + + Ma 60 milioni di italiani sono costretti ad ascoltare un solo megafono che urla da tutti i 7 canali televisivi del potere. + + + + 0.8666666666666667 + + That's why Julian Assange is a symbol, a flag, an invitation to rescue, to wake up before it's too late. + + + Ecco perché Julian Assange è un simbolo, una bandiera, un invito alla riscossa, al risveglio prima che sia troppo tardi. + + + + 1.09 + + As stated by him, "Today, we have the capacity to provide between 5,000 to 8,000 tests per day, but not more. + + + Secondo il professore, «oggi siamo in grado di portare i test giornalieri da 5 a 8 mila, non di più. + + + + 1.0212765957446808 + + Giulietto Chiesa On the Front Line Until the End + + + Giulietto Chiesa in prima linea fino all'ultimo + + + + 0.926605504587156 + + The government could impose a sort of tax, financial or other, on those who distribute such theories. + + + Il governo potrebbe imporre qualche tipo di tassa, finanziaria o altro, su coloro che diffondono tali teorie. + + + + 0.9801980198019802 + + The government could engage in informal communication with third parties and encourage them» [ 4 ]. + + + Il governo potrebbe impegnarsi in comunicazioni informali con soggetti terzi e incoraggiarli.» [ 8 ]. + + + + 0.9647887323943662 + + We also know that medical progress will not help us in the face of new viruses, precisely because it has not yet been able to study them. + + + Sappiamo anche che i progressi della medicina non ci saranno d'aiuto di fronte a nuovi virus, proprio perché non si è avuto modo di studiarli. + + + + 0.8852459016393442 + + The sad reality is that we have just successively abandoned the use of our Freedom, then our entire Freedom. + + + La triste verità è che abbiamo appena rinunciato prima all'uso della nostra Libertà, poi alla nostra Libertà tutta intera. + + + + 0.8901098901098901 + + If maintained for several months, many may find themselves in default of payment. + + + Se dovesse durare parecchi mesi, molti di essi potrebbero trovarsi in deficit di pagamento. + + + + 0.7651515151515151 + + Such tests require a certain number of products, some of which come from China and the United States. + + + Per fare questi test occorre disporre di un certo quantitativo di prodotti, parte dei quali arrivano dalla Cina e dagli Stati Uniti. + + + + 0.9894736842105263 + + This will allow military convoys to move quickly along the 4,000 kilometres of transit routes. + + + Ciò permetterà ai convogli militari di spostarsi rapidamente lungo 4.000 km di vie di transito. + + + + 1.3137254901960784 + + However, these products no longer arrive in sufficient quantities." + + + Prodotti che non arrivano in quantità sufficiente». + + + + 1.0833333333333333 + + The Italian journalist and politician, Giulietto Chiesa, is dead. + + + Il giornalista e politico italiano Giulietto Chiesa è morto. + + + + 0.9151515151515152 + + On March 23, the Embassy of the People's Republic of China in Paris (not that of the Russian Federation) tweeted three questions to the US authorities: + + + Il 23 marzo l'ambasciata della Repubblica Popolare di Cina a Parigi (non quella della Federazione Russa) ha postato via tweet tre domande alle autorità statunitensi: + + + + 0.9270833333333334 + + A decision that affects us all and imprisons us at home for an indefinite period of time. + + + Una decisione che ci riguarda tutti e che c'imprigiona a casa nostra per un tempo indeterminato. + + + + 0.9245283018867925 + + It cannot be excluded that an incident could be caused as a pretext for the invasion of Venezuela. + + + Non è escluso che possa essere provocato un incidente che serva da pretesto per l'invasione del Venezuela. + + + + 0.8076923076923077 + + Above all, Saudi Arabia is a gerontocracy. + + + Ma l'Arabia Saudita è soprattutto una gerontocrazia. + + + + 0.9779411764705882 + + The coronavirus crisis creates favorable international conditions for an operation of this type, perhaps presented as "humanitarian". + + + La crisi del coronavirus crea condizioni internazionali favorevoli a una operazione di questo tipo, magari presentata come «umanitaria». + + + + 0.8831168831168831 + + This development is based exclusively on two sources of information. + + + Ed è una trasformazione che si fonda esclusivamente su due fonti informative. + + + + 0.9629629629629629 + + We must take note of this: the house arrest of healthy populations "for their own good" is incompatible with the democratic ideal. + + + Dobbiamo prenderne atto: il confinamento a domicilio della popolazione sana «per il suo Bene» è incompatibile con l'ideale democratico. + + + + 1.03125 + + However, we also know that the worst viral epidemics, such as smallpox in the Americas, have not been able to destroy civilizations. + + + Tuttavia sappiamo anche che le peggiori epidemie virali, come il vaiolo nelle Americhe, non sono riuscite a distruggere civiltà. + + + + 1.3186813186813187 + + The airline companies American Airlines and Delta Air Lines have cancelled all their flights between New York and Milan. + + + Le American Airlines e le Delta Air Lines hanno sospeso tutti i voli tra New York e Milano. + + + + 0.9277777777777778 + + These figures are disputed by laboratory technicians and do not explain why, as of 22 March, the French government has still not contacted other foreign manufacturers. + + + Questi dati sono però contestati dal personale dei laboratori; inoltre non spiegano perché al 22 marzo il governo non si sia ancora messo in contattato con i fabbricanti stranieri. + + + + 0.8279569892473119 + + Some oil companies are more affected than others given their operating costs. + + + Alcune compagnie petrolifere sono più danneggiate di altre a causa dei costi di sfruttamento. + + + + 1.036764705882353 + + US citizens who are travelling to Germany, Poland and other European countries are at alert level 2, and must take « increased precautions ». + + + I cittadini Usa che vanno in Germania, Polonia e altri paesi europei, a livello 2 di allerta, devono «adottare accresciute precauzioni». + + + + 0.9281045751633987 + + Saudi Arabia is the main player in the Organization of the Petroleum Producing Countries, of which Russia is only an associate member (OPEC+). + + + L'Arabia Saudita è il principale protagonista dell'Organizzazione dei Paesi produttori di petrolio, di cui la Russia è soltanto membro associato (OPEP+). + + + + 0.9797979797979798 + + Since 2002, he has actively participated with Voltaire Network and the Axis for Peace conference. + + + Dal 2002 ha partecipato attivamente ai lavori di Réseau Voltaire e della Conferenza Axis for Peace. + + + + 0.9344262295081968 + + "First, how many cases of COVID-19 were there among the 20,000 deaths from the flu which broke out last September? + + + «Prima domanda: quanti casi di COVID-19 ci sono stati tra i 20 mila morti per l'influenza cominciata nel settembre scorso? + + + + 0.9381443298969072 + + "Someone wants to destroy Julian Assange: this fact means that we too, all of us will be fooled, obscured, threatened, unable to understand what is going on at home and in the world. + + + «Il fatto che si voglia distruggere Julian Assange vuol dire che anche noi, noi tutti, saremo imbavagliati, oscurati, minacciati, impossibilitati a capire cosa succede a casa nostra e nel mondo. + + + + 1.0 + + In the name of the defence of «Liberty» confronted by extremism, the authors defined a programme to annihilate this opposition : + + + In nome della difesa della «Libertà» contro l'estremismo, gli autori definiscono un programma per annientare questa opposizione: + + + + 0.7580645161290323 + + The hardest hit is BP, whose stock fell by 20%. + + + La più colpita è BP, le cui azioni si sono deprezzate del 20%. + + + + 1.037593984962406 + + The assurance given by the US Army Europe suffices : « we have the coronavirus under surveillance » and « our forces are in good health ». + + + Basta l'assicurazione data dallo US Army Europe che «stiamo monitorando il Coronavirus» e che «le nostre forze sono in buona salute». + + + + 1.02 + + At the same time, no-one is considering the environmental impact of a military exercise of this scale. + + + Viene allo stesso tempo ignorato l'impatto ambientale di una esercitazione militare di tale portata. + + + + 0.9117647058823529 + + It is essential to join all forces we have, which are not so small but have a fundamental flaw: that of being divided, unable to speak with a single voice. + + + È indispensabile unire le forze che abbiamo, che non sono tanto piccole ma hanno un difetto fondamentale: quello di essere divise, incapaci di parlare con una voce unica. + + + + 1.1095890410958904 + + On 5 March, Russia and Turkey signed a - never implemented - ceasefire agreement. + + + Il 5 marzo Russia e Turchia hanno firmato un accordo di cessate-il-fuoco. + + + + 1.2 + + Apart from the deaths, there are the wounded, who very often find themselves crippled for life - some experts calculate that for every person killed in war, ten others are wounded. + + + Oltre ai morti ci sono i feriti, che spesso restano menomati: alcuni esperti calcolano che, per ogni persona morta in guerra, altre 10 restino ferite. + + + + 1.0789473684210527 + + In this situation, what is the reaction of the European Union and national authorities, and what is the WHO doing about it? + + + In tale situazione, che cosa fanno le autorità Ue e nazionali, che cosa fa l'Organizzazione mondiale della Sanità? + + + + 0.8633093525179856 + + In this way - General Basham, deputy commander of the US Air Force in Europe - explains "we can promptly and effectively respond to threats in the region, demonstrating our determination to bring our fighting power everywhere in the world". + + + In tal modo - spiega il generale Basham vice-comandante delle Forze aeree degli Stati uniti in Europa - «possiamo rispondere con prontezza ed efficacia alle minacce nella regione, dimostrando la nostra risolutezza a portare ovunque nel mondo la nostra potenza di combattimento». + + + + 1.1 + + [ 1 ] " Which target after Syria? + + + Quale bersaglio dopo la Siria? + + + + 0.8414634146341463 + + Covid-19 is a far less deadly epidemic than many of its predecessors. + + + il COVID-19 è un'epidemia molto meno mortale di molte altre che l'hanno preceduta. + + + + 0.9696969696969697 + + Such a drastic plunge directly undermines the financial balance of many oil producing countries. + + + Questo drastico crollo minaccia direttamente l'equilibrio finanziario di numerosi Paesi produttori. + + + + 0.9565217391304348 + + Similar characteristics, albeit on a smaller scale, has the British ship RFA Argus, which sailed on April 2 to British Guyana [ 3 ]. + + + Caratteristiche analoghe, anche se su scala minore, ha la nave britannica RFA Argus, salpata il 2 aprile verso la Guyana britannica [ 2 ]. + + + + 0.6948051948051948 + + It poses a direct challenge to Russia's oil strategy, but even more so to that of the Trump administration. + + + Siamo in presenza di una messa in discussione frontale della strategia petrolifera della Russa, ma a maggior ragione di quella dell'amministrazione Trump. + + + + 0.9846153846153847 + + It is therefore likely that our political response to the current epidemic is a reflection of a prior evolution to this reality. + + + È perciò probabile che la reazione politica all'epidemia di oggi riveli un'evoluzione preliminare a un cambiamento di questo tipo. + + + + 1.0813953488372092 + + Professor Delfraissy now recommends carrying out "massive tests at the end of the isolation". + + + Il professor Delfraissy ora raccomanda «test generalizzati» alla fine dell'isolamento. + + + + 1.0 + + By suspending democracy until further notice, we have given up following in the footsteps of our heroes. + + + Sospendendo la democrazia fino a nuovo ordine, abbiamo rinunciato a camminare nel solco dei nostri eroi. + + + + 1.0722222222222222 + + In doing so, they have brought about a temporary change of political regime, since in a democracy political decisions are only legitimate if they have been debated in representative assemblies. + + + I governi hanno così sancito un cambiamento temporaneo di regime politico; ma in democrazia le decisioni politiche sono legittime solo se dibattute dalle assemblee rappresentative. + + + + 1.0307692307692307 + + Malaria like Covid-19 is effectively treated only with chloroquine. + + + Malaria e COVID-19 sono efficacemente trattati con la clorochina. + + + + 0.9047619047619048 + + General Wolters is the supreme commander of NATO as head of the United States European Command. + + + Il generale Wolters è comandante supremo della Nato in quanto capo del Comando Europeo degli Stati uniti. + + + + 0.9447852760736196 + + He accuses Venezuelan President Maduro of "taking advantage of the coronavirus crisis to increase the drug trafficking, he finances his narco-state with". + + + Egli accusa il presidente venezuelano Maduro di «approfittare della crisi del coronavirus per accrescere il traffico di droga con cui finanzia il suo narco-Stato». + + + + 0.9446808510638298 + + Third: why did several senior American officials sell off their shares before the stock market plunge, while at the same time assuring the American public that the COVID-19 epidemic in the United States was under control?" + + + Terza domanda: perché numerosi alti funzionari americani hanno venduto molti titoli azionari prima del tonfo della borsa, pur continuando ad assicurare alla popolazione che negli Stati Uniti l'epidemia di COVID-19 era sotto controllo?» + + + + 1.005181347150259 + + That is the « free and open international order » that the United States, independently of the White House, persist in pursuing in order to « safeguard the people from aggression and coercion ». + + + Questo è «l'ordine internazionale libero e aperto» che gli Stati uniti, indipendentemente da chi siede alla Casa Bianca, perseguono per «salvaguardare i popoli dalla aggressione e coercizione». + + + + 0.8993288590604027 + + In Italy the government is organizing a team of censors officially charged with cleaning up all news differing from the official news. + + + In Italia il governo organizza una squadra di censori ufficialmente incaricata di fare pulizia di tutte le notizie che divergono da quelle ufficiali. + + + + 0.8712871287128713 + + However, neither of these authors can be accused of the slightest distortion of reality. + + + Non ci sono tuttavia elementi per accusare i due autori della benché minima distorsione della realtà. + + + + 0.8666666666666667 + + Italy experienced a malaria epidemic in 2013-2017 with 3 805 identified cases. + + + Negli anni 2013-2017 in Italia c'è stata un'epidemia di malaria, con 3.805 casi accertati. + + + + 0.9354838709677419 + + So far there have been 170,000, more than 300 times fewer. + + + Per il momento le vittime sono 170 mila, ossia 300 volte meno. + + + + 1.1724137931034482 + + This means that the number of people wounded by US wars should be counted in the hundreds of millions. + + + Ciò significa che i feriti provocati dalle guerre Usa ammontano a centinaia di milioni. + + + + 1.0274725274725274 + + It reveals that US military forces are directly responsible for between 10 and 15 million deaths, caused by the major wars - those against Korea and Vietnam and the two wars against Iraq. + + + Esso rivela che le forze militari Usa sono direttamente responsabili di 10-15 milioni di morti, provocati dalle maggiori guerre: quelle di Corea e del Vietnam e le due contro l'Iraq. + + + + 0.8121212121212121 + + It is now accepted that they may also limit the freedoms of the latter, or even place almost the entire population under house arrest. + + + Ora invece è accettato che si possa limitare anche la libertà di quest'ultima, che addirittura si possa confinare a casa propria la quasi totalità della popolazione. + + + + 1.1030927835051547 + + The United States have raised the alert for the corona virus in Italy to level 3 - (« avoid non-essential travel »), and taken it to level 4 for Lombardy and Veneto (« do not travel »), the same level as for China. + + + Gli Stati uniti hanno alzato l'allerta Coronavirus per l'Italia a livello 3 («evitare viaggi non essenziali»), portandolo a 4 per Lombardia e Veneto («non viaggiare»), lo stesso che per la Cina. + + + + 1.162162162162162 + + It carries out the disinfectation of cities and moves around to inform the population. + + + Sta disinfettando le città e si è mobilitato per informare la popolazione. + + + + 1.0620689655172413 + + Approximately twice the number of deaths from the First World War, the centenary of the end of which has just been celebrated in Paris with a Peace Forum. + + + Circa il doppio dei caduti della Prima guerra mondiale, di cui si è appena celebrato a Parigi il centenario della fine con un «Forum della pace». + + + + 0.8300395256916996 + + And then there is even worse, mysterious courts far more powerful than these fake news hunters: they are Google, Facebook, who manipulate news and censure without appeal with their algorithms and secret tricks. + + + E poi ci sono, ancor peggio, i tribunali misteriosi di gran lunga più potenti di quanto non siano questi cacciatori di fake news: sono Google, Facebook, che manipolano le notizie e, con i loro algoritmi e i loro trucchi segreti, censurano senza appello. + + + + 0.8390804597701149 + + The second concerns the surprise closing last July of the largest US biochemical weapons research center, the Fort Detrick base in Maryland [ 2 ]. + + + La seconda domanda riguarda l'improvvisa chiusura, a luglio scorso, del più grande centro di ricerca americano di armi biologiche, la base di Fort Detrick, in Maryland [ 2 ]. + + + + 1.2296296296296296 + + These operations, explains the US Army Europe, « require the participation of tens of thousands of soldiers, military personnel and civilians from numerous nations ». + + + Tali operazioni, informa lo US Army Europe, «richiedono la partecipazione di decine di migliaia di militari e civili di molte nazioni». + + + + 0.9712230215827338 + + Widespread containment has been justified in all countries where it is practised as a response to the fragility of the hospital system. + + + L'isolamento generalizzato è stato giustificato in tutti i Paesi che l'hanno adottato come risposta alla fragilità dei sistemi ospedalieri. + + + + 1.0976744186046512 + + His words were confirmed by the fact that, immediately after the streaming, the online conference was obscured because "the following content has been identified by the YouTube community as inappropriate or offensive to some audiences." + + + Confermate dal fatto che, subito dopo lo streaming, il video del Convegno è stato oscurato perché «il suo contenuto è stato identificato dalla Comunità YouTube inappropriato o offensivo per alcuni tipi di pubblico». + + + + 0.9461077844311377 + + While NATO is committed to "fighting coronavirus" in Europe, two of the major European Allies, France and Great Britain, sent their warships to the Caribbean. + + + Mentre la Nato è impegnata a «combattere il coronavirus» in Europa, due dei maggiori Alleati europei, Francia e Gran Bretagna, inviano loro navi da guerra nei Caraibi. + + + + 1.0147058823529411 + + The Hong Kong flu in 1968-70 killed more than a million people, while AIDS, over a period of 40 years, killed more than 32 million people. + + + L'influenza di Hong-Kong del 1968-1970 ha fatto oltre un milione di morti; in quarant'anni l'AIDS ha ucciso oltre 32 milioni di persone. + + + + 0.9895287958115183 + + For its part, the United States, which accuses the Party of God of being a terrorist organization, supports Israeli aggression and offers no aid to the government to deal with the pandemic. + + + Gli Stati Uniti, che accusano il Partito di Dio di essere un'organizzazione terrorista, sostengono invece l'aggressione israeliana e non offrono aiuti al governo per fronteggiare la pandemia. + + + + 0.9014778325123153 + + It was accepted, until the Covid-19 epidemic, that democracies could exceptionally limit the rights of those infected, or suspected of being infected, in order to protect the healthy. + + + Fino all'epidemia di COVID-19, era comunemente accettato che le democrazie potessero eccezionalmente limitare i diritti delle persone infette, o sospettate di esserlo, per proteggere la popolazione sana. + + + + 0.7378048780487805 + + 0n 23 March 2020, United Nations Secretary-General Antonio Guterres appealed for a worldwide ceasefire to fight Covid-19. + + + Il 23 marzo 2020 il segretario generale delle Nazioni Unite, Antonio Guterres, ha esortato a un cessate-il-fuoco sull'intero pianeta per lottare contro il COVID-19. + + + + 0.9207547169811321 + + Economists Michel Chossudovsky (Canada), Peter Koenig (Switzerland) and Guido Grossi explained how powerful economic and financial forces are exploiting the coronavirus crisis to take over national economies, and what to do to thwart this plan. + + + Gli economisti Michel Chossudovsky (Canada), Peter Koenig (Svizzera) e Guido Grossi hanno spiegato come potenti forze economiche e finanziarie sfruttano la crisi del coronavirus per impadronirsi delle economie nazionali e cosa dovremmo fare per sventare tale piano. + + + + 1.1764705882352942 + + The number of people assassinated is estimated at between 500,000 and 3 million. + + + Il numero dei trucidati viene stimato tra mezzo milione e 3 milioni. + + + + 0.9151515151515152 + + Opposing good President Macron, who protects the health of his fellow citizens, to bad President Trump, who favours the economy, is just a smokescreen. + + + Contrapporre il bravo presidente Macron, che protegge la Salute dei cittadini, al cattivo presidente Trump, che privilegia l'Economia, non è che una cortina di fumo. + + + + 0.6822916666666666 + + The Chinese central government has never imposed home isolation in infected areas (all of eastern China), except in Hubei province. + + + Il governo centrale cinese non ha mai messo in isolamento al proprio domicilio la popolazione delle zone contagiate (tutta la parte orientale della Cina), ma soltanto nella provincia di Hubei. + + + + 0.8876404494382022 + + Rai, public Television, is also setting up a task force against "fake news" to erase the traces of their everyday lies, flooding all their television screens. + + + Anche la Rai, la televisione pubblica, istituisce una task force contro le "fake news" per cancellare le tracce delle loro bugie quotidiane che inondano tutti i loro teleschermi. + + + + 0.9904761904761905 + + With him, all the builders of modern regimes considered freedoms to be the ultimate goal of democracies. + + + Concordi con lui, tutti i fondatori dei regimi moderni pongono la libertà a fine ultimo delle democrazie. + + + + 0.9475982532751092 + + Even if this is not true, the use of this obvious argument that we consider our Health to be more important than our Freedom when our forefathers always claimed that their Lives were less important than their Freedom. + + + Benché sia falso, l'uso di questo argomento rende palese che consideriamo la nostra Salute più importante della nostra Libertà; i nostri avi invece hanno sempre affermato che le loro Vite erano meno importanti della loro Libertà. + + + + 1.019736842105263 + + Furthermore, the US Army Europe Rock Band will be giving a series of free concerts in Germany, Poland and Latvia, which are sure to attract a large public. + + + Per di più la US Army Europe Rock Band terrà in Germania, Polonia e Lituania una serie di concerti a ingresso libero che attireranno un grande pubblico. + + + + 0.9809523809523809 + + The map of malaria infections happens to match exactly that of the 59,138 cases infected with Covid-19. + + + Ebbene, la mappa delle persone contagiate si sovrappone esattamente a quella dei 59.138 casi di COVID-19. + + + + 1.0930232558139534 + + This is a total reversal of historical reality. + + + Completo ribaltamento della realtà storica. + + + + 0.8557692307692307 + + The first armoured unit arrived from the port of Savannah, USA at Bremerhaven in Germany. + + + La prima unità corazzata è arrivata dal porto di Savannah negli Usa a quello di Bremerhaven in Germania. + + + + 1.0430622009569377 + + The Vietnam War, which spread to Cambodia and Laos, caused a number of deaths estimated at 7.8 million (plus a huge number of wounded, and genetic damage affecting generations due to the dioxin sprayed by US aircraft). + + + La guerra del Vietnam, estesasi a Cambogia e Laos, provocò un numero di morti stimato in 7,8 milioni (più un enorme numero di feriti e danni genetici generazionali dovuti alla diossina sparsa dagli aerei Usa). + + + + 0.8991097922848664 + + The two European ships will take position in the same Caribbean waters near Venezuela, where the war fleet is arriving - with the most modern coastal combat ships (also built by Italian Leonardo Company for US Navy) and thousands of marines - sent by President Trump officially to stop drug trafficking. + + + Le due navi europee si posizioneranno nelle stesse acque caraibiche nei pressi del Venezuela dove sta arrivando la flotta da guerra - con le più moderne navi da combattimento litorale (costruite anche dall'italiana Leonardo per la US Navy) e migliaia di marines - inviata dal presidente Trump ufficialmente per bloccare il narcotraffico. + + + + 0.8214285714285714 + + After shutting down, a series of pneumonia or similar cases cropped up in the United States. + + + Dopo la chiusura del centro sono comparsi negli Stati Uniti una serie di casi di polmonite o di malattie simili. + + + + 0.9846153846153847 + + Above all, he fails to explain why there should be "massive tests at the end of the isolation" (which Professor Delfraissy intends to prolong) and not as a means "to get out of the isolation". + + + In particolare, non spiegano perché occorrerebbe fare «test generalizzati al termine dell'isolamento» - che il professor Delfraissy vorrebbe prolungare - invece che per "uscire dal confinamento". + + + + 0.951048951048951 + + The study documents the wars and coups d'État executed by the United States in 30 Asian, African, European and Latin-American countries. + + + Lo studio documenta le guerre e i colpi di stato effettuati dagli Stati uniti in oltre 30 paesi asiatici, africani, europei e latino-americani. + + + + 0.7985074626865671 + + Houston's Cera Week, the world's largest oil conference which was scheduled for Monday, has been cancelled. + + + La Cera Week di Houston, la più importante conferenza mondiale sul petrolio che avrebbe dovuto iniziare il 9 marzo, è stata annullata. + + + + 0.859375 + + To "fight coronavirus crisis", General Wolters has "fast-track paths through Europe's airspace for military flights", while civilian flights have almost disappeared. + + + Per «combattere la crisi del coronavirus» il generale Wolters dispone di «corridoi preferenziali per voli militari attraverso lo spazio aereo europeo», dove sono quasi scomparsi i voli civili. + + + + 0.9917695473251029 + + The primary role of this large ship, 200 m long and with a flight deck of 5000 m2, is that of amphibious assault: approaching the enemy coast, it attacks with dozens of helicopters and landing crafts transporting troops and armored vehicles. + + + Il ruolo primario di questa grande nave, lunga 200 m e con un ponte di volo di 5000 m2, è quello dell'assalto anfibio: avvicinatasi alla costa nemica, attacca con decine di elicotteri e mezzi da sbarco che trasportano truppe e mezzi corazzati. + + + + 1.004524886877828 + + According to Professor Neil Ferguson in the European Union and the United Kingdom and Professor Anthony Fauci in the United States, the Covid-19 epidemic is expected to kill a total of at least 55 million people worldwide. + + + Secondo il professor Neil Ferguson, in Unione Europea e nel Regno Unito, e secondo il professor Anthony Fauci, negli Stati Uniti, l'epidemia di COVID-19 dovrebbe causare la morte di almeno 55 milioni di persone nel mondo. + + + + 0.8305084745762712 + + Dixmund can perform the secondary function of hospital ship with 69 beds and 7 for intensive care. + + + La Dixmund può svolgere la funzione secondaria di nave ospedale con 69 letti, 7 dei quali per terapie intensive [ 1 ]. + + + + 0.976271186440678 + + But there is a category of US citizens which is exempt from these standards : the 20,000 soldiers who have begun to arrive from the United States to the ports and airports of Europe for the Defender Europe 20 exercises, the greatest deployment of US troops in Europe in the last 25 years. + + + C'è però una categoria di cittadini Usa esentata da tali norme: i 20.000 soldati che cominciano ad arrivare dagli Stati uniti in porti e aeroporti europei per l'esercitazione Defender Europe 20 (Difensore dell'Europa 2020), il più grande spiegamento di truppe Usa in Europa degli ultimi 25 anni. + + + + 0.8453038674033149 + + The amphibious assault ship Dixmund sailed on April 3 from Toulon to French Guiana for what President Macron calls "an unprecedented military operation". + + + La nave da assalto anfibio Dixmund è salpata il 3 aprile da Tolone verso la Guyana francese per quella che il presidente Macron definisce «una operazione militare senza precedenti». + + + + 0.9107981220657277 + + Several speakers - from Italy to other European countries, from the United States to Russia, from Canada to Australia - examined the fundamental reasons why war has never ended since 1945: the Second World conflict was followed by the Cold War, then by an uninterrupted series of wars and the return to a situation similar to that of the Cold War, with increased risk of nuclear conflict. + + + Diversi relatori - dall'Italia ad altri paesi europei, dagli Stati uniti alla Russia, dal Canada all'Australia - hanno esaminato le ragioni di fondo per cui dal 1945 ad oggi la guerra non è mai terminata: al Secondo conflitto mondiale ha fatto seguito la Guerra fredda, quindi una serie ininterrotta di guerre e il ritorno a una situazione analoga a quella della Guerra fredda che accresce il rischio di un conflitto nucleare. + + + + 0.9294871794871795 + + Defender Europe 20 is being carried out in order to « increase the capacity of deploying a major combat force in Europe from the United States ». + + + La Defender Europe 20 viene effettuata per «accrescere la capacità di dispiegare rapidamente una grande forza di combattimento dagli Stati uniti in Europa». + + + + 0.7549019607843137 + + The government could engage credible private parties in a counter-discussion. + + + Il governo potrebbe assumere dei soggetti privati credibili per impegnarsi in una controdichiarazione. + + + + 1.05 + + Among this number are 6,000 from the National Guard of 15 States : including Arizona, Florida, Montana, New York and Virginia. + + + Tra questi 6.000 della Guardia Nazionale provenienti da 15 Stati: Arizona, Florida, Montana, New York, Virginia e altri. + + + + 1.2573099415204678 + + With those who are already present, approximately 30,000 US soldiers will be participating in the execises in April and May, alongside 7,000 others from the 17 member countries and partners of NATO, including Italy. + + + Compresi quelli già presenti, vi parteciperanno in aprile e maggio circa 30.000 soldati Usa, affiancati da 7.000 di 17 paesi membri e partner della Nato, tra cui l'Italia. + + + + 1.0053475935828877 + + The bloodiest coup d'État was organised in 1965 in Indonesia by the CIA - it handed over the list of the first 5,000 Communists and others marked for death to the Indonesian murder squads. + + + Il colpo di stato più sanguinoso fu organizzato nel 1965 in Indonesia dalla Cia: essa fornì agli squadroni della morte indonesiani la lista dei primi 5 mila comunisti e altri da uccidere. + + + + 1.0096618357487923 + + The aim is to depose regularly elected President Maduro (on whose head the US has placed a $ 15 million bounty) and to establish a government that will bring the country into the sphere of US domination [ 4 ]. + + + L'obiettivo è deporre il presidente Maduro regolarmente eletto (sulla cui testa gli Usa hanno posto una taglia di 15 milioni di dollari) e instaurare un governo che porti il paese nella sfera di dominio Usa. + + + + 0.8597560975609756 + + On 6 April 2020, the World Health Organization once again rejected the use of surgical masks by the population against the Covid-19 pandemic. + + + Il 7 aprile 2020 l'OMS ha ancora una volta respinto l'utilità dell'uso delle mascherine chirurgiche da parte della popolazione per contrastare la pandemia COVID-19. + + + + 0.8066298342541437 + + It was not until 8 April that Saudi Arabia announced a ceasefire starting on 9:00 a.m. GMT the following day (date of the OPEC oil price meeting). + + + L'Arabia Saudita invece ha annunciato soltanto l'8 arile un cessate-il-fuoco a partire dalle ore 9 GMT del giorno successivo (data della riunione dell'OPEC sul prezzo del petrolio). + + + + 1.1 + + When pressed, Redfield let it slip out that the Covid-19 had been detected on corpses of American people who were believed to have died of a seasonal flu. + + + Redfield si era lasciato sfuggire che il COVID-19 era stato rinvenuto su cadaveri di statunitensi ritenuti morti per l'influenza stagionale. + + + + 1.0658682634730539 + + To this estimation in the study we must add a non-quantified number of dead, probably hundreds of millions, which have been caused, from 1945 until today, by the indirect effects of wars - famine, epidemics, forced migrations, slavery and exploitation, environmental damage, subtraction of resources from vital needs in order to cover military expenditure. + + + A quello stimato nello studio si aggiunge un numero inquantificato di morti, probabilmente centinaia di milioni, provocati dal 1945 ad oggi dagli effetti indiretti delle guerre: carestie, epidemie, migrazioni forzate, schiavismo e sfruttamento, danni ambientali, sottrazione di risorse ai bisogni vitali per coprire le spese militari. + + + + 1.069182389937107 + + All political regimes, whatever they may be, have no other function than to protect their subjects or citizens from aggressions from which they cannot protect themselves. + + + Tutti i regimi politici, indistintamente, hanno l'unico scopo di proteggere i sudditi o i cittadini dalle aggressioni da cui non potrebbero difendersi da soli. + + + + 1.1754385964912282 + + It is taking place according to times and procedures which make it practically impossible to submit tens of thousands of soldiers to the sanitary standards set up to deal with the coronavirus, and prevent their contact with local inhabitants during their rest periods. + + + Si svolge quindi con tempi e procedure che rendono praticamente impossibile sottoporre decine di migliaia di soldati alle norme sanitarie sul Coronavirus e impedire che, nei turni di riposo, entrino in contatto con gli abitanti. + + + + 0.9326923076923077 + + The pro-US religious parties have accused Hezbollah of importing Covid-19 into Lebanon from Iran. + + + I partiti confessionali libanesi filo-USA accusano lo Hezbollah di aver importato il COVID-19 dall'Iran. + + + + 1.0553846153846154 + + With this preliminary, Chossudovsky introduces to Global Research a documented study by James A. Lucas on the number of people killed by the uninterrupted series of wars, coups d'État and other subversive operations executed by the United States from the end of the War in 1945 until now - a number estimated at 20 to 30 million victims [ 1 ]. + + + Con questa premessa Chossudovsky introduce su Global Research un documentato studio di James A. Lucas sul numero di persone uccise dalla ininterrotta serie di guerre, colpi di stato e altre operazioni sovversive effettuata dagli Stati uniti dalla fine della guerra nel 1945 ad oggi: esso viene stimato in 20-30 milioni [ 1 ]. + + + + 1.0966183574879227 + + US Abrams tanks will be taking part - each of them weighs 70 tonnes, with armour-plating made of depleted uranium, and consumes 400 litres of fuel for 100 kilometres, producing heavy pollution in order to achieve maximum power. + + + Vi parteciperanno carrarmati Usa Abrams, pesanti 70 tonnellate con corazze di uranio impoverito, che consumano 400 litri di carburante per 100 km producendo forte inquinamento per erogare la massima potenza. + + + + 0.9941634241245136 + + In the summary of its last strategic document - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (of which the entire text is classified) - the Pentagon claims that « after the Second World War, the United States and their allies installed a « free and open international order in order to safeguard the freedom of the people from aggression and coercion », but that « this order is presently undermined by Russia and China, who are violating the principles and rules of international relations ». + + + Nel riassunto del suo ultimo documento strategico - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (il cui testo integrale è segretato) - il Pentagono sostiene che «dopo la Seconda guerra mondiale gli Stati uniti e i loro alleati hanno instaurato un ordine internazionale libero e aperto per salvaguardare la libertà e i popoli dall'aggressione e coercizione», ma che «tale ordine viene ora minato dall'interno da Russia e Cina, le quali violano i principi e le regole dei rapporti internazionali». + + + + 1.0212765957446808 + + The government could forbid conspiracy theories. + + + Il governo può vietare le teorie del complotto. + + + + 1.0122950819672132 + + At the start of the exercise in April - explains the US Army Europe - the 30,000 US soldiers « will deploy throughout the European region » in order to « protect Europe from any potential threat », with a clear reference to the « Russian menace ». + + + All'inizio dell'esercitazione in aprile - comunica lo US Army Europe - i 30.000 soldati Usa «si spargeranno attraverso la regione europea» per «proteggere l'Europa da qualsiasi potenziale minaccia», con chiaro riferimento alla «minaccia russa». + + + + 0.7262693156732892 + + From the beginning of modern democracies, Benjamin Franklin, who was one of the Founding Fathers of the United States and a "brother" of Voltaire, declared: "Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"; a maxim that undoubtedly also applies to epidemics . + + + Dall'inizio delle democrazie moderne Benjamin Franklin, uno dei Padri Fondatori degli Stati Uniti e "fratello" di Voltaire, affermò: «Coloro che rinunciano alla Libertà fondamentale per acquistare un po' di Sicurezza temporanea, non meritano né Libertà né Sicurezza» ("Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"); una massima indubbiamente appropriata anche durante le epidemie. + + + + 0.9310344827586207 + + US paratroopers from the 173rd Brigade based in Venetia, and Italians from the Brigade Folgore based in Tuscany, will go to Latvia for a joint launching exercise. + + + Paracadutisti Usa della 173a Brigata di stanza in Veneto e italiani delle Brigata Folgore di stanza in Toscana andranno in Lettonia per una esercitazione congiunta di lancio. + + + + 1.0146341463414634 + + Between 10 and 14 million other deaths have been caused by the proxy wars waged by the allied armed forces trained and commanded by the USA in Afghanistan, Angola, Congo, Sudan, Guatemala and other countries. + + + Altri 10-14 milioni di morti sono stati provocati dalle guerre per procura condotte da forze alleate armate, addestrate e comandate dagli Usa, in Afghanistan, Angola, Congo, Sudan, Guatemala e altri paesi. + + + + 1.0909090909090908 + + called "Resilience", in the framework of the "war to coronavirus" [ 2 ]. + + + denominata «Resilienza», nel quadro della «guerra al coronavirus». + + + + 0.8740157480314961 + + The wearing of surgical masks was recommended by the Japanese authorities during the 1918 Spanish flu epidemic. + + + L'suo di mascherine chirurgiche fu raccomandato dalle autorità giapponesi nel 1918, durante l'epidemia dell'influenza spagnola. + + + + 0.8941605839416058 + + General Tod Wolters - who commands US forces as well as the NATO forces in Europe, as Supreme Allied Commander - assures that the European Union, NATO and the United States European Command, have worked together to improve the infrastructures ». + + + Il generale Tod Wolters - che comanda le forze Usa in Europa e allo stesso tempo quelle Nato quale Comandante Supremo Alleato in Europa - assicura che «l'Unione europea, la Nato e il Comando europeo degli Stati uniti hanno lavorato insieme per migliorare le infrastrutture». + + + + 0.9197080291970803 + + During deadly epidemics, some regimes felt it necessary to limit or even deprive some of their constituents of their freedoms. + + + Durante le epidemie mortifere alcuni regimi ritennero necessario limitare, addirittura sopprimere, la libertà di parte dei loro mandanti. + + + + 0.8981481481481481 + + Giulietto Chiesa died a few hours after concluding the April 25th International Conference "Let's Get Rid of War Virus" on the 75th Anniversary of Italian Liberation and the End of World War II. + + + Giulietto Chiesa è morto poche ore dopo aver concluso, nel 75° Anniversario della Liberazione e della fine della Seconda guerra mondiale, il Convegno internazionale del 25 Aprile «Liberiamoci dal virus della guerra». + + + + 0.9455128205128205 + + The President of the French Scientific Committee on Coronavirus, Professor Jean-François Delfraissy, acknowledged in an interview with the Catholic daily La Croix that "Isolation is not the right strategy; but it is the least bad of the solutions that were possible in France, in mid-March 2020. + + + Il presidente del Comitato Scientifico francese per il coronavirus, professor Jean-François Delfraissy, in un'intervista al quotidiano cattolico La Croix ha riconosciuto che «L'isolamento non è la giusta strategia, è la meno peggiore fra le strategie che si potevano adottare in Francia a metà marzo 2020» [ 1 ]. + + + + 0.9024390243902439 + + He is the same general who declared in the United States Senate on February 25 "nuclear forces are supporting every US military operation in Europe" and " I am a fan of a flexible first-use policy" of nuclear weapons, that is nuclear attack by surprise [ 1 ]. + + + È lo stesso generale che, al Senato degli Stati uniti il 25 febbraio, ha djchiarato che «le forze nucleari sostengono ogni operazione militare Usa in Europa» e che lui è «sostenitore di una flessibile politica del primo uso» delle armi nucleari, ossia dell'attacco nucleare di sorpresa . + + + + 0.7916666666666666 + + Saudi gereontocracy tested by Covid-19 + + + La gerontocrazia saudita alla prova del COVID-19 + + + + 0.9398907103825137 + + France is this strange country that never stopped collaborating with various invaders before revolting with honour; a country that was at first cowardly, then always brave. + + + La Francia è uno strano Paese, che in molte occasioni ha prima collaborato con gli invasori e poi si è ribellato con onore; un Paese che prima è vigliacco ma poi si riscatta da prode. + + + + 1.066815144766147 + + Professor Michel Chossudovsky, director of the Center for Research on Globalization, reminds us that these two countries, listed today as enemies, are those which, when they were allied with the United States during the Second World War, paid the victory over the Nazi-fascist Axis Berlin-Rome-Tokyo with the greatest price in human lives - approximately 26 million from the Soviet Union and 20 million from China, compared with a little more than 400,000 from the United States. + + + Il prof. Michel Chossudovsky, direttore del Centre for Research on Globalization, ricorda che questi due paesi, classificati oggi come nemici, sono quelli che, quando erano alleati degli Stati uniti durante la Seconda guerra mondiale, pagarono la vittoria sull'Asse nazi-fascista Berlino-Roma-Tokyo con il più alto prezzo in vite umane: circa 26 milioni l'Unione Sovietica e 20 milioni la Cina, in confronto a poco più di 400 mila degli Stati uniti. + + + + 0.9138576779026217 + + Its strict rules are confirmed by a recent episode: the aircraft carrier Roosevelt commander, Brett Crozier, was removed from command because he violated military secrecy by urging aid sending, faced with the spread of the coronavirus on board. + + + Quali siano le sue rigide regole lo conferma un recente episodio: il capitano della portaerei Roosevelt, Brett Crozier, è stato rimosso dal comando perché, di fronte al diffondersi del coronavirus a bordo, ha violato il segreto militare sollecitando l'invio di aiuti. + + + + 0.864 + + WHO points out that such masks are intended to protect patients from droplets emanating from hospital staff. + + + L'OMS sottolinea come queste maschere servano a proteggere gli ammalati dalle goccioline di saliva del personale ospedaliero. + + + + 0.8339350180505415 + + Political-military expert Vladimir Kozin (Russia), essayist Diana Johnstone (USA), Secretary of the Campaign for Nuclear Disarmament Kate Hudson (UK) examined the mechanisms increasing the chance of a catastrophic nuclear conflict. + + + L'esperto di questioni politico-militari Vladimir Kozin (Russia), la saggista Diana Johnstone (Usa), la segretaria della Campagna per il disarmo nucleare Kate Hudson (Regno Unito) hanno esaminato i meccanismi che accrescono la probabilità di un catastrofico conflitto nucleare. + + + + 1.0254237288135593 + + In view of its competence in matters of public health, Hezbollah regularly lands the post of Lebanese Ministry of Health. + + + Per questa sua competenza in materia sanitaria, allo Hezbollah viene regolarmente assegnato il ministero della Sanità. + + + + 0.9486166007905138 + + David Swanson (director of World Beyond War, USA), economist Tim Anderson (Australia), photojournalist Giorgio Bianchi and historian Franco Cardini talked about past and current wars, functional to the interests of the same powerful forces. + + + David Swanson (direttore di World Beyond War, Usa), l'economista Tim Anderson (Australia), il fotogiornalista Giorgio Bianchi e lo storico Franco Cardini hanno parlato delle guerre passate e attuali, funzionali agli interessi delle stesse potenti forze. + + + + 0.6777777777777778 + + These viruses have not changed anything politically speaking. + + + I virus degli esempi citati non hanno provocato alcun cambiamento, politicamente parlando. + + + + 1.069767441860465 + + During the French Revolution, long before "Liberty, Equality, Fraternity" became the motto of the Republic, this poster affirmed that these three ideals were worth more than our lives. + + + Nel 1793, ben prima che «Libertà, Uguaglianza, Fraternità» diventasse il motto della Repubblica francese, questo manifesto affermava che tali ideali valgono più della vita. + + + + 0.84251968503937 + + However, this measure was actually aimed at keeping the morale high and had no real impact on the epidemic. + + + Il provvedimento aveva in realtà lo scopo di sollevare il morale della popolazione, pur non avendo alcun impatto sull'epidemia. + + + + 1.010928961748634 + + The Kingdom is hard hit by the epidemic, which is particularly rife in the slums teeming with foreign workers, mainly from Africa and Southeast Asia, but also from the Mecca and Medina. + + + Il Regno è duramente colpito dall'epidemia, che imperversa nelle bidonville dove vivono i lavoratori stranieri provenienti dall'Africa, dal sud-est dell'Asia, dalla Mecca e da Medina. + + + + 0.847682119205298 + + 13,000 others are provided by the stocks that were pre-positioned by the US Army Europe, mainly in Germany, Holland and Belgium. + + + Altri 13.000 pezzi sono forniti dai depositi preposizionati dallo US Army Europe (Esercito Usa in Europa), principalmente in Germania, Olanda e Belgio. + + + + 1.6458333333333333 + + This is not an apocalyptic fiction, but the reality in which we are now living. + + + Non è un film apocalittico: è la realtà odierna. + + + + 0.9788135593220338 + + Fast-track paths are also used by the US strategic bombers B2-Spirit for nuclear attack: on March 20, they took off from Fairford in England, together with Norwegian F-16 fighters, they flew to the Arctic towards Russian territory. + + + Corridoi preferenziali vengono usati anche dai bombardieri Usa da attacco nucleare B2-Spirit: il 20 marzo, decollati da Fairford in Inghilterra, si sono spinti, insieme a caccia norvegesi F-16, fin sull'Artico verso il territorio russo. + + + + 0.9636363636363636 + + Didn't the United States attempt to use the flu to conceal the emergence of the new coronavirus pneumonia? + + + Gli Stati Uniti hanno forse tentato di mascherare la polmonite del nuovo coronavirus con la normale influenza? + + + + 1.9523809523809523 + + However, a process of negotiations began. + + + Iniziano i negoziati. + + + + 1.186046511627907 + + It was imposed on governments in an emergency and was accepted by their constituents as a lesser evil. + + + Si è imposta nell'emergenza ed è stata accettata dai mandanti come il minore dei mali. + + + + 0.8540925266903915 + + Thus, according to Reuters, the European External Action Service (EEAS) has issued an internal nine-page document highlighting 80 cases of disinformation (Fake News) allegedly disseminated by Russia to sow panic in the European Union [ 1 ]. + + + Secondo l'agenzia Reuters, il Servizio Europeo per l'Azione Esterna (SEAE) (European External Action Service) ha così redatto un documento confidenziale di nove pagine ove accusa la Russia di aver diffuso 80 notizie tendenziose (Fake news) per seminare il panico nell'Unione [ 1 ]. + + + + 1.0642857142857143 + + In this context, Hezbollah spontaneously took over the running of public health in the southern part of the country, with a majority Shia population. + + + In simile contesto, lo Hezbollah, di propria iniziativa, ha preso in carico la sanità pubblica del sud del Paese, maggioritariamente sciita. + + + + 0.9866071428571429 + + The streaming conference was organized by the No War No Nato Committee - Giulietto was one of its founders - and GlobalResearch (Canada), the Centre for Research on Globalization directed by Professor Michel Chossudovsky. + + + Un convegno in diretta streaming, organizzato dal Comitato No Guerra No Nato, di cui era uno dei fondatori, e da Global Research (Canada), il Centro di ricerca sulla globalizzazione diretto dal professor Michel Chossudovsky. + + + + 0.7611111111111111 + + It seems that Saudi Arabia is threatening to destroy the US shale oil industry to counter US attempts aimed at destabilizing the country. + + + Sembra che l'Arabia Saudita stia minacciando di distruggere l'industria del petrolio di scisto USA allo scopo di fermare il tentativo statunitense di destabilizzare il Paese [ 1 ]. + + + + 0.8693181818181818 + + Thomas Hobbes of Britain tolerated to all crimes of the state as long as it protected its subjects from the torments of the civil war he had experienced. + + + Il britannico Thomas Hobbes riteneva legittimo ogni crimine di Stato, a condizione che avesse lo scopo di proteggere i sudditi dai tormenti della guerra da egli stesso vissuti. + + + + 0.901840490797546 + + John Shipton (Australia), - father of Julian Assange, and Ann Wright (USA) - former US Army colonel, illustrated the dramatic situation of journalist Julian Assange, WikiLeaks founder detained in London at risk of being extradited to the United States where a life or death sentence awaits him. + + + John Shipton (Australia), padre di Julian Assange, e Ann Wright (Usa), già colonnello dello US Army, hanno illustrato la drammatica situazione di Julian Assange, il giornalista fondatore di WikiLeaks detenuto a Londra, col rischio di essere estradato negli Stati Uniti dove lo attende la pena dell'ergastolo o quella di morte. + + + + 1.006896551724138 + + A total of 20,000 pieces of military equipment are arriving from the USA at six European ports (in Belgium, Holland, Germany, Latvia and Estonia). + + + Complessivamente arrivano dagli Usa in 6 porti europei (in Belgio, Olanda, Germania, Lettonia, Estonia) 20.000 pezzi di equipaggiamento militare. + + + + 0.9090909090909091 + + This was Giulietto Chiesa's last appeal. + + + Queste le ultime parole di Giulietto Chiesa. + + + + 0.9926470588235294 + + Without thinking about it, as usual, she has just abandoned the motto of her ancestors, which she will no doubt soon regain with glory. + + + Un Paese che, senza riflettere com'è sua abitudine, sta abbandonando il motto degli avi, ma che senza dubbio ritroverà presto la gloria. + + + + 0.9766081871345029 + + In Yemen, the Houthis, who had just defeated Saudi Arabia in the North of the country, immediately called on the various armed forces on the ground to respect a truce. + + + Nello Yemen, gli huthi, reduci dall'aver appena sconfitto l'Arabia Saudita nel nord del Paese, hanno immediatamente esortato gli eserciti in campo a rispettare una tregua. + + + + 0.776595744680851 + + The 30 NATO foreign ministers met on April 2 by videoconference, and instructed US general Tod Wolters, Supreme Allied Commander in Europe, to "coordinate the necessary military support to fight the coronavirus crisis". + + + I 30 ministri degli Esteri della Nato (per l'Italia Luigi Di Maio), riunitisi il 2 aprile in videoconferenza, hanno incaricato il generale Usa Tod Wolters, Comandante Supremo Alleato in Europa, di «coordinare il necessario appoggio militare per combattere la crisi del coronavirus». + + + + 1.0229885057471264 + + This measure was not intended to fight the disease, but to politically retake control of an area where the local government had disregarded the epidemic causing further deaths, which had been interpreted by the population as the withdrawal of the "mandate of heaven". + + + La misura non aveva lo scopo di combattere la malattia, bensì di riprendere il controllo di una regione il cui governo locale aveva negato l'epidemia, provocando ulteriori decessi; un fatto interpretato dalla popolazione come revoca del «mandato celeste» [ 2 ]. + + + + 1.0956521739130434 + + King Salman (84), who already suffers from Alzheimer's, and the crown prince, MBS, have been confined in two separate palaces. + + + Re Salman (84 anni), malato di Alzheimer, e il principe ereditario, MBS, sono stati isolati in due diversi palazzi. + + + + 0.8870967741935484 + + Giulietto Chiesa's participation focused on this issue. + + + Su tale tema ha incentrato il suo intervento Giulietto Chiesa. + + + + 1.0070093457943925 + + The proxy war of the 1980's in Afghanistan was organised by the CIA, which trained and armed - with the collaboration of Oussama ben Laden and Pakistan - more than 100,000 mujahideen to fight the Soviet troops who had fallen into the « Afghan trap » (as it was later described by Zbigniew Brzezinski, specifying that the training of the mujahideen had begun in July 1979, five months before the Soviet intervention in Afghanistan). + + + La guerra per procura negli anni Ottanta in Afghanistan fu organizzata dalla Cia che addestrò e armò, con la collaborazione di Osama bin Laden e del Pakistan, oltre 100 mila mujaidin per combattere le truppe sovietiche cadute nella «trappola afghana» (come dopo la definì Zbigniew Brzezinski, precisando che l'addestramento dei mujaidin era iniziato nel luglio 1979, cinque mesi prima dell'invasione sovietica dell'Afghanistan). + + + + 0.8701923076923077 + + The CIA is waging a campaign, which it portrays as "re-information," claiming that Covid-19 originated in China while, at the same time, Russia is seeking to expose it as a US plot. + + + La CIA sta conducendo una campagna, presentata come "reinformazione", per sostenere che, benché il COVID-19 sia comparso per la prima volta in Cina, la Russia vorrebbe far credere a un complotto statunitense. + + + + 0.8383838383838383 + + The government could engage in counter-discussion to discredit conspiracy theories. + + + Il governo potrebbe impegnarsi in una controdichiarazione per screditare le teorie complottistiche. + + + + 0.9615384615384616 + + What is changing exactly? + + + Che cosa sta per cambiare? + + + + 1.1111111111111112 + + Propaganda around the origin of Covid-19 + + + Propaganda sull'origine del COVID-19 + + + + 0.8384879725085911 + + With his country having already paid 250 million dollars twice, Prince Mohammed bin Zayed called his Syrian counterpart, on 27 March, to prod him to use the money not to kick the Turks out of Syria, but to fight against the coronavirus instead. + + + Poiché gli Emirati hanno già versato due rate di 250 milioni di dollari l'una, il 27 marzo il principe Mohammed bin Zayed ha telefonato al presidente siriano per comunicargli il consenso all'utilizzo del denaro per combattere il coronavirus, invece che per estromettere i turchi dalla Siria. + + + + 0.9574468085106383 + + Professor Hamad Hassan is the current holder. + + + L'attuale ministro è il professor Hamad Hassan. + + + + 0.9906542056074766 + + In Lebanon, the government of Hassan Diab has implemented a curfew and drastic health measures to fight the epidemic while the country's health facilities are almost exclusively to be found in the private sector. + + + Per combattere l'epidemia, in Libano il governo di Hassan Diab ha decretato il coprifuoco e adottato misure sanitarie drastiche; le strutture del sistema sanitario appartengono però quasi esclusivamente ai privati. + + + + 0.9285714285714286 + + This is what we are doing. + + + Questo è quanto accade oggi. + + + + 0.5260416666666666 + + While the Kremlin favoured a cutback in supply, Rosneft adopted the "every man for himself" approach. + + + Il Cremlino era favorevole a una riduzione della produzione, Rosneft [compagnia petrolifera di proprietà in maggioranza del governo russo, ndt] sosteneva invece la causa del "ciascuno per sé". + + + + 0.9078947368421053 + + It is neither an economic crisis nor a war that caused this upheaval. + + + Uno sconvolgimento non provocato né da una crisi economica né da una guerra. + + + + 1.2797619047619047 + + The 30,000 US soldiers, who will « deploy throughout the European region », are thus exempt from the preventative standards set up to deal with the coronavirus crisis which, on the other hand, do apply to civilians. + + + I 30.000 soldati Usa, che «si spargeranno attraverso la regione europea», sono di fatto esentati dalle norme preventive sul Coronavirus che invece valgono per i civili. + + + + 0.577639751552795 + + Zhao Lijian logically wondered whether the virus had not first appeared in the United States. + + + Zhao Lijian si è quindi domandato se il virus non fosse comparso per la prima volta negli Stati Uniti e ha invitato le autorità americane a maggiore trasparenza. + + + + 0.6052631578947368 + + WHO dismisses use of surgical masks for public + + + L'OMS respinge l'uso delle mascherine chirurgiche da parte della popolazione + + + + 0.868421052631579 + + One thing is proven by the other. + + + Ogni elemento si articola con l'altro. + + + + 0.9661016949152542 + + [ 4 ] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 66. + + + [24] V Conferenza Generale dell'Episcopato Latinoamericano e dei Caraibi, Documento di Aparecida (29 giugno 2007), 86. + + + + 1.144927536231884 + + In its communications, Hezbollah reminds the Lebanese people that it has defended the country against the Israeli aggressor instead of the State and that it continues to defend them today against the pandemic in the absence of the State. + + + Nelle proprie comunicazioni lo Hezbollah rammenta di essersi sostituito allo Stato nella difesa del Paese dall'aggressore israeliano e che oggi sta facendo altrettanto per difendere i libanesi dall'epidemia. + + + + 1.0 + + U.S. + + + USA! + + + + 0.8154362416107382 + + According to the EEAS Disinformation Task Force, the Russian campaign centers mainly around the publication in the Oriental Review of an article by Australian academic Binoy Kampmark and of an analysis by Alexander Dugin posted in Geopolitica. + + + Secondo quanto dichiarato dalla Task Force per la Disinformazione del SEAE il 19 marzo, l'azione della Russia si appoggerebbe, in particolare, su un articolo dell'universitario australiano Binoy Kampmark, pubblicato da Oriental Review, e su un'analisi di Alexander Dugin, pubblicata da Geopolitica. + + + + 0.9439252336448598 + + [ 3 ] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 157. + + + [28] Pontificio Consiglio della Giustizia e della Pace, Compendio della Dottrina Sociale della Chiesa, 483. + + + + 0.8837209302325582 + + Dismissing proposals to slightly cut its oil production during the current global economic downturn sparked by the coronavirus crisis, Saudi Arabia has aggressively forced prices to plummet. + + + L'Arabia Saudita, respingendo le proposte di riduzione dell'offerta in un momento di rallentamento dell'economia mondiale dovuto all'epidemia del coronavirus, ha implicitamente imposto un drastico crollo dei prezzi. + + + + 1.5757575757575757 + + In summary, these are some passages of what he said: + + + Questi, in sintesi, alcuni brani: + + + + 0.8290598290598291 + + Breaking with him, the Frenchman Montesquieu devised mechanisms to control the national interest. + + + In rottura con il pensiero di Hobbes, il francese Montesquieu teorizzò meccanismi di controllo della ragion di Stato. + + + + 0.896551724137931 + + Besides, it has never met. + + + Non gli è mai stato risposto. + + + + 1.2820512820512822 + + And, of course, in full complementarity with NATO. + + + Salvo una: la cooperazione con la NATO. + + + + 0.5226130653266332 + + In Poland, US soldiers will arrive in twelve training areas, equipped with approximately 2,500 vehicles. + + + Decine di migliaia di soldati attraverseranno le frontiere per effettuare esercitazioni in dieci paesi.In Polonia arriveranno, in 12 aree di addestramento, 16.000 soldati Usa con circa 2.500 veicoli. + + + + 0.569811320754717 + + The organization insists that only hygienic measures (washing hands, airing out the premises etc.) and social distancing can protect against the virus. + + + L'OMS sottolinea anche che l'uso generalizzato di queste maschere può indurre una erronea sensazione di sicurezza; e ripete che soltanto le misure igieniche (lavarsi le mani, aerare i locali e così via) nonché il distanziamento sociale possono proteggere dal virus. + + + + 1.6153846153846154 + + They are covering their faces with maskes, not only to cover their mouths and noses, but also their eyes. + + + Si mettono la mascherina, oltre che su bocca e naso, sugli occhi. + + + + 1.203883495145631 + + At the same time, the majority of the contingent of 20,000 soldiers arrive from the USA, landing at seven European airports. + + + Arriva allo stesso tempo dagli Usa in 7 aeroporti europei il grosso del contingente dei 20.000 soldati. + + + + 0.5714285714285714 + + Why? + + + Perché? + + + + 0.6150234741784038 + + It announced that it is to mobilize 1,500 doctors, 3,000 nurses and first-aid workers as well as 5,000 health and service managers. + + + Il Partito di Dio possiede ospedali ritenuti i migliori del Medio Oriente; ha altresì annunciato la mobilitazione di 1.500 medici, 3 mila infermieri e soccorritori, nonché 5 mila quadri della sanità e dei servizi. + + + + 0.7758007117437722 + + According to Middle East Eye, the crown prince of Abu Dhabi, Mohammed bin Zayed, has decided to support the liberation of the Idlib Governorate (Syria), which continues to be occupied by jihadists and the Turkish army. + + + Secondo Middle East Eye, il principe regnante di Abu Dhabi, Mohammed bin Zayed, ha deciso di sostenere la liberazione del governatorato di Idlib (Siria), occupato dagli jihadisti e dall'esercito turco [ 1 ], e ha offerto 3 miliardi di dollari a sostegno delle forze armate siriane. + + + + 1.5517241379310345 + + The use was immediately adopted by many countries and subsequently spread throughout Asia. + + + La misura fu immediatamente adottata da molti altri Paesi. + + + + 1.0465116279069768 + + The same we bear witness in Europe right now. + + + La crisi si sviluppa ormai anche in Europa. + + + + 0.7468354430379747 + + This is why I call today for a European Strategy for Syria. + + + Recentemente, ho scritto una nota su questa politica nei confronti della Siria. + + + + 0.8095238095238095 + + We have no doubt. + + + Il motivo è evidente. + + + + 1.7083333333333333 + + The living standards have fallen sharply. + + + I prezzi si abbassarono. + + + + 1.1176470588235294 + + What is the reason? + + + Per quale motivo? + + + + 1.3617021276595744 + + Disregarding it, Syria, supported by the Emirates, forged ahead with the liberation of its territory before being called to a cease-fire by the Russian Defense Minister, Sergei Choigou, who came specially to meet President al-Assad in Damascus on 23 March. + + + Poi è stata richiamata al rispetto del cessate-il-fuoco dal ministro della Difesa russo, Sergueï Choïgu, recatosi appositamente a Damasco il 23 marzo per incontrare il presidente al-Assad. + + + + 0.5882352941176471 + + First, on financing. + + + Torniamo alla campagna elettorale. + + + + 1.7916666666666667 + + The fear of epidemics is ingrained in us. We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. + + + Sappiamo che in alcune epoche e in alcuni luoghi hanno travolto civiltà. + + + + 0.6818181818181818 + + We do not have much time left. + + + Probabilmente non ci sono tre mesi di tempo. + + + + 1.630952380952381 + + Pre-Colombian states were only destroyed because smallpox helped the conquistadores to do so. Plagues, such as Justinian's plague in the 6th century or the Black Death of the 14th century, are bacterial diseases that can be fought with hygiene and defeated with antibiotics. + + + La peste, quella di Giustiniano nel VI secolo o quella Nera del XIV secolo, è malattia batterica che può essere combattuta con l'igiene e sconfitta con gli antibiotici. + + + + 0.7111111111111111 + + Sustainable development is impossible without sustainable trust. + + + Ormai non si può parlare di sviluppo sostenibile senza una solidarietà fra le generazioni. + + + + 1.2 + + Forcefully Address the Economic Impact of the Outbreak + + + il flebile impatto demografico dell'epidemia; + + + + 1.282758620689655 + + The price of crude per barrel plunged 20% on the European markets and 30% on the Asian markets following the quarterly OPEC meeting in Vienna, reaching it's lowest level in eleven years. + + + Dopo la riunione trimestrale dell'OPEP a Vienna, la quotazione del greggio è precipitata del 20% sui mercati europei e del 30 su quelli asiatici. + + + + 0.7159090909090909 + + The Government of Italy has requested United States assistance. + + + Trump annuncia che «il Governo dell'Italia ha richiesto l'assistenza degli Stati uniti». + + + + 0.5 + + They took three weeks to reply. + + + Ci sono voluti dieci anni per dare giustizia alle sue vittime. + + + + 0.3870967741935484 + + For example: + + + Ecco il punto della situazione: + + + + 0.6417322834645669 + + In the light of this momentum, the exceptional regimes are now working on the design of compulsory protective clothing, which until recently prohibited the burkha. + + + Nell'impeto, questi regimi d'eccezione, gli stessi che solo poco tempo fa vietavano i burka, si spingono a imporre protezioni obbligatorie nonché applicazioni mobili in grado di avvisare il cittadino della presenza di una persona infetta nelle vicinanze. + + + + 0.6595744680851063 + + The OAS's programme stipulates: + + + In tutti i suoi messaggi l'OMS ha sottolineato: + + + + 1.0909090909090908 + + None of it, however, will be leaked. + + + Tuttavia, nulla è stato regolato. + + + + 1.0 + + The world economy is rebalancing. + + + L'economia mondiale si è fermata. + + + + 0.6222222222222222 + + But we are not yet on track. + + + Siamo ancora in tempo a fare marcia indietro. + + + + 0.6086956521739131 + + This year marks the 75th anniversary of Victory in WWII. + + + Cerimonia commemorativa del 75° anniversario della liberazione dei prigionieri di Auschwitz. + + + + 0.7380952380952381 + + Now, we live an epochal period. + + + Quel che abbiamo è un cambiamento d'epoca. + + + + 0.8768115942028986 + + They have no proven effectiveness in protecting the caregivers who wear them or the general public against contamination. + + + La loro efficacia nella protezione del personale sanitario e delle persone in genere da un qualsiasi tipo di contaminazione non è provata. + + + + 0.5135135135135135 + + We see great risks. + + + Scommesse entrambe molto arrischiate. + + + + 0.9818181818181818 + + One only has to think in order to answer the question. + + + Né possiamo smettere di pensare, ponendo delle domande. + + + + 0.4717741935483871 + + It achieved its strategic objectives by liberating Damascus and Aleppo, then by building up its Navy base in Tartous. + + + La Russia ha utilizzato la Turchia per organizzare il ripiegamento degli jihadisti a Idlib e ha conseguito i propri obiettivi strategici con la liberazione di Damasco e di Aleppo, nonché con il potenziamento della base militare marittima di Tartus. + + + + 1.2272727272727273 + + It's the right thing to do. + + + Tutti sanno cosa fare. + + + + 0.9629629629629629 + + Sad as it is to say, there is no consensus on these issues in the world today. + + + Ora, la posta in gioco di questa decisione non ha alcun rapporto con questi temi. + + + + 0.8383838383838383 + + [34] JOHN PAUL II, Message for the 1990 World Day of Peace, 12: AAS 82 (1990), 154. + + + [34] Giovanni Paolo II, Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 1990, 12: AAS 82 (1990), 154. + + + + 1.238532110091743 + + We support the resolute action taken by the European Central Bank to ensure supportive financing conditions in all euro area countries. + + + Sosteniamo fortemente il ruolo determinante giocato dal FMI per aiutare i paesi affetti da queste turbolenze. + + + + 1.374025974025974 + + The Secretary of State, the USAID Administrator, and the President of the Export-Import Bank of the United States, in consultation with the Secretary of the Treasury, the Secretary of Commerce, the Secretary of Health and Human Services, the Secretary of Homeland Security, and the Chief Executive Officer of the United States International Development Finance Corporation, may use available authorities to support the recovery of the Italian economy, as appropriate and consistent with the policy limitations in this memorandum. + + + Il presidente Trump ordina ai segretari del Tesoro e del Commercio, al presidente della Banca di Export-Import, all'amministratore dell'Agenzia Usa per lo sviluppo internazionale, al direttore della United States International Development Finance Corporation (agenzia governativa che finanzia progetti di sviluppo privati) di usare i loro strumenti per «sostenere le imprese italiane». + + + + 0.9473684210526315 + + But such progress is not inevitable. + + + Si tratta di un risultato inaspettato. + + + + 0.8152173913043478 + + We will use EU instruments to support their action to the extent necessary. + + + Utilizzeremo gli strumenti di politica macroeconomica quando ciò sarà necessario e adeguato. + + + + 1.5947712418300655 + + 15 years ago, in the United States, on September 11 2001, the «continuity of government plan» (COG) was activated at about 10 a.m. by the National Coordinator for Security, Infrastructure Protection and Counter-terrorism , Richard Clarke [ 1 ]. + + + Il governo sostitutivo è stato richiesto una sola volta: l'11 settembre 2001 dal coordinatore nazionale per la lotta al terrorismo, Richard Clarke [ 3 ]. + + + + 0.7704918032786885 + + From my perspective, there are two main issues. + + + In queste condizioni, le risposte pubbliche sono di due tipi. + + + + 0.48847926267281105 + + It is not a question of lamenting certain setbacks of our democracy, in the face of terrorism for example. + + + Non si tratta in questo caso di deplorare arretramenti della democrazia di fronte, per esempio, al terrorismo: queste sono misure che riguardano soltanto alcuni e che non danno fastidio alla maggioranza dei cittadini. + + + + 2.0701754385964914 + + They can, in turn, limit the freedoms of their constituents, which some regimes believe they must do more than others. + + + In cambio, possono limitare le libertà dei loro mandanti. + + + + 1.0149253731343284 + + Only together are we and will we remain a force to be reckoned with. + + + Siamo inclusi in essa, siamo parte di essa e ne siamo compenetrati. + + + + 1.2258064516129032 + + [6] Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 38: AAS 83 (1991), 841. + + + enc. Centesimus annus (1 maggio 1991), 38: AAS 83 (1991), 841. + + + + 1.3709677419354838 + + [9] Cf. ID., Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + enc. Centesimus annus (1 maggio 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 0.8181818181818182 + + [ 4 ] Cf. + + + [100] Conc. + + + + 1.2388059701492538 + + [11] Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + enc. Caritas in veritate (29 giugno 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + + 1.015625 + + So, the ORHA is no more than an entity of the United States' law. + + + Ora, il Brexit è solo una risposta al declino degli Stati Uniti. + + + + 1.21875 + + All methods were good to prevent civil populations from supporting communists. + + + Sono stati attenti ad evitare che non vi fossero vittime civili. + + + + 0.9069767441860465 + + For the Government of the United States + + + La nuova Grande Strategia degli Stati Uniti + + + + 0.6547314578005116 + + The purpose of the operation, supported by NATO, is to strengthen the embargo tightening to economically strangle Venezuela (a country with the largest oil reserves in the world), whose situation is aggravated by the coronavirus that has started to spread. + + + Scopo dell'operazione, appoggiata dalla Nato, è rafforzare la stretta dell'embargo per strangolare economicamente il Venezuela (paese con le maggiori riserve petrolifere del mondo), la cui situazione è aggravata dal coronavirus che ha iniziato a diffondersi [[" Il Pentagono rifiuta di sequestrare il presidente Nicolás Maduro " , Traduzione Rachele Marmetti , Rete Voltaire , 7 aprile 2020. + + + + 0.65 + + God bless the United States of America. + + + Mi congratulo con il presidente Obama e il popolo americano. + + + + 0.96 + + Because I was not a Jew. + + + Shoah è un termine ebreo. + + + + 0.717948717948718 + + In reality, live coverage does not allow such images to be studied or checked [ 5 ]. + + + La maggior parte di queste registrazioni sono state autenticate dalla CIA come una metodologia non specificata [ 5 ]. + + + + 1.4 + + Problems in this respect have been piling up throughout the past few decades. + + + Nel frattempo, degli scontri sono scoppiati a Lattakia. + + + + 1.2820512820512822 + + The project will be implemented within four years. + + + La crisi riprenderà sei mesi più tardi. + + + + 0.7142857142857143 + + Our relations with Turkey are very good. + + + Ha giocato un ruolo importante nei negoziati con l'Iran. + + + + 1.4678899082568808 + + At least 150 members of the royal family tested positive for Covid-19, including Prince Faisal bin Bandar bin Abdulaziz Al Saud (77), who is Governor of Riyadh. + + + Fra loro anche il principe Faisal bin Bandar bin Abdulaziz Al Saud, governatore di Riad, ora in rianimazione. + + + + 1.1875 + + Who was pressuring? + + + A chi è diretto? + + + + 2.0526315789473686 + + [100] SECOND VATICAN ECUMENICAL COUNCIL, Pastoral Constitution on the Church in the Modern World Gaudium et Spes, 63. + + + Gaudium et spes sulla Chiesa nel mondo contemporaneo, 63. + + + + 1.4328358208955223 + + [153] AUSTRALIAN CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE, A New Earth - The Environmental Challenge (2002). + + + [153] Conferenza dei Vescovi Cattolici dell'Australia, A New Earth. + + + + 0.39947780678851175 + + The question regarding the origin of the Covid-19 was raised on 12 March in a tweet from Zhao Lijian (photo), spokesman for the Chinese Foreign Ministry. + + + Il dibattito sull'origine del COVID-19 è stato aperto il 12 marzo da un tweet di Zhao Lijian (foto), portavoce del ministero degli Esteri cinese: una reazione all'audizione del direttore del CDC (Centers for Disease Control and Prevention), Robert R. Redfield, davanti alla Commissione di Controllo e di Riforma (House Oversight and Reform Committee) della Camera dei Rappresentanti. + + + + 0.7105263157894737 + + That's the country we love. + + + Per questo è possibile amare i nemici. + + + + 1.1395348837209303 + + What kind of situations are we dealing with here? + + + Per quale fine siamo venuti in questa vita? + + + + 2.1691542288557213 + + Although the United States Government's first and foremost responsibility is to the American people, coming to the aid of Italy will help fight the COVID-19 outbreak and mitigate the impact of the crisis, while simultaneously demonstrating United States leadership in the face of Chinese and Russian disinformation campaigns, lessening the risk of re-infection from Europe into the United States, and maintaining critical supply chains. + + + Il primo di carattere sanitario per aiutare l'Italia a combattere il Covid-19, «dimostrando allo stesso tempo la leadership degli Stati uniti di fronte alle campagne di disinformazione cinese e russa». + + + + 1.236842105263158 + + That is why it is possible to love our enemies. + + + Per questo è possibile amare i nemici. + + + + 1.3333333333333333 + + Everything is connected. + + + Tutto è collegato. + + + + 0.8235294117647058 + + BEYOND THE SUN + + + AL DI LÀ DEL SOLE + + + + 0.9506172839506173 + + 128] The costs of this would be low, compared to the risks of climate change. + + + 128] I costi sarebbero bassi se raffrontati al rischio dei cambiamenti climatici. + + + + 1.1333333333333333 + + 85] But human beings are not completely autonomous. + + + 85] L'essere umano non è pienamente autonomo. + + + + 1.1842105263157894 + + These mountains are what my Beloved is to me. + + + Come quelle montagne è l'Amato per me. + + + + 0.8125 + + O'Shaughnessy to stand by. + + + O'Shaughnessy di tenersi pronto. + + + + 0.8636363636363636 + + Quarantine in Japan + + + Quarantena in Giappone + + + + 0.7941176470588235 + + 72] These are strong words. + + + 72] Sono parole pregnanti e forti. + + + + 1.0 + + Decline of civilization + + + Decadenza della civiltà + + + + 0.8461538461538461 + + 75] This calls into serious question the unjust habits of a part of humanity. + + + 75] Questo mette seriamente in discussione le abitudini ingiuste di una parte dell'umanità. + + + + 0.819047619047619 + + May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope. + + + Che le nostre lotte e la nostra preoccupazione per questo pianeta non ci tolgano la gioia della speranza. + + + + 0.95 + + Propagation in Iran + + + Propagazione in Iran + + + + 1.0 + + by Manlio Dinucci + + + di Manlio Dinucci + + + + 0.7615384615384615 + + 154] The ecological conversion needed to bring about lasting change is also a community conversion. + + + 154] La conversione ecologica che si richiede per creare un dinamismo di cambiamento duraturo è anche una conversione comunitaria. + + + + 0.96875 + + Pentagon refuses to kidnap Venezuelan President Nicolás Maduro + + + Il Pentagono rifiuta di sequestrare il presidente Nicolás Maduro + + + + 0.9813664596273292 + + 110] But he also pointed out that this should not lead to "indiscriminate genetic manipulation"[111] which ignores the negative effects of such interventions. + + + 110] Benché dicesse anche che questo non deve dar luogo ad una «indiscriminata manipolazione genetica»[111] che ignori gli effetti negativi di questi interventi. + + + + 1.010204081632653 + + 107] All such use and experimentation "requires a religious respect for the integrity of creation". + + + 107] Qualsiasi uso e sperimentazione «esige un religioso rispetto dell'integrità della creazione». + + + + 0.7307692307692307 + + Should we not pause and consider this? + + + Perché non possiamo fermarci a riflettere su questo? + + + + 1.0545454545454545 + + 124] An integral ecology is marked by this broader vision. + + + 124] Un'ecologia integrale possiede tale visione ampia. + + + + 0.8888888888888888 + + V. A UNIVERSAL COMMUNION + + + V. UNA COMUNIONE UNIVERSALE + + + + 1.0357142857142858 + + 156] That is why the Church set before the world the ideal of a "civilization of love". + + + 156] Per questo la Chiesa ha proposto al mondo l'ideale di una «civiltà dell'amore». + + + + 0.8947368421052632 + + 104] In other words, "human costs always include economic costs, and economic dysfunctions always involve human costs". + + + 104] In definitiva «i costi umani sono sempre anche costi economici e le disfunzioni economiche comportano sempre anche costi umani». + + + + 1.0328638497652582 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. + + + Comunque sia, la messa in atto di questi sette piani spetterebbe al Comando militare degli Stati Uniti per l'America del Nord (NorthCom), sotto la responsabilità di un illustre sconosciuto, il generale Terrence J. + + + + 0.9883720930232558 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. + + + Per inciso, i britannici hanno occupato l'isola di Socotra all'ingresso del Mar Rosso. + + + + 0.9861111111111112 + + Adrian Thomas, vice president of pharmaceutical giant Johnson & Johnson + + + Adrian Thomas, vice-presidente del gigante farmaceutico Johnson&Johnson. + + + + 0.9290322580645162 + + 74] Consequently, he maintained, "it is not in accord with God's plan that this gift be used in such a way that its benefits favour only a few". + + + 74] Pertanto afferma che «non è secondo il disegno di Dio gestire questo dono in modo tale che i suoi benefici siano a vantaggio soltanto di alcuni pochi». + + + + 1.0 + + by Thierry Meyssan + + + di Thierry Meyssan + + + + 0.9682539682539683 + + 134] Once more, we need to reject a magical conception of the market, which would suggest that problems can be solved simply by an increase in the profits of companies or individuals. + + + 134] Ancora una volta, conviene evitare una concezione magica del mercato, che tende a pensare che i problemi si risolvano solo con la crescita dei profitti delle imprese o degli individui. + + + + 1.0194174757281553 + + Einklärung der Deutschen Bischofskonferenz zu Fragen der Umwelt und der Energieversorgung, (1980), II, 2. + + + Erklärung der Deutschen Bischofskonferenz zu Fragen der Umwelt und der Energieversorgung (1980), II, 2. + + + + 0.7836538461538461 + + It is striking that most of his life was dedicated to this task in a simple life which awakened no admiration at all: "Is not this the carpenter, the son of Mary?" + + + E' degno di nota il fatto che la maggior parte della sua vita è stata dedicata a questo impegno, in un'esistenza semplice che non suscitava alcuna ammirazione: «Non è costui il falegname, il figlio di Maria?» + + + + 0.9225352112676056 + + 113] The most vulnerable of these become temporary labourers, and many rural workers end up moving to poverty-stricken urban areas. + + + 113] I più fragili tra questi diventano lavoratori precari e molti salariati agricoli finiscono per migrare in miserabili insediamenti urbani. + + + + 1.0 + + A Message for the Twenty-First Century (1 January 2000), 89. + + + A Message for the Twenty-First Century (1 gennaio 2001), 89. + + + + 1.0070921985815602 + + 120] It is enough to recognize that our body itself establishes us in a direct relationship with the environment and with other living beings. + + + 120] In questa linea, bisogna riconoscere che il nostro corpo ci pone in una relazione diretta con l'ambiente e con gli altri esseri viventi. + + + + 0.86 + + 82] Technology has remedied countless evils which used to harm and limit human beings. + + + 82] La tecnologia ha posto rimedio a innumerevoli mali che affliggevano e limitavano l'essere umano. + + + + 1.0337837837837838 + + 137] It is not enough to balance, in the medium term, the protection of nature with financial gain, or the preservation of the environment with progress. + + + 137] Non basta conciliare, in una via di mezzo, la cura per la natura con la rendita finanziaria, o la conservazione dell'ambiente con il progresso. + + + + 0.9421487603305785 + + 105] To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. + + + 105] Rinunciare ad investire sulle persone per ottenere un maggior profitto immediato è un pessimo affare per la società. + + + + 1.0574712643678161 + + 168] In this way, Christian spirituality incorporates the value of relaxation and festivity. + + + 168] In tal modo, la spiritualità cristiana integra il valore del riposo e della festa. + + + + 0.8883248730964467 + + 71] The Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable, and has stressed the social purpose of all forms of private property. + + + 71] La tradizione cristiana non ha mai riconosciuto come assoluto o intoccabile il diritto alla proprietà privata, e ha messo in risalto la funzione sociale di qualunque forma di proprietà privata. + + + + 1.0478260869565217 + + 109] He made it clear that the Church values the benefits which result "from the study and applications of molecular biology, supplemented by other disciplines such as genetics, and its technological application in agriculture and industry". + + + 109] Affermava che la Chiesa apprezza l'apporto «dello studio e delle applicazioni della biologia molecolare, completata dalle altre discipline come la genetica e la sua applicazione tecnologica nell'agricoltura e nell'industria». + + + + 0.9692307692307692 + + 133] The financial bubble also tends to be a productive bubble. + + + 133] La bolla finanziaria di solito è anche una bolla produttiva. + + + + 0.9380530973451328 + + 80] The prologue of the Gospel of John (1:1-18) reveals Christ's creative work as the Divine Word (Logos). + + + 80] Il prologo del Vangelo di Giovanni (1,1-18) mostra l'attività creatrice di Cristo come Parola divina (Logos). + + + + 0.8260869565217391 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. + + + Il presidente Donald Trump e il suo primo consigliere per la sicurezza nazionale, generale Michael Flynn, hanno messo in causa questa trasformazione, senza però riuscire a modificarla. + + + + 1.0465116279069768 + + I. ENVIRONMENTAL, ECONOMIC AND SOCIAL ECOLOGY + + + I. ECOLOGIA AMBIENTALE, ECONOMICA E SOCIALE + + + + 0.9692307692307692 + + 88] Our capacity to make decisions, a more genuine freedom and the space for each one's alternative creativity are diminished. + + + 88] Si riducono così la capacità di decisione, la libertà più autentica e lo spazio per la creatività alternativa degli individui. + + + + 0.9313304721030042 + + 170] The Franciscan saint teaches us that each creature bears in itself a specifically Trinitarian structure, so real that it could be readily contemplated if only the human gaze were not so partial, dark and fragile. + + + 170] Il santo francescano ci insegna che ogni creatura porta in sé una struttura propriamente trinitaria, così reale che potrebbe essere spontaneamente contemplata se lo sguardo dell'essere umano non fosse limitato, oscuro e fragile. + + + + 0.8518518518518519 + + 96] A misguided anthropocentrism need not necessarily yield to "biocentrism", for that would entail adding yet another imbalance, failing to solve present problems and adding new ones. + + + 96] Un antropocentrismo deviato non deve necessariamente cedere il passo a un "biocentrismo", perché ciò implicherebbe introdurre un nuovo squilibrio, che non solo non risolverà i problemi, bensì ne aggiungerà altri. + + + + 0.9314285714285714 + + We must regain the conviction that we need one another, that we have a shared responsibility for others and the world, and that being good and decent are worth it. + + + Occorre sentire nuovamente che abbiamo bisogno gli uni degli altri, che abbiamo una responsabilità verso gli altri e verso il mondo, che vale la pena di essere buoni e onesti. + + + + 0.912751677852349 + + Jesus lived in full harmony with creation, and others were amazed: "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?" + + + Gesù viveva una piena armonia con la creazione, e gli altri ne rimanevano stupiti: «Chi è mai costui, che perfino i venti e il mare gli obbediscono?» + + + + 1.121212121212121 + + Voltaire Network | Damascus (Syria) | + + + Rete Voltaire | Damasco (Siria) | + + + + 0.8866666666666667 + + Of course, the best known figure in this milieu was none other than billionaire guru turned anti-communist jihadist, Osama bin Laden. + + + Naturalmente, la figura più conosciuta di questo ambiente non era altri che il miliardario anti-comunista, divenuto guru della jihad, Osama bin Laden. + + + + 0.9047619047619048 + + The Saudi Rebellion + + + La ribellione saudita + + + + 0.8785046728971962 + + Not only the poor, but many other members of society as well, find it difficult to own a home. + + + Non soltanto i poveri, ma una gran parte della società incontra serie difficoltà ad avere una casa propria. + + + + 1.0833333333333333 + + Rather, there is a need to incorporate the history, culture and architecture of each place, thus preserving its original identity. + + + Bisogna integrare la storia, la cultura e l'architettura di un determinato luogo, salvaguardandone l'identità originale. + + + + 1.0571428571428572 + + ECOLOGICAL EDUCATION AND SPIRITUALITY + + + EDUCAZIONE E SPIRITUALITÀ ECOLOGICA + + + + 0.9681978798586572 + + 73] He clearly explained that "the Church does indeed defend the legitimate right to private property, but she also teaches no less clearly that there is always a social mortgage on all private property, in order that goods may serve the general purpose that God gave them". + + + 73] Con grande chiarezza ha spiegato che «la Chiesa difende sì il legittimo diritto alla proprietà privata, ma insegna anche con non minor chiarezza che su ogni proprietà privata grava sempre un'ipoteca sociale, perché i beni servano alla destinazione generale che Dio ha loro dato». + + + + 0.8662420382165605 + + 126] Echoing the 1972 Stockholm Declaration, it enshrined international cooperation to care for the ecosystem of the entire earth, the obligation of those who cause pollution to assume its costs, and the duty to assess the environmental impact of given projects and works. + + + 126] Riprendendo alcuni contenuti della Dichiarazione di Stoccolma (1972), ha sancito, tra l'altro, la cooperazione internazionale per la cura dell'ecosistema di tutta la terra, l'obbligo da parte di chi inquina di farsene carico economicamente, il dovere di valutare l'impatto ambientale di ogni opera o progetto. + + + + 0.9734513274336283 + + Such notions would end up creating new imbalances which would deflect us from the reality which challenges us. + + + Queste concezioni finirebbero per creare nuovi squilibri nel tentativo di fuggire dalla realtà che ci interpella. + + + + 0.9312977099236641 + + In this sense, we stand naked and exposed in the face of our ever-increasing power, lacking the wherewithal to control it. + + + In tal senso, è nudo ed esposto di fronte al suo stesso potere che continua a crescere, senza avere gli strumenti per controllarlo. + + + + 0.9345794392523364 + + [28] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 483. + + + [28] Pontificio Consiglio della Giustizia e della Pace, Compendio della Dottrina Sociale della Chiesa, 483. + + + + 0.9274193548387096 + + 158] In this framework, along with the importance of little everyday gestures, social love moves us to devise larger strategies to halt environmental degradation and to encourage a "culture of care" which permeates all of society. + + + 158] In questo quadro, insieme all'importanza dei piccoli gesti quotidiani, l'amore sociale ci spinge a pensare a grandi strategie che arrestino efficacemente il degrado ambientale e incoraggino una cultura della cura che impregni tutta la società. + + + + 0.9013157894736842 + + 99] When human beings place themselves at the centre, they give absolute priority to immediate convenience and all else becomes relative. + + + 99] Quando l'essere umano pone sé stesso al centro, finisce per dare priorità assoluta ai suoi interessi contingenti, e tutto il resto diventa relativo. + + + + 0.8850574712643678 + + 65] Discovering this presence leads us to cultivate the "ecological virtues". + + + 65] La scoperta di questa presenza stimola in noi lo sviluppo delle «virtù ecologiche». + + + + 0.9279279279279279 + + Prince Bandar has taken over responsibility for numerous Arab fighters trained by Pakistani and Saudi intelligence during the Cold War to fight the Red Army in Afghanistan at the request of the CIA and MI6. + + + Il principe Bandar s'è fato carico di numerosi combattenti arabi addestrati dai servizi segreti pakistani e sauditi durante la Guerra Fredda, per combattere l'Armata Rossa in Afghanistan, su richiesta della CIA e dell'MI6. + + + + 0.9672131147540983 + + 92] The intrinsic dignity of the world is thus compromised. + + + 92] In tal modo, si sminuisce il valore intrinseco del mondo. + + + + 0.8873239436619719 + + [56] CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE OF JAPAN, Reverence for Life. + + + [56] Conferenza dei Vescovi Cattolici del Giappone, Reverence for Life. + + + + 0.9308176100628931 + + 167] Thus, the Eucharist is also a source of light and motivation for our concerns for the environment, directing us to be stewards of all creation. + + + 167] Perciò l'Eucaristia è anche fonte di luce e di motivazione per le nostre preoccupazioni per l'ambiente, e ci orienta ad essere custodi di tutto il creato. + + + + 1.02 + + 161] This is not because the finite things of this world are really divine, but because the mystic experiences the intimate connection between God and all beings, and thus feels that "all things are God". + + + 161] Non è perché le cose limitate del mondo siano realmente divine, ma perché il mistico sperimenta l'intimo legame che c'è tra Dio e tutti gli esseri, e così «sente che Dio è per lui tutte le cose». + + + + 0.8928571428571429 + + 70] Everything is related, and we human beings are united as brothers and sisters on a wonderful pilgrimage, woven together by the love God has for each of his creatures and which also unites us in fond affection with brother sun, sister moon, brother river and mother earth. + + + 70] Tutto è in relazione, e tutti noi esseri umani siamo uniti come fratelli e sorelle in un meraviglioso pellegrinaggio, legati dall'amore che Dio ha per ciascuna delle sue creature e che ci unisce anche tra noi, con tenero affetto, al fratello sole, alla sorella luna, al fratello fiume e alla madre terra. + + + + 0.7017543859649122 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. + + + Il 1° febbraio il segretario alla Difesa degli Stati Uniti, Mark Esper, ha dato istruzioni al generale Terrence J. + + + + 0.6782608695652174 + + 145] When people become self-centred and self-enclosed, their greed increases. + + + 145] Quando le persone diventano autoreferenziali e si isolano nella loro coscienza, accrescono la propria avidità. + + + + 1.0909090909090908 + + [59] PAUL RICOEUR, Philosophie de la Volonté, t. + + + [59] Paul Ricœur, Philosophie de la volonté. + + + + 1.1666666666666667 + + That is why, in the absence of pressure from the public and from civic institutions, political authorities will always be reluctant to intervene, all the more when urgent needs must be met. + + + Per questo, senza la pressione della popolazione e delle istituzioni, ci saranno sempre resistenze ad intervenire, ancor più quando ci siano urgenze da risolvere. + + + + 1.0268199233716475 + + 157] Social love is the key to authentic development: "In order to make society more human, more worthy of the human person, love in social life - political, economic and cultural - must be given renewed value, becoming the constant and highest norm for all activity". + + + 157] L'amore sociale è la chiave di un autentico sviluppo: «Per rendere la società più umana, più degna della persona, occorre rivalutare l'amore nella vita sociale - a livello, politico, economico, culturale - facendone la norma costante e suprema dell'agire». + + + + 0.9647058823529412 + + In Egypt, where they financed Mubarak on one hand and the Muslim Brotherhood on the other hand, they have now imposed an alliance between the Brotherhood and pro-U. + + + In Egitto, dove hanno finanziato da una parte Mubarak, e dall'altra i Fratelli Musulmani, che hanno ora imposto un'alleanza tra la Confraternita e gli ufficiali filo-Usa. + + + + 0.963855421686747 + + [42] GERMAN BISHOPS' CONFERENCE, Zukunft der Schöpfung - Zukunft der Menschheit. + + + [42] Conferenza Episcopale Tedesca, Zukunft der Schöpfung - Zukunft der Menschheit. + + + + 1.0204081632653061 + + [123] Cf. Nos. 186-201: AAS 105 (2013), 1098-1105. + + + [123] Cfr nn. 186-201: AAS 105 (2013), 1098-1105. + + + + 0.8594377510040161 + + 116] In this sense, social ecology is necessarily institutional, and gradually extends to the whole of society, from the primary social group, the family, to the wider local, national and international communities. + + + 116] In tal senso, l'ecologia sociale è necessariamente istituzionale e raggiunge progressivamente le diverse dimensioni che vanno dal gruppo sociale primario, la famiglia, fino alla vita internazionale, passando per la comunità locale e la Nazione. + + + + 1.0192307692307692 + + Smedley Butler in War Is a Racket, Feral House (1935) + + + War is a racket, Smedley Butler, Feral House (1935). + + + + 1.0711462450592886 + + 162] Standing awestruck before a mountain, he or she cannot separate this experience from God, and perceives that the interior awe being lived has to be entrusted to the Lord: "Mountains have heights and they are plentiful, vast, beautiful, graceful, bright and fragrant. + + + 162] Se ammira la grandezza di una montagna, non può separare questo da Dio, e percepisce che tale ammirazione interiore che egli vive deve depositarsi nel Signore: «Le montagne hanno delle cime, sono alte, imponenti, belle, graziose, fiorite e odorose. + + + + 0.9943820224719101 + + An authentic humanity, calling for a new synthesis, seems to dwell in the midst of our technological culture, almost unnoticed, like a mist seeping gently beneath a closed door. + + + L'autentica umanità, che invita a una nuova sintesi, sembra abitare in mezzo alla civiltà tecnologica, quasi impercettibilmente, come la nebbia che filtra sotto una porta chiusa. + + + + 0.9895833333333334 + + [30] BISHOPS OF THE PATAGONIA-COMAHUE REGION (ARGENTINA), Christmas Message (December 2009), 2. + + + [30] Vescovi della Regione Patagonia-Comahue (Argentina), Mensaje de Navidad (dicembre 2009), 2. + + + + 0.8934169278996865 + + 69] We can hardly consider ourselves to be fully loving if we disregard any aspect of reality: "Peace, justice and the preservation of creation are three absolutely interconnected themes, which cannot be separated and treated individually without once again falling into reductionism". + + + [69] Non possiamo considerarci persone che amano veramente se escludiamo dai nostri interessi una parte della realtà: «Pace, giustizia e salvaguardia del creato sono tre questioni del tutto connesse, che non si potranno separare in modo da essere trattate singolarmente, a pena di ricadere nuovamente nel riduzionismo». + + + + 0.9493670886075949 + + 151] Admittedly, Christians have not always appropriated and developed the spiritual treasures bestowed by God upon the Church, where the life of the spirit is not dissociated from the body or from nature or from worldly realities, but lived in and with them, in communion with all that surrounds us. + + + 151] Dobbiamo riconoscere che non sempre noi cristiani abbiamo raccolto e fatto fruttare le ricchezze che Dio ha dato alla Chiesa, dove la spiritualità non è disgiunta dal proprio corpo, né dalla natura o dalle realtà di questo mondo, ma piuttosto vive con esse e in esse, in comunione con tutto ciò che ci circonda. + + + + 0.7391304347826086 + + Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + Riad non aveva a disposizione altro che l'aeronautica militare [ 3 ]. + + + + 1.0 + + [15] Address in Santa Barbara, California (8 November 1997); cf. JOHN CHRYSSAVGIS, On Earth as in Heaven: Ecological Vision and Initiatives of Ecumenical Patriarch Bartholomew, Bronx, New York, 2012. + + + [15] Discorso a Santa Barbara, California (8 novembre 1997); cfr John Chryssavgis, On Earth as in Heaven: Ecological Vision and Initiatives of Ecumenical Patriarch Bartholomew, Bronx, New York, 2012. + + + + 1.1219512195121952 + + Kissinger foreshadows the world after Covid-19 + + + Henry Kissinger annuncia il dopo-COVID-19 + + + + 0.7666666666666667 + + The Fear Virus Pandemic + + + Pandemia del virus della paura + + + + 0.9546742209631728 + + 89] At the same time, we have "a sort of ‘superdevelopment' of a wasteful and consumerist kind which forms an unacceptable contrast with the ongoing situations of dehumanizing deprivation",[90] while we are all too slow in developing economic institutions and social initiatives which can give the poor regular access to basic resources. + + + 89] Nel frattempo, abbiamo una «sorta di supersviluppo dissipatore e consumistico che contrasta in modo inaccettabile con perduranti situazioni di miseria disumanizzante»,[90] mentre non si mettono a punto con sufficiente celerità istituzioni economiche e programmi sociali che permettano ai più poveri di accedere in modo regolare alle risorse di base. + + + + 1.1235955056179776 + + Beginning in the middle of the last century and overcoming many difficulties, there has been a growing conviction that our planet is a homeland and that humanity is one people living in a common home. + + + Dalla metà del secolo scorso, superando molte difficoltà, si è andata affermando la tendenza a concepire il pianeta come patria e l'umanità come popolo che abita una casa comune. + + + + 0.8543689320388349 + + [117] Some authors have emphasized the values frequently found, for example, in the villas, chabolas or favelas of Latin America: cf. JUAN CARLOS SCANNONE, S.J., "La irrupción del pobre y la lógica de la gratuidad", in JUAN CARLOS SCANNONE and MARCELO PERINE (eds. + + + [117] Alcuni autori hanno mostrato i valori che spesso si vivono, per esempio, nelle villas, chabolas o favelas dell'America Latina: cfr Juan Carlos Scannone, S.J., «La irrupción del pobre y la lógica de la gratitud», en Juan Carlos Scannone y Marcelo Perine (edd.), Irrupción del pobre y quehacer filosófico. + + + + 0.8924731182795699 + + Recognizing the reasons why a given area is polluted requires a study of the workings of society, its economy, its behaviour patterns, and the ways it grasps reality. + + + Le ragioni per le quali un luogo viene inquinato richiedono un'analisi del funzionamento della società, della sua economia, del suo comportamento, dei suoi modi di comprendere la realtà. + + + + 0.8650306748466258 + + 171] This leads us not only to marvel at the manifold connections existing among creatures, but also to discover a key to our own fulfilment. + + + Questo non solo ci invita ad ammirare i molteplici legami che esistono tra le creature, ma ci porta anche a scoprire una chiave della nostra propria realizzazione. + + + + 0.8888888888888888 + + CULTURAL ECOLOGY + + + ECOLOGIA CULTURALE + + + + 1.15625 + + It is not a matter of tearing down and building new cities, supposedly more respectful of the environment yet not always more attractive to live in. + + + Non si tratta di distruggere e di creare nuove città ipoteticamente più ecologiche, dove non sempre risulta desiderabile vivere. + + + + 1.0454545454545454 + + An interdependent world not only makes us more conscious of the negative effects of certain lifestyles and models of production and consumption which affect us all; more importantly, it motivates us to ensure that solutions are proposed from a global perspective, and not simply to defend the interests of a few countries. + + + Un mondo interdipendente non significa unicamente capire che le conseguenze dannose degli stili di vita, di produzione e di consumo colpiscono tutti, bensì, principalmente, fare in modo che le soluzioni siano proposte a partire da una prospettiva globale e non solo in difesa degli interessi di alcuni Paesi. + + + + 0.8142076502732241 + + 106] The Catechism firmly states that human power has limits and that "it is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly". + + + 106] Ricorda con fermezza che il potere umano ha dei limiti e che «è contrario alla dignità umana far soffrire inutilmente gli animali e disporre indiscriminatamente della loro vita». + + + + 0.8875 + + 81] The modification of nature for useful purposes has distinguished the human family from the beginning; technology itself "expresses the inner tension that impels man gradually to overcome material limitations". + + + 81] La trasformazione della natura a fini di utilità è una caratteristica del genere umano fin dai suoi inizi, e in tal modo la tecnica «esprime la tensione dell'animo umano verso il graduale superamento di certi condizionamenti materiali». + + + + 0.9411764705882353 + + [77] PARAGUAYAN BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter El campesino paraguayo y la tierra (12 June 1983), 2, 4, d. + + + [77] Conferenza Episcopale Paraguayana, Lettera pastorale El campesino paraguayo y la tierra (12 giugno 1983), 2, 4, d. + + + + 0.967741935483871 + + [124] PORTUGUESE BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter Responsabilidade Solidária pelo Bem Comum (15 September 2003), 20. + + + [124] Conferenza Episcopale Portoghese, Lettera pastorale Responsabilidade solidária pelo bem comum (15 settembre 2003), 20. + + + + 1.4130434782608696 + + and through the air, cloudy and serene, and every kind of weather + + + et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, + + + + 0.8823529411764706 + + 149] In the family we first learn how to show love and respect for life; we are taught the proper use of things, order and cleanliness, respect for the local ecosystem and care for all creatures. + + + 149] Nella famiglia si coltivano le prime abitudini di amore e cura per la vita, come per esempio l'uso corretto delle cose, l'ordine e la pulizia, il rispetto per l'ecosistema locale e la protezione di tutte le creature. + + + + 1.0 + + [44] Hom. in Hexaemeron, I, 2, 10: PG 29, 9. + + + [44] Hom. in Hexaemeron, 1, 2, 10: PG 29, 9. + + + + 0.9529411764705882 + + [114] Rio Declaration on Environment and Development (14 June 1992), Principle 4. + + + [114] Dichiarazione di Rio sull'ambiente e lo sviluppo (14 giugno 1992), Principio 4. + + + + 0.9528301886792453 + + [113] EPISCOPAL COMMISSION FOR PASTORAL CONCERNS IN ARGENTINA, Una tierra para todos (June 2005), 19. + + + [113] Commissione Episcopale di Pastorale Sociale dell'Argentina, Una tierra para todos (giugno 2005), 19. + + + + 0.9127272727272727 + + 131] This is especially the case when a project may lead to a greater use of natural resources, higher levels of emission or discharge, an increase of refuse, or significant changes to the landscape, the habitats of protected species or public spaces. + + + Questo vale soprattutto se un progetto può causare un incremento nello sfruttamento delle risorse naturali, nelle emissioni e nelle scorie, nella produzione di rifiuti, oppure un mutamento significativo nel paesaggio, nell'habitat di specie protette o in uno spazio pubblico. + + + + 0.8211920529801324 + + Fraternal love can only be gratuitous; it can never be a means of repaying others for what they have done or will do for us. + + + L'amore fraterno può solo essere gratuito, non può mai essere un compenso per ciò che un altro realizza, né un anticipo per quanto speriamo che faccia. + + + + 0.8636363636363636 + + The Saudiri legions + + + Le legioni dei Sudairi + + + + 1.0 + + 146] Today, in a word, "the issue of environmental degradation challenges us to examine our lifestyle". + + + 146] Per questo oggi «il tema del degrado ambientale chiama in causa i comportamenti di ognuno di noi». + + + + 0.9787234042553191 + + II: Finitude et Culpabilité, Paris, 2009, 216. + + + Finitude et Culpabilité, Paris 2009, 216 (trad. + + + + 0.6014492753623188 + + 166] The Eucharist joins heaven and earth; it embraces and penetrates all creation. + + + «Guardate gli uccelli del cielo: non seminano e non mietono, né raccolgono nei granai; eppure il Padre vostro celeste li nutre» (Mt 6,26). + + + + 1.0 + + [132] Rio Declaration on the Environment and Development (14 June 1992), Principle 15. + + + [132] Dichiarazione di Rio sull'ambiente e lo sviluppo (14 giugno 1992), Principio 15. + + + + 0.8506787330316742 + + We have certain superficial mechanisms, but we cannot claim to have a sound ethics, a culture and spirituality genuinely capable of setting limits and teaching clear-minded self-restraint. + + + Può disporre di meccanismi superficiali, ma possiamo affermare che gli mancano un'etica adeguatamente solida, una cultura e una spiritualità che realmente gli diano un limite e lo contengano entro un lucido dominio di sé. + + + + 0.9510869565217391 + + 114] We urgently need a humanism capable of bringing together the different fields of knowledge, including economics, in the service of a more integral and integrating vision. + + + 114] Ma nello stesso tempo diventa attuale la necessità impellente dell'umanesimo, che fa appello ai diversi saperi, anche quello economico, per una visione più integrale e integrante. + + + + 0.9133333333333333 + + 66] This is not to forget that there is an infinite distance between God and the things of this world, which do not possess his fullness. + + + 66] Ma quando diciamo questo, non dimentichiamo che esiste anche una distanza infinita, che le cose di questo mondo non possiedono la pienezza di Dio. + + + + 1.0338983050847457 + + [172] BASIL THE GREAT, Hom. in Hexaemeron, I, 2, 6: PG 29, 8. + + + [172] Basilio Magno, Hom. in Hexaemeron, 1, 2, 6: PG 29, 8. + + + + 0.9836065573770492 + + [29] Catechesis (5 June 2013): Insegnamenti 1/1 (2013), 280. + + + [29] Catechesi (5 giugno 2013): Insegnamenti 1/1 (2013), 280. + + + + 0.981042654028436 + + 68] At times we see an obsession with denying any pre-eminence to the human person; more zeal is shown in protecting other species than in defending the dignity which all human beings share in equal measure. + + + 68] Si avverte a volte l'ossessione di negare alla persona umana qualsiasi preminenza, e si porta avanti una lotta per le altre specie che non mettiamo in atto per difendere la pari dignità tra gli esseri umani. + + + + 1.263157894736842 + + Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + Centesimus annus (1 maggio 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 0.8585858585858586 + + Or indeed when the desire to create and contemplate beauty manages to overcome reductionism through a kind of salvation which occurs in beauty and in those who behold it. + + + E ancora quando la ricerca creatrice del bello e la sua contemplazione riescono a superare il potere oggettivante in una sorta di salvezza che si realizza nel bello e nella persona che lo contempla. + + + + 0.7978723404255319 + + 129] Diplomacy also takes on new importance in the work of developing international strategies which can anticipate serious problems affecting us all. + + + [129] In tale prospettiva, la diplomazia acquista un'importanza inedita, in ordine a promuovere strategie internazionali per prevenire i problemi più gravi che finiscono per colpire tutti. + + + + 1.2580645161290323 + + Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + Caritas in veritate (29 giugno 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + + 0.839622641509434 + + Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families. + + + La proprietà della casa ha molta importanza per la dignità delle persone e per lo sviluppo delle famiglie. + + + + 1.0416666666666667 + + Español français italiano + + + English Español français + + + + 1.265625 + + Encyclical Letter Ecclesia de Eucharistia (17 April 2003), 8: AAS 95 (2003), 438. + + + Ecclesia de Eucharistia (17 aprile 2003), 8: AAS 95 (2003), 438. + + + + 0.9777777777777777 + + [51] THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, I, q. + + + [51] Tommaso d'Aquino, Summa Theologiae I, q. + + + + 0.905 + + Now, by contrast, we are the ones to lay our hands on things, attempting to extract everything possible from them while frequently ignoring or forgetting the reality in front of us. + + + Viceversa, ora ciò che interessa è estrarre tutto quanto è possibile dalle cose attraverso l'imposizione della mano umana, che tende ad ignorare o a dimenticare la realtà stessa di ciò che ha dinanzi. + + + + 1.2727272727272727 + + [2] Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + Octogesima adveniens (14 maggio 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + + 0.952 + + [70] CONFERENCE OF DOMINICAN BISHOPS, Pastoral Letter Sobre la relación del hombre con la naturaleza (21 January 1987). + + + [70] Conferenza dell'Episcopato Dominicano, Lettera pastorale Sobre la relación del hombre con la naturaleza (15 marzo 1987). + + + + 0.98 + + [171] Cf. THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, I, q. + + + [171] Cfr Tommaso d'Aquino, Summa Theologiae I, q. + + + + 1.0854700854700854 + + Human beings and material objects no longer extend a friendly hand to one another; the relationship has become confrontational. + + + Per questo l'essere umano e le cose hanno cessato di darsi amichevolmente la mano, diventando invece dei contendenti. + + + + 0.8811881188118812 + + 87] As a result, "man seizes hold of the naked elements of both nature and human nature". + + + 87] Per questo «cerca di afferrare gli elementi della natura ed insieme quelli dell'esistenza umana». + + + + 0.9489795918367347 + + 150] By learning to see and appreciate beauty, we learn to reject self-interested pragmatism. + + + 150] Prestare attenzione alla bellezza e amarla ci aiuta ad uscire dal pragmatismo utilitaristico. + + + + 0.6187845303867403 + + The initiate will capture what is being said when the wind blows, the trees sway, water flows, flies buzz, doors creak, birds sing, or in the sound of strings or flutes, the sighs of the sick, the groans of the afflicted..." + + + Gli iniziati arrivano a cogliere quello che dicono il vento che soffia, gli alberi che si piegano, l'acqua che scorre, le mosche che ronzano, le porte che cigolano, il canto degli uccelli, il pizzicar di corde, il fischio del flauto, il sospiro dei malati, il gemito dell'afflitto…»(Eva De Vitray-Meyerovitch [ed.], Anthologie du soufisme, Paris 1978, 200; trad. + + + + 1.3859649122807018 + + [4] Encyclical Letter Redemptor Hominis (4 March 1979), 15: AAS 71 (1979), 287. + + + Redemptor hominis (4 marzo 1979), 15: AAS 71 (1979), 287. + + + + 0.9529411764705882 + + [169] JOHN PAUL II, Catechesis (2 August 2000), 4: Insegnamenti 23/2 (2000), 112. + + + [169] Giovanni Paolo II, Catechesi (2 agosto 2000), 4: Insegnamenti 23/2 (2000), 112. + + + + 0.9886363636363636 + + [120] Address to the German Bundestag, Berlin (22 September 2011): AAS 103 (2011), 668. + + + [120] Discorso al Deutscher Bundestag, Berlino (22 settembre 2011): AAS 103 (2011), 668. + + + + 0.9080459770114943 + + [12] Address to the Bundestag, Berlin (22 September 2011): AAS 103 (2011), 664. + + + [12] Discorso al Deutscher Bundestag, Berlino (22 settembre 2011): AAS 103 (2011), 664. + + + + 0.8625 + + [111] Message for the 1990 World Day of Peace, 7: AAS 82 (1990), 151. + + + [111] Messaggio per la Giornata Mondiale della Pace 1990, 7: AAS 82 (1990), 151. + + + + 1.0169491525423728 + + Español français italiano Nederlands Português română Türkçe + + + English Español français Nederlands Português română Türkçe + + + + 1.1791044776119404 + + We are part of nature, included in it and thus in constant interaction with it. + + + Siamo inclusi in essa, siamo parte di essa e ne siamo compenetrati. + + + + 0.9176470588235294 + + [48] JOHN PAUL II, Catechesis (24 April 1991), 6: Insegnamenti 14 (1991), 856. + + + [48] Giovanni Paolo II, Catechesi (24 aprile 1991), 6: Insegnamenti 14/1 (1991), 856. + + + + 1.411764705882353 + + What will it accomplish? + + + Per quale motivo? + + + + 0.992831541218638 + + "The risk is growing day by day that man will not use his power as he should"; in effect, "power is never considered in terms of the responsibility of choice which is inherent in freedom" since its "only norms are taken from alleged necessity, from either utility or security". + + + Per tale motivo è possibile che oggi l'umanità non avverta la serietà delle sfide che le si presentano, e «la possibilità dell'uomo di usare male della sua potenza è in continuo aumento» quando «non esistono norme di libertà, ma solo pretese necessità di utilità e di sicurezza». + + + + 1.0212765957446808 + + Deutsch Español français italiano polski русский + + + Deutsch English Español français polski русский + + + + 1.0144927536231885 + + Español français italiano norsk polski Português română русский Türkçe + + + English Español français norsk polski Português română русский Türkçe + + + + 0.9672131147540983 + + A certain way of understanding human life and activity has gone awry, to the serious detriment of the world around us. + + + Vi è un modo di comprendere la vita e l'azione umana che è deviato e che contraddice la realtà fino al punto di rovinarla. + + + + 0.6474820143884892 + + The FBI also pointed to Al-Qadi as the owner of the software firm Ptech, (now Go Agile) suspected of having play a role in international terrorism (the 9/11crimes, in particular) . + + + Secondo l'FBI avrebbe avuto un ruolo centrale nel finanziamento degli attentati alle ambasciate statunitensi in Tanzania e Kenya (1998), oltre ad aver posseduto la società di software Ptech (ora GoAgile) sospettata di ricoprire un ruolo importante nel terrorismo internazionale. + + + + 0.8571428571428571 + + Retraction of two "scientific" Covid-19 articles + + + Ritrattazione di due articoli "scientifici" sul COVID-19 + + + + 0.9617224880382775 + + On 5 June 2020, The Lancet withdrew an article it had published on May 22 [ 1 ], followed an hour later by the New England Journal of Medicine's retraction of a similar article appeared on 1 May [ 2 ]. + + + Il 5 giugno 2020 The Lancet ha ritrattato un articolo pubblicato il 22 maggio [ 1 ]; un'ora dopo The New England Journal of Medicine ha fatto altrettanto con un articolo analogo, pubblicato il 1° maggio [ 2 ]. + + + + 0.8181818181818182 + + In fact, many specialists were skeptical of these two studies at the first reading, yet deemed to be "reliable" enough to be published. + + + A numerosi specialisti è infatti bastata una prima lettura per mettere in dubbio i due studi, tuttavia giudicati sufficientemente "affidabili" per essere pubblicati. + + + + 1.0573770491803278 + + Following these revelations, the other authors of the two articles were unable to access the data collected by Surgisphere [ 5 ]. + + + Dopo queste rivelazioni, gli altri autori degli articoli non hanno potuto consultare i dati raccolti da Surgisphere [ 5 ]. + + + + 1.3733333333333333 + + The retraction by the two scientific journals still leaves us in the dark as to what actually happened. + + + La ritrattazione delle due riviste scientifiche non spiega quanto accaduto. + + + + 0.9415204678362573 + + It remains to be seen whether Doctor Sapan S. Desai is just a con artist who hoodwinked his colleagues, or whether the fakeries were sponsored by Gilead Science. + + + Rimane da verificare se il dottor Sapan S. Desai è soltanto un imbroglione che si è portato a spasso i colleghi o se la disinformazione è stata ordinata da Gilead Science. + + + + 1.054726368159204 + + Indeed, those studies are compatible with the interests of the laboratory; they were promoted by its press service, and were both directed by Professor Mandeep Mehra who has concealed working for Gilead Sciences. + + + In effetti gli articoli ne favorivano gl'interessi, sono stati promossi dal suo servizio stampa e sono stati entrambi diretti dal professor Mandeep Mehra, che ha taciuto di lavorare per Gilead Science. + + + + 1.0595238095238095 + + He had already caught the public's attention by promoting Ivermectin to inhibit Covid-19. + + + Desai si era già fatto notare promuovendo l'uso dell'Ivermectina contro il COVID-19. + + + + 1.0994152046783625 + + Both articles were based on data collected and processed by Surgisphere, the US healthcare analytics company founded by Doctor Sapan S. Desai, who also happens to be one of the co-authors. + + + I due articoli si fondavano su dati raccolti e trattati da Surgisphere, la società di big data fondata dal dottor Sapan S. Desai, uno dei firmatari degli studi ritrattati. + + + + 1.0866666666666667 + + In a recent article, The Guardian proved that the Surgisphere data related to Australian hospitals and used in the hydroxychloroquine study was a pure fabrication. + + + The Guardian ha dimostrato che i dati di Surgisphere, utilizzati nello studio sull'idroclorochina e riguardanti ospedali australiani, erano inventati. + + + + 0.6 + + These two articles [ 3 ] [ 4 ] had been spotlighted by a high-profile media coverage orchestrated by the US-based Gilead Sciences laboratory. + + + I due articoli [ 3 ] [ 4 ], valorizzati da una campagna stampa orchestrata da Gilead Science, pretendevano provare l'inutilità di alcuni medicinali contro il COVID-19, dando così via libera ai medicinali prodotti dai laboratori Gilead. + + + + 1.1007751937984496 + + The Lancet has indicated that it is awaiting the outcome of the investigation before pronouncing itself on the reliability of the study [ 4 ]. + + + The Lancet ha dichiarato di voler aspettare i risultati dell'inchiesta prima di pronunciarsi sull'autenticità dello studio [ 4 ]. + + + + 1.0682926829268293 + + On 2 June 2020, the medical journal The Lancet (Elsevier group) put out a cautionary notice regarding an article it had previously published on the dangerousness of hydroxychloroquine in the treatment of Covid-19 [ 1 ]. + + + Il 2 giugno 2020 la rivista medica The Lancet (gruppo Elsevier) ha pubblicato una messa in guardia a proposito del suo articolo sulla pericolosità dell'idrossiclorochina nel trattamento del COVID-19 [ 1 ]. + + + + 0.9395604395604396 + + Others involved in the study but who are not affiliated with Surgisphere [ 3 ], have requested an investigation into the origin and reliability of the data which was used. + + + Alcuni autori dello studio, non legati alla società di elaborazione dati Surgisphere [ 3 ], hanno chiesto un'indagine sull'origine e l'affidabilità dei dati su cui si basa lo studio. + + + + 0.9058823529411765 + + Authors of study discrediting hydroxychloroquine backtrack on own conclusions + + + Lo studio che condanna l'idrossiclorochina rimesso in causa da alcuni dei suoi autori + + + + 1.087719298245614 + + The articles on Voltaire Network may be freely reproduced provided the source is cited, their integrity is respected and they are not used for commercial purposes (license CC BY-NC-ND ). + + + Potete riprodurre liberamente gli articoli del Réseau Voltaire a condizione di citare la fonte, di non modificarli e di non usarli a scopi di lucro (licenza CC BY-NC-ND ). + + + + 0.7923497267759563 + + Source: "In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria", Voltaire Network, 23 March 2020, www.voltairenet.org/article209512.html + + + Fonte: "In Italia il COVID-19 si diffonde soltanto nelle regioni colpite da malaria", Traduzione Rachele Marmetti, Rete Voltaire, 23 marzo 2020, www.voltairenet.org/article209515.html + + + + 0.7790697674418605 + + The Pentagon officers were all trained by Admiral Arthur Cebrowski. + + + Gli ufficiali del Pentagono sono stati tutti formati dall'ammiraglio Arthur Cebrowski. + + + + 0.9230769230769231 + + The Pentagon against President Trump + + + Il Pentagono contro il presidente Trump + + + + 1.0695652173913044 + + Many of them deplore the ongoing withdrawal of troops from Afghanistan and the announced withdrawal of troops from Germany. + + + Molti di loro deplorano il ritiro in corso delle truppe dall'Afghanistan e quello annunciato delle truppe tedesche. + + + + 1.0555555555555556 + + The European Union then slammed our article as pro-Russian propaganda [ 2 ]. + + + L'Unione Europea ha bollato l'articolo come propaganda filo-russa [ 2 ]. + + + + 0.7625 + + Two months ago we had envisioned the possibility that martial law might be declared to tackle the Covid-19 pandemic [ 1 ]. + + + Oltre due mesi fa abbiamo affrontato la questione della possibile dichiarazione negli Stati Uniti della legge marziale per combattere l'epidemia COVID-19 [ 1 ]. + + + + 1.0892857142857142 + + The soldiers, on the other hand, overwhelmingly support President Trump and hope that all the servicemen will return home. + + + I soldati sono invece favorevoli in massa al presidente Trump e sperano che tutte le truppe rientrino in patria. + + + + 0.9210526315789473 + + He lamented having given a partisan image of the Armed Forces (photo). + + + Si è detto dispiaciuto di aver dato un'immagine di parte delle forze armate. + + + + 0.827906976744186 + + Former CIA director General David Petraeus also submitted an OpEd to The Atlantic coming out in favour of renaming a dozen military bases currently known as Confederate Generals. + + + L'ex direttore della CIA, generale David Petraeus, ha a sua volta pubblicato un intervento su The Atlantic per chiedere che si rinominino una decina di basi militari, che ora portano il nome di generali confederati. + + + + 0.803030303030303 + + Former Secretary of Defense General Jim Mattis gave an interview to The Atlantic last week along with the Chairman of the Chiefs of Staff, General Mike Milley. + + + L'ex segretario alla Difesa, generale Jim Mattis, accompagnato dal presidente del comitato dei capi di stato maggiore, generale Mike Milley, la scorsa settimana è stato intervistato da The Atlantic. + + + + 1.1275720164609053 + + While the latter, as top-ranking military officer in service, failed to speak during the meeting, he nevertheless handed over an OpEd column to the monthly magazine pronouncing himself against the mobilization of the Armed Forces for the purpose of maintaining public order. + + + Il militare più alto in grado attualmente in servizio, che durante l'intervista non ha proferito parola, ha però pubblicato un intervento sullo stesso mensile, dichiarandosi contrario all'uso delle Forze Armate per mantenere l'ordine pubblico. + + + + 2.019230769230769 + + However, the fact remains that a number of key military officers have recently come out of their reserve. + + + Ora però i vertici militari sono usciti dal riserbo. + + + + 0.8713826366559485 + + During his 10 June 2020 appearance on the Comedy Central's Daily Show, former US Vice President and Democratic Party presidential candidate Joe Biden reported having heard that US military officers were ready to remove Donald Trump manu militari if he loses the election. + + + L'ex vicepresidente degli Stati Uniti, nonché candidato alla presidenza per il Partito Democratico, Jo Biden, il 10 giugno 2020, durante il Daily Show di Comedy Central, ha dichiarato di aver sentito dire che, nel caso perdesse le elezioni, gli ufficiali USA sono pronti a destituire manu militari Donald Trump. + + + + 1.09375 + + His former boss explicitly denounced the divisive policy allegedly carried out by President Donald Trump. + + + L'ex superiore di Mattis ha esplicitamente denunciato la politica divisiva del presidente Trump. + + + + 1.0833333333333333 + + Defense Secretary Mark Esper has publicly distanced himself from President Donald Trump's recent announcement to deploy the military to restore public order, which has been seriously disturbed by the violent protests in the wake of George Flyod's tragic death. + + + Il segretario alla Difesa, Mark Esper, ha preso le distanze dal presidente Trump, dichiarandosi contrario alla mobilitazione dei militari per ristabilire l'ordine gravemente scosso dalle violente manifestazioni per la morte di George Floyd. + + + + 1.007168458781362 + + In a Tweet on 11 June, President Trump thanked Archbishop Viganò for his letter in which he equated the organizers of the destabilization attempt, behind the pretext of the Covid-19 pandemic, with those fuelling the violent demonstrations following the death of George Floyd [ 3 ]. + + + L'11 giugno il presidente Trump in un tweet ha ringraziato monsignor Viganò per avergli inviato una lettera ove mette sullo stesso piano gli organizzatori dell'atto di forza durante il COVID-19 e gli organizzatori delle manifestazioni violente per la morte di George Floyd [ 3 ]. + + + + 0.7612359550561798 + + Chairman of the Chiefs of Staff General Mark Milley solemnly declared in a recorded message for a military graduation ceremony at Notre Dame University on 11 June that he regretted having gone with President Trump to Saint John Church while the crowd was being dispersed. + + + L'11 giugno il presidente del Comitato dei capi di stato maggiore, generale Mark Milley, in un messaggio registrato per la consegna dei diplomi alla facoltà militare della Notre Dame University (foto), ha solennemente dichiarato che non avrebbe dovuto accompagnare il presidente Trump sul sagrato della chiesa di Saint John dopo la dispersione della folla. + + + + 1.2222222222222223 + + Instead, there are those who have gained from all this. + + + C'è invece chi ha guadagnato da tutto questo. + + + + 0.9827586206896551 + + This, in summary, the official motivation of the project. + + + Questa, in sintesi, la motivazione ufficiale del progetto. + + + + 1.162162162162162 + + The network will also serve other purposes. + + + La rete servirà anche ad altri scopi. + + + + 1.1304347826086956 + + There will initially be 23 interconnected countries. + + + I paesi interconnessi saranno inizialmente 23. + + + + 0.8505747126436781 + + They can be used, however, as a modern version of the old colonial chains. + + + Essi possono essere usati, però, quale moderna versione delle vecchie catene coloniali. + + + + 0.875 + + Many industries and service companies are failing or shrinking due to the lockdown and subsequent crisis. + + + Molte industrie e società di servizi stanno fallendo o ridimensionandosi a causa del lockdown e della conseguente crisi. + + + + 0.7083333333333334 + + All these "Tech Giants" are from the United States. + + + Tutti questi «Tech Giants» (Giganti della tecnologia) sono statunitensi. + + + + 1.0 + + What will the broadband network be used for? + + + A cosa servirà allora la rete a banda larga? + + + + 0.9239130434782609 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. " + + + La rete permetterà a centinaia di milioni di persone l'accesso alla banda larga fino al 5G». + + + + 1.0714285714285714 + + Then, across the Mediterranean, it will arrive in Italy and from here to France and Spain. + + + Quindi, attraverso il Mediterraneo, arriverà in Italia e da qui in Francia e Spagna. + + + + 1.0985915492957747 + + In the latter section, the network will be connected to Oman and Saudi Arabia. + + + In quest'ultimo tratto, la rete sarà collegata a Oman e Arabia Saudita. + + + + 0.7659574468085106 + + Facebook's personal information and tracking systems can be used to control and target opposition movements. + + + Le informazioni personali e i sistemi di tracciamento di Facebook potranno essere usati per controllare e colpire i movimenti di opposizione. + + + + 0.9772727272727273 + + The specific purpose of the partnership is to guarantee "the correct use of Facebook in elections around the world, monitoring disinformation and foreign interference, helping to educate citizens and civil society". + + + Scopo specifico della partnership è garantire «il corretto uso di Facebook nelle elezioni in tutto il mondo, monitorando la disinformazione e l'interferenza straniera, aiutando a educare i cittadini e la società civile». + + + + 0.9766081871345029 + + One fact is enough to cast doubt on it: in sub-Saharan Africa about 600 million people, equivalent to more than half the population, do not have access to electricity. + + + A metterla in dubbio basta un dato: nell'Africa subsahariana non hanno accesso all'elettricità circa 600 milioni di persone, equivalenti a oltre la metà della popolazione. + + + + 0.9647435897435898 + + Starting from Great Britain, the network will connect Portugal before starting its circle around Africa through Senegal, Ivory Coast, Ghana, Nigeria, Gabon, Republic of the Congo, Democratic Republic of the Congo, South Africa, Mozambique, Madagascar, Tanzania, Kenya, Somalia, Djibouti, Sudan, Egypt. + + + Partendo dalla Gran Bretagna, la rete collegherà il Portogallo prima di iniziare il suo cerchio attorno all'Africa attraverso Senegal, Costa d'Avorio, Ghana, Nigeria, Gabon, Repubblica del Congo, Repubblica Democratica del Congo, Sudafrica, Mozambico, Madagascar, Tanzania, Kenya, Somalia, Gibuti, Sudan, Egitto. + + + + 1.019736842105263 + + In announcing the project, Facebook stresses that Africa is "the least connected continent" and that the problem will be solved by its 37,000 km of cables. + + + Nell'annunciare il progetto, Facebook sottolinea che l'Africa è «il continente meno connesso» e che il problema sarà risolto dai suoi 37.000 km di cavi. + + + + 0.8888888888888888 + + Broadband, even in 5G, can be used by US and other special forces in their operations in Africa. + + + La banda larga, anche in 5G, potrà essere usata dalle forze speciali Usa e altre nelle operazioni in Africa. + + + + 0.9444444444444444 + + Facebook - no longer called social network but "ecosystem", which also includes WhatsApp, Instagram and Messenger - has exceeded 3 billion monthly users. + + + Facebook - definito non più social network ma «ecosistema», di cui fanno parte anche WhatsApp, Instagram e Messenger - ha superato i 3 miliardi di utenti mensili. + + + + 0.8802083333333334 + + The "Digital Forensic Research Lab" of the Atlantic Council will be able to communicate every day to African media and politicians which news is "fake" and which "true". + + + Il «Laboratorio di ricerca digitale forense» dell'Atlantic Council, attraverso Facebook, potrà comunicare ogni giorno ai media e ai politici africani quali notizie sono «false» e quali «vere». + + + + 0.8778280542986425 + + Facebook, Google (YouTube owner), Microsoft, Apple and Amazon - writes The New York Times - "are aggressively placing new bets, as the coronavirus pandemic has made them nearessential services." + + + Facebook, Google (proprietario di YouTube), Microsoft, Apple e Amazon - scrive The New York Times - «stanno facendo aggressivamente nuove scommesse, poiché la pandemia del coronavirus li ha resi servizi quasi essenziali». + + + + 0.9514563106796117 + + This large-capacity network - explains Facebook - will be "the pillar of a huge expansion of the Internet in Africa: eco-nomies flourish when there is an Internet widely accessible for businesses. + + + Questa rete a grande capacità - spiega Facebook - costituirà «il pilastro di una enorme espansione di Internet in Africa: le economie fioriscono quando c'è un Internet largamente accessibile per le imprese. + + + + 1.2087912087912087 + + The network, which will connect 16 African countries to 5 European NATO allies under US command and to 2 US allies in the Middle East, can play a role not only in economic terms, but also in political and strategic ones. + + + La rete, che collegherà 16 paesi africani a 5 alleati europei della Nato sotto comando Usa e a 2 alleati Usa in Medioriente, potrà svolgere un ruolo economico, politico e strategico. + + + + 0.9838709677419355 + + What is the reliability of the Atlantic Council, particularly active in Africa, can be deduced from the official list of donors that finance it: the Pentagon and NATO, Lockheed Martin and other war industries (including the Italian Leonardo), ExxonMobil and other multinationals, the Bank of America and other financial groups, the Rockefeller and Soros foundations. + + + Quale sia l'affidabilità dell'Atlantic Council, particolarmente attivo in Africa, lo si deduce dalla lista ufficiale dei donatori che lo finanziano: il Pentagono e la Nato, la Lockheed Martin e altre industrie belliche (compresa l'italiana Leonardo), la ExxonMobil e altre multinazionali, la Bank of America e altri gruppi finanziari, le Fondazioni di Rockefeller e Soros. + + + + 1.0551948051948052 + + It is therefore no wonder that, in the midst of the coronavirus crisis, Facebook launches the project of one of the largest submarine cable networks, 2Africa: 37,000 km long (almost the maximum circumference of the Earth), it will surround the entire African continent, linking it north to Europe and east to the Middle East. + + + Non c'è quindi da stupirsi se, in piena crisi da coronavirus, Facebook lancia il progetto di una delle maggiori reti di cavi sottomarini, la 2Africa: lunga 37.000 km (quasi la massima circonferenza della Terra), circonderà l'intero continente africano, collegandolo a nord all'Europa e ad est al Medioriente. + + + + 0.8260869565217391 + + Two years ago, in May 2018, Facebook established a partnership with the Atlantic Council, an influential Washington-based "non-partisan organization" that "galvanizes US leadership and engagement in the world. + + + Due anni fa, nel maggio 2018, Facebook ha stabilito una partnership con l'Atlantic Council (Consiglio Atlantico), influente «organizzazione nopartisan», con sede a Washington, che «promuove la leadership e l'impegno Usa nel mondo, insieme agli alleati». + + + + 0.5330739299610895 + + African elites, who represent the interests of multinationals in the continent, will be more closely connected to their parent companies. + + + A collegare più strettamente alle case madri delle multinazionali quelle élite africane che ne rappresentano gli interessi nei paesi più ricchi di materie prime, mentre cresce il confronto con la Cina che sta rafforzando la sua presenza economica in Africa. + + + + 0.8064516129032258 + + Facebook surrounds Africa + + + Rete Voltaire | Roma (Italia) | + + + + 0.8 + + Hundreds of millions of jobs have been relocated from the West to China. + + + Centinaia di milioni di posti di lavoro sono stati delocalizzati dall'Occidente alla Cina. + + + + 0.7857142857142857 + + It's not me, it's the scientists. + + + Non sono io a volerlo, sono gli scienziati + + + + 0.8958333333333334 + + None of the political leaders seem to care. + + + Nessun dirigente politico sembra preoccuparsene. + + + + 0.8153846153846154 + + As usual, things were more complex in the big cities. + + + Come sempre, le cose nelle grandi città sono state più complesse. + + + + 0.7954545454545454 + + Since they tell you we're democrats + + + Giacché vi assicuriamo di essere democratici + + + + 0.5 + + A new step was then taken. + + + Con l'occasione è stato compiuto un ulteriore passo. + + + + 0.8507462686567164 + + No regime can continue without the support of its people. + + + Nessun regime può sopravvivere senza il sostegno della popolazione. + + + + 1.0 + + Since the dissolution of the Soviet Union, the world economy has reorganized. + + + Dopo il crollo dell'Unione Sovietica, l'economia mondiale si è riorganizzata. + + + + 1.0208333333333333 + + The slow disintegration of the Republic in France + + + Il lento sgretolamento della Repubblica francese + + + + 1.0333333333333334 + + If this ballot-box strike happens again when the President of the Republic is elected in May 2022, the system will collapse. + + + Se lo sciopero delle urne si ripeterà con l'elezione del presidente della repubblica a maggio 2022, il sistema crollerà. + + + + 1.0666666666666667 + + He therefore had the population divided into socio-professional categories as well as by region. + + + Ha perciò fatto suddividere la popolazione in categorie socio-professionali e per regione. + + + + 0.9333333333333333 + + The first wave + + + La prima ondata + + + + 0.8823529411764706 + + The second wave + + + La seconda ondata + + + + 1.0357142857142858 + + The organization of the "Great National Debate" was the responsibility of the National Commission for Public Debate. + + + L'organizzazione del "Grande dibattito nazionale" spettava alla Commissione Nazionale per il Dibattito Pubblico. + + + + 1.0574712643678161 + + Opinion polls assure us that the environmentalist vote is mainly the work of civil servants. + + + Gli studi d'opinione ci assicurano che il voto ecologista è soprattutto dei funzionari. + + + + 0.9814814814814815 + + The first round of municipal elections took place at the beginning of the health crisis on March 15, 2020. + + + Il primo turno delle elezioni amministrative si è tenuto il 15 marzo 2020, agli inizi della crisi sanitaria. + + + + 0.8717948717948718 + + The president then took the stage. + + + Dopodiché entrò in scena il presidente. + + + + 0.8705882352941177 + + Most of those who have lost their jobs have had to accept lower paid jobs. + + + La maggior parte di chi ha perso il lavoro ha dovuto accettarne altri, peggio pagati. + + + + 0.782051282051282 + + A second round was held at the end of the crisis, on June 28. + + + Il secondo turno è stato organizzato per il 28 giugno, al termine della crisi. + + + + 1.018018018018018 + + Their rejection is first of all that of the behaviour of the political staff as a whole, not of the Institutions. + + + Il loro rifiuto riguarda innanzitutto il comportamento dell'insieme del personale politico, non le Istituzioni. + + + + 0.8701298701298701 + + The Commission was therefore thanked and replaced by two ministers. + + + Dopo essere stata ringraziata, la Commissione fu sostituita con due ministri. + + + + 0.9166666666666666 + + Ignoring this silent protest, the media interpreted the minority vote as a "triumph of the environmentalists". + + + Ignorando la protesta silenziosa, i media hanno interpretato il voto della minoranza come un «trionfo degli ecologisti». + + + + 0.9911504424778761 + + Three months, 10,000 meetings and 2,000,000 contributions later, a report was delivered and filed in a cupboard. + + + Dopo tre mesi, diecimila riunioni e due milioni di contributi fu steso un rapporto, archiviato poi in un armadio. + + + + 0.9583333333333334 + + This protest, which in some places turned into an uprising, was triggered by the increase of a tax on oil aimed at reducing fuel consumption in order to achieve the objectives of the Paris Climate Agreement. + + + La protesta, che in talune località si trasformò in sollevazione, fu scatenata dall'aumento di una tassa sul carburante, finalizzata a ridurre i consumi per raggiungere gli obiettivi dell'Accordo di Parigi sul clima. + + + + 1.0210526315789474 + + Citizens are more or less satisfied with the Constitution, but not with the way it is being used. + + + I cittadini sono abbastanza soddisfatti della Costituzione, ma non dell'uso che ne viene fatto. + + + + 0.9888888888888889 + + This is a constant in all pre-revolutionary processes: intelligent people, if they feel connected to Power, are blinded and do not understand what is happening before their eyes. + + + È una costante in tutti i processi pre-rivoluzionari: persone intelligenti, quando si sentono legate al Potere, sono acciecate e non capiscono quel che accade sotto i propri occhi. + + + + 1.14375 + + For Thierry Meyssan, the country's worst enemies are not those who want to divide it into communities, but those who have been elected and have forgotten the meaning of their mandate. + + + Secondo Thierry Meyssan, il peggior nemico del Paese non è chi vuole dividerlo in comunità, ma chi è stato eletto e ha dimenticato il senso del proprio mandato. + + + + 1.0742857142857143 + + It would have been more accurate to say that the supporters of the struggle against the "end of the world" have definitively divorced from those of the struggle for the "end of the month". + + + Sarebbe stato più esatto dire che i partigiani della lotta contro la "fine del mondo" hanno definitivamente divorziato da quelli della lotta per arrivare alla "fine del mese". + + + + 0.8105263157894737 + + From the very first days, the president sought to control popular expression. + + + Sin dai primi giorni il presidente si diede da fare per controllare il pronunciamento popolare. + + + + 1.0803571428571428 + + They have been forced to leave the big cities, which have become too expensive for them, and move to the outskirts [ 1 ]. + + + Sono stati obbligati a lasciare le grandi città, ora per loro troppo care, e a sistemarsi nelle periferie [ 1 ]. + + + + 0.6764705882352942 + + Unemployment, social relations, old-age dependency, immigration and security were forgotten. + + + La disoccupazione, le relazioni sociali, la dipendenza degli anziani, l'immigrazione e la sicurezza furono temi messi nel dimenticatoio. + + + + 0.8976377952755905 + + The hardening of the conflict, supported by the majority of the population, raised fears of a possible revolution. + + + L'inasprimento dello scontro, che aveva il sostegno della maggioranza della popolazione, fece temere una possibile rivoluzione. + + + + 0.9395973154362416 + + He decided to protect the population by applying the generalized mandatory lockdown recommended by the former team of Donald Rumsfeld [ 5 ]. + + + Decise di proteggere la popolazione imponendo il confinamento obbligatorio generalizzato, raccomandato dalla vecchia équipe di Donald Rumsfeld [ 5 ]. + + + + 0.9828571428571429 + + Yet the question of the competence of the President of the Republic, his government and the medical elite had just been raised by an undisputed member of the medical elite. + + + Eppure, la questione della competenza del presidente della repubblica, del governo e delle élite della medicina era stata posta da un membro incontestato della medesima élite. + + + + 1.2136752136752136 + + None of the mayors, even though they were elected by only one fifth of their constituents or even less, requested the annulment of the ballot. + + + Nessun sindaco, sebbene eletto da un quinto degli amministrati e persino da meno, ha chiesto l'annullamento del voto. + + + + 0.7083333333333334 + + Of course, all groups can be dominated by passions. + + + Ovviamente qualunque aggregato può lasciarsi trasportare dalle passioni. + + + + 0.9481481481481482 + + They denounced the recklessness of political leaders who, from their offices in the capital, could not see their distress [ 2 ]. + + + Denunciavano l'incoscienza della dirigenza politica che, dai propri uffici nella capitale, non si accorgeva della loro indigenza [ 2 ]. + + + + 1.0 + + The most consensual proposals will be transmitted to Parliament or submitted to the People by referendum. + + + Le proposte che hanno ricevuto più consensi saranno trasmesse al parlamento o sottoposte a un referendum. + + + + 0.9565217391304348 + + In October 2018, in France, a deaf woman protested from small towns and the countryside. + + + A ottobre 2018 in Francia, dalle piccole città e dalle campagne, montava una sorda protesta. + + + + 0.9454545454545454 + + Not only did this exercise in style not move things forward, but it gave the Yellow Vests proof that the president wants to talk to them, but not hear them. + + + Non soltanto quest'esercizio di stile non aveva fatto progredire le cose, ma aveva dato ai Gilet Gialli la prova che il presidente voleva parlare, non già ascoltare. + + + + 1.0657894736842106 + + However, he did not see the drawing of lots as a means of overriding the privileges enjoyed by certain social classes or circumventing those of political parties. + + + Macron non ha tuttavia considerato il sorteggio come mezzo per superare i privilegi di alcune classi sociali o per aggirare quelli dei partiti politici. + + + + 0.8974358974358975 + + Competence had shifted from the political staff to their constituents. + + + La competenza si era trasferita dalla classe dirigente politica agli elettori. + + + + 0.8103448275862069 + + All opinion studies tend to show that this protest is not a rejection of politics, but on the contrary a political will to restore the general interest, i.e. of the Republic (Res Publica). + + + Tutti i sondaggi d'opinione tendono a dimostrare che la contestazione dei Gilet Gialli non è rifiuto della politica, è al contrario una volontà politica di restaurazione dell'Interesse Generale, ossia della Repubblica (Res publica). + + + + 0.8786407766990292 + + The Yellow Vests reminded the rest of society that they existed and could not help fight the "end of the world" if they were not first helped to fight for their "ends of the month". + + + I Gilet Gialli rammentavano al resto della società la loro esistenza e che non potevano dare una mano a combattere contro la "fine del mondo" se prima non venivano aiutati per arrivare alla "fine del mese". + + + + 0.9745222929936306 + + Didier Raoult's remarks were not analysed by the media, which devoted their work to the outraged reaction of the administrative and medical nomenklatura. + + + I media non hanno analizzato le affermazioni di Didier Raoult, mentre si sono dedicati alla reazione indignata della nomenklatura amministrativa e sanitaria. + + + + 0.8675496688741722 + + Not during the "Great National Debate", but during the demonstrations, many yellow jackets made reference to Étienne Chouard [ 3 ]. + + + Durante le manifestazioni, ma non durante gli incontri del "Grande dibattito nazionale", molti Gilet Gialli fecero riferimento a Étienne Chouard [ 3 ]. + + + + 0.9635036496350365 + + Panicked, President Emmanuel Macron took refuge for ten days in his bunker under the Elysée Palace, cancelling all his appointments. + + + Preso dal panico, il presidente Emmanuel Macron si rifugiò per dieci giorni nel bunker sotto l'Eliseo, annullando tutti gli appuntamenti. + + + + 0.9047619047619048 + + All over France, the Yellow Vests organized petitions for the creation of a Citizens' Initiative Referendum (RIC). + + + In Francia i Gilet Gialli hanno organizzato ovunque petizioni per l'istituzione di un Referendum d'Iniziativa Cittadina (RIC). + + + + 0.9123376623376623 + + The first political debates between politicians and some of their leading figures were even more astounding: the politicians proposed sectorial measures to make the price of petrol affordable when they calmly responded to them about the disasters caused by financial globalisation. + + + I primi dibattiti fra politici e alcune delle figure di spicco del movimento furono ancora più sbalorditivi: i politici proponevano misure settoriali per rendere più abbordabile il prezzo della benzina, i contestatari rispondevano pacatamente, ricordando i disastri causati dalla globalizzazione finanziaria. + + + + 1.003717472118959 + + Contrary to what this synthesis claims, the interventions of the participants in the "Great National Debate" dealt with the advantages of elected representatives, taxation and purchasing power, speed limits on roads, the abandonment of rural territories and immigration. + + + Diversamente da quanto afferma questa sintesi, gli interventi dei partecipanti al "Grande dibattito nazionale" riguardavano i privilegi degli eletti, la fiscalità, il potere d'acquisto, il limite di velocità sulle strade, l'abbandono delle zone rurali e l'immigrazione. + + + + 0.8685446009389671 + + Fortunately for the ruling class, the media dismissed these troublemakers and substituted them with other demonstrators, forcefully expressing their anger without the same intelligence. + + + Per fortuna della classe dirigente, i media smisero di occuparsi di questi guastafeste e li sostituirono con altri manifestanti, che pure esprimevano con forza la loro collera, ma non con altrettanta intelligenza. + + + + 1.0702341137123745 + + The country's leaders and the media were stunned to discover the existence of a social class they did not know and had never met before: a petty bourgeoisie, which had been excluded from the big cities and relegated to the "French desert", an area where public services are rationed and public transport is non-existent. + + + I dirigenti del Paese e i media scoprirono stupefatti l'esistenza di una classe sociale che non conoscevano, mai incontrata in precedenza: una piccola borghesia, esclusa dalle grandi città e relegata nel "deserto francese", uno spazio con servizi pubblici razionati e trasporti pubblici inesistenti. + + + + 1.1357142857142857 + + When the Covid-19 epidemic broke out, President Emmanuel Macron was convinced of the seriousness of the danger by the British statistician Neil Ferguson [ 4 ]. + + + Al sopraggiungere del COVID-19, il presidente Macron fu convinto della gravità del pericolo dallo statistico britannico Neil Ferguson [ 4 ]. + + + + 0.8438661710037175 + + The totally illusory nature of this citizens' assembly appeared with a proposal that its members said they did not want to submit to a referendum because the People, whom they were supposed to represent, would surely reject it. + + + Il carattere totalmente illusorio di quest'assemblea di cittadini balza agli occhi in una proposta che i suoi membri hanno dichiarato di non voler sottomettere a referendum perché verrebbe sicuramente respinta dal Popolo di cui avrebbero dovuto essere i rappresentanti. + + + + 1.0223880597014925 + + Six out of ten voters, scalded by the "Great National Debate" and indifferent to the "Citizens' Convention", went on strike at the polls. + + + Sei elettori su dieci, scottati dal Grande Dibattito Nazionale e indifferenti alla Convenzione Cittadina, hanno scioperato dalle urne. + + + + 1.0476190476190477 + + However, none of these allowances concerned the Yellow Vests because the State did not yet know who they were. + + + Nessuna delle quali però a vantaggio dei Gilet Gialli, perché lo Stato continuava a ignorare chi fossero. + + + + 0.916083916083916 + + The Yellow Vests have always displayed the French flag in their events; a symbol absent from events organized by environmentalists. + + + Nelle manifestazioni dei Gilet Gialli non è mai mancata la bandiera francese, simbolo invece assente negli eventi organizzati dagli ecologisti. + + + + 0.5588235294117647 + + The proposals would be summarized and taken into account. + + + Ogni cittadino avrebbe potuto esprimersi e le proposte sarebbero state sintetizzate e tenute in conto. + + + + 1.0208333333333333 + + The Commission wanted to guarantee the free expression of each citizen, while the President wanted to limit it to four themes: "ecological transition", "taxation", "democracy and citizenship", and "organization of the State and public services". + + + Ebbene, quest'ultima voleva garantire la libera espressione dei cittadini, il presidente invece voleva limitarla a quattro temi: transizione ecologica, fiscalità, democrazia e cittadinanza, organizzazione dello Stato e dei servizi pubblici. + + + + 1.2040302267002518 + + According to him, Neil Ferguson is an impostor; the Scientific Council - from which he resigned - is manipulated by conflicts of interest with Gilead Science (Donald Rumsfeld's former firm); in an emergency situation, the role of doctors is to treat, not to experiment; the results of doctors depend on their conception of their profession, which is why patients entrusted to hospitals in Paris were three times more likely to die than those entrusted to hospitals in Marseille. + + + Secondo Raoult, Neil Ferguson è un impostore; il Consiglio Scientifico, dal quale si dimise, è manipolato da conflitti d'interesse con Gilead Science (ex società di Donald Rumsfeld); i risultati dei medici dipendono da come concepiscono la propria professione: i malati ricoverati negli ospedali di Parigi correvano un rischio di morire tre volte quello dei ricoverati negli ospedali di Marsiglia. + + + + 0.8366013071895425 + + Peripheral towns and rural areas, the land of the Yellow Vests, had often achieved majorities to elect their mayors immediately. + + + Le città periferiche e le campagne, territori dei Gilet Gialli, spesso si sono svincolate da problemi di alleanze per eleggere immediatamente il sindaco. + + + + 1.1940298507462686 + + For about ten years, this man has been criss-crossing France assuring his interlocutors that a Constitution is only legitimate if it is drafted by the citizens. + + + Un personaggio che da dieci anni percorre la Francia per sostenere che una Costituzione è legittima soltanto se redatta dai cittadini. + + + + 0.9495798319327731 + + Claiming to be a republican ideal, it is questioning the way in which political personnel serve the institutions. + + + Ispirandosi all'ideale repubblicano, si protesta contro il modo dei politici di mettersi al servizio delle istituzioni. + + + + 1.010928961748634 + + So, to take matters into his own hands, President Emmanuel Macron decided to organize a "Great National Debate" in each commune, somewhat along the lines of the Estates General of 1789. + + + Per riprendere le redini della situazione, il presidente Macron decise di organizzare in ogni comune un "Grande dibattito nazionale", un po' sul modello degli Stati Generali del 1789. + + + + 1.0 + + In doing so, they admitted that they had adopted a proposal following the arguments presented to them, but knowing that the People would reason otherwise. + + + Hanno perciò ammesso di aver accolto una proposta accettando le argomentazioni di altri, benché sapessero che il popolo avrebbe ragionato in modo diverso. + + + + 0.9427083333333334 + + Since the Constitution does not provide for this fracture within the People, no quorum has been established so that this ballot is valid although undemocratic in all the big cities. + + + Nella Costituzione non è stata prevista una frattura del Popolo di tale portata, non è stato quindi fissato un quorum, sicché il voto in tutte le grandi città è valido, benché non democratico. + + + + 1.06993006993007 + + He protected himself from criticism by setting up a "Scientific Council", which he entrusted to a legal personality he believed to be indisputable [ 6 ]. + + + Si premunì dalle critiche formando un Consiglio Scientifico di cui affidò la presidenza a una personalità morale ritenuta incontestabile [ 6 ]. + + + + 1.0 + + The definition of these groups was not made public. + + + Non è noto come siano stati definiti questi gruppi. + + + + 0.9727891156462585 + + During the French Revolution, the sans-culottes were able to disrupt the debates of the assemblies by invectivating members from the galleries. + + + Durante la Rivoluzione Francese, nelle assemblee, i sanculotti poterono disturbare i dibattiti lanciando dalle tribune invettive contro i deputati. + + + + 0.8112582781456954 + + Moreover, it entrusted the organization of the debates to a firm specializing in panel facilitation so that the result was that of a survey: this assembly did not make any original proposals, but merely prioritized the proposals presented to it. + + + Inoltre, il presidente ha affidato l'organizzazione dei dibattiti a uno studio specializzato nell'animazione di tavole rotonde, sicché il risultato è stato quello di un sondaggio: quest'assemblea non ha formulato proposte originali, si è limitata a individuare le priorità fra le proposte presentatele. + + + + 0.8584070796460177 + + The former seemed bewildered and out-dated, while the latter were the only ones with an overview. + + + I primi apparivano disorientati e sopraffatti, i secondi sembravano essere i soli ad avere una visione d'insieme. + + + + 0.7099236641221374 + + He thought of resigning and summoned the president of the Senate to act as interim president. + + + Prese in considerazione la possibilità di dimettersi e convocò il presidente del senato, che avrebbe dovuto sostituirlo ad interim. + + + + 0.9078341013824884 + + However, the last referendum in France, fifteen years ago, is not fondly remembered: the People censured government policy which was nevertheless pursued by other means in defiance of the citizens. + + + L'ultimo referendum in Francia risale a 15 anni fa ed è un bruttissimo ricordo: il popolo ha censurato la politica governativa, che però ha continuato a essere perseguita per altre strade, con disprezzo dei cittadini. + + + + 1.1318681318681318 + + But there is no reason to anticipate that the mayors would have been overwhelmed by their constituents. + + + Nulla però poteva far temere che i sindaci avrebbero perso il controllo degli amministrati. + + + + 0.7747252747252747 + + Such a process is much more formal than a survey, but it is not democratic since its members have never been able to exercise any initiative. + + + Un processo che è molto più formale di un sondaggio, ma che non ha niente di democratico perché i partecipanti alla Convenzione non hanno potuto prendere la benché minima iniziativa. + + + + 1.7 + + He approached it as a means of gaining a better understanding of the popular will, in the manner of polling institutes. + + + L'ha trattato come strumento per conoscere meglio la volontà popolare. + + + + 0.62 + + Then the members were drawn by lot from these different groups as for a panel of respondents. + + + I partecipanti alla convenzione sono stati poi estratti a sorte da questi differenti gruppi, come si trattasse di formare il campione di un sondaggio. + + + + 0.5714285714285714 + + Coming to his senses, he appeared on television to announce various social measures. + + + Dopo essere stato strapazzato da quest'ultimo, Macron ritornò in sé e riapparve in televisione per annunciare l'adozione di diverse misure sociali. + + + + 0.8484848484848485 + + He therefore advocates forming a constituent assembly by drawing lots and submitting its result to a referendum. + + + Auspica la formazione di un'assemblea costituente, con estrazione a sorte dei membri, il cui risultato sarà sottoposto a referendum. + + + + 1.5886524822695036 + + Only one authoritative voice rose up against this device: one of the world's most eminent infectious diseases physicians, Professor Didier Raoult [ 7 ] At the end of the crisis, he testified before a parliamentary committee. + + + Un'unica voce titolata si alzò contro il Consiglio: uno dei più eminenti infettivologhi a livello mondiale, il professor Didier Raoult [ 7 ]. + + + + 0.6666666666666666 + + For the past three years, a profound protest has been heard throughout France. + + + Da tre anni in tutta la Francia si percepisce una contestazione profonda, che si esprime in forme finora sconosciute. + + + + 0.9252336448598131 + + Faced with it, the President of the Republic monkeys a dialogue that he manipulates at every stage. + + + Il presidente della repubblica reagisce con una parodia di concertazione, che manipola a ogni piè sospinto. + + + + 0.8059701492537313 + + It was a question of not letting the mob say anything. + + + Non bisognava consentire alla plebaglia di esprimersi a piacimento. + + + + 0.8389830508474576 + + President Emmanuel Macron responded by creating an assembly drawn by lot, a "Citizens' Convention". + + + La risposta del presidente Macron fu la formazione, per estrazione a sorte, di un'assemblea, la Convenzione Cittadina. + + + + 0.6648936170212766 + + Immigration", "voluntary termination of pregnancy", "death penalty" and "marriage for all" were to be kept out of the debate. + + + L'"immigrazione", l'"aborto", la "pena di morte" e il "matrimonio per tutti" erano temi da estromettere dai dibattiti: il presidente, che si proclamava "democratico", diffidava del popolo. + + + + 1.3692307692307693 + + These citizens were much more affected than others by this increase because they lived far away from everything and had no transportation options other than their personal means. + + + Questi cittadini, che vivono lontano da tutto e non hanno altra scelta che il trasporto privato, erano i più colpiti dall'aumento. + + + + 0.5511111111111111 + + He took part in several televised meetings during which he answered all the questions asked, imbued with his own competence. + + + Traboccante competenza, partecipò a parecchi incontri televisivi, rispondendo a ogni domanda: si era passati dal progetto di ascoltare le preoccupazioni dei cittadini all'idea che bastava rispondergli che erano ben governati. + + + + 0.47540983606557374 + + It was not a question of drafting a new Constitution, but of pursuing one of the four themes he had already imposed. + + + In continuità con il "Grande dibattito nazionale", distorse immediatamente l'idea che diceva di voler mettere in atto: non si trattava della redazione di una nuova Costituzione, ma di proseguire il dibattito sui quattro temi da lui già imposti. + + + + 1.8 + + Attached documents + + + Traduzione + + + + 0.8813559322033898 + + However, this mode of transmission was never proven. + + + Questa modalità di trasmissione non è mai stata dimostrata. + + + + 1.205607476635514 + + This theory has been supported by numerous researchers since the beginning of the epidemic, but they have not been given a voice. + + + È una teoria sostenuta da numerosi ricercatori sin dall'inizio dell'epidemia, cui però non viene data voce. + + + + 0.6375 + + 239 scientists question how Covid-19 is transmitted + + + 239 scienziati rimettono in discussione la modalità di trasmissione del COVID-19 + + + + 0.8934426229508197 + + This mode of transmission has also not been proven, but it is much more logical than the dominant assumption. + + + Sebbene anche questa modalità di trasmissione non sia dimostrata, è molto più logica dell'ipotesi correntemente accettata. + + + + 0.6746987951807228 + + The only prevention is to ventilate as much as possible. + + + Il solo e unico mezzo di prevenzione è aerare il più possibile gli ambienti chiusi. + + + + 0.9390243902439024 + + If Covid-19 is indeed a respiratory virus, then it should be deduced that it can only be transmitted by aerosol like all other viral respiratory diseases. + + + Anzi, se si considera il COVID-19 un virus respiratorio si deve presumere che si trasmetta esclusivamente per aerosol, come ogni altra malattia virale respiratoria. + + + + 1.0736196319018405 + + It was in light of this hypothesis that Thierry Meyssan was prompted to deride the use of masks comparing them to those worn by the plague doctors in the XVIIth century [ 1 ]. + + + Ed è l'ipotesi che ha indotto Thierry Meyssan a ironizzare sull'obbligo di indossare mascherine, paragonandole alle maschere contro la peste del XVII secolo [ 1 ]. + + + + 0.8646616541353384 + + 239 scientists have just published an open letter to this effect in the journal Clinical Infectious Diseases (CID). + + + 239 scienziati hanno pubblicato sulla rivista Clinical Infectious Diseases (CID) una lettera aperta in cui sostengono questa ipotesi. + + + + 0.8734939759036144 + + From the outset of the Covid-19 pandemic, it was taken for granted that the virus spread via respiratory droplets in the air and through contact. + + + Sin dall'inizio dell'epidemia di COVID-19 è dato per scontato che la trasmissione avviene tramite le goccioline respiratorie, sia attraverso l'aria, sia per contatto. + + + + 1.2481203007518797 + + In such a case, it is absurd to be cleaning door handles, absolutely useless to wear masks or to slip on a jumpsuit, and utterly ridiculous to keep social distancing. + + + In questo caso è assurdo pulire maniglie, indossare mascherine o tute di protezione, ridicolo rispettare il "distanziamento sociale". + + + + 0.8308823529411765 + + It was on this assumption that we were advised to wipe door handles, wear a mask and observe "social distancing". + + + Da qui è nata la raccomandazione di pulire le maniglie delle porte, di portare le mascherine e di mantenere il "distanziamento sociale". + + + + 0.986013986013986 + + [98] Cf. VINCENT OF LERINS, Commonitorium Primum, ch. 23: PL 50, 688: "Ut annis scilicet consolidetur, dilatetur tempore, sublimetur aetate". + + + [98] Cfr Vincenzo di Lérins, Commonitorium primum, cap. 23: PL 50, 668: «Ut annis scilicet consolidetur, dilatetur tempore, sublimetur aetate». + + + + 0.625 + + [60] Summa Theologiae, I, q. 47, art. 1. + + + [51] Tommaso d'Aquino, Summa Theologiae I, q. 104, art. 1, ad 4. + + + + 0.8 + + CHAPTER FOUR + + + CAPITOLO QUARTO + + + + 0.7857142857142857 + + CHAPTER SIX + + + CAPITOLO SESTO + + + + 1.7647058823529411 + + However, this is not the case. + + + Così non è stato. + + + + 0.8076923076923077 + + Egypt remains focused on its food problem. + + + L'Egitto rimane focalizzato sul problema alimentare. + + + + 1.0666666666666667 + + It is divided in two like Yemen. + + + È divisa in due come lo Yemen. + + + + 1.0294117647058822 + + However, it is continuing to rearm. + + + Ciononostante prosegue nel riarmo. + + + + 0.9069767441860465 + + No one knows where Saudi Arabia stands. + + + Nessuno sa come sia messa l'Arabia Saudita. + + + + 1.0232558139534884 + + Libya, at last, no longer exists as a state. + + + Infine la Libia: come Stato non esiste più. + + + + 0.8476190476190476 + + Seventeen years of embargoes against Damascus have only delayed this inevitable showdown. + + + Diciassette anni di embargo contro Damasco non hanno fatto che rinviare quest'inevitabile prova di forza. + + + + 0.9705882352941176 + + Reshaping the Greater Middle East + + + Riassetto del Grande Medio Oriente + + + + 0.8554216867469879 + + The two big losers of the new situation remain: China and Saudi Arabia. + + + Rimangono i due grandi perdenti della nuova situazione: la Cina e l'Arabia Saudita. + + + + 0.9583333333333334 + + It has just been stopped by Secretary of State Mike Pompeo in Israel. + + + In Israele è appena stata bloccata dal segretario di Stato, Mike Pompeo. + + + + 1.1263157894736842 + + The Pentagon intends to prolong the conflict as long as possible to the detriment of the entire population. + + + Il Pentagono vuole far durare il conflitto il più a lungo possibile, a spese della popolazione. + + + + 0.8367346938775511 + + But the money is in Tehran, not Damascus. + + + Il denaro si trova però a Teheran, non a Damasco. + + + + 0.7886178861788617 + + Its gigantic oil reserves are no longer objects of speculation and have lost most of their value. + + + Le sue gigantesche riserve petrolifere non sono più oggetto di speculazione e hanno perso parte importante del loro valore. + + + + 1.0285714285714285 + + The Chinese influence stops in Iran. + + + L'influenza cinese in Iran è ferma. + + + + 1.1063829787234043 + + All alliances are being called into question and new dividing lines are appearing or rather reappearing. + + + Tutte le alleanze sono rimesse in discussione e nuove divisioni compaiono, meglio riaffiorano. + + + + 1.1565217391304348 + + Of course, they will not recognize it and will need several months to adapt their erroneous discourse to the realities on the ground. + + + Naturalmente non lo ammetteranno e avranno bisogno di diversi mesi per adattare le loro analisi errate alle realtà. + + + + 0.9888888888888889 + + Iraq was the second country - after the Emirates - to have understood the Iranian change. + + + L'Iraq è stato il secondo Paese, dopo gli Emirati, ad aver capito il cambiamento iraniano. + + + + 0.8292682926829268 + + They supported tribes that excluded Saudi troops from their country. + + + Hanno appoggiato tribù che hanno espulso le truppe saudite dal proprio territorio. + + + + 1.0 + + Of course, it must be borne in mind that Iran, like the new Israel, is two-headed. + + + Naturalmente bisogna tener presente che l'Iran, come il nuovo Israele, è bicefalo. + + + + 0.8524590163934426 + + But the region is changing very quickly and those who think too long to react will automatically lose out; a point that is particularly valid for Europeans. + + + Ma la regione si trasforma molto rapidamente e chi rifletterà troppo a lungo prima di reagire ne uscirà automaticamente battuto; un'osservazione valida per gli europei in particolare. + + + + 1.35 + + There is an urgent need to invent a new iconic enemy in order to maintain itself. + + + Per tirare avanti è urgente trovare un nuovo nemico iconico. + + + + 0.953125 + + Its entire foreign policy is paralysed at the very moment when Lebanon is weakened and represents for it a prey of choice. + + + La sua politica estera è paralizzata nel momento stesso in cui il Libano è indebolito e rappresenta quindi una preda d'elezione. + + + + 0.7404580152671756 + + It only manages to feed its population with Saudi aid and plans its development with Chinese aid. + + + Riesce a sfamare la popolazione solo grazie all'aiuto saudita e pianifica il proprio sviluppo economico contando sull'aiuto cinese. + + + + 1.0 + + In any case, the Lebanese may be on the wrong track. + + + A ogni modo, i libanesi potrebbero essere fuorviati. + + + + 0.8960396039603961 + + Beijing will not build the largest desalination plant in the world and its projects at the ports of Haifa and Ashdod are doomed to failure despite the huge investments already made. + + + Beijing non costruirà la più grande centrale al mondo di desalinizzazione e i suoi progetti per i porti di Haifa e Ashdod sono destinati al fallimento, nonostante gli enormi investimenti già realizzati. + + + + 0.8333333333333334 + + It goes without saying that each actor will have to adjust his or her position, so our observations are valid only for today. + + + È ovvio che tutti dovranno adeguare le proprie posizioni all'evoluzione della situazione e che le nostre osservazioni valgono solo per questo momento. + + + + 1.0482758620689656 + + For two decades Washington has been trying to "reshape" the "Greater Middle East", an arbitrarily defined region stretching from Afghanistan to Morocco. + + + Da due decenni Washington tenta di "riconfigurare" il Grande Medio Oriente, regione arbitrariamente definita, che va dall'Afghanistan al Marocco. + + + + 0.912 + + Russia, which has never wavered in its position, is wisely waiting to reap the laurels of its commitment in Syria. + + + La Russia, che non ha mai cambiato posizione, aspetta tranquillamente di raccogliere gli allori del proprio impegno in Siria. + + + + 1.1300813008130082 + + Together with the British, they occupied the island of Socotra, taking control of the Strait of Bab el-Mandeb at the outlet of the Red Sea. + + + Insieme ai britannici occupano l'isola di Socotra e controllano così lo stretto di Bab el-Mandeb, all'uscita del Mar Rosso. + + + + 0.8433734939759037 + + Washington is now trying to impose on Beirut a US law (Caesar Syria Civilian Protection Act) forcing it to close the Lebanese-Syrian border. + + + Washington tenta ora di imporre a Beirut la legge statunitense (Caesar Syria Civilian Protection Act) che la obbligherebbe a chiudere la frontiera fra Libano e Siria. + + + + 0.9173553719008265 + + Historically, Hezbollah was created on the model of the Bassij of the Iranian Revolution, whose flag it shares. + + + Storicamente, lo Hezbollah è stato creato sul modello dei Basij della Rivoluzione iraniana, di cui condivide la bandiera. + + + + 0.8865979381443299 + + For the moment it is paralysed by the Saudi retreat and the anti-Chinese US offensive. + + + Al momento è paralizzato dall'arretramento saudita e dall'offensiva anticinese degli Stati Uniti. + + + + 1.1648936170212767 + + Israel, the only state in the world that is now governed by two prime ministers, will no longer be able to play the role of an extension of the Anglo-Saxon powers, nor will it be able to become a nation like the others. + + + Israele, unico Paese al mondo governato da due primi ministri, non potrà più svolgere il ruolo di estensione delle potenze anglosassoni e nemmeno potrà diventare una nazione come le altre. + + + + 0.9007633587786259 + + Spectacularly, the government of Hassan Rohani announced military support for the el-Sarraj government in Libya [ 2 ]. + + + In maniera spettacolare il governo di Hassan Rohani ha annunciato di sostenere militarmente il governo di el-Sarraj in Libia [ 2 ]. + + + + 1.0825688073394495 + + Throughout antiquity and the Middle Ages, one spoke not the multiple local languages along the Silk Road, but Persian. + + + Nell'Antichità e nel Medio Evo, lungo la via della seta non si parlavano le lingue locali, bensì il persiano. + + + + 0.8923076923076924 + + The only solution for Lebanon is therefore not to apply US law and to turn not to the West, but to Russia and China. + + + Il Libano ha una sola possibilità: non applicare la legge USA e volgersi, non più verso l'Occidente, ma verso la Russia e la Cina. + + + + 1.0205761316872428 + + It was, on the contrary, rejected by those who, refusing to take international factors into account, naively interpret events as a succession of civil wars (Tunisia, Egypt, Libya, Syria, Yemen and perhaps soon Lebanon) with no link with each other. + + + È respinta invece da chi, rifiutandosi di tener conto dei fattori internazionali, ingenuamente interpreta gli avvenimenti come successione di guerre civili (Tunisia, Egitto, Libia, Siria, Yemen e, forse a breve, Libano) non collegate fra loro. + + + + 1.089655172413793 + + There will thus remain only the hypothesis of the Southern passage, through the Egyptian Suez Canal, but this will remain under the control of the Westerners. + + + Rimarrà perciò percorribile soltanto il passaggio a sud, dal canale di Suez egiziano, che però continuerà a essere controllato dagli Occidentali. + + + + 0.8173913043478261 + + During the quarter of Western lockdown, the map of the Middle East was profoundly transformed. + + + Durante i tre mesi di confinamento degli Occidentali, la mappa del Medio Oriente è stata trasformata in profondità. + + + + 0.9285714285714286 + + Due to NATO's victory in 2011 and the absence of US troops on the ground, it is the only place in the region where the Pentagon can pursue the Rumsfeld/Cebrowski strategy without obstacles [ 8 ]. + + + Grazie alla vittoria della NATO nel 2011 e all'assenza di truppe al suolo statunitensi, è l'unico Paese della regione in cui il Pentagono può portare avanti senza ostacoli la strategia Rumsfeld/Cebrowski [ 8 ]. + + + + 0.937984496124031 + + In the greatest media silence, the United Arab Emirates disassociated itself from Saudi Arabia on the Yemeni battlefield. + + + Nel più grande silenzio mediatico gli Emirati Arabi Uniti si sono dissociati dall'Arabia Saudita sul campo di battaglia yemenita. + + + + 1.0824742268041236 + + Once again, and consistently for centuries, the interests of the Western powers have certainly been moving in the direction of secularism, but their strategy to dominate the region leads them inexorably to rely on the religious people against the nationalists (with the sole and brief exception of the USA in 1953). + + + Anche ora, come costantemente accade da secoli, gli interessi delle potenze occidentali convergono nel senso della laicità, ma la strategia per dominare la regione le induce inesorabilmente ad appoggiarsi ai religiosi contro i nazionalisti (con la sola e breve eccezione degli USA nel 1953). + + + + 1.1098265895953756 + + It is only once this conflict has been resolved that Damascus will be able to consider recovering its lost territories, the Golan Heights occupied by Israel and Idleb occupied by Turkey [ 5 ]. + + + Solo dopo la risoluzione di questo conflitto Damasco potrà pensare alla riconquista dei territori perduti: il Golan occupato da Israele e Idlib occupato dalla Turchia [ 5 ]. + + + + 0.8888888888888888 + + They operated a de facto partition of Yemen, taking over the Cold War borders between North Yemen and South Yemen [ 1 ]. + + + Hanno di fatto operato una divisione dello Yemen che ricalca le frontiere della guerra fredda tra Yemen del Nord e Yemen del Sud [ 1 ]. + + + + 0.9553571428571429 + + The statements of the Rohani government may not commit the Guide of the Revolution, Ayatollah Ali Khamenei. + + + Le dichiarazione del governo Rohani potrebbero non impegnare la Guida della Rivoluzione, ayatollah Ali Khamenei. + + + + 1.064516129032258 + + It supports both sides at the same time as it did during the Iraq-Iran war (1980-88) and will always come to the aid of the loser, whom it will abandon the next day. + + + Sostiene entrambi i campi, come accadde nella guerra Iraq-Iran (1980-1988), e sempre accorrerà in soccorso del perdente, salvo poi abbandonarlo l'indomani. + + + + 0.9556962025316456 + + However, in 2017, Donald Trump opposed (1) border changes (2) the creation of states governed by jihadists (3) the presence of US troops in the region. + + + Nel 2017 però Donald Trump si opponeva: 1. a modifiche dei confini; 2. alla creazione di Stati governati da jihadisti; 3. a truppe statunitensi nella regione. + + + + 1.024390243902439 + + The government of Marshal Haftar -supported by the Emirates and Egypt- is resisting. + + + Il governo del maresciallo Haftar, sostenuto dagli Emirati e dall'Egitto, resiste. + + + + 0.9041095890410958 + + This analysis was shared by all those who interpret the last twenty years as the implementation of the Rumsfeld/Cebrowski strategy for the destruction of state structures in the Greater Middle East. + + + La nostra analisi è condivisa da tutti quelli che interpretano gli accadimenti degli ultimi vent'anni come l'attuazione della strategia Rumsfeld/Cebrowski di distruzione delle strutture statali del Grande Medio Oriente. + + + + 0.8622448979591837 + + From then on, the Pentagon reflected on how to continue the destruction of state structures without questioning the countries and to the satisfaction of the White House. + + + Il Pentagono cominciò così a riflettere su come portare avanti la distruzione delle strutture statali, senza però rimettere in causa i confini delle nazioni, in modo d'accontentare la Casa Bianca. + + + + 0.8319327731092437 + + But this coalition is extremely fragile and a return to the past remains possible, if not probable. + + + Ma, trattandosi d'una coalizione estremamente fragile, un'inversione di rotta è possibile, forse addirittura probabile. + + + + 0.9329268292682927 + + To survive, Lebanon would be forced to form an alliance with the only other power with which it shares a land border: its former colonizer, Israel [ 3 ]. + + + Il Libano sarebbe costretto per sopravvivere ad allearsi con l'unica altra potenza con cui condivide una frontiera terrestre: Israele, l'antico colonizzatore [ 3 ]. + + + + 1.0422535211267605 + + On the contrary, for the Israeli nationalists, united behind Second Prime Minister Benny Gantz, it is advisable not to throw stones at anyone and to negotiate cautiously with Hamas (i.e. with the Muslim Brotherhood) [ 7 ]. + + + Per i nazionalisti israeliani invece - uniti dietro il secondo primo ministro Benny Gantz - non conviene scagliare pietre contro nessuno ma negoziare prudentemente con Hamas, ossia con i Fratelli Mussulmani [ 7 ]. + + + + 0.9447852760736196 + + Under these conditions, we no longer see what Iran is doing in Syria where it is supposed to fight against its new allies, the jihadists, Turkey and NATO. + + + Alla luce di questi fatti, non si capisce cosa possa fare l'Iran in Siria, dove dovrebbe battersi contro i suoi nuovi alleati: gli jihadisti, la Turchia e la NATO. + + + + 0.9278350515463918 + + Iraq should therefore no longer fight the resurgence of its jihadist groups (mercenary organizations of the Anglo-Saxons and now supported by Iran), but negotiate with its leaders. + + + Di conseguenza, l'Iraq non dovrebbe più combattere la ricomparsa dei gruppi jihadisti iracheni (organizzazioni mercenarie anglosassoni, ora sostenute dall'Iran), bensì negoziare con i loro capi. + + + + 1.037344398340249 + + The Pentagon tried in vain to impose martial law in the United States in the face of the Covid-19 epidemic [ 11 ], then it gave covert assistance to the "Antifas" that it had already supervised in Syria [ 12 ] to coordinate supposedly "racial" riots. + + + Il Pentagono ha tentato invano d'imporre la legge marziale negli Stati Uniti per l'epidemia di COVID-19 [ 11 ], poi ha aiutato sottobanco gli "Antifa", che già aveva inquadrato in Siria [ 12 ], per coordinare le rivolte contro il "razzismo". + + + + 0.9016393442622951 + + In practice, this means that it supports the Muslim Brotherhood (as in the 1990s in Bosnia-Herzegovina), Turkey and NATO (as during the regime of Shah Reza Pahlevi). + + + In pratica, questo significa sostegno ai Fratelli Mussulmani - come negli anni Novanta in Bosnia Erzegovina - nonché a Turchia e NATO - come durante il regime dello scià Reza Pahlevi. + + + + 0.9811320754716981 + + Iran, in spite of its border dispute with the Emirates and the war that they have just fought through Yemeni intermediaries, has been satisfied with this outcome, which allows the Shiite Houthis to obtain a semblance of peace, but not yet to defeat the famine. + + + L'Iran, nonostante la controversia frontaliera con gli Emirati e la guerra che si sono appena fatti per interposti yemeniti, è soddisfatto di quest'evoluzione che consente agli huthi sciiti d'ottenere una parvenza di pace, sebbene non ancora di sconfiggere la fame. + + + + 1.005050505050505 + + No one will dare to eliminate the 18,000 Chinese jihadists at the Syrian-Turkish border [ 9 ] so that it will always remain unstable, closing the possibility of the northern passage of the Silk Road. + + + Nessuno oserà eliminare i 18 mila jihadisti al confine tra Siria e Turchia [ 9 ], che perciò continuerà a essere instabile, sbarrando la strada all'ipotesi del passaggio a nord della Via della Seta. + + + + 1.1324921135646688 + + It immediately reached an agreement with Washington and the new Tehran to appoint the head of its secret service, Mustafa al-Kadhimi, as prime minister, despite the fact that he has been violently accused during the last six months by the former Tehran of having actively participated in the assassination in Baghdad of the Shiite hero Qassem Soleimani [ 6 ]. + + + Si è subito accordato con Washington e con il nuovo Teheran per nominare primo ministro il capo dei servizi segreti, Mustafa al-Kadhimi, sebbene negli ultimi sei mesi il precedente Teheran l'avesse violentemente accusato di aver partecipato attivamente all'assassinio dell'eroe sciita Qassem Soleimani a Bagdad [ 6 ]. + + + + 0.8677248677248677 + + Finally, this new situation is very unstable and will be called into question by Washington if President Trump does not succeed himself, or by Moscow if President Putin does not manage to retain power at the end of his presidential term, or by Beijing if President Xi persists in building sections of the Silk Roads in the West. + + + Infine, questa nuova situazione è molto instabile e potrebbe essere rimessa in discussione da Washington - se il presidente Trump non dovesse succedere a se stesso - o da Mosca - se alla fine del mandato presidenziale il presidente Putin non riuscisse a conservare il potere - o da Beijing - se il presidente Xi insistesse a costruire in Occidente tronconi delle Vie della Seta. + + + + 1.0296296296296297 + + The annihilation of Afghan state structures, according to the Pentagon's plan, and the withdrawal of US troops, which will be effective on the day of the US presidential election, according to the will of President Trump, could have marked the alliance between these two forces. + + + L'annientamento delle strutture statali afgane, in conformità al piano del Pentagono, e il ritiro dal Paese delle truppe USA - che sarà effettivo il giorno delle elezioni presidenziali - voluto dal presidente Trump, avrebbero potuto segnare un'alleanza tra le due forze. + + + + 1.018348623853211 + + However, until the Syrian withdrawal from Lebanon in 2005, its armament came from Damascus and not from Tehran. + + + L'armamento però gli è stato fornito, fino al ritiro siriano dal Libano nel 2005, da Damasco, non da Teheran. + + + + 1.099290780141844 + + The recent military successes of the el-Sarraj (i.e. Muslim Brotherhood) government - supported by Turkey and now also by Iran - should not be an illusion. + + + I recenti successi militari di el-Sarraj (ossia dei Fratelli Mussulmani), sostenuto dalla Turchia e ora anche dall'Iran, non devono illudere. + + + + 0.8145695364238411 + + We started from the observation that Washington had given up on destroying the state in Syria, now a Russian reserved area. + + + Avevamo innanzitutto osservato che Washington aveva rinunciato alla distruzione delle strutture statali in Siria, divenuta zona riservata della Russia. + + + + 0.9153225806451613 + + In three years, Prince Mohamed Ben Salmane (MBS) has managed to arouse wild hopes in the West and to alienate all the powers in the region by hanging and dismembering his opponents followed by dissolving their bodies with acid. + + + In tre anni il principe Mohammed bin Salman (MBS) ha saputo suscitare folli speranze in Occidente, nonché mettersi contro tutte le potenze della regione a forza d'impiccagioni, smembramenti degli oppositori e dissoluzione dei loro corpi nell'acido. + + + + 0.7983870967741935 + + His country had to retreat in Yemen, where it had recklessly ventured, and give up its great works, notably the construction of the free zone that was to house the world's billionaires, Neom [ 10 ]. + + + L'Arabia Saudita ha dovuto battere in ritirata in Yemen, dove si era incautamente avventurata, e rinunciare alle grandi opere, in particolare alla costruzione della zona franca, che avrebbe dovuto ospitare miliardari del mondo interno, Neom [ 10 ]. + + + + 1.0059880239520957 + + For the supporters of the colonial project, united behind Prime Minister Benjamin Netanyahu and now losing momentum, Iran's change is already visible in Iraq and Libya. + + + Per i sostenitori del progetto coloniale - uniti dietro il primo ministro Benjamin Netanyahu e in declino - il cambiamento dell'Iran è già evidente in Iraq e in Libia. + + + + 0.9462809917355371 + + Yemen has been divided into two separate countries, Israel is paralysed by two Prime Ministers who hate each other, Iran openly supports NATO in Iraq and Libya, Turkey occupies northern Syria, Saudi Arabia is close to bankruptcy. + + + Lo Yemen è diviso in due Paesi distinti, Israele è paralizzato da due primi ministri che si detestano, l'Iran sostiene apertamente la NATO in Iraq e in Libia, la Turchia occupa il nord della Siria, l'Arabia Saudita è sull'orlo del fallimento. + + + + 0.8867924528301887 + + Finally accepting that Donald Trump had been elected president of the United States, Tehran renewed contact with Washington three years late. + + + Rassegnandosi infine all'elezione di Donald Trump alla presidenza degli Stati Uniti, con tre anni di ritardo Teheran ha riallacciato i contatti con Washington. + + + + 1.0804597701149425 + + The regional shift has started to benefit Ankara and Abu Dhabi and to the detriment of Riyadh. + + + L'avvio del ribaltamento regionale favorisce Ankara e Abu Dhabi, danneggia invece Riad. + + + + 0.896551724137931 + + The greatest military power of the region is only a colossus with feet of clay about to die in the desert sands where it was born. + + + La più grande potenza militare della regione altro non è che un colosso d'argilla agonizzante nelle sabbie del deserto che l'hanno vista sorgere. + + + + 1.024390243902439 + + Sayyed Hassan Nasrallah is a supporter of the Syrian secular model, while his deputy, Sheikh Naïm Qassem, is an unconditional supporter of the Iranian theocratic model. + + + Sayyed Hassan Nasrallah è favorevole al modello laico siriano; il suo vice, sceicco Naïm Qassem, sostiene invece incondizionatamente il modello teocratico iraniano. + + + + 1.1176470588235294 + + It will therefore have to choose between its two sponsors, either for ideological reasons or for material reasons. + + + Per ragioni sia ideologiche sia materiali, sarà quindi costretto a scegliere uno dei suoi due padrini. + + + + 1.0196078431372548 + + So we were right, and those who give credit to the narrative of civil wars have become self-intoxicated. + + + Coloro che invece hanno dato credito alla narrazione di guerre civili distinte si sono auto-ingannati. + + + + 0.8041237113402062 + + The most radical transformations are the turnaround of Iran on the side of NATO, the easing of US-Turkey relations and the rise of the United Arab Emirates. + + + Le trasformazioni più radicali sono il ribaltamento della posizione dell'Iran, ora collocato a fianco della NATO, la distensione delle relazioni USA-Turchia e l'ascesa degli Emirati Arabi Uniti. + + + + 0.9041533546325878 + + In the end, President Donald Trump is achieving his goal: he has defeated the Pentagon's plan to give a state to a terrorist organization, Daesh, and then managed to get all the states in the region back into the US economic zone except Syria, which has already been lost since 2014. + + + Il presidente Donald Trump sta in fin dei conti raggiungendo i propri fini: ha fatto fallire il progetto del Pentagono di uno Stato affidato a un'organizzazione terrorista, Daesh, ed è riuscito a riassorbire nell'orbita economica USA tutti gli Stati della regione, eccezion fatta per la Siria, persa già nel 2014. + + + + 1.1863117870722433 + + However, over the last three years two strategies have clashed: on the one hand the Pentagon, which wants to destroy the state structures of all the countries in the region, whether friends or enemies, and on the other President Trump, who intends to dominate the region commercially without military occupation. + + + Negli ultimi tre anni si sono però scontrate due strategie: da un lato il Pentagono, che vuole annientare le strutture statali dei Paesi della regione, dall'altro il presidente Trump, che vuole dominare commercialmente la regione, ma senza occuparla militarmente. + + + + 1.023121387283237 + + It now appears that it was indeed the United States that deliberately provoked the collapse of the Lebanese pound with the help of the governor of the Central Bank, Riad Salamé. + + + Oggi emerge che sono stati proprio gli Stati Uniti a provocare, deliberatamente e con l'aiuto del governatore della Banca centrale del Libano, la caduta della lira libanese. + + + + 0.9122807017543859 + + Yet three months later, Turkey is militarily supported by Iran in Libya, while Saudi Arabia has disappeared from the radar, particularly in Yemen, and the Emirates are becoming the pole of regional stability. + + + Ebbene, dopo i tre mesi di confinamento la Turchia ora è sostenuta militarmente in Libia dall'Iran; l'Arabia Saudita è invece sparita dai radar, in particolare nello Yemen; e gli Emirati sono il fulcro della stabilità regionale. + + + + 0.8305084745762712 + + Certainly, the arrival in power in Tel Aviv of a two-headed coalition, combining the supporters of the former British colonial project and those of the nationalism of the third generation of Israelis, no longer allows for an invasion of Lebanon. + + + Stante la situazione a Tel Aviv, dove il potere è nelle mani di una coalizione bicefala - in cui sono alleati i partigiani del vecchio progetto coloniale britannico e i sostenitori del nazionalismo della terza generazione d'israeliani - non è certamente possibile una nuova invasione del Libano. + + + + 0.5540540540540541 + + In 2001, Donald Rumsfeld and Admiral Arthur Cebrowski defined the Pentagon's objectives in the era of financial capitalism. + + + Nel 2001 Donald Rumsfeld e l'ammiraglio Arthur Cebrowski definivano gli obiettivi del Pentagono al tempo del capitalismo finanziario, mentre lo stato-maggiore disegnava questa mappa di spartizione del Grande Medio Oriente. + + + + 1.0 + + In that case, Beirut may have been included in the Russian zone of influence without their knowledge. + + + Se così fosse, il Libano potrebbe essere stato ascritto, a sua insaputa, alla zona d'influenza russa. + + + + 0.74 + + When lockdown was declared to prevent the Covid-19 outbreak, we warned that profound changes were taking place in the region and that it would no longer look like the one we had before. + + + Quando, per prevenire l'epidemia di COVID-19, fu dichiarato il confinamento, Réseau Voltaire aveva avvertito che nella regione erano in corso cambiamenti talmente profondi da renderla diversa da quella conosciuta prima dell'intermezzo epidemiologico. + + + + 0.7768595041322314 + + Be that as it may, the reversal of this centrepiece puts Lebanese Hezbollah in a bad position. + + + Comunque sia, il capovolgimento di posizione di un elemento fondamentale come l'Iran mette lo Hezbollah in cattive acque. + + + + 0.9181494661921709 + + They fail to understand why Washington is overwhelming them because they do not consider that the United States and Russia have decided to implement the regional Yalta that they negotiated in 2012 and that Hillary Clinton and François Hollande have blown up. + + + Dato che non prendono in considerazione la possibilità che Stati Uniti e Russia abbiano deciso di applicare il trattato regionale di "Yalta", negoziato nel 2012 e fatto fallire da Hillary Clinton e François Hollande, non riescono a capire perché Washington continui ad affliggerli. + + + + 0.6743515850144092 + + He considers that Iran - despite its rapprochement with Turkey (present in the North of Lebanon with the Muslim Brotherhood [ 4 ]) and with NATO (present behind Israel) - remains culturally the intermediary between China and the West. + + + È quanto ha osato dire pubblicamente il segretario generale dello Hezbollah, sayyed Hassan Nasrallah, che ritiene l'Iran - nonostante il suo avvicinamento alla Turchia, presente nel nord del Libano con i Fratelli Mussulmani [ 4 ]), e alla NATO, presente alle spalle d'Israele - continui a essere culturalmente l'intermediario tra Cina e Occidente. + + + + 0.8340425531914893 + + This will only become possible with the resolution of the conflict between President Bashar al-Assad and his distant cousin, the billionaire Rami Makluf, and beyond, with all the Syrian oligarchs. + + + Una scelta da anni mal digerita dalla classe dirigente, percorribile solo dopo la risoluzione del conflitto che oppone il presidente Bashar al-Assad al miliardario Rami Maklouf, suo lontano cugino, nonché a tutte le oligarchie siriane. + + + + 0.6007194244604317 + + It must be compared to the takeover of the Russian oligarchs by President Vladimir Putin during the 2000s, which enabled him to erase the errors of the Yeltsin period. + + + Un litigio non dovuto a un affare di famiglia, come raccontano i media occidentali, ma a una disputa comparabile a quella che negli anni Duemila consentì al presidente Vladimir Putin di riprendere il controllo delle oligarchie russe e di eliminare gli errori del periodo Eltsin. + + + + 1.7582417582417582 + + Syria, encircled by US allies, has no choice but to source its supplies from Russia, something its ruling class has been reluctant to do for the past six years. + + + La Siria, accerchiata dagli alleati degli Stati Uniti, non può che rifornirsi dalla Russia. + + + + 0.3857677902621723 + + There were two possible answers: Turkey or Saudi Arabia, both of which are allies of the United States. + + + Quindi, secondo noi, la questione principale era l'individuazione del prossimo obiettivo del Pentagono nella regione - due le possibilità: Turchia o Arabia Saudita, Paesi entrambi alleati degli Stati Uniti - e dei mercati che la Casa Bianca avrebbe tentato di aprire. + + + + 0.61 + + Its only failure was in Syria, certainly because of the Russian military intervention, but above all because the Syrians have embodied the concept of the state since the dawn of time. + + + Allo stesso tempo però il trionfo del Pentagono è parziale: è riuscito a distruggere le strutture statali di Afghanistan, Iraq, Libia e Yemen; ha fallito solo Siria, certamente grazie all'intervento militare russo, ma soprattutto perché i siriani incarnano il concetto di Stato dalla notte dei tempi. + + + + 0.8235294117647058 + + They may be forced to do so. + + + Potrebbero però esservi costrette. + + + + 0.8604651162790697 + + The United States against Iranian Oil + + + Gli Stati Uniti contro il petrolio iraniano + + + + 1.06 + + The successes of Russian diplomacy in the Middle East + + + I successi della diplomazia russa in Medio Oriente + + + + 0.945054945054945 + + Unlike the United States, Russia is not seeking to impose its own vision on the world. + + + A differenza degli Stati Uniti, la Russia non cerca d'imporre la propria visione del mondo. + + + + 1.2621359223300972 + + This considerable and coordinated change is affecting different conflicts which in appearance have no connection with one another. + + + Questo notevole e coordinato mutamento riguarda diversi conflitti, in apparenza non collegati fra loro. + + + + 0.9473684210526315 + + In this dossier, Iran is demonstrating great tenacity. + + + In questa vicenda l'Iran ha dimostrato grande caparbietà. + + + + 0.96875 + + The de facto partition of Yemen + + + Spartizione di fatto dello Yemen + + + + 1.0707964601769913 + + For five years, Russia has been multiplying its approaches in order to re-establish international Law in the Middle East. + + + Da cinque anni la Russia sta moltiplicando gli sforzi per ristabilire il diritto internazionale in Medio Oriente. + + + + 1.0795454545454546 + + Moscow is not seeking to « change the régimes », but to change some aspects of the mentalities. + + + Mosca non cerca di "cambiare i regimi", bensì di mutare, alcuni aspetti delle mentalità. + + + + 1.173913043478261 + + Let's remember that the Kurds are a nomad population which was settled at the beginning of the 20th century. + + + Ricordiamo che i kurdi sono una popolazione nomade, sedentarizzata agli inizi del XX secolo. + + + + 0.6571428571428571 + + Musical chairs in Sudan + + + Gioco delle sedie musicali in Sudan + + + + 0.9375 + + Refusing to comment on the crimes of one party or the other, Moscow is slowly managing pacify the region. + + + Rinunciando a pronunciarsi sui crimini degli uni e degli altri, Mosca riesce lentamente a pacificare la regione. + + + + 0.9365079365079365 + + It is the fruit of patient and discreet Russian diplomacy [ 1 ] and, in some cases, the relative good will of the USA. + + + È frutto del paziente e discreto lavoro della diplomazia russa [ 1 ] nonché, in alcuni casi, della buona volontà statunitense. + + + + 0.9891304347826086 + + This war, fuelled by the Western powers, has provoked the worst famine of the 21st century. + + + Questa guerra fomentata dagli Occidentali sta causando la più grave carestia del XXI secolo. + + + + 0.9416058394160584 + + Since the beginning of this affair, the Europeans have been paying for US policy, and protesting without much consequence [ 12 ]. + + + Dall'inizio della vicenda sono gli europei a fare le spese della politica statunitense, sebbene protestino senza grandi risultati [ 12 ]. + + + + 1.0847457627118644 + + The withdrawal of the jihadists and Kurdish mercenaries in Syria + + + Arretramento degli jihadisti e dei mercenari kurdi in Siria + + + + 1.42 + + On the contrary, however, the situation is blocked in the Persian Gulf. + + + La situazione del Golfo Persico è invece bloccata. + + + + 1.0444444444444445 + + In conformity with its tradition, Russian diplomacy, unlike that of the United States, is not attempting to redefine frontiers and alliances. + + + Conformemente alla tradizione, la diplomazia russa, a differenza di quella statunitense, non cerca di ridisegnare frontiere e alleanze. + + + + 1.03954802259887 + + He also revealed that his army was going to sweep the forces of the PKK out of Syria and transfer some of the Syrian refugees to a frontier zone approximately 30 to 40 kilometres deep. + + + Ha anche rivelato che l'esercito turco sta per spazzare via dalla Siria le forze del PKK e trasferire parte dei rifugiati siriani in una zona frontaliera larga 30-40 chilometri. + + + + 0.9126984126984127 + + Here too, the long discussions of Astana could demonstrate that what is evident for one has become evident for all. + + + Anche in questo caso, grazie alle lunghe discussioni di Astana, ciò che era evidente agli uni lo è diventato anche agli altri. + + + + 0.9558823529411765 + + Suddenly, prison visits for the leader of the Kurdish autonomists in Turkey, forbidden for four years, were once again authorised. + + + A un tratto sono state nuovamente autorizzate le visite in prigione al leader dei kurdi autonomisti di Turchia, vietate da quattro anni. + + + + 1.0265486725663717 + + This Islamic Emirate has no central administration, but a multitude of cantons assigned to various combatant groups. + + + Questo Emirato Islamico non ha amministrazione centrale, bensì cantoni assegnati a diversi gruppi di combattenti. + + + + 0.8095238095238095 + + He should obtain the lifting of sanctions on Sudan and reintegrate the country into the African Union. + + + Hamdok dovrebbe riuscire a ottenere la rimozione delle sanzioni contro il Sudan e il reintegro del Paese nell'Unione Africana. + + + + 0.9893617021276596 + + The rumour had been disseminated by the Peoples' Republican Party, who considered it treason. + + + La voce era stata diffusa dal Partito Repubblicano del Popolo, che la giudicava un tradimento. + + + + 1.13 + + The political changes which have been transforming the Middle East for the last two months are not the result of the destruction of any of the protagonists, but the evolution of the Iranian, Turkish and Emirati points of view. + + + I cambiamenti politici che da due mesi stanno trasformando il Medio Oriente non sono frutto di prevaricazione dei protagonisti, bensì dello sviluppo del punto di vista iraniano, turco e degli Emirati. + + + + 1.092783505154639 + + Where the military might of the United States has failed, the subtlety of Russian diplomacy has succeeded. + + + Dove la potenza militare statunitense ha fallito, la finezza diplomatica russa ha avuto successo. + + + + 0.949238578680203 + + Similarly, despite the current discussions, it is unlikely that, should Syria be decentralised, it would grant the slightest autonomy to the region that was occupied by the Turkish Kurds. + + + È altrettanto improbabile che, nonostante le attuali discussioni, in caso di decentralizzazione la Siria accorderebbe la benché minima autonomia alla regione in precedenza occupata da kurdi turchi. + + + + 1.0625 + + Only this last wager has anything vital for Turkey. + + + Solo quest'ultima questione è vitale per Ankara. + + + + 0.9880952380952381 + + There is evidently nothing democratic here, and none of the parties is complaining. + + + Un'intesa niente affatto democratica, sebbene nessuna delle parti in causa protesti. + + + + 0.7900552486187845 + + It has taken a wealth of discussions for Turkey to realise that it can not win all these games at once, and that it must organise its priories. + + + Ci sono volute molte discussioni perché la Turchia si rendesse conto di non poter vincere contemporaneamente su tutti i fronti e dell'opportunità di stabilire un ordine di priorità. + + + + 1.062015503875969 + + However, after several weeks, the advance was clear, so that if nothing occurs to prevent it, the province could be liberated in October. + + + Ciononostante dopo alcune settimane l'avanzata è rilevante a tal punto che l'intera provincia potrebbe essere liberata a ottobre. + + + + 0.944 + + Simultaneously, combats flared again in the zone occupied by Al-Qaïda in the North of Syria, the governorate of Idlib. + + + Simultaneamente sono ripresi i combattimenti nella zona occupata da Al Qaeda nel nord della Siria, il governatorato di Idlib. + + + + 0.8543689320388349 + + However, unlike the organisation of the two sides, on 1 August, the Emirati coast-guards signed an agreement for transborder cooperation with the Iranian frontier police [ 6 ]. + + + Tuttavia, nonostante la composizione degli schieramenti, il 1° agosto la Guardia Costiera degli Emirati ha firmato un accordo di cooperazione transfrontaliera con la Polizia delle Frontiere dell'Iran [ 6 ]. + + + + 1.1452991452991452 + + The first results of this patient diplomatic exercise are redefining the lines of division existing at the heart of several conflicts. + + + I primi risultati di questo paziente esercizio diplomatico ridisegnano gli spartiacque interni di numerosi conflitti. + + + + 0.8958333333333334 + + New balances of power and a new equilibrium are being set up discreetly in the Nile valley, in the Levant and the Arab peninsula. + + + Nuovi rapporti di forza e un recente equilibrio stanno con discrezione affermandosi nella vallata del Nilo, in Levante e nella penisola arabica. + + + + 0.9438202247191011 + + The following day, « MBS » and « MBZ » met in Mecca in the presence of King Salmane. + + + Il giorno successivo MBS e MBZ si sono incontrati alla Mecca, alla presenza di re Salman. + + + + 0.9028571428571428 + + This zone more or less corresponds to that in which, in 1999, President Hafez el-Assad had authorised Turkish forces to suppress any Kurdish use of artillery. + + + Questa zona corrisponde all'incirca a quella dove il presidente Hafez al-Assad nel 1999 autorizzò le forze armate turche a contenere eventuali attacchi dell'artiglieria kurda. + + + + 0.8360655737704918 + + After having announced that the Pentagon would not abandon its Kurdish allies, US envoys came to Ankara to do just that, and to approve the Turkish plan. + + + Dopo l'annuncio che il Pentagono non poteva abbandonare gli alleati kurdi, emissari statunitensi si sono recati ad Ankara e, approvando il piano turco, hanno agito in senso contrario. + + + + 1.015748031496063 + + On 15 July, the third anniversary of the attempted assassination of which he was the object and the improvised coup d'état which followed, President Erdoğan announced the redefinition of Turkish identity, no longer on a religious, but a national basis [ 3 ]. + + + Il 15 luglio, in occasione del terzo anniversario del tentativo di attentato alla sua vita e dell'improvvisato colpo di Stato che ne è seguito, Erdogan ha annunciato una ridefinizione dell'identità turca, non più su base religiosa, bensì nazionale [ 3 ]. + + + + 1.0301507537688441 + + During the week in which the « Separatists » had taken Aden, the Emirates had de facto control over the two coasts from the very strategic detroit of Bab el Mandeb linking the Red Sea and the Indian Ocean. + + + Durante la settimana in cui i "separatisti" occupavano Aden, gli Emirati controllavano di fatto le due rive del molto strategico stretto di Bab el Mandeb, che collega il Mar Rosso all'Oceano Indiano. + + + + 1.101123595505618 + + It has relied in particular on Iran and Turkey, whose manner of thinking it does not really share. + + + Si è appoggiata in particolare a Iran e Turchia, senza tuttavia condividerne il pensiero. + + + + 1.2048192771084338 + + Now that Riyadh has preserved its honour, it will be necessary to give something back to Abou Dhabi. + + + Ora che Riad ha avuto salvo l'onore dovrà concedere una contropartita ad Abu Dhabi. + + + + 0.9220338983050848 + + It is unlikely that France and Germany will allow Syria to reconquer the totality of the Islamic Emirate of Idlib, and will abandon their fantasy concerning a Kurdistan, wherever it may be (in Turkey, Iran, Iraq or Syria, but not in Germany, where Kurds number a million). + + + È poco probabile che Francia e Germania consentiranno alla Siria di riconquistare l'intero Emirato Islamico di Idlib, abbandonando il sogno di un Kurdistan situato in un qualsiasi Paese - Turchia, Iran, Iraq o Siria - ma certamente non in Germania, benché lì risiedano oltre un milione di kurdi. + + + + 0.8492063492063492 + + Thus Turkey is accepting to lose in Idlib and Sudan in order to win against the pro-US Kurdish mercenaries. + + + Di fatto la Turchia accetta di perdere a Idlib e in Sudan in cambio della vittoria contro i mercenari filo-statunitensi kurdi. + + + + 0.8896551724137931 + + Suddenly, Damascus, backed up by Russian air support, began to reconquer their territory as the Turkish army withdrew in silence. + + + Improvvisamente, Damasco, con il sostegno aereo russo, ha ripreso a riconquistare terreno e l'esercito turco ha iniziato a ritirarsi in silenzio. + + + + 0.9769230769230769 + + Its use of the Chiite communities in Saudi Arabia, Bahreïn, Iraq, Lebanon, Syria, and Yemen could morph into a simple solution. + + + L'orchestrazione delle comunità sciite in Arabia Saudita, Bahrein, Iraq, Siria e Yemen potrebbe trasformarsi in semplice sostegno. + + + + 0.9943502824858758 + + According to the King-Crane Commission and the International Conference of Sèvres (1920), a Kurdistan state is only legitimate within what is currently Turkish territory [ 4 ]. + + + Secondo la Commissione King-Crane e la conferenza internazionale di Sèvres (1920), il Kurdistan può essere legittimamente collocato soltanto nell'attuale territorio turco [ 4 ]. + + + + 1.0440251572327044 + + As we have always said, it so happens that the leaders of « Rojava », this pseudo autonomous Kurdish state in Syrian territory, are almost all of Turkish nationality. + + + È appurato che, come abbiamo sempre sostenuto, i capi del "Rojava" - pseudo-Stato autonomo kurdo in territorio siriano - sono quasi tutti di nazionalità turca. + + + + 1.369047619047619 + + It begins on the contrary with the culture of its interlocutors, which it modifies by small touches at its contact. + + + Parte invece dalla cultura degli interlocutori per modificarla con interventi lievi. + + + + 0.9830508474576272 + + Since this situation can not be openly admitted, the NATO Press presents the Islamic Emirate of Idlib as a peaceful refuge for « moderate opponents of Assad's dictatorship ». + + + Trattandosi di una situazione inconfessabile, la stampa filo-NATO presenta l'Emirato Islamico di Idlib come pacifico rifugio degli «oppositori moderati alla dittatura di Assad». + + + + 1.1544715447154472 + + Just as during the time of Mohammad Mossadegh, the British Crown intends to be the only decider concerning what belongs to them in Iran [ 9 ]. + + + Come al tempo di Mohammad Mossadeq, la Corona Britannica vuole stabilire da sola quel che è di sua proprietà in Iran [ 9 ]. + + + + 0.9079754601226994 + + On the battlefield, the change can only be attributable to the Emirates, who, after heavy suffering, have learned the lesson of this unwinnable war. + + + Su questo campo di battaglia il cambiamento è dovuto ai soli Emirati che, dopo aver pagato un caro prezzo, traggono lezione da una guerra che non può essere vinta. + + + + 1.0444444444444445 + + After several years of blockage, the liberation of Northern Syria depends entirely on the change of the Turkish paradigm, fruit of the errors by the United States and Russian Intelligence. + + + Dopo diversi anni di stallo, la liberazione del nord della Siria poggia ora soltanto sul cambiamento di paradigma turco, frutto degli errori statunitensi e alla lungimiranza russa. + + + + 0.8709677419354839 + + These two strategies came together with the seizing of the Iranian oil-tanker Grace 1 in the waters of the British colony of Gibraltar. + + + Queste due strategie si sono violentemente scontrate con il sequestro della petroliera iraniana Grace I nelle acque della colonia britannica di Gibilterra. + + + + 0.8248847926267281 + + While waiting for clarification, his electors abstained during the municipal election in Istanbul on 23 June, inflicting a severe electoral defeat on President Erdoğan' candidate. + + + In attesa di una chiarificazione, alle elezioni amministrative del 23 giugno a Istanbul gli elettori di questo partito si sono astenuti, infliggendo una severa sconfitta elettorale al candidato del presidente Erdogan. + + + + 1.141304347826087 + + The population is supplied by European « NGO's » affiliated with the secret services of their countries, and the presence of the Turkish army prevents the jihadists from attempting to conquer the rest of Syria. + + + La popolazione è nutrita da "ONG" europee, affiliate ai servizi segreti dei Paesi dell'Unione, e l'esercito turco dissuade gli jihadisti dal tentare la conquista del resto della Siria. + + + + 0.7610062893081762 + + Only the Russians are defending international Law - rather than their Iranian ally - as they did concerning Syria [ 13 ]. + + + Soltanto i russi difendono non l'alleato iraniano, bensì il diritto internazionale, come hanno fatto in Siria [ 13 ]: la loro linea politica è perciò coerente. + + + + 0.9061371841155235 + + Everything began on 3 July - one of the five founders of the PKK, Cemil Bayik, published an op ed in the Washington Post calling for Turkey to open negotiations by lifting the solitary confinement of their most famous prisoner - Abdullah Öcalan [ 2 ]. + + + Tutto è cominciato il 3 luglio: uno dei cinque fondatori del PKK, Cemil Bayik, ha pubblicato una libera tribuna sul Washington Post in cui chiedeva alla Turchia di aprire un negoziato facendo uscire dall'isolamento il prigioniero più celebre del partito, Abdullah Öcalan [ 2 ]. + + + + 1.1082474226804124 + + Real power will be held by « General » Mohammed Hamdan Daglo (alias « Hemetti »), who is not a General, not even a soldier, but the head of the militia employed by « MBS » in order to paralyse the Yemeni Resistance. + + + Il vero potere sarà detenuto dal "generale" Mohammed Hamdan Dagalo (detto Hemetti), che non è generale e nemmeno soldato, bensì capo della milizia usata da MBS per domare la resistenza yemenita. + + + + 0.8976377952755905 + + The economist Abdallah Hamdok, ex-manager of the UN Economic Commission for Africa will become the Prime Minister. + + + Primo ministro sarà l'economista Abdallah Hamdok, ex responsabile della Commissione Economica per l'Africa delle Nazioni Unite. + + + + 0.9473684210526315 + + With time, the objectives of each protagonist have been organised into a hierarchy and are becoming clearer. + + + Con il tempo ciascuno dei protagonisti ha gerarchizzato i propri obiettivi, sicché le posizioni si sono precisate. + + + + 0.8895027624309392 + + During this game of musical chairs, Turkey - which has a military base on the Sudanese island of Suakin as a means of encircling Saudi Arabia - has said nothing. + + + A questo gioco delle sedie musicali la Turchia - che dispone di una base militare sull'isola sudanese di Suakin, utile per l'accerchiamento dell'Arabia Saudita - non ha partecipato. + + + + 0.8953488372093024 + + The latter has to face up to the rebellion of the Zaïdis, a school of Chiism. + + + Questi deve far fronte al sollevamento degli adepti dello zaydismo, una scuola sciita. + + + + 1.0 + + London and Washington are pursuing their concurrence, set in motion seventy years ago, to control Iranian oil. + + + Come settant'anni fa, ancora oggi Londra e Washington sono concorrenti per il controllo del petrolio iraniano. + + + + 1.0140845070422535 + + On 11 August, the militia supported by the Emirates attacked the presidential palace and several ministries in Aden, despite the support of Arabia for President Hadi, who had been sheltered in Riyadh for a long time. + + + L'11 agosto la milizia sostenuta dagli Emirati ha preso d'assalto ad Aden il palazzo presidenziale nonché diversi ministeri, sebbene l'Arabia Saudita sostenga il presidente Hadi, da molto tempo rifugiatosi a Riad. + + + + 0.8715277777777778 + + In Sudan, after President Omar el-Bechir (dissident Muslim Brother), had been overthrown by demonstrations of the Alliance for Freedom and Change (AFC) and the rise in bread prices had been cancelled, a Military Council of Transition was handed power. + + + In Sudan, dopo che il presidente Omar al-Bashir (Fratello Mussulmano dissidente) è stato rovesciato per le manifestazioni dell'Alleanza per la Libertà e il Cambiamento (ALC) e che l'aumento del prezzo del pane è stato annullato, il potere è passato a un Consiglio Militare di Transizione. + + + + 0.9242424242424242 + + Iran, in its turn, boarded two British tankers in the straits of Ormuz, pretending - the supreme insult - that the primary was transporting « contraband oil», in other words Iranian oil which was subsidised by London on the black market [ 11 ]. + + + L'Iran ha fermato a sua volta due petroliere britanniche nello stretto di Ormuz, affermando che - insulto supremo - la più grande delle navi trasportava «petrolio di contrabbando», ossia petrolio sovvenzionato iraniano, acquistato da Londra al mercato nero [ 11 ]. + + + + 1.0380434782608696 + + Despite the clerical about-face of the election of Sheik Hassan Rohani, in 2013, the country has been redirecting itself towards the national policy of the secular Mahmoud Ahmadinejad [ 14 ]. + + + Nonostante l'elezione nel 2013 dello sceicco Hassan Rohani abbia rappresentato una svolta clericale, il Paese si sta riorientando verso la politica del laico Mahmud Ahmadinejad [ 14 ]. + + + + 0.9517543859649122 + + Washington, however, does not want the wars against Afghanistan and Iraq to benefit Teheran (a consequence of the Rumsfeld/Cebrowski doctrine) and means to fix the prices for world energy (the Pompeo doctrine) [ 10 ]. + + + Washington invece non vuole che le guerre in Afghanistan e Iraq (conseguenza della dottrina Rumsfeld/Cebrowski) vadano a profitto di Teheran; ambisce perciò al controllo del prezzo mondiale dell'energia (dottrina Pompeo) [ 10 ]. + + + + 0.9774436090225563 + + Prudently, they approached the Iranians before firing a warning shot intended for their powerful ally and neighbour, Saudi Arabia. + + + Si sono dapprima prudentemente riavvicinati agli iraniani, poi hanno assestato quest'ammonimento al vicino e potente alleato saudita. + + + + 1.05 + + With time, the Saudis have received help from the Emirati, and the Zaïdi Resistance is supported by Iran. + + + Nel corso del tempo i sauditi hanno ottenuto l'appoggio degli Emirati, gli zaiditi quello dell'Iran. + + + + 0.9941520467836257 + + Clearly, the alliance between two crown princes of Arabia and the Emirates, Mohammed ben Salmane (« MBS ») and Mohammed ben Zayed Al Nahyane (« MBZ »), is under pressure. + + + Evidentemente l'alleanza tra i due principi ereditari dell'Arabia e degli Emirati, Mohammed bin Salman (MBS) e Mohammed bin Zayed Al Nahyan (MBZ), naviga in cattive acque. + + + + 0.9272727272727272 + + They rejected the coup d'etat and called for a display of calm on the part of their respective troops. + + + Hanno entrambi disconosciuto il colpo di Stato e invitato ad Aden le rispettive truppe per mantenere la calma. + + + + 1.2993630573248407 + + He will bring to trial ex-President Omar el-Bechir in his own country in order to guarantee that he will no longer risk being extradited to The Hague and arraigned before the International Criminal Court. + + + Farà giudicare l'ex presidente al-Bashir in Sudan, evitandogli l'estradizione all'Aia e il conseguente giudizio da parte del Tribunale Penale Internazionale. + + + + 1.050179211469534 + + The same day, the head of the Yemeni militia, Abu Al-Yamana Al-Yafei - financed by the Emirates (known as the « Southern Transitional Council (STC) », or « Safety Belt », or again « Separatists ») - was assassinated by the Muslim Brotherhood of the Islah party, financed by Saudi Arabia [ 7 ]. + + + Lo stesso giorno il capo della milizia yemenita, finanziata dagli Emirati (chiamata Consiglio di Transizione del Sud, o Cintura di Sicurezza, o "separatisti"), Abu Al-Yamana Al Yafei, è stato ucciso dai Fratelli Mussulmani del partito Islah, finanziato dall'Arabia Saudita [ 7 ]. + + + + 0.6070287539936102 + + When the new British Prime Minister, Boris Johnson, realised that his country had gone too far, he had the « surprise » to see the « independent » justice of his colony liberate the Grace 1. + + + Quando il primo ministro di nuova nomina, Boris Johnson, si è reso conto che il Paese era andato troppo oltre, ha avuto la "sorpresa" della decisione della giustizia "indipendente" della colonia di liberare Grace I. Immediatamente Washington ha emesso un mandato per sequestrare nuovamente la petroliera iraniana. + + + + 0.8392857142857143 + + Thus it helped the ex-Ottoman Empire and the ex-Persian Empire distance themselves from their religious definition - (the Muslim Brotherhood for the former, and Chiism for the latter - and return to a post-Imperial national definition. + + + Tenta di sbrogliare i contraddittori obiettivi dei partner: ha aiutato l'ex Impero Ottomano e l'ex Impero Persiano ad allontanarsi da una definizione religiosa - i Fratelli Mussulmani nel primo caso, lo sciismo nel secondo - per tornare a una definizione nazionale post-imperiale. + + + + 1.0263157894736843 + + This evolution is clearly visible in Turkey, but supposes a change of leaders in Iran in order to become operational. + + + Un'evoluzione evidente in Turchia, ma che in Iran per attuarsi ha bisogno di una trasformazione di punti di vista. + + + + 0.688622754491018 + + Their troops, of Syrian nationality, sent emissaries to Damascus to ask for President Bachar el-Assad's protection. + + + Occupano perciò la regione in cui hanno fatto pulizia etnica e sono stati costretti a inviare emissari a Damasco per chiedere protezione al presidente Bashar al-Assad. + + + + 1.0317460317460319 + + Practically speaking, this social revolt and a few billion petro-dollars enabled the country - unknown to the demonstrators - to transit from a Qatari tutorship to another, Saudi tutorship [ 8 ]. + + + In sostanza la rivolta sociale e alcuni miliardi di pretro-dollari, all'insaputa dei manifestanti, hanno fatto transitare il Sudan dalla tutela del Qatar a quella dell'Arabia Saudita [ 8 ]. + + + + 0.8222222222222222 + + This opening was a secret for no-one. + + + Un'apertura che era un segreto di Pulcinella. + + + + 0.9759036144578314 + + On 17 August, the pro-Emiratis evacuated the houses of government in good order.. + + + Il 17 agosto la milizia filo-Emirati abbandonava ordinatamente la sede del governo. + + + + 0.4861878453038674 + + For a period of 39 months, the country will be governed by a Supreme Council composed of 6 civilians and 5 military officials, whose agreements do not specify their identities. + + + Il 4 agosto è stato trovato un accordo, firmato il 17: per un periodo di 39 mesi il Paese sarà governato da un Consiglio Supremo composto da sei civili e cinque militari, i cui nomi non sono però precisati nell'accordo; il Consiglio sarà controllato da un'Assemblea di 300 membri, nominati non eletti, dei quali il 67% sarà costituito da rappresentanti dell'ALC. + + + + 0.616822429906542 + + The combats were extremely violent, first of all for the Republic. + + + I combattimenti causano innumerevoli morti, innanzitutto nelle fila dell'esercito della repubblica siriana. + + + + 1.1495327102803738 + + On 3 June, a new demonstration by the AFC was dispersed in blood by the Military Council of Transition, causing 127 deaths. + + + Il 3 giugno il Consiglio Militare di Transizione ha soffocato nel sangue una nuova manifestazione dell'ALC. + + + + 0.7696335078534031 + + In Yemen, Saudi Arabia and Israël support President Abdrabbo Mansour Hadi, with an aim to exploit the oil reserves which straddle the border [ 5 ]. + + + In Yemen, in attesa di poter sfruttare le riserve petrolifere della zona a cavallo del confine yemenita-saudita, Arabia Saudita e Israele sostengono il presidente Abdrabbuh Mansur Hadi [ 5 ]. + + + + 1.75 + + Faced with international condemnation, the Military Council began negotiations with civilians and came to an agreement on 4 August which was signed on 17 August. + + + La condanna internazionale ha costretto il Consiglio militare a venire a patti con i civili. + + + + 0.7857142857142857 + + Not at all. + + + Nient'affatto. + + + + 0.8795180722891566 + + What is true in individual terms is absolutely false in collective terms. + + + Quel che è vero in termini individuali è assolutamente falso in termini collettivi. + + + + 1.119047619047619 + + And no one should be protected against himself. + + + Nessuno deve essere protetto da sé stesso. + + + + 0.8378378378378378 + + 13 million workers have been placed on part-time unemployment. + + + Tredici milioni di lavoratori sono stati messi in disoccupazione parziale. + + + + 0.36363636363636365 + + Etc. + + + E così via. + + + + 0.9482758620689655 + + Thierry Meyssan : My analysis is exclusively political. + + + Thierry Meyssan: La mia analisi è esclusivamente politica. + + + + 1.4375 + + No, it's not difficult. + + + Non è difficile. + + + + 0.9550561797752809 + + But this is not the traditional opposition between the central State and the regions. + + + Non si tratta in questo caso della tradizionale opposizione fra Stato centrale e regioni. + + + + 0.9156626506024096 + + How is it possible that our leaders have imposed a US fascist project on us? + + + Com'è possibile che i nostri dirigenti ci abbiano imposto un progetto fascista USA? + + + + 0.9180327868852459 + + His prophecies were 2,500 times the death rate in China. + + + Profezie 2.500 volte superiori al tasso di mortalità in Cina. + + + + 0.7169811320754716 + + Whether we like it or not, this will continue until this matter is reopened. + + + Che ci piaccia o no, tutto questo continuerà fino a quando non sarà riaperto il dossier dell'11 Settembre. + + + + 0.9285714285714286 + + In the face of a crisis, political leaders must act. + + + Di fronte a una crisi i dirigenti politici devono agire. + + + + 0.8928571428571429 + + This project was not applied in the USA, but fifteen years later in Europe. + + + Il progetto non è stato applicato negli Stati Uniti, bensì, dopo 15 anni, in Europa. + + + + 0.6842105263157895 + + However, Rumsfeld's men made a mistake. + + + Tuttavia gli uomini di Rumsfeld hanno commesso un errore. + + + + 0.9583333333333334 + + I do not know if a vaccine will ever be found. + + + Non sappiamo se un giorno si troverà un vaccino. + + + + 0.7777777777777778 + + Yet researchers and veterinarians kept offering their services. + + + Eppure, ricercatori e veterinari continuavano a offrire la propria disponibilità. + + + + 0.9803921568627451 + + He made them the soldiers of his colonial project. + + + Ne fece dei soldati del proprio progetto coloniale. + + + + 0.9230769230769231 + + Okay for the hospitals and the tests, but you also challenged the masks. + + + D'accordo per gli ospedali e i test, ma lei ha contestato anche le mascherine. + + + + 0.8850574712643678 + + An epidemic is generally a natural phenomenon, but can also be an act of war. + + + Generalmente un'epidemia è un fenomeno naturale, ma può essere anche un atto di guerra. + + + + 0.9344262295081968 + + How do you assess the political response to the epidemic? + + + Qual è il suo giudizio sulle reazioni politiche all'epidemia? + + + + 0.9743589743589743 + + This is what I said at the beginning of this conversation: our political leaders are incapable of managing crises. + + + È quanto ho detto all'inizio di questa conversazione: i nostri dirigenti politici sono inadeguati a gestire le crisi. + + + + 0.8333333333333334 + + Many of them are humanly representative of their constituents and therefore have none of these qualities. + + + Molti di loro sono persone che umanamente ben rappresentano i propri elettori, dunque non posseggono alcuna di queste qualità. + + + + 0.7849462365591398 + + Will governments continue mandatory containment until a vaccine is found? + + + I governi continueranno a imporre l'isolamento obbligatorio fino alla scoperta di un vaccino? + + + + 1.1229508196721312 + + They are incapable of thinking about coordination between the public and private sectors, with the exception of some regional presidents. + + + Sono incapaci di pensare un coordinamento tra settore pubblico e privato, eccezion fatta per alcuni presidenti di regione. + + + + 0.92 + + I didn't say containment was absurd in itself. + + + Non ho detto che l'isolamento è assurdo di per sé. + + + + 0.7307692307692307 + + We must absolutely refuse to be embroiled in such crimes. + + + Dobbiamo assolutamente rifiutarci di venire imbarcati in crimini di tal fatta. + + + + 1.0480769230769231 + + In France, fundamental freedoms have been suspended, including the right to hold meetings and demonstrations. + + + In Francia sono state sospese alcune libertà fondamentali, come quella di tenere riunioni e manifestare. + + + + 1.0212765957446808 + + They have temporarily become welfare recipients. + + + Sono temporaneamente diventati degli assistiti. + + + + 0.95 + + The role of political leaders is to protect their people. + + + Il ruolo dei dirigenti politici è proteggere la popolazione. + + + + 0.9896907216494846 + + As a result, there are no Western political leaders today who see beyond the tip of their noses. + + + Di conseguenza, oggi non ci sono dirigenti politici occidentali che vedono oltre il proprio naso. + + + + 0.6461538461538462 + + That means that half of them were over 84. + + + Questo significa che oltre la metà dei morti aveva oltre 84 anni. + + + + 0.9157894736842105 + + We are going to go through a pivotal time from which the best and the worst can emerge. + + + Stiamo per attraversare un'epoca di transizione, da cui potrà nascere il meglio come il peggio. + + + + 1.3373493975903614 + + In Europe, we are going to experience the same debates that the United States experienced twenty years earlier. + + + Assisteremo in Europa ai medesimi dibattiti vissuti vent'anni fa negli Stati Uniti. + + + + 0.9423076923076923 + + Question: Who do you think manufactured Covid-19? + + + Domanda: Secondo lei, chi ha fabbricato il COVID-19? + + + + 1.018181818181818 + + Their conception of the state prevents them from acting. + + + Il concetto che hanno di Stato impedisce loro di agire. + + + + 0.9857142857142858 + + Both the vaccine and the new drugs have considerable economic stakes. + + + Il vaccino nonché i nuovi farmaci sono sfide economiche ragguardevoli. + + + + 1.2708333333333333 + + We have been looking for a vaccine against AIDS for 35 years. + + + Da 35 anni se ne sta cercando uno contro l'AIDS. + + + + 1.1071428571428572 + + Everything else is just cinema. + + + Tutto il resto è spettacolo. + + + + 0.9495798319327731 + + Besides, it is no more likely that the Covid-19 epidemic will last longer than other coronaviruses, SARS or MERS. + + + Del resto, è improbabile che l'epidemia COVID-19 duri più a lungo di quella degli altri coronavirus, la SARS o la MERS. + + + + 1.0 + + The median age of those who died in France is 84! + + + L'età media dei deceduti in Francia è di 84 anni! + + + + 1.3333333333333333 + + But neither did Donald Rumsfeld. + + + Donald Rumsfeld neppure. + + + + 1.139240506329114 + + And ultimately no one has ever had to answer for what happened after the attacks of September 11, 2001, because we collectively decided not to shed light on the attacks themselves. + + + Alla fin fine, nessuno ha mai dovuto rispondere di quanto è accaduto dopo l'11 settembre 2001: abbiamo collettivamente deciso di non far luce sugli attentati. + + + + 0.8023255813953488 + + I understand what you mean by fascist, but it's not very appropriate. + + + Capisco cosa intendete per fascista, ma in questo caso non è un aggettivo appropriato. + + + + 0.8205128205128205 + + We have to rule out sabotage because it wouldn't benefit anyone. + + + Dobbiamo escludere la possibilità di un sabotaggio perché non giova ad alcuno. + + + + 1.1904761904761905 + + There is a child who died from Covid-19 in France. + + + In Francia un bambino è morto di COVID-19. + + + + 1.054054054054054 + + I don't give an opinion on medical questions, but only on political decisions. + + + Non mi pronuncio su questioni mediche, soltanto sulle decisioni politiche. + + + + 0.968 + + In that case, in the years to come, a very large proportion of European workers will be transferred to the arms industry. + + + Se ci riusciranno, nei prossimi anni grandissima parte dei lavoratori europei sarà trasferita nell'industria degli armamenti. + + + + 0.8850574712643678 + + But then if confinement is absurd and masks are useless, what should be done? + + + Ma allora se l'isolamento è assurdo e le mascherine servono a nulla, cosa si deve fare? + + + + 1.16 + + So you do not rule out the possibility that this virus could have escaped from one of these laboratories by mistake? + + + Quindi lei non esclude che il virus possa essere accidentalmente uscito da uno di questi laboratori? + + + + 0.9621621621621622 + + And I do not recognise any legitimacy for a power that fines, sends to prison or even shoots citizens who refuse to be placed under house arrest for an indefinite period of time. + + + Non riconosco legittimità a un potere che istituisce ammende, manda in prigione, persino spara su cittadini che rifiutano di essere messi agli arresti domiciliari a tempo indeterminato. + + + + 0.7894736842105263 + + Of course neither state has agreed to open its laboratories. + + + Entrambi gli Stati hanno ovviamente rifiutato di aprire i propri laboratori. + + + + 0.96 + + So they take the most radical measures so that they cannot be accused of not having done enough. + + + Prendono le misure più radicali soltanto per timore di essere accusati di non aver fatto abbastanza. + + + + 1.096774193548387 + + The problem is that we don't know much more about this virus than we did two months ago and we are now entangled in imaginary knowledge. + + + Il problema è che oggi non si conosce il virus molto meglio di due mesi fa e che siamo impelagati in conoscenze immaginarie. + + + + 1.0566037735849056 + + For example, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons, but in total it caused only 457 deaths [ 1 ]. + + + Per esempio, predisse che l'influenza aviaria avrebbe ucciso 65 mila britannici, ma ne morirono 457 [ 1 ]. + + + + 0.90625 + + There is no reason why those who financed the Rumsfeld team should not pursue their political project now in Europe. + + + Non c'è ragione perché coloro che hanno finanziato l'équipe Rumsfeld ora non portino avanti il loro progetto politico in Europa. + + + + 1.087837837837838 + + Jules Ferry expelled some religious congregations and created the compulsory secular school in order to wrest children from the influence of the Catholic Church. + + + Jules Ferry espulse alcune congregazioni religiose e creò la scuola laica obbligatoria per sottrarre i giovani all'influenza della Chiesa cattolica. + + + + 0.873015873015873 + + It was therefore necessary to militarise US society and to transfer the majority of workers to arms companies. + + + Conveniva perciò militarizzare la società statunitense e trasferire la maggior parte dei lavoratori in fabbriche di armamenti. + + + + 1.2592592592592593 + + It is therefore going to become obsessive about preventing it from continuing to build the Silk Roads. + + + Diventerà perciò un bisogno ossessivo l'impedirle di costruire le vie della seta. + + + + 0.8062015503875969 + + Because they don't know what to do, our rulers resort to generalized confinement and masks for everyone. + + + Siccome non sanno cosa fare, i nostri governanti ricorrono all'isolamento generalizzato e all'obbligo delle mascherine per tutti. + + + + 0.9715909090909091 + + Excuse me for going back, but if compulsory, generalised containment was only an authoritarian measure with no medical purpose, why is it so difficult to end the lockdown? + + + Scusi se torno indietro, ma se l'isolamento obbligatorio e generalizzato non è che una misura autoritaria senza scopo sanitario, perché è così difficile uscire dall'isolamento? + + + + 1.22 + + School will resume, but will no longer be compulsory; parents will choose whether to send their children to school or not. + + + La scuola riaprirà, ma non sarà obbligatoria: i genitori potranno decidere se mandarvi o no i figli. + + + + 0.9833333333333333 + + But there were plenty of beds available in private clinics. + + + Nelle cliniche private c'erano però molti letti disponibili. + + + + 0.8057553956834532 + + No epidemiological work in the world has ever discussed mandatory generalized containment, much less advised it. + + + Nessuno studio epidemiologico al mondo ha mai preso in considerazione l'isolamento generalizzato obbligatorio, tanto meno l'ha consigliato. + + + + 0.8629032258064516 + + NATO, which President Macron believed to be brain-dead, and its civilian component, the European Union, whose members have been tearing each other apart in recent weeks to steal loads of masks, will be reorganised. + + + La NATO - che il presidente Macron riteneva in stato di morte cerebrale - nonché il suo elemento civile, l'Unione Europea - i cui membri nelle ultime settimane si sono sbranati l'un l'altro per rubarsi carichi di mascherine - saranno riorganizzati. + + + + 0.8387096774193549 + + Some pharmaceutical companies will do anything to prevent doctors from treating people with cheap drugs. + + + Alcune industrie farmaceutiche sono pronte a tutto pur d'impedire che i medici curino le persone con farmaci a buon mercato. + + + + 1.1181818181818182 + + At present, a large number of unions and academies recommend that masks should be compulsory for everyone in public places. + + + Adesso moltissimi sindacati e accademie raccomandano l'obbligo per tutti della mascherina nei luoghi pubblici. + + + + 0.9682539682539683 + + We have to go back to the basics and not imagine constraints. + + + Occorre tornare alle misure di base, non inventare costrizioni. + + + + 0.9548872180451128 + + The Obama administration continued to faithfully implement Project Rumsfeld in Libya, Syria and Yemen (the Cebrowski doctrine). + + + L'amministrazione Obama ha continuato a mettere fedelmente in atto il progetto Rumsfeld in Libia, Siria e Yemen (dottrina Cebrowski). + + + + 1.098901098901099 + + No one has proven that these measures have an impact on the epidemic, but everyone believes in them. + + + Non è dimostrato che queste misure abbiano un impatto sull'epidemia, però tutti lo credono. + + + + 1.0769230769230769 + + He had them educated by supporters of militarism, the "black hussars". + + + Li fece educare da partigiani del militarismo, gli "ussari neri". + + + + 0.7966101694915254 + + This is not ill will, but a military necessity. + + + Non si tratta di cattiva volontà, ma di necessità militare. + + + + 0.7863247863247863 + + In panic, Western political staff rushed to the advice of an international health authority. + + + Sicché, presi dal panico, i politici si sono precipitati a cercare consiglio da un'autorità sanitaria internazionale. + + + + 0.9090909090909091 + + And since the Trump administration has strongly opposed it, we see Rumsfeld's former collaborators continuing his work through structures other than the US federal state. + + + E poiché l'amministrazione Trump vi si è fermamente opposta, vediamo gli ex collaboratori di Rumsfeld proseguirne l'opera attraverso altre strutture, al di fuori dello Stato federale USA. + + + + 0.9074074074074074 + + Patients undergoing intensive care were therefore transferred to other regions or even to Germany. + + + Pazienti che avevano bisogno della rianimazione sono stati trasferiti in altre regioni, persino in Germania. + + + + 0.8590909090909091 + + Men like Vladimir Putin or Xi Jinping are called "dictators" only because they have a strategic vision of their function, representing a school of thought that Westerners consider outdated. + + + Uomini quali Vladimir Putin o Xi Jinping sono bollati "dittatori" solo perché hanno una visione strategica del proprio compito; sono considerati esponenti di una scuola di pensiero che gli Occidentali giudicano superata. + + + + 1.0546623794212218 + + Only two types of countries stand out: on the one hand, those that for some unknown reason have not been affected, such as those in the Indochinese peninsula (Vietnam-Laos-Cambodia-Thailand); on the other, those that have reacted much more quickly than others by immediately isolating the sick and treating them, such as Taiwan. + + + Soltanto due tipi di Paesi se ne distaccano: quelli che per ignote ragioni non ne sono stati colpiti, per esempio le nazioni della penisola indocinese (Vietnam-Laos-Cambogia-Tailandia), e quelli che, come Taiwan, hanno reagito molto più velocemente degli altri, isolando immediatamente gli ammalati e curandoli. + + + + 0.9090909090909091 + + So no matter how we end lockdown, there will certainly be a greater or lesser number of infected people, but that should not have an impact. + + + Perciò, in qualsiasi modo si esca dall'isolamento ci sarà sicuramente un numero più o meno grande di persone contaminate, ma questo non dovrebbe influire. + + + + 1.0153846153846153 + + They were chosen for their ability to make people dream of a brighter tomorrow, not for their composure, adaptability and authority. + + + Furono scelti perché capaci di far sognare un futuro radioso, non per sangue freddo, capacità di adattamento nonché autorevolezza. + + + + 1.0176991150442478 + + The curves of the epidemic are more or less the same in all affected countries, whatever measures are put in place. + + + Le curve epidemiologiche sono pressoché uguali in tutti i Paesi colpiti, quali che siano le misure messe in atto. + + + + 0.6376811594202898 + + That will be the fight of the years to come. + + + Questa sarà la lotta dei prossimi anni, e toccherà a voi combatterla. + + + + 0.7291666666666666 + + In fact, Dr. Hatchett now heads the largest vaccine association, CEPI. + + + Ed è proprio il dottor Hatchett che oggi dirige la più importante coalizione vaccinale, la CEPI. + + + + 1.146551724137931 + + It was never used in China, neither during the H1N1 [ 4 ] epidemic nor during the SARS epidemic [ 5 ] or the Covid-19 epidemic [ 6 ]. + + + La Cina non vi ha fatto ricorso né con l'epidemia H1N1 [ 4 ], quello della SARS [ 5 ], né con quella COVID-19 [ 6 ]. + + + + 0.7272727272727273 + + Dr. Hatchett never had to answer for his totalitarian project in the US. + + + Il dottor Hatchett non è mai stato chiamato a rendere conto negli USA del suo progetto totalitario. + + + + 1.005813953488372 + + The confinement of the city of Wuhan in early 2020 was a political measure by the central government to take back control of this mismanaged province, not a medical measure. + + + L'isolamento della città di Wuhan a inizio 2020 è stato una misura politica del governo centrale per riprendere il controllo di una provincia mal gestita dal potere locale. + + + + 1.0921052631578947 + + The Chinese government has publicly asked the United States to shed full light on the incident that occurred in their military laboratory in Fort Detrick, while the American government has asked for the same transparency for the laboratory in Wuhan. + + + Il governo cinese ha pubblicamente chiesto agli Stati Uniti di far luce sull'incidente del laboratorio militare di Fort Detrick; il governo statunitense ha a sua volta chiesto altrettanta trasparenza per il laboratorio di Wuhan. + + + + 1.0211267605633803 + + The transfer from one continent to another illustrates the transnational character of financial capitalism of which Rumsfeld is the pure product. + + + Il trasferimento da un continente all'altro illustra il carattere transnazionale del capitalismo finanziario, di cui Rumsfeld è mero prodotto. + + + + 0.8333333333333334 + + It is not a medical measure at all. + + + Non si è trattato di una misura sanitaria. + + + + 0.853448275862069 + + To do so, they must prepare their countries in normal times to be able to respond to future crises. + + + Per questo motivo, in tempi normali, devono preparare il Paese ad affrontare le crisi che potrebbero sopraggiungere. + + + + 1.0208333333333333 + + China, rather than the United States, has become the de facto intellectual referent for Europeans. + + + Così la Cina ha soppiantato di fatto gli Stati Uniti come referente intellettuale degli europei. + + + + 0.9859154929577465 + + Public Health does not insure itself with constraints, but with trust. + + + Non si tutela la salute pubblica con le imposizioni, ma con la fiducia. + + + + 0.725925925925926 + + 1] Fortunately, he has just been fired by Boris Johnson of the SAGE, but the damage is done [ 2 ]. + + + Fortunatamente Boris Johnson l'ha estromesso dal SAGE [comitato di consulenza scientifica per le emergenze], ma il danno è fatto [ 2 ]. + + + + 0.8322147651006712 + + Remember how Donald Rumsfeld, when he was head of Gilead Science, shut down the Al-Shifa factory that made AIDS drugs without paying royalties: he had it bombed by Democrat Bill Clinton claiming it was owned by Al Qaeda, which was absolutely false. + + + Ricordatevi che, quand'era alla guida di Gilead Science, Donald Rumsfeld fece chiudere la fabbrica di Al-Shifa, che produceva farmaci contro l'AIDS, senza corrisponderle le royalties: la fece bombardare dal democratico Bill Clinton, affermando che apparteneva ad Al Qaeda, cosa assolutamente falsa. + + + + 0.9720670391061452 + + For 35 years, France enslaved many foreign peoples, then began a rivalry with the emerging power of the time, Germany, and found itself precipitated into the First World War. + + + Per 35 anni la Francia ha sottomesso molti popoli stranieri, indi è entrata in rivalità con la potenza emergente dell'epoca, la Germania, precipitando nella prima guerra mondiale. + + + + 0.918918918918919 + + We are seeing a huge rupture in some Western societies within weeks. + + + In qualche settimana abbiamo visto lacerazioni notevoli in alcune società. + + + + 0.9693877551020408 + + This change in the world will be the response to the disappearance of the middle classes implied by financial globalisation and denounced by the Yellow Vests, just as the Second World War was a response to the exhaustion of colonial empires and the crisis of cartel capitalism in 1929. + + + L'evoluzione del mondo sarà la risposta alla sparizione delle classi medie che implica la globalizzazione finanziaria - denunciata dai Gilet Gialli - così come la seconda guerra mondiale fu la risposta all'indebolimento degli imperi coloniali e alla crisi del capitalismo dei cartelli del 1929. + + + + 0.7860696517412935 + + Moreover, for lack of surgical masks, we end up wearing any piece of fabric covering the nose and mouth but without the filtering qualities of surgical masks. + + + Del resto, in mancanza di mascherine chirurgiche, si arriva persino a indossare un pezzo di tessuto qualsiasi che copre naso e bocca, ma privo delle capacità di filtraggio delle mascherine chirurgiche. + + + + 1.083969465648855 + + Yes, for a century now, health workers have attested to the usefulness of surgical masks in operating theatres and during post-operative care. + + + Sì, ormai da un secolo è dimostrata l'utilità delle mascherine chirurgiche nei blocchi operatori e durante le cure post-operatorie. + + + + 0.8679245283018868 + + Incidentally, it is irrelevant because, over time, these two hypotheses seem to be wrong: neither of these two powers controls this virus. + + + La questione è del resto irrilevante perché, con il passare dei giorni, entrambe le ipotesi sono apparse infondate: né gli USA né la Cina controllano il virus. + + + + 1.0769230769230769 + + And you have to have a weakened immune system to develop this disease. + + + Per sviluppare la malattia occorre un sistema immunitario debole. + + + + 0.8732394366197183 + + This is reassuring, but it is useless in the face of Covid-19. + + + L'uso della mascherina è rassicurante, ma non serve contro il COVID-19. + + + + 0.9393939393939394 + + Fascism is an ideology responding to the crisis of capitalism in 1929, Rumsfeld certainly has many characteristics of it, but he thinks from another world. + + + Il fascismo è un'ideologia nata in risposta alla crisi del capitalismo del 1929; Rumsfeld ne possiede alcune caratteristiche, ma pensa a partire da un mondo diverso. + + + + 0.9266666666666666 + + This is the collapse of Western culture: in the past we used to think calmly, today we wear greyish-grey, masks, we are sinking into magic. + + + È l'affossamento della cultura occidentale: un tempo si ragionava pacatamente, oggi portiamo feticci, indossiamo mascherine, sprofondiamo nella magia. + + + + 0.9652173913043478 + + It is true that, in France, the intensive care units in public hospitals were quickly saturated in two regions. + + + Sicuramente in due regioni francesi i reparti di rianimazione degli ospedali pubblici si sono rapidamente saturati. + + + + 1.1239669421487604 + + This is not the consequence of the epidemic but, as I have just explained, the consequence of inept political reactions to the epidemic. + + + Tutto questo non è conseguenza dell'epidemia, ma, come detto, delle modalità di reazione all'epidemia di politici inetti. + + + + 0.8728813559322034 + + Mandatory generalized confinement had been conceived by Donald Rumsfeld's team to transform US society. + + + L'isolamento generale obbligatorio era stato immaginato dall'équipe di Donald Rumsfeld per trasformare la società USA. + + + + 0.8165938864628821 + + Contrary to popular belief, contamination does not occur through the sputum itself, but through the viruses it spreads in the air up to 8 metres away from a person who screams or sneezes. + + + Contrariamente a una convinzione diffusa, la contaminazione non avviene attraverso gli schizzi di saliva, bensì attraverso il virus che questi disseminano nell'aria, fino a una distanza di otto metri da chi strilli o starnutisca. + + + + 0.9746835443037974 + + It was in 1880-81, when the industrial capitalism of the time was no longer able to exploit the workers in the face of the beginnings of the trade unions. + + + La Francia ha già vissuto un dramma simile: nel 1880-81, quando il capitalismo industriale non riusciva a sfruttare gli operai a causa del nascente sindacato. + + + + 0.96 + + In all epidemics, people who are sick should be confined, but only they. + + + In tutte le epidemie bisogna isolare le persone malate, ma soltanto queste. + + + + 1.0 + + In this case, however, they found an expert, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who persuaded them that the Great Grim Reaper was coming: half a million deaths to come in France, even more in the United Kingdom, more than double that in the United States. + + + Nell'attuale crisi i nostri politici hanno trovato un esperto, il professor Neil Ferguson dell'Imperial College of London, che li ha convinti che stava arrivando l'Angelo della Morte: 500 mila morti in Francia, ancor più nel Regno Unito, oltre il doppio negli Stati Uniti. + + + + 1.485981308411215 + + Epidemics are always treated in the same way: hygiene measures - washing and airing - and isolating the sick at home or in the hospital in order to treat them. + + + Misure igieniche - lavarsi e aerare - e isolamento dei malati, a casa loro o in ospedale per essere curati. + + + + 1.0875 + + But these situations have nothing to do with the situation of the average person today. + + + Sono però situazioni che nulla hanno a che vedere con quanto sta accadendo oggi. + + + + 0.7926829268292683 + + From a military point of view, it is not a weapon, but a scourge. + + + Quindi da un punto di vista militare il COVID-19 non è un'arma, bensì un flagello. + + + + 1.0344827586206897 + + It was this plan that Dr Richard Hatchett took out of his drawers and presented to Western leaders who asked his advice. + + + Il dottor Richard Hatchett ha rispolverato il piano e l'ha presentato ai dirigenti occidentali in cerca di consigli. + + + + 1.0547945205479452 + + Perhaps, but in France we are not confined to fight the disease, but to spread it out over time so as not to overburden hospitals, to prevent us from having to choose between the patients we could treat and those we should let die. + + + Può darsi, però in Francia siamo isolati non per combattere la malattia, ma per scaglionarla nel tempo, così da non sovraccaricare gli ospedali e non essere costretti a scegliere chi salvare e chi invece lasciar morire. + + + + 1.0 + + It's just a matter of becoming free again. + + + Occorre solo riappropriarci della libertà. + + + + 1.0179640718562875 + + These two organisations will continue the systematic destruction of all state structures in the Broader Middle East, which began in 2001, and then in the Caribbean Basin. + + + NATO e UE continueranno la distruzione sistematica, iniziata nel 2001, di tutte le strutture statali del Medio Oriente Allargato, poi passeranno al Bacino dei Caraibi. + + + + 0.9745222929936306 + + By hiding their 2006 project, they gave the impression that they were following the example of China when they imposed mandatory generalized containment. + + + Volendo mascherare il progetto del 2006, quando hanno imposto l'isolamento obbligatorio generalizzato hanno dato l'impressione d'ispirarsi al modello cinese. + + + + 1.2040816326530612 + + It's still a possibility, but it's not getting us anywhere. + + + È un'ipotesi, che però non porta da alcuna parte. + + + + 0.615 + + Voters now demand that states should cost as little as possible and that political staff should run them like big business. + + + Ebbene, l'Occidente si è trasformato in modo tale da perdere di vista questa vocazione: gli elettori esigono che gli Stati costino il meno possibile e che i politici li gestiscano come grandi imprese. + + + + 1.0595238095238095 + + Yet this statistician has a habit of prophesying calamities without fear of exaggeration. + + + Ferguson è uno statistico avvezzo a preconizzare calamità senza timore di esagerare. + + + + 1.096774193548387 + + However, one has to be receptive to this virus to be contaminated, which is not the case for everyone. + + + Inoltre, per essere contaminati è necessario essere ricettivi al virus, e non tutti lo siamo. + + + + 0.45454545454545453 + + It is just an excuse for politicians to mismanage. + + + Altro non è che una scusa di cui i politici si sono serviti per mascherare la propria inettitudine gestionale. + + + + 0.5387453874538746 + + Raw materials would be exploited in unstable areas, processed products in stable states (including Russia and China), and weapons only in the USA. + + + Nel 2001 Rumsfeld pianificò una divisione geografica dell'economia mondiale: le materie prime sarebbero arrivate dalle zone instabili, i prodotti sarebbero stati trasformati negli Stati stabili (fra cui Russia e Cina), le armi sarebbero state prodotte soltanto negli USA. + + + + 0.6590909090909091 + + It will have to be contained. + + + La Cina dovrà essere contenuta a ogni costo. + + + + 0.6953125 + + They have all been approached by him at one time or another to fund the vaccine industry. + + + Ciascuno di loro era stato almeno in un'occasione contattato da Hatchett, in questua di finanziamenti per l'industria vaccinale. + + + + 1.4941176470588236 + + It so happens that this gentleman, when he worked at the White House, was one of the two authors of the health component of Donald Rumsfeld's political project for the world [ 3 ] In 2001, Rumsfeld was planning a geographic division of the world economy. + + + Si dà il caso che, quando lavorava alla Casa Bianca, Hatchett sia stato uno dei due autori dell'aspetto sanitario del progetto politico mondiale di Donald Rumsfeld [ 3 ]. + + + + 0.7818181818181819 + + I said it was mandatory and indiscriminate. + + + Parlo dell'isolamento come misura obbligatoria e cieca. + + + + 0.543661971830986 + + The WHO rightly considered that this epidemic was not its priority in comparison to other much more deadly diseases, so they turned to CEPI, whose director, Dr. Richard Hatchett, they all know. + + + Dal momento che l'OMS non considerava, a giusto titolo, quest'epidemia prioritaria rispetto a malattie ben più mortali, si sono rivolti alla CEPI [Coalition for Epidemic Preparedness Innovations], di cui tutti conoscevano il direttore, dottor Richard Hatchett, per averlo incontrato al Forum economico di Davos o alla Conferenza sulla Sicurezza di Monaco. + + + + 1.0172413793103448 + + So this original crime has not ceased to have consequences. + + + Questo crimine è all'origine di una catena di conseguenze. + + + + 1.5648148148148149 + + Epidemics do not cause revolutions, but wars and economic disasters do. Today, through the fault of our rulers, the EU economies are ruined and we are preparing for war. + + + Per l'incapacità dei governanti, le economie della UE sono oggi rovinate e ci stiamo preparando alla guerra. + + + + 1.0307692307692307 + + This argument did not come before, but after the decision was made. + + + Quest'argomentazione è posteriore alla decisione dell'isolamento. + + + + 0.4290657439446367 + + For example, at the beginning of the epidemic, liberal laboratories did not have the means to carry out large-scale testing. + + + Faccio un esempio: all'inizio dell'epidemia i laboratori privati non avevano mezzi per effettuare test di depistaggio su larga scala, il governo non è stato però in grado di requisire per ragioni di salute pubblica i laboratori del ministero della Ricerca e, soprattutto, dell'Agricoltura. + + + + 0.5732217573221757 + + Life is a long road to prepare for it and old people have the right to prefer to live with their loved ones rather than a few more years. + + + Forse saranno contagiate, forse si ammaleranno e forse moriranno, ma sarà per loro scelta; la vita è un lungo cammino per prepararvisi e i vecchi hanno diritto di scegliere tra vivere con i propri famigliari invece che qualche anno in più. + + + + 0.5954198473282443 + + It must be understood that widespread mandatory containment has never existed. + + + Deve essere ben chiaro che l'isolamento obbligatorio generalizzato non è mai esistito ed è cosa diversa dall'isolamento dei malati. + + + + 0.4789272030651341 + + In 2005, Rumsfeld commissioned Dr. Hatchett to design a plan for the compulsory home confinement of the entire US population. + + + Nel 2005 Rumsfeld incaricò il dottor Hatchett di preparare un piano d'isolamento domiciliare obbligatorio per l'intera popolazione, da attivare in caso di attacco bioterroristico, paragonabile a quello all'antrace del 2001, contro il Congresso e i grandi media. + + + + 2.2653061224489797 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Mi sembra indegno impedire a persone anziane di vedere la propria famiglia, qualora lo desiderino. + + + + 1.0 + + But the West has evolved in such a way that this mission has been lost sight of. + + + Gli Occidentali sono invece stati colti alla sprovvista, totalmente impreparati. + + + + 0.40404040404040403 + + It is a means of transforming societies. + + + Quello generalizzato non è affatto una misura sanitaria, bensì un mezzo per trasformare le società. + + + + 1.064102564102564 + + However, it is not simply a matter of health measures as it appears from the title. + + + Non si tratta però, come appare dal titolo, semplicemente di misure sanitarie. + + + + 1.0 + + However, they would all be centralized in a digital platform co-managed by the Federal State and private companies. + + + Sarebbero però tutte centralizzate in una piattaforma digitale cogestita dallo Stato Federale e da società private. + + + + 0.9841897233201581 + + If it were even partially implemented, there would be further concentration of economic and political power in the hands of an even narrower elite sector to the detriment of a growing majority that would be deprived of fundamental democratic rights. + + + Se venisse realizzato anche in parte, si produrrebbe una ulteriore concentrazione del potere economico e politico nelle mani di élite ancora più ristrette, a scapito di una crescente maggioranza che verrebbe privata dei fondamentali diritti democratici. + + + + 0.9556962025316456 + + According to the Plan, information on individuals relating to their state of health and their activities would remain confidential "whenever possible". + + + Secondo il Piano, le informazioni sulle singole persone, relative al loro stato di salute e alle loro attività, resterebbero riservate «per quanto possibile». + + + + 0.9680851063829787 + + The Plan - that some of the most prestigious universities have contributed to (Harvard, Yale, Johns Hopkins and others) - prefigures a real hierarchical and militarized social model. + + + Il Piano - cui hanno contribuito alcune delle più prestigiose università (Harvard, Yale, Johns Hopkins e altre) - prefigura un vero e proprio modello sociale gerarchizzato e militarizzato. + + + + 0.9518072289156626 + + According to data provided by the "Pandemic Control Council", it would be decided from time to time which area should be subject to lockdown and for how long. + + + In base ai dati forniti dal «Consiglio di controllo della pandemia», verrebbe deciso di volta in volta quali zone sarebbero sottoposte al lockdown e per quanto tempo. + + + + 0.9166666666666666 + + Systems of this type - the Rockefeller Foundation recalls - are made by Apple, Google and Facebook. + + + Sistemi di questo tipo - ricorda la Fondazione Rockefeller - vengono realizzati da Apple, Google e Facebook. + + + + 0.9593023255813954 + + The operation is carried out in the name of "Covid-19 control", whose mortality rate has so far been less than 0.03% of the US population according to official data. + + + Operazione condotta in nome del «controllo del Covid-19», il cui tasso di mortalità, secondo i dati ufficiali, è finora inferiore allo 0,03% della popolazione statunitense. + + + + 0.9551020408163265 + + The Rockefeller Foundation and its financial partners will help create a network for the provision of credit guarantees and the signing of contracts with suppliers, that is large companies that manufacture drugs and medical equipment. + + + La Fondazione Rockefeller e i suoi partner finanziari contribuiranno a creare una rete per la fornitura di garanzie di credito e la stipula dei contratti con i fornitori, ossia con le grandi società produttrici di farmaci e attrezzature mediche. + + + + 0.9203187250996016 + + According to the Plan, the "Pandemic Control Council" is also authorized to create a "Pandemic Response Corps": a special force (not surprisingly called "Corps" like the Marine Corps) with a staff of 100 to 300 thousand components. + + + Secondo il Piano, il «Consiglio di controllo della pandemia» viene anche autorizzato a creare un «Corpo di risposta alla pandemia»: una forza speciale (non a caso denominata «Corpo» come quello dei Marines) con un personale di 100-300 mila componenti. + + + + 0.9302325581395349 + + This Supreme Council would have the power to decide productions and services with an authority similar to that conferred to the President of the United States in wartime by the Defense Production Act. + + + Questo Consiglio supremo avrebbe il potere di decidere produzioni e servizi, con una autorità analoga a quella conferita al presidente degli Stati uniti in tempo di guerra dalla Legge per la produzione della Difesa. + + + + 0.8775510204081632 + + The "pandemic response body" would above all have the task of controlling the population with military-like techniques, through digital tracking and identification systems, in work and study places, in residential areas, in public places and when travelling. + + + Il «Corpo di risposta alla pandemia» avrebbe soprattutto il compito di controllare la popolazione con tecniche di tipo militare, attraverso sistemi digitali di tracciamento e identificazione, nei luoghi di lavoro e di studio, nei quartieri residenziali, nei locali pubblici e negli spostamenti. + + + + 1.0384615384615385 + + This, in summary, is the plan the Rockefeller Foundation wants to implement in the United States and beyond. + + + Questo, in sintesi, è il piano che la Fondazione Rockefeller vuole attuare negli Stati uniti e non solo. + + + + 0.8541666666666666 + + The Rockefeller Foundation has presented the "National Covid-19 Testing Action Plan", indicating the "pragmatic steps to reopen our workplaces and our communities". + + + La Fondazione Rockefeller ha presentato il «Piano d'azione nazionale per il controllo del Covid-19», indicando i «passi pragmatici per riaprire i nostri luoghi di lavoro e le nostre comunità». + + + + 0.84251968503937 + + In the Rockefeller Foundation Plan the virus is used as a real weapon, more dangerous than Covid-19 itself. + + + Nel Piano della Fondazione Rockefeller il virus viene usato come una vera e propria arma, più pericolosa dello stesso Covid-19. + + + + 0.9027777777777778 + + Thus, billions of dollars a month of public money will be needed. + + + Occorreranno quindi, con denaro pubblico, «miliardi di dollari al mese». + + + + 0.873015873015873 + + The members of the "Pandemic Response Corps" would receive an average gross wage of $40,000 per year, a State expenditure of $4-12 billion a year is expected for it. + + + I componenti del «Corpo di risposta alla pandemia» riceverebbero un salario medio lordo di 40.000 dollari l'anno, per cui viene prevista una spesa statale di 4-12 miliardi di dollari annui. + + + + 0.925 + + They would be recruited among Peace Corps and Americorps volunteers (officially created by the US government to "help developing countries") and among National Guard military personnel. + + + Essi verrebbero reclutati tra i volontari dei Peace Corps e degli Americacorps (creati dal governo Usa ufficialmente per «aiutare i paesi in via di sviluppo») e tra i militari della Guardia Nazionale. + + + + 0.9666666666666667 + + The president of the Rockefeller Foundation, Dr. Rajiv Shah, is a senior U.S. official who specializes in manipulating "humanitarian relief" as a means of political pressure. + + + Il presidente della Fondazione Rockefeller, dottor Rajiv Shah, è un alto funzionario USA, specialista della manipolazione dei "soccorsi umanitari" come mezzo di pressione politica. + + + + 0.7539267015706806 + + The plan calls for 3 million US citizens to be Covid-19 tested weekly, and the number should be raised to 30 million per week within six months. + + + Il Piano prevede che occorre sottoporre al test Covid-19, settimanalmente, 3 milioni di cittadini statunitensi, e che il numero deve essere portato a 30 milioni alla settimana entro sei mesi. + + + + 0.9392523364485982 + + He was director of the Bill & Melinda Gates Foundation's environmental program in Africa and was later appointed by Hillary Clinton as director of the U.S. Agency for International Development (USAID). + + + In particolare, ha diretto il programma ecologico della Fondazione Bill & Melinda Gates in Africa ed è stato in seguito nominato da Hillary Clinton direttore dell'Agenzia USA per lo Sviluppo Internazionale (USAID). + + + + 0.8050314465408805 + + At the top, the "Pandemic Testing Board (PTB), akin to the War Production Board that the United States created in World War II". + + + Al vertice il «Consiglio di controllo della pandemia, analogo al Consiglio di produzione di guerra che gli Stati uniti crearono nella Seconda guerra mondiale». + + + + 1.0215827338129497 + + He would be a member of The Fellowship, the prayer group that brings together the US Chiefs of Staff and Hillary Clinton next to the Pentagon. + + + Sarebbe membro di The Fellowship, il gruppo di preghiera che aggrega i capi di stato-maggiore USA e Hillary Clinton a fianco del Pentagono. + + + + 1.0044247787610618 + + The Pandemic Testing Board would "consist of leaders from business, government and academia" (government representatives would not in the first row, but finance and economic representatives being listed in order of importance). + + + Esso sarebbe composto da «leader del mondo degli affari, del governo e del mondo accademico» (così elencati in ordine di importanza, con al primo posto non i rappresentanti governativi ma quelli della finanza e dell'economia). + + + + 0.8214285714285714 + + The goal is to achieve the ability to Covid-19 test 30 million people a day, which is to be realized within a year. + + + L'obiettivo, da realizzare entro un anno, è quello di raggiungere la capacità di sottoporre a test Covid-19 30 milioni di persone al giorno. + + + + 1.0813953488372092 + + For each test, "a fair market reimbursement (e.g. $100) for all Covid-19 assays" is expected. + + + Per ciascun test si prevede «un adeguato rimborso a prezzo di mercato di 100 dollari». + + + + 1.169811320754717 + + And it is indeed this project that is applied today in Europe. + + + È il progetto che viene messo in atto oggi in Europa. + + + + 0.8529411764705882 + + There is still time to react. + + + Siamo ancora in tempo per reagire. + + + + 1.2096774193548387 + + They will convince us that all the measures taken have been the right ones. + + + Ci convinceranno che le misure prese erano le uniche efficaci. + + + + 0.8666666666666667 + + Hundreds of thousands of businesses have been forced to close down and will no longer be able to reopen. + + + Centinaia di migliaia d'imprese sono state autoritariamente costrette a chiudere e non saranno più in grado di riaprire. + + + + 0.8717948717948718 + + Compulsory schooling for under-16s has been provisionally abolished. + + + L'obbligo scolastico per i minori di 16 anni è stato provvisoriamente abolito. + + + + 0.8354430379746836 + + None of the societal transformations have a medical justification. + + + Nessuna delle trasformazioni imposte alle società ha giustificazione sanitaria. + + + + 0.8609271523178808 + + In the new world being prepared for EU Europeans, the big media will no longer be financed by the oil industry, but by Big Pharma. + + + Nel nuovo mondo che si sta preparando per gli europei della UE, i grandi media non saranno più finanziati dall'industria petrolifera, ma da Big Pharma. + + + + 0.9615384615384616 + + If we are not careful, public schooling will be replaced by home schooling. + + + Se non stiamo attenti la scuola sarà sostituita dall'insegnamento a domicilio. + + + + 0.9658119658119658 + + And the top-secret Continuity Government, of which Rumsfeld was a member, assumed power until the end of the day. + + + E il segretissimo Governo di Continuità, di cui Rumsfeld era membro, assunse il potere fino alla fine della giornata. + + + + 0.9354838709677419 + + This means that the "Five Eyes" (Australia/Canada/New Zealand/United Kingdom/USA) have in their archives the means to unlock the secrets of almost all European manufacturers. + + + Il che significa che i "Cinque Occhi" (Australia, Canada, Nuova Zelanda, Regno Unito e Stati Uniti) hanno in archivio i mezzi per violare i segreti di pressoché tutte le imprese europee. + + + + 0.8653846153846154 + + Our children will become uncritical parrots, knowing everything but understanding nothing. + + + I nostri figli diventeranno pappagalli privi di spirito critico, che tutto sanno ma che nulla conoscono. + + + + 0.8918918918918919 + + For that, it is already too late. + + + È già troppo tardi per porvi rimedio. + + + + 1.0 + + If we are not careful, the current group, of which Dr. Richard Hatchett is the visible element, will take this agenda from the United States to the European Union. + + + Se non stiamo attenti, il gruppo attuale - di cui il dottor Richard Hatchett è l'elemento visibile - trasporrà il programma per gli Stati Uniti all'Unione Europea. + + + + 1.018987341772152 + + Search engines will rate the credibility of the non-compliant media on the headlines of the signatories of their articles, not on the quality of their reasoning. + + + I motori di ricerca valuteranno la credibilità dei media non allineati basandosi sulla nomea dei firmatari degli articoli, non sulla qualità dei ragionamenti. + + + + 0.9205020920502092 + + On September 11 at 10 a.m., when two airliners crashed into the World Trade Center in New York, the "Continuity of Government" (CoG) programme was declared, although the situation was not at all as foreseen in the texts. + + + L'11 settembre 2001, dopo che alle 10 del mattino due aerei di linea colpirono il World Trade Center di New York, venne dichiarato il programma di Continuità del Governo (CoG), nonostante la situazione non fosse affatto prevista nei testi. + + + + 1.0078125 + + To do this, a group was created within a think-tank, the American Enterprise Institute, the "Project for a New American Century". + + + A questo scopo fu creato, in seno a un think-tank, l'American Enterprise Institute, il "Progetto per un nuovo secolo americano". + + + + 1.0465116279069768 + + Millions of workers have been deprived of employment and automatically placed out of work. + + + A milioni di lavoratori è stato tolto l'impiego e imposta d'ufficio la disoccupazione. + + + + 0.7958115183246073 + + Areas not yet integrated into the global economy would be deprived of a state and become mere reservoirs of raw materials; developed areas (including the European Union, Russia and China) would be responsible for production; and the United States alone would provide the world's arms and police industry. + + + Le zone non ancora integrate nell'economia globale avrebbero dovuto essere private delle strutture statali per diventare semplici riserve di materie prime; le zone sviluppate (fra cui Unione Europea, Russia e Cina) avrebbero avuto la responsabilità della produzione; gli Stati Uniti, e soltanto loro, avrebbero dovuto assicurare l'industria degli armamenti e della polizia mondiale. + + + + 0.9769452449567724 + + The political leaders of the European Union Member States have been stunned by delirious mathematical projections of a mass murder in their own countries [ 1 ] They were then comforted by the ready-made solutions of a powerful pressure group whose members they had met at the Davos Economic Forum and the Munich Security Conferences [ 2 ]. + + + I dirigenti politici degli Stati dell'Unione Europea, dapprima paralizzati da proiezioni matematiche deliranti di ecatombi nei loro Paesi [ 1 ], sono stati poi rassicurati da soluzioni già confezionate da un potente gruppo di pressione, i cui membri avevano incontrato al Forum economico di Davos e alle Conferenze di Monaco sulla Sicurezza [ 2 ]. + + + + 0.9671052631578947 + + It will impose over time a mobile phone tracking application to monitor our contacts; it will ruin certain economies in order to transfer their production power to the arms industry; and finally it will convince us that China is responsible for the epidemic and must be contained (Containment). + + + Imporrà alla telefonia mobile un'applicazione di tracciamento, ossia di sorveglianza dei nostri contatti; rovinerà alcune economie per trasferirne la forza produttiva all'industria degli armamenti; infine ci convincerà che la Cina è responsabile dell'epidemia e deve perciò essere arginata (Containment). + + + + 1.0233644859813085 + + Within a few weeks we have seen so-called democratic states suspend fundamental freedoms: prohibiting people from leaving their homes, participating in meetings and demonstrations, under threat of fines or imprisonment. + + + In poche settimane abbiamo visto Stati che si proclamano democratici sospendere le libertà fondamentali: vietare, sotto pena di ammenda o di reclusione, di uscire di casa, di partecipare a riunioni, di manifestare. + + + + 0.8408163265306122 + + Compulsory generalized containment" had been conceived fifteen years earlier, within the Bush administration, not as a public health tool, but to militarize US society in the event of a bioterrorist attack. + + + L'isolamento generalizzato obbligatorio è stato concepito 15 anni fa all'interno dell'amministrazione Bush, non come strumento di tutela della salute pubblica, bensì di militarizzazione della società statunitense in caso di attacco terroristico. + + + + 0.852112676056338 + + Taking advantage of the emotional shock of that day, this group passed a voluminous anti-terrorism code drafted long in advance, the USA Patriot Act; created a vast domestic surveillance system, the Homeland Security Department; reoriented the mission of the armed forces according to the global division of labor (Cebrowski Doctrine); and began the "Endless War. + + + Approfittando dello shock emozionale di quel giorno, il gruppo fece adottare un poderoso Codice Antiterrorismo - redatto molto tempo prima - l'USA Patriot Act; creò un vasto sistema di sorveglianza interna, il Dipartimento per la Sicurezza della Patria (Homeland Security); reindirizzò la missione delle forze armate in funzione della divisione globale del lavoro (dottrina Cebrowski); ebbe così inizio la "Guerra senza fine". + + + + 0.5136612021857924 + + Members of Congress and their teams were taken to a huge bunker 40 kilometers from Washington. + + + Il presidente Bush fu portato in una base militare; i membri del Congresso e i loro collaboratori furono immediatamente trasferiti in un immenso bunker, a 40 chilometri da Washington. + + + + 0.8466666666666667 + + No epidemiology book in the world has discussed, let alone advocated, "mandatory generalized containment" to fight an epidemic. + + + Nessuno studio epidemiologico al mondo ha mai discusso, men che meno raccomandato, l'isolamento generalizzato obbligatorio per combattere un'epidemia. + + + + 0.8649789029535865 + + Regardless of whether the Covid-19 epidemic is natural or has been provoked, it offers an opportunity for a transnational group to suddenly impose its political project without discussion or even exposure. + + + Sia che abbia origine naturale o artificiale, l'epidemia di COVID-19 offre l'occasione a un gruppo transnazionale d'imporre, all'improvviso, il proprio progetto politico, senza necessità di esporne, tantomeno di discuterne, il contenuto. + + + + 1.3714285714285714 + + It is in the world they shaped that we have been living in a nightmare for the past two decades. + + + Da due decenni viviamo, come in un incubo, nel mondo da loro forgiato. + + + + 1.0186335403726707 + + The latter announced a rather crude part of its programme, but only part of it; that intended to convince major donors to support Gorge W. Bush's election campaign. + + + Soltanto una parte del programma fu crudamente annunciata: quella necessaria per convincere grandi donatori a sostenere la campagna elettorale di George W. Bush. + + + + 0.7157190635451505 + + The initial plan, conceived more than 20 years ago around the head of the pharmaceutical laboratory Gilead Science, Donald Rumsfeld, planned to adapt the United States to the global financialisation of the economy. + + + Il piano iniziale, concepito oltre vent'anni fa attorno al proprietario del laboratorio farmaceutico Gilead Science, Donald Rumsfeld, prevedeva di adattare gli Stati Uniti alla finanziarizzazione globale dell'economia: il pianeta andava riorganizzato dividendo geograficamente i compiti di ciascuno. + + + + 0.525 + + All communications via the Internet were immediately recorded by the Echelon system. + + + I governi hanno incoraggiato le aziende al telelavoro senza esservi preparate: il sistema Echelon ne ha immediatamente registrato le comunicazioni via internet. + + + + 0.43023255813953487 + + If we are not careful, the NATO we thought was brain dead will reorganise. + + + Se non stiamo attenti, la NATO, che abbiamo creduto in stato di morte cerebrale, si riorganizzerà e si estenderà, con l'adesione iniziale dell'Australia, al Pacifico [ 3 ]. + + + + 0.8597560975609756 + + These experiments, supposed to fight Hepatitis C, have cost the lives of 73 patients, of which at least 49 have been deliberately sacrificed. + + + Questi esperimenti, che si sosteneva fossero finalizzati a combattere l'epatite C, sono costati la vita a 73 pazienti, di cui almeno 49 sacrificati deliberatamente. + + + + 1.4217687074829932 + + Russia has sought explanations from the United States and, in anticipation that these are not produced or are lacking, is getting ready to go to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OIAC). + + + La Russia ha chiesto spiegazioni agli Stati Uniti e si sta preparando a ricorrere all'Organizzazione per la Proibizione delle Armi Chimiche (OPAC). + + + + 1.0628019323671498 + + Among the documents that Igor Guiorgadze made public features a patent for a drone capable of disseminating infected insects; a discovery that must be linked to the DARPA research studies on how crops are infected [ 2 ]. + + + Tra i documenti rivelati da Guiorgadze c'è anche il brevetto di un drone capace di diffondere insetti infettati; una scoperta che va messa in relazione con gli studi del DARPA per infettare le colture [ 2 ]. + + + + 0.9746376811594203 + + From the 100 000 page document published by the former Georgian Minister for National Security, Igor Guiorgadze, it appears that the Gilead Sciences lab at the Richard Lugar Centre, Tbilisi (Georgia) pursued chemical and biological weapons tests for the Pentagon [ 1 ]. + + + Dalle 100.000 pagine dei documenti resi pubblici dall'ex ministro per la Sicurezza Nazionale georgiano, Igor Guiorgadze, si evince che il Gilead Sciences, del Centro Richard Lugar di Tiblisi (Georgia), effettua test di armi chimiche e biologiche per conto del Pentagono [ 1 ]. + + + + 0.9708333333333333 + + The documents that form part of the study, could also allow a connection to be made between the Gilead Sciences trials and the mosquitos that carry the haemorrhagic fever Crimea-Congo, which is currently spreading in Southern Russia. + + + I documenti che si stanno studiando potrebbero anche consentire di stabilire un collegamento tra gli esperimenti di Gilead Sciences e le zecche portatrici della febbre emorragica Crimea-Congo, che si sta propagando nella Russia meridionale. + + + + 0.7803030303030303 + + However the Minister of Agriculture of the Belgian region of Valonia, René Collin, has revealed that the Belgian epidemic originates from the military base in Lagland, in the Belgian province of Luxembourg. + + + Tuttavia, il ministro vallone dell'Agricoltura, René Collin, ha rivelato che l'origine dell'epidemia in Belgio è la base militare di Lagland, nella provincia belga del Lussemburgo, dove si trovano militari che hanno partecipato alle manovre NATO nei Paesi baltici. + + + + 0.7986577181208053 + + It did not seem to be linked to this phenomenon because of the distance separating Belgium from the contaminated areas. + + + L'epidemia di peste suina che imperversa in questo periodo in Belgio non sembrava collegata a questi fatti, vista la distanza dalle zone contaminate. + + + + 0.6578947368421053 + + He considers that the strains found in the animals that died from the "porcine plague" epidemic in Russia in 2007-18, are identical to those of the Richard Lugar Centre known by the name Georgie-2007. + + + Secondo il responsabile della lotta biologica, chimica e nucleare del ministero russo della Difesa, generale Igor Kirillov, i ceppi che in Russia hanno causato la morte di animali per peste suina nel periodo 2007-2018 sono gli stessi utilizzati dal Centro Richard Lugar, noti con il nome di Georgia-2007. + + + + 0.9195402298850575 + + "Porcine Plague" epidemic in Belgium: trigger is Pentagon experiments in Georgia + + + Gli esperimenti del Pentagono in Georgia provocano un'epidemia di peste suina in Belgio + + + + 1.2 + + This is pure defamation. + + + È pura diffamazione. + + + + 1.0476190476190477 + + We have no connection with the Russian authorities, nor with those of any other country. + + + Non abbiamo alcun legame né con le autorità russe né con quelle di ogni altro Paese. + + + + 0.9803921568627451 + + Under the European Treaties, NATO protects the EU. + + + Secondo i Trattati Europei, la NATO protegge la UE. + + + + 1.0208333333333333 + + Until now, the public authorities had financed private initiatives to de-credit dissident sources. + + + Finora i poteri pubblici hanno finanziato iniziative private per screditare le fonti dissidenti. + + + + 0.9090909090909091 + + It is the perspective of all this data that troubles the EU. + + + È la visione prospettica dell'insieme dei dati a disturbare la UE. + + + + 1.0317460317460319 + + This is, for example, the function of the Decodex du Monde [ 5 ]. + + + È il caso, per esempio, del servizio Decodex di Le Monde [ 5 ]. + + + + 0.9436619718309859 + + To distinguish between true and false, exercise your critical mind! + + + Per distinguere il vero dal falso esercitate il vostro spirito critico! + + + + 0.8586956521739131 + + However, we have quoted part of William Arkin's article without distorting it and analysing his information in relation to others that are not more contested. + + + Ebbene, abbiamo citato parte dell'articolo di William Arkin senza deformarlo e analizzando le informazioni in esso contenute mettendole in relazione con altre parimenti non contestate. + + + + 0.981651376146789 + + In other words, the European Union is only the civilian part of a whole in which NATO is the military part. + + + Vale a dire, l'Unione Europea non è che l'elemento civile di un insieme di cui la NATO è l'elemento militare. + + + + 0.6623376623376623 + + It runs a website, EUvsDisinfo.eu, and sends weekly e-mails to EU journalists to spread its good word. + + + Quest'organizzazione cura un sito internet, EUvsDisinfo.eu, e invia settimanalmente e-mail ai giornalisti dell'Unione affinché diffondano la buona parola. + + + + 0.7430555555555556 + + War Propaganda is a three-phase process of engaging the public in causes they would normally disapprove of: + + + La propaganda di guerra è un processo articolato in tre fasi, che ha lo scopo di arruolare il pubblico in cause che normalmente disapproverebbe: + + + + 0.9509803921568627 + + We have already reported that this unit is linked to the NATO Communication Centre in Riga [ 1 ]. + + + Già abbiamo riferito che si tratta di un'unità collegata al Centro di Comunicazione NATO a Riga [ 1 ]. + + + + 0.7619047619047619 + + The European External Action Service created in 2015 the East StratCom Task Force, a unit tasked with combating disinformation from the Russian secret services. + + + Il Servizio Europeo per l'Azione Esterna (European External Action Service) nel 2015 ha creato l'East StratCom Task Force, un'unità incaricata di combattere la disinformazione diffusa dai servizi segreti russi. + + + + 0.9931972789115646 + + Not hesitating to lie, he presents the former NATO Secretary General not as a senior official of the Atlantic Alliance, but of the United Nations. + + + Mentendo spudoratamente, presenta l'ex segretario generale della NATO non come alto funzionario dell'Alleanza Atlantica, bensì delle Nazioni Unite. + + + + 0.8450704225352113 + + The first is to mix the false with the true while accusing those who tell the truth of being wrong or lying (fake news). + + + La prima fase consiste nel mescolare il falso al vero, accusando coloro che dicono il vero di essere nell'errore o nella menzogna (fake news). + + + + 0.9320388349514563 + + The third one to push the targets to practice symbolic acts of acquiescence to the new ideology. + + + La terza consiste a spingere i bersagli a compiere atti simbolici di acquiescenza alla nuova ideologia. + + + + 0.7444444444444445 + + Secondly, the EU's rebuttal merely states that our work would be: "An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + Secondariamente, la confutazione della UE consiste semplicemente nell'affermare che il nostro lavoro sarebbe «Un'interpretazione esagerata di un articolo di Newsweek di metà marzo. + + + + 0.9022556390977443 + + After several attempts to kidnap or assassinate one of my staff and me in four different countries, we have every reason to believe that it is the Atlantic Alliance that has, on numerous occasions, saturated or even hacked into our website. + + + Dopo diversi tentativi di rapimento o di assassinio che uno dei miei collaboratori e io abbiamo subito in quattro Paesi, abbiamo valide ragioni di ritenere che sia stata l'Alleanza Atlantica a saturare, per non dire hackerare, il nostro sito internet numerose volte. + + + + 0.8796992481203008 + + NewsGuard, a New York-based company created to evaluate the reliability of websites and make a note on search engines, contacted us asking first what our relations with the Syrian state are, and then what we "think of this criticism". + + + NewsGuard, società newyorkese creata per valutare l'affidabilità dei siti internet e per far apparire un giudizio sui motori di ricerca, ci ha contattati chiedendoci innanzitutto in quali relazioni siamo con lo Stato siriano, e poi cosa «pensiamo di questa critica». + + + + 0.9716312056737588 + + On its French site, NewsGuard is careful not to give the names of the members of its Advisory Council, except one, Anders Fogh Rasmussen. + + + Sul suo sito francese, NewsGuard si guarda bene dal pubblicare i nomi dei membri del Consiglio Consultivo, tranne uno, Anders Fogh Rasmussen. + + + + 0.8740740740740741 + + The second is to dismiss all dissenting speeches and thus create an appearance of unanimity around the doctored truth. + + + La seconda consiste nell'estromettere ogni discorso dissidente, creando così una parvenza di unanimità attorno a una verità adulterata. + + + + 0.9597701149425287 + + According to this official website of the European Union, the Voltaire Network is a gang of traitors in the pay of Russia charged with defaming the United States army. + + + Secondo questo sito ufficiale dell'Unione Europea, Réseau Voltaire sarebbe una banda di traditori al soldo della Russia, incaricati di diffamare le forze armate statunitensi. + + + + 1.4772727272727273 + + It is now a matter of going further and accusing them of treason. + + + Ora si va oltre: le si accusa di tradimento. + + + + 0.8752886836027713 + + Its Board of Directors is secret, but its Advisory Board includes one of the co-founders of Wikipedia (Jimmy Wales) as well as the former director of the CIA and the NSA (General Michael Hayden), the former Secretary General of NATO (Anders Fogh Rasmussen), the former Secretary for Homeland Security (Tom Ridge) or the former Under Secretary of State for Public Diplomacy - i.e. + + + Il suo consiglio di amministrazione è segreto, ma il consiglio consultivo comprende uno dei co-fondatori di Wikipedia, Jimmy Wales, nonché l'ex direttore della CIA e della NSA, generale Michael Hayden, poi l'ex segretario generale della NATO, Anders Fogh Rasmussen, l'ex segretario per la Sicurezza della Patria, Tom Ridge, e l'ex sottosegretario di Stato per la Diplomazia Pubblica - ossia per la Propaganda - Richard Stengel [ 6 ]. + + + + 1.4558823529411764 + + At this point, the dissidents are no longer hullabaloo-mongering storytellers, but become traitors. + + + I dissidenti non sono più sconsiderati affabulatori, sono traditori. + + + + 0.9798657718120806 + + First, we are outraged to appear on an official site of the Union responsible for listing Russian disinformation - and this is not the first time. + + + Innanzitutto siamo indignati di figurare - e non è la prima volta - su un sito ufficiale dell'Unione, incaricato di censire la disinformazione russa. + + + + 0.3880597014925373 + + NewsGuard is very neutral. + + + NewsGuard è quanto di più lontano ci possa essere dalla neutralità. + + + + 0.84 + + This unit has just warned journalists of the Union and incidentally all those who subscribed to its newsletter [ 2 ] that our article of March 31, "Putchists in the Shadow of the Coronavirus" [ 3 ], is Russian disinformation [ 4 ]. + + + L'East StratCom Task Force ha ora messo in guardia i giornalisti della UE, nonché tutti gli abbonati alla sua newsletter [ 2 ], sull'articolo di Réseau Voltaire del 31 marzo, "Golpisti all'ombra del coronavirus" [ 3 ]: una disinformazione veicolata per conto dei russi [ 4 ]. + + + + 0.6144578313253012 + + Yet this has serious consequences on a daily basis. + + + Eppure si tratta di una convinzione che comporta quotidianamente conseguenze gravi. + + + + 1.03125 + + So they rely on the sacred texts. + + + Si affidano così ai testi sacri. + + + + 0.9195402298850575 + + What has happened since the death of George Flyod shows that I was not mistaken. + + + Quel che sta accadendo dopo la morte di George Floyd dimostra che non mi ero sbagliato. + + + + 1.069767441860465 + + He offers the opportunity for Christians to reform themselves rather than convert the world. + + + Rappresenta per i cristiani l'opportunità di riformarsi invece di convertire il mondo. + + + + 1.180327868852459 + + He loves to compete with his enemies, but does not want to destroy them. + + + Adora rivaleggiare con i nemici, ma non desidera annientarli. + + + + 0.8875 + + The dividing lines are not where the rest of the world thinks they are. + + + Le linee di divergenza non si trovano là dove il resto del mondo immagina siano. + + + + 0.907563025210084 + + These events are not only myths that every American should know, they shape the political system of the USA. + + + Questi avvenimenti non sono soltanto miti che ogni statunitense deve conoscere; forgiano anche il sistema politico USA. + + + + 0.975609756097561 + + The Puritans have always supported absolute equality, but only among Christians. + + + I Puritani sostengono da sempre l'uguaglianza assoluta, ma soltanto fra cristiani. + + + + 0.8571428571428571 + + All major corporations accepted prayer groups in their workplaces. + + + Tutte le grandi imprese consentirono gruppi di preghiera sul posto di lavoro. + + + + 0.9038461538461539 + + All this to say that appearances are deceiving. + + + Questa premessa per dire che le apparenze ingannano. + + + + 0.9029126213592233 + + She supports all wars against the "enemies of America" and hopes to see the return of Christ. + + + Sostiene tutte le guerre per combattere i "nemici dell'America" e spera di vedere il ritorno di Cristo. + + + + 0.8928571428571429 + + Hillary Clinton during the 2016 election campaign. + + + Hillary Clinton durante la campagna elettorale del 2016. + + + + 0.75 + + They are still reluctant to call them interracial marriages. + + + Sono tuttora riluttanti ad accettare quelli che chiamano matrimoni interraziali. + + + + 1.1206896551724137 + + All these decisions demonstrate a loss of collective rationality. + + + Scelte che rivelano una perdita collettiva di razionalità. + + + + 0.9565217391304348 + + On everything, they have a position of principle, but when faced with a problem, they act in conscience and not according to the rules of their community. + + + Assumono su ogni cosa una posizione di principio, ma, di fronte a un problema, agiscono poi secondo coscienza, non secondo il regolamento della propria comunità. + + + + 0.9181818181818182 + + She is sure that she was chosen by God and takes pride in her violence against non-Christian peoples. + + + È certa di essere stata prescelta da Dio e s'inorgoglisce per la violenza usata contro i popoli non-cristiani. + + + + 1.1145833333333333 + + About four hundred members of the Church of England fled their country where they were considered fanatics. + + + Circa 400 fedeli della Chiesa d'Inghilterra fuggirono il loro Paese che li considerava fanatici. + + + + 0.8015267175572519 + + In the 2016 election campaign, I asked the question, "Will the United States reform or tear itself apart? + + + Durante la campagna elettorale del 2016 avevo sollevato l'interrogativo: «Gli Stati Uniti si riformeranno o si lacereranno?» [ 5 ]. + + + + 0.9809523809523809 + + The conflict between the Puritans and the rest of society is today taking a radical and religious turn. + + + Il conflitto tra Puritani e resto della società sta riacquistando oggi un carattere radicale e religioso. + + + + 0.7619047619047619 + + The War of Independence began in 1773 with the Boston Tea Party. + + + La guerra d'Indipendenza iniziò nel 1773 con l'atto di rivolta del Boston Tea Party. + + + + 0.8888888888888888 + + The Return of Puritan Fanaticism + + + La ricomparsa del fanatismo puritano + + + + 0.8333333333333334 + + They disarm the local police and force "white" personalities to apologize in public for enjoying an invisible privilege. + + + Disarmano le polizie locali e costringono personalità "bianche" a scusarsi in pubblico per il fatto di beneficiare di un privilegio immateriale. + + + + 0.7916666666666666 + + Hillary Clinton and Democratic Party supporters are imposing their ideology. + + + I partigiani di Hillary Clinton e del Partito Democratico vogliono imporre la propria ideologia. + + + + 0.8558558558558559 + + The first founded what was to become the United States, the second was lost in Central America. + + + Il primo fondò il nucleo che sarebbe poi diventato gli Stati Uniti, il secondo si disperse in America Centrale. + + + + 0.7804878048780488 + + The Puritans place lying at the bottom of their scale of values. + + + I puritani collocano la menzogna sul gradino più basso della loro scala di valori. + + + + 0.8169934640522876 + + The mayor of Minneapolis (the town of George Flyod) was publicly humiliated for refusing to disband the "racist" city police. + + + Il sindaco di Minneapolis (la città di George Floyd) è stato pubblicamente umiliato perché si è rifiutato di sciogliere la polizia municipale "razzista". + + + + 1.008849557522124 + + Probably at the request of King James I, they sent two groups to the Americas to fight against the Spanish Empire. + + + Probabilmente su richiesta di re Giacomo I, mandarono nelle Americhe due gruppi per combattere l'Impero spagnolo. + + + + 0.7647058823529411 + + It could be humour, but unfortunately it is a puritanical slogan to be taken at face value: "Black Men are an endangered species". + + + Potrebbe essere umoristico, purtroppo è uno slogan puritano da prendere alla lettera: «Gli uomini neri sono una specie in pericolo» (Black Men are an endangered species). + + + + 1.1719745222929936 + + There are two cultures that have always been opposed in the United States among Christians: Calvinists or Puritans on the one hand, and Catholics, Anglicans and Lutherans on the other. + + + Negli Stati Uniti, fra i cristiani esistono da sempre due culture contrapposte: calvinisti o puritani da un lato, cattolici, anglicani e luterani dall'altro. + + + + 0.9611111111111111 + + Despite the arrival of tens of millions of immigrants and institutional appearances, their ideology remained in power for four centuries, until the election of Donald Trump. + + + Nonostante l'arrivo di decine di milioni d'immigrati e le parvenze istituzionali, la loro ideologia è rimasta al potere per quattro secoli, ossia fino all'elezione di Donald Trump. + + + + 0.87 + + Their community veiled its women, practiced public confessions and corporal punishment. + + + La comunità imponeva il velo alle donne, praticava la confessione pubblica e le punizioni corporali. + + + + 0.9702970297029703 + + They fight against lies and destroy statues like their Puritan ancestors burned the Salem witches. + + + Lottano contro la menzogna e distruggono statue, come i loro antenati bruciavano le streghe di Salem. + + + + 0.8726114649681529 + + This does not bother the upper social classes living in private residences, but deprives those who cannot afford private security guards. + + + Scelte che non danno fastidio alle classi sociali superiori, che vivono in residenze private, ma negano sicurezza a chi non può pagarsi la vigilanza privata. + + + + 0.8291139240506329 + + This conflict would resurface a third time with the Civil War, which, it should be remembered, had nothing to do with slavery (both sides practised it at the beginning of the war and both sides repealed it during the war to hire former slaves into their armies). + + + Un conflitto che con la guerra di Secessione riapparirà per la terza volta; una guerra che, è bene ricordarlo, non va messa affatto in relazione con la schiavitù: entrambe le fazioni la praticavano all'inizio della guerra e ambedue l'abrogarono durante il conflitto, per infoltire con gli ex-schiavi i loro eserciti. + + + + 0.9473684210526315 + + Although these initiatives have provoked a strong reaction from the trumped-up GIs and have failed, they mark a very dangerous escalation [ 8 ]. + + + Queste iniziative hanno suscitato la viva reazione dei GI's trumpisti e sono state un fiasco, ma indicano comunque una pericolosissima escalation [ 8 ]. + + + + 0.986046511627907 + + During their voyage, they signed a Covenant in which they vowed to establish a model society (strict observance of the Calvinist faith and cult, intense community life, and unfailing social and moral discipline). + + + Durante il viaggio firmarono un Patto, in nome del quale giurarono di edificare una società modello (stretta osservanza della fede e del culto calvinista, vita comunitaria piena, disciplina sociale e morale rigide). + + + + 0.72 + + They arrived in North America in 1620 to practice their religion freely. + + + Nel 1620 approdarono nell'America del Nord, ove intendevano praticare liberamente la loro religione. + + + + 1.2586206896551724 + + [ 1 ] They established their capital city 60 kilometers north, in Boston. + + + Fecero di Boston - 60 chilometri più a nord - la capitale. + + + + 0.7089552238805971 + + Neither man harmed anyone, but they dared to lie to the FBI to keep him out of the White House. + + + Eppure, nessuno dei due aveva causato danni ad alcuno: avevano soltanto osato mentire all'FBI perché stesse lontano dalla Casa Bianca. + + + + 1.0441176470588236 + + While Seattle City Council has just cut its city police budget in half. + + + Il consiglio municipale di Seattle ne ha invece dimezzato il budget. + + + + 1.0125 + + The result was a shift in religion from the Administration to the private sector. + + + Ne seguì il trasferimento della religione dall'ambito pubblico a quello privato. + + + + 1.0927152317880795 + + They took refuge in Leiden, Holland, where they were able to live according to the Calvinist tradition, or more precisely the Puritan interpretation of Christianity. + + + Si rifugiarono a Leiden (Olanda), ove vissero secondo la tradizione calvinista, o più esattamente secondo l'interpretazione puritana del cristianesimo. + + + + 1.0719424460431655 + + This bloodthirsty experiment was short-lived and discredited for a long time the idea of a General Interest (Res Publica) in the eyes of the English. + + + Un'esperienza sanguinaria di breve durata, ma che screditò a lungo il concetto di Interesse Generale (Res Publica) agli occhi degl'inglesi. + + + + 0.87248322147651 + + In a way, the War of Independence was a continuation in the Americas of Lord Cromwell's British Civil War (the "Great Rebellion"). + + + La guerra d'Indipendenza fu in un certo senso un prolungamento nelle Americhe della guerra civile britannica di Lord Cromwell (la Grande Ribellione). + + + + 0.816 + + They long forbade Jews from entering the civil service and massacred the Indians they claimed to love. + + + A lungo vietarono agli ebrei l'accesso alle funzioni pubbliche e massacrarono gli indiani, che tuttavia affermavano di amare. + + + + 0.9934640522875817 + + It is much more significant, but unfortunately rarer, to denounce the puritanical vision of a humanity divided into distinct, equal, but separate races. + + + Molto più importante, ma malauguratamente assai più raro, è denunciare la concezione puritana di un'umanità divisa in razze distinte, uguali ma separate. + + + + 0.9893617021276596 + + In the seventeenth century, they punished with the whip for lying to a pastor for any reason. + + + Nel XVII secolo punivano con la frusta la menzogna a un pastore, qualsiasi ne fosse il motivo. + + + + 0.7893175074183977 + + The Pentagon considered renaming its military bases with the names of southern personalities accused of being "racist" and sent an e-mail to all civilian and military personnel of the US Army denouncing as "extreme right" the claim that there is only one human race. + + + Il Pentagono ha ipotizzato di rinominare le basi militari che portano il nome di personalità sudiste, accusate di essere state "razziste"; ha altresì inviato una mail al personale civile e militare dell'Esercito (US Army) per denunciare come di estrema destra l'affermazione, ritenuta menzognera, che esiste una sola e unica razza umana. + + + + 0.9020618556701031 + + It opposes two mentalities, one idealist, egalitarian within their community and fanatical, the other sometimes even more extravagant, agreeing on inequalities, but realistic. + + + Due mentalità si scontrano: quella idealista, egalitaria all'interno della propria comunità, nonché fanatica; l'altra, talora più stravagante, conciliante verso le diseguaglianze, però realista. + + + + 0.9470588235294117 + + By creating the Colony of Plymouth, they hoped to build the "New Jerusalem" after fleeing from the "Pharaoh" (James I) and crossing the "Red Sea" (the Atlantic). + + + Crearono la Colonia di Plymouth per potervi edificare la "Nuova Gerusalemme", dopo aver fuggito il "Faraone" (Giacomo I) e aver attraversato il "Mar Rosso" (l'Atlantico). + + + + 0.9552238805970149 + + On the contrary, Donald Trump shows no interest in theology, has only an approximate knowledge of the Bible and a summary faith. + + + Donald Trump invece non s'interessa affatto alla teologia, ha una conoscenza superficiale della Bibbia e la sua fede è approssimativa. + + + + 1.1733333333333333 + + He doubts himself and compensates for his feeling of inferiority with excessive egotism. + + + È insicuro e compensa il complesso d'inferiorità con un egotismo smisurato. + + + + 0.8874172185430463 + + They beheaded the Papist King Charles I, established an egalitarian Commonwealth and colonized Ireland, massacring Catholics en masse. + + + Decapitarono il re papista Carlo I, istaurarono una Repubblica egalitaria (Commonwealth) e colonizzarono l'Irlanda, massacrandovi in massa i cattolici. + + + + 0.7518248175182481 + + It cannot be for them a ruse, but always the worst of crimes, far more serious than robbery and murder. + + + Non ammettono che possa essere un'astuzia e la giudicano comunque il peggiore dei crimini, più grave persino del furto e dell'assassinio. + + + + 0.9838709677419355 + + Later, the Puritans took power in England with Lord Cromwell. + + + In Inghilterra i puritani presero il potere con lord Cromwell. + + + + 1.1477272727272727 + + Eight out of 45 presidents (including the Bushes) are direct descendants of the 35 "Pilgrim Fathers". + + + Otto presidenti su 45 (tra cui i Bush) sono discendenti diretti dei 35 Padri Pellegrini. + + + + 0.9375 + + [ 6 ] " Racism and anti-racism as lies ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 22 June 2020. + + + [ 6 ] " Razzismo e antirazzismo pure menzogne ", di Thierry Meyssan, Traduzione Rachele Marmetti, Rete Voltaire, 16 giugno 2020. + + + + 0.9397590361445783 + + They develop an absurd reading of their own society, denying social conflicts and interpreting inequalities only in terms of so-called distinct human races. + + + Alimentano un'assurda lettura della società, che nega i conflitti sociali e interpreta le diseguaglianze solo alla luce delle razze umane, che si pretendono distinte. + + + + 1.0048309178743962 + + Historian Kevin Phillips, who was Republican electoral adviser to Republican Richard Nixon (descendant of a brother of one of the 35 "Pilgrim Fathers"), has studied this conflict at length over the centuries. + + + Lo storico Kevin Phillips, consigliere elettorale del repubblicano Richard Nixon (discendente di un fratello di uno dei 35 Padri Pellegrini), ha studiato a lungo questo conflitto che attraversa secoli [ 2 ]. + + + + 1.056910569105691 + + Many ceremonies planned this year for the 400th anniversary of the Mayflower have been cancelled due to the fight against the coronavirus epidemic, in particular the conference that the former British National Security Advisor was to give at Pilgrim's Society. + + + Molte cerimonie previste per il 400° anniversario del Mayflower sono state annullate per l'emergenza coronavirus, in particolare la conferenza che l'ex segretario per la Sicurezza Nazionale britannica avrebbe dovuto tenere alla Pilgrim's Society. + + + + 1.1304347826086956 + + Like the Puritans, the Evangelicals are fundamentalists, i.e. they give the Scriptures the role of a divine word and interpret them while refusing any contextualization of the texts. + + + Come i puritani, gli evangelici sono fondamentalisti: attribuiscono alle Scritture valore di parola divina e le interpretano rifiutando ogni contestualizzazione. + + + + 0.9504132231404959 + + In the Russian case, the discontinuation of the prosecution of former National Security Advisor Michael Flynn and the presidential pardon granted to Donald Trump's former advisor, Roger Stone, sparked angry protests from Puritans. + + + Nell'affare russo, la fine delle azioni giudiziarie contro l'ex consigliere per la Sicurezza Nazionale, Michael Flynn, e la grazia presidenziale all'ex consigliere di Donald Trump, Roger Stone, hanno provocato furiose reazioni tra i puritani. + + + + 0.9881422924901185 + + [ 2 ] It is on the basis of this data that he imagined the strategy of "Law and Order" in the face of the segregationist Democrat George Wallace in the 1968 presidential election; a strategy that Donald Trump has taken up again for the 2020 election. + + + E, in funzione del risultato delle sue ricerche, ha impostato la strategia «Legge e Ordine» per fronteggiare il democratico segregazionista George Wallace nelle elezioni presidenziali del 1968; una strategia ripresa da Donald Trump per le elezioni 2020. + + + + 1.0048309178743962 + + During the American Civil War, they extended their egalitarianism to blacks (unlike the Puritans in southern Africa, who defended apartheid to the end), giving rise to the false myth of a war against slavery. + + + Durante la guerra di Secessione estesero l'egalitarismo ai neri (a differenza dei puritani dell'Africa australe, che difesero strenuamente l'apartheid), dando vita al fallace mito della lotta alla schiavitù. + + + + 0.75 + + The 35 Pilgrim Fathers set out from Leiden, stopped in England, and then crossed the ocean on the Mayflower. + + + I 35 "padri pellegrini" (Pilgrim fathers) che partirono da Leiden fecero scalo in Inghilterra e poi traversarono l'oceano a bordo del Mayflower. + + + + 1.0210526315789474 + + The Puritans remained the masters of U.S. politics until 1997, when Libertine President Bill Clinton issued an executive order banning all expressions of religious faith in federal institutions. + + + I puritani furono padroni della politica statunitense fino al 1997, allorquando il presidente libertino Bill Clinton vietò per decreto ogni manifestazione di fede nelle istituzioni federali. + + + + 0.9213973799126638 + + » [ 5 ] In my view, only Donald Trump could allow the USA to continue as a nation, while Hillary Clinton would provoke a civil war and probably the dissolution of the country on the model of the end of the USSR. + + + Sostenevo che soltanto Trump avrebbe potuto consentire agli USA di continuare in quanto nazione, mentre Hillary Clinton avrebbe provocato una guerra civile e, probabilmente, una dissoluzione del Paese, analoga a quella dell'URSS. + + + + 1.017391304347826 + + He has sinned as much as anyone else, but boasts of what he has achieved rather than repenting of his sins in public. + + + Ha peccato quanto gli altri, ma, invece di pentirsi in pubblico, preferisce vantarsi di quel che è riuscito a fare. + + + + 0.7251908396946565 + + After a year, they thanked God for their epic, which is commemorated each year as Thanksgiving. + + + Trascorso un anno, resero grazie a Dio per l'epopea: una commemorazione che si rinnova ogni anno con il nome di Thanksgiving [ 1 ]. + + + + 0.5928571428571429 + + They established laws that still punish lying to a federal official for any reason. + + + Hanno redatto leggi che ancora oggi puniscono la menzogna a un funzionario federale, indipendentemente dalla motivazione che l'ha originata. + + + + 0.9823008849557522 + + During the riots outside the White House, President Trump went to St. John's Episcopal Church to present himself, Bible in hand, as the defender of the religious beliefs of all Christians in the face of Puritan fanaticism. + + + Durante le manifestazioni davanti alla Casa Bianca, il presidente Trump si è recato alla chiesa episcopale Saint-John, per mostrarsi, Bibbia alla mano, paladino delle convinzioni di ogni cristiano contro il fanatismo puritano. + + + + 1.3833333333333333 + + This shift favored the public emergence of Evangelicals at the expense of Puritans. + + + Il cambiamento favorì gli Evangelici a scapito dei Puritani. + + + + 0.9695121951219512 + + While the call for independence was made by the political journalist Thomas Paine based on religious arguments although he himself did not believe in anything. + + + L'appello all'indipendenza fu invece lanciato dal giornalista politico Thomas Paine, che, benché non credente, lo imperniò su argomentazioni di carattere religioso. + + + + 0.7191780821917808 + + In any case, he embodies the will to restore the greatness of their country ("Make America Great Again!") + + + In ogni caso, incarna la volontà di restaurare la grandezza del Paese («Make America Great Again!») invece di continuare guerre, sempre e ovunque. + + + + 0.948905109489051 + + The logo of the very powerful Pilgrim's Society: the Pilgrim Father is depicted alongside the British lion and the American eagle. + + + Il logo della potentissima Pilgrim's Society: il Padre pellegrino è raffigurato a fianco del leone britannico e dell'aquila statunitense. + + + + 0.5540540540540541 + + The Associated Press, then the New Yok Times, the Los Angeles Times and soon almost all US media, decided to write Black with a capital letter when referring to "race" [ 6 ], but not White in the same way. + + + L'Associated Press, poi il New York Times, il Los Angeles Times, nonché quasi tutti i media hanno deciso che, quando "Nero" (Black) designa la "razza" (sic) vada scritto con l'iniziale maiuscola [ 6 ], non invece qualora bianco venga usato nello stesso senso: scrivere Bianco con la maiuscola è infatti segno distintivo del movimento per la supremazia dei bianchi [ 7 ]. + + + + 0.9270833333333334 + + It is very easy to make fun of the grotesque convictions of the Evangelicals against the theory of evolution, but this is of little importance and they abandon it when necessary. + + + È facile farsi beffe delle loro convinzioni, quasi grottesche, contro la teoria dell'evoluzione: poco importa giacché, quando necessario, gli evangelisti sanno abbandonare le proprie credenze. + + + + 1.2987012987012987 + + Today, they defend the idea that humanity is divided between equal and, if possible, separate races. + + + Oggi difendono il concetto di un'umanità divisa in razze, uguali ma separate. + + + + 0.9060402684563759 + + Its first actor was John Adams, another direct descendant of one of the 35 "Pilgrim Fathers" and second president of the United States. + + + Ne fu principale protagonista l'avvocato John Adams, discendente diretto di uno dei 35 Padri pellegrini, nonché secondo presidente degli Stati Uniti. + + + + 0.5498392282958199 + + She sinned a lot (her affair with Vince Foster), was punished by God (her husband's affair with Monica Lewinsky) repented (within the Pentagon Family [ 4 ]) and was saved. + + + Dopo la sconfitta elettorale, la puritana Hillary Clinton è stata incerta se diventare pastore metodista [ 3 ]: dopo aver molto peccato (la relazione con Vince Foster) è stata punita da Dio (la relazione del marito con Monica Lewinsky), si è pentita (in seno alla Family del Pentagono [ 4 ]) ed è stata salvata. + + + + 0.9938271604938271 + + Bad tongues assure that the epidemic will end the day after the US presidential election, if Donald Trump loses it, and that the festivities can then take place. + + + Le malelingue assicurano che, ove Donald Trump perdesse le elezioni presidenziali, l'epidemia sparirebbe il giorno successivo e i festeggiamenti avrebbero inizio. + + + + 0.4959677419354839 + + With time, and particularly in the 19th century, another current of thought arose within American Christianity: evangelism. + + + Con il tempo, specialmente nel XIX secolo, in seno al cristianesimo americano nacque un'altra corrente di pensiero, l'evangelismo: cristiani di ogni appartenenza che tentano di avvicinarsi al cristianesimo originario, di cui però non sanno granché. + + + + 1.130718954248366 + + While some "denominations" among the eight hundred US churches resolutely line up on one side, most are crossed by both because Puritanism has no defined theological corpus. + + + Sebbene alcune delle 800 chiese statunitensi si allineino risolutamente in uno dei due schieramenti, la maggior parte è percorsa da entrambe le correnti. + + + + 0.8879310344827587 + + The Puritans lost in England with Cromwell's Republic, but won the next two times in the United States. + + + In Inghilterra, con la Repubblica di Lord Cromwell, i Puritani persero, ma negli Stati Uniti vinsero ambo le guerre. + + + + 0.4603174603174603 + + A very closed club, Pilgrim's Sociey, brought together, under the authority of the English monarch, very high British and American personalities. + + + Un club molto ristretto, la Pilgrim's Society, raggruppa, sotto l'autorità del monarca inglese, personalità britanniche e statunitensi di altissimo rango e ha ideato la "relazione speciale" (Special Relationship) tra Londra e Washington; in particolare, ha fornito al presidente Obama molti segretari e consiglieri. + + + + 1.8181818181818181 + + rather than to pursue wars always and everywhere, which makes him the champion of the Evangelicals against the Puritans. + + + Questo fa di Trump il campione degli evangelici contro i puritani. + + + + 0.9574468085106383 + + A- The eight obstacles to imperial domination + + + A- Gli otto ostacoli alla dominazione imperiale + + + + 0.9659090909090909 + + But nobody has managed to reform the system, neither Donald Rumsfeld nor Chuck Hagel. + + + Nondimeno, nessuno è riuscito a riformare il sistema, né Donald Rumsfeld né Chuck Hagel. + + + + 0.9285714285714286 + + D - The New Regional Order + + + D- Il nuovo ordine regionale + + + + 1.0555555555555556 + + The first obstacle is the reduction in military spending. + + + Il primo ostacolo è la riduzione delle spese militari. + + + + 1.027027027027027 + + The eighth is the risk of an epidemic. + + + L'ottavo è il rischio di un'epidemia. + + + + 1.043010752688172 + + Indeed, for the past several years, the more money it puts in its armies, the less they function. + + + In effetti, da molti anni, più mettono soldi nelle loro forze armate, meno queste funzionano. + + + + 0.9213483146067416 + + The United States supports emerging democracies, especially after the Arab Spring. + + + Gli Stati Uniti sostengono le democrazie emergenti, specialmente dopo la primavera araba. + + + + 0.8076923076923077 + + To be understood, the new national security doctrine must be placed back in context. + + + Per essere compresa, la nuova dottrina della sicurezza nazionale deve essere vista nel proprio contesto. + + + + 0.8189655172413793 + + International public opinion thinks here of Iran, but President Obama actually thinks of Korea. + + + L'opinione pubblica internazionale pensa in questo caso all'Iran, ma il presidente Obama in realtà pensa alla Corea. + + + + 1.1058823529411765 + + To do this, it will continue to ensure it has a very important military technological advance. + + + Per far ciò, continueranno a dotarla di un importante vantaggio tecnologico militare. + + + + 0.9125 + + This time, he is abandoning the "Remodeling broader Middle East project." + + + Stavolta, abbandona il progetto di «rimodellamento del Medio Oriente allargato». + + + + 0.847457627118644 + + Since the attacks of September 11, fear of terrorism allowed the increased surveillance of citizens. + + + Dopo gli attentati dell'11 settembre, la paura del terrorismo ha permesso di sviluppare la sorveglianza dei cittadini. + + + + 0.6451612903225806 + + Here's a decryption: + + + Qui leggerete la decrittazione: + + + + 0.9587628865979382 + + The seventh is the questioning of the exclusive control of the United States on common areas. + + + La settima è la messa in discussione del controllo esclusivo degli Stati Uniti sulle aree comuni. + + + + 0.9357798165137615 + + The Obama administration has ended the practice of torture and guarantees the rights of its prisoners. + + + L'amministrazione Obama ha messo fine alla pratica della tortura e garantisce i diritti dei suoi prigionieri. + + + + 0.8210526315789474 + + They guarantee the free movement of goods and thus extend their thalassocracy. + + + Essi garantiscono la libera circolazione delle merci ed estendono quindi la loro talassocrazia. + + + + 0.9603960396039604 + + The sixth is climate change that pushes people to migrate and therefore threatens the status quo. + + + Il sesto è il cambiamento climatico, che spinge le persone a migrare e quindi minaccia lo status quo. + + + + 0.9803921568627451 + + The second is the internal danger of armed revolt. + + + Il secondo è il pericolo interno di rivolta armata. + + + + 0.8658536585365854 + + They will want to use the EU, their "essential partner" against Russia. + + + Non mancheranno di usare l'UE, il loro «partner indispensabile», contro la Russia. + + + + 0.6818181818181818 + + Fifth, the US must use extreme poverty in the world to impose its products. + + + In quinto luogo, gli Stati Uniti devono utilizzare la povertà estrema nel mondo per imporre i propri prodotti. + + + + 0.8625954198473282 + + The fifth is the possible accession of new states to nuclear status, which would allow them to resist Washington. + + + Il quinto è la possibile adesione di nuovi Stati allo status di potenza nucleare, che consentirebbe loro di resistere a Washington. + + + + 0.9142857142857143 + + Europe: The United States will continue to rely on the European Union which they have imposed on Europeans, their main customer. + + + Europa: Gli Stati Uniti continueranno a fare affidamento su quell'Unione europea che hanno imposto agli europei, il loro principale cliente. + + + + 0.9203539823008849 + + Latin America: The United States will fight for democracy in Venezuela and Cuba, who continue to resist. + + + America Latina: Gli Stati Uniti lotteranno per la democrazia in Venezuela e a Cuba, che continuano a resistergli. + + + + 0.9655172413793104 + + In 2010, President Obama had abandoned the theory of "preventive war", that is to say, the right of the strongest to kill anyone he pleases. + + + Nel 2010, il presidente Obama aveva abbandonato la teoria della «guerra preventiva», cioè il diritto del più forte ad uccidere chiunque gli pare. + + + + 0.8164794007490637 + + Over the past 70 years, the country's military budget has been increased, except in 1991-95 when they thought to conquer the world by economic means alone and in 2013-14 when they became aware of their disorganization. + + + Nel corso degli ultimi 70 anni, il bilancio militare del paese è stato sempre in aumento, tranne nel periodo 1991-1995, quando pensavano di conquistare il mondo attraverso la sola via economica, e nel 2013-14, quando presero coscienza della propria disorganizzazione. + + + + 0.7440476190476191 + + However, as one is never too careful, they will continue moving their troops to the Far East and are preparing for World War. + + + Tuttavia, siccome non si è mai abbastanza prudenti, continueranno lo schieramento delle loro truppe verso l'Estremo Oriente e si preparano già ora alla guerra mondiale. + + + + 0.9078947368421053 + + That is why they supported al-Qaida in its revolution against the Libyan Arab Jamahiriya and still argue against the Syrian Arab Republic. + + + Ecco perché hanno sostenuto al-Qa'ida nella sua rivoluzione contro la Jamahiriya araba libica e ancora la sostengono contro la Repubblica araba siriana. + + + + 0.9393939393939394 + + Far East: Although China is competing with the United States, they will avoid confrontation and "seek to develop a constructive relationship" with Beijing. + + + Estremo Oriente: Benché la Cina sia in competizione con gli Stati Uniti, eviteranno il confronto e «cercheranno di sviluppare una relazione costruttiva» con Pechino. + + + + 0.8867313915857605 + + In light of the principles set out above, it can be concluded that the US will push Daesh to Russia, it will ultimately not recognize the independence of Iraqi Kurdistan, and it will entrust the security of Israel to Jordan and Saudi Arabia, not Russia as envisaged in 2012. + + + Alla luce dei principi sopra esposti, si può concludere che gli Stati Uniti spingeranno Daesh verso la Russia, che in ultima analisi non riconosceranno l'indipendenza del Kurdistan iracheno, e che affideranno la sicurezza di Israele alla Giordania e all'Arabia Saudita, non alla Russia come previsto nel 2012. + + + + 0.8913043478260869 + + Therefore each encouragement to increase investment here and there is perfunctory. + + + Perciò ogni loro incoraggiamento ad aumentare gli investimenti qua e là è puramente formale. + + + + 0.9011627906976745 + + And no matter that he never kept his denuclearization promises nor that NATO is employed to violate the signed commitments of the Non-Proliferation Treaty. + + + E non importa che egli non abbia mai mantenuto le sue promesse di denuclearizzazione, né che la NATO serva a violare gli impegni firmati nel Trattato di non proliferazione. + + + + 0.6857142857142857 + + The US is impeccable in terms of "Human Rights". + + + Gli Stati Uniti sono irreprensibili in materia di «Diritti dell'Uomo». + + + + 0.9146341463414634 + + Concluding his speech, President Obama stressed that this program can only be accomplished by restoring cooperation between Republicans and Democrats, which is a way of reminding of his proposed increase in military spending. + + + Concludendo la sua esposizione, il presidente Obama sottolinea che questo programma potrà adempiersi solo ripristinando la cooperazione tra repubblicani e democratici, il che è un modo di ricordare la sua proposta di aumento delle spese militari. + + + + 0.7733990147783252 + + Third, US leadership in science and technology subjects must no longer be based on brain immigration, which tends to be scarce, but on its own school system. + + + In terzo luogo, la leadership degli Stati Uniti nel campo della scienza e della tecnologia non deve più basarsi sull'immigrazione di cervelli, che tende a scarseggiare, ma sul proprio sistema scolastico. + + + + 0.9563106796116505 + + They also struggle against corruption, knowing that they have nothing to be ashamed of because members of Congress do not receive money secretly to change their votes, but declare it on a register. + + + Lottano altresì contro la corruzione, sapendo che non hanno nulla di cui vergognarsi perché i membri del Congresso non ricevono i soldi di nascosto per cambiare i loro voti, ma lo dichiarano in un registro. + + + + 0.9642857142857143 + + For the past year, the United States, along with thirty allies, has set up the Global Health Security Agenda, which aims to detect and contain outbreaks as well as respond to bio-terrorism. + + + Da un anno in qua, gli Stati Uniti hanno istituito con trenta di loro alleati la Global Health Security Agenda, che mira a individuare e contenere le epidemie, nonché rispondere al bio-terrorismo. + + + + 0.8720538720538721 + + Never mind that the CIA members who performed experiments on prisoners are not prosecuted for their crimes, or that no investigation has been conducted on the 80 000 people who were illegally detained in international waters on Navy boats during the Bush era. + + + Poco importa che i membri della CIA che abbiano praticato esperimenti sui prigionieri non siano perseguiti per i loro crimini, né che nessuna indagine sia stata condotta sulle 80mila persone che furono illegalmente detenute in acque internazionali su imbarcazioni della US Navy durante l'era Bush. + + + + 0.944954128440367 + + Africa: The United States will subsidize the "Young Leaders" they will help get democratically elected. + + + Africa: Gli Stati Uniti sovvenzioneranno i "Giovani leaders" che aiuteranno a essere democraticamente eletti. + + + + 0.9134615384615384 + + Above all, it will continue to build a military alliance between Israel, Jordan and the Gulf states led by Saudi Arabia, which should definitively bury the myth of the Arab-Israeli conflict. + + + Soprattutto, continueranno a costruire un'alleanza militare tra Israele, la Giordania e i paesi del Golfo guidati dall'Arabia Saudita, il che seppellirà definitivamente il mito del conflitto arabo-israeliano. + + + + 0.7205240174672489 + + Next, space: The United States supports the European Code of Conduct in Space, which is a way to escape the Russian-Chinese Draft Arms Placement in Space Ban Treaty. + + + Poi lo spazio: Gli Stati Uniti sostengono il progetto europeo di Codice di condotta in materia di attività spaziali, che è un modo per sfuggire al progetto russo-cinese di Trattato di divieto di collocazione di armi nello spazio. + + + + 0.8969072164948454 + + Middle East: The US shall guarantee the survival of the Jewish settlement of Palestine. + + + Vicino Oriente: Gli Stati Uniti garantiscono la sopravvivenza della colonia ebraica di Palestina. + + + + 0.719626168224299 + + President Obama has released his National Security Strategy, a document that explains the ambitions of his country and whose publication was long-awaited. + + + Il presidente Obama ha appena reso pubblica la sua Dottrina di Sicurezza Nazionale (National Security Strategy), un documento che esplicita le ambizioni del suo paese, e di cui si è a lungo attesa la pubblicazione. + + + + 1.0485436893203883 + + To do this, they will support the International Criminal Court [provided that it does not sue US officials]. + + + Per far ciò, sosterranno la Corte penale internazionale [a condizione che non persegua funzionari USA]. + + + + 0.847953216374269 + + First, Americans must be put to work, not for them to live with a better standard of living, but in order to ensure the country's economic power. + + + In primo luogo si tratta di far lavorare gli statunitensi, non perché possano vivere con un tenore di vita migliore, ma perché garantiscano la potenza economica del paese. + + + + 0.7791411042944786 + + Thus, the Patriot Act has "protected individuals vulnerable to extremist ideologies which may push them to attacks on US soil". + + + Così, il Patriot Act ha «protetto degli individui vulnerabili nei confronti di ideologie estremiste suscettibili di spingerli ad attentati sul suolo» statunitense. + + + + 0.847457627118644 + + The third is the transnational terrorism that the United States created and must continually manage. + + + Il terzo è il terrorismo transnazionale che gli Stati Uniti hanno creato e che devono ininterrottamente padroneggiare. + + + + 0.7622950819672131 + + Fourth, the new economic order has to make the US the #1 investment destination in the world. + + + In quarto luogo, il nuovo ordine economico deve fare degli Stati Uniti la prima destinazione degli investimenti nel mondo. + + + + 0.8862745098039215 + + So that the fight against this obstacle is not misused to settle internal accounts, it will always be done in strict compliance with US law [not international law since the organization of terrorism is an international crime]. + + + Affinché la lotta contro questo ostacolo non sia deviata per regolare dei conti interni, sarà sempre compiuta nel rigoroso rispetto delle leggi USA [ma non del diritto internazionale, in quanto l'organizzazione del terrorismo è un crimine internazionale]. + + + + 0.7781155015197568 + + Second, the US faces an energy security issue not because they would have difficulty in sourcing - they are now in surplus with the Mexican oil they discreetly took over - but because Russia claims to follow their example controlling the global gas market. + + + In secondo luogo, gli Stati Uniti affrontano un problema di sicurezza energetica non perché avrebbero difficoltà ad approvvigionarsi - sono ormai in eccedenza grazie al petrolio messicano di cui si sono discretamente impossessati - ma perché la Russia pretende di seguire il loro esempio controllando il mercato mondiale del gas. + + + + 0.7704918032786885 + + The US will continue to subsidize associations abroad by choosing their interlocutors so as to camouflage their coups in "color revolutions". + + + Gli Stati Uniti continueranno a sovvenzionare associazioni all'estero, scegliendo i propri interlocutori in modo da camuffare i loro colpi di stato in forma di "rivoluzioni colorate". + + + + 0.9188034188034188 + + The Obama Doctrine will go down in history as the finding of a failure and the announcement of a catastrophe: Washington abandons its proposed military reorganization and launches anew the development of its armies. + + + La Dottrina Obama passerà alla storia come la constatazione di un fallimento e l'annuncio di una catastrofe: Washington abbandona il suo progetto di riorganizzazione militare e si lancia di nuovo nello sviluppo delle sue forze armate. + + + + 0.9504950495049505 + + They defend the most vulnerable communities, such as ethnic and religious minorities [but neither the Yazidis, neither Catholic or Orthodox of the Middle East], the disabled, LGBT [only because it costs them nothing], IDPs [except Mexicans trying to cross the border] and migrant workers. + + + Difendono le comunità più vulnerabili, come le minoranze etniche e religiose [ma non gli yazidi, né i cattolici o gli ortodossi del Medio Oriente], i disabili, i LGBT [solo perché questo non costa loro nulla], gli sfollati [tranne i messicani cercano di attraversare il confine] e i lavoratori migranti. + + + + 0.859375 + + Similarly, one is asked to believe that the NSA does not collect any information to suppress political opinions, nor does it transmit information to the Advocacy Center to encourage US companies at international tenders. + + + Allo stesso modo, ci si prega di credere che la NSA non raccolga alcuna informazione per reprimere opinioni politiche, né che trasmetta le sue informative all'Advocacy Center al fine di favorire le aziende USA in occasione di gare d'appalto internazionali. + + + + 0.9256505576208178 + + The fourth is the increase of Russian power and incidentally the provocations of the Democratic People's Republic of Korea, known as North Korea, in a manner to remind that the United States still has not overcome and they can always resume the war. + + + Il quarto è l'aumento della potenza russa e incidentalmente le provocazioni della Repubblica democratica popolare di Corea, conosciuta con il nome di Corea del Nord, a ricordare che gli Stati Uniti non l'hanno ancora vinta e che possono sempre riprendere questa guerra. + + + + 0.9465648854961832 + + Therefore, it must always feed more to Moloch, both from a budgetary point of view and by offering new wars for it to fight. + + + Pertanto, occorrerà sempre di più nutrire il Moloch, sia dal punto di vista del bilancio sia offrendogli delle guerre da scatenare. + + + + 0.8165374677002584 + + First, cyberspace: the United States being both the owners of the Internet and wielding a gigantic system of illegal wiretapping, they did not expect that some are using this medium to avoid paying royalties for patents, copyrights and other brand rights that constitute an annuity today, the first source of income. + + + In primo luogo, il cyberspazio: gli Stati Uniti, giacché sono sia i proprietari di Internet sia gli utilizzatori finali di un gigantesco sistema di intercettazioni illegali, non si aspettavano che alcuni utilizzassero questo mezzo per non pagare le royalties per i brevetti, i diritti d'autore e gli altri diritti dei marchi che costituiscono oggi una rendita, la prima fonte di reddito. + + + + 1.0714285714285714 + + Finally, air and sea. From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + A partire dalla Carta Atlantica, gli Stati Uniti e il Regno Unito si sono autoproclamati come la polizia dell'aria e del mare. + + + + 1.0035211267605635 + + "Force is not the first choice of the United States, but sometimes it is a necessary choice", so the US must also keep their overwhelming superiority in military firepower [the US military budget exceeds that of all other states combined in the entire World] so the cutbacks must stop. + + + «La forza non è la prima scelta degli Stati Uniti, ma talvolta sceglierla è necessario»; devono inoltre mantenere la loro schiacciante superiorità in materia [il loro budget militare supera quello di tutti gli altri Stati del mondo messi insieme] e devono smetterla di farvi economie. + + + + 0.8295687885010267 + + The United States defends universal principles: freedom of expression [except for Serbian, Iraqi, Libyan and Syrian television they destroyed], freedom of worship [but not freedom of conscience] and of assembly, ability to choose their leaders democratically [except for the Syrians who elected Assad to 88%], and the right to a process and a fair trial [but only in regard to criminal law among others]. + + + Gli Stati Uniti difendono principi universali: la libertà di espressione [ad eccezione delle televisioni serbe, irachene, libiche e siriane che sono state distrutte], la libertà di culto [ma non la libertà di coscienza] e di riunione, la possibilità di scegliere i propri leader democraticamente [tranne che per i siriani che hanno eletto Assad con l'88% dei voti], e il diritto a un processo e un sistema giudiziario equo [ma solo per quanto riguarda il diritto penale in casa d'altri]. + + + + 0.7941176470588235 + + This expression must be understood in the Anglo-Saxon sense to protect individuals against the arbitrariness of states, but especially not in the sense of the French revolutionaries for whom the first "right of men and citizens," is to not elect leaders among the elite. + + + Questa espressione deve essere intesa nel senso anglosassone di protezione degli individui di fronte all'arbitrio degli Stati, ma soprattutto non nel senso dei Rivoluzionari francesi, per i quali il primo «Diritto dell'uomo e del cittadino» non sta nell'eleggere i dirigenti in seno alle élites, bensì nell'essere il dirigente di se stesso. + + + + 0.8108108108108109 + + Finally, the US will work to prevent mass massacres [but not the ones they commit like the massacre of 160,000 Libyans that they bombed after having received a mandate to protect]. + + + Infine, gli Stati Uniti lavoreranno per impedire massacri di massa [senza in pratica impedirlo a se stessi come per il massacro dei 160mila libici per i quali avevano ricevuto il mandato di proteggerli e che bombardarono]. + + + + 0.696969696969697 + + While wielding newspeak he therein defines his vision of imperialism. + + + Mentre cela i significati usando un "gergo legnoso", vi definisce la sua visione dell'imperialismo. + + + + 1.0303030303030303 + + Come outside, take off your masks! + + + Uscite, toglietevi le mascherine! + + + + 1.2121212121212122 + + The case of mathematicians is different. + + + Il caso dei matematici è diverso. + + + + 1.075 + + It did not matter what evidence I produced. + + + Non importavano le prove da me prodotte. + + + + 1.1111111111111112 + + Open up the stores!" + + + Aprite i negozi!». + + + + 0.8478260869565217 + + Their role is to quantify observations. + + + Hanno il compito di quantificare osservazioni. + + + + 1.1395348837209303 + + The hospital refuses to give out any information. + + + L'ospedale rifiuta di fornire informazioni. + + + + 1.1518987341772151 + + On one point, however, he is clear: this "does not mean that other challenges disappeared." + + + Su un punto però è chiaro: ciò «non significa che altre sfide siano scomparse». + + + + 1.0 + + But in practice, few have a scientific approach. + + + In realtà, pochi hanno un approccio scientifico. + + + + 1.1282051282051282 + + The Dalai Lama and the Panchen Lama can only be legitimate if they recognize each other. + + + I Dalai Lama e i Panchen Lama sono legittimi solo se si riconoscono a vicenda. + + + + 0.9878048780487805 + + He demobilized a million soldiers and opened the way for financial globalization. + + + Smobilitò un milione di soldati e aprì la strada alla globalizzazione finanziaria. + + + + 0.75 + + Truth is not an opinion, but a process. + + + Ebbene, la verità non è un'opinione, ma un processo. + + + + 0.835820895522388 + + US lawmakers threaten to recognize independence of Tibet + + + Parlamentari USA minacciano di riconoscere l'indipendenza del Tibet + + + + 1.4464285714285714 + + But in doing so, Rome was merely aligning itself with the "scientific consensus". + + + Così facendo, Roma si allineò al "consenso scientifico". + + + + 0.944954128440367 + + Among these steps there is certainly the next arrival of the new US B61-12 nuclear bombs also in Italy. + + + Tra questi passi vi è sicuramente il prossimo arrivo, anche in Italia, delle nuove bombe nucleari Usa B61-12. + + + + 0.7407407407407407 + + We must demand to know the results of each hospital service. + + + Dobbiamo esigere che siano comunicati i risultati di tutti i servizi ospedalieri. + + + + 1.1 + + Professor Ferguson is not a doctor, but a statistician. + + + Il professor Ferguson non è medico, ma statistico. + + + + 0.8728813559322034 + + Stoltenberg does not clarify how NATO can predict a possible second virus pandemic with a new lockdown. + + + Stoltenberg non chiarisce come la Nato possa prevedere una possibile seconda pandemia del virus con un nuovo lockdown. + + + + 0.8504672897196262 + + It is unknown what decisions on nuclear matters Minister Guerini signed on behalf of Italy. + + + Non si sa quali decisioni in materia nucleare abbia sottoscritto il ministro Guerini per conto dell'Italia. + + + + 0.8403361344537815 + + In the first place, we give ourselves the right to criticise politicians, but strangely not doctors. + + + Innanzitutto riconosciamo a noi stessi il diritto di criticare i responsabili politici, ma, curiosamente, non i medici. + + + + 1.03125 + + Politics and medicine as sciences + + + Politica e medicina come scienze + + + + 1.065934065934066 + + At the same time, they present Chinese investments in the countries of the Alliance as dangerous. + + + Allo stesso tempo presenta come pericolosi gli investimenti cinesi nei paesi dell'Alleanza. + + + + 0.8666666666666667 + + These are the decisions signed by Italy at the Defense Ministers NATO meeting. + + + Queste le decisioni sottoscritte dall'Italia alla riunione Nato dei ministri della Difesa. + + + + 0.9137931034482759 + + It cannot be voted on, but must always be questioned. + + + Non può essere messa ai voti, deve sempre essere indagata. + + + + 0.9560439560439561 + + That law may in no case violate the limits imposed by the respect for the human being". + + + La legge non può in nessun caso violare i limiti imposti dal rispetto della persona umana». + + + + 0.8888888888888888 + + However, the doctors treating them had all followed the same studies and had the same equipment. + + + Eppure i medici che li curavano avevano fatto gli stessi studi e avevano a disposizione lo stesso materiale. + + + + 1.1409395973154361 + + However, nobody in Italy talks about it, neither the media (including social media) nor the political world, where an absolute multipartisan silence reigns over all this. + + + Nessuno però in Italia ne parla, né sui media (social compresi) né nel mondo politico, dove su tutto questo regna un assoluto silenzio multipartisan. + + + + 0.7473118279569892 + + Moreover, there is already a Public Health Administration and a High Council of Public Health, while this new Committee has no legal basis. + + + Del resto, in Francia esistono già un'amministrazione per la Sanità Pubblica nonché un Alto Consiglio per la Sanità Pubblica; questo nuovo Comitato è, al contrario, privo di base legale. + + + + 0.8936170212765957 + + Stoltenberg merely said, "Today we have decided on further steps to keep NATO nuclear deterrent in Europe safe and efficient." + + + Stoltenberg si limita a dire: «Oggi abbiamo deciso ulteriori passi per mantenere sicuro ed efficiente il deterrente nucleare Nato in Europa». + + + + 0.9454545454545454 + + It is not a question of money, but of where it goes. + + + Non è un problema di quantità di denaro, ma di dove va. + + + + 1.0256410256410255 + + But haven't you seen similar deceptions in the "reference" political media (sic) such as The New York Times or Le Monde? + + + Non avete forse trovato analoghe frodi nei media politici "di riferimento" (sic), come The New York Times o Le Monde? + + + + 0.7777777777777778 + + Thus, NATO begins to present China as a military threat. + + + La Nato comincia così a presentare la Cina come militarmente minacciosa. + + + + 0.9058823529411765 + + Read this "study" and you will not believe your eyes: how could such a deception be published by a "prestigious scientific journal" (sic) like The Lancet? + + + Leggete questo "studio" e non crederete ai vostri occhi: come ha potuto una simile frode essere pubblicata da una "prestigiosa rivista scientifica" (sic) come The Lancet? + + + + 0.631578947368421 + + Italians support EU exit and alliance with China + + + Gli italiani sono favorevoli all'uscita dalla UE e a un'alleanza con la Cina + + + + 0.8557692307692307 + + In this context of general save-and-go, US leadership over the West no longer made sense. + + + In un contesto di si-salvi-chi-può generale, la leadership USA sull'Occidente non aveva più alcun senso. + + + + 0.911504424778761 + + As they had no way to silence him, they turned to the Church, which condemned him to life imprisonment. + + + Siccome non avevano strumenti per farlo tacere, si rivolsero alla Chiesa, che lo condannò alla reclusione a vita. + + + + 1.0080645161290323 + + This change of strategy had been announced by the campaign not only economic, but also political and military against Huawei. + + + Un mutamento di strategia già annunciato dalla campagna non soltanto economica, ma anche politica e militare, contro Huawei. + + + + 0.8725490196078431 + + Yet these decisions, basically dictated by Washington and signed by Minister Guerini for Italy, not only trace the guidelines of our military policy, but also our foreign policy. + + + Eppure tali decisioni, dettate fondamentalmente da Washington e sottoscritte per l'Italia dal ministro Guerini, tracciano le linee guida non solo della nostra politica militare, ma anche di quella estera. + + + + 0.7857142857142857 + + Contrary to popular belief, China could give up the Silk Roads for geostrategic reasons, regardless of the amount of its investment. + + + Contrariamente a una convinzione diffusa, la Cina potrebbe rinunciare alle vie della seta per motivi geostrategici, indipendentemente dall'ammontare degli investimenti. + + + + 1.0070422535211268 + + In other words, the Committee was merely a screen to make people forget the responsibility of the President of the Republic and his Government. + + + In altri termini, questo Comitato è solo un paravento per far dimenticare la responsabilità del presidente della repubblica e del suo governo. + + + + 0.9906542056074766 + + The role of doctors is to care for their patients, not to go to seminars on the beaches of the Seychelles. + + + Il compito dei medici è curare i pazienti, non di partecipare a seminari lungo le spiagge delle Seychelles. + + + + 0.9180327868852459 + + Some politicians protect their countries, others do not. + + + Alcuni uomini politici proteggono il proprio Paese, altri no. + + + + 0.8486486486486486 + + China is a trading partner of many allies, but at the same time "heavily invests in new missile systems that can reach all NATO countries," said Stoltenberg. + + + La Cina è partner commerciale di molti alleati, ma allo stesso tempo «investe pesantemente in nuovi sistemi missilistici che possono raggiungere tutti i paesi Nato», spiega Stoltenberg. + + + + 1.1956521739130435 + + This was already the case in the 17th century, when the astronomers of the time joined forces against Galileo. + + + È accaduto già nel XVII secolo, quando gli astronomi dell'epoca si allearono contro Galileo. + + + + 1.0471698113207548 + + Each book, each article, must be judged for itself and by yourself solely on the basis of your critical spirit. + + + Ogni libro, ogni articolo deve essere giudicato singolarmente, usando soltanto il proprio spirito critico. + + + + 0.9534883720930233 + + The "scientific consensus" versus Science + + + Il "consenso scientifico" contro la Scienza + + + + 0.9006622516556292 + + One of the consequences of the Coronavirus epidemic is that Westerners have realised their dependence on Chinese manufacturing capacity. + + + Una delle conseguenze dell'epidemia di coronavirus è che gli Occidentali si sono resi conto della loro dipendenza dalle capacità manifatturiere cinesi. + + + + 0.8125 + + The role of politicians is to serve their fellow citizens, not to enjoy official cars and then call for help when they are afraid. + + + Il ruolo dei responsabili politici è servire i concittadini, non è quello di beneficiare delle vetture ufficiali e poi invocare aiuto non appena prendono paura. + + + + 0.9649122807017544 + + After Chinese aid was delivered to Italy during the pandemic, 52% of Italians consider China to be a "friend". + + + Dopo l'aiuto offerto dalla Cina all'Italia durante l'epidemia, il 52% degli italiani considera la Cina un'"amica". + + + + 1.145631067961165 + + Everyone could see that, faced with the epidemic, scientists in general were not at all in agreement among themselves. + + + Tutti hanno potuto costatare che, davanti all'epidemia, gli scienziati non erano generalmente concordi. + + + + 1.004201680672269 + + However, it is clear that by participating in the Group and hosting US nuclear weapons (which can also be used by our Air Force), Italy violates the Non-Proliferation Treaty and rejects the UN Treaty for the prohibition of nuclear weapons. + + + È comunque chiaro che, partecipando al Gruppo e ospitando armi nucleari Usa (utilizzabili anche dalla nostra aeronautica), l'Italia viola il Trattato di non-proliferazione e respinge il Trattato Onu per la proibizione delle armi nucleari. + + + + 1.032520325203252 + + For several years now, graduate scientists have no longer been interested in science, but in the consensus of their profession. + + + Da diversi anni gli scienziati titolati non s'interessano più della Scienza, ma del consenso nel loro ambito professionale. + + + + 0.9666666666666667 + + Facts have proved them right. + + + I fatti ci hanno dato ragione. + + + + 0.9805825242718447 + + First of all - announces Secretary General Jens Stoltenberg - "NATO is preparing for a possible second wave of Covid-19," against which NATO has already mobilized over half a million soldiers in Europe. + + + Anzitutto - annuncia il segretario generale Jens Stoltenberg - «la Nato si sta preparando a una possibile seconda ondata del Covid-19», contro cui ha già mobilitato in Europa oltre mezzo milione di soldati. + + + + 1.141025641025641 + + They all take refuge behind collegial decisions, the invocation of science and consensus. + + + Tutti si nascondono dietro decisioni collegiali, invocando scienza e consenso. + + + + 0.8296703296703297 + + Beware: this is not an economic decision to call into question the principles of free trade, but a geopolitical strategy to sabotage Chinese ambitions. + + + Attenzione però: non si tratta di una decisione economica che rimette in causa i principi del libero-scambio, bensì di una strategia geopolitica di sabotaggio delle ambizioni cinesi. + + + + 0.6781609195402298 + + For its part, Germany callously banned the export of masks. + + + Dal canto suo La Germania ha reagito aspramente, vietando l'esportazione di mascherine. + + + + 0.8950617283950617 + + More importantly, they knew that if the Chinese took these contracts, they would technically be the only ones who could take the next step [ 1 ]. + + + Sono soprattutto consapevoli che i cinesi, se conquistassero questi mercati, diventerebbero tecnicamente gli unici in grado di passare alla fase successiva [ 1 ]. + + + + 1.1058823529411765 + + I'm not talking about the ideological biases denounced in 1996 by the physicist Alan Sokal [ 3 ], but about the fact that three quarters of the articles published today are not verifiable. + + + Non parlo delle ignobili distorsioni ideologiche denunciate dal fisico Alan Sokal [ 4 ], ma del fatto che tre quarti degli articoli oggi pubblicati non sono verificabili. + + + + 0.8333333333333334 + + This is the whole problem with French hospitals, which have a much larger budget than most other developed countries, but have poor results. + + + Questo è il problema degli ospedali francesi, che beneficiano di un budget superiore a quello della maggior parte dei Paesi sviluppati, ma ottengono risultati mediocri. + + + + 0.952 + + Already on 5 May 2020, the Institute made the government aware of measures that could infringe constitutional freedoms. + + + Già il 5 maggio l'Istituto aveva messo in guardia il governo rispetto a possibili misure lesive delle libertà costituzionali. + + + + 1.25 + + Thank you very much. + + + Grazie di cuore! + + + + 1.13013698630137 + + In 1995, a dispute broke out between the Buddhist religious authorities of Tibet and the Chinese political authorities over the appointment of the 11th Panchen Lama. + + + Nel 1995 una controversia oppose le autorità religiose buddiste tibetane alle autorità politiche cinesi per la designazione dell'11° Panchen Lama. + + + + 1.0875 + + Professor Ferguson has served as a British government consultant for the past 20 years. + + + Il professor Ferguson è consulente dei governi britannici da una ventina d'anni. + + + + 0.8540145985401459 + + Similarly, sixteen years ago, the Paris Court of Appeals cascaded down my complaints against major newspapers that had defamed me on the sole ground that what I wrote could only be false, given the "journalistic consensus" against me. + + + Allo stesso modo, 16 anni fa la Corte d'Appello di Parigi ha respinto una dopo l'altra le mie denunce contro i grandi giornali che mi avevano diffamato, soltanto perché quel che scrivevo non poteva essere che falso, in virtù del "consenso giornalistico" creato contro di me. + + + + 0.9444444444444444 + + Indeed, the Suez Canal and the Israeli ports of Haifa and Ashdod were to be the terminals of the modern silk route in the Mediterranean. + + + Il canale di Suez e i porti israeliani di Haifa e di Ashdod dovrebbero essere infatti i terminali della moderna via della seta del Mediterraneo. + + + + 0.8735632183908046 + + Gradually, almost all the goods consumed in the US were imported from China. + + + Poco per volta, quasi tutti i beni consumati negli USA divennero d'importazione cinese. + + + + 0.8856088560885609 + + Although the text has not yet been handed out due to the Covid-19 pandemic, it is known that the bill aims to get the 11th Panchen Lama, recognized by the current 14th Dalai Lama, to take part in the designation of the next 15th Dalai Lama. + + + Benché il testo della proposta di legge non sia ancora stato distribuito a causa dell'epidemia COVID-19, si sa che mira a ottenere la possibilità per l'11° Panchen Lama, riconosciuto dall'attuale 14° Dalai Lama, di partecipare alla designazione del futuro 15° Dalai Lama. + + + + 1.0093023255813953 + + They bind our country to a strategy of growing hostility, especially towards Russia and China, exposing us to increasingly serious risks and making our arrangements on which the same economic agreements rest unstable. + + + Esse vincolano il nostro paese a una strategia di crescente ostilità soprattutto verso Russia e Cina, esponendoci a rischi sempre più gravi e rendendo franoso il terreno su cui poggiano gli stessi accordi economici. + + + + 0.8350515463917526 + + Dr. Camilla Stoltenberg is the sister of NATO Secretary General Jens Stoltenberg. + + + La dottoressa Camilla Stoltenberg è sorella del segretario generale della NATO, Jens Stoltenberg. + + + + 1.0 + + This is the project of President Vladimir Putin's 'Great Eurasian Partnership' [ 4 ]. + + + È il progetto "Grande partenariato euroasiatico" del presidente Vladimir Putin [ 4 ]. + + + + 1.055944055944056 + + Please understand, I am not saying that the caregivers are corrupt, but that they are run by "mandarins" and an administration that is largely corrupt. + + + Sia chiaro, non sto dicendo che i medici sono corrotti, ma che sono manovrati da "mandarini" e da un'amministrazione che in gran parte lo sono. + + + + 0.9740740740740741 + + Based on this premise, Defense Ministers updated the guidelines for "national resilience," aimed at preventing energy, transport and telecommunications, 5G in particular, from ending up under "foreign ownership and control" (read "Chinese Ownership and Control"). + + + In base a tale premessa i ministri della difesa hanno aggiornato le linee guida per la «resilienza nazionale», miranti a impedire che l'energia, i trasporti e le telecomunicazioni, in particolare il 5G, finiscano sotto «proprietà e controllo stranieri» (leggi «cinesi»). + + + + 1.0354609929078014 + + This could be a decisive turning point: a partial halt to the process of globalization that had begun, with the disappearance of the Soviet Union. + + + Potrebbe trattarsi di una svolta decisiva: un arresto parziale del processo di globalizzazione, iniziato con il crollo dell'Unione Sovietica. + + + + 1.0 + + Some doctors care for their patients, not others. + + + Alcuni medici curano i propri pazienti, altri no. + + + + 0.7804878048780488 + + In France, he managed to convince President Emmanuel Macron to adopt this health emergency plan. + + + In Francia, Ferguson è riuscito a convincere il presidente Emmanuel Macron ad adottare questo piano di emergenza sanitaria. + + + + 1.3333333333333333 + + We are defending ourselves very poorly in the face of this degradation of our societies. + + + Ci difendiamo molto male da questa decadenza delle nostre società. + + + + 0.919831223628692 + + The major problem - Defense Ministers underlined - comes from Russia's "destabilizing and dangerous behavior," in particular from its "irresponsible nuclear rhetoric, aimed at intimidating and threatening NATO allies." + + + La maggiore - sottolineano i ministri della Difesa - proviene dal «comportamento destabilizzante e pericoloso della Russia», in particolare dalla sua «irresponsabile retorica nucleare, mirante a intimidire e minacciare gli Alleati Nato». + + + + 0.7402597402597403 + + Some of them have provoked panic in order to seize power. + + + Alcuni di loro hanno seminato il panico per impadronirsi di parte del Potere. + + + + 1.1296296296296295 + + Without ever provoking a war, Beijing is extending its territorial sovereignty in the China Sea and harassing the US Navy. + + + Senza mai provocare la guerra, Beijing estende la propria sovranità nel Mar di Cina e molesta la marina USA. + + + + 0.69375 + + Professor Neil Ferguson has resigned from the UK Government's Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE). + + + Il professor Neil Ferguson si è dimesso dal Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE) (Comitato scientifico consultivo per le emergenze) del Regno Unito. + + + + 0.9947643979057592 + + Another poll showed that following Germany's reactions to the recent crises and its current overtures toward Libya (the former Italian colony), 45% of Italians now see Germany as an "enemy". + + + Un altro sondaggio dimostra che ora, dopo le reazioni della Germania alle ultime crisi e il suo entrismo in Libia (ex colonia italiana), il 45% degli italiani ritiene la Germania un "nemico". + + + + 0.8798076923076923 + + This is why Washington decided not to rebalance trade relations with China, but to oppose the construction of the silk roads and to help the Europeans relocate part of their industry. + + + Sicché Washington ha deciso, invece di riequilibrare le relazioni commerciali con la Cina, di opporsi alla costruzione delle vie della seta e di aiutare gli europei a rilocalizzare parte della loro industria. + + + + 0.8629032258064516 + + After various attempts, China assessed the instability of Iraq, Syria and Turkey and gave up crossing them. + + + Dopo diversi tentativi, la Cina, valutata l'instabilità d'Iraq, Siria e Turchia, ha rinunciato ad attraversarne i territori. + + + + 0.8981481481481481 + + Secondly, we sue doctors when one of their patients dies instead of congratulating them when they manage to save them, but we turn a blind eye to their corruption by the pharmaceutical industry. + + + Secondariamente, perseguiamo in giustizia i medici quando un paziente muore ¬- pur non congratulandoci con loro quando riescono a salvarlo - ma chiudiamo gli occhi su quanto sono corrotti dall'industria farmaceutica. + + + + 0.9230769230769231 + + Discussions on how to prevent the epidemic and the treatments to be implemented quickly turned into a brawl. + + + Molto presto i dibattiti su come prevenire l'epidemia e sui trattamenti da mettere in campo sono degenerati in rissa. + + + + 1.043103448275862 + + SAGE is a sub-committee of COBRA (Cabinet Office Briefing Rooms) responsible for national security in the United Kingdom. + + + Il SAGE dipende dal Comitato COBRA (Cabinet Office Briefing Rooms), incaricato della Sicurezza nazionale britannica. + + + + 0.8770491803278688 + + Far from being a scientific forum, it defended CEPI's positions against the experience of clinical doctors. + + + Lungi dall'essere un forum scientifico, il Comitato ha difeso le posizioni della CEPI, contrastanti con la clinica medica. + + + + 0.8410596026490066 + + Defense Ministers spoke of another growing "challenge" which is that of China for the first time "at the top of NATO's agenda." + + + L'altra crescente «sfida», di cui hanno parlato i ministri della Difesa, è quella della Cina, che per la prima volta è «in cima all'agenda della Nato». + + + + 0.9691358024691358 + + In the past, the ancient Silk Road brought unknown products to Europe, while today's roads carry the same products as those made in Europe, but much cheaper. + + + L'antica via della seta portava in Europa prodotti esotici, le vie attuali invece convogliano gli stessi prodotti che si fabbricano in Europa, ma molto meno cari. + + + + 0.8916256157635468 + + At the end of the First World War, the Chinese of the Kuomintang and the Communist Party together set out to reunify their country and avenge a long century of colonial humiliation. + + + Alla fine della prima guerra mondiale i cinesi del Kuomintang e del Partito Comunista intrapresero insieme la riunificazione del Paese, che volevano vendicare da un lungo secolo di umiliazione coloniale. + + + + 0.8645418326693227 + + It doesn't matter that it is not randomized, that it is not verifiable, and that its main author, Dr. Mandeep Mehra, works at Brigham Hospital in Boston to promote Remdesivir, in short, that it is an undignified work. + + + Poco importa che lo studio non sia randomizzato, né verificabile, nonché che il suo principale autore, dottor Mandeep Mehra, lavori all'ospedale Brigham di Boston per promuovere il Remdesivir, ossia che si tratti, in poche parole, d'un lavoro indegno. + + + + 0.8297872340425532 + + Recently, I alerted you to NATO's operation to promote certain "reliable" (sic) sources of information with search engines to the detriment of others [ 7 ]. + + + Recentemente vi ho messo in allerta a proposito dell'operazione NATO, finalizzata a promuovere, tramite motori di ricerca, fonti d'informazione "affidabili" (sic) a scapito di altre [ 8 ]. + + + + 0.6633663366336634 + + To do so, he will be able to count on his "allies" whose companies are already devastated by excellent Chinese products at low prices. + + + Per concretizzare le proprie intenzioni, il presidente americano potrà contare sugli "alleati", le cui imprese sono già devastate dalla presenza sul mercato di eccellenti prodotti cinesi a basso prezzo. + + + + 0.8421052631578947 + + When it is realized, if it is realized, China could have a virtual monopoly of manufacturing goods in the world. + + + Allorché il piano sarà attuato, se mai potrà esserlo, la Cina potrebbe avere il quasi-monopolio mondiale dei prodotti manifatturieri. + + + + 0.9640718562874252 + + Gilead Science is the company formerly run by Donald Rumsfeld - again, he's the one who produces the most expensive and often least effective drugs in the world. + + + Gilead Science è l'industria farmaceutica, un tempo diretta da Donald Rumsfeld - sì, proprio lui ¬-che produce i farmaci più costosi, e spesso meno efficaci, al mondo. + + + + 0.9575757575757575 + + No one today wants to take responsibility for the allegedly sanitary measures that have been taken (confinement, social distancing, wearing masks and gloves). + + + Nessuno di loro vuole oggi assumersi la responsabilità delle misure - pretestuosamente sanitarie - adottate: isolamento, distanziamento sociale, guanti e mascherine. + + + + 0.916030534351145 + + Mao Zedong pursued this nationalist dream while guiding the Communist Party in the social transformation of the country. + + + Mao Zedong perseverò nel sogno nazionalista, avviando nel contempo il Partito Comunista verso una trasformazione sociale del Paese. + + + + 1.0 + + In Italy, opponent of lockdown thrown into psychiatric hospital + + + In Italia un oppositore in isolamento ricoverato in psichiatria + + + + 0.9787234042553191 + + After the dissolution of the USSR, President George Bush Sr. considered that the US had no rivals left and that it was time to make money. + + + Dopo il crollo dell'URSS, il presidente George Bush padre giudicò che gli USA non avessero più rivali e fosse giunto il momento di far soldi. + + + + 1.1065573770491803 + + A Kuomintang personality, Chiang Kai-shek, tried to eliminate the Communist Party but was defeated by it and went into exile in Taiwan. + + + Un esponente del Kuomintang, Chiang Kai-Shek, tentò di eliminare il Partito Comunista; sconfitto, andò in esilio a Taiwan. + + + + 0.8717948717948718 + + The time is not far off when the US Navy will have to withdraw, leaving China to take Taiwan by force. + + + Non è lontano il giorno in cui quest'ultima dovrà ritirarsi, consentendo alla Cina di recuperare con la forza Taiwan. + + + + 0.7592592592592593 + + The medical press is no longer scientific + + + La stampa che tratta di medicina non è più scientifica + + + + 0.9858757062146892 + + It is a long-term strategy, as evidenced by the (Born) NATO 2030″ project launch made by Secretary General Stoltenberg on June 8 to "strengthen the Alliance militarily and politically" by including countries like Australia (already invited to the Defense Ministers meeting), New Zealand, Japan and other Asians, in clear anti-Chinese function [ 1 ]. + + + È una strategia a lungo termine, come dimostra il lancio del progetto «Nato 2030», fatto dal segretario generale Stoltenberg l'8 giugno per «rafforzare l'Alleanza militarmente e politicamente» includendo paesi come Australia (già invitata alla riunione dei ministri della Difesa), Nuova Zelanda, Giappone e altri asiatici, in chiara funzione anti-cinese. + + + + 0.5753424657534246 + + Regardless of the many scientific debates. + + + Non importa che la questione sia oggetto di numerosi dibatti scientifici. + + + + 0.9316239316239316 + + Admittedly, the budget of the People's Liberation Army is derisory compared to that of the US Armed Forces, but precisely its very thrifty strategy and its technical progress allow it today to challenge the US monster. + + + Il bilancio dell'Armata Popolare di Liberazione è certamente irrisorio a confronto di quello delle Forze Armate USA, ma una strategia molto oculata e i progressi tecnologici consentono oggi alla Cina di sfidare il mostro statunitense. + + + + 0.7727272727272727 + + However, the name of a publisher or a media is not a definitive guarantee of competence and sincerity. + + + Ebbene, è palmare che in nessun caso il nome di un editore o di un medium è di per sé garanzia definitiva di competenza e sincerità. + + + + 0.9182389937106918 + + To everyone's surprise, he dispatched regional issues in a matter of minutes and devoted his visit to reviewing Chinese investment in the country. + + + Pompeo ha sorpreso tutti liquidando le questioni regionali in pochi minuti e dedicando l'intera visita a passare in rassegna gl'investimenti cinesi in Israele. + + + + 0.8421052631578947 + + Shortly thereafter, the civilian figures [ 1 ] who co-drafted the report publicly spoke out against the government's management of the pandemic. + + + Poco dopo le personalità civili [ 1 ] che avevano partecipato alla stesura del rapporto hanno pubblicamente reiterato le critiche sulla gestione governativa dell'epidemia. + + + + 0.925531914893617 + + The U.S. middle class became poorer, while China trained its workers and became richer. + + + Mentre la classe media americana s'impoveriva, la Cina formava i propri operai e s'arricchiva. + + + + 0.9191919191919192 + + Mike Pompeo should similarly try to convince the Egyptian president, Abdel Fattah el-Sissi. + + + Mike Pompeo dovrà però impegnarsi a convincere anche il presidente egiziano, Abdel Fattah al-Sissi. + + + + 0.9859154929577465 + + Patients suspected of having Covid-19 and transferred to hospital were 5 times more likely to die if admitted to some hospitals than others. + + + Le probabilità per i malati di COVID-19 di morire erano cinque volte maggiori se ricoverati in un determinato ospedale piuttosto che in altri. + + + + 0.869198312236287 + + This is not a rallying of the Trump administration to the Red Dawn fantasies [ 2 ], whose anti-Chinese obsession is based on primary anti-communism, but an awareness of Beijing's gigantic military progress. + + + Non si tratta dell'adesione dell'amministrazione Trump alle fantasie dell'Alba Rossa [ 2 ] - la cui ossessione cinese è fondata primariamente sull'anticomunismo - ma della presa di coscienza dei giganteschi progressi militari di Beijing. + + + + 0.9026548672566371 + + From the principle of free trade, the movement spread throughout the West and then to the whole world. + + + Giusta lode al principio di libero-scambio, il movimento si estese all'intero Occidente, nonché a tutto il mondo. + + + + 0.7175324675324676 + + Thus, in secular France, President Emmanuel Macron set up a Covid-19 Scientific Committee, mainly composed of mathematicians and doctors, under the authority of the President of the National Consultative Ethics Committee. + + + E così, nella laica Francia, il presidente Emmanuel Macron si è avvalso del Comitato scientifico COVID-19 (Comité scientifique Covid-19), composto soprattutto da medici e matematici e assoggettato all'autorità del presidente del Comitato Consultivo Nazionale di Etica (Comité consultatif national d'éthique). + + + + 0.8981481481481481 + + Few are those who question their certainties, though to do so is the basic quality of scientists. + + + Rari solo coloro che mettono in discussione le proprie certezze, una qualità invece basilare per la scienza. + + + + 0.8333333333333334 + + After decades on this merry-go-round, the medical professions have lost their sense of purpose. + + + [ 3 ] Dopo decenni di simili maneggi, le professioni sanitarie hanno smarrito il significato del proprio mestiere. + + + + 0.9222222222222223 + + The Archbishop believes that the public response to the Covid-19 pandemic was medically unfounded and constituted the largest social engineering operation in history. + + + Monsignor Viganò ritiene che le risposte pubbliche all'epidemia di COVID-10 non avessero fondamento medico e siano state la più grande operazione d'ingegneria sociale della storia. + + + + 0.9179487179487179 + + NATO Defense Ministers (Lorenzo Guerini, Pd representing Italy) gathered by videoconference on June17/18, and made a series of "decisions to strengthen the Alliance's deterrence." + + + I ministri della Difesa della Nato (per l'Italia Lorenzo Guerini, Pd), riuniti in videoconferenza il 17/18 giugno, hanno preso una serie di «decisioni per rafforzare la deterrenza dell'Alleanza». + + + + 0.9944444444444445 + + In the Sicilian city of Ravanusa, 33-year-old Dario Musso drove down the street with a megaphone, wanting to wake up his fellow citizens to the cry of "The pandemic is not deadly! + + + In Sicilia, a Ravanusa, Dario Musso, un uomo di 33 anni, ha girato in macchina per la città con un megafono per dare la sveglia ai concittadini, gridando «Non c'è nessuna pandemia! + + + + 0.8454106280193237 + + In violation of his administration's health regulations, Secretary of State Mike Pompeo visited Israel on May 13, 2020, four days before the appointment of the new government. + + + Violando le regole sanitarie della propria amministrazione, il 13 maggio 2020 il segretario di Stato USA, Mike Pompeo, si è recato in Israele, dove dopo quattro giorni sarebbe stato formato un nuovo governo. + + + + 0.9405405405405406 + + The current 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso, was brought up in the ideology of the Kuomintang by Heinrich Harrer, a Nazi SS officer recruited by the NATO stay-behind networks. + + + L'attuale 14° Dalai Lama, Tenzin Gyatso, è stato cresciuto nell'ideologia del Kuomintang da un ufficiale nazista delle SS, recuperato dalla rete stay-behind della NATO, Heinrich Harrer. + + + + 0.936 + + According to the highly official Folkehelseinstituttet (Norwegian Institute of Public Health) Covid-19 results in the countries which resorted to a mandatory confinement of the population are identical to those which opted against it. + + + Secondo l'ufficialissimo Folkehelinstituttet (Istituto di sanità pubblica norvegese), i risultati della lotta al COVID-19 sono identici nei Paesi che hanno imposto alla popolazione l'isolamento obbligatorio e in quelli che si sono rifiutati di farlo. + + + + 0.935251798561151 + + The Covid-19 outbreak took by surprise politicians who had lost sight of their primary function: to protect their fellow citizens. + + + L'epidemia di COVID-19 ha colto di sorpresa responsabili politici che avevano dimenticato il primario compito di proteggere la popolazione. + + + + 0.9932885906040269 + + The Communist Party decided to re-establish a modern equivalent to the ancient Silk Road and, in 2013, elected Xi Jinping to carry out this project. + + + Il Partito Comunista decise di ripristinare, in veste moderna, l'antica via della seta; per realizzare il progetto, nel 2013 venne eletto Xi Jinping. + + + + 0.8958333333333334 + + NATO at the Helm of European Foreign Policy + + + La Nato al timone della politica estera italiana + + + + 0.9130434782608695 + + Or again it is in the name of "scientific consensus" that we believe strongly in the "global warming" promoted by former British Prime Minister Margaret Thatcher [ 8 ]. + + + E ancora il "consenso scientifico" induce in noi l'incrollabile certezza del "riscaldamento climatico", a suo tempo promosso dall'ex primo ministro britannico, Margaret Thatcher [ 9 ]. + + + + 0.9087947882736156 + + We come back tirelessly to the same dilemma ("Thucydides' trap"): faced with the rise of a new power (China), the dominant power (the United States) must either wage war on it (like Sparta against Athens), or give space to the newcomer, that is, accept the division of the world. + + + Ci si trova incessantemente davanti allo stesso dilemma ("la trappola di Tucidide"): di fronte a una nuova potenza emergente (la Cina), la potenza dominante (gli Stati Uniti) può scegliere di farle guerra (come Sparta fece ad Atene), o cedere spazio al nuovo arrivato, ossia accettare di spartirsi il mondo. + + + + 0.8809523809523809 + + Panicked, they turned to a few gurus. + + + Presi dal panico, si sono rivolti ai guru. + + + + 0.9938271604938271 + + The United States and NATO feared that if Huawei won the Western government contracts to install the G5, the Chinese army would be able to intercept its signals. + + + Stati Uniti e NATO temono che se Huawei espugnasse i mercati pubblici occidentali con la tecnologia 5G, le forze armate cinesi potrebbero intercettarne i segnali. + + + + 1.0625 + + Was it a mistake? + + + E' una sorpresa? + + + + 0.910958904109589 + + The Lancet is published by the world's largest medical publisher, the Elsevier Group, which makes a profit both by selling overpriced single articles and by creating fake scientific journals entirely written by the pharmaceutical industry to sell its products [ 6 ]. + + + The Lancet è pubblicato dal più grande editore scientifico al mondo, il gruppo Elsevier, che ha fatto guadagni sia vendendo prodotti a prezzi unitari carissimi, sia creando giornali scientifici fasulli, completamente redatti dall'industria farmaceutica per promuovere i propri prodotti [ 7 ]. + + + + 0.9353233830845771 + + In this way they overturn reality, erasing the fact that it was NATO that extended its nuclear forces and bases close to Russia, especially the United States after the end of the Cold War. + + + Essi rovesciano in tal modo la realtà, cancellando il fatto che è stata la Nato, finita la Guerra fredda, a estendersi a ridosso della Russia con le sue forze e basi nucleari, soprattutto statunitensi. + + + + 0.9774436090225563 + + A strategy aimed at creating growing tensions with Russia in Europe has been methodically implemented with Washington's direction. + + + È stata metodicamente attuata, con la regia di Washington, una strategia mirante a creare in Europa crescenti tensioni con la Russia. + + + + 0.9540229885057471 + + In theory, politicians and doctors who have studied for a long time are scientists. + + + Dopo aver a lungo studiato, politici e medici dovrebbero, in teoria, essere scienziati. + + + + 1.0301507537688441 + + Mindful of the cold shoulder they got from the EU during the 2008 economic crisis, the 2015 migrant crisis and the coronavirus crisis of 2020, the number of Italians disgruntled with the EU shot up to 67%. + + + Dopo la mancata reazione dell'UE alla crisi economica del 2008, poi alla crisi dei migranti del 2015 e ora alla crisi del coronavirus, la percentuale degli italiani contrari alla UE è balzata al 67%. + + + + 0.855 + + By deciding to sabotage the Silk Roads, President Donald Trump is trying to push China out of its own cultural zone just as it is pushing the United States out of its own. + + + Con la decisione di sabotare le vie della seta, il presidente Donald Trump cerca di respingere la Cina fuori della zona d'influenza culturale americana, proprio come la Cina cerca di fare con gli USA. + + + + 0.9123711340206185 + + In recent decades, however, both forms of expertise have succumbed to the lure of gain and have become the most corrupt professions in the West - closely followed by journalism. + + + Negli ultimi decenni queste due professioni - immediatamente seguite dal giornalismo - hanno tuttavia ceduto all'attrattiva del lucro e sono diventate, in Occidente, le professioni più corrotte. + + + + 0.939873417721519 + + A group of 10 advisors [ 2 ] was formed for the Great Global (Born) NATO 2030 project, including Prof. Marta Dassù, former foreign policy adviser in the D'Alema government before and during NATO's war on Yugoslavia, in which Italy participated in 1999 with its bases and bombers, under US command. + + + Per il progetto della Grande Nato Globale 2030 è stato formato un gruppo di 10 consiglieri, tra cui la prof. Marta Dassù, già consigliera di politica estera nel governo D'Alema prima e durante la guerra Nato alla Jugoslavia, a cui l'Italia partecipò nel 1999, sotto comando Usa, con le sue basi e i suoi bombardieri. + + + + 1.2941176470588236 + + This was not the case. + + + Così non è stato. + + + + 1.0679611650485437 + + When Italy was hit by the Covid-19 pandemic, she called out for help but the European Union failed to respond. + + + Quando l'epidemia di COVID-19 ha colpito il Paese, l'Italia ha chiesto invano aiuto all'Unione Europea. + + + + 0.83125 + + Defense Ministers met in the Nuclear Planning Group, chaired by the United States, to decide on new military measures against Russia. + + + Per decidere nuove misure militari contro la Russia i ministri della Difesa si sono riuniti nel Gruppo di pianificazione nucleare, presieduto dagli Stati uniti. + + + + 0.8181818181818182 + + German academics lambast management of health pandemic + + + Docenti universitari tedeschi contestano la gestione dell'epidemia + + + + 0.8763440860215054 + + US multinationals relocated their companies to China where their products were manufactured by countless untrained workers, paid twenty times less than US workers. + + + Le multinazionali USA delocalizzarono imprese in Cina, dove i prodotti venivano fabbricati da una moltitudine di operai non specializzati, retribuiti un ventesimo di quelli statunitensi. + + + + 1.0887573964497042 + + Professor Karine Lacombe works for the industrialist Gilead Science, which allowed her to be appointed head of the infectious diseases department at the Hôpital Saint-Antoine in Paris. + + + La professoressa Karine Lacombe lavora per Gilead Science, per questa ragione è stata messa a capo del servizio malattie infettive dell'Ospedale Saint-Antoine di Parigi. + + + + 0.9559748427672956 + + Archbishop Viganò is a top level diplomat who occupied high-profile positions at the Vatican, where he served as Secretary General of the Governatorate. + + + Monsignor Viganò è diplomatico di altissimo livello che ha svolto funzioni importanti in Vaticano, della cui amministrazione è stato anche segretario generale. + + + + 0.7968253968253968 + + Fearful of a looming Italexit, German Foreign Affairs Minister Heiko Maas (photo with his counterpart Luigi Di Maio), decided to promote German-Italian solidarity, notably by receiving a certain number of Italian Covid-19 patients in German hospitals. + + + Molto preoccupato di un possibile Italyxit, il ministro tedesco degli esteri, Heiko Maas (nella foto con l'omologo italiano Luigi Di Maio), ha voluto mettere in risalto la solidarietà tra Germania e Italia, ricordando in particolare che alcuni malati italiani di COVID-19 sono stati salvati negli ospedali tedeschi. + + + + 0.9444444444444444 + + In this case the mathematician Neil Ferguson of Imperial College [ 1 ] and the physician Richard Hatchett of CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), former collaborator of the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + Nel caso della Francia, al matematico Neil Ferguson dell'Imperial College of London [ 1 ] e al dottor Richard Hatchett della CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), ex collaboratore del segretario alla Difesa USA, Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + + 0.6635802469135802 + + It is no secret that the pharmaceutical industry has the largest lobbying budget and even a huge network of lobbyists down to individual doctors in developed countries, the so-called "medical sales representatives". + + + Eppure non è un segreto: l'industria farmaceutica ha a disposizione il più elevato budget in assoluto per fare lobbying e, nei Paesi sviluppati, dispone anche di una gigantesca e capillare rete di lobbysti che raggiungono ogni medico: i cosiddetti informatori scientifici del farmaco [sorta di rappresentanti di medicinali]. + + + + 1.0611111111111111 + + Consequently, the choice of the members of this Council made it possible to exclude in advance those they did not want to hear and to give the floor only to those who they wanted to be heard. + + + Scegliendo i membri del Comitato scientifico, i politici hanno potuto preliminarmente escludere quelli che non volevano ascoltare e dare voce a quelli i cui discorsi erano graditi. + + + + 1.059090909090909 + + Moreover, the appointment of a legal personality to head this mechanism was designed to justify decisions depriving people of their liberty, which were claimed to be necessary, but which were known to be contrary to the Constitution. + + + Inoltre, la scelta di mettere a capo dell'organismo una personalità morale è servita a giustificare decisioni privative della libertà, che i politici asserivano necessarie, pur sapendole in contrasto con la Costituzione. + + + + 0.5982339955849889 + + House Representative Scott Perry (Republican, California) introduced a bill on 19 May 2020 (HR6948) that would "authorize the President to recognize the Tibet Autonomous Region of the People's Republic of China as a separate, independent country, and for other purposes". + + + Il 19 maggio 2020 il rappresentante Repubblicano della California, Scott Perry, ha depositato una proposta di legge (H.R. 6948) «per autorizzare il presidente a riconoscere la regione autonoma del Tibet della Repubblica Popolare di Cina come Stato separato e indipendente e per altri fini» (To authorise the President to recognize the Tibet Autonomous Region of the People's Republic of China as a separate, indipendent country, and for other purposes). + + + + 0.7934782608695652 + + I wish every success to our team and the participants in the competition. + + + Tanti auguri di un santo Natale a tutti voi, alle vostre famiglie e ai vostri collaboratori. + + + + 1.0777777777777777 + + Some of them have experienced revolts because of this, such as the Yellow Vests revolt in France. + + + In alcuni Paesi ci sono già state rivolte, per esempio quella dei Gilet Gialli in Francia. + + + + 0.6447368421052632 + + However, his aim was always nationalist, as the Sino-Russian war on Zhenbao Island in 1969 showed. + + + L'obiettivo di Mao restò però sempre e prioritariamente nazionalista, come dimostrò la guerra del 1969 con la Russia per l'isolotto fluviale di Zhenbao. + + + + 0.8968253968253969 + + Almost unanimously, the mainstream media have been involved in an intoxication campaign in favour of a study published in the Lancet condemning the Raoult protocol and paving the way for Gilead Science's drug Remdesivir [ 4 ]. + + + Pressoché unanimemente, i grandi media hanno partecipato a una campagna intossicante, a sostegno di uno studio, pubblicato su The Lancet, di condanna del "protocollo Raoult", spalancando così la strada al farmaco di Gilead Science, il Remdesivir [ 5 ]. + + + + 1.0491803278688525 + + All witnesses claim that he was perfectly sane, merely outraged. + + + I testimoni affermano che era lucido, voleva solo ribellarsi. + + + + 0.8170731707317073 + + Former papal nuncio to the US (Holy See ambassador), Archbishop Carlo Maria Viganò, wrote to President Donald Trump on 7 June 2020 beseeching him to stand firm against the alleged anti-racist protests. + + + L'ex nunzio apostolico (ambasciatore della Santa Sede) a Washington, monsignor Carlo Maria Viganò, il 7 giugno 2020 ha scritto al presidente Donald Trump per invitarlo a non arrendersi di fronte alle manifestazioni che si proclamano antirazziste. + + + + 0.6882352941176471 + + President Macron then appointed a second body, the Research and Expertise Analysis Committee, to put things in order. + + + Per mettere ordine, il presidente Macron ha perciò designato un altro organismo, il Comitato Analisi, Ricerca e Competenza (CARE, Comité Analyse, Recherche et Expertise). + + + + 0.6879699248120301 + + In the 1980s, Admiral Liu Huaqing (the man who put down the coup attempt by Zhao Ziyang in Tiananmen Square) devised a strategy to push the US armies out of the Chinese cultural zone. + + + Negli anni Ottanta, l'ammiraglio Liu Huaqing (colui che represse piazza Tienanmen, ossia sventò il colpo di Stato di Zhao Ziyang), per estromettere le forze armate USA dalla zona culturale cinese, ideò una strategia che è pazientemente messa in atto da quarant'anni. + + + + 0.8958333333333334 + + [37] Catechism of the Catholic Church, 357. + + + [ 4 ] Catechismo della Chiesa Cattolica, n. 795. + + + + 0.5543478260869565 + + And he wishes neither to confirm it nor to deny it. + + + I nostri avversari sembrano voler tornare a mezzi non letali: la menzogna e la diffamazione. + + + + 0.7320754716981132 + + Professor Ferguson has consistently prophesied calamities of all sorts, including 550,000 deaths from Covid-19 in the UK if mandatory general lockdown and social distancing were not implemented. + + + In questi anni il professor Ferguson ha continuato a profetizzare calamità di ogni tipo, tra cui 550 mila morti per COVID-19 nel Regno Unito se non si fossero imposti l'isolamento generalizzato e il distanziamento sociale, misure mai testate in precedenti epidemie. + + + + 0.9710144927536232 + + On 9 May 2020, an employee of a German Interior Ministry department called unit KM4, in charge of protecting critical infrastructure, passed on to the liberal-conservative magazine Tichys Einblick an internal document challenging the handling of the Covid-19 pandemic. + + + Un impiegato dell'unità KM4 (che si occupa della protezione delle infrastrutture) del ministero dell'Interno tedesco ha fatto pervenire il 9 maggio 2020 alla rivista liberal-conservatrice Tichys Einblick un documento interno ove si contesta la gestione dell'epidemia COVID-19. + + + + 0.8125 + + He said: "There is no restriction (he gave it to me by writing), but when I call you, you must come, otherwise I will arrest you". + + + Sant'Agostino ci dice: «Finché una parte aderisce al corpo, la sua guarigione non è disperata; ciò che invece fu reciso, non può né curarsi né guarirsi» [ 19 ]. + + + + 0.9461538461538461 + + It was he who, in 2001, advised Prime Minister Tony Blair to slaughter six million head of cattle to guard against the foot and mouth disease; a measure which cost British agriculture £ 10 billion and sounded the death knell for its beef farming. + + + Nel 2001 aveva consigliato l'allora primo ministro, Tony Blair, di abbattere sei milioni di capi di bestiame per timore dell'afta epizootica, una misura che costò 10 miliardi di sterline all'agricoltura e segnò la fine dell'allevamento bovino britannico [ 1 ]. + + + + 0.8707482993197279 + + To communicate the decisions they had taken, they called upon both scientists to justify them and moral figures to endorse them. + + + I politici, nel comunicare le proprie decisioni hanno fatto ricorso, per giustificarle, a scienziati e, per avallarle, ad autorità in campo morale. + + + + 0.5813953488372093 + + The First War of Chechnya + + + La nuova strategia anticinese di Washington + + + + 1.16 + + Whether politicians and doctors like it or not, politics and medicine are two sciences. + + + Non se ne dispiacciano politici e medici: politica e medicina sono Scienze. + + + + 0.9790575916230366 + + The dangerousness of covid-19 was overestimated: probably at no point did the danger posed by the new virus go beyond the normal level considering it has killed less than the 2017-18 flu. + + + Il documento contesta la pericolosità del COVID-19 e sottolinea come le stime dei danni del virus fossero di fantasia e che in realtà ci sono stati meno morti che per l'influenza del 2017-18. + + + + 1.1932773109243697 + + In a 22 May interview on national radio, the director of the institute, Camilla Stoltenberg, who is both a doctor and an anthropologist, said that it was important in retrospect to conclude that confinement had been useless [ 1 ]", Tormod Strand, Norsk rikskringkasting, 22. mai 2020. + + + Il 22 maggio scorso, in un'intervista alla radio nazionale, la direttrice dell'Istituto, Camilla Stoltenberg, medico nonché antropologo, ha dichiarato che è importante prendere atto retrospettivamente che l'isolamento non è servito [ 1 ]. + + + + 0.7897435897435897 + + He got into the public eye for his role in exposing the sexual abuse of minors at the hands of Cardinal Theodore McCarrick, then Archbishop of Washington. + + + È noto al grande pubblico per aver rivelato gli abusi sessuali sui minori commessi dall'arcivescovo di Washington, cardinale Theodore McCarrick, provocando una grave crisi della Chiesa cattolica. + + + + 0.9342560553633218 + + It had thought of opening a maritime silk route in the 15th century, sent Admiral Zheng He, "the eunuch with the three jewels", at the head of a formidable armada, as far as Africa and the Middle East, before withdrawing and scuttling its gigantic fleet never to return. + + + È già accaduto in passato: nel XV secolo la Cina, che avrebbe voluto aprire una via della seta marittima, mandò fino in Africa e in Medio Oriente una formidabile flotta, comandata dall'ammiraglio Zheng He, l'"eunuco dei tre gioielli", prima di autoaffondarla per non farvi mai più ritorno. + + + + 0.8032786885245902 + + The medical press is no longer scientific at all. + + + La stampa che tratta di medicina non è scientifica per nulla. + + + + 1.3636363636363635 + + Nobody knows what will happen. + + + Tutti sanno cosa fare. + + + + 0.7021276595744681 + + In the preface, the author wrote: + + + In tutti i suoi messaggi l'OMS ha sottolineato: + + + + 0.5692307692307692 + + We have spoken about this many times. + + + Di questa malattia ho già parlato tante volte, ma mai abbastanza. + + + + 1.4530386740331491 + + According to Article 21 of the Italian Constitution: "Everyone has the right to freely express his/her thoughts in speech, writing, and by other communication" and to Article 22: "Nobody may be forcefully submitted to medical treatment except as regulated by law. + + + L'articolo 21 della costituzione italiana recita: «Tutti hanno il diritto di manifestare liberamente il proprio pensiero con la parola, lo scritto e ogni altro mezzo di diffusione». + + + + 0.8620689655172413 + + His positions were clear. + + + Le conseguenze sono evidenti. + + + + 1.1474358974358974 + + He was arrested by the Carabinieri (one of Italy's main law enforcement agencies) and sent to a psychiatric hospital, where he was bound to a bed for 4 days, drip fed and sedated. + + + È stato ricoverato in un reparto psichiatrico, dove per quattro giorni è stato legato a un letto, sedato e nutrito goccia a goccia per mezzo di un catetere. + + + + 1.5217391304347827 + + Jiang Zemin continued on this path. + + + Il jihad la nostra via. + + + + 1.359375 + + (c) The United Kingdom's decision to disown the Government of President Nicolás Maduro. + + + Il Pentagono rifiuta di sequestrare il presidente Nicolás Maduro + + + + 1.0862068965517242 + + Mandatory confinement against Covid-19 turned out to be useless + + + L'isolamento obbligatorio non è servito contro il COVID-19 + + + + 1.8 + + The former chose a 6-year-old child, Gedhun Choekyi Nyima (photo), while the latter, on the strength of a tradition established in the 18th century by the Qing dynasty, proceeded to designate a rival, another child of the same age named Gyancain Norbu. + + + Le seconde, riferendosi a una tradizione instaurata nel XVIII secolo dalla dinastia Qing, un altro bambino della stessa età, Gyancain Norbu. + + + + 0.8726114649681529 + + Having failed to impose their views on President Trump, these actors are now distorting his words to cut him off from his electoral base. + + + Non essendo riusciti a imporre le proprie vedute a Trump, questi personaggi mirano a togliere sostegno popolare al presidente falsificandone le affermazioni. + + + + 2.116788321167883 + + When human beings fail to find their true place in this world, they misunderstand themselves and end up acting against themselves: "Not only has God given the earth to man, who must use it with respect for the original good purpose for which it was given, but, man too is God's gift to man. + + + Dopo che i seguaci avranno ammesso la superiorità del Corano, si potrà contare su di lui per formare un esercito e mandarlo a combattere. + + + + 0.7770700636942676 + + The ministry immediately denounced the leak as expressing the opinion of only one official and not that of the government. + + + Il ministero ha immediatamente dichiarato che il documento esprime l'opinione di un funzionario - Stephen Kohn, per non fare nomi - e non quella del governo. + + + + 1.2686567164179106 + + Beijing then whisked him off to a secret location and gave him a communist education. + + + Beijing rinchiuse poi Gedhun Choekyi Nyima e lo educò al comunismo. + + + + 0.5454545454545454 + + The peace agreement was signed on September 3rd, 1996. + + + Lo stato d'emergenza è stato introdotto dalla legge del 3 aprile 1955, durante la guerra d'Algeria. + + + + 0.7777777777777778 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + Rete Voltaire | Città del Messico (Messico) | + + + + 1.1343283582089552 + + Nevertheless, the British government appears to have leaked it to the press. + + + Alla fine il presidente degli Stati Uniti si indirizza alla stampa. + + + + 0.8918918918918919 + + The result: several hundred dead. + + + Così tante vittime, così tanti morti. + + + + 0.5862068965517241 + + I never met them. + + + Non gli è mai stato risposto. + + + + 0.4666666666666667 + + The plan had evolved from listening to citizens' concerns to answering them that they were well governed. + + + Traboccante competenza, partecipò a parecchi incontri televisivi, rispondendo a ogni domanda: si era passati dal progetto di ascoltare le preoccupazioni dei cittadini all'idea che bastava rispondergli che erano ben governati. + + + + 0.6363636363636364 + + Now they are making a career of it. + + + Perciò abbandona il coronamento della propria carriera. + + + + 1.0561797752808988 + + He resigned after the Daily Telegraph revealed that he allowed a friend reported to be his lover to visit him at home - in breach of the official lockdown rules he contributed to devising. + + + Si è dimesso dopo che il Daily Telegraph ha rivelato che non rispettava le regole che lui stesso aveva imposto al Paese: in pieno isolamento riceveva la fidanzata a casa propria. + + + + 0.7777777777777778 + + The Organization of the Secret Army + + + Il tutto sotto la cappa del segreto militare. + + + + 0.6511627906976745 + + The United States of America + + + La nuova Grande Strategia degli Stati Uniti + + + + 0.96875 + + This should have been realized. + + + Non ci resta che prenderne atto. + + + + 1.08 + + Europe needs to toughen up. + + + Gli europei sono turbati. + + + + 0.6949152542372882 + + This is the question facing every leader. + + + Dovranno per tutto ciò affrontare la loro classe dirigente. + + + + 0.6461538461538462 + + Herzl originally proposed to create Israel in Uganda or Argentina, not in Palestine. + + + Lo Stato ebraico non sarebbe stato una terra vergine in Uganda o in Argentina, ma in Palestina, con Gerusalemme come sua capitale. + + + + 0.75 + + The latter rebuffed him. + + + I carabinieri l'hanno arrestato. + + + + 1.6944444444444444 + + He is asking other people to inform him; he is ignorant, and he owes his ignorance from others who are more ignorant than him, who hand him the information so he sounds knowledgeable. + + + The Guardian aveva rivelato l'inanità dei dati su cui si basa lo studio, falsificati in modo evidente [ 2 ]. + + + + 1.6666666666666667 + + security." + + + Amen». + + + + 1.0955882352941178 + + According to him, it was sponsored by the same actors as those behind the world demonstrations sparked by the killing of George Floyd in Minneapolis. + + + Secondo Viganò, le hanno ordinate i medesimi personaggi che ora organizzano le manifestazioni mondiali per il linciaggio di Minneapolis. + + + + 0.4489795918367347 + + I ask you to fear God! + + + E, per favore, non dimenticate di pregare per me! + + + + 0.7045454545454546 + + Opening Speech by Nicolas Sarkozy at 40th World Economic Forum + + + Il presidente Lula da Silva, idolo del World Economic Forum e del Forum sociale mondiale + + + + 1.0377358490566038 + + In the past days, some Italian soldiers of the Coalition have been seriously wounded by an IED attack in Iraq. + + + Un ristretto numero di soldati delle Forze della coalizione è stato ferito dagli scoppi di granate all'UI. + + + + 0.7435897435897436 + + The entire global financial system will be affected [ 2 ]. + + + Il mercato dei generi alimentari di base è anch'esso già in piena crisi [ 2 ]. + + + + 1.0714285714285714 + + These controls will be carried out regularly moving forward. + + + Questa strategia è stata messa in atto in continuazione. + + + + 0.9534883720930233 + + By economic, social and political crises. + + + I. ECOLOGIA AMBIENTALE, ECONOMICA E SOCIALE + + + + 0.5629139072847682 + + A tacit agreement was reached between Washington and Moscow to leave a jihadist pocket anywhere on the Syrian-Turkish border to discourage Chinese investment in the area. + + + Washington e Mosca si sono tacitamente accordate per lasciare una sacca jihadista lungo la frontiera tra Siria e Turchia, al fine di scoraggiare gl'investimenti cinesi nella zona: Mosca vuole fondare la propria alleanza con Beijing su vie della seta che attraversino la Russia, non i Paesi occidentali. + + + + 0.7941176470588235 + + The theme for our meeting this year, The Future in Progress: Shaping the World of Tomorrow, is very topical. + + + Dopo quanto accaduto a gennaio e novembre 2015, ciò che è in gioco, ossia l'avvenire della nostra società, si delinea in questo momento. + + + + 1.1492537313432836 + + Problems in this respect have been piling up throughout the past few decades. + + + Nel passato gli sforzi in questi campi hanno lasciato a desiderare. + + + + 0.5833333333333334 + + No peace without Nation-Sate + + + Niente sovranità economica senza quella politica + + + + 0.6458333333333334 + + Beijing sent a very cold reply. + + + Da Bruxelles arrivano messaggi tranquillizzanti. + + + + 1.3333333333333333 + + Updates on implementation by Member States of the relevant counter-terrorism resolutions + + + Ricerche attuali sulle conseguenze sanitarie delle armi all'uranio + + + + 0.6726190476190477 + + Did Former Secretary of State Henry Kissinger Agree to Starve Americans for Israel in the Event of an Oil Crisis? + + + Su indicazione del segretario di Stato americano, Henry Kissinger, convince la Siria a unirsi all'Egitto per attaccare Israele e ripristinare i diritti dei palestinesi. + + + + 0.875 + + Emergency measures which were introduced on a provisional basis in 2001, outside any judiciary control, have become permanent. + + + Diverse misure a limitazione delle libertà pubbliche, definite temporanee al momento della loro adozione, sono state in seguito rese permanenti. + + + + 1.0 + + What we have is war. + + + L'arte della guerra. + + + + 0.8536585365853658 + + In light of this, what can be done? + + + Quindi, per riassumere, cosa constatiamo? + + + + 0.8873239436619719 + + The threat in this sector is significant, dynamic and evolving. + + + Oggi la minaccia è diffusa, sporadica, può ricomparire in ogni momento. + + + + 0.7142857142857143 + + Italy is my country. + + + Il Corano è la nostra legge. + + + + 0.38461538461538464 + + Can she answer that? + + + Perché non possiamo fermarci a riflettere su questo? + + + + 1.0930232558139534 + + Anti-globalisation is also a development today. + + + La crisi si sviluppa ormai anche in Europa. + + + + 0.6166666666666667 + + This just goes beyond all boundaries. + + + In realtà, è un problema che va ben oltre la superficialità. + + + + 0.4845814977973568 + + In order to prove the president's incompetence, Dr. Fauci's friends leaked some of their correspondence [ 4 ]. + + + Per dimostrare l'incompetenza del presidente, gli amici di Fauci hanno lasciato trapelare parte della loro corrispondenza [ 4 ], da cui emerge la formazione di un gruppo di discussione e d'azione, l'Alba Rossa (Red Dawn) [ 5 ]. + + + + 0.6741573033707865 + + The work was so secret that the existence of the cell had not been revealed and there exists no trace of its activities. + + + Questa organizzazione dentro l'organizzazione era così segreta che non fu mai influenzata dalla dissoluzione della Fratellanza, restando quindi a disposizione del suo successore. + + + + 0.84375 + + The War of Energy Resources + + + La corsa agli armamenti nucleari + + + + 0.9099099099099099 + + It was led by the United States first through the Africa Command, then through NATO under US command. + + + Finora partecipavano a operazioni volute dagli Stati Uniti, ma sotto il comando degli ufficiali USA della NATO. + + + + 0.5471014492753623 + + Neither the Europeans nor the Americans were able to manufacture the millions of surgical masks they urgently wanted to distribute to their population. + + + Europei e statunitensi non erano in grado di fabbricare i milioni di mascherine chirurgiche da distribuire urgentemente alla popolazione; sono stati costretti a comperarle dalla Cina, azzuffandosi spesso sulle piste degli aeroporti per accaparrarsele, a scapito degli alleati. + + + + 0.7397260273972602 + + All the Council of Europe member States are concerned. + + + Ben presto, tutti gli Stati membri dell'Unione europea fanno altrettanto. + + + + 1.1014492753623188 + + The warship also made port calls in Portugal, Cuba, Venezuela and Nicaragua. + + + Si è perciò dispiegata nel Bacino dei Caraibi (Venezuela, Nicaragua). + + + + 0.46932515337423314 + + They give the floor to the Chairman of the Covid-19 Scientific Committee and the National Ethics Advisory Committee to receive his "scientific" blessing. + + + Da sinistra a destra: il ministro dell'Interno, il primo ministro e il ministro della Sanità francesi che, dopo aver annunciato misure anticostituzionali, cedono la parola al presidente del Comitato scientifico COVID-19, nonché presidente del Comitato consultivo nazionale di etica, per riceverne la benedizione "scientifica". + + + + 0.6666666666666666 + + It just coincided with real attacks. + + + Apparizione di sintomi coincidenti con i bombardamenti + + + + 1.8928571428571428 + + • The President is the Supreme Head of the Executive; + + + Il Profeta è il nostro capo. + + + + 0.6716417910447762 + + His project, clearly explained, was to use the Jewish diaspora to expand English hegemony. + + + Per questo, sperava di stringere un'alleanza con la diaspora ebraica che sarebbe diventata l'avanguardia dell'imperialismo britannico. + + + + 1.6585365853658536 + + Vladimir Putin on the russian sanitary and epidemiological situation + + + La vittoria diplomatica di Vladimir Putin + + + + 0.8163265306122449 + + Nothing could be farther from the truth! + + + Non è possibile ignorare qualcosa di così grande! + + + + 0.6455696202531646 + + Our work, our resources and our lives are at stake. + + + Il loro obiettivo era la gioventù, il nostro modo di vivere, le nostre libertà. + + + + 0.6064516129032258 + + Other countries-for example, Austria, Bulgaria, Greece, Portugal-refused to join the stampede. + + + Seguendo l'esempio irlandese, la Danimarca, l'Austria, la Germania, l'Islanda e la Grecia annunciano che garantiranno i depositi dei piccoli risparmiatori. + + + + 1.125 + + And we are getting smaller. + + + I prezzi si abbassarono. + + + + 1.2442244224422443 + + He tried to convince the two future prime ministers, Benjamin Netanyahu (Jewish colonialist) and his deputy, who were nevertheless opposed to General Benny Gantz (Israeli nationalist), to stop Chinese investments in their country [ 3 ] Chinese companies already control half of Israel's agricultural sector and are expected to account for 90% of its trade in the coming months. + + + Il segretario di Stato, Mike Pompeo, si è recato, in pieno isolamento, in Israele per convincere i due futuri primi ministri, Benjamin Netanyahu (ebreo colonialista) e il suo vice, nonché avversario, generale Benny Gantz (nazionalista israeliano), a interrompere gl'investimenti cinesi in Israele [ 3 ]. + + + + 0.84 + + Finally, air and sea. + + + Infine, l'aria e il mare. + + + + 1.064516129032258 + + How Washington intends to triumph + + + Come Washington vuole trionfare + + + + 1.05 + + What will happen now? + + + Cosa accadrà adesso? + + + + 1.0172413793103448 + + " This, in summary, the official motivation of the project. + + + Questa, in sintesi, la motivazione ufficiale del progetto. + + + + 0.9021739130434783 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. + + + La rete permetterà a centinaia di milioni di persone l'accesso alla banda larga fino al 5G». + + + + 0.8846153846153846 + + B - Economic objectives + + + B- Gli obiettivi economici + + + + 1.0408163265306123 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. + + + Mi sembra indegno impedire a persone anziane di vedere la propria famiglia, qualora lo desiderino. + + + + 0.8467741935483871 + + In the 2016 election campaign, I asked the question, "Will the United States reform or tear itself apart? + + + Durante la campagna elettorale del 2016 avevo sollevato l'interrogativo: «Gli Stati Uniti si riformeranno o si lacereranno?» + + + + 0.8968253968253969 + + From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + A partire dalla Carta Atlantica, gli Stati Uniti e il Regno Unito si sono autoproclamati come la polizia dell'aria e del mare. + + + + 1.0434782608695652 + + The Anglo-Saxon Puritans + + + I Puritani anglosassoni + + + + 0.9196428571428571 + + An instrumental way of reasoning, which provides a purely static analysis of realities in the service of present needs, is at work whether resources are allocated by the market or by state central planning. + + + 138] La razionalità strumentale, che apporta solo un'analisi statica della realtà in funzione delle necessità del momento, è presente sia quando ad assegnare le risorse è il mercato, sia quando lo fa uno Stato pianificatore. + + + + 2.3055555555555554 + + The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself". + + + The Guardian aveva rivelato l'inanità dei dati su cui si basa lo studio, falsificati in modo evidente [ 2 ]. + + + + 0.7570621468926554 + + Secondly, the EU's rebuttal merely states that our work would be: "An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + Newsweek descrive il ruolo delle forze armate americane in caso d'incapacità dei dirigenti politici» (An exaggerated interpretation of a Newsweek article article from Mid-March. + + + + 1.0 + + A step has just been taken. + + + Una soglia è stata varcata. + + + +