de-francophones's picture
Upload 23 files
26a8965 verified
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx version="1.4">
<header adminlang="en" creationdate="20210601T200516Z" creationtool="" creationtoolversion="" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">
<prop type="distributor">ELRC project</prop>
<prop type="description">Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.</prop>
<prop type="l1">en</prop>
<prop type="l2">hr</prop>
<prop type="lengthInTUs">350</prop>
<prop type="# of words in l1">9050</prop>
<prop type="# of words in l2">6901</prop>
<prop type="# of unique words in l1">2193</prop>
<prop type="# of unique words in l2">3164</prop>
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<prop type="lengthRatio">1.553191489361702</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Therefore it is considered that not just anyone can become a bell ringer.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Stoga se smatra da ne može svatko biti zvončar.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<prop type="lengthRatio">1.103030303030303</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Although, on one hand, visibly embodying the ancient magical meaning of a ritual, which should invite fertility at the end of winter, this custom is still very much alive even today.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Premda s jedne strane vidljivo utjelovljuje drevna magijska značenja rituala kojim se trebala prizvati plodnost krajem zime, ovaj je običaj i danas izuzetno vitalan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<prop type="lengthRatio">1.0545454545454545</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Annual Carnival Bell Ringers' Pageant from the Kastav Area</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>GODIŠNJI POKLADNI OPHOD ZVONČARI S PODRUČJA KASTAVŠTINE</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<prop type="lengthRatio">0.9764705882352941</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Some wear masks and others different headgear symbolizing vegetation and fertility.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Neki imaju maske, a neki različita oglavlja koja simboliziraju vegetaciju i plodnost.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<prop type="lengthRatio">1.0495049504950495</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They ring with the bells by moving in different ways, which requires certain skill and physical endurance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Njima zvone krećući se na različite načine, što sve iziskuje određeno umijeće i fizičku izdržljivost.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<prop type="lengthRatio">1.451851851851852</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By enabling interaction of a group of bell ringers (and the people following them in their procession) with the inhabitants of the villages they pass on their way, the ritual maintains and stresses the social significance and function of mutual relationships between villages in the Kastav region, which is extremely important for the cohesion of the villages in which the ritual takes place.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Omogućujući interakciju grupe zvončara (i ljudi koji ih prate u ophodu) sa stanovništvom sela kroz koja prolaze, zadržao je i naglasio društveno značenje i funkciju, izuzetno važnu za koheziju sela u kojima se održava, a tako i za međusobne odnose naselja u Kastavštini.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<prop type="lengthRatio">1.3668639053254439</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the Carnival period (between the 17th of January and Ash Wednesday), about ten groups of men in the Kastav area march through their own and surrounding villages in processions via traditional routes, several kilometers long.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U vrijeme poklada (od 17. 1. pa do Pepelnice) u Kastavštini desetak grupa muškaraca obilazi svoja i susjedna sela na višekilometarskim ophodima po tradicijskih putovima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<prop type="lengthRatio">0.8478260869565217</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Bell ringers are from Bregi, Brgud, Halubje, Mučići, Mune, Rukavac, Zvoneća, Žejane, Frlanija, Vlahov Breg, Korensko.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uz ovaj običaj vezana su i specifična jela, rukotvorstvo (izrada maski, oglavlja, zvona), plesovi i različiti oblici društvenog ponašanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They all have sheepskin throws turned inside-out and bells, after which they were named.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Svi imaju ogrnute naopako okrenute ovčje kože i zvona, po kojima su i prozvani zvončari.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<prop type="lengthRatio">1.4583333333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Each song lasts as long as the lead singer can hold his or her breath.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Svaka pjesma traje koliko i dah glavnog pjevača.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<prop type="lengthRatio">1.2551020408163265</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Recent conflicts and rural to urban migration that reduced the population of the region and changes in ways of life have caused a sharp decrease in the number of performers, resulting in the loss of many archaic styles and genres of solo singing.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nedavni sukobi i migracije iz sela u grad smanjili su populaciju regije, a promjena načina života uzrokovala je nagli pad broja izvođača, rezultiravši gubitkom mnogih načina i vrsta solo pjevanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<prop type="lengthRatio">1.0260416666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ojkanje owes its survival to organized groups of local tradition bearers who continue to transmit the skills and knowledge, representing their villages at festivals in Croatia and around the world.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ojkanje se očuvalo zahvaljujući organiziranim grupama lokalnih nositelja koji nastavljaju prenositi vještinu i znanje, predstavljajući svoja sela na hrvatskim festivalima, ali i širom svijeta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<prop type="lengthRatio">1.281437125748503</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>However, the survival of individual voice-shaking techniques and numerous two-part forms depends greatly on talented, skilful singers and their capacity to perform and to pass on their knowledge to new generations.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ipak, preživljavanje pojedinačnih tehnika potresanja glasa i brojnih dvoglasnih oblika većinom ovisi o talentiranim, vještim pjevačima i njihovoj sposobnosti izvođenja</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<prop type="lengthRatio">0.6378600823045267</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Melodies are based on limited, mostly chromatic, tonal scales, and the lyrics cover diverse themes ranging from love to current social issues and politics.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Melodije napjeva se baziraju na ograničenim tonskim nizovima, uglavnom kromatskim, veličine intervala koji ne odgovaraju današnjim ustaljenim intervalima, a stihovi pokrivaju različite teme od ljubavi do trenutne društvene tematike i politike.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<prop type="lengthRatio">1.0054945054945055</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ojkanje singing, found in the Croatian regions of the Dalmatian hinterland, is performed by singers (male or female) using a distinctive voice-shaking technique created by the throat.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Glazbeni izričaj ojkanje, pretežno s područja Dalmatinskog zaleđa, izvode pjevači (muški ili ženski) koristeći različite tehnike potresanja glasa posebnim načinom pjevanja "iz grla".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<prop type="lengthRatio">0.7341772151898734</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Although Ojkanje is traditionally passed on orally, audio and video media and organized training within local folklore groups now play an increasing part in its transmission.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Iako se ojaknje tradicionalno prenosi izravnim učenjem - oponašanjem glazbenih talenata svojih prethodnika, audio i video materijali te organizirano vježbanje u kulturno-umjetničkim društvima sada imaju rastuću ulogu u prijenosu umijeća.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<prop type="lengthRatio">1.6615384615384616</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The stability of artistic institutions and organisations is the key link in the strategy concerning the implementation of dispersion and for the availability of the cultural content in the entire Republic of Croatia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Za sva pitanja koja se tiču sudjelovanja u potprogramu Kultura možete kontaktirati Desk Kreativne Europe pri Ministarstvu kulture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<prop type="lengthRatio">1.037037037037037</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Registar kulturnih dobara i Geoportal kulturnih dobara</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<prop type="lengthRatio">0.9923076923076923</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Various activities have been implemented on the protection and safeguarding of the skill of making this wooden boat called batana, of traditional songs bitinade, of local speech, making of traditional objects as well as of other traditional values of Rovinj.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Provode se različite aktivnosti na zaštiti i očuvanju umijeća izrade ovoga tradicijskog drvenog plovila zvanog batana, tradicijskih pjesama bitinada, lokalnoga govora, izrade različitih tradicijskih uporabnih predmeta i drugih tradicijskih vrijednosti Rovinja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<prop type="lengthRatio">1.1108108108108108</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Project Ecomuseum „Batana" inscribed in the UNESCO Register of Best ICH Safeguarding Practices is a unique approach to the preservation of both tangible and intangible heritage of the Adriatic town of Rovinj on the basis of the initiative of the local inhabitants and development projects that have been planned and implemented during many years by the local community in cooperation with excellent experts.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Projekt Ekomuzej „Batana" koji je upisan u UNESCO-ov Registar najboljih praksi očuvanja nematerijalne kulturne baštine svijeta predstavlja jedinstveni pristup očuvanju ukupne materijalne i nematerijalne baštine Rovinja na temelju inicijative lokalnih stanovnika i projekata razvoja koje su tijekom niza godina razvijali vrsni stručnjaci u suradnji s lokalnom zajednicom.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<prop type="lengthRatio">1.1415929203539823</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Such an all-encompassing approach to the project has resulted in the continuous safeguarding of cultural heritage of Rovinj, its inclusion into the everyday life of the town's inhabitants and quality promotion of the heritage of Rovinj in Croatia and abroad.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Takav sveobuhvatni pristup projektu rezultirao je kontinuiranim očuvanjem kulturne baštine Rovinja i njenim uključenjem u svakodnevni život stanovnika grada te kvalitetnom promidžbom rovinjske baštine u Hrvatskoj i inozemstvu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<prop type="lengthRatio">1.3909774436090225</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The exceptional active engagement of the bearers of traditional heritage of Rovinj has been continually supported by the town and county authorities, as well as the Ministry of Culture.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Iznimni angažman nositelja tradicijske baštine Rovinja kontinuirano podupiru gradske i županijske vlasti, kao i Ministarstvo kulture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<prop type="lengthRatio">1.2240437158469946</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Versatile knowledge and skills related to the dietary habits on the Croatian Adriatic need to be preserved and transferred to the new generations so the they would not be lost under the influence of the modern way of living.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Raznovrsna znanja i umijeća povezana s prehranom na hrvatskom Jadranu potrebno je očuvati i prenijeti novim generacijama kako se ne bi izgubila pod utjecajem suvremenog načina života.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<prop type="lengthRatio">1.2849162011173185</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Food is an important segment of many feasts and events, and lately it has become an important part of the tourist offer the quality of which needs to be wisely developed for its long-term effect on the geographic area in question.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Hrana je bitan dio brojnih svečanosti i događanja, a u novije vrijeme i dio turističke ponude koju je potrebno kvalitetno razvijati zbog dugoročnog utjecaja na spomenuto područje.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<prop type="lengthRatio">1.2714285714285714</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is also unique for influencing the formation of the cultural identity that is typical for the Croatian Adriatic, its coast, islands and a part of its hinterland, which is mostly visible in the customs and rituals, as well as language and speech (and nomenclature).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ujedno je jedinstvena zbog oblikovanja kulturnog identiteta svojstvenog za hrvatski Jadran, njegove obale, otoka i dijela zaleđa, što se ponajviše očituje u običajima i obredima te jeziku i govoru (u nazivlju).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<prop type="lengthRatio">1.2424242424242424</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Mediterranean diet concept is a basis of an overall culinary system of the coast, islands and a part of the hinterland.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Mediteranski model prehrane osnova je cjelokupnog kulinarskog sustava obale, otoka i dijela zaleđa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<prop type="lengthRatio">1.2540540540540541</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Except for the connection between the nature and diet, it is important to mention the social component, which in the past reflected itself most intensively in the way of living of the local people, and which is still very important.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Osim povezanosti prirode i prehrane, važno je napomenuti njezinu društvenu i socijalnu komponentu koja se u prošlosti intenzivnije očitovala u životu ljudi, no ni danas nije zanemariva.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The connection between the natural resources and human needs and skills, is reflected in the diet of the local population: the life in harmony with the nature and its wealth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Međusobna veza prirodnih resursa i ljudskih potreba, posljedično i ljudske vještine, odražava se na prehrani stanovnika: riječ je o životu u suglasju s prirodnim blagodatima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<prop type="lengthRatio">1.3366834170854272</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The diet varies from place to place and between social strata and it can be divided into the following groups: the one in which the consumption of seafood prevails (except in the hinterland), the peasant diet or a combination of these two, mostly present on islands.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Prehrana se razlikuje među pojedinim mjestima i društvenim slojevima, a može se podijeliti na ribarsku (osim u dijelu zaleđa) i težačku ili na njihovu kombinaciju, što je vrlo čest slučaj na otocima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<prop type="lengthRatio">1.319277108433735</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Mediterranean diet is the cornerstone of identity of people living in that area, it is the heritage of different cultures and a product of different influences continuously passed down from generation to generation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Mediteranska prehrana temelj je identiteta ljudi koji žive na tom prostoru i tekovina je raznih kultura i utjecaja, koje se kontinuirano prenose s koljena na koljeno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<prop type="lengthRatio">0.7938931297709924</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Fishery and agriculture as its basis are an important starting point of further development of this geographical area in the direction of preservation of the natural heritage and strengthening of the economy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Vezanost uz prirodu i prirodne izvore hrane važna je karakteristika mediteranske prehrane, a ribarstvo i poljoprivreda kao njezina osnova važno su polazište za daljnje razvijanje tog geografskog područja u smjeru očuvanja prirodne baštine i jačanja gospodarstva.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<prop type="lengthRatio">1.0301507537688441</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This type of diet is reflected in the social, spiritual and material sphere of daily life as well as in customs related to the life cycle and annual cycle in both Croatia and other Mediterranean countries.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ta vrsta prehrane, kao i u ostalim zemljama na području Mediterana, u Hrvatskoj se očituje u društvenoj, duhovnoj i materijalnoj sferi svakodnevnog života te u običajima životnog i godišnjeg ciklusa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<prop type="lengthRatio">1.4910179640718564</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The ecological, climatic, historical and cultural factors of the Mediterranean that are affecting the Croatian Adriatic, its coast, islands and a part of its hinterland largely influenced the spreading of the Mediterranean diet concept of this area.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Mediteranska prehrana na hrvatskom Jadranu, njegovoj obali, otocima i dijelu zaleđa uvjetovana je ekološkim, klimatskim, povijesnim i kulturnim čimbenicima Mediterana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<prop type="lengthRatio">1.265625</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>FOTO: Reconstruction of dry stone walling in Petrebišća, author: 4 Grada Dragodid</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>FOTO: Rekonstrukcija podzida Petrebišća, autor: 4 Grada Dragodid</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<prop type="lengthRatio">1.2748091603053435</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most skilled bricklayers are recognised and appreciated in their communities, and the degree of their special and professional skills depends on the circumstances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Najvještiji zidari poznati su i cijenjeni u svojim zajednicama, a stupanj specijalizacije i profesionalizacije ovisi o okolnostima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<prop type="lengthRatio">1.3636363636363635</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The geographical spread of the dry-stone walling, its technical perfection and the importance for the community are related to the density of population and economic activities, as well as the method and means of transformation of the karst with the purpose of agricultural production.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Njegova rasprostranjenost, tehnički dosezi i važnost za zajednicu u vezi su s intenzitetom naseljenosti i ekonomske aktivnosti, te s načinom i sredstvima transformacije krša u svrhu poljoprivredne proizvodnje.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<prop type="lengthRatio">1.0419354838709678</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Along with minor objects of various purposes, the dry-wall (gromača, međa, mocira, mocir, masiera, redina, prizida, zid, mrtvi zid, mrtvi mir...) represents a typical drywalling product, which appears in different forms in the entire area of Adriatic and Dinaric karst and is a significant characteristic of this landscape.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uz manje objekte različitih namjena, karakterističan proizvod suhozidne gradnje je tzv. suhozid (gromača, međa, mocira, mocir, masiera, redina, prizida, zid, mrtvi zid, mrtvi mir...), koji se u različitim oblicima pojavljuje duž čitavog prostora jadransko-dinarskog krša i snažno karakterizira njegov krajolik.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<prop type="lengthRatio">1.396103896103896</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the areas of bare karst, the dry-stone walling is an irreplaceable manual technique used for building of shelters, paths and obstacles, especially for the adjustment of stone terrains for agricultural activities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Na ogoljenom kršu, suhozid je nezamjenjiva manualna tehnika za izradu zaklona, putova i prepreka, a posebice za prilagodbu kamenitih terena poljodjelstvu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<prop type="lengthRatio">1.3333333333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This art has been used along the Adriatic coast and in the Mount Dinara region of Croatia ever since the prehistory until today.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ovim se umijećem čovjek na jadransko-dinarskom području Hrvatske služi od prapovijesti do danas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<prop type="lengthRatio">1.0209205020920502</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The largest part of of the building process belongs to the first and, in terms of labour, the most intensive phases of occupying new plots of land - when building fences, cleaning the land from stone, making terraces, and simple stone shelters.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Najveći dio gradnje u načelu odvija se u prvim i radno najintenzivnijim fazama zaposjedanja novog zemljišta - prilikom ograđivanja, oslobađanja zemlje od kamena, izvedbe terasa, te izrade jednostavnih kamenih zaklona za privremeni boravak.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<prop type="lengthRatio">1.4104046242774566</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In a later phase of the exploitation of such locations, the art of dry-stone walling is used for maintenance and repair of buildings, storage of the surplus stone extracted from the land in land-processing, functional readjustments and similar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U kasnijoj eksploataciji lokacije, umijeće se koristi za održavanje i popravak građevina, pohranu viška kamena koji obradom izlazi iz zemlje, funkcionalne preinake i slično.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<prop type="lengthRatio">1.3445378151260505</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The art of dry stone walling concerns the know-how related to making stone constructions by stacking stones upon each other, without using any joining material.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Umijeće suhozidne gradnje (gradnje „u suho") je umijeće izrade konstrukcija od kamena bez upotrebe vezivnog materijala.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<prop type="lengthRatio">0.7903930131004366</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As a broader sense, the art of dry-stone walling may include stacking of stone plates and slabs, construction of buildings using the dressed stone, but without any joining material.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U užem smislu odnosi se na zidanje lomljenim kamenom s minimumom ili bez obrade, a kao širi pojam može obuhvatiti i polaganje kamenih opločenja i pokrova, zatim gradnju inženjerskih građevina klesanim kamenom bez upotrebe veziva.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<prop type="lengthRatio">1.9090909090909092</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lacemaking in Croatia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U HRVATSKOJ</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<prop type="lengthRatio">0.9897959183673469</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The difference between the lacemaking in European countries and our country lies in its creators.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Razlika između čipkarstva europskih zemalja i onog na prostoru naše zemlje su njezini stvaratelji.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They have made lace for traditional clothes and furnishings.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>One čipku izrađuju za potrebe tradicijske odjeće i posoblja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<prop type="lengthRatio">1.0887096774193548</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nowadays, there are three main centres of lacemaking in Croatia, whose work is a continuation of the long-lasting lacemaking tradition.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Danas u Hrvatskoj postoje tri glavna centra izrade čipke, čije se djelovanje nastavlja na višegodišnju tradiciju čipkarstva.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<prop type="lengthRatio">0.9658119658119658</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Pag lace is an ornamental element first occurring in folklore textile and later as an independent decoration.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Paška čipka je ukrasni element koji se javlja prvotno na folklornom tekstilu, a zatim kao samostalni ukrasni predmet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<prop type="lengthRatio">0.907103825136612</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In Europe, lacemaking was in the hands of nuns, bourgeoisie and nobility, while in Croatia it was transferred from them to the hands of rural women in small villages.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U Europi je izrada čipke bila u rukama ženskih crkvenih redova, građanstva i plemstva, dok se u Hrvatskoj njihovim posredstvom prenosi u ruke seoskih žena u manjim ruralnim sredinama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<prop type="lengthRatio">1.0446428571428572</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lace is independent porous handiwork originating from the Renaissance period on the Mediterranean and western Europe.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Čipkaje samostalni, šupljikavi, ručni rad koji nastaje u doba renesanse na prostoru Mediterana i zapadne Europe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<prop type="lengthRatio">1.0634920634920635</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The skill of making ribbon bobbin lacework from flax fibres that the rural women from Lepoglava made for decorating their garments or for sale, resulted in the making of fine lace with different forms.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Vještina izrade pruga čipke na batiće, iz grube lanene pređe, koje su seljanke u Lepoglavi izrađivale za ukras svoga ruha ili za prodaju, iznjedrila je izradu finih čipaka različita oblika.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<prop type="lengthRatio">1.127659574468085</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The skill of making lace from aloe in the town of Hvar is specific due to the material it is made of (aloe) and its single connection to a Benedictine convent.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Vještina izrade čipke od agave u gradu Hvaru specifična je po materijalu iz kojeg nastaje (agava) i vezanosti samo uz benediktinski samostan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<prop type="lengthRatio">1.05</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>These are: Lepoglava in Hrvatsko zagorje with bobbin lace, Pag on the Adriatic with needle point lace and Hvar with aloe lace.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>To su: Lepoglava u Hrvatskom zagorju sa čipkom na batiće, a na Jadranu Pag sa čipkom na iglu, i Hvar sa čipkom od agave.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<prop type="lengthRatio">0.7157894736842105</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The main lacemaking techniques produce needle point and bobbin lace.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Osnovne tehnike čipkarstva, vještina izrade čipke su šivanje iglom i preplitanje pomoću batića.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<prop type="lengthRatio">1.1219512195121952</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The European Union Programme - Creative Europe</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Program Europske unije - Kreativna Europa</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<prop type="lengthRatio">0.8973214285714286</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The European Union Programme - Creative Europe (2014 - 2020) is a seven year programme intended for the cultural and audio-visual sector, which includes two separate sub-programmes - Culture and MEDIA.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu djelatnost i kulturu Europske komisije (EACEA), objavila je Poziv u potprogramu Kultura programa EU Kreativna Europa (2014. - 2020.) za potporu u kategoriji europskih platformi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<prop type="lengthRatio">2.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>About the Ministry</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Djelokrug</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<prop type="lengthRatio">1.453125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Act on the Organization and Scope of Activities of State Administration Bodies (NN 85/20)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Zakon o ustrojstvu i djelokrugu tijela državne uprave (NN 85/20)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<prop type="lengthRatio">0.8275862068965517</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs further tasks assigned to it through special acts.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo obavlja i druge poslove koji su mu stavljeni u djelokrug posebnim zakonom.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<prop type="lengthRatio">1.1530984204131227</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry of Culture and Media performs administrative and other tasks in the field of culture that are related to the following: development and improvement of culture, cultural and artistic creation, cultural life and activities; foundation of institutions and other legal entities in the field of culture; promotion of cultural relationships with other countries and international institutions; fostering the development of cultural and creative industries; normative and administrative tasks in the field of media; professional and administrative tasks for the Croatian Commission for UNESCO; fostering programmes aimed at meeting the cultural needs of the Croatian people in other countries; provision of financial, material and other prerequisites for the performance and development of cultural activities, especially museum, gallery, library, archive, theatre, music, music and theatre, publishing, visual art and audio-visual activities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo kulture i medija obavlja upravne i druge poslove u području kulture koji se odnose na: razvitak i unapređenje kulture, kulturnog i umjetničkog stvaralaštva, kulturnog života i kulturnih djelatnosti; osnivanja ustanova i drugih pravnih osoba u kulturi; promicanje kulturnih veza s drugim zemljama i međunarodnim institucijama; poticanje razvoja kulturnih i kreativnih industrija; normativni i upravni poslovi u području medija; stručne i upravne poslove za Hrvatsko povjerenstvo za UNESCO; poticanje programa kulturnih potreba pripadnika hrvatskoga naroda u drugim zemljama; osiguravanje financijskih, materijalnih i drugih uvjeta za obavljanje i razvitak djelatnosti kulture, a osobito muzejske, galerijske, knjižničarske, arhivske, kazališne, glazbene i glazbeno-scenske, nakladničke, likovne i audiovizualne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<prop type="lengthRatio">1.2430555555555556</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry of Culture and Media performs tasks related to the participation of the Republic of Croatia in the work of bodies of the European Union, within the area of its remit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo obavlja poslove koji se odnose na sudjelovanje Republike Hrvatske u radu tijela Europske unije u područjima iz njegove nadležnosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<prop type="lengthRatio">1.0242214532871972</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs administrative and other tasks related to monitoring and coordinating policies in the field of copyright and related rights protection, implements measures to improve the determined state of this area, and performs tasks related to financing culture and media from EU funds.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo obavlja upravne i druge poslove koji se odnose na praćenje i usklađivanje politika u području zaštite autorskog i srodnih prava te provedbu mjera za unaprjeđenje utvrđenog stanja u ovom području, kao i poslove vezane uz financiranje kulture i medija iz fondova Europske unije.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<prop type="lengthRatio">1.1860036832412524</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs administrative and other tasks that are related to the following: researching, examining, monitoring, recording, documenting and promoting cultural heritage; the central information and documentation service; determining the characteristics of the protected cultural property; prescribing criteria for defining the public needs programmes in the segment of culture in the Republic of Croatia; provision, coordination and supervision of funding programmes related to the protection of cultural heritage; foundation and supervision of institutions performing tasks of the protection of cultural heritage; evaluation of operational requirements of legal and natural persons engaged in restoration, conservation and other tasks related to the protection of cultural heritage; provision of conditions for education and training of professionals in the tasks related to the protection of cultural heritage; supervision of traffic, import and export of protected cultural property; prescribing criteria for the use and purpose of cultural property and management of cultural property in accordance with the regulations; prescribing specific construction criteria aimed at the protection of cultural heritage; inspection tasks related to the protection of cultural heritage.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo obavlja upravne i druge poslove koji se odnose na: istraživanje, proučavanje, praćenje, evidentiranje, dokumentiranje i promicanje kulturne baštine; središnju informacijsko-dokumentacijsku službu; utvrđivanje svojstva zaštićenih kulturnih dobara; propisivanje mjerila za utvrđivanje programa javnih potreba u kulturi Republike Hrvatske; skrb, usklađivanje i vođenje nadzora nad financiranjem programa zaštite kulturne baštine; osnivanje i nadzor nad ustanovama za obavljanje poslova djelatnosti zaštite kulturne baštine; ocjenjivanje uvjeta za rad pravnih i fizičkih osoba na restauratorskim, konzervatorskim i drugim poslovima zaštite kulturne baštine; osiguranje uvjeta za obrazovanje i usavršavanje stručnih radnika u poslovima zaštite kulturne baštine; provedbu nadzora prometa, uvoza i izvoza zaštićenih kulturnih dobara; utvrđivanje uvjeta za korištenje i namjenu kulturnih dobara te upravljanje kulturnim dobrima sukladno propisima; utvrđivanje posebnih uvjeta građenja za zaštitu dijelova kulturne baštine; obavljanje inspekcijskih poslova zaštite kulturne baštine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<prop type="lengthRatio">1.09375</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In joint participation with the ministry responsible for the management of state property, the Ministry of Culture and Media performs the tasks of management and disposal of companies' stocks and shareholdings constituting state property owned by the Republic of Croatia, as well as tasks in respect to companies that are mainly engaged in activities within the remit of this Ministry.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo sudjeluje s ministarstvom nadležnim za upravljanje državnom imovinom u poslovima upravljanja i raspolaganja dionicama i poslovnim udjelima trgovačkih društava koji čine državnu imovinu u vlasništvu Republike Hrvatske te u pogledu trgovačkih društava koja se pretežno bave djelatnostima iz područja propisane nadležnosti ovoga Ministarstva.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<prop type="lengthRatio">2.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>About the Ministry</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Vijesti &gt;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<prop type="lengthRatio">1.8427184466019417</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry of Culture and Media performs administrative and other tasks in the field of culture that are related to the following: development and improvement of culture, cultural and artistic creation, cultural life and activities; foundation of institutions and other legal entities in the field of culture; promotion of cultural relationships with other countries and international institutions; fostering the development of cultural and creative industries; normative and administrative tasks in the field of media; professional and administrative tasks for the Croatian Commission for UNESCO; fostering programmes aimed at meeting the cultural needs of the Croatian people in other countries; provision of financial, material and other prerequisites for the performance and development of cultural activities, especially museum, gallery, library, archive, theatre, music, music and theatre, publishing, visual art and audio-visual activities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Prihvatljivi prijavitelji su tijela državne uprave, ustanove kojima su osnivači ili suosnivači Republika Hrvatska i/ili jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave koje obavljaju djelatnost u području kulture, vjerske zajednice, udruge i organizacije civilnog društva koje djeluju u području kulture, umjetnosti i medija te trgovačka društva u vlasništvu ili suvlasništvu Republike Hrvatske i/ili jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave koja u kulturnom dobru obavljaju negospodarsku djelatnost.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<prop type="lengthRatio">4.209150326797386</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs administrative and other tasks that are related to the following: researching, examining, monitoring, recording, documenting and promoting cultural heritage; the central information and documentation service; determining the characteristics of the protected cultural property; prescribing criteria for defining the public needs programmes in the segment of culture in the Republic of Croatia; provision, coordination and supervision of funding programmes related to the protection of cultural heritage; foundation and supervision of institutions performing tasks of the protection of cultural heritage; evaluation of operational requirements of legal and natural persons engaged in restoration, conservation and other tasks related to the protection of cultural heritage; provision of conditions for education and training of professionals in the tasks related to the protection of cultural heritage; supervision of traffic, import and export of protected cultural property; prescribing criteria for the use and purpose of cultural property and management of cultural property in accordance with the regulations; prescribing specific construction criteria aimed at the protection of cultural heritage; inspection tasks related to the protection of cultural heritage.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pozivom će se nadoknaditi sredstva za provedene hitne mjere zaštite, usluga utvrđivanja stanja, izrade snimki zatečenog stanja i izrada dokumentacije za provedbu mjera zaštite kulturne baštine oštećene u potresu te izvođenje radova osiguranja i stabiliziranja kulturne baštine kao mjere zaštite i očuvanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<prop type="lengthRatio">0.8933333333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>©Paulo Bunčuga, Return of the Procession in the morning hours, 2006</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>©Paulo Bunčuga, Dolazak Procesije Za križem u jutarnjim satima, Hvar, 2006.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<prop type="lengthRatio">1.248</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the night from Maundy Thursday to Good Friday, the Procession passes through 6 villages on the island: Jelsa, Pitve, Vrisnik, Svirče, Vrbanj and Vrboska.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U noći s Velikog četvrtka na Veliki Petak procesija povezuje 6 mjesta otoka: Jelsu, Pitve, Vrisnik, Svirče, Vrbanj i Vrbosku.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<prop type="lengthRatio">1.3424657534246576</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The central part of the Procession is the Lamentations of the Virgin Mary, an octosyllabic Passion-related text dating from the 15th century, sang in a dialogue form by chosen singers - kantaduri.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Okosnica procesije je Gospin plač, osmerački pasionski tekst iz 15. stoljeća kojeg u formi glazbenog dijaloga pjevaju izabrani pjevači, kantaduri.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<prop type="lengthRatio">0.925531914893617</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the same time, processions start from six parish churches with a cross-bearer ahead, wearing a heavy cross as a symbol of prayer or gratitude, as his own or family pledge.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Istovremeno iz šest župskih crkava (u 22 sata) započnu ophodi na čelu sa križonošom koji nosi križ (težak do 18 kilograma) u znak molbe ili zahvalnosti, kao vlastiti ili obiteljski zavjet.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<prop type="lengthRatio">2.6666666666666665</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Procession Za Križen (Following the Cross) on the Island of Hvar</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>ZA KRIŽEN NA OTOKU HVARU</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<prop type="lengthRatio">0.6139534883720931</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They stop in front of churches and chapels in other villages where greeted by priests and return to their parish church before dawn.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Slijedi ga izabrana pratnja u bratimskim tunikama te mnoštvo vjernika i hodočasnika, zaustavljaju se u crkvama i kapelicama ostalih mjesta gdje ih dočekuju svećenici da bi se pred jutro vratili u svoju župsku crkvu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<prop type="lengthRatio">0.9052631578947369</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Procession "Following the Cross" is a very pious ceremony and an expression of the religious and cultural identity of the population of the central part of Hvar Island.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Procesija Za Križen jedinstveni je obred osobite pobožnosti te izraz vjerskog i kulturnog identiteta stanovnika središnjeg dijela otoka Hvara koji se u neprekinutom nizu odvija pet stoljeća.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<prop type="lengthRatio">0.569620253164557</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is prepared and conducted by brotherhoods, i.e. communities of Hvar believers whose history has been profoundly marked by the cross.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Procesija je iznimna je po svom trajanju (tijekom 8 sati prođe se 25 kilometara) i po naglašenom pasionskom sadržaju, pripremaju je i provode bratovštine, odnosno zajednice hvarskih vjernika u čiju je povijest i život križ duboko upisan.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<prop type="lengthRatio">1.3636363636363635</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>down the main Dubrovnik street, Stradun, 2007</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>glavnom Dubrovačkom ulicom, 2007.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<prop type="lengthRatio">0.8470588235294118</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>©Željko Tutnjević, Central event of the festivity is the long procession</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>© Željko Tutnjević, ​Središnji događaj Feste sv. Vlaha - dugačka procesija Stradunom,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<prop type="lengthRatio">1.6770833333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Added to the spiritual dimension is a special effect the Festivity produces in relation to social relations and order, as well as the quality of the authorities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Osim duhovnog značaja Festa naročito oblikuje društvene odnose i pravila kao i kvalitetu vlasti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<prop type="lengthRatio">1.0649038461538463</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Festivity of St. Blaise, the patron of Dubrovnik, represents an exceptional example of intangible cultural heritage, which in a continuous historic sequence from the 10th century to our time, has kept its traditional and recognizable features and exquisite expression, channelling local and national cultural landscape into diverse manifestations, intertwining tangible and intangible cultural heritage with permeating spiritual dimension.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Festa svetoga Vlaha, zaštitnika Dubrovnika predstavlja izuzetnu pojavu nematerijalne kulturne baštine, koja je u kontinuiranom povijesnom trajanju od 10. st. do sadašnjeg vremena zadržala svoje tradicionalne i prepoznatljive odlike i vrsnoću izričaja, oblikujući lokalni i nacionalni kulturni pejzaž svestranim pojavnostima, povezujući materijalnu i nematerijalnu kulturnu baštinu prožimljujućom duhovnom dimenzijom.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<prop type="lengthRatio">1.4444444444444444</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Based on the legend of the appearance of Saint Blaise to help the inhabitants of Dubrovnik against their enemy, the Festivity is an occasion in which the people of the City and its surrounding area, the representatives of state and local authorities together with the representatives of the Roman Catholic Church participate.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Temeljena na legendi o pojavljivanju svetoga Vlaha radi pomoći Dubrovčanima u obrani protiv napadača, u Festu se uključuju stanovnici grada i okolice, predstavnici države i lokalnih vlasti te predstavnici Rimokatoličke crkve.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<prop type="lengthRatio">1.3722943722943723</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Festivity as a display of the worship of the Saint has influenced and shaped the entire cultural and partly natural space of the City and its surrounding area contributing to the intercultural dialogue by welcoming guests, individuals and groups, from other parts of Croatia as well as the neighbouring countries.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Festa kao izraz štovanja sveca obilježila je čitav kulturni, a dijelom i prirodni prostor Grada i okolice, te kroz sudjelovanje pojedinaca i grupa iz drugih mjesta u zemlji kao i onih iz okolnih zemalja potiče međukulturni dijalog.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<prop type="lengthRatio">1.2105263157894737</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>BECARAC 1 A group participating by singing becarac in annual event „Vinkovačke jeseni" 2006 Zvonimir Tanocki © 2012 by Ministry of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>BEĆARAC 1 Grupa pjevača na manifestaciji „Vinkovačke jeseni", 2006. Zvonimir Tanocki © 2012 by Ministry of Culture</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<prop type="lengthRatio">1.1088082901554404</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Lead singers enjoy special admiration and status in the community; they must have a pleasant and powerful voice, know a wide repertoire of old and new couplets, and be apt, quick and clever in inventing new verses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Cijene se pjevači koji imaju dobru dikciju i jak glas, koji dobro poznaju repertoar starih i novih desetaračkih dvostihova te koji su dosjetljivi, spretni i brzi u oblikovanju novih dvostihova.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<prop type="lengthRatio">1.7721518987341771</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The bećarac is a vocal and vocal-instrumental song performed in the area of Eastern Croatia, in the regions of Slavonia, Baranja and Srijem.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>BEĆARAC-VOKALNO - INSTRUMENTALNI NAPJEV S PODRUČJA SLAVONIJE, BARANJE I SRIJEMA</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<prop type="lengthRatio">2.1076923076923078</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>BECARAC 2 A group participating by singing becarac in annual event „Đakovački vezovi" 2012 Zvonimir Tanocki © 2012 by Ministry of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>BEĆARAC 2 Grupa pjevača na manifestaciji „Đakovački vezovi" 2012.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<prop type="lengthRatio">1.2380952380952381</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Croatian Klapa Association</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Hrvatska udruga klapa</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<prop type="lengthRatio">0.6744186046511628</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>© 2011 by Ministry of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Zdenka Krunić © 2011 by Ministry of Culture</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<prop type="lengthRatio">0.9454545454545454</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dalmatian klapa group singing at Omiš Festival 2009.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Klapa pjeva na jednom od festivala klapske pjesme 2009.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<prop type="lengthRatio">1.055045871559633</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>tenori sing in parallel thirds, basi feature the major key functions and baritoni "fill" the harmony of the chords.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Melodija napjeva uvijek je u terci praćena drugim glasom, dok treći glas, bariton, ima zadaću popuniti akord.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<prop type="lengthRatio">1.2325581395348837</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Klapa multipart singing of Dalmatia, southern Croatia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Klapa pjeva na Festivalu dalmatinskih klapa</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<prop type="lengthRatio">1.89247311827957</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the nijemo kolo - silent circle dance, each dancer performs his own steps, jumping in a closed circle or in couples, leading his female partners, one or two, to be clearly seen by everyone, and then again energetically jumping from one leg to another, at the same time pulling his female partners along, publicly testing his skill, seemingly without defined rules, spontaneously, depending on his mood and desire for common vigorous and impressive movement in a circle when he joins with others into the kolo with long steps.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Često tijekom izvođenja u obje dionice dolazi do improvizacije i varijacije, no, unisono završeci ili završeci u oktavi ostaju strogo pravilo (ovu karakteristiku možemo svakako uočiti i kod stila bugarenje bez obzira što se donja dionica dodatno spusti za sekundu ili malu tercu)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<prop type="lengthRatio">1.1818181818181819</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nijemo Kolo, silent circle dance of the Dalmatian hinterland eng.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>DVOGLASJE TIJESNIH INTERVALA ISTRE I HRVATSKOG PRIMORJA</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<prop type="lengthRatio">0.921875</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The process of making gingerbread requires skill and speed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Proces izrade medičarskih proizvoda zahtijeva vještinu i brzinu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<prop type="lengthRatio">1.0384615384615385</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gingerbread has become one of the most recognizable symbols of Croatian identity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Licitar je postao jednim od najprepoznatljivijih simbola hrvatskog identiteta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<prop type="lengthRatio">1.5</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Each gingerbread maker operates within a certain area without interfering with that of another craftsperson.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Svaki medičar djeluje u određenom području bez ometanja drugih obrtnika.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<prop type="lengthRatio">1.0934579439252337</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Each craftsperson decorates gingerbread in a specific way, often with pictures, small mirrors and verses or messages.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Svaki obrtnik ukrašava licitar na poseban način, često sa slikama, malim zrcalima i stihovima ili porukama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<prop type="lengthRatio">1.23</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The craft has been passed on from one generation to another for centuries, initially to men, but now to both men and women.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kroz stoljeća umijeće se prenosi s generacije na generaciju, u početku muškarcima, a danas i ženama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<prop type="lengthRatio">1.2327586206896552</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The gingerbread heart is the most common motif, and is frequently prepared for marriages, decorated with the newlyweds' names and wedding date.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Licitarsko srce je najčešći motiv, i često se priprema za vjenčanja, ukrašeno imenima mladenaca i datumom vjenčanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<prop type="lengthRatio">0.9411764705882353</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The tradition of gingerbread making appeared in certain European monasteries during the Middle Ages and came to Croatia where it became a craft.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Umijeće izrade medičarskih proizvoda pojavilo se u pojedinim europskim samostanima tijekom srednjeg vijeka, a kad je stiglo u Hrvatsku postalo je i obrt.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<prop type="lengthRatio">1.03125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Today, gingerbread makers are essential participants in local festivities, events and gatherings, providing the local people with a sense of identity and continuity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Današnji medičari su ključni sudionici lokalnih proslava, događanja i okupljanja, što lokalnom stanovništvu daje osjećaj pripadnosti, identiteta i kontinuiteta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<prop type="lengthRatio">1.0208333333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gingerbread craftspeople, who also made honey and candles, worked in the area of Northern Croatia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Obrtnici medičari, koji također proizvode med i svijeće, radili su u području sjeverne Hrvatske.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<prop type="lengthRatio">1.0555555555555556</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The recipe is the same for all makers, utilizing flour, sugar, water and baking soda - plus the obligatory spices.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Recept je isti kod svih proizvođača, a uključuje brašno, šećer, vodu i sodu bikarbonu- uz obavezne mirodije.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<prop type="lengthRatio">0.9777777777777777</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Gingerbread craft from Northern Croatia eng.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Medičarski obrt na području sjeverne Hrvatske</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<prop type="lengthRatio">1.1830985915492958</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The gingerbread is shaped into moulds, baked, dried and painted with edible colours.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Licitar se oblikuje modelima, peče, suši i boji raznim jestivim bojama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<prop type="lengthRatio">0.6645962732919255</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>to the address of the Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia, Runjaninova 2, 10000 Zagreb</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 30. prosinca 2020. podržala prijedlog Ministarstva kulture i medija da se 2021. godina proglasi Godinom čitanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<prop type="lengthRatio">1.3160493827160493</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Information, within the meaning of this Act (Article 5, paragraph 1, point 3) is "any data possessed by a public authority, in the form of a document, record, dossier, register or any other form, regardless of how it is presented (written, drawn, printed, recorded, magnetic, optical, electronic or any other record) that a certain entity creates on its own or in collaboration with other entities or receives from another entity, but is produced within the scope or in relation with the organisation and work of public authorities".</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Tijekom Godine čitanja osmislit će se i provoditi nove aktivnosti (dodijeliti nagrada za najbolju knjižaru, objaviti natječaj za najbolju video najavu knjige za učenike osnovnih i srednjih škola, proglasit će se „ambasadori čitanja", organizirati međunarodna konferencija o čitanju, dodijeliti nagrada mladih za književnost, organizirati „mala noćna čitanja" i dr.) koje će doprinijeti afirmaciji čitanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<prop type="lengthRatio">1.0555555555555556</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There can never be two completely identical toys since each one is handmade.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nikada ne mogu biti dvije u potpunosti identične jer je svaka ručni rad.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<prop type="lengthRatio">1.2842105263157895</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The method of their production was passed on from generation to generation in some families and has been kept to this day.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Način izradbe prenosio se u određenim obiteljima iz generacije u generaciju i zadržao do danas.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<prop type="lengthRatio">0.8850574712643678</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The peculiarity is that they are handmade by men and mostly painted by women.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Za njih je karakteristično da ih izrađuju ručno muškarci, a većinom ih oslikavaju žene.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<prop type="lengthRatio">1.0104166666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All these villages are on the route to the greatest pilgrimage site in Croatia - Marija Bistrica.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sva ta sela nalaze se na putu prema najvećem hodočasničkom mjestu u Hrvatskoj - Mariji Bistrici.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<prop type="lengthRatio">0.8356164383561644</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From very simple reed toys, the assortment widened so that, at times, one hundred and twenty different toys were produced.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Od vrlo jednostavnih igračaka svirala, asortiman se proširivao tako da su u pojedinim periodima izrađivali oko sto i dvadeset različitih igračaka.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<prop type="lengthRatio">0.8431372549019608</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In painting they use eco paint and their base colours are usually red, yellow or blue.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pri oslikavanju se služe ekološkim bojama, a kao podlogu najčešće koriste crvenu, žutu ili plavu boju.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<prop type="lengthRatio">0.8855721393034826</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The material used is soft wood from the area, willow, lime, beech and maple that craftsmen hew after drying and then cut and shape it with the help of wooden or cardboard models.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kao materijal koristi se meko drvo iz neposredne okoline, vrba, lipa, bukva i javor, koje rukotvorci nakon sušenja tešu, a zatim uz pomoć drvenih ili kartonskih šablona posebnim alatom režu i oblikuju.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<prop type="lengthRatio">1.2083333333333333</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They paint the toys with floral and geometrical ornaments.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Oslikavaju ih cvjetnim i geometrijskim ukrasima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<prop type="lengthRatio">0.8905109489051095</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Today, about fifty types of toys are made, ranging from various reeds, tamburitzas, animal toys and objects of common use.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Danas se izrađuje pedesetak vrsta igračaka, od raznovrsnih svirala, tamburica, igračaka u obliku životinja, pa sve do uporabnih predmeta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<prop type="lengthRatio">1.02020202020202</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Wooden children's toys are recognizable traditional products of Hrvatsko zagorje with a long history.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Drvene dječje igračke prepoznatljivi su tradicijski proizvodi Hrvatskoga zagorja s dugom poviješću.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<prop type="lengthRatio">0.8765432098765432</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Traditional Manufacturing of Children's Wooden Toys in Hrvatsko Zagorje</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>UMIJEĆE IZRADE DRVENIH TRADICIJSKIH DJEČJIH IGRAČAKA S PODRUČJA HRVATSKOG ZAGORJA</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<prop type="lengthRatio">0.8708133971291866</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Precisely in this area, a peculiar production of toys was developed in the 19th century and it has been preserved in some villages such as Laz, Stubica, Tugonica and Marija Bistrica.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Upravo su se na ovim prostorima u 19. st. razvila osebujna umijeća izrađivanja igračaka, koja su se u pojedinim selima kao što su Laz, Stubica, Tugonica ili sama Marija Bistrica zadržala sve do današnjih dana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<prop type="lengthRatio">2.7593457943925235</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs the administrative and other tasks that are related to the following: research, examination, monitoring, recording, filing and promotion of cultural heritage; the central information and documentation service; determining the characteristics of the protected cultural property; setting the measures for definition of the public needs programmes in the segment of culture in the Republic of Croatia; care, harmonisation and supervision of the financing programmes related to the protection of cultural heritage; foundation and supervision of institutions responsible for the work of legal and natural persons engaged in restoration, conservation and other tasks related to the protection of cultural heritage; providing conditions for education and training of professionals in the tasks related to the protection of cultural heritage; definition of the purpose, requirements for the use of the cultural property and management of the cultural property in accordance with the regulations; definition of special building conditions required for the protection of cultural heritage; performance of inspection tasks related to the protection of cultural heritage.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uz spomeničke lokalitete u Austriji, Grčkoj, Italiji, Kosovu, Sjevernoj Makedoniji i Španjolskoj, multikonfesionalni kompleks groblja Mirogoj uvršten je u program 7 najugroženijih lokaliteta (7 Most Endangered) Europe Nostre i Instituta Europske investicijske banke koji uz podršku Kreativne Europe Europske unije osvješćuje javnost, procjenjuje štete, predlaže daljnje djelovanje te osigurava simboličnu potporu od 10.000 eura.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<prop type="lengthRatio">2.142857142857143</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Sector: Vjera Matković</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kristina Babić</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<prop type="lengthRatio">0.8695652173913043</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sector for Audiovisual Activity and Encouraging Entrepreneurship in Cultural and Creative Industries</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ove internetske stranice koriste kolačiće (tzv. cookies) za pružanje boljeg korisničkog iskustva i funkcionalnosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<prop type="lengthRatio">0.8529411764705882</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Policy Development and Normative Tasks in Media</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Postavke kolačića možete podesiti u svojem internetskom pregledniku.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<prop type="lengthRatio">0.9268929503916449</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Taking into account the (movement) restrictions connected to COVID-19, the closing of cultural institutions and organisations and the appeal to citizens to stay at home (#ostanidoma), many cultural institutions and organisations as well as independent artists have offered their cultural content online (films, recordings of theatre shows, concerts etc.).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Institucije, banke kao i ostali financijski posrednici koji imaju koristi od €121 milijuna jamstva podržat će više od 10 tisuća malih i srednjih poduzetnika u širokom rasponu djelatnosti poput audiovizualnih umjetnosti, festivala, arhitekture, arhiva, knjižnica i muzeja, umjetničkih zanata, kulturne baštine, dizajna, izvedbenih umjetnosti, izdavaštva, radio i vizualnih umjetnosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<prop type="lengthRatio">2.1818181818181817</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Nina Obuljen Koržinek.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Izdvojeno &gt;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<prop type="lengthRatio">1.358974358974359</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The folk songs from Međimurje are one of the most important forms of expression used by the local people for developing their sense of identity and continuity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Popevka je jedan od najvažnijih izražajnih oblika putem kojeg Međimurci grade svoj osjećaj identiteta i kontinuiteta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<prop type="lengthRatio">1.2425742574257426</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The most frequent topics that these songs sing about are unhappy romantic love affairs, beauties of Međimurje landscape, flora and fauna, modesty of the Međimurje people, their longing for home or sadness for losing the loved ones, religious feelings.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Najčešće teme su sretna i nesretna romantična ljubav, ljepote Međimurja kroz krajolik, floru i faunu, skromnost njezinih ljudi, te njihova čežnja za domom ili tuga za voljenim osobama, vjerski osjećaji.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<prop type="lengthRatio">0.9069767441860465</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It comprises verses that are sang to a tune (viža), forming a song (pesem), whereas the rhythmic structures of the song are sang by accentuated sensitivity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Međimurska popevka sastoji se od stihova koji se pjevaju na melodiju (vižu), oblikujući pjesmu (pesem), dok se ritmičke strukture napjeva pjevaju s naglašenom osjećajnošću.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<prop type="lengthRatio">1.1</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mostly lyrical verses are very important for these folk songs since they serve as a basis for their division into love songs, sad-melancholic songs, patriotic songs, funny songs and religious hymns.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pretežno lirski stihovi popevke od velike su važnosti i stvaraju osnovu za podjelu na, između ostalog, ljubavne, tužno-melankolične, lokalno-patriotske, duhovite i crkvene popevke.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<prop type="lengthRatio">0.7433628318584071</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As an original folk song, the folk song from Međimurje is an inevitable part of the today's traditional culture of Međimurje region in the northwestern part of Croatia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Međimurska popevka, kao izvorni napjev, neizostavan je dio današnje tradicijske kulture međimurske regije, u sjeverozapadnom dijelu Hrvatske te omiljen i prepoznatljiv glazbeno-tradicijski znak hrvatskog identiteta toga kraja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<prop type="lengthRatio">0.5714285714285714</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Today, they are performed by both soloists and groups, female and male singers, as vocal, combined vocal and instrumental or instrumental songs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Danas ga izvode pojedinci i grupe, žene i muškarci, u vokalnim, vokalno-instrumentalnim ili instrumentalnim te jednoglasnim i višeglasnim izvedbama, kao glazbeni žanr ili inkorporirani u ples u kojemu su zastupljene sve generacije stanovnika Međimurja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<prop type="lengthRatio">0.7884615384615384</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Historically, the folk songs from Međimurje were mostly solo pieces sang by women.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Povijesno gledano, Međimurska popevka, bila je pretežito solistički vokalni žanr koji su njegovale žene.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<prop type="lengthRatio">1.1067415730337078</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Their joint work and collaboration encourage development of audio-visual activities and promote audiovisual creativity on the international level, preserve the values of the national cinematography and establish and develop a system that supports the development of audio-visual activities, protection of rights and interests of viewers, as well as the creation of conditions for co-production.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U „Godini čitanja" nagrada za životno djelo pripala je istaknutom profesoru talijanskog jezika i književnosti, romanistu, pjesniku, esejistu i prevoditelju Mladenu Machiedu, dok je za najbolji prijevod književnih djela objavljenih u protekloj godini, za prijevod s poljskoga „Dnevnika pisanog noću" Gustava Herlinga-Grudzinskog, nagrađen Adrian Cvitanović.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<prop type="lengthRatio">1.0955414012738853</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Registry that is published on the webpages of the Ministry of Culture (the official title: the Web Registry) comprises the following information from the Registry base:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Javno objavljeni Registar na internetskim stranicama Ministarstva kulture i medija (službeni naziv - Web Registar) sadrži slijedeće podatke iz baze Registra:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<prop type="lengthRatio">1.173913043478261</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Location of the cultural property (address, village, municipality/city, county)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- smještaj kulturnoga dobra (adresa, naselje, općina/grad, županija),</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<prop type="lengthRatio">1.4022140221402215</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Registry is an active matter that is being changed and amended on a daily basis taking into consideration the new procedures for establishing the status of a cultural property, audit of the decision on the protection of cultural property, deletion from the Registry due to termination of the status and amendment of any other important information about the relevant property.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Registar je aktivan sadržaj koji se mijenja i nadopunjuje svakodnevno s obzirom na nove postupke utvrđivanja svojstva kulturnog dobra, reviziju rješenja o zaštiti kulturnih dobara, brisanja iz Registra radi gubitka svojstava te promjene ostalih važnih podataka o dobrima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<prop type="lengthRatio">1.260143198090692</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In accordance with Article 15 of the Act on the Protection and Preservation of Cultural Goods (OG no. 69/99 , OG no. 151/03 ; OG no. 157/03 Amendment, OG no. 87/09 , OG no. 88/10 , OG no. 61/11 , OG no. 25/12 , OG no. 136/12 , OG no. 157/13 , OG no. 152/14, OG no. 44/17 and OG no. 90/18 ) if a cultural property loses the qualities that served as a basis for its protection, the Ministry of Culture shall issue a decision terminating the status of the cultural property, pursuant to which it shall be deleted from the Registry.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Prema čl. 15. Zakon o zaštiti i očuvanju kulturnih dobara ( NN 69/99 , NN 151/03 ; NN 157/03 Ispravak, NN 87/09 , NN 88/10 , NN 61/11 , NN 25/12 , NN 136/12 , NN 157/13 , NN 152/14 , NN 44/17 , NN 90/18 , NN 32/20 i NN 62/20 ) ako kulturno dobro izgubi svojstva radi kojih je zaštićeno, Ministarstvo će donijeti rješenje o prestanku svojstva kulturnoga dobra, na temelju kojega će se kulturno dobro brisati iz Registra.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<prop type="lengthRatio">1.3511904761904763</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The form, the content and the method of keeping the Registry is laid down by the Ordinance on the Form, Content and Method of Keeping the Register of Cultural Property of the Republic of Croatia (OG no. 89/11 and OG no. 30/13).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Oblik, sadržaj i način vođenja Registra propisan je Pravilnikom o obliku, sadržaju i načinu vođenja Registra kulturnih dobara Republike Hrvatske ( NN 89/11 i NN 30/13).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<prop type="lengthRatio">0.9647058823529412</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Designation of the type of the cultural property (mobile, immobile, intangible),</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- oznaku vrste kulturnoga dobra (nepokretno, pokretno, nematerijalno kulturno dobro),</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<prop type="lengthRatio">1.273972602739726</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It comprises three lists: The List of Cultural Goods, the List of Cultural Goods of the National Significance and the List of the Cultural Goods under the Preventive Protection (Article 14 of the Act on the Protection and Preservation of Cultural Goods (Official Gazette no. 69/99 , OG no. 151/03 ; OG no. 157/03 Amendment, OG no. 87/09 , OG no. 88/10 , OG no. 61/11 , OG no. 25/12 , OG no. 136/12 , OG no. 157/13 , OG no. 152/14 , OG no. 44/17 and OG no. 90/18 )).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sastoji se od tri liste: Liste zaštićenih kulturnih dobara, Liste kulturnih dobara nacionalnog značenja i Liste preventivno zaštićenih dobara (čl. 14. Zakona o zaštiti i očuvanju kulturnih dobara ( NN 69/99 , NN 151/03 ; NN 157/03 Ispravak, NN 87/09 , NN 88/10 , NN 61/11 , NN 25/12 , NN 136/12 , NN 157/13 , NN 152/14 , NN 44/17 i NN 90/18 , NN 32/20 , NN 62/20 ).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<prop type="lengthRatio">1.16</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Register of Cultural Property</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Registar kulturnih dobara</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<prop type="lengthRatio">1.1271186440677967</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Register of Cultural Property of the Republic of Croatia is a public record of cultural property kept by the Ministry of Culture.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske javna je knjiga kulturnih dobara koju vodi Ministarstvo kulture i medija.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<prop type="lengthRatio">1.2556818181818181</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Register of Cultural Property also includes the property put under the protection pursuant to regulations that were applicable until coming of the applicable Act into force and that are subject to the statutory audit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Registar kulturnih dobara obuhvaća i kulturna dobra stavljena pod zaštitu po propisima koji su važili do stupanja na snagu važećeg Zakona, a koja podliježu propisanoj reviziji.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<prop type="lengthRatio">1.2936507936507937</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry of Culture shall pass the decision on terminating the status of the cultural property with a prior opinion of the Croatian Council for Cultural Goods.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Rješenje o prestanku svojstva kulturnoga dobra Ministarstvo donosi uz prethodno mišljenje Hrvatskoga vijeća za kulturna dobra.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<prop type="lengthRatio">1.5918367346938775</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Designation of the List into which a particular cultural property is entered</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- oznaku Liste na koju je kulturno dobro upisano,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<prop type="lengthRatio">1.09375</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Author/s of the cultural property</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- autora/autore kulturnog dobra,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<prop type="lengthRatio">2.4430379746835444</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Classification of the cultural property (in accordance with Article 8 of the Ordinance on the Form, Content and Method of Keeping the Register of Cultural Property of the Republic of Croatia)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>8. Pravilnika o obliku sadržaju i načinu vođenja Registra kulturnih dobara RH),</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<prop type="lengthRatio">1.0238095238095237</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- The cultural property registration number</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- registarski redni broj kulturnoga dobra,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<prop type="lengthRatio">1.24</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Name of the cultural property</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- naziv kulturnoga dobra,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<prop type="lengthRatio">1.25</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>After they are treated to food and drinks, the procession goes to another house.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nakon što ih počaste hranom i pićem povorka odlazi u drugu kuću.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<prop type="lengthRatio">1.2727272727272727</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Finally there is a common feast and entertainment at one of the participant's homes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Na kraju slijedi zajednička gozba i zabava kod jedne od sudionica.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<prop type="lengthRatio">0.9841269841269841</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>© Vidoslav Bagur, Visit to the family with a young bride, 2008</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>© Vidoslav Bagur, Posjet obitelji u kojoj je mlada snaha, 2008.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<prop type="lengthRatio">1.1095890410958904</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>From a wide repertoire of kraljica lyrics they choose songs corresponding to the families they are visiting; most often they sing to a girl, boy or a young bride.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Iz šireg repertoara kraljičkih tekstova odabiru pjesme primjerene obitelji koju posjećuju; najčešće pjevaju djevojci, mladiću ili mladoj nevjesti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<prop type="lengthRatio">1.3650793650793651</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the second day of Whitsuntide they visit a neighbouring village or a close by town.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Drugoga dana Duhova odlaze u susjedno selo ili obližnji gradić.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<prop type="lengthRatio">1.3125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>This is followed by a folk dance accompanied by musicians that can be joined in by the household members.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Slijedi narodni ples uz pratnju glazbenika, kojemu se mogu pridružiti i ukućani.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<prop type="lengthRatio">1.1529411764705881</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Then kraljevi perform a dance with sabres, and kraljice comment on the dance figures through song.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Zatim kraljevi izvode ples sa sabljama, a kraljice pjesmom komentiraju plesne figure.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<prop type="lengthRatio">1.1715976331360947</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>They are divided into kraljice (queens) and kraljevi (kings); about ten kings wear sabres and male hats decorated with flowers and half as much queens wear white garlands on their heads like brides.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Dijele se na kraljice i kraljeve; desetak kraljeva nosi sablje i muške šešire ukrašene cvijećem, a upola manje kraljica na glavama, poput mladenki, imaju bijele vijence.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<prop type="lengthRatio">1.1585365853658536</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Kraljice (queens) from village Gorjani are girls who go through their village in a procession and perform a ritual consisting of special songs and dance with sabres in spring, on Whitsunday.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kraljice iz sela Gorjana su djevojke koje u proljeće, o blagdanu Duhova, u povorci obilaze selom i izvode ritual sastavljen od osobitih pjesama i plesa sa sabljama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<prop type="lengthRatio">1.0352112676056338</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The whole community helps to make, conserve, restore and reconstruct weapons, clothes and accessories to support the continuation of the tradition.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Čitava zajednica pomaže u izradi, konzervaciji, obnovi i rekonstrukciji oružja, odjeće i prateće opreme kako bi poduprli održavanje tradicije.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<prop type="lengthRatio">0.9465648854961832</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>During the contest, knights ride horses at full gallop along a main street, aiming lances at an iron ring hanging on a rope.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Tijekom natjecanja, vitezovi jašu na konjima u punom galopu niz glavnu ulicu, ciljajući kopljem željezni prsten koji visi na užetu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<prop type="lengthRatio">1.116564417177914</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The name of the tournament derives from this alka or ring, a word whose Turkish origin reflects the historical co-existence and cultural exchange between two different civilizations.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Naziv turnira potječe od riječi alka ili prsten, riječi turskog podrijetla koja odražava povijesnu koegzistenciju i kulturnu razmjenu dvije različite civilizacije.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<prop type="lengthRatio">1.16</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Participants must be members of local families of Sinj and the Cetinska krajina region.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sudionici moraju biti članovi obitelji s područja Sinja i Cetinske krajine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<prop type="lengthRatio">1.043859649122807</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It has become a marker of local history and a medium for transferring collective memory from one generation to another.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Time je obilježila lokalnu povijest i postala sredstvo prenošenja kolektivnog sjećanja s generacije na generaciju.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<prop type="lengthRatio">1.014388489208633</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The tournament is also entwined with local religious practices, social gatherings, family visits and festivities at home and in the open air.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kroz turnir se također prepliću vjerski obredi, društvena okupljanja, obiteljske posjete, te proslave u kućnom ambijentu, kao i u javnosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<prop type="lengthRatio">1.0681818181818181</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The tournament rules, codified in a 1833 statute, promote ethics and fair play, and stress the importance of participation in community life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pravila turnira, kodificirana Statutom iz 1833. godine, promiču poštenu igru te naglašavaju važnost sudjelovanja u životu zajednice.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<prop type="lengthRatio">1.0764331210191083</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Sinjska Alka is the only remaining example of the medieval knightly competitions that were regularly held in the Croatian coastal towns until the nineteenth century.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sinjska alka je jedini preživjeli primjer srednjevjekovnog viteškog natjecanja koja su se redovito održavala hrvatskim obalnim gradovima sve do 19. stoljeća.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<prop type="lengthRatio">1.309090909090909</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Sinjska Alka is a chivalric tournament that takes place annually, as it has since 1717, in the town of Sinj, in the Cetinska krajina region.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sinjska alka, viteški turnir u Sinju, održava se od 1717. godine jednom godišnje u Sinju, u Cetinskoj krajini.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<prop type="lengthRatio">1.4444444444444444</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Sinjska Alka, a knights' tournament in Sinj eng.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sinjska alka, viteški turnir u Sinju</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<prop type="lengthRatio">7.769736842105263</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs the administrative and other tasks that are related to the following: research, examination, monitoring, recording, filing and promotion of cultural heritage; the central information and documentation service; determining the characteristics of the protected cultural property; setting the measures for definition of the public needs programmes in the segment of culture in the Republic of Croatia; care, harmonisation and supervision of the financing programmes related to the protection of cultural heritage; foundation and supervision of institutions responsible for the work of legal and natural persons engaged in restoration, conservation and other tasks related to the protection of cultural heritage; providing conditions for education and training of professionals in the tasks related to the protection of cultural heritage; definition of the purpose, requirements for the use of the cultural property and management of the cultural property in accordance with the regulations; definition of special building conditions required for the protection of cultural heritage; performance of inspection tasks related to the protection of cultural heritage.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Više o kolačićima i načinu kako ih koristimo te načinu kako ih onemogućiti pročitajte ovdje . Klikom na gumb 'U redu' pristajete na korištenje kolačića.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<prop type="lengthRatio">0.7739130434782608</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Archaeological sites and zones, landscapes and their parts witness of the men's presence.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ove internetske stranice koriste kolačiće (tzv. cookies) za pružanje boljeg korisničkog iskustva i funkcionalnosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<prop type="lengthRatio">0.7580645161290323</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Most of tone rows consist of four to six tones.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Većina tonskih nizova sastavljeni su od četiri do šest tonova.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<prop type="lengthRatio">1.078125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>(3) Increasing the availability of books and other reading materials.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>(3) povećanje dostupnosti knjiga i drugih čitalačkih materijala.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<prop type="lengthRatio">0.987012987012987</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The programme is based on cooperation at national, regional and local level.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Program se zasniva na suradnji na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<prop type="lengthRatio">1.1</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In one place it will be possible to follow all the activities that were recorded or broadcast live.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Na jednome mjestu moguće je pratiti sve aktivnosti koje su snimljene ili se prenose uživo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<prop type="lengthRatio">1.1044776119402986</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>(1) Establishing of an effective social framework as a support to reading;</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>(1) uspostavljanje učinkovitog društvenog okvira za podršku čitanju</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<prop type="lengthRatio">1.1746031746031746</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The exchange of information between public authorities for the purpose of performing work within their competence shall not be deemed to be re-use".</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Razmjena informacija između tijela javne vlasti radi obavljanja poslova iz njihova djelokruga ne predstavlja ponovnu uporabu".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<prop type="lengthRatio">1.21875</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Partnership between two political sectors/two ministries is novelty in itself.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Partnerstvo između dva politička sektora novina je sama po sebi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<prop type="lengthRatio">1.0425531914893618</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Over twenty scientific and professional articles.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>više od dvadeset znanstvenih i stručnih članaka</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<prop type="lengthRatio">1.2701149425287357</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Member of the working group for the development of criteria for selecting the relevant methodology for specific objective 6e2 (Reconstruction of brownfield sites / former military and / or industrial areas within the ITU)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>član radne skupine za izradu kriterija odabira pripadajuće metodologije za specifični cilj 6e2 (Obnova brownfield lokacija/bivša vojna i/ili industrijska područja unutar ITU)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<prop type="lengthRatio">1.0612244897959184</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Expert and professional involvements and activities:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Stručna i profesionalna sudjelovanja i aktivnosti</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<prop type="lengthRatio">1.2109375</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Enabling availability of access to the broad field of cultural expressions and the possibility of development and understanding of culture in all its forms</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>omogućiti pristup širokom području kulturnog izraza, odnosno mogućnost razvoja i razumijevanja kulture u svim njezinim oblicima;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<prop type="lengthRatio">1.0963855421686748</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>(2) Development of reading literacy and encouraging readers to active and critical reading;</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>(2) razvoj čitalačke pismenosti i poticanje čitatelja na aktivno i kritičko čitanje</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<prop type="lengthRatio">0.9285714285714286</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Strategic Planning and Analytics Sector</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za strateško planiranje i analitiku</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<prop type="lengthRatio">1.25</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Member of the Committee for Monitoring and Implementation of the Congress Center Construction Project at the National and University Library in Zagreb</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>član Odbora za praćenje i provedbu projekta izgradnje Kongresnog centra u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<prop type="lengthRatio">1.4216867469879517</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Chairman of the Committee for Monitoring the Preparation and Implementation of the Vučedol Archaeological Park Project</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>predsjednik Odbora za praćenje pripreme i provedbe projekta Arheološki park Vučedol</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<prop type="lengthRatio">1.25</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The magnitude of the earthquake has caused significant damage to the majority of buildings within the historic urban complex, visible only by internal inspection of buildings.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Jačina potresa izazvala je znatna oštećenja na većini zgrada na području povijesne urbane cjeline, vidljiva tek unutarnjim pregledom zgrada.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<prop type="lengthRatio">1.1666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>beyond:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>To su:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<prop type="lengthRatio">1.198019801980198</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>as a coordinator of the Expert Commission, Mr Partl participated in the drafting of the new Law on Audiovisual Activities</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>kao koordinator Stručnog povjerenstva sudjelovao u izradi novog Zakona o audiovizualnim djelatnostima</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<prop type="lengthRatio">0.9868421052631579</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Research Fellow at the Institute of Social Sciences Ivo Pilar (1992 - 1995)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>znanstveni novak u Institutu društvenih znanosti „Ivo Pilar" (1992. - 1995.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<prop type="lengthRatio">0.7731958762886598</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>PHARE, IPA (Component I) and Transitional instrument Senior Program Officer</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>voditelj programa PHARE, IPA (I. komponenta) i Prijelaznog instrumenta (Senior Programme Officer)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<prop type="lengthRatio">1.2549019607843137</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Department for Dramatic Arts and Contemporary Dance and Movement</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Odjel za dramsku umjetnost, suvremeni ples i pokret</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<prop type="lengthRatio">0.9387755102040817</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The development of reading literacy and teaching active and critical reading will be accomplished through several priorities (objectives).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Razvoj čitalačke pismenosti i osposobljavanje čitatelja za aktivno i kritičko čitanje ostvaruje se putem nekoliko prioriteta (specifičnih ciljeva).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<prop type="lengthRatio">1.0843373493975903</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Assisting kindergartens and schools in engaging into various forms of cultural programmes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>pomoći vrtićima i školama da se sami uključe u različite oblike kulturnih programa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<prop type="lengthRatio">1.1136363636363635</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Member of the Pula Film Festival Festival Council</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>član Festivalskog vijeća Pula film festivala</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<prop type="lengthRatio">1.1839622641509433</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In its development the project will be adapted to the needs of counties and local self-government units while the Ministry of Culture and the Ministry of Science, Education and Sports will give basic recommendations as to the programme implementation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Tijekom svoga razvoja on će se prilagođavati potrebama županija i jedinica lokalne samouprave, a Ministarstvo kulture i Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta dat će temeljne preporuke o provođenju programa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<prop type="lengthRatio">1.1762295081967213</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The aim of the Act is to enable and ensure the exercise of the right of access to information guaranteed by the Constitution of the Republic of Croatia, and the re-use of information by physical and legal persons, through the openness and public nature of the work of public authorities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Cilj Zakona je omogućiti i osigurati ostvarivanje Ustavom Republike Hrvatske zajamčenog prava na pristup informacijama, kao i na ponovnu uporabu informacija fizičkim i pravnim osobama putem otvorenosti i javnosti djelovanja tijela javne vlasti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<prop type="lengthRatio">1.2765957446808511</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Member of the Management Board of the Croatian Sports Museum</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>član Upravnog vijeća Hrvatskog športskog muzeja</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<prop type="lengthRatio">1.1549295774647887</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The decrease in interest for books and reading, the changed reading behaviour in the digital environment and insufficient literacy require from every society to deal with the issues of the culture of literacy in a systematic and strategic manner.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pad interesa za knjigu i čitanje, promijenjeni načini čitanja u digitalnom okruženju i nedostatna kompetencija pismenosti od svakog društva zahtijevaju da se sustavno i strateški bavi pitanjima kulture pismenosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<prop type="lengthRatio">0.7478991596638656</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Archaeological sites and zones, landscapes and their parts witness of the men's presence.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Arheološka nalazišta i arheološke zone, krajolici i njihovi dijelovi koji svjedoče o čovjekovoj prisutnosti u prostoru.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<prop type="lengthRatio">1.1827956989247312</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The collaboration between all participants involved in the programmes for reviving of reading will be boosted.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Jednako tako osnaživat će se suradnja svih sudionika uključenih u programe poticanja čitanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<prop type="lengthRatio">1.896551724137931</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The applications are reviewed on a quarterly basis and there are no deadlines for submitting the applications.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Prijave se vrednuju kvartalno i ne postoji rok za prijavu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<prop type="lengthRatio">1.0481283422459893</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Competent person for management and implementation activities within the Operational Program Effective Human Resources 2014-2020 performed by the Ministry of Culture as a Level 1 Intermediate Body</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>nadležna osoba za poslove upravljanja i provedbe koje u sklopu Operativnog programa Učinkoviti ljudski potencijali 2014.-2020. obavlja Ministarstvo kulture kao Posredničko tijelo razine 1</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<prop type="lengthRatio">1.2063492063492063</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Making possible for children and youth in kindergartens and elementary and high schools to participate in cultural programmes conducted by professionals</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>omogućiti djeci i mladima u vrtićima, osnovnim i srednjim školama sudjelovanje u kulturnim programima koje vode profesionalci;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<prop type="lengthRatio">1.2657342657342658</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Metro-rhythmical organization, formal structure and structure of the sung text range from simple to very complex patterns, and the relationship between music and lyrics is specific.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Metroritamska, formalna struktura i struktura teksta kreću se od jednostavnih do vrlo složenih obrazaca, a specifičan je odnos glazbe i teksta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<prop type="lengthRatio">1.0227272727272727</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Human Resources and Public Procurement Sector</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za ljudske potencijale i javnu nabavu</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<prop type="lengthRatio">1.036764705882353</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>For all information regarding programmes funded by the European Social Fund, we kindly ask you to contact us by e-mail at: esf@min-kulture.hr</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Za sve informacije o programima financiranima iz Europskog socijalnog fonda, molimo da nam se obratite putem e-pošte: esf@min-kulture.hr</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<prop type="lengthRatio">0.8656716417910447</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Policy Development and Normative Tasks in Media</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za razvoj medijskih politika i normativne poslove u medijima</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<prop type="lengthRatio">1.1195219123505975</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Since there has been no strategy concerning the development of the reading culture and literacy in Croatia so far, it was essential to prepare a strategic document that would connect and harmonise the actions of all the involved factors, from the author and the book to the reader.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Budući da u Hrvatskoj do sada nije postojala strategija razvoja kulture čitanja i pismenosti, pokazalo se prijeko potrebnim izraditi strateški dokument koji će povezati i uskladiti djelovanje svih čimbenika u nizu od autora, preko knjige do čitatelja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<prop type="lengthRatio">1.2648221343873518</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>By protecting and preserving the cultural heritage, the Ministry of Culture and Media secures the constancy of cultural values, as well the potential for further development of the Republic of Croatia, its affirmation, stimulation of the economic competitiveness and improved quality of life in the European environment.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Zaštitom i očuvanjem kulturne baštine Ministarstvo osigurava postojanost kulturnih vrijednosti kao i potencijala za daljnji razvitak Republike Hrvatske, njenu afirmaciju, stimulaciju ekonomske konkurentnosti i kvalitetnijeg života u europskom okruženju.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry will gather and publish all informations and announcements of cultural content that will be transmitted through various distribution channels.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo i dalje objavljuje informacije i najave kulturnih sadržaja koji će se prenositi i koji su dostupni online putem raznih distribucijskih kanala.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<prop type="lengthRatio">0.9744245524296675</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The re-use of information, pursuant to Article 5, paragraph 1, point 6 of the Act "means the use of information from a public authority by a physical or legal person, for commercial or non-commercial purposes, different from the original purpose, within the framework of a certain scope or task that is usually considered public work stipulated by the law or some other regulation.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ponovna uporaba informacija, u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom 6. Zakona „znači uporabu informacija tijela javne vlasti od strane fizičkih ili pravnih osoba, u komercijalnu ili nekomercijalnu svrhu različitu od izvorne svrhe za koju su informacije nastale, a koja se ostvaruje u okviru zakonom ili drugim propisom određenog djelokruga ili posla koji se uobičajeno smatra javnim poslom.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<prop type="lengthRatio">0.926829268292683</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Sector: Anastazija Magaš Mesić</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Načelnica Sektora: Anastazija Magaš Mesić</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<prop type="lengthRatio">1.298165137614679</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The nature and degree of damage vary with regard to the period of construction, architectural features and types of buildings, techniques, materials and the quality of construction, as well as the location, immediate surroundings, and the characteristics of the soil and foundations.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Karakter i stupanj oštećenja razlikuju se s obzirom na razdoblje gradnje, arhitektonska obilježja i tip zgrade, tehnike, materijale i kvalitetu gradnje te položaj, neposredno okruženje, karakteristike tla i temeljenja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<prop type="lengthRatio">0.9212598425196851</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The art and culture programme offers children and pupils a high level of artistic quality and professional standards.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Umjetnički i kulturni programi djeci i učenicima trebaju pružati visoku razinu umjetničke kvalitete i profesionalnih standarda.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<prop type="lengthRatio">1.1875</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The unique and characteristic stylistic and decorative elements on the buildings destroyed in the earthquake, and the necessary removal of unstable architectural elements have diminished the characteristic features of the urban ambience of Zagreb.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uništenjem karakterističnih stilsko-dekorativnih elemenata na zgradama u samom potresu te nužnim uklanjanjem labilnih arhitektonskih elemenata, narušena su karakteristična obilježja urbanog ambijenta Zagreba.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Department: Zrinka Stepanić Hofer</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Voditeljica Odjela: Zrinka Stepanić Hofer</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<prop type="lengthRatio">1.2947976878612717</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A Backpack (full of) culture is part of the Government policy for kindergartens, elementary and high schools, meaning that the beneficiaries of this programme are three-year old children and pupils from 6 to 18 years of age.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ruksak (pun) kulture dio je kulturne politike Vlade za vrtiće, osnovne i srednje škole, odnosno, djeca od tri godine i učenici od 6 do 18 godina korisnici su ovoga Programa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<prop type="lengthRatio">1.0662251655629138</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the first phase the Backpack is intended for kindergartens and schools further away from city centres to which culture and art programmes are less accessible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U prvoj fazi Ruksak je namijenjen vrtićima i školama koji su udaljeniji od gradskih središta i kojima su kulturni i umjetnički programi manje dostupni.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<prop type="lengthRatio">1.2823529411764707</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Another selection criterion was the potential of these sites to act as a catalyst for sustainable socio-economic development as well as a tool for promoting peace and dialogue within their localities and wider regions.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Odabrani lokaliteti imaju potencijal katalizatora za održiv društveno-gospodarski razvoj te alata za promociju mira i dijaloga unutar njihovih zajednica i šireg područja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<prop type="lengthRatio">1.4861111111111112</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>to the address of the Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia, Runjaninova 2, 10000 Zagreb</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>na adresu Ministarstva kulture i medija RH, Runjaninova 2, 10000 Zagreb;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<prop type="lengthRatio">0.9441624365482234</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The right of access to information and the re-use of information can be exercised in accordance with the Act on the Right of Access to Information (OG, no. 25/2013 ), (OG, no. 85/2015 ).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pravo na pristup informacijama i ponovnu uporabu informacija ostvaruje se u skladu sa Zakonom o pravu na pristup informacijama ( „Narodne novine", broj 25/2013. ), ( Narodne novine, broj 85/2015. )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<prop type="lengthRatio">1.2095238095238094</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Historic Cemetery Complex of Mirogoj in Zagreb on the List of 7 Most Endangered monuments and heritage sites in Europe for 2021</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Povijesni kompleks groblja Mirogoj uvršten na popis 7 najugroženijih lokaliteta kulturne baštine u Europi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<prop type="lengthRatio">1.0877551020408163</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Information, within the meaning of this Act (Article 5, paragraph 1, point 3) is "any data possessed by a public authority, in the form of a document, record, dossier, register or any other form, regardless of how it is presented (written, drawn, printed, recorded, magnetic, optical, electronic or any other record) that a certain entity creates on its own or in collaboration with other entities or receives from another entity, but is produced within the scope or in relation with the organisation and work of public authorities".</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Informacija, u smislu navedenog Zakona (članak 5. stavak 1. točka 3.), predstavlja „svaki podatak koji posjeduje tijelo javne vlasti u obliku dokumenta, zapisa, dosjea, registra, neovisno o načinu na koji je prikazan (napisani, nacrtani, tiskani, snimljeni, magnetni, optički, elektronički ili neki drugi zapis), koji je tijelo izradilo samo ili u suradnji s drugim tijelima ili dobilo od druge osobe, a nastao je u okviru djelokruga ili u vezi s organizacijom i radom tijela javne vlasti".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<prop type="lengthRatio">1.2191780821917808</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Department for Architectural Heritage, Landscape and Spatial Planning Protection Measures</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Odjel za graditeljsku baštinu, krajolik i prostorno planske mjere zaštite</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<prop type="lengthRatio">1.0357142857142858</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Creation and implementation of the Strategy will support the reading programmes for early childhood as well as for preschool and school children (elementary and high school).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Osmišljavanjem i provedbom Strategije poticat će se programi čitanja djeci u ranoj i predškolskoj te u školskoj dobi (osnovna i srednja škola) kao i u radu s odraslima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<prop type="lengthRatio">1.0454545454545454</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conservation Departments and Inspection Sector</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za konzervatorske odjele i inspekciju</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<prop type="lengthRatio">0.8854625550660793</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The European Union Programme - Creative Europe (2014 - 2020) is a seven year programme intended for the cultural and audio-visual sector, which includes two separate sub-programmes - Culture and MEDIA.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Program Europske unije Kreativna Europa (2014. - 2020.) sedmogodišnji je program namijenjen za podršku kulturnom i audiovizualnom sektoru u okviru kojeg se nalaze dva zasebna potprograma - potprogram Kultura i potprogram MEDIA.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<prop type="lengthRatio">1.0895061728395061</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The scientific research will be conducted that will result in new insights important for the revival of book reading, which will help in establishing a system of distribution of the information, promotion of cross-sectoral connections and cooperation between all institutional and non-institutional participants in the field of the book reading revival.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Provest će se znanstvena istraživanja koja će donijeti nove spoznaje važne za poticanje čitanja, uspostaviti sustav distribucije informacija, poticati međusektorsko povezivanje i suradnja svih institucionalnih i izvaninstitucionalnih sudionika na području poticanja čitanja te provesti nacionalna kampanja poticanja čitanja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<prop type="lengthRatio">1.127388535031847</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The cultural heritage includes both mobile and immobile cultural property of the artistic, historic, palaeontological, archaeological, anthropological and scientific importance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kulturnu baštinu čine pokretna i nepokretna kulturna dobra od umjetničkoga, povijesnoga, paleontološkoga, arheološkoga, antropološkog i znanstvenog značenja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<prop type="lengthRatio">1.2</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The right of access to information is founded on the principles of public and free access, timely, complete and accurate information, the principle of equality, the principle of the availability of information and, pursuant to Article 5, paragraph 1, point 5 of the Act this right "entails the right of a user to request and receive the information, as well as the obligation of the public authorities to provide access to the information requested, that is, to publish the information even when no particular request has been made, when publication stems from their obligation prescribed by law or some other general regulation".</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pravo na pristup informacijama temelji se na načelima javnosti i slobodnog pristupa, pravodobnosti, potpunosti i točnosti informacija, načelu jednakosti, načelu raspolaganja informacijom te, sukladno članku 5. stavku 1. točki 5. Zakona „obuhvaća pravo korisnika na traženje i dobivanje informacije, kao i obvezu tijela javne vlasti da omogući pristup zatraženoj informaciji, odnosno da objavljuje informacije neovisno o postavljenom zahtjevu kada takvo objavljivanje proizlazi iz obveze određene zakonom ili drugim propisom".</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<prop type="lengthRatio">0.9325842696629213</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The pupils will be trained for a positive approach to all types of art and culture.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Djeca i mladi bit će osposobljeni za pozitivan pristup svim vrstama umjetnosti i kulture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<prop type="lengthRatio">1.2252252252252251</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In addition to buildings, the earthquake has caused significant damage to museum and gallery collections, as well as sacral inventories.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Osim zgrada, u potresu su nastale značajne štete na muzejskim i galerijskim zbirkama, te sakralnim inventarima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<prop type="lengthRatio">1.0931174089068827</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>At its session held on November 2, 2017, the Government of the Republic of Croatia adopted the National Strategy to Revive Book Reading that would contribute to the development of the reading culture and enable reading enjoyment to as many people in Croatia as possible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Na sjednici Vlade održanoj 2. studenog 2017. godine usvojena je Nacionalna strategija poticanja čitanja koja će pridonijeti razvoju kulture čitanja i omogućiti što većem broju pripadnika hrvatskog društva čitanje sa zadovoljstvom i razumijevanjem.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<prop type="lengthRatio">0.927536231884058</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>2012 - PhD in the scientific field of sociology, Faculty of Philosophy, University of Zagreb, dissertation „Sociological aspects of revitalisation of historic city centres: example of Šibenik"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>doktor društvenih znanosti u znanstvenom polju sociologije, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, disertacija „Sociologijski aspekti revitalizacije povijesnih gradskih jezgara: primjer Šibenika" (2012.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<prop type="lengthRatio">0.94</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Digitization, Documentation and Registry Sector</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za digitalizaciju, dokumentaciju i registar</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<prop type="lengthRatio">1.3310344827586207</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The relationship between the public authorities and the beneficiaries are based on the collaboration, provision of assistance, mutual recognition and respect of the dignity of the human person.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Odnosi tijela javne vlasti i korisnika temelje se na suradnji i pružanju pomoći te međusobnom uvažavanju i poštivanju dostojanstva ljudske osobe.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<prop type="lengthRatio">1.0285714285714285</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Basically, two-part singing is based on non-tempered tone relations and a characteristic color of tone that is achieved in vocal music by powerful singing, partly through the nose.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U svojoj osnovi dvoglasje se zasniva na netemperiranim tonskim odnosima te karakterističnoj boji tona koji se kod vokalne glazbe postiže snažnim pjevanjem dijelomice kroz nos.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<prop type="lengthRatio">0.8854961832061069</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>EU Ministers of Culture and Audiovisual discussed the impact of COVID-19 crisis on the cultural and creative sectors</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministri kulture i audiovizualne djelatnosti Europske unije razgovarali su o utjecaju krize COVID-19 na kulturni i kreativni sektor</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<prop type="lengthRatio">0.708185053380783</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Although there was no mass collapse of city blocks or complete breakdowns of individual buildings, the total damage is widespread over a large, densely built and architecturally sensitive urban area.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Iako na području povijesne urbane cjeline Zagreba, tijekom potresa nije došlo do urušavanja gradskih blokova odnosno potpunih slomova konstrukcije pojedinačnih zgrada, ukupna šteta je široko rasprostranjena na velikom, gusto izgrađenom i arhitektonski osjetljivom urbanom području.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<prop type="lengthRatio">1.0632911392405062</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It was built in the 16th century, on the site of the previous big arsenal, which was damaged in the Ottoman invasion led by Turkish Viceroy of Algeria Uluz-Ali in 1571.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nova zgrada Arsenala sagrađena je u 16. st. na mjestu ranijeg velikog Arsenala stradalog za napada brodovlja turskog potkralja Alžira Uluz-Alija 1571. godine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<prop type="lengthRatio">0.6293706293706294</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It is still passed on from generation to generation, more and more through cultural clubs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>I dalje se prenosi s generacije na generaciju, danas sve više kroz djelovanje kulturnih društava, dok se u prošlosti prenosilo sasvim spontano.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<prop type="lengthRatio">1.3804347826086956</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The programme is a joint initiative of the Ministry of Culture of the Republic of Croatia and the Ministry of Science, Education and Sports of the Republic of Croatia and a joint investment by the area of education and the area of culture at state level.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Riječ je o zajedničkoj inicijativi Ministarstva kulture i Ministarstva znanosti, obrazovanja i sporta i zajedničkom ulaganju područja obrazovanja i područja kulture na državnoj razini.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<prop type="lengthRatio">0.9787234042553191</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Adviser for physical planning and settlement system in the County Institute for physical planning of the Šibenik-Knin County (2001 - 2008)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>stručni savjetnik za prostorno uređenje i sustav naselja u Županijskom zavodu za prostorno uređenje Šibensko-kninske županije (2001. - 2008.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<prop type="lengthRatio">1.1666666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<prop type="lengthRatio">1.1865671641791045</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The European Commission designates the Label to sites located within the European Union, carrying a powerful symbolic European value and highlighting the common European history as well as the establishment of the European Union, European values and human rights as the foundation for the European integration process.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Oznaka europske baštine je nagrada koja se dodjeljuje lokacijama sa snažnom simboličkom europskom vrijednosti, koje ističu zajedničku povijest Europe, izgradnju Europske unije, europskih vrijednosti i ljudskih prava na kojima se temelji postupak europskih integracija.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<prop type="lengthRatio">1.0828025477707006</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A Backpack (full of) culture is a joint investment by the area of education and the area of culture at national and local level involving all counties and municipalities.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ruksak (pun) kulture zajednički je poduhvat obrazovanog i kulturnog sektora na nacionalnoj i lokalnoj razini, a da su pritom uključene sve županije i općine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<prop type="lengthRatio">1.0642201834862386</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Name and type of education and vocational training organisation: Faculty of Architecture of the University of Zagreb</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>ime i vrsta organizacije pružatelja obrazovanja i osposobljavanja: Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<prop type="lengthRatio">2.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>S.T.E.P.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>s.a.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<prop type="lengthRatio">1.0263157894736843</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Normative Affairs in Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za normativne poslove u kulturi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<prop type="lengthRatio">1.3518518518518519</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The earthquake has caused great damage to the historic urban complex of the City of Zagreb - the Lower Town, the Upper Town and Kaptol having been hit the hardest, as well as individual immovable cultural property, mainly churches located in the wider city area and the neighbouring counties.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Potres je prouzročio velike štete na povijesnoj urbanoj cjelini, osobito Donjeg Grada, Gornjeg grada i Kaptola te na pojedinačnim kulturnim dobrima, pretežno crkvama na širem gradskom području i susjednim županijama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<prop type="lengthRatio">0.9245283018867925</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Human Resources Development and Management Office</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za razvoj i upravljanje ljudskim potencijalima</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<prop type="lengthRatio">0.8048780487804879</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Winner of the European Heritage Awards / Europa Nostra Awards 2020</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Objavljeni dobitnici nagrade EU Prize for Cultural Heritage - Europa Nostra Awards</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<prop type="lengthRatio">1.2325581395348837</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The programme provides the pupils with the possibility of familiarising themselves with artistic and cultural works/expression of high quality and professional standards, covering the broad area of the following:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Program omogućava djeci i mladima upoznavanje s umjetničkim i kulturnim djelima, odnosno izričajem visoke kvalitete i profesionalnih standarda, pokrivajući široko područje:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<prop type="lengthRatio">1.0337662337662337</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The measure was adopted allowing the Agency for Electronic Media to carry out disbursements from the Fund for the Promotion of Pluralism and Diversity of Electronic Media for 2020, with the possibility of repurposing part of the Fund on the topic of public monitoring of the coronavirus epidemic and to enable the adaptation of the program bases of media service providers to special circumstances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ističemo da usvojena mjera vezana za medije podrazumijeva i da će Agencija za elektroničke medije izvršiti isplatu sredstava Fonda za poticanje pluralizma i raznovrsnosti elektroničkih medija za 2020. godinu uz mogućnost prenamjene dijela Fonda na temu javnog praćenja epidemije korona virusa te omogućiti prilagodbu programskih osnova pružatelja medijskih usluga posebnim okolnostima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<prop type="lengthRatio">1.467741935483871</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Mr Partl was involved in the drafting of the strategic documents of the Ministry of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>sudjelovao u izradi strateških dokumenata Ministarstva kulture</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<prop type="lengthRatio">1.0982142857142858</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The programmes and projects of interest are those that put the Croatian culture into the European context, encourage intercultural dialogue and development of the civil society, and those that are based on knowledge with a high level of quality and that are cost-effective, well-profiled in relation to the core activity of their organisers and continually implemented.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Od interesa za Republiku Hrvatsku smatrat će se programi i projekti koji hrvatsku kulturu stavljaju u europski kontekst, promiču interkulturni dijalog, razvoj civilnoga društva, koji su stručno utemeljeni, visoke razine kvalitete, ekonomični, profilirani u odnosu na osnovnu djelatnost organizatora te oni koji se odvijaju kontinuirano.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<prop type="lengthRatio">0.9545454545454546</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The strategic goal of ensuring the availability of books and other reading materials will be accomplished by a systematic investment into writers, illustrators and translators and their actions, by providing support to the publishing and library activities, by increasing the production and availability of reading materials for people with reading disabilities, by investing into new titles, by improving the availability and visibility of e-books and free digital reading material.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Osiguravanje dostupnosti knjiga i drugih čitalačkih materijala strateški je cilj koji se ostvaruje sustavnim ulaganjem u pisce, ilustratore i prevoditelje te u njihovo djelovanje, potporom nakladničkoj i knjižarskoj djelatnosti, povećanjem produkcije i dostupnosti knjige putem svih vrsta knjižnica, povećanjem produkcije i dostupnosti čitalačkih materijala za osobe s poteškoćama u čitanju na uobičajen način, ulaganjem u nove naslove, dostupnošću i vidljivošću e-knjiga te besplatnih digitalnih sadržaja.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<prop type="lengthRatio">0.8333333333333334</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Archive and Library Activity Office</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za arhivsku i knjižničnu djelatnost</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<prop type="lengthRatio">0.6590909090909091</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>IT and Technical Tasks Sector</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za informatizaciju i tehničke poslove</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<prop type="lengthRatio">1.5</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Member of the Subcommittee for Coordination and Monitoring of the Implementation of ESI Funds</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>član Pododbora za koordinaciju i praćenje provedbe ESI fondova</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<prop type="lengthRatio">0.97</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Two-part singing and playing in the Istrian Scale is a complex style of folk music found even outside Istria and the Croatian Littoral, but it is most compactly preserved precisely in this area.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Dvoglasje tijesnih intervala Istre i Hrvatskog primorja kompleksan je stil folklorne glazbe kojeg nalazimo i van područja Istre i Hrvatskog primorja, no, upravo na tom području on živi najkompaktnije.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<prop type="lengthRatio">1.3445378151260505</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The intangible cultural heritage and products of the men's spiritual creativity in the past, as well as the documentation and bibliographical heritage and buildings, i.e. facilities where the cultural heritage and the relevant documentation is either permanently stored or exhibited are a common wealth of the community.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nematerijalni oblici kulturne baštine i pojave čovjekova duhovnog stvaralaštva u prošlosti kao i dokumentacija i bibliografska baština i zgrade, odnosno prostori u kojima se trajno čuvaju ili izlažu kulturna dobra i dokumentacija o njima.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<prop type="lengthRatio">0.9746835443037974</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>1994 - MA in Sociology at the Sociology Department of the Faculty of Philosophy, University of Zagreb, completed a post-graduate study in „Social ecology"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>magistrirao sociologiju na Odsjeku za sociologiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, završivši poslijediplomski studij „Socijalna ekologija" (1994.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<prop type="lengthRatio">1.0101010101010102</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sector for Audiovisual Activity and Encouraging Entrepreneurship in Cultural and Creative Industries</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za audiovizualne djelatnosti i poticanje poduzetništva u kulturnim i kreativnim industrijama</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<prop type="lengthRatio">0.8380952380952381</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In April 2020, following the Conclusion of the Government of the Republic of Croatia on measures to launch economic and other activities in the conditions of the declared COVID-19 epidemic, the reopening of archives, libraries, museums and galleries was initiated.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- Zaključkom Vlade Republike Hrvatske o mjerama za pokretanje gospodarskih i drugih djelatnosti i aktivnosti u uvjetima proglašene epidemije bolesti COVID-19, usvojenom na sjednici održanoj 23. travnja 2020., predviđa se ponovno otvaranje za javnost arhiva, knjižnica, muzeja i galerija počevši od 27. travnja 2020.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<prop type="lengthRatio">0.9285714285714286</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Love, though, is the predominant theme.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pristup financijama ostaje glavni problem.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<prop type="lengthRatio">0.75</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Sector: Tomislav Jelić</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Načelnik Sektora: mr. sc. Tomislav Jelić</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<prop type="lengthRatio">1.4955752212389382</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conservation Department in Trogir for the areas of the towns of Trogir and Kaštela and municipalities of Okrug, Marina, Seget, Primorski Dolac, Prgomet, Lećevica and Muć</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>za područje grada Trogira i Grada Kaštela i općina Okrug, Marina, Seget, Primorski Dolac, Prgomet, Lećevica i Muć</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<prop type="lengthRatio">0.8571428571428571</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Experts/professionals in various artistic practices (writers, fine artists, theatre, music, dance, film and other artists, as well as art academy students).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>autori programa moraju biti stručnjaci različitih umjetničkih praksi (književnici, likovni, kazališni, glazbeni, plesni, filmski i drugi umjetnici te studenti umjetničkih akademija);</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<prop type="lengthRatio">1.5761194029850747</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the nijemo kolo - silent circle dance, each dancer performs his own steps, jumping in a closed circle or in couples, leading his female partners, one or two, to be clearly seen by everyone, and then again energetically jumping from one leg to another, at the same time pulling his female partners along, publicly testing his skill, seemingly without defined rules, spontaneously, depending on his mood and desire for common vigorous and impressive movement in a circle when he joins with others into the kolo with long steps.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Zatim opet snažno poskakujući s jedne noge na drugu, povlači istovremeno partnerice, isprobavajući javno njihovu vještinu, naizgled bez određenih pravila, spontano, ovisno o raspoloženju i trenutnoj želji za isticanjem pred drugima ili želji za zajedničkim snažnim i impresivnim kretanjem kola kad se hvata s ostalima u to šuplje kolo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<prop type="lengthRatio">1.263157894736842</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Together, we can do it!"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Falilo nam je ovo.«</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<prop type="lengthRatio">1.0566037735849056</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ethnographic and Intangible Cultural Heritage Department</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Odjel za etnografsku i nematerijalnu kulturnu baštinu</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<prop type="lengthRatio">1.1216931216931216</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The programme provides children and youth with access and brings them closer to art and culture, develops their aesthetic culture and in general makes children and youth sensitive to the field of art and culture.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Program omogućava dostupnost, približavanje umjetnosti i kulture djeci i mladima, razvijanje njihove estetske kulture, općenito senzibilizira djecu i mlade za područje umjetnosti i kulture.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<prop type="lengthRatio">1.2372881355932204</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Directorate for Media and Development of Cultural and Creative Industries</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uprava za medije i razvoj kulturnih i kreativnih industrija</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<prop type="lengthRatio">1.1805555555555556</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Director of Directorate for Media and Development of Cultural and Creative Industries</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ravnateljica Uprave za medije i razvoj kulturnih i kreativnih industrija</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<prop type="lengthRatio">1.075</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Nina Obuljen Koržinek Minister of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministrica kulture Nina Obuljen Koržinek</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<prop type="lengthRatio">1.2727272727272727</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The aim of the initiative is to ensure the availability and diversity of cultural content that cannot be held in front of the public in the coming period.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Cilj je osigurati dostupnost i raznolikost kulturnih sadržaja koji u okolnostima pandemije teže pronalaze put do publike.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<prop type="lengthRatio">0.7424242424242424</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Croatian Ministry of Culture and Media provides translation grants for books of Croatian authors in order to promote their presentation abroad.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo kulture i medija tijekom cijele godine daje potpore za prijevode djela hrvatskih autora, prvenstveno beletristike, na strane jezike kako bi se promicalo njihovo djelovanje u inozemstvu.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<prop type="lengthRatio">1.0061728395061729</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Public call to support artists who professionally perform independent artistic activity and whose contributions are paid from the budget of the Republic of Croatia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Javni poziv za dodjelu potpora samostalnim umjetnicima koji profesionalno obavljaju samostalnu umjetničku djelatnost i kojima se doprinosi plaćaju iz proračuna RH</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<prop type="lengthRatio">1.3137254901960784</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>2016 - Chairman of the Organisation Committee for the celebration of the 950th anniversary of the first mention of the City of Šibenik</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>predsjednik Organizacijskog odbora za obilježavanje 950 godina od prvog spomena grada Šibenika (2016.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<prop type="lengthRatio">2.109090909090909</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The selection occurs on two levels: on the national level, each member state may nominate two sites per year of application, to be submitted by their respective national coordinators ; and on the European level, a European independent expert panel proposes the sites to be designated to the European Commission, proposing one site per member state.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Oznaka se dodjeljuje svake dvije godine, a svaka država članica EU može predložiti po dvije lokacije dok povjerenstvo odabire jednu lokaciju u svakoj državi članici.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<prop type="lengthRatio">1.1690140845070423</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Director of Directorate for International Cultural Cooperation and European Affairs</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ravnateljica Uprave za međunarodnu kulturnu suradnju i europske poslove</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<prop type="lengthRatio">1.3404255319148937</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The aim of the call is to finance activities of preparation and implementation of online artistic and cultural activities within the Operational Program Effective Human Resources 2014-2020.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Planira se i financiranje putem sredstava Europskog socijalnog fonda u okviru Operativnog programa Učinkoviti ljudski potencijali 2014.-2020.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<prop type="lengthRatio">1.3859649122807018</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It also has the support of the Creative Europe programme of the European Union.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nagradu podupire program Europske unije Kreativna Europa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<prop type="lengthRatio">0.9287925696594427</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In June 2020, the Ministry issued the Decision on suspension of payment of financial compensation for 2020 for performing underwater activities in the internal sea waters and territorial sea of the Republic of Croatia in areas where cultural goods are located, due to the extraordinary circumstances.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- Ministarstvo je u okviru mjera podrške uslijed epidemije COVID-19 donijelo Odluku o obustavi plaćanja novčane naknade za 2020. godinu za obavljanje podvodnih aktivnosti u unutarnjim morskim vodama i teritorijalnom moru Republike Hrvatske u područjima gdje se nalaze kulturna dobra slijedom nastanka izvanrednih okolnosti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<prop type="lengthRatio">0.8636363636363636</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Office: Mihaela Majcen Marinić</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Mihaela Majcen Marinić, Ministarstvo kulture</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<prop type="lengthRatio">0.7819025522041764</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Therefore, the actions have been taken and the responsibility has been assumed for the revival of reading and for the reading itself" will be accomplished in the following five years by implementing the activities and projects within the Action Plan for the Implementation of the 2017- 2022 Strategy Comprising the three strategic goals:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ostvarivanje vizije Strategije koja glasi: „Hrvatsko društvo razumije ulogu čitanja u razvoju pojedinca i društva te specifičnosti čitanja u određenoj životnoj dobi, u skladu s tim konkretno djeluje i prihvaća odgovornost za poticanje čitanja i sâmo čitanje" ostvarit će se tijekom idućih pet godina provedbom aktivnosti i projekata putem Akcijskog plana provedbe Strategije 2017. - 2022., i to trima ključnim strateškim ciljevima:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<prop type="lengthRatio">0.7096774193548387</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The national strategy to revive book reading</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Povjerenstvo za izradu Nacionalne strategije poticanja čitanja</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<prop type="lengthRatio">1.5735294117647058</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conservation Department in Bjelovar for the areas of the Bjelovar-Bilogora and Koprivnica-Križevci Counties</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>za područje Bjelovarsko-bilogorske i Koprivničko-križevačke županije</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<prop type="lengthRatio">0.6538461538461539</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The dance is performed spontaneously at carnivals, fairs and on holidays (feast days) and at weddings.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nijemo se kolo izvodi i danas u spontanim situacijama o pokladama, na sajmovima i blagdanima (dernecima) i u svadbama (iako mnogo rjeđe nego prije 1960-ih).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<prop type="lengthRatio">0.7692307692307693</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Department: Antun Baće</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Glavni tajnik Ministarstva: Hrvoje Žulj</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<prop type="lengthRatio">1.0</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Documentation and Cultural Property Register Office</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za dokumentaciju i registar kulturnih dobara</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<prop type="lengthRatio">1.2241379310344827</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Directorate for International Cultural Cooperation and European Affairs</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uprava za međunarodnu kulturnu suradnju i europske poslove</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<prop type="lengthRatio">1.0326086956521738</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Director of the County Institute for physical planning of the Šibenik-Knin County (1995 - 1997)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>ravnatelj Županijskog zavoda za prostorno uređenje Šibensko-kninske županije (1995. - 1997.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<prop type="lengthRatio">1.056338028169014</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Encouraging Entrepreneurship in Cultural and Creative Industries</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za poticanje poduzetništva u kulturnim i kreativnim industrijama</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<prop type="lengthRatio">1.1818181818181819</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Find out more</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>. Opširnije</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<prop type="lengthRatio">0.4383561643835616</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>1993 - 2001 - title of awarded qualification: graduate architect</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>1993. - 1999; 2001. - 2009., naziv dodijeljene kvalifikacije: diplomirani povjesničar, magistar povijesnih znanosti, doktor humanističkih znanosti</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<prop type="lengthRatio">1.0781893004115226</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Decision on implementing the decision on additional support for production of debut feature films and feature films that could not be produced due to the economic effects of the COVID-19 pandemic was issued by the Croatian Audiovisual Centre in October 2020.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- Donesena je Odluka o provedbi odluke o dodatnoj potpori za proizvodnju debitantskih dugometražnih igranih filmova i dugometražnih igranih filmova čija je nemogućnost završetka proizvodnje posljedica učinka pandemije COVID-19 na gospodarstvo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<prop type="lengthRatio">1.1363636363636365</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>European Union Programmes and Projects Preparation, Implementation, Monitoring and Evaluation Office</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za pripremu, provedbu, praćenje i vrednovanje programa i projekata Europske unije</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<prop type="lengthRatio">1.7142857142857142</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>It brings them together.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Usporedo njem.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<prop type="lengthRatio">1.0416666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A Backpack (full of) culture is a national complementary programme of support to the elementary and high school curriculum related to art and culture which will be implemented in Croatian schools by experts (writers, fine artists as well as theatre, music and dance artists).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ruksak (pun) kulture nacionalni je dopunski program podrške kurikulu u vrtićima, osnovnim i srednjim školama, vezan uz umjetnost i kulturu, koji će u hrvatskim vrtićima i školama provoditi stručnjaci - književnici, likovni i kazališni, glazbeni i plesni umjetnici.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<prop type="lengthRatio">0.9528301886792453</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The announcement of the 7 Most Endangered sites 2021 was made at an online event co-hosted by high level representatives from Europa Nostra and the European Investment Bank Institute, with the participation of Mariya Gabriel, European Commissioner for Innovation, Research, Culture, Education and Youth.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Popis 7 najugroženijih lokaliteta za 2021. godinu objavljen je jutros na mrežnom predstavljanju na kojem su uz predlagatelje ostalih lokaliteta sudjelovale i naša ministrica kulture i medija Nina Obuljen Koržinek te povjerenica Europske komisije za inovacije, istraživanje, kulturu, obrazovanje i mlade Mariya Gabriel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<prop type="lengthRatio">1.194888178913738</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On 15 May, the Croatian Institute of Public Health published Recommendations for the Prevention of COVID-19 Disease During Professional Art Performances, Cultural Programs and Events, and Recommendations for the Production and Recording of Audiovisual and Music Content During the COVID-19 Disease Epidemic that allow performances and recordings indoors as well as outdoors.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Hrvatski zavod za javno zdravstvo 15. svibnja objavio je Preporuke za sprječavanje zaraze bolešću COVID-19 tijekom održavanja profesionalnih umjetničkih izvedbi, kulturnih programa i manifestacija te Preporuke za proizvodnju i snimanje audiovizualnih i glazbenih sadržaja tijekom epidemije bolesti COVID-19.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<prop type="lengthRatio">0.953125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Movable, Ethnographic and Intangible Cultural Heritage Office</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za pokretnu, etnografsku i nematerijalnu kulturnu baštinu</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<prop type="lengthRatio">0.7457627118644068</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Art and Culture in kindergartens and schools</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ruksak (pun) kulture - umjetnost i kultura u vrtiću i školi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<prop type="lengthRatio">1.35</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The acknowledgment should read as follows: The publication of this book is supported by a grant from the Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Izdavač se također obvezuje u knjizi istaknuti da je izdana uz potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<prop type="lengthRatio">1.1636363636363636</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Protection of Cultural Heritage Inspection Activities</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za inspekcijske poslove zaštite kulturne baštine</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<prop type="lengthRatio">0.8</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Nowadays, it is mostly danced by village performing groups at local, regional or international folklore festivals and at local shows, carnivals or on the saint days of their parish church.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Danas ga najviše izvode seoske folklorne skupine na lokalnim, regionalnim ili međunarodnim smotrama folklora (uglavnom u Hrvatskoj jer vrlo rijetko gostuju u inozemstvu), te na lokalnim priredbama u povodu blagdana patrona svojih župa.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<prop type="lengthRatio">0.8275862068965517</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>- Nina Obuljen Koržinek.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>dr. sc. Nina Obuljen Koržinek</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<prop type="lengthRatio">1.3309859154929577</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>As the central implementation body of the 2003 Convention, until 2018 the Ministry of Culture of the Republic of Croatia has inscribed over 160 intangible cultural goods in the Cultural Property Register of the Republic of Croatia, out of which 17 have been inscribed on three UNESCO lists of the Intangible Cultural Heritage of Humanity: the Representative List of the Intangible Heritage of Humanity (15 goods), the List of Intangible Heritage in Need of Urgent Safeguarding (1 good) and the Register of the Intangible Heritage Best Safeguarding Practices (1 good).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Od toga je 10 nepokretnih kulturnih dobara upisano na UNESCO-ov Popis svjetske baštine, zatim je 15 nematerijalnih kulturnih dobara upisano na UNESCO-ov Reprezentativni popis nematerijalne kulturne baštine čovječanstva, 1 je dobro upisano na UNESCO-ov Popis nematerijalne kulturne baštine kojoj je potrebna hitna zaštita te je 1 dobro upisano u UNESCO-ov Registar dobrih praksi očuvanja nematerijalne kulturne baštine svijeta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<prop type="lengthRatio">1.186046511627907</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Risk Management and Preparation and Implementation of Cultural Heritage Protection Programs</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za upravljanje rizicima i pripremu i provedbu programa zaštite kulturne baštine</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<prop type="lengthRatio">0.5483870967741935</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>There is often a degree of improvisation and variation during the performance in both voices, but endings in unison or in octave remain as a strict rule.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Često tijekom izvođenja u obje dionice dolazi do improvizacije i varijacije, no, unisono završeci ili završeci u oktavi ostaju strogo pravilo (ovu karakteristiku možemo svakako uočiti i kod stila bugarenje bez obzira što se donja dionica dodatno spusti za sekundu ili malu tercu)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<prop type="lengthRatio">1.3055555555555556</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Directorate for Archives, Libraries and Museums</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uprava za arhive, knjižnice i muzeje</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<prop type="lengthRatio">1.139344262295082</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>2004 - May 2015 - Secretary to the Cabinet of the Minister of Culture of the Republic of Croatia, Senior Adviser in the Ministry of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>tajnik Kabineta ministra kulture Republike Hrvatske, viši stručni savjetnik u Ministarstvu kulture (2004. - svibanj 2015.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<prop type="lengthRatio">1.2857142857142858</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Administrative and Legal Affairs in Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za upravno-pravne poslove u kulturi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<prop type="lengthRatio">0.4</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Office: Melita Holetić</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Koordinator za savjetovanje u Ministarstvu kulture i medija: Melita Holetić</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<prop type="lengthRatio">1.6818181818181819</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>European Union Programmes and Projects Development and Coordination Office</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za programe i projekte Europske unije</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<prop type="lengthRatio">0.8717948717948718</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry of Culture and Media is responsible for regular funding of activities in the segment of culture, events and projects of interest for the Republic of Croatia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>U proračunu Republike Hrvatske osiguravaju se sredstva za javne potrebe u kulturi, a to su djelatnosti u kulturi, aktivnosti, manifestacije i projekti u kulturi od interesa za Republiku Hrvatsku.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<prop type="lengthRatio">1.4680851063829787</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Republic of Croatia is a member of the HEREIN network since 2001.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo RH dugogodišnji je član ove mreže.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<prop type="lengthRatio">0.6829268292682927</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>A BACKPACK (full of) CULTURE</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Predstavljen program "Ruksak pun kulture"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<prop type="lengthRatio">1.5344827586206897</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The accent is on translation of Croatian (contemporary) fiction and literary non-fiction.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>je li dozvoljeno prevoditi non-fiction djela (esejistiku)?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<prop type="lengthRatio">1.125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Leader of working groups in charge of developing legal regulations in the field of culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>voditelj radnih skupina za izradu zakonskih propisa iz područja kulture i medija</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<prop type="lengthRatio">0.8787878787878788</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Minister of Culture and Media</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>MKM Ministarstvo kulture i medija</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<prop type="lengthRatio">1.2195121951219512</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Festivity of St. Blaise, Patron Saint of Dubrovnik</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Zborna crkva sv. Vlaha u Dubrovniku XXXVI</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<prop type="lengthRatio">1.703125</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The engraved year marks the completion of construction of the Renaissance theatre, which is located upstairs.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pučišća za završeni projekt obnove Arsenala i kazališta u Hvaru.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<prop type="lengthRatio">1.472972972972973</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>https://min-kulture.gov.hr/vijesti-8/poziv-za-prijavu-lokaliteta-za-oznaku-europske-bastine-2021-godine/20323</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>url: www.dkd.hr/blog/2021/01/27/80-godina-dubrovackih-knjiznica-1941-2021/</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<prop type="lengthRatio">1.4</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>2016 - Assistant Minister of Culture, Ministry of Culture of the Republic of Croatia, Ministry of Culture</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>2016. zanimanje ili radno mjesto: ministar kulture, Ministarstvo kulture RH</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<prop type="lengthRatio">1.1466666666666667</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Sector for Risk Management and Implementation of Cultural Heritage Protection Programs</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sektor za upravljanje rizicima i provedbu programa zaštite kulturne baštine</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<prop type="lengthRatio">0.5973741794310722</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The measure insures a recognition of costs for the organization and an adapted structure of costs in order to ensure minimal liquidity in the cultural sector and prevent the collapse of the entire cultural value chain (creation, production, distribution and participation).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Mjerama odgode izvršenja obveza fizičkih i pravnih osoba u području kulture za realizaciju programa prema Ministarstvu kulture, Hrvatskom audiovizualnom centru i Zakladi Kultura nova te priznavanjem troškova organizacije odobrenih programa u kulturi otkazanih zbog epidemije koronavirusa osigurava se minimalna likvidnost kulturnog sektora i sprječava urušavanje cjelokupnog lanca kulturnih vrijednosti (stvaranje, proizvodnja, distribucija i sudjelovanje).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<prop type="lengthRatio">0.9545454545454546</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Europeans take pride in cultural heritage.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>: Into the world with the cultural heritage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<prop type="lengthRatio">0.8850574712643678</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The measure envisages a total of around 300 million Kuna (39.826.617,93 EUR).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Bespovratne potpore dodijeljene su za 33 projekata u ukupnom iznosu od 2.017.1662,89 €.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<prop type="lengthRatio">1.2727272727272727</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The bećarac is a vocal and vocal-instrumental song performed in the area of Eastern Croatia, in the regions of Slavonia, Baranja and Srijem.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Bećarac je vokalni odnosno vokalno - instrumentalni napjev popularan na području Slavonije, Baranje i Srijema.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<prop type="lengthRatio">1.3829787234042554</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Instructions to publishers for applying to the translation grants</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Potpora stranim izdavačima / Translation Grants</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<prop type="lengthRatio">0.8322147651006712</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>On 19 May 2020, Croatian Minister Nina Obuljen Koržinek chaired a videoconference of EU Ministers of Culture and Audiovisual, with the participation of the European Commissioner for Innovation, Research, Culture, Education and Youth Mariya Gabriel.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Na inicijativu ministrice kulture dr. sc. Nine Obuljen Koržinek organizirana je u srijedu, 8. travnja 2020. godine, videokonferencija ministara kulture država članica EU na kojoj će sudjelovati i povjerenica Europske komisije za inovacije, istraživanja, kulturu, obrazovanje i mlade Mariya Gabriel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<prop type="lengthRatio">0.8088235294117647</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Croatian Intangible Cultural Heritage on UNESCO Lists .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Hrvatska nematerijalna kulturna baština na UNESCO-vim listama MIN.K.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<prop type="lengthRatio">0.611353711790393</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The cultural heritage, both tangible and intangible, its diversity and distinctiveness is a common wealth belonging to the entire humankind.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Kulturna baština, materijalna i nematerijalna, zajedničko je bogatstvo čovječanstva u svojoj raznolikosti i posebnosti, a njena zaštita jedan je od važnih čimbenika za prepoznavanje, definiranje i afirmaciju kulturnog identiteta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<prop type="lengthRatio">0.676923076923077</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Head of Department: Biserka Dumbović-Bilušić</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Uredništvo/Editorial Board: Ivan Alduk, Biserka Dumbović Bilušić,</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<prop type="lengthRatio">1.1849126034958601</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The Ministry performs administrative and other tasks that are related to the following: researching, examining, monitoring, recording, documenting and promoting cultural heritage; the central information and documentation service; determining the characteristics of the protected cultural property; prescribing criteria for defining the public needs programmes in the segment of culture in the Republic of Croatia; provision, coordination and supervision of funding programmes related to the protection of cultural heritage; foundation and supervision of institutions performing tasks of the protection of cultural heritage; evaluation of operational requirements of legal and natural persons engaged in restoration, conservation and other tasks related to the protection of cultural heritage; provision of conditions for education and training of professionals in the tasks related to the protection of cultural heritage; supervision of traffic, import and export of protected cultural property; prescribing criteria for the use and purpose of cultural property and management of cultural property in accordance with the regulations; prescribing specific construction criteria aimed at the protection of cultural heritage; inspection tasks related to the protection of cultural heritage.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Ministarstvo obavlja upravne i druge poslove koji se odnose na: istraživanje, proučavanje, praćenje, evidentiranje, dokumentiranje i promicanje kulturne baštine; središnju informacijsko-dokumentacijsku službu; utvrđivanje svojstva zaštićenih kulturnih dobara; propisivanje mjerila za utvrđivanje programa javnih potreba u kulturi Republike Hrvatske; skrb, usklađivanje i vođenje nadzora nad financiranjem programa zaštite kulturne baštine; osnivanje i nadzor nad ustanovama za obavljanje poslova djelatnosti zaštite kulturne baštine; ocjenjivanje uvjeta za rad pravnih i fizičkih osoba na restauratorskim, konzervatorskim i drugim poslovima zaštite kulturne baštine; osiguranje uvjeta za obrazovanje i usavršavanje stručnih radnika u poslovima zaštite kulturne baštine; provedbu nadzora prometa, uvoza i izvoza zaštićenih kulturnih dobara; utvrđivanje uvjeta za korištenje i namjenu kulturnih dobara, te upravljanje kulturnim dobrima sukladno propisima; utvrđivanje posebnih uvjeta građenja za zaštitu dijelova kulturne baštine; obavljanje inspekcijskih poslova zaštite kulturne baštine.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<prop type="lengthRatio">1.25</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The production itself is not subsidized.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Isplata nagrade nije automatska.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<prop type="lengthRatio">1.0533333333333332</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Office for Monitoring Risk Management and Cultural Heritage Protection Programs</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Služba za praćenje upravljanja rizicima i programa zaštite kulturne baštine</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<prop type="lengthRatio">0.6470588235294118</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Audio-visual activities and media</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Djelatnost pružanja audiovizualnih medijskih usluga</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<prop type="lengthRatio">1.2580645161290323</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cultural activities - Artistic creativity and cultural and creative industries</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>- Kulturni i kreativni sektor: kreativna ekonomija i inovacija</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<prop type="lengthRatio">1.1551724137931034</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>2013 - 2016 - President of the City Council of the City of Šibenik.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>predsjednik Gradskog vijeća Grada Šibenika (2013. - 2016.)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<prop type="lengthRatio">1.5327868852459017</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>The right of access to information and re-use of information is exercised by submitting a request to an Information Officer of the Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Pravo na pristup informacijama i ponovnu uporabu informacija ostvaruje se podnošenjem zahtjeva službeniku za informiranje.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<prop type="lengthRatio">0.5238095238095238</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>author Ljudevit Bošćak</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Međimurske županije, autor Ljudevit Bošćak</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<prop type="lengthRatio">1.2597402597402598</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>All these villages are on the route to the greatest pilgrimage site in Croatia - Marija Bistrica.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Sva ta sela nalaze se na putu prema najvećem hodočasničkom mjestu u Hrvatskoj</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<prop type="lengthRatio">0.9171270718232044</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>In Europe, lacemaking was in the hands of nuns, bourgeoisie and nobility, while in Croatia it was transferred from them to the hands of rural women in small villages.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Europi je izrada čipke bila u rukama ženskih crkvenih redova, građanstva i plemstva, dok se u Hrvatskoj njihovim posredstvom prenosi u ruke seoskih žena u manjim ruralnim sredinama.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<prop type="lengthRatio">1.5263157894736843</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Male vocal group KUU Seljačka sloga Nedelišće, Archive of Zajednica HKUU Međimurske županije, author Ljudevit Bošćak</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Muška vokalna skupina KUU Seljačka sloga Nedelišće, iz Arhive Zajednice HKUU</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<prop type="lengthRatio">1.1090909090909091</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Dalmatian klapa group singing at one of klapa festivals 2009.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Klapa pjeva na jednom od festivala klapske pjesme 2009.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<prop type="lengthRatio">0.8571428571428571</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Jasna Vaniček-Fila</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Nina Obuljen Koržinek</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<prop type="lengthRatio">0.8333333333333334</prop>
<tuv xml:lang="en">
<seg>Ojkanje singing eng.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="hr">
<seg>Glazbeni izričaj ojkanje</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>