diff --git "a/data/cs-de.tmx" "b/data/cs-de.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/cs-de.tmx" @@ -0,0 +1,20347 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + cs + de + 2259 + 39478 + 40949 + 9056 + 7681 +
+ + + 0.8181818181818182 + + Čína, včetně zvláštních administrativních oblastí Hongkong a Macao, pokud bude potvrzena vzájemnost + + + China, einschließlich der Sonderverwaltungsregionen Hongkong und Macau, vorbehaltlich der Bestätigung der Gegenseitigkeit + + + + 0.5846153846153846 + + jasné a včasné informování veřejnosti. + + + klare, umfassende und rechtzeitige Information der Öffentlichkeit + + + + 0.8611111111111112 + + Doporučení vytyčuje čtyři klíčové oblasti, v nichž budou členské státy své úsilí koordinovat: + + + Die Empfehlung zeigt vier Schlüsselbereiche auf, in denen die Mitgliedstaaten enger zusammenarbeiten werden: + + + + 0.8181818181818182 + + Toto doporučení vychází z návrhu Komise přijatého 4. září 2020. + + + Diese Empfehlung basiert auf einem Vorschlag der Kommission vom 4. September. + + + + 1.0961538461538463 + + Důkaz může být předložen jakýmikoliv vhodnými prostředky. + + + Der Nachweis kann in jeder geeigneten Form erfolgen. + + + + 0.9545454545454546 + + společný mapovací systém založený na barevném kódu (zelená, oranžová, červená, šedá) + + + ein einheitliches Kennungssystem auf Grundlage eines Farbcodes (grün, orange, rot, grau) + + + + 1.0740740740740742 + + Platforma „Re-open EU" také shromažďuje aktuální informace od Komise a členských států. + + + Re-open EU bündelt aktuelle Informationen der Kommission und der Mitgliedstaaten. + + + + 0.9272727272727272 + + Irsko v současné době cestovní omezení neuplatňuje. + + + Irland wendet die Reisebeschränkungen derzeit nicht an. + + + + 1.0075757575757576 + + Rezidenti Andorry, Monaka, San Marina a Vatikánu / Svatého stolce by měli být pro účely tohoto doporučení považováni za rezidenty EU. + + + Einwohner von Andorra, Monaco, San Marino und Vatikanstadt sollten für die Zwecke der Empfehlung als EU-Einwohner betrachtet werden. + + + + 0.9764705882352941 + + Komise vyzývá členské státy, aby opatření uvedená v doporučení zavedly v plné šíři. + + + Die Kommission ruft die Mitgliedstaaten auf, die Empfehlung voll und ganz umzusetzen. + + + + 0.9666666666666667 + + osoby, které potřebují mezinárodní ochranu nebo u nichž existuje jiný humanitární důvod + + + Personen, die internationalen Schutz oder Schutz aus anderen humanitären Gründen benötigen + + + + 0.7771739130434783 + + Konzuláty členských států a externí poskytovatelé služeb však přizpůsobili praktické aspekty vstupu, hygienických opatření, způsobů platby atd. + + + Allerdings haben die Konsulate und externen Dienstleister der Mitgliedstaaten die praktischen Aspekte des Zugangsmanagements, der Hygienemaßnahmen, der Zahlungsmethoden usw. angepasst. + + + + 0.926829268292683 + + Tímto dokumentem chce Komise členským státům pomoci zajistit jednotnější přístup, pokud jde o provádění doporučení Rady 2020/912 ze dne 30. června 2020. + + + Sie bietet damit den Mitgliedstaaten die nötige Orientierung, um zu einer einheitlicheren Umsetzung der Empfehlung des Rates 2020/912 vom 30. Juni 2020 zu gelangen. + + + + 0.5619047619047619 + + Pravidla pro podávání žádostí o krátkodobé vízum se nemění. + + + Die Vorschriften für die Beantragung eines Visums für einen kurzfristigen Aufenthalt bleiben unverändert. + + + + 0.8333333333333334 + + Informace o právech občanů EU na diplomatickou a konzulární ochranu mimo EU + + + Informationen zu Ihrem Recht auf diplomatischen und konsularischen Schutz außerhalb der EU + + + + 0.9631901840490797 + + Nicméně v tomto případě je nutné, aby vnitrostátní pravidla stanovila, že se zohlední také jiné relevantní aspekty (jako například společná hypotéka na dům). + + + In diesem Fall müssen jedoch gleichzeitig auch andere Aspekte in Betracht gezogen werden (z. B. die Aufnahme einer gemeinsamen Hypothek für den Kauf eines Hauses). + + + + 0.8952380952380953 + + Rodinní příslušníci musejí být vždy schopni prokázat, že jsou rodinnými příslušníky občana EU. + + + Die Familienangehörigen sollten stets nachweisen können, dass sie Familienangehörige des EU-Bürgers sind. + + + + 0.994535519125683 + + Mají sloužit jako vodítko pro vnitrostátní orgány, inspektoráty práce a sociální partnery a zároveň přispět k tomu, aby se všem sezónním pracovníkům v celé EU zajistila jejich práva. + + + Diese sollen nationalen Behörden, Arbeitsaufsichtsbehörden und Sozialpartnern als Orientierung dienen und dazu beitragen, dass Saisonarbeitskräfte in der ganzen EU ihre Rechte kennen. + + + + 0.6277372262773723 + + Dne 11. června 2020 zveřejnila Komise pokyny pro postupné a koordinované vydávaní víz. + + + Am 11. Juni 2020 veröffentlichte die Kommission Leitlinien für eine stufenweise und koordinierte Wiederaufnahme der Visumangelegenheiten. + + + + 1.2758620689655173 + + Poradenství pro spotřebitele v Evropě + + + Verbraucherberatung in der EU + + + + 1.125 + + OTÁZKY A ODPOVĚDI: PRÁVA CESTUJÍCÍCH A SOUBORNÉ CESTOVNÍ SLUŽBY + + + FRAGEN UND ANTWORTEN: PASSAGIERRECHTE UND PAUSCHALREISEN + + + + 1.0 + + Informace o řešení spotřebitelských sporů jsou k dispozici zde . + + + Informationen zur Beilegung von Streitigkeiten finden Sie hier . + + + + 1.0952380952380953 + + Informace jsou k dispozici na internetových stránkách vnitrostátních orgánů členských států. + + + Informationen dazu finden sich auf den Websites der zuständigen nationalen Behörden. + + + + 0.9184782608695652 + + vysoce kvalifikované pracovníky ze třetích zemí, pokud je jejich zaměstnání nezbytné z ekonomického hlediska a pracovní činnost nelze odložit nebo vykonávat v zahraničí. + + + hoch qualifizierte Arbeitnehmer aus Drittstaaten, deren Arbeitskraft aus wirtschaftlicher Sicht notwendig ist und deren Arbeit nicht aufgeschoben oder im Ausland ausgeführt werden kann + + + + 0.8974358974358975 + + Oblast „EU+" zahrnuje 30 zemí: 26 z 27 členských států EU a čtyři státy přidružené k Schengenu: Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko. + + + Zum erweiterten EU-Raum zählen 30 Länder: 26 der 27 EU-Länder sowie die vier assoziierten Schengen-Länder (Island, Liechtenstein, Norwegen und die Schweiz). + + + + 1.1884057971014492 + + Žadatelům by měly být poskytnuty příslušné informace o postupu pro podání žádosti. + + + Antragsteller sollten über einzuhaltende Verfahren informiert werden. + + + + 1.25 + + zdravotnické pracovníky, zdravotnické výzkumné pracovníky a pečovatele o seniory + + + Gesundheitspersonal, Gesundheitsforscher und Altenpflegepersonal + + + + 1.0 + + Členské státy poskytují poradenství ohledně toho, jak přistupovat k cestovním omezením. + + + Die Mitgliedstaaten informieren darüber, wie mit den Reisebeschränkungen umzugehen ist. + + + + 1.0555555555555556 + + Rodinní příslušníci + + + Familienangehörige + + + + 0.7821229050279329 + + Dne 13. října 2020 přijaly členské státy EU doporučení Rady o koordinovaném přístupu k omezení volného pohybu v reakci na pandemii COVID-19. + + + Am 13. Oktober haben die EU-Länder eine Empfehlung des Rates für eine koordinierte Vorgehensweise bei der Beschränkung der Freizügigkeit aufgrund der COVID-19-Pandemie angenommen. + + + + 1.0617283950617284 + + Seznam všech vnitrostátních orgánů, které vydávají doporučení na cesty, naleznete zde. + + + Hier finden Sie eine Liste aller nationalen Behörden, die Reisehinweise erteilen. + + + + 1.0284090909090908 + + Informace o platných cestovních omezeních byly zveřejněny na internetových stránkách příslušných vnitrostátních orgánů (např. ministerstva vnitra či ministerstva zahraničních věcí). + + + Informationen über geltende Reisebeschränkungen dürften Sie auf den Websites der zuständigen Behörden in den einzelnen Ländern (z. B. beim Innen- oder Außenministerium) finden. + + + + 0.7773109243697479 + + Avšak podle informací, jež má Komise k dispozici, má mnoho členských států v úmyslu přijmout podobnou praxi pro nesezdané partnery občanů EU, kteří svého práva na volný pohyb nevyužili. + + + Den der Kommission vorliegenden Informationen zufolge beabsichtigen viele Mitgliedstaaten jedoch, ein ähnliches Verfahren für unverheiratete Lebenspartner von Unionsbürgern anzuwenden, die ihr Recht auf Freizügigkeit nicht ausgeübt haben. + + + + 0.6527777777777778 + + Podle směrnice o volném pohybu musí členský stát usnadnit vstup nesezdaným partnerům, s nimiž občané EU „mají trvalý, řádně potvrzený vztah". + + + Gemäß der Freizügigkeitsrichtlinie muss ein Mitgliedstaat die Einreise von unverheirateten Lebenspartnern, mit dem der Unionsbürger eine „ordnungsgemäß bescheinigte dauerhafte Beziehung eingegangen ist", erleichtern. + + + + 0.8847926267281107 + + Evropská komise dělá vše proto, aby se lidé mohli setkávat s přáteli a rodinou a aby byl zajištěn volný pohyb osob, zboží a služeb - při plném dodržování zdravotních a bezpečnostních opatření. + + + Die EU-Kommission tut alles dafür, damit die Menschen Freunde und Familie treffen können, und damit Menschen, Waren und Dienstleistungen unter Beachtung der Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen frei verkehren können. + + + + 0.78 + + Konzulární pomoc občanům EU v zahraničí + + + Konsularische Hilfe für EU-Bürger/innen im Ausland + + + + 0.8071428571428572 + + Komise rovněž vydala informace týkající se směrnice o souborných cestovních službách v souvislosti s koronavirem. + + + Außerdem hat die Kommission einen Informationsvermerk zur Richtlinie über Pauschalreisen im Zusammenhang mit dem Coronavirus veröffentlicht. + + + + 0.7297297297297297 + + společná kritéria pro členské státy při rozhodování o zavedení cestovních omezení + + + einheitliche Kriterien für die Mitgliedstaaten bei der Entscheidung über die Einführung von Reisebeschränkungen + + + + 0.9152542372881356 + + Vnitrostátní pravidla týkající se trvalosti partnerství mohou stanovit minimální dobu jakožto kritérium pro určení, zda může být partnerství považováno za trvalé. + + + In einzelstaatlichen Vorschriften über die Dauerhaftigkeit einer Beziehung kann beispielsweise ein Mindestzeitraum als Kriterium für eine dauerhafte Beziehung festgelegt werden. + + + + 0.7591836734693878 + + Podle toho, jak se vyvíjí epidemiologická situace v Unii i mimo ni a začínají se postupně odstraňovat cestovní omezení na vnějších hranicích EU, je postupně obnovováno také vydávání víz. + + + Im Zuge der positiven Entwicklung der epidemiologischen Lage innerhalb und außerhalb der EU und der allmählichen Aufhebung der Reisebeschränkungen an den EU-Außengrenzen nahmen auch die Visastellen ihren Geschäftsbetrieb schrittweise wieder auf. + + + + 0.8473684210526315 + + Členské státy jsou povinny jistým způsobem zvýhodnit žádosti podané těmito partnery oproti žádostem o vstup podaným ostatními státními příslušníky třetích států. + + + Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, Anträge von diesen Partnern gegenüber den Anträgen anderer Drittstaatsangehöriger auf Einreise und Aufenthalt in gewisser Weise bevorzugt zu behandeln. + + + + 0.8726114649681529 + + a) občané EU a státní příslušníci Islandu, Norska, Lichtenštejnska, Švýcarska a Spojeného království, jakož i jejich rodinní příslušníci; + + + (a) EU-Bürger und Staatsangehörige Islands, Norwegens, Liechtensteins, der Schweiz und des Vereinigten Königreichs sowie ihre jeweiligen Familienangehörigen; + + + + 0.8110236220472441 + + Aby bylo možné pokračovat v profesní činnosti i přes dočasná omezení cestování, vydala Komise pokyny k výkonu volného pohybu pracovníků během koronavirové pandemie, což by mělo usnadnit překračování hraničních přechodů pro nepostradatelné pracovníky, zejména v oblasti zdravotní péče, potravinářství a dalších základních služeb (např. zdravotníci, pracovníci osobní péče, výrobci potravin či sezónní pracovníci). + + + Um Grenzgängern die Ausübung ihrer beruflichen Tätigkeit trotz der vorübergehenden Reisebeschränkungen zu ermöglichen, hat die Kommission Leitlinien betreffend die Ausübung der Freizügigkeit von Arbeitnehmern während der Coronavirus-Pandemie herausgegeben, um systemrelevanten Arbeitskräften den Grenzübertritt zu erleichtern, insbesondere im Gesundheits- und Lebensmittelsektor sowie im Hinblick auf wichtige Dienstleistungen (z. B. Gesundheits- und Pflegeberufe, Lebensmittelhersteller und Saisonarbeiter). + + + + 0.6153846153846154 + + Stáhnout + + + Herunterladen + + + + 1.0740740740740742 + + státní příslušníky třetích zemí cestující za účelem studia + + + Drittstaatsangehörige, die zu Studienzwecken einreisen + + + + 1.2962962962962963 + + Cestování během pandemie koronaviru + + + Reisen in Zeiten von Corona + + + + 0.6971153846153846 + + Dne 28. října přijala Komise sdělení obsahující pokyny týkající se osob osvobozených od dočasného omezení cest do EU, jež nejsou nezbytně nutné . + + + Am 28. Oktober hat die Kommission eine Mitteilung mit Leitlinien dazu angenommen, welche Personen von der vorübergehenden Beschränkung nicht unbedingt notwendiger Reisen in die EU ausgenommen werden sollten . + + + + 0.8207885304659498 + + Členské státy mohou od těchto osob požadovat, aby po návratu ze třetí země, která není uvedena na seznamu v příloze I doporučení Rady, podstoupili karanténu, pokud stejný požadavek uplatňují na příslušníky daného členského státu. + + + Die Mitgliedstaaten können verlangen, dass sich die betreffenden Personen bei ihrer Rückkehr aus einem Drittland, das nicht auf der Liste in Anhang I der Empfehlung des Rates steht, in Quarantäne begeben, sofern diese Anforderungen auch für ihre eigenen Staatsangehörigen gelten. + + + + 0.8227848101265823 + + Překročení délky oprávněného pobytu v důsledku cestovních omezení + + + Überschreitung der zulässigen Aufenthaltsdauer aufgrund von Reisebeschränkungen + + + + 1.037593984962406 + + S registrovanými partnery, jejichž partnerství je v zemi, kde byli registrováni, rovnocenné manželství, musí být zacházeno jako s manžely. + + + Mitglieder einer eingetragenen Partnerschaft, die im Land der Eintragung der Ehe gleichgestellt ist, sind wie Ehegatten zu behandeln. + + + + 0.6631578947368421 + + Dne 15. června 2020 spustila Evropská komise provoz internetové platformy „Re-open EU", která podává základní informace o bezpečném obnovení volného pohybu a cestovního ruchu v celé Evropě. + + + Am 15. Juni 2020 hat die EU-Kommission „Re-open EU" in Betrieb genommen, eine Internetplattform mit wichtigen Hinweisen und Informationen, die eine Wiederherstellung der Freizügigkeit und die Wiederaufnahme des Tourismus in ganz Europa ohne Risiken für die Sicherheit ermöglichen soll. + + + + 1.1521739130434783 + + opatřeních v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti, jako je omezení fyzického kontaktu nebo nošení roušek + + + Gesundheits- und Hygienemaßnahmen wie physische Distanzierung oder Tragen von Gesichtsmasken + + + + 1.0656934306569343 + + Poradenství a pomoc občanům ohledně jejich spotřebitelských práv v přeshraničních záležitostech poskytuje síť evropských spotřebitelských center . + + + Das Netz der Europäischen Verbraucherzentren berät und unterstützt Bürgerinnen und Bürger bei grenzüberschreitenden Verbraucherproblemen. + + + + 0.911504424778761 + + Občané, kteří se nacházejí za hranicemi EU a potřebují pomoc, by se měli obrátit na svůj členský stát . + + + EU-Bürger/innen, die sich außerhalb der EU aufhalten und Hilfe benötigen, sollten sich an ihr Heimatland wenden . + + + + 0.8699186991869918 + + Pokud cestující pobývá v zemi, kde byla omezení zrušena, ale je státním příslušníkem země s vízovou povinností, musí podat žádost o vízum na konzulátu členského státu, do kterého chce cestovat, v zemi svého pobytu. + + + Reisende, die in einem Land wohnen, wo die Beschränkungen aufgehoben wurden, aber Staatsangehörige eines visumpflichtigen Landes sind, müssen in ihrem Wohnsitzland beim Konsulat des Mitgliedstaats, in den sie reisen möchten, ein Visum beantragen. + + + + 0.8381742738589212 + + Členské státy se vyzývají, aby neukládaly správní sankce nebo pokuty státním příslušníkům třetích zemí, kteří nebyly schopni během trvání cestovních omezení opustit jejich území z důvodu těchto omezení. + + + Die Mitgliedstaaten sind gehalten, gegen Drittstaatsangehörige, die in dem betreffenden Zeitraum aufgrund von Reisebeschränkungen ihr Hoheitsgebiet nicht verlassen konnten, keine verwaltungsrechtlichen Sanktionen oder Geldbußen zu verhängen. + + + + 0.8810572687224669 + + Navíc k zajištění ochrany práv, zdraví a bezpečnosti sezónních pracovníků představila Komise 16. července 2020 Pokyny týkající se sezónních pracovníků v EU v souvislosti s šířením onemocnění COVID-19. + + + Um die Rechte und die Gesundheit von Saisonarbeitskräften zu schützen und ihre Sicherheit zu gewährleisten, hat die Kommission darüber hinaus am 16. Juli Leitlinien betreffend Saisonarbeitskräfte in Zeiten von Corona vorgelegt. + + + + 0.9700598802395209 + + b) státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty podle směrnice o dlouhodobém pobytu, nebo osoby, které mají právo na pobyt na základě jiných směrnic EU nebo vnitrostátních právních předpisů, nebo osoby, které jsou držiteli vnitrostátních dlouhodobých víz, jakož i jejich rodinní příslušníci. + + + (b) Drittstaatsangehörige im Sinne der Richtlinie über den langfristigen Aufenthalt, die langfristig aufenthaltsberechtigt sind oder ihr Aufenthaltsrecht aus anderen EU-Richtlinien oder nationalen Rechtsvorschriften ableiten oder Inhaber eines nationalen Visums für den längerfristigen Aufenthalt sind, sowie ihre Familienangehörigen. + + + + 1.554054054054054 + + lepší srozumitelnost opatření uplatňovaných u cestujících z oblastí s vyšším rizikem (testování a domácí karanténa) + + + klarere Regeln für Reisende aus „roten Zonen" (Tests und Selbstquarantäne) + + + + 0.8586956521739131 + + I když omezení cest, jež nejsou nezbytně nutné, a jejich rušení závisí na místě bydliště cestujícího, vízová povinnost i nadále závisí na státní příslušnosti. + + + Während die Beschränkungen nicht unbedingt notwendiger Reisen und ihre Aufhebung vom Wohnsitz des Reisenden abhängen, ist die Visumpflicht weiterhin eine Frage der Staatsangehörigkeit. + + + + 0.6926829268292682 + + Následující kategorie osob nepodléhají dočasnému omezení cestování do EU+ ze třetích zemí, které nejsou na seznamu dohodnutém členskými státy: + + + Folgende Personengruppen sind von der vorübergehenden Beschränkung der Einreise in den erweiterten EU-Raum aus Drittländern ausgenommen, die nicht auf der von den Mitgliedstaaten vereinbarten Liste stehen: + + + + 0.9230769230769231 + + Koordinovaný přístup k opatřením omezujícím volný pohyb v EU + + + Koordiniertes Vorgehen bei Freizügigkeitsbeschränkungen in der EU + + + + 0.9294117647058824 + + Prošlé cestovní doklady v důsledku neočekávaného prodloužení pobytu v zahraničí + + + Aufgrund eines unerwartet verlängerten Auslandsaufenthalts abgelaufene Reisedokumente + + + + 0.643979057591623 + + Od těchto nesezdaných partnerů je možné vyžadovat doklad o tom, že jsou partnery občana EU a že je toto partnerství trvalé. + + + Von unverheirateten Lebenspartnern kann ein schriftlicher Nachweis darüber verlangt werden, dass sie Lebenspartner eines EU-Bürgers sind und dass es sich um eine dauerhafte Beziehung handelt. + + + + 0.9562043795620438 + + Státní příslušníci třetích zemí osvobozených od vízové povinnosti, kteří zůstali v schengenském prostoru déle než povolených 90 dnů + + + Von der Visumpflicht befreite Drittstaatsangehörige, die sich über den zulässigen Zeitraum von 90 Tagen hinaus im Schengen-Raum aufhalten + + + + 0.9696969696969697 + + Vaše spotřebitelská práva proto závisí na příslušném vnitrostátním smluvním právu a na druhu a podmínkách vaší smlouvy, včetně v ní uvedených stornovacích podmínek poskytovatele služeb (např. vratná nebo nevratná rezervace). + + + Ihre Rechte als Verbraucher hängen vom Vertragsrecht Ihres Landes sowie von der Art und den Bedingungen Ihres Vertrags ab, insbesondere von den Stornierungsbedingungen (z. B. erstattungsfähige oder nicht erstattungsfähige Buchung). + + + + 0.8407960199004975 + + V případě rodinných příslušníků občanů EU, kteří nevyužili svého práva na volný pohyb, se definice rodinného příslušníka stanovená ve směrnici o volném pohybu neuplatní. + + + Für Familienangehörige von EU-Bürgern, die von ihrem Recht auf Freizügigkeit keinen Gebrauch gemacht haben, gilt die Definition des Begriffs „Familienangehöriger" in der Freizügigkeitsrichtlinie nicht. + + + + 1.0106382978723405 + + To zahrnuje mimo jiné hotelové nebo cestovní rezervace, na které má vliv koronavirová pandemie. + + + Hierzu zählen auch Hotel- oder Reisebuchungen, die aufgrund der Corona-Krise storniert werden. + + + + 0.6136363636363636 + + Bezpečné obnovení cestování + + + Vorsichtige Wiederaufnahme des Reiseverkehrs + + + + 0.8478260869565217 + + U všech ostatních třetích zemí, které nejsou na tomto seznamu, členské státy EU a země přidružené k Schengenu dočasně pozastavují veškeré postradatelné cesty z těchto třetích zemí do oblasti EU+, což znamená, že vstup může být povolen pouze některým kategoriím cestujících. + + + Für alle anderen Drittländer, die nicht in dieser Liste aufgeführt sind, setzen die Mitgliedstaaten und die assoziierten Schengen-Länder alle nicht unbedingt notwendigen Reisen aus diesen Drittländern in den erweiterten EU-Raum vorübergehend aus, was bedeutet, dass nur bestimmte Kategorien von Reisenden einreisen können. + + + + 0.8042328042328042 + + V případě rodinných příslušníků občanů EU, kteří uplatnili své právo na volný pohyb, zejména těch, kteří pobývají v jiném členském státě, než je stát, jehož jsou státními příslušníky, musí definice rodinného příslušníka uvedená v doporučení Rady odpovídat definici stanovené ve směrnici o volném pohybu . + + + Für Familienangehörige von EU-Bürgern, die von ihrem Recht auf Freizügigkeit Gebrauch gemacht haben, insbesondere für diejenigen, die ihren Wohnsitz in einem anderen als dem Mitgliedstaat haben, dessen Staatsangehörigkeit sie besitzen, muss die Definition des Begriffs „Familienangehöriger" in der Empfehlung des Rates der Definition in der Freizügigkeitsrichtlinie entsprechen. + + + + 0.7892561983471075 + + Právní předpisy EU v oblasti ochrany spotřebitele neupravují podmínky a důsledky zrušení akcí nebo jednotlivých služeb (jako jsou sportovní a kulturní akce, pronájem vozidel, ubytování atd.). + + + Im EU-Verbraucherrecht ist nicht geregelt, unter welchen Bedingungen Veranstaltungen oder individuelle Dienstleistungen (z. B. Sport- und Kulturveranstaltungen, Autovermietung, Unterbringung) abgesagt werden können, und welche Folgen das hat. + + + + 0.6346153846153846 + + Výjimky z omezení cestování do EU + + + Ausnahmen bei der Einschränkung von Reisen in die EU + + + + 0.8086642599277978 + + Občanům EU a jejich rodinným příslušníkům, kteří nemají platný cestovní pas či vízum, by mělo být umožněno vstoupit na území EU, pokud mohou prokázat jinými prostředky, že jsou občany EU nebo rodinnými příslušníky občana EU. + + + EU-Bürgern und ihren Familienangehörigen, die nicht im Besitz eines gültigen Reisepasses und/oder Visums sind, sollte die Einreise in die EU dennoch ermöglicht werden, wenn sie ihre Unionsbürgerschaft oder Familienbeziehung mit einem EU-Bürger auf andere Art nachweisen können. + + + + 0.725 + + Cestující a práva cestujících + + + Die Rechte von Passagieren und Reisenden + + + + 0.9845201238390093 + + Komise ve svém doporučení ze 13. května 2020 toto právo potvrzuje a zároveň vyzývá k tomu, aby se poukazy staly snadno proveditelnou a přitažlivější alternativou k vrácení peněz za zájezd či cestu zrušené v souvislosti se současnou pandemií, kvůli níž se cestovní kanceláře a dopravci dostali pod značný finanční tlak. + + + Mit der Empfehlung der Kommission vom 13. Mai 2020 wird dies zwar bekräftigt; zugleich soll jedoch erreicht werden, dass Gutscheine gegenüber der Barerstattung praktikabler und attraktiver werden - zumindest für Corona-bedingte Annullierungen, durch die auch die Reiseveranstalter finanziell stark unter Druck geraten sind. + + + + 1.007936507936508 + + Evropská komise a Evropská služba pro vnější činnost pomáhají občanům EU, kteří uvízli v různých částech světa, dostat se domů. + + + Die EU-Kommission und der Europäische Auswärtige Dienst helfen bei der Rückholung gestrandeter EU-Bürger/innen aus aller Welt. + + + + 0.8686567164179104 + + Podle doporučení Rady o dočasném omezení cest do EU, jež nejsou nezbytně nutné , musejí být od tohoto omezení osvobozeni státní příslušníci všech členských států EU a států přidružených k Schengenu a státní příslušníci třetích zemí, kteří mají v EU právo pobytu a jejich rodinní příslušníci. + + + Gemäß der Empfehlung des Rates zur vorübergehenden Beschränkung nicht unbedingt notwendiger Reisen in die EU müssen Staatsangehörige aller EU-Mitgliedstaaten und assoziierten Schengen-Staaten sowie Angehörige von Drittstaaten mit Aufenthaltsrecht und deren Familienangehörige von der vorübergehenden Reisebeschränkung ausgenommen sein. + + + + 0.7586206896551724 + + Poskytuje informace o: + + + Die Plattform informiert über + + + + 0.5445544554455446 + + Pokud byli držitelé víz nuceni pobývat po dobu delší než 90/180 dnů, vnitrostátní orgány jim měly vydat vnitrostátní dlouhodobé vízum nebo dočasné povolení k pobytu. + + + Waren die Visuminhaber dazu gezwungen, sich über den verlängerten Zeitraum von 90 Tagen je Zeitraum von 180 Tagen hinaus weiter im Schengen-Raum aufzuhalten, konnten die nationalen Behörden ihnen ein nationales Visum für den längerfristigen Aufenthalt oder einen vorläufigen Aufenthaltstitel ausstellen. + + + + 0.9205607476635514 + + Dočasné cestovní omezení musí stanovit výjimku pro všechny občany EU a státní příslušníky Islandu, Norska, Lichtenštejnska, Švýcarska a Spojeného království, jakož i pro jejich rodinné příslušníky. + + + Von den vorübergehenden Reisebeschränkungen sind alle EU-Bürger/innen und Staatsangehörige Islands, Norwegens, Liechtensteins, der Schweiz und des Vereinigten Königreichs sowie ihre Familienangehörigen ausgenommen. + + + + 0.46382978723404256 + + např. náhrada nákladů nemusí být vyplacena v případě zrušení letu méně než dva týdny před plánovaným odletem. + + + Gleichzeitig wird in den Leitlinien klargestellt, dass die derzeitigen Umstände „außergewöhnlich" sind, und dass z. B. bei Stornierung eines Fluges weniger als zwei Wochen vor dem Abflugdatum eventuell keine Entschädigung gewährt wird. + + + + 1.1106719367588933 + + V souvislosti s šířením koronavirové nákazy mohly příslušné orgány členských států držitelům víz nacházejícím se v schengenském prostoru, kteří jej nemohli opustit před skončením doby platnosti jejich krátkodobého víza, prodloužit tato víza až do maximální délky pobytu 90/180 dní. + + + Im Zusammenhang mit der Coronakrise konnten die von den Mitgliedstaaten benannten Behörden Kurzzeitvisa im Schengen-Raum, die überschritten waren, weil die Visuminhaber nicht ausreisen konnten, auf höchstens 90 Tage je Zeitraum von 180 Tagen verlängern. + + + + 0.8171428571428572 + + Při zpracovávání budoucích žádostí o víza by se nemělo přihlížet k překročení délky oprávněného pobytu v důsledku dočasných cestovních omezení. + + + Durch vorübergehende Reisebeschränkungen bedingte Überschreitungen der zulässigen Aufenthaltsdauer sollten bei der Bearbeitung künftiger Visumanträge unberücksichtigt bleiben. + + + + 0.7341772151898734 + + Evropská komise zveřejnila výkladové pokyny k uplatňování určitých ustanovení právních předpisů, jež se týkají práv cestujících v EU, v kontextu šíření koronavirové pandemie. + + + Die Kommission hat Auslegungsleitlinien zur Anwendung gewisser Bestimmungen der EU-Passagierrechte im Zusammenhang mit der Corona-Krise veröffentlicht, um so Klarheit und Rechtssicherheit bei der Anwendung dieser Rechte zu gewährleisten. + + + + 0.4782608695652174 + + Zdravotníci + + + Medizinische Fachkräfte + + + + 0.9447513812154696 + + Mobilní aplikace pro trasování kontaktů mohou urychlit tradiční metody vysledování kontaktů a uspořit cenný čas pracovníkům ve zdravotnictví, kteří trasují řetězec nákazy. + + + Mit mobilen Apps wird die Kontaktnachverfolgung beschleunigt, so dass bei den Stellen, die Infektionsketten „von Hand" nachvollziehen, teure Personalkosten eingespart werden können. + + + + 0.6832298136645962 + + Uvedené dočasné omezení cestování by se rovněž nemělo vztahovat na osoby plnící nezbytnou funkci nebo potřeby: + + + Die vorübergehenden Reisebeschränkungen sollten ebenfalls nicht für Reisende gelten, die eine wichtige Funktion ausüben, oder deren Reise zwingend notwendig ist: + + + + 0.9140625 + + V případě státních příslušníků třetích zemí osvobozených od vízové povinnosti, kteří zůstali po prodloužení v schengenském prostoru déle než povolených 90/180 dnů, by měly příslušné vnitrostátní orgány prodloužit platnost povolení k pobytu, vydat nové nebo přijmout jiná vhodná opatření, která zajistí, aby byla zachována práva pobytu na jejich území. + + + Sind von der Visumpflicht befreite Drittstaatsangehörige dazu gezwungen, sich über den verlängerten Zeitraum von 90 Tagen innerhalb eines Zeitraums von 180 Tagen hinaus weiter im Schengen-Raum aufzuhalten, so sollten die zuständigen nationalen Behörden ihre Aufenthaltsgenehmigung verlängern, eine neue ausstellen oder ihnen auf anderem Wege einen rechtmäßigen Aufenthalt ermöglichen. + + + + 0.575 + + Lze ji používat k zasílání varování, pokud se v jeho blízkosti vyskytovala osoba, která nahlásila pozitivní výsledky testu na koronavirus. + + + Sie entscheiden selbst, ob Sie eine Kontaktnachverfolgungs- oder Warn-App installieren und sich warnen lassen möchten, wenn Sie sich in der Nähe einer Person aufgehalten haben, für die ein positives Testergebnis für COVID-19 gemeldet wurde. + + + + 1.2694610778443114 + + Jakmile uživatel takové varování obdrží, aplikace mu může poskytnout užitečné informace od zdravotních orgánů, jako například na koho se má obrátit, kde se může nechat testovat, zda se má dobrovolně izolovat atp. + + + In diesem Fall informiert Ihre Gesundheitsbehörde Sie via App, empfiehlt Ihnen, sich testen zu lassen oder zu isolieren, und sagt Ihnen, an wen Sie sich wenden können. + + + + 1.0682730923694779 + + Občané EU, kteří se ocitnou v zahraničí v nouzové situaci, mají podle práva EU možnost požádat o pomoc velvyslanectví či konzulát kterékoli jiné země EU, pokud jejich stát nemá v cizí zemi vlastní velvyslanectví či konzulát, který by byl schopen jim náležitě pomoci. + + + Nach EU-Recht können sich EU-Bürger/innen an die Botschaft oder das Konsulat eines anderen EU-Mitgliedstaats wenden, wenn sie außerhalb der EU Unterstützung benötigen und ihr eigenes Land dort keine Botschaft oder konsularische Vertretung unterhält. + + + + 2.857142857142857 + + situaci na hranicích + + + Grenzen + + + + 0.7976878612716763 + + Komise vybízí členské státy, aby napomáhaly slučování párů rozdělených koronavirovou krizí, které mohou svůj dlouhotrvající vztah doložit. + + + Die Kommission fordert die Mitgliedstaaten auf, die Zusammenführung von Partnern in festen Beziehungen zu ermöglichen, sofern diese ihren Beziehungsstatus nachweisen können. + + + + 1.033195020746888 + + Podle pravidel EU si cestující mohou v případě zrušení přepravních dokladů (letenek, jízdenek na vlak, autobus či autokar a palubních vstupenek na trajekt) nebo souborné cestovní služby vybrat, zda přijmou poukaz, nebo budou požadovat vrácení peněz. + + + Nach EU-Recht haben Passagiere und Pauschalreisende einen Anspruch darauf, zwischen Gutscheinen und einer Barerstattung für annullierte Tickets (für Flug-, Bahn- und Busreisen sowie Überfahrten mit einer Fähre) oder Pauschalreisen zu wählen. + + + + 1.2289156626506024 + + Cestovní pas se skončenou platností lze v současné situaci považovat za „prokázání jinými prostředky". + + + In der aktuellen Situation sollte ein abgelaufener Reisepass als Beweis ausreichen. + + + + 1.537037037037037 + + Platforma, kterou lze používat jak na počítači, tak na mobilním zařízení, je k dispozici ve všech 24 úředních jazycích EU na této adrese: https://reopen.europa.eu/cs/ + + + Die Plattform unterstützt alle 24 Amtssprachen der EU und funktioniert auf Desktoprechnern und Mobilgeräten. + + + + 1.0933333333333333 + + Dočasná omezení cestování by se neměla vztahovat na zaměstnance z oblasti dopravy. + + + Daher sollten die vorübergehenden Reisebeschränkungen für sie nicht gelten. + + + + 0.7916666666666666 + + Společný přístup k cestovním opatřením + + + Ein einheitlicher Rahmen für Reisebeschränkungen + + + + 1.0769230769230769 + + a další praktické informace pro cestující. + + + andere für Reisende interessante Themen + + + + 1.0198675496688743 + + Prostřednictvím interaktivní mapy lze najít informace o konkrétní zemi EU: jaká opatření v dané zemi aktuálně platí a co se doporučuje jejím návštěvníkům. + + + So bleiben Reisende über die jeweiligen nationalen Maßnahmen auf dem Laufenden und erhalten praktische Ratschläge für den Besuch des jeweiligen Landes. + + + + 0.9 + + Ke zpomalení šíření koronavirové infekce a ochraně zdraví a dobrých životních podmínek všech Evropanů je nutné přijmout určitá cestovní omezení. + + + Da Gesundheit und Wohlergehen aller Europäer/innen für uns an oberster Stelle stehen, sind einige Reisebeschränkungen zur Einbremsung des Coronavirus notwendig. + + + + 0.8205128205128205 + + sezónní pracovníky v zemědělství + + + Hierzu zählen auch Saisonarbeitskräfte. + + + + 2.1666666666666665 + + Vyčerpávající informace o právech cestujících nebo právech spojených s rezervací zájezdu najdete na portálu Vaše Evropa - internetových stránkách nabízejících pomoc a poradenství občanům EU a jejich rodinným příslušníkům. + + + Umfassende Informationen über Ihre Passagierrechte etwa bei Pauschalreisen finden Sie auf Ihr Europa . + + + + 2.2839506172839505 + + Každodenní shrnutí platných omezení vztahujících se na lety a cestující je k dispozici na internetových stránkách organizace Eurocontrol - část „Covid Notam (notice to airmen) summary". + + + Eurocontrol veröffentlicht täglich Updates über Flug- und Fluggastbeschränkungen. + + + + 0.7159763313609467 + + Pro informace o samostatných službách letecké, železniční, námořní a autokarové/autobusové dopravy viz příslušné pokyny . + + + Pauschalreisende: Informationen zur Richtlinie über Pauschalreisen ; wenn Sie einen Flug, ein Zugticket, eine Schiffsreise oder eine Busreise gebucht haben: Leitlinien . + + + + 2.0 + + Jiné jazyky (22) + + + Englisch + + + + 3.0 + + Související odkazy + + + Inhalt + + + + 0.9907407407407407 + + Z projevu předsedkyně Evropské komise Ursuly von der Leyenové na Světovém summitu o zdraví (25. října 2020) + + + Ursula von der Leyen, Präsidentin der Europäischen Kommission, beim Weltgesundheitsgipfel (25. Oktober 2020) + + + + 0.8214285714285714 + + Evropská zdravotní unie + + + Europäische Gesundheitsunion + + + + 1.2790697674418605 + + přijímat rozhodnutí v oblasti řízení rizik na úrovni EU + + + Risikomanagemententscheidungen auf EU-Ebene + + + + 0.8426966292134831 + + Koronakrize poukázala na význam koordinace opatření mezi evropskými zeměmi. + + + Die Pandemie hat gezeigt, wie wichtig Koordination zwischen den europäischen Ländern ist. + + + + 0.6822429906542056 + + Ochrana zdraví Evropanů a společná reakce na přeshraniční zdravotní krize + + + Schutz der Gesundheit der Europäer/innen und gemeinsame Reaktion auf grenzüberschreitende Gesundheitskrisen + + + + 0.7593984962406015 + + V zájmu zlepšení připravenosti na krize a zvládání přeshraničních zdravotních hrozeb Komise navrhuje: + + + Zur Verbesserung der Krisenvorsorge und der Bewältigung grenzübergreifender Gesundheitsgefahren schlägt die Kommission Folgendes vor: + + + + 0.8409090909090909 + + Díky tomuto orgánu by se zvýšila schopnost Unie reagovat na přeshraniční chemické, biologické, radiologické a jaderné hrozby, epidemie, nově se objevující nemoci či pandemickou chřipku. + + + Diese neue Behörde würde die Fähigkeit der EU zur Reaktion auf grenzüberschreitende chemische, biologische, radiologische und nukleare Bedrohungen, Epidemien, neu auftretende Krankheiten und Grippepandemien unterstützen. + + + + 0.9113924050632911 + + harmonizovat plány připravenosti na úrovni EU, členských států a regionů + + + Harmonisierung der europäischen, nationalen und regionalen Bereitschaftsplanung + + + + 0.6944444444444444 + + monitorovat ohniska infekčních chorob na základě společných norem a definic + + + Überwachung des Ausbruchs von Infektionskrankheiten auf der Grundlage gemeinsamer Standards und Definitionen + + + + 0.9619047619047619 + + provádět lepší analýzu rizik, modelování a hodnocení kapacit zdravotní péče pro specializovanou léčbu + + + bessere Risikoanalyse, Modellierung und Einschätzung medizinischer Kapazitäten für spezielle Behandlungen + + + + 0.7816901408450704 + + „Nemůžeme čekat, až pandemie skončí, a teprve potom vše uvést zpátky do pořádku a připravovat se na budoucnost. + + + "Wir können nicht das Ende der Pandemie abwarten, ehe wir uns daran machen, ihre Folgen zu bewältigen und Vorsorge für die Zukunft zu treffen. + + + + 1.3125 + + vydávat doporučení ohledně dalšího postupu + + + Abgabe von Handlungsempfehlungen + + + + 0.7313432835820896 + + Více pravomocí zdravotnickým a vědeckým agenturám + + + Stärkung unserer medizinischen und wissenschaftlichen Einrichtungen + + + + 0.8409090909090909 + + Úlohou Evropské agentury pro léčivé přípravky (EMA) při řešení krizí bude: + + + Der Europäischen Arzneimittel-Agentur (EMA) kommt im Krisenmanagement folgende Rolle zu: + + + + 0.49206349206349204 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) bude: + + + Für das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) ergeben sich daraus folgende Aufgaben: + + + + 1.0266666666666666 + + koordinovat a poskytovat poradenství ohledně léčivých přípravků, které mohou léčit, předcházet nebo diagnostikovat onemocnění, jež by mohla způsobit krizi + + + Koordinierung und Beratung in Bezug auf Arzneimittel, die sich potenziell zur Behandlung, Vorbeugung oder Diagnose krisenträchtiger Krankheiten eignen + + + + 0.8440366972477065 + + koordinovat přípravu studií a klinických hodnocení účinnosti a bezpečnosti očkovacích látek. + + + Koordinierung von Studien und klinischen Tests zur Überwachung der Wirksamkeit und Sicherheit von Impfstoffen + + + + 0.5614035087719298 + + bude zdraví občanů lépe chráněno + + + besserer Gesundheitsschutz für die Bürgerinnen und Bürger + + + + 0.8765432098765432 + + Evropská komise rovněž zahájila diskusi o zřízení nového orgánu, který se bude zabývat připraveností a reakcí na mimořádné zdravotní události. + + + Die Kommission hat daneben eine Diskussion über eine neue Behörde angestoßen, die sich mit der EU-Notfallvorsorge und -reaktion im Gesundheitswesen befassen soll. + + + + 0.9944598337950139 + + Evropská komise chce vytvořit tzv. evropskou zdravotní unii, v jejímž rámci se budou všechny země EU společně připravovat a reagovat na zdravotní krize, kde budou zdravotnické potřeby dostupné, cenově přijatelné a inovativní a jednotlivé země budou spolupracovat na zlepšení prevence, léčby nemocí, jako je rakovina, včetně zajištění následné péče o pacienty. + + + Die Europäische Kommission möchte eine starke europäische Gesundheitsunion aufbauen, in der alle EU-Länder an der Krisenbereitschaft und ‑bewältigung mitwirken, zur sicheren Versorgung mit erschwinglichen und innovativen medizinischen Produkten beitragen und in enger Zusammenarbeit die Prävention, Behandlung und Nachsorge bei Krankheiten wie Krebs verbessern. + + + + 1.155688622754491 + + Proto už nyní budujeme základy pro silnější evropskou zdravotní unii, v níž bude všech 27 zemí spolupracovat na odhalování potenciálních zdravotních hrozeb, jakož i na přípravě a reakci na ně." + + + Deshalb schaffen wir die Grundlagen für eine verstärkte europäische Gesundheitsunion, in der 27 Länder bei Prävention, Diagnostik und Reaktion an einem Strang ziehen." + + + + 1.04 + + se zvýší odolnost evropských systémů zdravotní péče. + + + widerstandsfähigere europäische Gesundheitssysteme + + + + 0.7938931297709924 + + mobilizovat a rozmisťovat operační skupinu EU pro oblast zdraví, která bude pomáhat v členských státech. + + + Mobilisierung und Entsendung einer EU-Gesundheits-Taskforce in die Mitgliedstaaten zur Unterstützung der Reaktion auf lokaler Ebene + + + + 0.8153846153846154 + + pravidelně plány připravenosti kontrolovat a testovat + + + regelmäßige Überprüfung und Belastungserprobung von Notfallplänen + + + + 1.1898734177215189 + + monitorovat nedostatek léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a zabraňovat jeho vzniku + + + Überwachung und Abfederung von Engpässen bei Arzneimitteln und Medizinprodukten + + + + 0.8351648351648352 + + vyhlašovat mimořádné situace na úrovni EU s cílem zajistit jednotná opatření + + + Erklärung von Notstandssituationen - und Einleitung entsprechender Maßnahmen - auf EU-Ebene + + + + 0.8773584905660378 + + budou EU a její členské státy lépe připraveny na budoucí pandemie a na to, jak jim předcházet + + + Aufbau europäischer und nationaler Kapazitäten zur besseren Vorbeugung und Bewältigung künftiger Pandemien + + + + 0.9803921568627451 + + monitorovat dodávky léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a zabránit tak jejich nedostatku. + + + Überwachung der Bestände an Arzneimitteln und Medizinprodukten und Abfederung von Versorgungsengpässen + + + + 0.5720338983050848 + + Lepší celounijní připravenost a reakce budou vycházet z důkladnějších podkladů, jež zajistí agentury EU s odborným technickým know-how. + + + Ein größerer Beitrag der EU-Agenturen, die über den zur Förderung einer gemeinsamen Gesundheitskrisenvorsorge und -reaktion nötigen Sachverstand verfügen, ist für leistungsfähigere gemeinsame Kapazitäten auf diesem Gebiet unverzichtbar. + + + + 0.7692307692307693 + + Například: + + + Zum Beispiel: + + + + 0.6842105263157895 + + pokrytí okamžitých potřeb, + + + der Deckung des unmittelbaren Bedarfs, + + + + 0.8732394366197183 + + Komise může rovněž spolufinancovat až 75 % nákladů na dopravu. + + + Die Kommission kann auch bis zu 75 % der Transportkosten kofinanzieren. + + + + 0.8395061728395061 + + Více informací o pomoci severní Africe a o regionálních iniciativách + + + Weitere Informationen zur Unterstützung Nordafrikas und zu regionalen Initiativen + + + + 0.7128712871287128 + + Zemím Africké unie bude dáno k dispozici celkem téměř 1,4 milionu testů. + + + Insgesamt werden den Ländern der Afrikanischen Union fast 1,4 Millionen Tests zur Verfügung gestellt. + + + + 0.9411764705882353 + + Digitální řešení + + + Digitale Lösungen + + + + 0.8888888888888888 + + Této pomoci mohou využít i občané zemí, které nejsou členy Unie. + + + Nicht-EU-Bürger können diese Unterstützung ebenfalls in Anspruch nehmen. + + + + 1.0576923076923077 + + jak v humanitární oblasti, tak v oblasti zdravotní péče + + + sowohl im humanitären als auch im Gesundheitsbereich + + + + 1.024390243902439 + + Tak vypadá opravdová evropská solidarita . + + + Das ist gelebte europäische Solidarität . + + + + 0.7313432835820896 + + Společné sdělení o globální reakci EU na COVID-19 + + + Gemeinsame Mitteilung über die globale Reaktion der EU auf COVID-19 + + + + 0.64 + + Finanční podpora + + + Finanzielle Unterstützung + + + + 0.8888888888888888 + + rescEU - společné zásoby zdravotnického vybavení + + + rescEU - gemeinsame Vorratshaltung für Medizinprodukte + + + + 0.8130081300813008 + + Mechanismus civilní ochrany Unie navíc usnadnil repatriaci více než 82 000 občanů EU z celého světa. + + + Darüber hinaus hat das EU-Katastrophenschutzverfahren die Rückholung von über 82 000 EU-Bürgern aus aller Welt erleichtert. + + + + 0.7886178861788617 + + Tato dohoda pomůže podpořit hospodářské oživení v Bosně a Hercegovině tím, že uvolní nové finanční prostředky ve výši 12 milionů eur na poskytování lepších úvěrových podmínek pro podniky v zemi. + + + Die Vereinbarung wird dazu beitragen, die wirtschaftliche Erholung in Bosnien und Herzegowina zu unterstützen, indem neue Finanzmittel in Höhe von 12 Mio. EUR zu verbesserten Kreditbedingungen für die Unternehmen des Landes bereitgestellt werden. + + + + 0.7391304347826086 + + Dále probíhají jednání o memorandech o porozumění s Bosnou a Hercegovinou a Tuniskem. + + + Die Verhandlungen über die Vereinbarungen mit Bosnien und Herzegowina sowie Tunesien sind noch nicht abgeschlossen. + + + + 0.92 + + Partnerství EU-Mosambik + + + Partnerschaft EU-Mosambik + + + + 0.9606299212598425 + + Zásoby rescEU jsou neustále doplňovány a pravidelně se uskutečňují zásilky na základě aktuálních potřeb zúčastněných zemí. + + + Die rescEU-Bestände werden laufend aufgefüllt, und die Lieferungen erfolgen regelmäßig je nach Bedarf der teilnehmenden Länder. + + + + 1.0714285714285714 + + Země západní Balkánu a Turecko + + + Westlicher Balkan und Türkei + + + + 0.6341463414634146 + + Další formy pomoci mimo EU + + + Weitere Formen der Hilfe außerhalb der EU + + + + 0.719626168224299 + + Dne 2. července změnila Evropská komise nařízení o podpoře zemí a regionů způsobilých pro nástroj předvstupní pomoci - složku pro přeshraniční spolupráci. + + + Am 2. Juli hat die EU-Kommission die Verordnung zur Unterstützung von Ländern und Regionen, die im Rahmen des Instruments für Heranführungshilfe für die grenzübergreifende Zusammenarbeit förderfähig sind, geändert. + + + + 0.8520408163265306 + + Dne 12. května zveřejnila Komise komplexní praktické pokyny pro poskytování pomoci Sýrii , kde je specifikována odpovědnost za jednotlivé kroky při poskytování pomoci. + + + Am 12. Mai veröffentlichte die Kommission umfassende und praktische Leitlinien für die Bereitstellung von Hilfe für Syrien , in denen die jeweiligen Zuständigkeiten und Verfahren erläutert werden. + + + + 0.9 + + Komise financuje 100 % těchto zásob (včetně nákladů na pořízení, údržbu a přepravu), které na svém území skladuje několik členských států a které jsou neustále doplňovány. + + + Die Kommission finanziert 100 % der Kapazität (einschließlich der Kosten für Beschaffung, Wartung und Lieferung), die von mehreren Mitgliedstaaten betrieben wird und ständig aufgefüllt wird. + + + + 0.8324022346368715 + + Bude podporovat strukturální reformy zaměřené na posílení správy ekonomických záležitostí a transparentnosti a zlepšení podmínek pro udržitelný růst. + + + und Strukturreformen zur Stärkung der wirtschaftspolitischen Regierungsführung, für mehr Transparenz sowie zur Verbesserung der Bedingungen für nachhaltiges Wachstum unterstützen. + + + + 1.25 + + Jižní a jihovýchodní Asie + + + Süd- und Südostasien + + + + 1.0 + + Repatriace občanů ze zahraničí + + + Rückholung gestrandeter Bürger + + + + 0.9883720930232558 + + V zájmu celosvětového boje proti koronaviru zmobilizovala EU více než 36 miliard eur. + + + Zur weltweiten Bekämpfung des Coronavirus hat die EU mehr als 36 Mrd. EUR mobilisiert. + + + + 1.0 + + Kromě toho dodalo Nizozemsko zásilku osobních ochranných prostředků na ostrovy Sint Maarten, Curaçao a Aruba. + + + Die Niederlande schickten auch persönliche Schutzausrüstungen auf die Inseln Sint Maarten, Curaçao und Aruba. + + + + 0.8623853211009175 + + Revidovaná a flexibilnější pravidla jsou součástí globální reakce Evropské komise na pandemii koronaviru, která zahrnuje balíček „Team Europe‘ 800 milionů eur pro západní Balkán a Turecko. + + + Die überarbeiteten und flexibleren Vorschriften sind Teil der weltweiten Corona-Krisenreaktion der EU-Kommission, zu der auch das Paket „Team Europa" gehört, das 800 Mio. EUR für den Westbalkan und die Türkei vorsieht. + + + + 0.8902439024390244 + + Všechny lety jsou financovány Evropskou unií a jsou provozovány v koordinaci s členskými státy, humanitárními organizacemi a přijímajícími zeměmi. + + + Alle Flüge werden von der Europäischen Union finanziert und in Abstimmung mit den Mitgliedstaaten, humanitären Organisationen und den Empfängerländern durchgeführt. + + + + 1.0169491525423728 + + Záruka poskytnutá v rámci evropského Programu pro konkurenceschopnost podniků a malých a středních podniků ( COSME ) je součástí nástroje pro úvěrové záruky v rámci balíčku opatření na podporu hospodářského zotavení z koronavirové pandemie. + + + Die im Rahmen des europäischen Programms für die Wettbewerbsfähigkeit von Unternehmen und für kleine und mittlere Unternehmen ( COSME ) übernommene Garantie ist Teil der Kreditbürgschaftsfazilität des Coronavirus-Wirtschaftshilfepakets. + + + + 1.1195652173913044 + + Kromě toho byly dále distribuovány ochranné pláště do Černé Hory (15 000) a Severní Makedonie (35 000). + + + Zusätzlich gingen weitere Schutzkittel nach Montenegro (15 000) und Nordmazedonien (35 000). + + + + 1.0576923076923077 + + Plánují se další lety humanitárního leteckého mostu EU. + + + Weitere humanitäre EU-Luftbrückenflüge sind geplant. + + + + 0.7555555555555555 + + Zdravotní podpora a krizová řešení + + + Medizinische Unterstützung und Krisenreaktion + + + + 0.9671052631578947 + + 15,5 milionu eur bylo vyčleněno na zajištění připravenosti ohrožených komunit na krizovou situaci a zbylých 15 milionů eur na humanitární projekty. + + + 15,5 Mio. EUR wurden für die Katastrophenvorsorge schutzbedürftiger Gemeinschaften und die verbleibenden 15 Mio. EUR für humanitäre Projekte vorgemerkt. + + + + 0.8605769230769231 + + Let byl plně financován z prostředků EU a uskutečnil se díky koordinovanému přístupu týmu Evropa, v němž spojily síly Evropská unie, Švédsko, Francie a humanitární logistická síť. + + + Der Flug wurde gänzlich aus EU-Mitteln finanziert und im Rahmen eines koordinierten „Team Europa"-Konzepts unter Beteiligung der EU, Schwedens, Frankreichs und des Netzes für humanitäre Logistik durchgeführt. + + + + 0.8842105263157894 + + Od roku 2015 EU Iráku poskytla humanitární pomoc v hodnotě více než 490 milionů eur. + + + Seit 2015 hat die EU dem Land mehr als 490 Millionen Euro an humanitärer Hilfe zukommen lassen. + + + + 1.2785714285714285 + + Tento balíček zahrnuje nové finanční prostředky ve výši 80 milionů eur, jakož i 30 milionů eur převedených z nevyužitých prostředků v rámci nouzového svěřenského fondu pro Afriku. + + + Dieses Paket umfasst neue Mittel in Höhe von 80 Mio. EUR sowie Umschichtungen in Höhe von 30 Mio. EUR aus nicht vergebenen Mitteln des EUTF. + + + + 0.9085365853658537 + + Celkový objem pomoci mobilizovaný prostřednictvím svěřenského fondu EU od roku 2015 tak přesáhne 2,2 miliardy eur, což je dvojnásobek původního cíle. + + + Somit beziffert sich die seit 2015 über den EU-Treuhandfonds ausgeschüttete Hilfe auf insgesamt über 2,2 Milliarden Euro - doppelt soviel, wie ursprünglich geplant. + + + + 1.0 + + 19. května Evropská komise navíc oznámila , že na humanitární pomoc vyčlení dalších 50 milionů eur. + + + Darüber hinaus kündigte die EU-Kommission am 19. Mai weitere 50 Millionen Euro humanitäre Hilfe an. + + + + 0.9787234042553191 + + Humanitární pomoc pro nejzranitelnější skupiny + + + Humanitäre Hilfe für besonders Schutzbedürftige + + + + 0.8813559322033898 + + Úlohou Evropy ve světě je i nadále být věrohodným partnerem a lídrem rozvojové a humanitární spolupráce. + + + Europas weltweite Vorreiterrolle als glaubwürdiger Partner in puncto Entwicklung und Humanitäres bleibt unangefochten. + + + + 1.2011834319526626 + + Díky této platformě naváží kontakt technologické společnosti EU a místní podniky, aby spolupracovaly na zajištění dostupnosti, konektivity a přístupu veřejnosti k nástrojům soukromých digitálních služeb. + + + Auf dieser Plattform arbeiten lokale Technologieunternehmen in der EU an der Erschwinglichkeit, Konnektivität und öffentlichen Zugänglichkeit privater digitaler Dienste. + + + + 0.896774193548387 + + Tato nezbytná pomoc je určena na zlepšení místní reakceschopnosti a zřízení systému včasného varování v zemích Latinské Ameriky a Karibiku. + + + Diese Nothilfe dient dem Ausbau der lokalen Notfallabwehrkapazitäten und der Einführung von Frühwarnsystemen in den Ländern Lateinamerikas und der Karibik. + + + + 0.8028846153846154 + + program mobility ve výši 5 milionů eur opírající se o dvě dohody o mobilitě mladých kvalifikovaných pracovníků a sezónních pracovníků uzavřené mezi Francií a Tuniskem. + + + ein Programm über 5 Mio. EUR zur Förderung der Mobilität von Fachkräften‚ das sich auf zwei zwischen Frankreich und Tunesien geschlossene Mobilitätsabkommen für junge Fachkräfte und Saisonarbeitnehmer stützt. + + + + 0.8257839721254355 + + V rámci globální reakce na koronavirus tyto finanční prostředky rovněž pomohou snížit dopad krize na hospodářství těchto zemí, jelikož jim umožní udržet si fiskální prostor nutný k pokračování klíčových reforem a zabrání růstu zadlužení. + + + Im Rahmen der weltweiten Corona-Krisenreaktion helfen die Mittel auch, die Auswirkungen der Krise auf die Volkswirtschaften dieser Länder zu begrenzen, weil sie den Behörden den haushaltspolitischen Spielraum für weitere Reformen erhalten und einen Anstieg des Schuldenstands verhindern. + + + + 1.086021505376344 + + Díky tomuto finančnímu příspěvku dosáhla humanitární pomoc EU Jemenu v roce 2020 již 115 milionů eur. + + + Damit beläuft sich die humanitäre Hilfe der EU für Jemen im Jahr 2020 auf 115 Millionen Euro. + + + + 0.8813559322033898 + + Dne 30. března Evropská komise oznámila, že poskytne okamžitou podporu západnímu Balkánu ve výši až 38 milionů eur na řešení mimořádné zdravotnické situace. + + + Am 30. März kündigte die EU-Kommission an, dass sie den westlichen Balkanstaaten zur Unterstützung ihrer Gesundheitssysteme eine Soforthilfe von bis zu 38 Mio. EUR bereitstellt. + + + + 0.9289617486338798 + + Financování bude určeno na e-learning a odborné vzdělávání v oblasti školství a na podporu digitálních řešení za účelem zvýšení kvality a účinnosti zdravotnických služeb. + + + Konkret sollen E-Learning und berufliche Bildung im Bildungssektor unterstützt und digitale Lösungen gefördert werden, um die Qualität und Effizienz der Gesundheitsdienste zu erhöhen. + + + + 0.5277777777777778 + + Z této pomoci bude mít užitek více než půl milionu Venezuelanů, včetně žen, dětí a zdravotníků. + + + Diese dringend benötigte humanitäre Hilfe wird mehr als 500 000 venezolanischen Bürgerinnen und Bürgern, einschließlich Kindern, Frauen und medizinischen Fachkräften, zugutekommen. + + + + 0.9107142857142857 + + 7. a 8. dubna byly do Milána a Bergama vypraveny týmy lékařů a zdravotních sester z Rumunska a Norska. + + + Am 7. bzw. 8. April wurden Ärzte- und Pflegerteams aus Rumänien und Norwegen nach Mailand und Bergamo entsandt . + + + + 0.9444444444444444 + + Civilní ochrana Unie v celé Evropě + + + EU-Katastrophenschutz in ganz Europa + + + + 0.8744186046511628 + + Počátkem srpna byl do Ázerbájdžánu vyslán italský zdravotnický záchranný tým a v období od června do července byly zdravotnické záchranné týmy z Itálie, Německa a Litvy nasazeny v Arménii. + + + Anfang August wurde ein medizinisches Notfallteam aus Italien nach Aserbaidschan entsandt, während zwischen Juni und Juli medizinische Notfallteams aus Italien, Deutschland und Litauen nach Armenien entsandt wurden. + + + + 1.1538461538461537 + + Makrofinanční pomoc partnerským zemím, které nejsou členy EU + + + Makrofinanzhilfe für Partnerstaaten außerhalb der EU + + + + 0.9181818181818182 + + Koronavirová pandemie postavila humanitární společenství před logistické problémy kritických rozměrů. + + + Die Coronavirus-Pandemie hat die humanitäre Gemeinschaft vor kritische logistische Herausforderungen gestellt. + + + + 1.0971428571428572 + + Dne 2. června Komise navrhla posílit kapacity rescEU 2 miliardami eur na období 2021-2027, aby se zvýšila schopnost Evropské unie reagovat na mimořádné události přesahující hranice jedné země. + + + Am 2. Juni hat die Kommission die Aufstockung von rescEU für 2021-2027 um 2 Mrd. EUR vorgeschlagen, damit die EU in weiteren länderübergreifenden Notfällen besser helfen kann. + + + + 0.6546762589928058 + + Země, regiony a města EU podávají pomocnou ruku sousedům a těm, kteří to nejvíce potřebují. + + + In der gesamten EU bieten Länder, Regionen und Städte ihren Nachbarn ihre Hilfe an, und zwar dort, wo sie besonders dringend benötigt wird. + + + + 0.8170731707317073 + + Kromě toho Komise přesměruje využívání stávajících nástrojů v hodnotě až 700 milionů eur na pomoc zemím zasaženým pandemií koronaviru. + + + Ferner will die Kommission Mittel in Höhe von bis zu 700 Mio. EUR aus bestehenden Instrumenten einsetzen, um die Länder in der Coronavirus-Pandemie zu unterstützen. + + + + 1.0196078431372548 + + Celková hodnota podpory Somálsku v boji proti pandemii koronaviru doposud činí přibližně 55 milionů eur. + + + Die Unterstützung für Somalia im Kampf gegen Corona beläuft sich auf insgesamt rund 55 Millionen Euro. + + + + 1.8245614035087718 + + Dále bylo Itálii předáno více než tři tisíce litrů dezinfekčních prostředků, které jí darovalo Rakousko. + + + Österreich lieferte über 3 000 Liter Desinfektionsmittel. + + + + 1.0 + + Vzhledem k tomu, že výdaje Středoafrické republiky na zdravotní péči výrazně zatěžují veřejné finance, pomáhá Evropská unie orgánům této země dvěma programy rozpočtové podpory, z nichž jeden má za cíl konsolidaci státu (45 milionů eur) a druhý reformu veřejné správy (9 milionů eur). + + + Da die staatlichen Gesundheitsmaßnahmen die öffentlichen Finanzen erheblich belastet haben, unterstützt die EU die Regierung mit zwei Budgethilfeprogrammen: zur Staatskonsolidierung (45 Millionen Euro) sowie zur Reform des Sicherheitssektors und der Staatsführung (9 Millionen Euro). + + + + 1.0165289256198347 + + 1. září bylo do etiopské Addis Abeby v rámci humanitárního leteckého mostu doručeno 500 000 testovacích sad na koronavirus. + + + Am 1. September wurden 500 000 Corona-Test-Sets über eine humanitäre Luftbrücke nach Addis Abeba (Äthiopien ) geliefert . + + + + 0.9911504424778761 + + Některé příklady humanitární pomoci ze strany EU, která byla určena zranitelným skupinám obyvatel, uvádíme zde . + + + Beispiele für EU-finanzierte humanitäre Hilfe zur Unterstützung gefährdeter Bevölkerungsgruppen finden Sie hier . + + + + 0.8714859437751004 + + Cílem podpory je rovněž zajistit dodávky potravin obyvatelstvu postiženému přírodními katastrofami a velkým suchem a poskytnout ochranu komunitám ve Střední Americe, které bojují s problematikou organizovaného násilí. + + + Die Unterstützung zielt auch darauf ab, Nahrungsmittelhilfe für von Naturkatastrophen und schweren Dürren betroffene Bevölkerungsgruppen zu gewährleisten und den von organisierter Gewalt betroffenen Gemeinschaften in Zentralamerika Schutz zu bieten. + + + + 0.8074534161490683 + + Na podporu afrických zemí bylo z globální reakce vyčleněno 6 miliard eur, z čehož více než 120 milionů eur bylo uvolněno v Súdánu. + + + Im Rahmen der weltweiten Krisenreaktion werden 6 Milliarden Euro zur Unterstützung von Ländern in Afrika bereitgestellt, davon über 120 Millionen Euro für Sudan. + + + + 0.7939560439560439 + + S programy v hodnotě 455 milionů eur je Libye i nadále největším příjemcem pomoci ze sekce nouzového svěřenského fondu EU vyčleněné pro severní Afriku, přičemž většina prostředků je určena na ochranu migrantů a uprchlíků a stabilizaci komunit, a to společně s opatřeními pro správu hranic. + + + Libyen ist mit einem Programmvolumen von 455 Mio. EUR nach wie vor der größte Empfänger im Rahmen der Nordafrika-Komponente des Nothilfe-Treuhandfonds der EU für Afrika, wobei mehr als die Hälfte dieser Mittel für den Schutz von Migranten und Flüchtlingen, die Stabilisierung lokaler Gemeinschaften und für Maßnahmen im Bereich Grenzmanagement bereitgestellt wird. + + + + 1.0335820895522387 + + Evropská komise stojí při zemích Východního partnerství, a proto oznámila , že v rámci globální reakce na vypuknutí koronavirové pandemie přerozdělí 140 milionů eur na řešení nejnaléhavějších potřeb v Arménii, Ázerbájdžánu, Bělorusku, Gruzii, Moldavské republice a na Ukrajině. + + + Die EU-Kommission steht den östlichen Partnerländern zur Seite und kündigte im Rahmen der weltweiten Anti-Corona-Maßnahmen die Umwidmung von 140 Mio. EUR für den dringendsten Bedarf in Armenien, Aserbaidschan, Belarus, Georgien, der Republik Moldau und der Ukraine an. + + + + 0.7571428571428571 + + Na řešení těchto potřeb bylo přiděleno 30 milionů eur 10 zemím, které se již s humanitární krizí potýkaly. + + + 30 Mio. EUR wurden bereitgestellt, um den dringendsten Bedarf in rund 10 Ländern zu decken, die bereits in einer humanitären Krise steckten. + + + + 1.1391304347826088 + + Let, který byl uskutečněn ve spolupráci se Španělskem, navázal na první dodávku nejnutnějšího materiálu 13. srpna, kdy bylo doručeno 17 tun humanitární pomoci, léků a zdravotnického vybavení, tak aby se zdravotní péče dostala k těm, kteří ji nejvíce potřebovali. + + + Der in Zusammenarbeit mit Spanien durchgeführte Flug ergänzt die am 13. August erfolgte erste Lieferung von 17 Tonnen humanitärer Hilfsgüter, Medikamente und medizinischer Ausrüstung zur medizinischen Versorgung der Bedürftigsten. + + + + 0.9851301115241635 + + Jsou určeny všem subjektům podílejícím se na poskytování humanitární pomoci (orgány členských států EU uplatňující sankce, veřejné i soukromé subjekty, jako jsou dárci, nevládní organizace, banky), které musí při této činnosti dodržovat všechny stávající sankce EU. + + + Die Leitlinien richten sich an alle Beteiligte, etwa an die für die Umsetzung der EU-Sanktionen zuständigen Behörden der EU-Mitgliedstaaten und an öffentliche und private Akteure wie Geber, NRO und Banken, die bei den Hilfeleistungen die EU-Sanktionen einhalten müssen. + + + + 1.0508474576271187 + + Komise v zájmu využívání inovativních řešení v boji proti celosvětové koronavirové pandemii oznámila 17. července zahájení programu v hodnotě 10,4 milionu eur, který bude podporovat digitální řešení v Demokratické republice Kongo, Rwandě a Burundi. + + + Um weiterhin innovativ gegen die weltweite Corona-Pandemie vorzugehen, kündigte die Kommission am 17. Juli ein 10,4 Mio. EUR schweres Programm zur Förderung digitaler Lösungen in der Demokratischen Republik Kongo, Ruanda und Burundi an. + + + + 0.797752808988764 + + Celkový rozpočet mechanismu civilní ochrany Unie bude 3,1 miliardy eur. + + + Somit stehen insgesamt 3,1 Mrd. EUR für das EU-Katastrophenschutzverfahren zur Verfügung. + + + + 0.8389261744966443 + + Tým, který tvoří dobrovolníci a členové týmu pro zvládání koronavirové krize, pomohl arménským kolegům v boji proti pandemii. + + + Das Team, dem Freiwillige sowie Mitglieder des litauischen Corona-Krisenstabs angehören, unterstützte die armenischen Kollegen im Kampf gegen Corona. + + + + 0.83 + + Následně budou do programu zahrnuty i další země východní a jižní Afriky a region Indického oceánu, aby se zvýšila odolnost místních systémů zdravotnictví a školství. + + + Das Programm soll auf weitere Staaten des östlichen und südlichen Afrika und im Indischen Ozean ausgedehnt werden, um die Gesundheits- und Bildungssysteme in diesen Ländern krisentauglicher zu machen. + + + + 1.0961538461538463 + + Tyto prostředky pomohou zranitelným osobám, které čelí rozsáhlým humanitárním krizím, zejména v oblasti Sahelu a Čadského jezera, ve Středoafrické republice, v oblasti Velkých jezer v Africe, ve východní Africe, Sýrii, Jemenu, Palestině a Venezuele, a opomenuti nebudou ani Rohingyové. + + + Das Geld kommt bedürftigen Menschen in Krisengebieten zugute, insbesondere in der Sahelzone, im Tschadseebecken, der Zentralafrikanischen Republik, der Region der Großen Afrikanischen Seen, Ostafrika, Syrien, Jemen, Palästina und Venezuela, sowie den Rohingya. + + + + 1.0394736842105263 + + Z tohoto dalšího balíčku podpory, který je součástí globální reakce EU na koronavirovou pandemii, je 20,1 milionu eur určeno pro Jordánsko a 34,6 milionu eur pro Libanon - země, které hostí nejvyšší počet uprchlíků na obyvatele na světě. + + + Aus diesem Hilfspaket fließen im Rahmen der globalen EU-Corona-Krisenreaktion 20,1 Millionen Euro nach Jordanien und 34,6 Millionen Euro in den Libanon - die beiden Länder, die pro Kopf die meisten Flüchtlinge aufgenommen haben. + + + + 0.90625 + + Lety realizované v rámci leteckého mostu doručují základní zdravotnické vybavení, humanitární materiál a personál a napomáhají při repatriaci organizované členskými státy EU. + + + Die Flüge im Rahmen der Luftbrücke befördern wichtige medizinische Ausrüstung sowie humanitäre Helfer und Hilfsgüter und unterstützen die von den EU-Mitgliedstaaten organisierten Rückholflüge. + + + + 0.9826086956521739 + + V rámci regionálního svěřenského fondu EU zřízeného v reakci na krizi v Sýrii bylo na pomoc v boji proti pandemii mobilizováno 10. června dalších 55 milionů eur pro uprchlíky ze Sýrie a zranitelné osoby v Jordánsku a Libanonu. + + + Am 10. Juni wurden aus dem Regionalen Treuhandfonds der EU als Reaktion auf die Syrien-Krise coronabedingt zusätzliche 55 Millionen Euro für syrische Flüchtlinge und schutzbedürftige Personen in Jordanien und Libanon mobilisiert . + + + + 1.0467289719626167 + + posílení systémů v oblasti zdravotnictví, vodohospodářství a sanitace v partnerských zemích a na podporu výzkumu + + + dem Ausbau des Gesundheits-, Trinkwasser- und Abwassersystems in den Partnerländern sowie Forschungszwecken + + + + 0.7517241379310344 + + Itálie také aktivovala satelitní systém EU Copernicus, aby mapovala zdravotnická zařízení a veřejné prostory. + + + In Zeiten von Corona nutzt Italien das EU-Satellitensystem Copernicus, um Gesundheitseinrichtungen, Bewegungen und öffentliche Räume zu erfassen. + + + + 0.9937888198757764 + + K posílení koordinovaného unijního přístupu bude rovněž sloužit digitální platforma pro rozvoj (Digital for Development Hub), kterou zřídily EU a členské státy. + + + Im Sinne eines stärker koordinierten EU-Konzepts haben die EU und die Mitgliedstaaten auch die Plattform „Zentrum für digitalgestützte Entwicklung" eingerichtet. + + + + 1.1890909090909092 + + Dne 22. dubna Komise navrhla balíček makrofinanční pomoci ve výši 3 miliard eur pro deset přistupujících zemí a sousedních partnerských zemí: Albánskou republiku, Bosnu a Hercegovinu, Gruzii, Jordánské hášimovské království, Kosovo, Moldavskou republiku, Černou Horu, Republiku Severní Makedonie, Tuniskou republiku a Ukrajinu. + + + Am 22. April hat die Kommission ein Makrofinanzhilfepaket von 3 Milliarden Euro für zehn Erweiterungs- und Nachbarländer vorgeschlagen : Albanien, Bosnien und Herzegowina, Georgien, Jordanien, Kosovo, die Republik Moldau, Montenegro, Nordmazedonien, Tunesien und die Ukraine. + + + + 1.1608040201005025 + + Dodatečné financování bude použito na vytvoření zásob strategického vybavení pro případy mimořádných zdravotních událostí, lesních požárů, chemických, biologických, radiologických či jaderných incidentů a dalších nouzových situací. + + + Hiermit sollen Vorräte an strategischer Ausrüstung für gesundheitliche Notfälle, Waldbrände, chemische, biologische, radiologische oder nukleare Vorfälle oder andere schwere Notfälle angelegt werden. + + + + 0.8225806451612904 + + Začátkem dubna byly do Itálie vypraveny evropské týmy lékařů a zdravotních sester z Rumunska a Norska. + + + Anfang April wurden europäische medizinische Teams mit Ärzten und Pflegern aus Rumänien und Norwegen nach Italien entsandt . + + + + 0.52 + + Blízký východ + + + Naher und Mittlerer Osten + + + + 1.2472527472527473 + + Jakmile členský stát aktivuje mechanismus civilní ochrany Unie, začne Středisko Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události (ERCC) zajišťovat potřebná opatření s Evropskou slu��bou pro vnější činnost a se členskými státy. + + + Sobald ein Mitgliedstaat das EU-Katastrophenschutzverfahren aktiviert, koordiniert unser Krisenzentrum alle Maßnahmen mit dem Europäischen Auswärtigen Dienst und den Mitgliedstaaten. + + + + 0.8474114441416893 + + program řízení a ochrany v hodnotě 9,3 milionu eur, jehož cílem je poskytnou ochranu zranitelným migrantům, zlepšit přístup ke zdravotnickým službám a pokračovat v podpoře řízení migrace a služby opětovného začleňování poskytované tuniskými orgány a koordinované úřadem „Office des Tunisiens à l'étranger" (OTE) + + + ein Programm über 9,3 Mio. EUR im Bereich Migrationsmanagement und Schutz, das Schutzdienste für gefährdete Migranten, einen besseren Zugang zu Gesundheitsdiensten und die weitere Unterstützung des Migrationsmanagements und des tunesischen Dienstes für die Wiedereingliederung von Rückkehrern (beim „Office des Tunisiens à l'étranger" angesiedelt) gewährleisten soll, + + + + 0.775330396475771 + + Celkem bylo nejvíce zranitelným Jemencům dodáno více než 220 tun materiálu, který této zemi pomůže bojovat proti koronaviru a umožní pokračování dalších humanitárních programů. + + + Insgesamt wurden über 220 Tonnen lebensnotwendiger Güter für die bedürftigsten Bevölkerungsgruppen bereitgestellt, um das Land in der Coronakrise zu unterstützen und die Fortsetzung anderer humanitärer Programme zu ermöglichen. + + + + 1.0407239819004526 + + Evropská unie 9. listopadu oznámila , že vyplatí dalších 92 milionů eur na posílení schopnosti reakce na koronavirus v Burkině Faso (26 milionů eur), Mauritánii (12 milionů eur), Nigeru (38 milionů eur) a Čadu (16,92 milionu eur). + + + Am 9. November kündigte die Europäische Union zusätzliche 92 Mio. EUR zur Verstärkung der Corona-Krisenreaktion in Burkina Faso (26 Mio. EUR), Mauretanien (12 Mio. EUR), Niger (38 Mio. EUR) und Tschad (16,92 Mio. EUR) an. + + + + 0.631578947368421 + + Africké země + + + Afrikanische Länder + + + + 1.2872340425531914 + + Let je plně hrazen z unijních prostředků a tvoří součást humanitárního leteckého mostu EU do kritických oblastí ve světě. + + + Der vollständig von der EU finanzierte Flug ist Teil der Luftbrücke in Krisengebiete weltweit. + + + + 0.8306010928961749 + + EU rovněž oznámila, že v roce 2020 poskytne humanitární pomoc ve výši 30,5 milionu eur na podporu nejzranitelnějších osob v Latinské Americe a Karibiku. + + + Darüber hinaus hat die EU humanitäre Hilfe in Höhe von 30,5 Mio. EUR angekündigt, um die am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen in Lateinamerika und der Karibik zu unterstützen. + + + + 0.8104575163398693 + + Od propuknutí koronavirové pandemie se díky letům organizovaným členskými státy vrátilo do Evropy více než půl milionu lidí. + + + Seit Beginn der Pandemie haben die Mitgliedstaaten Flüge organisiert, mit denen über eine halbe Million Menschen zurück nach Europa geholt werden konnte. + + + + 1.206225680933852 + + 23 milionů eur bylo přiděleno na podporu národního sociálního programu pro převod peněžní hotovosti, který je určen nejzranitelnějším osobám, jež musejí vyžít s méně než 2 USD denně (domácnosti s jedním rodičem, starší osoby a osoby se zdravotním postižením), a to jak ve venkovských oblastech, tak ve městech. + + + 23 Mio. EUR dienen dem Geldtransfer-Sozialprogramm für besonders schutzbedürftige Menschen (Alleinerziehende, ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen) aus ländlichen und städtischen Gemeinden, die mit weniger als 2 US-Dollar pro Tag auskommen müssen. + + + + 0.7090909090909091 + + Dne 22. října byla do České republiky dodána první série 30 plicních ventilátorů ze zásob rescEU a následně 120 dalších ventilátorů z Rakouska a Nizozemska. + + + Am 22. Oktober wurden zunächst 30 rescEU-Beatmungsgeräte nach Tschechien geliefert , gefolgt von weiteren 120 aus Österreich und den Niederlanden sowie 30 High-Flow-Sauerstoffgeräten, die am 24. Oktober geliefert wurden. + + + + 0.7295774647887324 + + V souladu se společným sdělením o globální reakci EU na koronavirus posílí toto nové financování rovněž okamžitou schopnost reakce, zdravotnické systémy a služby v partnerských zemích severní Afriky, ochrání uprchlíky a migranty a stabilizuje místní komunity. + + + Entsprechend der Gemeinsamen Mitteilung über die globale Reaktion der EU auf COVID-19 sollen diese neuen Mittel helfen, die Kapazitäten zur sofortigen Reaktion auf das Virus auszubauen, die Gesundheitssysteme und -dienste in den nordafrikanischen Partnerländern zu stärken, Flüchtlinge und Migranten zu schützen und lokale Gemeinschaften zu stabilisieren. + + + + 0.9259259259259259 + + Na pomoc somálskému obyvatelstvu byly do Mogadišu vypraveny celkem tři lety se 38 tunami prostředků. + + + Insgesamt gelangten mit den drei Flügen 38 Tonnen Hilfsgüter für die somalische Bevölkerung nach Mogadischu. + + + + 0.9548872180451128 + + Tým Evropa poskytl 10 milionů eur s cílem usnadnit provádění společné africké kontinentální strategie pro epidemii koronaviru . + + + Team Europa stellte 10 Mio. EUR zur Erleichterung der Umsetzung der gemeinsamen Afrika-Strategie im Kampf gegen Corona zur Verfügung. + + + + 1.200836820083682 + + K dodání vybavení humanitárním partnerským organizacím financovaným EU a v zájmu pomoci vnitrostátním orgánům v boji proti koronavirové pandemii bylo prostřednictvím humanitárního leteckého mostu EU dne 16. července dopraveno do Port-au-Prince celkem 74 tun životně důležitého materiálu. + + + Zur Versorgung der EU-finanzierten humanitären Helfer vor Ort und zur Unterstützung der haitianischen Regierung im Kampf gegen Corona wurden am 16. Juli per EU-Luftbrücke 74 Tonnen lebenswichtiger Hilfsgüter nach Port-au-Prince geliefert . + + + + 0.8390243902439024 + + program stabilizace komunit ve výši 25 milionů eur na zlepšování životních podmínek v libyjských městech a obcích tím, že se zlepší přístup k základním a sociálním službám. + + + ein Programm über 25 Mio. EUR zur Stabilisierung lokaler Gemeinschaften durch weitere Verbesserung der Lebensbedingungen vor Ort in Form eines leichteren Zugangs zu grundlegenden sozialen Dienstleistungen. + + + + 0.9512195121951219 + + Evropská unie rovněž vyčlenila dodatečných 70 milionů eur určených zejména na humanitární pomoc v této zemi (boj proti akutní podvýživě a nedostatečnému zabezpečení dodávek potravin, zmírnění následků přírodních katastrof a epidemií). + + + Die EU unterstützt Jemen außerdem mit weiteren 70 Millionen Euro, die vor allem in humanitäre Soforthilfe (Bekämpfung von akuter Unterernährung und Ernährungsunsicherheit, Abfederung der Folgen von Naturkatastrophen und Epidemien) fließen werden. + + + + 0.8475336322869955 + + Evropská komise koordinovala a spolufinancovala prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie několik dodávek osobních ochranných prostředků a dalšího materiálu do 20 zemí v EU i mimo ni. + + + Im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens koordinierte und kofinanzierte die Europäische Kommission mehrere Lieferungen persönlicher Schutzausrüstungen und weiteren Materials in 20 Länder innerhalb und außerhalb der EU. + + + + 0.9324324324324325 + + Komise pomáhá členským státům koordinovat konzulární pomoc a repatriaci občanů EU z celého světa bez ohledu na to, kde se právě nacházejí. + + + Die Kommission unterstützt die Mitgliedstaaten bei der Koordinierung von Hilfeleistungen und konsularischen Rückholmaßnahmen für EU-Bürger weltweit. + + + + 0.934156378600823 + + Dosud bylo ze zásob rescEU dodáno celkem 650 000 respirátorů typu FFP2 a FFP3, a to Itálii (142 000), Španělsku (173 000), Chorvatsku (65 000), Litvě (20 000), Černé Hoře (62 000), Severní Makedonii (148 000) a Srbsku (10 000). + + + Bislang wurden insgesamt 650 000 FFP2- und FFP3-Schutzmasken aus den rescEU-Beständen nach Italien (142 000), Spanien (173 000), Kroatien (65 000), Litauen (20 000), Montenegro (62 000), Nordmazedonien (148 000) und Serbien (10 000) geliefert. + + + + 1.0288461538461537 + + V rámci humanitárního leteckého mostu EU bylo ve spolupráci se slovenskou vládou dodáno do Keňské republiky 20 000 ochranných respirátorů, 50 000 testovací sad, prostředky na dezinfekci rukou a laboratorní pomůcky. + + + In einer Gemeinschaftsaktion mit der slowakischen Regierung wurden über eine humanitäre Luftbrücke der EU 20 000 Schutzmasken, 50 000 Corona-Testkits, Handdesinfektionsmittel und Labormaterial bereitgestellt. + + + + 0.8214285714285714 + + Středoafrická republika + + + Zentralafrikanische Republik + + + + 1.1168831168831168 + + Letadlo při svém návratu dopravilo do EU evropské občany, kteří v této oblasti uvízli. + + + Auf dem Rückflug wurden gestrandete EU-Bürger/innen nach Europa zurückgeholt. + + + + 1.347457627118644 + + V letech 2019 a 2020 byla prostřednictvím mechanismu poskytnuta pomoc, jako je zajištění čisté vody a hygienických podmínek, 400 000 osob ve všech provinciích. + + + 2019 und 2020 konnten 400 000 Menschen in allen Provinzen mit Trinkwasser und sanitären Einrichtungen versorgt werden. + + + + 0.9710144927536232 + + Jednalo se mimo jiné o dezinfekční prostředky, respirátory a plicní ventilátory, které Rakousko, Slovensko a Dánsko poslalo do Itálie. + + + Dazu gehören Desinfektionsmittel, Masken und Beatmungsgeräte, die von Österreich, der Slowakei und Dänemark nach Italien geschickt werden. + + + + 1.0745098039215686 + + Dne 19. března Evropská komise vytvořila strategické kapacity rescEU , tedy společné evropské zásoby nouzového zdravotnického vybavení, jako jsou plicní ventilátory, roušky, respirátory, rukavice a laboratorní pomůcky, které mají pomoci zemím EU čelit koronavirové pandemii. + + + Am 19. März hat die EU-Kommission eine strategische rescEU-Reserve , einen europäischen Vorrat an medizinischer Notfallausrüstung wie Beatmungsgeräten, Schutzmasken, Handschuhen und Labormaterial angelegt, um EU-Länder in der Corona-Krise zu unterstützen. + + + + 0.8051948051948052 + + Hlavními příjemci podpory jsou Pasteurův ústav, Národní úřad pro civilní ochranu a zdravotnická zařízení přijímací pacienty. + + + Vorrangig Linie versorgt werden das Institut Pasteur, das Staatliche Amt für Zivilschutz und Gesundheitseinrichtungen, in denen Kranke untergebracht sind. + + + + 0.87 + + EU vyšla vstříc nejnaléhavějším potřebám zranitelných zemí a již v únoru 2020 patřila mezi první, kteří zohlednili plán reakce Světové zdravotnické organizace na koronavirus. + + + Angesichts der sich weltweit ausbreitenden Not im Zuge der Corona-Krise gehörte die EU im Februar 2020 zu den ersten, die auf den Corona-Krisenreaktionsplan der Weltgesundheitsorganisation reagierten. + + + + 1.0141843971631206 + + Vyslání těchto týmů bylo financováno z mechanismus civilní ochrany Unie a koordinováno Střediskem pro koordinaci odezvy na mimořádné události . + + + Der Einsatz wurde aus dem EU-Katastrophenschutzverfahren finanziert und vom EU-Zentrum für die Koordination von Notfallmaßnahmen koordiniert. + + + + 1.0272727272727273 + + Koronavirová pandemie vyvolává v některých nejkritičtějších oblastech světa humanitární krizi nevídaných rozměrů. + + + In einigen Krisenregionen hat die Corona-Pandemie zu einer humanitären Krise von beispiellosem Ausmaß geführt. + + + + 1.4027777777777777 + + Prostředky v Nepálu byly vyčleněny výhradně na operace věnované připravenosti na případné katastrofy. + + + Die Hilfen für Nepal fließen ausschließlich in die Katastrophenvorsorge. + + + + 1.0888888888888888 + + Celkem 23,6 milionu eur bylo vyčleněno na humanitární činnost v Burkině Faso, Mali a Nigeru s cílem pomoci ohroženým skupinám obyvatelstva vyrovnat se s důsledky chudoby a pokračujícího konfliktu. + + + Hiervon fließen 23,6 Mio. EUR für humanitäre Maßnahmen nach Burkina Faso, Mali und Niger - zur Unterstützung der bedürftigen Bevölkerungsgruppen in Zeiten von Konflikten und Armut. + + + + 1.25 + + Východní partnerství + + + Östliche Partner + + + + 1.0364583333333333 + + Finanční prostředky z balíčku byly vyčleněny na humanitární projekty a projekty připravenosti takto: Filipíny (2,51 milionu eur), Nepálu (2 miliony eur) a regionu jihovýchodní Asie (3,5 milionu eur). + + + Konkret werden hieraus Projekte in den Bereichen humanitäre Hilfe und Katastrophenvorsorge auf den Philippinen (2,51 Mio. EUR), in Nepal (2 Mio. EUR) und Südostasien (3,5 Mio. EUR) finanziert. + + + + 0.732620320855615 + + Distribuci vybavení řídí Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události , aby se pomoc rychle dostala tam, kde je nejvíce potřeba. + + + Das Zentrum für die Koordination von Notfallmaßnahmen verwaltet die Verteilung der Ausrüstung, um sicherzustellen, dass diese dort zum Einsatz kommt, wo sie am dringendsten benötigt wird. + + + + 0.9053497942386831 + + V rámci reakce Team Europe na koronavirovou pandemii podepsala Komise dne 2. listopadu 2020 s vládou Mosambiku program na podporu rozpočtu ve výši 100 milionů eur, který má řešit socioekonomické dopady koronaviru v zemi. + + + Im Rahmen der Corona-Krisenreaktion von „ Team Europa " haben die Kommission und die Regierung Mosambiks am 2. November ein Finanzhilfeprogramm über 100 Mio. EUR zur Bewältigung der Corona-Folgen für Wirtschaft und Gesellschaft unterzeichnet . + + + + 1.1448275862068966 + + Ve dnech 19. a 21. srpna 2020 se uskutečnily dva lety v rámci humanitárního leteckého mostu EU, jež do Venezuely dopravily celkem 84 tuny zdravotnického a dalšího materiálu s cílem pomoci s řešením humanitárních dopadů koronavirové pandemie v kontextu politické, hospodářské a sociální krize, která tuto zemi v současné době sužuje. + + + Am 19. und 21. August landeten im Rahmen der humanitären Luftbrücke der EU zwei Flugzeuge mit insgesamt 84 Tonnen Hilfsgütern in Venezuela, um die humanitären Folgen der Corona-Pandemie vor dem Hintergrund der anhaltenden politischen, wirtschaftlichen und sozialen Krise im Land abzufedern. + + + + 0.9642857142857143 + + Humanitární letecký most EU + + + Humanitäre Luftbrücke der EU + + + + 1.8 + + Dva následné nákladní humanitární lety přepravily dalších celkem 27 tun dodávek humanitární pomoci. + + + Mit zwei weiteren Flügen folgten zusätzliche 27 Tonnen. + + + + 0.808695652173913 + + program ochrany ve výši 30,2 milionu eur na zdravotní pomoc, nepotravinové potřeby, peněžitou pomoc při mimořádných událostech a nouzovou evakuaci z Libye (po zrušení cestovních omezení) + + + Im Rahmen eines mit 30,2 Mio. EUR ausgestatteten Schutzprogramms werden Gesundheitsfürsorge, Bedarfsartikel, Nothilfe-Geldtransfers sowie Notevakuierungen aus Libyen (wenn die Reisebeschränkungen aufgehoben werden) bereitgestellt, + + + + 0.937007874015748 + + Z nástroje předvstupní pomoci na socioekonomickou obnovu regionu byla také přerozdělena částka ve výši 374 milionů eur. + + + Außerdem wurden aus den Vorbeitrittshilfen 374 Millionen Euro umgewidmet, um die wirtschaftlichen Folgen der Krise abzumildern. + + + + 0.8831168831168831 + + Tyto finanční prostředky budou určeny na dodávky zdravotnických a ochranných prostředků a na podporu podnikům a udržení pracovních míst. + + + Die Gelder dienen der Anschaffung von medizinischen Gerätschaften und Schutzmaterial, der Unterstützung von Unternehmen und dem Erhalt von Arbeitsplätzen. + + + + 0.8680555555555556 + + Návrh doplňuje strategii „ Team Europe " ve výši 15,6 miliardy eur podporující úsilí partnerských zemí v boji proti pandemii. + + + Der Vorschlag ergänzt die Strategie „ Team Europa ", mit der die EU ihre Partnerländer in der Corona-Krise mit 15,6 Milliarden Euro unterstützt. + + + + 1.1524663677130045 + + Do této chvíle bylo v rámci humanitárního leteckého mostu vypraveno 65 letů, které již do kritických oblastí v Africe, Asii a Latinské Americe doručily tuny zdravotnického vybavení a humanitárních dodávek a přepravily zdravotníků a humanitárních pracovníků. + + + Bislang wurden mit über 65 Luftbrückenflügen tonnenweise medizinisches Gerät und medizinische Hilfsgüter sowie medizinische Fachkräfte und humanitäre Helfer in Krisengebiete in Afrika, Asien und Lateinamerika transportiert. + + + + 1.608695652173913 + + V Bangui a Paouy byly postaveny studny a zdroje dodávek vody a došlo k navýšení distribuce zdravotnických prostředků a výroby roušek (160 000 kusů). + + + In Bangui und Paoua wurden bereits Brunnen gebaut und Wasserversorgungsstellen eingerichtet. + + + + 0.9847908745247148 + + V rámci globální reakce na vypuknutí pandemie koronaviru přijala Unie 2. července (prostřednictvím svého nouzového svěřenského fondu pro Afriku) nový balíček pomoci na ochranu migrantů, stabilizaci místních komunit a protiepidemická opatření v severní Africe. + + + Im Zuge ihrer weltweiten Corona-Krisenreaktion hat die EU am 2. Juli im Rahmen ihres Nothilfe-Treuhandfonds für Afrika ein neues Hilfspaket verabschiedet , um Migranten zu schützen, lokale Gemeinschaften zu stabilisieren und in Nordafrika gegen Corona vorzugehen. + + + + 0.8040540540540541 + + Dne 8. dubna 2020 Evropská komise oznámila , že poskytne partnerským zemím podporu ve výši přibližně 15,6 miliardy eur. + + + Im Kampf gegen die Pandemie hat die EU-Kommission den Partnerländern am 8. April eine Unterstützung in Höhe von rund 15,6 Milliarden Euro zugesagt . + + + + 1.0939226519337018 + + Přijímajícími zeměmi jsou Angola (3 miliony eur), Botswana (1,95 milionu eur), Komory (500 000 eur), Svazijsko (2,4 milionu eur), Lesotho (4,8 milionu eur), Madagaskar (7,3 milionu eur), Malawi (7,1 milionu eur), Mauricius (250 000 eur), Mosambik (14,6 milionu eur), Namibie (2 miliony eur), Zambie (5 milionů eur), Zimbabwe (14,2 milionu eur) a Cabo Delgado v severním Mosambiku (5 milionů eur). + + + In den Genuss der Hilfen kommen Angola (3 Mio. €), Botsuana (1,95 Mio. €), die Komoren (500 000 €), Eswatini (2,4 Mio. €), Lesotho (4,8 Mio. €), Madagaskar (7,3 Mio. €), Malawi (7,1 Mio. €), Mauritius (250 000 €), Mosambik (14,6 Mio. €), Namibia (2 Mio. €), Sambia (5 Mio. €), Simbabwe (14,2 Mio. €) und die nördlichste Provinz Mosambiks Cabo Delgado (5 Mio. €). + + + + 0.7818181818181819 + + Ke zvýšení odolnosti obyvatel Libye i migrantů v oblasti zdraví v důsledku koronaviru byly 2. července přijaty tři nové programy: + + + Am 2. Juli wurden drei neue Programme verabschiedet, um die Resilienz sowohl der libyschen Bevölkerung als auch der Migranten in der coronageprägten Lage zu stärken: + + + + 2.3384615384615386 + + Prvními členskými státy, na jejichž území byly zásoby rescEU uskladněny, byly Německo a Rumunsko, v září se připojily Dánsko, Řecko, Maďarsko a Švédsko. + + + Im September folgten Dänemark, Griechenland, Schweden und Ungarn. + + + + 0.8015267175572519 + + Prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie byl 19. června vyslán do Arménie tým zdravotníků z Litvy. + + + Am 19. Juni wurde im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens ein medizinisches Expertenteam aus Litauen nach Armenien entsandt . + + + + 1.5978260869565217 + + Evropský investiční fond a banka Raiffeisen Bank dd Bosna i Hercegovina podepsaly 18. srpna dohodu o záruce v zájmu zvýšení úvěrové kapacity banky. + + + Am 18. August unterzeichneten der Europäische Investitionsfonds und die Raiffeisen Bank d.d. + + + + 1.0338983050847457 + + Finanční prostředky jsou určeny na podporu reakce na krizi způsobenou koronavirem a na připravenost vnitrostátních orgánů. + + + Mit den Mitteln wird ein Beitrag zur Corona-Krisenreaktion und zu Vorsorgemaßnahmen der nationalen Behörden geleistet. + + + + 1.0 + + Evropská komise poskytne vládě Středoafrické republiky částku ve výši 54 milionů eur na posílení veřejných výdajů, na něž negativně dopadly náklady na protivirová opatření. + + + Die EU-Kommission stellt der Zentralafrikanischen Republik 54 Millionen Euro zur Verfügung, damit die dortige Regierung die coronabedingt klamme Staatskasse auffüllen kann. + + + + 1.0996168582375478 + + 28. srpna se uskutečnil let humanitárního mostu z Lyonu do Abidžanu, kterým bylo doručeno 7,5 tuny základních lékařských a osobních ochranných prostředků (lékařská výstroj, roušky, chladničky) na podporu zdravotnického personálu Pobřeží slonoviny v jeho boji proti koronavirové pandemii. + + + Über die humanitäre Luftbrücke gelangten am 28. August 7,5 Tonnen medizinischer und persönlicher Schutzausrüstung (medizinische Ausstattung, Masken, Kühlschränke) von Lyon nach Abidjan, um das ivorische Gesundheitspersonal im Kampf gegen Corona zu unterstützen. + + + + 1.0578947368421052 + + Komise schválila 11. srpna memoranda o porozumění mezi EU a osmi partnerskými zeměmi ohledně programů makrofinanční pomoci: Albánie (180 milionů eur), Gruzie (150 milionů eur), Jordánsko (700 milionů eur na dvě operace makrofinanční pomoci), Kosovo (100 milionů eur), Moldavská republika (100 milionů eur), Černá Hora (60 milionů eur), Severní Makedonie (160 milionů eur) a Ukrajina (1,2 miliardy eur). + + + Die Kommission hat am 11. August im Namen der EU Vereinbarungen über Makrofinanzhilfeprogramme mit acht Partnerstaaten getroffen : Albanien (180 Mio. EUR), Georgien (150 Mio. EUR), Jordanien (700 Mio. EUR für zwei Makrofinanzhilfemaßnahmen), Kosovo (100 Mio. EUR), Republik Moldau (100 Mio. EUR), Montenegro (60 Mio. EUR), Nordmazedonien (160 Mio. EUR) und Ukraine (1,2 Mrd. EUR). + + + + 1.1986301369863013 + + Tyto letecké dodávky, které jsou součástí globální reakce EU na koronavirovou pandemii , byly Unií plně financovány a zorganizovány ve spolupráci se Španělskem a Portugalskem. + + + Die Flüge im Rahmen der weltweiten Corona-Krisenreaktion wurden von der EU finanziert und in Zusammenarbeit mit Spanien und Portugal durchgeführt. + + + + 0.484375 + + Probíhající rychlá realizace těchto programů je důležitou ukázkou solidarity EU s těmito zeměmi v době bezprecedentní krize. + + + Die laufende und rasche Umsetzung dieser Programme ist ein wichtiger Beleg für die Solidarität der EU mit diesen Ländern in Zeiten einer beispiellosen Krise, und sie wird ihnen dabei helfen, die wirtschaftlichen Folgen der Coronavirus-Pandemie einzudämmen. + + + + 1.1363636363636365 + + Ukrajina požádala Evropskou unii o podporu při řešení koronavirové pandemie prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie . + + + Im Kampf gegen Corona hat die Ukraine die EU um Unterstützung über das EU-Katastrophenschutzverfahren gebeten. + + + + 0.9052132701421801 + + 5. července byly prvním ze tří letů humanitárního leteckého mostu z italského Brindisi dodány Somálsku humanitární a zdravotnické potřeby - osobní ochranné prostředky a zdravotnický materiál. + + + Am 5. Juli brachte der erste von drei Flügen der humanitären Luftbrücke humanitäre und medizinische Hilfsgüter - persönliche Schutzausrüstung und medizinisches Material - vom italienischen Brindisi nach Somalia. + + + + 1.0384615384615385 + + S cílem bojovat proti pandemii koronaviru a zajistit, aby se humanitární pomoc a pomoc v oblasti zdravotní péče dostaly k těm, kteří ji potřebují, a to i přes zavedené sankce, zveřejnila Evropská komise praktické pokyny, jak poskytování pomoci usnadnit a zajistit dodržování sankčních pravidel EU. + + + Um das Coronavirus einzubremsen und sicherzustellen, dass die humanitäre und medizinische Hilfe die Bedürftigen auch im Falle verhängter Sanktionen erreicht, hat die EU-Kommission am 12. Mai praktische Leitlinien für den Umgang mit EU-Sanktionen bei humanitären Einsätzen herausgegeben. + + + + 0.975609756097561 + + Vyslání zdravotnických týmů EU do Itálie + + + EU schickt Ärzte und Pfleger nach Italien + + + + 0.8194444444444444 + + Na žádost Francie byly v říjnu a listopadu doručeny dvě zásilky 4 milionů chirurgických rukavic, které nabídlo Norsko. + + + Norwegen lieferte im Oktober und November insgesamt 4 Millionen OP-Handschuhe nach Frankreich, das zuvor entsprechenden Bedarf angemeldet hatte. + + + + 0.780952380952381 + + Tato pomoc je určena pro zdravotnictví a na podporu nejzranitelnějších domácností. + + + Die Gelder fließen in Gesundheitsdienstleistungen sowie in die Unterstützung der bedürftigsten Haushalte. + + + + 1.210762331838565 + + Dne 20. října 2020 Evropská komise v rámci přístupu Team Europe přislíbila financování v hodnotě 43,6 milionu eur na podporu oblasti středního Sahelu, kde mají tyto prostředky pomoci při překonávání humanitární a potravinové krize a zmírnit dopady koronavirové pandemie. + + + Am 20. Oktober hat die EU im Rahmen von „ Team Europa " den Ländern der zentralen Sahelzone 43,6 Mio. EUR zugesagt , um die humanitäre Krise und die Nahrungsmittelkrise zu überwinden und die Corona-Auswirkungen abzumildern. + + + + 0.9007352941176471 + + zvláštní program proti koronaviru ve výši 20 milionů eur na okamžité posílení protiepidemických opatření, včetně nákupu osobních ochranných prostředků a školení zdravotnických pracovníků, navýšení laboratorních kapacit a jednotek intenzivní péče + + + ein gezieltes, mit 20 Mio. EUR ausgestattetes COVID-19-Programm soll die unmittelbare Reaktion auf das Virus zu verbessern, auch in puncto persönliche Schutzausrüstung oder Schulung des Gesundheitspersonals, Ausbau der Laborkapazitäten und Verbesserung der Intensivpflege, + + + + 0.5 + + Země Africké unie + + + Die Länder der Afrikanischen Union + + + + 0.6063348416289592 + + Ve spolupráci se Světovým potravinovým programem bylo 20 milionů eur vyčleněno na řešení potravinové krize v regionu středního Sahelu. + + + In Zusammenarbeit mit dem Welternährungsprogramm wurden 20 Mio. EUR bereitgestellt, um die Nahrungsmittelkrise in der zentralen Sahelzone zu bewältigen und die am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen zu unterstützen. + + + + 0.685 + + Mechanismus civilní ochrany EU rovněž koordinoval a spolufinancoval dodávky dezinfekčních prostředků a OOP z Estonska a Dánska do Gruzie. + + + Im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens wurde auch die Lieferung von Desinfektionsmitteln und persönlichen Schutzausrüstungen aus Estland und Dänemark nach Georgien koordiniert und kofinanziert. + + + + 0.78125 + + Při podpoře partnerských zemí uplatňuje EU přístup „tým Evropa" ( Team Europe ), který kombinuje zdroje EU, jejích členských států a finančních institucí, včetně Evropské investiční banky a Evropské banky pro obnovu a rozvoj. + + + Die Maßnahmen folgen dem Konzept Team Europa , das EU-Mittel sowie Mittel der Mitgliedstaaten und der Finanzinstitutionen, auch der Europäischen Investitionsbank und der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, bündelt, damit jedes einzelne Partnerland unterstützt werden kann. + + + + 1.1255813953488372 + + Kromě toho Unie rovněž poskytla Afghánistánu nový balíček pomoci ve výši 39 milionů eur, aby podpořila úsilí vnitrostátních orgánů jak v oblasti řešení koronavirové nákazy, tak na pomoc obětem války, nuceného vysídlení a přírodních katastrof. + + + Darüber hinaus stellt die EU neue Hilfe in Höhe von 39 Millionen Euro EUR bereit, um die afghanische Regierung bei ihren Corona-Maßnahmen sowie die Opfer von Krieg, Vertreibung und Naturkatastrophen zu unterstützen. + + + + 1.092783505154639 + + Prostřednictvím mechanismu civilní ochrany EU obdržela Bosna a Hercegovina dodávky stanů a dalších ubytovacích zařízení, ochranných rukavic, dezinfekčních prostředků a hygienických potřeb ze Slovinska a Rakouska. + + + Im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens erhielt Bosnien und Herzegowina Zelte und andere Unterkunftsartikel, Handschuhe, Desinfektionsmittel und Hygienepakete aus Slowenien und Österreich. + + + + 0.9929078014184397 + + První z pěti naplánovaných letů do Demokratické republiky Kongo přepravil 6. června humanitární pracovníky a první dodávku základních zásob. + + + Am 6. Juni gelangten mit dem ersten von fünf geplanten Flügen Grundbedarfsgüter sowie humanitäre Helfer in die Demokratische Republik Kongo . + + + + 1.607843137254902 + + Finanční prostředky zajistí přístup ke zdravotnickým službám, ochranným prostředkům, vodě a hygienickým zařízením a rozdělovat je budou nevládní organizace, mezinárodní organizace, agentury OSN a společnosti Červeného kříže a Červeného půlměsíce. + + + Abgewickelt wird die Hilfe über nicht-staatliche Organisationen, internationale Organisationen, UN-Organisationen, das Rote Kreuz und den Roten Halbmond. + + + + 0.9240506329113924 + + Humanitární projekty EU v Afghánistánu se zaměřují na poskytování neodkladné zdravotní péče, přístřeší, potravinové pomoci, přístupu k čisté vodě a hygienickým zařízením, jakož i ochranných služeb na podporu žen a dětí. + + + Die humanitären Projekte der EU in Afghanistan konzentrieren sich auf die Bereitstellung von Soforthilfe und Unterkünften sowie auf Nahrungsmittelhilfe, Trinkwasserversorgung, sanitäre Einrichtungen und den Schutz von Frauen und Kindern. + + + + 0.8081632653061225 + + V rámci mechanismu civilní ochrany Unie poskytlo 17 členských zemí Řecku pomoc nefinanční povahy v podobě zdravotnického a hygienického materiálu či nouzových přístřešků (celkem více než 90 000 ks). + + + Im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens haben 17 Mitgliedstaaten Griechenland über 90 000 Sachleistungen wie Unterkünfte, Hygiene-Pakete und sanitäre Anlagen bereitgestellt - nicht zuletzt, um einer Ausbreitung des Coronavirus vorzubeugen. + + + + 0.7738693467336684 + + 23. července se v rámci společného úsilí EU a Švédska uskutečnil humanitární letecký most, který dopravil zdravotnické a další základní dodávky do Jemenu. + + + Am 23. Juli hat die EU in einer Gemeinschaftsaktion mit Schweden über eine humanitäre Luftbrücke medizinische und andere Hilfsgüter an Jemen geliefert , um die dortige humanitäre Hilfe zu verstärken. + + + + 1.197080291970803 + + V rámci humanitárního leteckého mostu EU bylo 15. června vypraveno do afghánského Kábulu letadlo, na jehož palubě se nacházelo 88 tun životně důležitého materiálu . + + + Am 15. Juni landete im Rahmen der humanitären EU-Luftbrücke ein Flugzeug mit 88 Tonnen Hilfsgütern in der afghanischen Hauptstadt Kabul . + + + + 0.5035714285714286 + + Uvedených 82,5 tun materiálu obsahovalo mimo jiné osobní ochranné prostředky, léky, zařízení na čištění vody a hygienické balíčky pro rodiny. + + + Die 82,5 Tonnen schwere Fracht besteht aus lebensnotwendigen medizinischen Gütern wie persönlichen Schutzausrüstungen, Arzneimitteln, Wasserreinigungsgeräten und Hygienesets für Familien und wird an Gesundheitseinrichtungen sowie an die am stärksten betroffenen Familien verteilt. + + + + 1.1422018348623852 + + V rámci globální reakce EU na koronavirus zorganizovala Unie humanitární leteckou operaci, v jejímž rámci byly do Limy vypraveny třemi lety, které přepravily více než 4 tuny životně důležitého materiálu pro humanitární organizace, jež v Peru působí. + + + Im Rahmen der globalen Corona-Krisenreaktion der EU lieferten drei humanitäre EU-Luftbrückenflüge über 4 Tonnen Hilfsgüter nach Lima (Peru), um die Arbeit der im Land tätigen humanitären Organisationen zu unterstützen. + + + + 0.9206896551724137 + + Změna nástroje umožní pružnou a účinnou reakci na rychle vznikající potřeby, pokud jde o exponovaná odvětví, jako je zdravotnictví nebo cestovní ruch, a to v rámci investiční iniciativy pro reakci na koronavirus a investiční iniciativy pro reakci na koronavirus Plus. + + + Mit dieser Änderung wird im Rahmen der Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise und der Investitionsinitiative Plus zur Bewältigung der Corona-Krise der unmittelbare Bedarf in besonders betroffenen Bereichen wie Gesundheitswesen oder Tourismus flexibel und effizient gedeckt. + + + + 0.8538681948424068 + + Evropská komise poskytuje pomoc na základě žádosti prostřednictvím Střediska pro koordinaci odezvy na mimořádné události , například koordinuje a spolufinancuje dodávky ochranného materiálu, lety pro repatriaci evropských občanů z mimoevropských zemích nebo přepravu zdravotnických týmů mezi státy. + + + Auf Anfrage leistet die Europäische Kommission über ihr Zentrum für die Koordination von Notfallmaßnahmen Unterstützung in Form koordinierter und kofinanzierter Bereitstellung persönlicher Schutzausrüstung und sonstiger Hilfe, Rückholflüge für außerhalb Europas festsitzende Bürger sowie Entsendung medizinischer Teams von einem Land in ein anderes. + + + + 1.2979591836734694 + + V době krize podávají jednotlivé země, regiony a města v celé Evropské unii pomocnou ruku těm nejpotřebnějším: darují ochranné prostředky, jako jsou roušky a respirátory, vysílají týmy zdravotníků, přijímají pacienty do svých nemocnic a pomáhají občanům EU, kteří uvízli v různých částech světa, vrátit se zpátky domů. + + + In diesen Krisenzeiten greifen Länder, Regionen und Städte einander EU-weit so unter die Arme: Spenden von Schutzausrüstungen wie Masken, Ärzte- und Pflegerteams, länderübergreifende Behandlung von Patienten sowie Rückholung gestrandeter Bürger. + + + + 1.2040816326530612 + + 31. srpna bylo druhým letem humanitárního leteckého mostu EU do Bejrútu doručeno 12 tun základního humanitárního materiálu a zdravotnického vybavení (včetně mobilních nemocnic a obličejových roušek) s cílem pomoci libanonským orgánům s odstraňováním následků výbuchu, k němuž v nedávné době došlo, jakož i pomoci s bojem proti sílící pandemii koronaviru. + + + Am 31. August gelangten mit einem zweiten Flug im Rahmen der humanitären EU-Luftbrücke 12 Tonnen humanitärer Hilfsgüter und medizinischer Ausrüstung (darunter ein mobiles Krankenhaus und Gesichtsmasken) nach Beirut, um Libanon nach den Explosionen und im Kampf gegen Corona zur Seite zu stehen. + + + + 1.1793721973094171 + + Tato finanční podpora umožní zajistit pokračování nezbytných veřejných funkcí státu tím, že poskytne krátkodobou finanční pomoc vyčleněnou na vzdělávání, rozšíření sociální ochrany a poskytování základních služeb, jakožto zdravotní péče vysoce zranitelným osobám. + + + Hierdurch wird die Fortführung zentraler staatlicher Aufgaben ermöglicht, wozu insbesondere der Bildungsbereich, die Ausweitung des Sozialschutzes und die Gesundheitsversorgung für besonders benachteiligte Menschen gehören. + + + + 1.1538461538461537 + + Z programu bude rovněž zajištěna technická podpora určená na sledování způsobu vynakládání státních peněz na řešení koronavirové krize. + + + Zusätzlich wird technische Hilfe bei der Überwachung der staatlichen Ausgaben im Zusammenhang mit COVID-19 geleistet. + + + + 1.0617760617760619 + + Evropská unie pomáhá prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie koordinovat a financovat zásilky zdravotnického vybavení a souvisejících položek (ochranných roušek, dezinfekčních prostředků a dalšího materiálu) z celé Evropy a světa do zemí, které o tuto pomoc požádaly. + + + Über das EU-Katastrophenschutzverfahren hilft die EU koordinierend bei der Finanzierung und Lieferung von medizinischer Ausrüstung , Gesichtsmasken, Desinfektionsmitteln und anderen Bedarfsartikeln europa- und weltweit in Länder, die um Hilfe angesucht haben. + + + + 0.6666666666666666 + + řešení hospodářských a sociálních důsledků + + + der Abfederung der Auswirkungen auf Wirtschaft und Gesellschaft + + + + 0.9733333333333334 + + Dva nové programy, které byly přijaty 2. července, posílí podporu migrantů a nejzranitelnějších skupin v Tunisku, které jsou krizí těžce zasaženy: + + + Am 2. Juli wurden zwei neue Programme zur Unterstützung von Migranten und gerade in Zeiten von Corona am stärksten gefährdeten Gruppen verabschiedet : + + + + 0.7582938388625592 + + Dne 26. června byl prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie vyslán do Arménie nouzový lékařský tým sestávající z 10 lékařů a zdravotních sester z Itálie. + + + Im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens wurde am 26. Juni ebenfalls ein medizinisches Notfallteam von 10 Ärzten und Krankenpflegern aus Italien nach Armenien entsandt , um weitere Unterstützung zu leisten. + + + + 0.9456521739130435 + + Daný stát odpovídá za uskutečnění zakázky na dodávku tohoto vybavení za podpory Komise. + + + Die Staaten, in denen die Vorräte lagern, sind für die Beschaffung der Ausrüstung zuständig. + + + + 1.1090225563909775 + + Rakousko , Česko, Francie, Nizozemsko a Dánsko nabídly řeckým orgánům jako pomoc při řešení problému přetížení uprchlických táborů na ostrovech v Egejském moři hygienický a zdravotnický materiál, jakož i jiné položky, například přikrývky, spací pytle, polštáře, mobilní obytné buňky a ošetřovny. + + + Österreich , Tschechien, Frankreich, die Niederlande und Dänemark haben Arznei- und Hygiene-Pakete sowie Decken, Schlafsäcke, Kopfkissen, Wohn- und Ambulanzcontainer geliefert, um Griechenland angesichts der überfüllten Flüchtlingslager in der Ägäis zu unterstützen. + + + + 1.6575342465753424 + + Moldavsko rovněž obdrželo dodávky ochranných rukavic, přikrývek a dezinfekčních prostředků z Rakouska a Polska (rovněž v rámci mechanismu civilní ochrany EU) a Albánie obdržela z Rakouska dodávky ochranných rukavic a dezinfekčních prostředků. + + + Moldau erhielt auch Handschuhe, Decken und Desinfektionsmittel aus Österreich und Polen - ebenfalls im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens. + + + + 0.8095238095238095 + + Na pomoc v boji proti koronaviru v Jižním Súdánu bylo v rámci humanitárního leteckého mostu EU doručeno nejnutnější lékařské vybavení a poskytnuta potřebná podpora probíhající místní humanitární činnosti. + + + Um Südsudan im Kampf gegen Corona beizustehen und der Bevölkerung des Landes zu helfen, brachten zwei humanitäre EU-Luftbrückenflüge wichtige medizinische Ausrüstung und die dringend benötigte Unterstützung für die laufenden humanitären Hilfsmaßnahmen. + + + + 1.0129870129870129 + + Další státy Unie poslaly do Itálie zdravotnické vybavení (roušky, jednorázové kombinézy a plicní ventilátory) a převzaly do svých nemocnic italské pacienty. + + + Mehrere EU-Mitgliedstaaten haben Schutzmaterial wie Masken, Schutzanzüge und Beatmungsgeräte nach Italien geliefert und Patienten aus Italien aufgenommen. + + + + 1.024390243902439 + + Humanitární pomoc EU pro Pobřeží slonoviny + + + Humanitäre Hilfe der EU für Côte d'Ivoire + + + + 1.135135135135135 + + Humanitární pomoc EU pro Latinskou Ameriku + + + Humanitäre EU-Hilfe für Lateinamerika + + + + 0.9354838709677419 + + Humanitární pomoc EU Libanonu + + + Humanitäre EU-Hilfe für Libanon + + + + 1.0 + + Slovensko dále dodalo Severní Makedonii zásilky s hygienickými potřebami, přikrývkami, ochrannými rouškami, stany a generátory. + + + Darüber hinaus hat die Slowakei Hygienepakete, Decken, OP-Masken, Familienzelte und Generatoren nach Nordmazedonien geschickt . + + + + 0.8483754512635379 + + Země západního Balkánu obdrží pomoc na pokrytí svých bezprostředních potřeb na nákup zdravotnických a ochranných prostředků, jako jsou plicní ventilátory, laboratorní sady, roušky a respirátory, ochranné brýle, pláště a ochranné oděvy. + + + So können die Länder des westlichen Balkans ihren unmittelbaren Bedarf an medizinischen Gerätschaften wie Beatmungsgeräten und Laborausstattungen sowie an persönlicher Schutzausrüstung wie Masken, Brillen, Kitteln und Schutzanzügen decken und sich wirtschaftlich etwas erholen. + + + + 0.8627450980392157 + + Evropská unie dále poskytla 15 milionů eur na podporu nejzranitelnějších obyvatel Haiti. + + + Die EU unterstützt darüber hinaus die Bedürftigsten auf Haiti mit 15 Millionen Euro humanitärer Hilfe. + + + + 0.9341317365269461 + + V mnoha životně důležitých oblastech přetrvává nesmírně rozsáhlá poptávka, ale možnosti poskytování životně důležité pomoci omezuje absence komerčních letů. + + + Während der Ausfall von Linienflügen zu einem Rückstau bei der Versorgung mit Hilfsgütern führte, stieg der Bedarf in vielen kritischen Bereichen weiter dramatisch an. + + + + 1.167741935483871 + + 27. července byl v rámci humanitární pomoci Iráku také uskutečněn let humanitárního leteckého mostu, kterým se do země dopravilo více než 40 tun zdravotnického a nouzového vybavení. + + + Um die Lage in Irak zu entschärfen, hat die EU am 27. Juli mit zwei humanitären Flügen über 40 Tonnen medizinische Hilfsgüter und Nothilfe bereitgestellt . + + + + 1.928 + + Komise dne 30. října 2020 oznámila , že zemím v jihovýchodní Asii, Filipínám a Nepálu poskytne humanitární pomoc v celkové výši 8,1 milionu eur na podporu osob postižených koronavirovou pandemií, přírodními katastrofami a důsledky konfliktů. + + + Am 30. Oktober kündigte die Kommission 8,1 Mio. EUR humanitäre Hilfe für die Philippinen, Nepal und Länder in Südostasien an. + + + + 0.9166666666666666 + + Humanitární pomoc EU Burkině Faso + + + Humanitäre EU-Hilfe für Burkina Faso + + + + 1.1111111111111112 + + Operace je součástí okamžité podpory Africké unie ze strany německé vlády v reakci na probíhající pandemii koronaviru a také součástí širší podpory týmu Evropa ve prospěch africké reakce na koronavirovou krizi. + + + Die Aktion, Teil eines deutschen Corona-Soforthilfepakets in Höhe von 10 Mio. EUR, ist ebenfalls im Rahmen einer breiteren Team-Europa-Unterstützung afrikanischer Corona-Maßnahmen zu sehen. + + + + 0.972027972027972 + + Burkina Faso obdrží 162 milionů eur ze zdrojů Evropské unie a jejích členských států v rámci globální reakce EU na koronavirovou pandemii . + + + Im Rahmen der weltweiten EU-Corona-Krisenreaktion haben die EU und ihre Mitgliedstaaten Burkina Faso 162 Millionen Euro zur Verfügung gestellt. + + + + 1.0 + + Tyto prostředky budou vynaloženy na kritickou a cílenou podporu v klíčových oblastech, jako je zdraví, voda, sanitace a hygiena. + + + Die Mittel sind für besonders sensible Bereiche wie Gesundheitsversorgung, Trinkwasser, sanitäre Anlagen und Hygiene vorgesehen. + + + + 0.8166666666666667 + + Humanitární pomoc EU Demokratické republice Kongo + + + Humanitäre Hilfe der EU für die Demokratische Republik Kongo + + + + 0.8478260869565217 + + V reakci na žádosti Ekvádoru a Salvadoru poskytla EU dne 28. července prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie životně důležitý zdravotnický materiál ochranné prostředky zajištěné Francií. + + + Am 28. Juli reagierte die EU auf Ersuchen Ecuadors und El Salvadors im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens und lieferte in beide Länder medizinische Hilfsgüter und Schutzausrüstung, die von Frankreich bereitgestellt wurden. + + + + 0.5508474576271186 + + Zajistil přepravu humanitárních pracovníků z různých nevládních organizací a 13 tun humanitární pomoci do Středoafrické republiky. + + + Am 8. Mai gelangten mit dem ersten, gemeinsam mit Frankreich durchgeführten Flug im Rahmen der humanitären Luftbrücke der EU humanitäre Helfer verschiedener NGOs sowie 13 Tonnen humanitäre Hilfsgüter in die Zentralafrikanische Republik. + + + + 1.1904761904761905 + + Opatření EU v reakci na koronavirus v regionu IGAD + + + Corona-Maßnahmen der EU am Horn von Afrika + + + + 1.1481481481481481 + + Do země bylo odesláno celkem 36 tun humanitárního materiálu na zvládnutí pandemie koronaviru. + + + Im Kampf gegen Corona erhielt das Land insgesamt 36 Tonnen humanitäre Hilfsgüter. + + + + 0.7857142857142857 + + Humanitární pomoc EU Středoafrické republice + + + Humanitäre EU-Hilfe für die Zentralafrikanische Republik + + + + 0.9285714285714286 + + Humanitární pomoc EU Iráku + + + Humanitäre EU-Hilfe für Irak + + + + 1.2229299363057324 + + Tyto finanční prostředky pomáhají posilovat tamější systém zdravotnictví, podporovat v této náročné době somálskou ekonomiku, školit zdravotnický personál a posilovat systémy sociální podpory. + + + Die Mittel fließen in das Gesundheitssystem, die Wirtschaftsförderung, die Ausbildung des Gesundheitspersonals und den Ausbau der sozialen Sicherungssysteme. + + + + 1.4172661870503598 + + Snahou je pomoci těmto zemím řešit humanitární potřeby zranitelného obyvatelstva a zajistit, aby subjekty poskytující humanitární pomoc mohly i nadále vykonávat svou činnost, jež zachraňuje životy. + + + Es geht darum, den humanitären Bedarf besonders bedürftiger Menschen zu decken und dafür zu sorgen, dass die humanitäre Hilfe auch ankommt. + + + + 1.0 + + Humanitární pomoc EU na Haiti + + + Humanitäre EU-Hilfe für Haiti + + + + 1.2063492063492063 + + Druhý ze dvou letů humanitárního leteckého mostu do Súdánu dopravil 24. června náklad základních zásob pro nejzranitelnější obyvatelstvo, který pomůže humanitárním pracovníkům a dalším subjektům řešit pandemii koronaviru v zemi. + + + Am 24. Juni brachte der zweite von zwei Flügen der humanitären Luftbrücke Hilfsgüter nach Sudan - zur Unterstützung der humanitären Helfer und als Beitrag zur Corona-Krisenreaktion vor Ort. + + + + 0.7121212121212122 + + EU rovněž poskytuje balíček humanitární pomoci ve výši 35 milionů eur na pomoc obětem konfliktů a nuceného vysídlování v Iráku a na podporu subjektů, které bojují s koronavirovou pandemií. + + + Darüber hinaus hat sie ein Paket für die Opfer von Konflikten und Vertreibungen in Irak in Höhe von 35 Millionen Euro geschnürt, mit dem sie auch die irakische Regierung bei der Bewältigung der Coronakrise und der Durchführung entsprechender Maßnahmen unterstützt. + + + + 1.0 + + Humanitární pomoc EU pro Keňu + + + Humanitäre EU-Hilfe für Kenia + + + + 0.6788617886178862 + + První ze dvou letů humanitárního leteckého mostu do Burkiny Faso přistál 22. června v Ouagadougou s nákladem základního materiálu a humanitárními pracovníky na palubě. + + + Am 22. Juni brachte der erste von zwei Flügen der humanitären Luftbrücke Richtung Burkina Faso wichtige Hilfsgüter und humanitäre Helfer nach Ouagadougou - zur Unterstützung der Bedürftigsten und als Beitrag zur humanitären Corona-Krisenreaktion. + + + + 0.9073170731707317 + + V reakci na žádost Bangladéše poskytla EU dne 28. července prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie životně důležitý zdravotnický materiál a ochranné prostředky zajištěné Francií. + + + Am 28. Juli reagierte die EU auf ein Ersuchen Bangladeschs im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens und lieferte medizinische Hilfsgüter und Schutzausrüstung, die von Frankreich bereitgestellt wurden. + + + + 1.0 + + Humanitární pomoc EU v Somálsku + + + Humanitäre EU-Hilfe für Somalia + + + + 0.7272727272727273 + + Somálsko + + + Bangladesch + + + + 0.8876404494382022 + + EU v reakci na žádost Keni poskytla 28. července prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie životně důležitý zdravotnický materiál a ochranné prostředky. + + + Auf ein Hilfegesuch von Kenia belieferte die EU das Land am 28. Juli über das EU-Katastrophenschutzverfahren mit lebenswichtigen medizinischen Hilfsgütern und Schutzausrüstungen. + + + + 1.523489932885906 + + Díky nim se usnadní přístup ke zdravotní péči, ochrannému vybavení, sanitárním zařízením a hygieně a podpoří se systémy včasného varování, evakuační plány pro zranitelné komunity a nouzové zásoby osobních ochranných prostředků. + + + Außerdem werden Frühwarnsysteme, Evakuierungspläne für gefährdete Bevölkerungsgruppen und Notfallvorräte an persönlicher Schutzausrüstung finanziert. + + + + 0.8478260869565217 + + Humanitární pomoc EU zemím Africké unie + + + Humanitäre EU-Hilfe für die Afrikanische Union + + + + 0.9841269841269841 + + Tato pomoc má formu humanitárního financování a má doplnit vnitrostátní úsilí zaměřené na osoby postižené koronavirou krizí. + + + Mit diesem Betrag sollen die Maßnahmen der Regierung zur Unterstützung der von Corona betroffenen Menschen ausgeweitet werden. + + + + 0.7142857142857143 + + Pokyny mají usnadnit činnost humanitárních subjektů v této zemi a urychlit přísun vybavení a pomoci. + + + Sie sollen die Arbeit der humanitären Helfer, die Auslieferung von Ausrüstung und die Unterstützung im Kampf gegen die Pandemie erleichtern. + + + + 1.1 + + Vyslání lékařských týmů do Arménie koordinuje a spolufinancuje EU. + + + Der Transport wurde von der EU koordiniert und kofinanziert. + + + + 0.7894736842105263 + + Díky letům je do nejzranitelnějších zemí zajišťován trvalý přísun humanitárních dodávek a zajišťuje se přesun humanitárních pracovníků. + + + Sie sorgen für die ungehinderte Einfuhr humanitärer Hilfsgüter und erleichtern die Abstellung von humanitärem Personal in die und aus den am stärksten gefährdeten Ländern. + + + + 1.0789473684210527 + + Globální reakce Evropské unie na pandemii + + + Weltweite Anti-Corona-Maßnahmen der EU + + + + 0.59375 + + Pomoc zemím mimo EU + + + Hilfe über die EU-Grenzen hinaus + + + + 0.9428571428571428 + + Humanitární pomoc EU Afghánistánu + + + Humanitäre EU-Hilfe für Afghanistan + + + + 1.0303030303030303 + + Cílem pomoci ve výši 3 miliard eur je zmírnit hospodářské důsledky koronavirové krize v těchto zemích. + + + Das Hilfspaket soll die coronabedingten Schäden für die Wirtschaft in den Partnerländern begrenzen. + + + + 0.3592964824120603 + + S cílem pomoci v celosvětovém boji proti pandemii koronaviru zahájila Evropská unie dne 8. května projekt nazvaný humanitární letecký most EU . + + + Zur Unterstützung des weltweiten Kampfes gegen die Coronavirus-Pandemie hat die Europäische Union am 8. Mai die humanitäre Luftbrücke der EU ins Leben gerufen - eine befristete Initiative, die sich auf verschiedene Luftverkehrsdienste stützt und Länder, die am meisten unter dem eingeschränkten Flugverkehr leiden, mit humanitärer Hilfe und medizinischen Hilfsgütern im Kampf gegen Corona versorgt. + + + + 1.733695652173913 + + Prostředky pro Filipíny půjdou na pomoc humanitárním organizacím při řešení koronavirové pandemie, zajištění dostatečných dodávek potravin, přístupu k čisté vodě a hygienickým službám, dále na ochranu, vzdělávání a přístřeší pro vysídlené osoby a zvýšení připravenosti na mimořádné události v případě přírodních pohrom. + + + Ferner geht es um Ernährungssicherheit, den Zugang zu Trinkwasser und Sanitärversorgung, Schutz, Bildung und Unterkünfte für Vertriebene sowie um Notfallvorsorge bei Naturkatastrophen. + + + + 1.6115702479338843 + + Slovensko, Estonsko a Polsko nabídlo ochranné roušky, dezinfekční prostředky, přikrývky a další vybavení, zatímco Evropská unie bude poskytnutí této pomoci Ukrajině koordinovat a spolufinancovat. + + + Die Slowakei, Estland und Polen haben Schutzmasken, Desinfektionsmittel, Decken und andere Bedarfsartikel bereitgestellt. + + + + 2.5675675675675675 + + 16 milionů eur bylo vyčleněno na boj proti podvýživě u školních dětí - zajišťovat by se z nich měla distribuce jídla místním zemědělcům a rozšíření příležitostí výdělku zranitelných komunit. + + + 16 Mio. EUR fließen in die Bekämpfung von Unterernährung bei Schulkindern. + + + + 1.1238095238095238 + + Let, který je součástí globální reakce EU na pandemii koronaviru , realizovala Evropská komise ve spolupráci s Itálií. + + + Die Gemeinschaftsaktion der EU-Kommission und Italiens ist Teil der weltweiten EU-Corona-Krisenreaktion . + + + + 0.47843137254901963 + + Dne 26. října 2020 Komise v rámci reakce Team Europe oznámila , že bude poskytnuta další podpora na řešení krize v Malawi. + + + Am 26. Oktober kündigte die Kommission im Rahmen von „ Team Europa " weitere Unterstützung zur Bewältigung der Corona-Krise in Malawi an. 39 Mio. EUR wurden für Sozialschutz- und Ernährungsprogramme bereitgestellt, um schutzbedürftigen Menschen zu helfen. + + + + 1.7474747474747474 + + Prostředky jsou rovněž určeny na potravinovou pomoc zranitelným domácnostem v postižených oblastech, podporu vzdělávání dětí a na odbornou přípravu pedagogických pracovníků. + + + Die Mittel dienen auch der Finanzierung von Bildungsmaßnahmen und von Fortbildungen für Lehrkräfte. + + + + 1.4942528735632183 + + Distribuci vybavení řídí Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události , aby se pomoc dostala tam, kde je nejvíce potřeba. + + + Über die Verteilung entscheidet das Zentrum für die Koordination von Notfallmaßnahmen . + + + + 2.26056338028169 + + Humanitární pomoc EU v Iráku zahrnuje životně důležitou pomoc, jako je naléhavá zdravotní péče, zajištění př��střeší, přístup k nezávadné vodě a hygienickým zařízením, podporu zdravotnických zařízení a zdravotnických pracovníků v různých oblastech v Iráku, jakož i provádění opatření v oblasti veřejného zdraví v táborech. + + + Die EU leistet in Irak lebensrettende Hilfe in Form von Notfallversorgung, Unterkünften sowie Zugang zu sauberem Wasser und Sanitärversorgung. + + + + 1.2 + + Související odkazy + + + Links zum Thema + + + + 1.6779661016949152 + + Tento materiál zahrnuje vybavení na filtraci vody, podporu výživy, všeobecné zdravotnické potřeby a další vybavení (laboratorní pomůcky, respirátory, rukavice a osobní ochranné prostředky), které je rovněž určeno na boj proti pandemii koronaviru v této zemi a doplňuje úsilí místního ministerstva zdravotnictví a Světové zdravotnické organizace v souladu s plánem reakce této země na koronavirus. + + + Diese Soforthilfe soll den humanitären Bedarf decken, den Gesundheits-, Wasser-/Sanitärversorgungs- und Ernährungssystemen den Rücken stärken und die wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Coronavirus-Pandemie weltweit abfedern. + + + + 0.7391304347826086 + + Pobřeží slonoviny + + + Bosnien und Herzegowina + + + + 0.831081081081081 + + Země Evropské unie poskytují pomoc a podporu zemím v nouzi s cílem řešit globální pandemii koronaviru a omezit jeho šíření. + + + Zur Bewältigung der weltweiten Corona-Pandemie und zur Eindämmung der Weiterverbreitung des Virus unterstützt die EU auch weiterhin Menschen in Not. + + + + 0.8267148014440433 + + Dne 20. července 2020 Evropská komise poskytla 64,7 milionu eur na humanitární pomoc zemím v jižní Africe, které jsou postiženy koronavirovou pandemií, extrémními povětrnostními podmínkami (přetrvávající sucho) a dalšími krizemi. + + + Zur Unterstützung von durch die Corona-Krise, extreme Wetterereignisse wie anhaltende Dürre oder andere Krisen gebeutelten Bevölkerungsgruppen hat die Kommission am 20. Juli 64,7 Millionen Euro an humanitärer Hilfe für Länder in der Region des Südlichen Afrika bereitgestellt . + + + + 0.9166666666666666 + + Pokud totiž existuje něco, co je nakažlivější než tento virus, pak je to láska a soucit. + + + Denn wenn es eins gibt, das ansteckender ist als dieses Virus, dann Liebe und Mitmenschlichkeit. + + + + 0.8409090909090909 + + Za tím účelem přijala nezávisle vyhodnocený rámec pro sociální dluhopisy . + + + Hierzu beschloss sie einen von unabhängiger Seite bewerteten Rahmen für Sozialanleihen . + + + + 0.9629629629629629 + + Evropský parlament vyslovil souhlas 14. května 2020. + + + Das Europäische Parlament hatte am 14. Mai zugestimmt. + + + + 0.9629629629629629 + + Časový přehled opatření EU + + + Zeitleiste der EU-Maßnahmen + + + + 0.6506024096385542 + + EU zároveň dále buduje zásoby zdravotnického vybavení. + + + Gleichzeitig setzt die EU den Aufbau von Vorräten an medizinischer Ausrüstung fort. + + + + 1.064516129032258 + + Ochrana práv sezónních pracovníků + + + Schutz von Saisonarbeitskräften + + + + 0.7894736842105263 + + Podpora naléhavě potřebného výzkumu a inovací + + + Mehr Geld für dringend benötigte Forschung und Innovation + + + + 0.905511811023622 + + Ursula von der Leyenová, předsedkyně Evropské komise, na plenárním zasedání Evropského parlamentu (26. března 2020) + + + Ursula von der Leyen, Präsidentin der Europäischen Kommission, bei der Plenartagung des Europäischen Parlaments (26. März 2020) + + + + 1.0 + + Humanitární letecký most EU do Peru a 30,5 milionu eur pro Latinskou Ameriku a Karibik + + + Humanitäre EU-Luftbrücke nach Peru und 30,5 Mio. EUR für Lateinamerika und die Karibik + + + + 0.7589285714285714 + + Komise navrhuje větší jasnost a předvídatelnost opatření omezujících volný pohyb v EU + + + Kommission fordert mehr Klarheit und Vorhersehbarkeit bei Maßnahmen zur Beschränkung der Freizügigkeit in der EU + + + + 1.0185185185185186 + + Emise sestává ze dvou dluhopisů, přičemž 10 miliard eur je splatných v říjnu 2030 a 7 miliard eur v roce 2040. + + + Konkret geht es um zwei Anleihen, wobei 10 Mrd. EUR im Oktober 2030 und 7 Mrd. EUR im Jahr 2040 fällig sind. + + + + 0.9111111111111111 + + Vstoupila v platnost první smlouva, kterou jménem členských států EU sjednala Evropská komise s farmaceutickou společností. + + + Der erste Vertrag, den die EU-Kommission im Namen der EU-Mitgliedstaaten mit einem Pharmaunternehmen ausgehandelt hat, tritt in Kraft . + + + + 0.9746835443037974 + + Musíme o sebe nyní navzájem pečovat a společně toto nesnadné období překonat. + + + In diesen schwierigen Zeiten müssen wir aufeinander achten und einander helfen. + + + + 0.8863636363636364 + + První let se uskutečnil 19. srpna z Madridu do Caracasu a druhý pak 21. srpna. + + + Der erste Flug von Madrid nach Caracas startete am 19. August, der zweite am 21. August. + + + + 0.9913793103448276 + + Jakmile Rada tyto návrhy schválí, bude se finanční podpora poskytovat ve formě výhodných půjček EU členským státům. + + + Sobald der Rat diese Vorschläge gebilligt hat, erfolgt die finanzielle Unterstützung in Form zinsgünstiger Darlehen. + + + + 1.02 + + Vedoucí představitelé EU se dohodli na ozdravném plánu a víceletém finančním rámci na období 2021-2027 + + + Einigung der EU-Staats- und ‑Regierungschefs über Aufbauplan und Mehrjährigen Finanzrahmen 2021-2027 + + + + 0.7276264591439688 + + Tyto výzkumné akce doplňují předchozí snahy o vývoj diagnostiky, léčby a očkovacích látek a jsou výsledkem druhé mimořádné výzvy k vyjádření zájmu, kterou Komise zahájila dne 19. května . + + + Diese Forschungsmaßnahmen ergänzen frühere Bemühungen um die Entwicklung von Diagnostika, Behandlungen und Impfstoffen und sind das Ergebnis der zweiten dringenden Aufforderung zur Interessenbekundung, die von der Kommission am 19. Mai veröffentlicht wurde. + + + + 0.9722222222222222 + + EU zřizuje humanitární letecký most + + + EU richtet humanitäre Luftbrücke ein + + + + 1.1917808219178083 + + Iniciativa pro inovativní léčiva poskytne 117 milionů eur na rozvoj léčby a diagnostiky + + + „Innovative Arzneimittel": 117 Mio. EUR für Behandlungsmethoden und Tests + + + + 1.0363636363636364 + + Komise podepsala první smlouvu se společností AstraZeneca + + + Kommission unterzeichnet ersten Vertrag mit AstraZeneca + + + + 0.8174603174603174 + + Po 4 dnech vyjednávání se vedoucí představitelé EU úspěšně dohodli na plánu na podporu oživení Evropy . + + + Nach viertägigen Verhandlungen erzielten die Staats- und Regierungschefs der EU eine Einigung über den Aufbauplan für Europa . + + + + 1.1224489795918366 + + EU poskytne na humanitární pomoc dalších 50 milionů eur + + + 50 Millionen Euro zusätzlich für humanitäre Hilfe + + + + 1.0238095238095237 + + Humanitární letecký most na pomoc Venezuele + + + Humanitäre Luftbrücke der EU für Venezuela + + + + 1.0705882352941176 + + Aby se zajistilo udržitelné, rovnoměrné, inkluzivní a spravedlivé oživení ve všech členských státech, navrhuje Evropská komise vytvoření nového nástroje na podporu oživení „Next Generation EU" , který bude zakotven v silném, moderním a zdokonaleném dlouhodobém rozpočtu EU. + + + Für einen nachhaltigen, ausgewogenen, inklusiven und für alle Mitgliedstaaten fairen Aufschwung schlägt die EU-Kommission ein neues Aufbauinstrument namens „Next Generation EU" im Rahmen eines kraftvollen, modernen und neu ausgerichteten EU-Haushalts vor. + + + + 1.0843373493975903 + + Globální reakce na koronavirus: zahájení nové kampaně s podporou organizace Global Citizen + + + Weltweite Corona-Krisenreaktion: Startschuss zu neuer Kampagne mit „Global Citizen" + + + + 1.0 + + Podpora pro nejohroženější skupiny obyvatel v jižní Africe + + + Unterstützung für notleidende Menschen im südlichen Afrika + + + + 0.7782805429864253 + + Komise vyzvala členské státy schengenského prostoru a státy k němu přidružené, aby prodloužily dočasné omezení ne zcela nutných cest do EU o dalších 30 dnů - do 15. června. + + + Die Kommission legt den Schengen-Mitgliedstaaten und den assoziierten Schengen-Ländern nahe , die vorübergehende Beschränkung nicht unbedingt notwendiger Reisen in die EU um weitere 30 Tage bis zum 15. Juni zu verlängern. + + + + 0.8062015503875969 + + V balíčku jsou navrženy cílené změny pravidel kapitálových trhů, které podpoří větší investice do hospodářství, umožní rychlou rekapitalizaci společností a zvýší schopnost bank financovat hospodářské oživení. + + + In dem Paket sind gezielte Änderungen der Kapitalmarktvorschriften vorgesehen, die Investitionen in die Wirtschaft ankurbeln, eine rasche Rekapitalisierung von Unternehmen ermöglichen und die Fähigkeit der Banken zur Finanzierung der Erholung erhöhen werden. + + + + 1.2040816326530612 + + Komise přijímá nová mimořádná opatření na podporu vinařství + + + Neue Sondermaßnahmen zur Stützung des Weinsektors + + + + 0.8409090909090909 + + A tváří v tvář nepřízni Evropané nyní dokazují, jak silná tato pouta jsou. + + + Und in der momentanen Situation zeigen die Menschen in ganz Europa, wie sehr das stimmt. + + + + 0.926829268292683 + + Komise je od propuknutí koronavirové krize v úzkém kontaktu s organizačními týmy všech evropských hlavních měst kultury na roky 2020 až 2023 a probírá s nimi problémy týkající se realizace a příprav současných i budoucích ročníků akce Evropské hlavní město kultury . + + + Seit dem Beginn der Coronavirus-Krise steht die Kommission in engem Kontakt mit den Teams aller Kulturhauptstädte Europas von 2020 bis 2023, um die Auswirkungen auf die Durchführung und Vorbereitung der laufenden und künftigen Programme der Kulturhauptstädte Europas besser zu verstehen. + + + + 1.117117117117117 + + Tyto lety financované z prostředků EU jsou součástí probíhajících humanitárních leteckých mostů do ohrožených oblastí světa. + + + Diese EU-finanzierten Flüge sind Teil der laufenden humanitären Luftbrücken-Aktionen in Krisengebiete weltweit. + + + + 0.75 + + EU poskytne v roce 2020 humanitární pomoc ve výši 24 milionů eur nejzranitelnějším osobám v Ugandě se zvláštním zaměřením na uprchlíky a jejich hostitelské komunity. + + + Die EU wird 2020 humanitäre Hilfe in Höhe von 24 Millionen Euro für die am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen in Uganda bereitstellen, wobei der Schwerpunkt auf Flüchtlingen und ihren Aufnahmegemeinschaften liegt. + + + + 1.2388059701492538 + + Členské státy si také mají zvážit, které skupiny obyvatel budou očkovat přednostně. + + + Festzulegen sind auch Gruppen, die vorrangig geimpft werden sollen. + + + + 1.0649350649350648 + + Cílem balíčku je rovněž pomoci evropskému cestovnímu ruchu , a to podporou podniků a zajištěním toho, aby Evropa byla i nadále nejoblíbenější turistickou destinací. + + + Bei dem Paket geht es auch darum, dem Tourismus in der EU zu helfen , Unternehmen zu unterstützen und dafür zu sorgen, dass Europa Reiseziel Nr. 1 bleibt. + + + + 1.0836501901140685 + + Tyto prostředky pomohou zranitelným osobám, které čelí rozsáhlým humanitárním krizím, zejména v oblasti Sahelu a Čadského jezera, ve Středoafrické republice, v oblasti Velkých jezer v Africe, ve východní Africe, Sýrii, Jemenu, Palestině a Venezuele, a opomenuti nebudou ani Rohingyové. + + + Das Geld kommt bedürftigen Menschen in Krisengebieten zugute, insbesondere in der Sahelzone und im Tschadseebecken, der Zentralafrikanischen Republik, der Region der Großen Afrikanischen Seen, Ostafrika, Syrien, Jemen, Palästina und Venezuela, sowie den Rohingya. + + + + 0.890625 + + Evropská komise vyčlenila z programu Horizont 2020 dalších 122 milionů eur na naléhavě potřebný výzkum koronaviru. + + + Die Kommission mobilisiert weitere 122 Millionen Euro aus dem Programm „Horizont 2020" für dringend notwendige Corona-Forschung. + + + + 1.3191489361702127 + + Masky ze zásob rescEU dodány do Španělska, Itálie a Chorvatska + + + rescEU-Masken für Spanien, Italien und Kroatien + + + + 0.673469387755102 + + Cestovní omezení by se měla rušit postupně: podle společného evropského plánu uvolňování protiepidemických opatření bude nejdříve nutné postupně a koordinovaně rušit kontroly na vnitřních hranicích. + + + Die Reisebeschränkungen sollen schrittweise aufgehoben werden: Dem gemeinsamen europäischen Fahrplan zufolge werden zunächst die Kontrollen an den Binnengrenzen schrittweise und koordiniert abgebaut, bevor in einem zweiten Schritt die Beschränkungen an den Außengrenzen gelockert werden können. + + + + 0.8 + + Dále budou mít možnost očkovací látky dokoupit pro dalších 200 milionů lidí. + + + Zudem erhalten sie eine Option auf den Ankauf von Impfstoff für weitere 200 Millionen Menschen. + + + + 0.696078431372549 + + Plánovaná smlouva by všem členským státům EU umožnila vakcínu nakoupit. + + + Der geplante Vertrag würde allen EU-Mitgliedstaaten die Möglichkeit bieten, den Impfstoff zu erwerben. + + + + 0.9056603773584906 + + Nová opatření zahrnují dočasné povolení toho, aby si hospodářské subjekty samy organizovaly tržní opatření, zvýšení příspěvku Evropské unie na vnitrostátní programy podpory v odvětví vína a zavedení záloh na nouzovou destilaci a skladování. + + + Hierzu zählen die befristete Möglichkeit für Marktteilnehmer, selbst Marktmaßnahmen zu organisieren, die Aufstockung des EU-Beitrags zu den nationalen Stützungsprogrammen für Wein sowie die Einführung von Vorschüssen für die Destillation und Lagerung im Krisenfall. + + + + 0.8769230769230769 + + Celkem šest členských států EU nyní s finanční podporou Evropské komise buduje společnou evropskou rezervu kritických ochranných prostředků a dalšího životně důležitého lékařského vybavení, jež budou v případě naléhavé potřeby, např. pokud by vnitrostátní zdravotní systémy byly přetíženy pacienty s koronavirem, distribuovány po celé Evropě. + + + Mit finanzieller Unterstützung der Europäischen Kommission bauen nunmehr insgesamt sechs EU-Mitgliedstaaten gemeinsame europäische Bestände an lebenswichtigen Schutz- und anderen unentbehrlichen medizinischen Ausrüstungen auf, die in medizinischen Notfällen in ganz Europa verteilt werden können, beispielsweise wenn die nationalen Gesundheitssysteme durch Corona-Patienten überlastet sind. + + + + 0.9362549800796812 + + V rámci dárcovského maratonu, který byl zahájen 4. května , se nyní v součinnosti s mezinárodní organizací Global Citizen spustí nová kampaň „Global Goal: Unite For Our Future", která vyvrcholí globálním dárcovským summitem 27. června. + + + Der am 4. Mai eingeläutete Spendenmarathon startet mit der Kampagne „Global Goal: Unite For Our Future", einer Initiative der internationalen Interessenvertretung Global Citizen , vor dem weltweiten Spendengipfel am 27. Juni noch einmal richtig durch. + + + + 1.0347222222222223 + + Komise společně s organizací Global Citizen nyní zintenzívní mobilizaci finančních prostředků, aby svět mohl tuto pandemii překonat a předejít další. + + + Im Verbund mit Global Citizen will die Kommission noch mehr Geld sammeln, um die Pandemie weltweit zu überwinden und eine weitere zu verhindern. + + + + 1.0466666666666666 + + Rada přijala dočasná pravidla týkající se prodloužení lhůty pro konání valných hromad evropských společností (SE) a evropských družstevních společností (SCE) + + + Rat erlässt befristete Regelung zur Erweiterung des Zeitrahmens für Hauptversammlungen von Europäischen Gesellschaften (SE) und Genossenschaften (SCE) + + + + 0.887719298245614 + + Cílem této výzvy je pomoci regionům chopit se příležitostí vznikajících v důsledku této krize, vybudovat si odolnost a pokračovat v ekologické a digitální transformaci v zájmu ozdravení nejpostiženějších sektorů, jako jsou zdravotnictví a cestovní ruch. + + + Ziel der Aufforderung ist es, den Regionen dabei zu helfen, die Chancen der Krise zu nutzen, Resilienz zu entwickeln und auf dem ökologischen und digitalen Wandel aufzubauen, um die wirtschaftliche Erholung der am stärksten betroffenen Sektoren wie Gesundheit und Tourismus zu fördern. + + + + 1.28 + + Součástí této částky je závazek Komise ve výši 1,4 miliardy eur. + + + Sie selbst beteiligt sich mit 1,4 Milliarden Euro. + + + + 1.0 + + Další jednání ve věci zajištění očkovacích látek proti koronaviru pro obyvatele Evropy + + + Weitere Gespräche zur Sicherung von Corona-Impfstoffen für die europäische Bevölkerung + + + + 0.891156462585034 + + Komise podpoří 23 nových výzkumných projektů v hodnotě 128 milionů EUR v rámci svého programu pro výzkum a inovace „Horizont 2020". + + + Die Kommission unterstützt 23 neue Forschungsprojekte mit 128 Mio. EUR im Rahmen von Horizont 2020, dem Forschungs- und Innovationsprogramm der EU. + + + + 1.0 + + EU rovněž oznámila , že v roce 2020 poskytne humanitární pomoc ve výši 30,5 milionu eur na podporu nejzranitelnějších osob v Latinské Americe a Karibiku. + + + Darüber hinaus kündigt die EU für 2020 humanitäre Hilfe über 30,5 Mio. EUR für die bedürftigsten Bevölkerungsgruppen in Lateinamerika und der Karibik an. + + + + 1.6923076923076923 + + EU ze svých prostředků financuje 23 nových výzkumných projektů zaměřených na koronavirus + + + EU-Mittel für 23 neue Coronavirus-Forschungsprojekte + + + + 0.7445255474452555 + + Vnitrostátní orgány, inspektoráty práce a sociální partneři v nich najdou instrukce, jak zaručit práva, zdraví a bezpečnost sezónních pracovníků a jak tyto pracovníci o těchto právech náležitě informovat. + + + Diese bietet den nationalen Behörden, den Arbeitsaufsichtsbehörden und den Sozialpartnern Orientierungshilfen, um die Rechte, die Gesundheit und die Sicherheit von Saisonarbeitskräften zu gewährleisten und sicherzustellen, dass Saisonarbeitskräften ihre Rechte bekannt sind. + + + + 0.9556451612903226 + + V rámci globální reakce EU na epidemii koronaviru přijala EU prostřednictvím svého nouzového svěřenského fondu pro Afriku (EUTF) nový balíček pomoci na ochranu migrantů, stabilizaci místních komunit a reakci na COVID-19 v severní Africe. + + + Im Rahmen ihrer weltweiten Corona-Krisenreaktion beschließt die EU aus ihrem Nothilfe-Treuhandfonds für Afrika (EUTF) ein neues Hilfspaket , um Migranten zu schützen, lokale Gemeinschaften zu stabilisieren und in Nordafrika gegen Corona vorzugehen. + + + + 0.90625 + + Investorům se tím dostalo ujištění, že finanční prostředky získané z emise dluhopisů SURE budou použity k jasně stanovenému cíli: zmírnit sociální dopad koronavirové pandemie a jejích důsledků v celé EU. + + + Er garantiert der Anlegergemeinschaft, dass die durch die Emission von SURE-Anleihen beschafften Mittel zielgerecht eingesetzt werden: zur Abmilderung der sozialen Auswirkungen der Corona-Pandemie und ihrer EU-weiten Folgen. + + + + 0.9805825242718447 + + Více než 50 % dlouhodobého rozpočtu EU a nástroje Next Generation EU - celkem zhruba 1,8 bilionu eur - půjde na rozvoj moderních politik a podpoří postup Evropy směrem k udržitelnému a odolnému oživení. + + + Mehr als die Hälfte des langfristigen EU-Haushalts und von NextGenerationEU - insgesamt rund 1,8 Billionen Euro - soll in Reformvorhaben fließen und eine nachhaltige und stabile Konjunkturbelebung anstoßen. + + + + 0.9565217391304348 + + Komise navrhuje prodloužit letošní ročník Evropského hlavního města kultury do roku 2021 + + + Kommission schlägt Verlängerung für die Kulturhauptstädte Europas 2020 bis ins Jahr 2021 vor + + + + 1.0662983425414365 + + Evropská komise schválila smlouvu s farmaceutickou firmou Janssen Pharmaceutica NV, jednou ze společností skupiny Janssen Pharmaceutical Companies, která je součástí koncernu Johnson & Johnson. + + + Die Kommission genehmigt einen dritten Vertrag mit einem Pharmaunternehmen , diesmal mit Janssen Pharmaceutica NV, einem Unternehmen der Pharmasparte des Konzerns Johnson & Johnson. + + + + 0.8647342995169082 + + Umožňuje výzkumným pracovníkům reagovat na pandemii a její důsledky posílením kapacity při průmyslové výrobě a následném využívání vhodných řešení, vývojem zdravotnických technologií a digitálních nástrojů, zdokonalením poznatků o behaviorálních a socioekonomických dopadech pandemie a sledováním velkých skupin pacientů (tzv. kohortní studie) v celé Evropě. + + + Sie werden es Forschern ermöglichen, die Pandemie und ihre Folgen zu bekämpfen, indem sie die industriellen Kapazitäten zur Herstellung und zum Einsatz leicht verfügbarer Lösungen stärken, medizinische Technologien und digitale Werkzeuge entwickeln, das Verständnis der verhaltensbezogenen und sozioökonomischen Auswirkungen der Pandemie verbessern und von großen Patientengruppen (Kohorten) in ganz Europa lernen. + + + + 0.9126637554585153 + + Jakmile to epidemiologická situace umožní, měli by lidé mít možnost sejít se s přáteli a rodinou , ať už ve své zemi, nebo v zahraničí, ale za dodržení všech nezbytných bezpečnostních a preventivních opatření. + + + Sobald die Gesundheitslage es zulässt, sollten die Menschen unter Beachtung der erforderlichen Sicherheits- und Vorsorgemaßnahmen innerhalb der EU wieder mit Freunden und Angehörigen aus dem In- und Ausland zusammenkommen können. + + + + 1.4285714285714286 + + Světová zdravotnická organizace a Komise zahájily zasedání Rady pro usnadnění celosvětové spolupráce + + + WHO und Kommission gründen Förderrat für engere globale Zusammenarbeit + + + + 1.161764705882353 + + Tento balíček obnáší 80 milionů EUR dodatečných finančních prostředků a 30 milionů EUR přerozdělených z opatření ze svěřenského fondu EU, která nebyla zadána. + + + Es umfasst neue Mittel in Höhe von 80 Millionen Euro und Umschichtungen in Höhe von 30 Millionen Euro aus nicht vergebenen EUTF-Mitteln. + + + + 0.8695652173913043 + + Komise již podepsala smlouvu se společnostmi AstraZeneca a Sanofi-GSK a uzavřela úspěšná předběžná jednání se společnostmi CureVac , BioNTech-Pfizer a Moderna . + + + Die Kommission hat bereits einen Vertrag mit AstraZeneca und mit Sanofi-GSK unterzeichnet und erfolgreiche Sondierungsgespräche mit CureVac , BioNTech-Pfizer und Moderna abgeschlossen. + + + + 0.8260869565217391 + + Evropská investiční banka a CureVac, biofarmaceutická společnost, která se v klinické fázi zabývá novou třídou transformačních léčiv, uzavřely smlouvu o půjčce ve výši 75 milionů EUR na podporu probíhajícího vývoje očkovacích látek proti infekčním nemocem, včetně kandidáta na očkovací látku CVnCoV proti infekci SARS-Co-2. + + + Die Europäische Investitionsbank (EIB) und CureVac, ein in der klinischen Phase aktives biopharmazeutisches Unternehmen, das eine neue Klasse transformativer Arzneimittel entwickelt, einigen sich auf ein Darlehen über 75 Millionen Euro zur Entwicklung von Impfstoffen gegen Infektionskrankheiten, wozu auch der experimentelle Impfstoff CVnCoV zur Verhütung von SARS-CoV-2-Infektionen gehört. + + + + 0.9487179487179487 + + Rada přijala návrh Evropské komise na dočasnou odchylku od pravidel týkajících se tzv. evropských společností (SE) a evropských družstevních společností (SCE), a to pouze čtyři týdny poté, co Komise tento návrh předložila. + + + Der Rat hat den Kommissionsvorschlag für eine befristete Abweichung von den für Europäische Gesellschaften (SE) und Europäische Genossenschaften (SCE) geltenden Vorschriften nur vier Wochen nach Vorlage durch die Kommission gebilligt. + + + + 1.0092165898617511 + + Komise přijala návrh doporučení Rady, jehož účelem je zajistit, aby veškerá opatření přijatá členskými státy, která omezují volný pohyb v důsledku koronavirové pandemie, byla koordinována a jasně sdělována na úrovni EU. + + + Die Kommission verabschiedet einen Vorschlag für eine Empfehlung des Rates, damit Maßnahmen der Mitgliedstaaten zur coronabedingten Beschränkung der Freizügigkeit auf EU-Ebene koordiniert und klar kommuniziert werden. + + + + 0.6798561151079137 + + Evropská komise vyhlásila výzvu k vyjádření zájmu o tematická partnerství v oblasti meziregionálních inovačních projektů, které podpoří reakci na koronavirovou pandemii a následné oživení . + + + Die Europäische Kommission hat eine Aufforderung zur Interessenbekundung für thematische Partnerschaften zur Erprobung interregionaler Innovationsprojekte, die Krisenreaktions- und Wiederaufbaumaßnahmen im Zusammenhang mit der Coronavirus-Pandemie unterstützen , veröffentlicht. + + + + 1.1379310344827587 + + První smlouva, jež byla podepsána se společností AstraZeneca , vstoupila v platnost 27. srpna 2020. + + + Ein erster Vertrag, der mit AstraZeneca geschlossen wurde, trat am 24. August in Kraft. + + + + 0.7942857142857143 + + Umožní zemím EU nákup očkovacích látek pro 200 milionů lidí, jakmile se prokáže, že vakcína je bezpečná a účinná proti onemocnění COVID-19. + + + Der Vertrag ermöglicht es den EU-Ländern, Impfstoffe für 200 Millionen Menschen zu erwerben, sobald sich der Impfstoff als verträglich und wirksam gegen COVID-19 erwiesen hat. + + + + 0.8260869565217391 + + Tato částka byla vyčleněna z 1,4 miliardy EUR, které Komise přislíbila v rámci globální reakce na koronavirus zahájené předsedkyní Ursulou von der Leyenovou v květnu 2020. + + + Diese Mittel sind Teil der zugesagten 1,4 Mrd. EUR im Rahmen der Initiative zur weltweiten Coronavirus-Krisenreaktion, die im Mai 2020 von Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen ins Leben gerufen wurde. + + + + 0.9896907216494846 + + Komise potvrdila svůj zájem o účast v nástroji COVAX , jehož cílem je zajistit spravedlivý přístup k cenově dostupné očkovací látce proti COVID-19 na celém světě pro každého, kdo ji potřebuje. + + + Die Europäische Kommission hat ihr Interesse bekräftigt, der COVAX-Fazilität für einen fairen, weltweiten Zugang zu einem bezahlbaren COVID-19-Impfstoff für alle, die ihn benötigen, beizutreten. + + + + 0.6119402985074627 + + Služba propojila první skupinu národních aplikací, konkrétně německý Corona-Warn-App, irský COVID tracker a italské immuni. + + + Nach einer erfolgreichen Pilotphase geht das System in Betrieb und verknüpft eine erste Reihe nationaler Apps miteinander: Deutschlands „Corona-Warn-App", Irlands „COVID tracker" und Italiens „Immuni". + + + + 0.7680608365019012 + + Komise poskytne humanitární pomoc ve výši 64,7 milionu eur obyvatelstvu zemí v jižní Africe , které čelí pandemii koronaviru, extrémnímu počasí, jako je dlouhotrvající sucho, a dalším nepříznivým jevům. + + + Die Kommission stellt humanitäre Hilfe in Höhe von 64,7 Millionen Euro für Länder im südlichen Afrika bereit, um notleidenden Menschen zu helfen, die von der Coronavirus-Pandemie, extremen Wetterbedingungen wie anhaltender Dürre und anderen Krisen betroffen sind. + + + + 1.0795454545454546 + + Komise přijala další balíček mimořádných opatření na podporu vinařů, jejichž odvětví je v důsledku krize způsobené koronavirem v zemědělsko-potravinářském sektoru jedním z nejpostiženějších. + + + Die Kommission beschließt ein weiteres Paket mit Sondermaßnahmen für den Weinsektor, einen der am härtesten von Corona getroffenen Sektoren der Agrar- und Ernährungswirtschaft. + + + + 0.9325153374233128 + + Nástroj SURE je zásadním prvkem komplexní strategie EU, která má zajistit ochranu občanů a zmírnit závažné socioekonomické dopady koronavirové pandemie. + + + SURE ist ein Kernelement der umfassenden EU-Strategie zum Schutz der Menschen und zur Abfederung der schwerwiegenden Corona-Folgen auf Wirtschaft und Gesellschaft. + + + + 1.0172413793103448 + + Komise během dárcovské kampaně probíhající v rámci globální reakce na koronavirus zaevidovala v závazcích od dárců z celého světa 7,4 miliardy eur (8 miliard amerických dolarů). + + + Bei ihrer Geberveranstaltung zur globalen Corona-Krisenreaktion bucht die Kommission Zusagen in Höhe von 7,4 Milliarden Euro (umgerechnet 8 Mrd. USD) aus der ganzen Welt ein. + + + + 0.9027237354085603 + + Komise rovněž navrhla odložit ročník, v němž se má Evropským hlavním městem kultury stát srbský Novi Sad (z roku 2021 na rok 2022), a ročník, v němž mají být těmito městy rumunský Temešvár a řecká Elefsina (z roku 2021 na rok 2023). + + + Die Kommission hat ferner vorgeschlagen, dass Novi Sad (Serbien) nicht im Jahr 2021, sondern im Jahr 2022 Kulturhauptstadt Europas sein soll und die Städte Timișoara (Rumänien) und Elefsina (Griechenland) den Titel im Jahr 2023 und nicht 2021 tragen sollen. + + + + 1.3170731707317074 + + Komise vydává první emisi sociálních dluhopisů EU SURE + + + Erste Emission von EU-SURE-Sozialanleihen + + + + 1.0272727272727273 + + Po prvních pozitivních jednáních se společností Sanofi-GSK, která se konala 31. července, uzavřela Komise další předběžná jednání se společností Johnson & Johnson ve věci potenciálního nákupu vyvíjené vakcíny proti koronaviru. + + + Nach dem positiven Verlauf der ersten Gespräche mit Sanofi-GSK am 31. Juli hat die Kommission weitere Sondierungsgespräche mit Johnson & Johnson über den Erwerb eines potenziellen Impfstoffs gegen COVID-19 abgeschlossen. + + + + 0.9 + + Tyto finanční prostředky tvoří součást globálního balíčku Team Europe, který přispívá k oživení po pandemii a podporuje rovněž přechod k demokracii a střednědobým rozvojovým cílům. + + + Als Teil des globalen Maßnahmenpakets von „Team Europa" sollen die Mittel helfen, die Pandemie zu überwinden, den Übergang zur Demokratie zu schaffen und mittelfristige Entwicklungsziele zu erreichen. + + + + 1.9655172413793103 + + O tento nástroj s vysokým ratingem byl mezi investory veliký zájem a dluhopisy byly více než 13krát nadobjednány, což se u obou projevilo v příznivých cenových podmínkách. + + + Die mehr als 13-fache Überzeichnung führte zu günstigen Konditionen für beide Anleihen. + + + + 0.9016393442622951 + + Komise oznámila , že připravované dluhopisy EU SURE v hodnotě až 100 miliard eur vydá jako sociální dluhopisy. + + + Die Kommission kündigt an , künftige SURE-Anleihen der EU im Umfang von bis zu 100 Mrd. EUR als Sozialanleihen zu begeben. + + + + 0.8118811881188119 + + Komise dosáhla s farmaceutickou společností AstraZeneca první dohody ohledně nákupu potenciální očkovací látky proti COVID-19, kterou bude rovněž možné darovat zemím s nižšími nebo středními příjmy, případně přesměrovat do jiných evropských zemí. + + + Die Europäische Kommission hat mit dem Pharmaunternehmen AstraZeneca eine erste Vereinbarung geschlossen , auf deren Grundlage ein potenzieller Impfstoff gegen COVID-19 angekauft sowie an Länder mit niedrigem und mittlerem Einkommen gespendet oder an andere europäische Länder weitergegeben werden kann. + + + + 0.7377049180327869 + + Kapitálové trhy napomáhají evropskému oživení + + + Die Kapitalmärkte in den Dienst des Aufbaus in Europa stellen + + + + 0.8642533936651584 + + Komise předložila soubor pokynů a doporučení , jež mají členským státům pomoci postupně rušit cestovní omezení a dát podnikům v cestovním ruchu možnost otevřít po několika měsících karantény. + + + Die Kommission hilft den Mitgliedstaaten mit Leitlinien und Empfehlungen bei der schrittweisen Aufhebung der Reisebeschränkungen - und der Tourismuswirtschaft nach monatelangen Ausgangsbeschränkungen wieder auf die Beine. + + + + 0.7136150234741784 + + Tato dohoda představuje základ smluvního rámce pro nákup 300 milionů dávek vakcíny s možností dokoupit jménem členských států dalších 100 milionů dávek. + + + Diese Vereinbarung ist die Grundlage für einen vertraglichen Rahmen zum Kauf von 300 Millionen Dosen des Impfstoffs im Namen der EU-Mitgliedstaaten mit der Option, weitere 100 Millionen Impfstoffdosen zu erwerben. + + + + 1.0166666666666666 + + 25 milionů eur na zmírnění dopadů koronavirové krize v Gambii + + + 25 Mio. EUR zur Abfederung der Corona-Auswirkungen in Gambia + + + + 1.323076923076923 + + Komise představuje hlavní kroky na cestě k účinné strategii očkování a zavádění vakcín + + + Kommission plant wirksame Impfstrategien und Impfstoff-Verteilung + + + + 1.086021505376344 + + EU odesílá v rámci systému rescEU další ochranné masky do Chorvatska, Černé Hory a Severní Makedonie. + + + EU versendet weitere Masken aus rescEU-Beständen nach Kroatien, Montenegro und Nordmazedonien + + + + 1.1825396825396826 + + Komise rovněž zveřejnila svůj upravený pracovní program na rok 2020, který upřednostní kroky nutné k urychlení oživení a vybudování odolnosti Evropy. + + + Sie präsentiert auch ihr angepasstes Arbeitsprogramm für 2020 mit vorrangigen Konjunktur- und Stabilitätsmaßnahmen für Europa. + + + + 0.4444444444444444 + + 16. července + + + INKRAFTTRETEN 1. April 2020 + + + + 1.9183673469387754 + + Komise vyzývá členské státy, aby prodloužily omezení ne zcela nutných cest do EU do 15. června + + + Keine unnötigen Reisen in die EU vor dem 15. Juni + + + + 0.7671232876712328 + + 24 milionů eur pro Ugandu postiženou pandemií koronaviru + + + 24 Millionen Euro für Uganda vor dem Hintergrund der Coronavirus-Pandemie + + + + 1.5714285714285714 + + Globální reakce na koronavirus: Na všeobecný přístup k vakcínám se podařilo získat 7,4 miliardy eur + + + Gemeinsam gegen Corona: 7,4 Milliarden Euro für einen Impfstoff + + + + 0.8048780487804879 + + Komise přijala balíček týkající se oživení kapitálových trhů , který je součástí celkové strategie Komise pro oživení po koronaviru. + + + Die Kommission hat ein Maßnahmenpaket für die Erholung der Kapitalmärkte verabschiedet, das Teil ihrer umfassenden Strategie zur Bewältigung der COVID-19-Krise ist. + + + + 0.8888888888888888 + + Cílem těchto opatření je připravit podmínky pro to, aby kapitálové trhy mohly podpořit evropské podniky v zotavování se z krize. + + + Die beschlossenen Maßnahmen sollen die Unterstützung europäischer Unternehmen bei der Überwindung der Krise durch die Kapitalmärkte erleichtern. + + + + 0.8015267175572519 + + Komise předložila pokyny k zajištění ochrany sezónních pracovníků v EU v souvislosti s pandemií COVID-19. + + + Die Kommission hat Leitlinien zum Schutz von Saisonarbeitskräften in der EU vor dem Hintergrund der Coronavirus-Pandemie vorgelegt. + + + + 0.9026217228464419 + + Komise pokračuje v jednání o obdobných dohodách s dalšími výrobci vakcín a již úspěšně dokončila předběžné rozhovory se společnostmi Sanofi-GSK dne 31. července, Johnson & Johnson dne 13. srpna, CureVac dne 18. srpna a Moderna dne 24. srpna. + + + Mit anderen Impfstoffherstellern steht die Kommission noch in ähnlichen Verhandlungen; erfolgreiche Sondierungsgespräche wurden bereits am 31. Juli mit Sanofi-GSK , am 13. August mit Johnson & Johnson , am 18. August mit CureVac und am 24. August mit Moderna geführt. + + + + 0.8240740740740741 + + Kromě toho EU rovněž pošle 1 milion eur humanitárním organizacím v Ugandě na podporu připravenosti a protiepidemických opatření v souladu s národním plánem boje proti koronaviru. + + + Darüber hinaus erhalten Hilfsorganisationen in Uganda 1 Million Euro, um im Einklang mit dem nationalen Krisenreaktionsplan Maßnahmen zur Prävention und zur Bekämpfung der Ausbreitung des Coronavirus zu unterstützen. + + + + 0.7192575406032483 + + Předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová a generální ředitel Světové zdravotnické organizace Tedros Adhanom Ghebreyesus společně uspořádali první zasedání Rady na vysoké úrovni pro usnadnění spolupráce , jež bude řídit činnost tzv. Akcelerátoru přístupu k nástrojům proti COVID-19 (Akcelerátor ACT). + + + Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen und WHO-Generaldirektor Tedros Adhanom Ghebreyesus führen bei der ersten Tagung des Hochrangigen Förderrates gemeinsam den Vorsitz; der Förderrat soll die Arbeit des globalen Kooperationsrahmens ACT-A (Access to COVID-19 Tools Accelerator) leiten, um die Entwicklung und den Einsatz von Corona-Impfstoffen, ‑Tests und ‑Medikamenten zu beschleunigen und die Gesundheitssysteme auszubauen. + + + + 0.819672131147541 + + Komise představila okamžitá krátkodobá opatření v oblasti veřejného zdraví na zlepšení připravenosti EU na případný další výskyt onemocnění COVID-19 . + + + Die Kommission hat kurzfristige und sofort in Angriff zu nehmende Maßnahmen der EU im Gesundheitsbereich zur Stärkung der Vorsorge im Hinblick auf künftige COVID-19-Ausbrüche vorlegt. + + + + 0.7768595041322314 + + Tato opatření umožní uvedeným společnostem výjimečně uspořádat valnou hromadu do dvanácti měsíců od konce účetního období, a nikoli do šesti měsíců, jak je stanoveno v právních předpisech. + + + Die Maßnahmen erlauben Europäischen Gesellschaften und Europäischen Genossenschaften ausnahmsweise, ihre Hauptversammlungen statt innerhalb der gesetzlichen Frist von sechs Monaten bis zu zwölf Monate nach Ende des Geschäftsjahres abzuhalten. + + + + 0.8243243243243243 + + Další šarže ochranných masek FFP2 a FFP3 byly distribuovány do Chorvatska, Černé Hory a Severní Makedonie v rámci systému rescEU - společné evropské rezervy zdravotnického vybavení zřízené tento rok na pomoc zemím zasaženým pandemií koronaviru. + + + Weitere Chargen von FFP2- und FFP3-Schutzmasken aus dem Bestand von rescEU, der dieses Jahr zur Unterstützung der stark von der Corona-Pandemie betroffenen Länder angelegten gemeinsamen europäischen Reserve für medizinische Ausrüstung, wurden an Kroatien, Montenegro und Nordmazedonien geliefert. + + + + 1.094488188976378 + + Před zahájením jednání vedoucích představitelů EU Komise představila hlavní prvky , které by měly členské státy zohlednit ve svých strategiích očkování proti COVID-19, aby se Evropská unie a její občané mohli připravit na okamžik, kdy bude k dispozici bezpečná a účinná vakcína. + + + Im Vorfeld der Tagung der EU-Staats- und -Regierungschefs präsentiert die Kommission zentrale Punkte , die EU-weit bei Corona-Impfungen beachtet werden sollten, damit keine Zeit verloren wird, sobald ein verträglicher und wirksamer Impfstoff bereitsteht. + + + + 0.8561643835616438 + + 17 členským státům a Spojenému království bylo předáno 1,5 milionu roušek a respirátorů na ochranu zdravotnických pracovníků. + + + Eine erste Lieferung von rund 1,5 Millionen Masken zum Schutz des Gesundheitspersonals geht in 17 Mitgliedstaaten sowie ins Vereinigte Königreich. + + + + 0.9240506329113924 + + Evropská komise vydala v rámci nástroje EU SURE první sociální dluhopisy v objemu 17 miliard eur na pomoc při ochraně a zachování pracovních míst. + + + Im Rahmen des SURE-Instruments begibt die EU-Kommission Sozialanleihen über 17 Mrd. EUR , um Arbeitsplätze zu sichern und Menschen in Lohn und Brot zu halten. + + + + 0.8385093167701864 + + Evropská komise předložila Radě návrhy na poskytnutí finanční podpory ve výši 81,4 miliardy eur v rámci nástroje SURE pro 15 zemí Unie. + + + Die Kommission unterbreitet dem Rat Vorschläge für Beschlüsse zur Unterstützung von 15 Mitgliedstaaten mit 81,4 Milliarden Euro im Rahmen des „SURE"-Instruments. + + + + 1.0136054421768708 + + Do rezervy zdravotnického vybavení v rámci systému rescEU se k Německu a Rumunsku připojily jako hostitelské státy Dánsko, Maďarsko, Řecko a Švédsko. + + + Dänemark, Griechenland, Ungarn und Schweden lagern jetzt wie bereits Deutschland und Rumänien rescEU-Bestände für medizinische Ausrüstung bei sich. + + + + 1.6119402985074627 + + Budou vydány dluhopisy EU SURE ve výši až 100 miliard eur, které budou fungovat jako tzv. sociální dluhopisy + + + SURE-Anleihen werden bis zu 100 Mrd. EUR als Sozialanleihen begeben + + + + 1.4477611940298507 + + Rada schválila v rámci nástroje SURE finanční podporu pro členské státy ve výši 87,4 miliardy eur + + + SURE: Rat billigt 87,4 Mrd. EUR Finanzhilfe für die Mitgliedstaaten + + + + 1.0545454545454545 + + V rámci globální reakce EU na koronavirus zorganizovala Unie humanitární leteckou operaci, v jejímž rámci bylo do Limy třemi lety přepraveno více než 4 tuny životně důležitého materiálu pro humanitární organizace, jež v Peru působí. + + + Im Rahmen der weltweiten Corona-Krisenreaktion der EU gelangen über die humanitäre EU-Luftbrücke mit drei Flügen in die peruanische Hauptstadt Lima mehr als 4 Tonnen Hilfsgüter zu dort tätigen humanitären Organisationen. + + + + 0.861244019138756 + + V návaznosti na žádost Česka o pomoc EU bezodkladně posílá do této země první zásilku 30 ventilátorů ze společných evropských rezerv zdravotnického vybavení, tzv. nástroje rescEU . + + + Nach einem Hilfeersuchen Tschechiens liefert die EU unverzüglich 30 Beatmungsgeräte aus rescEU -Beständen, der Anfang des Jahres zur Unterstützung coronagebeutelter Länder eingerichteten medizinischen Reserve. + + + + 1.2727272727272727 + + Toto zdravotnické vybavení pochází z nového nákupu 10 milionů roušek a respirátorů financovaného Komisí v rámci nástroje pro mimořádnou podporu, jenž má za cíl poskytnout přímou pomoc členským státům s cílem zmírnit bezprostřední následky pandemie a anticipovat potřeby týkající se vývoje po jejím odeznění a návratu k běžným podmínkám. + + + Das Soforthilfeinstrument zur direkten Unterstützung der EU-Länder, in dessen Rahmen die Kommission insgesamt 10 Millionen Masken anschafft, soll die unmittelbaren Folgen der Pandemie abfedern und den Bedarf im Hinblick auf Lockerung und Konjunkturbelebung decken. + + + + 1.3823529411764706 + + Všechny členské státy budou moci nakoupit od společnosti AstraZeneca 300 milionů dávek vakcíny a případně dalších 100 milionů dávek, které budou distribuovány poměrně podle počtu obyvatel. + + + Die Mitgliedstaaten können 300 Millionen Dosen des AstraZeneca-Impfstoffs - mit einer Option auf weitere 100 Millionen Dosen - ankaufen. + + + + 0.4351851851851852 + + Zahrnují i opatření týkají pohotovostních kapacit ve zdravotnictví, jiných než farmaceutických protiopatření, podpory menšin a zranitelných osob a kroků ke zmírnění dopadů sezónní chřipky. + + + Sie umfassen Maßnahmen im Bereich der Testung und Kontaktnachverfolgung, wirksamere Überwachung der öffentlichen Gesundheit und erweiterten Zugang zu medizinischen Gegenmaßnahmen ebenso wie Maßnahmen zur Bildung von Kapazitätspuffern im Gesundheitswesen, nichtpharmazeutische Gegenmaßnahmen, die Unterstützung von Minderheiten und schutzbedürftigen Personen sowie Maßnahmen zur Verringerung der Belastung durch die saisonale Grippe. + + + + 0.7267441860465116 + + Jeden z 18 projektů, které byly nedávno vybrány ve výzvě týkající se rozvoje diagnostiky, léčby, očkovacích látek a opatření v oblasti připravenosti a mezi něž bude rozděleno 48,2 milionu eur z programu Horizont 2020, již přináší pozitivní výsledky . + + + Eines der 18 Projekte, die kürzlich für eine Horizont-2020-Förderung in Höhe von insgesamt 48,2 Millionen Euro zur Entwicklung von Tests, Behandlungsmethoden, Impfstoffen und Vorsorgemaßnahmen ausgewählt wurden, weist erste Ergebnisse vor : Der Corona-Schnelltest des Forschungsprojekts „HG nCoV19-Test" hat bereits die Zulassung für den Markt. + + + + 1.0533333333333332 + + Komise schvaluje třetí smlouvu zajišťující přístup k potenciální očkovací látce + + + Kommission genehmigt dritten Vertrag im Hinblick auf potenziellen Impfstoff + + + + 1.054054054054054 + + Evropská unie vyplatila 25 milionů eur rozpočtové podpory na opatření, kterými Gambie reaguje na pandemii koronaviru. + + + Die EU stellt eine Budgethilfe in Höhe von 25 Mio. EUR zur Unterstützung der Corona-Maßnahmen in Gambia bereit. + + + + 0.9023255813953488 + + V rámci globální reakce na koronavirus Komise rovněž, coby součást úsilí týmu Evropa (Team Europe), oznámila příspěvek formou záruk ve výši 400 milionů eur na podporu nástroje COVAX a jeho cílů. + + + Von Seiten des „Team Europa" kündigt die Kommission auch einen Beitrag von 400 Mio. EUR in Form von Garantien zur Unterstützung der COVAX-Initiative und ihrer Ziele im Rahmen der weltweiten Corona-Krisenreaktion an. + + + + 0.925 + + Smlouva umožní všem členským státům EU nakoupit až 300 milionů dávek očkovací látky vyvinuté touto společností. + + + Der Vertrag ermöglicht es allen EU-Mitgliedstaaten, bis zu 300 Millionen Dosen des Impfstoffs von Sanofi-GSK anzukaufen. + + + + 1.2925764192139737 + + V návaznosti na dřívější dodávku do Itálie byly do Španělska, Itálie a Chorvatska distribuovány další zásilky ochranných masek FFP2 ze zásob rescEU - první společné evropské rezervy zdravotnického vybavení, která byla vytvořena v dubnu 2020 s cílem pomoci zemím postiženým koronavirovou pandemií. + + + Nach Italien erhalten nun auch Spanien, Italien und Kroatien FFP2-Schutzmasken aus der rescEU-Reserve, einem eigens zur Unterstützung von Ländern in der Corona-Krise eingerichteten europäischen Vorrat an medizinischer Ausrüstung. + + + + 0.9328859060402684 + + Po formálním podpisu druhé smlouvy mezi Komisí a farmaceutickou společností Sanofi-GSK vstoupila tato smlouva dne 18. září 2020 v platnost. + + + Mit der förmlichen Unterzeichnung des Vertrags zwischen Sanofi-GSK und der Kommission tritt ein zweiter Vertrag mit einem Pharmaunternehmen in Kraft. + + + + 0.6681034482758621 + + Jako součást globální reakce EU na koronakrizi bylo humanitárním partnerům ve Venezuele dvěma lety dopraveno celkem 82,5 tuny životně důležitého materiálu. + + + Über die im Rahmen ihrer weltweiten Corona-Krisenreaktion eingerichtete humanitäre Luftbrücke für Venezuela kann die EU mit zwei Flügen insgesamt 82,5 Tonnen Hilfsgüter ausliefern, um die humanitären Partner vor Ort zu unterstützen. + + + + 0.8333333333333334 + + Komise dosáhla první dohody o vyvíjené očkovací látce proti koronaviru + + + Kommission schließt erste Vereinbarung über einen potenziellen Coronavirus-Impfstoff + + + + 1.0126582278481013 + + Komise podepsala druhou smlouvu zajišťující přístup k potenciální očkovací látce + + + Kommission unterzeichnet zweiten Vertrag im Hinblick auf potenziellen Impfstoff + + + + 1.9344262295081966 + + Pokyny, jak bezpečným způsobem znovu začít cestovat a jak oživit cestovní ruch v Evropě v roce 2020 a v dalších letech + + + Sicheres Reisen und europäischer Tourismus - heute und morgen + + + + 1.2335329341317365 + + Evropská komise zřídila humanitární letecký most EU , který má v rámci reakce na koronavirus sloužit k přepravě humanitárních pracovníků a nouzových dodávek do některých nejzranitelnějších oblastí na světě. + + + Im Zuge der Corona-Krise richtet die EU-Kommission eine humanitäre Luftbrücke ein, um humanitäre Helfer und Hilfsgüter in die Krisengebiete der Welt bringen zu können. + + + + 0.7848101265822784 + + Předpokládá se, že jakmile se prokáže bezpečnost a účinnost vyvíjené očkovací látky, Komise by jménem všech členských států EU na základě smluvního rámce nakoupila nejprve 200 milionů dávek a následně by mohla dokoupit až 200 milionů dalších dávek. + + + Es wird davon ausgegangen, dass die Kommission damit - sobald sich ein Impfstoff als sicher und wirksam gegen COVID-19 erwiesen hat - über einen vertraglichen Rahmen für den Ankauf von 200 Millionen Impfdosen im Namen aller EU-Mitgliedstaaten und die Option auf den Erwerb weiterer 200 Millionen Dosen verfügen wird. + + + + 1.5925925925925926 + + Výzkumný projekt financovaný z prostředků EU přináší na trh novou diagnostickou metodu + + + EU-Forschungsprojekt verspricht schnelle Testverfahren + + + + 1.1680672268907564 + + Záznam z plenárního zasedání Evropského parlamentu (27. května), kde předsedkyně Komise von der Leyenová prezentovala balíček EU pro obnovu + + + Präsidentin von der Leyen stellt das EU-Konjunkturpaket bei der Plenartagung des Europäischen Parlaments (27. Mai) vor. + + + + 1.2179487179487178 + + Do rezervy zdravotnického vybavení v rámci systému rescEU se zapojily čtyři další členské státy + + + rescEU-Bestände für medizinische Ausrüstung: vier neue Mitgliedstaaten an Bord + + + + 0.9054054054054054 + + Komise úspěšně završila jednání se šestým výrobcem očkovacích látek + + + Gespräche mit sechstem Hersteller: Kommission erweitert Impfstoffportfolio + + + + 0.8545454545454545 + + Komise navrhla prodloužit ročník 2020 akce „Evropské hlavní město kultury" až do 30. dubna 2021 pro chorvatské město Rijeka and irské Galway. + + + Die Kommission hat vorgeschlagen, dass Rijeka (Kroatien) und Galway (Irland), die Kulturhauptstädte Europas 2020, diesen Rang bis zum 30. April 2021 behalten sollen. + + + + 0.8811188811188811 + + Evropská komise uzavřela předběžná jednání se společností BioNTech-Pfizer ve věci nákupu potenciální vakcíny proti koronaviru. + + + Die Kommission hat Sondierungsgespräche mit einem Pharmaunternehmen über den Ankauf eines potenziellen Impfstoffs gegen COVID-19 abgeschlossen. + + + + 1.1917098445595855 + + EU poskytne zemím Afrického rohu dalších 105,5 milionu eur , neboť riziko pandemie COVID-19 zhoršuje humanitární situaci v celém regionu, kde mnoho lidí trpí ozbrojeným konfliktem, vysídlováním a opakujícími se suchem a záplavami. + + + Die Corona-Krise verschärft die humanitäre Lage in der gesamten Region, wo die Menschen nach wie vor unter bewaffneten Konflikten, Vertreibungen, anhaltenden Dürren und Überschwemmungen leiden. + + + + 0.8127853881278538 + + Cílem je nashromáždit takové finanční prostředky, které zajistí společný vývoj a všeobecné zavedení diagnostických prostředků, léčebných postupů a vakcín v boji proti koronaviru. + + + Ein guter Startschuss also zum weltweiten Spendenmarathon, der möglichst viel Geld zur gemeinsamen Entwicklung und zum weltweiten Einsatz von Corona-Tests, ‑Behandlungsmethoden und ‑Impfstoffen in die Kasse spülen soll. + + + + 1.3884297520661157 + + Smlouva umožní nákup vakcíny proti COVID-19 pro všechny země Unie a rovněž její darování zemím s nižšími a středními příjmy nebo přesměrování do jiných evropských zemí. + + + Er könnte Ländern mit niedrigen und mittleren Einkommen gespendet oder an andere europäische Länder weitergegeben werden. + + + + 1.9858156028368794 + + V rámci zrychlené výzvy k podávání návrhů, kterou v březnu vypsalo partnerství veřejného a soukromého sektoru nazvané iniciativa pro inovativní léčiva, bylo vybráno osm rozsáhlých výzkumných projektů zaměřených na vývoj léčebných a diagnostických prostředků pro boj s koronavirem. + + + Im Eilverfahren werden acht große Forschungsprojekte ausgewählt, um die Entwicklung von Corona-Behandlungsmethoden und -Tests voranzutreiben. + + + + 1.1830985915492958 + + Komise se připojuje k nástroji pro globální přístup k vakcíně proti COVID-19 (COVAX) + + + Kommission tritt COVAX-Fazilität für einen globalen Impfstoffzugang bei + + + + 0.9666666666666667 + + Komise zlepšuje připravenost na budoucí ohniska koronaviru + + + Kommission stärkt Vorsorge im Hinblick auf weitere Ausbrüche + + + + 0.8596491228070176 + + Rada schválila finanční podporu ve výši 87,4 miliardy eur pro 16 členských států, a to ve formě půjček z tzv. evropského nástroje ke zmírnění rizik nezaměstnanosti během koronavirové krize (SURE). + + + Im Rahmen von SURE, einem zeitlich befristeten EU-Instrument zur Minderung der Arbeitslosigkeitsrisiken in Zeiten von Corona, billigt der Rat Finanzhilfen in Höhe von 87,4 Mrd. EUR für 16 Mitgliedstaaten in Form von EU-Darlehen. + + + + 0.573076923076923 + + Nová výzva k vyjádření zájmu s lhůtou do 11. června přispívá k naplnění závazku Komise poskytnout 1,4 miliardy eur na globální reakci na koronavirus. + + + Mit dieser neuen Ausschreibung , die noch bis zum 11. Juni läuft, stockt sie den Beitrag von 1,4 Milliarden Euro zur weltweiten Corona-Krisenreaktion auf, den Präsidentin von der Leyen beim Startschuss zum Spendenmarathon am 4. Mai 2020 bereits zugesagt hatte. + + + + 2.5849056603773586 + + Komise distribuuje první várku 1,5 milionu roušek a respirátorů z celkem 10 milionů zakoupených na podporu zdravotnických pracovníků v EU + + + 1,5 Millionen Schutzmasken für EU-Gesundheitspersonal + + + + 2.146153846153846 + + Aby bylo možné plně využít potenciál mobilních aplikací pro vysledovávání kontaktů a varování s cílem přerušit řetězec koronavirových nákaz a zachraňovat životy napříč hranicemi, zřídila Komise na výzvu členských států celounijní systém k zajištění interoperability - tzv. bránu. + + + Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps können Corona-Infektionsketten über Grenzen hinweg durchbrechen und so Menschenleben retten. + + + + 1.35 + + Nový balíček pomoci na podporu zranitelných skupin a řešení situace kolem epidemie COVID-19 v severní Africe + + + Sicherung der Verfügbarkeit von Remdesivir zur Behandlung von COVID-19 in der EU + + + + 0.6085271317829457 + + Komise a Evropská investiční banka poskytují společnosti CureVac finanční prostředky ve výši 75 milionů EUR na rozvoj očkovacích látek a na rozšíření výroby. + + + Die Kommission bietet CureVac, einem hochinnovativen Impfstoffentwickler aus Tübingen, finanzielle Unterstützung in Höhe von bis zu 80 Millionen Euro an, um die Entwicklung und Herstellung eines Impfstoffs gegen das Coronavirus in Europa ausweiten zu können. + + + + 1.7943262411347518 + + Díky spojení veřejných a soukromých organizací z Irska, Itálie, Spojeného království a Číny byl rámci projektu „HG nCoV19 test" vyvinut nový přenosný diagnostický systém na detekci virové infekce, který poskytne přesné a spolehlivé výsledky do 30 minut. + + + An „HG nCoV19-Test" sind öffentliche und private Forschungseinrichtungen aus Irland, Italien, dem Vereinigten Königreich und China beteiligt. + + + + 0.8443396226415094 + + Jedná se o celosvětový rámec spolupráce, jehož úkolem je urychlit vývoj a zavádění očkovacích látek, testů a způsobů léčby onemocnění COVID-19 a také zlepšit zdravotnické systémy. + + + Als Impfstoff-Säule des ACT(Access to COVID-19 Tools)-Accelerators ist COVAX ein globales Konzept zur raschen Entwicklung, Herstellung und fairen Bereitstellung von COVID-19-Tests, ‑Medikamenten und ‑Impfstoffen. + + + + 2.5 + + Do České republiky míří první plicní ventilátory ze společné rezervy rescEU + + + Beatmungsgeräte für Tschechien + + + + 1.1123595505617978 + + Komise navrhla finanční podporu ve výši 81,4 miliardy eur z nástroje SURE pro 15 členských států EU + + + SURE - Kommission will 15 Mitgliedstaaten mit 81,4 Milliarden Euro unter die Arme greifen + + + + 1.064516129032258 + + V druhé fázi pak bude možné uvolnit omezení na vnějších hranicích. + + + Hierdurch würde der Druck auf die Luftfahrtbranche verringert. + + + + 0.609375 + + Komise předkládá plán obnovy pro Evropu + + + Kommission legt Grundstein für eine europäische Gesundheitsunion + + + + 0.8148148148148148 + + Jedná se o dva pilíře: + + + Sie beruht auf zwei Säulen: + + + + 0.8571428571428571 + + Hranice a mobilita + + + Grenzen und Mobilität + + + + 0.72 + + Dne 11. listopadu 2020 položila Komise základy evropské zdravotní unie . + + + Am 11. November 2020 hat die Kommission den Grundstein für eine Europäische Gesundheitsunion gelegt. + + + + 0.9375 + + Jejím cílem je: + + + Ihre Ziele sind: + + + + 0.717948717948718 + + Během pandemie vydala Komise + + + Während der Pandemie hat die Kommission + + + + 0.8082191780821918 + + Evropská komise přijala další podpůrná opatření, například: + + + Die Europäische Kommission hat weitere Unterstützungsmaßnahmen ergriffen: + + + + 0.9619047619047619 + + Tyto plány budou podrobovány zátěžovým testům a Komise a agentury EU je budou pravidelně kontrolovat. + + + Diese Pläne würden Stresstests unterzogen und regelmäßig von der Kommission und den EU-Agenturen geprüft. + + + + 0.8055555555555556 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí bude epidemiologickou situaci sledovat na základě sdílených údajů. + + + Das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten wird die epidemiologische Lage anhand gemeinsamer Daten überwachen. + + + + 0.75 + + Najdete v ní + + + Sie finden dort: + + + + 0.9193548387096774 + + přizpůsobit regulační rámec EU současné mimořádné situaci + + + Anpassung des EU-Rechtsrahmens an die derzeitige Dringlichkeit + + + + 0.7951807228915663 + + Komise si podle dohody může na trzích vypůjčit až 750 miliard eur. + + + So wird die Kommission bis zu 750 Milliarden Euro auf den Märkten aufnehmen können. + + + + 0.6647727272727273 + + Panel 7 nezávislých epidemiologů a virologů Komise poskytuje vědecky podložené pokyny a poskytuje poradenství ohledně + + + Das von der Kommission eingesetzte Expertengremium aus sieben unabhängigen Epidemiologen und Virologen erarbeitet wissenschaftlich fundierte Leitlinien und bietet Beratung über + + + + 0.8027210884353742 + + Komise zavede společný rámec pro podávání zpráv a platformu pro sledování účinnosti vnitrostátních strategií očkování. + + + Die Kommission wird einen gemeinsamen Berichtsrahmen und eine Plattform einrichten, um die Wirksamkeit der nationalen Impfstrategien zu überwachen. + + + + 0.9411764705882353 + + Osobní ochranné prostředky (OOP) + + + Persönliche Schutzausrüstung (PSA) + + + + 0.8058252427184466 + + Harmonizované plány připravenosti a reakce na úrovni EU, členských států a regionů. + + + Harmonisierung der Vorsorge- und Reaktionspläne auf EU-Ebene sowie auf nationaler und regionaler Ebene. + + + + 0.6607142857142857 + + zajistit výrobu očkovacích látek v EU + + + Sicherstellung der Impfstoffherstellung innerhalb der EU + + + + 0.7581699346405228 + + Mobilizace rozpočtu EU a Evropské investiční banky na záchranu pracovních míst a na podporu podniků zasažených krizí + + + Mobilisierung des EU-Haushalts und der Europäischen Investitionsbank, um Arbeitsplätze zu retten und von der Krise betroffene Unternehmen zu unterstützen + + + + 0.8933333333333333 + + V nadcházejících týdnech bude spuštěna mobilní aplikace re-open EU. + + + In den kommenden Wochen soll Re-open EU auch als App bereitgestellt werden. + + + + 0.7681159420289855 + + dočasné omezení cest do EU, jež nebyly nezbytně nutné + + + nicht unbedingt notwendige Reisen in die EU vorübergehend beschränkt; + + + + 0.95 + + Ekonomická opatření + + + Wirtschaftsmaßnahmen + + + + 0.8897058823529411 + + Komise od ledna 2020 v rámci programu Horizont 2020 vyčlenila více než 660 milionů eur na vývoj očkovacích látek, nových léčebných postupů, diagnostických testů a zdravotnických systémů s cílem zabránit šíření koronaviru a zachraňovat životy. + + + Seit Januar hat die Kommission im Rahmen von Horizont 2020 über 660 Mio. EUR für die Entwicklung von Impfstoffen, neuen Behandlungsmethoden, Diagnosetests und medizinischen Systemen mobilisiert, um die Ausbreitung des Coronavirus zu verhindern und Menschenleben zu retten. + + + + 0.8313253012048193 + + přijala mimořádná opatření na podporu a stabilizaci zemědělských trhů + + + Sondermaßnahmen , mit denen die Agrarmärkte gestützt und stabilisiert werden sollen + + + + 0.680672268907563 + + pokyny ohledně cestujících, kteří mají mít výjimku z dočasných cestovních omezení + + + Leitlinien dazu herausgegeben, welche Reisenden von den vorübergehenden Reisebeschränkungen ausgenommen werden sollten; + + + + 0.8717948717948718 + + Financování ze strany EIB je zaštítěno jak programem Horizont 2020, tak Investičním plánem pro Evropu. + + + Die EIB-Finanzierung wird sowohl durch Horizont 2020 als auch durch die Investitionsoffensive für Europa unterstützt. + + + + 0.84 + + Podpora výzkumu v oblasti léčby, diagnostiky a očkovacích látek + + + Forschungsförderung zur Entwicklung von Behandlungen, Tests und Impfstoffen + + + + 0.72 + + Hospodářské pokyny pro členské státy + + + Wirtschaftliche Leitlinien für die Mitgliedstaaten + + + + 1.0625 + + zajistit dostatečné zásobování členských států Unie prostřednictvím záruk předběžného nákupu s výrobci očkovacích látek + + + Sicherstellung einer ausreichenden Versorgung der Mitgliedstaaten durch Abnahmegarantien für Impfstoffhersteller + + + + 0.6757990867579908 + + prověřování přímých zahraničních investic: Komise vydala pokyny, jejichž cílem je chránit během současné krize klíčová evropská aktiva a technologie + + + Überprüfung ausländischer Direktinvestitionen: Die Kommission hat Leitlinien veröffentlicht, um den Mitgliedstaaten beim Schutz kritischer europäischer Vermögenswerte und Technologien in der derzeitigen Krise zu helfen. + + + + 0.9230769230769231 + + pokyny týkající se opatření v oblasti zdraví, repatriace a cestování pro cestující na výletních lodích a posádky nákladních plavidel + + + Leitlinien zu Gesundheitsfragen, Repatriierung und Reisevorkehrungen für Kreuzfahrtpassagiere und Besatzungen von Frachtschiffen herausgegeben; + + + + 0.6502463054187192 + + Úzce spolupracuje s členskými státy na posouzení dostupných zásob těchto prostředků v EU, výrobní kapacity a předpokládaných potřeb. + + + arbeitet die Kommission eng mit den Mitgliedstaaten zusammen, um den verfügbaren Bestand an persönlicher Schutzausrüstung in der EU, die Produktionskapazität und den voraussichtlichen Bedarf zu bewerten; + + + + 0.910958904109589 + + Z nástroje pro mimořádnou podporu bylo vyčleněno 100 milionů eur na investice do nákupu a provádění těchto testů v členských státech. + + + Für die Anschaffung und Durchführung solcher Tests in den Mitgliedstaaten werden über das Soforthilfeinstrument 100 Millionen Euro bereitgestellt. + + + + 0.875 + + Veřejné zdraví + + + Gesundheitswesen + + + + 0.896551724137931 + + Komise rovněž vyhlásila novou společnou veřejnou zakázku na pořízení zdravotnického vybavení k očkování. + + + Außerdem hat sie ein neues gemeinsames Verfahren zur Beschaffung medizinischer Ausrüstung für Impfungen eingeleitet. + + + + 0.9890710382513661 + + Komise nabídla společnosti CureVac, což je vysoce inovativní evropský výrobce vakcín, finanční podporu ve formě záruky za půjčku od Evropské investiční banky ve výši 75 milionů eur. + + + Die Kommission hat CureVac‚ einem hochinnovativen europäischen Impfstoffentwickler, finanzielle Unterstützung in Form einer EU-Garantie für ein EIB-Darlehen von 75 Mio. EUR angeboten. + + + + 0.7125 + + pokyny týkající se opatření správy hranic v zájmu ochrany zdraví a zajištění dostupnosti zboží a základních služeb + + + Leitlinien für Grenzmanagementmaßnahmen zum Schutz der Gesundheit und zur Sicherung der Verfügbarkeit von Waren und wesentlichen Dienstleistungen herausgegeben; + + + + 0.7238805970149254 + + využít flexibility našich pravidel k urychlení vývoje, schvalování a dostupnosti očkovacích látek + + + Nutzung der bestehenden regulatorischen Flexibilität, um die Entwicklung, Zulassung und Verfügbarkeit von Impfstoffen zu beschleunigen + + + + 0.8813559322033898 + + Vedoucí představitelé se dohodli na balíčku ozdravných opatření ve výši 1,8 bilionu eur, který kombinuje příští rozpočet EU (2021-2027) a NextGenerationEU . + + + Die Staats- und Regierungschefs haben sich auf ein Aufbaupaket von 1,8 Billionen Euro geeinigt, in dessen Rahmen der EU-Haushalt 2021-2027 durch NextGenerationEU flankiert wird. + + + + 0.6951672862453532 + + Další balíček výjimečných opatření s cílem dále podpořit odvětví zemědělství a potravinářství, která jsou nejvíce postižena koronavirovou krizí (např. vinařství), Komise přijala 4. května + + + zusätzliches Paket mit Sondermaßnahmen zur Unterstützung des Weinsektors: Am 4. Mai nahm die Kommission ein weiteres Maßnahmenpaket an, um den am meisten von der Coronakrise betroffenen Agrar- und Lebensmittelsektoren - z. B. dem Weinsektor - unter die Arme zu greifen. + + + + 0.6834532374100719 + + pokyny k zajištění volného pohybu pracovníků, zejména v odvětví zdravotní péče a potravinářství + + + Leitlinien zur Gewährleistung der Freizügigkeit der Arbeitskräfte veröffentlicht‚ insbesondere für den Gesundheits- und Lebensmittelsektor; + + + + 0.9954128440366973 + + ekonomická opatření, která doplňují nouzový pandemický program nákupu aktiv v hodnotě 1,35 bilionu eur, který vytvořila Evropská centrální banka, a to nad rámec již dříve dohodnutého programu v hodnotě 120 miliard eur + + + wirtschaftliche Maßnahmen, die das 1,35 Billionen Euro schwere Pandemie-Notkaufprogramm der Europäischen Zentralbank ergänzen, das zusätzlich zu dem zuvor beschlossenen Programm von 120 Milliarden Euro aufgelegt wurde. + + + + 0.9453551912568307 + + Zajišťuje dohled nad dodržováním norem a dozor nad trhem, aby bylo možné zvýšit dodávky osobních ochranných prostředků, aniž by byly ohroženy zdravotní a bezpečnostní normy. + + + gewährleistet die Kommission die Konformitätsbewertung und Marktüberwachung zur Erhöhung des Bestands an Schutzausrüstung, ohne die Gesundheits- und Sicherheitsstandards zu gefährden; + + + + 0.6363636363636364 + + Souběžně s tím Komise vyhlašuje společnou zakázku, aby si země EU mohly pořídit více těchto testů. + + + Parallel dazu leitet die Kommission ein gemeinsames Beschaffungsverfahren ein, um die EU-Länder bei der Anschaffung weiterer Schnelltests zu unterstützen. + + + + 0.703125 + + dočasná pravidla státní podpory , aby vlády mohly směřovat likviditu do ekonomiky na podporu občanů a na zachování pracovních míst v EU + + + befristete Vorschriften für staatliche Beihilfen , damit die Regierungen der Wirtschaft Geld zuschießen können, um Bürgerinnen und Bürger zu unterstützen und Arbeitsplätze in der EU zu retten. + + + + 0.7121212121212122 + + Komise bude rovněž spolupracovat s členskými státy na společném přístupu k pravidlům karantény + + + Auch hinsichtlich der Quarantänebestimmungen wird die Kommission mit den Mitgliedstaaten auf ein einheitliches Vorgehen hinarbeiten; + + + + 0.8755760368663594 + + Její součástí jsou rovněž doporučení týkající se služeb a infrastruktury očkování, distribuce, disponibility a cenové dostupnosti očkovacích látek a komunikace k zajištění důvěry veřejnosti. + + + Sie enthält Empfehlungen zu Impfdiensten und -infrastruktur, zu Bereitstellung, Verfügbarkeit und Bezahlbarkeit der Impfstoffe sowie zu Informationskampagnen, die das Vertrauen der Öffentlichkeit sicherstellen sollen. + + + + 1.2391304347826086 + + Silnější rámec zdravotní bezpečnosti, který bude obnášet: + + + Stärkerer EU-Rahmen für Gesundheitssicherheit: + + + + 1.1209677419354838 + + Portál Re-open EU poskytuje základní informace o bezpečnostních opatřeních v souvislosti s volným pohybem a cestovním ruchem v celé Evropě. + + + Re-open EU stellt nützliche Informationen zur sicheren Wiederaufnahme des Tourismus und Reiseverkehrs in ganz Europa bereit. + + + + 0.9791666666666666 + + Krok směrem k vytvoření evropské zdravotní unie + + + Grundstein für eine Europäische Gesundheitsunion + + + + 1.0204081632653061 + + Jarní balíček vydaný v rámci evropského semestru poskytl všem členským státům EU v souvislosti s pandemií poradenství pro oblast hospodářské politiky. + + + Das Frühjahrspaket des Europäischen Semesters enthielt wirtschaftspolitische Empfehlungen für alle Mitgliedstaaten zur Bewältigung der Coronakrise. + + + + 1.1233766233766234 + + Komise se bude též podílet na nástroji COVAX pro spravedlivý přístup k cenově dostupným očkovacím látkám proti onemocnění covid-19 a poskytne záruky ve výši 400 milionů eur. + + + Die Kommission wird der COVAX -Fazilität für einen fairen Zugang zu bezahlbaren COVID-19-Impfstoffen beitreten und 400 Mio. EUR als Haftung bereitstellen. + + + + 0.9075342465753424 + + návrh , jenž zajistí, aby byla veškerá opatření přijatá v důsledku pandemie členskými státy k omezení volného pohybu koordinována a jasně komunikována na úrovni EU, a to při zajištění jednotného barevného kódu označujícího míru rizika a jednotného souboru pravidel. + + + einen Vorschlag vorgelegt, um sicherzustellen, dass coronabedingte Reisebeschränkungen der Mitgliedstaaten auf EU-Ebene koordiniert und klar kommuniziert werden - auf der Grundlage eines einheitlichen Farbcodes zum Hinweis auf Risiken und eines noch zu erarbeitenden einheitlichen Regelwerks. + + + + 0.6493506493506493 + + Na podporu zemědělců a odvětví zemědělství Komise: + + + Maßnahmen der Kommission zur Unterstützung der Landwirte und des Agrarsektors + + + + 0.7608695652173914 + + Na podporu výroby a dostupnosti osobních ochranných prostředků Komise: + + + Zur Ankurbelung der Produktion und Sicherung der Verfügbarkeit persönlicher Schutzausrüstung + + + + 1.5 + + Testování + + + Inhalt + + + + 0.4666666666666667 + + Do konce listopadu má na tuto službu být připojeno 19 aplikací. + + + Einrichtung eines europäischen Datenabgleichsdienstes zur Verknüpfung von Corona-Apps. Bis Ende November dürften 19 Apps vernetzt sein. + + + + 0.8782608695652174 + + Akce byla zahájena v květnu a vyvrcholila celosvětovým dárcovským summitem a koncertem v červnu 2020. + + + Mit einem internationalen Spendengipfel und einem Benefizkonzert erreichte die Aktion im Juni 2020 ihren Höhepunkt. + + + + 1.358288770053476 + + Komunikuje se zástupci odvětví o tom, jak adaptovat výrobní linky, aby byly schopny dodávat větší množství ochranných prostředků, a poskytuje výrobcům pokyny, jak zvýšit produkci jak ochranných, tak dezinfekčních prostředků na ruce a dezinfekčních látek. + + + erörtert die Kommission den Umbau von Produktionslinien mit der Industrie und berät die Hersteller, wie sie die Produktion von Schutzausrüstung und Desinfektionsmitteln hochfahren können. + + + + 1.1133333333333333 + + Komise podepsala smlouvu s farmaceutickou společností Gilead v hodnotě 63 milionů eur na dodávku léčebných dávek přípravku Veklury, což je obchodní značka remdesiviru. + + + Abschluss eines Vertrags über 63 Mio. Euro mit dem Pharmaunternehmen Gilead zwecks Sicherung von Veklury-Behandlungsdosen (Markenname von Remdesivir). + + + + 0.893048128342246 + + Evropská investiční banka rovněž podepsala dohodu o financování ve výši 100 milionů eur s imunoterapeutickou společností BioNTech SE na zavedení vakcinačního programu. + + + Daneben unterzeichnete die Europäische Investitionsbank mit dem Immuntherapie-Unternehmen BioNTech SE eine Finanzierungsvereinbarung über 100 Mio. EUR zur Entwicklung eines Impfprogramms. + + + + 0.8529411764705882 + + zkušební protokol pro letectví a formulář EU pro trasování cestujících (připravuje se), jež mají cestování usnadnit. + + + die Entwicklung eines Testprotokolls für Flugreisen und eines europäischen Reiseformulars angestoßen, um sicheres Reisen zu ermöglichen. + + + + 1.2677595628415301 + + V rámci dárcovského maratonu Globální reakce na koronavirus se podařilo získat finanční prostředky, jež budou využity ke garantování přístupu k očkovacím látkám proti koronaviru, jeho léčbě a testování, a to pro všechny bez rozdílu. + + + Beim Spendenmarathon im Rahmen der weltweiten Corona-Krisenreaktion wurden Finanzmittel mobilisiert, um COVID-19-Therapien, ‑Tests und ‑Impfstoffe überall zugänglich machen zu können. + + + + 0.74 + + Bude vytvořen nový orgán pro reakci na mimořádnou zdravotní situaci (ERA). + + + Eine neue Behörde für die Krisenvorsorge und -reaktion bei gesundheitlichen Notlagen ist in Planung. + + + + 0.9819819819819819 + + Strategie očkování předložená Komisí umožňuje identifikovat ty skupiny obyvatel, které jsou nejvíce ohrožené. + + + Die Impfstrategie der Kommission hilft bei der Ermittlung der Risikogruppen, die eine Impfung erhalten sollten. + + + + 1.228813559322034 + + Bylo vydáno rozhodnutí o podmíněné registraci přípravku Remdesivir, který se tímto stal prvním lékem proti koronaviru registrovaným na úrovni EU. + + + Genehmigung des Inverkehrbringens von Remdesivir als erstem auf EU-Ebene zugelassenem Medikament gegen das Coronavirus + + + + 0.8297872340425532 + + Komise rovněž navrhla, aby nemocnice a praktičtí lékaři nemuseli platit DPH z očkovacích látek a testovacích souprav. + + + Krankenhäuser und Ärzte sollten keine Mehrwertsteuer auf Impfstoffe und Testkits entrichten müssen, so ein weiterer Vorschlag der Kommission. + + + + 1.204968944099379 + + jménem všech členských států EU uzavřela dohodu společností Johnson & Johnson o prvním nákupu 200 milionů dávek očkovací látky s tím, že členské státy si budou moci dokoupit až 200 milionů dávek + + + eine Vereinbarung mit Johnson and Johnson über einen ersten Ankauf von 200 Millionen Impfdosen getroffen, mit der Option zum Erwerb weiterer 200 Millionen Dosen; + + + + 1.018181818181818 + + Strategie Evropské komise týkající se očkovacích látek je navržena tak, aby urychlila jejich vývoj a dostupnost. + + + Mit ihrer Impfstoffstrategie will die Kommission die Entwicklung und Verteilung von Impfstoffen beschleunigen. + + + + 1.4705882352941178 + + Komise vydala doporučení týkající se strategií testování, včetně použití rychlých antigenních testů. + + + Darin geht sie auch auf die Verwendung von Antigen-Schnelltests ein. + + + + 0.4925373134328358 + + Zdravotní poradenství pro země EU + + + Leitlinien für Gesundheitsmaßnahmen zur Unterstützung der EU-Länder + + + + 1.1904761904761905 + + jménem všech členských států EU uzavřela dohodu se společností Sanofi-GSK o nákupu 300 milionů dávek + + + Sondierungsgespräche mit Sanofi-GSK über den Ankauf von 300 Millionen Dosen geführt; + + + + 1.1395348837209303 + + informace o situaci na hranicích (v reálném čase) + + + Echtzeit-Informationen über Grenzregelungen + + + + 1.1699346405228759 + + Mandát Evropské agentury pro léčivé přípravky se bude vztahovat na bezpečnost léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, rizika jejich nedostatku a jejich klinická hodnocení. + + + Sie wird die Sicherheit von Arzneimitteln und Medizinprodukten sowie das Risiko von Versorgungsengpässen überwachen und klinische Prüfungen koordinieren. + + + + 1.075 + + Na financování nástroje pro mimořádnou podporu a nákup společných zásob rescEU Komise vyčlenila 3 miliardy eur z rozpočtu EU, přičemž další 3 miliardy poskytnou státy Unie. + + + Die Kommission hat 3 Mrd. EUR aus dem EU-Haushalt zur Finanzierung des Soforthilfeinstruments und des gemeinsamen Ausrüstungsbestands von rescEU bereitgestellt. + + + + 0.9387755102040817 + + reakce na pandemii (pro všechny členské státy) + + + Krisenreaktionsmaßnahmen für alle Mitgliedstaaten + + + + 1.2392638036809815 + + jménem všech členských států EU vedla informativní rozhovory se společností BioNTech-Pfizer o uzavření smluvního rámce na nákup prvních 200 milionů dávek s možností dokoupit dalších až 100 milionů dávek + + + Sondierungsgespräche mit BioNTech-Pfizer über einen ersten Ankauf von 200 Millionen Impfdosen geführt - mit der Option auf den Erwerb weiterer 100 Millionen Dosen. + + + + 1.4666666666666666 + + jménem všech členských států EU vedla informativní rozhovory se společností CureVac o prvním nákupu 225 milionů dávek očkovací látky + + + Sondierungsgespräche mit Curevac über einen ersten Ankauf von 225 Millionen Dosen geführt; + + + + 0.7032967032967034 + + Součástí této částky je závazek Komise ve výši 1,4 miliardy eur. + + + 16 Mrd. EUR von internationalen Gebern - davon 1,4 Mrd. EUR von der Europäischen Kommission + + + + 1.037837837837838 + + jménem všech členských států EU vedla informativní rozhovory se společností Moderna o uzavření smluvního rámce na nákup prvních 80 milionů dávek s možností dokoupit dalších až 80 milionů dávek + + + Sondierungsgespräche mit Moderna geführt und die vertragliche Basis für einen ersten Ankauf von 80 Millionen Impfdosen geschaffen, mit der Option zum Erwerb weiterer 80 Millionen Dosen; + + + + 0.8475609756097561 + + To by zaručilo lepší koordinaci a rychlejší akci pro případ, že bude nutné vyrábět, skladovat a nakupovat vybavení potřebné k řešení krize. + + + Die Ausrufung eines EU-Notstands würde eine engere Koordinierung auslösen und die Entwicklung, Bevorratung und Beschaffung von krisenrelevanten Produkten gestatten. + + + + 1.5950413223140496 + + Doporučení se zaměřují na zmírnění dopadu krize v krátkodobém horizontu a na vytvoření růstu v dlouhodobém horizontu, a to v souladu s našimi cíli v oblasti ekologické a digitální transformace. + + + Vorerst geht es darum, die Auswirkungen der Coronakrise abzufedern, damit die Wirtschaft langfristig wieder wachsen kann. + + + + 1.5151515151515151 + + jménem členských států EU uzavřela dohodu se společností AstraZeneca o nákupu 300 milionů dávek očkovací látky s možností dokoupit dalších 100 milionů + + + eine Vereinbarung mit AstraZeneca über den Ankauf von 300 Millionen Dosen des Impfstoffs getroffen. + + + + 0.6180555555555556 + + Šarže tohoto přípravku jsou dávány k dispozici členským státům EU a Spojenému království. + + + Unter Koordinierung und mit Unterstützung seitens der Kommission erhalten die Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich Veklury-Lieferungen. + + + + 0.5 + + Přehled opatření Komise + + + Die Krisenreaktion der Kommission im Überblick + + + + 0.4087301587301587 + + aktivaci „únikové doložky", která umožňuje maximální flexibilitu při uplatňování rozpočtových pravidel. + + + Aktivierung der „Ausweichklausel" zur optimalen Ausschöpfung der Spielräume unserer Haushaltsvorschriften: Dies hilft den EU-Ländern bei der Unterstützung ihrer Gesundheitssysteme und Unternehmen sowie bei der Sicherung von Arbeitsplätzen in der Krise. + + + + 0.38235294117647056 + + To pomůže zemím EU podpořit systémy zdravotní péče a podniky a zajistit lidem během krize pracovní místa + + + Sie bietet den nationalen Behörden, den Arbeitsaufsichtsbehörden und den Sozialpartnern Orientierungshilfen, um die Rechte, die Gesundheit und die Sicherheit von Saisonarbeitskräften zu gewährleisten und sicherzustellen, dass Saisonarbeitskräften ihre Rechte bekannt sind. + + + + 0.4074074074074074 + + mezer v klinické léčbě + + + Investitionsinitiative zur Bewältigung der Coronakrise + + + + 0.5052083333333334 + + Byla zveřejněna doporučení týkající se komunitních opatření (např. dodržování fyzického odstupu). + + + neue Methoden im Rahmen des Europäischen Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen (z. B. Hauslieferungen und elektronische Gutscheine), um die Ausbreitung des Virus einzudämmen + + + + 1.1602564102564104 + + Komise zveřejnila pokyny, jak v souvislosti s postupným uvolňováním protiepidemických opatření vyvíjet trasovací mobilní aplikace, aby plně respektovaly předpisy EU o ochraně údajů. + + + Außerdem hat die Europäische Kommission Leitlinien vorgelegt, um den Schutz von Saisonarbeitskräften in der EU während der Corona-Pandemie zu gewährleisten. + + + + 1.0833333333333333 + + Prodloužení o jeden rok (do roku 2021): + + + Verlängerung um ein Jahr (bis 2021): + + + + 0.7333333333333333 + + Maximální flexibilita při využívání fondů EU + + + Größtmögliche Flexibilität bei der Verwendung von EU-Mitteln + + + + 1.0 + + Hospodářské prognózy + + + Wirtschaftsprognosen + + + + 0.8725490196078431 + + Komise prostřednictvím naléhavých postupů schvaluje případy státní podpory 7 dní v týdnu. + + + In Dringlichkeitsverfahren genehmigt die Kommission Fälle staatlicher Beihilfen sieben Tage die Woche. + + + + 0.7619047619047619 + + Evropský semestr + + + Europäisches Semester + + + + 0.7016129032258065 + + SDĚLENÍ KOMISE RADĚ o aktivaci obecné únikové doložky v rámci Paktu o stabilitě a růstu + + + MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DEN RAT über die Aktivierung der allgemeinen Ausweichklausel des Stabilitäts- und Wachstumspakt + + + + 0.6 + + Zahrnují: + + + Hierzu gehören: + + + + 0.821917808219178 + + Komise předložila návrhy Radě ve dnech 24. a 25. srpna 2020. + + + Die Kommission hatte dem Rat am 24. und 25. August Vorschläge vorgelegt . + + + + 0.9875 + + Podpora zaměstnanosti mladých lidí: most k pracovním místům pro příští generaci + + + Jobs für junge Menschen: eine Brücke ins Arbeitsleben für die nächste Generation + + + + 0.8130841121495327 + + Dočasný rámec pro opatření státní podpory přijatý 19. března stanoví pět druhů podpory: + + + Der am 19. März beschlossene Befristete Rahmen für staatliche Beihilfen sieht fünf Arten von Beihilfen vor: + + + + 0.8303571428571429 + + Sdělení předsedkyně Ursuly von der Leyenové týkající se dalších opatření na podporu ekonomiky + + + Verlautbarung von Präsidentin Ursula von der Leyen betreffend weitere Maßnahmen zur Unterstützung der Wirtschaft + + + + 0.7842105263157895 + + V důsledku toho již nemohou být dostatečně pokryta všechna hospodářsky odůvodněná rizika pro vývoz do všech zemí světa, včetně všech členských států. + + + Dadurch können alle wirtschaftlich vertretbaren Risiken im Zusammenhang mit Ausfuhren in alle Staaten der Welt, einschließlich aller Mitgliedstaaten, nicht mehr ausreichend abgedeckt werden. + + + + 0.7704918032786885 + + EU každoročně podpoří více než 200 000 podniků. + + + Von EU-Mitteln profitieren jährlich über 200 000 Unternehmen. + + + + 0.6946564885496184 + + V těchto těžkých časech stojíme za našimi zemědělci," uvedla předsedkyně von der Leyenová . + + + Deshalb stehen wir in diesen schwierigen Zeiten besonders eng an der Seite unserer Landwirte," erklärte Präsidentin von der Leyen . + + + + 1.1228070175438596 + + Zjednodušit postupy realizace programů a provádění jejich auditu + + + Einfachere Verfahren für Programmdurchführung und Prüfung + + + + 0.6330935251798561 + + Hospodářský dopad pandemie se v rámci EU značně liší a totéž platí o vyhlídkách oživení. + + + Die wirtschaftlichen Auswirkungen der Pandemie waren in der EU sehr unterschiedlich; das Gleiche gilt für die Aussichten auf eine Erholung. + + + + 1.0666666666666667 + + Ovoce a zelenina + + + Obst und Gemüse + + + + 0.7769230769230769 + + Dne 20. května předložila Evropská komise doporučení pro jednotlivé země EU a pro Spojené království. + + + Am 20. Mai hat die Kommission länderspezifische Empfehlungen für alle EU-Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich formuliert. + + + + 0.7868852459016393 + + Naší prvořadou prioritou je zdraví všech občanů. + + + Die Gesundheit der Menschen steht für uns an oberster Stelle. + + + + 0.8565400843881856 + + Vzhledem k tomu, že podniky čelí závažnému nedostatku likvidity a jejich obchodní podmínky jsou stále více vystaveny finančním rizikům, se soukromé pojišťovny stahují z trhu krátkodobých vývozních úvěrů. + + + Da Unternehmen mit einem gravierenden Liquiditätsmangel konfrontiert sind, und ihre Geschäftsbedingungen zunehmend finanziellen Risiken ausgesetzt sind, ziehen sich private Versicherer aus dem Markt für kurzfristige Exportkredite zurück. + + + + 0.8631578947368421 + + Rybolov a akvakultura patří mezi odvětví, která jsou touto krizí zasažena nejvíce. + + + Fischerei und Aquakultur gehören zu den Bereichen, auf die sich die Krise unmittelbar auswirkt. + + + + 0.7616279069767442 + + V dubnu 2020 schválila EU nařízení obnášející výjimečné změny a flexibilitu ohledně, pokud jde o Evropský námořní a rybářský fond . + + + Die EU hat im April 2020 eine Verordnung mit außerordentlichen Änderungen und Flexibilitätsmaßnahmen in Bezug auf den Europäischen Meeres- und Fischereifonds verabschiedet. + + + + 1.0769230769230769 + + Více informací + + + Mehr erfahren + + + + 1.027027027027027 + + Komise je připravena přijmout další opatření v závislosti na vývoji situace. + + + Sie ist bereit, weitere Maßnahmen zu ergreifen, wenn die Lage sich ändert. + + + + 0.6956521739130435 + + Usnadnit přesun prostředků mezi fondy i mezi kategoriemi regionů + + + Die Übertragung von Mitteln zwischen Fonds sowie zwischen Regionenkategorien wird einfacher. + + + + 0.6838709677419355 + + Ztráty pracovních míst a nárůst nezaměstnanosti dostaly pod značný tlak příjmy řady evropských domácností. + + + Der Verlust von Arbeitsplätzen und der Anstieg der Arbeitslosigkeit hat starken Druck auf die Existenzgrundlage vieler Europäerinnen und Europäer ausgeübt. + + + + 0.8985507246376812 + + Evropská komise je v těsném kontaktu s vnitrostátními orgány, zástupci průmyslu a dalšími zúčastněnými stranami s cílem sledovat a hodnotit dopad na evropská průmyslová odvětví a obchod. + + + Die EU-Kommission steht in engem Kontakt mit nationalen Behörden, Vertretern der Industrie und anderen Interessenträgern, um die Auswirkungen auf EU-Industrie und -Handel verfolgen und einschätzen zu können. + + + + 0.9215686274509803 + + Otázky a odpovědi: Komise navrhuje nástroj SURE + + + Fragen und Antworten: SURE-Vorschlag der Kommission + + + + 1.0512820512820513 + + přímé podpory (nebo daňová zvýhodnění) až do výše 800 000 eur pro jednu společnost + + + direkte Zuschüsse (oder Steuervorteile) von bis zu 800 000 EUR je Unternehmen; + + + + 0.8571428571428571 + + Na podporu zaměstnanosti mladých lidí by se mělo vydat nejméně 22 miliard eur. + + + Mindestens 22 Milliarden Euro sollten in die Förderung von Jobs für junge Menschen fließen. + + + + 0.8275862068965517 + + Neočekává se, že by se produkce v eurozóně ani v EU v roce 2022 vrátila na úroveň před pandemií. + + + Die Produktion sowohl im Euroraum als auch in der EU dürfte 2022 nicht an ihr Niveau von vor der Pandemie anknüpfen. + + + + 0.7890625 + + „Jako v případě jakékoli krize, kdy naše průmyslová a podniková aktiva mohou být pod tlakem, musíme chránit naši bezpečnostní a ekonomickou svrchovanost," uvedla předseda Komise Ursula von der Leyenová. + + + „Wie in jeder Krise müssen wir unsere Sicherheit und unsere wirtschaftliche Souveränität schützen, wenn unsere industriellen Aktiva und die Vermögenswerte unserer Unternehmen unter Druck geraten könnten," mahnte Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen. + + + + 0.9 + + SURE - nový nástroj ke zmírnění rizik v oblasti nezaměstnanosti + + + SURE - eine neue Initiative zur Minderung des Arbeitslosigkeitsrisikos + + + + 0.7745098039215687 + + Lze tak poskytnout cílenější podporu podnikům, které ji prokazatelně potřebují. + + + Auf diese Weise kann Unternehmen, die nachweislich Unterstützung benötigen, gezielter geholfen werden. + + + + 0.8936170212765957 + + pokročit v revizi klíčových pravidel státní podpory do konce roku 2021 s cílem zohlednit ekologickou a digitální transformaci. + + + die Überarbeitung der wichtigsten Beihilfevorschriften bis Ende 2021 vorantreiben, um dem grünen und dem digitalen Wandel Rechnung zu tragen. + + + + 0.8991596638655462 + + Od roku 2014 tuto nabídku přijalo každý rok více než 3,5 milionu mladých zaregistrovaných v tomto programu. + + + Seit 2014 haben über 3,5 Millionen junge Menschen jährlich ein solches Angebot im Rahmen der Jugendgarantie angenommen. + + + + 0.6052631578947368 + + Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) + + + Europäischen Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen (FEAD) + + + + 1.1549295774647887 + + Obnova růstu a podpora ekologické a digitální transformace v rámci jednotného trhu + + + Rückkehr zu Wachstum im Rahmen eines grünen und digitalen Binnenmarktes + + + + 0.9634146341463414 + + Komise rovněž podporuje partnerství mezi službami zaměstnanosti, sociálními partnery a podniky s cílem usnadnit rekvalifikaci, zejména pro sezónní pracovníky. + + + Die Kommission unterstützt auch Partnerschaften zwischen Arbeitsämtern, Sozialpartnern und Unternehmen, um insbesondere Saisonarbeiter leichter umschulen zu können. + + + + 0.8396946564885496 + + Od začátku krize uvolnila EU investice ve výši více než 13 miliard eur na řešení dopadů koronavirové pandemie. + + + Seit Beginn der Krise hat die EU über 13 Mrd. EUR an Investitionen mobilisiert, um die Auswirkungen der Corona-Pandemie abzufedern. + + + + 0.9613259668508287 + + Polovina finančních prostředků bude věnována na propagační činnosti realizované společně organizacemi producentů z několika zemí EU a druhá polovina na vnitrostátní aktivity. + + + Die Hälfte der Mittel ist für Maßnahmen vorgesehen, die von Erzeugerorganisationen aus mehreren EU-Ländern gemeinsam durchgeführt werden - die andere Hälfte für nationale Maßnahmen. + + + + 0.8870967741935484 + + veřejné a soukromé úvěry s dotovanými úrokovými sazbami + + + öffentliche und private Darlehen mit vergünstigten Zinssätzen; + + + + 0.970873786407767 + + COVID 19 - Ekonomický balíček - podpora na zmírnění rizik nezaměstnanosti v mimořádné situaci (SURE) + + + COVID-19-Wirtschaftspaket - Unterstützung zur Minderung krisenbedingter Arbeitslosigkeitsrisiken (SURE) + + + + 0.6766169154228856 + + Tyto výzvy k předkládání návrhů doplňují předchozí výjimečná opatření přijatá na podporu konkrétních zemědělsko-potravinářských odvětví. + + + Diese Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen ergänzen andere außergewöhnliche Maßnahmen , die zuvor zur Unterstützung spezifischer Sektoren der Agrar- und Ernährungswirtschaft ergriffen wurden. + + + + 0.7364864864864865 + + poskytnout členským státům pokyny, pokud jde o stěžejní investiční projekty, včetně poskytování vzorů, a dále + + + den Mitgliedstaaten Orientierungshilfen in Bezug auf Vorzeigeinvestitionsprojekte bieten, so unter anderem durch die Bereitstellung von Mustern, und + + + + 0.8859060402684564 + + Další informace lze nalézt na internetových stránkách Komise věnovaných státní podpoře: Státní podpora v souvislosti s koronavirem . + + + Weitere Informationen finden Sie auf den Webseiten der Kommission zu staatlichen Beihilfen: Staatliche Beihilfen im Zusammenhang mit der Corona-Krise + + + + 0.8423645320197044 + + O tento nástroj s vysokým ratingem byl mezi investory veliký zájem a dluhopisy byly více než 13krát nadobjednány, což se u obou projevilo v příznivých cenových podmínkách. + + + Die Anleger waren an diesen Anleihen mit ausgezeichnetem Rating äußerst interessiert, und die Emission war mehr als 13-mal überzeichnet, was sich in günstigen Konditionen für beide Anleihen niederschlug. + + + + 0.8958333333333334 + + Okamžitá pomoc v nejnaléhavějších situacích + + + Soforthilfe zur Deckung des dringendsten Bedarfs + + + + 0.9285714285714286 + + Evropská komise vydala 7. listopadu 2012 svou podzimní hospodářskou prognózu . + + + Am 5. November veröffentlichte die Europäische Kommission ihre Herbstprognose 2020 . + + + + 0.967741935483871 + + Odvětví rybolovu a akvakultury + + + Fischerei- und Aquakultursektor + + + + 0.6701030927835051 + + Přežití malých a středních podniků , které jsou koronavirovou krizí těžce zasaženy, má zásadní význam pro ekonomiky států celé EU. + + + Das Überleben der kleinen und mittleren Unternehmen , die wirtschaftlich stark von der Corona-Krise betroffen sind, ist für die Volkswirtschaften in der gesamten EU von entscheidender Bedeutung. + + + + 1.4181818181818182 + + V některých případech lze podporu doplnit další částkou až do výše 25 000 eur. + + + In einigen Fällen können bis zu 25 000 EUR hinzukommen. + + + + 0.8888888888888888 + + Jedná se o komplementární nástroj: doplňuje činnosti vykonávané v rámci rescEU a Dohody o společném zadávání veřejných zakázek či prostřednictvím jiných iniciativ na vnitrostátní či celounijní úrovni. + + + Es handelt sich um ein ergänzendes Instrument: Es kommt zusätzlich zu den Maßnahmen im Rahmen von „rescEU", der Vereinbarung über die gemeinsame Beschaffung oder sonstiger Initiativen auf nationaler oder EU‑Ebene zum Einsatz. + + + + 1.1372549019607843 + + Prostřednictvím Evropského sociálního fondu bylo poskytnuto přibližně 1,4 miliardy eur na zachování pracovních míst. + + + Rund 1,4 Mrd. EUR wurden über den Europäischen Sozialfonds bereitgestellt, um Arbeitsplätze zu retten. + + + + 0.8205128205128205 + + Rada přijala 30. října návrh Komise na doporučení Rady o mostu k pracovním místům z 1. července 2020, kterým se posiluje stávající systém záruk pro mladé lidi . + + + Am 30. Oktober nahm der Rat den Vorschlag der Kommission vom 1. Juli 2020 für eine Empfehlung des Rates zur Schaffung einer Brücke ins Arbeitsleben zur Stärkung der bestehenden Jugendgarantie an. + + + + 0.9736842105263158 + + Podpora oživení cestovního ruchu v EU + + + Wiederbelebung des Tourismus in der EU + + + + 0.8 + + Bankovní balíček na podporu domácností a podniků + + + Bankenpaket zur Unterstützung von Haushalten und Unternehmen + + + + 1.0982142857142858 + + Emise sestává ze dvou dluhopisů, přičemž 10 miliard eur je splatných v říjnu 2030 a 7 miliard eur je splatných v roce 2040. + + + Die Emission umfasste zwei Anleihen, wobei 10 Mrd. EUR im Oktober 2030 bzw. 7 Mrd. EUR im Jahr 2040 fällig sind. + + + + 0.8947368421052632 + + Podpora veřejného trhu krátkodobých vývozních úvěrů + + + Hilfe für den staatlichen kurzfristigen Exportkreditmarkt + + + + 0.9117647058823529 + + Nejvyšší prioritou je zajistit, aby si mladí lidé osvojili odpovídající digitální dovednosti. + + + Dass junge Menschen über angemessene digitale Kompetenzen verfügen, ist eine der obersten Prioritäten. + + + + 0.9823008849557522 + + K dispozici je celá řada způsobů financování: podnikatelské úvěry, mikrofinancování, záruky a rizikový kapitál. + + + Die Bandbreite der Finanzierungsmöglichkeiten ist groß: Darlehen, Kleinstkredite, Bürgschaften und Risikokapital. + + + + 0.8571428571428571 + + Aby nebyla produkce zdravých a bezpečných evropských potravin přerušena, navrhla Komise řadu konkrétních opatření , jak zemědělci a další příjemci podpory mohou dostat potřebnou podporu. + + + Damit es auch weiterhin gesunde und sichere europäische Lebensmittel gibt, stellt die Kommission mit einer Reihe konkreter Maßnahmen sicher, dass Landwirte und andere Begünstigte die notwendige Unterstützung erhalten. + + + + 1.1704035874439462 + + Tato záruka je v těchto zemích první operací v rámci Záručního nástroje pro kulturní a kreativní odvětví a byla poskytnuta estonskému věřiteli Finora Capital, tedy společnosti, která zajišťuje plně digitalizované, alternativní poskytování finančních prostředků. + + + Die Garantie, die erste Bürgschaftsfazilität für den Kultur- und Kreativsektor in diesen Ländern, wurde dem estnischen Kreditgeber Finora Capital, einem vollständig digitalen, alternativen Finanzierungsunternehmen, gewährt. + + + + 0.7650602409638554 + + Je součástí tří záchranných sítí , na kterých se Evropská rada v zájmu ochrany občanů, podniků a členských zemí obecně dohodla. + + + Es ist eines der drei Sicherheitsnetze , auf die sich der Europäische Rat zum Schutz von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern, Unternehmen und Ländern verständigt hat. + + + + 0.9609375 + + Na podporu prodeje ovoce, zeleniny, vína, živých rostlin, mléčných výrobků a brambor bude vyčleněno dalších 10 milionů eur. + + + Zusätzliche 10 Mio. EUR werden für die Absatzförderung (Obst, Gemüse, Wein, lebende Pflanzen, Milch, Kartoffeln) bereitgestellt. + + + + 0.75 + + Podpora zemědělců a venkovských oblastí + + + Unterstützung von Landwirten und ländlichen Gebieten + + + + 0.88 + + Nástroj SURE poskytne finanční podporu ve výši až 100 miliard eur. + + + SURE stellt bis zu 100 Milliarden EUR an finanzieller Unterstützung bereit. + + + + 0.8695652173913043 + + Poskytuje řadu způsobů, díky nimž lze reagovat na potřeby, které je nejlepší řešit strategickým a koordinovaným způsobem na evropské úrovni. + + + Es bietet der EU ein breites Spektrum von Handlungsmöglichkeiten in Notlagen, die am besten strategisch und koordiniert auf europäischer Ebene angegangen werden. + + + + 0.8586387434554974 + + Poptávka po produktech rybolovu zaznamenala náhlý pokles, jelikož maloobchodníci, restaurace, jídelny a další velkoodběratelé omezují nebo dočasně ukončují činnost. + + + Die Nachfrage nach Fischereierzeugnissen ist drastisch eingebrochen, da Einzelhandel, Gastronomie, Kantinen und sonstige Großkunden ihren Betrieb herunterfahren oder vorübergehend einstellen. + + + + 1.1904761904761905 + + https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/[europa_tokens:europa... + + + https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_20_722 + + + + 0.7443609022556391 + + Nové doporučení rozšiřuje věkovou skupinu, která může záruky čerpat, na mladé lidi od 15 do 29 let. + + + Gemäß der neuen Empfehlung richtet sich die Jugendgarantie an eine breitere Zielgruppe: junge Menschen im Alter von 15 bis 29 Jahren. + + + + 0.7777777777777778 + + Přehled schválených případů podle dočasného rámce + + + Auf der Grundlage des Befristeten Rahmens genehmigte Regelungen + + + + 0.5507246376811594 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám + + + Europäischer Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen + + + + 0.6907216494845361 + + Tím se jim zajistí větší flexibilita při provádění těchto programů. + + + Erzeugerorganisationen erhalten hierdurch mehr Flexibilität bei der Durchführung ihrer Programme. + + + + 0.7727272727272727 + + Tato opatření budou podporovat rybolov, akvakulturu a organizace producentů během dočasného zastavení činnosti a poskytnou také pružnější přerozdělení finančních zdrojů a zjednodušený postup pro změny operačních programů. + + + Diese Maßnahmen kommen der Fischerei, Aquakulturbetrieben und Erzeugerorganisationen während der vorübergehenden Aussetzung ihrer Tätigkeit zugute und ermöglichen eine flexiblere Umschichtung von Finanzmitteln sowie ein vereinfachtes Verfahren zur Änderung der operationellen Programme. + + + + 0.9375 + + Využít každé dostupné euro všemi možnými způsoby k ochraně lidských životů a zdrojů obživy + + + Jeden verfügbaren Euro einsetzen, um Menschenleben zu schützen und Existenzgrundlagen zu sichern + + + + 0.8313253012048193 + + Na období 2014-2020 je pro fond FEAD vyčleněno přes 3,8 miliardy eur. + + + Für den Zeitraum 2014-2020 ist der Fonds mit über 3,8 Milliarden Euro ausgestattet. + + + + 1.186046511627907 + + Zmírnění bezprostředního dopadu koronavirové pandemie na zdraví lidí, hospodářství a společnost obecně + + + Abfederung der unmittelbaren Corona-Folgen auf Gesundheit, Wirtschaft und Gesellschaft + + + + 0.8145161290322581 + + Koronavirová pandemie jasně ukázala, jak těžké pro mnohé mladé lidi bývá najít si pracovní uplatnění. + + + In der Corona-Krise wurde besonders deutlich, wie schwierig der Sprung in den Arbeitsmarkt für viele junge Menschen oft ist. + + + + 0.7572815533980582 + + Podpory se dostane také zemědělcům a rybářům, stejně jako těm nejpotřebnějším. + + + Hilfe soll es auch für Landwirte und Fischer sowie für die am stärksten benachteiligten Menschen geben. + + + + 0.976303317535545 + + Komise naléhavě přijala opatření s cílem zmírnit tuto situaci, která ohrožuje živobytí tisíců obyvatel, a to nejen v pobřežních regionech EU, a stabilizovat dodávky zdravých ryb a mořských plodů občanům EU. + + + Die Kommission hat Sofortmaßnahmen ergriffen, um diese Situation abzufedern, die Tausende Existenzen, nicht zuletzt in den EU-Küstenregionen, und die Versorgung der EU-Bürger mit Fischereierzeugnissen gefährdet. + + + + 0.9081632653061225 + + Nástroj pro mimořádnou podporu pomáhá členským státům v boji proti koronavirové pandemii. + + + Das Soforthilfeinstrument unterstützt die Mitgliedstaaten im Kampf gegen die Coronavirus-Pandemie. + + + + 0.9444444444444444 + + Nový rámec nenahrazuje stávající nástroje - představuje naopak jejich doplnění o mnoho dalších možností, které členské státy v souladu s pravidly státní podpory již mají. + + + Der neue Rahmen ersetzt nicht die vielen weiteren Möglichkeiten, die den Mitgliedstaaten bereits im Einklang mit den Beihilfevorschriften zur Verfügung stehen, sondern ergänzt sie. + + + + 0.5507246376811594 + + Likvidita - především pro malé podniky + + + Liquidität für Tourismus-Unternehmen, insbesondere kleine Unternehmen + + + + 0.7253521126760564 + + Financování ze strany EU je k dispozici pro všechny typy společností - malé a střední i větší podniky . + + + EU-Finanzmittel können von Unternehmen jeder Art beantragt werden - also von kleinen und mittleren Unternehmen ebenso wie von größeren Firmen. + + + + 0.8837209302325582 + + Podpora odvětví vína, ovoce a zeleniny + + + Hilfe für den Wein-, Obst- und Gemüsesektor + + + + 0.8181818181818182 + + Cílem tohoto návrhu, který ještě musí schválit Evropský parlament a Rada, je poskytnout okamžitou pomoc těm, kteří byly krizí nejvíce postiženi. + + + Durch diesen Vorschlag, dessen Billigung durch das Parlament und den Rat noch aussteht, dürfte den am stärksten von der Krise betroffenen Betrieben unmittelbar geholfen werden. + + + + 0.7912087912087912 + + V porovnání s letošní letní hospodářskou prognózou jsou odhady růstu jak pro eurozónu, tak pro EU mírně vyšší pro rok 2020 a nižší pro rok 2021. + + + Im Vergleich zur Sommerprognose 2020 liegen die Wachstumsprognosen sowohl für das Euro-Währungsgebiet als auch für die EU insgesamt für 2020 etwas höher und für 2021 etwas niedriger. + + + + 0.821656050955414 + + Nástroj pro mimořádnou podporu je založen na zásadě solidarity a spojení úsilí a zdrojů s cílem rychle řešit strategické potřeby. + + + Das Soforthilfeinstrument beruht auf dem Grundsatz der Solidarität und bündelt in diesem Sinne Maßnahmen und Mittel zur raschen strategischen Bedarfsdeckung. + + + + 0.8723404255319149 + + Ochrana podniků a podpora pracovních míst + + + Unternehmen schützen und Arbeitsplätze erhalten + + + + 0.8388625592417062 + + Tomuto kroku předcházelo dokončení vnitrostátních schvalovacích postupů a uzavření záručních dohod s Komisí v celkové výši 25 miliard eur, které podepsaly všechny členské státy. + + + Im Vorfeld hatten alle Mitgliedstaaten ihre Genehmigungsverfahren abgeschlossen und die für die Garantievereinbarungen mit der Kommission in Höhe von insgesamt 25 Milliarden EUR nötigen Unterschriften geleistet. + + + + 1.0277777777777777 + + Zajištění základních dodávek potravin + + + Sicherung der Lebensmittelversorgung + + + + 0.868421052631579 + + Nové finanční prostředky budou konkrétně zaměřeny na investice do inovací, digitalizace a zmírňování změny klimatu a adaptaci na ni. + + + Damit sollen insbesondere Investitionen in den Bereichen Innovation, Digitalisierung sowie Klimaschutz und Anpassung an den Klimawandel getätigt werden. + + + + 1.2814814814814814 + + do 30. června 2021, přičemž ta část, která umožňuje rekapitalizační podporu (dluhovou a kapitálovou restrukturalizaci), byla prodloužena o tři měsíce, tedy do 30. září 2021. + + + Der Abschnitt zur Rekapitalisierung (Schulden- und Kapitalumstrukturierung) wurde um drei Monate bis zum 30. September 2021 verlängert. + + + + 0.6578947368421053 + + Regiony mohou zažádat o dočasné navýšení spolufinancování z EU až na 100 %. + + + Darüber hinaus profitieren die Regionen von einer befristeten Aufstockung des EU-Kofinanzierungsanteils auf 100 %. + + + + 0.8823529411764706 + + Pozměňovací návrh rovněž zavádí nové opatření, které členským státům umožní podporovat podniky, jejichž obrat kvůli pandemii koronaviru poklesl během způsobilého období nejméně o 30 % ve srovnání se stejným obdobím roku 2019. + + + Durch die Änderung wird die Möglichkeit für die Mitgliedstaaten eingeführt, Unternehmen zu unterstützen, die im beihilfefähigen Zeitraum coronabedingt Umsatzeinbußen von mindestens 30 % im Vergleich zum entsprechenden Zeitraum im Jahr 2019 erlitten haben. + + + + 0.8974358974358975 + + 28. dubna přijala Evropská komise bankovní balíček , který má pomoci usnadnit poskytování bankovních úvěrů domácnostem a podnikům v celé EU. + + + Am 28. April hat die Kommission ein Bankenpaket beschlossen, das den Banken EU-weit die Kreditvergabe an private Haushalte und Unternehmen erleichtern soll. + + + + 0.920863309352518 + + Iniciativa SURE , která byla zahájena 2. dubna 2020, se zaměřuje na ochranu pracovních míst a pracovníků zasažených koronakrizí. + + + Die am 2. April gestartete, zeitlich befristete Initiative SURE dient zum Schutz von Arbeitsplätzen und Arbeitnehmern in Zeiten von Corona. + + + + 0.8659420289855072 + + Kromě toho Komise rovněž navrhla, aby členské státy mohly využívat finanční prostředky pro rozvoj venkova na kompenzace zemědělcům a malým zemědělsko-potravinářským podnikům v částkách až 5 000 eur na zemědělce a 50 000 eur na malý podnik. + + + Zusätzlich hat die Kommission vorgeschlagen, den Mitgliedstaaten zu gestatten, Landwirte und kleine Unternehmen der Agrar- und Ernährungswirtschaft mit Beträgen in Höhe von bis zu 5000 Euro bzw. 50 000 Euro aus Mitteln für die Entwicklung des ländlichen Raums zu entschädigen. + + + + 0.645 + + Podpora přispěje na část fixních nákladů příjemců, které nejsou pokryty jejich příjmy, do maximální výše 3 milionů EUR na podnik. + + + Die Unterstützung erfolgt in der Form eines Beitrags zu einem Teil der Fixkosten des begünstigten Unternehmens, die nicht durch Erlöse gedeckt sind, und kann je Unternehmen bis zu 3 Mio. EUR betragen. + + + + 0.8144329896907216 + + Zvýšení příspěvku EU se kromě tohoto odvětví dočká i sektor ovoce a zeleniny (z 50 % na 70 %), a to konkrétně u programů spravovaných organizacemi producentů. + + + Neben dem Weinsektor soll auch der Obst- und Gemüsesektor von einer Erhöhung der Unionsbeteiligung (von 50 % auf 70 %) für Programme profitieren, die von Erzeugerorganisationen verwaltet werden. + + + + 1.4678899082568808 + + Tato operace umožní financování až 100 % nových investic a projektů ve všech hospodářských odvětvích se zvláštním zaměřením na investice do životního prostředí. + + + Damit können neue Investitionen und Projekte in sämtlichen Wirtschaftszweigen bis zu 100 % finanziert werden. + + + + 0.7456647398843931 + + Balíček obsahuje interpretační sdělení o účetním a obezřetnostním rámci EU, jakož i cílené okamžité změny bankovních pravidel EU. + + + Das Bankenpaket beinhaltet eine Mitteilung zur Auslegung der Bilanzierungs- und Aufsichtsvorschriften der EU sowie gezielte „Sofort"-Änderungen an den EU-Bankenvorschriften. + + + + 1.4166666666666667 + + Ochrana malých a středních podniků + + + Schutz des Mittelstandes + + + + 0.7769784172661871 + + Seznám uvádí konkrétní kroky, kterými mohou různí účastníci trhu podpořit občany a podniky během této krize. + + + Hierin wird konkret dargelegt, wie verschiedene Marktteilnehmer Verbraucher und Unternehmen während der gesamten Krise unterstützen können. + + + + 0.9896907216494846 + + Z Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) je poskytována pomoc, zahrnující potraviny, oblečení a další základní předměty osobní potřeby, např. obuv, mýdlo a šampon, těm nejpotřebnějším. + + + Der Europäische Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen (FEAD) versorgt die Bedürftigsten mit Lebensmitteln, Kleidung und anderen Bedarfsartikeln wie Schuhen, Seife und Shampoo. + + + + 0.9739130434782609 + + Doporučení se týkají například investic do veřejného zdraví a odolnosti zdravotnictví, zachování zaměstnanosti prostřednictvím podpory příjmů dotčených pracovníků, investic do lidí a dovedností, podpory podnikatelského sektoru (zejména malých a středních podniků) a opatření proti agresivnímu daňovému plánování a praní špinavých peněz. + + + Die Empfehlungen betreffen Investitionen in das Gesundheitswesen und die Stabilität des Gesundheitssektors, die Erhaltung von Arbeitsplätzen durch Einkommensbeihilfen, Investitionen in Menschen und Kompetenzen, die Unterstützung von Unternehmen (vor allem mittelständische Betriebe) sowie Maßnahmen gegen aggressive Steuerplanung und Geldwäsche. + + + + 0.9447513812154696 + + Jak se Evropa přesouvá od krizového řízení k hospodářskému oživení, bude kontrola státní podpory doprovázet a usnadňovat provádění facility na podporu oživení a odolnosti. + + + Beim Übergang Europas vom Krisenmanagement zur wirtschaftlichen Erholung wird die Beihilfenkontrolle auch die Umsetzung der Aufbau- und Resilienzfazilität begleiten und erleichtern. + + + + 1.125 + + Jde o navýšení maximální částky , kterou mohou vnitrostátní orgány použít na podporu zemědělců bez předchozího schválení Komisí, a zvýšení limitu pro státní podporu, který byl dříve přijat. + + + Dies ist eine Ergänzung zum Höchstbetrag , den die nationalen Behörden zur Unterstützung der Landwirte ohne vorherige Genehmigung durch die Kommission verwenden können. + + + + 0.8711111111111111 + + Během této krize je naprosto nezbytné, abychom ochránili nejen kritická odvětví našeho hospodářství, včetně majetku, technologií a infrastruktury, ale především pracovníky a jejich pracovní místa. + + + In dieser Gesundheitskrise müssen wir nicht nur die neuralgischen Bereiche unserer Wirtschaft, sondern auch unsere Einrichtungen, Technologien und Infrastrukturen sowie vor allem Arbeitsplätze und Arbeitnehmer/innen schützen. + + + + 0.9497907949790795 + + Odvětví rybolovu a akvakultury jsou způsobilá pro podporu prostřednictvím nového dočasného rámce pro státní podporu , v rámci investiční iniciativy pro reakci na koronavirus a podpory z Evropského námořního a rybářského fondu . + + + Der Fischerei- und Aquakultursektor kann Unterstützung beantragen aus dem neuen Befristeten Rahmen für staatliche Beihilfen , der Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise und aus dem Europäischen Meeres- und Fischereifonds . + + + + 1.0761904761904761 + + A právě v této chvíli má více než kdy jindy mimořádný význam poskytnout podporu těm, kteří ji nejvíce potřebují . + + + In Zeiten von Corona ist es wichtiger denn je, diejenigen zu unterstützen, die es am nötigsten brauchen . + + + + 0.775 + + Vyhledat podporu pro váš podnik + + + Unterstützung für Ihr Unternehmen finden + + + + 1.003921568627451 + + Podle nově přijatého dočasného rámce pro státní podporu mohou nyní zemědělci využívat maximální podporu ve výši 100 000 eur na zemědělský podnik a podniky pro zpracování potravin a marketingové společnosti mohou získat podporu v maximální výši 800 000 eur. + + + Gemäß dem kürzlich beschlossenen Befristeten Rahmen für staatliche Beihilfen können landwirtschaftliche Betriebe nun Beihilfen von bis zu 100 000 EUR - und Lebensmittel verarbeitende oder vermarktende Unternehmen Beihilfen von bis zu 800 000 EUR erhalten. + + + + 0.9745222929936306 + + Kromě toho Komise poskytla spolu s Evropským investičním fondem finanční prostředky ve výši až 8 miliard eur pro 100 000 malých podniků zasažených krizí. + + + Darüber hinaus haben Kommission und Europäischer Investitionsfonds 100 000 von der Krise betroffenen kleinen Unternehmen bis zu 8 Milliarden EUR zugesichert. + + + + 0.7331460674157303 + + Toto opatření představuje důležitý krok ke splnění závazku Komise využít všechny nástroje hospodářské politiky, jež má k dispozici, aby podpořila členské státy v jejich úsilí o ochranu občanů a zmírnění závažných negativních socioekonomických důsledků pandemie. + + + Die Maßnahme stellt einen wichtigen nächsten Schritt dar, damit die Kommission ihrer Verpflichtung nachkommen kann, alle ihr zur Verfügung stehenden wirtschaftspolitischen Instrumente einzusetzen, um die Mitgliedstaaten dabei zu unterstützen, ihre Bürgerinnen und Bürger zu schützen und die schwerwiegenden sozioökonomischen Folgen der Pandemie abzufedern. + + + + 0.8810572687224669 + + Přichází rovněž s individuálnějším přístupem a zejména zranitelným mladým lidem nabízí poradenství, které je přizpůsobené jejich individuálním potřebám a ekologické a digitální transformaci ekonomiky. + + + Im Sinne eines stärker zielgerichteten Ansatzes bietet sie jungen Menschen, insbesondere bedürftigen, darüber hinaus Beratung, die den Bedürfnissen des Einzelnen und dem ökologischen wie digitalen Wandel besonders gerecht wird. + + + + 0.9004739336492891 + + Tato změna dále rozšiřuje flexibilitu zavedenou dočasným rámcem Komise pro opatření státní podpory , co se týče možnosti státních pojistitelů poskytovat krátkodobé pojištění vývozních úvěrů. + + + Ferner wird die mit dem Befristeten Beihilferahmen der Kommission eingeführte Flexibilität in Bezug auf die Möglichkeiten staatlicher Versicherer, kurzfristige Exportkreditversicherungen anzubieten, ausgeweitet. + + + + 0.8818897637795275 + + Komise 7. října oznámila , že dluhopisy EU SURE v hodnotě až 100 miliard eur vydá v podobě sociálních dluhopisů. + + + Am 7. Oktober kündigte die Kommission an, SURE-Anleihen der EU im Umfang von bis zu 100 Mrd. EUR als Sozialanleihen zu begeben. + + + + 0.902542372881356 + + Dohoda, která se opírá o podporu Evropského fondu pro strategické investice , hlavního pilíře investičního plánu pro Evropu, vyčlenila více než 900 milionů eur na podporu hospodářského oživení španělských podniků. + + + Die Vereinbarung, die durch den Europäischen Fonds für strategische Investitionen - die Hauptsäule des Investitionsplans für Europa - untermauert wird, sieht über 900 Mio. EUR für die wirtschaftliche Erholung spanischer Unternehmen vor. + + + + 0.9509803921568627 + + Iniciativa umožňuje mobilizaci okamžité finanční pomoci ze strukturálních fondů, díky níž lze řešit nejnaléhavější problémy, a zároveň nabízí maximální flexibilitu při využití těchto prostředků. + + + Die Initiative kombiniert die Bereitstellung sofortiger finanzieller Unterstützung aus den Strukturfonds zur Deckung des dringendsten Bedarfs mit größtmöglicher Flexibilität bei der Verwendung der Mittel. + + + + 2.1875 + + Přístup pro občany k místní nabídce, podpora cestovního ruchu a Evropa jako bezpečná turistická destinace + + + Angebote vor Ort - Europa als sicheres Reiseziel + + + + 0.8771929824561403 + + Uvedené smlouvy byly podpořeny ze Záručního nástroje pro kulturní a kreativní odvětví Evropské komise a z Evropského fondu pro strategické investice . + + + Ermöglicht wird das Ganze durch die Garantiefazilität der Kommission für die Kultur- und Kreativbranche sowie durch den Europäischen Fonds für strategische Investitionen . + + + + 1.0523809523809524 + + V zájmu zajištění maximální transparentnosti a odpovědnosti spustila Komise platformu otevřených dat , kde se sami můžete přesvědčit, jak politika soudržnosti EU podporuje členské státy při překonávání koronavirové krize. + + + Im Sinne von größtmöglicher Transparenz und Rechenschaftspflicht richtet die Kommission heute eine eigene Website ein, die zeigt, wie die EU-Kohäsionspolitik die Mitgliedstaaten in der Corona-Krise unterstützt. + + + + 0.8780487804878049 + + Díky investiční iniciativě pro reakci na koronavirus (CRII) a investiční iniciativě pro reakci na koronavirus plus (CRII+) mohou členské státy využívat finanční prostředky z politiky soudržnosti a pomoci tak nejvíce postiženým odvětvím, jako jsou zdravotnictví, malé podniky a trhy práce. + + + Dank der Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise (CRII) und der Investitionsinitiative Plus zur Bewältigung der Corona-Krise (CRII+) können die Mitgliedstaaten besonders stark betroffene Sektoren wie das Gesundheitswesen, mittelständische Betriebe und Arbeitsmärkte aus kohäsionspolitischen Mitteln unterstützen. + + + + 0.7669902912621359 + + Evropská komise navrhuje další flexibilitu pravidel, která se týkají fondů na podporu nejchudším osobám (FEAD) , rybářům, odvětví mořských plodů a zemědělcům. + + + Die EU-Kommission schlägt ferner mehr Flexibilität in Bezug auf die Bestimmungen der Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen , Fischer, den Fisch- und Meeresfrüchtesektor und Landwirte vor. + + + + 0.576271186440678 + + Propagace zemědělských produktů EU + + + Absatzförderung landwirtschaftlicher Erzeugnisse aus der EU + + + + 0.6181818181818182 + + Jejich podpora je součástí komplexního balíčku navrženého Komisí a skupinou Evropské investiční banky. + + + Gezielte KMU-Unterstützung ist Teil eines umfassenden Maßnahmenpakets ‚ das die Kommission und die Europäische Investitionsbank-Gruppe gemeinsam ausgearbeitet haben. + + + + 0.7912621359223301 + + Dne 12. října 2020 oznámila Komise první předběžné výsledky investiční iniciativy pro reakci na koronavirus a investiční iniciativy pro reakci na koronavirus plus: + + + Am 12. Oktober gibt die Kommission die ersten vorläufigen Ergebnisse der Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise und der Investitionsinitiative Plus zur Bewältigung der Corona-Krise bekannt: + + + + 1.1019417475728155 + + Dne 27. října byl sociální dluhopis EU SURE je kotován na lucemburské burze cenných papírů a bude nabízen k obchodování na lucemburské zelené burze, což je přední světová platforma vyhrazená výlučně pro udržitelné cenné papíry. + + + Seit 27. Oktober notieren die SURE-Sozialanleihen der EU an der Luxemburger Börse und werden auf der Luxembourg Green Exchange (LGX), der weltweit führenden Plattform für nachhaltige Wertpapiere, angeboten. + + + + 0.9047619047619048 + + Evropský investiční fond a Raiffeisenbank podepsaly 6. října 2020 dohodu o záruce ve výši 10 milionů eur na podporu malých a středních soukromých a veřejnoprávních podniků působících v kulturním a kreativním odvětví v Bulharsku. + + + Am 6. Oktober unterzeichneten der Europäische Investitionsfonds und die Raiffeisenbank eine Garantievereinbarung über 10 Mio. EUR zur Unterstützung kleiner und mittlerer privater und öffentlicher Unternehmen der Kultur- und Kreativbranche in Bulgarien. + + + + 0.7955555555555556 + + Evropská komise proto 27. března rozhodla , že dočasně vyjme všechny členské státy ze seznamu „zemí s obchodovatelnými riziky" ve sdělení o krátkodobém pojištění vývozních úvěrů . + + + Die EU-Kommission hat daher am 27. März beschlossen , vorübergehend alle Länder aus dem Verzeichnis der Länder mit „marktfähigen Risiken" im Anhang der Mitteilung über die kurzfristige Exportkreditversicherung herauszunehmen. + + + + 1.123076923076923 + + Bude rovněž podporovat celoevropské komunikační kampaně, které budou propagovat Evropu jako turistickou destinaci, a zorganizuje evropský kongres o cestovním ruchu zaměřený na jeho udržitelnost, inovativnost a odolnost. + + + Geplant sind auch europaweite Kommunikationskampagnen für das Reiseziel „Europa" und eine europäische Tourismus-Konferenz über nachhaltige, innovative und stabile Tourismus-Strukturen von morgen. + + + + 0.5212464589235127 + + Komise rovněž upravila podmínky, které podle dočasného rámce platí pro rekapitalizační opatření, zejména pokud jde o odchod státu z podniků, v nichž byl před rekapitalizací akcionářem. + + + Die Kommission hat ferner die Voraussetzungen für auf der Grundlage des Befristeten Rahmens gewährte Rekapitalisierungsmaßnahmen angepasst, und zwar insbesondere die Voraussetzungen für den Ausstieg des Staates aus Beteiligungen infolge von Rekapitalisierungsmaßnahmen für Unternehmen, an denen er bereits vor der Rekapitalisierung Anteile gehalten hat. + + + + 0.7607758620689655 + + plánovat společné propagační činnosti, skladování či produkci) po dobu až 6 měsíců, dále možnost záloh (na pokrytí až 100 % nákladů na destilaci a skladování) a zvýšení příspěvku EU, který je určený vnitrostátním programům podpory pro odvětví vína (příspěvek na veškerá opatření v rámci těchto vnitrostátních programů se zvýší o 10 % na celkových 70 %). + + + Die neuen Maßnahmen umfassen die Möglichkeit der Selbstorganisation der Marktteilnehmer (gemeinsame Absatzförderungsmaßnahmen und Planung der Produktion, Organisation der Lagerung usw.) für einen Zeitraum von bis zu 6 Monaten, Vorauszahlungen (die bis zu 100 % der Destillations- und Lagerkosten abdecken) und die Erhöhung der Unionsbeteiligung an den nationalen Stützungsprogrammen für Wein (für alle Maßnahmen der nationalen Stützungsprogramme um 10 % auf 70 %). + + + + 0.7843137254901961 + + dotované státní záruky na bankovní úvěry + + + vergünstigte staatliche Garantien für Bankdarlehen; + + + + 1.2901554404145077 + + Osvědčené postupy se vztahují na takové aspekty, jako jsou opatření pro odklad plateb, možnosti bezpečnějších bezhotovostních plateb nebo poskytování rychlých úvěrů se spravedlivými úrokovými sazbami s cílem pomoci těm, kteří čelí finančním potížím. + + + Hierzu gehören Maßnahmen wie Zahlungsaufschübe, die Ermöglichung sichererer bargeldloser Zahlungen und die zügige Bereitstellung von Krediten mit fairen Zinsen bei finanziellen Schwierigkeiten. + + + + 0.8906882591093117 + + Kromě toho byla 14. října 2020 díky záruce 6 milionů EUR z Evropského investičního fondu vyčleněna finanční podpora také pro malé a střední podniky z kulturních a kreativních odvětví v Estonsku, Lotyšsku, Litvě a Finsku. + + + Darüber hinaus wurden am 14. Oktober dank einer Garantie über 6 Mio. EUR aus dem Europäischen Investitionsfonds auch kleine und mittlere Unternehmen der Kultur- und Kreativbranche in Estland, Lettland, Litauen und Finnland finanziell unterstützt . + + + + 1.09009009009009 + + Rovněž navrhuje, aby byly v zájmu překonání krize způsobené koronavirem přesměrovány všechny dostupné strukturální fondy. + + + Ferner will sie alle verfügbaren Strukturfonds-Mittel ausschließlich zur Bewältigung der Corona-Krise umwidmen. + + + + 0.7727272727272727 + + Osvědčené postupy na pomoc spotřebitelům a podnikům + + + Bewährte Verfahren zur Entlastung von Verbrauchern und Unternehmen + + + + 1.2727272727272727 + + „Boj proti koronaviru postihuje všechny části evropského hospodářství. + + + „Die Corona-Krise trifft alle Teile unserer Wirtschaft. + + + + 0.9369747899159664 + + V zájmu zotavení navrhla Komise dne 13. května řadu opatření, která by umožnila postupné a koordinované opětovné zprovoznění služeb a zařízení cestovního ruchu, jakož i zvláštní podporu pro podniky působící v tomto odvětví. + + + Um ihn wieder auf Schiene zu bringen, hat die Kommission am 13. Mai Maßnahmen für eine schrittweise und koordinierte Rückkehr zu touristischen Dienstleistungen und Angeboten sowie zur Unterstützung von Tourismus-Unternehmen vorgeschlagen. + + + + 0.885593220338983 + + Přibližně 8 000 malých a středních podniků v celé Itálii obdrží podporu na své investiční projekty, která jim pomůže se zotavit z hospodářské krize způsobené pandemií a podpoří jejich ekologickou transformaci. + + + Rund 8000 kleine und mittlere Unternehmen in Italien werden bei ihren Investitionsprojekten unterstützt, damit sie aus der corona-bedingten wirtschaftlichen Krise herausfinden und den Übergang zu einer grünen Wirtschaft schaffen können. + + + + 0.7258064516129032 + + Evropská komise dne 17. března prodloužila lhůtu pro podávání žádostí o podporu v rámci společné zemědělské politiky do 15. června 2020, čímž umožnila zemědělcům větší flexibilitu. + + + Zur weiteren Unterstützung dieses lebenswichtigen Sektors hat die EU-Kommission am 17. März die Frist für die Beantragung von Unterstützung im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik bis zum 15. Juni 2020 verlängert, was den Landwirten mehr Zeit lässt. + + + + 0.8686868686868687 + + Opatření má podporu Evropského fondu pro strategické investice , který je ústředním pilířem investičního plánu pro Evropu , v němž jsou skupina EIB a Evropská komise strategickými partnery a jehož cílem je posílit konkurenceschopnost evropského hospodářství. + + + Ermöglicht wurde dies durch den Europäischen Fonds für strategische Investitionen , die tragende Säule der Investitionsoffensive für Europa , bei der die EIB-Gruppe und die EU-Kommission als strategische Partner zusammenarbeiten, um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu erhöhen. + + + + 0.8251748251748252 + + Dne 30. září 2020 se skupina EIB složená z Evropského investičního fondu a Evropské investiční banky dohodla s Commerzbank na novém příznivém úvěrovém režimu, který umožní německým malým a středním podnikům půjčit si až 500 milionů eur. + + + Am 30. September vereinbarte die aus dem Europäischen Investitionsfonds und der Europäischen Investitionsbank bestehende EIB-Gruppe mit der Commerzbank eine neue, günstige Darlehensregelung, die kleine und mittelständische Unternehmen in Deutschland mit bis zu 500 Mio. EUR unterstützt. + + + + 0.509641873278237 + + Společnost Finora Capital zároveň bude moci vyvíjet nový produkt odpovídající specifickým potřebám malých a středních podniků v kulturním a kreativním odvětví a expandovat na nové trhy. + + + Die Regelung ermöglicht Unternehmen den Zugang zu erschwinglicheren Darlehen und ermöglicht Finora Capital, ein neues Produkt zu entwickeln, das den besonderen Bedürfnissen kleiner und mittlerer Unternehmen in der Kultur- und Kreativbranche entspricht, Kompetenzen in der Finanzierung der Kultur- und Kreativbranche zu erwerben und auf neue Märkte zu expandieren. + + + + 1.0 + + Vnitrostátní mechanismy prověřování přímých zahraničních investic jsou zavedeny ve 14 členských státech. + + + Bislang haben 14 Mitgliedstaaten Systeme zur Überprüfung ausländischer Direktinvestitionen eingerichtet. + + + + 1.1940298507462686 + + Komise vyzývá členské státy , aby v rámci svých programů rozvoje venkova v maximální možné míře využily finanční prostředky, které jsou stále k dispozici, na financování opatření relevantních pro zmírnění současné krize a na její překonání. + + + Die Kommission hat die Mitgliedstaaten aufgefordert , verbleibende Reserven ihrer ländlichen Entwicklungsprogramme zur Finanzierung von Maßnahmen zur Abfederung und Überwindung der Krise auszuschöpfen. + + + + 1.0 + + Komise bude mimo jiné i nadále spolupracovat s členskými státy na podpoře cestovního ruchu v souladu se Zelenou dohodou pro Evropu a bude v oblasti cestovního ruchu podporovat také digitální transformaci služeb. + + + Die Kommission und die Mitgliedstaaten arbeiten weiterhin an Konzepten für einen nachhaltigen Tourismus im Einklang mit dem europäischen Grünen Deal sowie an einer Digitalisierung der Tourismus-Dienstleistungen. + + + + 0.9044943820224719 + + Malé a střední podniky postižené koronavirovou krizí mohou podle dohody získat půjčku za výhodnějších podmínek, což jim pomůže zachovat stávající pracovní místa. + + + Die Vereinbarung gewährt kleinen und mittleren Unternehmen, die unter der Corona-Krise leiden, Darlehen zu besseren Konditionen und trägt so zur Erhaltung von Arbeitsplätzen bei. + + + + 0.8662420382165605 + + Iniciativa Solidarita EU pro zdraví, jež má k dispozici 3 miliardy eur, bude reagovat na potřeby zdravotnických systémů členských států. + + + Über die EU-Initiative "Solidarität im Dienst der Gesundheit" erhalten die Gesundheitssysteme der Mitgliedstaaten 3 Milliarden EUR zur Deckung ihres Bedarfs. + + + + 0.7233009708737864 + + Jedná se o zásadní prvek komplexní strategie EU, kterou se má zajistit ochrana občanů a zmírnit závažné socioekonomické dopady koronavirové pandemie. + + + Das SURE-Instrument ist ein wichtiges Element der umfassenden Strategie der EU zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger und zur Abfederung der schwerwiegenden sozioökonomischen Folgen der Coronavirus-Pandemie. + + + + 0.6 + + Ty jsou obsaženy ve sdělení „Koordinovaná ekonomická reakce na koronavirus" ze dne 13. března 2020. + + + Diese Möglichkeiten sind in der Mitteilung über koordinierte Maßnahmen zur Abfederung der wirtschaftlichen Auswirkungen der Corona-Krise vom 13. März 2020 dargelegt. + + + + 0.7964285714285714 + + Členské státy již přijaly nebo právě přijímají rozpočtová opatření týkající se likvidity a politická opatření s cílem zvýšit kapacitu zdravotnictví a poskytnout pomoc občanům a odvětvím, na něž má tato krize největší dopad. + + + Haushaltspolitisch haben die Mitgliedstaaten bereits in Form von Liquiditätshilfen gegengesteuert oder tun das derzeit, um die Kapazitäten ihrer Gesundheitssysteme auszubauen und die am stärksten von der Krise betroffenen Bevölkerungsgruppen und Wirtschaftszweige zu unterstützen. + + + + 0.6285714285714286 + + podporu malých podniků + + + kleine Unternehmen zu unterstützen. + + + + 0.8861788617886179 + + 26. března 2020 vydala Komise pokyny pro členské státy, aby mohly lépe prověřovat přímé zahraniční investory. + + + Am 26. März 2020 hat die Kommission Leitlinien für die Mitgliedstaaten zu ausländischen Direktinvestitionen veröffentlicht. + + + + 0.6470588235294118 + + Reakce na koronavirus. + + + Bewältigung der Coronavirus-Krise. + + + + 0.7264957264957265 + + Finanční instituce, které poskytují finanční podporu, může Komise také pomoci nalézt. + + + Die Kommission kann bei der Vermittlung von Finanzinstituten, die finanzielle Unterstützung leisten, behilflich sein. + + + + 0.8764478764478765 + + Jakožto finanční složka společného evropského plánu rušení opatření proti šíření koronaviru pomáhá zmírnit bezprostřední následky pandemie a anticipovat potřeby týkající se vývoje po jejím odeznění a návratu k běžným podmínkám. + + + Als finanzielle Komponente des gemeinsamen europäischen Fahrplans zur Aufhebung der Corona-Maßnahmen hilft das Instrument, die unmittelbaren Folgen der Pandemie abzufedern und den Erfordernissen in der Ausstiegs- und Erholungsphase vorausschauend zu begegnen. + + + + 1.1 + + Jedním z odvětví, v nichž nebudeme tolerovat, aby došlo k jakémukoli narušení, je odvětví potravin. + + + Ein Zweig darf aber auf keinen Fall gefährdet werden - und das ist der Lebensmittelsektor. + + + + 1.4782608695652173 + + Finanční prostředky lze použít na: + + + Die Mittel dienen dazu, + + + + 0.6896551724137931 + + Na zdravotní péči a na nákup životně důležitých strojů a osobních ochranných prostředků bylo vyčleněno 4,1 miliardy eur. + + + 4,1 Mrd. EUR wurden für das Gesundheitswesen umgeschichtet, um lebenswichtige Maschinen und persönliche Schutzausrüstungen zur Rettung von Menschenleben anschaffen zu können. + + + + 0.7209302325581395 + + Je to dáno jednak intenzitou šíření koronaviru, jednak přísností přijatých protiepidemických opatření, odvětvovým složením národních ekonomik a razancí vnitrostátních politických reakcí. + + + Dafür verantwortlich sind die Ausbreitung des Coronavirus, die jeweiligen strengen Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit zu seiner Eindämmung, die sektorale Zusammensetzung der Volkswirtschaften und die Stärke der nationalen politischen Maßnahmen. + + + + 0.9761904761904762 + + To znamená, že celková vnitrostátní podpora, kterou lze poskytnout na zemědělský podnik, se podle dočasného rámce může zvýšit na 120 000 eur (případně 125 000 eur). + + + Somit kann aufgrund des Befristeten Rahmens Unterstützung auf nationaler Ebene von bis zu 120 000 EUR (bzw. 125 000 EUR) pro landwirtschaftlichem Betrieb gewährt werden + + + + 0.8549222797927462 + + 30. června Komise zahájila další výzvy k předkládání návrhů na podporu propagačních činností zemědělsko-potravinářských výrobců nejvíce zasažených probíhající krizí. + + + Am 30. Juni veröffentlichte die Kommission weitere Ausschreibungen , um die Werbemaßnahmen der am stärksten von der momentanen Krise betroffenen Agrar- und Lebensmittelerzeuger zu unterstützen. + + + + 0.6486486486486487 + + Podpora odvětví rybolovu + + + Unterstützung für die Fischwirtschaft + + + + 1.096938775510204 + + Dne 13. října se Evropská komise rozhodla prodloužit a rozšířit působnost dočasného rámce pro opatření státní podpory , který byl přijat 19. března 2020 s cílem podpořit ekonomiku v souvislosti s šířením koronaviru. + + + Am 13. Oktober beschloss die Kommission, den am 19. März 2020 erlassenen Befristeten Rahmen für staatliche Beihilfen zur Stützung der Wirtschaft in der Corona-Krise zu verlängern und zu erweitern. + + + + 0.9576271186440678 + + Mladí lidé, kteří se do systému záruk přihlásí, mají nárok dostat nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, stáže nebo učňovské přípravy do čtyř měsíců od ukončení formálního vzdělání nebo od chvíle, kdy se stali nezaměstnanými. + + + Im Rahmen der Jugendgarantie wird jungen Menschen innerhalb von vier Monaten, nachdem sie arbeitslos werden oder die Schule verlassen, eine Beschäftigung, eine Weiterbildungsmaßnahme, ein Ausbildungs- oder ein Praktikumsplatz angeboten. + + + + 0.7789115646258503 + + Dne 28. září 2020 Evropská komise uvítala, že Rada schválila poskytnutí finanční podpory ve výši 87,4 miliardy eur 17 členským státům v rámci nástroje dočasné podpory na zmírnění rizik nezaměstnanosti v mimořádné situaci (SURE) . + + + Am 28. September begrüßte die Kommission die Billigung des Rates , im Rahmen des befristeten Instruments zur Minderung von Arbeitslosigkeitsrisiken in Notsituationen (SURE) 17 Mitgliedstaaten mit 87,9 Mrd. EUR zum Schutz von Arbeitsplätzen sowie coronagebeutelten Beschäftigten zu unterstützen. + + + + 1.2344827586206897 + + Bude možné poskytovat jednak ochranné prostředky, jednak potravinovou a základní materiální pomoc prostřednictvím elektronických poukázek, čímž se sníží riziko nákazy koronavirem. + + + Lebensmittel und Bedarfsartikel können mit elektronischen Gutscheinkarten erworben werden, was die Gefahr von Coronavirus-Infektionen verringert. + + + + 1.3175675675675675 + + Tvář v tvář krizi způsobené koronavirovou nákazou prokazuje zemědělské odvětví EU svou houževnatost - i za nastalých podmínek se mu daří poskytovat Evropanům vysoce kvalitní a bezpečné potraviny. + + + Auch in Zeiten von Corona zeigt sich der EU-Agrarsektor belastbar und versorgt die Menschen weiterhin mit hochwertigen und sicheren Nahrungsmitteln. + + + + 1.37 + + Evropský semestr zajišťující koordinaci politik v oblasti hospodářství a zaměstnanosti proto představuje klíčový prvek strategie oživení. + + + Vor diesem Hintergrund ist das Europäische Semester ein zentrales Element der Wiederaufbaustrategie. + + + + 0.9728813559322034 + + V zájmu dalšího zmírnění hospodářských otřesů a zachování podniků Evropská komise již zavedla dosud nejpružnější pravidla pro státní podporu, která členským státům umožňují poskytovat přímou podporu společnostem a malým podnikům - bez podpory totiž hrozí, že podniky svou činnost ukončí. + + + Um wirtschaftliche Erschütterungen weiter abzufedern und Unternehmen zu retten, hat die Kommission ihre Beihilfevorschriften dahingehend gelockert, dass die Mitgliedstaaten hart getroffene Unternehmen und kleine Betriebe direkt unterstützen können, da sie ohne Hilfe womöglich schließen müssten. + + + + 0.8489208633093526 + + V rámci iniciativy bude z Fondu solidarity EU nejpostiženějším členským států dáno rovněž k dispozici 800 milionů eur. + + + Die am ärgsten gebeutelten Mitgliedstaaten können im Rahmen der Initiative bis zu 800 Millionen Euro aus dem EU-Solidaritätsfonds bekommen. + + + + 0.884393063583815 + + Tento balíček zajišťuje, aby banky mohly i nadále půjčovat peníze, a tím podpořit hospodářství a výrazně zmírnit dopady, které pociťují občané a podniky. + + + Das Paket soll sicherstellen, dass Banken weiter Kredite vergeben können, um die Wirtschaft zu stützen und die Folgen der Corona-Krise für Bürger und Unternehmen abzufedern. + + + + 0.9484536082474226 + + Pandemie koronaviru však zároveň představuje velký otřes pro evropskou i světovou ekonomiku. + + + Gleichwohl ist die Corona-Krise ein großer Schock für die europäische und die globale Wirtschaft. + + + + 0.8220858895705522 + + Koronavirová krize představuje pro celosvětovou i unijní ekonomiku zásadní otřes s velmi závažnými ekonomickými a sociálními důsledky. + + + Die Corona-Krise stellt für die Volkswirtschaften der EU und weltweit einen außerordentlichen Schock dar und hat schwerwiegende wirtschaftliche und soziale Folgen. + + + + 0.8666666666666667 + + Umožnit členským státům výjimečně požádat o 100% spolufinancování ze zdrojů EU na jejich program politiky soudržnosti + + + So können die Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer kohäsionspolitischen Programme ausnahmsweise eine EU-Kofinanzierung von 100 % beantragen. + + + + 0.9347826086956522 + + Domácnostem tato možnost zkrácené pracovní doby pomůže si udržet příjem a v podnicích i v rámci celé ekonomiky to přispěje k zachování výrobní kapacity a lidského kapitálu. + + + Kurzarbeitsregelungen helfen, die Einkommen der Familien zu sichern und die Produktionskapazitäten ebenso wie das Humankapital der Unternehmen und der Wirtschaft insgesamt zu erhalten. + + + + 1.0277136258660509 + + Aby byl zmírněn zásah, který koronavirová krize uštědří obyvatelům a celé ekonomice, přijala Komise komplexní soubor ekonomických opatření v reakci na propuknutí koronavirové nákazy , přičemž plně uplatnila pružnost fiskálních pravidel EU , revidovala své předpisy o státní podpoře a vytvořila investiční iniciativu pro reakci na koronavirus v hodnotě 37 miliard eur, jejímž cílem je poskytnout likviditu malým podnikům a odvětví zdravotní péče. + + + Um den Menschen und der Wirtschaft unter die Arme zu greifen, hat die Kommission ein umfassendes wirtschaftspolitisches Maßnahmenpaket beschlossen, die EU-Haushaltsvorschriften möglichst flexibel angewendet, ihre Vorschriften für staatliche Beihilfen überarbeitet und eine 37 Mrd. EUR schwere Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise gestartet, um kleinere Betriebe und den Gesundheitssektor mit Krediten zu versorgen. + + + + 1.0833333333333333 + + Pracovní místa a ekonomika během pandemie koronaviru + + + Beschäftigung und Wirtschaft in der Corona-Krise + + + + 0.7689243027888446 + + Evropská komise dne 13. října rozhodla, že do 21. června 2021 dočasně vyjme všechny členské státy ze seznamu „zemí s obchodovatelnými riziky" ve sdělení o krátkodobém pojištění vývozních úvěrů. + + + Am 13. Oktober beschloss die Kommission, die vorübergehende Streichung aller Länder aus dem Verzeichnis der Staaten mit „marktfähigen Risiken" im Anhang der Mitteilung über die kurzfristige Exportkreditversicherung bis zum 30. Juni 2021 zu verlängern. + + + + 0.943089430894309 + + Oblast cestovního ruchu těžce zasáhla radikální omezení pohybu a cestování, která byla v důsledku epidemie zavedena. + + + Der Fremdenverkehr wurde im Zuge der coronabedingten Einschränkungen der Bewegungs- und Reisefreiheit stark beeinträchtigt. + + + + 1.0075187969924813 + + Dočasný rámec byl poprvé změněn 3. dubna 2020 , kdy byla rozšířena možnost poskytování veřejné podpory na výzkum, testování a výrobu produktů zaměřených na zvládnutí koronavirové nákazy a zároveň byla posílena možnost ochrany pracovních míst a další podpory ekonomiky. + + + Mit der ersten Änderung des Befristeten Rahmens am 3. April 2020 wurden mehr Möglichkeiten eingeführt, um die Erforschung, Erprobung und Herstellung von Produkten zur Bekämpfung von COVID-19 zu fördern, Arbeitsplätze zu erhalten und die Wirtschaft weiter zu stützen. + + + + 0.5384615384615384 + + 20 Březen 2020 + + + Europäisches Semester 2020 + + + + 1.25 + + Opatření týkající se státní podpory + + + Beihilferechtliche Maßnahmen + + + + 1.0444444444444445 + + Dát plnou flexibilitu při přesměrovávání zdrojů do oblastí nejvíce postižených současnou krizí + + + Volle Flexibilität bei der Umschichtung von Mitteln für besonders coronagebeutelte Gebiete + + + + 0.8342245989304813 + + 21. října vydala Evropská komise v rámci nástroje EU SURE první sociální dluhopisy v objemu 17 miliard eur na pomoc při ochraně a zachování pracovních míst. + + + Am 21. Oktober begab die EU-Kommission im Rahmen des SURE-Instruments der EU erstmals Sozialanleihen über 17 Mrd. EUR, um Arbeitsplätze zu sichern und Menschen in Beschäftigung zu halten. + + + + 1.1637010676156583 + + Dne 19. října 2020 skupina Evropské investiční banky odsouhlasila , že v rámci sekuritizační finanční operace poskytne 490 milionů eur italské firmě Alba Leasing působící v oblasti leasingu a uvolní tak nové finanční zdroje ve výši 1 miliardy eur pro malé a střední podniky a společnosti se střední tržní kapitalizací v Itálii. + + + Am 19. Oktober bewilligte die Europäische Investitionsbank-Gruppe der italienischen Leasinggesellschaft „Alba Leasing" in einer Verbriefungsoperation 490 Mio. EUR, um kleine, mittlere und Midcap-Unternehmen in Italien mit frischen Finanzmitteln in Höhe von 1 Mrd. EUR zu versorgen. + + + + 1.33 + + Finanční podpora z nástroje SURE bude poskytnuta ve formě unijních půjček, které si budou moci tyto státy za výhodných podmínek vzít. + + + Die SURE-Unterstützung wird in Form zinsgünstiger EU-Darlehen für diese Mitgliedstaaten ausgeweitet. + + + + 0.8522727272727273 + + Prostřednictvím grantů, půjček a řady finančních nástrojů bylo uvolněno 8,4 miliardy eur na podporu hospodářství - zejména malých a středních podniků. + + + Mit 8,4 Mrd. EUR wurde die Wirtschaft, insbesondere kleine und mittlere Unternehmen, in Form von Zuschüssen, Darlehen und einer Reihe von Finanzierungsinstrumenten unterstützt. + + + + 0.87 + + Pokyny naléhavě vyzývají členské státy, aby v případě krize plně využívaly svých mechanismů prověřování investic a náležitě ošetřily případy, kdy by získání evropských společností ze strany investorů mimo EU způsobilo riziko pro bezpečnost EU a veřejný pořádek. + + + Hierin werden die Mitgliedstaaten angehalten, ihre Möglichkeiten zur Überprüfung von Investitionen in dieser Krisenzeit voll auszuschöpfen, um zu verhindern, dass ausländische Investoren europäische Unternehmen erwerben, die für unsere Sicherheit und öffentliche Ordnung von zentraler Bedeutung sind. + + + + 1.3333333333333333 + + Programem NextGenerationEU a příštím rozpočtem EU již Komise naznačila, že EU má značné finanční možnosti, jež může v zájmu příští generace a zaměstnanosti mladých lidí využít, a nyní je na členských státech, aby těmto investicím daly prioritu. + + + Mit „NextGenerationEU" und dem künftigen EU-Haushalt hat die Kommission bereits erhebliche EU-Fördermöglichkeiten für die nächste Generation und die Jugendbeschäftigung vorgeschlagen. + + + + 0.7920792079207921 + + Pandemie koronaviru představuje výzvu pro evropskou ekonomiku a živobytí občanů. + + + Die Corona-Krise ist eine Herausforderung für die europäische Wirtschaft und den Alltag der Menschen. + + + + 1.3496503496503496 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. hledat společně s příjemci pomoci cesty, jak se vymanit z chudoby, a v tomto procesu je podporovat. + + + Materielle Unterstützung muss einhergehen mit Maßnahmen zur sozialen Inklusion wie Beratung und Betreuung, um Menschen aus der Armut zu helfen. + + + + 1.120603015075377 + + 4. května Komise přijala a zveřejnila nejnovější balíček výjimečných opatření , který byl oznámen již 22. dubna , s cílem dále podpořit odvětví zemědělství a potravinářství, která jsou nejvíce postižena koronavirovou krizí. + + + Am 4. Mai beschloss und präsentierte die Kommission ihr jüngstes Sondermaßnahmenpaket ( angekündigt am 22. April ) zur weiteren Unterstützung der Agrar- und Lebensmittelindustrie in der Corona-Krise. + + + + 1.041025641025641 + + Komise 6. dubna oznámila , že v dubnu budou dány k dispozici finanční prostředky v odhadované výši 8 miliard eur na bezprostřední pomoc malým a středním podnikům, které se potýkají s finančními problémy. + + + Am 6. April erklärte die Kommission, bis Monatsende würden Finanzmittel in Höhe von rund 8 Milliarden EUR bereitgestellt, um kleine und mittlere Unternehmen EU-weit rasch finanziell zu entlasten. + + + + 1.0705882352941176 + + Komise zasahuje ve všech oblastech svých pravomocí s cílem podpořit různá průmyslová odvětví, a především ta, která mají zásadní význam pro výrobu, dodávky potravin a cestovní ruch . + + + Die Kommission hilft, wo sie kann, bei der Unterstützung verschiedener Wirtschaftszweige, insbesondere in der Lebensmittelherstellung und -versorgung sowie im Tourismus . + + + + 1.1696969696969697 + + Plně je využita flexibilita bankovních pravidel EU, takže díky navrhovaným, přesně zaměřeným legislativním změnám budou banky i nadále moci poskytovat likviditu těm, kteří je nejvíce potřebují. + + + Die Kommission schöpft die Flexibilität der EU-Bankenvorschriften voll aus und schlägt gezielte Gesetzesänderungen vor, damit die Banken den Geldhahn nicht zudrehen. + + + + 1.303370786516854 + + Pokyny rovněž členské státy vybízejí, aby prověřily přímé investice ze zemí mimo EU do konkrétních oblastí, jako je lékařský výzkum, biotechnologie a infrastruktury, protože právě ty jsou pro bezpečnost EU a veřejný pořádek zásadní. + + + In diesem Sinne wird die Prüfung von Direktinvestitionen aus Nicht-EU-Ländern insbesondere in Bereichen wie medizinische Forschung, Biotechnologie und Infrastrukturen nahegelegt. + + + + 0.8305084745762712 + + Ochrana kritických evropských aktiv a technologií + + + Schutz unserer neuralgischen Einrichtungen und Technologien + + + + 0.4936708860759494 + + Na některé investice do infrastruktury a přímou podporu občanům se pravidla státní podpory totiž vůbec nevztahují a mnohá opatření není nutné oznamovat, protože se na ně vztahují blokové výjimky, + + + in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten sicherstellen, dass im Rahmen der Aufbau- und Resilienzfazilität geförderte Investitionsprojekte mit den Beihilfevorschriften vereinbar sind (bestimmte Infrastrukturinvestitionen und direkte Unterstützung der Bürger fallen dabei nicht unter die Beihilfevorschriften, und viele Maßnahmen müssen nicht angemeldet werden, da Gruppenfreistellungen greifen), + + + + 0.7722772277227723 + + Nařízení o prověřování přímých zahraničních investic přijala EU v březnu 2019. + + + Im März 2019 hat die EU eine Richtlinie für das Screening ausländischer Direktinvestitionen erlassen. + + + + 0.5793650793650794 + + Tak se zvýší dostupnost veřejného krátkodobého pojištění vývozních úvěrů. + + + Dadurch sollen in der momentanen Krise staatliche kurzfristige Exportkreditversicherungen in größerem Umfang verfügbar werden. + + + + 0.84 + + V době koronavirové pandemie má i nadále zásadní význam podpora konkurenceschopné udržitelnosti ekonomiky, která slouží ve prospěch lidí i planety. + + + Die Förderung einer wettbewerbsorientierten Nachhaltigkeit und einer Wirtschaft im Dienste der Menschen und unseres Planeten ist in Zeiten von Corona von besonderer Bedeutung. + + + + 0.7395833333333334 + + Platnost veškerých složek dočasného rámce se prodlužuje o 6 měsíců, tj. + + + Alle Abschnitte des Befristeten Rahmens wurden um sechs Monate bis zum 30. Juni 2021 verlängert. + + + + 1.0493273542600896 + + Evropská komise 14. července uvítala , že se finanční sektor a spotřebitelské a podnikatelské organizace dohodly na seznamu osvědčených postupů s cílem pomoci dále zmírnit dopad koronavirové pandemie a podpořit spotřebitele a podniky. + + + Am 14. Juli hat die Kommission eine Liste „bewährter Verfahren" begrüßt , auf die sich der Finanzsektor sowie Verbraucher- und Unternehmensverbände geeinigt haben, um die Auswirkungen der Corona-Pandemie weiter abzumildern. + + + + 0.284 + + ji dočasně zmrazit, aniž by tím byly dotčeny dlouhodobé vyhlídky růstu. + + + Damit soll sichergestellt werden, dass die Unternehmen über ausreichende Mittel für die Weiterführung oder die vorübergehende Einstellung des Geschäftsbetriebs verfügen, ohne dass die langfristigen Wachstumsaussichten hierdurch beeinträchtigt werden. + + + + 1.0534979423868314 + + Skupina Evropské investiční banky a španělská banka Banco Santander se 20. října 2020 dohodly na výhodném dodatečném financování ve prospěch španělských malých a středních podniků a společností se střední tržní kapitalizací postižených koronavirovou krizí. + + + Am 20. Oktober einigten sich die Europäische Investitionsbank-Gruppe und die spanische Banco Santander, kleinen, mittleren und Midcap-Unternehmen in Spanien, die unter der Corona-Krise leiden, zusätzliche Finanzmittel zur Verfügung zu stellen. + + + + 0.9747634069400631 + + Země od Komise obdrží doporučení pro dva různé časové rámce: krátkodobý rámec, který se zaměřuje na zmírnění závažných negativních socioekonomických důsledků pandemie, krátkodobý až střednědobý rámec, jehož cílem je dosažení udržitelného, inkluzivního růstu podporujícího ekologickou a digitální transformaci. + + + Die Empfehlungen sind zeitlich gestaffelt: kurzfristig die schwerwiegenden Folgen der Corona-Krise auf Wirtschaft und Gesellschaft abzufedern, und kurz- bis mittelfristig zu einem nachhaltigen und inklusiven Wachstum zurückzukehren, das den Übergang zu einer grünen Wirtschaft und den digitalen Wandel leichter macht. + + + + 0.45733788395904434 + + Následovala změna z 29. června 2020 ohledně další podpory mikropodniků, malých a začínajících podniků a stimulace soukromých investic. + + + Mit der zweiten Änderung am 8. Mai wurde die Gewährung von Rekapitalisierungen und nachrangigem Fremdkapital ermöglicht, und seit der dritten Änderung am 29. Juni 2020 können kleine und Kleinst- sowie Start-up-Unternehmen weiter unterstützt werden und gelten Anreize für private Investitionen. + + + + 1.1040723981900453 + + Získané finanční prostředky budou příjemcům z řad členským států poskytnuty ve formě půjček, které jim pomohou pokrýt náklady přímo související s financováním vnitrostátních režimů zkrácené pracovní doby a dalších opatření podobného charakteru. + + + Die aufgenommenen Mittel gehen in Form von Darlehen an die Mitgliedstaaten, damit sie die Kosten decken können, die unmittelbar mit der Finanzierung nationaler Kurzarbeitsregelungen und ähnlicher Maßnahmen verbunden sind. + + + + 1.2 + + V tomto kontextu Komise hodlá: + + + Dabei wird die Kommission + + + + 1.0 + + Získané finanční prostředky budou poskytnuty přijímajícím členským státům ve formě půjček, které jim pomohou přímo pokrýt náklady související s financováním vnitrostátních režimů zkrácené pracovní doby a podobných opatření v reakci na pandemii. + + + Die aufgenommenen Mittel gehen in Form von Darlehen an die Mitgliedstaaten, damit sie die Kosten decken können, die unmittelbar mit der Finanzierung nationaler Kurzarbeitsregelungen und ähnlicher Maßnahmen zur Pandemiebekämpfung verbunden sind. + + + + 0.8247422680412371 + + Za tímto účelem Komise přijala nezávisle hodnocený rámec pro sociální dluhopisy. + + + Hierzu hat sie einen entsprechenden Rahmen geschaffen, der von unabhängiger Seite bewertet wurde. + + + + 0.8612244897959184 + + Tato flexibilita členským státům umožňuje zavést např. systémy záruk za poukázky či jiné systémy likvidity, kterými se podpoří podniky a zajistí se uspokojení pohledávek vzniklých v důsledku pandemie koronaviru. + + + Dank flexibler Beihilfevorschriften können die Mitgliedstaaten Unternehmen in Form von Gutschein-Absicherungen und anderen Liquiditätsregelungen unterstützen und sicherstellen, dass coronabedingten Anträgen auf Kostenerstattung entsprochen wird. + + + + 1.0672268907563025 + + Poté, co aktivaci obecné únikové doložky schválí Rada, se členské státy budou moci odchýlit od rozpočtových požadavků stanovených evropským fiskálním rámcem, které za normálních okolností musejí respektovat, a přijmout opatření k náležitému řešení krize. + + + Nach Billigung durch den Rat erlaubt die allgemeine Ausweichklausel den Mitgliedstaaten, bei ihren Maßnahmen zur Krisenreaktion vorübergehend von den haushaltspolitischen Anforderungen im europäischen fiskalpolitischen Rahmen abzuweichen. + + + + 0.7754237288135594 + + Dne 2. dubna 2020 přijala Evropská komise rozhodnutí poskytnout členským zemím výjimečnou dodatečnou flexibilitu při využívání nepřidělených prostředků k řešení koronavirové pandemie. + + + Am 2. April 2020 hat sich die Kommission gegenüber den Mitgliedstaaten erneut außerordentlich flexibel gezeigt und nicht zweckgebundene Mittel im Gesamtumfang von 54 Milliarden Euro für 2020 zur Bewältigung der Corona-Krise freigegeben. + + + + 0.7257142857142858 + + Mezi tato výjimečná opatření patří podpora na soukromé skladování mléčných a masných výrobků, povolení, aby hospodářské subjekty v těžce zasažených odvětvích přijímaly samoorganizační tržní opatření, a flexibilita při provádění programů na podporu trhu . + + + Hierzu gehören Beihilfen für die private Lagerhaltung im Milch- und im Fleischsektor, die befristete Genehmigung selbstorganisierter Marktmaßnahmen in schwer getroffenen Sektoren, Flexibilität bei der Durchführung von Marktstützungsprogrammen sowie eine befristete Abweichung von den EU-Wettbewerbsregeln in den Sektoren Milch, Blumen und Kartoffeln. + + + + 0.9652777777777778 + + Míra nezaměstnanosti v EU by měla vzrůst z 6,7 % v roce 2019 na 7,7 % v roce 2020 a 8,6 % v roce 2021 a poté se sníží na 8,0 % v roce 2022. + + + Die Arbeitslosenquote in der EU dürfte von 6,7 % im Jahr 2019 auf 7,7 % im Jahr 2020 und 8,6 % im Jahr 2021 ansteigen und 2022 auf 8,0 % sinken. + + + + 1.1116751269035532 + + Změna umožňuje státu vystoupit z vlastního kapitálu těchto podniků prostřednictvím nezávislého ocenění a zároveň obnovit svůj předchozí podíl a zachovat záruky pro zachování účinné hospodářské soutěže na jednotném trhu. + + + Durch die Änderung kann der Staat auf der Grundlage einer unabhängigen Bewertung aus solchen Beteiligungen aussteigen und seine Beteiligung auf den Stand von vor der Rekapitalisierung zurückführen. + + + + 1.0379746835443038 + + Prognóza předpokládá, že míra nezaměstnanosti v eurozóně vzroste ze 7,5 % v roce 2019 na 8,3 % v roce 2020 a 9,4 % v roce 2021 a poté se sníží na 8,9 % v roce 2022. + + + Laut Prognose wird die Arbeitslosenquote im Euroraum von 7,5 % im Jahr 2019 auf 8,3 % im Jahr 2020 und 9,4 % im Jahr 2021 ansteigen und 2022 auf 8,9 % sinken. + + + + 0.8933333333333333 + + Komise oslovila evropský finanční sektor a jedná s ním o vytvoření osvědčených postupů, které by mohly občanům a podnikům dále pomoci. + + + Gemeinsam mit dem europäischen Finanzsektor wird die Kommission prüfen, wie Haushalte und Unternehmen weiterhin bestmöglich unterstützt werden können. + + + + 0.7133333333333334 + + Na jejich základě budou moci země lépe řešit zvýšené veřejné výdaje s cílem předejít růstu nezaměstnanosti. + + + Diese Darlehen sollen den Ländern dabei helfen, den plötzlichen Anstieg der öffentlichen Ausgaben für Beschäftigungserhaltungsmaßnahmen zu bewältigen. + + + + 1.0330188679245282 + + Dne 6. července přijala Komise dodatečný balíček výjimečných opatření s cílem podpořit odvětví vína, které patří k nejvíce postiženým potravinářským sektorům, a pomoci mu lépe se vyrovnat s následky pandemie koronaviru. + + + Am 6. Juli hat die EU-Kommission ein weiteres Paket mit Sondermaßnahmen vorgestellt, um den Weinsektor, einen der am stärksten von Corona betroffenen Sektoren der Agrar- und Ernährungswirtschaft, zu unterstützen. + + + + 0.7777777777777778 + + Podpora zemědělského odvětví + + + Unterstützung für die Landwirtschaft + + + + 1.16580310880829 + + Financování od EU: EU nadále pomáhá podnikům zasaženým krizí tím, že jim poskytuje okamžitou likviditu prostřednictvím investiční iniciativy pro reakci na koronavirus, a to v rámci sdíleného řízení společně s členskými státy. + + + EU-Gelder: Im Rahmen der Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise stehen EU und Mitgliedstaaten den krisengebeutelten Unternehmen weiterhin mit Sofortliquiditätshilfen zur Seite. + + + + 1.152073732718894 + + Změna byla přijata proto, aby členské státy mohly podpořit podniky v kontextu koronavirové krize, zejména v případech, kdy se potřeba nebo schopnost využít dočasný rámec dosud plně neprojevila, to vše samozřejmě s důrazem na ochranu rovných podmínek. + + + Ziel ist es, den Mitgliedstaaten insbesondere dann, wenn der Befristete Rahmen bisher noch nicht vollständig genutzt werden konnte oder musste, die Möglichkeit zu geben, Unternehmen in der Coronakrise zu unterstützen. + + + + 0.8784530386740331 + + V rámci pomoci členským zemím při financování opatření řešících koronavirovou krizi vytvořila Evropská komise investiční iniciativu pro reakci na koronavirus . + + + Mithilfe ihrer Investitionsinitiative zur Bewältigung der Corona-Krise will die EU-Kommission den Mitgliedstaaten bei der Finanzierung ihrer Corona-Maßnahmen unter die Arme greifen. + + + + 0.6453488372093024 + + Komise zahájila novou iniciativu s názvem SURE (Support mitigating Unemployment Risks in Emergency - Podpora zmírňování rizik v nezaměstnanosti při mimořádných událostech) s cílem zachovat pracovní místa a podpořit rodiny. + + + Darüber hinaus hat die Kommission am 2. April weitreichende Maßnahmen vorgeschlagen‚ um jeden Euro aus dem EU-Haushalt für die Rettung von Menschenleben und Existenzen zu mobilisieren: Mit der Initiative SURE zur Minderung des Arbeitslosigkeitsrisikos in Ausnahmesituationen will die Kommission Arbeitsplätze erhalten und Familien unterstützen. + + + + 1.7520661157024793 + + použití stávajících úvěrových kapacit bank jako zprostředkovatele podpory pro podniky, zejména malé a střední podniky (je jasné, že v tomto případě jde o přímou podporu pro klienty bank, nikoli pro banky samotné) + + + die Nutzung bestehender Darlehenskapazitäten der Banken zur Unterstützung insbesondere kleiner und mittlerer Unternehmen. + + + + 0.64 + + Zaměřuje při tom se na nejnaléhavější problémy, které současná krize způsobila, a na oživení udržitelného růstu. + + + Schwerpunkte ihrer coronageprägten wirtschaftspolitischen Leitlinien sind die unmittelbaren, coronabedingten Herausforderungen und die Rückkehr zu einem nachhaltigen Wachstum. + + + + 1.6938775510204083 + + Záchrana pracovních míst finanční úlevou ve výši až 100 miliard eur z programu SURE + + + SURE: 100 Mrd. EUR zur Rettung von Arbeitsplätzen + + + + 0.7207792207792207 + + Podle ní ekonomika eurozóny klesne v tomto roce o 7,8 %, načež v roce 2021 vzroste o 4,2 % a v roce 2022 o 3 %. + + + Hierin geht sie davon aus, dass die Wirtschaft des Euro-Währungsgebiets 2020 um 7,8 % schrumpft, 2021 ein Wachstum von 4,2 % und 2022 von 3 % verzeichnet. + + + + 0.7718120805369127 + + Ekonomika celé EU by pak měla v tomto roce klesnout o 7,4 %, načež v roce 2021 vzroste o 4,1 % a v roce 2022 o 3 %. + + + Die EU-Wirtschaft insgesamt dürfte 2020 um 7,4 % schrumpfen; es wird 2021 mit einem Wachstum von 4,1 % und 2022 mit einem Wachstum von 3 % gerechnet. + + + + 0.44333333333333336 + + Komise uvolní 1 miliardu eur z Evropského fondu pro strategické investice , která poslouží jako záruka pro Evropský investiční fond . + + + Die Kommission hat 1 Milliarde EUR aus dem Europäischen Fonds für strategische Investitionen freigegeben, die dem Europäischen Investitionsfonds als Garantie dienen, um lokalen Banken und anderen Kreditgebern Anreize zu bieten, mindestens 100 000 europäischen KMU Liquidität zur Verfügung zu stellen. + + + + 1.5952380952380953 + + Ekonomický dopad koronavirové pandemie je u jednotlivých odvětví a podniků různý a odvíjí se od různých faktorů, např. do jaké míry jsou vystaveny situaci v Číně jako příjemci jejích mezivstupů, do jaké míry mohou přejít na alternativní dodavatele a zda mají zásoby, anebo zda jsou naopak závislé na výrobních postupech „just-in-time". + + + Hierzu zählen die Abhängigkeit von China als Lieferant für Zwischenprodukte, ein mögliches Ausweichen auf alternative Lieferanten, etwaige Lagerbestände oder die Umstellung auf eine bedarfssynchrone Produktion. + + + + 1.7448979591836735 + + Účelem režimu je zmírnit dopad krize na menší podniky, společnosti se střední tržní kapitalizací a na osoby samostatně výdělečně činné a umožnit jim pokračovat v činnosti. + + + Die Finanzierung zielt darauf ab, die Auswirkungen der Krise auf kleinere Unternehmen abzufedern . + + + + 2.0357142857142856 + + Podpora těchto společností ve formě dočasného přispívání na část jejich nákladů by mohla zabránit zhoršování jejich kapitálové situace, zachovat jejich podnikatelskou aktivitu a poskytnout jim dobrý odrazový můstek pro zotavení. + + + Diese befristete Unterstützung soll verhindern, dass sich die Kapitalausstattung der Unternehmen verschlechtert. + + + + 2.156862745098039 + + další flexibilita, díky níž bude moci stát poskytnout v případě potřeby pojištění krátkodobých vývozních úvěrů + + + bei Bedarf kurzfristige Exportkreditversicherungen. + + + + 0.7792207792207793 + + Konkrétně budou moci tyto půjčky využít k financování národních režimů zkrácené pracovní doby (tzv. kurzarbeit) a podobných opatření, která přijaly v reakci na koronavirovou krizi. + + + Sie sollen insbesondere dazu beitragen, die Kosten zu decken, die den Mitgliedstaaten unmittelbar durch nationale Kurzarbeitsregelungen und ähnliche Maßnahmen entstehen, die sie in Reaktion auf die derzeitige Krise getroffen haben. + + + + 3.0505050505050506 + + Mezi další opatření patří to, že administrativní orgány budou mít více času na zpracování žádostí, budou zvýšeny zálohy na přímé platby a platby na rozvoj venkova a bude zavedena větší flexibilita pro kontroly na místě za účelem minimalizace potřeby fyzického kontaktu a snížení administrativní zátěže. + + + Flexiblere Vor-Ort-Kontrollen sollen physischen Kontakt und Bürokratie auf ein Minimum beschränken. + + + + 1.7553191489361701 + + Program SURE pomáhá členským státům pokrýt náklady na vnitrostátní systémy práce na zkrácený úvazek a podobná opatření umožňují společnostem zachovat pracovní místa. + + + Das SURE-Programm hilft den Mitgliedstaaten, die Kosten ihrer Kurzarbeitsregelungen zu decken. + + + + 1.2923076923076924 + + Podniky by díky těmto opatřením měly i nadále mít možnost udržet svou činnost, popř. + + + Mit ähnlichen Maßnahmen können Unternehmen Arbeitsplätze sichern. + + + + 1.1703703703703703 + + Prostřednictvím investičních iniciativ pro reakci na koronavirus nabízí Komise rychlou, snadno dostupnou a uplatnitelnou pomoc tam, kde je to nejvíce potřeba. + + + Mit den Investitionsinitiativen hilft die EU-Kommission unbürokratisch in Zeiten, in denen die Menschen zu Recht rasche Hilfe erwarten. + + + + 1.1544117647058822 + + Prostřednictvím investiční iniciativy pro reakci na koronavirus nabízí Komise rychlou, snadno dostupnou a uplatnitelnou pomoc tam, kde je to nejvíce potřeba. + + + Mit ihrer Investitionsinitiative hilft die EU-Kommission unbürokratisch in Zeiten, in denen die Menschen zu Recht rasche Hilfe erwarten. + + + + 1.6504854368932038 + + Pro oživení ekonomiky, zmírnění škod na ekonomické a sociální struktuře a snížení rozdílů a vzniklé nerovnováhy má zásadní význam koordinovaná evropská ekonomická reakce. + + + Um die Wirtschaft wieder in Gang zu bringen, ist ein koordiniertes europäisches Gegensteuern notwendig. + + + + 1.2820512820512822 + + Zaměstnanost, sociální věci a sociální začleňování + + + Beschäftigung, Soziales und Integration + + + + 1.105263157894737 + + Související dokumenty + + + Dokumente zum Thema + + + + 1.099502487562189 + + Vzhledem k omezeným překladatelským kapacitám a skutečnosti, že některé informace (např. zprávy) je třeba zveřejňovat v krátkém termínu, jsou však některé informace k dispozici pouze v angličtině, francouzštině a němčině. + + + Aufgrund begrenzter Übersetzungskapazitäten und der Dringlichkeit bestimmter Texte (z. B. aktuelle Nachrichten) ist jedoch ein Teil der Informationen nur in Deutsch, Englisch und Französisch verfügbar. + + + + 0.7073170731707317 + + Zvolte jinou jazykovou verzi. + + + Bitte wählen Sie eine andere Sprache aus. + + + + 0.7482517482517482 + + Právní předpisy a další úřední dokumenty jsou k dispozici ve všech úředních jazycích EU na portálu EUR-Lex. + + + Rechtsvorschriften und andere amtliche Dokumente sind über die EUR-Lex-Website der Europäischen Kommission in allen EU-Amtssprachen zugänglich. + + + + 0.953125 + + Tyto informace bohužel nejsou ve zvoleném jazyce k dispozici. + + + Diese Information ist nicht in der gewünschten Sprache abrufbar. + + + + 0.2938388625592417 + + Snažíme se zveřejňovat co nejvíce informací ve 24 jazycích EU. + + + Wir haben diese Website unter Beachtung der für das EUROPA-Portal festgelegten allgemeinen Sprachenrichtlinien konzipiert und sind bemüht, so viele Informationen wie möglich in 24 EU-Sprachen zu veröffentlichen. + + + + 0.8181818181818182 + + Související odkazy + + + Unsere Sprachenpolitik + + + + 1.1428571428571428 + + V březnu + + + Im März + + + + 0.8333333333333334 + + Výsledky prvních základních zpráv : + + + Ergebnisse der ersten Grundlagenberichte : + + + + 0.6956521739130435 + + Tato společná akce již přinesla určité výsledky. + + + Diese gemeinsame Maßnahme hat bereits gute Ergebnisse hervorgebracht. + + + + 0.7058823529411765 + + Mohou tak přispět k záchraně životů. + + + Dadurch können sie helfen, Menschenleben zu retten. + + + + 1.1898734177215189 + + Dodatečné finanční prostředky ve výši 200 milionů eur budou poskytnuty na projekty podporující + + + Zusätzliche 200 Millionen Euro werden bereitgestellt für Projekte zur Förderung + + + + 0.7727272727272727 + + Umělá inteligence + + + Künstliche Intelligenz + + + + 0.74 + + Evropská komise přijala revizi ročního pracovního programu Erasmus+ 2020 . + + + Die Europäische Kommission hat das überarbeitete Jahresarbeitsprogramm für Erasmus+ 2020 genehmigt . + + + + 0.4852941176470588 + + Poskytovatelé již vydali pokyny . + + + Die Anbieter haben bereits entsprechende Leitlinien veröffentlicht . + + + + 0.8676470588235294 + + zajištění bezpečného komunikačního kanálu pro členské státy + + + Gewährleistung sicherer Kommunikationskanäle für die Mitgliedstaaten + + + + 0.9090909090909091 + + tvůrčí dovednosti a sociální začleňování + + + kreativer Kompetenzen und sozialer Inklusion + + + + 0.7931034482758621 + + Boj proti dezinformacím + + + Bekämpfung von Desinformation + + + + 0.864406779661017 + + Superpočítače doplňují klasická klinická hodnocení. + + + Die Supercomputer ergänzen klassische klinische Testreihen. + + + + 1.2093023255813953 + + ochrana veřejného zdraví za využití systému Galileo - nejpřesnějšího systémem k určování polohy na světě + + + Schutz der öffentlichen Gesundheit mit Galileo, dem weltweit präzisesten Ortungssystem + + + + 0.8 + + To se mohou týkat i dětí, které nyní tráví více času online, často i bez dozoru. + + + Dies betrifft auch Kinder, die mehr Zeit als bisher im Internet verbringen, oftmals unbeaufsichtigt. + + + + 1.0862068965517242 + + na Googlu více než 80 milionů inzerátů týkajících se koronaviru + + + mehr als 80 Millionen Anzeigen mit Corona-Bezug auf Google + + + + 0.9313725490196079 + + Data jsou poté analyzována pomocí nových digitálních nástrojů využívajících umělou inteligenci. + + + Anschließend werden die Daten mit neuen digitalen Instrumenten wie künstlicher Intelligenz analysiert. + + + + 1.2820512820512822 + + na eBay více než 17 milionů položek z celého světa + + + weltweit 17 Millionen Angebote auf eBay + + + + 0.7886178861788617 + + potravin, doplňků stravy a nepotravinářských výrobků s údajnými léčebnými účinky proti koronaviru + + + Lebensmitteln, Nahrungsergänzungsmitteln und Non-Food-Produkten mit angeblich therapeutischer Wirkung gegen das Coronavirus + + + + 0.9111111111111111 + + Ty celou situaci sledují , poskytují o hrozbách zprávy a pokyny a zveřejňují pravidelné zprávy o kybernetické bezpečnosti . + + + Sie verfolgen die Situation und veröffentlichen Berichte zur Bedrohungslage und Leitlinien sowie regelmäßige Cybersicherheitsberichte . + + + + 1.0061349693251533 + + Google Search začal upřednostňovat články zveřejňované organizacemi EU pro ověřování faktů, které v první polovině roku 2020 dosáhly více než 155 milionů shlédnutí. + + + Google Search hat Artikel von EU-Faktencheck-Organisationen hochgestuft, sodass diese in der ersten Jahreshälfte 2020 mehr als 155 Millionen Mal aufgerufen wurden. + + + + 1.0252100840336134 + + společnost eBay zablokovala nebo odstranila více než 15 milionů nabídek, které porušily jejich politiku ohledně koronaviru + + + blockierte oder löschte eBay mehr als 15 Millionen Angebote, die gegen die Coronavirus-Politik der Plattform verstießen + + + + 0.8461538461538461 + + Dezinformace se na internetu šíří velmi rychle, zejména v sociálních médiích. + + + Desinformation verbreitet sich wie ein Lauffeuer im Netz, besonders in den sozialen Medien. + + + + 0.865979381443299 + + Lidé tráví online ještě více času a ještě více jsou na digitální komunikaci závislí. + + + Wir verbringen immer mehr Zeit im Internet und sind stärker von digitaler Kommunikation abhängig. + + + + 0.8811881188118812 + + Komise bude i nadále pokračovat ve spolupráci a výměně informací se samoregulačními orgány v oblasti reklamy, pokud jde o vývoj automatických nástrojů k nalezení klamavé reklamy. + + + Die Kommission wird die Zusammenarbeit und den Informationsaustausch mit Selbstregulierungsgremien der Werbebranche fortsetzen , um automatische Tools zur Aufdeckung irreführender Werbung zu entwickeln. + + + + 0.8842105263157894 + + Důvěryhodné služby pro podniky, elektronická veřejná správa a elektronické zdravotnictví , zajišťují kontinuitu a dostupnost veřejných služeb a důvěryhodné bezpečnostní systémy chrání naše identity online a zajišťují, aby nebyla narušeno naše soukromí. + + + Vertrauensdienste , elektronische Behördendienste und elektronische Gesundheitsdienste gewährleisten die Kontinuität und Verfügbarkeit öffentlicher Dienste, während vertrauenswürdige Sicherheitssysteme dafür sorgen, dass unsere Identität und unsere Privatsphäre im Netz geschützt sind. + + + + 0.973421926910299 + + Díky více než 30 satelitům nabízí kosmický program Evropské unie , a především jeho segment určený k pozorování (Copernicus) a jeho družicový navigační systém Galileoí Země, bezplatné a otevřené údaje/informace, které pomáhají monitorovat a případně zmírňovat dopad šíření koronavirové nákazy. + + + Mit über 30 Satelliten bietet das EU-Weltraumprogramm insbesondere über seine Erdbeobachtungskomponente Copernicus und sein Satellitennavigationssystem Galileo kostenlose und offene Daten und Informationen, mit denen sich die Auswirkungen der Coronakrise überwachen und gegebenenfalls abfedern lassen. + + + + 0.8571428571428571 + + vzdělávání a odbornou přípravu + + + digitaler Bildung und Berufsbildung + + + + 1.2777777777777777 + + Nové způsoby výuky a učení vyžadují řešení, která jsou skutečně inovativní a kreativní a mají inkluzivní charakter. + + + Neue Lehr- und Lernmethoden erfordern innovative, kreative und allen zugängliche Lösungen. + + + + 0.6666666666666666 + + Sítě a konektivita + + + Netze und Internetanbindung + + + + 0.9841269841269841 + + Od vypuknutí krize sledují satelity EU dopravní přetížení na hraničních přechodech mezi členskými státy a byla zmapována zdravotnická zařízení, nemocnice a další kritická infrastruktura. + + + Seit Beginn der Krise haben die EU-Satelliten Verkehrsengpässe an den Grenzübergängen sowie medizinische Einrichtungen, Krankenhäuser und andere wichtige Infrastruktur erfasst und kartiert. + + + + 0.8156424581005587 + + Dne 5. června zahájila Evropská komise ve spolupráci s Evropskou kosmickou agenturou pozorování Země v rámci rychlé reakce na koronavirovou krizi. + + + Am 5. Juni nahm die Europäische Kommission in Zusammenarbeit mit der Europäischen Weltraumorganisation die Plattform RACE (Rapid Action Coronavirus Earth observation) in Betrieb . + + + + 0.8827160493827161 + + Ačkoli dosud k přetížení sítě nedošlo, zřídila Komise a Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) zvláštní mechanismus k podávání zpráv, který má internetový provoz v každém členském státě sledovat , aby bylo možné reagovat na případné problémy. + + + Obwohl bisher keine Netzengpässe aufgetreten sind, haben die Kommission und das Gremium Europäischer Regulierungsstellen für elektronische Kommunikation (GEREK) einen besonderen Berichterstattungsmechanismus für den Internetverkehr in den Mitgliedstaaten eingeführt, damit Kapazitätsprobleme schnell beseitigt werden können. + + + + 0.8571428571428571 + + Na stránkách najdete nejnovější tweety řady důvěryhodných vládních orgánů, médií a organizací občanské společnosti, a to v místním jazyce. + + + Sie bieten die neuesten Tweets aus verlässlichen und vertrauenswürdigen Regierungs-, Medien- und zivilgesellschaftlichen Kreisen in der jeweiligen Landessprache. + + + + 0.7309644670050761 + + Klinická studie má potvrdit bezpečnost a účinnost přípravku raloxifen při blokování replikace viru v buňkách, které zpomalí progresi onemocnění. + + + Die klinische Studie sollte die Sicherheit und Wirksamkeit von Raloxifen bei der Blockierung der Virusreplikation in Zellen validieren, womit das Fortschreiten der Krankheit gestoppt werden könnte. + + + + 1.037037037037037 + + Varování před online podvody + + + Vorsicht vor Online-Betrug! + + + + 0.8251748251748252 + + Dne 10. června Komise předložila důležitá opatření k boji proti dezinformacím týkajícím se covidu-19 a zřídila program monitorující opatření, která s cílem omezit šíření dezinformací souvisejících s covidem-19 přijmou uvedené platformy. + + + Am 10. Juni 2020 stellte die Kommission wichtige Maßnahmen zur Bekämpfung von Desinformation im Zusammenhang mit COVID-19 vor und sorgte mit einem entsprechenden Programm dafür, dass die von Plattformen zur Eindämmung von Desinformation getroffenen Maßnahmen nachverfolgt werden können. + + + + 1.0740740740740742 + + Platforma TikTok má rovněž svou stránku o koronaviru, která se na 5 hlavních evropských trzích (Spojené království, Německo, Francie, Itálie a Španělsko) dosud může pochlubit celkem 52 miliony zobrazení. + + + Die TikTok -Infoseite zu COVID-19 wurde auf den fünf großen europäischen Märkten (Vereinigtes Königreich, Deutschland, Frankreich, Italien und Spanien) mehr als 52 Millionen Mal aufgerufen. + + + + 0.8506493506493507 + + V souvislosti s koronavirovou krizí nabývá digitální strategie Evropská komise nového významu, jelikož pomocí digitálních nástrojů: + + + Vor dem Hintergrund der Coronakrise gewinnt die Digitalstrategie der EU-Kommission an Bedeutung, denn digitale Technologie wird nun vielfältig eingesetzt: + + + + 0.9069767441860465 + + Údaje získávané ze satelitům ve spojení s umělou inteligencí poskytují veřejným orgánům na úrovni EU i na vnitrostátní úrovni modely pro lepší pochopení a účinnější řešení této mimořádné situace. + + + Von Satelliten erfasste Daten und mithilfe künstlicher Intelligenz generierte Modelle liefern den Behörden auf EU- und nationaler Ebene Erkenntnisgewinne und helfen ihnen dabei, Notsituationen effizienter anzugehen. + + + + 0.82 + + V květnu 2020 byly zablokovány nebo odstraněny miliony klamavých reklam či výrobků + + + Im Mai wurden Millionen irreführender Aussagen und Angebote von Plattformen blockiert oder entfernt: + + + + 0.847926267281106 + + Komise si rovněž vyměňuje informace s hlavními online platformami (Allegro, Amazon, AliExpress, Microsoft/Bing, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Rakuten, Wish a Yahoo/Verizon media). + + + Die Kommission unterhält auch einen Informationsaustausch mit den wichtigsten Online-Plattformen (Allegro, Amazon, AliExpress, Microsoft/Bing, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Rakuten, Wish und Yahoo/Verizon Media). + + + + 1.275 + + Jakmile budou ověřené testy a vakcína k dispozici, budete se moci nechat otestovat a očkovat u lékaře. + + + Sobald sie verfügbar sind, erhalten Sie Tests und Impfstoffe von Ihrem Hausarzt. + + + + 0.676056338028169 + + se zkoumá a vyvíjí diagnostika, léčba a očkování + + + zur Erforschung und Entwicklung von Tests, Impfstoffen und Behandlungen + + + + 0.92 + + Díky širokopásmovým sítím a digitální infrastruktuře můžeme pokračovat ve studiu, zůstáváme v kontaktu a pracujeme. + + + Dank der Breitbandnetze und digitalen Infrastruktur können wir trotz der Krise lernen, soziale Kontakte pflegen und arbeiten. + + + + 0.8755980861244019 + + Pomocí porovnání digitálních modelů proteinů koronaviru a jejich porovnání s databází tisíců existujících léků se pokoušíme zjistit, jaké kombinace aktivních molekul na virus reagují. + + + Durch den Vergleich digitaler Modelle der Coronavirus-Proteine und ihren Abgleich mit einer riesigen Arzneimitteldatenbank soll ermittelt werden, welche Kombinationen aktiver Moleküle auf das Virus ansprechen. + + + + 1.411214953271028 + + společnost Amazon zaznamenala v porovnání s březnem 77% pokles týdenního počtu nově nabízených výrobků, jež doprovází tvrzení související s koronavirem + + + Amazon verzeichnete einen Rückgang neuer Produktangebote mit Corona-Bezug um 77 % im Vergleich zu März 2020 + + + + 0.7 + + Mohou doplnit stávající, manuální způsob vysledování kontaktů a pomoci zastavit další šíření viru. + + + Sie können die bestehende manuelle Ermittlung von Kontaktpersonen ergänzen und dazu beitragen, die Virus-Übertragungsketten zu durchbrechen. + + + + 1.4779874213836477 + + Facebook a Instagram zřídily „informační centrum o COVID-19", které přesměrovalo celosvětově více než 2 miliardy lidí na zdroje informací, jež dala k dispozici Světová zdravotnická organizace (WHO) a jiné orgány činné ve zdravotnictví. + + + Über ihre COVID-19-Infozentren haben Facebook und Instagram mehr als 2 Milliarden Menschen auf Informationen der WHO und anderer Gesundheitsbehörden verwiesen. + + + + 0.9764705882352941 + + Projektu se účastní jedna farmaceutická společnost a několik velkých biologických a biochemických ústavů, které umožňují přístup do svých databází léčivých přípravků. + + + Ein Pharmaunternehmen und mehrere große biologische und biochemische Institute geben Zugang zu ihren Arzneimitteldatenbanken und unterstützen auf diese Weise den Prozess. + + + + 0.6111111111111112 + + Řada způsobů využití kosmického programu EU: + + + Das Weltraumprogramm der EU bietet Lösungen für zahlreiche Probleme wie: + + + + 0.9289617486338798 + + Jestliže budou aplikace pro vysledování kontaktů plně v souladu s pravidly EU a budou vzájemně dobře koordinovány, mohou hrát klíčovou úlohu ve všech fázích řešení krizí. + + + Apps zur Kontaktnachverfolgung können eine Schlüsselrolle in allen Phasen des Krisenmanagements spielen, wenn sie vollständig den EU-Vorschriften entsprechen und gut koordiniert sind. + + + + 0.8549618320610687 + + Pozor na podvodné online nabídky výrobků, které jsou údajně schopny infekci koronaviru vyléčit nebo jí zabránit. + + + Vorsicht, Online-Falle : Im Netz werden Produkte angeboten, die angeblich vor Coronavirus-Infektionen schützen oder dagegen helfen. + + + + 1.0462962962962963 + + Konsorcium jedná s Evropskou agenturou pro léčivé přípravky , aby mohlo přejít do fáze klinických hodnocení léku. + + + Das Konsortium führt Gespräche mit der Europäischen Arzneimittel-Agentur über die Aufnahme klinischer Tests. + + + + 0.8703703703703703 + + Evropská komise vede dialog se společnostmi, které podepsaly kodex zásad boje proti dezinformacím (Google, Facebook, Twitter a Microsoft) a souhlasily s tím, že budou aktivně podporovat ověřené zdroje, potlačovat nesprávný nebo zavádějící obsah a spustí nové nástroje, které povedou uživatele přímo k autoritativním zdrojům nebo poskytnou přesné vícejazyčné informace o krizi. + + + Die Europäische Kommission steht im Dialog mit den Unterzeichnern des EU-Verhaltenskodex zu Desinformation (Google, Facebook, Twitter und Microsoft), die sich bereiterklärt haben, verlässliche Quellen aktiv zu fördern, erkanntermaßen falschen oder irreführenden Inhalten kein Forum zu bieten und die Nutzer/innen mit neuen Tools zu verlässlichen Quellen und Anbietern korrekter mehrsprachiger Informationen zum Thema weiterzuleiten. + + + + 1.144736842105263 + + Celkem mělo možnost tyto informace shlédnout přes 300 miliard uživatelů po celém světě. + + + Weltweit erfolgten über diese Einspielungen mehr als 300 Milliarden Aufrufe. + + + + 1.0654205607476634 + + S jejich pomocí mohou odvětví veřejného zdraví šíření viru monitorovat a rychle navrhnout účinné strategie reakce. + + + Mit ihrer Hilfe können die Gesundheitsbehörden die Ausbreitung des Virus überwachen und rasch tätig werden. + + + + 0.8175182481751825 + + Ačkoli jim internet umožňuje pokračovat v učení a zůstat v kontaktu s kamarády, existuje zde jisté vyšší riziko. + + + Das Internet bietet ihnen die Möglichkeit, online zu lernen und mit ihren Freunden in Kontakt zu bleiben, macht sie aber auch anfälliger. + + + + 0.7261904761904762 + + Provozovatelé z EU naznačují, že poptávka po připojení roste. + + + Die Nachfrage nach Netzanbindung ist nach Aussage der Betreiber in der EU gestiegen. + + + + 1.2110091743119267 + + sledování realizace Zelené dohody pro Evropu prostřednictvím programu Copernicus - ve své třídě nejlepším systémem k pozorování Země + + + Überwachung unserer Fortschritte beim Grünen Deal mit Copernicus, einem Erdbeobachtungssystem der Extraklasse + + + + 1.3898305084745763 + + Tyto prostředky rovněž poskytnou školám, mládežnickým organizacím, institucím vzdělávání dospělých a kulturním a kreativním odvětvím nové příležitosti, jak podpořit + + + Schulen, Jugendorganisationen und Träger von Erwachsenenbildung sollen mit dem Geld außerdem die Möglichkeit erhalten, + + + + 1.03954802259887 + + Proto EUROPOL spolu s mezinárodními partnery vytvořil soubor pokynů o bezpečnosti online pro rodiče a opatrovníky , aby jim pomohl děti na internetu během pandemie koronaviru ochránit. + + + EUROPOL hat daher mit seinen internationalen Partnern Sicherheitsempfehlungen für Eltern und Betreuer entwickelt, um Kinder während der Coronakrise aus der Schusslinie zu holen. + + + + 1.014354066985646 + + V rámci projektu Exscalate4CoV , který EU podpořila částkou 3 milionů eur, se provádí výzkum za použití Unií podporované superpočítačové platformy k ověření možného dopadu známých molekul na strukturu koronaviru. + + + Im Rahmen des mit 3 Mio. Euro geförderten Projekts Exscalate4CoV wird mittels einer EU-geförderten Hochleistungsrechenplattform erforscht, wie sich bekannte Moleküle auf die Struktur des Coronavirus auswirken. + + + + 1.25 + + Pokud bude tato fáze úspěšná, bude přípravek k dispozici dříve, než se předpokládalo. + + + Im Erfolgsfall stünde das Arzneimittel dann schneller zur Verfügung. + + + + 0.8817733990147784 + + V důsledku toho online platformy oznámily odstranění stovek milionů nelegálních nabídek a reklam a potvrdily trvalý pokles nového obsahu tohoto typu vztahujícího se ke koronaviru. + + + Die Online-Plattformen haben bereits Hunderte Millionen illegale Angebote und Werbungen gelöscht und bestätigten den stetigen Rückgang neuer Produktangebote mit Behauptungen in Bezug auf das Coronavirus. + + + + 1.4333333333333333 + + Rozšiřování dovedností v životě po pandemii + + + Arbeitsleben nach der Pandemie + + + + 1.3617021276595744 + + Další informace o aplikacích pro vysledování kontaktů a varování + + + Mehr über Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps + + + + 0.8746268656716418 + + Platformy sloužící ke streamingu by měly obsah nabízet v běžném namísto vysokém rozlišení, telekomunikační operátoři by měli přijmout zmírňující opatření, která umožní nepřetržitý provoz, a uživatelé by měli používat nastavení, která snižují spotřebu dat, včetně nastavení při používání Wi-Fi. + + + Streaming-Plattformen sollen Inhalte möglichst in Standardauflösung statt HD bereitstellen, Telekommunikationsbetreiber sollen Risikominderungsmaßnahmen ergreifen, um einen kontinuierlichen Datenverkehr sicherzustellen, und Nutzer sollten ihren Datenverbrauch durch Änderung ihrer Einstellungen und vernünftige WLAN-Nutzung reduzieren. + + + + 1.2528301886792452 + + Komise a síť orgánů pro spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele jsou v pravidelném kontaktu s 11 hlavními online platformami ( Allegro, Amazon, Alibaba/AliExpress, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Microsoft/Bing, Rakuten, Verizon Media/Yahoo a Wish ), s nimiž projednávají nové trendy a obchodní praktiky související s pandemií. + + + Die Kommission und das Netz für Zusammenarbeit im Verbraucherschutz stehen in regelmäßigem Kontakt mit den 11 größten Online-Plattformen: Allegro, Amazon, Alibaba/AliExpress, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Microsoft/Bing, Rakuten, Verizon Media/Yahoo und Wish . + + + + 1.0903954802259888 + + Italská agentura AIFA pro regulaci farmaceutického odvětví 27. října odsouhlasila zahájení klinického hodnocení používání přípravku Raloxifene u pacientů s mírnými příznaky onemocnění COVID-19. + + + Am 27. Oktober gab die italienische Arzneimittel-Regulierungsbehörde AIFA grünes Licht für klinische Tests mit Raloxifen bei Patienten mit leichten COVID-19-Krankheitssymptomen. + + + + 1.105263157894737 + + Konsorcium Exscalate4CoV , které využívá jedinečnou kombinaci výkonu vysoce výkonné výpočetní techniky a umělé inteligence s biologickým zpracováním, provedlo screening 400 000 molekul a speciálně otestovalo 7 000 molekul in vitro. + + + Exscalate4CoV kombiniert auf einzigartige Weise Hochleistungsrechner und KI mit biologischer Verarbeitung, wodurch 400 000 Moleküle im Screening abgeglichen und 7 000 Moleküle in vitro getestet werden konnten. + + + + 1.0188679245283019 + + Evropská komise spolupracuje s Europolem a s poskytovateli doménových jmen, aby se zabránilo udělování jmen domén pachatelům trestné činnosti, a podporuje rychlou spolupráci mezi poskytovateli a příslušnými orgány při identifikaci podvodných stránek a jejich deaktivaci. + + + Die Europäische Kommission hat gemeinsam mit Europol darauf hingewirkt, dass Anbieter von Website-Domänennamen diese nicht an mutmaßliche Betrüger vergeben und außerdem mit den Behörden zusammenarbeiten, um betrügerische Websites rasch aufzuspüren und abzuschalten. + + + + 0.9128919860627178 + + Vnitrostátní aplikaci pro trasování kontaktů a varování si může uživatel sám nainstalovat a používat ji k zasílání varování (i na území jiného členského státu), pokud se v jeho blízkosti vyskytovala osoba, která nahlásila pozitivní výsledky testu na koronavirus. + + + Sie entscheiden selbst, ob Sie die Kontaktnachverfolgungs- oder Warn-App Ihres Landes installieren und sich - auch über Landesgrenzen hinweg - warnen lassen möchten, wenn Sie sich in der Nähe einer Person aufgehalten haben, für die ein positives Testergebnis für COVID-19 gemeldet wurde. + + + + 0.9858490566037735 + + Komise společně s orgány na ochranu spotřebitelů spolupracuje s online platformami , které se účastní strukturovaného dialogu ohledně řešení online spotřebitelských podvodů souvisejících s pandemií koronaviru. + + + Vor dem Hintergrund der Coronakrise arbeitet die Kommission mit Online-Plattformen zusammen , die am strukturierten Dialog zur Bekämpfung von Online-Verbraucherbetrug mit den Verbraucherschutzbehörden teilnehmen. + + + + 0.6119402985074627 + + Tato zvýšená činnost může motivovat útočníky a zvýšit riziko kybernetických útoků. + + + Diese erhöhte Online-Aktivität bringt auch Gefahren mit sich: Betrüger haben Hochkonjunktur, und das Risiko für Cyber-Attacken steigt. + + + + 1.1702127659574468 + + Vnitrostátní aplikace pro trasování kontaktů a varování + + + Nationale Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps + + + + 0.8841463414634146 + + Analytický potenciál umělé inteligence a vysoce výkonná výpočetní technika jsou při odhalování vzorců v šíření koronaviru našimi hlavními aktivy. + + + Aufgrund ihrer außerordentlichen Analysefähigkeiten sind Künstliche Intelligenz und Hochleistungsrechner bestens geeignet, um Corona-Ausbreitungsmuster zu erkennen. + + + + 0.8611111111111112 + + Úloha telekomunikací, sítí a propojení při boji s koronavirem. + + + Telekommunikation, Netze und Internet - unverzichtbar in der Coronakrise + + + + 1.1343283582089552 + + V červnu 2020 konsorcium Exscalate4CoV oznámilo , že účinným léčivem pro některé pacienty s nemocí covid-19, kteří mají mírně symptomatický průběh, by mohlo být již registrované generikum raloxifen používané k léčbě osteoporózy. + + + Im Juni gab Exscalate4CoV bekannt , dass Raloxifen, ein bereits registriertes Generikum zur Behandlung von Osteoporose, ein wirksames Medikament für Corona-Patienten mit leichten Symptomen sein könnte. + + + + 0.5501730103806228 + + Evropská komise a síť pro spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele koordinují prověřování online platforem a reklam v zájmu ochrany spotřebitelů na internetu. + + + Die Europäische Kommission und das Netz für Zusammenarbeit im Verbraucherschutz koordinieren ein Screening von Online-Plattformen , Internetshops und Werbung, um die europäischen Verbraucher/innen im Internet vor Inhalten zu schützen, die gegen die Verbraucherschutzvorschriften verstoßen. + + + + 0.7560975609756098 + + se monitoruje šíření koronaviru + + + zur Überwachung der Ausbreitung des Virus + + + + 1.1846153846153846 + + V tuto chvíli není proti koronaviru k dispozici žádná očkovací látka ani lék. + + + Bislang gibt es keinen Impfstoff und keine Therapie für COVID-19. + + + + 1.1164021164021165 + + S tím, jak jsou na celou společnost uplatňována různá omezení, přecházejí sociální a ekonomické aktivity do digitální sféry, takže občané i podniky závisejí na tom, jak je zajištěn internet a kvalitní připojení. + + + Solange die Bewegungsfreiheit eingeschränkt ist und sich das soziale und wirtschaftliche Leben hauptsächlich digital abspielt, sind Bürger/innen und Unternehmen auf das Internet angewiesen. + + + + 0.6147308781869688 + + Europol podpořil úspěšné vyšetřování podvodů při prodeji ochranných roušek státním orgánům členských států EU a pomohl zmařit pokus o podvod, jenž měl státní orgány připravit o miliony eur na zdravotnických potřebách. + + + EUROPOL trug zur Verhaftung eines Betrügers bei, der versucht hatte, ein französisches Pharma-Unternehmen mit angeblichen Masken-Lieferungen hereinzulegen, und ermöglichte die Verhinderung einer anderen Straftat , wobei die Gesundheitsbehörden mehrerer Mitgliedstaaten beim Kauf von Schutzausrüstung um mehrere Millionen Euro erleichtert werden sollten. + + + + 0.7792207792207793 + + V odvětví zdravotní péče umělá inteligence rovněž přispívá k využití robotů a dalších nástrojů při kontaktu s pacienty, neboť interakce s nakaženými by měla být omezena na minimum. + + + In der Pflege bietet künstliche Intelligenz unter anderem in Form von Robotik einen großen Nutzen, denn letztendlich geht es bei der Behandlung von Corona-Patienten darum, die menschliche Interaktion auf ein Minimum zu beschränken. + + + + 0.8651685393258427 + + Aby se přetížení sítě zabránilo a každý mohl dále sledovat své oblíbené pořady vyzvala Evropská komise telekomunikační operátory i samotné uživatele, aby na situaci reagovali, a jednala s řediteli platforem provozujících streaming. + + + Um Netzengpässe zu vermeiden und allen die Möglichkeit zu geben, das Internet für ihre Zwecke zu nutzen, hat sich die Europäische Kommission mit Streaming-Plattformen, Telekommunikationsbetreibern und Nutzerverbänden zusammengesetzt und sie zum Handeln aufgefordert . + + + + 1.8 + + Kanál YouTube na své domovské stránce zobrazuje při vyhledávání informací či videí o covidu-19 informační panely navázané na globální či místně relevantní zdravotnické orgány či pracovníky. + + + YouTube bietet auf seiner Homepage Informationen mit Links zu weltweiten und lokalen Gesundheitsbehörden. + + + + 0.6057692307692307 + + Na výzkumu a vývoji očkovacích látek, léčby a diagnóze koronaviru se podílejí tři výkonná evropská superpočítačová střediska . + + + Drei starke europäische Hochleistungsrechenzentren in Bologna, Barcelona und Jülich werden derzeit für die Erforschung und Entwicklung von Corona-Impfstoffen, -Behandlungen und -Diagnosemöglichkeiten genutzt. + + + + 1.1009615384615385 + + Komise zveřejnila 13. července nové pokyny týkající se digitálních kompetencí , aby pomohla zaměstnavatelům, náborovým a pedagogickým pracovníkům zajistit, aby byli Evropané v pokoronavirové době vybaveni digitálními dovednostmi. + + + Zur Unterstützung der Arbeitgeber, Recruiter und Ausbilder hat die Kommission daher am 13. Juli neue Leitlinien zu digitalen Kompetenzen mit praktischen Schritten, Tipps und Online-Ressourcen veröffentlicht . + + + + 0.8427947598253275 + + Kontrolu tvoří dvě části: screening na vysoké úrovni on-line platforem a hloubková analýza konkrétních reklam a webových stránek spojených s nejžádanějšími produkty v souvislosti s koronavirem. + + + Neben einem eingehenden Screening von Online-Plattformen nehmen sie auch eine gründliche Analyse einzelner Werbeanzeigen und Websites im Zusammenhang mit Produkten vor, die aufgrund der Coronavirus-Krise stark nachgefragt werden. + + + + 0.484251968503937 + + Pro účinný boj proti trestné činnosti je důležité, aby oběti tyto trestné činy oznamovaly vnitrostátním policejním orgánům. + + + Zur wirksamen Bekämpfung krimineller Aktivitäten ist es wichtig, dass Opfer von Straftaten bei den Polizeibehörden Anzeige erstatten , und Sie sollten die vom Plattformbetreiber angebotenen Kontaktmöglichkeiten nutzen, um unangemessene Inhalte zu melden. + + + + 0.8081395348837209 + + V počáteční fázi budou tobolky raloxifenu podávány po 7 dní náhodně vybranému vzorku až 450 účastníků ze tří samostatných pokusných skupin. + + + In der Anfangsphase erhalten bis zu 450 Teilnehmer/innen in drei getrennten Behandlungsgruppen eine 7-tägige Behandlung mit Raloxifen-Kapseln in einer randomisierten Probe. + + + + 0.4160839160839161 + + Potvrdily zároveň svou snahu aktivně odstraňovat klamavou reklamu, včetně „zázračných" doplňků stravy proti koronaviru. + + + Die Reaktion all dieser Plattformen bestand in starkem Verbraucherschutzengagement: Sie haben zugesagt, irreführende Werbung - etwa für Wundermittel zur Nahrungsergänzung, die unzulässigerweise mit Aussagen in Bezug auf das Coronavirus beworben werden - weiterhin proaktiv zu bekämpfen. + + + + 0.6153846153846154 + + Měří se dopad opatření omezujících volný pohyb osob a monitoruje situace během oživení, a to na místní, regionální i celosvětové úrovni. + + + Dieses Sofortmaßnahmen-Instrument nutzt von Satelliten generierte Daten, um die Auswirkungen von Ausgangssperren und die Rückkehr zur Normalität nach deren Aufhebung auf lokaler, regionaler und globaler Ebene zu erfassen. + + + + 0.7524752475247525 + + Pandemie koronaviru vyvolala náhlý a rozsáhlý posun směrem k online službám. + + + Mit Beginn der Coronakrise ist die Nachfrage nach Online-Diensten schlagartig in die Höhe geschnellt. + + + + 1.2325581395348837 + + Jakmile uživatel takové varování obdrží, aplikace mu může poskytnout užitečné informace od zdravotních orgánů, jako například na koho se má obrátit, kde se může nechat testovat, zda se má dobrovolně izolovat atp. + + + In diesem Fall informiert Sie Ihre Gesundheitsbehörde über die App, empfiehlt Ihnen, sich testen zu lassen oder zu isolieren, und sagt Ihnen, an wen Sie sich wenden können. + + + + 0.7076923076923077 + + Padělky nebo prostředky lživě uváděné jako léčivé mohou představovat vážné zdravotní riziko. + + + Zuweilen werden dabei Grenzen überschritten: Fake News über angebliche Heilungsmethoden können die Gesundheit ernsthaft schädigen. + + + + 0.9848484848484849 + + Twitter zřídil stránky věnované informacím o onemocnění COVID-19. + + + Sie werden auch in Videos und Recherchen zu COVID-19 eingeblendet. + + + + 1.2244897959183674 + + Ty pomohou občanům vytěžit co nejvíce z dovedností v oblasti informačních a komunikačních technologií pro zvyšování vlastní uplatnitelnosti na trhu práce - procesu zahrnujícího různé fáze: od vzdělávání po udržitelné zaměstnání a podnikání. + + + So können die Bürgerinnen und Bürger ihre Beschäftigungsfähigkeit erhöhen, denn mit der passenden Bildung ergeben sich Chancen auf einen stabilen Arbeitsplatz oder eine unternehmerische Tätigkeit. + + + + 1.009009009009009 + + Nefinancujte trestnou činnosti nákupem bezcenných nebo padělaných produktů, které by mohly poškodit vaše zdraví. + + + Durch den Kauf dubioser Substanzen schaden Sie nicht nur Ihrer Gesundheit, sondern finanzieren auch Kriminelle. + + + + 1.09375 + + Před nákupem léků či jiných prostředků, jako jsou testovací sady, na internetu buďte maximálně obezřetní. + + + Überlegen Sie daher zweimal, bevor Sie im Internet Medikamente, Heilmittel oder Tests bestellen. + + + + 1.1185185185185185 + + Omezení sociálních kontaktů změnilo způsob, jakým zůstáváme v kontaktu, jakým provádíme výzkum a zavádíme inovace v rámci našich pracovních povinností. + + + Digital Kontakte knüpfen, Informationen beschaffen, neue Ideen entwickeln - die soziale Distanzierung hat unser Arbeitsleben verändert. + + + + 0.9787234042553191 + + Evropské superpočítače bojují proti koronaviru + + + Mit digitalen Lösungen die Coronakrise meistern + + + + 0.8586956521739131 + + Vypuknutí koronaviru v celé EU významně narušilo aktivity v oblasti vzdělávání. + + + Durch den Ausbruch der Coronakrise ist Bildung in der herkömmlichen Form nicht mehr möglich. + + + + 0.8309859154929577 + + Reakce na koronavirus - údaje získané pozorováním z vesmíru + + + Mit Power gegen Corona: Daten, künstliche Intelligenz und Supercomputer + + + + 1.2063492063492063 + + Nástroj pro tychlou reakci na koronavirus využivající data z pozorování Země + + + Erdbeobachtungsanwendung für Sofortmaßnahmen in der Coronakrise + + + + 0.8235294117647058 + + V reakci na pandemii se využívá rovněž program Erasmus+. + + + Mobilisierung von Erasmus+: mit digitaler Bildung gegen die Pandemie + + + + 1.6153846153846154 + + Aktivity EU v odvětví kosmu reagující na koronavirovou pandemii + + + Weltraumdaten zur Bewältigung der Krise + + + + 0.55 + + Dosud je navštívilo přes 160 milionů uživatelů (celkem 2 miliardy shlédnutí). + + + Die sorgfältig ausgewählten Twitter -Inhalte zum Thema COVID-19 wurden von über 160 Millionen Menschen mehr als 2 Milliarden Mal aufgerufen. + + + + 0.9384615384615385 + + To je součástí strategie Evropské komise pro očkovací látky . + + + Dies ist Teil der Impfstoffstrategie der Europäischen Kommission. + + + + 0.6346153846153846 + + Brzy budou následovat další země. + + + Bald werden weitere Länder diesen Beispielen folgen. + + + + 0.9682539682539683 + + Nástroj pro mimořádnou podporu poskytuje finanční podporu na: + + + Das Soforthilfeinstrument bietet finanzielle Unterstützung für: + + + + 1.0 + + Propojení národních aplikací pro vysledování kontaktů + + + Verknüpfung nationaler Apps zur Kontaktnachverfolgung + + + + 0.7777777777777778 + + Poslední dávka je plánována na říjen 2020. + + + Die letzte Teillieferung ist für Oktober 2020 geplant. + + + + 0.9166666666666666 + + Komise nadále vede intenzivní jednání i s ostatními výrobci očkovacích látek. + + + Die Kommission führt weiterhin intensive Gespräche mit anderen Impfstoffherstellern. + + + + 0.8066666666666666 + + Umožňuje efektivně reagovat na situace, které lze nejlépe řešit strategickým a koordinovaným způsobem na evropské úrovni. + + + Es bietet Handlungsmöglichkeiten in Problemlagen, die am wirkungsvollsten strategisch und koordiniert auf europäischer Ebene angegangen werden können. + + + + 0.8947368421052632 + + Brána by měla být plně funkční do konce října 2020. + + + Der Dienst soll bis Ende Oktober voll einsatzbereit sein. + + + + 0.7754010695187166 + + První dávka (pro přibližně 7 300 pacientů) byla zaslána v srpnu a druhá se do zemí dostane v první polovině září (pro přibližně 12 500 pacientů). + + + Die erste Teillieferung (für rund 7 300 Patienten) wurde im August verschickt, die zweite (für etwa 12 500 Patienten) wird die betreffenden Länder in der ersten Septemberhälfte erreichen. + + + + 1.576086956521739 + + dohoda se společností Janssen Pharmaceutica NV (jedna společnost ze skupiny Janssen Pharmaceutical Companies v rámci korporace Johnson & Johnson) + + + Janssen Pharmaceutica NV , einem Unternehmen der Pharmasparte des Konzerns Johnson & Johnson + + + + 0.6704545454545454 + + Testování je při zpomalování šíření koronaviru rozhodující. + + + Tests sind ein entscheidendes Instrument beim Eindämmen der Ausbreitung des Coronavirus. + + + + 0.8151260504201681 + + Opatření je výsledkem výzvy , kterou Komise vyhlásila 18. června, a navazuje na pilotní operaci, v jejímž rámci bylo úspěšně dodáno více než sedm tun osobních ochranných prostředků do Bulharska. + + + Die Maßnahme ist das Ergebnis eines von der Kommission am 18. Juni veröffentlichten Förderaufrufs und erfolgt im Anschluss an eine Pilotmaßnahme, bei der mehr als sieben Tonnen persönlicher Schutzausrüstung nach Bulgarien geliefert wurde. + + + + 1.0 + + Užitečné odkazy + + + Nützliche Links + + + + 0.7346938775510204 + + Tento nástroj pomáhá členským státům v boji proti koronavirové pandemii. + + + Das Soforthilfeinstrument unterstützt die Mitgliedstaaten im Kampf gegen die Coronavirus-Pandemie. + + + + 0.7282051282051282 + + Tato částka například umožnila přepravu společné zásilky více než 1 000 tun základních osobních ochranných prostředků do Česka a na Slovensko. + + + Beispielsweise wurde mit dieser Maßnahme die Lieferung einer gemeinsamen Bestellung von mehr als 1000 Tonnen wichtiger persönlicher Schutzausrüstung nach Tschechien und in die Slowakei gefördert. + + + + 0.7162162162162162 + + Přeprava základního zboží, lékařských týmů a pacientů + + + Beförderung lebenswichtiger Güter - Verlegung von Ärzteteams und Patienten + + + + 0.8431372549019608 + + Veklury byl prvním léčivým přípravkem registrovaným v EU na léčbu onemocnění COVID-19. + + + Veklury war das erste Arzneimittel, das auf EU-Ebene für die Behandlung von COVID-19 zugelassen wurde. + + + + 1.4 + + Očkovací látky + + + Impfstoffe + + + + 1.3414634146341464 + + Odborná příprava zdravotníků na práci v intenzivní péči + + + Ausbildung von Intensivpflege-Fachkräften + + + + 0.8294573643410853 + + Smlouvu v celkové výši 63 milionů eur bude financovat nástroj pro mimořádnou podporu, který zřídila Komise. + + + Der Vertrag mit einem Auftragswert von insgesamt 63 Millionen Euro wird über das Soforthilfeinstrument der Kommission finanziert. + + + + 0.7887323943661971 + + Komise dala k dispozici téměř 100 milionů eur na nákup základních zdravotnických produktů, jako jsou osobní ochranné prostředky (roušky, rukavice, bezpečnostní brýle, pláště), ventilátory a léky na prevenci a léčbu COVID-19. + + + Die Kommission hat knapp 100 Millionen Euro für die Beschaffung von grundlegenden gesundheitsrelevanten Produkten wie persönlichen Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhen, Brillen, Kitteln), Beatmungsgeräten und Arzneimitteln zur Prävention und Behandlung von COVID-19 bereitgestellt. + + + + 0.8344827586206897 + + Komise zároveň přijala doporučení týkající se strategií testování na COVID-19, včetně použití rychlých testů na antigeny. + + + Gleichzeitig hat die Kommission eine Empfehlung über COVID-19-Teststrategien angenommen , die auch den Einsatz von Antigen-Schnelltests vorsieht. + + + + 0.8397435897435898 + + Kromě toho Komise rovněž připravuje společné zadávací řízení s cílem usnadnit členským státům k rychlým testům na antigeny přístup. + + + Daneben bereitet die Kommission derzeit ein gemeinsames Beschaffungsverfahren vor, um den Mitgliedstaaten den Zugang zu Antigen-Schnelltests zu erleichtern. + + + + 1.1419753086419753 + + Tato další možnost financování doplňuje pomoc, která je již k dispozici prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie, a dodávky ochranných prostředků prostřednictvím systému rescEU . + + + Diese zusätzliche Hilfe erfolgt komplementär zur Unterstützung im Rahmen des EU-Katastrophenschutzverfahrens und zur Lieferung von Schutzausrüstungen via rescEU . + + + + 0.7676348547717843 + + Dne 28. října Evropská komise oznámila, že v rámci nástroje pro mimořádnou podporu mobilizuje 100 milionů EUR na přímé nákupy rychlých testů na antigeny a jejich dodání členským státům. + + + Am 28. Oktober hat die Europäische Kommission die Mobilisierung von 100 Mio. EUR im Rahmen des Soforthilfeinstruments angekündigt, die für den direkten Erwerb von Antigentests und deren Lieferung an die Mitgliedstaaten bereitgestellt werden. + + + + 1.3529411764705883 + + Další informace o léčbě + + + Mehr zur Therapie + + + + 1.109375 + + Všechny nejnovější informace o opatřeních financovaných z nástroje pro mimořádnou podporu a jejich provádění budou zveřejněny na této stránce. + + + Über die aus dem Soforthilfeinstrument finanzierten Maßnahmen und ihre Durchführung wird auf dieser Seite fortlaufend berichtet. + + + + 0.9811320754716981 + + Brána k zajištění interoperability je celoevropským řešením založeným na decentralizované architektuře, které zajistí bezpečnou výměnu informací mezi vnitrostátními aplikacemi při vysoké úrovni ochrany údajů. + + + Der Datenabgleichsdienst soll als europäische Lösung einen sicheren Informationsaustausch zwischen nationalen Apps auf der Grundlage einer dezentralen Architektur und eines hohen Datenschutzniveaus gewährleisten. + + + + 1.0085470085470085 + + převoz pacientů mezi členskými státy EU nebo z členských států do sousedních zemí, aby se využila volná kapacita v jiných lokalitách v případě, že hrozí zahlcení zdravotních služeb, a zajistila se tak léčba co největšího počtu pacientů, + + + die Verlegung von Patienten zwischen EU-Mitgliedstaaten oder von Mitgliedstaaten in Nachbarländer, damit bei Versorgungsengpässen anderweitig freie Kapazitäten im Sinne einer Behandlung möglichst vieler Patienten genutzt werden können + + + + 0.7854785478547854 + + Komise vyčlenila 150 milionů eur, aby pomohla 18 členským státům a Spojenému království s financováním přepravy zásilek osobních ochranných prostředků, životně důležitých léků, zdravotnického vybavení apod. v období od dubna do září 2020. + + + Die Kommission hat 150 Mio. EUR bereitgestellt , um 18 Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich bei der Finanzierung von Frachtsendungen von April bis September dieses Jahres zu unterstützen, die u. a. lebensrettende persönliche Schutzausrüstung, Medikamente und medizinische Ausrüstung enthielten. + + + + 0.7767857142857143 + + přepravu zdravotnického personálu a mobilních zdravotnických týmů mezi členskými státy EU nebo ze sousedních zemí do EU s cílem pomoci lidem tam, kde je to nejvíce zapotřebí. + + + die Beförderung von medizinischem Personal und mobilen medizinischen Teams zwischen EU-Mitgliedstaaten und aus anderen Nachbarländern in die EU, um Menschen dort zu helfen, wo medizinische Hilfe am dringendsten benötigt wird + + + + 0.8490566037735849 + + Velká část rozpočtu nástroje pro mimořádnou podporu bude využita k zajištění výroby očkovacích látek v Unii a dostatečných dodávek pro členské státy prostřednictvím předběžných dohod o koupi uzavřených s výrobci těchto látek. + + + Ein erheblicher Teil der über das Soforthilfeinstrument zur Verfügung stehenden Mittel wird zur Sicherstellung der Produktion von Impfstoffen in der EU und einer ausreichenden Versorgung der Mitgliedstaaten durch Abnahmegarantien für Impfstoffhersteller eingesetzt. + + + + 0.9603174603174603 + + Tento rozpočet lze také použít na pořízení služeb zajišťujících kvalitu těchto produktů a usnadňujících jejich používání. + + + Auch Dienste zur Gewährleistung der Qualität und der korrekten Handhabung dieser Produkte werden mit diesen Mitteln gefördert. + + + + 0.8075117370892019 + + Evropská komise podepsala 28. července smlouvu s farmaceutickou společností Gilead na zajištění léčebných dávek přípravku Veklury, což je obchodní značka léku Remdesiviru . + + + Am 28. Juli hat die Europäische Kommission mit dem Pharmaunternehmen Gilead einen Vertrag unterzeichnet, der ihr die Lieferung von Behandlungsdosen von Veklury (Handelsname des Therapeutikums Remdesivir ) sichert. + + + + 0.945054945054945 + + Zajistí se tak léčba celkem přibližně 30 000 pacientů se závažným průběhem onemocnění. + + + Insgesamt können so rund 30 000 Patienten mit schweren COVID-19-Symptomen behandelt werden. + + + + 0.7668918918918919 + + Jakožto finanční složka společného evropského plánu rušení opatření proti šíření koronaviru pomáhá zmírnit bezprostřední následky pandemie a anticipovat potřeby týkající se vývoje po jejím odeznění a návratu k běžným podmínkám. + + + Als finanzielle Komponente des gemeinsamen europäischen Fahrplans für die Aufhebung der Maßnahmen zur Eindämmung des Coronavirus trägt das Instrument dazu bei, die unmittelbaren Folgen der Pandemie abzufedern und den Erfordernissen in der Ausstiegs- und Erholungsphase vorausschauend zu begegnen. + + + + 1.0315789473684212 + + Moderna ohledně první objednávky na 80 milionů dávek a možnosti dokoupení dalších 80 milionů dávek + + + Moderna über einen ersten Ankauf von 80 Millionen Dosen mit der Option auf weitere 80 Millionen + + + + 0.8888888888888888 + + CureVac ohledně nákupu 225 milionů dávek + + + CureVac über den Kauf von 225 Millionen Dosen + + + + 0.6175438596491228 + + Služba propojila první várku národních aplikací, konkrétně německý Corona-Warn-App, irský sledovač onemocnění COVID a italský Immuni, které si stáhlo přibližně 30 milionů lidí. + + + Nach einer erfolgreichen Pilotphase ging das System am 19. Oktober in Betrieb und verknüpft eine erste Reihe nationaler Apps miteinander: Deutschlands „Corona-Warn-App", Irlands „COVID tracker" und Italiens „Immuni", die insgesamt von rund 30 Millionen Menschen heruntergeladen wurden. + + + + 1.2111801242236024 + + Evropská komise podepsala 18. srpna smlouvu, která dává k dispozici 2,5 milionů eur na odbornou přípravu multidisciplinární skupiny zdravotníků v zájmu podpory a pomoci jednotkám intenzivní péče. + + + Am 18. August unterzeichnete die EU-Kommission einen Vertrag über 2,5 Millionen Euro zur Ausbildung von Angehörigen der Gesundheitsberufe für die Intensivpflege. + + + + 1.326086956521739 + + Komise rovněž vynakládá dalších 7 milionů eur na další dodávky Veklury, aby pomohla pokrýt potřeby do doby, než začnou přicházet dodávky v rámci společného zadávání veřejných zakázek. + + + Darüber hinaus gibt die Kommission zusätzliche 7 Mio. EUR für weitere Veklury-Lieferungen aus, um den zwischenzeitlichen Bedarf zu decken. + + + + 0.6920529801324503 + + V rámci nástroje pro mimořádnou podporu bylo uvolněno přibližně 10 milionů eur na propojení těchto vnitrostátních aplikací, aby se řetězec nákazy koronavirem prolomil i v případě, že lidé vycestují za hranice. + + + Im Rahmen des Soforthilfeinstruments wurden rund 10 Millionen Euro bereitgestellt, um diese nationalen Apps miteinander zu verknüpfen und ihr Potenzial zum Durchbrechen der Infektionskette und damit zur Rettung von Menschenleben auch in einem Umfeld grenzüberschreitender Mobilität voll zu erschließen. + + + + 0.8521739130434782 + + Za podpory Komise budou členským státům a Spojenému království k dispozici šarže tohoto přípravku. + + + Mit Unterstützung der Kommission werden die EU-Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich mit Veklury beliefert. + + + + 0.7272727272727273 + + Prostředky budou poskytovány formou grantů veřejným a nevládním odběrným stanicím, které jsou k odběru plazmy oprávněny. + + + Mit einem Budget von 40 Millionen Euro werden öffentliche und nichtstaatliche Blutspendedienste unterstützt, die für die Gewinnung von Plasmaspenden zugelassen sind. + + + + 0.6309523809523809 + + Toto vybavení zvýší kapacitu ke shromažďování konvalescentní plazmy a umožní připravit se na rychlé odběry v případě budoucích vrcholů či dalších vln pandemie. + + + Die zusätzliche Ausrüstung erhöht die Kapazitäten zur Sammlung von Konvaleszenzplasma , ermöglicht so rasche Produktionssteigerungen und verbessert damit die Vorbereitung auf ein etwaiges rasches Ansteigen der Fallzahlen oder eine zweite Pandemiewelle. + + + + 1.0380952380952382 + + BioNTech-Pfizer ohledně první objednávky na 200 milionů dávek a možnosti dokoupení dalších 100 milionů dávek. + + + BioNTech-Pfizer über einen ersten Ankauf von 200 Millionen Dosen mit der Option auf weitere 100 Millionen + + + + 0.7619047619047619 + + Léčba: K financování nákupu dávek přípravku Veklury (obchodní značka léku Remdesivir, viz výše) byla rovněž využita facilita pro základní zdravotnické produkty. + + + Therapie: Die für grundlegende gesundheitsbezogene Produkte bereitgestellten Finanzmittel wurden auch zum Kauf von Behandlungsdosen von Veklury (Handelsname des Therapeutikums Remdesivir, siehe oben) verwendet. + + + + 0.7053571428571429 + + Šarže se do členských států a Spojeného království dostanou v několika dávkách. + + + Die Auslieferung an die Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich wird in mehreren Teillieferungen erfolgen. + + + + 0.5353982300884956 + + Evropská komise dosud uzavřela dohody o nákupu potenciální vakcíny proti COVID-19 se čtyřmi farmaceutickými společnostmi. + + + Bislang hat die Europäische Kommission mit vier Pharmaunternehmen Vereinbarungen über den Kauf eines potenziellen Impfstoffs gegen COVID-19 getroffen, sobald sich der Impfstoff als sicher und wirksam erwiesen hat, und zwar mit + + + + 0.8181818181818182 + + Testování + + + Allgemeines + + + + 0.9523809523809523 + + Většina členských států v rámci opatření proti šíření koronaviru spustila nebo plánuje spustit aplikaci pro vysledování kontaktů a varování. + + + Im Kampf gegen Corona haben die meisten Mitgliedstaaten eine nationale Kontaktnachverfolgungs‑ und Warn-App herausgebracht oder haben das noch vor. + + + + 0.5084745762711864 + + Základní zdravotnické produkty + + + Medizinische und gesundheitliche Unterstützung durch die EU + + + + 1.0677966101694916 + + dohoda se společností Sanofi-GSK na nákup až 300 milionů dávek. + + + Sanofi-GSK in Bezug auf bis zu 300 Millionen Impfstoffdosen + + + + 1.6140350877192982 + + Osobní ochranné prostředky: Komise zakoupila 10 milionů roušek na ochranu zdravotnických pracovníků, které budou v několika várkách dodány těm členským zemím, jež o ně projevily zájem. + + + Persönliche Schutzausrüstung: Die Kommission hat 10 Millionen Masken zum Schutz des Gesundheitspersonals erworben. + + + + 0.5044510385756676 + + Program odborné přípravy bude realizován v celé EU a v období od srpna do prosince 2020 se ho bude účastnit minimálně 1 000 nemocnic a 10 000 lékařů a zdravotních sester. + + + Das Schulungsprogramm läuft EU-weit zwischen August und Dezember 2020 und spricht mindestens 1 000 Krankenhäuser sowie 10 000 Ärzte/Ärztinnen und Krankenpfleger/innen an. Angehörige der Gesundheitsberufe, die nicht regelmäßig in Intensivpflegeeinheiten arbeiten, sollen medizinische Fachkenntnisse im Bereich der Intensivpflege erhalten. + + + + 0.6436363636363637 + + Evropská komise vyzvala 31. července 2020 přes 200 pracovišť z celé EU zabývajících se odběrem krve, aby si zažádaly o finanční prostředky na nákup vybavení k plazmaferéze - tj. + + + Am 31. Juli hat die Europäische Kommission mehr als 200 Blutspendedienste in der gesamten EU aufgefordert, Mittel für die Anschaffung von Plasmapheresegeräten zu beantragen, mit denen Plasma von genesenen COVID-19-Patient(inn)en gewonnen wird, die zur Blutspende bereit sind. + + + + 0.503030303030303 + + Sdružuje proto zdroje a úsilí s cílem urychleně řešit společné strategické potřeby. + + + Das Soforthilfeinstrument beruht auf dem Grundsatz der Solidarität und bündelt in diesem Geist Anstrengungen und Ressourcen zur raschen strategischen Bedarfsdeckung. + + + + 1.0186915887850467 + + dohoda se společností AstraZeneca na nákup 300 milionů dávek s předkupním právem na dalších 100 milionů dávek + + + AstraZeneca in Bezug auf 300 Millionen Impfstoffdosen und die Option zu Erwerb weiterer 100 Millionen Dosen + + + + 0.7088607594936709 + + Předběžné rozhovory byly uzavřeny s těmito společnostmi: + + + Sondierungsgespräche im Namen aller EU-Mitgliedstaaten wurden abgeschlossen mit + + + + 2.0778443113772456 + + Dne 7. října podepsala Komise se společností Gilead rámcovou smlouvu o společném zadávání veřejných zakázek týkající se zajištění až 500 000 léčebných dávek přípravku Veklury, což umožní všem zemím EU, zemím EHP, Spojenému království, jakož i šesti kandidátským zemím a potenciálním kandidátským zemím zadávat přímo objednávky na pořízení Veklury. + + + Somit können nun alle EU-Länder, EWR-Länder, das Vereinigte Königreich sowie sechs Kandidatenländer und potenzielle Kandidaten Direktbestellungen für Veklury aufgeben. + + + + 0.8260869565217391 + + přesun zdravotnických položek tam, kde jsou nejvíce zapotřebí, a sice financováním přepravy dodávek materiální pomoci do členských států EU a mezi nimi, + + + die Übernahme der Transportkosten für Unterstützung und Hilfsgüter in und zwischen EU-Mitgliedstaaten, damit medizinische Güter dorthin gelangen, wo sie am dringendsten benötigt werden + + + + 0.66 + + Zařazeni do něj budou zdravotníci, kteří na jednotce intenzivní péče za běžných podmínek nepracují. + + + Hierdurch soll das Personal für Zeiten aufgestockt werden, in denen ein rascher, punktueller und deutlicher Ausbau der Intensivbetreuung vonnöten ist. + + + + 0.7692307692307693 + + Více informací naleznete zde . + + + Weitere Informationen finden Sie hier . + + + + 0.8461538461538461 + + Práce kdekoli v Evropě + + + Überall in Europa arbeiten + + + + 0.5138888888888888 + + Za způsobené potíže se vám omlouváme. + + + Die dadurch entstehenden Unannehmlichkeiten bitten wir zu entschuldigen. + + + + 0.8333333333333334 + + Z důvodu nutné údržby nebude portál EURES od 17/11/2020 17:00 do 17/11/2020 24:00 (bruselského času) dostupný. + + + Wegen notwendiger Wartungsarbeiten ist das EURES-Portal vom 17/11/2020 17:00 bis 17/11/2020 24:00 (Brüsseler Zeit) nicht erreichbar. + + + + 0.7692307692307693 + + Od 1. února 2020 přestává být Spojené království členem Evropské unie. + + + Seit dem 1.2.2020 ist das Vereinigte Königreich nicht mehr Mitglied der Europäischen Union. + + + + 0.8220640569395018 + + Tento dokument uvádí, jak mají vnitrostátní orgány, inspektoráty práce a sociální partneři zaručit práva sezónních pracovníků, zabezpečit ochranu jejich zdraví a bezpečnost a zajistit, aby si tito pracovníci byli vědomi svých práv. + + + Das Dokument bietet den nationalen Behörden, den Arbeitsaufsichtsbehörden und den Sozialpartnern Orientierungshilfen, um die Rechte, die Gesundheit und die Sicherheit von Saisonarbeitskräften zu gewährleisten und sicherzustellen, dass Saisonarbeitskräften ihre Rechte bekannt sind. + + + + 0.7916666666666666 + + Mimořádná zpráva - Evropská komise přijala pokyny s cílem zajistit ochranu sezónních pracovníků EU v souvislosti s pandemií COVID-19. + + + Aktuelle Meldung - Die Europäische Kommission hat Leitlinien veröffentlicht, die Saisonarbeitnehmer in der EU im Zusammenhang mit der COVID-19-Pandemie schützen sollen. + + + + 1.033457249070632 + + Na základě dohody o vystoupení uzavřené mezi EU a Spojeným královstvím nicméně bude pokračovat volný pohyb pracovníků mezi Spojeným královstvím a členskými státy, včetně poskytování služeb EURES, během přechodného období, které je v současné době stanoveno do 31. prosince 2020. + + + Aufgrund des Austrittsabkommens zwischen der EU und dem Vereinigten Königreich besteht jedoch während eines Übergangszeitraums, der derzeit bis zum 31.12.2020 dauert, die Freizügigkeit der Arbeitnehmer zwischen dem Vereinigten Königreich und den Mitgliedstaaten weiter. + + + + 1.0 + + Evropská komise koordinuje společnou evropskou reakci na pandemii koronaviru. + + + Die Europäische Kommission koordiniert die gemeinsame Corona-Krisenreaktion . + + + + 0.7068965517241379 + + Evropský parlament a členské státy Unie v rámci Rady se dohodly na dlouhodobém rozpočtu EU a na programu NextGenerationEU . + + + Das Europäische Parlament und die EU-Mitgliedstaaten im Rat haben eine Einigung über den nächsten langfristigen EU-Haushalt und das Aufbauinstrument NextGenerationEU erzielt. + + + + 1.325 + + Jedná se o ten nejlepší příklad evropské solidarity . + + + Das ist gelebte europäische Solidarität! + + + + 1.1451612903225807 + + Předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová k tomu uvedla: „Tato dohoda je silným signálem důvěry a historickým okamžikem pro Evropu." + + + Präsidentin von der Leyen erklärte : „Die Einigung ist ein starkes Vertrauenssignal und ein historischer Moment für Europa." + + + + 0.9319727891156463 + + Přijímáme rázná opatření k posílení sektorů zajišťujících veřejné zdraví a ke zmírnění socioekonomického dopadu epidemie v Evropské unii. + + + Mit entschlossenen Maßnahmen stärken wir das öffentliche Gesundheitswesen in der EU und federn die Auswirkungen auf Gesellschaft und Wirtschaft ab. + + + + 1.0436893203883495 + + Více než 50 % dlouhodobého rozpočtu EU a nástroje NextGenerationEU - celkem zhruba 1,8 bilionu eur - bude směřovat na podporu nových politických opatření, která vytyčí cestu k udržitelnému a pevnému zotavení Evropy. + + + Mehr als die Hälfte des langfristigen EU-Haushalts und von NextGenerationEU - insgesamt rund 1,8 Billionen Euro - soll in Reformvorhaben fließen und eine nachhaltige und stabile Konjunkturbelebung anstoßen. + + + + 0.8833333333333333 + + Dne 21. července 2020 se vedoucí představitelé zemí EU dohodli na podobě plánu na podporu oživení Evropy . + + + Am 21. Juli 2020 erzielten die europäischen Staats- und Regierungschefs eine Einigung über den Europäischen Aufbauplan . + + + + 0.8482142857142857 + + Předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová k tomu uvedla: „Tento plán obnovy nám pomůže proměnit pandemii v příležitost k oživení pod taktovkou ekologické a digitální transformace." + + + Präsidentin von der Leyen erklärte: „Mit unserem Aufbauplan werden wir die Pandemie von einer Herausforderung in eine Chance für eine Erholung im Zuge des Übergangs zu einer digitalen und ökologischen Wirtschaft verwandeln." + + + + 1.2035928143712575 + + 10. listopadu 2020 - Evropská komise vítá dohodu o dlouhodobém rozpočtu EU ve výši 1,8 bilionu eur a o iniciativě NextGenerationEU, které pomohou vytvořit ekologičtější, digitálnější a odolnější Evropu + + + 10. November 2020 - Europäische Kommission begrüßt Einigung über ein Paket von 1,8 Billionen EUR zum Aufbau eines grüneren, digitaleren und widerstandsfähigeren Europa + + + + 1.3043478260869565 + + Plán na podporu oživení Evropy + + + Europäischer Aufbauplan + + + + 1.7898089171974523 + + V tomto krizovém období podávají země, regiony a města v celé Evropské unii pomocnou ruku sousedním zemím a pomoc je poskytována těm nejpotřebnějším: poskytují ochranné prostředky, jako jsou roušky, přeshraniční léčbu nemocných pacientů a repatriaci těch, kteří uvízli v zahraničí. + + + In diesen Krisenzeiten bieten Länder, Regionen und Städte in der gesamten EU ihren Nachbarn Hilfe an, und zwar dort, wo sie besonders dringend benötigt wird. + + + + 0.7333333333333333 + + Jakmile bude balíček v celkové výši 1,8 bilionu eur přijat, pomůže Evropě zotavit se a vytvořit udržitelnější budoucnost. + + + Das 1,8-Billionen-Euro-Paket wird nach seiner Verabschiedung dazu beitragen, den Europäischen Aufbauplan zu verwirklichen und eine nachhaltigere Zukunft zu schaffen. + + + + 0.42857142857142855 + + Poskytujeme objektivní informace o šíření viru i účinných způsobech jeho omezení. + + + Wir unterstützen unsere Mitgliedstaaten bei der Koordinierung ihrer nationalen Maßnahmen und informieren objektiv über die Ausbreitung des Virus und wirksame Maßnahmen zu dessen Eindämmung. + + + + 1.2061855670103092 + + Evropští lídři dosáhli dohody ohledně plánu na podporu oživení a evropského dlouhodobého rozpočtu na období 2021-2027 + + + Aufbauplan und langfristiger EU-Haushalt 2021-2027: Staats- und Regierungschefs erzielen Einigung + + + + 0.9785714285714285 + + Předsedkyně von der Leyenová zřídila na politické úrovni tým pro reakci na pandemii, jehož účelem je naši reakci na pandemii koordinovat. + + + Präsidentin von der Leyen hat einen Coronavirus-Krisenstab eingerichtet, um die gemeinsamen Maßnahmen auf politischer Ebene zu koordinieren. + + + + 0.85 + + Otázky a odpovědi + + + Fragen und Antworten + + + + 0.7391304347826086 + + Virus se nezastavuje na hranicích. + + + Das Virus macht aber nicht an der Grenze halt. + + + + 0.5116279069767442 + + Systém je již funkční. + + + Mittlerweile ist das System betriebsbereit. + + + + 1.0289855072463767 + + Příslušný server se nachází přímo v datovém centru Komise v Lucemburku. + + + Der Server selbst steht im Rechenzentrum der Kommission in Luxemburg. + + + + 1.0869565217391304 + + Tento princip byl přijat většinou členských států. + + + So wollte es die Mehrheit der Mitgliedstaaten. + + + + 1.0847457627118644 + + První vnitrostátní aplikace jsou k němu připojeny od října 2020. + + + Die ersten nationalen Apps wurden im Oktober 2020 vernetzt. + + + + 0.9850746268656716 + + Informace budou v bráně uchovávány maximálně pouze po dobu 14 dnů. + + + Im Portal werden die Informationen nur maximal 14 Tage gespeichert. + + + + 0.954954954954955 + + Tři aplikace (německá, irská a italská) byly poprvé propojeny 19. října, kdy systém začal fungovat online. + + + Die deutsche, die irische und die italienische App wurden am 19. Oktober verbunden, als das System online ging. + + + + 1.2972972972972974 + + Mobilní aplikace pro vysledovávání kontaktů v EU + + + Kontaktnachverfolgungs-Apps in der EU + + + + 0.625 + + deaktivace aplikací hned po skončení pandemie + + + die Apps sollten deaktiviert werden, sobald die Pandemie überwunden ist. + + + + 0.7246376811594203 + + minimalizace údajů: shromažďují se pouze údaje, které jsou nezbytně nutné pro provoz služby, nic víc + + + Grundsatz der Datenminimierung: es werden nur die Daten erhoben, die für den Betrieb des Dienstes unbedingt erforderlich sind, nicht mehr; + + + + 0.6721311475409836 + + Jak jsou chráněny osobní údaje uživatelů? + + + Wie werden personenbezogene Daten der Nutzer/innen geschützt? + + + + 0.9807692307692307 + + Bránu vyvíjí a zřizují společnosti T-Systems a SAP. + + + Das Gateway wird von T-Systems und SAP eingerichtet. + + + + 0.8306010928961749 + + Analyzují se řešení, která zahrnují „centralizované" systémy (v nich se výpočty provádějí na zabezpečeném serveru vnitrostátního zdravotnického orgánu). + + + Es werden allerdings Konzepte zur Einbeziehung der „zentralisierten" Systeme (bei denen die Berechnungen auf einem sicheren Server der nationalen Gesundheitsbehörde erfolgen) geprüft. + + + + 0.5064935064935064 + + Osobní údaje občanů jsou plně chráněny. + + + Die personenbezogenen Daten der Bürger/innen sind in vollem Umfang geschützt. + + + + 0.7 + + uchovávání údajů pouze po nezbytnou dobu - 14 dní + + + die Daten sollten nicht länger als nötig gespeichert werden - 14 Tage; + + + + 0.717948717948718 + + ochrana údajů nejmodernějšími metodami, včetně šifrování + + + sie sollten durch modernste Techniken, auch Verschlüsselung, geschützt werden; + + + + 0.8620689655172413 + + Vyměňované informace jsou pseudonymizovány, šifrovány a jejich rozsah je omezen na nezbytné minimum. + + + Die ausgetauschten Informationen sind vollständig pseudonymisiert, verschlüsselt und auf das Wesentliche beschränkt. + + + + 1.2229299363057324 + + Údaje o zdravotním stavu jsou podle obecného nařízení o ochraně osobních údajů (článek 9) považovány za citlivé osobní údaje a jejich zpracování proto může probíhat pouze za přísných podmínek. + + + Gesundheitsdaten gelten als sensible Daten im Sinne der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO, Artikel 9); ihre Verarbeitung unterliegt daher strengen Auflagen. + + + + 1.1942857142857144 + + Aplikace pro vysledování kontaktů a varování se používají pouze dobrovolně, jsou založeny na technologii detekce blízkých zařízení (Bluetooth), respektují soukromí uživatelů a neumožňují sledování polohy osob. + + + Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps werden nur freiwillig verwendet, funktionieren über Bluetooth, wahren die Privatsphäre der Nutzer/innen und ermitteln nicht den Standort. + + + + 0.8552036199095022 + + Jako doplněk manuálního trasování mohou aplikace pro vysledovávání kontaktů a varování pomoci přerušit řetězec koronavirových nákaz v jednotlivých státech i přeshraničně a zachránit životy. + + + Zusätzlich zur herkömmlichen Kontaktrückverfolgung können Kontaktnachverfolgungs- und Warn-App helfen, Corona-Infektionsketten innerhalb eines Landes und über Grenzen hinweg zu durchbrechen und so Menschenleben zu retten. + + + + 1.143646408839779 + + Evropská komise zveřejnila soubor nástrojů EU pro aplikace umožňující vysledování kontaktů a zasílání varování a pokyny k ochraně údajů, v nichž pro účely provozu těchto aplikací definuje tyto hlavní zásady: + + + Die EU-Kommission hat eine Handreichung zu Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps sowie Leitlinien zum Datenschutz veröffentlicht - mit einer Reihe von Leitprinzipien für diese Apps: + + + + 1.44 + + Všechny členské státy by měly vytvořit účinné a kompatibilní aplikace a posílit své komunikační úsilí, aby je lidé využívali v co nejširší míře. + + + Alle Mitgliedstaaten sollten wirksame und kompatible Apps einrichten und für deren Akzeptanz werben. + + + + 0.9511111111111111 + + Souhrnné statistické údaje o používání trasovacích aplikací, neumožňující identifikaci daných fyzických osob, nejsou považovány za osobní údaje, a proto se na ně obecné nařízení o ochraně osobních údajů nevztahuje. + + + Aggregierte statistische Daten zur Nutzung von Kontaktnachverfolgungs-Apps, die keine Zuordnung der betroffenen natürlichen Personen zulassen, gelten nicht als personenbezogene Daten, weshalb die DSGVO keine Anwendung findet. + + + + 1.1296296296296295 + + V současné době tato služba funguje v rámci „decentralizovaného" systému, kde se výpočty provádějí v uživatelské aplikaci. + + + Derzeit funktioniert dieser Dienst „dezentral", d. h. die Berechnungen erfolgen in der App der Nutzer/innen. + + + + 2.019230769230769 + + Služba brány umožní interoperabilitu celkem osmnácti aplikací založených na decentralizovaných systémech. + + + Insgesamt basieren 20 Apps auf dezentralen Systemen. + + + + 1.2266666666666666 + + Aplikace pro vysledování kontaktů a varování představují důležitou pomoc při řešení pandemie + + + So können Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps während der Pandemie helfen + + + + 1.5166666666666666 + + Aplikace upozorňující na výskyt onemocnění covid-19 pomáhají chránit životy a zdroje obživy + + + Corona-Warn-Apps zum Schutz von Menschenleben und Existenzen + + + + 1.054054054054054 + + technickým principem je detekce blízkých zařízení pomocí technologie Bluetooth + + + die Apps sollten Umgebungsdaten auf der Grundlage von Bluetooth verwenden; + + + + 1.7592592592592593 + + Proto členské státy spolu s Komisí zřídily nové služby umožňující vzájemnou přeshraniční komunikaci vnitrostátních aplikací v Evropě, tak aby uživatelé mohli používat jen jednu aplikaci, která je bude varovat, pokud se dostanou do kontaktu s někým, jenž měl pozitivní test na covid-19. + + + Nutzer/innen müssen also nur eine einheitliche App installieren, um gewarnt zu werden, wenn sie Kontakt zu jemandem hatten, der positiv auf Corona getestet wurde. + + + + 0.5972850678733032 + + Účel a prostředky zpracování osobních údajů prostřednictvím federační brány tedy společně určují ty státy, které se systému účastní. + + + Der EU-Datenabgleichsdienst wird von den Mitgliedstaaten gemeinsam kontrolliert: Die teilnehmenden Mitgliedstaaten legen gemeinsam den Zweck und die Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten über dieses Portal fest. + + + + 0.8369565217391305 + + dobrovolnost instalace a používání aplikací pro trasování kontaktů a varování + + + Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps sollten nur freiwillig installiert und genutzt werden; + + + + 0.4830508474576271 + + „Decentralizovaný" systém se kombinuje se službami brány. + + + In Verbindung mit den Gateway-Diensten ermöglicht das „dezentrale" System die länderübergreifende Nutzung dieser Apps. + + + + 0.4246575342465753 + + aplikace nesledují přesuny osob + + + Kontaktnachverfolgungs- und Warn-Apps erfassen nicht das Bewegungsprofil; + + + + 0.9230769230769231 + + Evropský přístup založený na společných zásadách + + + Ein europäisches Konzept mit gemeinsamen Grundsätzen + + + + 0.6166666666666667 + + Na pomoc byl mobilizován rozpočet EU. + + + Der EU-Haushalt wurde mobilisiert, um hier Hilfe zu leisten. + + + + 1.0 + + To má velký význam zejména pro systémy zdravotní péče. + + + Dies ist besonders wichtig für die Gesundheitssysteme. + + + + 0.7848101265822784 + + Komise vypracuje plán obnovy na základě přepracovaného návrhu příštího dlouhodobého rozpočtu EU (víceletý finanční rámec) a včetně aktualizovaného pracovního programu Komise na rok 2020. + + + Die Kommission wird auf der Grundlage eines überarbeiteten Vorschlags für den nächsten langfristigen EU-Haushalt (mehrjähriger Finanzrahmen) und des aktualisierten Arbeitsprogramms der Kommission für 2020 einen Erholungsplan ausarbeiten. + + + + 0.7066666666666667 + + Fáze obnovy - revitalizace ekonomiky ve prospěch lidí + + + Die Erholungsphase - Wiederbelebung einer Wirtschaft zum Wohle der Menschen + + + + 0.8823529411764706 + + Kontroly na vnitřních hranicích by měly být zrušeny koordinovaným způsobem. + + + Die Kontrollen an den Binnengrenzen sollten in koordinierter Weise aufgehoben werden. + + + + 0.6995073891625616 + + Evropská agentura pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci vydala ve spolupráci s Evropskou komisí pokyny pro bezpečný návrat na pracoviště . + + + Die Europäische Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz hat in Zusammenarbeit mit der Europäischen Kommission Leitlinien für eine sichere Rückkehr an den Arbeitsplatz herausgegeben . + + + + 1.1 + + Nejzranitelnější skupiny obyvatelstva by měly být pod ochranou po delší dobu. + + + Die am stärksten gefährdeten Gruppen sollten länger geschützt bleiben. + + + + 0.6950354609929078 + + I když je situace v jednotlivých členských státech velmi odlišná, je nezbytné postupovat společně. + + + Auch wenn die Situation von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat sehr unterschiedlich ist, kommt es entscheidend darauf an, einheitlich vorzugehen. + + + + 0.9438202247191011 + + Společenské aktivity (restaurace, kavárny, sportovní centra) s možným odstupňováním. + + + gesellschaftliche Tätigkeiten (Restaurants, Cafés, Sportzentren) mit möglicher Abstufung; + + + + 0.5100671140939598 + + V tomto ohledu je zásadní jasná, včasná a transparentní komunikace s občany. + + + In dieser Hinsicht sind Transparenz und eine klare und rechtzeitige Kommunikation gegenüber den Bürgerinnen und Bürgern von entscheidender Bedeutung. + + + + 0.7628865979381443 + + Měla by se zlepšit dostupnost lékařských a osobních ochranných prostředků. + + + Die Verfügbarkeit von medizinischen und persönlichen Schutzausrüstungen sollte verbessert werden. + + + + 0.8548387096774194 + + Obchodní činnost (maloobchod) s možným odstupňováním. + + + kommerzielle Tätigkeit (Einzelhandel) mit möglicher Abstufung; + + + + 1.2272727272727273 + + Sběr dat a rozvoj spolehlivého systému podávání zpráv. + + + Datenerhebung und zuverlässiges Meldesystem. + + + + 0.8867924528301887 + + Opatření musejí být vzájemně členskými státy koordinována, aby se zabránilo negativním dopadům na všechny členské státy a politickému napětí. + + + Die Maßnahmen sollten zwischen den Mitgliedstaaten abgestimmt werden‚ um negative Auswirkungen auf alle Mitgliedstaaten und politische Spannungen zu vermeiden. + + + + 0.8804347826086957 + + Omezení cest do EU, které nejsou nezbytně nutné, musí být neustále přezkoumávána. + + + Beschränkungen für nicht unbedingt notwendige Reisen müssen kontinuierlich überprüft werden. + + + + 0.801980198019802 + + V reakci na výzvu Evropské rady ze dne 26. března předložila Komise ve spolupráci s předsedou Evropské rady evropský plán rušení opatření proti šíření koronaviru. + + + Auf Ersuchen des Europäischen Rates vom 26. März hat die Kommission in Zusammenarbeit mit dem Präsidenten des Europäischen Rates einen europäischen Fahrplan zur Lockerung der Corona-Maßnahmen vorgelegt. + + + + 0.7654867256637168 + + Jsou v něm zohledněny odborné znalosti Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí a poradní skupiny Komise pro koronavirus, zkušenosti členských států a pokyny WHO. + + + Er stützt sich auf das Fachwissen des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten und des Corona-Beraterstabs der Kommission, auf die Erfahrungen der Mitgliedstaaten sowie auf Leitlinien der WHO. + + + + 1.1063829787234043 + + Opatření se budou rušit postupně a mezi jednotlivými kroky by měla uplynout dostatečná doba (např. jeden měsíc), neboť jejich účinek lze měřit pouze v čase. + + + Zwischen den einzelnen Schritten sollte ausreichend Zeit vergehen (z. B. ein Monat), da ihre Wirkung nur im Zeitverlauf gemessen werden kann. + + + + 0.5333333333333333 + + všechny z nich podpořit. + + + um alle derartigen Maßnahmen zu unterstützen. + + + + 0.9058823529411765 + + Aby se to usnadnilo, sousedící členské státy by měly zůstat v úzkém kontaktu. + + + Benachbarte Mitgliedstaaten sollten in engem Kontakt bleiben, um dies zu erleichtern. + + + + 1.297872340425532 + + doprovodných opatření relevantních pro všechny členské státy. + + + die für alle Mitgliedstaaten von Relevanz sind. + + + + 0.8396946564885496 + + Bezprostřední prioritou Komise je bojovat proti tomuto viru a zmírňovat sociálně-ekonomické důsledky pandemie. + + + Unmittelbare Prioritäten der Kommission sind die Bekämpfung des Virus und die Abfederung der sozioökonomischen Folgen der Pandemie. + + + + 0.7871287128712872 + + Ve druhé fázi by se měl na vnějších hranicích znovu umožnit vstup osobám, které nejsou rezidenty EU, přičemž je potřeba vzít v úvahu šíření koronaviru mimo EU. + + + In einer zweiten Phase würden die Außengrenzen für die Einreise nicht in der EU ansässiger Personen wieder geöffnet werden, wobei die Verbreitung des Coronavirus außerhalb der EU zu berücksichtigen ist. + + + + 0.7903225806451613 + + Shromažďování osob by se mělo postupně povolovat. + + + Versammlungen von Menschen sollten nach und nach erlaubt sein. + + + + 0.7980769230769231 + + Na pracovišti by se měla dodržovat pravidla bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. + + + Am Arbeitsplatz sind die Bestimmungen über Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz einzuhalten. + + + + 0.789272030651341 + + Dne 15. června spustila Komise interaktivní online platformu „ Re-open EU ", která obsahuje nezbytné informace pro bezpečné znovuotevření hranic, obnovení svobody pohybu a oživení cestovního ruchu v Evropě. + + + Am 15. Juni hat die Kommission „Re-open EU" , eine interaktive Internetplattform, in Betrieb genommen, die wichtige Informationen zur Wiederherstellung der Freizügigkeit und zur Wiederaufnahme des Tourismus in ganz Europa ohne Risiken für die Sicherheit bietet. + + + + 0.8727272727272727 + + Ačkoli neexistuje žádná univerzální metoda, jak tato opatření postupně, účinně a na vědeckém podkladě zrušit, postup, který by byl do značné míry koordinovaný, je ve společném evropském zájmu. + + + Auch wenn es kein allgemeingültiges Konzept für eine schrittweise, wissenschaftlich fundierte und wirksame Lockerung der Maßnahmen gibt, so liegt ein eng koordiniertes Vorgehen doch im gemeinsamen europäischen Interesse. + + + + 0.7207207207207207 + + Stávající všeobecná prohibitivní opatření by měly nahradit bezpečné alternativy. + + + Die bestehenden allgemeinen Verbotsmaßnahmen sollten durch sichere, zielgerichtete Alternativen ersetzt werden. + + + + 0.7755102040816326 + + Tím by se umožnil postupný návrat do normálního stavu a zároveň by obyvatelé EU byli i nadále chráněni před virem. + + + Ein solcher Ansatz würde eine allmähliche Rückkehr zur Normalität ermöglichen und gleichzeitig die EU-Bevölkerung weiterhin vor dem Virus schützen. + + + + 0.8074074074074075 + + Při postupném rušení omezujících opatření by se EU jako celek a její členské státy měly řídit třemi zásadami: + + + Bei der schrittweisen Aufhebung der Beschränkungen sollten sich die EU und ihre Mitgliedstaaten von drei Grundprinzipien leiten lassen: + + + + 0.6233766233766234 + + To zajistí demokratickou odpovědnost přijatých opatření a široké přijetí ze strany obyvatelstva. + + + Damit kann neben der demokratischen Rechenschaftspflicht für die ergriffenen Maßnahmen auch eine breite Akzeptanz in der Bevölkerung gewährleistet werden. + + + + 0.9216867469879518 + + Komise členským státům pomáhá tím, že shromažďuje a distribuuje zásoby a vybavení prostřednictvím kapacit rescEU a společného zadávání veřejných zakázek. + + + Die Kommission unterstützt die Mitgliedstaaten durch die Bevorratung und Verteilung von Material und Ausrüstung über rescEU und im Rahmen der gemeinsamen Beschaffung. + + + + 0.926605504587156 + + Koronavirová pandemie si již vyžádala tisíce životů a vystavila zdravotnické systémy enormnímu tlaku. + + + Die Corona-Pandemie hat Tausende Menschenleben gefordert und die Gesundheitssysteme an ihre Grenzen gebracht. + + + + 0.7058823529411765 + + Respekt a solidarita mezi členskými státy mají i nadále zásadní význam pro lepší koordinaci, komunikaci a zmírňování zdravotních a socioekonomických dopadů. + + + Gegenseitiger Respekt und Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten sind für eine bessere Koordinierung und Kommunikation sowie zur Abfederung gesundheitlicher und sozioökonomischer Folgen der Krise nach wie vor notwendig. + + + + 0.75 + + Další postup + + + Nächste Schritte + + + + 0.7875 + + Při hledání nejvhodnější posloupnosti kroků by se členské státy měly zaměřit na zvláštnosti různých kategorií činností, např.: + + + Bei ihren Überlegungen zur optimalen zeitlichen Abfolge sollten die Mitgliedstaaten auf die Besonderheiten der verschiedenen Tätigkeitskategorien achten, z. B.: + + + + 0.9456521739130435 + + Dostatečná kapacita pro monitorování, včetně rozsáhlé testovací kapacity pro rychlou detekci a izolaci nakažených osob a kapacity pro sledování pohybu a dohledávání kontaktů. + + + Angemessene Überwachungskapazitäten, einschließlich hoher Testkapazitäten zur raschen Ermittlung und Isolierung infizierter Personen sowie Kapazitäten zur Verfolgung und Rückverfolgung + + + + 0.6716981132075471 + + Nejprve by se měla začít rušit opatření, jež mají místní dopad, a postupně by měla následovat opatření s širším zeměpisným pokrytím s přihlédnutím k vnitrostátním specifičnostem. + + + Zunächst sollten die Maßnahmen mit lokalen Auswirkungen aufgehoben werden; anschließend sollte schrittweise zur Aufhebung von Maßnahmen mit größerer geografischer Reichweite übergegangen werden, wobei den jeweiligen nationalen Besonderheiten Rechnung zu tragen ist. + + + + 0.9621212121212122 + + Celá populace by se neměla vrátit na pracoviště ve stejném okamžiku a nadále by se mělo uplatňovat omezení sociálních kontaktů. + + + Die gesamte Bevölkerung sollte nicht gleichzeitig an den Arbeitsplatz zurückkehren, und die Abstandsregeln sollten weiterhin gelten. + + + + 0.8888888888888888 + + EU podniká kroky s cílem + + + Die EU unternimmt Schritte, + + + + 0.9196428571428571 + + Postupné rušení karanténních opatření nevyhnutelně povede k nárůstu nových případů infekce koronavirem. + + + Die schrittweise Aufhebung der Corona-Maßnahmen wird unweigerlich zu einer Zunahme neuer Infektionsfälle führen. + + + + 0.7555555555555555 + + Rychlé a spolehlivé sebetestování je klíčem k rychlé diagnóze a k měření získané imunity obyvatelstva. + + + Schnelle und zuverlässige Tests sind entscheidend für eine rasche Diagnose und die Ermittlung der erworbenen Immunität der Bevölkerung. + + + + 0.9103448275862069 + + Vytvoření rámce pro dohledávání kontaktů a pro účely varování s využitím mobilních aplikací, které zajišťují ochranu osobních údajů. + + + Schaffung eines Rahmens für die Ermittlung von Kontaktpersonen und die Abgabe von Warnungen mithilfe mobiler Apps unter Wahrung des Datenschutzes + + + + 0.9473684210526315 + + Epidemiologická kritéria, která svědčí o trvalém snižování a stabilizaci počtu hospitalizací a/nebo nových případů po určitou nepřetržitou dobu. + + + Epidemiologische Kriterien: anhaltender Rückgang und Stabilisierung der Zahl der stationären Aufnahmen bzw. der neuen Fälle über einen längeren Zeitraum + + + + 0.7375565610859729 + + V této souvislosti je potřeba umožnit přechod k zelenější a digitální společnosti a vzít si ze současné krize ponaučení, aby se zvýšila připravenost a odolnost EU. + + + In diesem Zusammenhang gilt es auch, den doppelten Übergang zu einer umweltbewussteren und digitalen Gesellschaft zu ermöglichen und Lehren aus der derzeitigen Krise für die Vorsorge und Krisenfestigkeit der EU zu ziehen. + + + + 0.9185185185185185 + + Diagnostikované osoby by měly zůstat v karanténě a měly by být léčeny odpovídajícím způsobem, aby se snížila rizika přenosu. + + + Positiv getestete Personen sollten in Quarantäne bleiben und angemessen behandelt werden‚ damit das Übertragungsrisiko verringert wird. + + + + 0.7327188940092166 + + Ekonomické aktivity by se měly obnovovat postupně, aby se zajistilo, že orgány a podniky budou schopny přiměřeně a bezpečně reagovat na nárůst těchto činností. + + + Die Wirtschaftstätigkeit sollte schrittweise wiederaufgenommen werden‚ um sicherzustellen, dass sich Behörden und Unternehmen in angemessener und sicherer Weise an die Zunahme der Wirtschaftstätigkeit anpassen können. + + + + 1.2741935483870968 + + Komise předložila pokyny k testům na koronavirus a jejich funkční způsobilosti. + + + Die Kommission hat Leitlinien für Coronavirus-Tests vorgelegt. + + + + 0.7987804878048781 + + Zdůrazňují zásadní význam vhodných opatření a podmínek k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a to ve všech odvětvích. + + + Hierin wird dargelegt, wie wichtig vernünftige Maßnahmen und Bedingungen für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz in allen Branchen der Wirtschaft sind. + + + + 0.7426470588235294 + + Při posuzování toho, zda již nastal čas opatření zrušit, je třeba zvážit tři hlavní soubory kritérií: + + + Bei der Bewertung, ob der Zeitpunkt zur allmählichen Lockerung der Maßnahmen gekommen ist, sind drei Kriterienblöcke zu berücksichtigen: + + + + 0.7047619047619048 + + Obecný nouzový stav by se měl postupně nahrazovat cílenějšími zásahy vlád. + + + Allgemeine Notstandsregelungen sollten schrittweise durch gezieltere staatliche Maßnahmen ersetzt werden. + + + + 0.6972477064220184 + + Je potřeba vycházet z vědeckých poznatků a klást důraz na veřejné zdraví a zároveň najít rovnováhu mezi sociálními a ekonomickými nápravnými opatřeními. + + + Die Maßnahmen sollten wissenschaftlich fundiert sein und die öffentliche Gesundheit in den Mittelpunkt stellen, wobei auf ein ausgewogenes Verhältnis zwischen sozialen und wirtschaftlichen Hilfsmaßnahmen zu achten ist. + + + + 0.875 + + Je zapotřebí neustálé monitorování a musíme být připraveni upravit a případně znovu zavést nová opatření. + + + Daher bedarf es einer ständigen Überwachung und der Bereitschaft zur Anpassung und zur Wiedereinführung neuer Maßnahmen. + + + + 0.7282051282051282 + + Karanténní opatření se postupně ruší a je třeba strategicky plánovat oživení, revitalizovat ekonomiku a vrátit se na cestu udržitelného růstu. + + + Während die Eindämmungsmaßnahmen schrittweise aufgehoben werden, muss die Erholung strategisch geplant werden, um die Wirtschaft wiederzubeleben und zu einem nachhaltigen Wachstum zurückzufinden. + + + + 0.8709677419354839 + + Opatření musí být postupná. + + + Es ist schrittweise vorzugehen. + + + + 0.5701754385964912 + + Úspěšné zrušení omezovacích opatření vyžaduje kombinaci politik a + + + Zur erfolgreichen Aufhebung der Maßnahmen ist eine Kombination verschiedener flankierender Maßnahmen erforderlich, + + + + 0.7368421052631579 + + Je třeba rozšířit a harmonizovat kapacity pro testování. + + + Die Testkapazitäten müssen ausgeweitet und die Tests vereinheitlicht werden. + + + + 0.711864406779661 + + Nalezení bezpečné a účinné očkovací látky by představovalo průlom a mělo by zásadní význam pro ukončení koronavirové pandemie. + + + Die Entwicklung eines sicheren und wirksamen Impfstoffs wäre ein entscheidender Wendepunkt im Kampf gegen das Virus und ist zentrale Voraussetzung für ein Ende der Corona-Krise. + + + + 1.0571428571428572 + + Měla by se podporovat práce na dálku. + + + Telearbeit sollte gefördert werden. + + + + 0.5300546448087432 + + Postupné otevírání vnitřních a vnějších hranic, aby se umožnil tok nezbytných pracovníků a zboží. + + + Ein stufenweiser Ansatz zur Öffnung der Binnen- und Außengrenzen‚ um die Freizügigkeit systemrelevanter Arbeitskräfte und den ungehinderten Fluss unentbehrlicher Güter sicherzustellen + + + + 0.9085714285714286 + + Je zřejmé, že veškeré tyto úvahy vycházejí z vědeckých poznatků, které jsou k dispozici v současné době, a měly by být upraveny, jakmile se objeví důkazy nové. + + + Da die im Fahrplan vorgestellten Überlegungen auf den heute verfügbaren wissenschaftlichen Erkenntnissen beruhen, sollten sie im Lichte neuer Erkenntnisse überarbeitet werden. + + + + 1.044 + + Na platformě najdete nejaktuálnější informace ohledně hraničních přechodů, cestovních omezení, zdravotních a bezpečnostních opatření, jako je dodržování bezpečné vzdálenosti osob nebo používání roušek, a další praktické tipy pro cestování po Evropě v této době. + + + Konkret sind das Echtzeitinformationen über die Situation an den Grenzen, Reisebeschränkungen und Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit und Sicherheit (Abstandsregeln, Tragen von Gesichtsmasken) sowie weitere praktische Infos für Reisende. + + + + 0.6535433070866141 + + Nejprve je třeba uvolnit omezení cestování mezi určenými oblastmi s nízkým rizikem. + + + Reisebeschränkungen sollten zunächst zwischen Gebieten gelockert werden, in denen die Corona-Gefahr als gering eingestuft wird. + + + + 0.8333333333333334 + + Další úsilí k zamezení šíření viru, přičemž by měly být vedeny informační kampaně s cílem motivovat občany k dodržování přísných hygienických pravidel a omezení fyzického kontaktu. + + + Die Bemühungen, die Ausbreitung des Virus zu verhindern, sollten fortgesetzt werden, mit Sensibilisierungskampagnen, um die Bevölkerung anzuhalten, weiterhin auf strikte Hygiene und räumliche Distanzierung zu achten. + + + + 0.8858447488584474 + + Účinnost opatření by měla být průběžně sledována a měla by se zajistit určitá připravenost, jelikož existuje riziko značného opětovného nárůstu případů a návratu k přísným karanténním opatřením. + + + Diese Maßnahmen sollten kontinuierlich überwacht und gewisse Vorkehrungen sollten getroffen werden, da die Gefahr eines starken Wiederaufflammens der Pandemie und einer Rückkehr zu strengen Eindämmungsmaßnahmen besteht. + + + + 0.7777777777777778 + + Obecná opatření by měla být postupně zaměřena konkrétně. + + + Auf allgemeine Maßnahmen sollten schrittweise gezielte Maßnahmen folgen. + + + + 0.676923076923077 + + To by umožnilo přijímat účinné a individualizované kroky a v případě nového výskytu infekcí opatření eventuálně rychle znovu zavést. + + + Dies würde wirksame und maßgeschneiderte Schritte zur Aufhebung der Eindämmungsmaßnahmen sowie die erneute Einführung entsprechender Maßnahmen ermöglichen, sollten neue Infektionsfälle auftreten. + + + + 0.6688741721854304 + + Členským státům by při úvahách o postupném rušení karanténních opatření mohla pomoci tato doporučení: + + + Folgende Empfehlungen können als Richtschnur für die Überlegungen der Mitgliedstaaten im Hinblick auf eine allmählichen Aufhebung der Maßnahmen dienen: + + + + 0.9438202247191011 + + Je potřeba vyvinout očkovací látky, způsoby léčby a léky a urychlit jejich nasazení. + + + Entwicklung und beschleunigte Einführung von Impfstoffen, Behandlungen und Arzneimitteln. + + + + 0.9947089947089947 + + Zároveň se musíme začít dívat do budoucna, aby členské státy mohly postupně zrušit svá karanténní opatření a zahájit fázi návratu do původního stavu a revitalizovat společnost a ekonomiku. + + + Gleichzeitig müssen wir nach vorne schauen, damit die Corona-Maßnahmen schrittweise aufgehoben werden und Wirtschaft und Gesellschaft sich allmählich erholen und neuen Atem schöpfen können. + + + + 2.75 + + Doprovodná opatření při ukončování karantény + + + Begleitmaßnahmen + + + + 0.8217821782178217 + + např. přiměřený počet nemocničních lůžek, farmaceutických výrobků a zásob vybavení. + + + Ausreichende Kapazitäten der Gesundheitssysteme: genügend Intensivbetten, Arzneimittel und Ausrüstung + + + + 0.5420560747663551 + + Zejména by měly být tyto systémy připraveny na předpokládané zvýšení počtu infekcí po zrušení karanténních opatření. + + + Die Kapazitäten und die Krisenfestigkeit der Gesundheitssysteme sollten ausgebaut werden, um insbesondere dem prognostizierten Anstieg der Infektionen nach der allmählichen Lockerung der Maßnahmen entgegenzuwirken. + + + + 0.9364161849710982 + + Aby bylo možné postupné rušení opatření lépe zvládat, je nezbytný harmonizovaný sběr a sdílení dat ze strany orgánů veřejného zdraví na celostátní a nižší úrovni. + + + Die harmonisierte Erhebung und Weitergabe von Daten auf nationaler und subnationaler Ebene durch die Behörden ist für eine erfolgreiche Aufhebung der Maßnahmen entscheidend. + + + + 1.411764705882353 + + Jaký objem finančních prostředků je k dispozici? + + + Wie viel Geld steht zur Verfügung? + + + + 0.34615384615384615 + + Zahrnuje: + + + Zu den Mitgliedern zählen: + + + + 0.7910447761194029 + + Podobný přístup se již uplatňuje u fondů soudržnosti. + + + Ein ähnlicher Ansatz wird bereits für den Kohäsionsfonds verwendet. + + + + 0.7288135593220338 + + Řešení sociálního dopadu koronavirové krize + + + Bewältigung der sozialen Auswirkungen der Coronavirus-Krise + + + + 0.8555555555555555 + + Tímto balíčkem opatření získávají členské státy více flexibility a likvidity. + + + Mit diesem Paket wird mehr Flexibilität und Liquidität für die Mitgliedstaaten geschaffen. + + + + 1.0731707317073171 + + Veškeré prováděcí předpisy a akty v přenesené pravomoci byly přijaty do konce roku 2016. + + + Alle Durchführungsrechtsakte und delegierten Rechtsakte wurden Ende 2016 erlassen. + + + + 1.0 + + V roce 2014 bylo přijato nařízení o FEAD . + + + Die FEAD-Verordnung wurde 2014 angenommen. + + + + 0.9262295081967213 + + K tomu mají členské státy v rámci spolufinancování do svého vnitrostátního programu přispět dalšími alespoň 15 %. + + + Darüber hinaus werden die EU-Länder mindestens 15 % als nationale Kofinanzierung ihrer nationalen Programme bereitstellen. + + + + 1.103896103896104 + + V reálných hodnotách je na období 2014-2020 pro FEAD vyčleněno přes 3,8 miliardy EUR. + + + Für 2014-2020 sind effektiv über 3,8 Milliarden Euro für den FEAD vorgesehen. + + + + 0.8962962962962963 + + Tato pomoc zahrnuje potraviny, oblečení a další základní předměty osobní potřeby, jako je obuv, mýdlo a toaletní potřeby. + + + Dazu zählen Nahrungsmittel, Kleidung und andere wichtige Bedarfsartikel für den persönlichen Gebrauch, z. B. Schuhe, Seife und Shampoo. + + + + 0.8761061946902655 + + Partnerské organizace jsou buď veřejnoprávní subjekty nebo nevládní organizace, které si vnitrostátní orgány vyberou na základě objektivních a transparentních kritérií stanovených na národní úrovni. + + + Die Partnerorganisationen sind öffentliche Stellen oder Nichtregierungsorganisationen, die von den Behörden des jeweiligen Landes nach auf nationaler Ebene festgelegten objektiven und transparenten Kriterien ausgewählt werden. + + + + 0.8387096774193549 + + Řídicí orgány provádějí tato hodnocení na úrovni členských států, zatímco Komise tak činí na úrovni EU . + + + Die Verwaltungsbehörden führen Evaluierungen auf Ebene der Mitgliedstaaten durch, die Kommission tut dasselbe auf EU-Ebene . + + + + 0.9384615384615385 + + Při hodnocení se vychází z konzistentních, srovnatelných dat vysoké kvality, která byla shromážděna vnitrostátními orgány. + + + Die Evaluierungen stützen sich auf kohärente, vergleichbare und hochwertige Daten, die von den nationalen Behörden erhoben werden. + + + + 0.9015151515151515 + + V dubnu 2020 vstoupila v platnost úprava předpisů , jež zavádí zvláštní opatření k řešení krize související s COVID-19. + + + Im April 2020 traten neue Änderungen in Kraft, mit denen spezifische Maßnahmen zur Bewältigung der COVID-19-Krise eingeführt wurden. + + + + 0.7586206896551724 + + Již v dubnu 2020 podnikla Komise kroky k úpravě programu FEAD v rámci Investiční iniciativy pro reakci na koronavirus Plus (CRII+) . + + + Im April 2020 hatte die Kommission bereits die Initiative ergriffen, den FEAD im Rahmen der Investitionsinitiative Plus zur Bewältigung der Coronavirus-Krise CRII+ zu ändern. + + + + 0.6085106382978723 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) má podpořit členské státy EU při poskytování potravinové a základní materiální pomoci nejchudším. + + + Der Europäische Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen (FEAD) unterstützt die EU-Länder bei der Bereitstellung von Nahrungsmitteln und/oder materieller Basisunterstützung für die am stärksten benachteiligten Personen. + + + + 1.2962962962962963 + + Monitorování a hodnocení fondu FEAD + + + Überwachung und Evaluierung + + + + 0.7903225806451613 + + Další informace o komunitě FEAD a její činnosti . + + + Erfahren Sie mehr über die Gemeinschaft und ihre Aktivitäten . + + + + 0.9894736842105263 + + Na základě těchto změn je na roky 2020, 2021 a 2022 v rámci programu FEAD k dispozici více peněz - jde o součást navýšení prostředků politiky soudržnosti z rozpočtu EU na období 2014-2020. + + + Mit diesen Änderungen werden im Rahmen der erhöhten Mittel für die Kohäsionspolitik im EU-Haushalt 2014-2020 für die Jahre 2020, 2021 und 2022 zusätzliche Mittel für den FEAD bereitgestellt. + + + + 0.8164556962025317 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. pomáhat lidem vymanit se z chudoby. + + + Materielle Unterstützung muss Hand in Hand mit Maßnahmen zur sozialen Eingliederung wie Beratung und Unterstützung gehen, um Menschen aus der Armut zu helfen. + + + + 1.1176470588235294 + + vnitrostátní řídící orgány fondu FEAD, + + + nationale FEAD-Verwaltungsbehörden + + + + 0.936 + + Komise referuje každoročně Evropskému parlamentu a Radě o celoevropských výsledcích programu (roční souhrnné zprávy). + + + In jährlichen Zusammenfassungen berichtet die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat über Ergebnisse auf EU-Ebene. + + + + 0.6521739130434783 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) + + + Europäischer Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen + + + + 0.9542857142857143 + + Partnerské organizace, které pak potraviny a ostatní předměty nakoupí, je mohou distribuovat přímo nebo mohou o pomoc s distribucí požádat další partnerské organizace. + + + Partnerorganisationen, die Nahrungsmittel oder andere Güter selbst kaufen, können diese entweder direkt verteilen oder die Verteilung anderen Partnerorganisationen übertragen. + + + + 1.1818181818181819 + + Tyto informace se rovněž využívají při hodnocení toho, jak se plní stanovené cíle programu. + + + Anhand dieser Daten wird auch der planmäßige Verlauf der Programme überprüft. + + + + 0.6261261261261262 + + Na jejich základě provádějí vnitrostátní orgány rozhodnutí o poskytování pomoci prostřednictvím partnerských organizací (často nevládních). + + + Die Kommission genehmigt die nationalen Programme für 2014-2020, auf deren Grundlage nationale Behörden über ihre mittels Partnerorganisationen (oft Nichtregierungsorganisationen) durchgeführten Hilfsmaßnahmen entscheiden. + + + + 0.5977011494252874 + + Graficky znázorněná fakta o programu FEAD (anglicky) + + + Übersicht über das FEAD-Programm und seine wichtigsten Fakten und Zahlen (auf Englisch) + + + + 0.9056603773584906 + + Za hodnocení Fondu evropské pomoci nejchudším osobám odpovídají společně Komise a členské státy. + + + Die Zuständigkeit für die Evaluierung des FEAD liegt bei der Kommission und den Mitgliedstaaten gemeinsam. + + + + 0.7004830917874396 + + Kromě jiného se dozvíte, jak mohou tyto iniciativy případně doplňovat další programy financované z prostředků EU, jako je Evropský sociální fond. + + + Diese Kataloge bieten eine aktuelle Übersicht der EU-weiten FEAD-geförderten Initiativen und verdeutlichen, wie diese andere von der EU finanzierte Programme wie den Europäischen Sozialfonds ergänzen können. + + + + 0.7639751552795031 + + Vnitrostátní orgány mohou nejchudším osobám poskytnout také nemateriální pomoc, pomoci jim lépe se začlenit do společnosti. + + + Nationale Behörden unterstützen gegebenenfalls auch immaterielle Hilfsangebote, um den betroffenen Menschen die Eingliederung in die Gesellschaft zu erleichtern. + + + + 0.9895833333333334 + + Finanční prostředky z fondu FEAD mají lidem pomoci vymanit se z chudoby a sociálního vyloučení. + + + Der FEAD wird den Menschen bei ihren ersten Schritten aus Armut und sozialer Ausgrenzung helfen. + + + + 0.5797665369649806 + + Země EU mohou rozhodnout, jaký typ pomoci poskytnou (zda potravinovou pomoc či předměty základní materiální potřeby), a to podle své vlastní situace. + + + Die EU-Länder können ausgehend von ihrer jeweiligen Situation entscheiden, welche Art von Hilfe sie leisten möchten (Nahrungsmittel oder materielle Basisunterstützung oder eine Kombination aus beidem) und wie die Anschaffung und Verteilung organisiert wird. + + + + 0.7098445595854922 + + V květnu 2020 navrhla Komise v souvislosti s pandemií koronoviru další změny nařízení o společných ustanoveních a nařízení o fondu FEAD . + + + Im Mai 2020 schlug die Kommission als Reaktion auf den COVID-19-Ausbruch und den wachsenden Bedarf weitere Änderungen an der Verordnung mit gemeinsamen Bestimmungen und der FEAD-Verordnung vor. + + + + 0.649402390438247 + + Vnitrostátní orgány ji mohou zakoupit buď přímo samy a pak ji dodat partnerským organizacím, nebo těmto organizacím poskytnout finanční prostředky na nákup pomoci. + + + Die nationalen Behörden können die Nahrungsmittel und sonstigen Güter entweder selbst kaufen und den Partnerorganisationen zur Verfügung stellen, oder sie können die Organisationen mit Finanzmitteln ausstatten, sodass diese die Ankäufe tätigen können. + + + + 0.6984126984126984 + + Při plnění svých úkolů řídicí orgány dodržují pokyny Komise k monitorování a hodnocení . + + + Die Leitlinien der Kommission für Überwachung und Evaluierung bieten den Verwaltungsbehörden bei diesen Aufgaben Orientierung. + + + + 1.2352941176470589 + + Případové studie FEAD + + + FEAD-Gemeinschaft + + + + 0.4897959183673469 + + Díky tomu budou schopni se ucházet o zaměstnání nebo navštěvovat kurz odborné přípravy, což je financováno právě z Evropského sociálního fondu . + + + Er wird dazu beitragen, dass die grundlegendsten Bedürfnisse der am stärksten von Armut betroffenen Personen befriedigt werden, sodass sie eine Chance auf einen Arbeitsplatz oder die Teilnahme an einem beispielsweise durch den Europäischen Sozialfonds (ESF) unterstützten Ausbildungskurs haben. + + + + 0.7898550724637681 + + Komunita FEAD byla zřízena v roce 2016 a sdružuje subjekty, které poskytují pomoc nejchudším osobám v Evropě. + + + Die FEAD-Gemeinschaft steht allen Hilfeleistern offen, die den am stärksten von Armut betroffenen Personen in Europa Unterstützung bieten. + + + + 1.6818181818181819 + + To bylo v roce 2018 zjednodušeno - jeho konsolidovanou verzi najdete zde . + + + Hier finden Sie eine konsolidierte Fassung . + + + + 1.202020202020202 + + Přehledné informace o tom, jak to probíhá na vnitrostátní úrovni, najdete v infopřehledech FEAD o jednotlivých zemích . + + + In den FEAD-Länderübersichten erhalten Sie einen Überblick über die Umsetzung auf nationaler Ebene. + + + + 0.875 + + Co je právním základem FEAD? + + + Wie funktioniert der Hilfsfonds? + + + + 1.163265306122449 + + Tým Evropské komise řešící situaci způsobenou koronavirem + + + Der Corona-Krisenstab der Europäischen Kommission + + + + 1.185430463576159 + + Předsedkyně Komise Ursula von der Leyenová vytvořila tým koordinující opatření přijímaná v reakci na koronavirus v různých oblastech činnosti a sestávající ze tří hlavních pilířů. + + + Präsidentin Ursula von der Leyen hat einen Corona-Krisenstab eingerichtet , der die verschiedenen Handlungsbereiche abdeckt und auf drei Säulen beruht. + + + + 0.9545454545454546 + + Druhý pilíř se týká mobility, od dopravy přes cestovní doporučení po problematiku schengenského prostoru. + + + Bei der zweiten Säule geht es um Mobilität - vom Verkehrswesen über Reisewarnungen bis hin zu Schengen-Fragen. + + + + 0.9942528735632183 + + Třetí pilíř zahrnuje hospodářství a spočívá v důkladné analýze různých odvětví podnikání, jako je cestovní ruch, doprava nebo obchod, i hodnotových řetězců a makroekonomiky. + + + Die dritte Säule umfasst die Wirtschaft - eingehend analysiert werden Wirtschaftszweige wie Tourismus, Handel und Verkehr sowie Wertschöpfungsketten und die Gesamtwirtschaft. + + + + 1.619718309859155 + + Prvním pilířem je zdravotní péče, prevence, zadávání veřejných zakázek, podpůrná opatření a scénáře dalšího vývoje. + + + Er umfasst Prävention, Verbrauchsmaterial, Hilfsmaßnahmen und Vorsorge. + + + + 0.9866666666666667 + + V nadcházejících týdnech by měla být spuštěna mobilní aplikace Re-open EU. + + + In den kommenden Wochen soll Re-open EU auch als App bereitgestellt werden. + + + + 0.5921052631578947 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) + + + Europäischen Hilfsfonds für die am stärksten benachteiligten Personen (FEAD) + + + + 0.7818181818181819 + + Nástroj pro mimořádnou podporu je založen na zásadě solidarity a spojení úsilí a zdrojů s cílem rychle řešit strategické potřeby. + + + Das Soforthilfeinstrument beruht auf dem Grundsatz der Solidarität und bündelt in diesem Geist Anstrengungen und Ressourcen zur raschen strategischen Bedarfsdeckung. + + + + 0.9821428571428571 + + Emise sestává ze dvou dluhopisů, přičemž 10 miliard eur je splatných v říjnu 2030 a 7 miliard eur v roce 2040. + + + Die Emission umfasste zwei Anleihen, wobei 10 Mrd. EUR im Oktober 2030 bzw. 7 Mrd. EUR im Jahr 2040 fällig sind. + + + + 0.8961038961038961 + + Na období 2014-2020 je pro fond FEAD vyčleněno přes 3,8 miliardy eur. + + + Für 2014-2020 sind effektiv über 3,8 Milliarden Euro für den FEAD vorgesehen. + + + + 0.7230769230769231 + + Plnění těchto dohod bude zahájeno, jakmile se prokáže, že je očkovací látka bezpečná a účinná: + + + Bislang wurden drei Verträge über den Ankauf von Impfstoffen geschlossen, sobald sich diese als sicher und wirksam erwiesen haben: + + + + 0.6951871657754011 + + Distribuci vybavení řídí Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události , aby se pomoc dostala tam, kde je nejvíce potřeba. + + + Das Zentrum für die Koordination von Notfallmaßnahmen verwaltet die Verteilung der Ausrüstung, um sicherzustellen, dass diese dort zum Einsatz kommt, wo sie am dringendsten benötigt wird. + + + + 0.7378640776699029 + + Nástroj SURE je zásadním prvkem komplexní strategie EU, která má zajistit ochranu občanů a zmírnit závažné socioekonomické dopady koronavirové pandemie. + + + Das SURE-Instrument ist ein wichtiges Element der umfassenden Strategie der EU zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger und zur Abfederung der schwerwiegenden sozioökonomischen Folgen der Coronavirus-Pandemie. + + + + 0.9020979020979021 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. pomáhat lidem vymanit se z chudoby. + + + Materielle Unterstützung muss einhergehen mit Maßnahmen zur sozialen Inklusion wie Beratung und Betreuung, um Menschen aus der Armut zu helfen. + + + + 0.8247422680412371 + + zdravotnické pracovníky, zdravotnické výzkumné pracovníky a pečovatele o seniory + + + Gesundheitspersonal, Gesundheitsforscher und Altenpflegepersonal üben eine wichtige Funktion aus. + + + + 1.146938775510204 + + V tomto krizovém období podávají země, regiony a města v celé Evropské unii pomocnou ruku sousedním zemím a pomoc je poskytována těm nejpotřebnějším: poskytují ochranné prostředky, jako jsou roušky, přeshraniční léčbu nemocných pacientů a repatriaci těch, kteří uvízli v zahraničí. + + + In diesen Krisenzeiten greifen Länder, Regionen und Städte einander EU-weit so unter die Arme: Spenden von Schutzausrüstungen wie Masken, Ärzte- und Pflegerteams, länderübergreifende Behandlung von Patienten sowie Rückholung gestrandeter Bürger. + + + + 0.6 + + Zahrnuje: + + + Hierzu gehören: + + + + 0.8133971291866029 + + V návaznosti na žádost Česka o pomoc sem EU bezodkladně posílá první zásilku 30 ventilátorů ze společných evropských rezerv zdravotnického vybavení, tzv. nástroje rescEU. + + + Nach einem Hilfeersuchen Tschechiens liefert die EU unverzüglich 30 Beatmungsgeräte aus rescEU -Beständen, der Anfang des Jahres zur Unterstützung coronagebeutelter Länder eingerichteten medizinischen Reserve. + + + + 0.75 + + dohoda se společností Sanofi-GSK na nákup až 300 milionů dávek. + + + Sondierungsgespräche mit Sanofi-GSK über den Ankauf von 300 Millionen Dosen geführt; + + + + 0.8666666666666667 + + Evropská komise tento postup koordinuje a podporuje. + + + Der Transport wurde von der EU koordiniert und kofinanziert. + + + + 1.3962264150943395 + + To bylo v roce 2018 zjednodušeno - jeho konsolidovanou verzi najdete zde . + + + 2018 wurde sie mit mehreren Vereinfachungen geändert. + + + + 0.5230769230769231 + + Ochrana malých a středních podniků + + + Finanzhilfen für stark betroffene kleine und mittlere Unternehmen + + + + 0.6864406779661016 + + Díky této finanční podpoře se navíc zajistí nezbytné zásoby potravin a hotovosti. + + + Zusätzlich zu solchen Garantien können weitere Finanzmittel und andere Formen der Unterstützung bereitgestellt werden. + + + + 1.2215189873417722 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. hledat společně s příjemci pomoci cesty, jak se vymanit z chudoby, a v tomto procesu je podporovat. + + + Materielle Unterstützung muss Hand in Hand mit Maßnahmen zur sozialen Eingliederung wie Beratung und Unterstützung gehen, um Menschen aus der Armut zu helfen. + + + + 0.4888888888888889 + + V druhé fázi pak bude možné uvolnit omezení na vnějších hranicích. + + + In einer späteren Phase könnte sich der Schwerpunkt auf die Aufhebung gesellschaftlicher und wirtschaftlicher Beschränkungen verlagern. + + + + 0.8913043478260869 + + Globální reakce Evropské unie na pandemii + + + Die Krisenreaktion der Kommission im Überblick + + + + 0.8253968253968254 + + se zvýší odolnost evropských systémů zdravotní péče. + + + Das Mandat der Europäischen Arzneimittel-Agentur wird gestärkt. + + + + 1.4634146341463414 + + Evropský plán k odstranění opatření k zamezení šíření nákazy + + + zur Überwachung der Ausbreitung des Virus + + + + 0.46534653465346537 + + Dostatečná kapacita systémů zdravotní péče, tj. + + + Ausreichende Kapazitäten der Gesundheitssysteme: genügend Intensivbetten, Arzneimittel und Ausrüstung + + + + 0.8717948717948718 + + Digitální řešení z období pandemie + + + Während der Pandemie hat die Kommission + + + + 0.7402597402597403 + + Pomůže jim snížit hospodářské dopady pandemie koronaviru. + + + Daneben gilt es, die sozioökonomischen Auswirkungen der Pandemie abzumildern. + + + + 1.7407407407407407 + + K dispozici je rozpočet ve výši 40 milionů eur. + + + Quartal 2020 zur Verfügung. + + + + 0.8 + + Měla by být zvýšena odolnost systémů zdravotní péče. + + + In erster Linie soll die Gesundheitsversorgung verbessert werden. + + + + 1.4705882352941178 + + Komise vydala doporučení týkající se strategií testování, včetně použití rychlých antigenních testů. + + + Die Kommission hat eine Empfehlung zu Teststrategien veröffentlicht. + + + + 2.2243589743589745 + + Dne 7. října podepsala Komise se společností Gilead rámcovou smlouvu o společném zadávání veřejných zakázek týkající se zajištění až 500 000 léčebných dávek přípravku Veklury, což umožní všem zemím EU, zemím EHP, Spojenému království, jakož i šesti kandidátským zemím a potenciálním kandidátským zemím zadávat přímo objednávky na pořízení Veklury. + + + Am 7. Oktober unterzeichnete die Kommission mit Gilead einen Rahmenvertrag über die gemeinsame Beschaffung von bis zu 500 000 Behandlungszyklen mit Veklury. + + + + 1.1341463414634145 + + Členské státy se za podpory Komise dohodly na souboru technických pokynů, jak zajistit bezpečné výměny informací mezi jednotlivými aplikacemi pro dohledávání kontaktů a interoperabilitu. + + + Deshalb hat die Kommission auf Anregung der Mitgliedstaaten ein EU-weites System zur Gewährleistung der Interoperabilität eingerichtet - den „Datenabgleichsdienst". + + + + 0.7560975609756098 + + Dne 19. října 2020 byl systém po úspěšné pilotní fázi spuštěn. + + + Das Jahr 2019 ging mit einer verhaltenen Entwicklung auf dem Arbeitsmarkt zu Ende. + + + + 1.9 + + Účelem režimu je zmírnit dopad krize na menší podniky, společnosti se střední tržní kapitalizací a na osoby samostatně výdělečně činné a umožnit jim pokračovat v činnosti. + + + Kleine und Midcap-Unternehmen sowie Selbstständige können somit ihre Tätigkeit fortsetzen. + + + + 0.5925925925925926 + + Opatření v reakci na koronavirus + + + Investitionsinitiative zur Bewältigung der Coronakrise + + + + 0.6222222222222222 + + Předběžné rozhovory byly uzavřeny s těmito společnostmi: + + + In den folgenden Branchen gab es im genannten Zeitraum die meisten Stellenausschreibungen: + + + + 1.5517241379310345 + + Online platformy bojující proti dezinformacím + + + Die Plattform informiert über + + + + 0.7401129943502824 + + Chtějí tak zajistit, aby spotřebitelé v EU nebyli vystaveni takovému obsahu, který je v rozporu s pravidly na ochranu spotřebitele. + + + Die Europäische Kommission will sicherstellen, dass Konsumentinnen und Konsumenten in der EU die Infos erhalten, die sie benötigen, um nachhaltige Kaufentscheidungen zu treffen. + + + + 1.6160714285714286 + + Komise zveřejnila pokyny, jak v souvislosti s postupným uvolňováním protiepidemických opatření vyvíjet trasovací mobilní aplikace, aby plně respektovaly předpisy EU o ochraně údajů. + + + Mit der Überarbeitung sollen die Klauseln in vollen Einklang mit der Datenschutzgrundverordnung gebracht werden. + + + + 0.6323529411764706 + + Rozšiřování dovedností v životě po pandemii + + + Mobilisierung von Erasmus+: mit digitaler Bildung gegen die Pandemie + + + + 1.0694444444444444 + + Většina členských států již má tyto aplikace zavedeny na vnitrostátní úrovni. + + + Die Mitgliedstaaten sollten bereits jetzt mit der Vorbereitung beginnen. + + + + 0.6062992125984252 + + Dosud je navštívilo přes 160 milionů uživatelů (celkem 2 miliardy shlédnutí). + + + Die Zahl der Personen im erwerbsfähigen Alter lag bei etwa 172 000, das entspricht beinahe zwei Dritteln der Gesamtbevölkerung. + + + + 1.8928571428571428 + + Po úspěšné pilotní fázi byl systém spuštěn 19. října. + + + Der Startschuss fiel im Mai. + + + + 0.6538461538461539 + + Vytvoření evropské zdravotní unie: Evropa musí být lépe připravena na krize a důrazněji na ně reagovat + + + Geplant sind Maßnahmen zur Stärkung des EU-Rahmens für Gesundheitssicherheit und zur Stärkung der Krisenvorsorge und -reaktion der wichtigsten EU-Agenturen. + + + + 0.7333333333333333 + + Zařazeni do něj budou zdravotníci, kteří na jednotce intenzivní péče za běžných podmínek nepracují. + + + Ein Bedarf an Arbeitskräften mit Hochschulabschluss wurde von den Unternehmen im Allgemeinen bei den Kreisarbeitsämtern nicht gemeldet. + + + + 1.5714285714285714 + + Propojení aplikací pro trasování začala zajišťovat evropská brána. + + + Erste Corona-Apps über EU-Gateway vernetzt + + + + 0.6153846153846154 + + 16 miliard eur ve formě závazků od dárců z celého světa. + + + 16 Mrd. EUR von internationalen Gebern - davon 1,4 Mrd. EUR von der Europäischen Kommission + + + + 0.8421052631578947 + + nevládní organizace na úrovni EU + + + Weltweite Anti-Corona-Maßnahmen der EU + + + + 0.9565217391304348 + + Vyslání lékařských týmů do Arménie koordinuje a spolufinancuje EU. + + + Die EU hat die Lieferung in die Ukraine koordiniert und kofinanziert. + + + + 0.576271186440678 + + Zdravotní podpora a krizová řešení + + + Medizinische und gesundheitliche Unterstützung durch die EU + + + + 0.8450704225352113 + + Nástroj pro mimořádnou podporu vychází ze zásady solidarity. + + + Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf Investitionen in den Umweltschutz. + + + + 1.4552845528455285 + + Standardní smluvní podmínky používané obchodníky musí být transparentní a nesmějí nepřiměřeně omezovat práva spotřebitelů vyplývající z příslušného vnitrostátního smluvního práva. + + + Die Standardvertragsklauseln für Verträge zwischen Unternehmen regeln den internationalen Transfer personenbezogener Daten. + + + + 1.0416666666666667 + + Zaměstnanost, sociální věci a sociální začleňování + + + Öffentliche Verwaltung, Verteidigung und Polizei + + + + 0.8333333333333334 + + Do České republiky míří první plicní ventilátory ze společné rezervy rescEU + + + Für die Arbeitsmarktanalyse stehen die Daten des Zentralen Statistikamtes (KSH) für das 1. + + + + 0.5213675213675214 + + Prostředky se vynaloží také na cílenou ochranu obyvatel a zajištění připravenosti zranitelných komunit na krizové situace. + + + Auch Nahrungsmittelsoforthilfe und Unterstützung in Form von Barmitteln, gezielte Schutz- und Sensibilisierungsmaßnahmen sowie Katastrophenvorsorge für gefährdete Bevölkerungsgruppen auf Haiti sollen mit diesem Geld ermöglicht werden. + + + + 0.7560975609756098 + + COVID-19: zdroje pro pracoviště + + + COVID-19: Ressourcen für den Arbeitsplatz + + + + 0.7864077669902912 + + Minimální právní požadavky jsou stanoveny ve směrnici o biologických činitelích . + + + Die gesetzlichen Mindestanforderungen sind in der Richtlinie über biologische Arbeitsstoffe festgelegt. + + + + 0.9166666666666666 + + Pandemie COVID-19 je jednou z největších výzev, kterým společnosti a podniky kdy čelily. + + + Die COVID-19-Pandemie ist eine der größten Herausforderungen für Gesellschaften und Unternehmen. + + + + 0.85 + + Zdravá pracoviště zastaví pandemii + + + Gesunde Arbeitsplätze gegen die Pandemie + + + + 0.9390681003584229 + + Zvládnout tuto výzvu dokážeme pouze tehdy, pokud budeme společně usilovat o zastavení šíření tohoto onemocnění a zajistíme bezpečné a zdravé pracovní prostředí jak pro zaměstnance pracující z domova, tak pro zaměstnance, kteří se vrátí na své obvyklé pracoviště. + + + Diese Herausforderung kann nur bewältigt werden, wenn wir zusammenarbeiten, um die Ausbreitung dieser Krankheit einzudämmen und ein sicheres und gesundes Arbeitsumfeld sowohl für Heimtelearbeiter als auch für Personen zu schaffen, die an ihren üblichen Arbeitsplatz zurückkehren. + + + + 0.826530612244898 + + Pokyny uvedené na této stránce mají pomoci zaměstnavatelům tyto povinnosti plnit. + + + Die auf dieser Seite vorgestellten Leitlinien sollen Arbeitgeber bei diesen Aufgaben unterstützen. + + + + 0.8277310924369747 + + Na pracovištích, na kterých mohou být zaměstnanci vystaveni viru, jenž spadá do kategorie biologických činitelů , musí zaměstnavatelé provést hodnocení rizik na pracovišti a zavést vhodná opatření. + + + An Arbeitsplätzen, an denen Arbeitnehmer einem Virus ausgesetzt sein können, das zur Kategorie biologische Arbeitsstoffe gehört, müssen Arbeitgeber eine Gefährdungsbeurteilung am Arbeitsplatz durchführen und geeignete Maßnahmen ergreifen. + + + + 0.8296296296296296 + + Více informací o tomto tématu naleznete v našem oddíle o nebezpečných látkách (v pododdíle biologičtí činitelé). + + + Weitere Informationen zu diesem Thema sind in unserem Abschnitt über Gefahrstoffe (Unterabschnitt Biologische Arbeitsstoffe) zu finden. + + + + 0.7235023041474654 + + Klíčem jsou znalosti a informovanost - každý musí být náležitě informován o tom, jak se virus šíří, o příznacích infekce a o tom, jak minimalizovat expozici. + + + Wissen und Sensibilisierung sind von entscheidender Bedeutung: Jeder muss gut darüber informiert werden, wie sich das Virus ausbreitet, welche Infektionssymptome auftreten und wie die Exposition minimiert werden kann. + + + + 0.8 + + Tento oddíl obsahuje soubor pokynů, informačních materiálů a dalších odkazů k tomuto tématu. + + + Dieser Abschnitt enthält eine Sammlung von Leitfäden, Sensibilisierungsmaterial und weiteren Links zu diesem Thema. + + + + 0.8343949044585988 + + Naše pokyny pomáhají organizacím poskytovat zaměstnancům informace, které potřebují, a zavádět opatření za účelem prevence infekce. + + + Unsere Leitlinien helfen Unternehmen, Arbeitnehmern die von ihnen benötigten Informationen bereitzustellen und Maßnahmen zur Infektionsprävention zu treffen. + + + + 0.8482142857142857 + + Co mohou pracoviště v praxi udělat, aby přispěla k boji proti pandemii a ochránila zaměstnance? + + + Welche praktischen Möglichkeiten haben Unternehmen, um diese Pandemie zu bekämpfen und Arbeitnehmer zu schützen? + + + + 0.9052132701421801 + + Některé jsou zaměřeny konkrétně na určité subjekty, například zaměstnavatele, pracovníky nebo vedoucí pracovníky, některé na řízení muskuloskeletálních poruch u konkrétních skupin pracovníků. + + + Einige richten sich speziell an bestimmte Akteure, z. B. Arbeitgeber, Arbeitnehmer oder Manager, und bei anderen geht es um die Handhabung von Muskel-Skeletterkrankungen innerhalb bestimmter Arbeitnehmergruppen. + + + + 0.8918918918918919 + + Praktické nástroje a pokyny týkající se muskuloskeletálních poruch + + + Praktische Tools und Informationsmaterialien zu Muskel-Skeletterkrankungen + + + + 1.375 + + Tyto zdroje je možné filtrovat podle kterékoli z těchto kategorií nebo podle celé řady dalších kritérií, takže bez problémů najdete přesně to, co hledáte. + + + Die Ressourcen können nach jeder dieser Kategorien oder nach einer Vielzahl anderer Kategorien gefiltert werden. + + + + 0.8653846153846154 + + Mezi zdroje, které pokrývají celou řadu odvětví, druhů nebezpečí a preventivních opatření, patří případové studie i vizuální materiály. + + + Die Ressourcen umfassen Fallstudien und visuelle Materialien und decken ein breites Spektrum von Wirtschaftszweigen, Gefahren und vorbeugenden Maßnahmen ab. + + + + 0.9386973180076629 + + Naše snadno použitelná databáze zahrnuje celou řadu praktických nástrojů a pokynů, které byly vyvinuty na úrovni EU i na úrovni jednotlivých států s cílem zjednodušit pracovištím hodnocení muskuloskeletálních poruch a řízení souvisejících rizik. + + + Damit Arbeitnehmer die Risiken von Muskel-Skeletterkrankungen leichter beurteilen und handhaben können, enthält unsere benutzerfreundliche Datenbank eine Vielzahl praktischer Tools und Informationsmaterialien, die auf EU- und nationaler Ebene entwickelt wurden. + + + + 0.8285714285714286 + + Smlouva může být prodloužena. + + + Der Vertrag kann verlängert werden. + + + + 0.875 + + • znalost dalších jazyků EU. + + + • Kenntnis weiterer EU-Sprachen. + + + + 0.6857142857142857 + + Bude odpovídat zejména za tyto oblasti činností: + + + Er wird insbesondere für die folgenden Arbeitsbereiche zuständig sein: + + + + 0.6044776119402985 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • Sie müssen die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder Norwegens, Islands oder Liechtensteins besitzen. + + + + 0.9473684210526315 + + B. Kritéria výběru + + + B. Auswahlkriterien + + + + 0.6951219512195121 + + Místem výkonu práce bude Stockholm, kde středisko působí. + + + Der Ort der dienstlichen Verwendung ist Stockholm, wo das Zentrum seinen Sitz hat. + + + + 0.9765625 + + Bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta pro podání žádostí, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Die Reserveliste hat Gültigkeit bis zum 31. Dezember des Jahres, in dem die Bewerbungsfrist abläuft, und kann verlängert werden. + + + + 1.1224489795918366 + + Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech 24 úředních jazyků EU z původní anglické verze. + + + Diese Stellenausschreibung wurde aus dem englischen Original in alle 24 EU-Amtssprachen übersetzt. + + + + 0.7971014492753623 + + • vynikající znalost anglického jazyka slovem i písmem. + + + • ausgezeichnete Kenntnis der englischen Sprache in Wort und Schrift. + + + + 0.8874172185430463 + + V závislosti na počtu obdržených žádostí může výběrová komise v rámci výše uvedených výběrových kritérií uplatnit přísnější požadavky. + + + Je nach der Anzahl der eingehenden Bewerbungen kann der Auswahlausschuss im Rahmen der genannten Auswahlkriterien auch strengere Anforderungen stellen. + + + + 0.7344632768361582 + + • alespoň tři roky odborné praxe (po získání diplomu) na pozicích souvisejících s povinnostmi uvedenými v popisu pracovního místa, + + + • mindestens drei Jahre Berufserfahrung (nach Erwerb des Zeugnisses/Diploms) in Positionen, die mit den in der Stellenbeschreibung beschriebenen Aufgaben in Zusammenhang stehen; + + + + 0.9065040650406504 + + Lhůta pro podání žádostí a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + Die Frist für die Einreichung von Bewerbungen und weitere Informationen zum Stand dieses Auswahlverfahrens sowie wichtige Informationen über das Einstellungsverfahren stehen auf unserer Website und können unter vorstehendem Link abgerufen werden. + + + + 0.9361702127659575 + + • orientace na kvalitu a poskytování služeb, + + + • Qualitäts- und Dienstleistungsorientiertheit; + + + + 0.8850574712643678 + + Volné pracovní místo: vědecký pracovník pro informace o epidemiích Oddělení: Oddělení pro dozor a podporu reakce Referenční číslo: ECDC/FGIV/2018/SRS-SOEI + + + Stellenausschreibung: Wissenschaftlicher Mitarbeiter im Bereich Seucheninformation (m/w) Referat: Unterstützung für Überwachung und Reaktion Referenz: ECDC/FGIV/2018/SRS-SOEI + + + + 0.7532467532467533 + + Uchazeči mohou být požádáni o absolvování písemné zkoušky. + + + Die Bewerber können zur Teilnahme an schriftlichen Tests aufgefordert werden. + + + + 0.7793103448275862 + + Jelikož středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby žádosti byly vyplněny anglicky. + + + Da im ECDC in der Regel Englisch als Arbeitssprache verwendet wird, zieht es das Zentrum vor, Bewerbungen in englischer Sprache entgegenzunehmen. + + + + 0.883495145631068 + + 1 V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + 1 Es werden nur Hochschul- und Bildungsabschlüsse berücksichtigt, die in den EU-Mitgliedstaaten erworben oder von den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten als gleichwertig anerkannt wurden. + + + + 0.93 + + • vysokoškolské vzdělání v oboru veřejné zdraví, epidemiologie nebo jiném souvisejícím oboru, + + + • Hochschulabschluss in öffentlicher Gesundheit, Epidemiologie oder einem anderen verwandten Gebiet; + + + + 0.67 + + • udržování databází a map pro sledování ohrožení veřejného zdraví, + + + • Pflege von Datenbanken und Karten für die Überwachung von Bedrohungen der öffentlichen Gesundheit; + + + + 0.6763005780346821 + + Formulář žádosti střediska ECDC naleznete na adrese http://ecdc.europa.eu/en/aboutus/jobs/Pages/JobOpportunities.aspx + + + Das Bewerbungsformular des ECDC kann unter folgender Internetadresse von unserer Website abgerufen werden: http://ecdc.europa.eu/en/aboutus/jobs/Pages/JobOpportunities.aspx. + + + + 0.7560975609756098 + + Jmenování a podmínky zaměstnání + + + Einstellung und Beschäftigungsbedingungen + + + + 0.9074074074074074 + + • spolupráce s evropskými a mezinárodními partnery na činnostech v oblasti informací o epidemiích, + + + • Zusammenarbeit mit europäischen und internationalen Partnern an Aktivitäten im Bereich Seucheninformation; + + + + 0.7023809523809523 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Die Bewerber werden darauf hingewiesen, dass der Vorschlag veröffentlicht werden kann und dass die Aufnahme in die Auswahlliste keine Garantie für eine Einstellung ist. + + + + 1.131578947368421 + + Dále jsme stanovili zkušenosti a dovednosti, které jsou pro tuto pozici výhodou, a to: + + + Die folgenden Erfahrungen und Kompetenzen sind für diese Stelle von Vorteil. + + + + 1.0681818181818181 + + Osobní vlastnosti / interpersonální dovednosti: + + + Persönliche Eigenschaften/soziale Kompetenz: + + + + 0.8620689655172413 + + Odborná praxe / vzdělání: + + + Berufserfahrung/Fachkenntnis: + + + + 0.8534031413612565 + + Aby vaše žádost byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře žádosti, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině + + + Ihre Bewerbung ist nur dann gültig, wenn Sie alle erforderlichen Abschnitte des Bewerbungsformulars ausgefüllt haben, das als Word- oder PDF-Datei, vorzugsweise in Englisch, einzureichen ist. + + + + 0.8571428571428571 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou žádost na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu a do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + Zur Bewerbung schicken Sie bitte ein ausgefülltes Bewerbungsformular an Recruitment@ecdc.europa.eu und geben Sie dabei im Betreff der E-Mail deutlich die Referenznummer dieser Stellenausschreibung und Ihren Familiennamen an. + + + + 1.3157894736842106 + + Postup pro podání žádosti + + + Bewerbungsverfahren + + + + 0.7978723404255319 + + Užší seznam uchazečů bude vytvořen na základě otevřeného výběrového řízení. + + + Die Auswahlliste der Bewerber wird auf der Grundlage eines offenen Auswahlverfahrens erstellt. + + + + 0.9349593495934959 + + • doložené zkušenosti s činnostmi v oblasti informací o epidemiích na místní úrovni, národní úrovni nebo úrovni EU, + + + • nachgewiesene Erfahrung mit der Arbeit im Bereich Seucheninformation auf lokaler oder nationaler Ebene oder auf EU-Ebene; + + + + 0.7653061224489796 + + • pomoc členským státům při včasném zjišťování a posuzování hrozeb infekčních nemocí a poskytování odborných znalostí a odborné přípravy podle potřeb, + + + • Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der Früherkennung und Bewertung von Bedrohungen durch übertragbare Krankheiten und bei Bedarf Bereitstellung von Fachwissen und Durchführung von Schulungen; + + + + 0.8076923076923077 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro návrh výběrové komise. + + + Diese Stellenausschreibung dient als Grundlage für die Erstellung des Vorschlags des Auswahlausschusses. + + + + 0.8028846153846154 + + • podpora nepřetržitého rozvoje a posilování činností v oblasti informací o epidemiích v rámci střediska ECDC, včetně vývoje nástrojů IT, webových platforem a postupů, + + + • Unterstützung der laufenden Entwicklung und Verbesserung von Aktivitäten im Bereich Seucheninformation innerhalb des ECDC einschließlich der Entwicklung von IT-Tools, Webplattformen, Methoden und Verfahren; + + + + 0.7894736842105263 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, + + + • Fähigkeit zur Zusammenarbeit und zum Aufbau intensiver Arbeitsbeziehungen; + + + + 0.9912280701754386 + + Může být sestaven rezervní seznam, který může být použit pro nábor, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Eine Reserveliste kann aufgestellt und im Bedarfsfall für die Besetzung von ähnlichen Stellen herangezogen werden. + + + + 0.9746835443037974 + + 3 Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z trestního rejstříku, kterým potvrdí, že nemá v trestním rejstříku žádný záznam. + + + 3 Vor der Ernennung wird der erfolgreiche Bewerber ersucht, ein polizeiliches Führungszeugnis vorzulegen, aus dem hervorgeht, dass keine Vorstrafen vorliegen. + + + + 0.6774193548387096 + + • obeznámenost s činnostmi v EU, které se týkají připravenosti a reakce na zdravotní + + + • Vertrautheit mit der Arbeit innerhalb der EU im Hinblick auf die Bereitschaft und Reaktion bei Bedrohungen der Gesundheit; + + + + 0.6187050359712231 + + S ohledem na velký objem žádostí budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Aufgrund der großen Zahl eingegangener Bewerbungen werden nur Bewerber benachrichtigt, die zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden. + + + + 0.7510917030567685 + + • účast na komunikaci a aktivní spolupráci s odborníky na nemoci v rámci střediska ECDC a v členských státech se zvláštním zaměřením na posílení včasného zjišťování hrozeb, + + + • Mitarbeit bei der Kontaktpflege und aktiven Zusammenarbeit mit Experten für bestimmte Krankheiten innerhalb des ECDC und in den Mitgliedstaaten, mit besonderem Schwerpunkt auf der Verbesserung der Früherkennung von Bedrohungen; + + + + 0.35585585585585583 + + • mít dokončené vysokoškolské studium v délce nejméně tří let doložené diplomem + + + • Sie müssen über einen durch ein Abschlusszeugnis bescheinigten Abschluss eines Hochschulstudiums mit einer Regelstudienzeit von mindestens drei Jahren und über einschlägige mindestens einjährige Berufserfahrung verfügen. + + + + 0.8494623655913979 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků, a to: + + + Die Zulässigkeit von Bewerbern für diese Stelle hängt von mehreren formalen Anforderungen ab. + + + + 0.9716981132075472 + + • podíl na vývoji zdokonalené verze nástroje pro sledování rizik (Threat Tracking Tool) střediska ECDC, + + + • Mitarbeit bei der Entwicklung der verbesserten Version des Tools des ECDC für die Bedrohungsüberwachung; + + + + 1.0380952380952382 + + • pomoc v rámci odborné přípravy odborníků střediska ECDC a členských států v oblasti informací o epidemiích, + + + • Unterstützung der Schulung von Experten des ECDC und der Mitgliedstaaten im Bereich Seucheninformation; + + + + 1.1328125 + + • dobrá znalost stávajících nástrojů v oblasti informací o epidemiích a obeznámenost se souvisejícími informačními a komunikačními technologiemi, + + + • gutes Verständnis der vorhandenen Tools für den Bereich Seucheninformation und Vertrautheit im Umgang mit den zugehörigen IKT; + + + + 0.6601941747572816 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s pracovním místem. + + + • Sie müssen die körperliche Eignung für die Ausübung der mit der Stelle verbundenen Aufgaben besitzen. + + + + 0.5947955390334573 + + 2 Způsobilost k povýšení v rámci ročního povyšování je podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu s platným služebním řádem a prováděcími pravidly. + + + 2 Um auf der Grundlage des jährlichen Beförderungsverfahrens für eine Beförderung in Frage zu kommen, müssen Bedienstete gemäß dem geltenden Beamtenstatut und den Durchführungsbestimmungen darüber hinaus über ausreichende Kenntnis einer dritten EU-Amtssprache verfügen. + + + + 0.680672268907563 + + • schopnost používat nástroje a platformy informačních technologií, zejména Excel + + + • Kenntnis in der Nutzung und Anwendung von Informationstechnologie-Tools undPlattformen insbesondere EXCEL und ARCGIS; + + + + 0.7333333333333333 + + • běžné postupy oddělení v oblasti zjišťování a posuzování hrozeb, + + + • Regelmäßige Aufgaben innerhalb des Referats zur Erkennung und Bewertung von Bedrohungen; + + + + 0.9565217391304348 + + • schopnost pracovat pod tlakem a organizovat pracovní povinnosti, + + + • Fähigkeit, unter Druck zu arbeiten und mit Verantwortung umzugehen; + + + + 1.1578947368421053 + + Popis pracovního místa + + + Stellenbeschreibung + + + + 0.3942307692307692 + + a) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství na dobu pěti let. + + + Der erfolgreiche Bewerber wird gemäß Artikel 3a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften für die Dauer von fünf Jahren als Vertragsbediensteter eingestellt. + + + + 1.0669856459330143 + + Pracovník bude podřízeným vedoucího skupiny pro informace o epidemiích a bude úzce spolupracovat s týmy zaměřenými na konkrétní nemoci, s odborem informačních a komunikačních technologií a odborem komunikace střediska ECDC. + + + Der Stelleninhaber ist dem Leiter der Gruppe Seucheninformation unterstellt und arbeitet in enger Abstimmung mit dem für krankheitsspezifische Programme, IKT und Kommunikation zuständigen Referat des Zentrums. + + + + 0.819672131147541 + + • vynikající schopnost ústní a písemné komunikace, + + + • Ausgezeichnete Kommunikationsfähigkeit in Wort und Schrift; + + + + 2.0454545454545454 + + Neúplné žádosti budou považovány za neplatné. + + + als ungültig erachtet. + + + + 1.0344827586206897 + + • mít splněny všechny povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • Sie müssen etwaigen Verpflichtungen aus den geltenden Wehrgesetzen nachgekommen sein. + + + + 0.6827956989247311 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo smluvního zaměstnance. + + + Für die vorstehend genannte Stelle eines Vertragsbediensteten können Bewerbungen beim Europäischen Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) eingereicht werden. + + + + 1.1639344262295082 + + • výborné interpersonální dovednosti a schopnost dobře pracovat v týmu, + + + • ausgeprägte soziale Kompetenz und Fähigkeit zur Teamarbeit; + + + + 0.736 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který předloží výběrová komise ředitelce. + + + Die Einstellung erfolgt auf der Grundlage einer Auswahlliste von Bewerbern, die der Auswahlausschuss dem Direktor vorschlägt. + + + + 0.37719298245614036 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropských společenství a uspokojivou znalost + + + • Sie müssen über gründliche Kenntnis einer der Amtssprachen der Gemeinschaften und über ausreichende Kenntnis einer weiteren Amtssprache der Gemeinschaften in dem für die Wahrnehmung der Aufgaben erforderlichen Umfang verfügen. + + + + 0.7125748502994012 + + • účast v databázi pracovníků podpory v oblasti informací o epidemiích a v systému nepřetržitých služeb střediska ECDC, + + + • Mitwirkung am Einsatzplan des für die Unterstützung im Bereich Seucheninformation zuständigen Mitarbeiters und Beteiligung am ständigen Bereitschaftsdienst des ECDC; + + + + 0.95 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, vzdělání, osobních vlastností a interpersonálních dovedností, které uchazeči musí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici. + + + Für diese Stelle kommen Bewerber in Betracht, die die folgenden wesentlichen Kriterien hinsichtlich der Berufserfahrung/Fachkenntnis und der persönlichen Eigenschaften/der sozialen Kompetenz erfüllen. + + + + 1.095890410958904 + + Pracovník bude zařazen do funkční skupiny IV. Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Die Bewerber werden darauf hingewiesen, dass das Statut der Beamten der Europäischen Union die erfolgreiche Absolvierung einer Probezeit vorsieht. + + + + 0.7263157894736842 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • Sie müssen den für die Ausübung der Aufgaben erforderlichen sittlichen Anforderungen genügen. + + + + 0.7 + + hrozby, + + + Dies sind: + + + + 0.6293103448275862 + + • podle potřeby jakékoli další úkoly související s jeho oblastí činností. + + + • Ausführung anderer Aufgaben, die dem Stelleninhaber zugewiesen werden können und die in sein Arbeitsgebiet fallen. + + + + 0.4936708860759494 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, který je k dispozici na adrese + + + Weitere Informationen zu den Vertrags- und Arbeitsbedingungen finden Sie in den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, die unter folgendem Link abrufbar sind: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/TXT/PDF/?uri=CELEX:01962R003120160910&qid=1477295701335&from=DE. + + + + 0.6744186046511628 + + Myjte si ruce mýdlem a vodou. + + + Waschen Sie Ihre Hände mit Seife und Wasser + + + + 0.8888888888888888 + + Vyhněte se kontaktu s nemocnými osobami. + + + Vermeiden Sie Kontakt mit erkrankten Menschen + + + + 0.5454545454545454 + + Přenos + + + Übertragung + + + + 0.8888888888888888 + + Při návštěvě postižených oblastí + + + Wenn Sie betroffene Gebiete besuchen + + + + 0.4342105263157895 + + Nový koronavirus 2019 byl identifikován v Číně na konci roku 2019. + + + Das neuartige Coronavirus 2019 wurde Ende 2019 in China identifiziert und ist ein neuartiger Stamm, der zuvor noch nicht beim Menschen beobachtet wurde. + + + + 0.7708333333333334 + + Onemocnění způsobené virem SARS-CoV-2 + + + Durch das SARS-CoV-2-Virus verursachte Krankheit + + + + 0.9615384615384616 + + odhadovaná inkubační doba + + + Geschätzte Inkubationszeit + + + + 1.1311475409836065 + + Pokud se u vás objeví kašel, používejte ochrannou obličejovou roušku. + + + Wenn Sie Husten haben, verwenden Sie medizinischen Mundschutz + + + + 2.0754716981132075 + + Koronaviry jsou viry, které se šíří mezi zvířaty, o některých z nich se však ví, že se přenášejí i na člověka. + + + Coronaviren sind Viren, die unter Tieren zirkulieren. + + + + 0.72 + + BOLEST SVALŮ ÚNAVA + + + MUSKELSCHMERZEN MÜDIGKEIT + + + + 1.7391304347826086 + + PROSTŘEDNICTVÍM KAPÉNEK Z DÝCHACÍCH CEST + + + ÜBER TRÖPFCHENINFEKTION + + + + 0.7910447761194029 + + Vyplňte všechna žlutá pole v hranatých závorkách [ ]. + + + Füllen Sie alle gelb markierten Felder mit eckigen Klammern [] aus. + + + + 0.926829268292683 + + Ano, byl/a jsem v té době v zahraničí. + + + Ja, ich war in diesem Zeitraum im Ausland + + + + 0.875 + + 2013; 49(4):391-394" na základě přímého kontaktu. + + + 2013; 49(4):391-394" auf direkte Anfrage bereitgestellt. + + + + 0.6739130434782609 + + „Nechci ovlivnit vaše odpovědi. + + + „Ich möchte Ihre Antworten nicht beeinflussen. + + + + 1.024390243902439 + + Pro některé lidi to neznamená, že „jedli". + + + Für einige Menschen ist das kein „Essen". + + + + 0.9411764705882353 + + Ano, manžel začal mít průjem dva dny přede mnou. + + + Ja, mein Ehemann bekam zwei Tage vor mir Durchfall. + + + + 0.9818181818181818 + + Měl někdo ve vaší domácnosti předtím podobné příznaky? + + + Hatte jemand in Ihrem Haushalt zuvor ähnliche Symptome? + + + + 0.6666666666666666 + + Většina shromážděných dotazníků nebyla v angličtině. + + + Die meisten gesammelten Fragebögen waren nicht in englischer Sprache verfasst. + + + + 1.1111111111111112 + + Příloha 1. + + + Anhang 1. + + + + 0.8043478260869565 + + Kdy jste zaznamenal/a první příznaky? + + + Wann traten bei Ihnen die ersten Symptome auf? + + + + 0.7297297297297297 + + Například [země] označuje, že máte vyplnit název země. + + + Zum Beispiel [Land] heißt, dass Sie den Namen des Landes eintragen sollen. + + + + 0.8333333333333334 + + týdnů + + + Wochen + + + + 0.7468354430379747 + + Bylo shromážděno 41 dotazníků ze 13 členských států EU/EHP. + + + Es wurden 41 Fragebögen aus 13 verschiedenen EU-/EWG-Mitgliedstaaten gesammelt. + + + + 0.9354838709677419 + + Příloha 1 není vyčerpávající. + + + Anhang 1 ist nicht vollständig. + + + + 1.1666666666666667 + + Žádné příznaky jsem neměl/a. + + + Ich hatte keine Symptome + + + + 0.7777777777777778 + + Obecné a demografické otázky + + + Allgemeine und demographische Fragen + + + + 0.8 + + Závěrečné otázky + + + Abschließende Fragen + + + + 1.0625 + + Referenční období + + + Referenzzeitraum + + + + 1.0 + + Krok 1: Kritéria pro vyloučení + + + Schritt 1: Ausschlusskriterien + + + + 1.0258620689655173 + + Uveďte datum začátku a konce referenčního období a také dny v týdnu (např. čtvrtek 7. července až středa 13. července). + + + Nennen Sie das Anfangs- und das Enddatum sowie die Wochentage an (z. B. Donnerstag, 7. Juli bis Mittwoch, 13. Juli). + + + + 0.6666666666666666 + + Navrhované znění: Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí. + + + Vorgeschlagene Zitierweise: Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten. + + + + 0.8059701492537313 + + • Zdůrazněte, že byste chtěli zaznamenat, jakou mělo jídlo chuť, i kdyby snědli pouze jedno nebo dvě sousta. + + + • Betonen Sie, dass Sie gerne auch erfassen möchten, was gekostet wurde, auch wenn es sich nur um einen oder zwei Bisse gehandelt hat. + + + + 0.8571428571428571 + + Referenční období je období, za které se shromažďují informace od respondenta. + + + Der Referenzzeitraum ist der Zeitraum, zu dem Informationen vom Befragten gesammelt werden. + + + + 0.9166666666666666 + + Rejstřík je rozčleněn do 20 kategorií (např. otázky související s cestováním, ryby a plody moře, mléko a mléčné výrobky). + + + Das Repository ist in 20 Kategorien aufgeteilt (z. B. Fragen in Bezug auf Reisen, Fisch und Meeresfrüchte, Milch und Milchprodukte). + + + + 0.7 + + Rozhodněte se, zda chcete zahrnout jídelní deník (kapitola 19), a dotazník dokončete + + + Entscheiden Sie, ob Sie ein Lebensmittel-Tagebuch (Kapitel 19) aufnehmen möchten, und stellen Sie den Fragebogen fertig. + + + + 0.8155339805825242 + + Jídelní deník v kapitole 19 použijte v případě onemocnění s krátkou inkubační dobou. + + + Verwenden Sie das Lebensmittel-Tagebuch in Kapitel 19 für Krankheiten mit einer kurzen Inkubationszeit. + + + + 0.7485029940119761 + + • Pokud respondent u některé z potravin uvedených na seznamu odpoví „ano", položte podrobnější otázky ohledně této potraviny. + + + • Wenn der Befragte auf eine der aufgeführten Lebensmittel mit „ja" antwortet, stellen Sie sicher, dass detailliertere Fragen über dieses Lebensmittel gestellt werden. + + + + 0.9180327868852459 + + Nakupování, restaurace a jiná místa veřejného stravování + + + Einkaufen, Restaurants oder andere Orte, um auswärts zu essen + + + + 0.6428571428571429 + + Vyloučení + + + Ausschluss von + + + + 0.8637873754152824 + + Propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou v členských státech Evropské unie (EU) a Evropského hospodářského prostoru (EHP) jsou vzhledem k jejich častému výskytu a někdy i vzhledem k jejich závažnosti významnou příčinou úmrtnosti a hospodářských ztrát. + + + Ausbrüche von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten in Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und des Europäischen Wirtschaftsraumes (EWR) sind aufgrund ihres häufigen Auftretens und ihrer gelegentlichen Schwere eine wichtige Ursache für Morbidität und wirtschaftliche Verluste. + + + + 0.9210526315789473 + + Potravinářské výrobky pro malé děti + + + Lebensmittelprodukte für kleine Kinder + + + + 0.6491228070175439 + + • Přečtěte si dotazník a úvodní text. + + + • Lesen Sie den Fragebogen und den Einleitungstext durch. + + + + 0.81 + + Úvodní text je vyznačen tučně a je uveden v zeleném rámečku, jak je ukázáno níže: + + + Der Einleitungstext ist fett gedruckt und befindet sich wie unten aufgeführt in einem grünen Kasten: + + + + 0.9509803921568627 + + Pokud byste chtěli použít tuto alternativu, nahraďte uvedené možnosti odpovědí v celém dotazníku. + + + Wenn Sie diese Alternative verwenden möchten, ersetzen Sie die Antwortoptionen im gesamten Fragebogen. + + + + 0.6929824561403509 + + V celém dotazníku nahraďte [T] referenčním obdobím stanoveném pro dané šetření. + + + Ersetzen Sie im gesamten Fragebogen das [T] durch den Referenzzeitraum, der für die Untersuchung vereinbart wurde. + + + + 0.8642857142857143 + + • Použijte kalendář k určení doby předcházející počátku onemocnění, které se budou vaše otázky týkat (referenční období). + + + • Verwenden Sie einen Kalender, um den Zeitraum vor dem Krankheitsbeginn, zu dem Sie Fragen stellen werden, zu bestimmen (Referenzzeitraum). + + + + 0.9527027027027027 + + Návrhy týkající se toho, které otázky mají být do rejstříku doplněny, jsou vítány a je třeba je zaslat e-mailem na adresu FWD@ecdc.europa.eu. + + + Vorschläge für Fragen, die zum Repository hinzugefügt werden sollten, sind willkommen und sollten per E-Mail an FWD@ecdc.europa.eu geschickt werden. + + + + 1.161764705882353 + + Vždy se však nejdříve snažte přimět respondenta, aby odpověděl „ano" nebo „ne". + + + Versuchen Sie jedoch zuerst auf ein „Ja" oder ein „Nein" zu drängen. + + + + 1.020979020979021 + + Tuto dobu lze prodloužit nejvýše na sedm dní, neboť počátek nemoci často nastává již několik týdnů před provedením pohovorů s postiženými osobami. + + + Es kann bis zu sieben Tage ausgedehnt werden, da der Krankheitsbeginn oftmals bereits einige Wochen zurückliegt, wenn die Fälle befragt werden. + + + + 0.6923076923076923 + + Z tohoto setkání vyplynula potřeba aktualizovat nástroj č. 5, který byl považován za příliš obecný. + + + Bei dem Treffen wurde der Bedarf einer Aktualisierung von Tool 5 dieser Kommunikationsmaterialien, das als zu allgemein erachtet wurde, betont. + + + + 0.9107142857142857 + + Navrhovaná referenční období naleznete v příloze 1. + + + Sie finden Vorschläge für Referenzzeiträume in Anhang 1. + + + + 0.6666666666666666 + + Projděte rejstřík a vyřaďte otázky, které nepotřebujete, nebo otázky, které chcete použít, zkopírujte do nového dokumentu. + + + Gehen Sie das Repository durch und streichen Sie die Fragen, die Sie nicht benötigen, oder kopieren Sie die Fragen, die Sie verwenden möchten, und fügen sie in ein neues Dokument ein. + + + + 0.8416666666666667 + + • Zkontrolujte, zda máte všechny informace a materiály potřebné pro to, abyste mohl/a postižené osobě + + + • Prüfen Sie, ob Sie über alle notwendigen Informationen und Materialien verfügen, um den Patienten des Falls anzurufen. + + + + 0.8446601941747572 + + • U většiny otázek existuje možnost odpovědi „není známo" nebo „Nevím / nepamatuji se". + + + • Die meisten Fragen haben die Antwortoption „unbekannt" oder „Ich weiß nicht/Ich erinnere mich nicht". + + + + 0.6097560975609756 + + Krok 2: Vytvořte dotazník + + + Schritt 2: Erstellen Sie Ihren Fragebogen + + + + 0.7533333333333333 + + Identifikátory umožňují provádět snadnou srovnávací analýzu výsledků z dotazníků zpracovaných v různých jazycích. + + + Die eindeutigen Kennungen ermöglichen eine leichte komparative Analyse der Ergebnisse von Fragebögen, die in verschiedenen Sprachen ausgefüllt werden. + + + + 0.6909090909090909 + + Obvykle se vyjadřuje jako počet dnů nebo týdnů a vychází z inkubační doby (podezřelého) původce propuknutí nemoci. + + + Er wird im Allgemeinen als Anzahl von Tagen oder Wochen angegeben und beruht auf der Inkubationszeit des (unter Verdacht stehenden) Krankheitserregers des Ausbruchs. + + + + 0.7664233576642335 + + Nástroj č. 5 z tohoto souboru nástrojů byl prvním pokusem o vytvoření šablon dotazníků ze souboru otázek. + + + Tool 5 dieser Kommunikationsmaterialien war der erste Versuch, eine Vorlage für einen Fragebogen aus einem Pool von Fragen zu entwickeln. + + + + 0.8461538461538461 + + Navštívil/a jste jinou zemi během sedmi dnů před svým onemocněním? + + + Haben Sie in den sieben Tagen, bevor Sie erkrankten, ein anderes Land bereist? + + + + 0.8148148148148148 + + • Vyhněte se podrobnému popisu propuknutí nemoci (zejména o možných přenašečích), dokud není pohovor dokončen. + + + • Vermeiden Sie es, Details zum Ausbruch (insbesondere bezüglich möglicher Überträger) zu geben, bevor die Befragung abgeschlossen ist. + + + + 0.6538461538461539 + + Krok 3a: Dotazník vyplňuje tazatel + + + Schritt 3a: Ein Befragender füllt den Fragebogen aus + + + + 1.0823529411764705 + + Tabulka 1: Příklady otázek, které by měly být použity jako kritéria pro vyloučení ze šetření + + + Tabelle 1: Beispiele für Fragen, die als Ausschlusskriterien verwendet werden könnten + + + + 1.0161290322580645 + + Tyto dotazníky byly přeloženy pomocí překladatelských programů a s využitím znalostí odborníků z ústavu RIVM a střediska ECDC. + + + Diese Fragebögen wurden mithilfe von Übersetzungsmaschinen und den Kenntnissen der Experten des RIVM und des ECDC übersetzt. + + + + 0.7581699346405228 + + Otázky nebo pochybnosti ohledně konkrétních otázek nebo oddílů dotazníků je třeba projednat před zahájením pohovoru. + + + Fragen oder Bedenken bezüglich spezifischer Fragen oder Abschnitte des Fragebogens sollten vor Beginn der Befragungen beantwortet bzw. ausgeräumt werden. + + + + 0.6514285714285715 + + • Jestliže za dítě odpovídá rodič nebo poručník, pravidelně respondentovi připomínejte, že odpovídá jménem dítěte. + + + • Wenn ein Elternteil oder ein Vormund für ein Kind die Fragen beantwortet, erinnern Sie den Befragten regelmäßig daran, dass die Fragen in Bezug auf das Kind gestellt werden. + + + + 0.930635838150289 + + Úvod je vždy uveden ve dvou verzích: jedna pro pohovory, které provádí tazatel telefonicky nebo osobně, a druhý pro dotazníky, které vyplňuje samotný respondent. + + + Die Einführung ist immer in zwei Versionen vorhanden: eine für Befragungen durch einen Befragenden per Telefon oder persönlich und eine für selbst auszufüllende Befragungen. + + + + 1.014388489208633 + + Tato možnost je nezbytná zejména v případě dlouhých referenčních období a při provádění pohovoru s příbuznými (a nikoli s postiženou osobou). + + + Insbesondere bei längeren Referenzzeiträumen und bei der Befragung von Angehörigen (anstatt des Betroffenen) ist diese Option unerlässlich. + + + + 0.9423076923076923 + + Zřetelně tyto otázky označte, aby tazatel mohl snadno určit, zda by postižená osoba měla být z šetření vyloučena, a proto je třeba pohovor ukončit. + + + Markieren Sie diese Fragen deutlich, damit der Befragende leicht feststellen kann, ob der Fall ausgeschlossen und somit die Befragung beendet werden sollte. + + + + 0.7130434782608696 + + S použitím textu navrženého v rejstříku se představte a sdělte důvod, proč voláte. + + + Verwenden Sie den vorgeschlagenen Text im Repository, um sich vorzustellen und den Grund für Ihren Anruf zu nennen. + + + + 0.7647058823529411 + + Nakonec uveďte datum a/nebo číslo verze dotazníku, aby bylo možné sledovat případné změny v dotazníku v průběhu propuknutí nemoci. + + + Zum Abschluss fügen Sie ein Datum und/oder eine Versionsnummer in den Fragebogen ein, um mögliche Änderungen am Fragebogen im Laufe des Ausbruchs nachverfolgen zu können. + + + + 0.9883720930232558 + + To znamená, že dotazník a průvodní dopis či e-mail by měly být jasné a vyčerpávající. + + + Das heißt, dass der Fragebogen und das Anschreiben klar und verständlich sein sollten. + + + + 1.6153846153846154 + + • Pamatujte, že použití výrazů, jako je 7 hodin, nemusí být jednoznačné a použijte raději „7 hodin ráno". + + + Sagen Sie vorzugsweise „um 7 Uhr morgens" anstatt nur „um 7 Uhr". + + + + 0.8586387434554974 + + Při každém šetření stanovte svá vlastní kritéria pro vyloučení, na jejichž základě určíte, které otázky vám pomohou vyloučit respondenty (viz příklady v tabulce 1). + + + Für jede Untersuchung definieren Sie Ihre Ausschlusskriterien und ermitteln auf Grundlage dieser Kriterien, welche Fragen Ihnen helfen, Befragte auszuschließen (siehe Beispiele in Tabelle 1). + + + + 0.5494505494505495 + + Určete referenční období a dotazník předem vyplňte + + + Definieren Sie Ihren Referenzzeitraum und füllen Sie den Fragebogen entsprechend vorab aus. + + + + 0.9186602870813397 + + Důležitá poznámka: Při propuknutí nemoci ve více zemích neměňte ani neodstraňujte jedinečný identifikátor otázek a odpovědí (číslo uvedené kurzivou v závorce za otázkou/odpovědí, např. 0014a). + + + Wichtiger Hinweis: Bei mehrere Länder betreffenden Ausbrüchen ändern oder entfernen Sie nicht die eindeutige Kennung der Fragen und Antworten (die kursive Zahl in Klammern nach der Frage/Antwort, z. B. 0014a). + + + + 0.6198830409356725 + + Očekává-li se konkrétní druh nebo formát odpovědi, je návrh uveden kurzivou v závorce (např. (dd/mm/rok)). + + + Wenn ein spezifischer Antworttyp oder ein spezifisches Antwortformat erwartet wird, ist ein Vorschlag in Klammern aufgeführt, der kursiv gedruckt ist (z. B. (TT.MM.Jahr)). + + + + 0.8352941176470589 + + Může také zahrnovat tipy pro zodpovězení dotazníku (viz příklady výše). + + + Es kann auch Tipps zur Beantwortung des Fragebogens enthalten (siehe Beispiele oben). + + + + 0.7908163265306123 + + Navrhovaná referenční období a skupiny otázek, které je třeba zvážit při vytváření dotazníku pro stanovení hypotézy, podle podezřelých/potvrzených patogenů + + + Vorgeschlagene Referenzzeiträume und Fragegruppen, die beim Erstellen eines Fragebogens zur Entwicklung von Hypothesen je nach unter Verdacht stehendem/bestätigtem Pathogen zu berücksichtigen sind + + + + 0.9545454545454546 + + Tazatelé my měli být seznámeni s dotazníkem předtím, než začnou pohovory provádět, a v ideálním případě by měli být vyškoleni k provádění pohovorů. + + + Befragende sollten mit dem Fragebogen vertraut sein, bevor sie mit den Befragungen beginnen, und idealerweise geschult sein, um Befragungen durchzuführen. + + + + 0.8585365853658536 + + Jestliže nějaká potravina nebo otázka v tomto rejstříku chybí, můžete je do svého dotazníku doplnit a informovat středisko ECDC, aby mohlo aktualizovat on-line verzi rejstříku. + + + Wenn Lebensmittel oder Fragen in diesem Repository fehlen, können Sie sie in Ihren eigenen Fragebogen einfügen und dem ECDC Feedback geben, damit die Online-Version des Repository aktualisiert werden kann. + + + + 0.7344632768361582 + + Otázky, které v rejstříku nejsou uvedeny a které jsou potřebné pro účely šetření, by měl doplnit odborník, který dotazník vytváří. + + + Fragen, die nicht im Repository enthalten sind und für den Zweck der Untersuchung erforderlich sind, sollten von den Experten, die den Fragebogen entwickeln, hinzugefügt werden. + + + + 1.0675675675675675 + + Dva dotazníky kromě toho poskytli autoři článku „Lessons learnt from a birthday party: A Bacillus cereus outbreak" (Poučení z jedné narozeninové oslavy: nákaza mikroorganismem Bacillus cereus), Bari, Itálie, leden 2012, Martinelli a kol. + + + Darüber hinaus wurden zwei Fragebögen von den Autoren des Artikels „Lessons learnt from a birthday party: A Bacillus cereus outbreak, Bari, Italien, Januar 2012, Martinelli et al. Annali dell'Instituto Superiore di Sanita. + + + + 0.7 + + • Navrhněte respondentovi, aby si vzal k ruce kalendář pro určení dat. + + + • Schlagen Sie dem Befragten vor, einen Kalender hinzuzunehmen, um die richtigen Daten zu ermitteln. + + + + 1.0 + + Otázky týkající se nemoci + + + Krankheitsbezogene Fragen + + + + 1.0634920634920635 + + Tyto odpovědi pak v případě potřeby můžete během pohovoru potvrdit. + + + Sie können die Antworten ggf. während der Befragung bestätigen. + + + + 0.8559077809798271 + + V únoru 2015 zorganizovalo středisko ECDC setkání odborníků s cílem zmapovat různou praxi v oblasti tvorby a zpracování dotazníků pro šetření propuknutí nemocí v členských státech EU/EHP a zjistit možné způsoby podpory šetření propuknutí nemocí prováděných ve více zemích a na vnitrostátní úrovni. + + + Im Februar 2015 organisierte das ECDC ein Expertentreffen, um die verschiedenen Praktiken in Bezug auf die Erstellung und das Ausfüllen von Fragebögen zur Untersuchung von Ausbrüchen in Mitgliedstaaten der EU/des EWR auszuarbeiten und mögliche Wege zur Unterstützung der Untersuchung mehrere Länder betreffender und nationaler Ausbrüche zu finden. + + + + 0.8232558139534883 + + Před začátkem pohovoru vyplňte v části „otázky, které se mají vyplnit předem" kapitoly 1 informace, které o propuknutí nemoci již máte a které jsou pro postižené osoby důležité. + + + Bevor Sie mit den Befragungen beginnen, füllen Sie den Teil mit den „im Voraus auszufüllenden Fragen" von Kapitel 1 mit den Informationen aus, die Sie bereits über den Ausbruch haben und für die Fälle relevant sind. + + + + 0.3448275862068966 + + Na vaše otázky odpovím potom." + + + Deshalb sollten wir erst alle Fragen durchgehen und danach beantworte ich Ihre Fragen." + + + + 0.7886178861788617 + + Rejstřík, a tedy i otázky jsou určeny především pro fázi sběru informací / stanovení hypotéz o propuknutí nemoci, ale lze je snadno upravit pro použití v analytických epidemiologických studiích. + + + Das Repository und somit die Fragen sind vor allem für die Recherche-/Hypothese-bildende Phase eines Ausbruchs entwickelt worden, könnten aber auch leicht verändert werden, um in analytischen epidemiologischen Studien angewendet werden zu können. + + + + 0.853035143769968 + + Sjednocení názvů potravin uvedených v rejstříku otázek se systémem Foodex2 umožňuje porovnávat spotřebu potravin u postižených osob a předpokládanou spotřebu potravin v jednotlivých členských státech EU podle souhrnné databáze úřadu EFSA o spotřebě potravin v Evropě. + + + Die Anpassung der Namensgebung der im Repository aufgeführten Lebensmittel an FoodEx2 erlaubt den Vergleich des Lebensmittelkonsums der Fälle und des erwarteten Lebensmittelkonsums in den entsprechenden EU-Mitgliedstaaten auf Grundlage der Umfassenden Europäischen Datenbank über den Lebensmittelverzehr der EFSA. + + + + 0.9375 + + Do rejstříku nebyly zařazeny potravinářské výrobky nebo jídla typické pro jednotlivé země. + + + Länderspezifische Lebensmittelprodukte oder Gerichte wurden in das Repository nicht aufgenommen. + + + + 1.064516129032258 + + U mnoha otázek existují možnosti odpovědi „ano / ne / není známo". + + + Für viele Fragen sind die Antwortoptionen „ja/nein/unbekannt". + + + + 0.8013937282229965 + + Cílem aktualizovaného nástroje je podpořit tvorbu dotazníků používaných v popisných a analytických studiích při šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou na místní, regionální, vnitrostátní nebo mezinárodní úrovni. + + + Ziel des aktualisierten Tools ist die Unterstützung bei der Erstellung von Fragebögen für deskriptive und analytische Studien während Untersuchungen von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten auf lokaler, regionaler, nationaler oder internationaler Ebene. + + + + 1.0642857142857143 + + Případně lze použít „ano / pravděpodobně ano / pravděpodobně ne / ne", což umožňuje vyhnout se odpovědím „není známo" a zohledňuje stravovací návyky. + + + Alternativ kann man „ja/wahrscheinlich ja/wahrscheinlich nein/nein" verwenden, wodurch die Antwort „unbekannt" vermieden werden kann und die + + + + 1.2923076923076924 + + Cestujících do zahraničí při šetření propuknutí nemoci, které nesouvisí s cestováním + + + Auslandsreisende während der Untersuchung von nicht mit Reisen im + + + + 0.9965753424657534 + + Dotazníky byly nalezeny na těchto internetových stránkách: Americká střediska pro kontrolu a prevenci nemocí (jeden dotazník), Zdravotní úřad státu Oregon (dva dotazníky) a Ministerstvo zdravotnictví státu Minnesota (jeden dotazník) v USA a Mezinárodní muzeum ohnisek nákazy (osm dotazníků). + + + Fragebögen wurden auf folgenden Websites gefunden: Die US-amerikanischen Zentren für Krankheitskontrolle und Prävention (ein Fragebogen), die Gesundheitsbehörden von Oregon und Minnesota in den USA (zwei Fragebögen bzw. ein Fragebogen) und The International Outbreak Museum (acht Fragebögen). + + + + 1.044776119402985 + + Nejdůležitější jsou informace za tři dny předcházející počátku nemoci. + + + Es wird am besten für die drei Tage vor Krankheitsbeginn verwendet. + + + + 0.6040268456375839 + + Pokud dotazník vyplňuje tazatel, měl by přečíst vybraný text v úvodu každého bloku otázek. + + + Wenn der Fragebogen von einem Befragenden ausgefüllt wird, sollte dieser den ausgewählten Text als Einleitung zu den einzelnen Frageblöcken vorlesen. + + + + 0.8795180722891566 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou se skládá 1) z pokynů, jež obsahují základní informace, informace o metodice a o tom, jak nástroj používat; a 2) z rejstříku otázek, které mají být použity při vytváření dotazníků pro šetření propuknutí nemocí. + + + Das Befragungstool für die Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten umfasst 1) Leitlinien, die Hintergrundinformationen, Methodik und Anwendungsweise des Tools beinhalten, und 2) ein Fragen-Repository, das zur Erstellung von Fragebögen zur Untersuchung von Ausbrüchen zu verwenden ist. + + + + 0.7391304347826086 + + Ryby a plody moře + + + Fisch und Meeresfrüchte + + + + 0.8545454545454545 + + • V případě obdržení souhlasu proveďte pohovor. + + + • Führen Sie die Befragung durch, wenn zugestimmt wird. + + + + 1.4 + + Otázky týkající se cestování + + + Reisebezogene Fragen + + + + 0.8375350140056023 + + Dále bylo dne 9. září 2016 uspořádáno setkání odborníků, jehož cílem bylo kriticky přezkoumat pokyny a rejstřík a stanovit možné další kroky v rámci projektu vytvoření dotazníkového nástroje pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou (zápis ze setkání je k dispozici na vyžádání). + + + Darüber hinaus wurde am 9. September 2016 ein Expertentreffen organisiert, bei dem die Leitlinien und das Repository kritisch überprüft und mögliche nächste Schritte für das Projekt „Befragungstool für die Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten" ermittelt wurden (Bericht des Treffens auf Anfrage verfügbar). + + + + 0.7802197802197802 + + Průvodní dopis obsahuje úvod k šetření propuknutí nemoci a k dotazníku. + + + Das Anschreiben liefert eine Einleitung zur Untersuchung des Ausbruchs und des Fragebogens. + + + + 0.9252336448598131 + + Doporučujeme uvést telefonní číslo, aby vám postižené osoby, pokud budou mít dotazy, mohly zavolat. + + + Ziehen Sie in Erwägung, eine Telefonnummer einzurichten, bei der die Betroffenen bei Fragen anrufen können. + + + + 0.9128630705394191 + + Příloha 1 byla vytvořena s použitím oznámení v systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF), rešerší článků z poslední doby, ale i zpětné vazby od odborníků, kteří se na vývoji tohoto nástroje podíleli. + + + Anhang 1 wurde mithilfe von Meldungen des Schnellwarnsystems für Lebensmittel (RASFF) und aktuellen durch Fachleute geprüften Artikeln, aber auch mithilfe von Feedback von Experten, die an der Entwicklung des Tools beteiligt waren, erstellt. + + + + 1.6434782608695653 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou - pokyny [říjen 2016], Stockholm, 2016.© Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2016 + + + 2016], Stockholm, 2016.© Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten, Stockholm, 2016 + + + + 0.7363636363636363 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou + + + Befragungstool für die Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten + + + + 0.5866477272727273 + + Projekt Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) nazvaný „Soubor nástrojů pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou a reakcí na ně na úrovni EU", který uskutečnily Dánský státní ústav pro séra (Kodaň, Dánsko) a Norský ústav veřejného zdraví (Oslo, Norsko) v roce 2010, vedl k vývoji řady nástrojů na podporu šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou v Evropě. + + + Im Jahr 2010 entstanden im Zuge des Projektes „Kommunikationsmaterialien für die Untersuchung von und Reaktion auf Ausbrüche von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten auf EU-Ebene" (Originaltitel: Toolkit for investigation and response to Food and Waterborne Disease Outbreaks with an EU dimension) des Europäischen Zentrums für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC), das vom Statens Serum Institut (Kopenhagen, Dänemark) und dem norwegischen Institut für öffentliche Gesundheit (Oslo, Norwegen) durchgeführt wurde, eine Reihe von Instrumenten zur Unterstützung der Untersuchung eines europäischen Ausbruchs von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten. + + + + 0.7738693467336684 + + Z níže uvedené přílohy 1 je patrné, u kterých skupin otázek lze zvážit jejich zařazení do dotazníku na základě podezřelého nebo zjištěného původce nemoci. + + + Anhang 1 weiter unten schlägt vor, welche Gruppen von Fragen aufgrund des unter Verdacht stehenden oder ermittelten Krankheitserregers für eine Aufnahme in den Fragebogen herangezogen werden sollten. + + + + 0.9565217391304348 + + Mléko a mléčné výrobky + + + Milch und Milchprodukte + + + + 0.9913793103448276 + + Tazatel: Budeme v tomto pohovoru pokračovat otázkami, které se týkají vašeho nedávného onemocnění trávicí soustavy. + + + Befragender: Wir werden diese Befragung nun mit Fragen zu Ihrer kürzlich erlittenen Magen-DarmErkrankung fortsetzen. + + + + 0.7450980392156863 + + K zajištění komplexnosti a jednotné terminologie potravin, které rejstřík zahrnuje, byl použit systém klasifikace a popisu potravin (Foodex2) Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA). + + + Es wurde das System zur Klassifizierung und Beschreibung von Lebensmitteln (Foodex2) der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) verwendet, um die Vollständigkeit und den Wortlaut der im Repository aufgeführten Lebensmittel sicherzustellen. + + + + 0.746268656716418 + + Bylo navrženo vytvořit rejstřík otázek (rozšířený soubor otázek) a šablony dotazníků na podporu šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou (zápis ze setkání je k dispozici na vyžádání). + + + Es wurde vorgeschlagen, ein FragenRepository (erweiterter Fragen-Pool) und Vorlagen für Fragebögen zur Unterstützung der Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten zu entwickeln (Bericht des Treffens auf Anfrage verfügbar). + + + + 0.9354838709677419 + + Zelenina a rostlinné produkty + + + Gemüse und pflanzliche Produkte + + + + 0.8493150684931506 + + Na doplnění informací bylo provedeno ad hoc vyhledávání na internetu s cílem nalézt další dotazníky pro stanovení hypotéz týkajících se propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou. + + + Zusätzlich wurde eine Ad-hoc-Internetrecherche durchgeführt, um zusätzliche Fragebögen zur Entwicklung von Hypothesen im Zusammenhang mit Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten zu finden. + + + + 1.0 + + Ořechy a semena + + + Nüsse und Samen + + + + 0.6190476190476191 + + Jídelní deník + + + Lebensmittel-Tagebuch + + + + 0.7795698924731183 + + Rejstřík je určen pro epidemiology a odborníky v oblasti bezpečnosti potravin, kteří vyšetřují propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou. + + + Dieses Repository dient der Verwendung durch Epidemiologen und Experten für Lebensmittelsicherheit, die Ausbrüche von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten untersuchen. + + + + 0.6363636363636364 + + Postižené osobě je zaslán dotazník poštou nebo e-mailem. + + + Der Patient des Falls erhält den Fragebogen per gewöhnlicher Post oder über eine E-Mail. + + + + 0.5779816513761468 + + S cílem tuto potřebu řešit byl zahájen projekt nazvaný „Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou", který inicioval a realizoval Národní ústav pro veřejné zdraví a životní prostředí (RIVM, Bilthoven, Nizozemsko). + + + Um dem Bedarf gerecht zu werden, wurde ein Projekt mit dem Titel „Befragungstool für die Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten" (Originaltitel: FWD outbreak investigation questionnaire tool) initiiert und vom Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM, Bilthoven, Niederlande), der für öffentliche Gesundheit und Umweltschutz zuständigen niederländischen Behörde, durchgeführt. + + + + 0.7125 + + Úvodní text má vést respondenta při vyplňování dotazníku. + + + Ziel des Einführungstextes ist es, den Befragten durch den Fragebogen zu leiten. + + + + 0.9855769230769231 + + Členové sítě střediska ECDC pro nemoci přenášené potravinami a vodou byli osloveni e-mailem a požádáni o sdílení dotazníků, které se předtím používaly při šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami. + + + Die Mitglieder des ECDC-FWD-Netzwerkes wurden per E-Mail kontaktiert und gebeten, Fragebögen zu teilen, die bei Untersuchungen von Ausbrüchen von durch Lebensmittel übertragbaren Krankheiten verwendet wurden. + + + + 0.65 + + • Zavolejte respondentovi. + + + • Rufen Sie die zu befragende Person an. + + + + 0.6434108527131783 + + Aby byl dotazník během pohovoru snáze čitelný, zažlucení a hranaté závorky vymažte. + + + Um die Lesbarkeit des Fragebogens während der Befragung zu erleichtern, löschen Sie den markierten Text und die eckigen Klammern. + + + + 0.7933333333333333 + + Pro každé šetření propuknutí nemoci je třeba vybrat vhodný soubor otázek a vytvořit dotazník přizpůsobený danému účelu. + + + Für jede Untersuchung eines Ausbruchs sollte der entsprechende Satz an Fragen ausgewählt werden, um einen „maßgeschneiderten" Fragebogen zu erstellen. + + + + 0.7101449275362319 + + Vylučte respondenta, jestliže odpoví například... + + + Zum Beispiel ein Ausschluss, wenn der Befragte folgende Antwort gibt: + + + + 1.0794979079497908 + + Jsou zde uvedeny potravinářské výrobky, které se konzumují v syrovém stavu nebo jen částečně tepelně upravené, se kterými se manipuluje v syrovém stavu nebo jen po částečné tepelné úpravě nebo při jejichž výrobě nebo přípravě může snáze dojít ke kontaminaci. + + + Bei den aufgeführten Lebensmittelprodukten handelt es sich um Lebensmittelprodukte, die roh oder halbgar verzehrt oder verarbeitet werden oder einem Herstellungs- oder Kochprozess unterzogen werden, der für eine Kontamination anfällig ist. + + + + 0.8176470588235294 + + Vyberte otázky a úvodní text, které potřebujete v závislosti na patogenu, typu propuknutí nemoci a způsobu, jakým bude dotazník zpracováván + + + Wählen Sie je nach Pathogen, Ausbruchstyp und Art und Weise, in der der Fragebogen ausgefüllt werden wird, die Fragen und den Text der Einleitung, die Sie benötigen, aus. + + + + 0.7395833333333334 + + Pokud vám není něco jasné, požádejte koordinátora šetření o vysvětlení. + + + Bitten Sie den Koordinator der Untersuchung des Ausbruchs um Erklärungen, wenn etwas unklar ist. + + + + 0.8793103448275862 + + Dotazník vyplňovaný respondentem: Další otázky se týkají vašeho nedávného onemocnění trávicí soustavy. + + + Selbst auszufüllende Befragung: Die nächsten Fragen beziehen sich auf Ihre kürzlich erlittene Magen-Darm-Erkrankung. + + + + 0.5 + + Mějte na paměti, že musíte úvod a otázky přeformulovat, jestliže provádíte pohovor například + + + Achten Sie darauf, dass Sie die Einleitung und die Fragen umformulieren müssen, wenn Sie nicht den Betroffenen selbst, sondern zum Beispiel den Ehepartner oder ein Elternteil befragen. + + + + 0.7629310344827587 + + Jako výchozí bod při vytváření rejstříku byl použit nástroj č. 5 ze „souboru nástrojů pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou a reakcí na ně na úrovni EU". + + + Tool 5 der „Kommunikationsmaterialien für die Untersuchung von und Reaktion auf Ausbrüche von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten auf EU-Ebene" wurde als Ausgangspunkt für die Erstellung des Repository verwendet. + + + + 0.8905109489051095 + + Aby se usnadnila identifikace druhů otázek a potravinářských výrobků, je většina kategorií dále rozdělena do podkategorií. + + + Die meisten Kategorien sind in Unterkategorien aufgeteilt, um die Identifizierung der Fragetypen und Lebensmittelprodukte zu erleichtern. + + + + 1.264 + + S předběžnou verzí pokynů a rejstříku byli seznámeni členové sítě střediska ECDC pro nemoci přenášené potravinami a vodou, přičemž byli požádáni o připomínky. + + + Eine Vorabversion der Leitlinien und des Repository wurden mit dem ECDC-FWD-Netzwerk geteilt, um Kommentare dazu zu erhalten. + + + + 1.030612244897959 + + K ověření, zda rejstřík otázek obsahuje všechny potraviny, u nichž byla zjištěna kontaminace, byla použita oznámení vydaná prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF). + + + Die Meldungen des Schnellwarnsystems für Lebensmittel (RASFF) wurden verwendet, um zu überprüfen, ob alle Lebensmittel, die als kontaminiert befunden wurden, im Fragen-Repository aufgeführt waren. + + + + 1.8 + + Základní informace + + + Leitlinien + + + + 0.85 + + Použití rejstříku + + + Literaturverzeichnis + + + + 0.9523809523809523 + + Přizpůsobte dotazník + + + Ansatz für Befragende + + + + 0.7272727272727273 + + Druhotně nakažených osob + + + Zusammenhang stehenden Ausbrüchen + + + + 0.4666666666666667 + + Shrnutí + + + Zusammenfassung + + + + 0.8561643835616438 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, 2011© Evropské monitorovací centrum pro drogy a drogovou závislost, 2011 + + + © Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten, 2011© Europäische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht, 2011 + + + + 0.7924528301886793 + + Opatření přizpůsobená vnitrostátní situaci + + + Maßnahmen, die sich der nationalen Situation anpassen + + + + 0.9066666666666666 + + Prevence je funkční a efektivní tehdy, pokud je správně realizována. + + + Prävention ist möglich und wirksam, wenn sie angemessen implementiert wird. + + + + 0.926829268292683 + + Sedm doporučených klíčových intervencí + + + Sieben empfohlene Schlüsselinterventionen + + + + 0.875 + + Během posledních dvou desetiletí došlo k rozvoji i rozšíření prevence i léčebné intervence. + + + In den letzten zwei Jahrzehnten wurden die Präventions- und Behandlungsmaßnahmen ausgeweitet und erhöht. + + + + 0.6504065040650406 + + Cílem by mělo být, aby nabízené služby odpovídaly místním potřebám a požadavkům. + + + Das Ziel sollte sein sicherzustellen, dass die angebotenen Dienste die lokalen Bedürfnisse und die lokale Nachfrage decken. + + + + 0.6703910614525139 + + V 90. letech pak začaly země EU vyvíjet společnou politiku prevence na poli jak HIV/AIDS, tak drog a drogové závislosti. + + + In den 1990er Jahren begannen die EU-Länder, eine gemeinsame Präventionspolitik sowohl im Bereich von HIV/AIDS als auch im Bereich von Drogen und Drogenabhängigkeit zu entwickeln. + + + + 0.8774509803921569 + + Pokud se jimi nebudeme zabývat, stanou se tyto infekce velkým břemenem pro evropské systémy zdravotní péče, spojeným se značným utrpením jednotlivců i s vysokými náklady na léčbu. + + + Wird sich dem Thema nicht angenommen, führen diese Infektionen zu einer großen Belastung für die europäischen Gesundheitssysteme, zu bedeutendem Leiden von Einzelpersonen sowie zu hohen Behandlungskosten. + + + + 0.8369565217391305 + + Léčba ostatních infekčních nemocí by měla být nabízena dle klinické indikace. + + + Die Behandlung anderer Infektionskrankheiten sollte wie klinisch indiziert angeboten werden. + + + + 1.1228070175438596 + + Pokyny v oblasti veřejného zdraví vycházející z vědeckých důkazů + + + Evidenzbasierter Leitfaden für die öffentliche Gesundheit + + + + 0.6410256410256411 + + Klíčové složky intervence + + + Schlüsselkomponenten für Interventionen + + + + 1.015625 + + Na cílech by se měli shodnout účastníci napříč všemi resorty, zvláště tam, kde se pracuje s osobami, které injekčně užívají drogy. + + + Die Ziele sollten von Akteuren aller Sektoren vereinbart werden, insbesondere jene, die drogeninjizierende Personen einbeziehen. + + + + 0.9084507042253521 + + Přijatá opatření by měla být průběžně sledována a vyhodnocována z hlediska reakcí, dopadu, významnosti i úrovně pokrytí populace. + + + Die getroffenen Maßnahmen sollten kontinuierlich überwacht und in Bezug auf Resonanz, Auswirkungen, Relevanz und Deckungsgrad bewertet werden. + + + + 0.9125 + + U případů latentní TBC je zapotřebí zvážit možnost profylaktické terapie. + + + Bei Fällen von latenter TB sollte eine TB-Prophylaxe in Erwägung gezogen werden. + + + + 0.8809523809523809 + + Prevence a kontrola infekčních nemocí u osob, které injekčně užívají drogy + + + Prävention und Bekämpfung von Infektionskrankheiten bei drogeninjizierenden Personen + + + + 0.8619246861924686 + + Údaje ze zemí se zavedenými systémy dozoru ukazují, že počet nových infekcí virem HIV mezi osobami, které injekčně užívají drogy, ve většině zemí EU (i když ne ve všech) během posledního desetiletí poklesl. + + + Daten aus Ländern mit gut etablierten Überwachungssystemen deuten darauf hin, dass die Zahl neuer HIV-Infektionen unter drogeninjizierenden Personen in den meisten, aber nicht in allen EU-Ländern im letzten Jahrzehnt deutlich gesunken ist. + + + + 0.7712765957446809 + + Nezbytným předpokladem efektivní realizace klíčových intervencí je koordinace činností na celostátní i místní úrovni a mezi jednotlivými resorty. + + + Eine Grundvoraussetzung für die effektive Ausführung der Schlüsselinterventionen sind die Kooperation zwischen nationalen und lokalen Stellen sowie die Koordination verschiedener Sektoren. + + + + 0.9516129032258065 + + Léčba drogové závislosti: Substituční léčba osob závislých na opioidech a další účinné formy léčby drogové závislosti. + + + Behandlung von Drogenabhängigkeit: Opioidsubstitutionstherapie und andere wirksame Behandlungsformen bei Drogenabhängigkeit. + + + + 0.84765625 + + Podle hlášení za rok 2009 je více než polovině odhadované populace problémových uživatelů opioidů poskytována substituční léčba a řada zemí zavedla programy výměny jehel a injekčních stříkaček se stále širším dosahem. + + + Laut Berichten für das Jahr 2009 erhielt mehr als die Hälfte der geschätzten Bevölkerungsgruppe der problematischen Opioidkonsumenten eine Substitutionstherapie und in vielen Ländern wurden Nadel- und Spritzenprogramme mit steigender Reichweite eingeführt. + + + + 0.9607843137254902 + + Synergický efekt - kombinace klíčových intervencí + + + Synergie erzielen: Schlüsselkomponenten kombinieren + + + + 0.7476190476190476 + + Také se opírají o základní hodnoty odvozené ze zásad veřejného zdraví a uznávání lidských práv, které by měly být při prevenci a poskytování služeb vodítkem. + + + Er stützt sich auch auf ein Fundament aus Kernwerten, die den Prinzipien der öffentlichen Gesundheit und der Menschenrechte entspringen und die Bereitstellung von Prävention und Dienstleistungen leiten sollten. + + + + 0.8888888888888888 + + Nesplněné požadavky na službu výměny jehel a injekčních stříkaček nebo čekací dobu při léčbě drogové závislosti poukazují na neúčinnou prevenci. + + + Eine unbefriedigte Nachfrage nach Nadel- und Spritzenaustauschdiensten oder Wartezeiten für Drogenbehandlungen deuten auf eine Ineffizienz bei der Prävention hin. + + + + 0.8848684210526315 + + Aby se zajistilo, že intervence budou co nejlépe sloužit populaci osob, které injekčně užívají drogy, a také prevenci a kontrole infekčních nemocí, je třeba, aby problémové užívání drog i infekce byly na celostátní úrovni i na nižších úrovních pod dostatečným dohledem. + + + Um sicherzustellen, dass die Interventionen der Bevölkerungsgruppe der drogeninjizierenden Personen optimal dienen und Infektionskrankheiten vorbeugen und bekämpfen, muss eine ausreichende Überwachung des problematischen Drogenkonsums und von Infektionen auf nationaler und sub-nationaler Ebene bestehen. + + + + 0.7521739130434782 + + Ukazuje se, že pragmatickým přístupem veřejného zdravotnictví k prevenci je možno šíření infekcí přenášených krví mezi osobami, které injekčně užívají drogy, výrazně snížit. + + + Es hat sich gezeigt, dass ein pragmatischer Ansatz öffentlicher Gesundheitsprävention große Wirkung auf den Rückgang der Verbreitung von durch Blut übertragbaren und anderen Infektionen bei drogeninjizierenden Personen haben kann. + + + + 0.9932659932659933 + + Od poloviny 80. let 20. století, kdy bylo mezi osobami, které injekčně užívají drogy, zaznamenáno epidemické šíření HIV, se v mnoha evropských zemích podařilo dosáhnout značného pokroku v zavádění výzkumem podložených opatření v oblasti prevence a kontroly infekčních nemocí u této skupiny osob. + + + Seit dem Ausbruch der HIV-Epidemie unter drogeninjizierenden Personen Mitte der 1980er Jahre haben viele europäische Länder wesentliche Fortschritte bei der Implementierung evidenzbasierter Maßnahmen zur Prävention und Bekämpfung von Infektionskrankheiten bei drogeninjizierenden Personen erzielt. + + + + 0.9884393063583815 + + Z počtu osob, které podle odhadu injekčně užívají drogy, je možné usuzovat, že se ve všech evropských zemích nacházejí významné populace, jež jsou tomuto riziku vystaveny. + + + Schätzungen der Zahlen drogeninjizierender Personen legen nahe, dass es signifikante Bevölkerungsgruppen mit Risiko für diese Infektionen in allen europäischen Ländern gibt. + + + + 0.8517241379310345 + + Cílem těchto pokynů je poskytnout podporu tvůrcům politik v Evropě při plánování adekvátních pragmatických, racionálních, vědecky podložených opatření v oblasti veřejného zdraví pro prevenci a kontrolu infekcí u osob, které injekčně užívají drogy. + + + Dieser Leitfaden hat das Ziel, politische Entscheidungsträger in Europa dabei zu unterstützen, adäquate, evidenzbasierte, pragmatische und rationale Reaktionen im Sinne der öffentlichen Gesundheit für die Prävention und Bekämpfung von Infektionen bei drogeninjizierenden Personen zu planen. + + + + 0.966996699669967 + + V zemích sousedících s Evropskou unií zůstává injekční užívání drog důležitým faktorem v rámci rizika nákazy onemocněními přenášenými krví i dalšími infekčními nemocemi, včetně HIV, hepatitidy typu B a C, tuberkulózy, bakteriálních kožních infekcí, infekcí měkkých tkání a systémových infekcí. + + + In Europa bleibt der Konsum von Injektionsdrogen ein wichtiger Faktor für die Anfälligkeit für durch Blut übertragbare Krankheiten und andere Infektionskrankheiten, einschließlich HIV, Hepatitis B und C, Tuberkulose, bakterieller Infektionen der Haut und des Weichgewebes sowie systemischer Infektionen. + + + + 1.0145985401459854 + + Z nejkvalitnějších dostupných poznatků, stanovisek odborníků a nejlepších postupů správné praxe v rámci zemí EU/EHP vyplynulo, že by měly být uplatňovány níže uvedené intervence, které je, pokud je to možné, za účelem dosažení maximálního preventivního účinku vhodné kombinovat: + + + Basierend auf der tragfähigsten verfügbaren Evidenz, Expertenmeinungen und der besten Praxis innerhalb der EU/EWR sollten die folgenden Schlüsselkomponenten für Interventionen eingeführt und, wenn möglich, kombiniert werden, um einen maximalen Präventionseffekt zu erzielen: + + + + 0.7651933701657458 + + Nejnovější studie i zkušenosti z úspěšných programů prevence dokládají, že k dosažení maximálního účinku při prevenci infekcí má velký význam nabídka řady účinných intervenčních opatření na stejných místech a poskytování kombinací různých druhů intervence podle potřeb klientů. + + + Aktuelle Studien und Erfahrungen aus erfolgreichen Präventionsprogrammen verdeutlichen den Mehrwert des Angebots mehrerer effektiver Interventionsmaßnahmen an den gleichen Anlaufpunkten sowie der Bereitstellung einer Kombination aus Interventionen entsprechend den Bedürfnissen der Kunden, um eine maximale Wirkung bei der Prävention von Infektionen zu erzielen. + + + + 1.0324324324324323 + + V těchto společných pokynech ECDC a EMCDDA, vycházejících z vědeckých důkazů, jsou uvedeny zásady správné praxe při prevenci a kontrole infekčních nemocí u osob, které injekčně užívají drogy. + + + Dieser evidenzbasierte gemeinsame Leitfaden des ECDC und der EBDD zeigt die gute Praxis für die Prävention und Bekämpfung von Infektionskrankheiten bei drogeninjizierenden Personen auf. + + + + 1.0621468926553672 + + Za účelem vypracování těchto pokynů byly souhrnně přezkoumány nejvěrohodnější vědecké důkazy a tyto výsledky byly zkombinovány s poznatky odborníků a se závěry z posouzení přínosů a rizik. + + + Um den Leitfaden zu erstellen, wurde hochwissenschaftliche Evidenz umfassend überprüft und die Ergebnisse mit Expertenwissen und -rat in Bezug auf Nutzen und Schaden kombiniert. + + + + 1.150943396226415 + + Očkování: Očkování proti hepatitidě typu B a A, tetanu, chřipce a - zejména u HIV-pozitivních jedinců - proti pneumokokům. + + + Impfung: Hepatitis A und B, Tetanus, Influenza und, insbesondere bei HIV-positiven Personen, Pneumokokken. + + + + 1.0891089108910892 + + Z důkazů vyplývá, že při vyšší úrovni pokrytí na jednoho injekčního uživatele drog jsou programy výměny jehel a injekčních stříkaček i substituční léčby osob závislých na opioidech účinnější než při nižší úrovni pokrytí. + + + Die Evidenz deutet darauf hin, dass höhere Erfassungsgrade von Nadel- und Spritzenprogrammen und Opioidsubstitutionstherapie pro drogeninjizierende Person effektiver sind als niedrigere Erfassungsgrade. + + + + 1.0050251256281406 + + Podpora zdraví: Podpora zdraví zaměřená na bezpečnější chování při injekčním užívání drog, sexuální zdraví (kam spadá i používání kondomů) a prevenci a léčbu nemocí, včetně testování na jejich výskyt. + + + Gesundheitsförderung: Gesundheitsförderung mit Fokus auf sichereres Injektionsverhalten, sexuelle Gesundheit, einschließlich Verwendung von Kondomen sowie Gesundheitsprävention, Tests und Behandlung. + + + + 1.0 + + Pokyny jsou určeny osobám plánujícím programy v oblasti veřejného zdraví, činitelům s rozhodovacími pravomocemi v oblasti infekčních nemocí, veřejného zdravotnictví obecně, léčby drogových závislostí, péče o duševní zdraví, sociálních služeb a kontroly drog na celostátní i regionální úrovni. + + + Er wendet sich an Planer und Entscheidungsträger öffentlicher Gesundheitsprogramme, die in den Bereichen Infektionskrankheiten, allgemeine öffentliche Gesundheit, Abhängigkeit und geistige Gesundheitsfürsorge, soziale Dienste und Drogenbekämpfung auf nationaler und regionaler Ebene arbeiten. + + + + 0.9850746268656716 + + Investice do příslušných systémů dozoru jak pro užívání drog, tak pro infekční nemoci jsou nejen nezbytné, ale i finančně efektivní. + + + Eine Investition in adäquate Überwachungssysteme in Bezug auf Drogenkonsum und Infektionskrankheiten ist notwendig und kosteneffektiv. + + + + 1.1122807017543859 + + Injekční náčiní: Poskytování čistého náčiní pro injekční užívání drog, včetně bezplatné distribuce dostatečného počtu sterilních jehel a stříkaček, a legální přístup k nim v rámci kombinovaného vícesložkového přístupu realizovaného prostřednictvím programů zaměřených na snižování zdravotní újmy, poradenství a léčbu. + + + Spritzbesteck: Bereitstellung von und legaler Zugang zu sauberem Spritzbesteck, einschließlich ausreichender Versorgung mit kostenlosen sterilen Nadeln und Spritzen, als Teil eines Mehrkomponentenansatzes, implementiert durch Schadensminimierungs-, Beratungs- und Behandlungsprogramme. + + + + 0.8888888888888888 + + Pro úspěšnou realizaci intervencí má zásadní význam dosažení konsensu na celostátní úrovni i vzájemné respektování cílů. + + + Nationale Konsensbildung und gegenseitig respektierte Ziele sind für eine erfolgreiche Implementierung von Interventionen unerlässlich. + + + + 0.7296296296296296 + + Testování: Mělo by být běžně nabízeno dobrovolné a anonymní testování na HIV, hepatitidu C (u neočkovaných osob i na hepatitidu B) a další infekce, včetně TBC, s návazností na další možnosti léčby. + + + Tests: Freiwillige und vertrauliche Tests mit Einverständniserklärung auf HIV, HCV (HBV bei nicht geimpften Personen) und andere Infektionen, einschließlich TB, sollten routinemäßig angeboten werden und mit einer Überweisung zur entsprechenden Behandlung verbunden sein. + + + + 0.8914027149321267 + + Tyto metodické pokyny byly zpracovány na základě přezkoumání a vyhodnocení vědecky ověřených poznatků za využití principů medicíny vycházející z vědeckých důkazů přijatých v rámci veřejného zdraví. + + + Forschungsergebnisse, die für den Leitfaden von Bedeutung sind, wurden überprüft und unter Anwendung evidenzbasierter medizinischer Prinzipien, die für einen Rahmen der öffentlichen Gesundheit angepasst wurden, beurteilt. + + + + 1.1019108280254777 + + Léčba infekčních nemocí: Antivirová léčba dle klinické indikace u osob nakažených HIV nebo hepatitidou typu B či C. Antituberkulózní léčba u osob s aktivním onemocněním TBC. + + + Behandlung von Infektionskrankheiten: Antivirale Behandlung basierend auf den klinischen Indikationen für Personen, die mit HIV, HBV oder HCV infiziert sind. + + + + 0.8543046357615894 + + Při vývoji klíčových intervencí navržených v tomto dokumentu bylo přihlédnuto k postupům správné praxe i k preferencím uživatelů. + + + Beste Praxis, sowie Konsumentenpräferenzen haben zur Entwicklung der Schlüsselinterventionen, die in diesem Dokument vorgeschlagen werden, beigetragen. + + + + 1.4961538461538462 + + Cílené poskytování služeb: Služby by měly být kombinovány, organizovány a poskytovány podle potřeb uživatelů a místních podmínek; patří sem zajišťování služeb prostřednictvím terénních programů i stacionárních zařízení nabízejících léčbu drogové závislosti, snižování zdravotní újmy, poradenství, testování a zprostředkovávání všeobecné primární zdravotní péče i služeb lékařů-specialistů. + + + Dies beinhaltet die Bereitstellung von Diensten durch aufsuchende Kontaktarbeit und feste Stellen, die Drogenbehandlungen, Schadensminimierung, Beratung und Tests sowie die Überweisung zu Diensten der medizinischen Grundversorgung und der Fachmedizin anbieten. + + + + 0.5451807228915663 + + Jejich cílem je poskytnout komplexní přehled nejlepších momentálně dostupných znalostí na tomto poli, přičemž předchozí materiál se tímto rozšiřuje o kombinace klíčových intervencí. + + + Der Leitfaden entspricht den bestehenden EU-weiten Strategien im Bereich Drogenbekämpfung und Infektionskrankheiten und unterstützt diese und hat das Ziel, einen umfassenden Überblick über das aktuell beste Wissen in diesem Bereich zu geben und frühere Arbeiten durch die Einführung der Kombinationen von Interventionen zu ergänzen. + + + + 1.2941176470588236 + + New York, Organizace spojených národů, 2006. + + + New York, Vereinte Nationen, 2006. + + + + 0.970873786407767 + + † Politické prohlášení o HIV/AIDS - Rezoluce Valného shromáždění Organizace spojených národů 60/262. + + + Politische Erklärung zu HIV und Aids - Resolution 60/262 der Generalversammlung der Vereinten Nationen. + + + + 0.6236559139784946 + + Z údajů dohledu uvedených ve zprávě vyplývají tyto závěry: + + + Anhand der im Bericht vorgestellten Überwachungsdaten kann Folgendes geschlussfolgert werden: + + + + 0.8461538461538461 + + U 19 % případů nebyl způsob přenosu zjištěn. + + + In 19 % der Fälle war der Übertragungsweg unbekannt. + + + + 0.3333333333333333 + + Závěry + + + Schlussfolgerungen + + + + 0.7391304347826086 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2012 + + + © Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten, Stockholm, 2012 + + + + 0.9375 + + Opatření ke kontrole epidemie by měla být podložena důkazy a přizpůsobena vnitrostátní a místní epidemiologické situaci. + + + Maßnahmen zur Kontrolle der Epidemie müssen auf Evidenz aufbauen und an die nationale und lokale Epidemiologie angepasst werden. + + + + 0.8421052631578947 + + ZPRÁVA O DOHLEDU + + + ÜBERWACHUNGSBERICHT + + + + 0.8089171974522293 + + Toto opatření povede k lepším výsledkům léčby i klinickým přínosům a přispěje k prevenci nebo dalšímu omezení přenosů viru HIV. + + + Dies wird zu verbesserten Behandlungsergebnissen und klinischen Vorteilen führen und zur Prävention und weiteren Reduzierung von HIV-Übertragungen beitragen. + + + + 1.0425531914893618 + + Počet případů AIDS v zemích EU/EHP od poloviny devadesátých let dvacátého století soustavně klesá. + + + In der EU/im EWR ist die Anzahl der Aids-Fälle seit Mitte der 1990er Jahre beständig gesunken. + + + + 0.8415841584158416 + + Pozorovaný nárůst případů nákazy virem HIV mezi injekčními uživateli drog v řadě zemí + + + Der beobachtete Anstieg von HIV-Fällen bei injizierenden Drogenkonsumenten in einer Reihe von Ländern + + + + 0.7263157894736842 + + Trendy ve způsobu přenosu ukazují, že počet diagnóz viru HIV u mužů, kteří se pohlavně stýkali s jinými muži, vzrostl od roku 2004 o 33 %. + + + Die Tendenzen hinsichtlich des Übertragungswegs zeigen, dass die Anzahl der diagnostizierten HIV-Fälle bei Männern, die Geschlechtsverkehr mit Männern haben, seit 2004 um 33 % gestiegen ist. + + + + 0.8080808080808081 + + Nejnižší výskyt případů byl hlášen z České republiky (1,5) a ze Slovenska (0,9). + + + Die niedrigsten Raten wurden von der Tschechischen Republik (1,5) und der Slowakei (0,9) berichtet. + + + + 0.819672131147541 + + Počet diagnóz nákazy virem HIV způsobené heterosexuálním přenosem, přenosem z matky na dítě a krevní transfúzí mezi lety 2004 a 2011 soustavně klesal. + + + Die Anzahl der diagnostizierten HIV-Fälle durch heterosexuelle Übertragung, Mutter-Kind-Übertragung und Übertragung durch Bluttransfusionen ist zwischen 2004 und 2011 stetig gesunken. + + + + 0.8814229249011858 + + Nedávný nárůst počtu osob nakažených virem HIV mezi injekčními uživateli drog ukázal, že i nízká čísla v zemích EU/EHP mohou rychlým vývojem dospět až k epidemii, pokud jsou opatření v oblasti veřejného zdraví nedostatečná. + + + Der jüngste Anstieg von HIV unter injizierenden Drogenkonsumenten wies darauf hin, dass sich sogar niedrige Zahlen in der EU/im EWR schnell zu einem Ausbruch entwickeln können, wenn die Maßnahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit unzureichend sind. + + + + 2.625 + + pro všechny potřebné. + + + für alle + + + + 0.9578947368421052 + + Je nutno zajistit rovnost přístupu k prevenci, testům, léčbě a péči v souvislosti s HIV pro všechny skupiny obyvatel, aby země dosáhly celosvětového cíle, kterým je všeobecný přístup + + + Der gleichberechtigte Zugang zu Prävention, HIV-Tests, Behandlung und Pflege aller Bevölkerungsgruppen sollte sichergestellt werden, damit die Länder das globale Ziel des allgemeinen Zugangs + + + + 0.941747572815534 + + Nejvyšší výskyt byl hlášen z Lotyšska (4,8), Portugalska (2,8), Španělska (1,8) a Estonska (2,8). + + + Die höchsten Raten wurden von Lettland (4,8), Portugal (2,8), Spanien (1,8) und Estland (2,8) gemeldet. + + + + 0.9184782608695652 + + Oproti tomu počet případů mezi injekčními uživateli drog poklesl o 40 %, ačkoli byl v roce 2011 zaznamenán mírný vzestup v důsledku propuknutí nákazy v Řecku a Rumunsku. + + + Hingegen ist die Anzahl der Fälle bei injizierenden Drogenkonsumenten um 40 % gesunken, trotz eines leichten Anstiegs im Jahr 2011 aufgrund von Ausbrüchen in Griechenland und Rumänien. + + + + 0.9333333333333333 + + Dohled nad HIV/AIDS v Evropě + + + HIV/Aids-Überwachung in Europa + + + + 0.34375 + + k snižování škod v zemích EU/EHP. + + + Bedarf, die Maßnahmen zur Schadensminderung in der EU/im EWR aufrechtzuerhalten bzw. zu erhöhen. + + + + 0.9428571428571428 + + Dohled nad HIV/AIDS v Evropě 2011 + + + HIV/Aids-Überwachung in Europa 2011 + + + + 0.9833887043189369 + + Vzhledem k tomu, že více než třetina případů nakažení virem HIV heterosexuálním stykem byla hlášena ve skupině lidí původem z vysoce endemických zemí (zejména ze subsaharské Afriky), jsou země dále povinny těmto skupinám migrantů zajistit dostupnost opatření zaměřených na prevenci, léčbu a péči. + + + Da außerdem mehr als ein Drittel der HIV-Fälle heterosexuellen Ursprungs bei Personen aus hoch-endemischen Ländern (vor allem aus Ländern südlich der Sahara) berichtet wird, muss sichergestellt werden, dass diesen Migranten Maßnahmen zu Prävention, Behandlung und Pflege zur Verfügung gestellt werden. + + + + 1.0740740740740742 + + Tyto posledně zmíněné případy tvořily dalších 13 % nakažených heterosexuálním přenosem. + + + Letztere beliefen sich auf zusätzliche 13 % der heterosexuell übertragenen Fälle. + + + + 0.8794642857142857 + + Od začátku epidemie viru HIV bylo v zemích EU/EHP nahlášeno 420 564 diagnóz nákazy virem HIV, z toho 297 388 případů u mužů a 119 977 u žen (u 3 199 případů nebyla informace o pohlaví k dispozici). + + + Seit Beginn der HIV-Epidemie wurden in der EU/im EWR 420 564 diagnostizierte HIV-Fälle gemeldet, davon sind 297 388 Männer und 119 977 Frauen (bei 3 199 Fällen war keine nach Geschlecht differenzierte Information verfügbar). + + + + 0.8138888888888889 + + Z nových výsledků dohledu vyplývá, že v Evropě roste počet lidí žijících s virem HIV a že vysoký výskyt viru HIV vykazují klíčové skupiny, zejména muži, kteří mají pohlavní styk s jinými muži, injekční uživatelé drog a lidé pocházející z vysoce endemických zemí, zejména ze subsaharské Afriky. + + + Die neuen Ergebnisse der Überwachung weisen darauf hin, dass die Zahl der Menschen in Europa, die mit HIV leben, steigt und HIV in Schlüsselpopulationen besonders häufig vorkommt, wie etwa bei Männern, die Geschlechtsverkehr mit Männern haben, injizierenden Drogenkonsumenten und Menschen aus hoch-endemischen Ländern, vor allem aus Ländern südlich der Sahara. + + + + 0.8287292817679558 + + Čtyři země s nejvyšším výskytem diagnóz nákazy virem HIV v roce 2011 byly Estonsko (27,3), Lotyšsko (13,4), Belgie (10,7) a Spojené království (10,0). + + + Die höchsten Raten diagnostizierter HIV-Fälle im Jahr 2011 wurden von den vier Ländern Estland (27,3), Lettland (13,4), Belgien (10,7) und dem Vereinigte Königreich (10,0) gemeldet. + + + + 0.9617021276595744 + + • V celé Evropě je nezbytná větší propagace a lepší přístupnost služeb v oblasti poradenství a testů v souvislosti s HIV, které by měly zajistit včasnější diagnózu a včasné zahájení léčby osob nakažených virem HIV a péče o ně. + + + • In ganz Europa müssen die HIV-Beratung und die Durchführung von Tests gefördert und auf breiter Ebene zugänglich gemacht werden, um eine frühzeitige Diagnose und einen zeitnahen Beginn der HIV-Behandlung und -Pflege zu gewährleisten. + + + + 0.7133333333333334 + + V celé Evropě je nutno zajistit lepší přístup k léčbě a její dřívější zahájení, zejména u klíčových skupin. + + + Ein verbesserter Zugang zu Behandlung sowie ein früherer Behandlungsbeginn, insbesondere bei den Schlüsselpopulationen, sind in ganz Europa notwendig. + + + + 0.8663101604278075 + + • Pro většinu zemí EU/EHP jsou základní strategií boje proti viru HIV opatření zaměřená na prevenci a kontrolu viru HIV přenášeného při pohlavním styku mezi muži. + + + • In den meisten Ländern in der EU/im EWR sind Maßnahmen zur Prävention und Kontrolle von HIV bei Männern, die Geschlechtsverkehr mit Männern haben, der Eckpfeiler für den Umgang mit HIV. + + + + 0.9022988505747126 + + Nejnižší podíl pozdě zjištěných případů byl zaznamenán mezi muži, kteří se pohlavně stýkali s jinými muži (38 %), a u případů přenosu z matky na dítě (21 %). + + + Der niedrigste Anteil an „Late Presenters" wurde bei Männern, die Geschlechtsverkehr mit Männern haben (38 %), sowie bei Fällen von Mutter-Kind-Übertragung (21 %) beobachtet. + + + + 1.3125 + + 3), včetně 29 % případů pokročilé infekce HIV (CD4 < 200/mm 3). + + + eine fortgeschrittene HIV-Infektion (CD4 <200/mm + + + + 1.2424242424242424 + + Polovina z nich (49 %) jsou nahlášené případy, které byly zjištěny v pozdějším stadiu infekce HIV (počet buněk CD4 < 350/mm + + + Von diesen wurde die Hälfte (49 %) als spät diagnostiziert („Late Presenters", CD4-Zellzahl <350/mm + + + + 1.0754716981132075 + + Díky široké dostupnosti léčby jsou cíle dohledu nad šířením viru HIV doplněny o sledování přístupu k péči a léčbě. + + + Durch die weitreichende Verfügbarkeit von Behandlungen haben sich die Ziele der HIV-Überwachung erweitert. + + + + 0.8861386138613861 + + V roce 2011 bylo v 28 zemích EU/EHP (bez údajů ze Švédska a Lichtenštejnska) diagnostikováno a nahlášeno 4 424 případů AIDS, což představuje poměr 0,9 případů na 100 000 obyvatel. + + + Im Jahr 2011 wurden 4 424 Aids-Fälle in 28 EU-/EWR-Ländern diagnostiziert und von diesen gemeldet (keine Daten aus Schweden bzw. Liechtenstein), dies entspricht einer Rate von 0,9 pro 100 000 Einwohner. + + + + 1.013986013986014 + + Informace o počtu buněk CD4 v době diagnózy byly v roce 2011 k dispozici z 21 zemí u 15 625 případů (56 % všech případů nahlášených v roce 2011). + + + Im Jahr 2011 waren aus 21 Ländern für 15 625 Fälle (56 % aller 2011 berichteten Fälle) die CD4-Zellzahlen zum Zeitpunkt der Diagnose verfügbar. + + + + 0.8253424657534246 + + Nejvyšší podíl nahlášených diagnóz viru HIV lze přičíst přenosu pohlavním stykem mezi muži (39 %) následovanému heterosexuálním přenosem (23 %), do něhož nebyly zahrnuty případy heterosexuálně nakažených původem ze subsaharských zemí Afriky. + + + Der höchste Anteil an diagnostizierten HIV-Fällen ging laut den Berichten auf Geschlechtsverkehr zwischen Männern (39 %) zurück, gefolgt von heterosexueller Übertragung (23 %), dabei wurden Fälle von heterosexueller Übertragung mit Ursprung in Ländern südlich der Sahara nicht berücksichtigt. + + + + 1.4 + + V roce 2011 bylo v zemích Evropské unie (EU) a Evropského hospodářského prostoru (EHP) nahlášeno 28 038 diagnostikovaných případů nákazy virem HIV, což představuje výskyt 5,7 případů na 100 000 obyvatel. + + + Im Jahr 2011 wurde nach Angaben der EU-/EWR-Länder in 28 038 Fällen HIV diagnostiziert, dies entspricht einer Rate von 5,7 pro 100 000 Einwohner. + + + + 0.85 + + zjištěných případů byl nejvyšší ve skupině heterosexuálně nakažených původem ze subsaharských zemí Afriky (63 %) a mezi injekčními uživateli drog (48 %). + + + Der Anteil an „Late Presenters" war bei den Fällen mit heterosexuellem Ursprung in Ländern südlich der Sahara (63 %) sowie unter injizierenden Drogenkonsumenten (48 %) am höchsten. + + + + 1.7142857142857142 + + Zdá se, že poměr diagnóz viru HIV na 100 000 obyvatel se časem relativně nemění, neboť v roce 2004 bylo hlášeno 6,5 diagnostikovaných případů na 100 000 obyvatel (27 996 případů) a v roce 2011 6,2 diagnostikovaných případů na 100 000 obyvatel (30 960 případů), při zohlednění časového posunu hlášení. + + + Im Jahr 2004 betrug die Rate 6,5 pro 100 000 Einwohner (27 996 Fälle) und im Jahr 2011 6,2 pro 100 000 Einwohner (30 960 Fälle) nach Anpassung aufgrund von Meldeverzögerungen. + + + + 1.5210084033613445 + + Z poměrně vysokého podílu pozdních diagnóz v mnoha zemích lze usuzovat, že testování na přítomnost viru HIV se provádí pozdě a řada osob potřebuje léčbu již v době těchto vyšetření. + + + Der relativ hohe Anteil an spät diagnostizierten Fällen in vielen Ländern weist auf ein verspätetes Testen auf HIV hin. + + + + 1.2222222222222223 + + Podíl pozdě + + + zeigt den + + + + 0.9473684210526315 + + nedostatečné údaje + + + unzureichende Daten + + + + 0.9090909090909091 + + a Enterobacter spp). + + + und Enterobacter spp.) + + + + 0.9583333333333334 + + Tento stav bude vyžadovat ještě další přezkum. + + + Die Situation muss noch näher analysiert werden. + + + + 0.7311827956989247 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2011 + + + © Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten, Stockholm, 2011. + + + + 1.0384615384615385 + + Od 40. týdnu roku 2009 bylo nahlášeno 9 469 případů, z nichž 569 skončilo úmrtím. + + + Ab Woche 40/2009 wurden 9 469 Fälle gemeldet, von denen 569 tödlich verliefen. + + + + 0.71 + + Výjimkou byly pobaltské státy, kde počet případů vzrostl o 8 % až 76 %. + + + Eine Ausnahme bilden die baltischen Staaten, in denen die Fallzahlen zwischen 8 % bis 76 % zunahmen. + + + + 0.8556701030927835 + + Infekce HIV zůstává jedním z hlavních problémů v oblasti veřejného zdraví v Evropě. + + + Die HIV-Infektion bleibt eines der wichtigsten Probleme für die öffentliche Gesundheit in Europa. + + + + 0.8842105263157894 + + Více než tři čtvrtiny případů jsou diagnostikovány u dospělých osob mladších 25 let. + + + Mehr als drei Viertel aller Fälle werden bei jungen Erwachsenen unter 25 Jahren diagnostiziert. + + + + 0.9722222222222222 + + Výroční epidemiologická zpráva 2011 + + + Epidemiologischer Jahresbericht 2011 + + + + 0.782608695652174 + + Dále údaje, které zde předkládáme, přispívají k plnění úkolu ECDC poskytovat podklady pro opatření v oblasti veřejného zdraví. + + + Die hier vorgestellten Daten leisten einen Beitrag zu der Aufgabe des ECDC, die Evidenzbasis für Aktionen im Bereich der öffentlichen Gesundheit bereitzustellen. + + + + 0.7567567567567568 + + Vznikající nemoci v evropském kontextu nadále představují riziko pro veřejné zdraví. + + + Im europäischen Rahmen neu auftretende Krankheiten sind nach wie vor ein Risiko für die öffentliche Gesundheit. + + + + 0.8103448275862069 + + Ojedinělé případy tetanu hlásilo několik zemí, výjimkou byla Itálie, která hlásila 58 případů. + + + Isolierte Tetanus-Fälle wurden aus wenigen Ländern gemeldet; eine Ausnahme bildete Italien mit 58 gemeldeten Fällen. + + + + 0.9102564102564102 + + Hlášené míry výskytu se za posledních deset let více než zdvojnásobily. + + + Die Melderaten haben sich im Verlauf der letzten 10 Jahre mehr als verdoppelt. + + + + 0.8932584269662921 + + Ve srovnání s rokem 2008 se počet chirurgických zákroků zahrnutých do dozoru zvýšil v roce 2009 o 9,6 % a počet zúčastněných jednotek intenzivní péče o 22,7 %. + + + Gegenüber 2008 nahm 2009 die Anzahl der chirurgischen Eingriffe, die in der Surveillance erfasst werden, um 9,6 % und die Anzahl der teilnehmenden Intensivstationen um 22,7 % zu. + + + + 0.8529411764705882 + + Avšak v roce 2010 míra výskytu opět významně vzrostla, přičemž většina z 30 000 hlášených případů v Evropě, včetně 21 úmrtí, se týkala Bulharska. + + + 2010 nahm die Inzidenz allerdings wieder kräftig zu, wobei die Mehrzahl der über 30 000 gemeldeten europäischen Fälle (einschließlich 21 Todesfälle) in Bulgarien auftrat. + + + + 0.8602150537634409 + + V této zprávě předkládáme analýzu údajů z dozoru, které za rok 2009 poskytlo 27 členských států EU a tři země EHP/ESVO, a analýzu hrozeb zjištěných v roce 2010. + + + In diesem Bericht werden die Analyse der für 2009 von den 27 EU-Mitgliedstaaten und drei EWR/EFTA-Ländern gemeldeten Daten sowie eine Analyse der 2010 entdeckten Bedrohungen vorgestellt. + + + + 0.8658536585365854 + + Počet případů mezi konzumenty injekčních drog se také podstatně snížil. + + + Auch die Zahl der Fälle bei injizierenden Drogenkonsumenten ging erheblich zurück. + + + + 0.8571428571428571 + + horečka Q těžký akutní respirační syndrom (SARS) + + + Q-Fieber Schweres akutes respiratorisches Syndrom (SARS) + + + + 0.7455621301775148 + + Toto zjištění však zůstává předběžné, neboť systémy dozoru mnoha členských států nerozlišují mezi akutní a chronickou infekcí. + + + Diese Feststellung gilt allerdings nur mit Vorbehalt, da die Surveillance-Systeme vieler Mitgliedstaaten nicht zwischen akuten und chronischen Infektionen unterscheiden. + + + + 0.9411764705882353 + + Nadále jsou v celé Evropě hlášeny tisíce případů spalniček, příušnic a zarděnek. + + + Europaweit werden noch immer Tausende von Masern-, Mumps- und Röteln-Fällen gemeldet. + + + + 1.0706521739130435 + + Tuberkulóza se častěji vyskytuje ve znevýhodněných a marginalizovaných skupinách, například u migrantů, bezdomovců, chudých lidí žijících v okrajových čtvrtích, vězňů, osob s HIV a konzumentů drog. + + + Tuberkulose tritt gehäuft bei benachteiligten Gruppen und Randgruppen wie Migranten, Obdachlosen, armen Menschen in Innenstädten, Häftlingen, HIV-Infizierten und Drogenkonsumenten auf. + + + + 0.7011494252873564 + + Zpráva popisuje oblasti, které vyžadují sladěnější reakci v oblasti veřejného zdraví, aby se snížila současná i budoucí zátěž společnosti a systému zdravotní péče přenosnými nemocemi. + + + Der Bericht nennt die Bereiche, in denen eine konzertierte Reaktion des öffentlichen Gesundheitswesens erforderlich ist, um die gegenwärtige und zukünftige Krankheitslast durch übertragbare Krankheiten für die Gesellschaft und die Gesundheitssysteme zu mindern. + + + + 1.0518518518518518 + + Charakteristiky italských případů nasvědčují tomu, že se jedná o pokračování propuknutí nákazy, ke kterému došlo v roce 2008 v severní Itálii. + + + Die Merkmale der italienischen Fälle deuten darauf hin, dass es sich um die Fortsetzung des Ausbruchs von 2008 in Norditalien handelte. + + + + 0.8146067415730337 + + Celková úspěšnost výsledku léčby u kohorty za rok 2008 byla 78 %; šest zemí oznámilo, že dosáhlo cíle 85% úspěšnosti léčby u kohorty za rok 2007. + + + Insgesamt wurde für die Kohorte von 2008 eine Therapieerfolgsrate von 78 % gemeldet; sechs Länder gaben an, die Zielerfolgsrate von 85 % für die 2007er Kohorte erreicht zu haben. + + + + 0.9694656488549618 + + Celkový počet potvrzených případů, které jsou ročně hlášeny v zemích EU a EHP/ESVO, se ustálil na zhruba 28 000 případů za rok. + + + Die Gesamtzahl der in der EU und den EWR-/EFTA-Ländern gemeldeten bestätigten Fälle hat sich bei etwa 28 000 pro Jahr stabilisiert. + + + + 0.975609756097561 + + Rostoucí počet případů je hlášen mezi staršími dětmi, dospívajícími a dospělými. + + + Zunehmend werden Fälle bei älteren Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen gemeldet. + + + + 0.7894736842105263 + + zvířecí chřipka + + + Tierische Influenza + + + + 0.7522123893805309 + + Je určena tvůrcům politik, epidemiologům a širší veřejnosti a klade si za cíl poskytnout shrnutí nejdůležitějších aspektů týkajících se přenosných nemocí v Evropské unii. + + + Der Bericht richtet sich an die politisch Verantwortlichen, an Epidemiologen und an die breitere Öffentlichkeit und möchte einen Überblick über die wichtigsten Aspekte übertragbarer Krankheiten in der Europäischen Union geben. + + + + 0.8488888888888889 + + Ačkoliv od založení střediska ECDC se zásadně zlepšila kvalita a srovnatelnost poskytovaných údajů, varujeme čtenáře před přímým srovnáváním zde uvedených dat týkajících se jednotlivých zemí. + + + Obgleich bei der Verbesserung der Qualität und Vergleichbarkeit der Daten seit der Einrichtung des ECDC große Fortschritte zu verzeichnen sind, wird der Leser noch immer vor direkten Datenvergleichen zwischen Ländern gewarnt. + + + + 0.7748344370860927 + + Zdá se pravděpodobné, že nezavedou-li členské státy účinnější intervence, řadu evropských cílů se nepodaří dosáhnout. + + + Eine Reihe von europäischen Zielvorgaben wird vermutlich nicht erreicht, sofern es den Mitgliedstaaten nicht gelingt, effektivere Maßnahmen umzusetzen. + + + + 0.8571428571428571 + + HIV, pohlavně přenosné infekce, hepatitida B a C + + + HIV, sexuell übertragbare Infektionen, Hepatitis B und C + + + + 1.0666666666666667 + + Největší skupinu případů (35 %) tvořili muži, kteří mají pohlavní styk s muži, za nimi následovaly osoby, které se v Evropě nakazily virem při heterosexuálním styku (24 %), a konzumenti injekčních drog (5 %). + + + Die größte Fallgruppe bilden Männer mit gleichgeschlechtlichen Sexualkontakten (35 %), gefolgt von Infektionen durch heterosexuelle Kontakte in Europa (24 %) und injizierendem Drogenkonsum (5 %). + + + + 0.967741935483871 + + Výroční epidemiologická zpráva + + + Epidemiologischer Jahresbericht + + + + 0.7175925925925926 + + Dobře fungující systémy dozoru lze přizpůsobit pro pandemické situace; není však možné je během stavu ohrožení veřejného zdraví okamžitě vytvořit z ničeho. + + + Gut funktionierende Surveillance-Systeme können für die Gegebenheiten einer Pandemie angepasst werden, aber es ist nicht möglich, in einer Notfallsituation für die öffentliche Gesundheit de novo Systeme einzurichten. + + + + 0.8260869565217391 + + Předchozí sezonní virus A(H1N1) byl na ústupu a spolu s ním také rezistence na oseltamivir, který se během pandemie obecně používal k profylaxi a léčbě. + + + Das vorausgegangene A(H1N1) war praktisch verschwunden und mit ihm auch die Resistenzen gegen Oseltamivir, das während der Pandemie häufig zur Prophylaxe und Therapie eingesetzt wurde. + + + + 0.8426395939086294 + + ECDC s těmito sítěmi usiluje o další standardizaci dozoru nad uvedenými nemocemi a o zajištění větší srovnatelnosti epidemiologických informací, které se jich týkají. + + + Mit diesen Netzen arbeitet das ECDC daran, die Surveillance für die genannten Erkrankungen weiter zu standardisieren und die Vergleichbarkeit von Informationen zu ihrer Epidemiologie zu verbessern. + + + + 0.842391304347826 + + Tabulka A. Přehled obecného posledního trendu, hlášeného výskytu v EU a hlavních postižených věkových skupin u přenosných nemocí hlášených ECDC v roce 2009 + + + Tabelle A. Übersicht über die allgemeine aktuelle Entwicklung, die EU-Melderate und die am stärksten betroffenen Altersgruppen der 2009 an das ECDC gemeldeten übertragbaren Krankheiten + + + + 1.1224489795918366 + + Od roku 2007 také významně poklesl počet případů infekce v souvislosti s cestováním - v roce 2009 bylo zjištěno 88 skupin případů infekce v souvislosti s cestováním. + + + Seit 2007 hat auch die Zahl der von Reisenden mitgebrachten Fälle abgenommen: 2009 wurden 88 Cluster von eingeschleppten Infektionen identifiziert. + + + + 0.7816091954022989 + + V současnosti je však prioritou určení charakteristik nové sezonní chřipky v Evropě včetně monitorování míry přenosu rezistentních virů. + + + Priorität hat jetzt jedoch die Feststellung der Merkmale der neuen saisonalen Influenza in Europa einschließlich der Erfassung der Übertragungshäufigkeiten resistenter Viren. + + + + 0.7688442211055276 + + Země musí zintenzivnit své programy pro věcně podložené předepisování antibiotik a další opatření ke snížení tlaku na vznik rezistentních kmenů bakterií. + + + Die Länder müssen daher ihre Programme zur Durchsetzung evidenzbasierter Verschreibung und anderer Maßnahmen zur Verringerung des Selektionsdrucks zugunsten resistenter Bakterienstämme intensivieren. + + + + 1.2325581395348837 + + Údaje alespoň pro jednu ze složek dozoru nad infekcemi spojenými se zdravotní péčí poskytlo sedmnáct zemí. + + + Siebzehn Länder legten Daten für mindestens eine der HAI-Surveillance-Komponenten vor. + + + + 0.8352059925093633 + + V roce 2010 byl obnoven závazek eliminace domácího šíření spalniček a zarděnek, ale této eliminace se do roku 2015 nepodaří dosáhnout, pokud všechny členské státy neprovedou účinné intervence s cílem zvýšit rozsah očkování. + + + Die Selbstverpflichtung zur Eradikation der autochthonen Masern und Röteln wurde 2010 erneuert, aber bis 2015 wird die Erregerelimination nicht zu schaffen sein, sofern es nicht in allen Mitgliedstaaten gelingt, die Durchimpfung durch effektive Maßnahmen zu steigern. + + + + 0.840625 + + Mezinárodní propuknutí nákazy bakterií Salmonella zdůrazňuje potřebu lépe koordinovat vyšetřovací a kontrolní opatření v jednotlivých členských státech, na evropské úrovni a mezi organizacemi a sítěmi v oblasti lékařství, veterinárního lékařství a bezpečnosti potravin. + + + Salomonellenausbrüche unterstreicht die Notwendigkeit einer verbesserten Koordination von Untersuchungs- und Kontrollmaßnahmen zwischen den Mitgliedstaaten, auf europäischer Ebene sowie zwischen humanmedizinischen, veterinärmedizinischen und für die Lebensmittelsicherheit verantwortlichen Organisationen und Netzwerken. + + + + 0.61875 + + Zvláštní výzvu představují skupiny obyvatel s omezeným přístupem k základním zdravotnickým službám. + + + Eine besondere Herausforderung stellen in diesem Zusammenhang Gemeinschaften dar, die nur begrenzten Zugang zu einer routinemäßigen Gesundheitsversorgung haben. + + + + 0.7877551020408163 + + Pandemie z let 2009 a 2010, její dozvuky a hodnocení reakce poukázaly na řadu problémů, pokud jde o připravenost a reakci na nové kmeny chřipkového viru s praktický neznámými charakteristikami. + + + Aus der Pandemie von 2009 und 2010 mit ihren Nachwehen und der Auswertung der Reaktion ergab sich eine Reihe von Fragen bezüglich der Abwehrbereitschaft und Reaktionsfähigkeit bei neuen Influenza-Virusstämmen mit praktisch unbekannten Merkmalen. + + + + 0.8564593301435407 + + V rámci uvedeného celkového poklesu se v epidemiologii odráží komplexní mix přenosu pohlavním stykem, krví a perinatálního přenosu, jenž je v jednotlivých členských státech různý. + + + In diesem Gesamtrückgang verbirgt sich epidemiologisch eine komplexe Mischung aus sexuell, durch Blut und perinatal übertragenen Infektionen, die in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich ausfällt. + + + + 0.7058823529411765 + + Přenos z matky na dítě, nozokomiální infekce, transfuze a další krevní produkty způsobily pouze 1 % případů. + + + Mutter-KindÜbertragungen, nosokomiale Infektionen und Infektionen durch Transfusionen und andere Blutprodukte waren nur für 1 % der Fälle verantwortlich. + + + + 0.862453531598513 + + Povzbuzení, pokud jde o to, čeho lze takovými koordinovanými strategiemi dosáhnout, představuje pokrok, jehož bylo v řadě zemí dosaženo při snižování prevalence infekce bakterií Staphyloccocus aureus rezistentní na meticilin (MRSA). + + + Was durch solche koordinierten Strategien erreicht werden kann, zeigen in ermutigender Weise die Fortschritte, die in verschiedenen Ländern bezüglich der Prävalenzreduktion von Infektionen mit Methicillin-resistenten Staphylococcus aureus (MRSA) erzielt werden konnten. + + + + 0.663594470046083 + + V důsledku zlepšení přístupu k léčbě a její účinnosti počet diagnostikovaných případů AIDS v EU klesl v letech 2004 až 2009 o více než polovinu. + + + Verbesserungen bezüglich der Verfügbarkeit und Wirksamkeit der Therapie spiegeln sich in der Tatsache wider, dass die Zahl der AIDS-Diagnosen in der EU zwischen 2004 und 2009 auf weniger als die Hälfte abgenommen hat. + + + + 0.9084967320261438 + + Potvrzená míra výskytu případů listeriózy byla nejvyšší v Dánsku a v posledních letech rostla, ovšem důvody tohoto růstu zůstávají nejisté. + + + Die Rate der bestätigten Listeriose-Fälle war in Dänemark am höchsten und hat dort in den letzten Jahren aus nach wie vor unbekannten Gründen zugenommen. + + + + 0.837037037037037 + + Hlášené míry výskytu případů v jednotlivých zemích se však značně liší a některé země tyto infekce vůbec nehlásí. + + + Allerdings sind die gemeldeten Häufigkeiten von Land zu Land sehr unterschiedlich und einige Länder melden diese Infektionen gar nicht. + + + + 1.1944444444444444 + + Pandemie rovněž ukázala, že je zapotřebí, aby jednotlivé země posílily svoji kapacitu k včasnému provádění nezbytného aplikovaného výzkumu v oblasti epidemiologie pandemických kmenů, a to jak během pandemie, tak v období, které následuje bezprostředně po ní. + + + Die Pandemie zeigte außerdem, dass die Länder ihre Möglichkeiten für eine zeitnahe angewandte Forschung zur Epidemiologie des Pandemiestamms - sowohl während als auch unmittelbar nach der Pandemie - erweitern müssen. + + + + 0.8113207547169812 + + Tyto případy představují rozsáhlý a důležitý zdroj infekce pro zranitelné mladší děti. + + + Diese bilden ein großes Erregerreservoir und eine wichtige Infektionsquelle für anfällige kleinere Kinder. + + + + 0.7540983606557377 + + Od roku 2006 každoročně hlásily nula případů pouze tři země (Slovinsko, Slovensko a Island). + + + Lediglich in drei Ländern (Slowenien, Slowakei und Island) liegt die gemeldete Fallzahl seit 2006 kontinuierlich bei null. + + + + 0.6122448979591837 + + Celkový trend u hlášených případů hepatitidy C v čase roste a hepatitida C je v EU nejběžnější formou virové hepatitidy. + + + Bei der Hepatitis C scheint es insgesamt eine Zunahme der gemeldeten Fälle über die Zeit zu geben und die Hepatitis C wird inzwischen als die häufigste Form der Virushepatitis in der EU angesehen. + + + + 0.8934426229508197 + + Ačkoliv uváděná celková míra hlášeného výskytu tuberkulózy nadále mírně klesá, pokročit v plnění cílů, jimiž je dosáhnout bakteriologického potvrzení a úspěšného vyléčení všech případů tuberkulózy, se daří jen omezeně. + + + Bei der Tuberkulose nimmt die gemeldete Fallrate zwar weiterhin langsam ab, doch Fortschritte bezüglich der angestrebten bakteriologischen Bestätigung und erfolgreichen Behandlung aller Tuberkulosefälle wurden nach wie vor nur begrenzt erzielt. + + + + 0.9138755980861244 + + V srpnu 2010 Finsko a posléze Švédsko hlásily nárůst výskytu případů narkolepsie u dospívajících chlapců a dívek, kteří byli očkováni určitou konkrétní značkou vakcíny proti pandemii chřipky. + + + Im August 2010 meldete zunächst Finnland und dann auch Schweden eine zunehmende Zahl von Narkolepsie-Fällen bei Erwachsenen, die mit einem bestimmten Markenpräparat des Pandemieimpfstoffs geimpft worden waren. + + + + 0.8250950570342205 + + To může souviset s charakteristikami druhů bakterie E. coli, které byly původci dvou velkých propuknutí nákazy ve Spojeném království a Nizozemsku; tento možný trend vývoje k závažnějším infekcím je však třeba ověřit. + + + Dies hing möglicherweise mit den Merkmalen der verantwortlichen E.coli-Typen bei zwei großen Ausbrüchen im Vereinigten Königreich und in den Niederlanden zusammen; die Möglichkeit eines generellen Trends hin zu schwereren Infektionen muss jedoch überprüft werden. + + + + 0.6727272727272727 + + Byla zahájena práce na řadě studií s cílem prozkoumat, zda existuje příčinný vztah mezi vakcínou a narkolepsií. + + + Mehrere Studien wurden daraufhin eingeleitet, um festzustellen, ob es einen kausalen Zusammenhang zwischen diesem Impfstoff und dem Auftreten einer Narkolepsie gibt. + + + + 0.7560975609756098 + + Případy infekce legionářské nemoci (legionelózy) zůstávají v EU a zemích EHP/ESVO méně běžné. + + + Die Legionärskrankheit (Legionellose) ist weiterhin keine häufige Infektionskrankheit in der EU bzw. den EWR-/EFTA-Ländern. + + + + 0.7766497461928934 + + Systémy dozoru se značně liší a vztah mezi oznámeným výskytem potvrzených případů a skutečným výskytem je v jednotlivých zemích u mnoha onemocnění různý. + + + Die Surveillance-Systeme sind sehr unterschiedlich und das Verhältnis zwischen der Zahl gemeldeter bestätigter Fälle und der tatsächlichen Inzidenz variiert bei vielen Krankheiten von Land zu Land. + + + + 0.7677419354838709 + + Aby situace zůstala pod kontrolou, je zapotřebí vykonávat stálý a důkladný dozor (lidský, veterinární a entomologický). + + + Diese Situation muss durch fortgesetzte engmaschige (human- und veterinärmedizinische sowie entomologische) Surveillance-Maßnahmen im Auge behalten werden. + + + + 0.8613861386138614 + + V souvislosti s výskytem ptačí chřipky nebyly hlášeny žádné případy přenosu na člověka. + + + Menschliche Erkrankungsfälle wurden im Zusammenhang mit diesen Vogelgrippe-Ausbrüchen nicht gemeldet. + + + + 0.9579579579579579 + + Ačkoliv se zdá, že podíl bakterie Staphylococcus aureus rezistentní na meticilin (MRSA) je mezi izoláty bakterie Staphylococcus aureus stabilizovaný či v některých evropských zemích dokonce klesá, MRSA zůstává v oblasti veřejného zdraví prioritou, protože ve třetině sledovaných zemí je podíl MRSA stále vyšší než 25 %. + + + Obwohl der Prozentsatz Methicillin-resistenter Stämme (MRSA) unter den Staphylococcus-aureus-Isolaten stabil zu bleiben oder in einigen europäischen Ländern sogar abzunehmen scheint, bleibt das Thema „MRSA" prioritär für die öffentliche Gesundheit, da der MRSA-Anteil in über einem Drittel der Meldeländer noch immer über 25 % liegt. + + + + 0.8403755868544601 + + V roce 2008 byla do ECDC integrována koordinace sítě dozoru pro HIV/AIDS, v roce 2009 pro pohlavně přenosné infekce a v roce 2011 ECDC zřídilo novou síť pro dozor nad hepatitidou. + + + Die Koordination der Surveillance-Netze für HIV/AIDS und sexuell übertragbare Infektionen wurde dem ECDC 2008 bzw. 2009 übertragen, und 2011 richtete das ECDC ein neues Netzwerk für die Hepatitis-Surveillance ein. + + + + 0.8627450980392157 + + U dalších nemocí zůstává pro některé členské státy důležitou výzvou podávat hlášení případů v souladu s definicemi případů podle EU. + + + Für einige Krankheiten und in einigen Mitgliedstaaten stellt die Meldung entsprechend den EU-Falldefinitionen nach wie vor ein signifikantes Problem dar. + + + + 1.036231884057971 + + Jiné formy virové hemoragické horečky byly v roce 2009 hlášeny buď jen vzácně (jako sporadické importované případy), nebo nebyly hlášeny vůbec. + + + Die anderen Formen des viralen hämorrhagischen Fiebers wurden 2009 selten (als sporadische, eingeschleppte Fälle) oder gar nicht gemeldet. + + + + 1.065359477124183 + + Téměř všechny případy onemocnění chřipkou způsobil nový virus typu A(H1N1)2009 a pouze u velmi nízkého procenta případů byl původcem virus typu B (linie Victoria). + + + Nahezu alle Influenza-Fälle wurden durch das neue Virus A(H1N1)2009 verursacht, nur wenige Prozent waren auf ein B-Virus (Victoria-Linie) zurückzuführen. + + + + 1.2717391304347827 + + Na jihu Francie byly hlášeny dva domácí případy horečky Dengue a 15 domácích případů této horečky hlásilo Chorvatsko. + + + Aus Südfrankreich wurden zwei, aus Kroatien 15 autochthone Fälle von Dengue-Fieber gemeldet. + + + + 1.0611111111111111 + + Překvapivé bylo, že 20 % potvrzených případů úmrtí na chřipku se týkalo dospělých osob a dětí, které předtím byly zdravé, a to často v souvislosti s akutním respiračním distresovým syndromem. + + + Ungewöhnlicherweise betrafen 20 % der bestätigten Influenza-Todesfälle Kinder und Erwachsene ohne Vorerkrankungen; oft traten sie in Verbindung mit einem akuten Atemnotsyndrom auf. + + + + 1.0267857142857142 + + N/A: nelze určit - týká se velmi vzácných nemocí, u nichž nebyl pozorován žádný případ nebo jen velmi málo případů. + + + n. z. (nicht zutreffend): sehr seltene Krankheiten, bei denen nur wenige oder gar keine Fälle beobachtet wurden. + + + + 1.0077519379844961 + + Hlášená míra výskytu případů malárie zůstává stabilní, přičemž téměř všechny případy byly importovány ze zemí mimo Evropskou unii. + + + Die gemeldeten Fallraten für Malaria sind gleichbleibend, nahezu alle Fälle werden aus Ländern außerhalb der Union eingeschleppt. + + + + 1.1203007518796992 + + V roce 2009 byla u bakterií Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii a Stenotrophomonas maltophilia častěji hlášena rezistence vůči kolistinu. + + + Colistin-Resistenz bei Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii und Stenotrophomonas maltophilia wurde 2009 häufiger gemeldet. + + + + 0.8875739644970414 + + Největší návštěvnost primární péče byla zaznamenána ve věkové skupině 0-14 let, ale případy těžkého onemocnění převažovaly u dospělých osob do 65 let. + + + Die meisten Hausarztkonsultationen waren in der Altersgruppe 0-14 Jahre zu verzeichnen, aber schwere Krankheitsverläufe gab es vor allem bei Erwachsenen unter 65 Jahren. + + + + 1.1923076923076923 + + V roce 2009 bylo potvrzeno několik případů propuknutí nákazy ptačí chřipky u ptáků, přičemž dva z nich byly způsobeny vysoce patogenními kmeny - v Německu A(H5N1) a ve Španělsku A(H7N7). + + + Mehrere Vogelgrippe-Ausbrüche wurden 2009 bei Vögeln erfasst, davon zwei mit den hoch pathogenen Stämmen A(H5N1) (in Deutschland) bzw. A(H7N7) (in Spanien). + + + + 0.9027777777777778 + + Tento nižší počet případů spojených s cestováním může souviset s lepším prováděním pokynů pro kontrolu bakterie Legionella a poklesem mezinárodního cestování během celosvětové hospodářské recese. + + + Dieser Rückgang kann auf die verbesserte Umsetzung der Leitlinien zur Legionellose-Kontrolle, aber auch auf die geringere Zahl von Auslandsreisen infolge der weltweiten wirtschaftlichen Rezession zurückzuführen sein. + + + + 0.8816568047337278 + + Nejvyšší míra výskytu této infekce je v České republice, Slovensku, Maďarsku a Litvě, i když i v těchto zemích se za poslední léta podstatně snížila. + + + Am höchsten sind die Fallraten in der Tschechischen Republik, der Slowakei, Ungarn und in Litauen, aber auch dort sind sie in den letzten Jahren deutlich zurückgegangen. + + + + 0.828080229226361 + + Tyfus, paratyfus a cholera se v EU a zemích EHP/ESVO počítají mezi vzácné nemoci, nicméně jejich případy se sporadicky objevují v podobě importu ze zemí mimo EU, přičemž jejich rozložení odráží statistické rozložení občanů EU cestujících do zemí, v nichž je výskyt těchto nemocí endemický. + + + Typhus und Paratyphus sowie Cholera sind in der EU und den EWR-/EFTA-Ländern als seltene Erkrankungen anzusehen; die meisten Fälle sind auf die sporadische Einfuhr des Erregers aus Ländern außerhalb der EU zurückzuführen und ihre Verteilung spiegelt die Reisegewohnheiten der EU-Bürger in Länder wider, in denen die Erkrankungen endemisch auftreten. + + + + 0.7220630372492837 + + Jedním z platných ponaučení plynoucích ze zhodnocení evropské zkušenosti je, že v mnoha členských státech je třeba posílit pravidelný dozor nad sezonní chřipkou v nemocnicích a zejména na jednotkách intenzivní péče a jeho koordinaci na evropské úrovni. + + + Eine wiederkehrende Schlussfolgerung aus den Auswertungen der europäischen Erfahrungen ist die Notwendigkeit einer Intensivierung der routinemäßigen Surveillance für die saisonale Influenza in den Krankenhäusern und insbesondere auch in den Intensivabteilungen vieler Mitgliedstaaten sowie einer Verbesserung der Koordination auf europäischer Ebene. + + + + 0.9292307692307692 + + Mezi ponaučení týkající se oblasti dozoru a reakce, která vyplynula z těchto zkušeností s pandemií chřipky, patří zjištění, že je třeba, aby evropské země posílily svůj vnitrostátní i společný dozor nad „běžnou" sezonní chřipkou, neboť příslušné systémy v pandemické situaci vycházejí z tohoto základu. + + + Im Hinblick auf Surveillance und Reaktion lässt sich aus den Erfahrungen dieser Pandemie lernen, dass die europäischen Länder ihre individuellen und gemeinsamen Surveillance-Maßnahmen für die „normale" saisonale Influenza verstärken sollten, da diese die Basis für die Surveillance-Systeme im Falle einer Pandemie darstellen. + + + + 0.8837209302325582 + + Obecně jsou tyto nemoci hlášeny z celé EU a míra výskytu potvrzených případů se zdá být relativně stabilní, přičemž trend projevující se v období 2006-2009 je nevýznamný nebo nerozeznatelný. + + + Diese Erkrankungen werden von überallher in der EU gemeldet und die Raten bestätigter Fälle scheinen insgesamt relativ stabil zu sein, denn es gab im Zeitraum 2006-2009 nur geringe oder gar keine erkennbaren Trends. + + + + 0.6727272727272727 + + U ostatních nemocí je epidemiologický obraz rozmanitější a znepokojivější. + + + Bei den anderen Krankheiten ist das epidemiologische Bild unterschiedlicher und bereitet noch einige Probleme. + + + + 0.9263803680981595 + + V roce 2009 členské státy nehlásily žádné případy moru, planých neštovic ani SARS, ale byl zaznamenán jeden případ žluté zimnice (u návštěvníka Ghany). + + + Fälle von Pest, Pocken oder SARS wurden von den Mitgliedstaaten 2009 nicht gemeldet, aber es gab einen Fall einer Gelbfieber-Infektion (bei einem Ghana-Reisenden). + + + + 0.9333333333333333 + + Počet případů spalniček v roce 2009 ve srovnání s předchozími kulminačními roky (2006, 2008) v EU celkově klesl a propuknutí nákazy nebo nárůst počtu případů v roce 2009 hlásily Francie, Německo, Itálie, Rakousko, Bulharsko, Spojené království a Irsko. + + + Die Gesamtzahl der Masernfälle nahm in der EU 2009 gegenüber den vorausgegangenen Spitzenjahren (2006, 2008) ab; Ausbrüche oder zunehmende Fallzahlen wurden 2009 aus Frankreich, Deutschland, Italien, Österreich, Bulgarien, dem Vereinigten Königreich und Irland gemeldet. + + + + 1.1171875 + + Polovina chřipkových kmenů, které byly zkoumány v rámci dozoru nad chřipkou během chřipkového období 2010/2011, pocházela z pandemického kmene. + + + Bei der Hälfte der untersuchten Influenzastämme wurde in der Influenza-Surveillance-Saison 2010/2011 der Pandemiestamm gefunden. + + + + 0.9626168224299065 + + Rozvoj rezistence mikroorganismů vůči antibiotikům, která se proti nim používají, je nadále závažným problémem veřejného zdraví, jehož názornou ilustrací jsou v EU případy bakterií čeledi Enterobacteriaceae produkující metalobeta-laktamázy (NDM-1) a karbapenemázy, které se objevily na indickém subkontinentu. + + + Die Entwicklung von Erregerresistenzen gegen die eingesetzten Antibiotika bleibt ein wesentliches Problem für die öffentliche Gesundheit, wie die in den EU auftretenden Fälle von Carbapenemase (Metallo-Betalactamase, NDM-1) produzierenden Enterobacteriaceae, die ursprünglich vom indischen Subkontinent ausgingen, zeigen. + + + + 0.8115942028985508 + + Epidemiologická situace spalniček a zarděnek se místo zlepšování zhoršuje a několik členských států se pracně snaží dosáhnout vhodné míry proočkování nebo si ji udržet. + + + Bei Masern und Röteln wird die epidemiologische Situation immer schlechter statt besser und etliche Mitgliedstaaten haben Schwierigkeiten, ausreichende Durchimpfungsraten zu erzielen bzw. aufrechtzuerhalten. + + + + 0.7517985611510791 + + Celkově je hlášeno méně případů yersiniózy, ale hlášená míra výskytu těchto případů v severských zemích, Německu, České republice a na Slovensku zůstává vyšší; infekce často souvisí s konzumací vepřového masa. + + + Die Zahl der gemeldeten Yersiniose-Fälle nimmt insgesamt ab, in den nordischen Ländern, in Deutschland, der Tschechischen Republik und der Slowakei bleiben die gemeldeten Fallzahlen jedoch weiterhin hoch; die Infektion steht häufig in Zusammenhang mit dem Schweinefleischkonsum. + + + + 0.7196969696969697 + + Epidemiologická situace HIV v různých skupinách se v jednotlivých zemích nadále vyvíjí odlišně. + + + Die Epidemiologie der HIV-Infektion entwickelt sich weiter uneinheitlich in verschiedenen Personengruppen und verschiedenen Ländern. + + + + 0.9874213836477987 + + V roce 2010 byl podruhé hlášen domácí přenos tohoto onemocnění v Evropě (po výskytu v Itálii v roce 2007), přičemž dva případy byly zjištěny na jihu Francie. + + + 2010 wurde mit zwei Fallbeobachtungen in Südfrankreich zum zweiten Mal (nach dem Ausbruch von 2007 in Italien) eine autochthone Übertragung in Europa gemeldet. + + + + 0.8817204301075269 + + Výskyt západonilského viru v zemích na jihovýchodě EU je již nutno považovat za endemický a hlášeny byly také domácí případy nemocí, které byly dříve (v moderní době) považovány pouze za importované - malárie, horečka Dengue, horečka chikungunya. + + + Das West-Nil-Virus muss inzwischen im Südosten der EU als endemisch angesehen werden und autochthone Fälle werden jetzt auch von Erkrankungen gemeldet, die früher (aber in heutiger Zeit) nur als eingeschleppte Erkrankungen vorkamen: Malaria, Dengue-Fieber und Chikungunya-Fieber. + + + + 0.751131221719457 + + Míra výskytu gonorey v několika členských státech v období 2006-2009 značně klesla; vyšší nebo stabilní míru hlásily Spojené království, Nizozemsko a pobaltské státy. + + + In mehreren Mitgliedstaaten nahm die Gonorrhö-Häufigkeit zwischen 2006 und 2009 signifikant ab; höhere und gleichbleibende Raten wurden aus dem Vereinigten Königreich, den Niederlanden und den baltischen Staaten gemeldet. + + + + 0.9922480620155039 + + V roce 2009 značně vzrostl počet případů horečky chikungunya u osob, které se vrátily ze zemí, v nichž dochází k jejímu přenosu. + + + Fälle von Chikungunya-Fieber nahmen 2009 bei Reiserückkehrern aus Ländern, in denen eine Übertragung möglich ist, signifikant zu. + + + + 0.8894736842105263 + + Pandemický chřipkový virus A(H1N1) se objevil v dubnu 2009 v Severní Americe a případy onemocnění byly brzy potvrzeny ve Spojeném království a dalších členských státech. + + + In Nordamerika begann im April 2009 eine pandemische Influenza mit dem A(H1N1)-Virus und wenig später wurden auch Fälle im Vereinigten Königreich und anderen EU-Mitgliedstaaten festgestellt. + + + + 0.6591836734693878 + + V letech 2004 až 2009 vzrostl počet případů u mužů, kteří mají sex s muži, o 24 %, počet případů heterosexuálního přenosu hlášených v evropských členských státech zůstal poměrně stabilní s jistými známkami růstu v roce 2009 a počet případů heterosexuálního přenosu ze zemí s generalizovanou epidemií HIV klesl téměř o 50 %. + + + Die Übertragungsmuster sind weiterhin signifikanten Veränderungen unterworfen: Zwischen 2004 und 2009 nahmen Infektionsfälle bei Männern mit gleichgeschlechtlichen Sexualkontakten um 24 % zu, die Zahl der in den europäischen Mitgliedstaaten gemeldeten Infektionsfälle durch heterosexuelle Übertragung blieb relativ stabil und schien 2009 etwas zuzunehmen, und die Zahl der Infektionen durch heterosexuelle Kontaktpersonen aus Ländern mit generalisierter HIV-Epidemie nahm um nahezu 50 % ab. + + + + 0.8625592417061612 + + Od roku 2008, v němž koordinace dozoru nad infekcemi spojenými se zdravotní péčí přešla na středisko ECDC, se údaje poprvé shromažďovaly prostřednictvím systému TESSy střediska ECDC. + + + Erstmals seitdem die Koordination der Surveillance für nosokomiale Infektionen (healthcare-associated infections, HAI) 2008 an das ECDC übertragen wurde, wurden die Daten durch das TESSy-System des ECDC erhoben. + + + + 0.9863013698630136 + + Většina nemocí, jimž lze předcházet očkováním, nadále vykazuje v hlášených nebo potvrzených případech za rok 2009 sestupný nebo stabilní trend, i když v roce 2010 byl opět zaznamenán značný nárůst aktivity spalniček. + + + Die meisten impfpräventablen Krankheiten zeigten 2009 weiterhin stabile oder abnehmende Häufigkeitstendenzen bei den gemeldeten bestätigten Fällen, 2010 kam es allerdings zu einem deutlichen Anstieg der Masernaktivität. + + + + 0.9896373056994818 + + Mezi tyto nemoci patří parazitární průjmová onemocnění, například lambliáza a kryptosporidióza, pro něž nejsou v některých členských státech běžně k dispozici laboratorní diagnostické služby. + + + Dies betrifft durch Parasiten verursachte Durchfallerkrankungen wie Giardiasis und Cryptosporidiose, für die in mehreren Mitgliedstaaten keine routinemäßige Labordiagnostik zur Verfügung steht. + + + + 0.6792452830188679 + + Nemoci přenášené potravinami a vodou + + + Durch Lebensmittel und Wasser übertragene Krankheiten + + + + 0.6766169154228856 + + Některé země hlásily značný nárůst případů, jenž byl spojen zejména s růstem hlášení infekce mezi muži, kteří mají pohlavní styk s muži. + + + In mehreren Ländern wurde eine deutliche Zunahme der Fallzahlen gemeldet, die überwiegend mit einer Zunahme der gemeldeten Infektionen bei Männern mit gleichgeschlechtlichen Sexualkontakten einherging. + + + + 0.9548872180451128 + + Případy této horečky a propuknutí menšího rozsahu hlásila také řada dalších zemí, mimo jiné Belgie, Německo, Irsko a Bulharsko. + + + Einzelfälle und kleine Ausbrüche wurden auch aus einigen anderen Ländern (z. B. Belgien, Deutschland, Irland und Bulgarien) gemeldet. + + + + 0.7647058823529411 + + Rozdíly v diagnostických postupech a systémech dozoru pro obě infekce v jednotlivých členských státech navíc zvyšují odchylky v hlášených mírách výskytu za jednotlivé země a znesnadňují zejména srovnání informací o těchto chorobách na úrovni zemí. + + + Darüber hinaus weisen die Surveillance-Systeme und die übliche diagnostische Praxis für beide Infektionsarten zwischen den Mitgliedstaaten Unterschiede auf, die die Variabilität der Melderaten zwischen den Ländern noch erhöhen und den Vergleich von Informationen zu diesen Erkrankungen auf Länderebene besonders erschweren. + + + + 0.9609120521172638 + + Z údajů o antimikrobiální rezistenci nahlášených síti EARS-Net 28 zeměmi v roce 2009 a z výsledků analýzy trendů, včetně analýzy údajů EARSS z předchozích let, vyplývá, že situace v Evropě se vyznačuje velkými rozdíly závisejícími na mikroorganismu, antimikrobiální látce a geografickém regionu. + + + Nach den Daten zu Resistenzen gegen antimikrobielle Arzneimittel, die 2009 von 28 Ländern an das EARS-Net gemeldet wurden, sowie den EARSS-Daten der vorausgegangenen Jahre gibt es europaweit große Unterschiede zwischen einzelnen Krankheitserregern, antimikrobiellen Arzneimitteln und geografischen Regionen. + + + + 1.2298850574712643 + + V obou oblastech je potvrzen trvalý výskyt komára tygrovaného (Aedes albopictus), jenž je jejím přenašečem. + + + In beiden Gebieten ist der Vektor, die Mücke Aedes albopictus, bekanntermaßen heimisch. + + + + 0.725 + + Nedostatečné údaje - týká se méně běžných nemocí, u nichž nelze přesně rozpoznat trend. + + + Unzureichende Daten: betrifft Krankheiten, deren Häufigkeit zu gering ist, um Trends mit Sicherheit ausmachen zu können. + + + + 0.9605263157894737 + + Horečka Q je onemocněním, jež bývá v důsledku svých nespecifických klinických příznaků nedostatečně diagnostikováno a některé země ji ani nehlásí. + + + Q-Fieber wird häufig nicht diagnostiziert, da die klinischen Zeichen unspezifisch sind, und die Erkrankung wird von einigen Ländern auch nicht gemeldet. + + + + 0.8382978723404255 + + Určitý počet nemocí bývá zvláště často nedostatečně diagnostikován a hlášen, což komplikuje úsilí o poznání zátěže, kterou představují, a vypracování vhodných intervencí v oblasti veřejného zdraví. + + + Bei einer Reihe von Krankheiten ist das Risiko für Diagnose- oder Meldelücken besonders hoch, wodurch die Anstrengungen zur Erfassung der Krankheitslast und zur Entwicklung geeigneter öffentlicher Gesundheitsmaßnahmen erschwert werden. + + + + 0.9390243902439024 + + V uplynulých čtyřech letech se ve více než polovině sledovaných zemí významně zvýšila také rezistence bakterie E. coli vůči cefalosporinům třetí generace. + + + Resistenzen gegen Cephalosporine der dritten Generation haben bei E. coli in über der Hälfte der meldenden Länder in den letzten vier Jahren signifikant zugenommen. + + + + 0.8048780487804879 + + Zpráva si všímá celostátního a mezinárodního výskytu nemocí od kryptosporidiózy, norovirové infekce až po listeriózu a VTEC, kterými byly postiženy země napříč Unií. + + + Nationale und internationale Krankheitsausbrüche von Cryptosporidium und Norovirus bis hin zu Listerien und VTEC, durch die Länder im Bereich der Union betroffen waren, werden in diesem Bericht aufgeführt. + + + + 0.943609022556391 + + Přestože zdroj infekce se v mnoha případech nezjistí, za nejdůležitější potravinový zdroj přenosu této infekce bývá považováno drůbeží maso, takže současná kontrolní opatření se zaměřují právě na něj, což bude pravděpodobně pokračovat i v budoucnosti. + + + Zwar bleibt die Infektionsquelle in vielen Fällen unbekannt, doch generell wird Geflügelfleisch als häufigste lebensmittelbedingte Quelle von Campylobacter-Infektionen angesehen und steht im Fokus der aktuellen und vermutlich auch künftigen Maßnahmen zur Eindämmung. + + + + 0.9810126582278481 + + Rozložení případů mezi jednotlivými členskými státy odráží především statistické rozložení občanů cestujících do zemí, v nichž je výskyt malárie endemický. + + + Die Verteilung der Fälle in den Mitgliedstaaten spiegelt in erster Linie die Reisegewohnheiten der Bürger in Länder wider, in denen die Malaria endemisch ist. + + + + 1.1666666666666667 + + Členské státy u různě stanovených cílových skupin provedly očkování monovalentní očkovací látkou, kterou doporučila Světová zdravotnická organizace (WHO). + + + Ein von der WHO empfohlener monovalenter Impfstoff wurde von Mitgliedstaaten bei unterschiedlich definierten Zielgruppen eingesetzt. + + + + 0.9715302491103203 + + V polovině sledovaných zemí byl podíl izolátů bakterie K. pneumoniae, které byly multirezistentní (kombinovaná rezistence na cefalosporiny třetí generace, fluorochinolony a aminoglykosidy), vyšší než 10 % a několik zemí také hlásilo vysoké podíly rezistence na karbapenemy. + + + In jedem zweiten meldenden Land lag der Prozentsatz multiresistenter K.-pneumoniae-Isolate (mit Resistenz gegen DrittgenerationsCephalosporine, Fluorchinolone und Aminoglykoside) über 10 % und in einigen Ländern wurden darüber hinaus hohe Resistenzraten gegen Carbapeneme gemeldet. + + + + 0.8068181818181818 + + Počet hlášených případů TBC nadále klesal; od roku 2005 počet hlášených výskytů v zemích EU/EHP pomalu, ale vytrvale klesá zhruba o 4 % ročně. + + + Allerdings nahm die Zahl der Fallmeldungen weiter ab: Seit 2005 gibt es eine geringfügige, aber konstante Abnahme der Melderaten um etwa 4 % pro Jahr im Bereich von EU und EWR. + + + + 0.8728070175438597 + + Některá propuknutí se týkala více států, například propuknutí nákazy bakterií Salmonella goldcoast (šest členských států EU) a Salmonella typhimurium fágového typu DT 191a (Spojené království a USA). + + + Einige davon waren multinational, so z. B. ein S.Goldcoast-Ausbruch in sechs europäischen Ländern und ein Ausbruch von S.-typhimurium-Typ (FDT) 191a, von dem das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten betroffen waren. + + + + 0.7453703703703703 + + Četnost výskytu této infekce však představuje značnou zátěž nemocí, přičemž pouze u menšiny nakažených osob se rozvine závažnější postižení, například artritida. + + + Aufgrund ihrer Häufigkeit verursacht die Infektion jedoch eine signifikante Krankheitslast und bei einem kleinen Teil der Betroffenen kommt es zu relevanten gesundheitlichen Einschränkungen wie z. B. einer Arthritis. + + + + 0.8392857142857143 + + Nadále byla hlášena vysoká míra výskytu případů horečky Q, jež je způsobena především propuknutím v Nizozemí, které zasáhlo i do dalších let. + + + Die Melderaten für Q-Fieber waren unverändert hoch, was primär auf einen Ausbruch in den Niederlanden zurückzuführen ist, der sich bereits über mehrere Jahre erstreckt. + + + + 1.0 + + Infekce způsobené bakteriemi Salmonella a Campylobacter zůstaly nejčastěji hlášenými gastrointestinálními nemocemi v celé EU. + + + Salmonella und Campylobacter sind nach wie vor die am häufigsten gemeldeten Erreger gastrointestinaler Infektionen in der EU. + + + + 1.27 + + Ačkoliv je ještě zapotřebí zjistit, jakého charakteru je souvislost mezi jedním typem vakcín na pandemickou chřipku a narkolepsií u dětí a mladistvých, účinné monitorování pokrytí vakcínami a jejich bezpečnosti a rychlé prošetření signálů musí být stejně tak integrální součástí dozoru nad chřipkou a farmakovigilance, jako jí je monitorování druhé stránky, totiž účinnosti vakcín. + + + Ungeachtet dessen müssen die effektive Überwachung der Durchimpfung und der Impfsicherheit sowie die prompte Abklärung von Warnzeichen ebenso ein unverzichtbarer Bestandteil der Influenza-Surveillance und -Pharmakovigilanz sein wie die Überwachung der anderen Seite der Medaille, der Impfwirksamkeit. + + + + 0.8108108108108109 + + Infekce dýchacích cest chřipka + + + Respiratorische Infektionen Influenza + + + + 0.7926267281105991 + + Tento nárůst do značné míry odráží opatření, která členské státy přijaly s cílem zlepšit diagnostikování a hlášení infekce včetně screeningových programů a programů dozoru. + + + Dieser Anstieg ist größtenteils auf Maßnahmen wie Screening- und Surveillance-Programme zurückzuführen, die in den Mitgliedstaaten zur Verbesserung der Diagnose und Meldung von Chlamydien-Infektionen ergriffen wurden. + + + + 0.9461538461538461 + + K propuknutí spalniček a jejich epidemii dochází častěji a běžněji, než tomu bylo dříve - mementem toho, jak rozšířené a silné tyto epidemie mohou být, budiž epidemie v Bulharsku v roce 2009 s mnoha případy infekce a úmrtí, k nimž nemuselo dojít. + + + Häufigkeit und Ausbreitungsgebiet von Masernausbrüchen undepidemien zeigen zunehmende Tendenzen - die Epidemie in Bulgarien von 2009 mit vielen vermeidbaren Fällen und Todesfällen erinnert daran, wie weitreichend und intensiv solche Epidemien verlaufen können. + + + + 1.0160771704180065 + + V roce 2009 klesl počet potvrzených případů zarděnek, do čehož se částečně promítlo odeznění italského propuknutí nákazy z roku 2008, ale také rozdíly v systémech dozoru a hlášení, včetně velmi nízké míry laboratorního potvrzení, a změny v definicích případů, které některé země používají pro účely podávání hlášení. + + + Dazu trug teilweise das Ende des Ausbruchs von 2008 in Italien bei; andererseits spiegeln die Zahlen aber auch Unterschiede bei den Surveillance- und Meldesystemen (beispielsweise die sehr geringe Rate an laborchemischen Bestätigungen) sowie veränderte Falldefinitionen für die Meldung in einigen Ländern wider. + + + + 0.5405405405405406 + + Některé z nich někdy mají pro nakažené osoby vážné důsledky (např. sněť slezinná, botulismus, listerióza, toxoplazmóza). + + + Viele parasitäre Erkrankungen werden nach wie vor selten oder nur gelegentlich gemeldet, einige davon können aber mit schweren Folgen für die Betroffenen einhergehen (z. B. Milzbrand, Botulismus, Listeriose, Toxoplasmose). + + + + 0.8248175182481752 + + Mezi jednotlivými zeměmi také existovaly velké rozdíly v relativní spotřebě různých tříd antimikrobiálních léčiv. + + + Auch die relativen Anteile der verschiedenen Klassen von antimikrobiellen Arzneimitteln unterscheiden sich zwischen den Ländern deutlich. + + + + 0.9333333333333333 + + V roce 2009 nebyly hlášeny žádné případy poliomyelitidy (dětské obrny), avšak velký výskyt poliomyelitidy, jenž postihl v roce 2010 Tádžikistán a sousední země, kde bylo potvrzeno téměř 500 případů způsobených divokým poliovirem sérotypu 1 (WPV1), postavil evropský region před nelehký úkol udržet si označení oblasti bez výskytu obrny. + + + Polio-Fälle wurden 2009 nicht gemeldet, aber 2010 kam es zu einem großen Polio-Ausbruch mit fast 500 bestätigten Infektionen durch ein Wildpoliovirus vom Serotyp 1 (WPV1), von dem hauptsächlich Tadschikistan und seine Nachbarländer betroffen waren und der eine ernsthafte Herausforderung für die zertifizierte Polio-Eradikation in der Region Europa darstellte. + + + + 1.2718120805369129 + + Středisko ECDC tuto pandemii monitorovalo prostřednictvím rozšíření běžných evropských systémů dozoru, včetně indikačního dozoru při vyšetření u praktického lékaře, u vzorků pozitivních na chřipku získaných praktickými lékaři účastnícími se indikačního dozoru a prostřednictvím dozoru nad vážnými případy akutní respirační infekce v nemocnicích účastnících se indikačního dozoru. + + + Das ECDC erweiterte für die Überwachung die vorhandenen europäischen Surveillance-Systeme und setzte unter anderem die Sentinel-Surveillance in hausärztlichen Praxen, Influenza-positive Proben aus Sentinel-Praxen und die Erfassung schwerer akuter Atemwegsinfektionen in Sentinel-Krankenhäusern ein. + + + + 0.8095238095238095 + + Další nemoci se považují za „vznikající" na základě změny skupiny, kterou postihují, a způsobu šíření. + + + Weitere Krankheiten können als neu auftretend in Bezug auf die betroffenen Gruppen oder die Übertragungswege angesehen werden. + + + + 1.1884057971014492 + + Počet úmrtí v důsledku infekce varianty Creutzfeldt-Jakobovy nemoci nadále klesal. + + + Die Häufigkeit von Todesfällen durch die Variante CJK nahm weiter ab. + + + + 1.0 + + Jedná se o dosud nejrozsáhlejší propuknutí horečky Q v určité komunitě, které bylo kdy hlášeno. + + + Es handelt sich dabei um den größten jemals in der Gemeinschaft beobachteten Q-Fieber-Ausbruch. + + + + 0.79 + + Podíl dalších tříd antimikrobiálních látek (např. cefalosporiny, makrolidy, chinoliny) užívaných ambulantními pacienty se velmi lišil podle jednotlivých zemí. + + + Andere Antibiotikaklassen (z. B. Cephalosporine, Makrolide, Chinoline) haben je nach Land einen sehr unterschiedlichen Anteil an der Gesamtmenge der ambulant verordneten antimikrobiellen Arzneimittel. + + + + 1.037313432835821 + + Nemoci šířené přenašeči zůstávají pro členské státy značnou zátěží, a to jak ve formě cestujících, kteří se vrací nakažení ze zemí, v nichž se příslušné choroby endemicky vyskytují, tak v souvislosti s rizikem, že přenos těchto nemocí se stane prokázaným jevem také v zemích EU. + + + Vektorbedingte Krankheiten bleiben eine relevante Krankheitslast für die Mitgliedstaaten, und zwar sowohl durch infizierte Reiserückkehrer aus Ländern, in denen die Erkrankungen endemisch sind, als auch durch die Gefahr einer Etablierung der Erreger in den EU-Ländern. + + + + 1.0538461538461539 + + Infekce bakterií Campylobacter je v Evropě nejčastěji hlášenou gastrointestinální infekcí, která se vyskytuje ve všech členských státech. + + + Campylobacter ist der häufigste Erreger gastrointestinaler Infektionen in Europa und kommt ubiquitär in allen Mitgliedstaaten vor. + + + + 0.808695652173913 + + Mezi nitrožilními uživateli drog se jako potenciální epidemická nemoc vynořila sněť slezinná. + + + Beispielsweise hat sich Milzbrand als potenziell epidemische Erkrankung injizierender Drogenkonsumenten entwickelt. + + + + 0.9781420765027322 + + Míra hlášených případů klesala s věkem, přičemž závažné komplikace se vyskytovaly u osob vyššího věku mužského pohlaví, které současně trpěly alespoň jedním základním onemocněním. + + + Die Rate gemeldeter Fälle nahm mit dem Alter ab; schwere Verläufe kamen gehäuft mit zunehmendem Alter, bei männlichen Patienten und bei Vorliegen mindestens einer Grunderkrankung vor. + + + + 1.3284313725490196 + + Hlášený výskyt infekce bakterií Salmonella setrvale klesá již od roku 2004, což je alespoň částečně dáno úspěšnou realizací programů pro kontrolu infekce v drůbežářství; míra infekce bakteriemi Salmonella enteriditis se ve srovnání s hodnotami za rok 2008 snížila o 24 %. + + + Die Inzidenz der gemeldeten Salmonellen-Infektionen nimmt seit 2004 stetig ab; dies ist zumindest teilweise auf die erfolgreichen Programme zur Infektionskontrolle in der Geflügelindustrie zurückzuführen. + + + + 1.048780487804878 + + Z údajů o spotřebě antimikrobiálních látek nahlášených v rámci projektu ESAC nadále vyplývalo, že v jednotlivých zemích se téměř čtyřnásobně liší spotřeba antibiotik u ambulantních pacientů vyjádřená na základě definované denní dávky v přepočtu na obyvatele. + + + Die an die ESAC gemeldeten Daten zum Antibiotikaverbrauch zeigen, dass sich die Menge der ambulant verordneten Antibiotika (in definierten Tagesdosen pro Population) noch immer fast um den Faktor vier zwischen den einzelnen Ländern unterscheidet. + + + + 1.0294117647058822 + + Počet hlášených případů hepatitidy B se v EU v letech 2006-2009 setrvale snižoval, přičemž pokles byl zaznamenán ve většině členských států. + + + Die Zahl der gemeldeten Hepatitis-B-Fälle nahm in den meisten Mitgliedstaaten und auch EU-weit zwischen 2006 und 2009 kontinuierlich ab. + + + + 0.5845771144278606 + + Některé země s relativně nízkým výskytem infekce (např. severské země, Kypr, Malta, Spojené království) hlásily rostoucí výskyt, jenž alespoň částečnou měrou souvisel s vyšším počtem případů s původem mimo území země, která je hlásila. + + + Einen Rückgang der Tb-Häufigkeit vermeldeten auch die meisten Mitgliedstaaten in diesem Zeitraum; lediglich in einigen Mitgliedstaaten mit relativ niedrigen Infektionsraten (z. B. die nordischen Länder, Zypern, Malta oder das Vereinigte Königreich) wurden steigende Raten gemeldet, die zumindest teilweise auf eine zunehmende Fallzahl bei außerhalb des meldenden Staates Geborenen zurückzuführen waren. + + + + 0.8095238095238095 + + Celkem 11 členských států zavedlo různé formy monitorování hospitalizovaných těžkých případů akutní respirační infekce. + + + Die Erfassung stationärer Fälle von schweren akuten respiratorischen Infektionen wurde von 11 Mitgliedstaaten in unterschiedlicher Form eingeführt. + + + + 0.5684931506849316 + + tvořily 29 % až 66 % všech antimikrobiálních látek užívaných ambulantními pacienty. + + + Penicilline sind nach wie vor die am häufigsten eingesetzte Antibiotikaklasse und machen 29 % bis 66 % aller ambulant verordneten Antibiotika aus. + + + + 0.9310344827586207 + + Případy hepatitidy A byly celkově hlášeny poměrně málo, ale potvrzená míra výskytu těchto případů zůstává relativně vysoká v Lotyšsku, České republice, na Slovensku, v Rumunsku a Bulharsku. + + + Hepatitis-A-Fälle wurden insgesamt relativ selten gemeldet, aber in Lettland, der Tschechischen Republik, der Slowakei, Rumänien und Bulgarien ist die Rate der bestätigten Fälle jedoch noch relativ hoch. + + + + 1.325 + + Je hlášena stabilní míra výskytu, většina případů je sporadická a propuknutí nákazy nebývají příliš častá. + + + Die Melderaten sind konstant, die meisten Fälle sporadisch und Ausbrüche selten. + + + + 1.0064935064935066 + + Zátěž těmito nemocemi je nedostatečně podchycena a není k dispozici dostatek relevantních informací pro intervence, jež by vedly ke snížení jejich výskytu. + + + Über die Krankheitslast ist immer noch wenig Genaues bekannt, ebenso auch über relevante Informationen für Maßnahmen zur Senkung der Infektionshäufigkeit. + + + + 1.6224489795918366 + + Brucelózu hlásilo především Portugalsko, Španělsko a Řecko, což má souvislost zejména s chovem koz; většinu případů trichinelózy hlásilo Bulharsko, Rumunsko a Litva, což může souviset s konzumací vepřového masa z domácího chovu a masa divokých prasat; většina potvrzených případů echinokokózy byla hlášena z Bulharska. + + + Die meisten Trichinellose-Fälle wurden aus Bulgarien, Rumänien und Litauen gemeldet, was mit dem Verzehr von Schweinefleisch aus häuslicher Aufzucht und von Wildschweinfleisch zu tun haben könnte. + + + + 0.7315789473684211 + + Schopnost rozpoznat, vypátrat a identifikovat pravděpodobný zdroj nákazy zůstává u nemocí přenášených potravinami a vodou životně důležitá. + + + Von kritischer Bedeutung bei einem Ausbruch von durch Lebensmittel oder Wasser übertragbaren Infektionen ist die Erkennung, Untersuchung und Identifikation der mutmaßlichen Infektionsquelle. + + + + 0.5193798449612403 + + chlamydiová infekce představuje významnou a rostoucí zátěž jak pro jednotlivce (především mladé dospělé), tak pro zdravotnické služby. + + + In Anbetracht der Fallzahlen und der Abnahme der Fertilität, die bei einigen Frauen eintritt, bilden ChlamydienInfektionen eine relevante und zunehmende Krankheitslast für den Einzelnen (vorwiegend junge Erwachsene) wie auch für das gesamte Gesundheitswesen. + + + + 0.8052434456928839 + + Ve všech členských státech, které jsou ohroženy těmito nemocemi, je zapotřebí provádět koordinovaný a posílený lékařský a veterinární dozor a dozor nad životním prostředím a současně vypracovat účinná protiopatření. + + + Koordinierte und verstärkte Surveillance durch humanmedizinische, veterinärmediznische und umweltverantwortliche Stellen - und ebenso auch die Entwiclung effektiver Gegenmaßnahmen - ist in allen Ländern erforderlich, in denen ein Risiko für diese Krankheiten besteht. + + + + 1.0833333333333333 + + Antimikrobiální rezistence a infekce spojené se zdravotní péčí antimikrobiální rezistence  + + + Antibiotikaresistenzen und nosokomiale Infektionen Resistenzen gegen antimikrobielle + + + + 1.167487684729064 + + Významnými příčinami gastrointestinální infekce v Evropě zůstávají parazitární onemocnění, především kryptosporidióza a lambliáza, přičemž zároveň se jedná o onemocnění, která často nebývají diagnostikována a bývají nedostatečně hlášena. + + + Parasitäre Erkrankungen, insbesondere Cryptosporidiose und Giardiasis, bleiben relevante gastrointestinale Infektionskrankheiten in Europa, entgehen jedoch besonders häufig der Diagnose bzw. der Meldung. + + + + 1.0 + + Hlavní postižené věkové skupiny (2009) + + + Hauptsächlich betroffene Altersgruppen + + + + 1.2773109243697478 + + Po počáteční jarní a letní kulminaci se virus nejvíce šířil na podzim a začátkem zimy, přičemž od počátku roku 2010 jeho výskyt klesal na nízkou úroveň. + + + Nach einem ersten Höchststand im Frühjahr/Sommer traten im Herbst und frühen Winter die meisten Virusübertragungen auf. + + + + 0.7571428571428571 + + Opětovné propuknutí poliomyelitidy v Tádžikistánu upozorňuje na to, že evropský region si bez stálé ostražitosti nemůže udržet status oblasti bez dětské obrny. + + + Das Wiederauftreten der Poliomyelitis in Form eines Ausbruchs in Tadschikistan unterstreicht die Tatsache, dass für die Erhaltung der Polio-Eradikation in der Region Europa anhaltende Vigilanz erforderlich ist. + + + + 0.7232142857142857 + + V mnoha zemích se kvůli rostoucímu počtu enterobakterií produkujících širokospektré beta-laktamázy (ESBL) tato antibiotika používají ve velké míře, což vedlo ke vzniku produkce karbapenemáz (VIM, KPC a NDM-1), zejména u bakterie K. pneumoniae. + + + Die genannten Antibiotika kommen in vielen Ländern verbreitet zum Einsatz, da die Prävalenz der Extended Spectrum Beta-Lactamase (ESBL) produzierenden Enterobacteriaceae immer weiter zunimmt und in diesem Zusammenhang in letzter Zeit insbesondere bei K. pneumoniae die Bildung von Carbapenemasen (VIM, KPC oder NDM-1) zu beobachten ist. + + + + 1.0510204081632653 + + Rozšíření mikroorganismů spojených s infekcemi získanými na jednotkách intenzivní péče ukázalo vysoký podíl izolátů enterobakterií rezistentních vůči cefalosporinům třetí generace (zejména u Klebsiella spp. + + + Bei den Erregern, die im Zusammenhang mit auf Intensivstationen erworbenen Infektionen gefunden wurden, fiel vor allem der hohe Anteil von Enterobacteriaceae-Isolaten (insbesondere Klebsiella spp. + + + + 1.1218274111675126 + + Ačkoliv je očkování proti černému kašli součástí základního očkování ve všech zemích, černý kašel zůstává relativně běžnou infekcí, která je nedostatečně diagnostikována, přičemž hlášená míra výskytu se nemění nebo roste. + + + Obwohl die Pertussis-Impfung in allen Ländern zum Primärplan gehört, ist Keuchhusten noch immer eine relativ häufige und unterdiagnostizierte Erkrankung mit konstanten oder ansteigenden Melderaten. + + + + 1.3333333333333333 + + Členské státy hlásily rovněž významný počet případů horečky Dengue, do jejíhož epidemiologického rozložení se tak jako v případě malárie promítá to, jak občané cestují do zemí, v nichž je výskyt horečky Dengue endemický. + + + aus den Mitgliedstaaten gemeldet; wie bei der Malaria spiegelt die Epidemiologie der Erkrankung Reisen der Bürger in Länder wider, wo das Dengue-Virus endemisch ist. + + + + 0.8484848484848485 + + V určitých podoblastech a zemích se některé vzácné nebo méně běžné gastrointestinální infekce vyskytují častěji. + + + Einige selten oder nur gelegentlich auftretende gastrointestinale Infektionen kommen in bestimmten Regionen und Ländern gehäuft vor. + + + + 1.3251231527093597 + + Podíl případů kombinované multirezistentní tuberkulózy (MDR TB) od roku 2008 mírně klesl (5,3 %), ale znepokojivý je podíl těchto případů označených jako extenzivně rezistentní tuberkulóza (7 %) související především s neúplnými nebo špatně navrženými léčebnými režimy. + + + Problematisch ist jedoch der Anteil der als extrem arzneimittelresistent zu bezeichnenden Tb-Erreger (7 %), der hauptsächlich auf unvollständige oder schlecht konzipierte Behandlungen zurückzuführen ist. + + + + 1.144736842105263 + + V roce 2009 byl mnohem častěji než v předchozích letech hlášen výskyt hemolyticko-uremického syndromu (HUS), což je klinický projev infekce STEC/VTEC, jenž může být smrtelný. + + + Das hämolytisch-urämische Syndrom (HUS), eine lebensbedrohliche klinische Manifestation der STEC/VTEC-Infektion, wurde 2009 häufiger als zuvor gemeldet. + + + + 0.774869109947644 + + Kromě Řecka hlásily případy západonilského viru také Španělsko, Maďarsko, Rumunsko a Itálie a velký výskyt případů byl zjištěn rovněž na jihu Ruska. + + + Die meisten der 340 bestätigten EU-Fälle traten in Griechenland auf, daneben wurden WNV-Fälle auch aus Spanien, Ungarn, Rumänien und Italien sowie ein großer Ausbruch in Südrussland gemeldet. + + + + 0.35294117647058826 + + nárůst + + + Allgemeiner Trend + + + + 1.35 + + Invazivní pneumokokové onemocnění bývá hlášeno častěji, nicméně systémy dozoru nad touto nemocí jsou různorodé a v rámci Evropy je nelze zevšeobecnit a účinky zavedení vakcinace proti pneumokokovi je těžké zhodnotit. + + + Invasive Pneumokokken-Infektionen wurden häufiger gemeldet, aber Surveillance-Systeme für diese Erkrankung sind heterogen und nicht überall in Europa vorhanden. + + + + 0.6379310344827587 + + V případě propuknutí nákazy v jiných částech světa hrozí riziko, že v nadcházejících letech by se v evropských zemích mohl stát prokázaným jevem domácí přenos dalších nemocí, například horečky Dengue a horečky chikungunya. + + + Das West-Nil-Fieber ist inzwischen in Europa endemisch und in Anbetracht des Vorhandenseins geeigneter Vektoren und des Auftretens von Ausbrüchen in anderen Regionen der Welt besteht durchaus das Risiko, dass auch andere Erreger wie zum Beispiel Dengue-Virus und Chikungunya-Virus in den nächsten Jahren in den europäischen Ländern heimisch werden. + + + + 0.8776978417266187 + + V roce 2010 několik zemí EU zaznamenalo náhlý nárůst výskytu nemocí přenášených komáry včetně infekce západonilským virem. + + + 2010 wurde ein steiler Anstieg der durch Mücken übertragenen Krankheiteneinschließlich WNV-Infektionen - in mehreren EU-Ländern beobachtet. + + + + 0.5172413793103449 + + plané neštovice + + + Das Vorkommen multinationaler + + + + 1.3736263736263736 + + HIV, pohlavně přenosné infekce a virové infekce přenášené krví chlamydiová infekce infekce gonoreou hepatitida B hepatitida C + + + HIV, sexuell übertragbare Infektionen und hämatogene Virusinfektionen Chlamydieninfektion  + + + + 1.683673469387755 + + Počet případů západonilského viru u člověka byl v Evropě v roce 2010 nejvyšší za poslední desetiletí, přičemž většina z 340 potvrzených případů v EU se týkala Řecka. + + + Die 2010 gemeldete Zahl menschlicher WNV-Fälle war die höchste in Europa in den letzten 10 Jahren. + + + + 1.2721518987341771 + + Použité vakcíny na pandemický virus výborně zabíraly, díky čemuž byla zaznamenána jejich velká účinnost, jež však byla omezena tím, že očkování proběhlo až poté, co již došlo k většině případů přenosu. + + + Allerdings war der Effekt der Impfung dadurch beeinträchtigt, dass die Abgabe erst erfolgte, nachdem die Virusübertragung bereits größtenteils abgelaufen war. + + + + 0.8188405797101449 + + Nejčastěji hlášenou pohlavně přenosnou infekcí v EU je chlamydie; v roce 2009 bylo hlášeno téměř 350 000 případů. + + + Mit fast 350 000 gemeldeten Fällen im Jahr 2009 ist die Chlamydien-Infektion die häufigste sexuell übertragbare Infektion (STI) in der EU. + + + + 0.9692307692307692 + + Je však pravděpodobné, že v důsledku asymptomatické povahy infekce je počet hlášených případů nižší než jejich skutečný počet. + + + Da die Infektion häufig asymptomatisch verläuft, wird die tatsächliche Fallzahl durch die Melderaten vermutlich noch unterschätzt. + + + + 0.6493506493506493 + + Zůstává také zdrojem mnoha propuknutí nákazy; v roce 2009 členské státy potvrdily 324 propuknutí nákazy zahrnujících 4 500 zjištěných případů infekce. + + + Am häufigsten werden Salmonellen-Infektionen nach wie vor bei Kindern unter 5 Jahren gemeldet und es gibt weiterhin häufig Ausbrüche: 2009 wurden von den Mitgliedstaaten 324 Ausbrüche mit insgesamt 4 500 erfassten Fällen bestätigt. + + + + 1.8294930875576036 + + V roce 2009 byly nejvíce znepokojivými trendy rychle klesající citlivost bakterie Escherichia coli izolované z případů invazivní infekce v podstatě vůči všem antimikrobiálním látkám zahrnutým do dozoru sítě EARS-Net kromě karbapenemů a vysoká míra rezistence bakterie Klebsiella pneumoniae získané z případů invazivní infekce vůči cefalosporinům třetí generace, fluorochinolonům a aminoglykosidům. + + + Die besorgniserregendste Tendenz war 2009 die rasch abnehmende Empfindlichkeit von Escherichia-coli-Isolaten aus invasiven Infektionen gegen praktisch alle durch die Surveillance des EARS-Net erfassten Antibiotika mit + + + + 1.1120689655172413 + + Během roku 2009 Itálie, Maďarsko a Rumunsko nadále hlásily sporadické případy západonilské horečky (infekce západonilským virem). + + + Sporadische Fälle des West-Nil-Fiebers (WNV-Infektion) wurden 2009 wieder aus Italien, Ungarn und Rumänien gemeldet. + + + + 1.131578947368421 + + V roce 2009 nadále pokračovaly klesající trendy u prevalence infekcí na chirurgických odděleních po endoprotéze kyčelního kloubu. + + + Die rückläufige Tendenz bei Infektionen im OP-Bereich nach Implantation einer Hüftendoprothese hielt auch 2009 an. + + + + 1.1759259259259258 + + Na tuto skutečnost blíže názorně upozornilo propuknutí nákazy enterohemoragickou bakterií E.coli s epicentrem v německém Sasku. + + + Dies wurde auch noch einmal anlässlich des Ausbruchs enterohämorrhagischer E. coli 2011 in Sachsen deutlich. + + + + 0.3764705882352941 + + Navzdory celkově relativně mírnému chřipkovému období vyžadovalo v zimě roku 2010 velké množství pacientů nakažených pandemickým + + + Nachdem im August 2010 offiziell der Eintritt in die Postpandemiephase erklärt worden war, mussten im Winter 2010 zahlreiche Patienten, die mit dem Pandemiestamm infiziert waren, intensivmedizinisch behandelt werden, sodass die Gesundheitssysteme in einigen Ländern trotz der insgesamt relativ blanden Influenza-Saison unter Druck gerieten. + + + + 0.49206349206349204 + + Španělsko v roce 2010 nahlásilo první místní případ infekce zimničky třetidenní od roku 1961. + + + Eine geringe Anzahl autochthoner Plasmodiumvivax-Fälle wurde 2009 aus Griechenland gemeldet, Spanien meldete 2010 seinen ersten Fall einer autochthonen Plasmodium-vivax-Infektion seit 1961. + + + + 0.7792207792207793 + + Nemoci a zoonózy přenášené potravinami a vodou sněť slezinná + + + Durch Lebensmittel und Wasser übertragbare Krankheiten und Zoonosen Milzbrand + + + + 0.47717842323651455 + + Co se nemocí zařazených do základního očkovacího plánu týče, případy záškrtu se vyskytovaly vzácně (několik případů + + + Unter den Krankheiten, die durch den Impfplan für die Grundimmunisierung erfasst werden, traten Diphtherie-Fälle selten und in weiter abnehmender Häufigkeit auf; die Erkrankung beschränkte sich auf wenige Fälle in fünf verschiedenen Ländern. + + + + 1.2586206896551724 + + Tuberkulóza (TBC) zůstává běžnou infekcí a onemocněním představujícím významnou zátěž; v celé EU bývá ročně stále oznamováno téměř 80 000 případů. + + + Die Tuberkulose (Tb) ist nach wie vor eine häufige Infektionskrankheit und verursacht eine relevante Krankheitslast. + + + + 1.0185185185185186 + + Vznikající nemoci a nemoci šířené přenašeči malárie mor + + + Neu auftretende und vektorbedingte Krankheiten Malaria + + + + 1.1022727272727273 + + V roce 2009 značně vzrostl počet případů příušnic, což bylo způsobeno zejména propuknutím celostátní nákazy ve Spojeném království v souvislosti s tím, že neočkované ročníky dosáhly plnoletosti. + + + Dies war hauptsächlich auf einen nationalen Ausbruch bei nicht geimpften Kohorten im Vereinigten Königreich zurückzuführen, die mittlerweile das Studentenalter erreicht hatten. + + + + 0.6428571428571429 + + infekce západonilským virem + + + Chikungunya-Fieber West-Nil-VirusInfektion + + + + 1.75 + + Hlášená míra výskytu gonorey a syfilitidy je mnohem nižší a trendy se zdají být relativně stabilní, přičemž v letech 2006-2009 byl u obou infekcí zaznamenán mírný pokles (9 %) celkového počtu hlášených případů. + + + Zwischen 2006 und 2009 gab es einen leichten Rückgang (9 %) bei der Gesamtzahl der gemeldeten Fälle beider Erkrankungen. + + + + 0.9736842105263158 + + Nemoci, jimž lze předcházet očkováním + + + Impfpräventable Krankheiten Diphtherie + + + + 2.080568720379147 + + Invazivní onemocnění způsobená Haemophilus influenzae zůstala méně běžná, jejich trend byl stabilní a na daném stavu se kladně odrazilo předchozí zavedení očkování; mezi případy, které se vyskytly, převažovaly nekapsulární kmeny a kmeny jiného sérotypu než b. Po zavedení vakcíny skupiny C zůstává invazivní meningokokové onemocnění také relativně méně běžné, i když úmrtnost nebo míra výskytu následného postižení nadále zůstávají vysoké. + + + Auch invasive Meningokokken-Infektionen kommen nach der Einführung der Impfung gegen den C-Typ weiterhin selten vor, aber die Letalität und die gesundheitlichen Folgen der Erkrankung sind nach wie vor erheblich. + + + + 0.4307692307692308 + + Hlášené míry výskytu případů syfilitidy i trendy v této oblasti se v období 2006-2009 v jednotlivých členských státech značnou měrou lišily. + + + Eine zunehmende Resistenzentwicklung gegen die wichtigsten in der EU zur Gonorrhö-Therapie eingesetzten Antibiotika zeichnet sich als neues Problem für die öffentliche Gesundheit ab. Sowohl die Melderaten als auch die Trends der Syphilis-Fälle im Zeitraum 2006-2009 schwanken erheblich zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten. + + + + 0.9347826086956522 + + Vznikající nemoci a nemoci šířené přenašeči + + + Neu auftretende und vektorbedingte Krankheiten + + + + 1.0265486725663717 + + Častěji byly zaznamenány případy sněti slezinné, což bylo způsobeno především propuknutím nákazy mezi nitrožilními uživateli drog ve Spojeném království; sněť slezinná by se při této cestě přenosu měla považovat za vznikající nemoc. + + + Ein paar wichtige Ausnahmen gab es jedoch hiervon 2009: Milzbrand-Fälle traten in diesem Jahr häufiger auf, was hauptsächlich auf einen Ausbruch bei injizierenden Drogenkonsumenten im Vereinigten Königreich zurückzuführen war. + + + + 1.3 + + žlutá zimnice + + + Gelbfieber + + + + 1.38 + + Nejčastěji hlášenými případy virové hemoragické horečky zůstávají hantavirové infekce, přičemž nejvíce případů hlásilo v roce 2009 Finsko. + + + Hantavirus-Infektionen bleiben die am häufigsten gemeldete Form des viralen hämorrhagischen Fiebers. + + + + 0.5149253731343284 + + Mezi ně patří několik nemocí, od kampylobakteriózy a černého kašle až po gonoreu a malárii, jež jsou zodpovědné za značnou infekční zátěž. + + + Andere Krankheiten fallen entweder nicht in den Rahmen der Surveillance oder werden von bestimmten Mitgliedstaaten nicht gemeldet; hierzu gehören Infektionen mit erheblicher Krankheitslast wie Campylobacter-Erkrankungen und Keuchhusten, aber auch Gonorrhö und Malaria. + + + + 0.94 + + V roce 2009 existovaly určité důležité výjimky. + + + Die Zahl der Mumps-Fälle nahm 2009 signifikant zu. + + + + 0.8392857142857143 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + Unvollständige Bewerbungen werden als ungültig erachtet. + + + + 0.8611111111111112 + + • zkušenost s prací v mezinárodním a multikulturním prostředí, + + + • Arbeitserfahrung in einem internationalen und multikulturellen Umfeld; + + + + 0.8461538461538461 + + Pracovník bude zařazen do platové třídy AD5. + + + Die Einstellung erfolgt in der Besoldungsgruppe AD5. + + + + 1.18 + + 4 Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech 24 úředních jazyků EU, a to z původní anglické verze. + + + 4 Diese Stellenausschreibung wurde aus dem englischen Original in alle 24 EU-Amtssprachen übersetzt. + + + + 0.7534246575342466 + + • vynikající znalost anglického jazyka slovem i písmem. + + + • ausgezeichnete Beherrschung der englischen Sprache in Wort und Schrift. + + + + 1.3636363636363635 + + Konkrétně musí: + + + Diese sind: + + + + 0.918918918918919 + + V závislosti na počtu obdržených přihlášek může výběrová komise v rámci výše uvedených výběrových kritérií uplatnit přísnější požadavky. + + + Je nachdem, wie viele Bewerbungen eingehen, kann der Auswahlausschuss auch strengere Anforderungen im Rahmen der genannten Auswahlkriterien stellen. + + + + 0.8639455782312925 + + Vzhledem k tomu, že středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby přihlášky byly vyplněny anglicky. + + + Da beim ECDC in der Regel Englisch als Arbeitssprache verwendet wird, zieht es das Zentrum vor, Bewerbungen in englischer Sprache entgegenzunehmen. + + + + 0.6982758620689655 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropských společenství a uspokojivou znalost dalšího jazyka Evropských společenství v rozsahu nutném k plnění pracovních + + + • Sie müssen über gründliche Kenntnisse einer der Amtssprachen der Gemeinschaften und über ausreichende Kenntnisse einer weiteren Amtssprache der Gemeinschaften in dem für die Wahrnehmung der Aufgaben erforderlichen Umfang verfügen. + + + + 1.0341880341880343 + + 1 V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou + + + 1 Es werden nur Hochschul- und Bildungsabschlüsse berücksichtigt, die in den EU-Mitgliedstaaten erworben oder von den + + + + 0.8977777777777778 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + Zur Bewerbung schicken Sie bitte Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen an Recruitment@ecdc.europa.eu und geben dabei im Betreff der E-Mail eindeutig die Referenznummer dieser Stellenausschreibung und Ihren Familiennamen an. + + + + 0.5967741935483871 + + Tento seznam bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta + + + Die Reserveliste ist bis zum 31. Dezember des Jahres gültig, in dem die Bewerbungsfrist abläuft, und kann verlängert werden. + + + + 0.75 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh seznamu může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Die Bewerber werden darauf hingewiesen, dass der Vorschlag veröffentlicht werden kann und dass die Aufnahme in die Auswahlliste keine Garantie für eine Einstellung ist. + + + + 0.8762886597938144 + + Aby vaše přihláška byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře přihlášky, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině4. + + + Ihre Bewerbung ist nur dann gültig, wenn Sie alle erforderlichen Abschnitte des Bewerbungsformulars ausgefüllt haben, das als Word- oder PDF-Datei, vorzugsweise auf Englisch 4, einzureichen ist. + + + + 0.5686274509803921 + + • podporovat interní i externí networking v oblasti budování kapacit a odborné přípravy + + + • Unterstützung des Aufbaus interner und externer Netzwerke für Schulung und Weiterbildung und den Kapazitätsaufbau im Bereich Gesundheitswissenschaften; + + + + 0.9401709401709402 + + • bohaté zkušenosti v oblasti monitoringu (tzv. „surveillance") infekčních nemocí a intervenční epidemiologie, + + + • fundierter Hintergrund auf dem Gebiet der Überwachung übertragbarer Krankheiten und der Interventionsepidemiologie; + + + + 0.6376811594202898 + + S ohledem na velký objem přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Aufgrund der großen Zahl eingehender Bewerbungen werden nur Bewerber, die zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden, benachrichtigt. + + + + 0.6967213114754098 + + Pracovník bude podřízený vedoucímu úseku odborné přípravy v oblasti veřejného zdraví. + + + Der Stelleninhaber ist dem Leiter der Sektion Schulung und Weiterbildung im Bereich Gesundheitswissenschaften unterstellt. + + + + 0.8421052631578947 + + Podání přihlášky + + + Bewerbungsverfahren + + + + 0.9529411764705882 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • Sie müssen die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder + + + + 0.4644808743169399 + + • alespoň 5 let odborné praxe (po získání diplomu), z toho alespoň 3 roky na takových + + + • Mindestens fünfjährige Berufserfahrung nach Erwerb des Abschlusses, davon mindestens dreijährige Erfahrung in Positionen, die mit der ausgeschriebenen Stelle in Zusammenhang stehen; + + + + 0.9375 + + Užší seznam uchazečů bude vytvořen na základě otevřeného výběrového řízení. + + + Die Auswahlliste der Bewerber wird nach einem offenen Auswahlverfahren erstellt. + + + + 0.8176100628930818 + + 3 Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z rejstříku trestů, kterým potvrdí, že v rejstříku trestů + + + 3 Vor der Einstellung wird der erfolgreiche Bewerber ersucht, ein polizeiliches Führungszeugnis vorzulegen, aus dem hervorgeht, dass keine Vorstrafen bestehen. + + + + 0.6436170212765957 + + • mít vzdělání na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání v délce nejméně tří let, doložené diplomem1, + + + • Sie müssen über ein Bildungsniveau verfügen, das einem durch ein Zeugnis bescheinigten abgeschlossenen Hochschulstudium mit einer Regelstudiendauer von mindestens drei Jahren entspricht. + + + + 1.0 + + a to: Odborná praxe / vzdělání: + + + Berufserfahrung/Fachkenntnisse: + + + + 0.6818181818181818 + + osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten als gleichwertig anerkannt wurden. + + + + 0.8272727272727273 + + Může být sestaven rezervní seznam, který lze použít k náboru, pokud se objeví podobné volné + + + Eine Reserveliste kann aufgestellt und im Bedarfsfall für die Besetzung ähnlicher Stellen herangezogen werden. + + + + 1.0 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro vytvoření užšího seznamu výběrovou komisí. + + + Diese Stellenausschreibung dient als Grundlage für die Erstellung des Vorschlags des Auswahlausschusses. + + + + 0.8099173553719008 + + • podle potřeby a v oblasti působnosti pracovníka se podílet na dalších činnostech střediska ECDC. + + + • je nach Bedarf Mitwirkung an anderen Aktivitäten des ECDC, die in den Zuständigkeitsbereich des Stelleninhabers fallen. + + + + 0.5401069518716578 + + B. Kritéria výběru Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, osobních vlastností + + + Für diese Stelle kommen Bewerber in Betracht, die die folgenden wesentlichen Kriterien hinsichtlich der Berufserfahrung und der persönlichen Eigenschaften/der sozialen Kompetenz erfüllen. + + + + 0.2 + + Referenční číslo: (ECDC/AD/2018/PHC-EPHTCB) + + + Stellenausschreibung: Experte (m/w) für Schulung und Weiterbildung und den Kapazitätsaufbau im Bereich Gesundheitswissenschaften Referat: Gesundheitswissenschaften und Kommunikation Referenz: ECDC/AD/2018/PHC-EPHTCB + + + + 0.405982905982906 + + Lhůta pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité + + + Die Frist für die Einreichung der Bewerbungen und weitere Informationen zum Stand dieses Auswahlverfahrens sowie wichtige Informationen in Bezug auf das Einstellungsverfahren sind auf unserer Website unter vorstehendem Link zu finden. + + + + 1.0573770491803278 + + • systematicky podporovat odborný růst supervizorů stipendijního programu ECDC (ECDC Fellowship Programme) i jiných odborníků v oblasti veřejného zdraví působících v jednotlivých státech, kteří se účastní řetězce odborných příprav pořádaných střediskem ECDC, + + + • Unterstützung der kontinuierlichen beruflichen Weiterbildung für Betreuer im ECDCFellowship-Programm sowie für andere nationale Fachkräfte im Bereich Gesundheitswissenschaften und damit Beitrag zur Verbreitung der Schulungsmaßnahmen des ECDC; + + + + 1.5555555555555556 + + • podle potřeby řídit další činnosti související s odbornou přípravou, + + + • sonstige Schulungsmaßnahmen je nach Bedarf; + + + + 0.728 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který předloží výběrová komise řediteli. + + + Die Einstellung erfolgt auf der Grundlage einer Auswahlliste von Bewerbern, die der Auswahlausschuss dem Direktor vorschlägt. + + + + 0.4744525547445255 + + 2 Způsobilost k povýšení v rámci každoročního povyšovacího řízení je navíc podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu + + + 2 Um auf der Grundlage des jährlichen Beförderungsverfahrens für eine Beförderung in Frage zu kommen, müssen Bedienstete gemäß dem geltenden Beamtenstatut und den Durchführungsbestimmungen darüber hinaus über ausreichende Kenntnisse in einer dritten EU-Amtssprache verfügen. + + + + 0.8131868131868132 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • Sie müssen die für die Ausübung der Tätigkeit erforderliche körperliche Eignung besitzen. + + + + 0.40930232558139534 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních + + + Weitere Informationen zu den Vertrags- und Arbeitsbedingungen entnehmen Sie bitte den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, die unter folgendem Link abrufbar sind: + + + + 1.6666666666666667 + + pro podání přihlášek, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Dieser Zeitraum kann verlängert werden. + + + + 0.9863945578231292 + + • spravovat obsah a výukové materiály na virtuální platformě střediska ECDC určené pro podporu odborné přípravy, jakož i tuto platformu udržovat, + + + • Auswahl von Schulungsinhalten und -materialien, deren Bereitstellung über die virtuelle Schulungsplattform des ECDC und Verwaltung der Plattform; + + + + 1.0114942528735633 + + • mít splněny veškeré povinnosti uložené příslušnými zákony týkající se vojenské služby, + + + • Sie müssen etwaigen Verpflichtungen aus den geltenden Wehrgesetzen nachgekommen sein. + + + + 1.0434782608695652 + + • rozsáhlé praktické zkušenosti a dovednosti spojené s řízením projektů, + + + • umfassende praktische Erfahrung sowie Kenntnisse und Fähigkeiten im + + + + 0.6027397260273972 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně + + + Die Bewerber werden darauf hingewiesen, dass das Statut der Beamten der Europäischen Union die erfolgreiche Absolvierung einer Probezeit vorsieht. + + + + 0.7525773195876289 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků. + + + Um zum Auswahlverfahren zugelassen zu werden, müssen die Bewerber formale Anforderungen erfüllen. + + + + 0.45263157894736844 + + • vyvíjet strategii pro „živé laboratoře" (praktické komunity) ve virtuálním pracovním + + + • Entwicklung einer Strategie für praxisbezogene Gemeinschaften und Moderation in einem gemeinsamen virtuellen Arbeitsraum zu Schulung und Weiterbildung im Bereich Gesundheitswissenschaften; + + + + 0.7341040462427746 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo dočasného zaměstnance. + + + Bewerbungen auf die oben genannte Stelle eines Bediensteten auf Zeit sind beim Europäischen Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) einzureichen. + + + + 1.105263157894737 + + A. Formální požadavky + + + B. Auswahlkriterien + + + + 0.5384615384615384 + + • prokazatelná zkušenost s vedením odborné přípravy v oblasti veřejného zdraví, a to + + + • nachgewiesene Erfahrung mit der Organisation von Maßnahmen zur Schulung und Weiterbildung im Bereich Gesundheitswissenschaften, einschließlich E-Learning; + + + + 1.2608695652173914 + + týkající se veřejného zdraví, + + + • Qualitätsbewusstsein; + + + + 0.7300380228136882 + + pracovníků jednotlivých úseků a epidemiologických programů střediska ECDC, a to v různých formách (osobní, e-learningové a kombinované), jakož i rozšiřovat a zdokonalovat obsah těchto školení, + + + • Organisation von Schulungen im Rahmen des Weiterbildungsprogramms zur Unterstützung der Sektionen des ECDC und der Gesundheitsprogramme in unterschiedlichen Formaten (Präsenzschulung, E-Learning und hybrides Lernen), einschließlich der Entwicklung von Inhalten; + + + + 0.8596491228070176 + + • požívat v plném rozsahu svých občanských práv3, + + + • Sie müssen im Besitz der bürgerlichen Ehrenrechte sein. + + + + 2.0 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, • velmi dobrá schopnost ústní a písemné komunikace. + + + • sehr gute Kommunikationskompetenz in Wort und Schrift. + + + + 0.8625 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • Sie müssen die sittlichen Anforderungen an die angestrebte Tätigkeit erfüllen. + + + + 0.3022222222222222 + + Úspěšný uchazeč bude přijat jako dočasný zaměstnanec v souladu s čl. + + + Der erfolgreiche Bewerber wird gemäß Artikel 2 Buchstabe f der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften für einen Zeitraum von fünf Jahren als Bediensteter auf Zeit eingestellt. + + + + 2.0142857142857142 + + Pracovník bude odpovídat zejména za tyto oblasti činnosti: • bude pořádat odborná školení v rámci programu pro soustavný profesionální rozvoj + + + Er wird insbesondere für die folgenden Arbeitsbereiche zuständig sein: + + + + 0.5172413793103449 + + Příkladem jsou: + + + Nachstehend einige Beispiele: + + + + 0.9310344827586207 + + ZDRAVOTNICKÉ INFORMACE ECDC + + + ECDC GESUNDHEITSINFORMATIONEN + + + + 0.5957446808510638 + + Diagnóza je často stanovena po návratu cestovatele domů. + + + Die Diagnose wird oft erst gestellt, nachdem der Reisende wieder nach Hause zurückgekehrt ist. + + + + 0.7909604519774012 + + Síť tvoří epidemiologové a mikrobiologové jmenovaní národními orgány veřejného zdravotnictví v rámci EU a mnoha dalších zemí po celém světě. + + + Das Netzwerk besteht aus Epidemiologen und Mikrobiologen, die von nationalen Gesundheitsbehörden in der EU und in zahlreichen anderen Ländern auf der ganzen Welt ernannt werden. + + + + 0.9428571428571428 + + Legionářská nemoc v Evropě, 2014. + + + Legionärskrankheit in Europa, 2014. + + + + 0.660377358490566 + + Většinu pacientů je třeba hospitalizovat a léčit vhodnými antibiotiky. + + + Die meisten Patienten müssen ins Krankenhaus eingeliefert und mit geeigneten Antibiotika behandelt werden. + + + + 0.6358024691358025 + + Tato síť sdílí informace mezi zeměmi, ve kterých lidé onemocněli, a zeměmi, v nichž se mohli infikovat. + + + Dieses Netzwerk vermittelt Informationen zwischen Ländern, in denen Menschen krank geworden sind, und Ländern, in denen möglicherweise die Ansteckung erfolgt ist. + + + + 0.8636363636363636 + + Je ubytovací zařízení zdrojem infekce? + + + Ist die Unterkunft die Quelle der Infektion? + + + + 1.0 + + Souvislosti + + + Hintergrund + + + + 0.8928571428571429 + + Diagnostika vyžaduje specifické laboratorní testy. + + + Für die Diagnose sind bestimmte Labortests erforderlich. + + + + 0.6842105263157895 + + * Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí. + + + * Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten. + + + + 0.8771929824561403 + + − každý den byla vyměněna minimálně polovina vody, + + + − mindestens die Hälfte des Wassers täglich ersetzt wird; + + + + 0.6046511627906976 + + Kde najdu další informace? + + + Wie kann ich mehr zu diesem Thema erfahren? + + + + 0.9478260869565217 + + K dispozici na adrese: http://ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/legionnares-disease-europe-2014.pdf + + + Verfügbar auf Englisch unter: http://ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/legionnares-disease-europe2014.pdf + + + + 0.5671641791044776 + + Mohl se infikovat na řadě jiných míst. + + + Er kann sich an einer Vielzahl von möglichen Orten infiziert haben. + + + + 0.984251968503937 + + Tento leták obsahuje informace pro majitele nebo manažery turistických ubytovacích zařízení (např. hotelů, apartmánů, kempů). + + + Diese Broschüre enthält Informationen für Besitzer oder Leiter von Reiseunterkünften (z. B. Hotels, Apartments, Campingplätze). + + + + 0.6761904761904762 + + Koordinuje ji Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC). + + + Es wird vom Europäischen Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) koordiniert. + + + + 0.7291666666666666 + + Onemocnění obvykle začíná horečkou, třesavkou a bolestí hlavy a svalů. + + + Die Krankheit beginnt in der Regel mit Fieber, Schüttelfrost, Kopfschmerzen und Muskelschmerzen. + + + + 0.95625 + + Symptomy se obvykle začínají objevovat po dvou až deseti dnech od nakažení, ale ve vzácných případech může období do rozvoje symptomů trvat až tři týdny. + + + Die Symptome setzen im Allgemeinen zwei bis zehn Tage nach der Infektion ein, aber in seltenen Fällen kann es bis zu drei Wochen dauern, bis Symptome auftreten. + + + + 0.7391304347826086 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2016 + + + © Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten, Stockholm, 2016 + + + + 0.9054054054054054 + + Zajistěte, aby všechny kryty byly neporušené a pevně na svém místě. + + + Stellen Sie sicher, dass alle Abdeckungen intakt und fest angebracht sind. + + + + 0.6031746031746031 + + Studenou vodu udržujte stále chladnou. + + + Sorgen Sie dafür, dass kaltes Wasser zu jeder Zeit kalt bleibt. + + + + 0.660377358490566 + + • ve vodě o teplotě 20 °C až 50 °C, + + + • In Wasser bei Temperaturen zwischen 20 °C und 50 °C + + + + 0.7111111111111111 + + Prohlášení: Tento informační leták je určen pouze pro informaci. + + + Haftungsausschluss: Diese Informationsbroschüre dient nur allgemeinen Informationszwecken. + + + + 0.7916666666666666 + + − celý systém byl jednou týdně vyčištěn a vydezinfikován. + + + − das gesamte System einmal wöchentlich gereinigt und desinfiziert wird. + + + + 0.7105263157894737 + + Udává se, že legionářskou nemocí se každý rok nakazí více než 1 000 cestovatelů*. + + + Jährlich werden mehr als 1 000 Fälle von Reisenden gemeldet, die sich mit der Legionärskrankheit infiziert haben*. + + + + 0.7802690582959642 + + Pokud ovšem ve stejném ubytovacím zařízení pobývaly dva či více pacientů, zejména během krátkého časového období, je větší pravděpodobnost, že ubytování bylo zdrojem infekce. + + + Wenn jedoch zwei oder mehr betroffene Personen (Erkrankungsfälle) in derselben Unterkunft Gast waren, insbesondere innerhalb eines kurzen Zeitraums, ist es wahrscheinlicher, dass die Unterkunft die Quelle der Infektion ist. + + + + 1.0 + + Další informace vám poskytnou místní orgány veřejného zdravotnictví. + + + Weitere Beratung erhalten Sie von Ihren Gesundheitsbehörden vor Ort. + + + + 0.9272727272727272 + + Potřebujete-li pokyny či legislativu týkající se vaší země, obraťte se na příslušné zodpovědné orgány. + + + Bitte wenden Sie sich für länderspezifische Leitlinien oder Gesetze an die in Ihrem Land zuständigen Behörden. + + + + 0.8070175438596491 + + Tyto podmínky podporují růst bakterie Legionella a zvyšují riziko infekce hostů i personálu. + + + Diese Bedingungen begünstigen das Wachstum von Legionella und erhöhen das Infektionsrisiko für Gäste und Personal. + + + + 0.9668508287292817 + + Testování na přítomnost bakterie Legionella je užitečným nástrojem, ale pouze tehdy, jestliže je prováděno školeným personálem, který současně posoudí i celý vodovodní systém. + + + Die Durchführung von Tests auf Legionella ist ein nützliches Instrument, jedoch nur, wenn diese durch geschultes Personal erfolgt, das gleichzeitig auch das Wassersystem untersucht. + + + + 0.8609625668449198 + + Vzorky vody by měly být vyšetřovány v laboratořích akreditovaných pro testy na bakterii Legionella (např. UKAS, ISSO, ACCREDIA nebo ekvivalentní národní orgány). + + + Des Weiteren sollten Wasserproben von Labors untersucht werden, die für Prüfungen auf Legionella akkreditiert sind (z. B. von UKAS, ISSO, ACCREDIA oder vergleichbaren nationalen Stellen). + + + + 1.0163934426229508 + + Které oblasti v turistickém ubytovacím zařízení jsou rizikové? + + + Wo befinden sich die Risikobereiche in Touristenunterkünften? + + + + 1.1136363636363635 + + Pokud se v areálu nachází vířivka (označuje se také jako whirlpool, jacuzzi, spa), zajistěte, aby: + + + Wenn Sie über Spa-Einrichtungen (Whirlpool, Jacuzzi) verfügen, stellen Sie sicher, dass: + + + + 0.7707006369426752 + + Přibližně třetina pacientů má také průjem nebo zvrací a přibližně u poloviny pacientů se objevuje zmatenost či blouznění. + + + Etwa ein Drittel der Patienten leidet außerdem an Durchfall und Erbrechen, und etwa die Hälfte der Menschen gerät in einen Zustand der Verwirrung (Delirium). + + + + 0.96 + + V této situaci je nutné provést okamžitě v ubytovacím zařízení kontrolu. + + + In diesem Fall sind dringend Untersuchungen an der Unterkunft erforderlich. + + + + 0.7768595041322314 + + Má také zavedeny postupy pro informování cestovních operátorů o výskytu většího počtu případů. + + + Dieses Netzwerk verfügt außerdem über Verfahren, mit denen Reiseveranstalter über Häufungen von Fällen informiert werden. + + + + 1.2 + + − jednou denně byly propláchnuty pískové filtry, + + + − Sandfilter täglich rückgespült werden; + + + + 0.5081967213114754 + + Přibližně 510 % pacientů zemře. + + + Bei etwa 5-10 % der Patienten verläuft die Infektion tödlich. + + + + 0.7704918032786885 + + Pokud osoba s legionářskou nemocí udává, že pobývala v konkrétním ubytovacím zařízení, nemusí to znamenat, že pacient se infikoval právě tam. + + + Wenn darüber berichtet wird, dass eine Person mit Legionärskrankheit Gast in einer bestimmten Unterkunft war, heißt dies nicht zwingend, dass der Patient sich auch dort infiziert hat. + + + + 1.0166666666666666 + + Kde mohou bakterie Legionella přežívat a kde se mohou množit? + + + Wo können Legionella-Bakterien überleben und sich vermehren? + + + + 0.7922077922077922 + + Zajistěte, aby po provedení úprav na systému nebo při nových instalacích nebylo nikde potrubí s přerušovaným nebo nulovým průtokem vody, a po práci na systému jej vždy vydezinfikujte. + + + Stellen Sie sicher, dass bei Modifizierungen des Systems oder neuen Installationen keine Rohrleitungen mit unregelmäßigem oder nicht vorhandenem Wasserfluss entstehen, und desinfizieren Sie das System im Anschluss an alle Arbeiten. + + + + 0.7397260273972602 + + Veďte si denn�� záznamy o všech parametrech vody, např. o teplotě, pH a koncentraci chlóru, a zajistěte, aby vedoucí pracovník tyto hodnoty pravidelně kontroloval. + + + Führen Sie tägliche Aufzeichnungen über alle Wasserbehandlungsmesswerte, wie z. B. Temperatur, pH-Wert und Chlorkonzentrationen, und stellen Sie sicher, dass diese regelmäßig vom Leiter der Einrichtung überprüft werden. + + + + 1.3472222222222223 + + Tito odborní pracovníci mohou provést i kompletní posouzení rizika u daného ubytovacího zařízení. + + + Diese können eine vollständige Risikobewertung der Unterkunft vornehmen. + + + + 0.8695652173913043 + + Snížení rizika: 15bodový plán pro snížení rizika způsobeného bakterií Legionella + + + Risikoreduzierung: ein 15-Punkte-Plan zur Reduzierung der von Legionella ausgehenden Risiken + + + + 0.8714285714285714 + + Hlavice sprch i kohoutky udržujte čisté a bez vodního kamene. + + + Halten Sie Duschköpfe und Wasserhähne sauber und frei von Kesselstein. + + + + 0.9461538461538461 + + Jak mohu jako manažer turistického ubytovacího zařízení předejít tomu, aby se ubytovaní hosté legionářskou nemocí nakazili? + + + Was kann ich als Leiter einer Touristenunterkunft tun, um Infektionen mit der Legionärskrankheit unter meinen Gästen zu vermeiden? + + + + 0.848297213622291 + + V celém systému včetně všech odtoků by měla být teplota vody udržována pod 20 °C (což nemusí být proveditelné tam, kde je vysoká okolní teplota; je však nutné vynaložit maximální úsilí, aby studená voda byla neustále při vstupu do prostor i při skladování co nejchladnější). + + + Die Temperatur sollte im gesamten System bis zu allen Auslässen dauerhaft unter 20° C liegen (dies ist unter Umständen bei hoher Umgebungstemperatur nicht möglich, es sollten jedoch alle Anstrengungen unternommen werden, damit das kalte Zuwasser zum Grundstück und das gespeicherte kalte Wasser so kalt wie möglich bleibt). + + + + 0.8648648648648649 + + Jmenujte jednu osobu zodpovědnou za zamezení výskytu Legionelly. + + + Benennen Sie eine verantwortliche Person für die Kontrolle von Legionella. + + + + 0.964824120603015 + + Zajistěte, aby teplá voda byla stále horká a cirkulovala: 50-60 °C (voda příliš horká na to, aby do ní bylo možné vložit ruce na déle než několik sekund) uvnitř celého systému pro teplou vodu. + + + Sorgen Sie dafür, dass heißes Wasser zu jeder Zeit heiß bleibt und zirkuliert: 50° C bis 60° C (zu heiß, um die Hände länger als einige Sekunden in das Wasser zu halten) im gesamten Warmwassersystem. + + + + 0.8819444444444444 + + Všechny vodní filtry pravidelně čistěte a dezinfikujte podle pokynů výrobce, minimálně jednou za měsíc až jednou za tři měsíce. + + + Reinigen und desinfizieren Sie regelmäßig alle Wasserfilter gemäß den Anweisungen des Herstellers, und zwar mindestens alle ein bis drei Monate. + + + + 0.7986111111111112 + + Zajistěte, aby tato osoba měla dostatečné odborné školení a zkušenosti tak, aby byla způsobilá tuto úlohu vykonávat, a aby byl proškolen a obeznámen s významem své role při potlačování výskytu bakterie Legionella i další personál. + + + Stellen Sie sicher, dass die benannte Person ausreichend geschult und erfahren genug ist, um die Funktion sachkundig auszuführen; sorgen Sie ferner dafür, dass das sonstige Personal so geschult wird, dass es sich der Bedeutung seiner Funktion bei der Kontrolle von Legionella bewusst ist. + + + + 0.9014084507042254 + + Negativní test nemusí vždy znamenat, že ubytovací místo bakterii Legionella neobsahuje nebo že riziko jejího výskytu neexistuje. + + + Ein negatives Testergebnis bedeutet nicht zwingend, dass in der Unterkunft keine Legionella-Bakterien vorliegen oder dass kein Risiko besteht. + + + + 0.7280701754385965 + + Následuje suchý kašel a dechové obtíže, které mohou přejít až v závažnou pneumonii. + + + Darauf folgen trockener Husten und Atembeschwerden, die sich zu einer schweren Lungenentzündung entwickeln können. + + + + 0.8315789473684211 + + • v potrubí s malým nebo žádným vodním průtokem (platí i pro neobývané pokoje), + + + • In Rohren mit wenig bis gar keinem Wasserfluss (dies schließt auch unbesetzte Zimmer mit ein) + + + + 0.7777777777777778 + + Riziko legionářské nemoci při ubytování na cestách lze nicméně snížit. + + + Die Risiken für die Legionärskrankheit in Reiseunterkünften lassen sich jedoch reduzieren. + + + + 1.1884057971014492 + + Zásobní nádrže na vodu, chladicí věže a viditelné potrubí každý měsíc kontrolujte. + + + Inspizieren Sie Wassertanks, Kühltürme und sichtbare Rohre monatlich. + + + + 0.5631067961165048 + + Riziko můžete snížit pomocí plánu pro kontrolu Legionelly. + + + Sie können dieses Risiko durch die Implementierung eines Plans zur Kontrolle von Legionella reduzieren. + + + + 0.9523809523809523 + + • okrasné fontány, zejména uvnitř budov, + + + • Zierbrunnen, vor allem in Innenbereichen + + + + 0.776 + + Legionářská nemoc je závažný typ pneumonie (plicní infekce) způsobený bakteriemi rodu Legionella. + + + Die Legionärskrankheit ist eine schwere Art der Pneumonie (Lungeninfektion), die von Legionella-Bakterien hervorgerufen wird. + + + + 1.0422535211267605 + + Ne všichni, kdo se dostanou do kontaktu s bakteriemi Legionella, onemocní. + + + Nicht jeder, der dem LegionellaBakterium ausgesetzt ist, erkrankt auch. + + + + 0.8 + + • sprchy a kohoutky, + + + • Duschen und Wasserhähne + + + + 0.7941176470588235 + + ��� vířivky / vany whirlpool, + + + • Spa-Einrichtungen und Whirlpools + + + + 0.9707602339181286 + + Jste-li manažerem turistického ubytovacího zařízení, měl/a byste mít riziko legionářské nemoci na paměti a měl/a byste podniknout opatření k jeho maximálnímu snížení. + + + Als Leiter einer Touristenunterkunft sollten Sie die Risiken für die Legionärskrankheit kennen und Maßnahmen ergreifen, um dieses Risiko so weit wie möglich zu reduzieren. + + + + 0.9871794871794872 + + Informace o legionářské nemoci pro manažery turistických ubytovacích zařízení + + + Informationen über die Legionärskrankheit für Leiter von Touristenunterkünften + + + + 1.0 + + Pravidelně čistěte a dezinfikujte chladicí věže a přidružené potrubí používané v systému klimatizace - minimálně dvakrát ročně. + + + Reinigen und desinfizieren Sie in Klimaanlagen verwendete Kühltürme und zugehörige Rohre regelmäßigmindestens zweimal jährlich. + + + + 0.8369565217391305 + + Jednou ročně vyčistěte, vypusťte a vydezinfikujte ohřívače vody (kalorifery). + + + Reinigen, entleeren und desinfizieren Sie Wasserboiler (Warmwasserbereiter) einmal jährlich. + + + + 0.575 + + Tyto bakterie žijí ve vodě a za vhodných podmínek, např. ve stojaté vodě v umělých vodních systémech při teplotě 20 °C až 50 °C, se množí. + + + Diese Bakterien leben im Wasser und vermehren sich, wenn die Bedingungen günstig sind; z. B. stehendes Wasser in vom Menschen geschaffenen Wassersystemen bei einer Temperatur von 20° C bis 50° C. Aerosole mit Legionella entstehen z. B. beim + + + + 0.8347107438016529 + + Dohled nad legionářskou nemocí provádí síť ELDSNet (Evropská síť pro dohled nad legionářskou nemocí). + + + Das European Legionnaires' disease Surveillance Network (ELDSNet) ist mit der Überwachung der Legionärskrankheit betraut. + + + + 0.8021978021978022 + + Riziko infekce je všude tam, kde se mohou tvořit kapénky vody (aerosoly). + + + Überall dort, wo Wassertröpfchen (Aerosole) entstehen können, besteht ein Infektionsrisiko. + + + + 1.0392156862745099 + + • v nádržích či cisternách na teplou i studenou vodu, + + + • In heißen oder kalten Wassertanks oder -zisternen + + + + 0.5789473684210527 + + Riziko legionářské nemoci lze minimalizovat. + + + Das Risiko für Infektionen mit der Legionärskrankheit lässt sich minimieren. + + + + 1.0096153846153846 + + − byla nepřetržitě ošetřována chlóru nebo brómu v koncentraci 2-3 mg/l a aby byly minimálně třikrát denně + + + − diese kontinuierlich mit 2-3 mg/l Chlor oder Brom behandelt werden und die pH-Werte mindestens dreimal + + + + 0.9577464788732394 + + • chladicí věže a odpařovací kondenzátory používané pro klimatizaci, + + + • Kühltürme und zur Klimatisierung verwendete Verdampfungskondensatoren + + + + 0.8571428571428571 + + Jak legionářskou nemoc monitorujeme? + + + Wie wird die Legionärskrankheit überwacht? + + + + 0.9588235294117647 + + Po práci na horkovodním systému a ohřívačích vody a před zahájením každé sezóny dezinfikujte horkovodní systém vysokou hladinou chlóru (50 mg/l) po dobu 2-4 hodin. + + + Desinfizieren Sie das Warmwassersystem 2 bis 4 Stunden nach Arbeiten am System und den Wasserboilern sowie vor Beginn jeder Saison mit hochkonzentriertem Chlor (50 mg/l). + + + + 0.7230769230769231 + + • zahradní hadice používané k zalévání rostlin. + + + • Wassersysteme aus Gartenschläuchen zur Bewässerung von Pflanzen + + + + 0.7592592592592593 + + Jak dochází k nákaze legionářskou nemocí? + + + Wie erfolgt die Ansteckung mit der Legionärskrankheit? + + + + 0.718562874251497 + + Legionářskou nemocí se lze nakazit inhalací mikroskopických vodních kapének (aerosolů) obsahujících bakterie Legionella. + + + Eine Ansteckung mit der Legionärskrankheit erfolgt durch das Einatmen von mikroskopisch kleinen Wassertröpfchen (Aerosolen), welche die Legionella-Bakterien enthalten. + + + + 1.0615384615384615 + + • na pryžových částech a přírodních vláknech v těsněních a uzávěrech, + + + • Auf Gummi und Naturfasern in Dichtungsringen und Versiegelungen + + + + 0.9611111111111111 + + Minimálně jednou ročně prohlédněte nádrže na studenou vodu zevnitř, vydezinfikujte je chlórem (50 mg/l), a pokud obsahují usazeniny nebo jsou jinak znečištěné, vyčistěte je. + + + Inspizieren Sie das Innere von Kaltwassertanks mindestens einmal jährlich und desinfizieren Sie den Bereich mit 50 mg/l Chlor und beseitigen Sie Ablagerungen und sonstigen Schmutz. + + + + 1.896551724137931 + + Testování na přítomnost bakterie Legionella v prostředí + + + Umgebungstests auf Legionella + + + + 1.0136986301369864 + + • v povlaku (biofilmu) a nečistotách na vnitřním povrchu potrubí a nádrží, + + + • In Schlamm (Biofilm) und Dreck an den Innenflächen von Rohren und Tanks + + + + 0.88 + + Aerosoly obsahující bakterii rodu Legionella mohou vznikat např. při puštění kohoutku či sprchy prostupem bublin přes vodu ve vířivce nebo v některých klimatizačních systémech. + + + Legionärskrankheit für Leiter von Touristenunterkünften Aufdrehen eines Wasserhahns oder der Dusche, durch im Wasser aufsteigende Blasen in einem Whirlpool oder durch den Betrieb mancher Klimaanlagen. + + + + 1.380952380952381 + + • v ohřívačích vody a v nádržích na skladování teplé vody, + + + • In Wasserboilern und Warmwasserspeichern + + + + 0.7478005865102639 + + Pokud pokoje nejsou obývány, nejméně jednou týdně a vždy před jejich obsazením pusťte v pokojích pro hosty a dalších prostorách na několik minut všechny kohoutky i sprchy a nechejte je propláchnout vodou (dokud nedosáhnou teplot uvedených v bodech 3 a 4). + + + Drehen Sie alle Wasserhähne und Duschen in Gästezimmern und anderen Bereichen für mehrere Minuten auf, um Wasser durchzuleiten (bis die in Punkt 3 und 4 genannten Temperaturen erreicht sind); führen Sie diese Maßnahme bei unbesetzten Zimmern mindestens einmal wöchentlich durch, sowie in jedem Fall unmittelbar bevor das Zimmer bezogen wird. + + + + 0.8405797101449275 + + • ve vodním kameni a rzi v potrubí, sprchách a kohoutcích. + + + • In Kesselstein und Korrosionen in Rohren, Duschen und Wasserhähnen. + + + + 0.9271523178807947 + + Za účelem snížení rizika způsobeného bakterií Legionella se hoteliérům a majitelům dalších typů ubytování doporučuje používat 15bodový plán: + + + Hoteliers und anderen Besitzern von Unterkünften wird empfohlen, den 15-Punkte-Plan zur Reduzierung der von Legionella ausgehenden Risiken zu befolgen: + + + + 0.9274193548387096 + + Riziko onemocnění bakteriemi Legionella je vyšší u lidí s jiným probíhajícím onemocněním, u kuřáků a starších osob. + + + Menschen mit Grunderkrankungen, Raucher und ältere Menschen unterliegen einem höheren Risiko, durch Legionella zu erkranken. + + + + 1.3125 + + • zařízení ke zvlhčování vystaveného jídla nebo další zařízení vytvářející aerosoly, + + + • Befeuchtete Lebensmittelvitrinen und andere Vernebelungsgeräte + + + + 0.5612903225806452 + + Další pokyny týkající se konkrétních kontrol získáte od odborníků na tuto problematiku. + + + Legionärskrankheit für Leiter von Touristenunterkünften Ziehen Sie für weitere Ratschläge über spezielle Maßnahmen bitte Experten auf diesem Gebiet zurate. + + + + 0.8113207547169812 + + Vždy se zohledňuje povinná vojenská služba. + + + Die allgemeine Wehrpflicht wird immer berücksichtigt. + + + + 0.8285714285714286 + + Pracovník bude odpovídat zejména za tyto oblasti činnosti: + + + Er wird insbesondere für die folgenden Arbeitsbereiche zuständig sein: + + + + 1.1290322580645162 + + Tento seznam bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta pro podání přihlášek, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Die Reserveliste ist bis zum 31. Dezember des Jahres gültig, in dem die Bewerbungsfrist abläuft, und kann verlängert werden. + + + + 0.7605633802816901 + + • vynikající úroveň anglického jazyka slovem i písmem. + + + • ausgezeichnete Kenntnisse der englischen Sprache in Wort und Schrift. + + + + 0.6230769230769231 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • Sie müssen die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union, Norwegens, Islands oder Liechtensteins besitzen. + + + + 0.8490566037735849 + + Pracovník bude zařazen do platové třídy AD 8. + + + Die Einstellung erfolgt in der Besoldungsgruppe AD 8. + + + + 0.9006622516556292 + + V závislosti na počtu obdržených přihlášek může výběrová komise v rámci výše uvedených výběrových kritérií uplatnit přísnější požadavky. + + + Je nach der Anzahl der eingehenden Bewerbungen kann der Auswahlausschuss im Rahmen der genannten Auswahlkriterien auch strengere Anforderungen stellen. + + + + 0.8629032258064516 + + Pracovník bude podřízen vedoucímu útvaru programů nemocí a jeho podporu bude zajišťovat programový manažer. + + + Der Stelleninhaber ist dem Leiter der Sektion Krankheitsprogramme unterstellt und wird von einem Programmleiter unterstützt. + + + + 0.9615384615384616 + + Lhůta pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + Die Frist für die Einreichung der Bewerbungen und weitere Informationen zum Stand dieses Auswahlverfahrens sowie wichtige Informationen in Bezug auf das Einstellungsverfahren sind auf unserer Website unter vorstehendem Link zu finden. + + + + 0.8916666666666667 + + • vynikající schopnosti v oblasti strategického řízení programů a projektů, včetně rozpočtové problematiky, + + + • hervorragende Fähigkeiten im Bereich Strategieprogramm und Projektmanagement; einschließlich Haushaltsangelegenheiten; + + + + 0.782312925170068 + + Jelikož středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby přihlášky byly vyplněny anglicky. + + + Da beim ECDC in der Regel Englisch als Arbeitssprache verwendet wird, zieht es das Zentrum vor, Bewerbungen in englischer Sprache entgegenzunehmen. + + + + 0.7875647668393783 + + • postgraduální nebo lékařský diplom z epidemiologie, mikrobiologie, veřejného zdraví, medicíny, veterinárního lékařství, biologie nebo podobného oboru, + + + • Postgraduiertenabschluss oder Abschluss eines Medizinstudiums in den Fächern Epidemiologie, Mikrobiologie, öffentliche Gesundheit, Medizin, Tiermedizin, Biologie oder in einem ähnlichen Fach; + + + + 0.6490066225165563 + + • doložené dovednosti týkající se sdělování vědeckých informací orgánům, vědcům i širšímu publiku, + + + • Nachgewiesene Kompetenz in der Kommunikation wissenschaftlicher Informationen gegenüber Behörden und Wissenschaftlern sowie einem breiteren Publikum; + + + + 0.8823529411764706 + + V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + Es werden nur Hochschul- und Bildungsabschlüsse berücksichtigt, die in den EU-Mitgliedstaaten erworben oder von den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten als gleichwertig anerkannt wurden. + + + + 0.8782608695652174 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + Zur Bewerbung schicken Sie bitte ein ausgefülltes Bewerbungsformular an Recruitment@ecdc.europa.eu und geben Sie dabei im Betreff der E-Mail klar und deutlich die Referenznummer der Stellenausschreibung und Ihren Familiennamen an. + + + + 0.7282051282051282 + + • dohlížet na přípravu odborných, důkazy podložených pokynů a rad v reakci na otázky Evropského parlamentu, Evropské komise a členských států, + + + • Beaufsichtigung der Erstellung von wissenschaftlichen faktengestützten Leitlinien und Empfehlungen auf Anfragen des Europäischen Parlaments, der Europäischen Kommission und der Mitgliedstaaten; + + + + 0.6986301369863014 + + • mít vysokoškolské vzdělání ukončené udělením diplomu, pokud je běžný cyklus vysokoškolského vzdělání čtyřletý nebo víceletý, nebo vysokoškolské vzdělání ukončené udělením diplomu a příslušnou praxi v daném oboru v délce alespoň jednoho roku, pokud je běžný cyklus vysokoškolského vzdělání nejméně tříletý + + + • Sie müssen über ein Bildungsniveau verfügen, das einem durch ein Zeugnis bescheinigten abgeschlossenen Hochschulstudium mit einer Regelstudienzeit von mindestens vier Jahren entspricht, oder über ein Bildungsniveau, das einem durch ein Zeugnis bescheinigten abgeschlossenen Hochschulstudium mit einer Regelstudienzeit von mindestens drei Jahren entspricht, und eine einschlägige Berufserfahrung von mindestens einem Jahr erworben haben. + + + + 0.8902439024390244 + + • schopnost pracovat pod tlakem a efektivně organizovat četné povinnosti. + + + • Belastbarkeit und Fähigkeit, vielfältige Zuständigkeiten effizient wahrzunehmen. + + + + 1.1465968586387434 + + Volné pracovní místo: vedoucí programu EVD (programu zaměřeného na nově se objevující nemoci a nemoci přenášené vektory) (muž/žena) Oddělení: úřad vedoucího vědeckého pracovníka Referenční číslo: ECDC/AD/2017/OCS-HODP-2 + + + Stellenausschreibung: Leiter (m/w) des Programms für neu auftretende und durch Vektoren übertragbare Krankheiten Referat: Büro des wissenschaftlichen Leiters Referenz: ECDC/AD/2017/OCS-HODP-2 + + + + 0.8064516129032258 + + Odborná praxe / vzdělání: + + + Berufserfahrung/Fachkenntnisse: + + + + 0.625 + + • dobrá znalost politik a činností EU v oblasti veřejného zdraví a prevence a kontroly přenosných nemocí, + + + • Gute Kenntnis der politischen Strategien und Aktivitäten der EU im Bereich der öffentlichen Gesundheit und der Verhütung und Bekämpfung von übertragbaren Krankheiten; + + + + 0.971830985915493 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • Sie müssen die sittlichen Anforderungen an die Tätigkeit erfüllen und + + + + 1.0394736842105263 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků, a to: + + + Die Zulässigkeit von Bewerbern hängt von mehreren formalen Anforderungen ab. + + + + 0.3978494623655914 + + • mít alespoň devět let odborné praxe + + + • Sie müssen (nach dem Abschluss) eine mindestens neunjährige Berufserfahrung erworben haben. + + + + 0.7255813953488373 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, který je k dispozici na adrese + + + Weitere Informationen zu den Vertrags- und Arbeitsbedingungen entnehmen Sie bitte den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, die unter folgendem Link abrufbar sind: + + + + 1.4210526315789473 + + Postup pro podání přihlášek + + + Bewerbungsverfahren + + + + 0.9265536723163842 + + • dobré interpersonální dovednosti a schopnost dobře pracovat v týmu, včetně vynikajících dovedností, pokud jde o vytváření sítí kontaktů, spolupráci a vyjednávání, + + + • ausgeprägte soziale Kompetenz und Fähigkeit zur Teamarbeit, einschließlich hervorragender Fähigkeiten in den Bereichen Vernetzung und Kontaktpflege sowie Verhandlungsgeschick; + + + + 0.6518518518518519 + + S ohledem na velký objem přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Aufgrund der Vielzahl eingehender Bewerbungen werden nur Bewerber, die zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden, benachrichtigt. + + + + 0.9385964912280702 + + Může být sestaven rezervní seznam, který lze použít k náboru, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Eine Reserveliste kann aufgestellt und im Bedarfsfall für die Besetzung von ähnlichen Stellen herangezogen werden. + + + + 0.9681528662420382 + + Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z trestního rejstříku, kterým potvrdí, že nemá v trestním rejstříku žádný záznam. + + + Vor der Einstellung wird der erfolgreiche Bewerber ersucht, ein polizeiliches Führungszeugnis vorzulegen, aus dem hervorgeht, dass keine Vorstrafen bestehen. + + + + 1.1132075471698113 + + • podílet se na dalších činnostech střediska ECDC podle potřeby a v oblasti své odbornosti a podle potřeby se zapojit do systému nepřetržitého poskytování služeb střediska ECDC. + + + • bei Bedarf Mitwirkung an anderen Aktivitäten des ECDC, die in seinen Zuständigkeitsbereich fallen, und Beteiligung am ständigen Bereitschaftssystem des ECDC. + + + + 0.7808219178082192 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Die Bewerber werden darauf hingewiesen, dass das Statut der Beamten der Europäischen Union die erfolgreiche Absolvierung einer Probezeit vorsieht. + + + + 0.8993288590604027 + + • prokazatelná praxe v oblasti navrhování a provádění epidemiologických či jiných souvisejících studií týkajících se veřejného zdraví, + + + • nachgewiesene Erfahrung in der Planung und Durchführung epidemiologischer und/oder anderer einschlägiger Studien im Bereich öffentliche Gesundheit; + + + + 1.121212121212121 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • die körperliche Eignung für die Ausübung der Tätigkeit besitzen. + + + + 0.9246575342465754 + + • vysokoškolský diplom, doložené školení nebo dobré znalosti v oblasti lékařské entomologie a/nebo kontroly nemocí přenášených vektory. + + + • Hochschulabschluss, nachgewiesene Ausbildung oder fundierte Kenntnisse auf dem Gebiet der medizinischen Entomologie und/oder Vektorenbekämpfung. + + + + 1.077922077922078 + + • poskytovat poradenství řediteli, vedoucímu vědeckému pracovníkovi a vrcholnému vedení střediska ECDC ohledně všech aspektů nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, včetně vytváření a aktualizace strategie práce střediska ECDC v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • Beratung des Direktors, des wissenschaftlichen Leiters und des Führungsteams des ECDC zu allen Aspekten des EVD-Programms, einschließlich der Erarbeitung und Aktualisierung der Strategie für die Arbeit des ECDC zur Verhütung und Bekämpfung von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten; + + + + 1.1585365853658536 + + Pracovník ponese odpovědnost za vědecký a odborný obsah programu zaměřeného na nově se objevující nemoci a nemoci přenášené vektory (program EVD, z angl. Emerging and Vector-borne Diseases). + + + Er ist für den wissenschaftlichen und fachlichen Inhalt des Programms für neu auftretende und durch Vektoren übertragbare Krankheiten (EVD-Programm) verantwortlich. + + + + 0.7183098591549296 + + • prokazatelné zkušenosti s řízením a vedením lidí, + + + • nachgewiesene Erfahrung im Personalmanagement und Führungsqualitäten; + + + + 0.7831858407079646 + + • identifikovat a řešit potřeby posuzování rizik, odborného poradenství, pokynů a dohledu v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • Ermittlung und Berücksichtigung von Bedarf bezüglich Risikobewertung, sachkundiger Beratung, Leitlinien und Überwachung hinsichtlich Verhütung und Bekämpfung von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten; + + + + 0.8022598870056498 + + • důkladná vědecká i technická znalost situace v rámci EU, pokud jde o epidemiologii nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • gründliche wissenschaftliche und fachliche Kenntnisse der Situation in der EU hinsichtlich der Epidemiologie von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten; + + + + 0.6417910447761194 + + Způsobilost k povýšení v rámci každoročního povyšovacího řízení je podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu s platným služebním řádem a prováděcími pravidly. + + + Um auf der Grundlage des jährlichen Beförderungsverfahrens für eine Beförderung infrage zu kommen, müssen Bedienstete gemäß dem geltenden Beamtenstatut und den Durchführungsbestimmungen darüber hinaus über ausreichende Kenntnisse einer dritten EU-Amtssprache verfügen. + + + + 1.2702702702702702 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + Unvollständige Bewerbungen gelten als + + + + 0.7569832402234636 + + • zřizovat a koordinovat epidemiologická šetření a poskytovat odborné poradenství v oblasti podpory reakcí v terénu v EU a zemích procesu rozšíření v případě závažné přeshraniční zdravotní hrozby související s nově se objevujícími nemocemi a nemocemi přenášenými vektory, + + + • Vorbereitung und Koordinierung epidemiologischer Untersuchungen und Bereitstellung von fachkundiger Beratung zur Unterstützung von Gegenmaßnahmen vor Ort in der EU und in Bewerberländern bei einer schwerwiegenden grenzüberschreitenden Gefährdung der öffentlichen Gesundheit im Zusammenhang mit neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten; + + + + 0.8673139158576052 + + • koordinovat a podporovat práci programu EVD ve středisku ECDC, včetně přípravy návrhu víceletého a ročního pracovního plánu s rozpočtem, a odpovídat za kvalitu všech výstupů střediska ECDC souvisejících s nově se objevujícími nemocemi a nemocemi přenášenými vektory, + + + • Koordinierung und Förderung der Arbeit des EVD-Programms im Zentrum, einschließlich der Erstellung der Entwurfsfassung des mehrjährigen und jährlichen Arbeitsplans mit Finanzplan und Ausübung der Rechenschaftspflicht für die Qualität aller Arbeitsergebnisse des Zentrums in Zusammenhang mit diesem Programm; + + + + 0.3700440528634361 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropské unie a uspokojivou znalost dalšího + + + • Sie müssen über gründliche Kenntnisse einer Amtssprache der Gemeinschaften und über ausreichende Kenntnisse einer weiteren Amtssprache der Gemeinschaften in dem für die Wahrnehmung der Aufgaben erforderlichen Umfang verfügen. + + + + 0.8629032258064516 + + • navrhovat a koordinovat vědecké studie na úrovni EU v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory a podporovat v rámci EU výzkumné programy týkající se tohoto typu nemocí, + + + • Konzeption und Koordinierung von wissenschaftlichen Studien auf EU-Ebene im Bereich der Verhütung und Bekämpfung von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten sowie Förderung von diesbezüglichen Forschungsprogrammen in der EU; + + + + 1.0909090909090908 + + v angličtině + + + Europäische + + + + 0.8245614035087719 + + • požívat v plném rozsahu svých občanských práv + + + • Sie müssen im Besitz der bürgerlichen Ehrenrechte sein. + + + + 1.4725274725274726 + + • po předchozím schválení ze strany kanceláře ředitele jednat s externími zúčastněnými stranami (Evropskou komisí, Evropskou agenturou pro léčivé přípravky, Evropským úřadem pro bezpečnost potravin, Světovou zdravotnickou organizací a dalšími mezinárodními agenturami pro veřejné zdraví a akademickými institucemi) v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + Arzneimittelagentur, Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit, WHO, sonstige internationale Stellen für öffentliche Gesundheit und wissenschaftlichen Einrichtungen) im Bereich Verhütung und Bekämpfung von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten; + + + + 0.9239130434782609 + + • vést v rámci střediska ECDC koordinaci sítě odborníků z členských států (a zemí, na něž se vztahuje politika rozšíření EU a evropská politika sousedství) pro oblast nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory a řídit interakce s touto sítí, + + + • Leitung der Koordinierung und Zusammenarbeit mit dem ECDC-Netzwerk von Sachverständigen aus Mitgliedstaaten (und EU-Bewerberländern sowie Ländern, die unter die europäische Nachbarschaftspolitik fallen) im Bereich neu auftretende und durch Vektoren übertragbare Krankheiten; + + + + 0.39267015706806285 + + přihlášky, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno + + + Ihre Bewerbung ist nur dann gültig, wenn Sie alle erforderlichen Abschnitte des Bewerbungsformulars ausgefüllt haben, das als Word- oder PDF-Datei, vorzugsweise in Englisch, einzureichen ist. + + + + 0.8714285714285714 + + • zkušenosti v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory na mezinárodní úrovni, + + + • Erfahrung im Bereich Verhütung und Bekämpfung von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten auf internationaler Ebene; + + + + 0.7559523809523809 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo dočasného zaměstnance. + + + Bewerbungen für die genannte Stelle eines Bediensteten auf Zeit sind beim Europäischen Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) einzureichen. + + + + 0.3022222222222222 + + Úspěšný uchazeč bude přijat jako dočasný zaměstnanec v souladu s čl. + + + Der erfolgreiche Bewerber wird als Bediensteter auf Zeit gemäß Artikel 2 Buchstabe f der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften für einen Zeitraum von fünf Jahren eingestellt. + + + + 1.0053475935828877 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, osobních vlastností a interpersonálních dovedností, které uchazeči musejí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici, a to: + + + Für diese Stelle kommen Bewerber in Betracht, die die folgenden wesentlichen Kriterien hinsichtlich der Berufserfahrung und der persönlichen Eigenschaften/der sozialen Kompetenz erfüllen. + + + + 0.8910256410256411 + + • prokazatelná odborná praxe v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory na vnitrostátní úrovni, + + + • nachgewiesene Berufserfahrung in der Verhütung und Bekämpfung von neu auftretenden und durch Vektoren übertragbaren Krankheiten auf internationaler Ebene; + + + + 0.9150943396226415 + + Formulář přihlášky střediska ECDC naleznete na adrese https://ecdc.europa.eu/en/work-us/vacancies + + + Das Bewerbungsformular des ECDC kann unter folgender Internetadresse von unserer Website abgerufen werden: + + + + 0.6363636363636364 + + 2 písm. + + + Diese sind: + + + + 1.1219512195121952 + + Odbor: odbor pro úkoly v oblasti veřejného zdraví Referenční číslo: ECDC/FGIV/2020/PHF-SOIDE + + + Referat: Funktionen der öffentlichen Gesundheit Referenz: ECDC/FGIV/2020/PHF-SOIDE + + + + 0.6044776119402985 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • sie müssen die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder Norwegens, Islands oder Liechtensteins besitzen; + + + + 0.8099173553719008 + + • přispívání k provozu, údržbě a dalšímu rozvoji příslušných systémů, nástrojů, postupů a výstupů, + + + • Beitrag zum Betrieb, zur Wartung und Weiterentwicklung von einschlägigen Systemen, Werkzeugen, Prozessen und Produkten; + + + + 0.9 + + Pracovník bude zařazen do funkční skupiny IV. + + + Die Einstellung erfolgt in der Funktionsgruppe IV. + + + + 0.6971153846153846 + + Úspěšný uchazeč bude přijat jako smluvní zaměstnanec v souladu s článkem 3a pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie na dobu pěti let. + + + Der erfolgreiche Bewerber wird als Vertragsbediensteter gemäß Artikel 3a der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften für die Dauer von fünf Jahren eingestellt. + + + + 1.0588235294117647 + + Rovné příležitosti + + + Chancengleichheit + + + + 0.6622516556291391 + + • podle potřeby zajišťování externích služeb v souladu s pravidly EU pro zadávání veřejných zakázek, + + + • nach Bedarf Beschaffung von externen Dienstleistungen im Einklang mit den Vorschriften der Europäischen Union über die Vergabe öffentlicher Aufträge; + + + + 0.81875 + + • doložené zkušenosti s analýzou epidemiologických údajů o infekčních nemocech na regionální, celostátní a/nebo mezinárodní úrovni, + + + • nachgewiesene Erfahrung im Bereich der Analyse von epidemiologischen Daten zu Infektionskrankheiten auf regionaler, nationaler und/oder internationaler Ebene; + + + + 0.8696969696969697 + + Středisko ECDC uplatňuje politiku rovných příležitostí a vybízí k zaslání přihlášky všechny uchazeče, kteří splňují kritéria způsobilosti a výběru, bez ohledu na jejich věk, rasu, politické, filozofické nebo náboženské přesvědčení, pohlaví nebo sexuální orientaci či zdravotní postižení. + + + Als Arbeitgeber setzt sich das ECDC für Chancengleichheit ein und begrüßt Bewerbungen aller Bewerberinnen und Bewerber, die die Zulassungs- und Auswahlkriterien erfüllen, ungeachtet des Alters, der Rasse, der politischen Anschauung, der Weltanschauung oder Religion, des Geschlechts oder der sexuellen Ausrichtung und Behinderung. + + + + 0.8333333333333334 + + Vědecký pracovník v oblasti epidemiologie infekčních nemocí (M/Ž) + + + Wissenschaftlicher Mitarbeiter - Epidemiologie von Infektionskrankheiten (m/w) + + + + 0.9690721649484536 + + • aktivní komunikace a spolupráce s interními a externími zúčastněnými subjekty podle potřeby, + + + • nach Bedarf aktive Verbindungs- und Zusammenarbeit mit internen und externen Interessenträgern; + + + + 0.7655172413793103 + + • alespoň tři roky odborné praxe (po získání diplomu) na pozicích souvisejících s popisem pracovního místa, tj. + + + • mindestens dreijährige Berufserfahrung (nach Erwerb des Abschlusses) in Positionen, die für die ausgeschriebene Stelle von Relevanz sind, d. h. + + + + 1.1030927835051547 + + Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech úředních jazyků EU z původní anglické verze. + + + 4 Diese Stellenausschreibung wurde aus dem englischen Original in alle EU-Amtssprachen übersetzt. + + + + 0.821917808219178 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, + + + • Fähigkeit zur Zusammenarbeit und zum Aufbau solider Arbeitsbeziehungen; + + + + 0.8442906574394463 + + • v oblasti náplně práce podpora budování kapacit, včetně odborné přípravy, v členských státech, v zemích procesu rozšíření EU a zemích evropské politiky sousedství a rovněž v afrických střediscích pro kontrolu a prevenci nemocí, podle potřeby, + + + • nach Bedarf Unterstützung des Kapazitätenaufbaus, einschließlich Schulung, in EUMitgliedstaaten, -Erweiterungsländern, Ländern der Europäischen Nachbarschaftspolitik und dem Afrikanischen Zentrum für die Prävention und Kontrolle von Krankheiten (Africa CDC) im jeweiligen Arbeitsbereich; + + + + 1.0872093023255813 + + Uchazeči, jejichž mateřským jazykem je angličtina nebo jazyk, který není úředním jazykem EU, musí doložit svoji znalost druhého jazyka pomocí osvědčení (požaduje se úroveň B1 nebo vyšší). + + + 2 Bewerber, die keine Amtssprache der EU oder Englisch als Muttersprache haben, müssen eine Bescheinigung über ihr Niveau in einer zweiten Sprache vorlegen (mindestens B1). + + + + 0.8687782805429864 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž v předmětu e-mailu uveďte referenční číslo volného pracovního místa a své příjmení. + + + Zur Bewerbung schicken Sie bitte ein ausgefülltes Bewerbungsformular an Recruitment@ecdc.europa.eu und geben Sie dabei im Betreff der E-Mail deutlich die Referenznummer der Stellenausschreibung und Ihren Familiennamen an. + + + + 0.9743589743589743 + + Uzávěrka pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + Die Frist für die Einreichung der Bewerbungen und weitere Informationen zum Stand dieses Auswahlverfahrens sowie wichtige Informationen in Bezug auf das Einstellungsverfahren sind auf unserer Website unter vorstehendem Link zu finden. + + + + 0.6705882352941176 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Die Bewerber werden darauf hingewiesen, dass das Personalstatut der Europäischen Union für alle neuen Bediensteten die erfolgreiche Absolvierung einer Probezeit vorsieht. + + + + 0.8737864077669902 + + V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + 1 Es werden nur Hochschul- und Bildungsabschlüsse berücksichtigt, die in den EU-Mitgliedstaaten erworben oder von den zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten als gleichwertig anerkannt wurden. + + + + 0.9565217391304348 + + • schopnost pracovat pod tlakem a organizovat pracovní povinnosti. + + + • Fähigkeit, unter Druck zu arbeiten und mit Verantwortung umzugehen. + + + + 0.9395973154362416 + + Pracovník bude zařazen do odboru pro úkoly v oblasti veřejného zdraví a bude podřízen příslušnému vedoucímu skupiny nebo vedoucímu oddělení. + + + Der Stelleninhaber wird im Referat Funktionen der öffentlichen Gesundheit eingesetzt und ist dem jeweiligen Gruppen- oder Bereichsleiter unterstellt. + + + + 0.7590361445783133 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh seznamu může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Sie werden darauf hingewiesen, dass der Vorschlag veröffentlicht werden kann und dass die Aufnahme in die engere Auswahlliste keine Garantie für eine Einstellung ist. + + + + 0.8854166666666666 + + Aby vaše přihláška byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře přihlášky, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině4. + + + Ihre Bewerbung ist nur dann gültig, wenn Sie alle erforderlichen Abschnitte des Bewerbungsformulars ausgefüllt haben, das als Word- oder PDF-Datei, vorzugsweise auf Englisch, einzureichen ist. + + + + 0.9051724137931034 + + Středisko hledá v současné době několik vědeckých pracovníků se specializací na epidemiologii infekčních nemocí na pozice v oblasti dozoru, informací o epidemiích a připravenosti a reakce na mimořádná ohrožení. + + + Das Zentrum sucht derzeit wissenschaftliche Mitarbeiter - Epidemiologie von Infektionskrankheiten zur Besetzung von mehreren freien Stellen in den Bereichen Überwachung, epidemiologische Informationen, Notfallvorsorge und -reaktion. + + + + 0.6790697674418604 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie, který je k dispozici na adrese + + + Weitere Informationen zu den Vertrags- und Arbeitsbedingungen entnehmen Sie bitte den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften, die unter folgendem Link abrufbar sind: + + + + 0.7226277372262774 + + S ohledem na velký objem obdržených přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Aufgrund der großen Zahl eingehender Bewerbungen werden nur Bewerber benachrichtigt, die zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden. + + + + 1.009433962264151 + + Může být sestaven rezervní seznam, který lze použít k náboru, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Eine Reserveliste kann aufgestellt und bei Bedarf für die Besetzung ähnlicher Stellen herangezogen werden. + + + + 0.7913043478260869 + + • vysokoškolské vzdělání v oboru veřejného zdraví, epidemiologie nebo v souvisejícím oboru, + + + • Hochschulabschluss im Bereich Gesundheitswissenschaften, Epidemiologie oder einem anderen verwandten Fachbereich; + + + + 0.8207547169811321 + + • vypracovávání technických zpráv, recenzovaných vědeckých článků a ústních prezentací, + + + • Erstellung von technischen Berichten, von Fachkollegen geprüften Artikeln und mündlichen Präsentationen; + + + + 0.8524590163934426 + + • vynikající ústní i písemné komunikační dovednosti, + + + • Ausgezeichnete Kommunikationskompetenz in Wort und Schrift; + + + + 1.0547945205479452 + + • podle potřeby plnění jakýchkoli dalších úkolů souvisejících s náplní práce. + + + • nach Bedarf Wahrnehmung sonstiger Aufgaben im jeweiligen Arbeitsgebiet. + + + + 0.354978354978355 + + • mít důkladnou znalost jednoho z úředních jazyků EU a uspokojivou znalost dalšího + + + • sie müssen über fundierte Kenntnisse einer EU-Amtssprache sowie über zufriedenstellende Kenntnisse einer weiteren EU-Amtssprache auf einem für die Ausübung der mit der Tätigkeit verbundenen Aufgaben erforderlichen Niveau verfügen + + + + 0.9245283018867925 + + Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z rejstříku trestů, kterým potvrdí, že v rejstříku trestů nemá žádný záznam. + + + 3 Vor der Einstellung wird der erfolgreiche Bewerber ersucht, ein polizeiliches Führungszeugnis vorzulegen, aus dem hervorgeht, dass keine Vorstrafen bestehen. + + + + 0.8402366863905325 + + • doložené zkušenosti v oblasti sdělování vědeckých informací prostřednictvím technických zpráv, recenzovaných článků nebo ústních prezentací, + + + • nachgewiesene Erfahrung in der Vermittlung wissenschaftlicher Informationen durch technische Berichte, von Fachkollegen geprüfte Artikel oder mündliche Präsentationen; + + + + 0.5751633986928104 + + • pokročilé dovednosti při práci se statistickým softwarem (nejlépe R, případně ArcGIS), + + + • fortgeschrittene Fähigkeiten in Statistiksoftware (vorzugsweise R) oder ArcGIS; • ausgezeichnete Kenntnisse der englischen Sprache in Wort und Schrift. + + + + 0.9375 + + Užší seznam uchazečů bude sestaven na základě otevřeného výběrového řízení. + + + Die Auswahlliste der Bewerber wird nach einem offenen Auswahlverfahren erstellt. + + + + 0.7452830188679245 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků, a to: + + + Um zum Auswahlverfahren zugelassen zu werden, müssen die Bewerber folgende formale Anforderungen erfüllen: + + + + 1.0673076923076923 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro sestavení návrhu užšího seznamu výběrovou komisí. + + + Diese Stellenausschreibung dient als Grundlage für die Erstellung des Vorschlags des Auswahlausschusses. + + + + 0.45977011494252873 + + • mít dokončené vysokoškolské vzdělání v délce nejméně tří let doložené diplomem + + + bescheinigtes abgeschlossenes Hochschulstudium mit einer Regelstudienzeit von mindestens drei Jahren und eine einschlägige Berufserfahrung von mindestens einem Jahr verfügen; + + + + 0.930379746835443 + + • podílení se na každodenních činnostech v rámci všeobecného dozoru nebo informací o epidemiích nebo připravenosti či reakce na mimořádná ohrožení, + + + • Beitrag zu den täglichen Aktivitäten im Bereich der allgemeinen Überwachung oder der epidemiologischen Informationen oder der Notfallvorsorge und -reaktion; + + + + 0.5679012345679012 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který výběrová komise předloží ředitelce. + + + Die Einstellung erfolgt auf der Grundlage einer Liste von Bewerbern, die in die engere Wahl gezogen werden und die der Auswahlausschuss der Direktorin vorschlägt. + + + + 1.0456852791878173 + + • podle potřeby zapojení do systému střediska ECDC pro reakce a do jeho systému nepřetržité (24/7) služby v oblasti informací o epidemiích, jakož i do systému pro naléhavé reakce v oblasti veřejného zdraví, + + + • nach Bedarf Beteiligung am Dienstplan der ECDC-Reaktion und der Bereitstellung epidemiologischer Informationen rund um die Uhr sowie an der Notfallreaktion im Bereich der öffentlichen Gesundheit; + + + + 0.8103448275862069 + + • v plném rozsahu požívat svých občanských práv + + + • sie müssen im Besitz der staatsbürgerlichen Rechte sein; + + + + 0.9310344827586207 + + ECDC - VOLNÉ PRACOVNÍ MÍSTO + + + STELLENAUSSCHREIBUNG DES ECDC + + + + 1.4189189189189189 + + buď v oblasti dozoru / informací o epidemiích, nebo v oblasti připravenosti/reakce na mimořádná ohrožení, + + + Überwachung/epidemiologische Informationen oder Notfallvorsorge/-reaktion; + + + + 1.0 + + • mít splněny veškeré povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • sie müssen den Verpflichtungen aus den für sie geltenden Wehrgesetzen nachgekommen sein; + + + + 0.7474747474747475 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • sie müssen im Besitz der für die Ausübung der Tätigkeit erforderlichen körperlichen Eignung sein. + + + + 0.5 + + Formulář přihlášky střediska ECDC naleznete na adrese + + + Das Bewerbungsformular des ECDC kann unter folgender Internetadresse von unserer Website abgerufen werden: + + + + 0.7175141242937854 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo smluvního zaměstnance. + + + Bewerbungen um die vorstehend genannte Stelle eines Vertragsbediensteten sind beim Europäischen Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten (ECDC) einzureichen. + + + + 1.0147058823529411 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • sie müssen die sittlichen Anforderungen an die Tätigkeit erfüllen; + + + + 0.9504950495049505 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe / vzdělání a osobních vlastností / interpersonálních dovedností, které uchazeči musí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici. + + + Für diese Stelle kommen Bewerber in Betracht, die die folgenden wesentlichen Kriterien hinsichtlich der Berufserfahrung/Fachkenntnisse und der persönlichen Eigenschaften/der sozialen Kompetenz erfüllen. + + + + 2.1363636363636362 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + als ungültig erachtet. + + + + 0.75 + + Rezervní seznam + + + STELLENAUSSCHREIBUNG + + + + 1.0 + + Kontakt se zvířaty + + + Kontakt mit Tieren + + + + 0.875 + + A. Formální požadavky + + + A. Formale Anforderungen + + + + 0.75 + + Tipy a triky + + + Tipps und Tricks + + + + 0.7407407407407407 + + Maso a masné výrobky + + + Fleisch und Fleischprodukte + + + + 0.6861313868613139 + + 5 z tohoto souboru nástrojů byl prvním pokusem o vytvoření šablon dotazníků ze souboru otázek. + + + Tool 5 dieser Kommunikationsmaterialien war der erste Versuch, eine Vorlage für einen Fragebogen aus einem Pool von Fragen zu entwickeln. + + + + 1.4864864864864864 + + Podíl potvrzených případů v EU za rok 2009 (na 100 000) + + + EU-Rate bestätigter Fälle pro 100 000 + + + + 0.7746478873239436 + + • vynikající znalost anglického jazyka slovem i písmem. + + + • ausgezeichnete Kenntnisse der englischen Sprache in Wort und Schrift. + + + + 1.5263157894736843 + + Postižených osob bez příznaků + + + Fälle ohne Symptome + + + + 0.813953488372093 + + Požadovaná kvalifikace a zkušenosti + + + Erforderliche Qualifikationen und Erfahrung + + + + 0.9534883720930233 + + Krok 3b: Dotazníky vyplňované respondenty + + + Schritt 3b: Selbst auszufüllende Fragebögen + + + + 0.8803827751196173 + + Důležitá poznámka: Při propuknutí nemoci ve více zemích neměňte ani neodstraňujte jedinečný identifikátor otázek a odpovědí (číslo uvedené kurzivou v závorce za otázkou/odpovědí, např. + + + Wichtiger Hinweis: Bei mehrere Länder betreffenden Ausbrüchen ändern oder entfernen Sie nicht die eindeutige Kennung der Fragen und Antworten (die kursive Zahl in Klammern nach der Frage/Antwort, z. B. 0014a). + + + + 0.8333333333333334 + + POKYNY ECDC A EMCDDA + + + ECDC- UND EBDD-LEITFADEN + + + + 0.7741935483870968 + + Co je legionářská nemoc? + + + Was ist die Legionärskrankheit? + + + + 0.9523809523809523 + + Ať cestujete kdekoli, uplatňujte obecná hygienická pravidla. + + + Auf Reisen sind die allgemeinen Hygienevorschriften zu beachten + + + + 0.9605263157894737 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků. + + + Die Zulässigkeit von Bewerbern hängt von mehreren formalen Anforderungen ab. + + + + 0.8205128205128205 + + Metodika pro vytvoření rejstříku + + + Methodik der Entwicklung des Repository + + + + 0.9329268292682927 + + Pracovník ponese odpovědnost za vědecký a odborný obsah programu zaměřeného na nově se objevující nemoci a nemoci přenášené vektory (program EVD, z angl. + + + Er ist für den wissenschaftlichen und fachlichen Inhalt des Programms für neu auftretende und durch Vektoren übertragbare Krankheiten (EVD-Programm) verantwortlich. + + + + 1.2753623188405796 + + invazivní meningokokové onemocnění invazivní pneumokokové onemocnění spalničky příušnice + + + Invasive MeningokokkenInfektion Invasive PneumokokkenInfektion Masern + + + + 0.906060606060606 + + Dále bylo dne 9. září 2016 uspořádáno setkání odborníků, jehož cílem bylo kriticky přezkoumat pokyny a rejstřík a stanovit možné další kroky v rámci projektu vytvoření dotazníkového nástroje pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou (zápis ze setkání je k dispozici na vyžádání). + + + September 2016 ein Expertentreffen organisiert, bei dem die Leitlinien und das Repository kritisch überprüft und mögliche nächste Schritte für das Projekt „Befragungstool für die Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten" ermittelt wurden (Bericht des Treffens auf Anfrage verfügbar). + + + + 0.7978723404255319 + + Užší seznam uchazečů bude sestaven na základě otevřeného výběrového řízení. + + + Die Auswahlliste der Bewerber wird auf der Grundlage eines offenen Auswahlverfahrens erstellt. + + + + 0.7142857142857143 + + pro podání přihlášek, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Dezember des Jahres gültig, in dem die Bewerbungsfrist abläuft, und kann verlängert werden. + + + + 1.068062827225131 + + Více informací naleznete na webu ELDSNet* spolu s následujícími pokyny: „European technical guidelines for the prevention, control and investigation of infections caused by Legionella species, June 2017". + + + Auf der Website des ELDSNet* finden Sie weitere Informationen und einen Link („Technical Guidelines for the Investigation, Control and Prevention of Travel Associated Legionnaires' Disease"). + + + + 0.8483412322274881 + + Po zavedení vakcíny skupiny C zůstává invazivní meningokokové onemocnění také relativně méně běžné, i když úmrtnost nebo míra výskytu následného postižení nadále zůstávají vysoké. + + + Auch invasive Meningokokken-Infektionen kommen nach der Einführung der Impfung gegen den C-Typ weiterhin selten vor, aber die Letalität und die gesundheitlichen Folgen der Erkrankung sind nach wie vor erheblich. + + + + 1.24 + + Antimikrobiální rezistence a infekce spojené se zdravotní péčí + + + Antibiotikaresistenzen und nosokomiale Infektionen + + + + 0.8758620689655172 + + Vzhledem k tomu, že středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby přihlášky byly vyplněny anglicky. + + + Da im ECDC in der Regel Englisch als Arbeitssprache verwendet wird, zieht es das Zentrum vor, Bewerbungen in englischer Sprache entgegenzunehmen. + + + + 0.9017857142857143 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + Zur Bewerbung schicken Sie bitte ein ausgefülltes Bewerbungsformular an Recruitment@ecdc.europa.eu und geben Sie dabei im Betreff der E-Mail deutlich die Referenznummer dieser Stellenausschreibung und Ihren Familiennamen an. + + + + 1.0660377358490567 + + Může být sestaven rezervní seznam, který může být použit pro nábor, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Eine Reserveliste kann aufgestellt und bei Bedarf für die Besetzung ähnlicher Stellen herangezogen werden. + + + + 1.0 + + • mít splněny všechny povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • sie müssen den Verpflichtungen aus den für sie geltenden Wehrgesetzen nachgekommen sein; + + + + 1.0344827586206897 + + • mít splněny veškeré povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • Sie müssen etwaigen Verpflichtungen aus den geltenden Wehrgesetzen nachgekommen sein. + + + + 0.717391304347826 + + S ohledem na velký objem obdržených přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Aufgrund der großen Zahl eingehender Bewerbungen werden nur Bewerber, die zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen werden, benachrichtigt. + + + + 1.380952380952381 + + Metodické pokyny pro tazatele + + + Ansatz für Befragende + + + + 0.937984496124031 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou - pokyny [říjen 2016], Stockholm, 2016. + + + Befragungstool für die Untersuchung von Ausbrüchen von durch Lebensmittel und Wasser übertragbaren Krankheiten - Leitlinien [Okt. + + + + 2.0681818181818183 + + 1 V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + zuständigen Behörden der betreffenden Mitgliedstaaten als gleichwertig anerkannt wurden. + + + + 1.2758620689655173 + + trichinelóza tularémie tyfus/paratyfus varianta CreutzfeldtJakobovy nemoci + + + (VTEC/STEC) Giardiasis Hepatitis A Leptospirose Listeriose + + + + 0.8181818181818182 + + Hlášena míra výskytu infekce je opět největší u dětí velmi nízkého věku. + + + Auch bei Campylobacter werden die höchsten Infektionsraten bei kleinen Kindern gemeldet. + + + + 1.394736842105263 + + invazivní onemocnění způsobené Haemophilus influenzae + + + Impfpräventable Krankheiten Diphtherie + + + + 0.7741935483870968 + + Zde je předběžný seznam: + + + Hier ist eine vorläufige Liste: + + + + 0.925 + + Zveřejněno dne 16 března 2020 v 08:10 + + + Veröffentlicht auf 17 März 2020 um 20:33 + + + + 0.7323943661971831 + + Nastal čas přijmout společné kroky apřekonat strach. + + + Es ist Zeit für mutige gemeinsame Schritte, um die Angst zu überwinden. + + + + 0.8484848484848485 + + Nastal čas evropské jednoty, nikoli národního rozdělení. + + + Statt nationaler Spaltung ist es Zeit für die europäische Einheit. + + + + 1.0545454545454545 + + Nápady Vyžádejte si evropskou odpověď na hrozbu koronaviry + + + Ideen Europäische Antwort auf die Coronavirus-Bedrohung + + + + 0.7608695652173914 + + Je čas ukázat, že EU je společenstvím hodnot se společným osudem aže je záchranným lanem pro občany a členské státy vtomto turbulentním globalizovaném světě plném politických, ekonomických a zdravotních hrozeb. + + + Jetzt ist es Zeit zu beweisen, dass die EU eine Wertegemeinschaft mit einem gemeinsamen Schicksal ist, welche die Rettungsleine für ihre Bürger und Mitgliedsstaaten in einer turbulenten globalen Welt mit politischen, wirtschaftlichen und gesundheitlichen Bedrohungen auswirft. + + + + 0.7752808988764045 + + Vítáme včasné rozhodnutí Evropské komise poskytnout 25 miliard eura finanční flexibilitu ve snaze podpořit Evropu vboji proti této hrozbě. + + + Wir begrüßen sehr positiv die rechtzeitige Entscheidung der Kommission, 25 Milliarden Euro und finanzielle Flexibilität zur Verfügung zu stellen, um dieser Bedrohung zu begegnen. + + + + 0.8623188405797102 + + Přesunout fiskální otázky do oblasti běžné legislativní procedury a poskytnout EU fiskální pravomoci kvytvoření nových vlastních zdrojů, jakými je například uhlíková daň (uhlíkové tarify), digitální daňčidaň zfinančních transakcí, které budou financovat rozpočet EU (případně rozpočtový nástroj eurozóny, pokud dojde kdohodě pouze na úrovni členů eurozóny). + + + Steuerfragen werden in das ordentliche Gesetzgebungsverfahren verlagert und die EU erhält Steuerbefugnissen zur Annahme neuer Eigenmittel wie beispielsweise die Kohlenstoffsteuer (und Kohlenstoffzölle), die digitale Steuer und die Finanztransaktionssteuer zur Finanzierung des EU- Haushalts (oder des Haushaltsinstruments der Eurozone, wenn die Entscheidung nur auf der Ebene der Eurozone getroffen werden konnte). + + + + 0.7704918032786885 + + Vyzýváme Evropskou komisi aEvropský parlament, aby navrhly, a národní vlády, aby následně přijaly(první příležitostí bude jednání skupiny Eurogroup 16. března následované mimořádnou Evropskou radou) následující opatření, a to i za pomoci tzv. pasarely zakotvené vLisabonské smlouvě a zjednodušenéhopostupu přijímání změn Smlouvy: + + + Wir fordern die europäische Kommission und das Parlament auf, die folgenden dringenden Maßnahmen vorzuschlagen und die nationalen Regierungen aufzufordern, (beginnend mit der Sitzung der Eurogruppe am 16. März und einem darauf folgenden außerordentlichen Europäischen Rat, der bald darauf einberufen wird), auch unter Verwendung der Passerelle- Klausel des Lissabon-Vertrags und vereinfachter Bestimmungen zur Vertragsrevision: + + + + 0.8484848484848485 + + V této otevřené výzvě skupina evropských akademiků, politiků, odborníků a občanů požaduje, aby orgány EU a členské státy provedly řadu naléhavých kroků, které by umožnily řešit současnou pandemii COVID-19 na evropské úrovni. + + + In diesem offenen Aufruf bittet eine Gruppe von Akademikern, Politikern, Experten und europäischen Bürgern die EU-Institutionen und die Mitgliedstaaten um eine Reihe von dringenden Maßnahmen zur Bekämpfung der aktuellen Coronavirus-Pandemie auf europäischer Ebene. + + + + 0.7053140096618358 + + Plánovanou Konferenci o budoucnosti EU proměnit vevropskou úmluvu, kterápovede kvytvoření nového ústavního paktu mezi občany EU a členskými státy. + + + Die geplante Konferenz über die Zukunft Europas wird in einen vollwertigen Europäischen Konvent umgewandelt, der einen neuen Verfassungspakt zwischen den EU-Bürgern und den Mitgliedsstaaten ausarbeiten soll. + + + + 1.019047619047619 + + Způsob, jakým lidé EU vnímají, bude vnásledujících letech založenprávě na tom, jak EU odpoví na tuto krizi. + + + Die gesellschaftliche Wahrnehmung der EU wird jahrelang durch ihre Reaktion auf diese Krise geprägt sein. + + + + 1.0984848484848484 + + Všichni občané mají možnost podepsat tuto výzvu, která je dostupná vmnoha jazycích na .Za výzvou stojí filozofové Roberto Castaldi aDaniel Innerarity, podepsalo jijiž více než 400 osobností zakademické sféry, občanské společnosti, byznysua institucí po celé EU, a dokonce i ze zemí mimo EU. + + + Er wurde von den Philosophen Roberto Castaldi und Daniel Innerarity gefördert und von über 400 Persönlichkeiten aus Wissenschaft, Zivilgesellschaft, Wirtschaft, Institutionen aus der ganzen EU und sogar aus Ländern, die noch außerhalb der EU liegen, unterzeichnet. + + + + 0.753125 + + Rozšířit Evropský stabilizační mechanismu tak, aby mohl poskytnout finance naokamžité posílení evropských a národních zdravotnických systémůvboji proti pandemiím, které ohrožují jak životy Evropanů, tak i ekonomickou a finanční stabilitu EU. + + + Der Anwendungsbereich des Europäischen Stabilitätsmechanismus wird erweitert, um die unmittelbare Stärkung der europäischen und nationalen Gesundheitssysteme zur Bewältigung der Pandemien zu finanzieren, die das Leben der europäischen Bürger und damit auch die wirtschaftliche und finanzielle Stabilität der EU bedrohen. + + + + 0.6820603907637656 + + Navíc nás děsí nesouladná, sobecká a sebedestruktivní krátkozrakost nekoordinovaných národníchreakcí spolu s nedostatečnouprozíravostínašich národních lídrů, kteří předstírají, že nevědí, že naše vzájemná provázanost vyžaduje jednotnou evropskou odpověď vpodobě přísných opatřeních vedoucích komezení pandemie a vpodobě celoevropského plánu, který poté restartuje evropskou ekonomiku. + + + Wir Bürgerinnen und Bürger Europas sind besorgt und verängstigt durch diese Bedrohung; und weitaus mehr durch die Kakophonie, den Egoismus und die selbstzerstörerische Kurzsichtigkeit der verschiedenen, unkoordinierten, nationalen Reaktionen; sowie durch die mangelnde Weitsicht unserer nationalen Führer, die so tun, als wüssten sie nicht, dass unsere gegenseitige Abhängigkeit eine einheitliche europäische Antwort mit strengen Eindämmungsmaßnahmen der Pandemien und im Anschluss einen EU-weiten Plan zur Wiederankurbelung der europäischen Wirtschaft erfordert. + + + + 0.6577181208053692 + + Ukončit povinné opatření rozpočtové stability EU a vytvořit bezpečná aktiva EU, která by financovala celounijní plán na podporu ekonomického oživení a sociální kohezeběhem krizové situace,i po ní. + + + Die obligatorischen ausgeglichenen Budgetvorkehrungen für die EU werden abgeschafft und ein sicheres EU-Guthabens geschaffen, das zur Finanzierung eines EU-weiten Plans zur Förderung der wirtschaftlichen Erholung und des sozialen Zusammenhalts der EU während und nach einem Notfall ausgegeben wird. + + + + 0.5849056603773585 + + My, občané Evropy, věříme,žetato chvíle je pro EU rozhodující. + + + Wir europäischen Bürger sehen die aktuelle Situation als entscheidende, zukunftsbestimmende Stunde der EU. + + + + 1.456896551724138 + + Jednu zemi sice může zasáhnoutdříve a jiné později, ve výsledku ale poškodí nás všechny a její dopad na naše každodenní životy a ekonomiky se může podobat dopadům války. + + + Dennoch kann der Schaden uns alle, unser tägliches Leben sowie unsere Wirtschaft fast so wie ein Krieg beeinflussen. + + + + 0.7863247863247863 + + My, občané Evropy, odsuzujeme, že EU je ve své současné podobě nedokončenou Res Publicou bez potřebných nástrojů a jen schabými kompetencemi, které jízabraňují postavit se této hrozbě. + + + Wir europäischen Bürgerinnen und Bürger prangern an, dass die derzeitige EU eine unvollständige Res Publica ist, die für diese Herausforderung schlecht gerüstet ist: mit wenig Kompetenzen und Befugnissen, um den Pandemien zu begegnen. + + + + 0.3765281173594132 + + Je mezi nimi i bývalý předseda Evropského parlamentu, eurokomisaři, ministři, centrální bankéři, členové Evropského parlamentu a národních parlamentů atd. + + + Unter den Unterzeichnern befinden sich einige der prominentesten europäischen Akademiker ihres Fachgebiets, relevante Persönlichkeiten aus der Zivilgesellschaft, von denen viele in den Institutionen eine wichtige Rolle gespielt haben, darunter der ehemalige Präsident des Europäischen Parlaments, EU-Kommissare, nationale Minister, Zentralbanker, Mitglieder des Europäischen und der nationalen Parlamente usw. + + + + 1.247191011235955 + + Evropa svou reakcí na hrozbu koronaviru může dokázat, že EU je opravdovým společenstvím se sdílenou budoucností + + + Lasst uns beweisen, dass die EU eine echte Gemeinschaft mit einer gemeinsamen Zukunft ist + + + + 1.1575757575757575 + + Okamžitě schválit nový víceletý finanční rámec sobjememvminimální výši 1,3 % unijního HDP, tedy vsouladu spožadavkem Evropského parlamentu,a na základě současnéstruktury financování rozpočtu. + + + Der nächste mehrjährige Finanzrahmen wir unverzüglich genehmigt und der Haushalt auf mindestens 1,3% des BIP der EU erhöht, wie vom Europäischen Parlament gefordert. + + + + 0.5907172995780591 + + Součástí by mělo být opatření vedoucí k dosažení 2 % nových vlastních zdrojů rozpočtu a zajištění klíčových celoevropských veřejných statků. + + + Die Genehmigung erfolgt auf Grundlage der derzeitigen Struktur der Haushaltsfinanzierung sowie mit der Bestimmung, mit den neuen Eigenmitteln 2% zu erreichen, um die Bereitstellung wichtiger EU-weiter öffentlicher Güter zu gewährleisten. + + + + 1.4285714285714286 + + Zařadit oblast veřejného zdraví a boje proti epidemiím mezi sdílené pravomoci EU, učinit je předmětem běžného legislativního procesu a poskytnout Komisi mimořádnou pravomoc koordinovat reakci na epidemii, stejně jako by to měly dělat federální vlády. + + + Die öffentliche Gesundheit und die Bekämpfung von Epidemien wird zu einer konkurrierenden Zuständigkeit der EU gemacht, die dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren unterliegt. + + + + 2.1511627906976742 + + Evropa svou reakcí na hrozbu koronaviru může dokázat, že EU je opravdovým společenstvím se sdílenou budoucností My, občané Evropy, si uvědomujeme, že covid-19 je naší společnou hrozbou. + + + Wir Bürger Europas verstehen, dass Covid-19 für uns alle gemeinsam eine Bedrohung ist. + + + + 0.5942028985507246 + + My, občané Evropy,se této hrozby obáváme. + + + Diese Bedrohung schadet vielleicht einem Land mehr als einem anderen. + + + + 0.7619047619047619 + + Pochybuji o tom. + + + Das glaube ich nicht. + + + + 1.0384615384615385 + + To je nutné při příležitosti tohoto výročí jasně říci. + + + Das muss an diesem Jahrestag deutlich gesagt werden. + + + + 0.7727272727272727 + + Zveřejněno dne 9 září 2011 v 15:40 + + + Veröffentlicht auf 9 September 2011 um 15:40 + + + + 0.7164179104477612 + + K jakým domovům, životům či školám pro své děti? + + + Zu welchen Häusern, welchen Leben, welchen Schulen für ihre Kinder? + + + + 1.1363636363636365 + + Jejich priority se teď nacházejí zpět u nich doma. + + + Ihre Prioritäten liegen jetzt in der Heimat. + + + + 1.0576923076923077 + + V tomto desetiletí měly Spojené státy dva druhy hrdinů. + + + In diesem Jahrzehnt hatten die USA zweierlei Helden. + + + + 0.7216494845360825 + + Po deseti letech můžeme říci, že hrozba Al Kajdy se podstatně snížila. + + + Zehn Jahre später können wir sagen, dass die Bedrohung durch al-Qaida maßgeblich gemindert wurde. + + + + 0.8531468531468531 + + Přesto se však sám sebe ptám k jakým zaměstnáním - pokud vůbec k nějakým - se tito stateční muži a ženy budou moci vrátit. + + + Doch ich frage mich manchmal selbst, zu welcher Art von Arbeitsplätzen - wenn überhaupt - diese tapferen Männer und Frauen zurückkommen werden. + + + + 1.09375 + + Jedním z nich je typ obchodníka a inovátora: Steve Jobs či Bill Gates. + + + Zum einen den Geschäftsmann und Neuerer: Steve Jobs, Bill Gates. + + + + 0.7837837837837838 + + Čínské slunce nad Ground Zero + + + Der Osten steigt auf über Ground Zero + + + + 1.0169491525423728 + + Druhým typem je bojovník: příslušníci námořních jednotek či Navy Seals, hasičí, všichni „naši muži a ženy v uniformách". + + + Und zum anderen den Krieger: den Marine, den Navy Seal, den Feuerwehrmann, alle „unsere Männer und Frauen in Uniform". + + + + 0.9302325581395349 + + Podle výzkumů veřejného mínění si tutéž otázku klade i velké množství Američanů. + + + Meinungsumfragen deuten darauf hin, dass viele Amerikaner sich dieselbe Frage stellen. + + + + 1.155844155844156 + + Pokud chce člověk porozumět některé zemi, musí si položit otázku, kdo jsou její hrdinové. + + + Will man ein Land verstehen, dann fragt man am besten, wer seine Helden sind. + + + + 1.1702127659574468 + + I v takovém případě bychom viděli vzestup Číny i Indie. + + + Selbst dann würden China und Indien aufstreben. + + + + 0.6933333333333334 + + Útoky se staly a Amerika byla nucena na ně reagovat. + + + Die Angriffe haben stattgefunden, Amerika hat zwangsläufig darauf reagiert. + + + + 0.7793296089385475 + + To, co prezident Barack Obama tento týden řekl ve svém projevu ke Kongresu o vytváření pracovních míst, pro ně bude důležitější, než ta nejvýmluvnější slova, která by mohl použít během slavnostní řeči ve Washingtonské Národní katedrále při příležitosti nedělního výročí 11. září. + + + Was Präsident Barack Obama diese Woche in seiner Sonderansprache an den amerikanischen Kongress über die Schaffung von neuen Arbeitsplätzen sagt, wird wichtiger für sie sein als die beredsamsten Worte, die er aufbringen kann, wenn er am Sonntag bei der Gedenkfeier für den 11. September in Washingtons erdbebengeschädigter National Cathedral seine Rede hält. + + + + 0.7916666666666666 + + Ta v Afghánistánu mohla skončit dříve, s nižšími náklady a lepším výsledkem, kdyby se Bushova administrativa nevrhla rovnou do Iráku. + + + Der Krieg in Afghanistan hätte früher beendet werden können, zu niedrigeren Kosten und mit einem besseren Ergebnis, wäre die Bush-Regierung nicht in den Irak geprescht. + + + + 0.9910313901345291 + + Podle informací výzkumného projektu americké Brownovy univerzity , který zkoumá válečné náklady, se za posledních deset let „do války odebralo přes 2,2 milionu Američanů a více než milion z nich se vrátilo jako veteráni". + + + Ein großes Forschungsprojekt der Brown University über die Kosten des Kriegs hält fest, dass in diesen zehn Jahren „über 2,2 Millionen Amerikaner in den Krieg gezogen und über eine Million als Veteranen zurückgekehrt sind". + + + + 0.8484848484848485 + + Zpráva Deset let po 11. září + + + Nachrichten 9/11, 10 Jahre später + + + + 0.865546218487395 + + V širším muslimském světě, který zahrnuje též muslimské komunity v Evropě, vidíme protichůdné tendence. + + + In der weiteren muslimischen Welt, auch in muslimischen Gemeinschaften in Europa, herrschen entgegengesetzte Tendenzen. + + + + 0.8786127167630058 + + Měla-li vláda George W. Bushe v létě roku 2001 vůbec nějakou geopolitickou vizi, zaměřovala se na Čínu jako nového strategického rivala Spojených států. + + + Soweit die Regierung von George W. Bush im Sommer 2001 eine geopolitische Weltsicht hatte, konzentrierte sie sich auf China als den neuen strategischen Konkurrenten der USA. + + + + 0.7404580152671756 + + Podle prognóz by budoucí aktivity do roku 2020 mohly tuto částku zvýšit na až 4,4 bilionu dolarů. + + + Wird dies auf ein wahrscheinliches zukünftiges Vorgehen bis 2020 hochgerechnet, könnten die Zahlen auf 4,4 Billionen US$ ansteigen. + + + + 0.8 + + Experti se v názorech na tato čísla liší, není však pochyby o tom, že náklady jsou obrovské. + + + Die Experten mögen sich über die genauen Beträge streiten, doch es besteht kein Zweifel daran, dass sie enorm sind. + + + + 0.8978102189781022 + + Vyrovnávali bychom se s globálním oteplováním, nedostatkem pitné vody, pandemiemi a všemi dalšími novými jezdci apokalypsy. + + + Selbst dann würden wir mit Erderwärmung, Wasserknappheit, Epidemien und allen anderen neuen apokalyptischen Reitern fertig werden müssen. + + + + 0.5923566878980892 + + Co kdyby se útoky 9-11 nebyly staly a Spojené státy se dále soustředily na soutěžení s Čínou? + + + Was wäre passiert, wenn die Angriffe vom 9. September nicht stattgefunden hätten und die USA sich weiterhin auf den Wettbewerb mit China konzentriert hätten? + + + + 0.6346153846153846 + + Od útoků na americkém území jsme se soustředili na hrozbu terorismu a války v Afghánistánu a Iráku. + + + Wir haben die Jahre nach den Angriffen auf Amerika damit verbracht, uns auf die Terrorbedrohung und die Kriege in Afghanistan und den Irak zu konzentrieren. + + + + 0.8174603174603174 + + Projekt odhaduje celkové dlouhodobé ekonomické náklady, které země zatím za války v Afghánistánu, Iráku, Pákistánu a dalších oblastech protiteroristické vojenské činnosti vydala, na 3,2 až 4 biliony dolarů. + + + Das Projekt schätzt die langfristigen wirtschaftlichen Kosten, die bis jetzt infolge der Kriege in Afghanistan, Irak, Pakistan und an anderen Schauplätzen des antiterroristischen Eingreifens angefallen sind, insgesamt auf 3,2 bis 4 Billionen US-Dollar. + + + + 0.9351851851851852 + + Bojovníkům budiž čest - Amerika však dnes potřebuje především hrdiny schopné vytvářet pracovní místa. + + + Ehre den Kriegern - doch die Helden, die Amerika jetzt braucht, sind die Helden der Arbeitsplatzbeschaffung. + + + + 0.7407407407407407 + + Zaokrouhleně se jedná o asi čtvrtinu státního dluhu USA, který narůstá prudkým tempem a začíná se přibližovat 100 % HDP. + + + Gerundet beläuft sich das Ganze auf etwa ein Viertel der galoppierenden Staatsverschuldung der USA, die selbst auf 100 Prozent des Bruttoinlandprodukts zusteuert. + + + + 0.8886138613861386 + + Nejde jen o to, kolik investic do lidských zdrojů, kvalifikovaných pracovních míst, infrastruktury a inovací by tyto 4 biliony bývaly mohly Americe koupit - či jen polovina z nich, pokud se štědře rozhodneme předpokládat, že 2 biliony dolarů byly ke snížení teroristické hrozby Americe pomocí vojenských, výzvědných a bezpečnostních opatření skutečně potřeba. + + + Es geht nicht nur darum, was die USA für vier Billionen Dollar in Arbeitskraft, Facharbeiter, Infrastrukturen und Innovationen hätten investieren können - oder auch nur für die Hälfte der Summe, wenn man so großzügig ist und davon ausgeht, dass zwei Billionen Dollar tatsächlich nötig waren, um die terroristische Bedrohung der USA durch das Militär, die Geheimdienste und den Heimatschutz zu reduzieren. + + + + 0.7410071942446043 + + Co kdyby si Amerika bývala uvědomila, že vítězství Západu na konci studené války a výsledná globalizace kapitalismu na Východě rozpoutaly ekonomické síly, které se stanou největší dlouhodobou výzvou Západu? + + + Was wäre passiert, wenn klar geworden wäre, dass der Sieg des Westens am Ende des Kalten Krieges und die daraus folgende Globalisierung des Kapitalismus im Osten wirtschaftliche Kräfte entfesselt hat, die die größte langfristige Herausforderung für den Westen darstellen werden? + + + + 0.9024390243902439 + + Jde především o náklady na ušlé příležitosti ve smyslu celonárodního soustředění sil, energie a představivosti. + + + Vor allem sind es die Opportunitätskosten hinsichtlich der Konzentration, der Energie und der Vorstellungskraft des Landes. + + + + 0.7408759124087592 + + Co kdyby byl Washington usoudil, že tato soutěž nevyžaduje více vojenské síly, ale větší a promyšlenější investice do vzdělání, inovací, energie a životního prostředí a plný rozvoj americké „měkké síly"? + + + Was wäre passiert, wenn Washington den Schluss gezogen hätte, dass dieser Konkurrenzkampf nicht mehr militärische Macht, sondern mehr und klügere Investitionen in Bildung, Innovation, Energie und Umweltschutz und die volle Entfaltung von Amerikas Soft Power erfordert hätte? + + + + 0.9487179487179487 + + Pravděpodobně budou toto dlouhé období vnímat především jako dobu historického přesunu moci ze západu na východ, směrem ke mnohem mocnější Číně a mnohem méně mocným Spojeným státům, k silnější Indii a slabší Evropské Unii. + + + Sie werden diesen Zeitraum eher durch die historische Machtverschiebung von West nach Ost bestimmt sehen, mit einem leistungsstärkeren China und weniger machtvollen USA, einem stärkeren Indien und einer schwächeren Europ��ischen Union. + + + + 0.9349112426035503 + + Co by se bývalo stalo, kdyby její politický systém a vůdcovské schopnosti Americe umožnily podniknout na základě těchto realistických zhodnocení účinné kroky? + + + Was wäre passiert, wenn sein Staatswesen und seine regierenden Politiker ihm ermöglicht hätten, effektiv diese auf den Tatsachen beruhenden Schlussfolgerungen anzugehen? + + + + 0.8848484848484849 + + A když člověk slyší některá z vyprávění o osobní statečnosti Američanů v uniformách, jde o příběhy neuvěřitelně inspirující a vyvolávající pokoru. + + + Und wenn man manche dieser Geschichten über die individuelle Tapferkeit der Amerikaner in Uniform hört, dann sind sie auch wunderbar, begeisternd und demutgebietend. + + + + 0.7295081967213115 + + Hrůzy v Abú Ghraibu poničily Spojeným státům jejich pověst i měkkou (a přitažlivou) sílu. + + + Durch Gräuel wie in Abu Ghraib haben die USA ihren eigenen Ruf und auch ihre Soft-Power (ihre Anziehungskraft) geschädigt. + + + + 1.0 + + Jakou cenu jsme ale zaplatili za tento úspěch. + + + Das ist eine Leistung - doch zu welchem Preis. + + + + 0.7136563876651982 + + Přitom by se však, milí soudruzi - jak říkávali komunisté - objektivně dalo argumentovat, že Čína z reakce Ameriky na teroristické útoky islamistů těžila nejvíce. + + + Dennoch, Genossen (wie die Kommunisten zu sagen pflegten) könnte man objektiv argumentieren, dass China am meisten von Amerikas zehn Jahre währender Reaktion auf die islamistischen Dolchstöße mitten in sein Herz profitiert hat. + + + + 0.5497382198952879 + + Ve změti konspiračních teorií o 11. září zatím jedna chybí: Totiž že Usáma bin Ládin byl čínským agentem. + + + Inmitten der Fülle an Verschwörungstheorien über den 11. September ist mir immerhin eine noch nicht zu Gesicht gekommen, nämlich dass Osama bin Laden ein chinesischer Geheimagent gewesen sei. + + + + 0.8815165876777251 + + Pokud navíc arabské jaro naplní své sliby o modernizaci, teroristické útoky v New Yorku, Madridu a Londýně budou vypadat jako záblesky z minulosti: Konec jedné éry a nikoli její začátek. + + + Wenn darüber hinaus der arabische Frühling sein reformerisches Versprechen einhält, werden die Terroranschläge auf New York, Madrid und London noch mehr wie Schnee von gestern aussehen: Ein Ende und kein Beginn. + + + + 0.4375 + + Jde samozřejmě jen o dohady. + + + Natürlich sind all dies nur historisch beeinflusste Mutmaßungen. + + + + 0.9571428571428572 + + Západ a zejména Spojené státy by se však nacházely v lepší situaci. + + + Doch wie viel besser würden der Westen und vor allem die USA dastehen? + + + + 1.0602409638554218 + + Mezitím, a částečně jako výsledek událostí posledního desetiletí, se větším nebezpečím, než jaké představoval před 10 lety, stal Pákistán - země disponující jadernými zbraněmi. + + + Inzwischen - und teilweise auch infolge all dessen, was in diesem Jahrzehnt passierte - ist das atomar bewaffnete Pakistan eine größere Bedrohung als vor zehn Jahren. + + + + 0.8073394495412844 + + Dá se poukázat jak na liberalizující modernizaci - v případě arabského jara, či muslimů v Evropě, tak na sílící islamistickou radikalizaci - jako je tomu v Pákistánu či Jemenu. + + + Es gibt Beweise für eine liberalisierende Modernisierung, sowohl mit dem Arabischen Frühling als auch bei Muslimen in Europa, doch es gibt auch, wie in Pakistan und im Jemen, eine weitere islamistische Radikalisierung. + + + + 0.9239766081871345 + + Pokud se však věci budou vyvíjet v naznačeném směru (nebo v jiném směru, který nemá s islámem nic společného), bude desetiletí americké zahraniční politiky, které následovalo po útocích z 11. září, vypadat jako historická odbočka - ačkoli jistě podstatná a s mnoha důsledky - spíše než cesta po hlavní silnici dějin. + + + Doch wenn sich die Dinge in ähnlicher Weise entwickeln (oder in eine andere Richtung, die nichts mit dem Islam zu tun hat), dann wird die Post-9/11- Dekade der amerikanischen Außenpolitik eher wie ein Umweg als wie die Hauptstraße der geschichtlichen Entwicklung aussehen - allerdings wie ein gewaltiger Umweg mit entsprechenden Auswirkungen. + + + + 0.5927051671732523 + + A stane-li se z arabského jara islámská zima, kvůli které bude sousední Evropa čelit hrozbám, neznamená to, že boj s protiliberálním a násilným islamismem bude charakterizovat budoucí desetiletí. + + + Selbst wenn der arabische Frühling in einen islamistischen Winter abkühlt und sich das benachbarte Europa infolgedessen verschiedenen Bedrohungen gegenübergestellt sieht, will dies immer noch nicht heißen, dass der Kampf mit dem intoleranten und gewalttätigen Islamismus das bestimmende Merkmal der nächsten Jahrzehnte sein wird. + + + + 0.7070063694267515 + + Přesto se tato čísla nedají srovnat s celkovou sumou, kterou ekonomové nazývají náklady obětované příležitosti. + + + Dabei ist dies noch lange keine vollständige Berechnung dessen, was Wirtschaftswissenschaftler die „Opportunitätskosten" nennen, also den entgangenen Nutzen. + + + + 0.4909090909090909 + + Nebyla vymícena, to se v případě terorismu čekat nedá. + + + Völlig ausgeschaltet wurde sie nicht, so funktioniert das nicht mit dem Terrorismus, doch sie wurde gemindert. + + + + 0.9927536231884058 + + Zůstáváme však slepí ke skutečné globální změně: Pomalému, ale nezastavitelnému vzestupu Číny, píše v deníku Guardian Timothy Garton Ash. + + + Dabei haben wir den wahren globalen Wandel aus den Augen verloren: Den langsamen und unaufhaltsamen Aufstieg Chinas, schreibt The Guardian + + + + 0.9530685920577617 + + Řekněme to asi takhle: Budou se komentátoři deníků, až budou psát články k 11. září 2031, k 30. výročí útoků, dívat na těch třicet let války proti islámskému terorismu, časově srovnatelných se studenou válkou, jako na charakteristiku světové politiky po roce 2001? + + + Anders ausgedrückt: Wenn am 11. September 2031 die Artikel zum Jahrestag geschrieben werden, werden die Kommentatoren dann auf 30 Jahre Krieg gegen den islamistischen Terror zurückblicken, ähnlich wie auf den Kalten Krieg als dem bestimmenden Merkmal der Weltpolitik seit 2001? + + + + 0.7070707070707071 + + Co kdyby býval pochopil, že v situaci, kdy Asie prochází přerodem, je nutné obnovit rovnováhu mezi domácí spotřebou, investicemi a úsporami? + + + Was wäre passiert, wenn es anhand der Renaissance Asiens erkannt hätte, dass das Verhältnis von Konsum, Investment und Spareinlagen innerhalb der USA wieder ins Gleichgewicht gebracht werden müsste? + + + + 0.7662337662337663 + + Tuto myšlenku můžeme dále prozkoumat pomocí metody „kdyby". + + + Wir können den Gedanken mit dem Gedankenspiel ‚was wäre, wenn' weiterspinnen. + + + + 0.631578947368421 + + Docházelo by k přesunu moci ze západu na východ. + + + Selbst dann würden sich die Machtverhältnisse von West nach Ost verschieben. + + + + 0.6054794520547945 + + Historik a profesor na Stanfordské univerzitě Ian Morris ve své podnětné knize Why the West Rules - for Now [Proč Západ vládne - prozatím] upozorňuje na to, že tyto geopolitické změny se budou odehrávat v širším kontextu. + + + Wie der Stanforder Historiker Ian Morris in seinem aufschlussreichen Buch ‚Why the West Rules - for Now' darstellt, wird diese geopolitische Verlagerung innerhalb des größeren Rahmens einer beispiellosen Geschwindigkeit an technologischem Fortschritt auf der Lichtseite, und einer beispiellosen Reihe an globalen Herausforderungen auf der Schattenseite stattfinden. + + + + 0.6021505376344086 + + zaslechl moderátorku skutečně použít výraz „naši bojovníci", jako by se jednalo o neutrální zpravodajský termín. + + + Auf CNN (nicht Fox News) hörte ich neulich tatsächlich die Moderatorin einer Nachrichtensendung „unsere Krieger" sagen, als wäre das ein neutraler Ausdruck für einen Nachrichtensprecher. + + + + 0.8333333333333334 + + Vláda, která se předtím jen stěží snažila zorientovat, svůj orientační směr našla - a jak! + + + Eine Regierung, die vorher nach einer allgemeinen Ausrichtung gesucht hatte, legte nun mit voller Kraft los. + + + + 0.5 + + Nebude však podle mého názoru určující - a zvláště ne pro Spojené státy. + + + Gewaltsamer Islamismus wird eine erhebliche Bedrohung bleiben, aber meiner Meinung nach nicht die wesentliche - und vor allem nicht für die USA. + + + + 0.6428571428571429 + + V jedné z nutnosti - v Afghánistánu, a v jedné vlastní volbou - v Iráku. + + + Amerika führte zwei große Kriege, einen gezwungenermaßen, in Afghanistan, und einen aus freien Stücken, im Irak. + + + + 0.7701149425287356 + + Úřady nedisponují oficiálními údaji o případech diskriminace nebo násilí, ale italská nevládní organizace Gaycenter dostala loni přes 20 000 žádostí o pomoc a domnívá se, že to je pouze špička ledovce. + + + Das Land führt nicht offiziell Buch über die diskriminierenden und gewalttätigen Zwischenfälle, doch die nichtstaatliche italienische Organisation Gaycenter berichtet von über 20.000 Hilfegesuchen im letzten Jahr und meint, dies sei nur die Spitze des Eisbergs. + + + + 0.753731343283582 + + Homofobii se v Itálii daří jako „epidemii přicházející z minulosti, bez protiléku", píše L'Espresso . + + + Der Schwulenhass verbreitet sich in Italien, „wie eine Epidemie aus vergangenen Zeiten, ohne jedes Gegenmittel", schreibt L'Espresso . + + + + 0.8375 + + Deník připomíná, že se v současnosti jedná o návrhu zákona proti homofobii, ale pod silným tlakem církve byl v podstatě zbaven smyslu. + + + Ein Gesetzesentwurf gegen Homophobie ist in Arbeit, doch infolge des starken Drucks von Seiten der Kirche wird diesem bereits jetzt jegliche Bedeutung entzogen. + + + + 1.7766990291262137 + + Opravňuje totiž k vyjadřování homosexuálních stanovisek, pokud jsou formulována jako „názory", a upouští od opatření penalizujících přitěžující okolnosti u trestných činů z nenávisti. + + + Die Äußerung homosexuellenfeindlicher Ansichten ist erlaubt, solange es sich um eine „Meinung" handelt. + + + + 1.0 + + Zveřejněno dne 28 listopadu 2013 v 17:00 + + + Veröffentlicht auf 30 Juni 2020 um 11:42 + + + + 1.3 + + Opačný pohled + + + Abonnieren + + + + 0.5909090909090909 + + Nápady Itálie + + + Newsletter auf Deutsch + + + + 0.43636363636363634 + + „Jeho věrní ho neopustí" + + + Aber sie ist kein Luxus, auf den wir verzichten können. + + + + 0.6684782608695652 + + A nebude jednoduché odvyknout si od drogy, která fascinovala nejen politiky a politické strany, ale vůbec celou společnost. + + + Wenn diese Kommunikation nicht funktioniert und die Politiker für Ratschläge unempfänglich sind - so unerfreulich sie auch sein mögen -, dann verliert am Ende die gesamte Gesellschaft. + + + + 0.717948717948718 + + To platí i pro sekularismus. + + + Zudem müssen sie die Politiker beraten. + + + + 0.6111111111111112 + + A tato elita nakonec vytváří trvalé výjimky, dokonale náhodná setkání mezi potřebou, chybějící alternativou a stabilitou. + + + Wissenschaftler müssen ihnen dabei helfen, den sich ständig verändernden Status zu beurteilen, die damit verbundenen Unsicherheiten zu verstehen, und mögliche Lösungen für diese Probleme anzubieten. + + + + 0.5 + + Lídr strany Forza Italia padl a bude muset vykonat veřejně prospěšné práce, ale k dispozici má ještě dvě obávané zbraně: nedotčená média a obrovské finanční prostředky. + + + Die Anforderungen an die Bürger sind hoch: Medizinisches Personal mit begrenzter Schutzausrüstung, unverzichtbare Mitarbeiter mit Kindern, die arbeiten müssen, wenn Schulen geschlossen sind, Menschen, die in manchmal schwierigen Situationen zu Hause bleiben müssen, Familien, die von ihren Angehörigen nicht Abschied nehmen können, usw. + + + + 0.5733333333333334 + + V časech hubených krav ještě monstróznější. + + + Wissenschaftliche Beratung muss transparent sein, besonders in Krisenzeiten + + + + 0.37610619469026546 + + Myšlenka, že lid je lepší než jeho vůdce a že jeho rozhodnutí právně převyšují soudy. + + + Der Mangel an Transparenz und Klarheit darüber, welche wissenschaftlichen Empfehlungen einer Regierung gemacht wurden, und welche Entscheidung die Regierung dann getroffen hat, ist nicht nur ein Problem der Verantwortlichkeit. + + + + 0.47513812154696133 + + Je to pokušení, které dobře známe: po odstranění nějaké anomálie se vracíme k normálu. + + + Ein Beispiel für mögliche Folgen: Die Sorge ist bereits groß, dass sich die Bevölkerung durch einen Mangel an Vertrauen nicht impfen lässt, wenn einen Impfstoff zur Verfügung steht. + + + + 0.6993006993006993 + + To znamená, že boj pokračuje také pro ty, kdo usilují o obnovu demokracie, nejen o její stabilizaci. + + + Mit der Fortsetzung der Pandemie werden die Regierungen das Engagement ihrer Bürger weiterhin brauchen, um die Krise erfolgreich zu überstehen. + + + + 0.6190476190476191 + + Mýtus občanské společnosti + + + Opinion Wissenschaft, Politik und Covid-19 + + + + 0.4393939393939394 + + Přestože už není zákonodárcem a může být trestně stíhán, Il Cavaliere nesmazatelně poznamenal celou jednu epochu italské společnosti, soudí intelektuálka Barbara Spinelliová. + + + Entscheidungen, wie z. B. die Erlaubnis, zu jeder beliebigen Tageszeit auf einer Kaffeeterasse im Freien zu sitzen, aber nur zu einer bestimmten Uhrzeit spazieren gehen zu dürfen, wie es die spanische Regierung beschlossen hatte, oder die Anforderung, nur in bestimmten Straßen eine Maske zu tragen, wie es von den belgischen Behörden beschlossen wurde, können willkürlich und skurril erscheinen. + + + + 0.36645962732919257 + + Opět jako skvělý demagog poukazál na největší chybu Italů: „Zotročená Itálie", jak tvrdil Dante [Očistec, Zpěv šestý]. + + + Eine kürzlich per Newsletter veröffentlichte Meinungsumfrage des EU-Parlaments zeigt dass,"die von der Covid-19-Pandemie betroffenen Personen im Allgemeinen diejenigen sind, die am pessimistischsten sind [sic] und am unzufriedensten, insbesondere mit der Art und Weise, wie ihre Regierungen der Gesundheitskrise begegnet". + + + + 0.5136363636363637 + + Sekularismus jen ztěží nacházejí své místo na italské politické scéně, které vyhovuje její závislost na Vatikánu. + + + In Spanien hat der Mangel an Transparenz zu öffentlichen politischen Konfrontationen geführt, insbesondere in Bezug auf die Entscheidungen, welche Regionen die nächste Phase der Entsperrungsmassnahmen einleiten sollten.. + + + + 0.7745098039215687 + + Bez fungujícího rozpočtu, svobody a spravedlnosti se žádné stability nedočkáme. + + + Transparenz allein wird nicht ausreichen, um eine angemessene Reaktion auf die Krise zu gewährleisten. + + + + 0.4337748344370861 + + Špatná výchova se stává charakteristikou elity, která nehledá nic jiného než jak využít politiku jako páku, a to i proti pravidlům. + + + Wissenschaftler werden weiterhin eine große Rolle spielen: Von der Erforschung von Impfstoffen und Behandlungsmethoden über die Modellierung der Ausbreitung der Krankheit bis hin zur Bewertung der Risiken verschiedener Aktivitäten und der Beurteilung, wie das Gelernte am besten vermittelt werden kann. + + + + 1.1123595505617978 + + Občanská válka a krizová politika vedené Berlusconim zarazily občanský a ekonomický růst naší země. + + + Die Politiker müssen diese Entscheidungen treffen und ihre Bürger durch die Krise führen. + + + + 0.5826086956521739 + + „V parlamentu v současné době nesedí ani jeden ze tři hlavních (či potenciálních) politických lídrů - Beppe Grillo [z Hnutí 5 hvězd], Matteo Renzi [z Demokratické strany] a nyní ani Silvio Berlusconi". + + + Bewährte Praktiken für die Interaktion zwischen wissenschaftlichen Beratern und Politikern befinden sich zum Beispiel im Dokument The Principles for Scientific Advice to Government in the UK , das jüngste Dokument der OECD zu diesem Thema, oder in diesem kurzen Artikel der spanischen Gruppe Ciencia en el Parlamento (Wissenschaft im Parlament). + + + + 0.6607142857142857 + + A ani pontifikát papeže Františka na tom nic nezměnil, neboť církev je víc než kdy předtím posuzována příznivě, i když se jedná o otázky typu církevní reformy, kterou slíbil nový papež. + + + Neben zahlreichen anderen strukturellen Mängeln hat die Pandemie auch den Mangel an Transparenz in den wissenschaftlichen Beratungsprozessen der Regierungen offenbart, insbesondere in Ländern, die hart getroffen wurden, und in welchen der Wunsch nach Rechenschaftspflicht besteht. + + + + 1.509090909090909 + + Nebude sice sedět v Senátu, ale s Italy bude komunikovat přes nahrané videozáznamy. + + + Ihre E-Mail-Adresse wird nicht an Dritte weitergegeben. + + + + 0.39285714285714285 + + List, který vlastní Berlusconiho rodina, však expremiérovy protivníky varuje: + + + Der Druck der Öffentlichkeit im Vereinigten Königreich hat dazu geführt, dass die der Regierung beigeordnete wissenschaftliche Beratergruppe SAGE einige ihrer Beratungsberichte veröffentlicht hat. + + + + 0.967741935483871 + + Italští senátoři vyloučili ze svých řad Silvia Berlusconiho. + + + Die meisten europäischen Länder haben den Lockdown aufgehoben. + + + + 0.37398373983739835 + + Nákaza, naše „nemoc století", má tuhý kořínek. + + + Wenn wir aus der Vergangenheit lernen wollen, dürfen wir nicht vergessen, dass die COVID-19-Pandemie noch nicht vorbei ist. + + + + 0.610062893081761 + + Dalším dědictvím je, že je politika zcela oddělena od morálky, nebo dokonce je jejím protikladem. + + + Allerdings blieben mehrere Fragen offen, unter anderem, wann die Berater einen Lockdown empfohlen haben, und ob die Regierung diesen Rat ignorierte oder nicht. + + + + 0.8675496688741722 + + Už [Básník Giacomo] Leopardi označil Italy za cyniky, protože jsou mazanější, bezstarostnější a méně romantičtí než severní národy. + + + Die Regierungen müssen von zahlreichen Experten beraten werden: Von Epidemiologen und Virologen bis hin zu Psychologen und Wirtschaftswissenschaftlern. + + + + 0.71900826446281 + + Všichni občané mají možnost podepsat tuto výzvu, která je dostupná vmnoha jazycích na . + + + Alle Bürgerinnen und Bürger sind eingeladen, diesen Appell zu unterzeichnen, der in mehreren Sprachen hier verfügbar ist. + + + + 0.7567567567567568 + + Nastal čas evropské jednoty, nikoli národního rozdělení. + + + Es ist Zeit für die europäische Einheit, nicht für die nationale Spaltung. + + + + 0.5777777777777777 + + Nastal čas přijmout společné kroky apřekonat strach. + + + Es ist an der Zeit, mutige gemeinsame Schritte zu unternehmen, um die Angst zu überwinden. + + + + 0.4146341463414634 + + Nic se nezměnilo. + + + Daran hat sich auch 2019 nichts geändert. + + + + 0.6222222222222222 + + Zpráva Deset let po 11. září + + + Ideen Nach dem EU-Gipfel vom 17. und 18. Juli + + + + 1.0555555555555556 + + A pak je tu Evropa. + + + Der Wandel ist da. + + + + 1.234375 + + Bez fungujícího rozpočtu, svobody a spravedlnosti se žádné stability nedočkáme. + + + Es gibt keinen freien Markt ohne die Freiheit seiner Teilnehmer. + + + + 0.8793103448275862 + + V průběhu posledních dvaceti let byl držen zkrátka. + + + Innerhalb von 10 Jahren hat sich diese Zahl verzwölffacht. + + + + 1.125 + + Kdyby k teroristickým útokům nedošlo + + + Pandemie hält Verstöße nicht auf + + + + 0.8717948717948718 + + Berlusconismus tu ale zůstává dál. + + + Auch Berlin nähert sich diesem Wert an. + + + + 1.3076923076923077 + + Účet za války v Iráku a Afghánistánu: náklady obětované příležitosti + + + Die europäische Arzneimittel- und Impfstoffforschung + + + + 0.7192982456140351 + + My, občané Evropy,se této hrozby obáváme. + + + Manche Leute betrachten die Globalisierung als Bedrohung. + + + + 0.7678571428571429 + + V časech hubených krav ještě monstróznější. + + + In Pflegeheimen ist die Situation sogar noch schlechter. + + + + 0.75 + + O tom není pochyb. + + + Und das haben sie getan. + + + + 1.3387096774193548 + + Nebude sice sedět v Senátu, ale s Italy bude komunikovat přes nahrané videozáznamy. + + + Heimlich hatte er sein Handy unter die Dokumente geschmuggelt. + + + + 0.872093023255814 + + Je úleva vědět, že už nebude více rozhodovat ani v parlamentu ani ve vládě. + + + Das Land wird immer autoritärer, ich vertraue weder den Behörden noch dem Präsidenten. + + + + 0.4444444444444444 + + „V Itálii vznikla paradoxní politická situace," komentuje zprávu Il Foglio . + + + „Wenn es um die Gleichstellung von Frauen und Männern geht, bleiben noch viele Herausforderungen bestehen", kommentiert das Europäische Institut für Gleichstellungsfragen. + + + + 0.7169811320754716 + + Stal se z toho zvyk, epidemické krédo. + + + Wer ist für die Zunahme der Epidemien verantwortlich? + + + + 1.2222222222222223 + + Ale pozdě bycha honit. + + + Natalia schaudert. + + + + 0.7727272727272727 + + Myšlenka, že lid je lepší než jeho vůdce a že jeho rozhodnutí právně převyšují soudy. + + + Er wurde rechtmäßig gewählt und ist bei den Menschen viel beliebter als die Parteien und Parlamentsmitglieder. + + + + 0.9558823529411765 + + Jedna celá generace byla obětována na oltář imaginární stability. + + + Die Würde des Menschen ist im Zuge der Corona-Krise geopfert worden. + + + + 0.990909090909091 + + Tato neúměrnost dodává tvář našim nejhlubším neřestem: prostředky se stávají účelem (moc pro moc) a mění jej. + + + Dann ändern Sie etwas an Ihrem Arbeitsplatz:ersuchen Sie, ihn machtgebender und verantwortlicher zu gestalten. + + + + 0.8846153846153846 + + Nákaza, naše „nemoc století", má tuhý kořínek. + + + „Da begann mein Leidensweg", sagt er kopfschüttelnd. + + + + 1.147887323943662 + + Podle konzervativního deníku se tato trojice těší mezi voliči nejvyšší popularitě a to zejména proto, že odmítají úsporná opatření vnucovaná Itálii Evropskou unií. + + + Diese sogenannten Spreads steigen derzeit wieder, da Anleger angesichts der enormen Lasten, die auf Italien zukommen, zunehmend nervös werden. + + + + 1.1077844311377245 + + A ani pontifikát papeže Františka na tom nic nezměnil, neboť církev je víc než kdy předtím posuzována příznivě, i když se jedná o otázky typu církevní reformy, kterou slíbil nový papež. + + + Dazu gehört auch die Rasmussen-Umfrage, die den Republikanern gegenüber tendenziell günstiger ausfällt und daher oft von Fox News und Präsident Trump angepriesen wird. + + + + 0.56 + + To platí i pro sekularismus. + + + Ein anderes Problem ist der Mangel an Überwachung. + + + + 0.9069767441860465 + + To platí i pro Berlusconiho údajný pád. + + + Gleiches gilt für das benachbarte Kroatien. + + + + 0.7265625 + + Schválně říkám „údajný pád", protože ač jsme se zbavili Berlusconiho, berlusconismus přetrvá. + + + Dieser wird geltend machen, dass dies eine Niederlage der „Wall Street Democrats" gewesen sei und Bernie Sanders gewonnen hätte. + + + + 0.4819277108433735 + + Tento znetvořený vzorec se stal modelem. + + + Das verbreitete sich wie ein virus und entwickelte sich zu einem starken Statement. + + + + 1.087719298245614 + + Saháme po něm, abychom mohli tvrdit, že účel světí prostředky. + + + Sie erzeugt Druck zu beweisen, dass man ihrer würdig ist. + + + + 0.6825396825396826 + + Je to pokušení, které dobře známe: po odstranění nějaké anomálie se vracíme k normálu. + + + Die Informationen werden täglich aktualisiert, während wir uns weiterhin mit der Rückkehr Europas zur Normalität beschäftigen. + + + + 0.9534883720930233 + + Amerika bojovala ve dvou velkých válkách. + + + Es war, als existierte ich in zwei Epochen. + + + + 0.5714285714285714 + + Italští senátoři vyloučili ze svých řad Silvia Berlusconiho. + + + In den Filmen wurden die politischen Verbündeten von Präsident Wladimir Putin der Korruption beschuldigt. + + + + 1.161904761904762 + + Ještě důležitější je ale kulturní a politické dědictví - způsoby myšlení, jednání, nemoc století - které budou přetrvávat. + + + Alle sozialen, kulturellen, künstlerischen und sportlichen Ausdrucksformen müssen dieses Ziel mitverfolg… + + + + 0.9508196721311475 + + Násilný islám bude i nadále představovat významnou hrozbu. + + + Damit drohen Rom deutlich höhere Kosten für den Wiederaufbau. + + + + 0.502283105022831 + + Příběh jejího pádu v roce 2011 je koncentrátem mazanosti: Berlusconi obvinil Evropskou unii, Německo, Francii. + + + Sanofi könnte beispielsweise vorhaben, die Produktion von APIs in der EU zu erhöhen, indem Standorte in Italien, Deutschland, Großbritannien, Frankreich und Ungarn zu einer eigenständigen Einheit zusammengefasst werden. + + + + 1.0634920634920635 + + „V parlamentu v současné době nesedí ani jeden ze tři hlavních (či potenciálních) politických lídrů - Beppe Grillo [z Hnutí 5 hvězd], Matteo Renzi [z Demokratické strany] a nyní ani Silvio Berlusconi". + + + Ein Sieg Bidens wäre auch ein Rückschlag für die rechtsextremen Parteien, die derzeit nicht an der Macht sind: Vom Rassemblement National von Marine Le Pens bis zur Lega von Matteo Salvini. + + + + 1.3228346456692914 + + Lídr strany Forza Italia padl a bude muset vykonat veřejně prospěšné práce, ale k dispozici má ještě dvě obávané zbraně: nedotčená média a obrovské finanční prostředky. + + + Covid-19 muss und wird geschlagen werden durch demokratische Prozesse, transparente Aktionen, und pluralistische Informationen. + + + + 1.2982456140350878 + + Mýtus občanské společnosti je dalším dědictvím dvou posledních desetiletí. + + + Diese Daten sind Durchschnittsdaten für ganze Jahrzehnte. + + + + 0.6832579185520362 + + Média blízká Silviu Berlusconimu přivítala zprávu o jeho vyloučení z italského senátu a definitivním odchodu z politické scény s notnou dávskou skepse. + + + Der knappe Sieg des amtierenden Konservativen Andrzej Duda bei den Präsidentschaftswahlen in Polen hat alle Hoffnungen zunichte gemacht, dass das Land den reaktionären Warschau-Budapest-Express aus der Spur werfen könnte. + + + + 0.891566265060241 + + Vyloučením Berlusconiho z politiky se jejich legitimita rozhodně nenaruší. + + + Die kroatische Präsidentschaft hat aber die Politik der EU in keiner Weise geprägt. + + + + 1.1363636363636365 + + To znamená, že boj pokračuje také pro ty, kdo usilují o obnovu demokracie, nejen o její stabilizaci. + + + Der Neustart Europas kann nicht nur wirtschaftlich sein, er muss auch demokratisch sein! + + + + 0.8648648648648649 + + Mezi signatáři jsou i nejvýznamnější evropští vědci a osobnosti občanské společnosti, kterésehrávají důležité role vinstitucích. + + + Die wichtigsten Grenzen befinden sich um die Städte und Regionen herum, in denen der jeweils größte Anstieg der Virusinfektionen zu verzeichnen ist. + + + + 1.6849315068493151 + + A nebude jednoduché odvyknout si od drogy, která fascinovala nejen politiky a politické strany, ale vůbec celou společnost. + + + Das gilt nicht nur in ökonomischer, sondern auch in politischer Hinsicht. + + + + 0.5105263157894737 + + Dalším dědictvím je, že je politika zcela oddělena od morálky, nebo dokonce je jejím protikladem. + + + An erster Stelle muss betont werden, dass diese rund 300 Intellektuellen und Aktivisten von sehr unterschiedlichen, ja sogar gegensätzlichen politischen und ideologischen Horizonten stammen. + + + + 1.238938053097345 + + Navíc je občanská společnost „často považovaná za nejen oddělenou od státu, ale také za jeho protivnici, skoro jako kdyby stát (ztělesněný dočasnými vládami) měl být ze své podstaty nepřítelem společného dobra," jak říkával Salvatore Settis [historik umění a italský intelektuál]. + + + „Oft fühlt es sich so an, als hätten wir zwei Leben: unseren Alltag, wo wir Pläne machen, uns streiten, lachen, und parallel dazu eines, wo alles zerstört wird durch Lucas Unsichtbarkeit, durch ständige Angst", erklärt Hélène. + + + + 0.54375 + + Přestože už není zákonodárcem a může být trestně stíhán, Il Cavaliere nesmazatelně poznamenal celou jednu epochu italské společnosti, soudí intelektuálka Barbara Spinelliová. + + + Obwohl die Erzählung über ein sinnloses Gesetz, das von außer Kontrolle geratenen Bürokraten ausgedacht wurde, von anderen Journalisten fast sofort überprüft und kontextualisiert wurde, führt die Geschichte über das angeblich Bananenverbot bis heute ein Eigenleben in der britischen Presse und unter Brexit-Befürwortern. + + + + 1.0234375 + + Už [Básník Giacomo] Leopardi označil Italy za cyniky, protože jsou mazanější, bezstarostnější a méně romantičtí než severní národy. + + + Schon der römische Schriftsteller und Philosoph Cicero nannte die Stadt die schönste der „Magna Græcia" des antiken Süditaliens. + + + + 1.0405405405405406 + + Podle deníku bude po „vyhnání Berlusconiho okamžitě následovat zvýšení daní". + + + „Nun bestand für mich die Gefahr, sofort abgeschoben zu werden," sagt sie. + + + + 0.6066666666666667 + + Na základě netrpělivě očekávaného hlasování přišel bývalý italský premiér rovněž o imunitu. + + + Die Rechnung mit dem frühen Wahltermin ging auf, obwohl der Wahltag schließlich mit der Feststellung einer erhöhten Zahl von Infektionen zusammenfiel. + + + + 0.9357142857142857 + + Z dvaceti let nemorálnosti, nemravnosti a nelegálnosti vyjdeme jen tehdy, když za nestvůrou v zrcadle zahlédneme svou vlastní tvář. + + + Im Jahr 2030 werden wir wahrscheinlich weder diese Hölle noch jenen Himmel haben, nur eine Version unseres üblichen menschlichen Fegefeuers. + + + + 1.0341880341880343 + + A tato elita nakonec vytváří trvalé výjimky, dokonale náhodná setkání mezi potřebou, chybějící alternativou a stabilitou. + + + Dies erfordert eine koordinierte Ausstiegsstrategie, einen umfassenden Konjunkturplan und beispiellose Investitionen. + + + + 0.6875 + + Občanská válka a krizová politika vedené Berlusconim zarazily občanský a ekonomický růst naší země. + + + Die Pandemie hat das fehlende Vertrauen der Öffentlichkeit in die politische Führung auf lokaler und regierungsamtlicher Ebene deutlich gemacht. + + + + 0.6042402826855123 + + Po hlasování o vyloučení Silvia Berlusconiho ze Senátu jsme ve velkém pokušení uzavřít dvě desetiletí Berlusconiho vlády [od roku 1994 byl čtyřikrát premiérem] do závorek. + + + Anlässlich des vierzigsten Geburtstages 2001 brachte der Pariser Bürgermeister Bertrand Delanoë auf der Saint-Michel-Brücke eine Tafel an: "Im Gedenken an die zahlreichen Algerier, die bei der blutigen Unterdrückung der friedlichen Demonstration vom 17. Oktober 1961 getötet wurden". + + + + 0.8289473684210527 + + Není mrtev ani zdaleka, fašismus v hlavách Italů stále přežívá. + + + Er wurde ausgebeutet und deportiert, aber sein Traum von Europa ist noch da. + + + + 1.1949685534591195 + + [[Převzetí občanské společnosti oligarchy (či „technokraty") vedlo k tomu, že politika je čím dál více zdiskreditovaná a čím dál více se v ní prosazuje kultura nemorálnosti a nelegálnosti.]] + + + (Die Tatsache, dass Clinton Trump um zwei Prozent geschlagen, und damit fast drei Millionen Stimmen mehr gewonnen hat, ist zunehmend in Vergessenheit geraten!) + + + + 0.8777777777777778 + + V roce 1944 to nebyl Ital, nýbrž americký novinář Herbert Matthews, kdo prohlásil na stránkách literární revue Mercurio d'Alba de Céspedes: „Nezabili jste ho! + + + Aus dem Bücherstapel, den Amadou Diallo letzten Sommer auf die griechischen Inseln mitnahm, war es die Biografie von Frederick Douglass, die sich immer wieder ganz oben wiederfand. + + + + 0.45806451612903226 + + Ne, neodstranili jsme berlusconismus, neboť společnost je zkorumpovaná. + + + Dennoch drückte der Westen ein Auge zu, weil es auf belarussischer Seite sonst keinen klaren Ansprechpartner gab - die Gesellschaft war völlig lethargisch. + + + + 0.8129032258064516 + + K tomuto názoru se přiklání i deník Il Giornale, který na své titulní straně označuje rozhodnutí poslanců za „Státní převrat". + + + Zu diesem Zeitpunkt hatten die die Boulevardzeitung jedoch schon ihren Kurs eingeschlagen, mit immer neuen Seitenhieben gegen „däumchendrehenden EU-Chefs". + + + + 0.5390946502057613 + + Špatná výchova se stává charakteristikou elity, která nehledá nic jiného než jak využít politiku jako páku, a to i proti pravidlům. + + + Vom ersten Tag an hat er deutlich gemacht, dass er keinen Respekt vor ExpertInnen hat, dass Entscheidungen von ihm allein getroffen werden und dass er die Pandemie als Vorwand zu nutzen gedenkt, weitere Macht in seinen Händen zu konzentrieren. + + + + 0.8955223880597015 + + (...) Ať se nás nikdo nesnaží zlomit pomocí lží o stabilitě. + + + „Ich durfte nicht zusammenbrechen," erzählt sie über ihre Kindheit. + + + + 0.5267175572519084 + + Slova se samozřejmě změnila, ale způsob myšlení a jednání přetrvává." + + + Gespenster der Geschichte kehren zurück und obwohl die Wirtschaft eine Rolle spielt, wählen die Leute letztendlich mit dem Herzen." + + + + 0.6932515337423313 + + Sekularismus jen ztěží nacházejí své místo na italské politické scéně, které vyhovuje její závislost na Vatikánu. + + + Unternehmer, die sich auf Instagram stützen, um Kunden zu akquirieren, müssen sich den Normen anpassen, die das Netzwerk begünstigt, um ihre Follower zu erreichen. + + + + 1.134453781512605 + + Jeho světlou stránku bude nevídané tempo technologického pokroku a jehou stinnou stránkou nevídaně široké spektrum globálních problémů. + + + Dieser scheinbar unaufhaltsame technologische Wandel führt uns zu einer streng angepassten und überwachten Bevölkerung. + + + + 0.7857142857142857 + + List, který vlastní Berlusconiho rodina, však expremiérovy protivníky varuje: + + + Diese Nachricht erschien auf der Facebook-Seite von Péter Szijjártó wo der Außenminister erklärte: + + + + 0.5037593984962406 + + Ty jsou naopak klíčovým bodem politiky vlády vedené Enricem Lettou. + + + Doch dieses Krisenmanagement war in Wahrheit zutiefst politisch, wie die Journalistin und Schriftstellerin Slavenka Draculić darlegt. + + + + 0.5244444444444445 + + Opět jako skvělý demagog poukazál na největší chybu Italů: „Zotročená Itálie", jak tvrdil Dante [Očistec, Zpěv šestý]. + + + Die Aussicht einer Corona-bedingten Wirtschaftskrise „zeigt noch deutlicher, dass die Vorstellung, dass wir angesichts des Virus alle in einem Boot sitzen, falsch ist: Italiener ohne Staatsbürgerschaft gehen unter", sagt sie. + + + + 0.48 + + Jako kdyby se v nás nenormálnost - chvilkové vybočení z normálu - nikdy nezabydlela. + + + Da wir während des Lockdowns gelernt haben, anders zu arbeiten - mehr von zu Hause - und auf unnötige Reisen zu verzichten, können wir daraus ein neues Arbeitsmodell schaffen. + + + + 0.9587628865979382 + + Ať si nikdo nedělá falešné iluze, že poté, co pozbyl poslanecké imunity, Silvio Berlusconi přestane být politickým lídrem milionů Italů, kteří ještě věří ve svobodnou a liberální Itálii. + + + Auf der anderen - positiven - Seite wird Präsident Biden die praktischen und verbalen Angriffe auf die liberale Demokratie in den USA stoppen, die für Trumps Präsidentschaft kennzeichnend waren. + + + + 0.46153846153846156 + + Bez důkladné sebereflexe bude toto dědictví Itálii intoxikovat i nadále. + + + Sollte bis Oktober keine Einigung erzielt werden, wird London mit einem "No-Deal-Brexit" konfrontiert sein, der für Großbritannien besonders schädlich wäre. + + + + 0.5040650406504065 + + Více sice zřejměnení vjejích silách, rozhodně tovšaknení dost. + + + Tatsächlich sind die Meinungen zu Trump bemerkenswert stabil, insbesondere angesichts seiner unbeständigen Präsidentschaft. + + + + 0.6368715083798883 + + Počínaje střety zájmů a incestními vztahy mezi politikou a obchodem: oba zůstávají modem vivendi italské politiky. + + + Bei diesem Kampf kommen Nichtregierungsorganisationen, Menschenrechtsaktivisten und die Medien unter die Räder, denn sie werden von beiden politischen Lagern hin und her gerissen. + + + + 0.43636363636363634 + + Bude to mít těžké - jeho věrní ho však neopustí. + + + Falls sein neuerlicher, und letzter, Einspruch scheitern sollte, würde er sein Studium nicht aufnehmen können. + + + + 1.009090909090909 + + Dvacet let berlusconismu bychom měli konečně také zhodnotit: jak se zrodil, jak se mohl do této míry zakořenit? + + + Syrakus wurde damals wegen seiner zwanzigjährigen Verbindungen zu den so brutal eroberten Kolonien ausgewählt. + + + +