ELRC project Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. en ru 1161 25698 20756 4919 7772
1.2173913043478262 Three other aircraft carriers are in the same situation. Такая же ситуация с тремя другими авианосцами. 0.9230769230769231 Towards a change in US energy policy К изменению энергетической политики США 0.9473684210526315 So the 1974 oil shock did not impact the United States, but only Europe. Поэтому нефтяной шок 1974 г. затронул не Соединённые Штаты, а только Европу. 1.2222222222222223 For President Trump, the Moment of Truth has Arrived... Для президента Трампа наступил момент истины… 1.1590909090909092 In doing so, they paved the way for radical change. Это открывает путь к кардинальным переменам. 0.8775510204081632 President Trump is now considering changing his country's energy policy on two points: Президент Трамп в настоящее время намерен изменить энергетическую политику страны по двум пунктам: 1.0 The gerontocratic system is shaken. Геронтократическая система рушится. 1.3846153846153846 by Thierry Meyssan Тьерри Мейсан 1.1585365853658536 Apparently a compromise was provisionally reached on April 9, with the announcement by OPEC of a worldwide drop in oil production of 10 million barrels per day in May and June, 8 million per day during the second half of 2020 and 6 million per day during the following 16 months [ 4 ]. Раньше, 9 апреля в ОПЕК была достигнута договорённость о снижении мировой добычи нефти на 10 миллионов баррелей в день в мае и июне, на 8 миллионов в день во втором семестре 2020 г. и на 6 миллионов баррелей в день в последующие 16 месяцев [ 4 ]. 1.035294117647059 They are currently working with Bahrain to reintroduce Syria on the international scene. Они теперь действуют совместно с Бахрейном по выведению Сирии на международную арену. 1.3009708737864079 To analyse them, we will arbitrarily dissociate them while keeping in mind that each logic can suddenly be disrupted by the other two. Но мы будем анализировать их раздельно, не забывая о том, что каждая из них может влиять на две другие. 1.0116959064327486 As a result, Congress would pass a bill dating from 2007 that condemned OPEC member states for non-competitive practice (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). Поэтому Конгресс примет проект закона, датированного 2007 г. и осуждающего страны-члены ОПЕК за нарушение конкуренции (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). 0.900523560209424 Responding two weeks late to the exhortations of the UN Secretary General, they announced a unilateral ceasefire to allow the health services to save the Covid-19 patients. Отвечая с двухнедельным опозданием на уговоры Генерального секретаря ООН, они объявляют одностороннее прекращение огня, чтобы дать возможность службам здравоохранения спасти больных Covid-19. 1.1428571428571428 The Coronavirus Epidemic Эпидемия коронавируса 0.9791666666666666 However, Mexico has only agreed to drop 100,000 barrels / day instead of the expected 400,000. Однако Мексика согласилась лишь на снижение на 100 000 баррелей в день вместо требуемых 400 000. 0.8881118881118881 Many states have chosen to spread the disease over time rather than fighting it at the risk of sacrificing their own economies. Многие страны вместо того, чтобы бороться с болезнью, предпочли просто растянуть её во времени, рискуя принести в жертву собственную экономику. 0.8115942028985508 This supposes that Washington can still be the world leader provided it has a powerful army and energy autonomy. Считается, что Вашингтон сможет несмотря ни на что оставаться мировым лидером при условии сохранения военной силы и автономной энергетики. 0.9051094890510949 The United Kingdom, France, Spain, Portugal and the Netherlands - the former colonial powers of South America - volunteered. Соединённое Королевство, Франция, Испания, Португалия и Нидерланды, в прошлом сделавшие Южную Америку своей колонией, охотно согласились. 0.9151515151515152 After meeting with the Saudi oil minister, 11 Republican oil state senators have introduced two bills ordering the withdrawal of US troops from Arabia. После встречи с саудовским министром нефти 11 сенаторов-республиканцев от нефтедобывающих штатов предложили два проекта закона о выводе американских войск из Аравии. 0.6910569105691057 It would then impose high tariffs on imports of cheap oil to save the shale industry. Своим декретом он установит более высокие таможенные сборы на импорт дешёвой нефти с тем, чтобы спасти сланцевую индустрию. 0.9145299145299145 In reality, they had shown no mercy to their enemies before, deliberately starving the civilian population. В действительности, они не испытывали к своим бывшим врагам никакой жалости, сознательно моря голодом мирных жителей. 1.303370786516854 King Salmane, who was already suffering from Alzeimher's disease, was placed in confinement in a palace near Jeddah. Король Салман, страдающий болезнью Альцгеймера, изолирован во дворце около города Джидда. 1.3373493975903614 The showdown continues between state and federal civilians on the one hand and military personnel on the other. Конфронтация между чиновниками, с одной стороны, и военными с другой, продолжается. 1.1014492753623188 This is already leading to inordinate debt inflation and a global recession. За этим последуют колоссальная инфляция их долгов и мировая рецессия. 1.0 For half a century, the so-called economically liberal United States has controlled the world oil market through the OPEC cartel. В течение полувека Соединённые штаты, якобы проводящие либеральную политику, контролируют мировой рынок нефти через картель ОПЕК. 0.8497109826589595 On March 26, the US Department of Justice issued a wanted and reward notice for President Maduro and his team, whom it accused of drug trafficking. 26 марта министерство Юстиции США опубликовало постановление о розыске и выдаче вознаграждения за президента Мадуро и его команды, которые обвиняются в торговле наркотиками. 1.0130718954248366 President Trump proposed reducing US production by an additional 250,000 barrels instead of Mexico, but that still does not add up to the amount requested. Президент Трамп предложил снизить добычу нефти в США на 250 000 баррелей дополнительно вместо Мексики, но требуемого снижения добычи это не обеспечивает. 1.0 President Trump considered taking control of Saudi and Venezuelan oil, which apparently led him to forge new alliances. Президент Трамп намеревался взять под контроль саудовскую и венесуэльскую нефть, что привело к созданию новых альянсов. 1.3636363636363635 However, this operation was interrupted by the US Navy due to the epidemic. Однако эта операция из-за эпидемии была приостановлена. 1.4863013698630136 Unfortunately for them, the Saudis are in a weak position: the epidemic has severely affected more than 150 princes of the royal family, including the governor of Riyadh, who has been placed on respiratory assistance. На свою беду, саудовцы проигрывают: эпидемия поразила более 150 принцев королевской семьи, а правитель Рияда подключен к искусственной вентиляции. 0.8144796380090498 On March 31, the State Department issued a framework for a democratic transition in Venezuela that excludes both former President Maduro and self-proclaimed President Guiado [ 1 ]. 31 марта государственный департамент США опубликовал план демократической передачи власти в Венесуэле, который исключает одновременно как действующего президента Мадуро, так и самопровозглашённого президента Гуайдо [ 1 ]. 0.9916666666666667 A showdown between Riyadh and Washington, which was already disrupting the world economy before the spread of Covid-19. Рияд начинает противодействовать Вашингтону, который дестабилизировал мировую экономику ещё до начала пандемии Covid-19. 1.0666666666666667 Faced with the collapse of oil prices, President Trump considered that he had no other solution than to take over the world's main reserves, those of Venezuela. На падение цен на нефть президент Трамп ответил, что у него нет другого решения, кроме как взять в свои руки главный мировой резерв - нефть Венесуэлы. 0.9572192513368984 For several years, the CIA and SouthCom have been destabilizing this country in preparation for the Rumsfeld/Cebrowski plan to destroy the state structures of the Caribbean Basin. На протяжении нескольких лет ЦРУ и Южное Командование дестабилизируют эту страну и претворяют в жизнь план Рамсфельда-Цебровски по разрушению государственных структур Карибского бассейна. 1.2538461538461538 The epidemic is also affecting the United States, where some of the senior officers intend to proclaim improved martial law and put an end to the Trump experiment. Эпидемия коснулась также США, где часть высших военачальников намерены ввести военное положение и положить конец правлению Трампа. 0.9453125 The meeting of G20 energy ministers could not help but notice the impossibility of implementing the negotiated agreement. Однако на встрече министров энергетики стран большой двадцатки было заявлено, что реализация достигнутого соглашения невозможна. 1.0173410404624277 The United States has therefore convinced the European Union to join a "just cause" operation: the kidnapping of President Maduro and the country's strongman, Diosdado Cabello. Кроме того, США убедили Европейский союз примкнуть к операции «Справедливое дело» по устранению президента Мадуро и наиболее влиятельного в стране человека Диосдадо Кабельо. 0.9675925925925926 France and the United Kingdom dispatched two warships, the amphibious helicopter carrier Dixmunde and the container ship FRG Argus, to the area to bring arms and ammunition under cover of anti-Covid transport. Франция и Соединённое Королевство направили в этот район два боевых корабля, вертолётоноситель-амфибию Dixmude и контейнеровоз RFA Argus для передачи оружия и боеприпасов под видом оборудования против Covid-19 [ 2 ]. 1.1403508771929824 Above all, they had just lost their bases in Yemen and the Houthis had then offered them a peace which they had royally disdained. Все свои базы в Йемене они потеряли, и хути тогда предложили им перемирие, от которого они высокомерно отказались. 0.7567567567567568 He would break with that of President Richard Nixon (on the advice of his electoral specialist Kevin Philipps) favoring consumers over jobs. Покончить с политикой президента Ричарда Никсона (принята по совету его специалиста по проведению выборов Кевина Филиппса), предоставив привилегии потребителям по созданию рабочих мест. 0.9035532994923858 The country has reached a point where a possible elimination of President Nicolás Maduro would provoke no more reaction than that of Panamanian Army Chief Manuel Noriega in 1989. Страна доведена до такого состояния, что устранение президента Мадуро вызовет не больше волнений, чем устранение в 1989 г. верховного главнокомандующего Национальной гвардии Панамы Мануэля Норьеги. 1.0333333333333334 These three realities (President Trump's economic strategy, the Saudi rebellion and the coronavirus epidemic) are colliding. То есть одновременно сталкиваются три причины (экономическая стратегия Трампа, саудовский бунт и эпидемия коронавируса). 1.0060975609756098 In the event of martial law, senior officers could declare themselves neutral of political divisions and only have ambitions for the health of their fellow citizens. В случае введения военного положения, высшие офицеры смогут заявить, что они не имеют отношения к политическим дрязгам и озабочены только здоровьем своих сограждан. 0.9579439252336449 After being manipulated and despised by Jared Kushner and Donald Trump, the Crown Prince decided to take revenge by destroying the US shale oil industry, which cannot survive oil prices below $35 a barrel. После того, как Джаред Кушнер и Дональд Трамп поиграли с ним и бросили, наследный принц решил отомстить, нанеся удар по сланцевой индустрии США, которая не может выжить при курсе нефти менее 35 долларов за баррель. 1.0 While most people are absorbed by the time-distribution measures of the epidemic, the Saudis are questioning the power of their American protector. В то время, когда весь мир занят тем, как растянуть эпидемию во времени, саудовцы ставят под сомнение могущество своего главного покровителя - США. 1.3466666666666667 At the beginning of April a Portuguese spy vessel, the RCGS Resolute, managed to sink the Venezuelan coastguard ship that had come to board it, escape and place itself under Dutch protection on Curacao. В начале апреля португальское шпионское судно RCGS Resolute затопило корабль венесуэльских пограничников и укрылось под голландской защитой в Кюрасао. 0.7844036697247706 But the unanimous homage of his sailors when their leader was landed led President Trump to sacrifice the Secretary of the Navy, suddenly described as rigid and heartless. Однако единодушное отдание моряками чести своему командиру, когда он покидал корабль, вынудило президента Трампа принести в жертву своего секретаря, которого ни с того, ни с сего стали называть жестоким и бессердечным. 1.1428571428571428 For the past three years, President Trump and his CIA director and then Secretary of State Mike Pompeo have been trying to abandon their country's imperialism and replace it with an economic strategy. В течение трёх лет президент Трамп и государственный секретарь Майк Помпео, в прошлом директор ЦРУ, пытаются покончить с империализмом США и перейти к экономической стратегии. 1.0344827586206897 If a prior agreement had been reached between Washington, Abu Dhabi and Tehran against Riyadh, we would see a new disposition of alliances and the abandonment of the bogus opposition between Sunnis and Shiites. В случае, если между Вашингтоном, Абу-Даби и Тегераном будет достигнуто предварительное согласие, расстановка сил изменится, и искусственно созданное противостояние между суннитами и шиитами прекратится. 1.2142857142857142 The carrot was the voluntary drop in oil production; the stick was the threat of a seizure of Aramco, the Saudis' only source of income. Пряник - это снижение добычи нефти, а кнут - это угроза захватить Арамко - единственный источник доходов саудов. 1.3061224489795917 To negotiate, the US National Security Advisor, Robert O'Brien, sent his assistant Victoria Coates to Riyadh without much faith. Советник президента Роберт О'Брайен направил в Рияд для переговоров свою помощницу Викторию Коутс. 0.7045454545454546 But this drastic move is only one-third of the drop in global consumption during an epidemic. Но каким бы чудовищным это снижение ни казалось, оно компенсирует лишь третью часть падения мирового спроса на нефть из-за эпидемии. 0.8057553956834532 It sank a Venezuelan Coast Guard ship with its icebreaking bow, unusual, to say the least, in the Caribbean Sea. Оно потопило корабль венесуэльских пограничников, врезавшись в него носовой частью, напоминающей ледокол, что необычно для Карибского моря. 1.5116279069767442 The request for assistance from the commander of the aircraft carrier USS Theodore Roosevelt to disembark his men because of the impossibility of confining the sick on board [ 6 ] was initially considered as an abandonment of post by the political authorities. Требование командира авианосца высадить заражённых ввиду невозможности их изоляции на борту [ 6 ], вначале квалифицировалось как оставление поста лицом, наделённым властью. 1.0634920634920635 Washington has regained the upper hand by playing carrot and stick. Вашингтон снова продолжает вести свою политику кнута и пряника. 1.1414141414141414 A simultaneous attack on the Iranian-backed tribes and the Emirates-backed tribes crushed the Arab-backed tribes. Племена, поддерживаемые Ираком и Эмиратами, нападают на племена, поддерживаемые Саудовской Аравией. 1.2653061224489797 However, this showdown unexpectedly coincided with the Covid-19 epidemic and the dizzying drop in global energy consumption. В это же время начинается эпидемия Covid-19 и головокружительное падение спроса на энергоносители. 1.3892857142857142 In the United States, some of the senior officers who had tried to overthrow President Trump with Russiagate and then Ukrainegate imagined introducing martial law to fight the epidemic at the federal level, which is constitutionally the responsibility of the federal states [ 5 ] They thus refused to commit their troops to Venezuela; an unprecedented insubordination to the United States. В США часть высших офицеров, которые пытались свергнуть президента Трампа сначала под предлогом Russiagate, а затем Ukrainegate, теперь вознамерились ввести в стране военное положение для борьбы с эпидемией, что согласно конституции является прерогативой федеральных штатов [ 5 ]. 0.9891304347826086 Seeing the impossibility of bringing Saudi Arabia to its senses, President Trump chose not to sabotage its oil wells, but to inflict a resounding defeat on the Crown Prince in Yemen. Сознавая, что образумить Саудовскую Аравию не удастся, президент Трамп вместо того, чтобы поставить крест на нефтяных колодцах, наносит сокрушительный удар по наследному принцу Йемена. 1.2222222222222223 Captain Crozier leaves the USS Theodore Roosevelt while his crew spontaneously returns the honours. Когда капитан покидает авианосец «Теодор Рузвельт», вся команда отдаёт ему честь. 1.1451612903225807 His eventual death would open the door to a terrible war of succession. В случае его кончины начнётся кровопролитная война за престол. 1.140625 It would also break with that of President Gerald Ford (on the advice of his Secretary of State Henry Kissinger) which affirmed the free market while authorizing OPEC to form a cartel to the detriment of only Europeans. Покончить с политикой президента Джеральда Форда (принята по совету госсекретаря Генри Киссинджера), который ввёл свободу предпринимательства, разрешив ОПЕК создать картель в ущерб европейцам. 1.2916666666666667 In any case, the Emirates are the big winners of the new deal. Но больше всех в этой ситуации выиграли Эмираты. 1.2258064516129032 The Portuguese spy ship RCGS Resolute. Круизное судно {RCGS Resolute}. 1.5747126436781609 In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. В это же время британцы занимают остров Сокотра, расположенный на входе в Красное море. 2.488721804511278 Its mode of operation is at odds with the modern world, as shown by the beheading of the leader of the political opposition Sheikh Nimr Baqr al-Nimr (2016), the arrest of almost all the princes of the royal family and the confiscation of their wealth (2017), and the sawing up of one of its nationals in a foreign consulate (2018). Он никак не вяжется с современным миром, о чём свидетельствуют казнь главы политической оппозиции шейха Нимра Бакр аль-Нимра (2016 г. 1.0 Trump adapts US energy strategy Энергетическая стратегия Трампа 1.0909090909090908 The Saud family remains rooted in the culture of the desert. Клан Саудов правит согласно принятым в пустыне обычаям. 0.9292035398230089 [ 2 ] A US destroyer and several Navy ships were placed under the command of the Drug Enforcement Agency. Управлению по борьбе с наркотиками должны были быть приданы один американский миноносец и несколько кораблей ВМФ. 0.47770700636942676 It deliberately caused the price to plummet from $70 a barrel to under $30. Он начинает нефтяную войну не против России, а против сланцевой индустрии США, что приводит к падению цен на нефть с 70 до менее, чем 30 долларов за баррель. 1.2 Besides, its application was subject to its respect by all its members and partners. В итоге, все члены и партнеры ОПЕК обязались соблюдать договорённость. 1.4964028776978417 The political evolution of Saudi Arabia with the megalomania of Crown Prince Mohamed ben Salmane was first managed by extorting as much money as possible from him at each of his follies, then turned to clash. Чрезмерные амбиции наследного принца Мохамеда бен Салтана по выколачиванию нефтедолларов, заканчиваются тем, что он ссорится со всем миром. 1.0416666666666667 According to this culture, it does not matter whether one commits suicide if it is to exact revenge. Согласно обычаям, на зло ты обязан ответить местью, даже если придётся поплатиться своей жизнью. 1.3661971830985915 Of course, this is only the beginning of the epidemic and these two countries are very different. Конечно, это всего лишь начало эпидемии, и эти две страны очень разные. 0.6521739130434783 Again, he lost. Но и здесь он проиграл. 1.4096385542168675 It should be remembered that the principle of "continuity of government" was forged at the beginning of the Cold War. Напомним, что принцип «непрерывного управления» был введён в начале холодной войны. 1.0857142857142856 Octagon, about which nothing is known. Octagon - о нём ничего не известно. 1.1935483870967742 Voltaire Network | Damascus (Syria) | Сеть Вольтер | Дамаск (Сирия) | 0.8203125 Under international agreements, it can, on its own initiative, deploy US troops to these three countries. В силу международных соглашений оно имеет право по своей собственной инициативе развернуть войска на территории этих трёх стран. 0.7166666666666667 The only thing that is certain is that it would escape any form of democratic control. Единственное, в чём можно быть уверенным, так это в том, что ему удастся избежать любой формы демократического контроля. 1.0696202531645569 However, Italy will probably have to deal with a second and then a third wave of infection, while Sweden will have acquired group immunity and will be protected from it. Но Италия, возможно, столкнётся со второй, а, может быть, и третьей волнами заражений, тогда как Швеция приобретёт иммунитет и будет защищена от этой болезни. 0.9090909090909091 To this end, it liaises on a daily basis with the ten other US Central Commands for the World [ 7 ]. С этой целью оно постоянно держит связь с десятью другими центральными командованиями США по всему миру [ 7 ]. 1.0598802395209581 Incidentally, if we continue to observe the current phenomenon, we can see that, at the moment, Sweden has 10 deaths per million inhabitants, while Italy mourns 166 per million. Поэтому анализируя происходящие события, мы видим, что в Швеции на один миллион жителей приходится 10 смертельных исходов, тогда как Италия насчитывает 166 на миллион. 1.12 The primacy of administrative logic over political logic Приоритет административной логики над политической 0.6388888888888888 Freejack, also unknown. Freejack, так же ничего не известно. 1.0104166666666667 Unfortunately, everyone can see that, contrary to appearances, we have not become more efficient. К сожалению, любой из нас понимает, что, несмотря на видимость, мы не преуспели в эффективности. 1.4090909090909092 They've thought of everything, and are prepared for the worst. Так что они всё продумали и ко всему готовы. 0.9492753623188406 For example: economic globalisation has resulted in there being only one manufacturer of artificial respirators, and it is Chinese. Например, экономическая глобализация привела к тому, что есть всего лишь один единственный производитель аппаратов искусственного дыхания. 1.074468085106383 NorthCom has authority not only over the United States, but also over Canada, Mexico and the Bahamas. Северное командование властвует не только на территории США, но и в Канаде, Мексике и Багамах. 1.0597014925373134 For example, the Member States of the European Union have not been able to provide the necessary medical equipment and medicines in good time. Например, ни одна страна Европейского союза неспособна поставить медицинское оборудование и необходимые медикаменты в требуемые сроки. 0.9753086419753086 It would be possible today, he continued, to create a global health government. А сегодня, как он считает, можно создать Всемирное правительство здравоохранения. 1.1235955056179776 Only the United States has been able to solve this problem immediately through company requisitions. Разрешить эту проблему оказались в состоянии только США благодаря реквизиции предприятий. 1.2878787878787878 The primacy of senior health officials over the elected representatives of the people Верховенство чиновников здравоохранения над народными избранниками 0.9014084507042254 Atlas Plan to protect members of Congress and the Supreme Court. Atlas Plan - предусматривает защиту членов Конгресса и Верховного суда. 1.175 Gordon Brown was also a staunch supporter of keeping the United Kingdom in the European Union. Гордон Браун был ярым сторонником членства Соединённого Королевства в Евросоюзе. 0.7889908256880734 This project is no more likely to succeed than that of the world financial government. Поэтому у этого проекта не больше шансов на успех, чем у проекта создания мирового финансового правительства. 1.4230769230769231 This is the fault of the usual rules. Из-за существующих правил. 0.9345794392523364 Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) to protect the Secretary of Defense and key military leaders. Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) - предусматривает защиту министра Обороны и главных военачальников . 0.9152542372881356 According to the best Pentagon expert, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], there are now seven separate plans: По словам специалиста по Белому дому Уильяма Аркина, приведённым в Newsweek [ 5 ], сегодня есть семь различных планов: 0.9015151515151515 In 2016, President Barack Obama signed the top-secret Presidential Policy Directive 40 on "National Continuity Policy". В 2016 г. президент Барак Обама подписал секретный приказ номер 40 по политике непрерывного управления (National Continuity Policy). 1.0674157303370786 We have collectively agreed to fight for our hospitals and to prevent disease, not to fight it. Но все мы дружно решили отстаивать наши больницы и предупреждать болезнь, а не лечить её. 1.0 There is no reason to believe that this global government would be more successful than national governments. Нет никаких оснований рассчитывать на то, что Всемирное правительство будет работать лучше, чем национальное. 0.9356435643564357 Granite Shadow, which provides for the deployment of special units in Washington and stipulates the conditions for the use of force and the passage of places under military authority [ 6 ]. Granite Shadow - предусматривает развёртывание специальных подразделений в Вашингтоне, а также устанавливает требования по использованию вооружённых сил и проезду по территориям, занятым военными [ 6 ]. 0.751412429378531 Note that RESEM is intended to protect the president and vice-president, but can only be applied once they are dead or incapacitated. Отметим, что RESEM предусматривает защиту президента и вице-президента, но он может быть применён только в случае их смерти или невозможности выполнения ими возложенных функций. 0.9716981132075472 It was designed to protect the United States in the event of a nuclear war against the Soviet Union and the death or incapacity of the President, Vice President, and Speaker of the House of Representatives. Тогда речь шла о защите Соединённых Штатов в случае ядерной войны с Советским Союзом и смерти президента, вице-президента и Председателя Палаты представителей или невозможности исполнения ими возложенных функций. 0.6711409395973155 On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern". 30 января 2020 г. ВОЗ признала вспышку коронавируса «чрезвычайной ситуацией в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение». 0.7956989247311828 This makes sense because the decision to contain is purely administrative. И это логично, ибо решение об ограничениях на здоровых людей является чисто административным. 1.0619469026548674 Many governments in industrialized countries decided to respond to the Covid-19 epidemic by confining their populations. Многие правительства промышленно развитых стран отреагировали на эпидемию Covid-19 введением режима самоизоляции. 0.8085106382978723 So the questions asked by Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian about a possible deliberate release of the virus by the US military make sense. Поэтому предположения, высказанные пресс-секретарём министерства иностранных дел Китая Чжао Лицзяном об умышленном распространении вируса американскими военными, вовсе не лишены оснований. 0.8837209302325582 The deep US state lurks in the shadows «Глубинное государство» США выходит из тени 1.1666666666666667 Tendering procedures take several months before they are available, and policies are no longer in place to override these procedures. Но торговые процедуры занимают несколько месяцев, и политики не в состоянии что-либо предпринять, чтобы их обойти. 1.3209876543209877 In the shadows, bankers and soldiers are agitating in the hope of confiscating power for their own benefit. А за ними стоят банкиры и военные в надежде взять власть ради собственной выгоды. 0.9337349397590361 Yet even without medical expertise, I have no doubt that millennia of medical experience can be more effective against a disease than bureaucratic recipes. Хотя я и не медик, у меня нет сомнения в том, что выработанные на протяжении тысячелетий медицинские знания могут быть гораздо эффективнее бюрократических измышлений. 1.1140939597315436 Historically, in all crises, attempts are made to use the argument of "urgency" to change Power without the public having time to think, and often this is successful. Обычно кризис используется в качестве «чрезвычайной ситуации» для передачи власти, и поскольку у людей нет времени на размышления, часто это удаётся. 0.847457627118644 The outbreak provides them with the motive to act. А эпидемия для них всего лишь повод перейти от слов к делу. 0.9591836734693877 The next day, Secretary of Defense Mark Esper secretly signed a Warning Order stating that NorthCom was to stand ready for possible application of the new "Continuity of Government" rules. На следующий день министр Обороны Марк Эспер подписывает секретный приказ о том, что Северное командование ВС США должно быть готово к возможному применению новых правил «непрерывного управления». 1.1376811594202898 Almost everywhere, we see the word of politicians fading in the face of that of senior health officials, who are supposed to be more effective than they are. Почти повсюду мы сталкиваемся с тем, что слова политиков опровергаются чиновниками здравоохранения, которые более компетентны, чем первые. 0.9105263157894737 These rules are classified Above-Top Secret, meaning that communication is restricted to persons with the highest level of clearance and with a Special Access Program (SAP). Последние являются сверхсекретными, то есть с ними ознакомлены только те, кто имеет самую высокую форму допуска и, кроме того, поимённо включен в специальный список (Special Access Program). 1.1472868217054264 In the event of a health disaster, the "Continuity of Government" plan would make him the next dictator (in the ancient sense) of the United States. В случае санитарной катастрофы и передаче управления резервному правительству он станет правителем (в античном смысле слова) США. 1.0918367346938775 On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. O'Shaughnessy to stand by. 1 февраля министр обороны США Марк Эспер приказал генералу Терренсу О'Шогнесси держаться наготове. 1.3043478260869565 Bankers lurking in the shadows Банкиры выходят из тени 1.185929648241206 France, which during the Second World War, under Philippe Pétain, experienced an administrative dictatorship known as the "French State", has already experienced a political takeover by senior civil servants over the past three decades. Франция, в которой во время Второй мировой войны с приходом к власти Филиппа Петена установлена административная диктатура, на протяжении трёх десятилетий находится под властью чиновничьего аппарата. 1.3138461538461539 It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. Напомним, что согласно американским законам этот человек должен управлять Соединёнными Штатами в случае смерти трёх главных лиц государства или невозможности исполнения ими возложенных функций, но его предшественник генерал Ральф Эбергард временно брял на себя управление страной, хотя ни одно из этих условий не выполнялось. 0.9375 General O'Shaughnessy told the Senate Armed Services Committee on February 13 that NorthCom was preparing for the worst. Генерал О'Шогнесси 13 февраля заявил перед комиссией Сената по вооружённым силам, что Северное командование готовится к худшему. 1.1787709497206704 According to a written directive from President Dwight Eisenhower, a replacement military government was to provide immediate continuity of command during the war until democratic procedures were restored [ 2 ]. Согласно директиве президента Дуайта Эйзенхаура власть переходила военным, и они должны были обеспечить управление страной вплоть до восстановления демократических процедур [ 2 ]. 0.5451612903225806 FEMA Administrator Craig Fugate signed Federal Continuity Directive 1 two days before President Donald Trump took office, specifying some of the details at lower levels. Директор Федерального агентства по управлению в чрезвычайных ситуациях США (FEMA) Крейг Фьюгейт за два дня до вступления в должность президента Дональда Трампа подписал Директиву номер 1 о непрерывности управления (Federal Continuity Directive 1), которая уточняет ряд условий для более низких эшелонов власти. 0.8772727272727273 While the public's eyes are riveted on the progression of coronavirus numbers, a profound reorganization of the executive is taking place, giving primacy to senior health officials over policy. В то время, когда внимание человечества приковано к эпидемии коронавируса, в США происходит глубокая реорганизация исполнительной власти, в результате которой политики вынуждены подчиняться чиновникам от здравоохранения. 1.09009009009009 This being said, the widespread containment of capital goods not only disrupts the economy, but also modes of government. При этом ограничения на здоровых людей приводят не только к спаду в экономике, но и вызывают хаос в управлении. 1.3289473684210527 In any case, President George Bush Jr. regained his prerogatives the same day in the evening and no explanation was ever given of what happened during the ten hours of suspension of his authority [ 4 ]. в тот же вечер возобновил свою деятельность, но никаких объяснений о том, что происходило в течение двенадцати часов его отчуждения, дано не было [ 4 ]. 1.6785714285714286 In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. O'Shaughnessy. Введение в действие указанных планов возложено на Северное командование ВС США, которым руководит небезызвестный генерал Терренс О'Шогнесси. 1.7088607594936709 From now on, elected officials are less well informed than senior civil servants and have all the trouble in the world to control them. Они менее образованы по сравнению с чиновниками, и им трудно их контролировать. 0.6363636363636364 Few industrialized countries, such as Sweden, have rejected this administrative approach to the epidemic. Ряд промышленно развитых стран, например Швеция, отказались от административных мер и не ввели ограничений, а используют медицинские средства борьбы против эпидемии. 1.1954022988505748 Just as senior health officials suddenly find themselves vested with an authority that does not normally belong to them, so bankers and the military aspire to the same promotion at the expense of politicians. К тому же чиновникам здравоохранения сегодня предоставлено больше власти, чем обычно, а банкиры и военные тоже стремятся отодвинуть политиков и тоже получить доступ к власти. 1.3125 Putchists in the Shadow of the Coronavirus Путч под прикрытием коронавируса 1.9423076923076923 And to consider which powers should be associated with the permanent members of the Security Council. А также пересмотреть состав Совета безопасности ООН. 1.238938053097345 The first lesson of the current period is therefore that in developed countries, administrative logic is now superior to medical experience. Из происходящих событий можно сделать вывод о том, что административная логика не в ладу с медицинскими знаниями. 1.1666666666666667 On February 13, O'Shaughnessy testified before the Senate Armed Services Committee that he was preparing for the worst-case scenario. А 13 февраля последний перед комиссией Сената по вооружённым силам заявил, что идёт подготовка к худшему сценарию. 1.4772727272727273 The former Chancellor of the Exchequer (Minister of Finance), then British Prime Minister, Gordon Brown, published an op-ed in the Financial Times [ 1 ] In it, he argues for using the fear of Covid-19 to achieve what failed during the financial crisis of 2008. Бывший главный «шахматист» (министр финансов), а затем британский Премьер-министр Гордон Браун опубликовал в газете Financial Times статью под рубрикой «мнение читателя» [ 1 ]. 1.9361702127659575 Identically and without her being aware of it, she deprived politicians of the knowledge of the administration that the accumulation of local and national mandates conferred on them. А у политиков, избранных в местные или государственные органы власти нет знаний об управлении. 1.9196428571428572 This strategy does not stem from medicine, which has never practised isolation of healthy people, but from good management of medical resources to prevent a massive influx of sick people so as not to clog hospitals. Задача медицины состоит в разработке средств, направленных на предупреждение массового притока людей в больницы. 2.010362694300518 This replacement government was never requested, except on September 11, 2001, by the National Counter-Terrorism Coordinator, Richard Clarke [ 3 ] However, if the country was undergoing a terrible attack, neither the President, the Vice-President nor the Speaker of the House of Representatives had died or been prevented from doing so, which led me to conclude that it was a coup d'état. Резервное правительство никогда не было задействовано, за исключением 11 сентября 2001 г., когда управление страной перешло к руководителю антитеррористическими операциями Ричарду Кларку [ 3 ]. 0.575 Preventing Arms Control Предотвращение контроля над вооружениями 1.0 The "Asian" Period «Азиатский» период 0.6666666666666666 Back to Iraq Возвращение в Ирак 0.8235294117647058 Obviously, nothing happened. Из этого конечно ничего не выйдет. 1.1125 Only unstable authoritarian regimes will be replaced, and not necessarily by democracies. Лишь нестабильные авторитарные режимы будут заменены, и не всегда на демократии. 1.0 Actually, he was in charge of assessing the problems that the Pentagon might encounter in the future. В сущности, он занимается оценкой возможных проблем, с которыми может столкнуться Пентагон в будущем. 1.0196078431372548 Finally, Dennis Ross told a very disturbing episode. Наконец, Дэнисс Росс поведал ему тревожную историю. 1.048780487804878 1976: Paul Wolfowitz's First Iraqi "Threat" 1976: первая иракская «угроза» Волфовитца 1.2916666666666667 An Expert in Making -Up Threats Эксперт в создании угроз 1.490566037735849 This means that it is Beijing who needs Washington and not the other way round. Таким образом, не Пекин нужен Вашингтону, а наоборот. 0.6739130434782609 He finally gets the job as State Department Planning Director. Он в конечном итоге получает пост директора по политическому планированию в Госдепартаменте. 0.9607843137254902 Thus, the Committee confirms the threat of a real missile attack from North Korea, Iran, and Iraq. Комиссия, таким образом, прослеживает угрозу ракетного удара со стороны Северной Кореи, Ирана и Ирака. 1.1486486486486487 This episode does not reveal that Washington shows preference for democratic regimes. Этот эпизод не говорит о предпочтениях Вашингтона демократическим режимам. 0.8953488372093024 What he actually wants is to become an intellectual alternative to Kissinger. В сущности, он хочет воплотить в реальность интеллектуальную альтернативу Киссинджера. 1.064516129032258 There is no need to make concessions to China, quite the contrary. Соединенные Штаты не должны идти на уступки Китаю, а наоборот. 0.9227272727272727 It only serves to corroborate that the Pentagon and the State Department are willing to establish a democratic regime only if maintaining a dictatorship would lead to "communist" taking over the country. Он лишь констатирует тот факт, что Пентагон и Госдепартамент готовы поддерживать установление демократического режима, если сохранение диктатуры может привести к переходу контроля за той или иной страной к «коммунистам». 0.8 Unofficially, one of the by-products of the desalination process would be plutonium. Как это ни парадоксально, одним из производных продуктов в процессе опреснения должен был стать плутоний. 0.9053254437869822 In any case, he draws a political lesson from that episode: in future, if you want to achieve your strategic goals you better control the military power. Во всяком случае, он извлекает политический урок из этого эпизода: в будущем ему придется лучше контролировать военную силу, чтобы достичь желаемых стратегических целей. 0.8853503184713376 In his view, «abandoning» Marcos could cause the destabilization of other authoritarian regimes such as South Korea, Thailand or Indonesia. Он считает, что такая «измена» могла бы спровоцировать дестабилизацию обстановок в других авторитарных странах, таких как Южная Корея, Тайланд или Индонезия. 1.0816326530612246 It paid off: by the end of the summer of 1969, the "hawks" had won majority in the Senate, 51 votes to 50. Их труды вознаграждены: в конце лета 1969 года «ястребы» берут верх в Сенате : 51 голос против 50. 0.7533333333333333 Defense Secretary Harold Brown, asks him to specifically analyze threats to the U.S. military in the Third World. Министр Обороны Хэрольд Браун (Harold Brown), в частности, просит его проанализировать угрозы, которые нависли над армией США в странах третьего мира. 0.9590163934426229 We need to point out that two of his closest political allies -Senator Henry Jackson and Richard Perle-are democrats. Необходимо отметить, что два его ближайших политических союзника сенатор Генри Джэксон и Ричард Перл являются демократами. 0.8257575757575758 Later on, during his appointment, Senator Jesse Helms refuses to approve considering him a dangerous liberal. Потом при утверждения его кандидатуры сенатор Джесси Хелмс противится дать свое согласие, так как еще видит в нем опасного либерала. 1.3238095238095238 The three young men put in a tenacious fight, drafting scientific studies and distributing technical specifications among Congress members. Эти трое ведут серьезную борьбу, давая уроки и распространяя специальные карточки среди членов Конгресса. 1.0561797752808988 On the other hand, their involvement in such a delicate political venture as the one entrusted to them by the eminent Cold War theoreticians, ensured them a promising future in Washington. С другой стороны, участие в столь деликатном политическом деле, которое им было доверено такими выдающимися деятелями Холодной войны, пророчило им неплохие карьерные перспективы. 0.7511210762331838 [ 6 ] «The policy of the Union, in the sense of this article, does not affect the specific nature of the security and defense policy of some member States, respects the obligations of member States of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and is compatible with the common security and defense policy agreed in that framework». [ 6 ] «Политика Союза, проводимая на основе настоящей статьи, не затрагивает специфический характер политики в области безопасности и обороны некоторых государств-членов; она должна уважать обязательства, вытекающие из Североатлантического договора для некоторых государств, которые считают, что их совместная оборона реализуется в рамках Организации Североатлантического договора (НАТО) и она совместима с политикой безопасности и обороны Союза» 1.0069444444444444 The members of the team decided to base their report on public statements made by Soviet leaders rather than on traditional satellite spy photos. В подготовке докладов они в большей степени используют публичные заявления советских руководителей, нежели традиционные фотографии со спутников. 0.9230769230769231 A "Straussian" Education Образование «по-штраусски» 0.8409090909090909 He was promoted to Under Secretary of State for East Asia and the Pacific. Его назначают на пост помощника Госсекретаря по Восточной Азии и Тихоокаенскому региону. 1.0380952380952382 From a military perspective, the conclusions of young Wolfowitz's study are crystal clear: the United States must strengthen its presence in the Gulf region, specifically by establishing new military bases in the area. С военной точки зрения выводы исследовательской программы молодого Волфовитца очевидны: Соединенные Штаты должны усилить свое присутствие в Персидском Заливе, в частности, путем строительство новых военных баз. 0.8898809523809523 After having repeatedly regretted the fact that the US army would not stay longer on Iraqi soil to topple Saddam Hussein, in 1997 he writes an article entitled "United States and Iraq" in which he calls for the establishment of a new regime in Baghdad, but gives no specifics on how to do it. [ 8 ]. После многократных сожалений о том, что американские войска не остались более длительное время на иракской земле, чтобы в конечном итоге свергуть Саддама Хуссейна, он пишет в 1997 году статью, названную «Соединенные Штаты и Ирак», в которой он выступает за установление нового режима в Багдаде, не уточняя способ достижения этого [ 8 ]. 1.138755980861244 In the document that was voluntarily leaked to the press, the author talks about a new "world order [...] maintained by the United States", in which the sole superpower would only establish temporary alliances, according to the conflicts. В версии документа, просочившейся в прессу, автор говорит о новом «мировом порядке […], поддерживаемом Соединенными Штатами», в котором единственная сверхжержава будет иметь союзников лишь в случае конфликтов. 0.6971153846153846 [ 7 ] The case was revealed in «US Strategy Plan Calls For Insuring No Rivals Develop» by Patrick E. Tyler, in the New York Times, March 8, 1992. [ 7 ] « US Strategy Plan Calls For Insuring No Rivals Develop » («Стратегический план США для предотвращения возникновения соперников)» статья Патрика Тайлера, напечатанная в Нью-Йорк Таймс 8 марта 1992 года. 1.0666666666666667 The advantage of being an expert on the matter is mainly the result of being, first and foremost, "independent". Преимущество статуса эксперта заключается в том, что он имеет возможность быть политически «независимым». 0.9596774193548387 Ronald Reagan's "Asian" team is worried about the country running towards an increasingly mobilized leftist opposition. Но «азиатская» команда Рональда Рейгана забеспокоилась по поводу того, что в стране мобилизовались левые оппозиционные силы. 1.2128712871287128 Therefore, it comes as no surprise that their assessment or final report, submitted towards the end of 1976, asserts that the Soviet Union could shortly take again the lead in the world's arms race in order to establish "Soviet global hegemony". Как это ни странно, по их окончательным оценкам, сделанным в конце 1976 года, Советский Союз в будущем способен вновь обогнать США в гонке вооружений с целью установления глобальной советской гегемонии. 0.91005291005291 The first oil clash (or embargo) alerted the United States about the strategic importance of controlling the richest regions in energy resources, particularly Saudi Arabia. В свое время, первый нефтяной кризис повысил бдительность США в отношении важности стратегического контроля над регионами, богатые энергетическими ресурсами, в частности, Саудовской Аравии. 0.9953703703703703 The coming to power of "Communists" could make the country walk away the US sphere of influence, closing down two US Army bases deployed in the archipelagos: the Clark Air Force Base and the Subic Bay Naval Station. Приход к власти «коммунистов» мог спровоцировать выход Филиппин из-под американской зоны влияния, что привело бы к закрытию двух военных баз, размещенных на архипелаге, Clark Air Force Base и Subic Bay Naval Station. 1.0207253886010363 The collapse of the Soviet Union between 1989 and 1990 that should lead to a new deployment of US forces in the world means the designing of a new doctrine for neo-conservatives and Paul Wolfowitz. Распад Советского Союза между 1989 и 1990 годами, приведший к перестановке американских военных сил по всему миру, способствовал разработке новой доктрины неоконсерваторами и Полом Волфовитцем. 0.9897435897435898 It is then that Wolfowitz realizes that under the independent cover it is possible to pass over the work done by intelligence agencies, something he will resort to in his long political career. Волфовитц осознает, что под предологом достижения независимости возможно выходить за пределы работы разведывательных служб, к чему он не раз прибегнет в течение свое долгой политичесекой карьеры. 1.0707070707070707 The three of them -who meet every Monday-will coordinate Washington's foreign policy for the Asian region. Собираясь втроем по понедельникам, они координируют внешню политику Вашингтона в азиатском регионе. 1.1546961325966851 His most relevant act in the field of armaments dates back to 1974 and 1975: for two years, he becomes involved in the American campaign to pressure South Korea to abandon its program for developing plutonium. Его самые главные заслуги пришлись на 1974 и 1975 года: в течение этих двух лет он включается в программу давления на Южную Корею с целью ее отказа от программы разработки плутония. 0.765625 To this end, he brings with him some young university graduates, like his friend Francis Fukuyama. В этих целях он вводит в свою команду нескольких молодых преподавателей университета, в частности своего друга Фрэнсиса Фукуяму. 0.828125 On Wohlstetter's recommendation, he decides to recruit Wolfowitz, who quickly becomes his closest adviser. По рекомендации Вольштеттера он принимает в свои ряды Вольфовитца, который в скором времени становится его ближайшим советником. 0.993006993006993 As a good guarantor of regional stability, Paul Wolfowitz is appointed US ambassador to Indonesia till the end of Ronald Reagan's second term. В качестве гаранта региональной безопасности Пол Волфовитца к тому же назначают послом США в Индонезии до конца второго срока Рональда Рейгана. 1.0869565217391304 The goal of such a tactic is clear: it would allow for a massive deployment of the US military in the region, particularly in Saudi Arabia, and would reduce to ashes the power that Baghdad, with Washington's consent, had built over the last 15 years. Цель подобной тактики очевидна: она позволила бы американским войскам широко развернуть свои силы в регионе, в частности, в Саудовской Аравии, а также за 15 лет свести на нет мощь, сосредоточенную в Багдаде с одобрения Вашингтона. 1.045045045045045 Wolfowitz then invites the Senator's Cabinet Director, John Carbaugh, over to assure him about his neo-conservatism. Волфовитц приглашет тогда директора кабинета сенатора Джона Карбо, чтобы заверить его в своем неоконсерватизме. 0.9407407407407408 This time, the possibility of a Soviet intervention is disregarded and focus is centered on regional powers, Iraq first of all. На сей раз, советское вторжение менее реально, поэтому он фокусирует свое внимание на регионалых державах, первая среди которых - Ирак. 1.0333333333333334 In fact, Scooter Libby, Wolfowitz's assistant and the man who will be in charge of the second version, will go even further. В действительности ассистент Волфовитца Скутер Либби, которому будет поручена вторая версия доклада, пойдет даже дальше. 0.9791666666666666 Therefore, it is only natural that he is invited to join the famous "B Team", established in 1976 by CIA Director Gerald Ford and George H.W. Его естественно приглашают участвовать в так называемой «Команде Б», созданной в 1976 году директором ЦРУ Джеральдом Фордом и Джорджем Бушем ст. 0.9848484848484849 [ 3 ] An interview with James Mann, quoted in Rise of the Vulcans - The History of Bush's War Cabinet, by James Mann, Viking, 2004 [ 3 ] Беседа с Джеймсом Манном, цитируемая в Пробуждении вулканов - История войны в администрации Буша, Джеймса Манна, Викинг, 2004. 1.05 In 1995, the US intelligence community had reached the conclusion that no power, except for the declared nuclear States, could hit US territory with a missile at least for another 15 years. Американские разведывательные службы в 1995 году заключили, что ни одна неядерная держава не будет способна в ближайшие 15 лет выпустить ракету, которая достигла бы территории США. 1.0052910052910053 This episode marked a turning point in US defense policy, being the first victory of the "hawks" since 1941 and a Congress vote on the extension of the recruitment service in times of peace. После этого в оборонной политике США наметились изменения: речь идет о первой победе «ястребов», начиная с 1941 года и о голосовании Конгресса за увеличение военного призыва в мирное время. 0.9655172413793104 Fred Iklé, a Rand Corporation "hawk" strategist becomes in charge of the department. Фред Икле, стратег «ястреб» из команды «Rand Corporation», становится главой агентства. 0.8863636363636364 The European Union is a special target: "Despite the fact that the United States supports the European integration project, we must see to it that no strictly European security system is developed that could undermine NATO, specially its joint military command structure" . В новой доктрине отдельно затрагивается Европейский Союз: «Хотя Соединенные Штаты поддерживают проект европейской интеграции, мы должны быть готовыми к предотвращению возникновения чисто европейской системы безопасности, которая подорвала бы авторитет НАТО и, в частности, ее структуру военного командования. 0.951048951048951 They also organized the audience of "pro-shield" Senator Henry M. Scoop Jackson before the Senate Committee dealing with weapons issues. Они также организуют слушание сенатора Генри Скупа Джэксона, выступающего за создание «щита», перед сенатской комиссией по вопросам вооружения. 0.8322981366459627 The « premature » ceasefire was a tremendous disappointment for Wolfowitz who, some argue, recommended the army marching over Baghdad. Это «преждевременное» прекращение военных действий стало оргомным разочарованием для Волфовитца, который, как считали некоторые, хотел отправить войска в Багдад. 0.8905109489051095 Richard Allen, the new National Security Adviser, refuses to take him in as part of Ronald Reagan's "Foreign Policy" team. Сначала новый советник по национальной безопасности Ричард Аллан отказывается принять его во внешнеполитическую команду Рональда Рейгана. 1.0774193548387097 In his view, the United States has long underestimated the importance of China; while this country is in fact more threaten by Moscow than by the United States itself. Он считает, что Соединенные Штаты уже давно переоценивают важность Китая, для которого в действительности СССР представляет большую угрозу, нежели чем США. 0.7228915662650602 What the American diplomat seems to propose here is a U-turn in US foreign policy on the basis of "promoting democracy". В этом заявлении американского дипломата прослеживается предложение сформировать новую тактику ведения американской внешней политики на базе «продвижения демократии». 0.9669421487603306 In more general terms, Wolfowitz's doctrine theorizes on the need for the United States to block the emergence of any potential contestant to US hegemony, particularly among "advanced industrialized nations" such as Germany and Japan. Доктрина Волфовитца также закрепляет необходимость блокирования Соединенными Штатами возможности появления потенциальных конкурентов американской гегемонии, в частности, среди «развитых индустриальных государств», таких как Германия и Япония. 0.9193548387096774 Besides, Nitze and Acheson's victory allowed for a debate on antimissile shield, which continues till today, 2005. К тому же успех Ницше и Эйчесона позволил открыть дискуссию, касающуюся противоракетного щита и до сих пор не завершившуюся. 0.926829268292683 Wolfowitz focuses on the Persian Arab Gulf region, establishing a research program -the Limited Contingency Study. Волфовитц фокусирует тогда свое внимание на Персидском заливе, создав исследовательскую программу Limited Configency Study. 0.7422680412371134 Politically, Jacob Wolfowitz is a convinced Zionist, committed to organizations that oppose Soviet repression against minorities and dissidents. Яков Вольфовитц по своим религиозным убеждениям был убежденным сионистом, участником многих организаций, выступавших против советских репрессий в отношении национальных меньшинств и диссидентов. 0.9587155963302753 In 1999, always in the framework of the Project for a New American Century, Wolfowitz signs a petition on behalf of Taiwan, according to which Taiwan should enjoy US protection in case of a Chinese aggression. В 1999 году в рамках все того же «Проекта для нового американского века» Волфовитц подписывает петицию в отношении Тайваня, который отныне сможет пользоваться американской поддержкой в случае агрессии со стороны Китая. 0.7841269841269841 He goes back to the Johns Hopkins University School of Advanced International Studies, where he works on his theories about America's obligation to preserve a "strategic depth" , an euphemism leading to the fact of being the sole world superpower. Он вновь начинает работать в Университете углубленного изучения внешней политики Джона Хопкинса, где он занимается продолжением разработки своих теорий необходимости сохранения Соединенными Штатами «стратегической глубины», эвфемизма, который сводится к тому, что США должны быть единственной мировой сверхдержавой. 1.2283464566929134 He was wrong: the three men in charge of Asia will remove him from power, putting an end to his dictatorship and benefiting Opus Dei and the Catholic Right. Он ошибался: троица отстраняет его от власти и кончает с диктатурой в пользу правых католиков и организации Опус Дэй(Opus Dei). 0.7962264150943397 Under his guide, Paul Wolfowitz writes a thesis on the desalination plants set up by Washington on the borders of Israel, Egypt and Jordan to officially promote collaboration between Tel-Aviv and the Arab world. Под его руководством Пол Волфовитц выпускает доклад, касающийся заводов по опреснению воды, установленные Соединенными Штатами на границах Израиля, Египта и Иордании, по официальной версии для того, чтобы простимулировать сотрудничество Тель-Авива и арабского мира. 1.0140845070422535 Wolfowitz's participation in the new White House team is not guaranteed. Волфовитц не чувствует себя застрахованным в новой команде Белого Дома. 0.8 Wolfowitz does not stop. Волфовитц не остается в долгу. 0.8282828282828283 The advantage of that plan, which involved the deployment of troops from Saudi Arabia up to Baghdad's surrounding area, to force Saddam Hussein to withdraw from Kuwait, was to guarantee the protection of Israel from any probable ballistic attack. Преимуществом этого плана, который предусматривал развертывание войск от Саудовской Аравии до окрестностей Багдада с целью вынудить Саддама Хуссейна уйти из Кувейта, заключалось в возможности обеспечить защиту Израиля от возможных ударов баллистическими ракетами.В конце концов этот план отклонят. 1.3243243243243243 He was, at the time, a close friend and collaborator of Abraham Wald, the Hungarian mathematician. В то время он был очень близок с венгерским математиком Абрахамом Вальдом. 1.0193548387096774 Wolfowitz, on the contrary, argued that the United States couldn't reproach USSR's authoritarian rule while tolerating anti-democratic countries in its block. Волфовитц на это заявляет, что Соединенные Штаты не могут обвинять СССР в их авторитаризме и в то же время терпеть в своем лагере недемократические режимы. 0.9622641509433962 The adoption of the project would later allow Nixon to start negotiations with the USSR on the Anti-Ballistic Missile Treaty from a position of strength. Принятие проекта позволит впоследствии Никсону начать переговоры с СССР по договору по антибаллистическим ракетам, завершившиеся договоренностями серии «ОСВ-1» 0.6212121212121212 The White House still does not trust him. Тем не менее для Белого Дома он остается подозрительной личностью. 0.8429319371727748 This is a total break away from the policy introduced by Nixon and Kissinger, i.e. making Iran a pro Western strongly armed regime to guarantee regional balance. Речь идет об операции, которая шла вразрез с политикой Никсона и Киссинджера - установление в Иране прозападного режима с хорошим вооружением, который бы стал гарантом стабильности в регионе. 1.2446808510638299 It is also necessary to mistrust any regional power that could become too important, like Iraq or, at the time, Iran. Также надо остерегаться возникновения сильной региональной державы, Ирака или Ирана в прошлом. 1.3064516129032258 Like in the Carter Administration, he is in charge of drafting a long-term approach on geopolitical changes and the diplomatic role the United States should play. Как и при Картере он занимается изучением возможных сценариев будущего геополитического развития и дипломатической роли США. 0.9826589595375722 On January 20, 1981, the day Ronald Reagan took office, the new administration announces the establishment of CENTCOM, the US Military Central Command in the Middle East. В день инаугурации Рональда Рейгана 20 января 1981 года новая администрация сообщает о создании Центра военного командования Соединенных Штатов на Ближнем Востоке «СENTCOM». 1.1397849462365592 Democrat Bill Clinton's coming into power in 1992 will send Paul Wolfowitz back to his longed for studies. Приход к власти Билла Клинтона в 1992 году возвращает Пола Волфовитца к его любимым занятиям. 0.7702702702702703 Jeanne Kirkpatrick stated that in her view, "Wolfowitz continues to be one of the great Straussian figures" [ 3 ]. В 2002 году Джейн Киркпатрик говорит в одном из интервью, что она считает, что «Волфовитц является одной из самых главных «штраусских» фигур» [ 3 ]. 1.0300751879699248 In the late 90's, Wolfowitz will claim that to continue fighting may have favored a coup d'état and, consequently, Saddam Hussein's fall. В конце 1990-х он заявит, что продолжение боев могло бы привести к государственному перевороту, то есть к свержению Саддама Хуссейна. 0.9830508474576272 Richard Pipes, Daniel Pipes' father, headed this "B Team". «Команду Б» возглавляет Ричард Пайпс, отец Дэниэля Пайпса . 1.1825396825396826 His interest in or choice of Chicago University for his doctorate degree was due to the fact that the German philosopher was still a professor there. Он выбирает Чикагский Университет для получения степени доктора наук лишь из-за того, что там преподает этот немецкий философ. 1.2876712328767124 One of the thorniest files they dealt with was the Philippines, where they organized dictator Marcos Ferdinando's political retirement in 1986, who so far had enjoyed Washington's support. Самое трудное дело, которым им придется заниматься, будет касаться Филиппин, где они организуют отставку диктатора Фердинанда Маркоса в 1986 году. 1.5813953488372092 Paul Wolfowitz is the son of Jacob Wolfowitz, a Polish Jew born in Warsaw, whose parents migrated to New York when he was ten years old. Пол Волфовитц является сыном Якова Волфовитца, польского еврея, родившегося в Варшаве. 0.9895287958115183 While his friend Perle immediately commits to politics and becomes an assistant in Henry "Scoop" Jackson's Senate, Wolfowitz goes back to his studies in Chicago, where he finishes his Ph.D. Несмотря на то, что Перл сразу же уходит в политику, становясь помощником Генри «Скуп» Джэксона в Сенате, Волфовитц возвращается в Чикаго, чтобы закончить учебу и получить докторскую степень. 0.70995670995671 The position of the Under Secretary of State for Defense was crystal clear: the withdrawal of Iraqi troops from Kuwait should not be negotiated with Saddam Hussein. Позиции, которые принял помощник Министра Обороны, предельно понятны: не нужно вести переговоры с Садаммом Хуссейном по поводу вывода иракских войск с территории Кувейта, необходимо воспользоваться такой удачей для разгрома страны. 1.9775280898876404 This time, the Chairman of the Joint Chiefs of Staff Colin Powell won, by arguing that the United States «was killing thousands of persons», reports James Baker in his Memoirs. На сей раз победу одержит генерал Колин Пауэлл, объясняя, что США «убивает тысячи людей». 1.0698924731182795 It was Haig, instead, who on June 25, 1982 is replaced by George Shultz, confirming Reagan Administration's definite break away from the Nixon-Kissinger doctrine and making way for Wolfowitz's ideas. 25 июня 1982 года на место Хэйга назначают Джорджа Шульца Shultz , что ознаменовало разрыв между администрацией Рейгана с доктриной Никсона - Киссинджера и открыло путь идеям Волфовитца. 0.8736559139784946 It is precisely then that Wolfowitz is invited to join the Congressional Policy Advisory Board, organized within the Republican Party by Martin Anderson to enable the design of a neo-conservative foreign policy with the financial support of the Hoover Institute, the Heritage Foundation and the American Enterprise Institute. В то же время Волфовитца приглашают принять участие в «Congressional Policy Advisory Board», созданного в недрах Республиканской партии Мартином Андерсеном для разработки неоконсерватистского внешнеполитического курса при финансовой поддержке Института Гувера, Fondation Heritage (Фонд Наследия) и American Entreprise Institute (Американский Институт Предпринимательства . 0.8029411764705883 In late 1979, he is advised by his friend Fred Iklé about the danger of staying on his post till the end of the campaign, so Wolfowitz resigns in early 1980 and goes to work as an associate professor at the Johns Hopkins University School of Advanced International Studies. Будучи предупрежденным Фредом Икли об опасности оставаться на своем посту вплоть до завершения предвыборной кампании, Волфовитц уходит в отставку в начале 1980 года и вновь становится преподавателем в Университете Джона Хопкинска по углубленному изучению внешней политики (Johns Hopkins University School of Advanced International Studies). 1.0051020408163265 Wolfowitz and Powell, once against each other, will develop together the idea of the need to have a minimum intervention force in the US Army, so as to be in a position to stop any possible threat. Волфовитц и Пауэлл, несмторя на свои прошлые разногласия, совместно разрабатывают идею необходимости содержания минимальных военных сил для того, чтобы быть готовыми для отражения возможных угроз. 0.9710743801652892 Even when he avoids mentioning the European Union, he explicitly states his theories on the need for the United States to achieve such military superiority, that it would deter all other emerging powers from attempting to challenge it. Если он избежит прямых ссылок на Европейских Союз, он сможет недвусмысленно теоризировать необходимость достижения Соединенными Штатами такого военного преимущества, которое разубедило бы возникающих соперников в желании с ними конкурировать. 0.9013452914798207 The Committee did its job and Donald Rumsfeld was able to win over the support of the three Democrats in the Committee, especially that of Richard Garwin, officially opposed to the anti-missile shield. Комиссия прекрасно справляется со своей работой: Дональду Рамсфелду удается наладить отношения с тремя демократами, членами комитета, в частности, с Ричардом Гарвином, официальным противником создания противоракетного щита. 0.7122641509433962 It was a futile exercise, as the old dictator is convinced that Ronald Reagan, who has received him thrice in the White House, will never let him down. Они тщетно заставляют Маркоса внедрить в его правительство часть оппозиционной партии - старый диктатор убежден, что Рональд Рейган, который не раз принимал его у себя в Белом Доме, никогда не пойдет против него. 0.9863013698630136 He begins the work, already done under Jimmy Carter's administration, requesting an evaluation of America's capacity to defend Saudi oil fields. Он вновь занимается работой, которой занимался при Джимми Картере, прорабатывая новые возможности США в защите нефтяных скважин Саудовской Аравии. 0.9703872437357631 That body, established by two great Cold War figures, Dean Acheson and Paul Nitze, President Truman's Secretary of State and State Department Planning Director, respectively, was tasked with convincing Congress about the need to establish an anti-missile shield, a project strongly opposed by several American representatives, particularly Edward M. Kennedy, William Fulbright, Albert Gore Jr., Charles Percy and Jacob Javits. Цель этого органа, созданного двумя крупными фигурами эпохи Холодной войны Дином Эйчесоном и Полом Ницше, госсекретарь и директор отдела политического планирования в Госдепартаменте при президенте Трумане соответственно, заключалась в убеждении Конгресса в необходимости размещения противоракетного щита, проекта, за который твердо выступали многие, в частности Эдвард Кеннеди, Уильям Фулбрайт, Альберт Гор, Чарльз Перси и Джейкоб Джавитс. 0.5949367088607594 In this case, Wolfowitz's choice of policy was not to defend democracy but to fight communism. Таким образом, Волфовитц избрал такую политику не столько ради продвижения продемократических идей, сколько для того, чтобы вести антикоммунистическую борьбу. 1.1428571428571428 Paul was born during that time, in 1943. В 1943 году на свет появляется Пол. 1.4307692307692308 It is highly unlikely for such an operation to take place, but that doesn't bother Wolfowitz. Очень сильная невероятность такой операции не смущает Волфовитца. 0.9135802469135802 Those in charge of America's defense must justify before the Congress, the need to maintain military expenditures when the main enemy has collapsed. Руководители Министерства Обороны США в действительности должны оправдать перед Конгрессом военные расходы в период, когда угроза со стороны главного врага спала. 1.2457627118644068 Certainly, the American leader focuses his discourse on the elimination of tyranny and how to condemn Evil; on the dictatorship-democracy dichotomy and on the almost supernatural powers he confers to dictators, who, out of sheer malice, are capable of deceiving defenseless liberal democracies. Волфовитц основывает свои выступления на необходимости искоренения тирании, наказания Зла, процветания демократии, ограничения квази-сверхъестественных возможностей диктаторов, которые способны умышленно обмануть либеральные демократии. 0.9946808510638298 Symptomatically, the Philippine venture is immediately criticized by Henry Kissinger, who questions United States' change of attitude toward Marcos, a Washington long-standing loyal ally. Как и следовало ожидать, события на Филиппинах критикуются Генри Киссинджером, который обвиняет Соединенные Штаты в измене в отношении Маркоса, верного союзника Вашингтона с давних времен. 0.91005291005291 There are many indications that would lead to believe that the American strategy to encourage Saddam Hussein's regime to invade Kuwait was partially conceived by Wolfowitz. Не стоит сомневаться, что американская стратегия, заключавшаяся в провоцировании режима Саддама Хуссейна с целью подтолкнуть его к завоеванию Кувейта, была отчасти подготовлена Волфовитцом. 0.967741935483871 Under his new assignment, Wolfowitz will become in contact with two Reagan Administration key figures for Asia: Richard Armitage, who represents the Pentagon, and Gaston Sigur, of the National Security Council. В рамках своей новой должности Волфовитц начинает сотрудничать с двумя ключевыми фигурами администрации Рейгана: Ричардом Эрмитаджем Armitage из Пентагона и Гастона Сигура из Совета по национальной безопасности (NSC). 0.7101449275362319 The Kissinger doctrine so far claimed that China was too powerful a country to be ignored and that it was necessary to negotiate to turn it into an objective ally in the struggle against the USSR. Но больше всего он шокирует своей позицией в отношении Китая: доктрина Киссинджера до сих пор рассматривала Китай как слишком сильную страну, которую нельзя не замечать и с которой просто необходимо вести переговоры, чтобы сделать из нее объективного союзника в борьбе с СССР. 0.875 Under Allan Bloom's influence, Paul Wolfowitz develops his interest in political science and Leo Strauss' philosophy [ 2 ], Bloom's adviser. Под влиянием Алана Блума Пол Волфовитц углубляет свои знания в политических науках, в частности, он интересуется философией наставника Блума Лео Штраусса [ 2 ]. 0.6164874551971327 Due to his wide knowledge on international relations, Paul Wolfowitz is sent to Washington in the summer of 1969 to join the Committee to Maintain a Prudent Defense Policy. Пола Вулфовитца как высококвалифицированного специалистом в области международных отношений приглашают летом 1969 года в Вашингтон по просьбе Вольштеттера на работу Комитет по поддержанию осмотрительной политики в области обороны (Committee to maintain a prudent defense policy). 1.0654761904761905 In 1998 he takes part in the Congress Investigation Committee led by Donald Rumsfeld and in charge of determining how real was the threat of a missile attack on the United States. Все в том же 1998 году он участвует в исследовательской комиссии Конгресса, уполномоченной изучить реальность угрозы удара баллистической ракетой по Соединенным Штатам. 1.0588235294117647 According to a proven line of argument, Wolfowitz denounces this interpretation of things. Используя уже приевшийся метод аргументации, Волфовитц отказывается от этого видения. 1.1973684210526316 George H. W. Bush's coming to power brings Wolfowitz back to Washington, to the same post he held at the beginning of Reagan's mandate: Under Secretary of Defense, in charge of Pentagon's policy, particularly for disarmament matters in the Middle East and the Persian Gulf. Волфовитц возвращается в Вашингтон на тот же пост, что и в начале «эры» Рейгана - заместителем Министра обороны, ответственного за политику Пентагона, в частности по вопросам разоружения на Ближнем Востоке и в Персидском Заливе. 0.9956521739130435 Even though the professor leaves Chicago before Wolfowitz graduates, and despite the fact that young Wolfowitz does not regard himself as a true conservative at the time, he is currently considered Leo Strauss' intellectual heir. Несмотря на то, что Штраусс покидает Чикаго до того, как Волфовитц заканчивает университет, и несмотря на то, что он еще не до конца консерватор по своим убеждениям, сегодня он рассматривает себя в качестве последователя Штраусса. 0.905982905982906 During WWII, Jacob Wolfowitz studied in the US military, at the Columbia University Statistics Department. Во время Второй мировой войны Яков Волфовитц организует занятия для американских военных в Колумбийском Университете. 1.0912162162162162 Shah's toppling prompted -not by chance-a renewed interest in Wolfowitz and his friends work: suddenly, the Pentagon attempts to establish bases in Oman, Kenya or Somalia, encourages friendly governments in the Middle East to build bigger airports, and tries to build up its presence in the Gulf to enable rapid deployment. Пентагон тотчас же пытается установить базы в Омане, Кении или Сомали, побуждает руководителей стран Ближнего Востока, с которыми США поддерживают дружеские отношения, строить более крупные аэропорты и пытается усились свое присутствие в Заливе для возможности быстрого развертывания своих войск. 1.1428571428571428 But the essence of Wolfowitz's doctrine will be worked out in 1992, under the Defense Planning Guidance. К 1992 году в рамках Defense Planning Guidance Волфовитц закладывает основы своей доктрины. 0.8059701492537313 Bush (senior) to reevaluate the Soviet threat, allegedly underestimated by the Agency's (CIA) inept experts. для переоценки советской угрозы, предположительно недооцененной слишком ленивыми экспертами Управления [ 4 ] («Кукловоды Вашингтона»). 1.0738007380073802 This document, led by the then Secretary for Defense Richard Cheney, was actually drafted by Zalmay Khalilzad, Scooter Libby's assistant at the Pentagon, on the basis of the meetings in which Richard Perle, Andrew Marshall, Paul Wolfowitz or Albert Wohlstetter would alternately participate. Этот документ, заказанный Министром Обороны Ричардом Чейни, в действительности был составлен ассистентом Скутера Либби Залмэй Хализадом на базе сведений, собранных в ходе встреч, в которых принимали участие Ричард Перл, Эндрю Маршалл, Пол Волфовитц и Альберт Вальштеттер. 1.0185185185185186 He works with Richard Cheney designing a plan of attack conceived by Henry S. Rowen, a member of the Stanford Business School and the Hoover Institute, as an alternative to Colin Powell -the then Chairman of the Joint Chiefs of Staff - and General Schwarzkopf's general plan. Вместе с Ричардом Чейни он даже разрабатывает план атаки, изначально изложенный Генри Роуэном, членом Стэнфордской бизнес-школы и Института Гувера, в качестве альтернативы плану руководителя генштаба смешанных войск генерала Колина Пауэлла и генерала Нормана Шварцкопфа. 1.277533039647577 Such a recommendation was not only made in black and white but was also put into practice: three years later, the CIA succeeded in toppling the Shah of Iran -who had become too demanding- even preferring an Islamic regime opposed to the United States, which they thought they could control. Рекомендация, которая не останется незамеченной: три года спустя ЦРУ свергнет слишком требовательного Шаха, предпочтя ему даже антиамериканский исламистский режим, который оно смогло бы контролировать с известным успехом [ 5 ]. 0.7088607594936709 Jimmy Carter's coming to power did not affect Wolfowitz. Волфовитца, таким образом, никак не затрагивает приход к власти Джимми Картера. 2.4324324324324325 The United Nations, and even NATO would increasingly maintain a non-intervention position. ООН и НАТО уделяется особое внимание. 0.6410256410256411 A graduate from the City College of New York, Wolfowitz senior made a PhD in Mathematics, becoming one of the leading US experts in Statistics Theory. Будучи выпускником Нью-йоркского Сити-колледжа, отец Пола Волфовитца получает докторскую степень по математическим наукам в Нью-йоркском Университете и со временем становится одним из лучших американских экспертов теории и статистики. 0.8717948717948718 Wolfowitz immediately recruits him for the Limited Contingency Study, together with Dennis Ross, a young expert on the Soviet Union and future negotiator in the Middle East under Clinton's Administration. Волфовитц тотчас же нанимает его в Limited Contigency Study,также как [Дэнисса Росса > http://www.reseauvoltaire.net/detai... ], в то время молодого специалиста по Советскому Союзу и будущего посредника переговоров на Ближнем Востоке. 0.8848920863309353 Donald Rumsfeld and Dick Cheney are regular guests, while Colin Powell deliberately withdraws, as well as Richard Armitage. Дональд Рамсфельд и Дик Чейни регулярно принимают участие в ассоциации, в то время как Колин Пауэлл и Ричард Эрмитадж остаются в отдалении. 0.9726027397260274 This is an argument or rhetoric elaborated during the Cold War years, that will be later reintroduced on the subject of Saddam Hussein's Iraq. Эта аргументация была выработана еще в последние годы Холодной войны, но ее используют и сегодня, но уже в разговорах об Ираке и Саддаме Хуссейне. 1.037837837837838 Back then, Wolfowitz tries to question Henry Kissinger's foreign policy against the Soviet Union and, what's more, the static vision of the capitalist industrial world by Metternich's admirer. Волфовитц пытается внедрить во внешнюю политику в отношении Советского Союза концепцию Генри Киссинджера и даже принципы статического видения мира, разработанные почитателем Меттерника. 1.1538461538461537 The foreign relation experts team is composed of eight members: Rice and Wolfowitz, of course, but also Richard Armitage, Richard Perle, Dov Zakheim [ 10 ], Stephen Hadley, Robert Blackwell and Robert Zoellick. В состав «Вулканов» входят, естественно, Райсс и Волфовитц, а также Ричард Эрмитадж, Ричард Перл, Доув Закхейм [ 10 ], Стефен Хэдли, Роберт Блэквиль и Роберт Золлик Robert Zoellick . 1.8130081300813008 In his view, "they should not base themselves only on something happening, but also on the gravity of its consequences" a particularly convenient working method if the aim is not to confirm a threat but rather fabricate it. Он считает, что «надо не только заострять внимание на возможности того или иного события, но и на серьезности последствий». 1.7653061224489797 A year later, American an Egyptian Troops carry out a joint military exercise called Bright Star, while US forces develop military technologies for fighting in desert areas. Год спустя американские и египетские войска проводят совместные учения «Яркая Звезда» Bright Star. 1.3121019108280254 To help Nitze and Acheson in their battle, Wolfowitz got the help and support of Peter Wilson, another of Wohlstetter's students, and of Richard Perle, who was at the time engaged to Wohlstetter's daughter. Для того, чтобы помочь Эйчесону и Ницше в их борьбе, к Волфовитцу примыкают другой ученик Вольштеттера Питер Уилсон и Ричард Перл, жених дочери Вольштеттера. 1.3396226415094339 Paul Wolfowitz (left) accompanied by Donald Rumsfeld and George W. Bush Пол Волфовитц , Дональд Рамсфелдом и Джорджа Буша мл. 1.4591439688715953 The Europeans will be asked to include in the Maastricht Treaty a clause subordinating its defense policy to NATO [ 6 ], while the Pentagon's report advocates for the integration of the new Central and Eastern European States to the European Union, benefiting from a military agreement with the United States that would protect them against any probable Russian attack [ 7 ]. В докладе говорится, что Пентагон выступает за вступление в Европейский Союз новых стран Центральной и Восточной Европы, которые могут в то же время пользоваться преимуществами военного договора с Соединенными Штатами в случае возможной русской атаки [ 7 ]. 1.2864583333333333 But shortly after, in 1973, he once again hears Washington's call: the Arms Control and Disarmament Agency was under a real purge ordered by Scoop Jackson, who believed that the former team was more than willing to negotiate with the Soviet enemy. В 1973 году Агентство по контролю над вооружениями подвергается настоящей чистке при содействии Скупа Джексона, который подозревал бывшую команду в желании вести с советским врагом переговоры. 1.3181818181818181 It's a post that involves a great deal of responsibility, once occupied by George Kennan, the Cold War theoretician. Этот ответственный пост перед Волфовитцом занимал теоретик Холодной войны Джордж Кеннан. 2.102803738317757 During a trip he made to the region in those days, Ross was surprised when his traveling partner, James Baker, showed him documents accepting the hypothesis (afterwards totally denied) of an Iraqi attack against Saudi Arabia. Во время визита в регион Росса удивили документы, которые предоставил ему его сопровождающий Джеймс Бэйкер. 0.6222222222222222 Later on he will be recruited by a group that has come to be known as the expert «alarmists» always handy when it came to making up a threat that would allow voting for a military budget increase. Успешно делая свою работу, которая заключается в сведении проблемы контроля над вооружениями на нет, Волфовитц соглашается позвать в свои ряды «экспертов-паникеров», всегда необходимых, когда речь идет о раздувании, то есть о создании той или иной угрозы, чтобы Конгресс проголосовал за увеличение военного бюджета. 1.010909090909091 To this end, Wolfowitz recruits a team composed by Philadelphia magistrate Scooter Libby, economist Francis Fukuyama, Afro-American conservative Alan Keyes, and Zalmay Khalilzad, who has the advantage of coming from the Chicago University and being a former Wohlstetter student. Волфовитц нанимает целую группу людей, в которую входят: юрист из Филадельфии Скутер Либби, экономист Фрэнсис Фукуяма, афроамериканец из консерваторов Алан Киз, а также Залмей Хализад Zalmay Khalizad , которому посчастливилось учиться в Чикагском Университете у Вольштеттера. 1.1823204419889504 The latter had studied Mathematics with Jacob Wolfowitz -his father- at Columbia, and was also the country's first nuclear strategist, a member of The Rand Corporation and a theoretician on America's vulnerability. В Чикаго он в принципе нашел себе нового наставника в лице Альберта Вольштеттера, первого в США ядерного стратега, члена «Rand Corporation» и теоретик уязвимости Соединенных Штатов. 1.1228070175438596 The plan was eventually rejected, as was Wolfowitz's position, once the war ended, to carry on once the goals had been achieved. В конце войны план Волфовитца, основанный на опережении хода конфликта для достижения своих целей, также отклонят. 0.8566037735849057 Paul Wolfowitz special position in US public life -the political and university domains- allows him to be counted among those close to Bush administration's theoreticians and occupy executive posts in the Department of Defense. Особенная позиция Пола Волфовитца в Пентагоне, заключающаяся в том, что он одновременно является и политиком и ученым человеком, позволяет ему находиться в окружении творцов режима Буша, одновременно занимая исполнительные посты, в частности в Министерстве обороны. 1.5902777777777777 According to the model designed by "Team B", established by George H. W. Bush (father) in the mid 70's, this Committee was to review the data supplied by intelligence agencies and propose a different interpretation, if necessary. в середине 1970-х, эта комиссия должна пересмотреть данные, предоставленные разведслужбами, и предложить в случае необходимости иное толкование. 1.1191222570532915 It is in this group that he meets philosopher Allan Bloom, who multiplies contacts with Telluride students, such as economist Francis Fukuyama, presidential candidate Alan Keyes, information and intelligence expert Abram Shulsky (linked to espionage), Sovietologist expert Stephan Sestanovich, and Charles Fairbanks, an expert on Central Asia, among others. Он знакомится с философом Аланом Блумом, который старается завести знакомства со всеми членами ассоциации, среди которых будущий экономист Фрэнсис Фукуяма , кандидат в президенты Алан Киз, руководитель спецопераций Абрам Шульский, эксперт-советолог Стефан Сестанович , и Чарльз Фэйрбанк, специалист по Центральной Азии. 1.25 In 1957, the family moved to Israel, where Jacob Wolfowitz had accepted a job at the Technion University. В 1957 Якову предлагают работу в университете Технион, и семья переезжает в Израиль. 1.282258064516129 Above all, it reinforced Paul Wolfowitz and Richard Perle's conviction on disarmament matters: after this political battle they were both very distrustful of any US arsenal control process, convinced that such a policy would be unfavorable for the United States, both from an strategic and psychological point of view. Усиливается убежденность Пола Волфовитца и Ричарда Перла в том, что касалось вопросов вооружений: молодые люди после завершения этой политической борьбы с большим недоверием относились ко всему, что касалось контроля над американскими вооружениями. 0.9488636363636364 Some of his recruits are democrats, like Dennis Ross and Stephen Sestanovich, a close friend of Allan Bloom and a student at Cornell when Wolfowitz was studying there. Некоторые в команде Волфовитца являются демократатами: Дэнисс Росс и Стефен Сестанович (близкий друг Алана Блума и бывший студент Корнуэлльского Университета, как и Волфовитц). 0.33849557522123896 More information is supplied in«Keeping the US First, Pentagon Would preclude a Rival Superpower», by Barton Gellman, The Washington Post, March 11, 1992 14: «Excerpts from Pentagon's Plan: "Prevent the Re-Emergence of a New Rival"» («Отрывки из плана Пентагона: «Предотвратить появление нового соперника»»(Дополнительную информацию можно получить в статье Бартона Геллмана в газете «Washington Post» за 11 марта 1992 года « Keeping the US First, Pentagon Would preclude a Rival Superpower » (Сохраняя за Соединенными Штатами первое место, Пентагон может предупредить возникновение сверхдержавы - соперника 1.5846153846153845 After the scandal caused by the premature publication of the document, Paul Wolfowitz distances himself for a while from its drafting, till Dick Cheney's support to Khalilzad convinces him to join in again. После скандала, который вызвала преждевременная публикация документа, Пол Волфовитц отказывается от того, чтобы его редактировать. 0.7435897435897436 But the Middle east and Iraq continue to be his obsession. Пол Волфовитц продолжает быть одержимым Ближним Востоком и иракской проблемой. 0.8688524590163934 In 1996, he is chosen by Ronald Rumsfeld -who was running the presidential campaign for Republican candidate Bob Dole-to supply ideas on foreign policy issues. В 1996 году ответственный за предвыборную кампанию Боба Доула, кандидата от республиканцев, Дональд Рамсфельд Rumsfeld нанимает Волфовитца в качетстве специалиста по внешней политике. 1.8235294117647058 It is in those days that he elaborates his personal vision about a successful overthrow that would include an armed support in the south of the country, as he would rather work with Shiite and not Kurd opponents, calling upon the need to unite reluctant allies whose hesitation is explained by Clinton Administration's lack of determination. Он также развивает свое собственное видение успешного переворота, которое смогло бы пройти при поддержке армии на юге страны, так как он предпочитает работать с Шиитами, нежели с Курдами. 1.5871559633027523 Wolfowitz drafts notes on missile launching and detection for him, works on the negotiations on arms control and follows Iklé on a tour to Paris and other European capitals. Он пишет заметки, касающиеся запуска ракет и их обнаружения, готовит переговоры по контролю над вооружениями. 1.5026737967914439 Though such predictions turned out to be wrong, Wolfowitz's efforts received the blessings of the United States, where, in 1998, many eminent figures of the Republican Party joined the Project for a New American Century, in which Saddam's removal was one of the very first demands. В 1998 году многие выдающиеся персоны из Республиканской партии возрождают «Проект для нового американского века», одним из главных требований которого является смещение Саддама Хуссейна. 0.7019230769230769 Late that year, in an article co-authored by Zalmay Khalilzad and published in Weekly Standard, a neo-conservative magazine, he goes even further. В конце года он идет еще дальше: совместно с Залмей Хализадом он пишет в неоконсерватистском журнале Weekly Standard статью с красноречивым названием «Свергните его» (имеется ввиду иракского диктатора) [ 9 ]. 0.524 [ 2 ] Leo Strauss not only influenced neo-conservatives like William Kristoll, William Bennett, Paul Wolfowitz or Francis Fukuyama. [ 2 ] Лео Штраусс повлиял не только на таких неоконсерваторов, как Уильям Кристолл, Уильям Беннетт, Пол Волфовитц, Фрэнсис Фукуяма, но и на Уильяма Галстона, помощника президента Клинтона, который ходил на курсы Блума в Корнуэлле и Штраусса в Чикаго. 1.0633802816901408 It will take a lot of persuasion by John Lehman -a friend and old comrade of Wolfowitz under Nixon's term-to convince Allen on the need to recruit him. Лишь старому и близкому другу Пола по его работе в администрации Никсона Джону Леману удается убедить Аллана в важности назначения Волфовитца. 0.4266666666666667 Paul was also a brilliant student in Math at Cornell University. Пол блестяще учится: будучи студентом математического факультета в Корнуэлльском университете, он всерьез увлекается Историей и политическими науками. 0.8512396694214877 This made Alexander Haig -the then Secretary of State and former adviser to Henry Kissinger - frenetic. Такая позиция, естественно, отстраняет от Волфовитца бывшего госсекретаря и помощника Генри Киссинджера Александра Хэйга. 0.5291576673866091 Wolfowitz questions the sale of AWACS aircraft to Saudi Arabia, asks for Washington to distance itself from Yasser Arafat's Palestine Liberation Organization and becomes one of the strongest advocates for Israel within the Reagan Administration. Курс, проводимый новым руководителем отдела планирования Госдепартамента, идет вразрез с внешнеополитической деятельностью, которую осуществляли США до сих пор, в особенности при Картере: Волфовитц обосновывает необходимость возобновления продаж Саудовской Аравии самолетов наблюдения AWACS, заявляет о необходимости дистанцирования от Организации Освобождения Палестины и Ясера Арафата и проявляет себя как самого ярого защитника Израиля в администрации Рейгана. 1.8616352201257862 As part of his new assignment, Paul Wolfowitz attends a seminar by Geoffrey Kemp, a young professor at the Fletcher School of Law and Diplomacy who asserts that the United States focuses too much on Europe y does not take the consequences of a likely Soviet penetration in the Gulf too seriously. В своей новой должности Пол Волфовитц участвует в семинаре молодого преподавателя Fletcher School of Law and Diplomacy(Школа права и дипломатии) Джэффри Кэмпа. 1.8888888888888888 The arrival of a team of "hawks" to power should have put an end to his reluctance, since, in his opinion, Russia and France should be easily convinced by the "oil wind". Тем более, что Россию и Францию, как он считает, будет легко завлечь «нефтяной приманкой». 2.1555555555555554 In fact, as a member of the Carter Administration and a close friend of so-called "democrat" figures, his pedigree is not pure enough for the Reagan Administration so close to the extreme right. В действительности, при администрации Картера он был близок к так называемым «демократам». 0.31666666666666665 In the Maastrich Treaty, Title V, Article J4, paragraph 4 Европейцев будут просить включить в Маастрихтский договор статью, которая бы подчиняла их оборонную политику НАТО [ 6 ] - Маастрихтский договор , глава 5, статья J4, параграф 4.]]. 0.4 It's just like in the 1980s. Всё происходит точно так, как это было в 80-х годах прошлого столетия. 1.0454545454545454 It therefore did not mention the role of Interferon Alfa 2B (IFNrec). Так же ничего не было сказано о роли интерферона Alfa 2B (IFNrec). 1.188235294117647 When the crisis is over and the people recover their spirit, the world may be a very different place. Когда кризис закончится, и люди воспрянут духом, мир, возможно, станет совсем другим. 0.8771929824561403 The two "communist dictators" managed to protect their citizens better than the "liberal democrats". Двум «коммунистическим диктаторам» удалось защитить своих сограждан лучше, чем это делают «либеральные демократы». 0.8387096774193549 These threats are so serious that they must be answered quickly and will probably not wait three months. Высказанные угрозы настолько серьёзны, что они не должны остаться без ответа, и ответ этот нам не придётся ждать три месяца. 1.22 It will follow, for example, that the International Criminal Court will appear to be an absurdity under international law. Международный уголовный суд, например, с точки зрения международного права окажется полным абсурдом. 1.5555555555555556 The world after the pandemic Мир после пандемии 0.9761904761904762 For the philosopher Karl Popper, freedom in a society is measured by its openness. Согласно идеям философа Карла Поппера свобода в обществе измеряется его открытостью. 0.9367088607594937 In a few months they will no longer be what they were before the pandemic. Пройдёт несколько месяцев, и Запад перестанет быть тем, чем он был до пандемии. 0.9444444444444444 This big-money affair caused thousands more deaths. Это денежное дело стоило жизни многим тысячам человек. 0.8852459016393442 Yet few people know how the Chinese defeated Covid-19. Но мало кто знает, как китайцы победили коронавирус Covid-19. 0.6571428571428571 More fully open society Больше нет полностью открытых стран 0.7301587301587301 Presidents Xi and Diaz-Canel in November 2018. Президенты Си Цзиньпин и Мигель Диаз-Канель в ноябре 2018 года. 1.2291666666666667 There was also no mention of the state of vaccine research. Ничего не говорится и о разработке новых вакцин. 1.1461988304093567 Until recently, he denounced the "nationalist leprosy" that he associated with the "torments of populism"; today he glorifies the Nation, the only legitimate framework for collective mobilization. Ещё недавно он клеймил «лепру национализма», которую связывал с «муками популизма», а сегодня он прославляет Нацию - единственную законную основу коллективной мобилизации. 1.1818181818181819 The abrupt and widespread closure of borders and, in many countries, of schools, universities, businesses and public services, as well as the ban on gatherings, are profoundly changing societies. Всеобщее закрытие границ, а в ряде стран и университетов, предприятий и публичных служб, равно как и запрет на собрания, стало для стран Запада серьёзным испытанием. 1.0045045045045045 In the post-Covid-19 world, "NGOs without borders" should therefore gradually disappear and supporters of political liberalism should remember that without a state, "Man is but a wolf to man", in the words of Thomas Hobbes. И в мире после пандемии «НКО без границ» постепенно прекратят своё существование, а сторонники политического либерализма должны будут осознать, что без государства «человек человеку - волк», согласно формуле Томаса Хоббса. 1.2195121951219512 Instead, it mentioned the use of chloroquine phosphate, which is already being used against malaria. Зато много говорится о применении фосфата хлорохина, используемого против малярии. 0.8495575221238938 When it appeared in Europe, French Prime Minister Laurent Fabius delayed the use of the US screening test so that the Pasteur Institute would have time to develop its own system and patent it. А когда болезнь появилась в Европе, Премьер-министр Лоран Фабиус притормозил использование американского теста с тем, чтобы дать институту Пастера время на разработку собственного метода тестирования и получить на него патент. 0.7870967741935484 The international press ignored President Xi Jinping's thanks to his Cuban counterpart, Miguel Díaz-Canel, on 28 February. Мировые СМИ обошли стороной благодарности президента Си Цзиньпина, высказанные им в адрес его кубинского коллеги Мигеля Диаза-Канеля 28 февраля этого года. 0.6946107784431138 While we believe we live in a "global village" (Marshall McLuhan), we are only informed about the Western microcosm. Хотя и считается, что мы живём в «планетарной деревне» (по выражению Маршалла Маклюэна), тем не менее, информация, которую мы получаем, касается только западного мира. 0.928 The fight against the pandemic has reminded us that the general interest can justify questioning any human activity. Пандемия говорит нам о том, что, исходя из общих интересов, можно поставить под сомнение любой вид человеческой деятельности. 0.6428571428571429 He is obliged to bend the texts, including the famous Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. Поэтому он вынужден подстраиваться под существующие федеральные законы как, например, Закон Стаффорда о ликвидации последствий стихийных бедствий и чрезвычайной помощи. 1.1210191082802548 The notion of General Interest, which Anglo-Saxon culture has been contesting since the traumatic experience of Oliver Cromwell, is essential to protect itself from a pandemic. Без общего интереса, который в англо-саксонской культуре оспаривается после травмирующего опыта Оливера Кромвеля, защита от пандемии коронавируса невозможна. 1.020979020979021 At the time, an epidemic of "gay pneumonia", identified in 1983 as AIDS, was causing a hecatomb in gay circles in San Francisco and New York City. В то время так называемая «пневмония геев», названная впоследствии СПИД, вызвала среди гомосексуалов Нью-Йорка и Сан-Франциско массовые смерти. 1.3866666666666667 The fight against the pandemic has suddenly reminded us that states are there to protect their citizens. Пандемия дала нам понять, что правительства обязаны защищать своих граждан. 1.103658536585366 In the United States, Federal President Donald Trump does not have the power to order the confinement of the population throughout his territory, as this is strictly a state matter. В Соединённых Штатах президент Дональд Трамп не имеет права ограничивать свободу на всей территории - этот вопрос относится к компетенции только федеральных штатов. 1.1639344262295082 China should be in a position to carry out the first human trials at the end of April, the laboratory at the Institute for Vaccine and Serum Research in St Petersburg has already developed five prototype vaccines. Китай в конце апреля должен приступить к испытаниям на людях пяти видов вакцин, разработанных лабораторией Санкт-Петербургского научно-исследовательского института вакцин и сывороток. 1.0196078431372548 It goes without saying that the free movement of people, goods and capital is the hallmark of modernity. Поэтому основной чертой современного общества должна быть свобода движения людей, товаров и капиталов. 1.0086206896551724 Cuba has set up ChangHeber's laboratory in Jilin, which produces one of the drugs used successfully against Covid-19. Куба построила в Юйлине лабораторию по производству медикаментов, успешно используемых против коронавируса Covid-19. 0.9473684210526315 Infinite freedom of entrepreneurship Больше нет свободы предпринимательства 0.6150442477876106 Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries. Такое мнение было превалирующим во время кризиса беженцев в 2015 г. Однако некоторые аналитики считали, что данная трактовка позволяет таким спекулянтам, как Джордж Сорос, эксплуатировать дешёвый труд рабочих в бедных странах. 0.9698492462311558 In the United Kingdom, Prime Minister Boris Johnson is struggling to decree authoritarian measures for a health imperative, his people only admitting this form of authority in the event of war. В Соединённом Королевстве Премьер-министр Борис Джонсон старается авторитарно ввести принудительные меры санитарии, тогда как люди обычно допускали принуждения только при введении военного положения. 0.9875 President Emmanuel Macron's 180-degree turnaround illustrates this realization. Поворот президента Макрона на 180 градусов говорит о том, что логика берёт верх. 0.8095238095238095 It advocates the disappearance of borders and thus of states now in favour of a future supranational global government. Кстати, Джордж Сорос выступает за стирание границ и, как следствие, государств и установление в будущем глобального наднационального правительства. 0.7115384615384616 This lack of knowledge is exploited by large Western laboratories that compete fiercely for vaccines and drugs. Этой забывчивости подвержены также западные лаборатории по разработке новых вакцин и медикаментов, которые ввернуты в беспощадную конкуренцию друг с другом. 1.0161290322580645 We will have to admit limits to the sacrosanct free enterprise. Пришло время ограничить священную свободу предпринимательства. 1.5590551181102361 Economically, it will no longer be possible to follow Adam Smith's "laissez-faire, laissez-faire" theory after authoritatively closing all kinds of businesses, from restaurants to football stadiums. Нельзя разрешать людям делать что угодно и разъезжать где угодно, закрыв все предприятия от ресторанов до футбольных стадионов. 0.9230769230769231 Malfunctions Общий интерес 1.9939024390243902 Last week we spoke of the existential threat that the Pentagon was making to Saudi Arabia and Turkey, both destined to disappear [ 1 ] The response of both was to threaten the United States with the worst calamities - the collapse of the shale oil industry for the former, a war with Russia for the latter; two very risky bets. Последние, в ответ, разразились страшными угрозами: первая - ликвидировать добычу сланцевой нефти в США, а вторая - развязать войну с Россией, что очень рискованно. 2.8955223880597014 On the contrary, all the other states in the world recognize that there is no Freedom without Responsibility; therefore, they affirm that one cannot exercise freedom without defining its limits. В остальном мире считается, что Свобода не может быть безграничной. 1.5833333333333333 Above all, this reality is changing our understanding of Freedom; a concept that the United States was founded on. Той свободы, которая была положена в основу создания Соединённых Штатов. 0.9130434782608695 The epidemic of hysteria that accompanies that of Covid-19 masks the political news. За эпидемией истерии, сопровождающей эпидемию коронавируса, кроется политическая реальность. 0.5384615384615384 The political reactions to the Covid-19 pandemic reveal surprising weaknesses in Western democracies: prejudice and ignorance. Реакция западных политиков на пандемию коронавируса Covid-19 свидетельствует об их предрассудках, удивительной беспомощности и некомпетентности, тогда как Китай и Куба оказались более способными противостоять непредвиденным ситуациям. 1.2153846153846153 The reason for these oversights is the navel-gazing of the major news agencies. Подобная «забывчивость» объясняется крайним эгоизмом мировых СМИ. 0.5636363636363636 Today, US culture has a decisive influence all over the world. Американский образ жизни оказывал существенное влияние на весь мир, но сегодня он под запретом из-за пандемии. 2.4819277108433737 For example, the whole world is aware that the pandemic was first experienced in China, but that this country has brought it under control and has lifted the authoritarian measures it took at the beginning. Однако Китай успешно справился с болезнью, предприняв с самого начала жёсткие меры. 1.0555555555555556 Never in history has an epidemic been fought in this way. Никогда подобным образом с эпидемиями так не боролись. 1.0952380952380953 The rest is well known. Продолжение известно. 0.9090909090909091 The assignment of military and civilians Режим изоляции для военных и гражданских лиц 0.9545454545454546 Dr. Richard Hatchett. Доктор Ричард Хэтчетт. 0.8360655737704918 One can live there for months without any problems. В них можно без проблем прожить в течение нескольких месяцев. 1.1403508771929824 Everyone could then be requisitioned for the total war on terror. Каждый мог быть включен в тотальную войну против террора. 0.6666666666666666 One of the Red Dawn e-mails. Одно из почтовых сообщений «Красной зари». 0.9318181818181818 They were only able to impose it on the Center for Disease Control and Prevention in 2006, just before Rumfeld's departure. Им удалось осуществить этот замысел только в 2006 г. в Центре контроля и предупреждения заболеваний как раз перед уходом Рамсфельда. 0.9139784946236559 They have also been taken up by some US governors, but not by President Donald Trump. Эти идеи были приняты и рядом губернаторов в США, но только не президентом Дональдом Трампом. 0.9186991869918699 By choosing to be called "Red Dawn", the 37 personalities involved clearly display their visceral anti-communism. Выбрав своей группе название «Красный рассвет», 37 человек, причастных к ней, выставили наружу свой утробный антикоммунизм. 1.0735294117647058 However, Secretary of Defense Donald Rumsfeld intended to transform society so that the distinction between civilian and military would disappear. Однако министр обороны Дональд Рамсфельд вздумал перестроить общество так, чтобы никаких различий между гражданскими и военными не было. 1.1263157894736842 It remains to be explained where the mandatory containment of everyone as practiced in the West comes from. Остаётся объяснить, чем объясняется обязательная изоляция всего населения, введённая на Западе. 0.74 Later, it used the name "Red Dawn" to refer to the operation to capture Iraqi President Saddam Hussein in 2003. Впоследствии он стал называться «Красный рассвет», и в нём рассказывалось якобы об операции по захвату иракского президента Саддама Хуссейна в 2003 г. 0.6923076923076923 In 2005, the US Department of Defense was studying how to prepare for bioterrorist attacks against US troops stationed abroad. В 2005 г. министерство обороны США изучало возможность противодействия атакам с использованием биологического оружия против американских военных, дислоцированных за пределами страны. 0.8529411764705882 Dr. Richard Hatchett's ideas were taken up in full by French President Emmanuel Macron. Идеи доктора Ричарда Хэтчетта были беспрекословно приняты французским президентом Эммануэлем Макроном. 1.054054054054054 I spent weeks and weeks looking at epidemiological literature, but nowhere did I find any evidence of such a measure. Я несколько недель подряд перечитывал труды по эпидемиологии, но нигде подобных мер изоляции так и не встретил. 1.1161290322580646 I have also shown in another article [ 2 ] that the containment measures in China were not medically motivated, but politically motivated (the "Mandate from Heaven" theory). В другой статье [ 2 ] я показал, что режим изоляции, введённый в Китае, не имел медицинских показаний, а только политические (легенда о «Небесной власти»). 1.0 It was not until 2017 that all official US documents mentioning this measure were destroyed by the Trump administration. Однако в 2017 г. все официальные документы, в которых упоминались указанные меры, администрацией Трампа были уничтожены. 1.2222222222222223 This is what he explained in an op-ed published by the Washington Post [ 3 ]. Пояснения на это счёт были даны в газете Washington Post [ 3 ]. 0.7222222222222222 The U.S. military rule adopted by France has spread like the virus it is supposed to fight until the world economy is interrupted. Правило по изоляции американских военных, принятое Францией, распространилось подобно вирусу, который предположительно должен быть укрощён до того, как обрушится мировая экономика. 1.0377358490566038 In the room, the French diplomats, who could not believe their eyes at being taken for fools in this way, were pinching their lips so as not to laugh in their faces. На этой встрече французские дипломаты не могли поверить своим глазам и ушам, и закусывали себе губы, чтобы не рассмеяться от того, что их принимают за идиотов. 1.2597402597402598 Political leaders fearing that they will be accused of doing nothing are mimicking those who act. Политики, боясь, что их обвинят в бездействии, имитируют бурную деятельность. 0.7755102040816326 Moreover, U.S. military bases are small towns, designed to withstand sieges. В итоге, военные базы США превратились в маленькие города, способные выдерживать длительную осаду. 1.0194174757281553 There is no longer a USSR, but the Communist Party still rules China, from where the epidemic originated. Больше нет СССР, но Китаем, откуда начала распространяться эпидемия, руководит Коммунистическая партия. 1.064516129032258 Isolating sick soldiers in hospitals and placing healthy soldiers in barracks was a logical option. Логично было изолировать больных солдат в госпиталях и ввести казарменный режим для здоровых. 0.8943089430894309 In order to prove the president's incompetence, Dr. Fauci's friends leaked some of their correspondence [ 4 ]. Чтобы доказать некомпетентность президента, сторонники доктора Фаучи осуществляют утечку конфиденциальной информации [ 4 ]. 0.9590163934426229 To support this campaign, the Pentagon had a propaganda film made by Hollywood with Patrick Swayze and Charlie Sheen. В поддержку этой кампании Пентагон заказал Голливуду пропагандистский фильм с участием Патрика Шварценеггера и Чарли Чина. 1.1216216216216217 It is nothing more and nothing less than the totalitarian drift of the administration that had passed the USA Patriot Act on the occasion of the September 11 attacks. Речь идёт, ни больше, ни меньше, о скатывании администрации к тоталитаризму, приведшему к принятию «Патриотического акта» после теракта 11 сентября. 0.9838056680161943 This name refers to a little-known operation by Secretary of Defense Caspar Weinberger who, in 1984, sent a delegation throughout Europe and Latin America seeking the help of the Allies in the face of an imminent invasion of the United States. Так называлась недооцененная в своё время операция министра обороны США Каспара Уайнбергера, который в 1984 г. направил союзникам в Европу и Латинскую Америку делегации с просьбой о помощи в связи с неминуемым нападением на США её заклятых врагов. 1.0416666666666667 Everyone followed the contradictions in the White House press briefings on the reaction to Covid-19. Все заметили, что заявления на брифингах, организованных Белым домом по Covid-19, противоречивы. 0.8155339805825242 We are at war and we must confine all civilians to their homes to protect ourselves. «Мы находимся в состоянии войны и мы обязаны для защиты гражданского населения держать его в изоляции». 0.9235668789808917 Richard Hatchett became the director of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), which coordinates global vaccine investments. Ричард Хэтчетт становится директором «Коалиции за инновации по предупреждению эпидемий» (CEPI), которая координирует деятельность по разработке новых вакцин. 1.446808510638298 He was the first to equate the Covid-19 epidemic with a "war" (sic). Он первый, кто назвал эпидемию Covid-19 войной. 1.0305676855895196 Dr. Anthony Fauci, the White House's ephemeral scientific backer, advocated authoritarian measures to contain the epidemic, while apparently unconscious President Donald Trump opposed containment measures in the name of freedom for all. Доктор Энтони Фаучи, признаваемый Белом домом большим знатоком, требует введения авторитарных мер для предотвращения эпидемии, тогда как неразумный президент Дональд Трамп выступает против режима изоляции во имя Свободы для всех. 1.5483870967741935 In an earlier article [ 1 ], I demonstrated how frightening statistical predictions of the number of deaths that Covid-19 would cause were made by a charlatan, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who has been repeatedly contradicted by the facts over the past two decades. В предыдущей статье [ 1 ] я показал, что ужасная статистика по числу смертельных исходов от Covid-19, была состряпана шарлатаном профессором Имперского колледжа Лондона Нилом Фергюсоном. 0.8048780487804879 Panic has gripped public opinion. Широкие массы населения охвачены паникой. 0.9868421052631579 Dr. Lawler explicitly refers to the plan developed for President Bush by Drs. Mecher and Hatchett to place the civilian population under house arrest. Доктор Лоулер явно ссылается на план, разработанный для президента Буша докторами Мехером и Хэтчеттом по принудительной изоляции гражданского населения. 0.882051282051282 He - and all the doctors who spoke out at the time - believed that placing the entire population under house arrest made no medical sense and violated fundamental freedoms. Для него и всех медицинских работников, пожелавших высказать своё мнение, принудительная изоляция всего населения лишена смысла, и она нарушает Конвенцию о защите прав человека и основных свобод. 0.9282608695652174 Among the members of this group are the inevitable Drs. Anthony Fauci (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) and Robert Redfield (Director of the Centers for Disease Control and Prevention) as well as Drs. Carter Mecher (advisor to the Department of Veterans Affairs) and Richard Hatchett (Director of CEPI) who imposed the military rules of civilian containment during the Bush administration. Среди членов этой группы можно встретить не только неизменных докторов Энтони Фаучи (Директор Национального института аллергии и инфекционных болезней) и Роберта Редфильда (директор Центра по контролю и профилактике заболеваний), но и таких как доктор Картер Мехер (советник Департамента Ветеранов Дел) и доктор Ричард Хатчетт (директор CEPI), которые при президентстве Буша распространили правила изоляции, действовавшие в отношении военных, на всё население. 1.0245398773006136 Then, a corner of the veil was indirectly lifted by correspondence revealed by Kaiser Health News: this measure had been planned by the Bush administration in 2005-07. И только тогда, когда Kaiser Health News слегка приоткрыла завесу над этой тайной, стало ясно, что такая мера была запланирована администрацией Буша в 2005-07 г.г. 1.1403508771929824 Food problems are arising everywhere and, if nothing is done, famines will appear, including in certain sectors of rich countries. Почти повсюду возникают проблемы с продовольствием, но никаких мер не предпринимается, так что голод не за горами. 1.3515151515151516 It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system. Их возглавил профессор Дональд Хендерсон, руководивший одновременно Школой медицины при университете Джона Хопкинса и американской системой реагирования на эпидемии. 1.5380710659898478 The French Secretary of State for External Relations, Jean-Michel Baylet, told me about this grotesque attempt at manipulation: a host of US generals had come to Paris to expose in the most serious way possible that the world's leading power was threatened by two small, poor states, Cuba and Nicaragua. Целый отряд американских генералов прибывает в Париж, чтобы на полном серьёзе изложить со ссылкой на диапозитивы, что первой мировой державе угрожают две бедные крошечные страны - Куба и Никарагуа. 0.8398576512455516 Based on the neo-conservative principle that terrorists are foreigners and that they would not be able to enter US military facilities, the department was concerned about preventing attacks that soldiers might face during their sorties. В представлении неоконсерваторов, террористами являются все иностранные граждане, но у них нет возможности проникнуть в расположения американских военных, поэтому Служба охраны здоровья разработала меры по предупреждению нападений на американских военных вне охраняемой территории. 1.008230452674897 He was an advisor to President George W. Bush, for whom he imagined mandatory confinement of the civilian population and now heads CEPI, the global coordination group for vaccine investment created by the Davos Forum around the Gates Foundation. Будучи советником президента Джорджа Буша, он предложил принудительную изоляцию гражданского населения, а в настоящее время возглавляет «Коалицию за инновации по предупреждению эпидемий» CEPI , созданную Давосским форумом за счёт Фонда Гэйтса. 0.7747747747747747 Dr. Carter Mecher of the Department of Veterans Affairs and Dr. Richard Hatchett of the National Security Council have been asked to extend this military rule to civilians. Доктору Картеру Мехеру из Службы здоровья бывших комбатантов (Департамент Ветеранов Дел) и доктору Ричарду Хэтчетту из Белого дома (Совет Национальной безопасности) было поручено распространить это правило на всех граждан. 0.5571428571428572 It appears that they formed a discussion and action group, the Red Dawn [ 5 ]. Представляется, что уже создана группа «Красный рассвет» (Red Dawn) [ 5 ], которая будет заниматься не только дискуссиями, но и делать дела. 1.0333333333333334 They claim that it is up to them to regain power and wage war. Поэтому они должны взять власть и начать против Китая войну. 0.8541666666666666 Civilization cannot be based on mistrust. Цивилизация не может быть основана на недоверии. 0.96 Invented by the King of France's physician, it spread throughout Europe. Изобретённый врачом французского короля, он распространился по всей Европе. 1.0634920634920635 It is not possible to live together if we are afraid of each other. Нельзя жить вместе, если мы испытываем страх друг перед другом. 0.8939393939393939 Some governments have chosen to turn citizens into enemies. Некоторые правительства начали превращать своих граждан во врагов. 0.9178082191780822 We cannot accept being deprived of our freedom without good reason. Мы не можем допустить, чтобы нас лишали свободы без каких-либо оснований. 1.1224489795918366 Since some countries do not practise these measures, such as South Korea or Sweden, it will be possible to compare the results when new waves of contamination occur. Так как некоторые страны, как Южная Корея и Швеция, не используют эти меры, можно будет сравнить результаты, когда возникнут новые волны заражения. 1.2127659574468086 Panic and Political Absurdity in the Face of the Pandemic Страх и абсурдная реакция политиков на пандемию 0.8205128205128205 The one at Covid-19 should be no exception to this rule, no matter how many deaths it may cause. Эпидемия Covid-19 не должна стать исключением из этого правила вне зависимости от того, каким будет количество жертв. 1.0485436893203883 In doing so, they deprive the state of legitimacy in their regard, since the state also becomes their enemy. Став на этот путь, они лишают государство легитимности, так как последнее становится также и их врагом. 0.8837209302325582 For them, the aim is not to save lives, but to act to guarantee their Power. Их цель не в том, чтобы спасать людей, а действовать так, чтобы сохранить свою власть. 1.1046511627906976 However, measures to slow down an epidemic have never succeeded in lowering the mortality rate. Меры, направленные на замедление эпидемии, никогда не приводили к снижению смертности. 1.4307692307692308 Politicians, on the other hand, have to make decisions without knowing more than researchers. А политики принимают решения, не обладая знаниями исследователей. 0.6666666666666666 Covid-19 suits in Wuhan. Комбинезоны против Covid-19 в Ухане. 1.1754385964912282 The European Union Treaties raise the bar even higher by stating that the "right of movement of persons" is part of the EU's identity. Договоры ЕС поднимают планку ещё выше, утверждая, что право на передвижение людей является для союза определяющим. 1.24 Healthy people are then at risk of being infected by the sick. Иначе здоровые люди рискуют заразиться от больных. 0.9270833333333334 In the panic, we are unable to think and we behave collectively in an animal-like manner. В состоянии паники мы не способны мыслить, и наше поведение не отличается от поведения животных. 0.6296296296296297 The confinement of people at risk. Содержание в изоляции лиц, находящихся в группе риска. 0.9122807017543859 In the seventeenth century, plague doctors wore a kind of suit made of linen, leather or waxed cloth and a mask with a long nose which allowed them to breathe through various fumigations of mint, camphor etc. В XVII веке врачи во время чумы носили что-то наподобие плаща из льна, кожи или пропитанной воском ткани и маску с длинным клювом, которая позволяла дышать через различные дезинфицирующие травы, содержащие ментол, камфару и т.д. 0.8289473684210527 This is what France does, for example, by prohibiting entry into institutions for the elderly and residents from leaving them. Это осуществляется, например, во Франции, где запрещается посещение учреждений для пожилых людей, а проживающим в них пожилым гражданам выходить из них. 1.1063829787234043 This is what China did with the population of Hubei. То же самое делали и в Китае в провинции Хубэй. 1.0225563909774436 When an unknown disease occurs and there is no telling how many men it will kill, Science tries to know about it by doubting everything. Когда новая болезнь поражает людей, и неизвестно, сколько человек от неё погибнет, наука пытается изучать её, подвергая всё сомнению. 1.128 De facto, several member states have placed themselves outside this fundamental rule, starting the disintegration of the supranational state. Некоторые страны-члены ЕС ставят себя вне этого фундаментального правила, чем способствуют распаду наднациональной структуры. 1.4836065573770492 In France, the prefect of police in Paris, Didier Lallement, said that the people who are being resuscitated today are the same people who yesterday violated the confinement orders. Во Франции префект Парижа Дидье Лялльман заявил, что сегодня в реанимации находятся те, кто вчера нарушали режим изоляции. 0.9954128440366973 Some politicians therefore surround themselves with people who have advanced science in the past, appoint them as "experts" on what they do not yet know, and use them to say how much good they think of their policies. Некоторые из них окружают себя лицами, которые внесли вклад в науку в прошлом, называют их экспертами по вопросам, в которых они ещё не разбираются, и используют их для того, чтобы они одобряли проводимую ими политику. 0.9166666666666666 Worse, by spreading the disease over time, they make the population vulnerable to a second and then a third wave of contamination, until a vaccine is made available on a massive scale and requires at least 18 months of preparation. Хуже того, растягивая распространение болезни во времени, они приводят к тому, что возникают вторая, а за ней и третья волны заражения, и так до тех пор, пока не будет проведена массовая вакцинация, которую раньше, чем через 18 месяцев провести нельзя. 1.1940298507462686 Anyway, by recommending the use of the surgeon's suit to protect oneself from the disease, the Chinese medical authorities, and then the political leaders of the world, are proposing a solution to a problem that no one can solve at present. Рекомендуя использование хирургических костюмов для предупреждения заражения, чиновники минздрава Китая, а затем и политики всего мира пытаются найти решение проблемы, у которой до сих пор нет решения. 0.9054054054054054 His mask has remained today as an accessory to the Venice Carnival. Его маска сохранилась до наших дней, и её используют на Венском карнавале. 1.0575539568345325 While populations that refuse to be placed under house arrest gradually acquire herd immunity that protects them during new waves of contamination. А если люди отказываются от введения изоляции, они постепенно приобретают групповой иммунитет, который защищает их от новых волн заражения. 1.0769230769230769 In the past, videoconferencing was used to bring together people who could not meet. Раньше видеоконференции позволяли общаться людям, проживающим в разных местах. 1.4545454545454546 This measure was not required by infectious diseases doctors, but by statistical epidemiologists in order not to saturate hospitals with a massive influx of patients in a short period of time. Эта мера требуется не инфекционистами, а эпидемиологами с тем, чтобы не допустить массового заражения в короткий промежуток времени. 1.2209302325581395 The wearing of these masks began for the general public during the Spanish flu epidemic in 1918 in Japan. Маски получили распространение в Японии в 1918 г. во время эпидемии испанского гриппа. 0.9551282051282052 In the seventeenth century, Italy and Spain had the army isolate sick population groups, with orders to shoot on sight if individuals tried to leave. В XVII веке в Италии и Испании изолировали целые регионы с заражёнными людьми с помощью армии, которой отдавали приказ стрелять по тем, кто пытался сбежать. 1.2258064516129032 They obscure the debate by falsely claiming that 3 billion people are simultaneously confined for medical reasons. Они во время дебатов лгут, что 3 миллиарда человек по всему миру подвергнуты режиму изоляции. 1.1111111111111112 The term "lockdown" as it is used today refers to: Термин «изоляция» включает следующие понятия. 0.8024691358024691 Today they are used to prevent any physical contact between them. Теперь они используются для того, чтобы люди не вступали в контакт друг с другом. 0.7772277227722773 Every major epidemic has changed the course of history, not necessarily by wiping out populations, but by provoking revolts and changes in political regimes. Все сколько-нибудь крупные пандемии, как показывает история, нарушают естественный ход событий, но вовсе не потому, что вызывают массовую гибель людей, а потому что приводят к восстаниям и смене власти. 1.1310344827586207 The media are trying to convince their fellow citizens that their own Executive has taken the same measures as the others and therefore cannot be accused of laxity. Масс медиа пытаются убедить людей в том, что их власти предпринимают аналогичные с другими странами меры, и что их нельзя обвинить в бездействии. 1.1895424836601307 On another continent, Philippine President Rodrigo Duterte, before changing his mind, had ordered his police to "shoot and kill" any citizen who tried to break the containment rules. А на другом континенте президент Филиппин Родриго Дютерте отдал приказ полиции «стрелять пулями» по любому, кто будет пытаться нарушить правила изоляции. 1.1639344262295082 Contrary to the dominant discourse, current forms of confinement are therefore likely to increase the number of deaths considerably over time. В противоположность бытующему мнению, предпринимаемые меры изоляции могут значительно увеличить число смертельных исходов. 0.9 Costume of a plague doctor. Облачение врача во время чумы. 1.2316602316602316 The European Convention on Human Rights of November 4, 1950, which was signed by all the states of the European continent from the United Kingdom to Russia, authorises "lawful detention of a person likely to spread a contagious disease" (Article 5e), not for the purpose of managing the influx of patients in hospitals. Европейская Конвенция о защите прав человека и основных свобод, которую подписали все европейские страны от Соединённого Королевства до России, позволяет «законное заключение под стражу лиц с целью предотвращения распространения инфекционных заболеваний» (ст. 0.9329896907216495 That is why political leaders around the world are making decisions that they know are unnecessary, just to show their fellow citizens that they have done everything in their power. Именно поэтому почти во всём мире политики предпринимают решения только ради того, чтобы показать своим согражданам, что они делают всё, что в их власти, хотя прекрасно сознают их бесполезность. 0.9217391304347826 It is therefore, for example, not humanly acceptable to forbid accompanying sick people on their deathbed. Например, с гуманистической точки зрения нельзя запрещать людям присутствовать рядом с умирающим близким человеком. 0.8975903614457831 It is the isolation of a sick neighbouring country or a sick population group so that it does not transmit the disease to the rest of the population. Санитарный кордон, то есть изоляция соседней страны или региона, из которых распространяется инфекция, с тем, чтобы не дать болезни передаваться остальному населению. 1.0119047619047619 This is an amalgamation of very different situations and lies about their objectives. Они складывают в кучу разные ситуации и откровенно лгут, не учитывая целей изоляции. 0.8214285714285714 Many societies have not survived the stupid decisions they made then. Многие государства прекращали своё существование из-за неправильно принятых решений. 1.202127659574468 It gradually became established in Asia and spread to the rest of the world during the Covid-19 epidemic of 2020. Постепенно маски стали носить в Азии, а во время эпидемии Covid-19 и в остальных частях света. 0.9928057553956835 Ignorant of the new disease, medical and political authorities advocate placebo measures to keep the morale of their fellow citizens high. Не имея точных данных о болезни, медики и политики всего лишь имитируют бурную деятельность, чтобы поднять моральный дух соотечественников. 0.9387755102040817 Today some people also wear plastic or rubber suits against coronavirus with surgical masks. Сегодня для защиты от вируса используют комбинезоны из пластика или каучука и хирургические маски. 1.2820512820512822 If everyone is aware of the exorbitant economic cost of current politics and if everyone discovers its destructive psychological impact on the weak, few people are aware of the political bill to come. Но если каждый понимает, какое отрицательное воздействие она оказывает на психику людей с ослабленным здоровьем, то о её последствиях задумываются немногие. 0.7785234899328859 Social psychology shows that fear is not proportional to the danger, but to not being able to assess and control it. Психологи знают, что страх преувеличивает опасность и порой до такой степени, что люди теряют способность оценивать эту опасность и противостоять ей. 0.4240506329113924 This is what Japan did in February with the liner Diamond Princess. Эта мера впервые была использована герцогом Милана в 1374 г. Именно так поступила Япония в феврале этого года с пассажирским судном «Бриллиантовая принцесса». 1.5172413793103448 In history, the great epidemics that wiped out national economies were almost all followed by numerous overthrows of the executives. Обычно эпидемии, в результате которых рушилась экономика, приводили к свержению власти. 1.062015503875969 However, never before has the effectiveness of plague doctors' suits or surgical suits and masks for all been proven against an epidemic. Однако эффективность защиты с помощью противочумных плащей, комбинезонов и хирургических масок во время эпидемий не подтверждена. 0.7 The hyper-precautionary policy of political leaders may then backfire. Не исключено, что практикуемые политиками крайне осторожные меры могут оказаться вредными для людей. 1.7755102040816326 It is the designation of a category of citizens as potentially sick and its prohibition to meet the rest of the population so that they cannot be infected, nor infect others. Им запрещено контактировать с другими лицами, чтобы они от них не заразились и не заразили других. 0.7538461538461538 That is to say the confinement in an airlock, usually a boat, by customs, until they are sure not to allow sources of disease to enter the country. Карантин, то есть содержание таможенными службами лиц в изолированных местах, например на судне, в течение срока, пока не будет уверенности в том, что инфекция не будет передаваться другим людям. 0.48854961832061067 The main thing is to act, not to prevent and even less to treat. Поэтому они действуют ради того, чтобы действовать, а не ради того, чтобы предупредить распространение болезни и лечить заболевших. 1.15625 The empty streets of New York City whose residents are under house arrest. Улицы Нью-Йорка опустели в результате соблюдения режима изоляции 1.0307692307692307 This is stupid, yet many high-ranking political leaders believe it. Это глупость, однако многие чиновники высокого ранга в это верят. 1.09375 The Creation of the European Centre for Disease Prevention and Control Создание Европейского центра профилактики и контроля заболеваний 1.1956521739130435 From that point on, the problem was turned upside down. После этого проблема выворачивается наизнанку. 0.7058823529411765 There were actually 177. На самом деле погибло 177 человек. 1.3783783783783783 Today the same mental illness has reached the West. Та же болезнь поразила сегодня Запад. 1.2533333333333334 Unfortunately, unlike the Soviets, they draw political consequences that ruin their countries. К сожалению, в отличие от СССР, их политические решения разоряют их страны. 1.075 Contrary to what has been said, this is not a problem of methodology, but of finality. В противоположность тому, что говорится, дело вовсе не в методологии, а в целях. 1.0087719298245614 No virus will eliminate any species, including humans, because if it killed them all, it would disappear with them. Никакой вирус никакой вид, включая человека, убить не может, так как если он кого убьёт, он исчезнет вместе с ним. 0.6857142857142857 Regardless, he became an adviser to the World Bank and many governments. Но это никак не скажется на его карьере, и он становится советником Всемирного банка и ряда правительств. 0.8666666666666667 There were a total of 457. Реально таковых оказалось 477. 0.8876404494382022 His nonsense became the official truth in the USSR during the Stalinist period. Эти глупости в СССР становились официальной истиной во время первого сталинского периода. 1.0229885057471264 For the past two decades, Western political leaders have been trying to use statistical knowledge of epidemics to determine the right decisions to be made in the event of danger. В течение двух десятилетий западные политики пытаются использовать статистические данные по эпидемиям для выработки решений, которые следует предпринимать в случае опасности. 0.9829059829059829 In times of crisis, should a responsible doctor fail to treat some of his patients and deliberately sacrifice them? Разве может ответственный врач в разгар кризиса отказаться лечить своих пациентов и сознательно принести их в жертву? 1.0692307692307692 Following the SARS outbreak in 2003, the European Union established the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDPC) in 2005. После вспышки атипичной пневмонии в 2003 г. Европейский союз создаёт Европейский центр профилактики и контроля заболеваний (ECDC). 1.066390041493776 It was also Professor Ferguson who publicly announced on March 16 that, if nothing was done, there would be as many as 550,000 deaths in the United Kingdom and as many as 1.2 million in the United States, forcing the British government to review its policy. И этот же профессор Фергюсон публично заявляет 16 марта, что если ничего не будет предпринято, в Соединённом Королевстве погибнет около 550 000 человек, а в США около 1,2 милииона, вынудив британское правительство пересмотреть свою политику. 0.7820224719101123 It compared statistical data on school closures in Hong Kong in 2003 and 2008, on the impact of the teachers' strike in Israel in 2000, on the impact of zonal holidays in France from 1984 to 2006, on the closure of schools infected with influenza in France in 1957, and on the impact of Spanish influenza in some US cities and in Australia in 1918. Они провели анализ статистических данных, связанных с закрытиим школ в Гонконге в 2003 и 2008 г.г., забастовкой преподавателей в Израиле в 2000 г., вынужденными отпусками по зонам во Франции с 1984 по 2006 г., закрытием школ вследствие заболевания гриппом во Франции в 1957 г. и испанским гриппом в некоторых городах США и в Австралии в 1918 г. В анализах было отмечено нарушение прав, связанных с закрытием школ в Соединённом Королевстве и США. 0.7831325301204819 It was he who sent a confidential note to French President Emmanuel Macron on March 12 announcing half a million deaths in France. Это он направил 12 марта секретную записку французскому президенту Эммануэлю Макрону, в которой он предупреждал о том, что во Франции погибнет до полмиллиона человек. 0.8991596638655462 Yet it was he who, in 2001, convinced Prime Minister Tony Blair to have 6 million cattle slaughtered to stop the foot-and-mouth epidemic (a decision that cost 10 billion pounds and is now considered an aberration). Однако это он убедил Премьер-министра Тони Блера забить 6 миллионов рогатого скота для того, чтобы прекратить распространение эпидемии ящура, которое обошлось стране в 10 миллиардов фунтов стерлингов и которое сегодня считается ошибочным. 0.9911504424778761 He is, of course, a member of the Scientific Committee of the Élysée, where he proposed generalized confinement. Разумеется, он является членом Научного комитета Елисейского дворца, где он и предложил ввести всеобщую изоляцию. 1.1176470588235294 Statistics were no longer at the service of the health of Europeans, but of an ideology, that of the liberal management of the state. Статистика перестала служить здоровью европейцев, она стала обслуживать идеологию либерального управления государством. 0.9464285714285714 It is astounding to hear members of the Scientific Council of the Élysée reproach Professor Raoult for not conducting comparative studies with a control group. Вызывает удивление, что члены Научного совета Елисейского дворца упрекают профессора Раульта в том, что он не проводит сравнительных исследований с контрольной группой. 0.8051948051948052 In 2005, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons. В 2005 г. он предсказывает, что от птичьего гриппа погибнет 65 000 британцев. 1.1940298507462686 On this point, he said that just as the Party generated a new man, it was possible to modify the genetics of plants according to the organization of the fields. На этом основании он утверждал, что так же как партия создавала нового человека, можно изменять генетику растений за счёт агротехники. 0.963963963963964 Simon Cauchemez, who was his right-hand man in 2009, now heads the modelling unit at the Pasteur Institute. Симон Кушемес был в 2009 г. его правой рукой, а сегодня он руководит отделом моделирования в институте Пастера. 1.1466666666666667 Unfortunately, while statistics can be used to evaluate the effects of this or that measure after the fact, they cannot predict the behaviour of a living organism, a virus. К сожалению, хотя статистика и позволяет проводить оценку принятых мер, то предсказать поведение живого организма, каким является вирус, она не может. 1.0164835164835164 In about fifteen years, France has thus been able to make substantial savings by closing 15% of its hospital beds; savings that are derisory compared to the current cost of containment. За последующие пятнадцать лет Франция смогла добиться определённой экономии, сократив на 15% число больничных коек, однако по сравнению с ценой всеобщей изоляции эта экономия смешна. 0.8761904761904762 Professor Neil Fergusson assures that statistics can predict the behaviour of living beings. Профессор Нил Фергюсон утверждает, что с помощью статистики можно предсказать поведение живых организмов. 0.9333333333333333 This committee was set up by the Director General of Health, Professor Jérôme Salomon, the spiritual son and former technical advisor to Bernard Kouchner. Этот комитет был учреждён Генеральным директором здравоохранения профессором Жеромом Саломоном, духовным наставником и бывшим техническим советником Бернара Кушнера. 1.02803738317757 To hide the reality of this drift, Professor Fergusson's supporters distract the public's attention by proposing the use of surgical masks, which we have already explained are of no use in the face of the epidemic [ 1 ]. Чтобы замаскировать этот поворот, сторонники Фергюсона отвлекают внимание публики, предлагая носить хирургические маски, о которых мы не раз говорили, что от них никакой пользы по предотвращению эпидемии нет [ 1 ]. 1.0042918454935623 During the second half of 2008, this centre and the French rotating presidency organised a colloquium to study the advisability of closing schools to combat a flu epidemic and to determine when it should occur and when it should stop. Во втором квартале 2008 г. последний во время председательствования Франции организует коллоквиум по изучению возможности закрытия школ для борьбы с эпидемией гриппа и определения срока, когда она должна начаться и когда закончиться. 1.0 Professor Neil Ferguson's Charlatanism Шарлатанство профессора Нила Фергюсона 1.1496598639455782 Professor Ferguson admitted on March 22 that he had carried out his calculations on the Covid-19 epidemic exclusively with a 13-year-old database of influenza epidemics. 22 марта профессор Фергюсон признал, что расчёты по эпидемии Covid-19 были осуществлены на основании данных по эпидемиям гриппа 13-летней давности. 1.091743119266055 The followers of the former need dead people to believe in their religion, those of the latter care for their patients. Сторонникам первого нужны смерти для доказательства их религии, а сторонники второго заняты лечением больных. 1.0810810810810811 The Polemic with Professor Didier Raoult Полемика с профессором Дидье Раультом 0.9626865671641791 In 2002, he calculated that mad cow disease would kill about 50,000 British people and another 150,000 when transmitted to sheep. В 20002 г. он рассчитал, что в результате коровьего бешенства погибнет около 50 000 британцев и ещё 150 000, если ей заразятся бараны. 1.58 Experts had observed that school closures did not have a significant impact on the final number of deaths, but only on the speed of the spread of the disease. Аналитики отметили, что закрытие школ не оказало значительного влияния на число смертельных исходов. 0.9487179487179487 The Ferguson team's seizure of power was based on an intellectual swindle. Приход во власть команды Фергюсона обусловлен интеллектуальным мошенничеством. 0.9444444444444444 In panic, the latter took the decision for generalized confinement that same evening. Последний, обезумев, в тот же вечер принимает решение о введении режима всеобщей изоляции. 1.0 The First Secretary of the Party, Joseph Stalin, had banned the teaching of genetics and used Lyssenko as a scientific justification for Marxism, but he drew no practical consequences. Первый секретарь партии Иосиф Сталин запретил генетику как науку и использовал теорию Лысенко для научного подтверждения марксизма, однако никакого практического значения это не имело. 1.1363636363636365 Science and ideology are always a bad combination. Союз науки с идеологией к добру не приводит. 0.7 Mathematical biology" (sic) could justify the liberal management of health services. «Математическая биология» (именно так) способствует тому, что в системе здравоохранения проводится либеральная политика. 1.1566265060240963 Neil Ferguson is a charlatan caught up in his swindle, while Didier Raoult is a clinical doctor. Нил Фергюсон - это шарлатан и мошенник, тогда как Дидье Раульт - практикующий врач. 1.131578947368421 Professor Neil Ferguson, high priest of liberal hospital management and inventor of the generalized containment against Covid-19. Профессор Нил Фергюсон - верховный жрец либерального здравоохранения и изобретатель всеобщей изоляции от Covid-19. 1.1328125 These explanations shed new light on the polemic that opposed the disciples of Professor Neil Ferguson to those of Professor Didier Raoult [ 2 ]. Всё сказанное выше по-новому высвечивает полемику между сторонниками профессора Нила Фергюсона и профессора Дидье Раульта [ 2 ]. 0.8043478260869565 Professor Ferguson is still the European reference for epidemic modelling. Профессор Фергюсон в Европе является признанным специалистом в части моделирования эпидемий. 1.14 Their task was to provide a solution to the closure of hospital beds that were not occupied on a day-to-day basis. Их задачей было выработать решение по сокращению числа больничных мест, так как они порой пустовали. 1.4150943396226414 There was still no talk of widespread containment of the entire population. О всеобщей изоляции населения в то время речь не шла. 0.873015873015873 Professor Didier Raoult's results speak for themselves. Выводы профессора Дидье Раульта основываются его исследованиях. 2.2115384615384617 The problem we are facing is not a scientific debate, but a war of repeated errors against the scientific approach. Затронутая нами проблема не является научным спором. 1.3211009174311927 A virus seeks to spread, not to kill, which it unintentionally does when the species in which it nests does not yet have appropriate antibodies. Он приводит к смерти только тогда, когда организм, в котороый он внедрился, не имеет соответствующих антител. 3.728395061728395 Bernard Kouchner, the French Minister of Foreign Affairs who organized this symposium, was the one who, when he was Minister of Health (1992-93, 1997-99, 2001-02), began the reorganization of the French hospital system no longer according to medical criteria, but according to a logic of profitability. Это он, будучи министром здравоохранения Франции (1992-93, 1997-99, 2001-02 г.г.) 1.1263157894736842 The main contribution was made by Professor Neil Ferguson and Simon Cauchemez from Imperial College London. Впервые об этом заговорили профессора Имперского колледжа Лондона Нил Фергюсон и Симон Кошемес. 1.099337748344371 In the early days of the Cold War, it was customary in the West to make fun of the blindness of the Soviets who believed in the nonsense of Professor Trofim Lyssenko. В то время, когда холодная война только начиналась, на Западе зубоскалили над Советским Союзом, где люди верили россказням агробиолога Трофима Лысенко. 1.044871794871795 Professor Trofim Lyssenko claimed that, by applying Marxist dialectics to the natural sciences, he had demonstrated that petty-bourgeois genetic science was wrong. Советский учёный Трофим Лысенко, используя марксистскую диалектику в естествознании, доказывал, что генетика является мелкобуржуазным учением и она неверна. 1.7606837606837606 In fact, one cannot help but notice the drift of this guru, who is no longer content to justify liberal policies applied to public health, but has come to advocate depriving entire peoples of their freedom. А теперь мы видим, что этот гуру больше не довольствуется оправданием либерального подхода в области здравоохранения. 1.286764705882353 Also, a communication campaign was orchestrated against him by the disciples of Professor Neil Ferguson exactly as Soviet geneticists were persecuted by Lyssenko's supporters. Поэтому сторонники Фергюсона ведут против него медийную кампанию точно так, как в СССР клеймили учёных-генетиков и поддерживали Лысенко. 0.9855072463768116 This development is based exclusively on two sources of information. Такие изменения основаны исключительно на двух источниках информации. 0.9711538461538461 The government could impose a sort of tax, financial or other, on those who distribute such theories. Власть может ввести что-то вроде штрафа, финансового или иного, на тех, кто распространяет такие теории. 0.7631578947368421 So far there have been 170,000, more than 300 times fewer. Но на данный момент таковых насчитывается 170 000, то есть в 300 раз меньше. 1.0833333333333333 With him, all the builders of modern regimes considered freedoms to be the ultimate goal of democracies. Благодаря ему все строители современных режимов стали считать свободу конечной целью демократии. 0.9242424242424242 These viruses have not changed anything politically speaking. Однако эти вирусы, говоря политическим языком, ничего не изменили. 0.9857142857142858 Covid-19 is a far less deadly epidemic than many of its predecessors. Эпидемия Covid-19 гораздо менее смертельная, чем многие из предыдущих. 0.5588235294117647 So nothing changed. Но с тех пор ничего не изменилось. 1.125 The government could engage in informal communication with third parties and encourage them» [ 4 ]. Власть может вступить в неформальную связь с третьими сторонами и их поддерживать [ 8 ]. 1.2307692307692308 The government could forbid conspiracy theories. Власть может запретить теории заговора. 0.965 In doing so, they have brought about a temporary change of political regime, since in a democracy political decisions are only legitimate if they have been debated in representative assemblies. Пойдя на это, люди утвердили это временное изменение политического режима, так как при демократии политические решения легитимны лишь в случае, если они подвергнуты обсуждению широкой общественностью. 0.5887850467289719 They concerned only some of us and did not bother the majority. В этом случае ограничения касаются только некоторых из нас и не затрагивают интересы большинства населения. 0.9435897435897436 During the French Revolution, long before "Liberty, Equality, Fraternity" became the motto of the Republic, this poster affirmed that these three ideals were worth more than our lives. В 1793 г. задолго до того, как девизом Французской республики станут «Свобода, Равенство, Братство», этот плакат свидетельствовал о том, что упомянутые в нём три идеала ценятся больше, чем жизнь. 1.1666666666666667 During deadly epidemics, some regimes felt it necessary to limit or even deprive some of their constituents of their freedoms. Некоторые режимы во время эпидемий считают необходимым ограничить и даже лишить свободы часть своих граждан. 1.1988950276243093 Even if this is not true, the use of this obvious argument that we consider our Health to be more important than our Freedom when our forefathers always claimed that their Lives were less important than their Freedom. Однако использование этой меры свидетельствует о том, что мы считаем, что наше Здоровье важнее нашей Свободы, тогда как для наших предков их Жизни были не так важны, как их Свобода. 1.125 16th January, 2004 4 января 2019 г. 1.1016949152542372 We must take note of this: the house arrest of healthy populations "for their own good" is incompatible with the democratic ideal. Следует непреложная истина: введение изоляции здоровых людей «для их благополучия» несовместимо с понятием демократии. 1.0429447852760736 All political regimes, whatever they may be, have no other function than to protect their subjects or citizens from aggressions from which they cannot protect themselves. Все политические режимы, независимо то того, как они себя называют, должны защищать своих подданных или граждан от напасти, с которой они сами не могут справиться. 0.7330097087378641 Opposing good President Macron, who protects the health of his fellow citizens, to bad President Trump, who favours the economy, is just a smokescreen. Возносить, как это делают, хорошего президента Макрона, который защищает здоровье своих сограждан, в противоположность плохому президенту Трампу, который поддерживает экономику, - всего лишь дымовая завеса. 0.9289340101522843 It was accepted, until the Covid-19 epidemic, that democracies could exceptionally limit the rights of those infected, or suspected of being infected, in order to protect the healthy. До эпидемии Covid-19 власти в странах демократии могли в исключительных случаях ограничить права инфицированных лиц или тех, кто находится под подозрением, чтобы защитить здоровых лиц от заражения. 1.2926829268292683 It is not a question of lamenting certain setbacks of our democracy, in the face of terrorism for example. Здесь речь не идёт об отступлениях от демократии, например в отношении терроризма. 1.103448275862069 It is therefore likely that our political response to the current epidemic is a reflection of a prior evolution to this reality. Поэтому весьма вероятно, что наша политическая реакция на сегодняшнюю эпидемию представляет собой временное явление. 1.0476190476190477 However, we also know that the worst viral epidemics, such as smallpox in the Americas, have not been able to destroy civilizations. Но мы знаем так же, что даже такая вирусная эпидемия, как оспа, бушевавшая в обеих Америках, не смогла уничтожить цивилизации. 0.898989898989899 A decision that affects us all and imprisons us at home for an indefinite period of time. Поэтому такое решение касается нас всех, ибо нас всех ограничивают в правах на неопределённый срок. 1.0 By suspending democracy until further notice, we have given up following in the footsteps of our heroes. Отступая от демократии и признавая новый порядок, мы перестаём идти по стопам наших героических предков. 1.1048387096774193 We also know that medical progress will not help us in the face of new viruses, precisely because it has not yet been able to study them. Мы знаем, что, несмотря на успехи медицины, мы не защищены от новых вирусов, потому что науке пока о них ничего не известно. 1.0851063829787233 It was imposed on governments in an emergency and was accepted by their constituents as a lesser evil. Оно навязано властям в связи с чрезвычайной ситуацией и принято всеми как меньшее из всех зол. 0.9565217391304348 But to note that we have just, temporarily at least, put an end to democracy simultaneously in many countries. В случае изоляции мы, хотя и временно, допускаем отход от демократических принципов одновременно во многих странах. 1.3387096774193548 The government could engage in counter-discussion to discredit conspiracy theories. Власть может вступить в спор по дискредитации теорий заговора. 1.4838709677419355 The Hong Kong flu in 1968-70 killed more than a million people, while AIDS, over a period of 40 years, killed more than 32 million people. унёс более миллиона жизней, тогда как СПИД за сорок лет уничтожил более 32 миллионов человек. 0.8181818181818182 Thomas Hobbes of Britain tolerated to all crimes of the state as long as it protected its subjects from the torments of the civil war he had experienced. Англичанин Томас Гоббс считал, что власть может совершить любые преступления, лишь бы она могла защитить своих подданных от ужасов гражданской войны, которые ему самому довелось пережить. 0.9619883040935673 From the beginning of modern democracies, Benjamin Franklin, who was one of the Founding Fathers of the United States and a "brother" of Voltaire, declared: "Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"; a maxim that undoubtedly also applies to epidemics . Один из Отцов-основателей Соединённых Штатов Бенжамин Франклин, когда демократия только начиналась, изрёк: «Те, кто отказывается от базовой Свободы ради временной Безопасности, не заслуживают ни Свободы, ни Безопасности» ("Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"). 1.0545454545454545 This new standard has never been democratically discussed. Это правило новое, и оно никогда раньше не обсуждалось. 1.2058823529411764 We do not want this to happen, of course. Из этого конечно ничего не выйдет. 1.0714285714285714 It is not easy. Их план прост. 1.880952380952381 This is not an apocalyptic fiction, but the reality in which we are now living. Это не научная фантастика, это реальность. 0.9370629370629371 It is now accepted that they may also limit the freedoms of the latter, or even place almost the entire population under house arrest. А теперь власти могут ограничить свободу и здоровых людей вплоть до введения принудительной изоляции в домашних условиях почти всего населения. 1.2616822429906542 Widespread containment has been justified in all countries where it is practised as a response to the fragility of the hospital system. Изоляция считается обоснованной в странах, где она введена из-за недостаточного количества больничных коек. 0.5777777777777777 This has not happened yet. До сих пор такая мера никогда не применялась. 1.7452229299363058 Pre-Colombian states were only destroyed because smallpox helped the conquistadores to do so. Plagues, such as Justinian's plague in the 6th century or the Black Death of the 14th century, are bacterial diseases that can be fought with hygiene and defeated with antibiotics. А эпидемии чумы, включая Юстинианову чуму в VI веке и чёрную чуму XIV в веке, вызваны бактериями, с которыми можно бороться с помощью гигиены и антибиотиков. 1.1395348837209303 Like the Roman God who forged weapons for the Gods in the bottom of volcanoes, they trained the candidate George W. Bush in international politics. Подобно римскому богу, который кует божественные орудия в глубине вулканов, восемь членов команды «куют» внешнеполитический курс. 0.8366013071895425 In the name of the defence of «Liberty» confronted by extremism, the authors defined a programme to annihilate this opposition : Для защиты «Свободы» от экстремизма авторы представили в ней программу по устранению оппозиции: «мы можем легко представить себе серию возможных ответов: 1.0588235294117647 But a vision alone will not suffice. Одной прессы ей было недостаточно. 0.725 This is why they are winning. В результате последние терпят поражение. 0.8214285714285714 It is neither an economic crisis nor a war that caused this upheaval. Произошедшая радикальная перемена обусловлена не экономическим кризисом и не войной. 2.4594594594594597 We also attach great importance to the position of African countries and the African Union. ООН и НАТО уделяется особое внимание. 0.5675675675675675 In other words, a weapon of ethnically selective extermination. Это он для обозначения политики, направленной на истребление особой этнической группы, вводит термин «геноцид». 0.5714285714285714 Limiting the spread of the virus Оно сказалось лишь на скорости распространения инфекции. 1.2833333333333334 The government could engage credible private parties in a counter-discussion. Власть может привлечь вступить в спор сторонние организации. 0.6060606060606061 First, on financing. Вернёмся к предвыборной кампании. 0.7875 More than a thousand people were killed, and 300,000 displaced. Она стоила жизни 160000 человек, а 4 миллиона вынуждены были покинуть свои дома. 0.8068181818181818 Dozens of people have allegedly been detained over the past few months. Представленные им за последние две недели данные были неоднократно опровергнуты фактами. 1.2692307692307692 We act in strict keeping with the UN Security Council resolutions. А также пересмотреть состав Совета безопасности ООН. 1.8 But not in France. Это Китай. 1.3285714285714285 International relations are not governed by emotions or ethics but rather by state interests. Такая ориентация может объясняться не идеологией, а только интересами. 0.6666666666666666 This is a question of human dignity. Это относится к категории лиц с ослабленным здоровьем. 0.7878787878787878 They multiply the attacks. Последний старается размножиться. 0.8631578947368421 ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 10 March 2020. « Военные планы США », Тьерри Мейсан, Перевод Эдуард Феоктистов, Сеть Вольтер, 23 августа 2017. 1.3870967741935485 The fear of epidemics is ingrained in us. We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. Мы знаем, что в разные времена и в разных частях света эпидемии уничтожали целые цивилизации. 0.7054794520547946 In 2017, regional president Massoud Barzani organised a referendum for independence in Iraqi Kurdistan. Во время президентских выборов 2018 г. кандидат в президенты Жаир Болсонару отправляется в Израиль для того, чтобы креститься в водах реки Иордан. 0.625 It is a moral obligation. Подобная мера является административной. 0.5631067961165048 As well as mobile applications that can warn their citizens of the presence of an infected person in their vicinity. Вдохновлённые согласием людей на введённые ограничения, власти вводят обязательную защитную одежду и приложения к смартфонам, которые могут предупреждать граждан о присутствии вблизи них инфицированных лиц. 1.2586206896551724 I wish every success to our team and the participants in the competition. На самом деле мы фактически распрощались с нашей Свободой. 1.1481481481481481 Priorities must be established. Остаётся определить какими. 1.435897435897436 Encourage science, research, and technology cooperation. Это война между заблуждениями и наукой. 0.7142857142857143 New World Order Новый мировой порядок 0.8059701492537313 This view prevailed during the refugee crisis of 2015. Такое мнение было превалирующим во время кризиса беженцев в 2015 г. 0.9166666666666666 This measure was invented by the Duke of Milan in 1374. Эта мера впервые была использована герцогом Милана в 1374 г. 1.0 Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) to protect the President, the Vice President and their families. Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) - предусматривает защиту президента, вице-президента и их семей. 0.96 At the time, he had failed to create a global financial government and had to settle for mere consultation with the G20. В то время ему не удалось создать мировое финансовое правительство, и он вынужден был довольствоваться решениями саммита G20. 1.1538461538461537 Geopolitics after the pandemic Геополитика после пандемии 0.9770114942528736 In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. В это же время британцы занимают остров Сокотра, расположенный на входе в Красное море. 1.0666666666666667 [ 9 ] «Overthrow him», by Zalmay Khalilzad y Paul Wolfowitz, Weekly Standard, December 1st, 1997 [ 9 ] «Overthrow him», Zalmay Khalilzad и Paul Wolfowitz, Weekly Standard, 1 декабря 1997. 0.9107142857142857 Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. В распоряжении Рияда остаются лишь воздушные силы [ 3 ]. 1.05 And it pointed out the inequalities and injustices associated with school closures in the UK and the USA. В анализах было отмечено нарушение прав, связанных с закрытием школ в Соединённом Королевстве и США. 0.879746835443038 Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries. Однако некоторые аналитики считали, что данная трактовка позволяет таким спекулянтам, как Джордж Сорос, эксплуатировать дешёвый труд рабочих в бедных странах. 0.935361216730038 The advantage of that plan, which involved the deployment of troops from Saudi Arabia up to Baghdad's surrounding area, to force Saddam Hussein to withdraw from Kuwait, was to guarantee the protection of Israel from any probable ballistic attack. Преимуществом этого плана, который предусматривал развертывание войск от Саудовской Аравии до окрестностей Багдада с целью вынудить Саддама Хуссейна уйти из Кувейта, заключалось в возможности обеспечить защиту Израиля от возможных ударов баллистическими ракетами. 0.9774436090225563 This team of researchers, based at the Pentagon, is exclusively concerned with the possibility of USSR controlling the oil fields. Команда, чья штаб-квартира находится в Пентагоне, интересуются не только возможным получением СССР контроля над нефтяными скважинами. 1.0 [ 5 ] See: Affaires atomiques by Dominique Lorentz, Les Arènes, 2001 Affaires atomiques, de Dominique Lorentz, Éditions les arènes, 2001. 1.21875 [ 1 ] See «Skull and Bones, la elite del Imperio», Voltaire, November 29, 2004 « Skull and Bones, l'élite de l'empire », Voltaire, 8 июля 2004. 1.5727272727272728 As a result, Congress would pass a bill dating from 2007 that condemned OPEC member states for non-competitive practice (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). и осуждающего страны-члены ОПЕК за нарушение конкуренции (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). 1.1 Zodiac, still unknown. Zodiac, то же самое. 0.7633587786259542 On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern". ВОЗ признала вспышку коронавируса «чрезвычайной ситуацией в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение». 0.8104265402843602 They also contemplated the possibility of another regional power in the Gulf area seizing control over the black gold, by studying a probable Iraqi attack on Saudi Arabia. Изучив возможность атаки Ирака на Саудовскую Аравию, команда также принимает во внимание то, что это желание получить контроль над черным золотом может быть проявлено и региональной державой Персидского Залива . 1.358974358974359 During WWII, Jacob Wolfowitz studied in the US military, at the Columbia University Statistics Department. В свое время он учился вместе с отцом Пола Яковом в Колумбийском Университете. 1.263157894736842 A virus seeks to spread, not to kill, which it unintentionally does when the species in which it nests does not yet have appropriate antibodies. Никакой вирус никакой вид, включая человека, убить не может, так как если он кого убьёт, он исчезнет вместе с ним. 0.7857142857142857 How Washington intends to triumph Как Вашингтон намеревается одержать победу 0.5384615384615384 Egypt remains focused on its food problem. Египет продолжает концентрировать своё внимание на продовольственной проблеме. 0.9777777777777777 Libya, at last, no longer exists as a state. Ливии, как государства, больше не существует. 0.9393939393939394 And, secondly, what markets the White House would try to open. А следующий вопрос - какие рынки будет пытаться открыть Белый дом. 0.8321167883211679 It will therefore have to choose between its two sponsors, either for ideological reasons or for material reasons. Поэтому она должна сделать выбор между двумя своими покровителями, руководствуясь либо идеологическими, либо материальными соображениями. 0.8947368421052632 They supported tribes that excluded Saudi troops from their country. Они поддерживают племена, которые изгнали из своей страны саудовские войска. 1.4210526315789473 There is an urgent need to invent a new iconic enemy in order to maintain itself. Им нужно срочно придумать нового врага, чтобы удержаться. 1.1022727272727273 Its gigantic oil reserves are no longer objects of speculation and have lost most of their value. А гигантские запасы нефти больше не являются объектом спекуляций и теряют свою ценность. 1.0310077519379846 Of course, they will not recognize it and will need several months to adapt their erroneous discourse to the realities on the ground. Конечно, они в этом не признаются, и им потребуется несколько месяцев, чтобы приспособить свои речи к реалиям повседневной жизни. 1.0947368421052632 So we were right, and those who give credit to the narrative of civil wars have become self-intoxicated. Следовательно, мы были правы, а те, кто верили в сказки про гражданские войны, загнаны в тупик. 1.146788990825688 It goes without saying that each actor will have to adjust his or her position, so our observations are valid only for today. Разумеется, скорректировать свои позиции должны все, и наши замечания справедливы только на сегодняшний день. 0.8387096774193549 This quarrel owes nothing to the family affair described by the Western media. Эти разногласия не имеют ничего общего с семейным конфликтом, о котором твердят западные СМИ. 1.2891566265060241 The Pentagon intends to prolong the conflict as long as possible to the detriment of the entire population. Пентагон намерен поддерживать это конфликт как угодно долго в ущерб мирным жителям. 0.9395973154362416 Washington is now trying to impose on Beirut a US law (Caesar Syria Civilian Protection Act) forcing it to close the Lebanese-Syrian border. Теперь Вашингтон намерен распространить на Бейрут закон США (Caesar Syria Civilian Protection Act), обязывающий его закрыть ливано-сирийскую границу. 1.0701754385964912 Its entire foreign policy is paralysed at the very moment when Lebanon is weakened and represents for it a prey of choice. Вся его внешняя политика парализована как раз в тот момент, когда Ливан ослаблен и стал для него желанной добычей. 0.8345323741007195 The only solution for Lebanon is therefore not to apply US law and to turn not to the West, but to Russia and China. Единственным решением для Ливана стал бы отказ применить американский закон и развернуться не в сторону Запада, а в сторону России и Китая. 1.0 The Chinese influence stops in Iran. Влияние Китая ограничивается Ираном. 1.112 Together with the British, they occupied the island of Socotra, taking control of the Strait of Bab el-Mandeb at the outlet of the Red Sea. Вместе с британцами они занимают остров Сокота, осуществляя контроль над Баб-эль-Мандебским проливом у выхода в Красное море. 1.125 But this coalition is extremely fragile and a return to the past remains possible, if not probable. Однако эта коалиция непрочная, и возврат назад не только возможен, но и весьма вероятен. 0.9945054945054945 Beijing will not build the largest desalination plant in the world and its projects at the ports of Haifa and Ashdod are doomed to failure despite the huge investments already made. Пекин не будет строить крупнейший в мире завод по опреснению морской воды, а его проекты в портах Хайфы и Ашдода обречены на провал, несмотря на огромнейшие инвестиции в эти проекты. 1.0336134453781514 In 2001, Donald Rumsfeld and Admiral Arthur Cebrowski defined the Pentagon's objectives in the era of financial capitalism. В 2001 г. Дональд Рамсфельд и адмирал Артур Цебровски определили роль Пентагона в установлении финансового капитализма. 1.065217391304348 So the main question was, on the one hand, what the Pentagon's next target in the region would be. Теперь главным становится вопрос о том, кто станет в этом регионе следующей целью Пентагона. 1.0185185185185186 In practice, this means that it supports the Muslim Brotherhood (as in the 1990s in Bosnia-Herzegovina), Turkey and NATO (as during the regime of Shah Reza Pahlevi). На деле это означает, что оно поддерживает Братьев-мусульман (как это было в 90-х годах в Боснии-Герцеговине), Турции и НАТО (как это было при шахе Реза Пехлеви). 0.9754901960784313 No one will dare to eliminate the 18,000 Chinese jihadists at the Syrian-Turkish border [ 9 ] so that it will always remain unstable, closing the possibility of the northern passage of the Silk Road. Никто не осмелится устранить 18 000 китайских джихадистов на сирийско-турецкой границе [ 8 ], так что последняя останется нестабильной и не позволит осуществить прокладку северного участка шёлкового пути. 0.8857142857142857 It was, on the contrary, rejected by those who, refusing to take international factors into account, naively interpret events as a succession of civil wars (Tunisia, Egypt, Libya, Syria, Yemen and perhaps soon Lebanon) with no link with each other. А отвергается оно теми, кто, отказываясь принимать в расчёт международные факторы, наивно интерпретирует происходящие события как следующие одна за другой гражданские войны ( Тунис, Египет, Ливия, Сирия, Йемен, а вскоре, может быть, и Ливан), отвергая между ними какую-либо связь. 0.639344262295082 No one knows where Saudi Arabia stands. А что происходит с Саудовской Аравией, никто толком не знает. 1.5294117647058822 But the region is changing very quickly and those who think too long to react will automatically lose out; a point that is particularly valid for Europeans. Ведь регион очень быстро меняется и тот, кто будет слишком долго раздумывать, автоматически проиграет. 1.5490196078431373 There will thus remain only the hypothesis of the Southern passage, through the Egyptian Suez Canal, but this will remain under the control of the Westerners. Остаётся южный участок, проходящий через Суэцкий канал в Египте, но он находится под контролем Запада. 1.0511363636363635 When lockdown was declared to prevent the Covid-19 outbreak, we warned that profound changes were taking place in the region and that it would no longer look like the one we had before. Когда для борьбы с эпидемией Covid-19 был введён режим изоляции, мы сразу предупредили, что в регионе произойдут глубокие перемены, и после этого он не будет таким, как прежде. 1.099009900990099 However, until the Syrian withdrawal from Lebanon in 2005, its armament came from Damascus and not from Tehran. А вооружение вплоть до выхода Сирии из Ливана в 2005 г. поставлялось ей не из Тегерана, а из Дамаска. 1.0229885057471264 Iraq was the second country - after the Emirates - to have understood the Iranian change. Ирак стал второй страной, которая после Эмиратов познала произошедшие в Иране перемены. 0.898876404494382 This is what Hezbollah Secretary General Hassan Nasrallah dared to say publicly. Именно эту мысль осмелился высказать генеральный секретарь Хезболлы Сайед Хасан Насралла. 1.187214611872146 Iran, in spite of its border dispute with the Emirates and the war that they have just fought through Yemeni intermediaries, has been satisfied with this outcome, which allows the Shiite Houthis to obtain a semblance of peace, but not yet to defeat the famine. Иран, несмотря на пограничные столкновения с Эмиратами и войну, которую он вёл с помощью наёмников из Йемена, довольствовался подобной развязкой, позволившей шиитским хуситам добиться подобия мира, но не победить голод. 0.944 Spectacularly, the government of Hassan Rohani announced military support for the el-Sarraj government in Libya [ 2 ]. С театральной напыщенностью правительство Хассана Рохани заявило о военной поддержке правительства аль-Сараджа в Ливии [ 2 ]. 1.5147058823529411 There were two possible answers: Turkey or Saudi Arabia, both of which are allies of the United States. Турция или Саудовская Аравия, кстати, обе эти страны - союзники США. 0.9742489270386266 In three years, Prince Mohamed Ben Salmane (MBS) has managed to arouse wild hopes in the West and to alienate all the powers in the region by hanging and dismembering his opponents followed by dissolving their bodies with acid. За последние три года принц Мохамед Бен Салман (МБС) сумел возбудить на Западе безумную надежду и повалить на спину все региональные державы путём повешений и расчленений своих противников с последующим растворением их тел в кислоте. 1.0682926829268293 Israel, the only state in the world that is now governed by two prime ministers, will no longer be able to play the role of an extension of the Anglo-Saxon powers, nor will it be able to become a nation like the others. Израиль, единственная в мире страна, которой управляют два Премьер-министра, не сможет отныне играть роль посредника в продвижении интересов англо-саксонских держав и не будет такой же страной, как другие. 0.9870689655172413 Yemen has been divided into two separate countries, Israel is paralysed by two Prime Ministers who hate each other, Iran openly supports NATO in Iraq and Libya, Turkey occupies northern Syria, Saudi Arabia is close to bankruptcy. Йемен разделён на две части, Израиль парализован двумя Премьер-министрами, которые друг с другом не ладят, Иран открыто поддерживает НАТО в Ираке и Ливии, Турция заняла северную часть Сирии, а Саудовская Аравия близка к банкротству. 0.9281767955801105 For the supporters of the colonial project, united behind Prime Minister Benjamin Netanyahu and now losing momentum, Iran's change is already visible in Iraq and Libya. Для сторонников колониального проекта, за которыми стоит Премьер-министр Беньямин Нетаньяху и которые проигрывают в скорости, перемены в Иране дают о себе знать уже в Ираке и Ливии. 1.0935960591133005 On the contrary, for the Israeli nationalists, united behind Second Prime Minister Benny Gantz, it is advisable not to throw stones at anyone and to negotiate cautiously with Hamas (i.e. with the Muslim Brotherhood) [ 7 ]. А для израильских националистов, за которыми стоит второй Премьер-министр Бени Ганц, не следует бросать в кого-то камни, а осторожно вступить в переговоры с Хамас (то есть с Братьями-мусульманами) [ 6 ]. 0.8571428571428571 Russia, which has never wavered in its position, is wisely waiting to reap the laurels of its commitment in Syria. Россия, никогда не изменявшая своей позиции, мудро ожидает то время, когда она сможет собрать урожай от своего вмешательства в Сирию. 1.0853658536585367 Seventeen years of embargoes against Damascus have only delayed this inevitable showdown. Семнадцать лет экономической блокады Дамаска не позволили разрешить этот конфликт. 1.034013605442177 For two decades Washington has been trying to "reshape" the "Greater Middle East", an arbitrarily defined region stretching from Afghanistan to Morocco. Вашингтон вот уже на протяжении двух десятилетий пытается перекроить Большой Ближний Восток - территорию, простирающуюся от Афганистана до Марокко. 0.7704081632653061 However, in 2017, Donald Trump opposed (1) border changes (2) the creation of states governed by jihadists (3) the presence of US troops in the region. Однако в 2017 г. Дональд Трамп выражает несогласие (1) с изменением границ (2) и созданием государств, во главе которых стоят джихадисты (3), а их в свою очередь, поддерживают американские войска. 1.0846153846153845 Finally accepting that Donald Trump had been elected president of the United States, Tehran renewed contact with Washington three years late. Приняв в конце концов избрание президентом США Дональда Трампа, Тегеран с трёхлетним опозданием возобновил контакты с Вашингтоном. 0.8117647058823529 It has just been stopped by Secretary of State Mike Pompeo in Israel. Его победное шествие приостановил госсекретарь Майк Помпео во время визита в Израиль. 1.1132075471698113 Throughout antiquity and the Middle Ages, one spoke not the multiple local languages along the Silk Road, but Persian. В античные времена и средневековье на протяжении всего шёлкового пути говорили только на персидском языке. 1.1125827814569536 Sayyed Hassan Nasrallah is a supporter of the Syrian secular model, while his deputy, Sheikh Naïm Qassem, is an unconditional supporter of the Iranian theocratic model. Сайед Хасан Насралла поддерживает сирийскую светскую модель, тогда как его заместитель шейх Наим Кассем - приверженец иранской технократической модели. 0.9558823529411765 The greatest military power of the region is only a colossus with feet of clay about to die in the desert sands where it was born. Самая крупная военная держава региона теперь представляет собой колосс на глиняных ногах, агонизирующий в песках пустыни его породившей. 1.1584158415841583 He considers that Iran - despite its rapprochement with Turkey (present in the North of Lebanon with the Muslim Brotherhood [ 4 ]) and with NATO (present behind Israel) - remains culturally the intermediary between China and the West. Он считает, что Иран, несмотря на своё сближение с Турцией (присутствующей вместе с Братьями-мусульманами на севере Ливана) и НАТО (представленной Израилем), остаётся посредником между Китаем и Западом. 1.0208333333333333 This will only become possible with the resolution of the conflict between President Bashar al-Assad and his distant cousin, the billionaire Rami Makluf, and beyond, with all the Syrian oligarchs. Это станет возможным только в случае, если будет разрешён конфликт между президентом Башаром аль-Ассадом и его дальним кузеном миллиардером Рами Маклуфом, а также между российскими олигархами. 0.9629629629629629 The most radical transformations are the turnaround of Iran on the side of NATO, the easing of US-Turkey relations and the rise of the United Arab Emirates. Но наиболее радикальными переменами являются переход Ирана на сторону НАТО, нормализация отношений Турции с США и усиление влияния Объединённых Арабских Эмиратов. 1.0606060606060606 Certainly, the arrival in power in Tel Aviv of a two-headed coalition, combining the supporters of the former British colonial project and those of the nationalism of the third generation of Israelis, no longer allows for an invasion of Lebanon. Конечно, приход к власти в Тель-Авиве двуглавой оппозиции, связавшей воедино сторонников старого британского колониального проекта, с израильтянами третьего поколения, приверженным национальной идее, не допускает вторжения в Ливан. 1.176923076923077 To survive, Lebanon would be forced to form an alliance with the only other power with which it shares a land border: its former colonizer, Israel [ 3 ]. Ливан, чтобы выжить, будет вынужден пойти на союз со своим бывшим колонизатором, с которым у него общая граница, - Израилем [ 3 ]. 0.8986175115207373 Due to NATO's victory in 2011 and the absence of US troops on the ground, it is the only place in the region where the Pentagon can pursue the Rumsfeld/Cebrowski strategy without obstacles [ 8 ]. В результате победы НАТО в 2011 г. и отсутствия американских войск на земле, эта страна стала единственным местом в регионе, где Пентагон может беспрепятственно претворять в жизнь стратегию Рамсфельда-Цебровски [ 7 ]. 1.386100386100386 It immediately reached an agreement with Washington and the new Tehran to appoint the head of its secret service, Mustafa al-Kadhimi, as prime minister, despite the fact that he has been violently accused during the last six months by the former Tehran of having actively participated in the assassination in Baghdad of the Shiite hero Qassem Soleimani [ 6 ]. Он немедленно заключает соглашение с Вашингтоном и Тегераном и назначает Премьер-министром главу спецслужб Мустафу аль-Кадими, хотя за последние несколько месяцев его обвиняли за активное участие в убийстве в Багдаде шиитского деятеля Кассема Солеймани [ 5 ]. 0.9425981873111783 However, over the last three years two strategies have clashed: on the one hand the Pentagon, which wants to destroy the state structures of all the countries in the region, whether friends or enemies, and on the other President Trump, who intends to dominate the region commercially without military occupation. Но за последние три года столкнулись две непримиримые линии: с одной стороны, Пентагон, который нацелен на упразднение государственных структур во всех странах региона вне зависимости от того, друзья они или враги, а с другой президент Трамп, который намерен установить с регионом торговые отношения не прибегая к вооружённой силе. 1.0130718954248366 The recent military successes of the el-Sarraj (i.e. Muslim Brotherhood) government - supported by Turkey and now also by Iran - should not be an illusion. Недавние военные успехи правительства аль-Сараджа ( по сути Братья-мусульмане), поддерживаемого Турцией, а теперь и Ираном, не оставляют никаких иллюзий. 1.0918367346938775 The statements of the Rohani government may not commit the Guide of the Revolution, Ayatollah Ali Khamenei. Заявления правительства Рохани, возможно, ничему не обязывают Вождя Революции аятоллу Али Хаменеи. 1.2206896551724138 It now appears that it was indeed the United States that deliberately provoked the collapse of the Lebanese pound with the help of the governor of the Central Bank, Riad Salamé. Представляется, что Соединённые Штаты умышленно с помощью управляющего Центральным банком Рияда Саламе спровоцировали обрушение ливанского фунта. 2.0392156862745097 All alliances are being called into question and new dividing lines are appearing or rather reappearing. Прежние альянсы рушатся, и возникают новые расколы. 1.0119760479041917 From then on, the Pentagon reflected on how to continue the destruction of state structures without questioning the countries and to the satisfaction of the White House. После этого Пентагон изменяет свою тактику так, чтобы разрушение государственных структур осуществлялось без разрушения самих стран и нарушения требований Белого дома. 0.9022556390977443 They operated a de facto partition of Yemen, taking over the Cold War borders between North Yemen and South Yemen [ 1 ]. Они де факто разделили Йемен на две части по границе, которая во время холодной войны проходила между Северным и Южным Йеменом [ 1 ]. 1.1714285714285715 We started from the observation that Washington had given up on destroying the state in Syria, now a Russian reserved area. Мы исходили из того, что Вашингтон отказался от разрушения Сирии, и теперь эта зона предоставлена России. 1.043010752688172 It only manages to feed its population with Saudi aid and plans its development with Chinese aid. Ему не удаётся накормить своё население без помощи саудов, и он рассчитывает на помощь Китая. 1.0123456790123457 Finally, this new situation is very unstable and will be called into question by Washington if President Trump does not succeed himself, or by Moscow if President Putin does not manage to retain power at the end of his presidential term, or by Beijing if President Xi persists in building sections of the Silk Roads in the West. Эта ситуация довольно хрупкая, и она будет подвергнута пересмотру Вашингтоном, если Дональду Трампу не удастся избраться на второй срок, или если президент Путин не сможет удержаться у власти до конца своего мандата, или Пекином, если президент Си Цзиньпин будет настаивать на строительстве участков шелковых путей на Запад. 1.0512820512820513 But the money is in Tehran, not Damascus. Но денег у Дамаска нет, они у Тегерана. 0.9705882352941176 This analysis was shared by all those who interpret the last twenty years as the implementation of the Rumsfeld/Cebrowski strategy for the destruction of state structures in the Greater Middle East. Такое мнение поддерживается всеми, кто считает, что последние двадцать лет на Ближнем Востоке реализуется стратегия Рамсфельда-Цебровски по уничтожению государственных структур в странах Ближнего Востока. 0.8215767634854771 His country had to retreat in Yemen, where it had recklessly ventured, and give up its great works, notably the construction of the free zone that was to house the world's billionaires, Neom [ 10 ]. Его страна вынуждена была пойти на попятную в Йемене, где ей пришлось безрассудно рисковать и отказаться от выгодных работ, в частности от строительства города будущего Неом, в котором должны были найти приют миллиардеры со всего мира [ 9 ]. 1.1583333333333334 The annihilation of Afghan state structures, according to the Pentagon's plan, and the withdrawal of US troops, which will be effective on the day of the US presidential election, according to the will of President Trump, could have marked the alliance between these two forces. Ликвидация государственных структур в Афганистане согласно планам Пентагона и вывод американских войск по воле президента Трампа, имели бы большое значение во время президентских выборов и ознаменовали собой альянс между двумя этими силами. 1.271523178807947 It is only once this conflict has been resolved that Damascus will be able to consider recovering its lost territories, the Golan Heights occupied by Israel and Idleb occupied by Turkey [ 5 ]. Но как только он будет разрешён, Дамаск сможет вернуть отторгнутые у него земли - оккупированные Израилем Голаны и Идлиб, оккупированный Турцией [ 4 ]. 1.1806451612903226 Its only failure was in Syria, certainly because of the Russian military intervention, but above all because the Syrians have embodied the concept of the state since the dawn of time. Его план не удался только в Сирии в результате военного вмешательства России, но ещё и потому что народ Сирии испокон веку привержен концепции государства. 0.9597701149425287 It must be compared to the takeover of the Russian oligarchs by President Vladimir Putin during the 2000s, which enabled him to erase the errors of the Yeltsin period. Их можно сравнить с отторжением от власти российских олигархов президентом Владимиром Путиным в нулевые годы, что дало возможность покончить с брожениями ельцинского периода. 0.9765258215962441 Yet three months later, Turkey is militarily supported by Iran in Libya, while Saudi Arabia has disappeared from the radar, particularly in Yemen, and the Emirates are becoming the pole of regional stability. Между тем, Иран, спустя три месяца, стал в Ливии поддерживать Турцию, Саудовская Аравия почти повсюду, и особенно в Йемене, практически исчезла с экранов радаров, а Эмираты стали полюсом региональной стабильности. 1.193798449612403 Under these conditions, we no longer see what Iran is doing in Syria where it is supposed to fight against its new allies, the jihadists, Turkey and NATO. Теперь неясно, что Иран будет делать в Сирии, где он до сих пор воевал со своими новыми союзниками -Турцией, НАТО и джихадистами. 1.2315270935960592 The Pentagon tried in vain to impose martial law in the United States in the face of the Covid-19 epidemic [ 11 ], then it gave covert assistance to the "Antifas" that it had already supervised in Syria [ 12 ] to coordinate supposedly "racial" riots. Пентагон тщетно пытается ввести военное положение в связи с эпидемией Covid-19 [ 10 ] и тайком поддерживает «антифа», которые уже внедрены в Сирии [ 11 ], где они координируют якобы антирасистские бунты. 0.9761904761904762 Of course, it must be borne in mind that Iran, like the new Israel, is two-headed. Разумеется, нельзя забывать о том, что в Иране, как теперь и в Израиле, двоевластие. 1.323943661971831 Be that as it may, the reversal of this centrepiece puts Lebanese Hezbollah in a bad position. Как ни крути, но новая ситуация ставит Хезболлу в неприятное положение. 1.0714285714285714 Iraq should therefore no longer fight the resurgence of its jihadist groups (mercenary organizations of the Anglo-Saxons and now supported by Iran), but negotiate with its leaders. Теперь Ирак не будет больше воевать с джихадистами (англло-саксонскими наёмниками, поддерживаемыми Ираном), он вынужден будет вступить с их предводителями в переговоры. 1.46875 The regional shift has started to benefit Ankara and Abu Dhabi and to the detriment of Riyadh. Региональные перемены на руку Анкаре и Абу-Даби, никак не Рияду. 1.027027027027027 The staff then drew up this map of the partition of the Greater Middle East. В это время генштаб создаёт карту перекраивания Большого Ближнего Востока. 1.3755458515283843 Once again, and consistently for centuries, the interests of the Western powers have certainly been moving in the direction of secularism, but their strategy to dominate the region leads them inexorably to rely on the religious people against the nationalists (with the sole and brief exception of the USA in 1953). На протяжении многих столетий в интересах западных держав было поддерживать светские режимы, но их стремление к доминированию в регионе неизбежно приводило к поддержке религиозной власти (исключая на короткий срок в 1953 г. США). 0.983739837398374 In the greatest media silence, the United Arab Emirates disassociated itself from Saudi Arabia on the Yemeni battlefield. Хотя СМИ об этом умалчивают, Объединённые Арабские Эмираты больше не поддерживают Саудовскую Аравию на поле брани в Йемене. 0.9306930693069307 During the quarter of Western lockdown, the map of the Middle East was profoundly transformed. За время трёхмесячного режима изоляции на Западе на Ближнем Востоке произошли значительные изменения. 1.11 Historically, Hezbollah was created on the model of the Bassij of the Iranian Revolution, whose flag it shares. Хезболла была создана по модели иранского полувоенного ополчения Басидж, и у них один и тот же флаг. 1.0526315789473684 Syria, encircled by US allies, has no choice but to source its supplies from Russia, something its ruling class has been reluctant to do for the past six years. У окружённой союзниками Соединённых Штатов Сирии в плане снабжения нет другого варианта, кроме России, однако правящий класс последней противится этому. 1.1666666666666667 The government of Marshal Haftar -supported by the Emirates and Egypt- is resisting. Поддерживаемое Эмиратами и Египтом правительство Хафтара сопротивляется. 1.392156862745098 The two big losers of the new situation remain: China and Saudi Arabia. Проигравшими оказываются Китай и Саудовская Аравия. 1.6853932584269662 At the same time, however, the Pentagon also triumphed in part: it succeeded in destroying the state structures of Afghanistan, Iraq, Libya and Yemen. Ему удалось ликвидировать государственные структуры в Афганистане, Ираке, Ливии и Йемене. 1.1365461847389557 In the end, President Donald Trump is achieving his goal: he has defeated the Pentagon's plan to give a state to a terrorist organization, Daesh, and then managed to get all the states in the region back into the US economic zone except Syria, which has already been lost since 2014. Он сорвал план Пентагона по созданию государства во главе с террористической организацией ДАИШ и сумел интегрировать в американскую экономическую зону все страны региона за исключением Сирии, утерянной после 2014 г. Но Пентагон продолжает свои дела. 1.25 However, this is not the case. Но пока до этого далеко. 1.0886075949367089 For the moment it is paralysed by the Saudi retreat and the anti-Chinese US offensive. Однако саудовский отказ и наступление США на Китай не дают ему никакой надежды. 1.736842105263158 It supports both sides at the same time as it did during the Iraq-Iran war (1980-88) and will always come to the aid of the loser, whom it will abandon the next day. поддерживает оба лагеря и придёт на помощь проигравшему, которого на следующий же день предаст. 0.8 It is divided in two like Yemen. Она, как и Йемен, страдает двоевластием. 1.2352941176470589 What will happen now? Что будет дальше? 1.2105263157894737 No, it's not difficult. Нет, это не трудно. 1.1 Not at all. Вовсе нет. 0.5915492957746479 That means that half of them were over 84. Это означает, что половина из них была в возрасте, превышающем 84 года. 1.0377358490566038 Thierry Meyssan : My analysis is exclusively political. Тьерри Мейсан: Мой анализ исключительно политический. 0.7647058823529411 They met him at the Davos Economic Forum or at the Munich Security Conference. Они встречались с ним на Давосском экономическом форуме или на Мюнхенской конференции по безопасности. 0.9583333333333334 I do not know if a vaccine will ever be found. Я не знаю, создадут ли когда-нибудь эту вакцину. 0.9777777777777777 France has already experienced such a drama. Франция подобную драму уже один раз пережила. 0.9491525423728814 His prophecies were 2,500 times the death rate in China. Эти пророчества превышают в 2500 раз число смертей в Китае. 0.8214285714285714 I understand what you mean by fascist, but it's not very appropriate. Я понимаю, что вы имеете в виду под словом «фашистские», но это не совсем правильно. 1.0862068965517242 Yet researchers and veterinarians kept offering their services. Хотя исследователи и ветеринары предлагали им свои услуги. 1.2352941176470589 It's just a matter of becoming free again. Достаточно вновь стать свободными. 1.065217391304348 Question: Who do you think manufactured Covid-19? Вопрос: Кто по вашему мнению создал Covid-19 ? 1.0 How do you assess the political response to the epidemic? Как вы оцениваете действия политиков в ответ на эпидемию? 0.7538461538461538 The median age of those who died in France is 84! Медианный возраст скончавшихся лиц во Франции составляет 84 года! 0.7307692307692307 Whether we like it or not, this will continue until this matter is reopened. Хотим мы этого или нет, но это будет продолжаться до тех пор, пока это дело не будет полностью раскрыто. 1.101010101010101 In France, fundamental freedoms have been suspended, including the right to hold meetings and demonstrations. Во Франции временно приостановлены основные права, в числе которых право на митинги и манифестации. 0.8067226890756303 So they take the most radical measures so that they cannot be accused of not having done enough. Поэтому они принимают самые радикальные меры, так чтобы их не могли обвинить в том, что принятые ими меры недостаточны. 0.9393939393939394 13 million workers have been placed on part-time unemployment. 13 миллионов трудящихся попали под категорию частично безработных. 0.7352941176470589 He made them the soldiers of his colonial project. Он сделал из них воинов для реализации своего колониального проекта. 0.9583333333333334 I didn't say containment was absurd in itself. Я не говорил, что изоляция абсурдна как таковая. 0.71875 The only thing we know for sure when we are born is that we will die. Единственно, в чём мы, родившись на свет, можем быть уверены, так это в том, что когда-то умрём. 1.1627906976744187 No one has proven that these measures have an impact on the epidemic, but everyone believes in them. Никто не доказал, что эти меры имеют какое-то влияние на эпидемию, но все в это верят. 0.926829268292683 How is it possible that our leaders have imposed a US fascist project on us? Как получилось, что наши руководители ввели у нас американские фашистские порядки? 0.7849462365591398 Will governments continue mandatory containment until a vaccine is found? Будут ли правительства продолжать обязательную изоляцию населения вплоть до создания вакцины? 0.7777777777777778 An epidemic is generally a natural phenomenon, but can also be an act of war. В общем случае, эпидемии являются природными явлениями, но они могут быть и актом военной агрессии. 1.1492537313432836 It was in 1880-81, when the industrial capitalism of the time was no longer able to exploit the workers in the face of the beginnings of the trade unions. Это было в 1880-81 г.г., когда промышленный капитализм той эпохи не мог из-за создания профсоюзов по-прежнему эксплуатировать рабочих. 0.8620689655172413 This project was not applied in the USA, but fifteen years later in Europe. Этот проект в США не был использован, но спустя 15 лет его привели в действие в Европе. 0.9333333333333333 For example, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons, but in total it caused only 457 deaths [ 1 ]. Например, он заявлял, что от птичьего гриппа погибнет 65000 британцев, тогда как на самом деле умерли 457 человек [ 1 ]. 1.303921568627451 It was never used in China, neither during the H1N1 [ 4 ] epidemic nor during the SARS epidemic [ 5 ] or the Covid-19 epidemic [ 6 ]. В Китае она не использовалась ни во время эпидемии H1N1 [ 4 ], SARS [ 5 ], ни во время Covid-19 [ 6 ]. 1.1166666666666667 This argument did not come before, but after the decision was made. Этот аргумент использовался не до принятия решения, а после. 1.441860465116279 For example, at the beginning of the epidemic, liberal laboratories did not have the means to carry out large-scale testing. Например, в начале эпидемии лаборатории не имели средств для масштабного тестирования. 0.8484848484848485 Their conception of the state prevents them from acting. Сама концепция государственной власти не позволяет им действовать. 0.9166666666666666 To do so, they must prepare their countries in normal times to be able to respond to future crises. Для этого они должны подготовить свои страны так, чтобы они были способны противостоять кризисным ситуациям. 0.978021978021978 Yet this statistician has a habit of prophesying calamities without fear of exaggeration. Однако этот специалист по статистике привык предсказывать бедствия, не боясь преувеличений. 0.7865168539325843 In fact, Dr. Hatchett now heads the largest vaccine association, CEPI. А доктор Хэтчетт в настоящее время руководит самым крупным объединением по вакцинам CEPI. 0.7358490566037735 However, Rumsfeld's men made a mistake. Однако команда Рамсфельда совершила серьёзную ошибку. 0.9285714285714286 Some pharmaceutical companies will do anything to prevent doctors from treating people with cheap drugs. Некоторые фармацевтические лаборатории готовы на всё, чтобы не дать медикам лечить людей дешёвыми медикаментами. 0.7248677248677249 Life is a long road to prepare for it and old people have the right to prefer to live with their loved ones rather than a few more years. И вся жизнь - это долгий путь, чтобы подготовиться к этому, и старики имеют право жить рядом со своими родственниками вместо того, чтобы отделиться от них и прожить на несколько лет больше. 1.0208333333333333 Patients undergoing intensive care were therefore transferred to other regions or even to Germany. Поэтому пациентов в критических состояниях пришлось вывозить в другие регионы и даже в Германию. 1.5405405405405406 The role of political leaders is to protect their people. Политики обязаны защищать свой народ. 1.205128205128205 And no one should be protected against himself. Никто не должен защищать себя насильно. 1.1012658227848102 We are going to go through a pivotal time from which the best and the worst can emerge. Мы должны пройти через период, после которого станет либо лучше, либо ещё хуже. 1.1523809523809523 In that case, in the years to come, a very large proportion of European workers will be transferred to the arms industry. В ближайшие годы значительная часть европейских рабочих будет переведена в сферу производства вооружений. 1.0171428571428571 And I do not recognise any legitimacy for a power that fines, sends to prison or even shoots citizens who refuse to be placed under house arrest for an indefinite period of time. И я не признаю никакой законности за властью, которая вводит штрафы, сажает в тюрьмы и даже стреляет по тем, кто отказывается соблюдать режим изоляции на неопределённое время. 1.1730769230769231 We have been looking for a vaccine against AIDS for 35 years. Против СПИДа её не удаётся создать в течение 35 лет. 1.1441441441441442 The Obama administration continued to faithfully implement Project Rumsfeld in Libya, Syria and Yemen (the Cebrowski doctrine). Администрация Обамы продолжала претворять в жизнь план Рамсфельда в Ливии, Сирии и Йемене (доктрина Цебровски). 0.759493670886076 Of course neither state has agreed to open its laboratories. Разумеется, ни одна из этих стран не согласится открыть двери этих лабораторий. 1.2587412587412588 And ultimately no one has ever had to answer for what happened after the attacks of September 11, 2001, because we collectively decided not to shed light on the attacks themselves. В итоге, никто не намеревался ввести то, что произошло после терактов 11 сентября 2001 г., потому что все отказались расследовать сами теракты. 1.3539823008849559 By hiding their 2006 project, they gave the impression that they were following the example of China when they imposed mandatory generalized containment. Маскируя свой план 2006 г., они делали вид, что пойдут по пути Китая, когда ввели обязательную всеобщую изоляцию. 0.8260869565217391 We must absolutely refuse to be embroiled in such crimes. Мы должны сделать всё, чтобы нас не вовлекли в подобные преступления. 1.0 It will have to be contained. Их нужно будет заблокировать. 1.2592592592592593 This is not the consequence of the epidemic but, as I have just explained, the consequence of inept political reactions to the epidemic. И это не является следствием эпидемии, а, как я вам уже сказал, следствием непродуманных действий политиков. 1.170731707317073 They have temporarily become welfare recipients. Они временно получают социальные пособия. 0.9416666666666667 Besides, it is no more likely that the Covid-19 epidemic will last longer than other coronaviruses, SARS or MERS. Однако маловероятно, что эпидемия Covid-19 продлится дольше, чем эпидемии других коронавирусов, таких как SRAS или MERS. 0.968503937007874 Voters now demand that states should cost as little as possible and that political staff should run them like big business. Теперь избиратели требуют, чтобы власть обходилась им как можно дешевле, а политики управляли страной как крупным предприятием. 1.080536912751678 Jules Ferry expelled some religious congregations and created the compulsory secular school in order to wrest children from the influence of the Catholic Church. Жюль Ферри ликвидировал ряд религиозных общин и ввёл обязательное светское образование с тем, чтобы вырвать детей из-под влияния католической церкви. 1.2065217391304348 In Europe, we are going to experience the same debates that the United States experienced twenty years earlier. В Европе вскоре должны произойти такие же события, какие в США произошли двадцать лет назад. 0.8699186991869918 NATO, which President Macron believed to be brain-dead, and its civilian component, the European Union, whose members have been tearing each other apart in recent weeks to steal loads of masks, will be reorganised. НАТО, о которой президент Макрон заявил, что её постигла «смерть мозга», и её гражданская прислуга Европейский союз, члены которого все последние недели рвут друг друга на части, пытаясь завладеть партиями медицинских масок, будут реорганизованы. 1.1826923076923077 At present, a large number of unions and academies recommend that masks should be compulsory for everyone in public places. В настоящее время многие союзы и академии выступают за обязательное ношение масок в общественных местах. 1.0 But neither did Donald Rumsfeld. То же самое и Дональд Рамсфельд. 0.7890295358649789 Contrary to popular belief, contamination does not occur through the sputum itself, but through the viruses it spreads in the air up to 8 metres away from a person who screams or sneezes. В противоположность распространённой идее, заражение осуществляется не самими капельками слюны, а вирусами, которые в них содержатся и которые разлетаются в воздухе на расстояние до 8 метров от человека, который громко кричит или чихает. 1.0547945205479452 But then if confinement is absurd and masks are useless, what should be done? А если изоляция абсурдна, а ношение масок бессмысленно, тогда что делать? 0.8064516129032258 It is just an excuse for politicians to mismanage. Это не что иное, как извинение политиков за плохое управление. 1.0 As a result, there are no Western political leaders today who see beyond the tip of their noses. Поэтому среди политических деятелей Запада больше нет тех, кто мог бы видеть дальше своего носа. 1.096 They are incapable of thinking about coordination between the public and private sectors, with the exception of some regional presidents. Они не могут осуществлять координацию государственного сектора с частным, за исключением ряда политиков в некоторых регионах. 0.9125 Raw materials would be exploited in unstable areas, processed products in stable states (including Russia and China), and weapons only in the USA. Нестабильные страны будут служить источниками сырья, стабильные (включая Россию и Китай) будут производить товары широкого потребления, а вооружения только США. 1.1003861003861004 This change in the world will be the response to the disappearance of the middle classes implied by financial globalisation and denounced by the Yellow Vests, just as the Second World War was a response to the exhaustion of colonial empires and the crisis of cartel capitalism in 1929. Подобная эволюция является ответом на исчезновение среднего класса, вызванное финансовой глобализацией, против которой выступают жёлтые жилеты, подобно тому, как Вторая мировая война стала ответом на истощение колониальных империй и кризис капитализма 1929 г. 0.9715909090909091 Excuse me for going back, but if compulsory, generalised containment was only an authoritarian measure with no medical purpose, why is it so difficult to end the lockdown? Простите, но если обязательная всеобщая изоляция была всего лишь авторитарной мерой и с медицинской точки зрения не обоснована, почему так трудно осуществить выход из изоляции? 1.4130434782608696 From a military point of view, it is not a weapon, but a scourge. С военной точки зрения он не является оружием. 0.8387096774193549 It has nothing to do with the isolation of patients. Она не имеет никакого отношения к изоляции заразившихся людей. 1.0 Men like Vladimir Putin or Xi Jinping are called "dictators" only because they have a strategic vision of their function, representing a school of thought that Westerners consider outdated. Таких людей как Владимир Путин или Си Цзиньпин там называют диктаторами за их стратегическое видение своей функции, представляющей таким образом школу, которую на Западе считают устаревшей. 0.6927374301675978 Remember how Donald Rumsfeld, when he was head of Gilead Science, shut down the Al-Shifa factory that made AIDS drugs without paying royalties: he had it bombed by Democrat Bill Clinton claiming it was owned by Al Qaeda, which was absolutely false. Вы помните, как Дональд Рамсфельд, когда он руководил компанией Gilead Science, вынудил фармацевтическую фабрику Аль-Шифы, которая производила медикаменты против СПИД, прекратить свою работу, не заплатив за патенты: он уговорил демократа Билла Клинтона нанести удары по этому предприятию, утверждая, что оно принадлежало Аль Каиде, что было абсолютной ложью. 1.05 Perhaps, but in France we are not confined to fight the disease, but to spread it out over time so as not to overburden hospitals, to prevent us from having to choose between the patients we could treat and those we should let die. Но во Франции нас изолируют не для того, чтобы побороть болезнь, а для того, чтобы растянуть её во времени и не допустить переполнения больниц, и чтобы нам не пришлось выбирать, кого лечить, а кому дать спокойно умирать. 1.1066666666666667 The Chinese government has publicly asked the United States to shed full light on the incident that occurred in their military laboratory in Fort Detrick, while the American government has asked for the same transparency for the laboratory in Wuhan. Китайское правительство публично потребовало от США дать пояснения по инциденту, произошедшему в биохимической лаборатории в Форт-Детрике, а американские власти потребовали сделать то же самое в отношении лаборатории в Ухане. 1.3934426229508197 These two organisations will continue the systematic destruction of all state structures in the Broader Middle East, which began in 2001, and then in the Caribbean Basin. Обе эти структуры продолжат разрушение стран Ближнего Востока, начатое ими в 2001 г., а затем и стран Карибского бассейна. 0.7391304347826086 We are seeing a huge rupture in some Western societies within weeks. За несколько недель должен произойти значительный разрыв между западноевропейскими странами. 1.6261682242990654 For 35 years, France enslaved many foreign peoples, then began a rivalry with the emerging power of the time, Germany, and found itself precipitated into the First World War. За 35 лет Франция покорила многие народы, затем стала соперничать с новой державой того времени, Германией. 0.8695652173913043 It is a means of transforming societies. Это средство перестройки общественной системы. 0.8695652173913043 So no matter how we end lockdown, there will certainly be a greater or lesser number of infected people, but that should not have an impact. То есть, независимо от того, как будет отменяться изоляция, всё равно будет относительно большое число заражённых людей, но большого значения оно иметь не будет. 1.0833333333333333 I don't give an opinion on medical questions, but only on political decisions. Я не медик и могу высказываться только в отношении политических решений. 1.2608695652173914 But these situations have nothing to do with the situation of the average person today. Но эти ситуации не имеют ничего общего с тем, что происходит сегодня. 0.6875 It was therefore necessary to militarise US society and to transfer the majority of workers to arms companies. Для этого нужно провести милитаризацию американского общества и перевести основную часть рабочих в компании, занятые производством вооружения и военной техники. 1.1567164179104477 Fascism is an ideology responding to the crisis of capitalism in 1929, Rumsfeld certainly has many characteristics of it, but he thinks from another world. Фашизм - это идеология в ответ на кризис капитализма 1929 г. У плана Рамсфельда есть много схожих черт, но он рассчитан на другой мир. 1.0505050505050506 Because they don't know what to do, our rulers resort to generalized confinement and masks for everyone. Не зная, что делать, наши руководители вводят всеобщую изоляцию и обязательное ношение всеми масок. 1.0769230769230769 Public Health does not insure itself with constraints, but with trust. Охрана здоровья осуществляется не приказами, а с помощью доверия. 2.2 That will be the fight of the years to come. Борьба будет долгой. 0.9292929292929293 In panic, Western political staff rushed to the advice of an international health authority. Охваченные паникой политики Запада обратились за советами во Всемирную организацию здравоохранения. 0.9421965317919075 The government was not able to requisition the laboratories of the ministries of research and especially of agriculture in response to the public health emergency. Правительство оказалось неспособно привлечь к работам в интересах здравоохранения исследовательские лаборатории и, в частности, лаборатории министерства сельского хозяйства. 0.7261904761904762 We have to go back to the basics and not imagine constraints. Нужно вернуться к базовым ценностям, а не изобретать бессмысленные меры принуждения. 1.075098814229249 In this case, however, they found an expert, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who persuaded them that the Great Grim Reaper was coming: half a million deaths to come in France, even more in the United Kingdom, more than double that in the United States. В данном случае был найден эксперт профессор Имперского Колледжа Лондона Нил Фюргесон, который убедил всех в том, что пришла, мол, старуха с косой, и во Франции погибнет полмиллиона человек, в Соединённом Королевстве ещё больше, а в США больше миллиона. 1.0759493670886076 But this is not the traditional opposition between the central State and the regions. И речь не идёт о противоречиях между центральной и региональной ветвями власти. 0.98 1] Fortunately, he has just been fired by Boris Johnson of the SAGE, but the damage is done [ 2 ]. К счастью, Борис Джонсон выпроводил его из научно-технического комитета SAGE, но дело сделано [ 2 ]. 1.2352941176470589 Many of them are humanly representative of their constituents and therefore have none of these qualities. Многие из них не обладают ни одним из этих качеств, как и большинство их избирателей. 1.0232558139534884 They were chosen for their ability to make people dream of a brighter tomorrow, not for their composure, adaptability and authority. Их избирали за их способность произносить красивые слова, а не за твёрдость характера, способность принимать решения и авторитет. 1.0348837209302326 They have all been approached by him at one time or another to fund the vaccine industry. По его рекомендациям они все принялись финансировать предприятия по разработке вакцин. 0.8846153846153846 Incidentally, it is irrelevant because, over time, these two hypotheses seem to be wrong: neither of these two powers controls this virus. Да это и не столь важно, ибо на данный момент обе гипотезы представляются ошибочными, так как ни одна из этих стран лечить новый коронавирус не в состоянии. 1.0193548387096774 Moreover, for lack of surgical masks, we end up wearing any piece of fabric covering the nose and mouth but without the filtering qualities of surgical masks. К тому же из-за нехватки хирургических масок люди просто прикрывают рот и нос обычными тканями, не обладающими фильтрующими свойствами хирургических масок. 1.1864406779661016 He had them educated by supporters of militarism, the "black hussars". Детей стали обучать мастера военного дела, «чёрные гусары». 1.1009174311926606 It was this plan that Dr Richard Hatchett took out of his drawers and presented to Western leaders who asked his advice. Именно этот план доктор Ричард Хэтчетт предложил европейским политикам, которые обратились к нему за советом. 1.1272727272727272 This is reassuring, but it is useless in the face of Covid-19. Но это самообман, ибо против Covid-19 маски бесполезны. 1.247191011235955 It is true that, in France, the intensive care units in public hospitals were quickly saturated in two regions. Во Франции в двух регионах отделения реанимации больниц были вскоре заполнены до предела. 0.921875 But there were plenty of beds available in private clinics. А в частных клиниках было достаточное количество свободных мест. 1.108695652173913 However, one has to be receptive to this virus to be contaminated, which is not the case for everyone. К тому же чтобы заразиться, нужно быть восприимчивым к этому вирусу, чему подвержены не все. 1.180327868852459 In all epidemics, people who are sick should be confined, but only they. Во время эпидемий следует изолировать заболевших и только их. 0.7647058823529411 It must be understood that widespread mandatory containment has never existed. Нужно иметь в виду, что до сих пор такого понятия, как всеобщая обязательная изоляция не существовало. 1.0434782608695652 Dr. Hatchett never had to answer for his totalitarian project in the US. Доктор Хэтчетт не предлагал свой тоталитарный план в качестве ответа. 0.7984496124031008 Mandatory generalized confinement had been conceived by Donald Rumsfeld's team to transform US society. Всеобщая обязательная изоляция - это изобретение команды Дональда Рамсфельда по преобразованию американской общественной системы. 0.7878787878787878 In the face of a crisis, political leaders must act. В ответ на кризис политики обязаны принимать соответствующие меры. 1.1691176470588236 Epidemics are always treated in the same way: hygiene measures - washing and airing - and isolating the sick at home or in the hospital in order to treat them. Это средства гигиены - тщательно мыть руки и проветривать помещения, а также изолировать заболевших дома или в больницах при их лечении. 0.8579881656804734 The transfer from one continent to another illustrates the transnational character of financial capitalism of which Rumsfeld is the pure product. Эта передача проекта с одного континента на другой свидетельствует о транснациональном характере финансового капитализма, а сам этот проект является одним из его плодов. 1.1724137931034482 And since the Trump administration has strongly opposed it, we see Rumsfeld's former collaborators continuing his work through structures other than the US federal state. А администрация Трампа отказалась от этого, и теперь бывшие соратники Рамсфельда продолжают его дело, но уже в рамках негосударственных структур. 1.0 Yes, for a century now, health workers have attested to the usefulness of surgical masks in operating theatres and during post-operative care. На протяжении века была подтверждена полезность ношения хирургических масок медперсоналом при операциях и уходе за постоперационными больными. 1.0087719298245614 The curves of the epidemic are more or less the same in all affected countries, whatever measures are put in place. Графики числа заражений почти во всех странах, затронутых пандемией, почти одинаковы и не зависят от принятых мер. 1.2270531400966183 It so happens that this gentleman, when he worked at the White House, was one of the two authors of the health component of Donald Rumsfeld's political project for the world [ 3 ] In 2001, Rumsfeld was planning a geographic division of the world economy. А этот господин, как оказалось, во время работы в Белом доме был одним из двух авторов главы политического проекта Дональда Рамсфельда, посвящённой санитарным делам при установлении нового миропорядка [ 3 ]. 0.90625 There is no reason why those who financed the Rumsfeld team should not pursue their political project now in Europe. Тех, кто финансировал команду Рамсфельда, уже не остановить, и они сделают всё для того, чтобы реализовать этот проект в Европе. 1.4623655913978495 The problem is that we don't know much more about this virus than we did two months ago and we are now entangled in imaginary knowledge. Проблема в том, что мы не достаточно знаем этот вирус и поэтому вынуждены действовать наугад. 0.9032258064516129 No epidemiological work in the world has ever discussed mandatory generalized containment, much less advised it. В эпидемиологии вопрос о всеобщей обязательной изоляции населения никогда не обсуждался, и её никто до сих пор не предлагал. 0.6666666666666666 So we should stop there. И мы не должны оставаться в стороне. 1.0277777777777777 They have never been prepared for it. И руководители к нему не готовились. 1.1724137931034482 It is therefore going to become obsessive about preventing it from continuing to build the Silk Roads. Поэтому будут приниматься все меры к тому, чтобы не позволить прокладку шёлковых путей. 2.227272727272727 China, rather than the United States, has become the de facto intellectual referent for Europeans. Но не США, а Китай стал для Европы примером. 1.8484848484848484 School will resume, but will no longer be compulsory; parents will choose whether to send their children to school or not. Родители сами будут определять, посылать туда своих детей или нет. 0.8846153846153846 Both the vaccine and the new drugs have considerable economic stakes. Разработка новых вакцин, как и любых медпрепаратов, дело весьма дорогостоящее. 1.6744186046511629 Okay for the hospitals and the tests, but you also challenged the masks. Это так в отношении больниц и тестирования. 1.24 Everything else is just cinema. Всё остальное - показуха. 0.7818181818181819 I said it was mandatory and indiscriminate. Я говорил, что эта мера, обязательная для всех, слепая. 1.9204545454545454 Epidemics do not cause revolutions, but wars and economic disasters do. Today, through the fault of our rulers, the EU economies are ruined and we are preparing for war. Сегодня по вине наших руководителей экономика ЕС в упадке, и мы вовсю готовимся к войне. 1.8404255319148937 The confinement of the city of Wuhan in early 2020 was a political measure by the central government to take back control of this mismanaged province, not a medical measure. Изоляция города Уханя в начале 2020 г. была продиктована отнюдь не медицинскими соображениями. 3.041095890410959 It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. Может быть, они заразятся и заболеют и даже умрут, но это будет их выбор. 0.7446808510638298 It is not a medical measure at all. Она не продиктована медицинскими соображениями. 1.8533333333333333 This is the collapse of Western culture: in the past we used to think calmly, today we wear greyish-grey, masks, we are sinking into magic. Раньше мы мыслили логично, а теперь носим амулеты и маски и верим в чудеса. 2.4296296296296296 Only two types of countries stand out: on the one hand, those that for some unknown reason have not been affected, such as those in the Indochinese peninsula (Vietnam-Laos-Cambodia-Thailand); on the other, those that have reacted much more quickly than others by immediately isolating the sick and treating them, such as Taiwan. А с другой стороны - это страны, которые действовали быстрее других и сразу изолировали заразившихся и лечили их, как например Тайвань. 1.269736842105263 The WHO rightly considered that this epidemic was not its priority in comparison to other much more deadly diseases, so they turned to CEPI, whose director, Dr. Richard Hatchett, they all know. Тогда они повернулись в сторону Коалиции по инновациям в сфере готовности к эпидемиям (CEPI), директор которой доктор Ричард Хэтчетт им хорошо известен. 0.9090909090909091 And you have to have a weakened immune system to develop this disease. А прогрессирование болезни происходит только в случае пониженного иммунитета. 0.7903225806451613 The other possibility is that it was an accident. И всё остальное является следствием изначального преступления. 0.5924528301886792 It would have been activated during a bioterrorist attack comparable to the one perpetrated in Congress and against major media outlets with anthrax in 2001. В 2005 г. Рамсфельд поручает доктору Хэтчетту разработать план принудительной изоляции населения США в случае атаки с применением биологического оружия, аналогично той, которая была совершена против Конгресса и крупных СМИ в 2001 г. с использованием сибирской язвы. 1.4805194805194806 This is what I said at the beginning of this conversation: our political leaders are incapable of managing crises. Наши политические деятели неспособны управлять страной в кризисных ситуациях. 0.9583333333333334 Their visas were promptly approved and issued. Визы этим лицам были быстро утверждены и выданы. 1.1132075471698113 Venezuelan response to British explanations for its actions Ответ Венесуэлы на британские объяснения его действий 0.9456521739130435 (c) The United Kingdom's decision to disown the Government of President Nicolás Maduro. с) решением Соединенного Королевства о непризнании правительства президента Николаса Мадуро. 0.8241758241758241 (a) Its compliance with United States-imposed unilateral coercive measures; a) стремлением соблюсти односторонние принудительные меры, введен-ные Соединенными Штатами; 0.75 (b) Its consultations with the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office; b) итогами консультаций с Министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства; 1.0651340996168583 In this context, allow me to refer to the letter dated 29 May 2020 from the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the United Nations ( S/2020/464 ) on the subject at hand and prove below the falsehood of the allegations contained therein. В этой связи позвольте мне сослаться на письмо представителя Соединен-ного Королевства Великобритании и Северной Ирландии при Организации Объ-единенных Наций от 29 мая 2020 года ( S/2020/464 ) по этому вопросу и доказать ложность содержащихся в нем утверждений. 1.0301507537688441 Therefore, the Venezuelan case has proven that the Bank of England is neither a neutral nor a transparent institution, much less a trustworthy one, which is why its credibility is now completely destroyed. Таким образом, как показывает случай Венесуэлы, Банк Англии не является ни нейтральным, ни транспарентным, ни тем более заслуживающим доверия учреждением, и его репутация теперь полностью уничтожена. 1.1183431952662721 As indicated in written communications from the Bank of England itself, dated 11 July 2018 and 18 March 2019, its unilateral and illegal decision to refuse to comply with the instructions provided by the account holder and owner of the gold reserves in reference - the Central Bank of Venezuela - related to the liquidation of part of those resources, is based on the following: Как указано в письменных сообщениях самого Банка Англии от 11 июля 2018 года и 18 марта 2019 года, принимая в одностороннем порядке противо-правное решение об отказе выполнить указания владельца счета и упомянутых золотых резервов - Центрального банка Венесуэлы - в отношении реализации части этих ресурсов, он руководствовался следующим: 1.0559006211180124 In this regard, it is worth noting that, in late January 2020, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela received a request to issue official visas to British officials who intended to visit the country in February 2020, for the purpose of holding "meetings with [the] British Embassy", as indicated in their visa applications. В этой связи следует отметить, что в конце января 2020 года правительство Боливарианской Республики Венесуэла получило просьбу о выдаче официальных виз британским должностным лицам, которые намеревались посетить страну в феврале 2020 года для проведения «встреч с британским посольством», как было указано в их заявлениях. 1.1214285714285714 Only then did the British official acknowledge the existence of such a unit, while attempting, unsuccessfully, to make excuses and justify the unjustifiable. Только после этого он признал, что такая группа существует, безуспешно пытаясь найти оправдания тому, что не может иметь никаких оправданий. 1.0534351145038168 Finally, I respectfully request your good offices, in your capacity as President of the Security Council for the month of June 2020, to circulate the present letter among the members of the Council for their due information, and that it be issued as a document of the Council. В заключение прошу Вас в Вашем качестве Председателя Совета Безопас-ности в июне 2020 года оказать добрые услуги и распространить настоящее письмо среди государств-членов в Совете для их надлежащего информирования, а также издать его в качестве документа Совета. 1.0305343511450382 I have the honour to address you in follow-up to my letter of 26 May 2020 ( S/2020/444 ), on our denunciation of the greatest robbery in the modern history of the Bolivarian Republic of Venezuela, which, to date, continues to be perpetrated, with total impunity, by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the midst of the worst pandemic that humanity has faced in the past 100 years. Имею честь обратиться к Вам в дополнение к своему письму от 26 мая 2020 года ( S/2020/444 ), в котором мы осудили величайшее ограбление в новей-шей истории Боливарианской Республики Венесуэла, которое по сегодняшний день с полной безнаказанностью продолжает совершать Соединенное Королев-ство Великобритании и Северной Ирландии в разгар самой страшной пандемии на планете за последние 100 лет. 0.7267605633802817 The news, based on documents obtained under the Freedom of Information Act, also exposed "private discussions between Venezuelan opposition figures and United Kingdom officials, detailing proposals for the promotion of British business after a planned coup". В этом сообщении, основанном на документах, которые были получены в соответствии с Законом о свободе информации, говорилось также о «частных бе-седах между деятелями венесуэльской оппозиции и официальными лицами Со-единенного Королевства, в ходе которых они подробно обсуждали предложения по продвижению британского бизнеса после планируемого переворота». 0.9745762711864406 Thus, we reiterate our advice to other nations to consider promptly withdrawing their sovereign resources deposited at and their international reserves under the custody of that bank, as they are at permanent risk of being looted. Соответственно, мы вновь рекомендуем другим государствам рассмотреть вопрос о незамедли-тельном изъятии вверенных этому банку суверенных ресурсов и международных резервов, поскольку там они находятся под постоянной угрозой разграбления. 0.9481865284974094 However, these British officials were only taking advantage of the good faith of the Venezuelan authorities, as, in contrast to the declared purpose of their travel, their real intention was to secretly advance the aims and goals of the then clandestine "reconstruction unit", as was even recognized by the United Kingdom representative in his letter of 29 May 2020. Однако оказалось, что эти британские должностные лица всего лишь использо-вали в своих интересах добрую волю венесуэльских властей, поскольку их ис-тинным намерением, в отличие от заявленной цели поездки, было тайное про-движение целей и задач тогда еще секретной «группы по восстановлению» - и это было признано представителем Соединенного Королевства в его письме от 29 мая 2020 года. 1.014760147601476 In this context, it is worth recalling the launching of an "enhanced counter-narcotics operation" in the Caribbean, as announced on 22 April by President Donald Trump, in cooperation with 22 partner nations, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В этой связи следует напомнить, что 22 апреля президент Дональд Трамп объявил о начале осуществления масштабной антинаркотической операции в Карибском бассейне в сотрудничестве с 22 странами-партнерами, включая Со-единенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. 0.9119086460032626 Consequently, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is indeed deliberately depriving 30 million Venezuelans of basic goods and services, as it continues to undermine the efforts of our national Government to ensure the well-being of our people, including through the provision of food, medicines and other essential supplies, particularly in the midst of the worst pandemic that humanity has faced in the past 100 years; thus, diminishing the prospects of successfully defeating the coronavirus disease (COVID-19) at home. Таким образом, правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии действительно преднамеренно лишает 30 миллионов вене-суэльцев основных товаров и услуг, поскольку оно продолжает подрывать уси-лия, которые наше правительство прилагает для обеспечения благополучия нашего народа, в том числе усилия по снабжению населения продовольствием, медикаментами и другими предметами первой необходимости в разгар самой страшной пандемии, с которой человечество столкнулось за последние 100 лет; тем самым оно снижает шансы на то, что мы успешно поборем коронавирусную инфекцию (COVID-19) у себя дома. 1.0357815442561205 Needless to say, this is yet another example of the hostile attitude towards Venezuela of the British Government, which insists on pursuing "regime change" policies against the legitimate, constitutional and democratically elected Government of President Nicolás Maduro, in violation of the very tenets of the Charter of the United Nations and the norms of international law, including the principles of non interference in the internal affairs of States, of sovereign equality of States and of the inalienable right of peoples to self-determination. Очевидно, что это лишний раз свидетельствует о враждебном отношении к Венесуэле британского правительства, которое упорно пытается добиться «сме-ны режима», выступая против законного, конституционного и избранного демо-кратическим путем правительства президента Николаса Мадуро в нарушение ос-новополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, включая принципы невмешательства во внутренние дела государств, суверенного равенства государств и неотъемлемого права народов на самоопределение. 1.1105882352941177 This is a clear and factual demonstration, rather than a claim, not only of the fact that the British Government was aware of the armed incursion of mercenaries and terrorists against our national territory in early May 2020, within the framework of the so-called "Operation Gideon", but that it was actively engaged in it, in order to secure preferred status for British businesses in my country after the act of aggression against Venezuela was successfully carried out. Это не просто утверждение, а четкое фактическое доказательство того фак-та, что британское правительство не только знало о вооруженном вторжении наемников и террористов на нашу национальную территорию в начале мая 2020 года в ходе так называемой операции «Гидеон», но и принимало в нем ак-тивное участие с целью добиться привилегированного статуса для британских компаний в случае успеха этого акта агрессии против Венесуэлы. 1.0389610389610389 The British authorities, we insist, are perpetrating an act of extermination against our people, which amounts to a crime against humanity, as per the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, as it is intentionally inflicting "conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population". Мы настаиваем на том, что британские вла-сти совершают в отношении нашего народа акт истребления, который, согласно Римскому статуту Международного уголовного суда, равносилен преступлению против человечности, поскольку он включает умышленное создание «условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчи-танных на то, чтобы уничтожить часть населения». 0.8927835051546392 Thirdly, as we have previously denounced, coupled with threats of the use of force, there are ongoing attempts to illegally impose a naval blockade against our nation, which, should it materialize, would constitute an act of war under international law, particularly if not authorized by the Security Council, on the basis of Article 41 of the Charter of the United Nations, or applied pursuant to the inherent right of self defence. В-третьих, ранее мы уже сообщали, что, помимо угроз применения силы, мы осуждаем предпринимаемые в настоящее время попытки незаконного введе-ния морской блокады против нашего государства, которая - если она материали-зуется, не будучи ни санкционированной Советом Безопасности на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, ни введенной в порядке ре-ализации неотъемлемого права на самооборону, - будет представлять собой акт войны согласно международно-правовым нормам. 0.8909090909090909 Firstly, on 13 May 2020, British media revealed the, until then, clandestine and secretive existence of a "Venezuela Reconstruction Unit" within the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office. Во-первых, 13 мая 2020 года британские СМИ сообщили о существовании в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королев-ства тайной и секретной на тот момент «группы по восстановлению Венесуэ-лы» . 1.008174386920981 Secondly, there had never been a single public declaration from British officials either on the establishment or on the existence of a "Venezuela Reconstruction Unit" within the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, of which the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela only learned on 13 May 2020, following reports published in international media. Во-вторых, британские официальные лица ни разу публично не объявили ни о создании, ни о существовании в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства «группы по восстановлению Венесуэ-лы», и правительство Боливарианской Республики Венесуэла узнало о ней лишь 13 мая 2020 года из сообщений в международных средствах массовой информа-ции. 1.2376543209876543 Also, at this point, it is worth referring to the $30 million (2020-2022) and $24 million (2019) that the British Government allegedly pledged and/or provided to "support Venezuelans in need"; an amount that, altogether, represents only crumbs (5.4 per cent), in comparison with the global figure of the resources it has recently robbed from our nation and which were deposited in the Bank of England. США (2019 год), которые британ-ское правительство якобы обещало выделить и/или выделило для «оказания под-держки нуждающимся венесуэльцам», в совокупности представляют собой лишь крохи (5,4 процента) по сравнению с общей суммой ресурсов, которые были по-мещены на хранение в Банке Англии и которые он похитил у нашей страны. 0.7380952380952381 in Caracas was summoned to the headquarters of the Ministry of People's Power for Foreign Affairs of the Bolivarian Republic of Venezuela and he was handed a protest note on this matter. По этой причине 14 мая 2020 года британский Временный поверенный в делах в Каракасе был вызван в главное здание Министерства народной власти по иностранным делам Боливарианской Республики Венесуэла, где ему была вруче-на нота протеста по этому поводу . 1.7391304347826086 Lastly, we must reiterate that the Bank of England, in practice, is not an independent public organization but, instead, the executing arm of the colonial policy of looting and pillage of the British Government, which has robbed Venezuela's gold reserves deposited at that financial institution, amounting to over $1 billion at current value, in violation of both the sanctity of contracts and customary international law on the immunity from execution for the international reserves and assets of foreign central banks. Кроме того, мы должны вновь подчеркнуть, что Банк Англии на практике является не независимой публичной организацией, а основным инструментом проведения колониальной политики грабежа и разбоя британским правитель-ством, которое похитило золотые резервы Венесуэлы текущей стоимостью более 1 млрд долл. 0.863265306122449 Hence, the presence of foreign warships off our territorial waters, including British ones, in a hostile and confrontational attitude, is part of those efforts aimed at illegally establishing a naval blockade against Venezuela and at attacking our country, despite attempts to conveniently disguise it as either a counter-narcotics operation or as one to provide "resilience in preparation for the annual hurricane season". Вследствие этого к наших территориальным водам подтянулись иностранные военные корабли, в том числе британские, которые находятся в боевой позиции и готовы к конфрон-тации, - и, несмотря на попытки замаскировать происходящее под антитеррори-стическую операцию или операцию по «оказанию поддержки в порядке подго-товки к ежегодному сезону ураганов», все это является частью усилий, направ-ленных на незаконное введение морской блокады против Венесуэлы и соверше-ние нападения на нашу страну. 1.3478260869565217 And it is indeed this project that is applied today in Europe. Именно этот план сегодня реализуется в Европе. 1.1363636363636365 They will convince us that all the measures taken have been the right ones. Они будут убеждать нас в том, что всё предпринимаемые меры хороши. 0.9705882352941176 For that, it is already too late. Но, как оказалось, слишком поздно. 0.8155339805825242 All communications via the Internet were immediately recorded by the Echelon system. Все коммуникации через Интернет были сразу же зарегистрированы в системе электронного шпионажа Echelon. 0.7906976744186046 Compulsory schooling for under-16s has been provisionally abolished. Временно отменено обязательное школьное образование для учащихся в возрасте до 16 лет. 0.9647058823529412 It will expand into the Pacific with Australia joining as a trading partner [ 3 ]. Она расширится до Тихого океана со вступлением в неё на первом этапе Австралии [ 3 ]. 1.3857142857142857 It was a question of reorganising the planet by dividing the tasks of each person geographically. Речь шла о перестройке всей планеты и распределении задач по регионам. 1.0943396226415094 This means that the "Five Eyes" (Australia/Canada/New Zealand/United Kingdom/USA) have in their archives the means to unlock the secrets of almost all European manufacturers. А это означает, что «Пять глаз» ( Австралия, Новая Зеландия, Соединённое Королевство и США) получили доступ к секретным данным почти всех европейских компаний. 0.7474747474747475 If we are not careful, the NATO we thought was brain dead will reorganise. Если не будут приняты меры, НАТО, у которой, как нас уверяли, наступила «смерть мозга», возродится. 0.8904109589041096 In the new world being prepared for EU Europeans, the big media will no longer be financed by the oil industry, but by Big Pharma. В мире, который готовят для Европейского союза, мировые СМИ будут финансироваться не нефтяной индустрией, а крупными фармацевтическими компаниями. 1.4285714285714286 Millions of workers have been deprived of employment and automatically placed out of work. Миллионы трудящихся лишились рабочих мест и стали безработными. 0.7096774193548387 Without preparation, governments encouraged companies to telework. Не дав времени на подготовку, правительства вынудили предприятия перейти на удалённую работу. 0.8333333333333334 On September 11 at 10 a.m., when two airliners crashed into the World Trade Center in New York, the "Continuity of Government" (CoG) programme was declared, although the situation was not at all as foreseen in the texts. А 11 сентября в 10 часов утра два пассажирских лайнера вгрызаются в здания Всемирного торгового центра в Нью-Йорке, и сразу за этим вступает в действие программа «непрерывного управления», хотя ситуация не соответствовала той, которая предписана законодательством. 1.064516129032258 None of the societal transformations have a medical justification. Никакого медицинского обоснования указанные действия не имеют. 1.05 It will impose over time a mobile phone tracking application to monitor our contacts; it will ruin certain economies in order to transfer their production power to the arms industry; and finally it will convince us that China is responsible for the epidemic and must be contained (Containment). Она внедрит в мобильных телефонах приложение по наблюдению за нашими контактами, разрушит ряд производств с целью переориентировать производственные силы на производство вооружений и, наконец, убедит нас в том, что ответственным за эпидемию является Китай, и его следует наказать. 0.9029850746268657 Taking advantage of the emotional shock of that day, this group passed a voluminous anti-terrorism code drafted long in advance, the USA Patriot Act; created a vast domestic surveillance system, the Homeland Security Department; reoriented the mission of the armed forces according to the global division of labor (Cebrowski Doctrine); and began the "Endless War. Воспользовавшись эмоциональным шоком, это правительство приняло в этот день заранее заготовленный в качестве меры для борьбы с терроризмом внушительный по объёму Патриотический акт, который позволил создать тотальную систему внутреннего контроля - департамент безопасности, переориентировать вооружённые силы на установление глобального разделения труда (доктрина Цебровски) и начать «войну без конца». 0.9421965317919075 If we are not careful, the current group, of which Dr. Richard Hatchett is the visible element, will take this agenda from the United States to the European Union. Если не будут приняты меры, действующая группа, явным представителем которой является доктор Ричард Хетчетт, распространит программу, действующую в США, на Европейский союз. 0.9111111111111111 Regardless of whether the Covid-19 epidemic is natural or has been provoked, it offers an opportunity for a transnational group to suddenly impose its political project without discussion or even exposure. Пандемия Covid-19, независимо от того, является она естественной или рукотворной, предоставляет транснациональным компаниям возможность реализовать свой политический проект, хотя он до этого не обсуждался и даже не излагался. 0.7964601769911505 Our children will become uncritical parrots, knowing everything but understanding nothing. Наши дети станут попугаями, неспособными на критические рассуждения, умеющими говорить, но не способными мыслить. 0.7580645161290323 Members of Congress and their teams were taken to a huge bunker 40 kilometers from Washington. Президент Буш был перевезён на военную базу, а члены Конгресса и их команды помещены в бункер в 40 километрах от Вашингтона. 0.9537037037037037 Compulsory generalized containment" had been conceived fifteen years earlier, within the Bush administration, not as a public health tool, but to militarize US society in the event of a bioterrorist attack. « Всеобщая обязательная изоляция « была предложена пятнадцать лет назад администрацией президента Буша и не с целью охраны здоровья людей, а с целью милитаризации американского общества на случай биологической атаки. 0.9184549356223176 The initial plan, conceived more than 20 years ago around the head of the pharmaceutical laboratory Gilead Science, Donald Rumsfeld, planned to adapt the United States to the global financialisation of the economy. А первый план, разработанный двадцать лет тому назад под руководством Дональда Рамсфельда, в ведении которого находилась фармацевтическая лаборатория Gilead Science, предусматривал глобальную финансиаризацию экономики под эгидой США. 1.1415929203539823 To do this, a group was created within a think-tank, the American Enterprise Institute, the "Project for a New American Century". С этой целью в Американском институте предпринимательства была создана группа «Проект нового американского века». 2.0 Hundreds of thousands of businesses have been forced to close down and will no longer be able to reopen. Сотни тысяч предприятий вынуждены прекратить работу. 0.872093023255814 If we are not careful, public schooling will be replaced by home schooling. Если не будут приняты меры, школьное образование будет осуществляться в заочной форме. 1.7380952380952381 Within a few weeks we have seen so-called democratic states suspend fundamental freedoms: prohibiting people from leaving their homes, participating in meetings and demonstrations, under threat of fines or imprisonment. Людям запрещено под угрозой штрафа или тюремного заключения выходить из дома или принимать участие в митингах и демонстрациях. 0.7777777777777778 Search engines will rate the credibility of the non-compliant media on the headlines of the signatories of their articles, not on the quality of their reasoning. А поисковые системы в качестве достоверных источников информации будут представлять СМИ не в зависимости от качества распространяемой ими информации, а в зависимости от того, какие авторы в них представлены. 1.165137614678899 No epidemiology book in the world has discussed, let alone advocated, "mandatory generalized containment" to fight an epidemic. «Обязательную всеобщую изоляцию» эффективным средством борьбы с эпидемиями до сих пор никто в мире не считал. 0.9912280701754386 And the top-secret Continuity Government, of which Rumsfeld was a member, assumed power until the end of the day. А страной до конца дня управляло совершенно секретное Резервное правительство, в состав которого входил Рамсфельд. 2.1714285714285713 Areas not yet integrated into the global economy would be deprived of a state and become mere reservoirs of raw materials; developed areas (including the European Union, Russia and China) would be responsible for production; and the United States alone would provide the world's arms and police industry. Достаточно развитые зоны (в числе которых Европейский союз, Россия и Китай) будут ответственны за производство товаров широкого потребления. 1.3553719008264462 The latter announced a rather crude part of its programme, but only part of it; that intended to convince major donors to support Gorge W. Bush's election campaign. Притом только ту часть, в которой содержались призывы к крупным инвесторам поддержать предвыборную кампанию Джорджа Буша. 0.8787878787878788 There is still time to react. Нужно действовать пока не поздно. 1.9261363636363635 The political leaders of the European Union Member States have been stunned by delirious mathematical projections of a mass murder in their own countries [ 1 ] They were then comforted by the ready-made solutions of a powerful pressure group whose members they had met at the Davos Economic Forum and the Munich Security Conferences [ 2 ]. Политические руководители стран-членов Европейского союза были парализованы бредовыми математическими расчётами, предсказывавшими повальные смерти от нового коронавируса [ 1 ]. 1.170731707317073 It is in the world they shaped that we have been living in a nightmare for the past two decades. Созданный этим правительством мир не мог нам присниться даже в самом страшном сне. 1.2241379310344827 Georgia denounces the transformation by Russia of the demarcation lines Грузия осуждает трансформацию Россией демаркационных линий 0.9770114942528736 We stress that such disinformation campaign by the Russian side represents an open attack on the health protection of the population and the national security of Georgia. Мы подчеркиваем, что подобная дезинформационная кампания российской стороны представляет собой открытую атаку на охрану здоровья населения и национальную безопасность Грузии. 1.0 The Ministry of Foreign Affairs of Georgia appeals to the international community to duly assess Russia's destructive steps, and take effective measures to stop Russia's increased attacks against Georgia. Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать должную оценку деструктивным шагам России и принять эффективные меры с целью остановить участившиеся атаки России против Грузии. 0.9155844155844156 Russia's provocative actions in all above-mentioned directions are part of Moscow's deliberate destructive policy aimed at destabilizing the situation in the country, through escalation of the conflict on the ground and use of hybrid warfare tools against the Government of Georgia. Провокационные действия, предпринимаемые Россией по всем вышеперечисленным направлениям, являются частью целенаправленной деструктивной политики Москвы, направленной на дестабилизацию обстановки в стране путем эскалации конфликта на местах и использования средств гибридной войны против правительства Грузии. 0.9481268011527377 The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the Russian Federation to immediately cease the provocations and hybrid warfare against Georgia, respect its international obligations, start the implementation of the EU-mediated 12 August 2008 Ceasefire Agreement and withdraw its occupation forces from Georgia's territory. Министерство иностранных дел Грузии призывает Российскую Федерацию немедленно прекратить провокации и гибридную войну против Грузии, соблюдать свои международные обязательства, приступить к осуществлению заключенного при посредничестве ЕС Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года и вывести свои оккупационные силы с территории Грузии. 1.134185303514377 Only during the last week, the so-called process of "borderization" was going on simultaneously in the vicinity of the Kareli Municipality villages of Tseronisi, Knolevi, Takhtisdziri, Dvani, Koda, Chvrinisi and Atotsi; the Tsalenjikha Municipality villages of Pakhulani and Muzhava; as well as the Zugdidi Municipality villages of Khurcha and Ganmukhuri. Только на прошлой неделе так называемый процесс «демаркации границы» одновременно происходил в окрестностях сел Церониси, Кнолеви, Тахтисдзири, Двани, Кода, Чвриниси и Атоци в Карельском муниципалитете; сел Пахулани и Мужава Цаленджихского муниципалитета; а также сел Хурча и Ганмухури Зугдидского муниципалитета. 1.0501567398119123 The Ministry of Foreign Affairs of Georgia categorically condemns the illegal process of so-called "borderization" launched by the Russian occupation forces in the Georgian Government-controlled village of Mereti, Gori Municipality, on 21 May, as well as the increased provocations of the Russian Federation during the last two months. Министерство иностранных дел Грузии категорически осуждает незаконный процесс так называемой «демаркации границы», начатый российскими оккупационными силами в контролируемом правительством Грузии селе Мерети Горийского муниципалитета 21 мая, а также участившиеся за последние два месяца провокации Российской Федерации. 0.9088607594936708 While the whole world is fighting the severe consequences of the Coronavirus (Covid-19) global pandemic, the Russian occupation forces are activating installation of barbed wire fences, the so-called "border" signs and digging the so-called anti-fire tranches in the direction of both occupied Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia. В то время как весь мир борется с тяжелейшими последствиями глобальной пандемии коронавирусной инфекции (COVID-19), российские оккупационные силы активизируют установку заграждений из колючей проволоки и так называемых «пограничных» знаков, а также рытье так называемых противопожарных траншей в направлении обоих оккупированных грузинских регионов: Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. 1.0231481481481481 At first glance absurd and comic blames of Russia and its occupation regime in Tskhinvali, as if the Georgian Government has artificially spread the Coronavirus in the occupied Tskhinvali region and collected the biological samples from the residents of the region, actually serve for the purpose of undermining the trust of the local population towards the Government of Georgia, and yet another goal of creating managed chaos on the ground. Выдвинутые Россией и ее оккупационным режимом в Цхинвали обвинения, которые на первый взгляд кажутся абсурдными и комическими и согласно которым правительство Грузии якобы искусственно распространило коронавирус в оккупированном Цхинвальском регионе и собрало биологические образцы жителей региона, фактически служат цели подрыва доверия местного населения к правительству Грузии, а также цели создания управляемого хаоса на местах. 1.3368421052631578 In addition, the Russian Federation has deliberately intensified its hybrid warfare tools against Georgia, and with fabricated propaganda myths it constantly attacks one of the laboratories of Georgia's National Center for Disease Control and Public Health - the Richard Lugar Center, which plays a crucial role in the fight against spread of the Coronavirus (Covid-19) in Georgia. Кроме того, Российская Федерация намеренно усилила свои средства гибридной войны против Грузии и при помощи ложных пропагандистских мифов постоянно совершает нападки на одну из лабораторий Национального центра Грузии по контролю заболеваний и охране общественного здоровья - Центра им. 1.65 It's not me, it's the scientists. Это не я, это учёные 1.2203389830508475 Hundreds of millions of jobs have been relocated from the West to China. Из Запада в Китай были перемещены сотни тысяч рабочих мест. 0.9629629629629629 A new step was then taken. Был преодолён ещё один шаг. 0.7818181818181819 None of the political leaders seem to care. Однако никого из руководителей это, похоже, не волнует. 1.1666666666666667 The first wave Первая волна 0.95 No regime can continue without the support of its people. Никакой режим не может существовать без поддержки населения. 1.029126213592233 The first round of municipal elections took place at the beginning of the health crisis on March 15, 2020. Первый тур муниципальных выборов состоялся 15 марта 2020 г, то есть в самом начале санитарного кризиса. 1.203125 Since the dissolution of the Soviet Union, the world economy has reorganized. После распада СССР мировая экономика была полностью перестроена. 1.1875 The proposals would be summarized and taken into account. Все предложения собираются вместе и учитываются. 1.25 The second wave Вторая волна 0.7956989247311828 Most of those who have lost their jobs have had to accept lower paid jobs. Большинство тех, кто потерял работу, вынуждены были устроиться на другую, менее оплачиваемую. 1.2209302325581395 The most consensual proposals will be transmitted to Parliament or submitted to the People by referendum. Наиболее общие предложения будут переданы в Парламент или представлены на референдуме. 1.2872340425531914 They have been forced to leave the big cities, which have become too expensive for them, and move to the outskirts [ 1 ]. Они покидали большие города, ставшие для них слишком дорогими, и переезжали в провинцию [ 1 ]. 0.9710144927536232 The Commission was therefore thanked and replaced by two ministers. То есть Комиссию поблагодарили и вместо неё выставили двух министров. 1.3333333333333333 If this ballot-box strike happens again when the President of the Republic is elected in May 2022, the system will collapse. Если неучастие в голосовании повторится на выборах президента 22 мая 2022 г., система рухнет. 0.8363636363636363 Unemployment, social relations, old-age dependency, immigration and security were forgotten. О безработице, социальных вопросах, зависимости престарелых лиц, иммиграции и безопасности речь идти не будет. 1.0961538461538463 The hardening of the conflict, supported by the majority of the population, raised fears of a possible revolution. Ужесточение конфликта, поддержанного большинством населения, заставило задуматься о возможной революции. 1.2210526315789474 It was not a question of drafting a new Constitution, but of pursuing one of the four themes he had already imposed. Речь шла не о разработке новой конституции, а о продолжении одной из ранее предложенных им тем. 0.9821428571428571 Ignoring this silent protest, the media interpreted the minority vote as a "triumph of the environmentalists". Игнорируя этот молчаливый протест, СМИ представили голосование оставшегося меньшинства как «триумф экологистов». 0.9032258064516129 Coming to his senses, he appeared on television to announce various social measures. Собравшись с мыслями, он появляется на телевидении и заявляет о принятии ряда социальных мер. 0.9117647058823529 He thought of resigning and summoned the president of the Senate to act as interim president. Он подумывает об отставке и обращается к председателю Сената, чтобы тот временно исполнял его функции. 0.8347826086956521 He therefore had the population divided into socio-professional categories as well as by region. Таким образом, он разделил всё население на социально-профессиональные категории, а также по религиозным признакам. 1.1666666666666667 In the continuity of the "Great National Debate", from the first day, he perverted the idea he was implementing. А во время «Больших национальных дебатов» он с самого первого дня извращает первоначальную идею. 0.992 He took part in several televised meetings during which he answered all the questions asked, imbued with his own competence. Он участвует на нескольких телешоу, в которых он, упиваясь собственной компетенцией, даёт ответы на все поставленные вопросы. 1.0185185185185186 However, none of these allowances concerned the Yellow Vests because the State did not yet know who they were. Однако ни одно из предложенных пособий не касалось Жёлтых жилетов, так как государство их так и не признало. 1.0215827338129497 None of the mayors, even though they were elected by only one fifth of their constituents or even less, requested the annulment of the ballot. Но ни один мэр, избранный пятой частью зарегистрированных избирателей, а порой и того меньше, не потребовал отмены результатов голосования. 0.7722772277227723 Not only did this exercise in style not move things forward, but it gave the Yellow Vests proof that the president wants to talk to them, but not hear them. Это упражнение в пустословии не только не способствовало разрешению проблем, но и предоставило Жёлтым жилетам ещё одно доказательство того, что президент хочет им что-то сказать, но не хочет их слушать. 1.1058823529411765 It would have been more accurate to say that the supporters of the struggle against the "end of the world" have definitively divorced from those of the struggle for the "end of the month". Но правильнее было бы сказать, что сторонники борьбы против «конца света» окончательно отделились от тех, кто борется за то, чтобы сводить концы с концами в конце месяца. 0.9292929292929293 Opinion polls assure us that the environmentalist vote is mainly the work of civil servants. Опросы общественного мнения свидетельствует о том, что голоса экологистов - это работа госслужащих. 1.1677018633540373 All opinion studies tend to show that this protest is not a rejection of politics, but on the contrary a political will to restore the general interest, i.e. of the Republic (Res Publica). Все опросы общественного мнения показывают, что это не есть несогласие с политикой, а всего лишь стремление к восстановлению Общего интереса, то есть Республики. 1.2162849872773538 According to him, Neil Ferguson is an impostor; the Scientific Council - from which he resigned - is manipulated by conflicts of interest with Gilead Science (Donald Rumsfeld's former firm); in an emergency situation, the role of doctors is to treat, not to experiment; the results of doctors depend on their conception of their profession, which is why patients entrusted to hospitals in Paris were three times more likely to die than those entrusted to hospitals in Marseille. По его словам, Нил Фергюсон - мошенник, Научный совет, из состава которого он вышел, манипулируется интересами Gilead Science (бывшая фирма Дональда Рамсфельда), в чрезвычайной ситуации врачи должны лечить больных, а не заниматься экспериментами, результаты работы медиков зависят от того, какие задачи на них возложены, а в парижских больницах риск умереть в три раза выше, чем в марсельских. 0.9467455621301775 For about ten years, this man has been criss-crossing France assuring his interlocutors that a Constitution is only legitimate if it is drafted by the citizens. Того, кто в течение десятилетия колесит по всей Франции убеждая своих собеседников в том, что конституция легитимна только тогда, когда она составлена самими гражданами. 1.0384615384615385 Contrary to what this synthesis claims, the interventions of the participants in the "Great National Debate" dealt with the advantages of elected representatives, taxation and purchasing power, speed limits on roads, the abandonment of rural territories and immigration. В противоположность тому, что утверждается в анализе, выступления участников «Больших национальных дебатов» относились к полномочиям депутатов, налогам и покупательной способности, ограничению скорости на дорогах, запущенности сельских территорий и иммиграции. 0.898989898989899 This is a constant in all pre-revolutionary processes: intelligent people, if they feel connected to Power, are blinded and do not understand what is happening before their eyes. Так бывает во всех предреволюционных ситуациях: образованные люди, если они чувствуют себя связанными с властью, теряют связь с действительностью и не понимают, что происходит у них под самым носом. 1.1654676258992807 However, he did not see the drawing of lots as a means of overriding the privileges enjoyed by certain social classes or circumventing those of political parties. Однако он не учёл того, что жеребьёвка позволяет обойти привилегии, которыми располагают некоторые социальные группы и политические партии. 1.065217391304348 The Commission wanted to guarantee the free expression of each citizen, while the President wanted to limit it to four themes: "ecological transition", "taxation", "democracy and citizenship", and "organization of the State and public services". Однако последняя гарантирует свободное изъявление каждого гражданина, тогда как президент ограничивается тремя темами: «экологический прогресс»», «налоги», «демократия и гражданство» и « организация государства и публичных служб». 0.9552238805970149 The country's leaders and the media were stunned to discover the existence of a social class they did not know and had never met before: a petty bourgeoisie, which had been excluded from the big cities and relegated to the "French desert", an area where public services are rationed and public transport is non-existent. Руководители страны и СМИ с удивлением обнаружили социальный класс, о существовании которого они не догадывались и с которым до сих пор не встречались - мелкую буржуазию, которая была вытеснена из крупных городов и перемещена во «французскую пустыню», где публичные службы почти не работают, а общественный транспорт вовсе отсутствует. 0.8808510638297873 This protest, which in some places turned into an uprising, was triggered by the increase of a tax on oil aimed at reducing fuel consumption in order to achieve the objectives of the Paris Climate Agreement. Протесты, которые в некоторых местах доходили до восстаний, были вызваны ростом цен на нефть, целью которого было снижение потребления горючего и снижение выбросов в атмосферу углекислого газа согласно Парижскому соглашению по климату. 1.3176470588235294 Three months, 10,000 meetings and 2,000,000 contributions later, a report was delivered and filed in a cupboard. В течение трёх месяцев проводятся 10 000 собраний и собираются 2 000 000 предложений. 1.2054794520547945 In October 2018, in France, a deaf woman protested from small towns and the countryside. В октябре 2018 г. во Франции стали подавать голос малые города и деревни. 0.9272727272727272 Didier Raoult's remarks were not analysed by the media, which devoted their work to the outraged reaction of the administrative and medical nomenklatura. Высказывания Дидье Раульта не привлекли особого внимания СМИ, которые в основном сосредоточились на утрированной реакции административной и медицинской номенклатуры. 0.8626760563380281 Moreover, it entrusted the organization of the debates to a firm specializing in panel facilitation so that the result was that of a survey: this assembly did not make any original proposals, but merely prioritized the proposals presented to it. Кроме того, организация дебатов была поручена организации, специализирующейся на проведении опросов, так что результат получился тот же самый, что и при опросе: ассамблея не сформулировала ни одного оригинального предложения и ограничилась предложениями, которые ей были представлены. 0.9444444444444444 The president then took the stage. И тут на сцене появляется президент. 1.1153846153846154 The organization of the "Great National Debate" was the responsibility of the National Commission for Public Debate. Организация «Больших национальных дебатов» равносильна созыву Национальной комиссии по публичным спорам. 0.991304347826087 All over France, the Yellow Vests organized petitions for the creation of a Citizens' Initiative Referendum (RIC). По всей Франции Жёлтые жилеты организовали петиции с требованием о проведении референдума о гражданской инициативе. 1.1228070175438596 They denounced the recklessness of political leaders who, from their offices in the capital, could not see their distress [ 2 ]. Они осуждали бездушие политических руководителей, которые из столичных кабинетов не воспринимали их тревогу [ 2 ]. 0.9411764705882353 He therefore advocates forming a constituent assembly by drawing lots and submitting its result to a referendum. Поэтому он требует созвать учредительную ассамблею на основе жеребьёвки и представить проект конституции на референдум. 1.0408163265306123 The definition of these groups was not made public. Как были определены эти категории, не сообщалось. 0.9495798319327731 Claiming to be a republican ideal, it is questioning the way in which political personnel serve the institutions. Отстаивая республиканские идеалы, французы ставят под сомнение то, как чиновники обслуживают государственные институты. 1.0300751879699248 Six out of ten voters, scalded by the "Great National Debate" and indifferent to the "Citizens' Convention", went on strike at the polls. Шесть избирателей из десяти, разогретые «Большими национальными дебатами» и безразличные к «Гражданской конвенции» к урнам не пришли. 0.8243243243243243 A second round was held at the end of the crisis, on June 28. Там 28 мая, то есть уже в конце кризиса, пришлось организовать второй тур. 1.5547945205479452 The totally illusory nature of this citizens' assembly appeared with a proposal that its members said they did not want to submit to a referendum because the People, whom they were supposed to represent, would surely reject it. Обманчивый характер этой ассамблеи проявился после отказа от референдума, так как народ, который она якобы представляла, его непременно отвергнет. 0.9666666666666667 Thus, while the president thought he was a "democrat", he was suspicious of the People. Таким образом, хотя президент считает себя демократом, он от своего народа дистанцируется. 0.893719806763285 So, to take matters into his own hands, President Emmanuel Macron decided to organize a "Great National Debate" in each commune, somewhat along the lines of the Estates General of 1789. Поэтому, возобновив свои функции, президент Эммануэль Макрон решает организовать «Большие национальные дебаты» в каждой коммуне по типу Генеральных штатов 1789 г. Каждый гражданин может выразить своё мнение. 1.1492537313432836 From the very first days, the president sought to control popular expression. С первых же дней президент принимается анализировать мнения народа. 0.8892405063291139 The first political debates between politicians and some of their leading figures were even more astounding: the politicians proposed sectorial measures to make the price of petrol affordable when they calmly responded to them about the disasters caused by financial globalisation. Первые политические дебаты, в которых политики столкнулись с ведущими деятелями этого движения, были ещё более поразительными: политики, когда спокойно отвечали на то, какие бедствия причиняет финансовая глобализация, предлагали меры, направленные на обеспечение доступности горючих материалов по каждой из отраслей. 1.0606060606060606 The plan had evolved from listening to citizens' concerns to answering them that they were well governed. И вместо того, чтобы выслушать озабоченность граждан, им внушается мысль, что ими хорошо управляют. 1.3883495145631068 During the French Revolution, the sans-culottes were able to disrupt the debates of the assemblies by invectivating members from the galleries. В эпоху Французской революции санкюлоты могли срывать в Ассамблее дебаты нападая на депутатов с трибун. 1.1018518518518519 He approached it as a means of gaining a better understanding of the popular will, in the manner of polling institutes. Он трактовал её как средство лучше узнать волю народа, то есть что-то похожее на опрос общественного мнения. 0.8497652582159625 The Yellow Vests reminded the rest of society that they existed and could not help fight the "end of the world" if they were not first helped to fight for their "ends of the month". Жёлтые жилеты напоминали о своём существовании всей Франции, заявляя, что не смогут бороться против «конца света» если им не будут помогать бороться за то, чтобы все могли сводить «концы с концами» в конце месяца. 1.375 Panicked, President Emmanuel Macron took refuge for ten days in his bunker under the Elysée Palace, cancelling all his appointments. В панике, президент Эммануэль Макрон на десять дней укрывается в бункере под Елисейским дворцом. 0.8650306748466258 Such a process is much more formal than a survey, but it is not democratic since its members have never been able to exercise any initiative. Подобный процесс гораздо больше, чем опрос, но он не имеет никакого отношения к демократии, так как те, кто его проводят, не могут проявить ни малейшей инициативы. 0.8307692307692308 It was a question of not letting the mob say anything. Речь не шла о том, чтобы позволить черни высказывать всякий бред. 1.0729166666666667 But there is no reason to anticipate that the mayors would have been overwhelmed by their constituents. Но ничто не позволяет рассчитывать на то, что подчинённые будут пытаться выводить из себя мэров. 1.1864406779661016 He decided to protect the population by applying the generalized mandatory lockdown recommended by the former team of Donald Rumsfeld [ 5 ]. Он решает ввести всеобщую обязательную изоляцию, как это в своё время рекомендовала команда Дональда Рамсфельда [ 4 ]. 1.512396694214876 For Thierry Meyssan, the country's worst enemies are not those who want to divide it into communities, but those who have been elected and have forgotten the meaning of their mandate. Для автора враги не те, кто хочет разделить страну на сообщества, а те народные избранники, которые забыли о своём долге. 1.1395348837209303 The slow disintegration of the Republic in France Франция утрачивает республиканские традиции 0.8041237113402062 For the past three years, a profound protest has been heard throughout France. За три последних года недовольство существующим порядком во Франции достигло небывалых масштабов. 0.920863309352518 Peripheral towns and rural areas, the land of the Yellow Vests, had often achieved majorities to elect their mayors immediately. В малых городах и сельской местности, где преобладают Жёлтые жилеты, кандидатами в мэры выдвигали тех, кого поддерживали большинство людей. 1.644736842105263 Immigration", "voluntary termination of pregnancy", "death penalty" and "marriage for all" were to be kept out of the debate. «смертная казнь» и «брачный союз для всех» должны быть исключены из дебатов. 1.3391304347826087 In doing so, they admitted that they had adopted a proposal following the arguments presented to them, but knowing that the People would reason otherwise. При этом было принято предложение согласно представленным аргументам, хотя было ясно, что народ с этим не согласен. 1.2027972027972027 Yet the question of the competence of the President of the Republic, his government and the medical elite had just been raised by an undisputed member of the medical elite. А ведь бесспорный представитель медицинской элиты поставил под вопрос компетенцию президента республики, его правительства и медицинской элиты. 1.962962962962963 As usual, things were more complex in the big cities. А в больших городах не так. 1.4566929133858268 Fortunately for the ruling class, the media dismissed these troublemakers and substituted them with other demonstrators, forcefully expressing their anger without the same intelligence. К счастью для правящего класса, СМИ отказались от нарушителей веселья и заменили их на тех, кто громче кричит, но меньше знает. 1.186046511627907 He protected himself from criticism by setting up a "Scientific Council", which he entrusted to a legal personality he believed to be indisputable [ 6 ]. Он для защиты от критиков создаёт «Научный сорвет» под председательством лица, безупречность которого не вызывала сомнений [ 5 ]. 1.0408163265306123 Of course, all groups can be dominated by passions. Конечно, у разных слоёв населения разные страсти. 1.2696629213483146 Their rejection is first of all that of the behaviour of the political staff as a whole, not of the Institutions. Люди выступают лишь против поведения политического класса, а не против институтов власти. 0.8434782608695652 The former seemed bewildered and out-dated, while the latter were the only ones with an overview. Первые казались сбитыми с толку, а вторые их явно превосходили и они были единственными, кто понимал суть проблемы. 1.0392156862745099 When the Covid-19 epidemic broke out, President Emmanuel Macron was convinced of the seriousness of the danger by the British statistician Neil Ferguson [ 4 ]. Президент Эммануэль Макрон, поверив в прогнозы британского статистика Нила Фергюсона [ 3 ], был убеждён в том, что эпидемия Covid-19, будет очень опасна. 1.0155038759689923 The Yellow Vests have always displayed the French flag in their events; a symbol absent from events organized by environmentalists. Жёлтые жилеты во время манифестаций всегда выставляли французский триколор, а экологисты об этом символе, кажется, совсем забыли. 1.2 The latter rebuffed him. Но тот отказывается. 0.6980392156862745 These citizens were much more affected than others by this increase because they lived far away from everything and had no transportation options other than their personal means. Это повышение цен было для этого слоя более ощутимо, чем для других, потому что в отличие от жителей крупных городов они не имеют возможности пользоваться общественным транспортом, и единственным средством передвижения для них оставался личный автомобиль. 1.1666666666666667 Competence had shifted from the political staff to their constituents. То есть избиратели оказались компетентнее своих избранников. 1.1196581196581197 Not during the "Great National Debate", but during the demonstrations, many yellow jackets made reference to Étienne Chouard [ 3 ]. Многие из Жёлтых жилетов в процессе манифестаций, а не на «Больших национальных дебатах, упоминали имя Этьена Шуарда. 0.9587628865979382 Then the members were drawn by lot from these different groups as for a panel of respondents. Из всех этих категорий путём жеребьёвки были выбраны представители, как это делается при опросах. 2.871794871794872 Only one authoritative voice rose up against this device: one of the world's most eminent infectious diseases physicians, Professor Didier Raoult [ 7 ] At the end of the crisis, he testified before a parliamentary committee. Это был голос известного во всём мире врача-инфекциониста Дидье Раульта [ 6 ]. 2.180722891566265 Since the Constitution does not provide for this fracture within the People, no quorum has been established so that this ballot is valid although undemocratic in all the big cities. Кворума, чтобы можно было признать выборы состоявшимися, в больших городах не было. 1.0 Faced with it, the President of the Republic monkeys a dialogue that he manipulates at every stage. В ответ на это президент Республики, манипулируя общественным мнением, изображает видимое согласие. 1.0287769784172662 Throughout 2020, the entire world has been grappling with the coronavirus disease (COVID-19) pandemic and its multiple and devastating effects. На протяжении 2020 года весь мир борется с пандемией коронавирусной инфекции COVID-19 и ее многочисленными и разрушительными последствиями. 1.044776119402985 Lastly, I respectfully request your good offices, in your capacity as President of the Security Council for the month of May 2020, to circulate the present letter among the Member States of the Council for their due information, and that it be issued as a document of the Council. В заключение прошу Вас в Вашем качестве Председателя Совета Безопас-ности в мае 2020 года оказать добрые услуги и распространить настоящее пись-мо среди государств - членов Совета для их надлежащего информирования, а также опубликовать его в качестве документа Совета. 0.9606741573033708 In our case, the impact of this global emergency is aggravated as a result of the application of a criminal policy of economic asphyxiation and maximum calculated cruelty. В нашем случае последствия этой глобальной чрезвычайной ситуации усугубля-ются в результате применения преступной политики удушения экономики и пре-дельно расчетливой жестокости. 0.8994082840236687 The economic, commercial and financial blockade that has been imposed against Venezuela impedes, among others, having regular access to the international financial system, to free trade and to basic needs for ensuring both the well-being and the right to life, health, food and development of our people. Экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Венесуэ-лы, препятствует, в частности, регулярному доступу к международной финансо-вой системе, свободной торговле и удовлетворению основных потребностей, ко-торые необходимы для обеспечения как благополучия, так и права на жизнь, здо-ровье, питание и развитие наших граждан. 0.9683377308707124 In this connection, allow me to inform you that, since April 2020, the Central Bank of Venezuela has been engaged in conversations with the United Nations Development Programme (UNDP), which agreed to receive funds aimed at procuring precisely those supplies, equipment and other humanitarian and medical assistance needed for the fight against the COVID-19 pandemic. В этой связи позвольте мне сообщить Вам, что с апреля 2020 года Цен-тральный банк Венесуэлы ведет переговоры с Программой развития Организа-ции Объединенных Наций (ПРООН), которая согласилась получить средства, предназначенные для закупки именно тех предметов снабжения, оборудования и другой гуманитарной и медицинской помощи, которые необходимы для борьбы с пандемией COVID-19. 1.1360294117647058 As a result, the illegal application of "sanctions" in the midst of a pandemic is, without a doubt, undermining our national efforts and diminishing the prospects of successfully defeating COVID-19 at home, which, in the interconnected world in which we live, does nothing but heighten the risk for all of us. Поэтому неза-конное применение «санкций» в разгар пандемии, несомненно, подрывает наши национальные усилия и снижает шансы на то, что мы успешно поборем COVID-19 у себя дома, а во взаимосвязанном мире, в котором мы живем, это лишь по-вышает степень опасности для всех нас. 0.9882352941176471 The Bank of England was advised of this agreement and was instructed to liquidate part of the gold reserves, release the funds from that sale and transfer them to UNDP. Банк Англии был проинформирован об этом соглашении и получил указание ликвидировать часть золотых резервов, разблокировать сред-ства от этой продажи и перевести их ПРООН. 0.8945686900958466 Consequently, thus far, it has been nearly impossible for our national Government to receive medical equipment assistance and procure medicines, personal protective equipment, vaccines and other supplies that are critical in the global fight against the novel coronavirus disease. Поэтому до сих пор наше националь-ное правительство практически не имело возможности получать помощь в виде медицинского оборудования и закупать медикаменты, средства индивидуальной защиты, вакцины и другие предметы снабжения, которые имеют решающее зна-чение в глобальной борьбе с новой коронавирусной инфекцией. 0.9212598425196851 Nevertheless, in 2011, following the looting of Libyan gold reserves deposited at that very same British financial institution, the Venezuelan Government decided to repatriate a large part of the gold deposited at the Bank of England. Тем не менее, в 2011 году, после того как был разграблен золотой запас Ливии, который был размещен в том же самом британском финансовом учреждении, венесуэль-ское правительство решило репатриировать значительную часть золота, храняще-гося в Банке Англии. 0.997716894977169 The Bank of England has argued, in writing, that, considering the decision of London's Government not to recognize President Nicolás Maduro Moros as Head of State and Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, and following consultations with the Foreign Secretary of the United Kingdom, it has unilaterally and illegally decided to disown the authority of Mr. Calixto Ortega Sánchez, President of the Central Bank of Venezuela. Банк Англии в письменном виде заявил, что с учетом решения правитель-ства Лондона не признавать президента Николаса Мадуро Мороса в качестве гла-вы государства и правительства Боливарианской Республики Венесуэла и после консультаций с министром иностранных дел Соединенного Королевства банк в одностороннем порядке неправомерно принял решение не признавать полномо-чий президента Центрального банка Венесуэлы г-на Каликсто Ортеги Санчеса. 1.0144508670520231 I have the honour to address you to take the opportunity of denouncing the greatest robbery in the modern history of the Bolivarian Republic of Venezuela, which was perpetrated, thus far, with total impunity, by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the midst of the worst pandemic that humanity has faced in the past 100 years. Имею честь обратиться к Вам и, пользуясь возможностью, осудить вели-чайшее ограбление в новейшей истории Боливарианской Республики Венесуэла, которое было совершенно Соединенным Королевством Великобритании и Север-ной Ирландии в разгар самой страшной пандемии на планете за последние 100 лет и которое до сих пор остается полностью безнаказанным. 0.9676044330775788 In light of the above, and aggravated by the fact that advantage is being taken of a pandemic that is currently affecting humanity as a whole, three things are now crystal clear: (a) that the Bank of England is, in practice, an executing arm of the colonial policy of looting and pillage of the British Government; (b) that the United Kingdom is openly engaged in the perpetration of an act of extermination, which amounts to a crime against humanity, as per the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, given that it is intentionally inflicting "conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population"; and (c) that London's Government could not care less about the so-called humanitarian situation in Venezuela, as its sole intention, behaving as English pirates did 200 years ago, is to seize the spoils of war, that being precisely the ultimate purpose of the unit clandestinely established at the United Kingdom Foreign Office for the "reconstruction" of our country, as denounced before this body on 20 May 2020. В свете вышеизложенного и с учетом того факта, что неподобающим обра-зом используется ситуация, связанная с пандемией, которая затрагивает все чело-вечество, теперь совершенно ясными стали три вещи: а) то, что Банк Англии на практике является основным инструментом, с помощью которого британское правительство проводит колониальную политику грабежа и разбоя; b) что Со-единенное Королевство открыто участвует в совершении истребления, которое, согласно положениям Римского статута Международного уголовного суда, равно-значно преступлению против человечности, поскольку умышленно создает «условия жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекар-ствам, рассчитанные на то, чтобы уничтожить часть населения», и с) что прави-тельству Лондона и дела нет до так называемой гуманитарной ситуации в Вене-суэле, поскольку оно, действуя так же, как и английские пираты 200 лет назад, имеет единственное намерение - захватить военные трофеи, что как раз и явля-ется конечной целью подразделения, которое было тайно создано в Министер-стве иностранных дел Соединенного Королевства для «восстановления» нашей страны, - факт, который мы осудили в Совете 20 мая 2020 года. 0.9764309764309764 Yet again, the Bank of England denied access to Venezuelan gold reserves deposited at that financial institution and refused to comply with the instructions provided by the lawful account holder - the Central Bank of Venezuela - which resulted in the filing of a legal claim on 14 May 2020. Однако Банк Англии в очередной раз отказался предоставить доступ к золотым резервам Венесуэлы, находящимся на хранении в этом финансовом учреждении, и отказался выполнить указания за-конного владельца счета - Центрального банка Венесуэлы, в результате чего 14 мая 2020 года был подан судебный иск. 0.8140243902439024 Mindful of this reality and the significant impact that the pandemic is likely to have in a nation that was already torn by the pernicious effect of unilateral coercive measures, coupled with the fact that the Venezuelan economy had already been experiencing a deep economic recession, with high levels of hyperinflation, since at least 2014 - that is, since even before the imposition of the so-called sanctions - the Secretary-General of the United Nations included our country in the Global Humanitarian Response Plan for COVID-19. Учитывая такую реальность и памятуя о тех су-щественных последствиях, которые пандемия, скорее всего, повлечет за собой для страны, и без того раздираемой губительным воздействием односторонних принудительных мер, а также принимая во внимание тот факт, что венесуэльская экономика уже переживает глубокий экономический спад, характеризующийся высоким уровнем гиперинфляции по крайней мере с 2014 года, т е. еще до введе-ния так называемых санкций, Генеральный секретарь Организации Объединен-ных Наций включил нашу страну в число стран, в которых будут осуществляться меры, предусмотренные Глобальным планом гуманитарного реагирования на пандемию COVID-19. 1.0 In doing so, the Bank of England has not only violated the sanctity of contracts and customary international law on the immunity from execution for the international reserves and assets of foreign central banks, but it has also proven to be neither a neutral nor a transparent financial institution, much less an independent or trustworthy one, thus destroying all the credibility that may have existed for it in the management of the resources of depositary countries. При этом Банк Англии не только попрал принцип ненарушаемости догово-ров и нормы обычного международного права, касающиеся иммунитета между-народных резервов и активов иностранных центральных банков от исполнения, но и доказал, что не является ни нейтральным, ни транспарентным финансовым учреждением, а тем более не является независимым или заслуживающим дове-рия, а следовательно, полностью утратил доверие к себе в качестве управляюще-го ресурсами стран-депозитариев. 1.0439121756487026 Hence, the Venezuelan experience shall serve yet as another warning to all those nations who still have resources under the custody of the Bank of England, since, apparently, it is possible that, at any given point, it could simply go beyond its role as depositary of international reserves and, instead, refuse to comply with the instructions provided by national central banks, disown the authority of national Governments and/or account holders and consequently proceed with the looting of funds deposited in its vaults. Таким образом, опыт Венесуэлы служит еще одним предостережением для всех наций, которые по-прежнему имеют ресурсы на хранении Банка Англии, по-скольку, очевидно, в любой момент банк может просто выйти за рамки своей ро-ли депозитария международных резервов и вместо этого отказаться выполнять указания национальных центральных банков, отказаться признавать полномочия национальных правительств и/или владельцев счетов и, следовательно, присту-пить к разграблению средств, размещенных в его хранилищах. 0.9453924914675768 For more than 20 years, the Bolivarian Republic of Venezuela has had part of its gold reserves deposited at the Bank of England, as a guarantee to redeem promises to pay depositors and note holders, as well as a store of value and to support the value of our national currency. На протяжении более 20 лет Боливарианская Республика Венесуэла хранит часть своего золотого запаса в Банке Англии, используя его как гарантию выпол-нения обязательств по выплатам вкладчикам и кредиторам и в качестве средства накопления, а также для поддержания курса своей национальной валюты. 4.432624113475177 Now, as we have previously denounced before the Security Council (see S/2019/117, S/PV.8476, S/PV.8506 and S/2020/337), since early 2019, the Bank of England has, in practice, stolen over $1 billion from Venezuela, as it has repeatedly refused to comply with the instructions provided by the account holder and owner of the gold reserves deposited at that financial institution - the Central Bank of Venezuela - to liquidate part of those resources, in order to use them for the procurement of basic goods and services to ensure the well-being of the Venezuelan people, including food, medicines and other essential supplies. S/2019/117, S/PV.8476, S/PV.8506 и S/2020/337) тот факт, что с начала 2019 года Банк Англии практиче-ски украл у Венесуэлы более 1 млрд долл. 2.1363636363636362 Only a small part of those gold reserves, amounting today to over $1 billion, and which belong to the Venezuelan people, was left in the custody of the Bank of England, with the exclusive purpose of ensuring the proper conduct of the international financial operations of Venezuela. Лишь небольшая часть этого золотого запаса, принадлежа-щего венесуэльскому народу, стоимостью на сегодняшний день более 1 млрд долл. 2.3333333333333335 Voltaire Network | New York (USA) | Самуэль Монкада 1.2666666666666666 The Saudi Rebellion Саудовский бунт 1.1111111111111112 We must demand to know the results of each hospital service. Мы должны затребовать статистику от каждого госпиталя. 1.1827956989247312 This was already the case in the 17th century, when the astronomers of the time joined forces against Galileo. То же самое уже было в XVII веке, когда астрономы того времени выступили против идей Галилея. 0.6753246753246753 It is not a question of money, but of where it goes. То есть вопрос не в том, сколько выделяется денег, а в том, на что их тратят. 0.96 However, the doctors treating them had all followed the same studies and had the same equipment. А ведь врачей, которые их лечили, учили одинаково, и в их распоряжении было одинаковое оборудование. 0.8260869565217391 Some of them have provoked panic in order to seize power. Некоторые из них вызвали панику с единственной целью войти во власть. 1.3928571428571428 Their role is to quantify observations. Они дают оценку наблюдениям. 1.408450704225352 In the first place, we give ourselves the right to criticise politicians, but strangely not doctors. Мы предоставляем себе право критиковать политиков, но только не врачей. 1.28125 The "scientific consensus" versus Science «Научный консенсус» против науки 0.8791946308724832 From left to right: the Minister of the Interior, the Prime Minister and the Minister of Health announce unconstitutional measures. Слева направо: министр внутренних дел, Премьер-министр и министр здравоохранения делают заявление о принятии антиконституционных мер против эпидемии. 1.4444444444444444 In other words, the Committee was merely a screen to make people forget the responsibility of the President of the Republic and his Government. Иными словами, этот Комитет стал всего лишь зонтиком для президента Республики и его правительства. 1.4464285714285714 But in doing so, Rome was merely aligning itself with the "scientific consensus". При этом Рим всего лишь опирался на «научный консенсус». 0.95625 They give the floor to the Chairman of the Covid-19 Scientific Committee and the National Ethics Advisory Committee to receive his "scientific" blessing. Они предоставляют слово председателю Научной комиссии по Covid-19 и Национального консультативного комитета по этике с целью получения его «научного» одобрения. 1.0833333333333333 Similarly, sixteen years ago, the Paris Court of Appeals cascaded down my complaints against major newspapers that had defamed me on the sole ground that what I wrote could only be false, given the "journalistic consensus" against me. Точно так же шестнадцать лет назад Апелляционный суд Парижа отклонил все мои жалобы на газеты, которые распространяли про меня измышления о том, что мои статьи с точки зрения «журналистского консенсуса» были ложными. 0.7681159420289855 The role of doctors is to care for their patients, not to go to seminars on the beaches of the Seychelles. А обязанность медиков - в том, чтобы лечить пациентов, а не в том, чтобы где-то на пляжах на Сейшельских островах организовывать семинары. 1.2394366197183098 We are defending ourselves very poorly in the face of this degradation of our societies. Против деградации нашего общества у нас практически нет никакой защиты. 1.0444444444444445 I'm not talking about the ideological biases denounced in 1996 by the physicist Alan Sokal [ 3 ], but about the fact that three quarters of the articles published today are not verifiable. Я имею в виду не всякого рода заблуждения, опровергнутые в 1966 г. физиком Аленом Сокалем [ 3 ], а лишь то, что три четверти публикуемых в настоящее время статей не подтверждаются. 0.935251798561151 The role of politicians is to serve their fellow citizens, not to enjoy official cars and then call for help when they are afraid. Обязанность политиков состоит в служении людям, а не в том, чтобы пользоваться спецмашинами и звать на помощь, когда тебя охватывает страх. 1.1134020618556701 Discussions on how to prevent the epidemic and the treatments to be implemented quickly turned into a brawl. После этого дебаты о средствах борьбы с эпидемией и способах лечения превращаются в кулачные бои. 1.2765957446808511 But haven't you seen similar deceptions in the "reference" political media (sic) such as The New York Times or Le Monde? А разве нет подобного бреда в «образцовых» СМИ, таких как газеты New York Times или Le Monde ? 0.7727272727272727 However, the name of a publisher or a media is not a definitive guarantee of competence and sincerity. Поэтому в любом случае название издателя или информационного агентства ничего не говорит ни о его компетенции, ни о его искренности. 1.6323529411764706 Each book, each article, must be judged for itself and by yourself solely on the basis of your critical spirit. Любой книге и любой статье вы сами должны давать критическую оценку. 1.0601092896174864 Secondly, we sue doctors when one of their patients dies instead of congratulating them when they manage to save them, but we turn a blind eye to their corruption by the pharmaceutical industry. Мы подаём на врачей в суд, если кто-то из пациентов умирает, но мы не благодарим их, когда они спасают своих пациентов, и мы закрываем глаза на коррупцию в фармацевтической индустрии. 0.6323529411764706 It did not matter what evidence I produced. И все приведённые мною доказательства никакого значения не возымели. 0.975 Recently, I alerted you to NATO's operation to promote certain "reliable" (sic) sources of information with search engines to the detriment of others [ 7 ]. Не так давно я информировал читателей об операции НАТО по распространению с помощью поисковиков некоторых источников «надёжной» информации в ущерб другим [ 7 ]. 0.5722222222222222 As they had no way to silence him, they turned to the Church, which condemned him to life imprisonment. И поскольку у них не оказалось достаточно средств для того, чтобы заткнуть ему рот, они обратились к Римской церкви, которая приговорила великого учёного к пожизненному заключению. 0.9907407407407407 Far from being a scientific forum, it defended CEPI's positions against the experience of clinical doctors. Не являясь научным форумом, новый комитет принялся защищать позиции СЭПИ вопреки мнениям клинических врачей. 1.037313432835821 Moreover, there is already a Public Health Administration and a High Council of Public Health, while this new Committee has no legal basis. И неважно, что в стране есть министерство здравоохранения с Высшим советом здравоохранения, а у Комитета нет никакой легальной основы. 0.8333333333333334 Now they are making a career of it. Теперь для них самое важное - это карьера. 0.89171974522293 This is the whole problem with French hospitals, which have a much larger budget than most other developed countries, but have poor results. Проблема французских медучреждений состоит в том, что им выделяются гораздо большие суммы, чем в других развитых странах, а результаты у них весьма скромные. 0.9790209790209791 Patients suspected of having Covid-19 and transferred to hospital were 5 times more likely to die if admitted to some hospitals than others. Риск пациентов, заражённых Covid-19, умереть от этой болезни отличается порой в пять раз в зависимости от того, в какой госпиталь они попадают. 0.8478260869565217 Truth is not an opinion, but a process. Однако истина не является мнением большинства. 2.0105263157894737 Consequently, the choice of the members of this Council made it possible to exclude in advance those they did not want to hear and to give the floor only to those who they wanted to be heard. Поэтому в состав Совета включали только тех, кого хотели услышать, а остальным не давали слова. 1.099502487562189 Thus, in secular France, President Emmanuel Macron set up a Covid-19 Scientific Committee, mainly composed of mathematicians and doctors, under the authority of the President of the National Consultative Ethics Committee. Во Франции президент Эммануэль Макрон прикрылся Научным комитетом по Covid-19, состоящим в основном из математиков и медиков и подчинённым председателю Национального консультативного комитета по этике. 1.6388888888888888 Everyone could see that, faced with the epidemic, scientists in general were not at all in agreement among themselves. Всем известно, что в отношении эпидемии у учёных не было единого мнения. 0.8157894736842105 It doesn't matter that it is not randomized, that it is not verifiable, and that its main author, Dr. Mandeep Mehra, works at Brigham Hospital in Boston to promote Remdesivir, in short, that it is an undignified work. И неважно, что этот препарат не подвергнут рандомизированным испытаниям, его эффективность не подтверждена, а его главный разработчик доктор Мандип Мехра работает в бостонском женском госпитале Бригхэма и всеми правдами и неправдами продвигает этот самый ремдезивир. 1.0574712643678161 Professor Karine Lacombe works for the industrialist Gilead Science, which allowed her to be appointed head of the infectious diseases department at the Hôpital Saint-Antoine in Paris. А профессор Карин Лакомб работает в фармацевтической компании Gilead Science, где она занимает должность главы службы инфекционных больных в госпитале Святой Антуан в Париже. 1.0263157894736843 President Macron then appointed a second body, the Research and Expertise Analysis Committee, to put things in order. Тогда президент Макрон, желая навести порядок, учреждает вторую инстанцию - Комитет по исследованиям и экспертизе. 0.8385416666666666 Gilead Science is the company formerly run by Donald Rumsfeld - again, he's the one who produces the most expensive and often least effective drugs in the world. Компанией Gilead Science раньше руководил Дональд Рамсфельд - смотрите, и здесь без него не обошлось, - и эта компания производит самые дорогие в мире, но зачастую менее эффективные препараты. 1.2459893048128343 Moreover, the appointment of a legal personality to head this mechanism was designed to justify decisions depriving people of their liberty, which were claimed to be necessary, but which were known to be contrary to the Constitution. Кроме того, назначение на пост председателя Совета юриста позволяло выдавать принимаемые решения по ограничениям свобод в качестве необходимых мер, даже если они противоречат Конституции. 1.1721311475409837 Professor Didier Raoult successfully treats infectious patients, which is why he was able to build his state-of-the-art institute in Marseille. Профессор Раульт Дидье успешно вылечивает инфицированных больных, что позволило ему создать в Марселе современную клинику. 1.043859649122807 In this case the mathematician Neil Ferguson of Imperial College [ 1 ] and the physician Richard Hatchett of CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), former collaborator of the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld [ 2 ]. В данном случае, к математику Нилу Фергюсону из Имперского колледжа Лондона [ 1 ] и эпидемиологу и бывшему соратнику министра обороны Дональда Рамсфельда Ричарду Хачетту (Глобальная коалиция по борьбе с эпидемиями - СЭПИ) [ 2 ]. 0.9523809523809523 The case of mathematicians is different. А что до математиков, то их роль в другом. 0.6878306878306878 The only trouble is that The Guardian did some digging and noted that the basic data of this study were obviously falsified [ 5 ]. Единственным диссонансом стала статья в The Guardian, которая слегка покопалась в этом вопросе и обнаружила, что основные результаты этих исследований на самом деле сфальсифицированы [ 5 ]. 1.0141509433962264 It is no secret that the pharmaceutical industry has the largest lobbying budget and even a huge network of lobbyists down to individual doctors in developed countries, the so-called "medical sales representatives". Ведь не секрет, что эта индустрия тратит огромные деньги на лоббирование своих проектов и имеет гигантскую сеть лоббистов - ««медицинских смотрителей», которые в развитых странах охватывают всех врачей поголовно. 0.7586206896551724 Façade of collegiality Коллегиальность как отговорка 1.25 After decades on this merry-go-round, the medical professions have lost their sense of purpose. В результате за несколько десятилетий профессия врача потеряла всякий смысл. 1.2926829268292683 It cannot be voted on, but must always be questioned. И она не может определяться голосованием. 0.953405017921147 The Lancet is published by the world's largest medical publisher, the Elsevier Group, which makes a profit both by selling overpriced single articles and by creating fake scientific journals entirely written by the pharmaceutical industry to sell its products [ 6 ]. Журнал The Lancet печатается самым крупным медицинским издательством Elsevier, которое строит свой бизнес на розничной продаже своей продукции по баснословным ценам и на выпуске газет, полностью состряпанных фармацевтической индустрией и служащих рекламой для их продукции [ 6 ]. 1.75 Read this "study" and you will not believe your eyes: how could such a deception be published by a "prestigious scientific journal" (sic) like The Lancet? Как такой бред мог быть напечатан в таком «престижном научном журнале», как The Lancet ? 1.4057971014492754 Few are those who question their certainties, though to do so is the basic quality of scientists. Редко кто из них подвергает что-либо сомнению, как это делают учёные. 1.0560747663551402 Almost unanimously, the mainstream media have been involved in an intoxication campaign in favour of a study published in the Lancet condemning the Raoult protocol and paving the way for Gilead Science's drug Remdesivir [ 4 ]. Почти все мировые СМИ принимали участие в кампании после публикации в журнале Lancet исследования, опровергающего метод Рауля и открывающего путь препарату ремдезивир, разработанному компанией Gilead Science [ 4 ]. 1.024390243902439 Or again it is in the name of "scientific consensus" that we believe strongly in the "global warming" promoted by former British Prime Minister Margaret Thatcher [ 8 ]. Он касается причин потепления климата, высказанных бывшим британским Премьер-министром Магарет Тэтчер, в которые мы все верим благодаря «научному консенсусу» [ 8 ]. 0.8909090909090909 The medical press is no longer scientific at all. Медицинская пресса не имеет к науке никакого отношения. 1.6282051282051282 For several years now, graduate scientists have no longer been interested in science, but in the consensus of their profession. Вот уже несколько лет как дипломированные учёные никакой наукой не занимаются. 0.47115384615384615 Some doctors care for their patients, not others. Некоторые политики защищают свои страны, но не чужие, а некоторые медики - своих пациентов, но не чужих. 0.9111111111111111 The medical press is no longer scientific Медицинская пресса не имеет отношения к науке 2.013333333333333 Please understand, I am not saying that the caregivers are corrupt, but that they are run by "mandarins" and an administration that is largely corrupt. Поймите меня правильно, я не утверждаю, что весь медперсонал коррумпирован. 0.3493975903614458 Whether politicians and doctors like it or not, politics and medicine are two sciences. Пусть это не нравится политикам и медикам, но и политика, и медицина, как два кладезя знаний, за последние несколько десятков превратились в источники дохода, а сами политики и медики стали на Западе наиболее коррумпированными наряду с журналистами. 2.098360655737705 To communicate the decisions they had taken, they called upon both scientists to justify them and moral figures to endorse them. Для оправдания своих решений они используют учёных и юристов. 2.2413793103448274 The Covid-19 outbreak took by surprise politicians who had lost sight of their primary function: to protect their fellow citizens. Они забыли про свою главную задачу - защиту своих граждан. 0.8604651162790697 Panicked, they turned to a few gurus. В панике, они обращабтся за помощью к гуру. 0.8472222222222222 This strategy has been patiently implemented for forty years. Данная стратегия терпеливо воплощается в жизнь на протяжении сорока лет. 1.08 It has done so in the past. В прошлом такое уже было. 0.9101123595505618 He demobilized a million soldiers and opened the way for financial globalization. Он сокращает вооружённые силы на один миллион и открывает путь к финансовой глобализации. 1.027027027027027 Gradually, almost all the goods consumed in the US were imported from China. Постепенно почти всё, что потребляется в США, будет производиться в Китае. 0.9902912621359223 From the principle of free trade, the movement spread throughout the West and then to the whole world. В силу свободного движения товаров эта тенденция распространяется на весь Запад, а затем и на весь мир. 1.0493827160493827 This is the project of President Vladimir Putin's 'Great Eurasian Partnership' [ 4 ]. Это проект «Великого евразийского партнёрства» президента Владимира Путина [ 4 ]. 0.9285714285714286 Moscow intends to base its alliance with Beijing on silk routes crossing its own territory and not Western countries. Москва намерена создать альянс с Пекином по шёлковым путям, проходящим по её собственной территории, а не через страны Запада. 0.9012345679012346 To everyone's surprise, he dispatched regional issues in a matter of minutes and devoted his visit to reviewing Chinese investment in the country. Ко всеобщему удивлению, он в течение нескольких минут изложил региональные проблемы, а остальное время посвятил знакомству с китайскими инвестициями в эту страну. 1.096774193548387 Indeed, the Suez Canal and the Israeli ports of Haifa and Ashdod were to be the terminals of the modern silk route in the Mediterranean. Ведь Суэцкий канал и израильские порты Хайфа и Ашдод должны стать терминалами современного шёлкового пути в Средиземноморье. 0.8301886792452831 Contrary to popular belief, China could give up the Silk Roads for geostrategic reasons, regardless of the amount of its investment. В противоположность распространённому мнению, Китай мог бы отказаться от шёлковых путей по геостратегическим мотивам и независимо от осуществлённых инвестиций. 1.0814814814814815 This could be a decisive turning point: a partial halt to the process of globalization that had begun, with the disappearance of the Soviet Union. Возможно, речь идёт о решительном повороте: частичной приостановке процесса глобализации, начавшемся после разрушения Советского Союза. 1.0486111111111112 Neither the Europeans nor the Americans were able to manufacture the millions of surgical masks they urgently wanted to distribute to their population. Ни Европа, ни США, как оказалось, не в состоянии произвести миллион медицинских масок, которыми они намеревались срочно снабдить своё население. 1.1986301369863013 In violation of his administration's health regulations, Secretary of State Mike Pompeo visited Israel on May 13, 2020, four days before the appointment of the new government. Нарушив санитарные требования, госсекретарь Майк Помпео посетил Израиль 13 мая 2020 г. , то есть за четыре дня до назначения нового правительства. 1.0808080808080809 After various attempts, China assessed the instability of Iraq, Syria and Turkey and gave up crossing them. Сделав несколько попыток, Китай убедился в нестабильности Ирака, Сирии и Турции и отказался от них. 0.8484848484848485 When it is realized, if it is realized, China could have a virtual monopoly of manufacturing goods in the world. Если этот план будет выполнен, а он должен быть выполнен, Китай станет монопольным производителем промышленных товаров во всём мире. 0.5555555555555556 I hope so. Возможно, это так. 0.8672985781990521 This is why Washington decided not to rebalance trade relations with China, but to oppose the construction of the silk roads and to help the Europeans relocate part of their industry. Именно по этой причине Вашингтон отказался от установления торгового баланса с Китаем и принялся противодействовать строительству шёлковых путей и одновременно помогать Европе возвратить часть своих предприятий. 0.9239130434782609 A tacit agreement was reached between Washington and Moscow to leave a jihadist pocket anywhere on the Syrian-Turkish border to discourage Chinese investment in the area. С Вашингтоном и Москвой было достигнуто молчаливое согласие о сохранении зоны джихадизма где-нибудь на сирийско-турецкой границе, чтобы не допустить китайские инвестиции в этот регион. 0.8841201716738197 This is not a rallying of the Trump administration to the Red Dawn fantasies [ 2 ], whose anti-Chinese obsession is based on primary anti-communism, but an awareness of Beijing's gigantic military progress. Дело вовсе не о том, что администрация Трампа одержима паранойей «Красного рассвета» [ 2 ], антикитайская направленность которого основана на примитивном антикоммунизме, а в том, что Вашингтон осознаёт гигантскую военную мощь Пекина. 0.9893617021276596 We come back tirelessly to the same dilemma ("Thucydides' trap"): faced with the rise of a new power (China), the dominant power (the United States) must either wage war on it (like Sparta against Athens), or give space to the newcomer, that is, accept the division of the world. Мы неизбежно приходим к одной и той же дилемме (ловушка Фукидида): столкнувшись с новой державой (Китаем), доминирующая держава (Соединённые Штаты) должна либо начать войну (как Спарта начала войну против Афин), либо уступить место новичку, то есть согласиться на новый раздел мира. 1.0939597315436242 US multinationals relocated their companies to China where their products were manufactured by countless untrained workers, paid twenty times less than US workers. Американские транснациональные корпорации выводят свои предприятия в Китай, где неквалифицированная рабочая сила в двадцать раз дешевле американской. 1.15 Honourable Members of the European Parliament, парламентские слушания по этому вопросу, 0.890625 By deciding to sabotage the Silk Roads, President Donald Trump is trying to push China out of its own cultural zone just as it is pushing the United States out of its own. Встав на путь саботажа шёлковых путей, президент Дональд Трамп пытается вытеснить Китай из зоны американского культурного влияния, подобно тому, как Китай пытается вытеснить США из своей зоны. 0.949685534591195 Beware: this is not an economic decision to call into question the principles of free trade, but a geopolitical strategy to sabotage Chinese ambitions. При этом, внимание, речь идёт не об экономике и не о пересмотре принципов свободного движения товаров, а о геополитической стратегии умерить китайские амбиции. 1.0522875816993464 The United States and NATO feared that if Huawei won the Western government contracts to install the G5, the Chinese army would be able to intercept its signals. США и НАТО опасались, что Huawei проникнет на рынки стран Большой пятёрки, и тогда Народно-освободительная армия Китая сможет перехватывать их сообщения. 0.7040358744394619 In the past, the ancient Silk Road brought unknown products to Europe, while today's roads carry the same products as those made in Europe, but much cheaper. В древние времена по Великому шёлковому пути в Европу доставляли только заморские диковинки, а сегодня по всем торговым артериям в Европу поставляют те же товары, что производятся в самой Европе, но по гораздо меньшей цене. 0.73224043715847 To do so, he will be able to count on his "allies" whose companies are already devastated by excellent Chinese products at low prices. В этом деле он попытается воспользоваться поддержкой своих «союзников», предприятия которых разорены, будучи неспособными конкурировать с дешёвыми и качественными китайскими товарами. 1.15 And one more key point. Или ещё один пример. 1.1602564102564104 At the end of the First World War, the Chinese of the Kuomintang and the Communist Party together set out to reunify their country and avenge a long century of colonial humiliation. В конце Первой мировой войны Гоминьдан и Коммунистическая партия Китая приступают к возрождению Китая и освобождению его от векового колониального унижения. 1.184782608695652 Admittedly, the budget of the People's Liberation Army is derisory compared to that of the US Armed Forces, but precisely its very thrifty strategy and its technical progress allow it today to challenge the US monster. Конечно, военные расходы Китая смехотворны по сравнению с военными расходами США, но очень экономная стратегия и технический прогресс позволяют ему бросить вызов американскому монстру. 0.8076923076923077 I'm really going now. Правда, он ушел ненадолго. 0.7611940298507462 The time is not far off when the US Navy will have to withdraw, leaving China to take Taiwan by force. Недалеко то время, когда последние вынуждены будут покинуть эти воды, предоставив возможность Китаю силой присоединить к себе Тайвань. 0.8290598290598291 Some of them have experienced revolts because of this, such as the Yellow Vests revolt in France. У некоторых «союзников» по этой причине возникают протестные движения, например, движение «Жёлтые жилеты» во Франции. 1.2053571428571428 A Kuomintang personality, Chiang Kai-shek, tried to eliminate the Communist Party but was defeated by it and went into exile in Taiwan. Лидер Гоминьдана Чан Кайши пытается устранить Коммунистическую партию, но терпит поражение и сбегает на Тайвань. 0.9606299212598425 Without ever provoking a war, Beijing is extending its territorial sovereignty in the China Sea and harassing the US Navy. Избегая вооружённых столкновений, Пекин распространяет свой суверенитет на Китайское море и щекочет нервы американским морякам. 1.2 There are three options. Возможны два ответа. 0.875 Mike Pompeo should similarly try to convince the Egyptian president, Abdel Fattah el-Sissi. Не исключено, что Майк Помпео также привлёк на помощь и египетского президента Абделя Фаттаха аль-Сисси. 0.7435897435897436 The U.S. middle class became poorer, while China trained its workers and became richer. В результате средний класс в США нищает, а в Китае богатеет и в нём формируется высококвалифицированная рабочая сила. 0.8131868131868132 The Communist Party decided to re-establish a modern equivalent to the ancient Silk Road and, in 2013, elected Xi Jinping to carry out this project. В 2013 г. Компартия Китая принимает решение о восстановлении эквивалента античного шёлкового пути, и для реализации этого плана на пост Генерального секретаря избирается Си Цзиньпин. 1.05 And they will say no. Но тот отказывается. 1.1764705882352942 Mao Zedong pursued this nationalist dream while guiding the Communist Party in the social transformation of the country. Мао Цзедун продолжает начатое дело и ориентирует Коммунистическую партию на социальные преобразования. 1.0344827586206897 Above all, Europe means peace. Особенно это касается Европы. 0.92 The rest is well known. Всё остальное - показуха. 0.8333333333333334 We should not be self-serving. И мы не должны оставаться в стороне. 1.0975609756097562 It had thought of opening a maritime silk route in the 15th century, sent Admiral Zheng He, "the eunuch with the three jewels", at the head of a formidable armada, as far as Africa and the Middle East, before withdrawing and scuttling its gigantic fleet never to return. В XV веке он направляет армаду кораблей под руководством адмирала Чжень Хе, «евнуха Трёх драгоценностей», в дальние страны, доходя до Африки и Среднего Востока, но в итоге одумался, затопил все корабли и никогда больше в эти места не возвращался. 0.8557692307692307 In this context of general save-and-go, US leadership over the West no longer made sense. В ситуации, когда действует принцип «спасайся, кто может», превосходство США над Западом потеряло смысл. 1.6292134831460674 More importantly, they knew that if the Chinese took these contracts, they would technically be the only ones who could take the next step [ 1 ]. А ещё и потому, что овладев этими рынками, китайцы смогут перейти ко второму этапу [ 1 ]. 2.4444444444444446 with Bruce P. Jackson. Филип Дж. 1.2019230769230769 This change of strategy had been announced by the campaign not only economic, but also political and military against Huawei. Изменение стратегии началось с развязывания экономической, политической и военной кампании против Уханя. 1.1231884057971016 The fully-automated air defense systems protecting the restricted flying zone around the Pentagon did not react to the craft that penetrated its perimeter. Почему ракетные батареи и вся система противовоздушной обороны, размещенная вокруг Пентагона, не была приведена в действие во время атаки? 1.6607929515418502 He tried to convince the two future prime ministers, Benjamin Netanyahu (Jewish colonialist) and his deputy, who were nevertheless opposed to General Benny Gantz (Israeli nationalist), to stop Chinese investments in their country [ 3 ] Chinese companies already control half of Israel's agricultural sector and are expected to account for 90% of its trade in the coming months. Он попытался убедить двух будущих премьеров Беньямина Нетаньяху (еврейский колониалист) и его помощника и, тем не менее, соперника генерала Бенни Ганца (израильский националист) не допускать китайские инвестиции в страну [ 3 ]. 0.6918918918918919 They had to buy them in China and often fought among themselves on the tarmacs to take them home at the expense of their allies. Они вынуждены были обратиться к Китаю, и часто дрались между собой, и дело доходило до того, что маски, подготовленные к отправке в одну страну, перехватывались и направлялись в другую. 1.813953488372093 What emerges from this is the immediate application of the following measures: Декларация призывает к следующим действиям: 1.2796610169491525 I said to him: "Make what you want but I am going to make my prayers; if you want to force me, force me, but I have to make my prayers before leaving". Меня возмущает, что лицам преклонного возраста запрещено встречаться со своими родственниками, когда они это пожелают. 0.5925925925925926 The war will be displaced [ 2 ]. Обе страны должны прекратить своё существование [ 1 ]. 0.9333333333333333 Thus, NATO begins to present China as a military threat. Поэтому они должны взять власть и начать против Китая войну. 0.5545454545454546 In the 1980s, Admiral Liu Huaqing (the man who put down the coup attempt by Zhao Ziyang in Tiananmen Square) devised a strategy to push the US armies out of the Chinese cultural zone. Однако его цель была прежде всего националистическая, как это показал китайско-российский конфликт из-за острова Чженьбаодао в 1969 г. В 80-х годах адмирал Лю Хоакин (который подавил попытку государственного переворота Чжао Цзыяна) разрабатывает стратегию по вытеснению американских военных из зоны китайского культурного влияния. 1.2952380952380953 One of the consequences of the Coronavirus epidemic is that Westerners have realised their dependence on Chinese manufacturing capacity. В результате эпидемии коронавируса, Запад, наконец, осознал, что не может обойтись без китайских товаров. 1.1428571428571428 The operation continued. Продолжение известно. 1.0344827586206897 The results were catastrophic. Для обеих стран это бедствие. 0.9166666666666666 Yeah right. Да, это так. 1.84 After the dissolution of the USSR, President George Bush Sr. considered that the US had no rivals left and that it was time to make money. посчитал, что у США больше нет соперников, и что пришла пора делать деньги. 3.0 The People's Republic of China Это Китай. 0.5 The coup has failed. В результате последние терпят поражение. 1.4411764705882353 At this point, almost everything is in his favor. Почти все согласны с Конституцией. 1.0625 Come outside, take off your masks! Но вы оспариваете ношение масок. 1.0 He then returned to Oslo on October 2. Но он быстро возвращается в Вашингтон. 0.7238095238095238 In any police inquiry, investigators look for means, motive and opportunity. Освещения расследования средствами массовой информации так, чтобы все улики были проверены и исследованы. 1.2028985507246377 Then that of Bulgaria, Estonia, Latonia, Lithuania, Romania, Slovakia and Slovenia. К ним относятся страны Индокитая (Вьетнам, Лаос, Камбоджа и Тайланд). 0.5777777777777777 Besides, it has never met. До сих пор такая мера никогда не применялась. 0.8269230769230769 But the fight against the epidemic goes on. Но и эта операция из-за эпидемии приостанавливается. 1.2105263157894737 He remembered her name. Её нужно познавать. 1.352112676056338 They have found a leader in David Ray Griffin, professor of philosophy of religion and theology. Дэвид Рэй Гриффин, профессор теологии, автор работы The New Perl Harbor 1.1041666666666667 These two words cover realities of a different order. Лишь два типа стран имеют другую закономерность. 1.0930232558139534 This epidemic is not statistically significant. Данный случай никак не влияет на статистку. 0.8205128205128205 We Bulgarians never forget this. Однако в странах Запада об этом забыли. 2.0277777777777777 I had the opportunity to talk with our speakers shortly before the start. Об этом я сказал в начале дискуссии. 1.127659574468085 At that time, Latin America owed 350 billion dollars. В этой связи следует отметить, что 30 млн долл. 0.6565656565656566 Secretary of State Mike Pompeo traveled to Israel under lockdown. Госсекретарь Майк Помпео в разгар эпидемии направляется, несмотря на изоляцию, с визитом в Израиль. 0.8070175438596491 That agreement has full United States support. До этого он пользовался постоянной поддержкой Вашингтона. 0.7954545454545454 Each citizen could express himself. Каждый гражданин может выразить своё мнение. 0.868421052631579 Politics and medicine as sciences Политика и медицина как отрасли знаний 1.2195121951219512 There is a child who died from Covid-19 in France. Во Франции от Covid-19 умер один ребёнок. 1.1419753086419753 So, to take matters into his own hands, President Emmanuel Macron decided to organize a "Great National Debate" in each commune, somewhat along the lines of the Estates General of 1789. Поэтому, возобновив свои функции, президент Эммануэль Макрон решает организовать «Большие национальные дебаты» в каждой коммуне по типу Генеральных штатов 1789 г. 0.8435754189944135 However, in 2017, Donald Trump opposed (1) border changes (2) the creation of states governed by jihadists (3) the presence of US troops in the region. Дональд Трамп выражает несогласие (1) с изменением границ (2) и созданием государств, во главе которых стоят джихадисты (3), а их в свою очередь, поддерживают американские войска. 1.0714285714285714 Due to NATO's victory in 2011 and the absence of US troops on the ground, it is the only place in the region where the Pentagon can pursue the Rumsfeld/Cebrowski strategy without obstacles [ 8 ]. и отсутствия американских войск на земле, эта страна стала единственным местом в регионе, где Пентагон может беспрепятственно претворять в жизнь стратегию Рамсфельда-Цебровски [ 7 ]. 1.0 عربي Español français Nederlands русский عربي English Español français Nederlands 0.864406779661017 It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. Меня возмущает, что лицам преклонного возраста запрещено встречаться со своими родственниками, когда они это пожелают. 0.7058823529411765 In an interview in 2002. В результате победы НАТО в 2011 г.