ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
en
fr
5759
105439
117490
12493
13826
0.9230769230769231
For this reason it cannot take into account the specific problems and possibilities of regions or countries.
C'est pourquoi elle ne peut prendre en compte les difficultés et les virtualités propres à des régions ou à des pays.
0.9662921348314607
It should take account of the multifaceted approaches to an understanding of the past.
Elle doit prendre en compte les multiples approches permettant la compréhension du passé.
0.78
It requires a wider basis of professional and scientific knowledge and skills.
Elle exige une base plus large de connaissances et de compétences professionnelles et scientifiques.
1.0555555555555556
Charter of Lausanne
Charte de Lausanne
0.8725490196078431
This requires the organisation of conferences, seminars, workshops, etc. at global as well as regional levels, and the establishment of regional centres for postgraduate studies.
Cela implique l'organisation de conférences, de séminaires, d'ateliers, etc. à l'échelon mondial aussi bien qu'à l'échelon régional, ainsi que la création de centres régionaux de formation de haut niveau.
1.0
The training of an adequate number of qualified professionals in the relevant fields of expertise should therefore be an important objective for the educational policies in every country.
La formation d'un nombre suffisant de professionnels dans les secteurs de compétence concernés doit par conséquent être un objectif important de la politique d'éducation dans chaque pays.
0.8415841584158416
This principle stresses the need for proper maintenance, conservation and management.
Ce principe souligne la nécessité d'une maintenance, d'une conservation et d'une gestion convenables.
1.0078740157480315
Owing to the inevitable limitations of available resources, active maintenance will have to be carried out on a selective basis.
Les ressources financières étant inévitablement limitées, la maintenance active ne pourra s'effectuer que de manière sélective.
0.8703703703703703
In some cases it may be appropriate to entrust responsibility for the protection and management of sites and monuments to indigenous peoples.
Dans certains cas, il peut être conseillé de confier la responsabilité de la protection et de la gestion des monuments et des sites à des populations autochtones.
0.8609625668449198
For these and other reasons the protection of the archaeological heritage must be based upon effective collaboration between professionals from many disciplines.
Pour ces raisons et bien d'autres, la protection du patrimoine archéologique doit être fondée sur une collaboration effective entre des spécialistes de nombreuses disciplines différentes.
0.8434782608695652
It follows that inventories should comprise information at various levels of significance and reliability, since even superficial knowledge can form the starting point for protectional measures.
Il en résulte aussi que les inventaires doivent intégrer l'information à divers niveaux de précision et de fiabilité, puisque des connaissances même superficielles peuvent fournir un point de départ pour des mesures de protection.
1.0
At the same time it is the most important means of promoting an understanding of the need for its protection.
En même temps, c'est le moyen le plus important pour faire comprendre la nécessité de protéger ce patrimoine.
0.9166666666666666
The archaeological heritage is a fragile and non-renewable cultural resource.
Le patrimoine archéologique est une richesse culturelle fragile et non renouvelable.
0.8446601941747572
Participation must be based upon access to the knowledge necessary for decision-making.
La participation doit être fondée sur l'accès aux connaissances, condition nécessaire à toute décision.
1.6470588235294117
This principle is especially
Le principe selon
0.8297872340425532
It is widely recognised that a knowledge and understanding of the origins and development of human societies is of fundamental importance to humanity in identifying its cultural and social roots.
Il est unanimement reconnu que la connaissance des origines et du développement des sociétés humaines est d'une importance fondamentale pour l'humanité toute entière en lui permettant de reconnaître ses racines culturelles et sociales.
0.96875
The compilation of inventories should therefore be regarded as a continuous, dynamic process.
L'établissement des inventaires doit donc être considéré comme un processus dynamique permanent.
0.9565217391304348
Prepared by the International Committee for the Management of Archaeological Heritage (ICAHM) and approved by the 9th General Assembly in Lausanne in 1990
Préparée par le Comité International pour la Gestion du Patrimoine Archéologique (ICAHM) et adoptée par la 9ème Assemblée Générale de l'ICOMOS à Lausanne en 1990
1.0
Article 7 - Presentation, Information, Reconstruction
Article 7 - Présentation, Information, Reconstitution
0.9203539823008849
The protection of this heritage cannot be based upon the application of archaeological techniques alone.
La protection de ce patrimoine ne peut se fonder uniquement sur la mise en œuvre des techniques de l'archéologie.
0.7960526315789473
The protection of the archaeological heritage must be based upon the fullest possible knowledge of its extent and nature.
La protection du patrimoine archéologique doit se fonder sur la connaissance la plus complète possible de son existence, de son étendue et de sa nature.
0.8253968253968254
The need to develop expertise in certain highly specialised fields calls for international co-operation.
La nécessité de former des experts dans des secteurs hautement spécialisés exige, quant à elle, la coopération internationale.
1.0263157894736843
Article 1 - Definition and Introduction
Article 1 - Définition et Introduction
0.6845637583892618
At the same time, inventories constitute primary resource databases for scientific study and research.
En même temps, les inventaires constituent une banque de données fournissant les sources primaires en vue de l'étude et de la recherche scientifique.
0.9078341013824884
Its protection and proper management is therefore essential to enable archaeologists and other scholars to study and interpret it on behalf of and for the benefit of present and future generations.
Sa protection et sa gestion attentive sont donc indispensables pour permettre aux archéologues et aux autres savants de l'étudier et de l'interpréter au nom des générations présentes et à venir, et pour leur bénéfice.
1.0
Article 3 - Legislation and Economy
Article 3 - Législation et Économie
0.8227848101265823
The charter should therefore be supplemented at regional and national levels by further principles and guidelines for these needs.
Pour répondre à ces besoins, la charte devrait par conséquent être complétée sur un plan régional et national par des principes et des règles supplémentaires.
0.8663366336633663
The archaeological heritage is common to all human society and it should therefore be the duty of every country to ensure that adequate funds are available for its protection.
Le patrimoine archéologique est un patrimoine commun pour toute société humaine; c'est donc un devoir pour tous les pays de faire en sorte que des fonds appropriés soient disponibles pour sa protection.
1.0256410256410255
Article 6 - Maintenance and Conservation
Article 6 - Maintenance et Conservation
1.1929824561403508
It also requires the co-operation of government authorities, academic researchers, private or public enterprise, and the general public.
Elle exige encore la coopération des services publics, des chercheurs, des entreprises privées et du grand public.
1.0
The creation of archaeological reserves should form part of such policies.
La création de réseaux archéologiques doit faire partie de ces politiques.
1.0972222222222223
Charter for the Protection and Management of the Archaeological Heritage (1990)
Charte internationale pour la gestion du patrimoine archéologique (1990)
1.3095238095238095
The provision of information to the general public is therefore an important element in integrated protection.
L'information du public est donc un élément important de la «conservation intégrée».
0.8256880733944955
The charter has been inspired by the success of the Venice Charter as guidelines and source of ideas for policies and practice of governments as well as scholars and professionals.
Cette charte a été motivée par le succès de la Charte de Venise comme document normatif et comme source d'inspiration dans le domaine des politiques et des pratiques gouvernementales, scientifiques et professionnelles.
0.922077922077922
They should, however, be carried out with great caution, so as to avoid disturbing any surviving archaeological evidence, and they should take account of evidence from all sources in order to achieve authenticity.
Elles doivent néanmoins s'entourer de grandes précautions afin de ne perturber aucune des traces archéologiques subsistantes; elles doivent aussi prendre en compte des témoignages de toutes sortes afin d'atteindre à l'authenticité.
0.9771689497716894
These include the responsibilities of public authorities and legislators, principles relating to the professional performance of the processes of inventorisation, survey, excavation, documentation, research, maintenance, conservation, preservation, reconstruction, information, presentation, public access and use of the heritage, and the qualification of professionals involved in the protection of the archaeological heritage.
Elle inclut les devoirs des pouvoirs publics et des législateurs, les règles professionnelles applicables à l'inventaire, à la prospection, à la fouille, à la documentation, à la recherche, à la maintenance, la conservation, la reconstitution, l'information, la présentation, la mise à disposition du public et l'affectation du patrimoine archéologique aussi bien que la définition des qualifications du personnel chargé de sa protection.
0.8571428571428571
Article 2 - Integrated Protection Policies
Article 2 - Politiques de «Conservation Integrée»
0.8759124087591241
Time should therefore be made available to professionals working in this field to enable them to update their knowledge.
Par conséquent, toutes facilités doivent être accordées aux professionnels travaillant dans ce secteur, afin de permettre leur recyclage.
0.6014492753623188
specialised groups, should promote this aspect in its mediumand long-term planning.
L'ICOMOS devrait, par l'intermédiaire de ses groupes spécialisés, tenir compte de cette situation dans ses projets à long et moyen termes.
1.1772151898734178
The protection of the archaeological heritage is a process of continuous dynamic development.
La protection du patrimoine archéologique est un processus dynamique permanent.
0.8743718592964824
There is an urgent need to create international mechanisms for the exchange of information and experience among professionals dealing with archaeological heritage management.
Il existe un besoin pressant de circuits internationaux permettant l'échange des informations et le partage des expériences parmi les professionnels chargés de la gestion du patrimoine archéologique.
0.9117647058823529
Legislation should be based on the concept of the archaeological heritage as the heritage of all humanity and of groups of peoples, and not restricted to any individual person or nation.
La législation doit se fonder sur l'idée que le patrimoine archéologique est l'héritage de l'humanité toute entière et de groupes humains, non celui de personnes individuelles ou de nations particulières.
0.9886363636363636
The presentation of the archaeological heritage to the general public is an essential method of promoting an understanding of the origins and development of modern societies.
La présentation au grand public du patrimoine archéologique est un moyen essentiel de le faire accéder à la connaissance des origines et du développement des sociétés modernes.
1.0485436893203883
In such cases excavation must be preceded by thorough scientific evaluation of the significance of the site.
Dans ces cas, la fouille doit être précédée d'une évaluation scientifique poussée du potentiel du site.
0.6635514018691588
This is essential where the heritage of indigenous peoples is involved.
Cette participation est essentielle chaque fois que le patrimoine d'une population autochtone est en cause.
0.9176470588235294
Presentation and information should be conceived as a popular interpretation of the current state of knowledge, and it must therefore be revised frequently.
La présentation au grand public doit constituer une vulgarisation de l'état des connaissances scientifiques et doit par conséquent être soumise à de fréquentes révisions.
0.9417040358744395
Legislation should forbid the destruction, degradation or alteration through changes of any archaeological site or monument or to their surroundings without the consent of the relevant archaeological authority.
La législation doit interdire toute destruction, dégradation ou altération par modification de tout monument, de tout site archéologique ou de leur environnement en l'absence d'accord des services archéologiques compétents.
1.1481481481481481
A duty for developers to ensure that archaeological heritage impact studies are carried out before development schemes are implemented, should therefore be embodied in appropriate legislation, with a stipulation that the costs of such studies are to be included in project costs.
L'obligation pour les aménageurs de faire procéder à une étude d'impact archéologique avant de définir leur programmes doit donc être énoncée dans une législation adéquate stipulant que le coût de l'étude doit être intégré au budget du projet.
0.90625
This charter therefore lays down principles relating to the different aspects of archaeological heritage management.
En conséquence cette charte énonce des principes applicables dans différents secteurs de la gestion du patrimoine archéologique.
1.0864197530864197
In exceptional cases, unthreatened sites may be excavated to elucidate research problems or to interpret them more effectively for the purpose of presenting them to the public.
Dans des cas exceptionnels, des sites non menacés pourront être fouillés soit en fonction des priorités de la recherche, soit en vue d'une présentation au public.
0.7887323943661971
Legislation should in principle require full archaeological investigation and documentation in cases where the destruction of the archaeological heritage is authorised.
La législation doit par principe exiger une recherche préalable et l'établissement d'une documentation archéologique complète dans chacun des cas où une destruction du patrimoine archéologique a pu être autorisée.
1.0
If legislation affords protection only to those elements of the archaeological heritage which are registered in a selective statutory inventory, provision should be made for the temporary protection of unprotected or newly discovered sites and monuments until an archaeological evaluation can be carried out.
Au cas où la législation n'étendrait sa protection qu'au patrimoine classé ou inscrit sur un inventaire officiel, des dispositions devraient être prises en vue de la protection temporaire de monuments et de sites non protégés ou récemment découverts, jusqu'à ce qu'une évaluation archéologique ait été faite.
0.6875
Reconstructions serve two important functions: experimental research and interpretation.
Les reconstitutions répondent à deux fonctions importantes, étant conçues à des fins de recherche expérimentale et pédagogiques.
0.896774193548387
The "archaeological heritage" is that part of the material heritage in respect of which archaeological methods provide primary information.
Le «patrimoine archéologique» est la partie de notre patrimoine matériel pour laquelle les méthodes de l'archéologie fournissent les connaissances de base.
0.9775784753363229
It should also take into account the fact that the study of the history of indigenous peoples is as important in preserving and understanding the archaeological heritage as the study of outstanding monuments and sites.
Elle devrait également tenir compte du fait que l'étude de l'histoire des populations indigènes est aussi importante que celle des monuments et des sites prestigieux pour conserver et comprendre le patrimoine archéologique.
0.9511111111111111
A report conforming to an agreed standard should be made available to the scientific community and should be incorporated in the relevant inventory within a reasonable period after the conclusion of the excavation.
Lorsque la fouille a lieu, un rapport répondant à des normes bien définies doit être mis à la disposition de la communauté scientifique et annexé à l'inventaire approprié dans des délais raisonnables après la fin des travaux.
0.8876811594202898
Excavations should be conducted in accordance with the principles embodied in the 1956 UNESCO Recommendations on International Principles Applicable to Archaeological Excavations and with agreed international and national professional standards.
Les fouilles doivent être exécutées en conformité avec les recommandations de l'UNESCO (recommandations définissant les principes internationaux à appliquer en matière de fouilles archéologiques, 1956), ainsi qu'avec les normes professionnelles, internationales et nationales.
1.043103448275862
It should therefore be applied to a sample of the diversity of sites and monuments, based upon a scientific assessment of their significance and representative character, and not confined to the more notable and visually attractive monuments.
Elle devra donc s'exercer sur un échantillon étendu de sites et de monuments déterminé par des critères scientifiques de qualité et de représentativité, et pas seulement sur les monuments les plus prestigieux et les plus séduisants.
0.8367346938775511
The archaeological heritage constitutes the basic record of past human activities.
Le patrimoine archéologique constitue le témoignage essentiel sur les activités humaines du passé.
0.9825783972125436
It comprises all vestiges of human existence and consists of places relating to all manifestations of human activity, abandoned structures, and remains of all kinds (including subterranean and underwater sites), together with all the portable cultural material associated with them.
Il englobe toutes les traces de l'existence humaine et concerne les lieux où se sont exercées les activités humaines quelles qu'elles soient, les structures et les vestiges abandonnés de toutes sortes, en surface, en sous-sol ou sous les eaux, ainsi que le matériel qui leur est associé.
1.0
The charter has to reflect very basic principles and guidelines with global validity.
Elle doit énoncer des principes fondamentaux et recommandations d'une portée globale.
0.933852140077821
It must be an overriding principle that the gathering of information about the archaeological heritage should not destroy any more archaeological evidence than is necessary for the protectional or scientific objectives of the investigation.
Il faut admettre comme principe fondamental que toute collecte d'information sur le patrimoine archéologique ne doit détruire que le minimum des témoignages archéologiques nécessaires pour atteindre les buts, conservatoires ou scientifiques, de la campagne.
1.183206106870229
The relevant principles of the 1956 UNESCO Recommendations should be applied in respect of the maintenance and conservation of the archaeological heritage.
La Recommandation de l'UNESCO de 1956 doit s'appliquer également à la maintenance et à la conservation du patrimoine archéologique.
0.9127906976744186
General survey of archaeological resources is therefore an essential working tool in developing strategies for the protection of the archaeological heritage.
Les inventaires généraux du potentiel archéologique sont ainsi des instruments de travail essentiels pour élaborer des stratégies de protection du patrimoine archéologique.
0.96
The protection of the archaeological heritage should be integrated into planning policies at international, national, regional and local levels.
Les politiques de protection du patrimoine archéologique doivent être prises en compte par les planificateurs à l'échelon national, régional et local.
1.0
Consequently archaeological survey should be a basic obligation in the protection and management of the archaeological heritage.
Par conséquent, l'inventaire doit être une obligation fondamentale dans la protection et la gestion du patrimoine archéologique.
0.9527896995708155
Policies for the protection of the archaeological heritage should constitute an integral component of policies relating to land use, development, and planning as well as of cultural, environmental and educational policies.
Les politiques de protection du patrimoine archéologique doivent être systématiquement intégrées à celles qui concernent l'agriculture, l'occupation des sols et la planification, mais aussi la culture, l'environnement et l'éducation.
0.9423076923076923
Local commitment and participation should be actively sought and encouraged as a means of promoting the maintenance of the archaeological heritage.
L'engagement et la participation de la population locale doivent être encouragés en tant que moyen d'action pour la maintenance du patrimoine archéologique.
0.851063829787234
Excavation should be partial, leaving a portion undisturbed for future research.
La fouille doit être partielle et réserver un secteur vierge en vue de recherches ultérieures.
1.4111675126903553
As excavation always implies the necessity of making a selection of evidence to be documented and preserved at the cost of losing other information and possibly even the total destruction of the monument, a decision to excavate should only be taken after thorough consideration.
La fouille implique toujours un choix des données qui seront enregistrées et conservées au prix de la perte de toute information et, éventuellement, de la destruction totale du monument ou du site.
0.8088235294117647
Adequate legal sanctions should be prescribed in respect of violations of archaeological heritage legislation.
La législation doit prévoir des sanctions adéquates, proportionnelles aux infractions aux textes concernant le patrimoine archéologique.
0.6169154228855721
Such investigation embraces the whole range of methods from non-destructive techniques through sampling to total excavation.
L'intervention sur le site embrasse toute la gamme des méthodes de recherche, de l'exploration non-destructrice à la fouille intégrale en passant par les sondages limités ou la collecte d'échantillons.
0.8585365853658536
This obligation must be acknowledged through relevant legislation and the provision of adequate funds for the supporting programmes necessary for effective heritage management.
Cette responsabilité doit se traduire par l'adoption d'une législation adéquate et par la garantie de fonds suffisants pour financer efficacement les programmes de conservation du patrimoine archéologique.
0.8142292490118577
Legislation should afford protection to the archaeological heritage that is appropriate to the needs, history, and traditions of each country and region, providing for in situ protection and research needs.
La législation doit garantir la conservation du patrimoine archéologique en fonction des besoins de l'histoire et des traditions de chaque pays et de chaque région en faisant largement place à la conservation «in situ» et aux impératifs de la recherche.
0.6088709677419355
Non-destructive techniques, aerial and ground survey, and sampling should therefore be encouraged wherever possible, in preference to total excavation.
Les méthodes d'intervention non destructives, observations aériennes, observations sur le terrain, observations subaquatiques, échantillonnage, prélèvements, sondages doivent être encouragées dans tous les cas, de préférence à la fouille intégrale.
1.4
Technical assistance programmes in the field of archaeological heritage management should be developed under the aus pices of ICOMOS.
Sous les auspices de l'ICOMOS, des programmes d'assistance technique devraient être développés.
1.0084033613445378
Active participation by the general public must form part of policies for the protection of the archaeological heritage.
La participation active de la population doit être intégrée aux politiques de conservation du patrimoine archéologique.
0.896414342629482
It also asserts the principle that the archaeological heritage should not be exposed by excavation or left exposed after excavation if provision for its proper maintenance and management after excavation cannot be guaranteed.
Il en découle que le patrimoine archéologique ne doit être ni exposé aux risques et aux conséquences de la fouille, ni abandonné en l'état après la fouille si un financement permettant sa maintenance et sa conservation n'est pas préalablement garanti.
2.4
Introduction
Toute
1.0656934306569343
Where possible and appropriate, reconstructions should not be built immediately on the archaeological remains, and should be identifiable as such.
Les reconstitutions ne doivent pas être construites sur les vestiges archéologiques eux-mêmes et doivent être identifiables comme telles.
0.4962962962962963
Excavation should be carried out on sites and monuments threatened by development, land-use change, looting, or natural deterioration.
Les fouilles doivent être exécutées de préférence sur des sites et des monuments condamnés à la destruction en raison de programmes d'aménagement modifiant l'occupation ou l'affectation des sols, en raison du pillage, ou de la dégradation sous l'effet d'agents naturels.
1.7173913043478262
The protection of the archaeological heritage should be considered as a moral obligation upon all human beings; it is also a collective public responsibility.
La protection du patrimoine archéologique est une obligation morale pour chaque être humain.
0.7254901960784313
The objective of academic archaeological training should take account of the shift in conservation policies from excavation to in situ preservation.
La formation archéologique universitaire doit prendre en compte dans ses programmes le changement intervenu dans les politiques de conservation, moins soucieuses de fouilles que de conservation «in situ».
1.3888888888888888
Article 5 - Investigation
Article 4 - Survey
0.625
Some elements of the archaeological heritage are components of architectural structures and in such cases must be protected in accordance with the criteria for the protection of such structures laid down in the 1966 Venice Charter on the Conservation and Restoration of Monuments and Sites.
Certains éléments du patrimoine archéologique font partie de structures architecturales, en ce cas, ils doivent être protégés dans le respect des critères concernant le patrimoine architectural énoncés en 1964 par la Charte de Venise sur la restauration et la conservation des monuments et des sites; d'autres font partie des traditions vivantes des populations autochtones dont la participation devient alors essentielle pour leur protection et leur conservation.
0.9642857142857143
Legislation should require, and make provision for, the proper maintenance, management and conservation of the archaeological heritage.
La législation doit exiger une maintenance correcte et une conservation satisfaisante du patrimoine archéologique et en garantir les moyens.
1.09
Archaeological knowledge is based principally on the scientific investigation of the archaeological heritage.
En archéologie, la connaissance est largement tributaire de l'intervention scientifique sur le site.
1.023391812865497
The principle should also be established in legislation that development schemes should be designed in such a way as to minimise their impact upon the archaeological heritage.
lequel tout programme d'aménagement doit être conçu de façon à réduire au maximum les répercussions sur le patrimoine archéologique doit être également énoncé par une loi.
0.841726618705036
High academic standards in many different disciplines are essential in the management of the archaeological heritage.
Pour assurer la gestion du patrimoine archéologique, il est essentiel de maîtriser de nombreuses disciplines à un haut niveau scientifique.
0.8849557522123894
Development projects constitute one of the greatest physical threats to the archaeological heritage.
L'un des risques physiques majeurs encourus par le patrimoine archéologique résulte des programmes d'aménagement.
1.15527950310559
It will also allow the Hans Reinhart Ring, which was instituted in 1957 by the Swiss Society for the Dramatic Arts (SGTK), to be presented once again in all areas of the performing arts.
En outre, l'Anneau Hans-Reinhart, créé en 1957 par la Société suisse du théâtre (SST), peut de nouveau être décerné dans tous les domaines des arts du spectacle.
1.1122448979591837
The aim of this merger is to better reflect the permeability of the boundaries between dance, theatre, the various forms that make up "Kleinkunst", and other facets of the performing arts such as performance, contemporary circus, puppet theatre and street arts, and increase the visibility of the full range of performing arts.
L'objectif de ces prix communs est de mieux prendre en compte la perméabilité des frontières entre les domaines de la danse, du théâtre, des petites scènes et d'autres facettes des arts de la scène, comme la performance, le cirque contemporain, le théâtre de marionnettes ou les arts de la rue.
0.8764044943820225
As announced in the Culture Dispatch 2021-2024, from 2021 the Theatre Awards, including the Kleinkunstpreis, will be merged with the Dance Awards and presented annually under the umbrella of the Swiss Performing Arts Awards in autumn.
Comme annoncé dans le message culture 2021-2024, à partir de 2021, les Prix suisses de théâtre, y compris le Prix suisse de la scène, seront fusionnés avec les Prix suisses de danse pour donner les Prix suisses des arts de la scène, attribués annuellement en automne.
0.92
Swiss Performing Arts Awards launching in 2021
Prix suisses des arts de la scène à partir de 2021
1.0432098765432098
If you are unable or unwilling to activate Java script you may use the link below to access the Federal Administration News Portal, where you can read the announcements.
Si vous ne pouvez ou ne souhaitez pas activer Javascript, veuillez utiliser le lien ci-dessous pour accéder au portail d'information de l'administration fédérale.
0.8064516129032258
Java script is required to display press releases.
Javascript est requis pour afficher les communiqués de presse.
1.0526315789473684
At the present time, it is for the General Conference of UNESCO to decide on how to proceed further.
Actuellement, il incombe à la Conférence générale de l'UNESCO de décider des prochaines étapes.
1.0454545454545454
Resolution 1205 of the Council of Europe, 1999
Résolution 1205 du Conseil de l'Europe, 1999
0.8947368421052632
Council of Europe
Conseil de l'Europe
1.0
Declaration of Vilnius, 2000
Déclaration de Vilnius, 2000
0.9523809523809523
International conferences and agreements
Conférences et conventions internationales
1.0695652173913044
This Resolution of the Council of Europe dated 5 November 1999 relates to the restitution of stolen Jewish cultural assets.
La résolution du Conseil de l'Europe du 5 novembre 1999 porte sur la restitution des biens culturels juifs spoliés.
1.2608695652173914
Institutions under public law (international institutions)
Institutions de droit public (internationales)
1.1096774193548387
A collection of valid decrees, international treaties and resolutions, agreements between the federal government and the cantons and the constitutions of the Swiss cantons.
Recueil des lois en vigueur, des traités internationaux et des arrêtés, des contrats entre la Confédération et les cantons et des constitutions cantonales.
1.180722891566265
The following list of links is designed to serve as an auxiliary resource for provenance research.
La liste de liens suivante a été établie pour faciliter la recherche de provenance.
0.9859154929577465
Independent Commission of Experts Switzerland - Second World War (ICE)
Commission Indépendante d'Experts Suisse - Seconde Guerre Mondial (CIE)
1.1349693251533743
An expert committee acting on the mandate of the Swiss Federal Parliament which looked into the question of cultural assets reaching Switzerland around the time of the Second World War.
Une commission d'experts mandatée par le Parlement suisse qui a enquêté sur les valeurs patrimoniales arrivées en Suisse à l'époque de la Deuxième Guerre mondiale.
0.8978102189781022
Draft UNESCO Declaration of Principles Relating to Cultural Objects Displaced in Connection with the Second World War, 2009
L'UNESCO a publié un projet de déclaration de Principes concernant les biens culturels déplacés en lien avec la Deuxième Guerre mondiale.
1.112
International agreement emanating from the Conference of Vilnius of 2000 relating to looted art from the time of German National Socialism.
Accord international adopté à la Conférence de Vilnius de 2000 portant sur l'art confisqué à l'époque du national-socialisme.
1.2352941176470589
Switzerland took an active part in the drafting of this document, and is committed to the priorities established by the Principles of the Washington Conference of 1998.
La Suisse participe activement à l'élaboration de ce document et soutient les préoccupations exprimées dans les Principes de Washington.
1.1428571428571428
Classified Compilation of Swiss Federal Law (CC)
Recueil systématique du droit fédéral (RS)
1.4086956521739131
International agreement emanating from the Conference of Prague of 2009 with reference to themes connected with the Holocaust ("Holocaust Era Assets Conference").
Accord international de la Conférence de Prague de 2009 sur le thème de la Shoah (Holocaust Era Assets Conference).
1.3008849557522124
Swiss involvement: the Swiss Confederation was among the countries adopting agreement, which reasserts the importance of the Washington Principles.
Lien avec la Suisse : La Confédération a adopté cet accord qui confirme l'importance des Principes de Washington.
1.5423728813559323
Swiss involvement: the Swiss Confederation was among the countries adopting this agreement.
Lien avec la Suisse : La Confédération a adopté cet accord.
1.4696969696969697
International agreement emanating from the Washington Conference on Holocaust-Era Assets of 1998.
Accord international adopté à la Conférence de Washington de 1998.
0.9859154929577465
In 2020, Emilie Zoé played at the Eurosonic Noorderslag festival (NL).
En 2020, Emilie Zoé a participé au festival Eurosonic Noorderslag (NL).
0.9863013698630136
He has been art director of the Settimane Musicali di Ascona since 2013.
Depuis 2013, il est directeur artistique des Settimane Musicali d'Ascona.
0.8028169014084507
Christy Doran also composes for theatre, film and ballet.
Christy Doran compose en outre pour le théâtre, le cinéma et le ballet.
0.9722222222222222
Emilie Zoé - Powerful voice of rock
Emilie Zoé - Une voix rock puissante
0.9166666666666666
In 2016, she published her debut album "Dead-End Tape".
En 2016, elle fait ses débuts en publiant " Dead-end-Tape ".
0.864406779661017
After the albums "Of Matter and Spirit" (2015) and "DNA Feelings" (2018), she released her EP "S.L.F."
Après les albums «Of Matter and Spirit» (2015) et " DNA Feelings " (2018), son EP " S.L.F " est sorti en juillet 2019.
0.9666666666666667
His works have been presented at numerous festivals around the globe such as the trasmediale festival Berlin or the Audio Art Festival in Krakow.
Ses œuvres ont été présentées à de nombreux festivals dans le monde entier, comme le trasmediale festival Berlin ou le Audio Art Festival de Cracovie.
0.9478260869565217
He curates platforms and festivals of experimental sonics and is also the editor of the publication Multiple.
Il est l'organisateur de plateformes et de festivals de sons expérimentaux et l'éditeur de la publication Multiple.
0.7801047120418848
Projects have blossomed since then in many directions: she is now adapting her songs for the theater, TV shows, live movie soundtracks, and lectures.
De nombreux projets ont fleuri depuis, et ce dans de nombreuses directions : elle adapte ses chansons pour des pièces de théâtre, des shows télévisés, des bandes-son de films et des lectures.
0.7658227848101266
As a researcher, he addresses issues around Noise, marginal artistic practices, politics of sound and critical listening.
Dans son activité de chercheur, il aborde des questions concernant le bruit, les pratiques artistiques marginales, les politiques du son et l'écoute critique.
0.7794117647058824
Swiss Chamber Concerts - National forum for New Music
Swiss Chamber Concerts - Un forum suisse de la musique contemporaine
0.9513888888888888
The high-contrast "hardcore chamber music" played by the Swiss trio Koch-Schütz-Studer from 1990 to 2017 bore his unmistakable signature.
Faite de contrastes, la " Hardcore Chambermusic " du trio suisse Koch-Schütz-Studer, actif de 1990 à 2017, porte incontestablement sa signature.
1.1578947368421053
After completing his studies in Basel and Salzburg, he participated in the Darmstadt Summer Courses for New Music from 1955 to 1960.
Après ses études à Bâle et Salzbourg, il participe aux Cours d'été de musique moderne de Darmstadt de 1955 à 1960.
0.7769230769230769
In 2017, Dani Häusler was awarded the Goldenen Violinschlüssel, one of the highest folk music awards.
En 2017, Dani Häusler reçoit le Goldener Violinschlüssel, un des prix les plus importants dans le domaine de la musique populaire.
1.1320754716981132
Cyrill Schläpfer - Cartographer of the sounds of Switzerland
Cyrill Schläpfer - Le cartographe de la Suisse sonore
0.8823529411764706
Her second album "The Very Start" (2018, Hummus Records) is a touching brew of intimate melodies and narrative lyrics infused in a moving sonic space.
Son deuxième LP, " The Very Start " (2018, Hummus Records), est un touchant mélange de mélodies intimes et de textes narratifs baignés dans un espace sonore en mouvement.
0.5934065934065934
Hans Koch also writes music for radio plays and films.
Hans Koch compose également de la musique pour des pièces radiophoniques et pour le cinéma.
0.8660714285714286
Rudolf Kelterborn's compositions span all musical genres and he has been awarded numerous prizes.
Rudolf Kelterborn a étendu ses activités de compositeur à tous les genres musicaux ; il a reçu de nombreux prix.
1.127659574468085
Martina Berther was born in 1984 and grew up in Chur.
Martina Berther, née en 1984, a grandi à Coire.
0.7315436241610739
He co-founded the Lucerne School of Music, where he taught for 45 years alongside other teaching assignments.
Il a été cofondateur de l'actuelle Haute école de musique de Lucerne, où il a enseigné durant 45 ans, tout en assumant d'autres mandats pédagogiques.
0.9344262295081968
Erika Stucky - Blues yodeler with unlimited possibilities
Erika Stucky - Une jodleuse blues aux ressources inépuisables
0.8677685950413223
Her stage name illustrates her position in the family tree of Swiss rap - and more: Big Zis - big sister.
Son nom d'artiste dit bien le rôle qu'elle assume dans la généalogie du rap suisse, et au-delà : Big Zis, la grande sœur.
0.9393939393939394
Born Franziska Schläpfer in Winterthur in 1976, she started her career in Zurich in the ‘90s.
Née en 1976 à Winterthour, Franziska Schläpfer commence sa carrière dans le Zurich des années 1990.
1.03125
In 2002, she was awarded the Werkjahr grant by the City of Zurich.
En 2002, elle reçoit le prix " Werkjahr " de la ville de Zurich.
0.753968253968254
In the ‘70s, he was the head of the music magazine and music department of Radio DRS (now SRF).
Dans les années 1970, il dirige en outre la Revue musicale suisse et le département de musique de Radio DRS (aujourd'hui SRF).
0.9076923076923077
Instead of following the path of a classical orchestral musician, Hans Koch used live electronics, sampling and computers to explore a new acoustic universe for his instruments.
Plutôt que de suivre la voie du musicien d'orchestre classique, Hans Koch recourt à l'électronique, à l'échantillonnage et à l'ordinateur pour ouvrir de nouveaux mondes sonores à ses instruments.
1.053763440860215
In association with Heinz Holliger and Jürg Wyttenbach, he launched the Basel Music Forum in 1987.
En compagnie de Heinz Holliger et de Jürg Wittenbach, il lance en 1987 le Basler Musik Forum.
0.8598726114649682
As part of the trio project Autisti, she recorded an album with the guitarist and vocalist Louis Jucker and Steven Doutaz on the drums.
Elle fait partie du trio Autisti et a, à ce titre, enregistré un album en compagnie du guitariste et chanteur Louis Jucker et de Steven Doutaz à la batterie.
1.120879120879121
Born in Fribourg in 1945, André Ducret is an eclectic contributor to the Swiss choral music landscape.
Né en 1945 à Fribourg, André Ducret est un ordonnateur éclectique du paysage choral suisse.
0.9058823529411765
This applies literally to her taste for punky, rocky and electronic elements.
Elle fait preuve d'une grande ouverture aux influences punks, rocks ou électroniques.
1.04
Thanks to innovative programming and performances at the highest level, the Swiss Chamber Concerts soon made a name for themselves on the Swiss music scene.
Grâce à une programmation innovante et à des interprétations de très haut niveau, les SCC se sont rapidement fait un nom sur la scène musicale suisse.
1.0
Big Zis takes the stage with the most diverse musicians, including Greis, Sophie Hunger or DJ Madam.
Big Zis partage la scène avec des musiciens de tous horizons, dont Greis, Sophie Hunger ou DJ Madam.
0.901060070671378
Emilie Zoé received the 2019 Swiss Music Award for "Best Act Romandie" and has been invited to play at major festivals such as The Great Escape Brighton (UK), Fusion Festival (DE), Bad Bonn Kilbi, Paléo Festival Nyon, and the Winterthurer Musikfestwochen.
Emilie Zoé a reçu en 2019 un Swiss Music Award dans la catégorie " Best Act Romandie " ; elle a été invitée à participer à des festivals majeurs tels que The Great Escape Brighton (UK), Fusion Festival (DE), Bad Bonn Kilbi, le Paléo Festival Nyon et les Winterthurer Musikfestwochen.
1.135
Cyrill Schläpfer's documentary "UR-Musig", premiered at the Locarno Film Festival in 1993, and made a significant contribution to the rediscovery of the traditional Swiss musical heritage, which was largely ignored at the time.
Son film documentaire " UR-Musig ", présenté au festival de Locarno en 1993, a joué un rôle déterminant dans la redécouverte du patrimoine suisse de musique traditionnelle, plutôt négligé jusqu'alors.
1.1711711711711712
As singer, multi-instrumentalist and performance artist, Erika Stucky (born in 1962) possesses a multitude of artistic identities.
Chanteuse, polyinstrumentiste, performeuse, Erika Stucky (1962*) assume une multiplicité d'identités musicales.
0.7913043478260869
Her Lo-Fi rock she has established her as a strong musical voice in Switzerland and beyond.
Grâce à son rock lo-fi, elle est devenue une voix qui a réussi à se faire entendre pleinement en Suisse et au-delà.
0.9417249417249417
In addition to collaborations with long-time companion Martin Schütz and other representatives of experimental Swiss music (e.g. INSUB Meta Orchestra, Jacques Demierre), Hans Koch has performed with international improvisation and free jazz musicians (e.g. Fred Frith / Cecil Taylor) and participated in international projects such as the Globe Unity Orchestra or the Ensemble d'Improvisateurs Européens.
Outre des collaborations avec son compagnon de longue date Martin Schütz et avec d'autres représentants de la musique suisse expérimentale (notamment INSUB Meta Orchestra et Jacques Demierre), il s'est produit avec des musiciens internationaux d'improvisation et de free jazz (dont Fred Frith et Cecil Taylor) et a participé à des projets internationaux tels que le Globe Unity Orchestra ou l'Ensemble d'improvisateurs européens.
0.6923076923076923
Aïsha Devi - Musician of the spheres
Aïsha Devi - Une hypnotisante musicienne des sphères
0.8571428571428571
After an early immersion in Swiss folk music traditions, she studied pantomime at the Teatro Dimitri, and drama and jazz singing in Paris.
Elle s'immerge très tôt dans les traditions de la musique populaire suisse, étudie la pantomime au Teatro Dimitri, ainsi que la comédie et le chant jazz à Paris.
0.9527027027027027
Clarinetist, lecturer and radio presenter Dani Häusler, who was born in Zug in 1974, is a reputed mediator and innovator of Swiss folk music.
Clarinettiste, enseignant et homme de radio, Dani Häusler, né en 1974 à Zoug, est un important passeur et rénovateur de la musique populaire suisse.
0.8666666666666667
Accompanied by the hippie music of her native San Francisco, she crossed the Atlantic at the age of nine to the mountain village in Upper Valais where she would grow up.
La musique hippie telle que jouée à San Francisco, sa ville natale, l'accompagne par-dessus l'Atlantique jusqu'au village de montagne du Haut-Valais où elle grandit à partir de sa neuvième année.
0.933920704845815
A key experience was his encounter with composer Abbé Pierre Kaelin, who introduced him to polyphonic vocal literature and set him on his way to becoming an important choral conductor, music teacher and composer.
Sa vocation se décide quand il rencontre l'abbé Pierre Kaelin, qui lui fait connaître la littérature vocale polyphonique et le guide sur la voie qui sera la sienne : il deviendra chef de chœur, pédagogue musical et compositeur.
0.8859934853420195
The Swiss Chamber Concerts were established in 1999 as the first nationwide chamber music concert series, with performance cycles in Basel, Geneva, Lugano and Zurich, at the initiative of musicians Jürg Dähler (Zurich), Daniel Haefliger (Geneva) and Felix Renggli (Basel).
Fondés en 1999, les Swiss Chamber Concerts (SCC) sont la première série de concerts de musique de chambre à l'échelle de notre pays, avec des cycles de représentations à Bâle, Genève, Lugano et Zurich, une initiative due aux musiciens Jürg Dähler (Zurich), Daniel Haefliger (Genève) et Felix Renggli (Bâle).
0.8763440860215054
After the Dani Häusler Komplott, founded by him in 2008, was hired as a folk music rock band for the live programme "SRF bi de lüt", radio opened its doors to him.
Le groupe qu'il fonde en 2008, le Dani Häuser Komplott, qui combine rock et musique populaire, est engagé pour animer l'émission "SRF bi de lüt", ce qui lui ouvre les portes de la radio.
0.9872122762148338
Aïsha Devi has performed at international festivals for electronic music (including the Primavera Sound Festival in Barcelona, the Dekmantel Festival in Amsterdam and the Moogfest in the USA), participated in the opening piece of the 2017 Vienna Festival and was invited, among others, by the Irish-British electronica artist Aphex Twin to open his performance in New York City in 2019.
Aïsha Devi se produit dans des festivals internationaux de musique électronique (notamment le Primavera Sound Festival à Barcelone, Dekmantel aux Pays-Bas ou encore le Moogfest aux États-Unis).Elle a participé à la pièce qui ouvrait les Wiener Festwochen 2017 et a été invitée par le compositeur de musique électronique irlando-britannique Aphex Twin à ouvrir son concert à New York en 2019.
0.7355371900826446
As an MC, she brought American rap to the local dialect, like on the "Zürislang" sampler.
En tant que MC (rappeuse), elle associe le chanter-parler américain au dialecte, comme dans la compilation " Zürislang ".
0.9506172839506173
Born in 1983 in Locarno, where he grew up, he made his concert debut in 1994.
Né en 1983, il passe son enfance à Locarno et fait ses débuts en concert en 1994.
0.9090909090909091
Through his label CSR Records, music producer, composer and percussionist Cyrill Schläpfer maps Switzerland's acoustic landscapes.
Avec son label CSR Records, Cyrill Schläpfer, producteur, compositeur et percussionniste, cartographie les différents paysages sonores suisses.
0.8467741935483871
Francesco Piemontesi is a pianist of exceptional expression, technical brilliance and musical refinement.
Le jeu du pianiste Francesco Piemontesi est raffiné dans son expression, techniquement brillant et d'une musicalité subtile.
0.6401869158878505
She tours internationally with her duo Ester Poly (with Béatrice Graf), the band AUL, solo as Frida Stroom, or with singer Sophie Hunger.
Elle mène une carrière internationale avec le duo Ester Poly qu'elle forme avec Béatrice Graf et avec le collectif AUL ; elle se produit en solo sous le nom de Frida Stroom et accompagne la chanteuse Sophie Hunger.
1.1382978723404256
Christy Doran, born in Dublin in 1949 and residing in Lucerne, has widened the spectrum of the jazz guitar.
Né en 1949 à Dublin et établi à Lucerne, Christy Doran a élargi la palette de la guitare jazz.
0.9357142857142857
As a sign of recognition, more than 500 original scores of his works are preserved in the Fribourg Cantonal and University Library.
Consécration de son talent, la Bibliothèque cantonale et universitaire de Fribourg conserve plus de 500 partitions originales de ses œuvres.
1.1296296296296295
Martina Berther - Bass guitarist with international resonance
Martina Berther - Une bassiste à l'aura internationale
1.403225806451613
One of the most versatile electric bassists on the Swiss music scene, her musical spectrum ranges from pop, jazz, punk and noise to experimental music and free improvisation.
Son spectre sonore s'étend du pop, du jazz, du punk et du noise jusqu'à la musique expérimentale et à l'improvisation libre.
1.0174418604651163
Since then, as a presenter on SRF Musikwelle, he has been transmitting his background knowledge of Fritz Dür's extensive folk music collection of works from the ‘50s and ‘60s.
Il devient animateur sur SRF Musikwelle, où il présente en expert l'imposante collection de musique populaire de Fritz Dür, qui contient des œuvres des années 1950 et 1960.
1.0721649484536082
He continued making regular appearances as guest conductor, performing mainly his own works, until 1996.
Jusqu'en 1996, il a aussi été chef invité, notamment pour l'interprétation de ses propres œuvres.
0.7655860349127181
He has been invited to perform at the best concert halls and festivals, such as the Lucerne Festival, or the BBC proms; he plays with the Los Angeles Philharmonic, the London Symphony Orchestra or Tonhalle-Orchester Zurich, and has performed with conductors like Vladimir Ashkenazy and Mirga Gražinytė-Tyla.
Francesco Piemontesi est invité à donner des concerts dans les plus grandes salles de concert et dans les plus grands festivals, parmi lesquels le Festival de Lucerne et les Proms de Londres ; il joue avec le Los Angeles Philharmonic, le London Symphony Orchestra ou l'Orchestre de la Tonhalle de Zurich, sous des baguettes aussi prestigieuses que celles de Vladimir Ashkenazy ou Mirga Gražinytė-Tyla.
0.9381107491856677
Contemporary music is particularly close to their heart, and the three art directors have made a significant contribution to the expansion of its repertoire through numerous commissions, mainly to Swiss composers such as Heinz Holliger, Xavier Dayer, Rudolf Kelterborn and Hans Zimmerlin.
Les trois directeurs artistiques ont tenu à mettre la musique contemporaine au centre de leurs activités ; ils ont ainsi contribué à élargir le répertoire en commandant de nombreuses œuvres, en grande partie à des compositeurs suisses comme Heinz Holliger, Xavier Dayer, Rudolf Kelterborn ou Hans Zimmerlin.
1.0732984293193717
He has taught music theory, analysis and composition at music academies in Switzerland and abroad, mentoring Andrea Lorenzo Scartazzini among others, and published many theoretical and analytical writings.
Il enseigne la théorie musicale, l'analyse et la composition dans plusieurs hautes écoles de musique en Suisse et à l'étranger et compte notamment parmi ses élèves Andrea Lorenzo Scartazzini.
0.9389830508474576
Apart from his work as a soloist and his numerous prize-winning recordings (e.g. Best Newcomer Award - BBC Music Magazine 2012), Francesco Piemontesi also performs chamber music with various ensembles and partners - such as Gautier Capuçon and Tabea Zimmerman, to name but two.
Outre ses activités de concertiste et ses nombreux enregistrements primés (il a notamment reçu le Best Newcomer Award décerné par le Music Magazine de la BBC en 2012), Francesco Piemontesi joue aussi dans des ensembles de musique de chambre, par exemple avec Gautier Capuçon ou Tabea Zimmermann.
0.7478991596638656
As a performer and member of the band Monno, he radically deterritorialized the tenor saxophone by playing his horn through distorting stacks of guitar amplifiers and PA systems.
Performeur et membre du groupe Monno, il sort radicalement le saxophone ténor de son environnement familier en modifiant le son à travers des amplificateurs de guitare provoquant un effet de distorsion et des systèmes électro-acoustiques.
0.7935943060498221
Cyrill Schläpfer also uses his recordings in his compositions: the electro-acoustic steamship symphony "Die Waldstätte" (2007), in the tradition of Musique Concrète, is based on his recordings of the sounds of Lake Lucerne.
Cyrill Schläpfer exploite ses enregistrements pour ses propres compositions : il créée ainsi en 2007 une symphonie électro-acoustique dans la tradition de la musique concrète, " Die Waldstätte ", en y intégrant des enregistrements de bateaux à vapeur sur le lac des Quatre-Cantons.
0.7860696517412935
He discovered the recordings of Schwyzer accordionist Rees Gwerder, whose teaching awakened his interest in the traditional music of the Swiss alpine regions.
Il découvre les enregistrements du joueur de " Schwyzerörgeli " Rees Gwerder, qui lui donne des cours et l'incite à aller sur le terrain à la recherche de la musique traditionnelle des régions alpines.
0.8571428571428571
Born in Basel in 1931, Rudolf Kelterborn remains one of the most influential composers, conductors, teachers and music journalists of the present day.
Avec son énergie créatrice toujours intacte, Rudolf Kelterborn, né à Bâle en 1931, fait partie des compositeurs, pédagogues et musicologues les plus influents de notre époque.
1.1401273885350318
Emilie Zoé has always done things herself: the Lausanne-born singer and guitarist writes, records, and manages her work according to her own sense of what works and what does not.
Née à Lausanne, cette chanteuse et guitariste écrit, enregistre et gère son œuvre en se fiant uniquement au sentiment infaillible de ce qui est juste ou pas.
0.6060606060606061
Christy Doran - Electrifying jazz rocker
Christy Doran - Un guitariste de jazz-rock qui fait des étincelles
0.8333333333333334
Aïsha Devi is a hypnotic spherical musician, well-known on the Swiss club scene.
Aïsha Devi est une musicienne des sphères qui envoûte son public sur la scène des clubs suisses.
0.7777777777777778
The Swiss-American blends her transatlantic influences into vocal action art, bridging yodel and blues, surprising us time and again as she has done for over 35 years: with her bands The Sophisticrats or Bubbles & Bones, performing Jimi Hendrix with Christy Doran, or paying homage to Woodstock with The Young Gods.
Cette helvetico-américaine relie ses points d'ancrage des deux côtés de l'Atlantique en pratiquant un art d'action vocale situé entre le jodel et le blues, qui, après trente-cinq ans de carrière, n'a pas fini de nous surprendre : que ce soit avec ses groupes, The Sophisticrats ou Bubbles & Bones, en tant qu'interprète de Jimi Hendrix avec Christy Doran ou dans un hommage à Woodstock par les Young Gods.
1.0
in July 2019.
Lauréats 2020
2.2564102564102564
He first presented his own small compositions with the "Gupfbuebä" at the age of eleven and went on to study classical clarinet at the Lucerne Conservatory when he was fifteen.
À quinze ans, il commence la clarinette classique au Conservatoire de Lucerne.
0.5892857142857143
But also as Mrs God in Sybille Berg's play "Helges Leben", in duet with counter-tenor Andreas Scholl, and as the witches' voice in Henry Purcell's "Dido and Aeneas".
Elle a été madame God, dans la pièce de Sybille Berg " La vie de Helge ", elle a chanté en duo avec le contre-ténor Andreas Scholl, a été la voix des sorcières dans une mise en scène de " Didon et Énée " de Purcell, toujours " sérieusement d'avant-garde " et " sérieusement fun ".
0.7763713080168776
Martina Berther composes music for films, is interested in interdisciplinary collaborations, works as multi-instrumentalist and session musician, and has published more than 23 albums.
Elle écrit de la musique pour le cinéma, fait preuve d'un intérêt marqué pour les collaborations interdisciplinaires, est polyinstrumentiste et musicienne de studio ; à l'heure actuelle, on peut l'écouter sur quelque 23 supports sonores.
2.1
He studied the piano at music schools in Lugano and Hannover, and was taught by the likes of Alfred Brendel, Murray Perahia and Alexis Weissenberg.
Il est l'élève d'Alfred Brendel, Murray Perahia et Alexis Weissenberg.
1.1094890510948905
Born in Biel in 1948, composer and musician Hans Koch is one of the most innovative woodwind players in Europe in the improvisation and free jazz field.
Compositeur et musicien, il est un des instrumentistes à vent parmi les plus inventifs d'Europe dans le domaine de l'improvisation libre.
0.752
Through his teaching at the university of Lucerne, and his collaboration with experimentor Hujässler accompanied by virtuoso yodeler Nadja Räss, he is a vital part of the Swiss folk scene.
Que ce soit avec le groupe des Hujässler, ou en tant qu'accompagnateur virtuose de la jodleuse Nadja Räss, ou par son activité d'enseignant à la Haute école de musique de Lucerne, il apparaît comme une personnalité incontournable sur la scène suisse.
0.6470588235294118
In 2018, she was awarded the Werkjahr grant by the City of Zurich.
En 2018, elle reçoit le " Werkjahr " de la ville de Zurich, un prix qui finance une année de création.
0.8556701030927835
Born in Geneva, with Himalayan roots, Aïsha Devi received the Swiss Design Award for her diploma thesis and embarked on a musical career under the pseudonym Kate Wax.
Son travail de diplôme lui a immédiatement valu un Prix suisse de design, avant que cette Genevoise aux origines hymalayennes fasse ses premiers pas de musicienne sous le pseudonyme de Kate Wax.
1.053475935828877
Born in Lucerne in 1959, he studied music at the Berklee College of Music, majoring in recording technology, music production and drums, and then joining the folk music department of the label EMI.
Originaire de Lucerne (*1959), il suit des études musicales au Berklee College of Music, où il se spécialise dans la technique d'enregistrement, la production musicale et les percussions.
1.48
In the ‘70s, fascinated by the experimental playing of Jimi Hendrix and inspired by the free jazz movement, he started blending stylistic elements of rock and free improvisation: his electric jazz group OM or the trio Red Twist and Tuned Arrow are among the spearheading formations of Swiss jazz.
Fasciné par le jeu expérimental d'un Jimi Hendrix, inspiré par le mouvement du free jazz, il combine entre eux, à partir des années 1970, des éléments stylistiques du rock et de l'improvisation libre.
0.9418604651162791
The Ländler folk music of Central Switzerland is his preferred musical landscape.
Son champ d'action privilégié reste toutefois la musique populaire de Suisse centrale.
2.1171875
Antoine Chessex, born 1980 in Vevey, is a multifaceted composer, sound artist and saxophonist, whose work assumes a wide diversity of forms blurring the boundaries between Noise, audio deconstruction and artistic research while transversally exploring sonic imaginations.
Antoine Chessex, né en 1980 à Vevey, est un artiste aux nombreuses facettes dont l'œuvre comporte une large diversité de formes.
0.8333333333333334
His label CSR Records, founded in 1989, also showcases representatives of Swiss folk music, pop and rock.
Cyrill Schläpfer publie sur son label CSR Records des représentants de la musique populaire suisse et de la scène pop et rock.
1.657258064516129
Christy Doran is also in great demand as a soloist and ensemble musician: In 2015, he collaborated with vocalist Erika Stucky on the project "Doran-Stucky-Studer-Tacuma play the music of Jimi Hendrix" and followed unconventional paths with the trio Christy Doran's Sound Fountain or with "144 Strings for a broken chord", an orchestral project comprising 20 electric guitars, four electric basses and the drums.
Il n'hésite pas non plus à emprunter des voies peu conventionnelles avec le trio Christy Doran's Sound Fountain ou le projet 144 Strings for a broken Chord, un orchestre composé de 20 guitares électriques, quatre basses électriques et une batterie.
0.7423312883435583
She caricatures the clichés of the male-dominated scene, countering with lyrics that are all the more caustic and biting.
Elle caricature les clichés véhiculés par le machisme de son milieu musical et leur répond par des textes ironiques et bien sentis, parce que " Big Zis ose tout ".
1.4285714285714286
With the Chœur des XVI, founded in 1970, the Coro della Radiotelevisione Svizzera and various youth choirs, notably the Chœur St. Michel, he has been intermediating a broad stylistic spectrum in Switzerland and abroad for decades.
Il fonde ou dirige différents chœurs : le Chœur des XVI (créé en 1970), le Coro della Radiotelevisione Svizzera, des chœurs de jeunes, comme le Chœur St. Michel.
1.8170731707317074
The Swiss Chamber Soloists are a flexible ensemble of first-rate musicians like Patricia Kopatchinskaja or Julian Prégardien; moreover, together with the string quartet Swiss Chamber Academy and the Swiss Chamber Camerata, the Swiss Chamber Concerts are committed to promoting young musical talent.
L'Académie de quatuor à cordes Swiss Chamber Academy et la Swiss Chamber Camerata témoignent de l'engagement des SCC en faveur de la promotion des jeunes musiciens.
1.3111111111111111
Cantonal and communal specialist departments for archeology
Services cantonaux et communaux d'archéologie
0.3039647577092511
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Ils sont les interlocuteurs auxquels annoncer des découvertes archéologiques et à qui s'adresser lorsque l'on prévoit de nouvelles constructions ou des transformations dans un site ou un bâtiment appartenant au patrimoine bâti.
0.967032967032967
The structure of federal film funding is primarily defined by the following legal bases:
Au niveau législatif, l'encouragement du cinéma repose sur les bases juridiques suivantes :
0.803921568627451
Federal Film Act of 14 December 2001 (FiG) and Film Ordinance (FiV) of 3 July 2002
la loi sur le cinéma du 14 décembre 2001 (LCin) et l'ordonnance sur le cinéma (OCin) du 3 juillet 2002
2.096774193548387
This principle is laid down in the Federal Constitution, Art. 71.
71 de la Constitution fédérale.
0.8372093023255814
Ordinance of the FDHA on the Promotion of the International Presence of Swiss Cinema and MEDIA compensatory measures ("IPFiV") of 21 April 2016.
l'ordonnance du DFI sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin) du 21 avril 2016
2.2533333333333334
Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (FDHA) on film funding (FiFV) of 21 April 2016, which also contains the film funding strategy 2016-2020 in the annex.
l'ordonnance du DFI sur l'encouragement du cinéma (OECin) du 21 avril 2016.
0.4406779661016949
Film funding is a federal competence in Switzerland.
L'encouragement de la création et de la culture cinématographiques est l'une des tâches premières de la Confédération.
1.2034632034632036
The following bibliographies have been drawn up on behalf of the Swiss Federal Council by the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs), in collaboration with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the associations representing the museums (Swiss Museums Association; Swiss Art Museums Association), and is designed to serve as an auxiliary resource in connection with research into the provenance of art works.
Les bibliographies suivantes ont été établies sur mandat du Conseil fédéral par le Département fédéral de l'intérieur (DFI, Office fédéral de la culture) et le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE, Direction politique) en collaboration avec les cantons (Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique, CDIP) et les associations de Musées (Association des musées suisses AMS; Association des musées des Beaux-Arts suisses, AMB).
0.9090909090909091
Results 1 - 12 of 75
Résultats 1 - 12 de 75
1.16
Swiss Federal Design Awards 2009 - Exhibition in the mudac
Prix fédéraux de design 2009 - Exposition au mudac
0.5909090909090909
Feedback Form
Formulaire de feedback
0.7948717948717948
Following fields are mandatory:
Les champs suivants sont obligatoires :
0.7078651685393258
What do you like or dislike about our office and our services ?
Qu'est qui vous paraît bien ou pas à propos de notre office, nos services ou nos offres ?
1.0865384615384615
We are happy to receive your suggestions and criticisms, and of course are very happy to receive any compliments.
Vos commentaires et critiques sont les bienvenues, et bien-sûr nous nous réjouissons de vos compliments.
1.125
Please fill in the fields marked with *, if you wish to receive a reply.
Remplissez les champs avec une *, si vous souhaitez une réponse.
1.0232558139534884
The award carries prize money of CHF 40,000.
Le montant du prix s'élève à 40 000 francs.
0.784037558685446
To date they have created some 20 choreographies exploring communication between human and machine using various motion capture processes and interactive technologies.
Depuis, une vingtaine de chorégraphies ont vu le jour, qui explorent l'univers de la communication entre l'homme et la machine par le biais de différents procédés de capture d'images et de techniques interactives.
0.8050847457627118
The duo receive the Special Dance Award 2017 not just for this pioneering achievement in Switzerland but also for their long-standing commitment to the performing arts and culture in Ticino.
Les deux Tessinois reçoivent le Prix spécial de danse en récompense non seulement de leur rôle pionnier en Suisse, mais aussi de leur engagement politico-culturel de longue date en faveur des arts de la scène et de la culture au Tessin.
0.7419354838709677
Claudio Prati and Ariella Vidach set up AIEP - Avventure in Elicottero Prodotti in 1988 to explore new technologies in contemporary dance.
En fondant AIEP - Avventure in Elicottero Prodotti en 1988, Claudio Prati et Ariella Vidach avaient pour but d'explorer l'application des nouvelles technologies à la danse contemporaine.
3.3
The FOC Special Dance Award 2017 goes to AIEP / Claudio Prati and Ariella Vidach from Ticino in recognition of their pioneering work with interactive technologies and their long-standing commitment to cultural policy in the region.
Le Prix spécial de danse 2017 va à AIEP/Claudio Prati & Ariella Vidach
1.1818181818181819
If so, write an e-mail to:
Envoyez un courriel à:
1.0588235294117647
Involved countries and organisations
États et organisations partenaires
0.7578125
Is your country or international organisation committed to high-quality Baukultur and not listed?
Votre pays ou votre organisation internationale s'engage en faveur d'une culture du bâti de qualité et n'est pas mentionné ici ?
0.7777777777777778
It was approved by a conference of European Ministers of Culture initiated by Switzerland in 2018.
Elle a été adoptée en 2018 lors d'une conférence des ministres européennes et européens de la culture organisée par la Suisse.
0.9887640449438202
A total of 34 countries worldwide have committed to the Davos Declaration and its goals.
Au total, 34 États dans le monde ont adhéré à la Déclaration de Davos et à ses objectifs.
1.5542168674698795
These are government organisations: the Council of Europe, European Commission, ICCROM and UNESCO; plus non-governmental organisations (NGOs): Architects' Council of Europe (ACE-CAE), Europa Nostra, European Council of Spatial Planners (ECTP-CEU) and ICOMOS.
Et d'autre part des organisations non gouvernementales (ONG) : Conseil des architectes d'Europe (CAE), Europa Nostra, Conseil européen des urbanistes (CEU) et ICOMOS.
1.0
Other organisations, institutions and companies are also advocating the Davos Declaration and its goals on an ongoing basis.
D'autres organisations, institutions et des entreprises adhèrent régulièrement à la Déclaration de Davos et à ses objectifs.
0.7837837837837838
International organisations support the Davos Declaration.
Des organisations internationales ont également souscrit à la déclaration.
1.0294117647058822
More countries in and beyond Europe are acknowledging the declaration.
Régulièrement, d'autres États d'Europe et d'ailleurs les rejoignent.
0.9171974522292994
He has been involved in the drafting and implementation of various legislative projects relating to culture both nationally and internationally.
Il a contribué à l'élaboration et la mise en œuvre de différents projets législatifs dans le domaine de la culture, tant au niveau national qu'international.
0.8787878787878788
Yves Fischer, Deputy Director
Yves Fischer, Directeur suppléant
0.9571428571428572
Yves Fischer has been Deputy Director of the FOC since 1 June 2008.
Yves Fischer est directeur suppléant de l'OFC depuis le 1er juin 2008.
0.831081081081081
He is in charge of the FOC's operational management and is responsible for implementing the Confederation's culture policy.
Il est chargé de la gestion opérationnelle de l'OFC et partage la responsabilité de la mise en œuvre de la politique culturelle de la Confédération.
0.8980891719745223
Prior to joining the FOC he was a legal consultant to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Paris.
Avant d'entrer à l'OFC, il a été consultant juridique auprès de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) à Paris.
0.8607594936708861
While studying in Bern he also taught at a music school in the city.
Pendant ses études à Berne, il a enseigné la musique dans une école de musique.
0.9478260869565217
A lawyer and musician by training, Yves Fischer (b. 1974) joined the Federal Office of Culture (FOC) in 2002.
Juriste et musicien de formation, Yves Fischer (né en 1974) a intégré l'Office fédéral de la culture (OFC) en 2002.
0.8175182481751825
Here, his tasks included negotiating bilateral treaties and dealing with a number of cases involving looted art.
Dans le cadre de cette activité, il a, entre autres, négocié des accords bilatéraux et traité des dossiers liés à des objets d'art volés.
1.051094890510949
After studying in New York, Bern and Paris, Yves Fischer completed a master's degree in cultural history and culture management at the Sorbonne.
Après des études à New York, Berne et Paris, Yves Fischer a obtenu un Master à la Sorbonne en histoire et gestion du patrimoine culturel.
0.7430555555555556
From April 2006 he headed the international cultural assets transfer unit and looted art office at the FOC.
A partir d'avril 2006, il a dirigé le Service spécialisé en matière de transfert international des biens culturels et le Bureau de l'art spolié.
0.9732142857142857
Fotos © Ruth Erdt These images may only be used in conjunction with reports about the 2009 Grand Prix Design.
Photos © Ruth Erdt Les photos ne peuvent être utilisées que dans le cadre d'un article sur le Grand prix Design.
0.88
Ruth Erdt must be named as the photographer.
On mentionnera le nom de la photographe, Ruth Erdt
0.8823529411764706
The award is worth CHF 25,000.
Le prix est doté de 25 000 francs.
1.1595744680851063
The winner will be announced and will receive their award at the Swiss Performing Arts Awards in autumn 2021.
Le prix sera communiqué et décerné lors des Prix suisses des arts de la scène en automne 2021.
1.062015503875969
Participation is open to dance practitioners who are Swiss citizens or are resident or have their registered group office in Switzerland.
Le concours est ouvert aux artistes de nationalité suisse ou qui sont domiciliés en Suisse, ou dont le groupe est basé en Suisse.
1.0392156862745099
In spring 2021, the Federal Dance Jury will select a production for this award from among those submitted.
Au début de l'année 2021, le jury fédéral de danse choisira une production parmi les œuvres inscrites.
0.6990291262135923
From 6 October to 3 November 2020, current dance productions can be entered for the Dance Production 2020 award on the the FOC support platform.
Du 6 octobre au 3 novembre, les productions chorégraphiques actuelles peuvent s'inscrire pour le Prix de la production chorégraphique 2020 sur la plateforme pour les contributions de soutien (FPF) de l'OFC.
1.0756302521008403
For information and submissions, go to the "Laufende Ausschreibungen" section of the Federal Office of Culture support platform:
Informations et inscriptions sur la plateforme pour les contributions de soutien de l'Office fédéral de la culture sur:
1.0125786163522013
Productions that premièred or will première between 1 July 2019 and 31 December 2020 are eligible to enter. One work per group or choreographer can be submitted.
Sont éligibles les pièces qui ont été jouées pour la première fois ou qui seront jouées pour la première fois entre le 1er juillet 2019 et le 31 décembre 2020.
1.0
November 1972.
Novembre 1972.
1.4193548387096775
Switzerland ratified the convention in 1975.
La Suisse l'a ratifiée en 1975.
0.8947368421052632
Signature of the World Heritage Convention by René Maheu, Director-General of UNESCO.
Signature de la Convention du patrimoine mondial par René Maheu, directeur général de l'UNESCO.
0.7006802721088435
The World Heritage Sites must meet certain basic requirements, which is not yet the case for all sites.
Les sites inscrits au patrimoine mondial doivent satisfaire à certaines exigences de base, auxquelles aujourd'hui ils ne répondent pas encore tous.
0.9722222222222222
The Swiss Commission for UNESCO provides advice to the Confederation regarding its relations with UNESCO.
La Commission suisse pour l'UNESCO conseille quant à elle la Confédération dans ses relations avec l'UNESCO.
0.9300699300699301
The convention is not directly applicable in the signatory states and is therefore governed by the legislative systems of each state.
Cette convention n'étant pas directement applicable dans les États signataires, elle s'appuie sur les systèmes législatifs des Etats concernés.
1.1216216216216217
In addition, there are various complementary laws and provisions, particularly in the field of spatial development, that support the implementation of the convention.
Des lois et dispositions complémentaires, notamment dans le domaine de l'aménagement du territoire, contribuent à la mise en œuvre de la convention.
0.8095238095238095
The FOC is the office in charge of world cultural heritage dossiers.
L'OFC est l'office directeur en charge des dossiers culturels du patrimoine mondial.
0.8275862068965517
By ratifying the World Heritage Convention, Switzerland has undertaken to protect, maintain and safeguard the exceptional sites on its territory for future generations.
En ratifiant la Convention du patrimoine mondial, la Suisse a pris l'engagement de protéger, d'entretenir et de sauvegarder les biens exceptionnels situés sur son territoire pour les générations futures.
0.8210526315789474
The main shortfalls lie in the coordination of management systems for World Heritage Sites, the implementation of protection of the surroundings of the sites (protection from negative factors exterior to the site) and knowledge of the international and national system of world heritage by all parties concerned.
Des lacunes sont notamment à combler dans les domaines de la coordination des systèmes de gestion des sites inscrits au patrimoine mondial, de la mise en œuvre de la protection des abords des sites (protection vis-à-vis des facteurs négatifs extérieures au site) et de la connaissance du système international et national du patrimoine mondial par tous les intervenants concernés.
1.0093457943925233
The World Heritage Convention was adopted in 1972, based on the visionary idea of placing all natural and cultural assets of exceptional universal value under the protection of the international community as a whole.
La Convention du patrimoine mondial adoptée en 1972 est née de l'idée visionnaire de placer sous la protection de l'humanité tout entière les biens naturels et culturels ayant une valeur universelle exceptionnelle.
0.9117647058823529
The natural sites fall within the remit of the FOEN and the FDFA manages institutional relations at the international level.
Les sites naturels relèvent de la compétence de l'OFEV alors que le DFAE assure les relations institutionnelles au niveau international.
0.9682539682539683
In Switzerland, all dossiers relevant to the World Heritage Convention are managed in close cooperation between the Federal Office of Culture (FOC), Federal Office for the Environment (FOEN) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA).
En Suisse, les dossiers relevant de la Convention du patrimoine mondial sont traités en étroite collaboration par l'Office fédéral de la culture (OFC), l'Office fédéral de l'environnement (OFEV) et le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE).
0.8922155688622755
In response, the FOC, FOEN and FDFA drew up a World Heritage Switzerland action plan 2016-2023 in cooperation with the cantons and sites in question.
L'OFC, l'OFEV et le DFAE ont ainsi élaboré un plan d'action Patrimoine mondial Suisse 2016-2023, mis en œuvre en collaboration avec les cantons et les sites concernés.
0.9804878048780488
In Switzerland, that mainly means the Federal Act on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHA) and the provisions at cantonal and municipal level relating to nature and heritage protection.
Il s'agit principalement en Suisse de la Loi fédérale sur la protection de la nature et du paysage (LPN) et des dispositions cantonales et communales en matière de protection de la nature et du patrimoine.
0.7903225806451613
Protection and management of World Heritage Sites
Protection et gestion des biens inscrits au patrimoine mondial
0.78125
World Heritage Convention
Convention du patrimoine mondial
1.0
Implementation of the World Heritage Convention in Switzerland
Mise en œuvre de la Convention du patrimoine mondial en Suisse
0.9743589743589743
Action plan World Heritage Switzerland
Plan d'action Patrimoine mondial Suisse
0.9948717948717949
The productions chosen by the curatorial board will be presented at the four associated theatres (Théâtre du Crochetan in Monthey, Théâtre de Valère in Sion, TLH in Sierre and La Poste in Visp).
Une sélection de productions théâtrales seront à l'affiche des quatre théâtres associés à l'évènement (Théâtre du Crochetan à Monthey, Théâtre de Valère à Sion, TLH à Sierre et La Poste à Viège).
0.9615384615384616
Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter 2019 from 22 to 26 May in Valais
Prix suisses de théâtre et Rencontre du théâtre 2019 du 22 au 26 mai en Valais
0.96875
The programme for the Theatre Encounter will be published in March, and the winners of the Swiss Theatre Awards will be announced at the end of April 2019.
Le programme de la Rencontre du théâtre suisse sera rendu public en mars et les noms des lauréates et des lauréats des Prix suisses de théâtre à fin avril 2019.
1.1952662721893492
Featuring an extensive fringe programme, the event is an opportunity for Swiss theatre practitioners to get together and also helps to foster mutual appreciation among the national theatrical community.
Avec son riche programme, la Rencontre du théâtre suisse est un lieu d'échange idéal pour les professionnels du théâtre et une vitrine de la production théâtrale suisse.
1.5555555555555556
Next year's Swiss Theatre Awards will once again be presented as part of the Swiss Theatre Encounter, the sixth edition of which takes place in Valais from 22 to 26 May 2019 in association with the Federal Office of Culture.
Organisée en partenariat avec l'Office fédéral de la culture (OFC), la 6e Rencontre du théâtre suisse se tiendra en Valais du 22 au 26 mai 2019.
0.8421052631578947
Five further Swiss Theatre Awards 2019 accolades
Cinq autres distinctions des Prix suisses de théâtre 2019
1.1296296296296295
Further information on all the award winners can be found at:
Plus d'informations sur tou-te-s les lauréat-e-s sur :
1.0071942446043165
Bettina Stucky captivates audiences at the Schauspielhaus in Hamburg with her striking performance style, which has also been seen in films.
Bettina Stucky convainc en tant qu'actrice au Schauspielhaus de Hambourg par son jeu marquant que l'on peut aussi voir dans certains films.
1.1734693877551021
Vania Luraschi has spent her entire career working for young audiences and the independent theatre scene in Ticino.
Vania Luraschi s'engage de tout son être pour le jeune public et le théâtre indépendant au Tessin.
0.9181286549707602
François Gremaud and his 2b company present musical and improvised narratives in various formations that take a subtle and witty look at contemporary events.
François Gremaud et sa 2b company, en différentes compositions, utilisent des formes narratives musicales ou improvisées qui reflètent notre époque avec finesse et humour.
0.9290780141843972
Dominic Huber creates immersive set designs and works as a theatre maker in independent formations as well as established theatres.
Dominic Huber développe des scénographies immersives et travaille comme créateur théâtral avec des formations libres et des théâtres établis.
0.7447698744769874
This year the Federal Theatre Jury selected winners who work in various fields of the performing arts, crossing the boundaries of disciplines and relevant theatrical professions.
Cette année, le jury chargé de décerner les distinctions fédérales de théâtre a choisi des lauréat-e-s qui transcendent les frontières et les métiers purement théâtraux pour évoluer dans différents champs artistiques des arts du spectacle.
1.0304878048780488
More than almost any other young theatre practitioner, Thom Luz has developed a distinct theatrical language in which he is director, set designer and musician combined.
Thom Luz a développé un langage théâtral qui lui est propre comme aucun autre jeune créateur théâtral ; il est à la fois metteur en scène, scénographe, et musicien.
0.6052631578947368
Update to the Dance it!
Mise à jour de l'application Dance it!
1.1204819277108433
The videos are designed to inspire users to film themselves and upload their own dance steps.
L'application invite les utilisateurs à se filmer et à partager leurs performances.
0.8739495798319328
The Swiss Dance Awards are now also on Facebook, Instagram and Twitter under the hashtag #CHDanceAwards.
Les Prix suisses de danse sont par ailleurs présents sur Facebook, Instagram et Twitter sous le hashtag #CHDanceAwards.
1.2027027027027026
Launched in 2014, the app is available free of charge from the App Store and Google Plus.
Elle peut être téléchargée gratuitement sur l'AppStore et sur Google Plus.
0.8813559322033898
app; Dance Awards on Facebook, Twitter and Instagram
et Prix suisses de danse sur Facebook, Twitter et Instagram
0.9148936170212766
This year's winners have created new short videos for the Swiss Dance Awards Dance it!
De nouvelles vidéos des lauréats de cette année ont été tournées pour l'application Dance it!.
0.576271186440678
app has been updated with short videos of the winners in the latest edition of the Swiss Dance Awards.
L'application Dance it!, développée en 2014, a été mise à jour à l'occasion de la nouvelle édition des Prix suisses de danse : de nouvelles vidéos des lauréats ont été ajoutées.
0.8072289156626506
app. New hashtag #CHDanceAwards on Facebook, Instagram and Twitter.
Un nouveau hashtag a été créé pour Facebook, Instagram et Twitter : #CHDanceAwards.
0.5254237288135594
Each award is worth CHF 25,000.
Les prix sont tous deux dotés de la somme de 25 000 francs.
1.0
He set up the Beaver Dam Company in Geneva in 2014.
En 2014, il a fondé à Genève la Beaver Dam Company.
1.1743119266055047
He has danced with the Hofesh Shechter Company, Olivier Dubois, Alias Cie., Foofwa d'Imobilité and Jozsef Trefeli, among others.
Il a dansé avec la Hofesh Schechter Company, Olivier Dubois, Alias Cie, Foofwa d'Imobilité et Jozsef Trefeli.
0.7888446215139442
Marie-Caroline Hominal trained with her mother at the Janet Held Studio in Montreux, the Swiss professional ballet school in Zurich and the Rambert School of Ballet and Contemporary Dance in London.
Marie-Caroline Hominal a fait sa formation auprès de sa mère au sein du Janet Held Studio de Montreux, à l'École professionnelle de ballet de Zurich (Schweizerische Ballettberufsschule) et à la Rambert School of Ballet and Contemporary Art de Londres.
0.9863945578231292
Today, under the name "MadMoiselleMCH", she works as a dancer and choreographer in a wide range of formations spanning a broad artistic spectrum.
Sous le nom de « MadMoiselleMCH », elle explore en tant que danseuse et chorégraphe un vaste champ artistique dans des formations des plus variées.
0.970873786407767
Edouard Hue was born in 1991 and studied dance in Annecy before joining the Ballet Junior de Genève.
Né en 1991, Edouard Hue a étudié la danse à Annecy et a également fréquenté le Ballet Junior de Genève.
0.9243243243243243
Marie-Caroline Hominal was born in 1978 and has danced both in numerous prestigious international companies and in Geneva with Gilles Jobin, La Ribot and Marco Berrettini.
Née en 1978, Marie-Caroline Hominal a dansé au sein de nombreuses compagnies renommées internationalement, notamment à Genève auprès de Gilles Jobin, de La Ribot ou de Marco Berrettini.
0.8
In 2018 he created and danced the solo "Forward", which has since toured to great success and reveals Edouard Hue's dance roots in hip hop, ballet and contemporary.
Deux ans plus tard, il créait et interprétait le solo « Forward », dont la tournée est un succès ; artistiquement, Edouard Hue puise dans les répertoires du hip-hop, du ballet et de la danse contemporaine.
1.2666666666666666
The Federal Council
Conseil fédéral
0.6790123456790124
That is why it has decided to take additional measures.
C'est la raison pour laquelle il a décidé de prendre des mesures supplémentaires.
0.717391304347826
Further measures at the workplace
Mesures supplémentaires sur le lieu de travail
0.7391304347826086
It will still be possible to collect ordered goods.
Il restera possible de retirer sur place des marchandises commandées.
0.8923076923076924
Coronavirus: Federal Council extends and tightens measures
Coronavirus : le Conseil fédéral prolonge et renforce les mesures
0.7380952380952381
Five-week extension of closures
Fermetures : prolongation de cinq semaines
1.0786516853932584
Initial indications are that the new variants are between 50 and 70 per cent more transmissible.
Selon les premières estimations, les nouvelles variantes sont 50 à 70% plus contagieuses.
0.9819819819819819
These increase the risk of a further rise in the number of cases, which is likely to be difficult to control.
Celles-ci augmentent le risque d'une nouvelle recrudescence des cas, laquelle serait difficilement contrôlable.
0.7682926829268293
Gatherings of people in public are also limited to five people.
Les rassemblements dans l'espace public seront eux aussi limités à cinq personnes.
0.7863247863247863
There is nothing to indicate that the situation will develop any differently in Switzerland.
Le Conseil fédéral ne dispose d'aucun élément permettant d'affirmer que la situation évoluera différemment en Suisse.
0.978494623655914
Furthermore, Switzerland is faced with two new, highly transmissible variants of the virus.
En outre, la Suisse doit faire face à deux nouvelles souches du virus hautement contagieuses.
0.9731182795698925
The epidemiological situation remains extremely concerning: the number of infections, hospital admissions and deaths remains extremely high and the strain on medical staff is acute.
La situation épidémiologique demeure extrêmement tendue : le nombre d'infections, d'hospitalisations et de décès ainsi que la charge pesant sur le personnel de santé restent très élevés.
1.3205128205128205
The Federal Council is therefore extending the measures introduced in December by a further five weeks.
Le Conseil fédéral prolonge de cinq semaines les mesures adoptées en décembre.
0.9074074074074074
The Federal Council is extremely concerned by these developments, even though there are no indications so far that the new variants are more dangerous or cause a more severe course of the disease.
Le Conseil fédéral estime que la situation est très préoccupante, même si rien ne prouve à ce jour que les nouvelles souches du virus sont plus dangereuses ou qu'elles provoquent des formes plus graves de la maladie.
0.8647342995169082
In view of the worrying epidemiological situation, the Federal Council decided at its meeting on 13 January to introduce further measures to contain the spread of the coronavirus.
Compte tenu de la situation épidémiologique tendue, le Conseil fédéral a décidé, lors de sa séance du 13 janvier 2021, de prendre des mesures supplémentaires pour lutter contre la propagation du coronavirus.
0.6197183098591549
Closure of shops selling non-essential goods
Fermeture des magasins ne vendant pas de biens de consommation courante
0.9424083769633508
Bern, 13.01.2021 - Case numbers are stagnating at a very high level and there is a risk that the new more infectious variants of the virus will lead to another rapid rise in cases.
Berne, 13.01.2021 - Le nombre de contaminations stagne à un très haut niveau et le risque d'une recrudescence rapide est réel avec les nouvelles variantes beaucoup plus contagieuses du virus.
0.6910994764397905
Employers will not be required to assume expenses incurred by employees for electricity or rent etc. as this is a temporary measure.
Ils ne seront toutefois pas tenus de rembourser aux salariés d'éventuelles dépenses telles que les frais d'électricité ou de loyer, dans la mesure où il ne s'agit que d'une mesure temporaire.
0.8561643835616438
The right to work from home, benefit from equivalent protection at the workplace or take leave of absence will be introduced.
Concrètement, elles bénéficieront d'un droit au télétravail ou d'une protection équivalente sur le lieu de travail, ou un congé leur sera accordé.
0.6153846153846154
Private events and gatherings restricted
Rassemblements et manifestations privées : nouvelles restrictions
0.860655737704918
Restaurants, cultural venues, sports and leisure facilities will remain closed until the end of February.
Les restaurants, établissements culturels, installations de sport et de loisirs resteront donc fermés jusqu'à fin février.
0.7840909090909091
People at especially high risk will benefit from specific protection.
Les personnes vulnérables seront par ailleurs protégées à l'aide de mesures spécifiques.
1.0074074074074073
It is doing everything in its power to greatly reduce contact between people in order to slow down the spread of the new virus variants.
Il entend réduire fortement les contacts à l'aide de mesures plus étendues et ralentir ainsi la propagation de ces nouvelles variantes.
0.7522123893805309
All shops and markets other than those selling essential everyday goods are to close.
Les magasins et les marchés devront fermer, à l'exception de ceux qui vendent des biens de consommation courante.
0.8102189781021898
In recent weeks, case numbers have soared in several countries in which the new variant is already circulating.
Dans plusieurs pays où les nouvelles variantes se sont largement propagées, le nombre de cas a fortement augmenté ces dernières semaines.
0.7974683544303798
New, highly transmissible virus variants: fresh increase likely
Nouvelles variantes hautement contagieuses : risque d'une recrudescence des cas
0.8811881188118812
Maintaining a large distance between workspaces in the same room is no longer sufficient.
Il ne sera plus suffisant de garantir le respect d'une distance minimale entre les postes de travail.
0.9641025641025641
It is extending the measures introduced in December by a further five weeks: restaurants, cultural venues, and sports and leisure facilities are to remain closed until the end of February.
D'une part, il a prolongé de cinq semaines les mesures adoptées en décembre : les restaurants, établissements culturels, installations de sport et de loisirs resteront fermés jusqu'à fin février.
0.6539379474940334
From Monday, 18 January, there will be a requirement to work from home, shops selling non-essential goods will be closed, stricter rules will apply to private events and gatherings, and measures to protect those at especially high risk will be strengthened in the workplace.
D'autre part, il a décidé de prendre de nouvelles mesures pour réduire drastiquement les contacts : à partir de lundi 18 janvier, le télétravail deviendra obligatoire, les magasins ne vendant pas des biens de consommation courante devront fermer, les manifestations privées et les rassemblements seront soumis à de nouvelles restrictions et la protection des personnes vulnérables sur le lieu de travail sera renforcée.
1.0
In addition, the Federal Council is introducing stricter national measures with effect from Monday 18 January.
A compter de lundi 18 janvier, le Conseil fédéral renforce également les mesures prises à l'échelle nationale.
0.9090909090909091
Despite these additional restrictions, there has been no significant fall in case numbers.
Malgré ce durcissement des mesures, on ne constate pour l'heure aucune tendance claire à la baisse.
0.7375886524822695
Shops, service station shops and kiosks will no longer have to close at 7pm or remain closed on Sundays.
En revanche, la règle imposant la fermeture des magasins, des shops de stations-service et des kiosques après 19 h et le dimanche sera levée.
0.3660377358490566
A medical certificate issued by a doctor or psychotherapist is required to affirm dispensation on medical grounds; a medical certificate may only be issued if indicated for the person concerned.
En outre, à la demande de la Conférence des directrices et directeurs cantonaux de la santé et en fonction des premières expériences recueillies, le Conseil fédéral a précisé les règles concernant les dispenses de l'obligation de porter un masque : pour justifier de raisons médicales, la personne exemptée de l'obligation de porter un masque devra présenter une attestation délivrée par un médecin ou un psychothérapeute ; à noter qu'une telle attestation ne peut être délivrée que si cela est indiqué pour la personne concernée.
1.024390243902439
In such cases, they may claim coronavirus-related compensation for loss of earnings.
Dans ces cas, les employeurs ont droit à l'allocation pour perte de gain COVID-19.
0.9281767955801105
Employers of people at especially high risk in occupations in which protective measures cannot be implemented must grant those employees a leave of absence on full pay.
Lorsque leur profession ne permet pas d'appliquer les dispositions de protection, l'employeur doit les exempter de l'obligation de travailler en leur versant la totalité du salaire.
1.1388888888888888
Protecting people at especially high risk
Protection des personnes vulnérables
0.8982035928143712
Employers will be required to enable all staff to work from home where it is feasible and practicable for them to do so based on the type of activity.
Les employeurs devront mettre en place le télétravail pour autant que la nature de leurs activités le permette et que cela soit possible sans efforts disproportionnés.
0.33098591549295775
Masks must be worn indoors to protect employees where there is more than one person in a room.
Si le télétravail n'est pas possible ou ne l'est que partiellement, d'autres mesures doivent être ordonnées sur le lieu de travail : afin de protéger les employés travaillant dans des espaces clos, le port du masque sera obligatoire dans les locaux où se trouvent plus d'une personne.
1.2608695652173914
Requirement to work from home
Télétravail obligatoire
0.7236842105263158
No more than five people may attend private gatherings.
Les manifestations privées seront limitées à cinq personnes, enfants inclus.
0.9629629629629629
If so, write an e-mail to:
Envoyez-nous un courriel à:
0.7723577235772358
Has your country developed a strategy to promote high-quality Baukultur and is not on the list?
Votre pays a développé une stratégie pour la promotion de la culture du bâti de qualité mais ne figure pas sur cette liste?
1.0
The government representatives from EU and EFTA countries responsible for Baukultur policy at national level and delegates from the European Commission regularly exchange information at informal meetings of the "European Directors for Architectural Policies (EDAP)".
Les responsables nationaux de la politique de la culture du bâti des États de l'UE et de l'AELE et les délégués de la Commission européenne se retrouvent régulièrement pour des échanges informels dans le cadre du Forum européen des politiques architecturales (FEPA).
1.0675675675675675
The federal government established the Baukultur policy in Switzerland in 2020.
En Suisse, la Confédération a établi sa stratégie Culture du bâti en 2020.
0.7808219178082192
This is reflected in their names, which range from "architectural policy" via "landscape" to "shaped environment".
Les noms de ces stratégies varient en conséquence, allant de « politique architecturale », à « environnement aménagé » en passant par « paysage ».
1.0869565217391304
It applies to 15 federal offices in total and is coordinated by the Federal Office of Culture (FOC).
Coordonnée par l'Office fédéral de la culture (OFC), elle concerne quinze services fédéraux.
0.9529411764705882
All these policies have high-quality Baukultur as their principal political goal.
Toutes ces stratégies font de la politique du bâti un objectif politique prioritaire.
0.752
Many countries in Europe and beyond have developed policies to promote high-quality Baukultur.
En Europe et dans le monde, de nombreux États ont mis en place des stratégies pour promouvoir une culture du bâti de qualité.
0.8763440860215054
In some cases, they prioritise the preservation of historic qualities, and in other cases the preference is for contemporary planning or a comprehensive Baukultur.
Les accents peuvent différer selon les pays, les uns privilégiant la conservation des qualités historiques, d'autres la planification contemporaine ou encore une culture du bâti globale.
1.3571428571428572
Interviews with the 2015 award winners
Interviews des lauréats 2015
0.7678571428571429
to jury chair and journalist Esther Sutter.
avec la journaliste et présidente du jury Esther Sutter.
0.8378378378378378
Interviews with all the winners of the last edition have been published in four languages on the Swiss Dance Awards website.
Vous trouverez des interviews des lauréats de la dernière édition dans les quatre langues nationales sur le site Internet des Prix suisses de danse.
0.9157894736842105
Each winner in the Swiss Dance Awards 2015 was allowed to choose their own interviewer.
Les gagnants des Prix suisses de la danse 2015 ont pu choisir la personne qui les interviewait.
1.2686567164179106
They can be read, printed out and downloaded in PDF format from www.tanzpreise.ch/en.
Vous pouvez les télécharger au format PDF sur www.tanzpreise.ch/fr.
0.8325123152709359
MIR Compagnie talked to Maya Kuenzler, Kilian Haselbeck and Meret Schlegel to Sulamith Ehrensperger, Estefania Miranda to the editor of the magazine "tanz" and DA MOTUS!
Les membres de la compagnie MIR se sont entretenus avec Maya Kuenzler, Kilian Haselbeck et Meret Schlegel avec Sulamith Ehrensperger, Estefania Miranda avec un rédacteur du journal « tanz », et DA MOTUS!
0.5433070866141733
Young artist Daniel Hellmann chose "Der Bund" journalist Xymna Engel.
Le jeune artiste Daniel Hellmann a choisi de se faire interviewer par Xymna Engel, une jeune journaliste du quotidien Der Bund.
1.1428571428571428
Request for Registration
Demande d'inscription
1.1015625
Cantons, which regulate the export of cultural property within their territories, can publish their Registries by displaying their link here.
Les cantons qui réglementent la sortie des biens culturels de leur territoire peuvent indiquer ici le lien vers leur inventaire.
1.0063694267515924
The registration in the Federal Registry reinforces the legal protection of the concerned cultural property, insofar as it may neither be acquired by adverse possession nor acquired in good faith, the claim for return is not subject to a statute of limitation and its definitive export from Switzerland is prohibited
L'inscription dans l'Inventaire TBC assure une protection juridique accrue des biens culturels concernés, car ceux-ci ne peuvent faire l'objet d'une prescription acquisitive ni être acquis de bonne foi, toute action en revendication est imprescriptible et toute exportation définitive hors de Suisse est interdite.
0.8723404255319149
Cultural property of the Confederation of significant importance for the cultural heritage of Switzerland is registered in the Federal Registry (CPT-Registry, Art. 3 Federal Act on the International Transfer of Cultural Property, CPTA, SR 444.1).
Les biens culturels qui sont la propriété de la Confédération et revêtent une importance significative pour le patrimoine culturel de la Suisse sont inscrits dans l'inventaire fédéral (Inventaire TBC ; art. 3 de la Loi fédérale sur le transfert des biens culturels, LTBC, RS 444.1).
0.9715639810426541
Whoever desires to export cultural property registered in the CPT-Registry from Switzerland requires authorization of the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property (Art. 5 CPTA).
Quiconque entend exporter temporairement hors de Suisse un bien culturel inscrit dans l'Inventaire TBC doit obtenir l'autorisation du service spécialisé Transfert international des biens culturels (art. 5 LTBC).
0.7236467236467237
If a Federal Institution intends to register or remove cultural property from the CPT-Registry, it must address the request to the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property (Art. 6 Ordinance on the Federal Registry, SR 444.12).
Si une institution de la Confédération souhaite inscrire dans l'Inventaire TBC un bien culturel qui est en sa possession, ou au contraire radier un objet de ce même inventaire, elle doit s'adresser au service spécialisé Transfert international des biens culturels (art. 6 de l'Ordonnance sur l'inventaire fédéral des biens culturels, OIBC, RS 444.12).
1.125
CPT-Registry (PDF, 6 MB, 18.06.2020)
Dernière modification 06.02.2020
0.6445497630331753
The application for an export permit must be submitted, at the latest, 30 days prior to the intended export from Switzerland (Art. 3 ff.
La demande d'autorisation d'exportation temporaire est à transmettre au plus tard 30 jours avant la date prévue de l'exportation (art. 3 ss de l'Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC, RS 444.11).
1.1666666666666667
Swiss Art Awards 2018 Images gallery - Awarded and works
Galerie Art Awards 2018 - Lauréat(e)s et oeuvres
1.6
The evening is open to the public and is free of charge.
La soirée est publique et gratuite.
0.65
Winners 2018 © FOC/Gneborg
Lauréates et Lauréats 2018 © OFC/Gneborg
0.9038461538461539
Tickets can be reserved via the Schauspielhaus.
Les places peuvent être réservées au Schauspielhaus.
0.8279569892473119
The evening has been conceived and directed by Roman Weishaupt, director and head of the Junges Theater Graubünden which received a Theatre Award in 2016.
L'idée et la mise en scène de la soirée sont de Roman Weishaupt, metteur en scène et directeur du Junges Theater Graubünden, lequel a aussi été récompensé par un prix de théâtre en 2016.
0.8347826086956521
There will also be short film portraits of the award winners and tributes from the jury members.
Les lauréats seront présentés dans des petits portraits filmés et dans les hommages rendus par les membres du jury.
0.9871794871794872
Swiss Theatre Awards 2018 presentation on 24 May at the Schauspielhaus Zürich
Remise des Prix suisses de théâtre 2018, le 24 mai au Schauspielhaus de Zurich
0.9723756906077348
Since this year's recipients of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring have also been announced in advance, the event will be a celebration for all the winners.
Cette année, comme les noms des lauréats du Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart ont également été communiqués à l'avance, il y aura une cérémonie commune ce soir-là.
1.0714285714285714
The Swiss Theatre Awards presentation ceremony will take place on Thursday 24 May at the Schauspielhaus Zürich as part of the Swiss Theatre Encounter.
La remise des prix suisses de théâtre aura lieu le jeudi 24 mai au Schauspielhaus de Zurich dans le cadre de la Rencontre du Théâtre Suisse.
1.2454545454545454
Musical spectacle for the evening will be provided by Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois, winners of the Schweizer Kleinkunstpreis.
La cérémonie sera agrémentée par des productions de musique scénique des Petits Chanteurs à la Gueule de Bois.
0.9264705882352942
A series of photographies for various magazines Elena Rendina ©
Une série de photographies pour différents magazines Elena Rendina ©
0.9375
Photos © Ruth Erdt These images may only be used in conjunction with reports about the Grand Prix Design.
Photos © Ruth Erdt Les photos ne peuvent être utilisées que dans le cadre d'un article sur le Grand prix Design.
0.8627450980392157
Ruth Erdt must be named as the photographer.
On mentionnera le nom de la photographe, Ruth Erdt.
0.9523809523809523
The report contains:
Le rapport contient :
0.9452054794520548
These steps will enable them to live in dignity in the years to come.
Ces actions leur permettront de vivre les années à venir dans la dignité.
1.2608695652173914
Both studies were published in 1998 and 2001 respectively.
Les deux études ont été publiées en 1998 et en
1.0169491525423728
The final included response was received on October 6, 2010.
10 La dernière réponse saisie est arivée le 6 octobre 2010.
0.847457627118644
We strongly encourage cooperation on these issues.
Nous encourageons fortement la coopération dans ce domaine.
1.6071428571428572
2.1 Efforts on the occasion of the conference
2.1 Travaux de la conférence
0.9473684210526315
Archival Materials
Matériel d'archives
0.9099099099099099
Grant of access to private files and archives derives from the Swiss Civil Code and private autonomy.
L'octroi de l'accès aux documents et aux archives privés découle du Code civil suisse et de l'autonomie privée.
0.9371069182389937
It is unacceptable that those who suffered so greatly during the earlier part of their lives should live under impoverished circumstances at the end.
Il est inacceptable que ceux qui ont connu de telles souffrances durant la première partie de leur existence soient réduits à la pauvreté à la fin de leur vie.
0.8761904761904762
«The museum exists since 1983 and primarily holds a collection of everyday cultural objects.
« Le musée n'existe que depuis 1983 et sa collection consiste surtout en des objets culturels quotidiens.
1.0769230769230769
3.2.3.1 Acquisitions between 1933 and 1945
3.2.3.1 Acquisitions entre 1933 et 1945
0.8433734939759037
To facilitate the dissemination of information, the Institute will publish regular reports on activities related to the Terezin Declaration.
Pour favoriser la diffusion des informations, l'Institut publiera à intervalles réguliers des rapports sur les activités ayant un lien avec la Déclaration de Terezín.
0.9333333333333333
List of States
Liste des États
1.2325581395348837
It is therefore difficult to make a valid assessment.
Il est donc difficile d'évaluer ce secteur.
0.7777777777777778
- Keeping in mind the legally non-binding nature of this Declaration and moral responsibilities thereof, and without prejudice to applicable international law and obligations,
Considérant la caractère juridiquement non contraignant de la présente Déclaration et des obligations morales qui y sont énoncées, et sans porter atteinte au droit international et aux obligations internationales applicables,
0.7916666666666666
10 museums listed «lack of resources».
10 musées ont répondu « manquer de ressources ».
0.7846153846153846
Education, Remembrance, Research and Memorial Sites
Enseignement, mémoire , recherche et sites abritant des mémoriaux
0.967948717948718
Relevant records and archives should be open and accessible to researchers, in accordance with the guidelines of the International Council on Archives.
Les fichiers et archives pertinents devraient être ouverts et accessibles aux chercheurs, conformément aux directives du Conseil international des archives.
1.1333333333333333
Jewish Cemeteries and Burial Sites
Cimetières et sépultures juifs
1.0064102564102564
A significant part of the supplied data is, however, superficial or missing, and some of the larger museums either did not respond or only to limited extent.
Toutefois, une grande partie des réponses est superficielle ou manque, et quelques-uns des plus grands musées n'ont pas répondu, ou seulement partiellement.
0.967741935483871
Seven museums declared receipt of a request for restitution.
Sept musées ont déclaré avoir reçu une demande de restitution.
0.8354430379746836
The groups may overlap, since multiple appointments were possible.
12 Les groupes peuvent se chevaucher, car plusieurs réponses étaient possibles.
1.028673835125448
It will operate within the network of other national, European and international institutions, ensuring that duplicative efforts are avoided, for example, duplication of the activities of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance andResearch (ITF).
Ses travaux s'inscriront dans le cadre du réseau des autres institutions nationales, européennes et internationales tout en veillant à éviter les doubles emplois, par exemple avec la Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF).
0.9619565217391305
- Recognizing that despite those achievements there remain substantial issues to be addressed, because only a part of the confiscated property has been recovered or compensated,
Reconnaissant qu'en dépit de ces progrès, des questions essentielles restent à traiter, une partie seulement des biens confisqués ayant fait l'objet de restitution ou d'indemnisation ;
1.0258620689655173
The Swiss Confederation places great importance on dealing with this topic in a transparent, legal and adequate manner.
La Confédération estime très important que cette thématique soit traitée de façon transparente, légale et équitable.
0.7673469387755102
Nations are encouraged to develop national processes to implement these principles, particularly as they relate to alternative dispute resolution mechanisms for resolving ownership issues.
Les nations sont invitées à mettre en place des processus nationaux pour appliquer ces principes, notamment dans la mesure où il s'agit de nouveaux mécanismes de résolution des différends permettant de régler des problèmes de droit de propriété.
0.8493150684931506
As part of Looted Jewish Art and Cultural Property Initiative.
7 Dans le cadre de la Looted Jewish Art and Cultural Property Initiative.
0.9069767441860465
The following quote is representative and illustrates one aspect of the issue with regard to personnel and resources:
La citation ci-dessous, tirée d'une réponse, aborde cette problématique sous l'angle des ressources financières et du personnel :
1.1742424242424243
Public archives at the cantonal level are generally protected for access to files for not more than 50 years; access there is generally guaranteed as well.
Les archives cantonales publiques ont en général un délai de protection de 50 ans au maximum, et l'accès en est en principe garanti.
1.121212121212121
At the federal level, files during the period of the Second World War, that are maintained in the Swiss Federal Archives, are all freely accessible.
Au niveau fédéral, les documents datant de la Seconde Guerre mondiale, conservés aux Archives fédérales, sont librement accessibles.
0.9855769230769231
[..] Special financing had to be found for research and publications, since it is not possible for the museum to conduct such research as part of normal operations due to the very tight level of personnel.
[…] Un financement spécial a dû être trouvé pour ces recherches et cette publication ; il n'était pas possible de les intégrer à l'exploitation normale en raison des ressources en personnel limitées du musée.
1.0495867768595042
3.2.5 Restitution and requests for restitution Of the responses received, 7 museums noted receipt of a request for restitution:
3.2.5 Restitutions et demandes de restitution Sur toutes les réponses, 7 musées mentionnent des demandes de restitution :
0.9544303797468354
Following the conference proceedings and the Terezin Declaration, the European Commission and the Czech Presidency have noted the importance of the Institute as one of the instruments in the fight against racism, xenophobia and anti-Semitism in Europe and the rest of the world, and have called for other countries and institutions to support and cooperate with this Institute.
À la suite des travaux de la Conférence et de la Déclaration de Terezín, la Commission européenne et la Présidence tchèque de l'Union européenne ont pris note de l'importance de cet institut en tant que moyen de lutte contre le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme en Europe et dans le monde, et ont appelé les autres pays et institutions à lui accorder leur soutien et à coopérer avec lui.
0.7490494296577946
We reaffirm our support of the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art and we encourage all parties including public and private institutions and individuals to apply them as well,
Nous réaffirmons notre soutien aux Principes de la Conférence de Washington relatifs aux œuvres d'art confisquées par les nazis et nous encourageons toutes les parties, y compris les institutions publiques et privées et les individus, à les mettre en application.
0.8322851153039832
Believing strongly that international human rights law reflects important lessons from history, and that the understanding of human rights is essential for confronting and preventing all forms of racial, religious or ethnic discrimination, including Anti-Semitism, and Anti-Romani sentiment, today we are committed to including human rights education into the curricula of our educational systems.
Fermement convaincus que le droit international des droits de l'homme est le reflet des grandes leçons de l'Histoire et qu'il est essentiel de comprendre les droits de l'homme si l'on veut faire face à toutes les formes de discrimination raciale, religieuse ou ethnique, notamment l'antisémitisme et à l'hostilité à l'égard des Roms, et les prévenir, nous prenons en ce jour l'engagement d'inscrire l'enseignement des droits de l'homme aux programmes de nos systèmes éducatifs.
0.9030837004405287
In addition to organizational measures to improve reviews of provenance, the working group recommends in particular training courses as well as improving the level of information available on the Internet.
Outre des mesures organisationnelles pour améliorer l'examen de la provenance des œuvres dans les institutions, le groupe de travail propose notamment de mettre en place des formations et d'améliorer l'information sur internet.
0.9090909090909091
The results indicate that a large majority of museums have not fully processed the provenance of works of art.
Les résultats montrent qu'une large majorité des musées n'ont pas encore complètement réexaminé la provenance des œuvres.
1.0854700854700854
This applies to works of art owned by the institutions as well as, to an even greater degree, art works owned by third parties.
Cela vaut pour les œuvres propriété de l'institution, mais aussi de plus en plus pour celles appartenant à des tiers.
0.8421052631578947
11 Of these 416 museums, 397 museums filled out the questionnaires that provided
11 Sur ces 416 musées, 397 ont rempli le questionnaire de telle manière qu'il était possible de
0.950354609929078
Where it has not already been done, we also recommend the establishment of mechanisms to assist claimants and others in their efforts,
Nous recommandons également, lorsque cela n'a pas déjà été fait, de mettre en place des mécanismes d'aide aux plaignants et autres personnes.
0.8586956521739131
VI. Efforts should be made to establish a central registry of such information.
Il conviendrait de s'employer à constituer un registre centralisant toutes ces informations.
0.7914285714285715
Upon the invitation of the Prime Minister of the Czech Republic we the representatives of 46 states listed below met this day, June 30, 2009 in Terezin, where thousands of European Jews and other victims of Nazi persecution died or were sent to death camps during World War II.
À l'invitation du Premier ministre de la République tchèque, nous, représentants des quarante-six États dont la liste figure ci-après, nous sommes réunis le 30 juin 2009 à Terezín, où des milliers de Juifs d'Europe et autres victimes des persécutions nazies sont morts ou ont été envoyés dans les camps de la mort pendant la Deuxième Guerre mondiale.
0.85
4.4 Accessibility of results of provenance research
4.4 Accessibilité des résultats des recherches de provenance
0.9294871794871795
Recalling the action of the United Nations and of other international and national bodies in establishing an annual day of Holocaust remembrance,
Rappelant l'action menée par les Nations Unies et par d'autres organismes nationaux et internationaux pour instituer une journée de la mémoire de la Shoah ;
1.0265957446808511
This is primarily the result of local museums with an explicitly local or regional orientation and museums without their own art collections or everyday objects, as the quote below illustrates:
Il s'agit avant tout de musées locaux avec une orientation locale ou régionale ou de musées sans collection d'art ou exposant des objets quotidiens, comme l'illustre la citation suivante :
0.4716981132075472
We join affirming in this
Ensemble, nous affirmons ce qui suit dans la présente
1.0222222222222221
90 museums failed to respond to this question.
90 musées n'ont pas répondu à cette question.
0.8809523809523809
Participation by the 551 museums in the survey was voluntary and dealt in particular with the following topics:
La participation des 551 musées à l'enquête s'est faite sur une base volontaire et a notamment porté sur les thèmes suivants :
0.9714285714285714
«The museum has conducted, in addition to other research, provenance research since 2002 with regard to the publication of the five-volume scientific catalog of paintings and sculptures in the collection.
« Depuis 2002, le musée a fait, en plus d'autres études, des recherches de provenance en vue de la publication d'un catalogue scientifique en cinq tomes consacré aux tableaux et aux sculptures de la collection.
0.8838709677419355
States may wish to consider using a variety of additional means to support such education, including heirless property where appropriate.
Les États pourront envisager de mettre en œuvre divers moyens à l'appui de cet enseignement, notamment en utilisant le cas échéant des biens en déshérence.
0.8253968253968254
We consider it important to include all individuals and all nations who were victims of the Nazi regime in a worthy commemoration of their respective fates,
Nous considérons qu'il importe d'associer toutes les personnes et toutes les nations qui ont été victimes du régime nazi à des cérémonies commémorant dignement le destin qu'elles ont connu.
1.0
59 museums reported collection activities during the period of national socialism between 1933 and 1945.
59 musées ont indiqué avoir exercé une activité de collection à l'époque du nazisme, entre 1933 et 1945.
0.8170731707317073
In developing a consensus on non-binding principles to assist in resolving issues relating to Naziconfiscated art, the Conference recognizes that among participating nations there are differing legal systems and that countries act within the context of their own laws.
Recherchant un consensus sur les principes non contraignants qui favorisent la résolution des questions liées aux oeuvres d'art confisquées par les nazis, la conférence reconnaît que les nations participantes sont régies par des systèmes juridiques différents et que les pays agissent dans le contexte de leur propre législation
1.2941176470588236
The overall number of requests for restitution is also rather low.
Au total, il y a eu peu de demandes de restitution.
0.9411764705882353
Looted art during the period of German National Socialism made it into Switzerland in various ways: Prior to, during and after Second World War.
L'art spolié à l'époque du national-socialisme est arrivé en Suisse par les voies les plus diverses, avant, pendant et après la Deuxième Guerre mondiale.
1.0208333333333333
Questionnaire on the state of provenance research, glossary ................................... 24
Questionnaire Etat des recherches de provenance, glossaire ...................................25
0.8118811881188119
Further to these ends we welcome and are grateful for the Czech Government's initiative to establish the European Shoah Legacy Institute in Terezin (Terezin Institute) to follow up on the work of the Prague Conference and the Terezin Declaration.
À ces mêmes fins, nous nous félicitons de l'initiative prise par le gouvernement tchèque, auquel nous exprimons notre reconnaissance, d'établir à Terezín l'European Shoah Legacy Institute (Institut de Terezín) afin d'assurer le suivi des travaux de la Conférence de Prague et de la présente Déclaration.
1.0617283950617284
The second group included public museums and institutions with collections not exclusively relating to technical, agricultural, zoological, geological or botanical objects.
les institutions ouvertes au public dont les collections ne consistent pas uniquement en des objets techniques, agricoles, zoologiques, géologiques ou botaniques.
0.8857142857142857
The address list of publicly accessible Swiss museums was provided to the working group by the association of Swiss museums.
La liste d'adresses des musées suisses ouverts au public a été mise à disposition du groupe de travail par l'Association des musées suisses.
0.92
We strongly encourage all states to support or establish regular, annual ceremonies of remembrance and commemoration, and to preserve memorials and other sites of memory and martyrdom.
Nous encourageons vivement tous les États à soutenir ou à instituer des cérémonies annuelles régulières du souvenir et à assurer la conservation des mémoriaux et autres lieux de mémoire et de martyre.
1.0476190476190477
We also urge the States participating in the Prague Conference to promote and disseminate the principles in the Terezin Declaration, and encourage those states that are members of agencies, organizations and other entities which address educational, cultural and social issues around the world, to help disseminate information about resolutions and principles dealing with the areas covered by the Terezin Declaration.
Nous appelons également les États qui ont participé à la Conférence de Prague à promouvoir et à diffuser les principes de la Déclaration de Terezín et nous encourageons les États membres des organisations ou autres entités actives dans le monde en matières éducative, culturelle et sociale à aider à diffuser les résolutions et principes afférents aux domaines abordés par la Déclaration de Terezín.
0.8326848249027238
Yet this argument fails to take into account the fact that risks exists to this day of acquiring looted art either through purchase or as a donation, especially if provenance is not or only superficially clarified.
Cet argument n'est en réalité pas recevable, puisque le risque d'acquérir de l'art spolié existe encore aujourd'hui, que ce soit par le biais d'une acquisition ou d'un don, notamment lorsque la provenance n'a pas été établie, ou seulement superficiellement.
1.0803059273422562
As the era is approaching when eye witnesses of the Holocaust (Shoah) will no longer be with us and when the sites of former Nazi concentration and extermination camps, will be the most important and undeniable evidence of the tragedy of the Holocaust (Shoah), the significance and integrity of these sites including all their movable and immovable remnants, will constitute a fundamental value regarding all the actions concerning these sites, and will become especially important for our civilization including, in particular, the education of future generations.
À l'approche du temps où les témoins oculaires de la Shoah ne seront plus parmi nous et où les sites des anciens camps de concentration et d'extermination nazis constitueront la preuve la plus importante et indéniable de cette tragédie, la portée et l'intégrité de ces sites, y compris l'ensemble de leurs vestiges meubles et immeubles, représenteront une valeur fondamentale de toute action à leur égard et acquerront une importance particulière pour notre civilisation, notamment pour l'éducation des générations à venir.
0.95703125
The failure to conduct provenance research was most commonly justified (177 responses) by a «local or regional orientation»; followed by «established or took up collection activities after 1945» (108 responses) and «no suspicion» (89 responses).
L'absence de recherches de provenance a été mise le plus souvent (177 réponses) sur le compte de « l'orientation locale ou régionale » du musée, suivi par « fondation ou activité de collection après 1945 » (108 réponses) et « aucun soupçon » (89 réponses).
0.9025974025974026
Practical experience at the Contact Bureau on Looted Art suggests that access to private archives in Switzerland is not always guaranteed.6
En pratique, le Bureau de l'art spolié de l'Office fédéral de la culture constate que l'accès aux archives privées en Suisse n'est pas toujours autorisé.6
0.8596491228070176
4.3 Intensification of provenance research on existing collections and new acquisitions at museums
4.3 Intensification des recherches de provenance des fonds existants et des nouvelles acquisitions dans les musées
1.1578947368421053
A number of responding institutions (326, 78% of received responses) informed that they are not or only slightly impacted by the issue of Nazi-looted art.
De nombreuses institutions (326, soit 78 % des réponses) déclarent n'être pas ou peu concernées par la problématique de l'art spolié.
0.9302325581395349
The Welfare of Holocaust (Shoah) Survivors and other Victims of Nazi Persecution
Protection sociale des rescapés de la Shoah et autres victimes des persécutions nazies
0.9425287356321839
Federal Department of Home Affairs FDHA Federal Department of Foreign Affairs FDFA
Département fédéral de l'intérieur DFI Département fédéral des affaires étrangères DFAE
1.1523809523809523
108 indicated that they have not conducted any provenance research, since their museums were only established after 1945.
108 musées indiquent n'avoir procédé à aucune recherche de provenance, car ils ont été fondés après 1945.
1.032258064516129
3 <http://www.bak.admin.ch/themen/raubkunst/index.html?lang=en>.
<http://www.bak.admin.ch/themen/raubkunst/index.html?lang=fr>.
0.9069767441860465
It is therefore important that museums be supported through suitable measures in their efforts to clarify provenance.
Il est par conséquent nécessaire de soutenir par des mesures appropriées les musées dans leur travail de recherche de provenance.
0.6502890173410405
Mindful that scientific studies document that these experiences frequently result in heightened damage to health, particularly in old age, we place great priority on dealing with their social welfare needs in their lifetimes.
Conscients du fait que des études scientifiques attestent que les épreuves qu'ils ont vécues sont souvent source d'une détérioration plus prononcée de leur état de santé, en particulier dans leur vieillesse, nous accordons un degré élevé de priorité à nous occuper de leurs besoins en matière de protection sociale tant qu'ils sont encore en vie.
0.7773279352226721
Aware that the genocide of the Jewish people left the human remains of hundreds of thousands of murdered Jewish victims in unmarked mass graves scattered throughout Central and Eastern Europe,
Conscients du fait que le génocide du peuple juif a fait que les dépouilles de centaines de milliers de victimes juives mises à mort ont été jetées dans des fosses communes non identifiées dispersées à travers toute l'Europe centrale et orientale,
1.0
The terms ethnographic / archaeological have an periodic as well as topical wingspan and cannot be a priori classified as potentially unaffected object categories.
Les notions d'ethnographie et d'archéologie recouvrent des périodes et thèmes variés et ne sont pas a priori des catégories d'objets potentiellement non concernés.
1.3854166666666667
The bureau forwards queries within the competence of other institutions or private parties to the competent institutions and persons.
Il transmet les requêtes qui relèvent de la compétence d'autres institutions ou de particuliers.
1.1568627450980393
22 museums explicitly have no works owned by third parties.
18 22 musées n'ont pas d'œuvres propriété de tiers.
1.318840579710145
The Swiss Confederation is the competent authority for cultural property in its possession.
La Confédération est responsable des biens culturels qu'elle possède.
0.8333333333333334
The 2009 «Terezin Declaration» (refer to Appendix II) of the Prague Conference notes that there are still substantial issues to be addressed despite various international conferences since 1998, since only part of the looted Jewish property had been returned to its proper owners.
La Déclaration de Terezin, adoptée en 2009 (voir annexe II) lors de la Conférence de Prague, observe que, malgré les conférences internationales qui se sont tenues depuis 1998, le besoin de réexamen est toujours bien présent, puisqu'on constate que seule une partie des biens juifs confisqués a été rendue à ses propriétaires légitimes.
0.9066666666666666
4.1 Implementation of looted-art relevant international declarations
4.1 Mise en œuvre des déclarations internationales portant sur l'art spolié
0.8761904761904762
IV. FDHA / FDFA letter of July 15, 2008 on the state of provenance research at Swiss museums
IV. Lettres DFI / DFAE du 15 juillet 2008 sur l'Etat des recherches de provenance dans les musées suisses
0.62
Nazi-Confiscated and Looted Art
Œuvres d'art confisquées et spoliées par les nazis
0.8631578947368421
Access to files and archives ultimately played a key role for provenance research.
L'accès aux documents et aux archives joue un rôle important dans les recherches de provenance.
1.1006944444444444
We encourage all states as a matter of priority to include education about the Holocaust (Shoah) and other Nazi crimes in the curriculum of their public education systems and to provide funding for the training of teachers and the development or procurement of the resources and materials required for such education.
Nous encourageons tous les États à inscrire en priorité l'enseignement de la Shoah et des autres crimes nazis au programme de leur système éducatif public et à assurer le financement de la formation des enseignants et de la mise en place ou de la fourniture des moyens requis à cette fin.
1.2708333333333333
The following summary provides the responses without comment.
Le résumé suivant reproduit les réponses brutes.
0.776595744680851
27 Terezin Declaration, available at: <http://www.holocausteraassets.eu>.
27 Le texte original en anglais peut être téléchargé sur : <http://www.holocausteraassets.eu>.
0.9831460674157303
In 1996, the Federal Office of Culture commissioned a historical study of Switzerland as a Center for the Art Trade.4 In 1996, the Swiss Confederation commissioned the Independent Commission of Experts Switzerland - Second World War (ICE, Bergier Commission) to undertake a comprehensive survey of the role of Switzerland during the Second World War.
En 1996, l'Office fédéral de la culture a commandé une étude historique sur la Suisse, haut lieu du commerce de l'art.4 En décembre 1996, la Confédération a chargé la commission indépendante d'experts Suisse - Seconde Guerre mondiale (CIE - Commission Bergier) d'examiner le rôle de la Suisse pendant la Deuxième Guerre mondiale du point de vue historique.
1.0
4.2 Information and raising awareness on the issue of Nazi-looted art
4.2 Information et sensibilisation à la problématique de l'art spolié
1.12
23 museums did not further specify whether their inventories were openly accessible.
17 23 musées n'ont pas précisé si leur inventaire est accessible au public.
0.8203592814371258
A more complete description of the Czech Government´s concept for the Terezin Institute and the Joint Declaration of the European Commission and the Czech EU Presidency can befound on the website for the Prague Conference and will be published in the conference proceedings.
On trouvera sur le site Internet de la Conférence de Prague un exposé plus complet du projet d'Institut de Terezín présenté par le gouvernement tchèque, ainsi que le texte de la Déclaration conjointe de la Commission européenne et de la Présidence tchèque de l'UE ; ces textes seront également publiés dans les actes de la Conférence.
1.0075187969924813
6 detailed the extent: Of the 725 reported objects, 86 percent originated from one museum that considered it had clarified provenance.
6 d'entre eux précisent en le nombre : des 725 objets déclarés, 86 % proviennent d'un musée qui déclare avoir établi leur provenance.
1.0396825396825398
This does not include cultural property owned by the cantons, municipalities as well as cultural property owned by private parties.
Les biens culturels propriété des cantons ou des communes, et ceux qui appartiennent à des particuliers, ne sont pas recensés.
0.9090909090909091
15 The difference in the number of museums that conducted provenance research is
15 L'écart entre le nombre de musées qui ont fait des recherches de provenance peut être
0.7731958762886598
We recommend, where it has not been done, that states participating in the Prague Conference consider implementing national programs to address immovable (real) property confiscated by Nazis, Fascists and their collaborators.
Nous recommandons que les États qui ont participé à la Conférence de Prague envisagent de mettre en œuvre, lorsque cela n'a pas été fait, des programmes nationaux destinés à traiter la question des biens immobiliers confisqués par les nazis, les fascistes et les acteurs de la collaboration.
1.0478468899521531
Whereas individual respondents responded in detail on the state of provenance research, other museums simply left out individual questions or provided only summary statements resulting in general statements accordingly.
Alors que certains musées ont répondu de manière détaillée au questionnaire, d'autres ont omis certaines questions ou n'ont donné que des réponses lacunaires, ce qui conduit à des déclarations d'ordre général.
0.9310344827586207
3.2.3.3 Provenance research of acquisitions since 1945
3.2.3.3 Recherches de provenance des acquisitions dès 1945
0.7303921568627451
We encourage states to consider these and other alternative national actions, and we further encourage them to find ways to address survivors' needs.
Nous encourageons les États à envisager d'appliquer au niveau national des mesures de ce type ou d'autres mesures allant dans le même sens et à trouver les moyens de satisfaire les besoins des survivants.
1.6157205240174672
- 1 request was rejected and is final; - 1 request was rejected and resulted in further clarification of provenance; - 1 request resulted in a lawsuit currently pending; - 1 request was no longer listed by the petitioner without grounds;19 - One request resulted in mediation and ultimately in compensation; - 1 restitution was completed without the appropriate request.
poussées ; - 1 demande a été suivie d'une procédure judiciaire en suspens ; - 1 demande a été abandonnée par son auteur sans qu'il en donne la raison ;19 - 1 requête a entraîné une procédure de médiation qui s'est conclue par une
1.0633484162895928
We note that in some states heirless property could serve as a basis for addressing the material necessities of needy Holocaust (Shoah) survivors and to ensure ongoing education about the Holocaust (Shoah), its causes and consequences.
Nous notons que dans certains États, des biens en déshérence ont pu servir à faire face aux besoins matériels des rescapés de la Shoah nécessiteux et à financer l'enseignement sur la Shoah, ses causes et ses conséquences.
0.7770491803278688
Finally, according to the declaration simplified processes for dealing with issues of Nazi-looted art and the consideration of alternative forms of dispute resolution with regard to achieving just and fair solutions shall be established.
Finalement, conformément à la Déclaration, il convient d'instaurer des procédures simplifiées pour traiter les questions de l'art spolié à l'époque du nationalsocialisme et de prendre en considération des voies alternatives de règlement des différends en vue d'arriver à des solutions justes et équitables
0.908745247148289
Recognizing the rise of Anti-Semitism and Holocaust (Shoah) denial, the Participating States call on the international community to be stronger in monitoring and responding to such incidents and to develop measures to combat anti-Semitism.
Reconnaissant l'ampleur croissante de l'antisémitisme et du négationnisme, les États participants appellent la communauté internationale à mieux suivre ces phénomènes et à y réagir plus fermement, ainsi qu'à encourager les mesures de lutte contre l'antisémitisme.
0.9307692307692308
Thus, inventories of works of art including provenance is still not sufficiently practiced on the Swiss museum landscape.
Ainsi le travail d'inventaire de la provenance des œuvres est une pratique encore trop peu répandue dans le paysage muséal suisse.
0.8571428571428571
3.2 Summary of survey results on the state of provenance research.
3.2 Résumé des résultats de l'enquête sur l'état des recherches de provenance
0.8260869565217391
works belonging to others - Findings of provenance research - Status quo of the inventory work on collections - Restitution and requests for restitution
l'institution et les œuvres de tiers - Résultats des recherches de provenance - Etat des lieux de l'inventorisation des fonds de la collection - Restitutions et demandes de restitution
0.9858156028368794
1) results of efforts relating to looted art of the international Holocaust Era Assets Conference in Prague with the «Terezin Declaration»;
1) les résultats des travaux liés à l'art spolié de la conférence interétatique Holocaust Era Assets de Prague et la Déclaration de Terezin ;
0.9787234042553191
14 museums declared the acquisition of objects from Jewish rituals or with a sacral context.
14 musées déclarent explicitement avoir acquis des objets du rituel juif ou des objets sacrés.
0.819672131147541
We, therefore, appeal for broad support of all conservation efforts in order to save those remnants as the testimony of the crimes committed there to the memory and warning for the generations to come and where appropriate to consider declaring these as national monuments under national legislation.
En conséquence, nous appelons à soutenir largement tous les efforts de conservation destinés à sauver ces vestiges afin de témoigner des crimes commis en ces lieux, d'en entretenir le souvenir et de mettre en garde les générations à venir et, le cas échéant, d'envisager de leur accorder le statut de monuments nationaux conformément à la législation de chaque État.
0.8741496598639455
If and when established by the Czech Government, the European Shoah Legacy Institute in Terezin shall facilitate an intergovernmental effort to develop non-binding guidelines and best practices for restitution and compensation of wrongfully seized immovable property to be issued by the one-year anniversary of the Prague Conference, and no later than June 30, 2010, with due regard for relevant national laws and regulations as well as international agreements, and noting other positive legislation in this area.
L' European Shoah Legacy Institute devra, lorsqu'il aura été établi par le gouvernement tchèque à Terezín, faciliter l'effort intergouvernemental de définition de directives non contraignantes et de bonnes pratiques en matière de restitution et d'indemnisation des biens immobiliers indûment saisis, lesquelles devront être élaborées au plus tard le 30 juin 2010, date anniversaire de la Conférence de Prague, être conformes aux législations et réglementations nationales et aux accords internationaux pertinents et tenir compte des évolutions positives de la législation dans ce domaine.
0.9961685823754789
4.1 Implementation of looted-art relevant international declarations......................12 4.2 Information and raising awareness on the issue of Nazi-looted art.....................12 4.3 Intensification of provenance research on existing collections and new
4.1 Mise en œuvre des déclarations internationales portant sur l'art spolié............11 4.2 Information et sensibilisation à la problématique de l'art spolié........................12 4.3 Intensification des recherches de provenance des fonds existants et des
0.8077803203661327
Taking into account the essential role of national governments, the Holocaust (Shoah) survivors' organizations, and other specialized NGOs, the Participating States call for a coherent and more effective approach by States and the international community to ensure the fullest possible, relevant archival access with due respect to national legislation.
Considérant le rôle essentiel qui revient aux gouvernements des différents États, aux organisations de rescapés de la Shoah et aux autres ONG spécialisées, les États participants appellent les États et la communauté internationale à mettre en œuvre une approche cohérente et plus efficace en vue d'assurer l'accès le plus large possible aux documents d'archives correspondants tout en respectant pleinement la législation de chaque État.
0.9627659574468085
The international Holocaust Era Assets Conference, which included 46 countries, took place under the aegis of the Czech government from June 26-30 in Prague (The Prague Conference).
La conférence interétatique Holocaust Era Assets, à laquelle ont pris part 46 Etats, s'est tenue du 26 au 30 juin 2009 à Prague sous l'égide du gouvernement tchèque (Conférence de Prague).
0.7670454545454546
- Noting the tangible achievements of the 1997 London Nazi Gold Conference, and the 1998 Washington Conference on Holocaust-Era Assets, which addressed central issues relating to restitution and successfully set the stage for the significant advances of the next decade, as well as noting the January 2000 Stockholm Declaration, the October 2000 Vilnius Conference on Holocaust Era Looted Cultural Assets,
Prenant acte des résultats tangibles de la Conférence de Londres de 1997 sur l'or des nazis et de la Conférence de Washington de 1998 sur les avoirs liés à l'époque de la Shoah, qui ont abordé les questions essentielles afférentes à la restitution de ces avoirs et rendu possibles les progrès significatifs réalisés au cours des dix années suivantes, ainsi que de la Déclaration de Stockholm de janvier 2000 et de la Déclaration de la Conférence de Vilnius d'octobre 2000 sur les biens culturels spoliés à l'époque de la Shoah ;
0.9371069182389937
Welcoming the return of archives to the states from whose territory they were removed during or as an immediate consequence of the Holocaust (Shoah),
Accueillant avec satisfaction la restitution de fonds d'archives aux États d'où ils avaient été déplacés au cours de la Shoah ou du fait de ses effets directs,
0.7637795275590551
not directly binding due to its design as «soft law», but it did call nations to act accordingly.
En leur qualité de « soft law », ils ne sont pas contraignants, mais appellent les Etats à prendre des mesures dans ce domaine.
0.8237179487179487
Noting the importance of recovering communal and religious immovable property in reviving and enhancing Jewish life, ensuring its future, assisting the welfare needs of Holocaust (Shoah) survivors, and fostering the preservation of Jewish cultural heritage,
Notant l'importance que revêt la récupération des biens immobiliers communautaires et religieux pour permettre le renouveau et le développement de la vie des communautés juives, en assurer l'avenir, contribuer aux besoins sociaux des rescapés de la Shoah et favoriser la préservation du patrimoine culturel juif,
1.0229885057471264
19 During the assessment of the survey, the petitioner filed a complaint in December 2009
19 En décembre 2009, pendant la phase d'évaluation du questionnaire, le Bureau de l'art
0.5849056603773585
166 museums provided no answer.
166 musées n'ont fourni aucune indication à ce sujet.
1.2256944444444444
In view of the 10th anniversary of the Washington Conference - that would result in the Prague Conference - the Claims Conference and the World Jewish Restitution Organization turned to the governments of more than 20 countries, including the Swiss Confederation among others, to find out about implementation of the «Washington Conference Principles».7
En vue des 10 ans de la Conférence de Washington (qui allaient mener à la Conférence de Prague), la Claims Conference et la World Jewish Restitution Organization se sont adressés à plus de vingt Etats, dont la Suisse, pour faire le point sur la mise en œuvre des Principes de Washington.7
0.8961038961038961
The bureau is available for queries on general information as needed.
Si nécessaire, il se tient à disposition pour toute question d'ordre général.
0.7605633802816901
Museums and responsible bodies must intensify provenance research in terms of international declarations as well as their own diligence standards with regard to Nazilooted art to actively assume their responsibility.
Il faut que les musées et les organismes responsables intensifient les recherches de provenance liées à l'art spolié à l'époque du national-socialisme au sens des déclarations internationales et de leurs propres normes déontologiques, afin de remplir activement leurs responsabilités.
1.0420168067226891
At the same time, there is still a need for information and to raise awareness among numerous smaller and mid-sized museums.
Le travail d'information et de sensibilisation reste à faire auprès des établissements de petite et moyenne importance.
0.7459677419354839
V. Every effort should be made to publicize art that is found to have been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted in order to locate its pre-War owners or their heirs.
V. Il ne faudrait ménager aucun effort pour faire connaître les oeuvres d'art qui ont été reconnues confisquées par les nazis et qui n'ont pas été ultérieurement restituées afin de retrouver leurs propriétaires d'avant-guerre ou leurs ayants droit.
0.8439306358381503
Acknowledging the importance of education and remembrance about the Holocaust (Shoah) and other Nazi crimes as an eternal lesson for all humanity,
Reconnaissant l'importance que revêtent l'enseignement et la mémoire de la Shoah et des autres crimes nazis, dont la leçon vaut à tout jamais pour l'ensemble de l'humanité ;
1.3928571428571428
2.3 What is the state of provenance research on Nazi-looted art in Switzerland on an international comparative basis?
2.3 Où en sont les recherches de provenance en Suisse en comparaison internationale?
1.4426229508196722
Just a quarter of the museums responding (108) provided no information on this question.
Un quart des musées (108) n'ont pas répondu à cette question.
0.8076923076923077
3.2.3 Findings of provenance research on works owned by museums
3.2.3 Résultats des recherches de provenance sur les œuvres propriété du musée
1.234375
For the addition of new works from third parties (loans, etc.), 83 museums reported on the survey that they conducted at least a partial review of provenance.
Pour ce qui concerne l'enregistrement d'objets de tiers (prêts, etc.), 83 musées examinent au moins partiellement la provenance.
1.2772277227722773
The 46 participating countries agreed at the Prague Conference on the Terezin Declaration setting forth existing need for action.
Les 46 Etats-parties ont approuvé la Déclaration de Terezin qui énumère les démarches à entreprendre.
1.0711462450592886
At the federal level, the Federal Office of Culture had already conducted provenance research on cultural property owned by the Swiss Confederation in the run up to the Washington Conference and published a corresponding report in 1998 which is available on the Internet.
Pendant la phase préparatoire de la Conférence de Washington, l'Office fédéral de la culture avait déjà enquêté sur la provenance des biens culturels propriété de la Confédération et avait publié en 1998 un rapport sur ce sujet, disponible sur internet.
1.7857142857142858
Quoted with the permission of the museum director.
l'autorisation du directeur.
0.9252669039145908
In establishing that a work of art had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted, consideration should be given to unavoidable gaps or ambiguities in the provenance in light of the passage of time and the circumstances of the Holocaust era.
IV. Lorsque l'on veut établir qu'une oeuvre d'art a été confisquée et n'a pas été restituée ultérieurement, il faudrait tenir compte des lacunes ou des ambiguïtés inévitables concernant sa provenance, du fait de l'époque et des circonstances dans lesquelles s'inscrit l'Holocauste.
1.3003663003663004
The questionnaire was sent by the Director of the Federal Office of Culture at the FDHA, Dr. Jean-Frédéric Jauslin, and the head of the Political Affairs Secretariat of the FDFA, Ambassador Jacques Pitteloud, in the summer of 2008 as a broad-based survey to 551 Swiss museums for a response (see Appendix IV and V, Letter with questionnaire and glossary).
Le questionnaire a été envoyé à l'été 2008 par le directeur de l'Office fédéral de la culture du DFI, Jean-Frédéric Jauslin, et le chef du Secrétariat politique du DFAE, Jacques Pitteloud, à 551 musées suisses (voir annexes IV et V, lettre avec questionnaire et glossaire).
1.005813953488372
The «Terezin Declaration» thus stresses the importance and continued support of identifying Nazi-looted art through the systematic and ongoing update of provenance research.
La Déclaration de Terezin retient également l'importance d'identifier l'art spolié par le biais de recherches de provenance systématiques et actualisées et de les soutenir.
1.375
The creation of comprehensive inventories with complete information on provenance is of particular importance.
Il est important notamment d'établir des inventaires exhaustifs des provenances.
0.72
Judaica and Jewish Cultural Property
Objets du culte (Judaica) et biens culturels juifs
1.3076923076923077
Questionnaires were sent to 551 museums; 416 of the addressed institutions responded.
Un questionnaire a été envoyé à 551 musées, dont 416 ont répondu.
0.7122302158273381
I. Art that had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted should be identified.
I. Les oeuvres d'art qui ont été confisquées par les nazis et n'ont pas fait l'objet d'une restitution ultérieure devraient être recensées.
1.0707070707070707
132 museums did not provide details (32% of received responses) and 23 museums have no explicit inventory.
132 musées n'ont pas précisé (32 % des réponses) et 23 musées ont déclaré n'avoir pas d'inventaire.
1.3518518518518519
16 museums provided no further details on the number of acquired objects.
16 musées n'ont pas attesté le nombre d'objets acquis.
0.9444444444444444
Table of contents
Table des matières
1.623931623931624
The Conference on Jewish Material Claims Against Germany (Claims Conference), Policy Reports, Holocaust Era Assets Conference Prague 2009, June 2009, III.6; available at <www.claimscon.org>.
Reports, Holocaust Era Assets Conference Prague 2009, June 2009, III.6; peut être téléchargé sur <www.claimscon.org>.
0.5542168674698795
2 museums have partially clarified provenance.
Deux autres musées indiquent avoir partiellement clarifié la provenance des objets.
0.8241206030150754
Resources and personnel should be made available to facilitate the identification of all art that had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted.
Du personnel et des moyens devraient être mis à disposition pour faciliter le recensement de toutes les oeuvres d'art ayant été confisquées par les nazis et n'ayant pas été restituées ultérieurement.
0.853904282115869
We also encourage States and the international community to establish and support research and education programs about the Holocaust (Shoah) and other Nazi crimes, ceremonies of remembrance and commemoration, and the preservation of memorials in former concentration camps, cemeteries and mass graves, as well as of other sites of memory.
Nous encourageons également les États et la communauté internationale à mettre en place et à soutenir des programmes de recherche et d'enseignement, des cérémonies du souvenir et de la commémoration de la Shoah et des autres crimes nazis ainsi qu' à assurer la conservation des monuments commémoratifs des anciens camps de concentration, cimetières, fosses communes et des autres lieux de mémoire.
0.7972972972972973
Quote from the questionnaire for the art museum Winterthur.
24 Citation tirée des réponses au questionnaire du Kunstmuseum Winterthur.
1.462962962962963
43 museums declared a total of 68,500 acquisitions between 1933 and 1945 with just under 55,000 objects (ca. 80%) of an ethnographic or archaeological nature.
43 musées ont déclaré pas moins de 68 500 acquisitions au total entre 1933 et 1945, dont 55 000 objets (env.
0.8273809523809523
All results of provenance research should be made available on the Internet to the public with due regard to privacy rules and regulations.
De plus, les résultats de ces recherches doivent être mis à disposition du public sur internet, en tenant compte des dispositions relatives à la protection des données.
0.7480438184663537
In particular, recognizing that restitution cannot be accomplished without knowledge of potentially looted art and cultural property, we stress the importance for all stakeholders to continue and support intensified systematic provenance research, with due regard to legislation, in both public and private archives, and where relevant to make the results of this research, including ongoing updates, available via the internet, with due regard to privacy rules and regulations.
Reconnaissant en particulier qu'aucune restitution ne peut intervenir sans que l'on ait identifié au préalable les œuvres d'art et biens culturels qui sont susceptibles d'avoir fait l'objet de spoliations, nous soulignons qu'il importe que toutes les parties prenantes poursuivent et intensifient la recherche systématique de leur provenance dans les archives publiques comme privées, conformément à la législation nationale, et que les résultats pertinents de ces recherches, y compris leurs mises à jour régulières, soient en tant que de besoin publiés sur Internet dans le respect des règles afférentes à la protection de la vie privée.
0.6733067729083665
Pre-War owners and their heirs should be encouraged to come forward and make known their claims to art that was confiscated by the Nazis and not subsequently restituted.
Les propriétaires d'avant-guerre ou leurs ayants droit devraient être encouragés à se faire connaître et à faire valoir leurs droits sur les oeuvres d'art qui leur ont été confisquées par les nazis et qui ne leur ont pas été restituées ultérieurement.
0.8106936416184971
Keeping in mind the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art, and considering the experience acquired since the Washington Conference, we urge all stakeholders to ensure that their legal systems or alternative processes, while taking into account the different legal traditions, facilitate just and fair solutions with regard to Nazi-confiscated and looted art, and to make certain that claims to recover such art are resolved expeditiously and based on the facts and merits of the claims and all the relevant documents submitted by all parties.
Considérant les Principes de la Conférence de Washington relatifs aux œuvres d'art confisquées par les nazis et l'expérience acquise depuis ladite conférence, nous appelons toutes les parties prenantes à faire en sorte que leurs procédures judiciaires ou modes alternatifs de règlement , tout en tenant compte des différentes traditions juridiques, favorisent des solutions justes et équitables en ce qui concerne les œuvres d'art confisquées et spoliées par les nazis, et à s'assurer que les demandes de restitution de ces œuvres d'art aboutissent rapidement sur la base des faits et éléments de fond exposés dans les requêtes et les documents pertinents produits par l'ensemble des parties.
0.9646017699115044
Recognizing that art and cultural property of victims of the Holocaust (Shoah) and other victims of Nazi persecution was confiscated, sequestered and spoliated, by the Nazis, the Fascists and their collaborators through various means including theft, coercion and confiscation, and on grounds of relinquishment as well as forced sales and sales under duress, during the Holocaust era between 1933-45 and as an immediate consequence, and
Reconnaissant que les œuvres d'art et biens culturels des victimes de la Shoah et des autres victimes des persécutions nazies ont été confisqués, séquestrés et spoliés par les nazis, les fascistes et les acteurs de la collaboration sous diverses formes dont le vol, la coercition et la confiscation ou encore lors de ventes forcées ou de ventes dans des situations de contrainte entre 1933 et 1945 dans le cadre de la Shoah et de ses effets directs, et
1.088235294117647
Of the 25 museums that found a potential impact on their institutions from the issues of looted art, 24 indicated that they had conducted comprehensive or partial provenance research.13
Des 25 musées qui ont indiqué être potentiellement concernés par la problématique de l'art spolié, 24 ont entrepris des recherches de provenance poussées ou partielles.13
0.8143939393939394
Recognizing that Holocaust (Shoah) survivors and other victims of the Nazi regime and its collaborators suffered unprecedented physical and emotional trauma during their ordeal, the Participating States take note of the special social and medical needs of all survivors and strongly support both public and private efforts in their respective states to enable them to live in dignity with the necessary basic care that it implies.
Reconnaissant que les rescapés de la Shoah et autres victimes du régime nazi et des acteurs de la collaboration ont subi des traumatismes physiques et affectifs sans précédent durant ces épreuves atroces, les États participants prennent note des besoins sociaux et médicaux spécifiques de l'ensemble des rescapés et soutiennent fermement les actions menées sur leur territoire, tant par les pouvoirs publics que par des entités privées, afin qu'ils puissent mener une vie digne et bénéficier des prestations de base nécessaires.
1.1237113402061856
261 museums revealed that they had not conducted any provenance research to date (63% of received responses).
261 musées ont indiqué n'avoir entrepris aucune recherche de provenance (soit 63 % des réponses).
1.4
Ireland
Grèce
0.9274809160305344
- Aware that Holocaust (Shoah) survivors and other victims of Nazi persecution have reached an advanced age and that it is imperative to respect their personal dignity and to deal with their social welfare needs, as an issue of utmost urgency,
Conscients du fait que les rescapés de la Shoah et autres victimes des persécutions nazies ont atteint un âge avancé et qu'il est impératif de respecter leur dignité personnelle et de s'occuper de toute urgence de leurs besoins en matière de protection sociale ;
0.855072463768116
Noting the importance of restituting communal and individual immovable property that belonged to the victims of the Holocaust (Shoah) and other victims of Nazi persecution, the Participating States urge that every effort be made to rectify the consequences of wrongful property seizures, such as confiscations, forced sales and sales under duress of property, which were part of the persecution of these innocent people and groups, the vast majority of whom died heirless.
Observant qu'il importe de restituer aux communautés et aux individus les biens immobiliers qui appartenaient aux victimes de la Shoah et aux autres victimes des persécutions nazies, les États participants appellent instamment à tout mettre en œuvre afin de réparer les conséquences des prises de possession injustifiées de biens telles que confiscations, ventes forcées et ventes dans des situations de contrainte qui s'inscrivaient dans le cadre des persécutions subies par ces groupes ou individus innocents dont la plupart sont morts sans héritier.
0.8
Released in connection with the Washington Conference on Holocaust-Era Assets, Washington, DC, December 3, 1998.
Communiqués à l'occasion de la Conférence de Washington sur les biens confisqués à l'époque de l'Holocauste - Washington DC, 3 décembre 1998
0.8961424332344213
Recognizing that the mass destruction perpetrated during the Holocaust (Shoah) put an end to centuries of Jewish life and included the extermination of thousands of Jewish communities in much of Europe, leaving the graves and cemeteries of generations of Jewish families and communities unattended, and
Reconnaissant que les destructions massives perpétrées pendant la Shoah ont mis fin à l'existence séculaire de communautés juives dont plusieurs milliers ont été exterminées dans la plupart des pays d'Europe, laissant à l'abandon les sépultures et cimetières où reposent de nombreuses générations de familles et de communautés juives, et
1.65625
3.1 Current Conditions....................................................................................................4 3.2 Summary of survey results on the state of provenance research...........................5 3.2.1 Potential impact of the issue of Nazi-looted art...........................................................6 3.2.2 Provenance research conducted / neglected................................................................6 3.2.3 Findings of provenance research on works owned by museums..................................6 3.2.4 State of inventory work with statement of provenance.................................................8 3.2.5 Restitution and requests for restitution........................................................................8 3.3 Assessment of supplied data by the working group Swiss Confederation /
3.2.2 Recherches de provenance faites ou non.....................................................................6 3.2.3 Résultats des recherches de provenance sur les œuvres propriété du musée..............6 3.2.4 Etat de l'inventorisation avec comme critère la provenance.......................................8 3.2.5 Restitutions et demandes de restitution ........................................................................ 8 3.3 Evaluation des données récoltées par le groupe de travail Confédération /
0.9148936170212766
Recognizing that Holocaust (Shoah) survivors and other victims of Nazi persecution, including those who experienced the horrors of the Holocaust (Shoah) as small and helpless children, suffered unprecedented physical and emotional trauma during their ordeal.
Reconnaissant que les rescapés de la Shoah et les autres victimes des persécutions nazies, notamment ceux qui ont connu les horreurs de la Shoah alors qu'ils étaient des enfants sans défense, ont subi au cours de ces épreuves des traumatismes physiques et affectifs sans précédent ;
0.4265402843601896
The process of such restitution or compensation should be expeditious, simple, accessible,
La procédure applicable à ces restitutions ou indemnisations devra être rapide, simple, accessible et transparente et ne devra jamais constituer une charge pour les demandeurs ni les obliger à engager des frais.
1.282258064516129
It adopted the «Terezin Declaration» together with 46 countries once again underscoring the continued need to implement the «Washington Conference Principles».
En signant la Déclaration de Terezin, les 46 Etats ont confirmé la nécessité de mettre en œuvre les Principes de Washington.
0.9340659340659341
Provenance research is thus related to the knowledge gained from historical research.
Les recherches de provenance sont à mettre en relation avec les découvertes des historiens.
0.9325842696629213
- 2 requests resulted in restitution, whereby 1 restitution was not related to Nazi
- 2 demandes se sont soldées par une restitution ; toutefois, l'une d'entre elles n'était
0.9318181818181818
- Self-assessment of the potential impact on museums from the issue of Nazi-looted
- Auto-évaluation de l'implication potentielle des musées dans la problématique de l'art
0.550314465408805
Saluting the work of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF) as it marks its tenth anniversary, and encouraging the
Saluant les travaux du Groupe d'action international pour la mémoire de la Shoah (Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, ITF), qui célèbre son dixième anniversaire, et encourageant les États qui participent à la Conférence de Prague à coopérer étroitement avec lui ;
0.8677685950413223
A base value of (=100%) 416 museums was assumed to determine percentages as calculated in the assessment.
Lors de l'évaluation, le chiffre de 416 musées a été retenu comme valeur fondamentale (=100 %) pour la part déterminante.
0.489247311827957
Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art (1998)......................... 14
Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis (1998) ................................................................................ 14
0.6832298136645962
FDHA/FDFA report on the state of work on Nazi-looted art, in particular, on the subject of provenance research
Rapport DFI/DFAE sur l'état des travaux dans le domaine de l'art spolié à l'époque du national-socialisme, notamment dans le domaine des recherches de provenance
0.8567164179104477
Recognizing the progress that has been made in research, identification, and restitution of cultural property by governmental and non-governmental institutions in some states since the 1998 Washington Conference on Holocaust-Era Assets and the endorsement of the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art, the Participating States affirm an urgent need to strengthen and sustain these efforts in order to ensure just and fair solutions regarding cultural property, including Judaica that was looted or displaced during or as a result of the Holocaust (Shoah).
Reconnaissant les progrès accomplis en matière de recherche, d'identification et de restitution de biens culturels de la part d'organismes publics ou non gouvernementaux de certains États depuis la Conférence de Washington de 1998 sur les avoirs liés à l'époque de la Shoah, et prenant acte de l'adhésion aux Principes de la Conférence de Washington relatifs aux œuvres d'art confisquées par les nazis, les États participants affirment qu'il est urgent de développer et de maintenir cette action afin d'apporter des solutions justes et équitables au problème des biens culturels, y compris les objets du culte (Judaica), spoliés ou déplacés pendant ou suite à la Shoah .
0.8755832037325039
We encourage governments and other bodies that maintain or oversee relevant archives to make them available to the fullest extent possible to the public and researchers in accordance with the guidelines of the International Council on Archives, with due regard to national legislation, including provisions on privacy and data protection, while also taking into account the special circumstances created by the Holocaust era and the needs of the survivors and their families, especially in cases concerning documents that have their origin in Nazi rules and laws.
Nous encourageons les Etats et autres organismes qui conservent ou gèrent des fonds d'archives à les rendre aussi largement accessibles que faire se peut au public et aux chercheurs conformément aux directives du Conseil international des archives et dans le respect de leur législation nationale, notamment en matière de protection de la vie privée et des données nominatives, tout en prenant également en compte les circonstances spécifiques découlant de la Shoah ainsi que les besoins des rescapés et de leurs familles, particulièrement en ce qui concerne les documents dont l'existence résulte des lois et règlements imposés par les nazis.
0.7986577181208053
We urge governmental authorities and municipalities as well as civil society and competent institutions to ensure that these mass graves are identified and protected and that the Jewish cemeteries are demarcated, preserved and kept free from desecration, and where appropriate under national legislation could consider declaring these as national monuments.
Nous appelons les gouvernements, les autorités municipales, les organisations de la société civile et les institutions compétentes à faire en sorte que ces fosses communes soient identifiées et protégées et que les cimetières juifs soient délimités, préservés et mis à l'abri de tout acte de vandalisme, ainsi qu'à envisager, en tant que de besoin et conformément à la législation de chaque pays, de leur accorder le statut de monuments nationaux.
0.5
assessable data.
rassembler les données évaluées.
0.979539641943734
Member of the delegation for looted art: Yves Fischer, deputy director of the Federal Office of Culture; Benno Widmer, head of Contact Bureau on Looted Art at the Federal Office of Culture; Prof. Marc-André Renold, co-director of the l'institut du droit de l'art, Université de Genève; Lorenz Homberger, former President of ICOM Switzerland and Curator of the Museum Rietberg Zurich.
Membres de la délégation pour le domaine Art spolié : Yves Fischer, directeur suppl. de l'Office fédéral de la culture ; Benno Widmer, responsable du Bureau de l'art spolié de l'Office fédéral de la culture ; Prof. Marc-André Renold, co-directeur de l'institut du droit de l'art, Université de Genève; Lorenz Homberger, ancien président de l'ICOM Suisse et curateur du Musée Rietberg Zürich.
0.8766666666666667
Recognizing that the Holocaust (Shoah) also resulted in the wholesale looting of Judaica and Jewish cultural property including sacred scrolls, synagogue and ceremonial objects as well as the libraries, manuscripts, archives and records of Jewish communities, and
Reconnaissant que la Shoah a également provoqué le pillage massif d'objets propres à la religion israélite (Judaica) et de biens culturels juifs, dont des rouleaux sacrés, biens des synagogues et objets du culte, ainsi que des bibliothèques, manuscrits, archives et registres des communautés juives ;
0.8985507246376812
Recalling the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art as endorsed at the Washington Conference of 1998, which enumerated a set of voluntary commitments for governments that were based upon the moral principle that art and cultural property confiscated by the Nazis from Holocaust (Shoah) victims should be returned to them or their heirs, in a manner consistent with national laws and regulations as well as international obligations, in order to achieve just and fair solutions,
Rappelant les Principes relatifs aux œuvres d'art confisquées par les nazis adoptés en 1998 par la Conférence de Washington, qui énoncent un ensemble d'engagements volontaires de la part des gouvernements reposant sur le principe moral selon lequel les œuvres d'art et biens culturels confisqués par les nazis aux victimes de la Shoah doivent être restitués à ces victimes ou à leurs héritiers dans le respect des législations et réglementations nationales et des obligations internationales, de manière à parvenir à des solutions justes et équitables,
0.9086294416243654
The present report compiles the results of the Prague Conference as well as the assessment of the survey of Swiss museums on the state of provenance research into Nazi-looted art.
Le présent rapport rassemble les résultats de la Conférence de Prague et l'évaluation des données recueillies auprès des musées suisses sur l'état des recherches de provenance liées à l'art spolié.
0.8120300751879699
Of the 16 museums that provided no data on acquired objects, 9 museums reported having clarified provenance.
Parmi les 16 musées qui n'ont pas indiqué le nombre d'objets acquis, 9 affirment avoir clarifié la provenance des objets en question.
0.8052708638360175
We participated in the Prague Holocaust Era Assets Conference organized by the Czech Republic and its partners in Prague and Terezin from 26-30 June 2009, discussed together with experts and non-governmental organization (NGO) representatives important issues such as Welfare of Holocaust (Shoah) Survivors and other Victims of Nazi Persecution, Immovable Property, Jewish Cemeteries and Burial Sites, Nazi- Confiscated and Looted Art, Judaica and Jewish Cultural Property, Archival Materials, and Education, Remembrance, Research and Memorial Sites.
Nous avons pris part à la Conférence de Prague sur les avoirs liés à l'époque de la Shoah (Holocaust Era Assets Conference) organisée par la République tchèque et ses partenaires du 26 au 30 juin 2009 à Prague et à Terezín, avons abordé avec des experts et des représentants d'organisations non gouvernementales des questions importantes comme la protection sociale des rescapés de la Shoah et autres victimes des persécutions nazies, les biens immobiliers, les cimetières et sépultures juifs, les œuvres d'art confisquées et spoliées les objets du culte (Judaica) et biens culturels juifs, les archives, l'enseignement, la mémoire , la recherche et les sites abritant des mémoriaux.
0.9107142857142857
The fact that only a few museums in Switzerland indicated being impacted by the issue of looted art reveals the need to continue to provide information and raise awareness on the issue of Nazi-looted art.
Le fait que peu de musées suisses se montrent concernés par la problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme révèle la nécessité de poursuivre le travail d'information et de sensibilisation dans ce domaine.
0.8
One requirement of provenance research is accessibility of archives and provenancerelated files.
Une des conditions essentielles des recherches de provenance est l'accès libre aux archives et aux documents pertinents.
2.026315789473684
The Internet assumes an important role in making this information accessible.
L'Internet joue ici un rôle essentiel.
0.6813186813186813
Terezin Declaration on Holocaust Era Assets and Related Issues
Déclaration de Terezín sur les avoirs liés à l'époque de la Shoah et les questions connexes
0.952513966480447
An interim report on implementation of the «Washington Conference Principles» by the Conference on Jewish Material Claims against Germany (Claims Conference) was presented at the Prague Conference and finds that Switzerland is among those countries that have made substantial advances over the past ten years in the area of Nazi-looted art.2
Selon un rapport intermédiaire de la Conference on Jewish Material Claims against Germany (Claims Conference) sur la mise en œuvre des Principes de Washington présenté à la Conférence de Prague, la Suisse fait partie des Etats qui ont connu une avancée substantielle dans le domaine de l'art spolié à l'époque du national-socialisme ces dix dernières années.
0.7854545454545454
We consider it important, where it has not yet been effectively achieved, to address the private property claims of Holocaust (Shoah) victims concerning immovable (real) property of former owners, heirs or successors, by either in rem restitution or compensation, as may be appropriate, in a fair, comprehensive and nondiscriminatory manner consistent with relevant national law and regulations, as well as international agreements.
Nous considérons qu'il importe, lorsque cela n'a pas encore été fait, de donner suite aux plaintes afférentes aux biens immobiliers de victimes de la Shoah et introduites par les anciens propriétaires de ces biens ou par leurs héritiers ou ayants droit, soit, selon ce qui sera le plus approprié dans le cas particulier, sous forme de restitution en nature soit sous forme d'indemnisation, de manière équitable, exhaustive et non discriminatoire et conformément aux législations et réglementations nationales et aux accords internationaux pertinents.
0.8931297709923665
The report concludes with a continued need for action with regard to provenance research relating to Nazi-looted art.
Le rapport s'achève sur les autres mesures à prendre dans le domaine des recherches de provenance liées à l'art volé par les nazis.
0.7596153846153846
It also included among other Holocaust-related topics, the issue of looted art.
Outre différents thèmes liés à l'holocauste, cette conférence a abordé la problématique de l'art spolié.
0.9904458598726115
These efforts must be promoted at all levels: By the work of the Contact Bureau on Looted Art FOC / FDHA and the Historical Service of the FDFA in cooperation with the Cantons (EDK) as well as the cities and municipalities, and, relating to private and public museums as well as collectors, by the associations.
Ces travaux doivent être soutenus à tous les niveaux : par les travaux du Bureau de l'art spolié de l'OFC / DFI et du Service historique du DFAE en collaboration avec les cantons (CDIP), les villes et les communes, et en ce qui concerne les musées publics et privés et les autres collections, par les associations.
1.2314049586776858
It calls upon all participating countries as well as public and private institutions and persons to implement the «Washington Conference Principles».
Elle appelle les Etatsparties, les institutions privées et publiques et les particuliers à mettre en œuvre ces Principes.
0.7858472998137802
We encourage and support efforts to identify and catalogue these items which may be found in archives, libraries, museums and other government and non-government repositories, to return them to their original rightful owners and other appropriate individuals or institutions according to national law, and to consider a voluntary international registration of Torah scrolls and other Judaica objects where appropriate, and
Nous encourageons et soutenons les actions qui ont pour but d'identifier et de répertorier ceux de ces objets qui sont susceptibles de se trouver dans les archives, bibliothèques, musées et autres dépôts publics ou privés, de les restituer à leurs propriétaires légitimes ou à d'autres personnes ou établissements appropriés conformément à la législation de chaque État et d'envisager, le cas échéant, la mise en place d'un mécanisme international volontaire d'enregistrement des rouleaux de la Torah et autres objets du culte (Judaica).
0.7323943661971831
The Institute will develop websites to facilitate sharing of information, particularly in the fields of art provenance, immovable property, social welfare needs of survivors, Judaica, and Holocaust education.
Il mettra en place, afin de développer les échanges d'informations, des sites Internet qui seront consacrés en particulier à la provenance des œuvres d'art, aux biens immobiliers, aux besoins d'aide sociale des rescapés , aux objets du culte (Judaica) et à l'enseignement de la Shoah.
1.853658536585366
According to information provided by the museums, only one restitution of Nazi-looted art was executed to date as the result of a corresponding request.
Selon les données des musées, une seule œuvre a été restituée suite à une demande.
0.8261758691206544
We encourage measures that will ensure their protection, will make appropriate materials available to scholars, and where appropriate and possible in terms of conservation, will restore sacred scrolls and ceremonial objects currently in government hands to synagogue use, where needed, and will facilitate the circulation and display of such Judaica internationally by adequate and agreed upon solutions.
Nous encourageons les mesures destinées à en assurer la protection, à mettre la documentation appropriée à la disposition des chercheurs et, lorsque les nécessités de leur conservation le permettent, à remettre à la disposition de synagogues, en tant que de besoin, des rouleaux sacrés et objets du culte actuellement détenus par les pouvoirs publics et à faciliter leur circulation et leur exposition au niveau international au moyen de procédures appropriées définies d'un commun accord.
0.9368932038834952
The results of the Prague Conference and the survey of Swiss museums on the state of provenance research with regard to Nazi-looted art indicate that the work is not yet completed in this area.
Les résultats de la Conférence de Prague et le questionnaire adressé aux musées suisses sur l'état des recherches de provenance liées à l'art spolié montrent qu'il reste des efforts à faire dans ce domaine.
0.6944444444444444
3.2.3.4 Review of provenance upon adding new works
3.2.3.4 Examen de provenance lors de l'enregistrement de nouveaux objets
0.9262295081967213
Findings on provenance research / status quo of inventory work including the provenance of all museum collections
Résultats des recherches de provenance / état des lieux de l'inventaire de l'ensemble des provenances des fonds des musées
1.0188087774294672
In particular, inadequate access to information on provenance and archives, a lack of networking and the continued, to some extent, lack of existing awareness of the problem among involved circles results time and again in unsatisfactory situations that conflict with obligations under the «Washington Conference Principles».
En effet, les informations de provenance et les archives sont difficilement accessibles, l'échange d'informations se fait mal et les milieux concernés n'ont qu'en partie conscience du problème : tout cela crée des situations insatisfaisantes qui sont en contradiction avec les prescriptions des Principes de Washington.
0.9662921348314607
The work of the working group from the Swiss Confederation (FDHA / FDFA), cantons (EDK) and museum associations VMS, VSK should therefore be continued in a targeted manner to create the prerequisites for just and fair solution in the area of Nazi-looted art.
Les travaux du groupe de travail Confédération (DFI/DFAE), cantons (CDIP) et associations des musées (AMS, AMB) doivent poursuivre le même objectif, afin de créer les conditions permettant de trouver des solutions justes et équitables dans le domaine de l'art spolié.
1.449438202247191
212 institutions had no comment on their position toward restitution requests and every tenth museum said they were not affected.
212 institutions ne donnent aucune réponse et un musée sur dix indique ne pas être touché
0.8208955223880597
- Having in mind the need to enshrine for the benefit of future generations and to remember forever the unique history and the legacy of the Holocaust (Shoah), which exterminated three fourths of European Jewry, including its premeditated nature as well as other Nazi crimes,
Considérant la nécessité de préserver pour le bien des générations à venir l'histoire sans équivalent et l'héritage de la Shoah, qui causa l'extermination des trois quarts des Juifs d'Europe, et d'en maintenir à tout jamais la mémoire de même que pour les autres crimes des nazis, notamment pour ce qui est de son caractère prémédité ;
0.9290322580645162
Declaration of undersigned art museums in Switzerland on cultural property looted during national socialist rule and the Second World War (1998)
Déclaration des musées d'art suisses signataires sur les biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale (1998)
0.8767441860465116
The Institute will serve as a voluntary forum for countries, organisations representing Holocaust (Shoah) survivors and other Nazi victims, and NGOs to note and promote developments in the areas covered by the Conference and this Declaration, and to develop and share best practices and guidelines in these areas and as indicated in paragraph four of Immovable (Real) Property.
représentant les rescapésde la Shoah et les autres victimes du nazisme ainsi que les organisations non gouvernementales pour suivre les évolutions qui se feront jour dans les domaines relevant de la Conférence et de la présente Déclaration et agir en leur faveur, ainsi que pour définir et diffuser les bonnes pratiques et directives dans ces domaines comme mentionné au paragraphe 4 de la section consacrée aux biens immobiliers.
0.9809523809523809
Conversely, 25 museums reported potential impact by the issue of looted art (6% of received responses).
Toutefois, 25 musées déclarent être potentiellement concernés par cette problématique (6 % des réponses).
0.59375
No city, cantonal or federal funds are available for provenance research.»24
Aucune aide financière n'est octroyée au niveau de la ville, du canton ou de la Confédération pour les recherches de provenance.
1.0844155844155845
The requisite, additional processing requires the cooperation of all impacted parties, whether at the federal, cantonal or municipal levels as well as private parties.
Le réexamen ne peut se faire qu'avec tous les milieux concernés, que ce soit au niveau de la Confédération, des cantons, des communes ou des particuliers.
0.8300395256916996
The survey was assessed by the competent services at the FDHA / FDFA based on the data provided by the museums in compliance with data-protection regulations as well as in consultation with the working group.10
L'évaluation des résultats de l'enquête a été faite par les services responsables du DFI / DFAE en accord avec le groupe de travail sur la base des réponses données par les musées et en observant les dispositions relatives à la protection des données.10
0.375
It was
Toutefois, comme
0.6476190476190476
I. Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art (1998)26
I. Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis (1998)
0.8309859154929577
SURVEY ON THE STATE OF PROVENANCE RESEARCH AT SWISS MUSEUMS
ENQUETE SUR L'ETAT DES RECHERCHES DE PROVENANCE DANS LES MUSEES SUISSES
0.7244444444444444
Five of these 25 museums belong to a group that signed a «Declaration on cultural property looted during national socialist rule and the Second World War» in 1998.
Cinq de ces 25 musées font partie du groupe qui avait signé en 1998 la « Déclaration des musées d'art suisse signataires sur les biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale ».22
1.1219512195121952
The IEC was granted access to private archives pursuant to a unanimous vote of both chambers of parliament; a unique occurrence worldwide.
Sur la base d'une décision unanime du Parlement, la CIE a pu accéder librement aux archives privées, une première mondiale.
0.706959706959707
If the pre-War owners of art that is found to have been confiscated by the Nazis, or their heirs, can not be identified, steps should be taken expeditiously to achieve a just and fair solution.
Si l'on peut identifier ni les personnes qui, avant-guerre, possédaient des oeuvres d'art ayant été reconnues confisquées par les nazis, ni leurs ayants droit, il conviendrait de prendre des mesures dans les meilleurs délais pour parvenir à une solution juste et équitable.
0.68
Finally, 4 museums indicated that they had not clarified provenance.
Enfin, 4 musées ont indiqué n'avoir pas clarifié la provenance des objets acquis dans cette période.
0.976878612716763
Recognizing the importance of restituting or compensating Holocaust-related confiscations made during the Holocaust era between 1933-45 and as its immediate consequence,
Reconnaissant l'importance qu'il y a à restituer les biens confisqués entre 1933 et 1945 dans le cadre de la Shoah et de ses effets directs ou d'en assurer l'indemnisation ;
0.54
3.2.1 Potential impact of the issue of Nazi-looted art
3.2.1 Implication potentielle dans la problématique de l'art spolié à l'époque du nationalsocialisme
0.7060133630289532
If the pre-War owners of art that is found to have been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted, or their heirs, can be identified, steps should be taken expeditiously to achieve a just and fair solution, recognizing this may vary according to the facts and circumstances surrounding a specific case.
Si l'on peut identifier les personnes qui, avant-guerre, possédaient des oeuvres d'art ayant été reconnues confisquées par les nazis et ne leur ayant pas été restituées ultérieurement ou si l'on peut identifier leurs ayants droit, il faudrait prendre des mesures dans les meilleurs délais pour trouver unes solution juste et équitable, sachant qu'il peut y avoir plusieurs variantes en fonction des faits et des circonstances propres à un cas donné.
1.0
FDHA / FDFA letter of July 15, 2008 on the state of provenance research at Swiss museums ........................................................................................................... 22
Lettres DFI / DFAE du 15 juillet 2008 sur l'Etat des recherches de provenance dans les musées suisses .............................................................................................. 24
1.7878787878787878
This high response rate indicates that institutions and museums took the survey on Swiss museums very seriously and that there is a general level of attention paid to the topic.
Ce taux élevé montre que les musées et les institutions attachent de l'importance à cette question.
1.0068027210884354
It indicates that larger art museums in particular with an international orientation have conducted looted art-related clarifications of provenance.
Il apparaît que ce sont surtout les grands musées au rayonnement international qui ont entrepris des recherches de provenance liées à l'art spolié.
0.8135593220338984
Fragebogen «STAND DER PROVENIENZRECHERCHEN» in Schweizer Museen betreffend die «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art» der Washington Conference on Holocaust-Era Assets 1998
Questionnaire «État des recherches de provenance de l'art spolié» dans les musées suisses, pour faire suite aux «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art» définis à la «Washington Conference on Holocaust-Era Assets 1998»
0.8636363636363636
144 museums responded that they had an open or at least cooperative view toward requests for restitution of Nazi-looted art (35% of received responses).
144 musées ont répondu être ouverts à toute demande de restitution liée à l'art spolié à l'époque du national-socialisme, ou du moins être prêts à coopérer (35 % des réponses).
1.0
2. INTERNATIONAL PRAGUE HOLOCAUST ERA ASSETS CONFERENCE
CONFERENCE INTERETATIQUE HOLOCAUST ERA ASSETS DE PRAGUE
0.9454545454545454
3.3 Assessment of supplied data by the working group Swiss Confederation / cantons / museum associations
3.3 Evaluation des données récoltées par le groupe de travail Confédération / cantons / associations de musées
1.4778761061946903
Of the remaining approximately 13,500 objects, the provenance of ca. 2,500 objects were clarified according to the survey; ca. 11,000 objects were partially clarified.
Pour ce qui est des quelque 13 500 objets restants, leur origine a, selon le questionnaire, été établie pour env.
1.3888888888888888
The Netherlands 32.Norway
Monténégro Norvège
0.8091603053435115
Experts and governmental representatives discussed topics relating to the Holocaust, in particular, areas relating to the social conditions of survivors, real estate, cemeteries and burial sites, looted art, Judaica and Jewish cultural property, archive materials, education, remembrances, research and memorial sites.
Les experts et les représentants des Etats ont discuté de thèmes liés à l'holocauste, notamment dans les domaines des aides sociales aux rescapés de la Shoah, des biens immobiliers, des cimetières et des sépultures juifs, des œuvres d'art confisquées et spoliées, des judaïca et des biens culturels juifs, des archives, des images, des souvenirs, de la recherche et des lieux de commémoration.
1.448780487804878
3.2.4 State of inventory work with statement of provenance According to information provided by the museums, 188 museums have an inventory that includes an entry on provenance of the works owned by their institutes (45% of received responses); 92 of which are public and 73 not open to the public.
3.2.4 Etat de l'inventorisation avec comme critère la provenance Selon les données des musées, 188 d'entre eux ont un inventaire mentionnant la provenance des œuvres en leur possession (45 % des réponses).
1.530612244897959
230 museums provided no information (just under 55% of received responses).
230 musées n'ont pas répondu (55 % des réponses).
0.6706349206349206
Contact Bureau on Looted Art FOC / FDHA; Marco Eichenberger, Diego Sigrist, Contact Bureau on Looted Art FOC / FDHA; François Wisard, Head of Historical Service FDFA; François Wasserfallen (until 2008) and Bernard Wicht, Head of coordinaiton Culture & Society EDK; Dorothee Messmer, president of VMS; Dr. Dieter Schwarz, president of VSK.
<http://www.claimscon.org/index.asp?url=looted_art> Membres du groupe de travail: Yves Fischer (jusqu'à 2008) et Benno Widmer, responsables du Bureau de l'art spolié, OFC / DFI ; Marco Eichenberger, Diego Sigrist, Bureau de l'art spolié, OFC / DFI ; François Wisard, chef du Service historique du DFAE ; François Wasserfallen (jusqu'en 2008) et Bernard Wicht, responsable Unité de coordination Culture & société de la CDIP ; Dorothee Messmer, présidente de l'AMS ; Dr. Dieter Schwarz, président de l'AMB.
1.028169014084507
186 museums did not respond to this question (45% of received responses).
186 musées (45 % des réponses) ne se prononcent pas sur cette question.
1.2083333333333333
4.5 Continuation of the efforts of the working group from the Swiss Confederation / cantons and museum associations.
4.5 Poursuite des travaux du groupe de travail Confédération / cantons et associations de musées
0.6453488372093024
Provenance research at 2 museums indicated that they possessed works of art that may potentially be impacted by
Pour deux musées, les résultats des recherches de provenance ont montré qu'ils possédaient des œuvres d'art potentiellement concernées par la problématique de l'art spolié.
2.3846153846153846
233 museums provided no answer.
233 musées ne
0.8614232209737828
We urge, where it has not yet been effectively achieved, to make every effort to provide for the restitution of former Jewish communal and religious property by either in rem restitution or compensation, as may be appropriate; and
Nous appelons instamment à tout mettre en œuvre, lorsque cela n'a pas encore été fait, pour assurer selon ce qui sera le plus approprié dans le cas particulier, soit une restitution en nature des anciens biens communautaires et religieux juifs soit une indemnisation.
1.015267175572519
It was determined during the Prague Conference that considerable obstacles continue to confront dealing with the topic of looted art.
La Conférence de Prague a permis d'établir que le réexamen de la thématique de l'art spolié se heurte encore à de grands obstacles.
0.9794520547945206
The Swiss Confederation was represented by a delegation at the Prague Conference.1 The 1998 «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art» («Washington Conference Principles», refer to Appendix I) remains groundbreaking with regard to dealing with the problem of looted art.
Une délégation représentait la Confédération à la Conférence de Prague.1 Les Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis (Principes de Washington, voir annexe I), adoptés en 1998, restent une référence pour la problématique de l'art spolié.
2.01
Press release available at: <http://www.eda.admin.ch/eda/en/home/recent/media/single.html?id=27726> Delegation head: Ambassador Jacques Pitteloud, head of the Political Affairs Secretariat at the FDFA.
Responsable de la délégation : Ambassadeur Jacques Pitteloud, Chef du Secrétariat politique du DFAE.
0.9824561403508771
institution reviews the provenance of a work upon entry.
• Provenance: La provenance marque l'origine d'une œuvre.
0.9396551724137931
an international comparative basis?.........................................................................3
Déclaration de Terezin 2009...................................................................................... 15
1.3379310344827586
Recognizing the preeminence of the Stockholm Declaration on Holocaust Education, Remembrance and Research of January 2000, Recognizing that the Universal Declaration of Human Rights was drafted in significant part in the realization of the horrors that took place during the Holocaust, and further recognizing the U.N. Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide,
Reconnaissant que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été rédigée en grande partie à la suite de la prise de conscience des horreurs commises durant la Shoah et reconnaissant également la Convention des Nations Unies pour la prévention et la répression du crime de génocide ;
0.8272727272727273
An Internet platform can, for example, ensure access to the results of provenance research.
Par exemple, les résultats de la recherche de provenance peuvent être accessibles via une plateforme internet.
0.8142857142857143
The working group drafted a joint questionnaire during regular meetings on the state of provenance research with regard to the problem of Nazi-looted art in Swiss Museums.
Au cours de ses séances, le groupe de travail a rédigé un questionnaire sur l'état des recherches de provenance liées à la problématique de l'art spolié à l'époque du nationalsocialisme dans les musées suisses.
0.7605633802816901
Quote from questionnaire at the local museum Küsnacht.
21 Citation tirée des réponses au questionnaire du Orstmuseum Küsnacht.
0.8301158301158301
Together with 43 other countries, it adopted the «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art» («Washington Conference Principles») in 1998 that demands just and fair solution in the area of looted art.
Elle a adopté en 1998, comme 43 autres Etats, les Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis (Principes de Washington) qui favorisent des résolutions justes et équitables des questions liées à l'art spolié.
0.9150779896013865
- Taking note of the deliberations of the Working Groups and the Special Session on Social Welfare of Holocaust Survivors and their points of view and opinions which surveyed and addressed issues relating to the Social Welfare of Holocaust Survivors and other Victims of Nazi Persecution, Immovable Property, Nazi Confiscated Art, Judaica and Jewish Cultural Property, Holocaust Education, Remembrance and Research, which can be found on the weblink for the Prague Conference and will be published in the Conference Proceedings,
Prenant acte des délibérations des groupes de travail et de la session spéciale consacrée à la protection sociale des rescapés de la Shoah, ainsi que des avis exprimés en ce qui concerne la protection sociale des rescapés de la Shoah et des autres victimes des persécutions nazies, les biens immobiliers, les œuvres d'art confisquées par les nazis, les objets du culte (Judaica) et biens culturels juifs, l'enseignement, la mémoire et la recherche liés à la Shoah qui figurent sur le site Internet de la Conférence de Prague et seront publiés dans les actes de cette dernière ;
0.9822485207100592
Declaration of undersigned art museums in Switzerland on cultural property looted during national socialist rule and the Second World War (1998) .................. 21
Déclaration des musées d'art suisses signataires sur les biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale (1998)........... 23
1.5082872928176796
The Contact Bureau on Looted Art established in 1998 at the FOC is responsible for queries on looted art falling within the competence of the federal government, i.e. art collections owned by the federal government, the Swiss National Museum and the Swiss National Library.
l'art spolié relevant de la compétence de la Confédération, c.-à-d. qui concernent les collections de la Confédération, le Musée national suisse et la Bibliothèque nationale suisse.
0.9372693726937269
The Swiss Confederation obligated itself under the «Washington Conference Principles» of 1998 and the «Terezin Declaration» of 2009 to process the issue of Nazi-looted art in a targeted and systematic manner, to support achieving just and fair solutions.
En signant les Principes de Washington de 1998 et la Déclaration de Terezin de 2009, la Confédération s'est engagée à effectuer un réexamen précis et systématique de la thématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme afin de soutenir les démarches permettant
0.9107142857142857
This report was prepared on behalf of the Federal Council by the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs) in cooperation with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education, EDK) and museum associations (Association of Swiss Museums, VMS, Swiss Art Museums Association, VSK).
Le présent rapport a été rédigé à la demande du Conseil fédéral par le Département fédéral de l'intérieur (DFI, Office fédéral de la culture) et le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE, Direction politique) en collaboration avec les cantons (Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique, CDIP) et les associations de musées (Association des Musées de suisses, AMS, et Association des musées d'art suisses, AMB).
1.0192307692307692
2.1 Efforts on the occasion of the conference.................................................................1 2.2 Terezin Declaration....................................................................................................2 2.3 What is the state of provenance research on Nazi-looted art in Switzerland on
2.1 Travaux de la conférence...........................................................................................1 2.2 Déclaration de Terezin...............................................................................................2 2.3 Où en sont les recherches de provenance en Suisse en comparaison
1.1397849462365592
the issue of looted art. Two further museums reported that provenance research had not yet been completed.
Deux autres musées indiquent que leurs recherches de provenance ne sont pas encore terminées.
0.9642857142857143
This had to be considered as part of the assessment.11
Il a fallu en tenir compte lors de l'examen des données.
1.0548302872062663
The commissioned departments FDHA / FDFA established a working group, consisting of the Contact Bureau on Looted Art / FOC / FDHA, the Historical Service of the Political Affairs Secretariat at the FDFA, the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK), as well as the President of the Association of Museums in Switzerland (VMS) and the President of the Swiss Art Museums Association (VSK).
Les départements mandatés ont réuni un groupe de travail composé de représentants du Bureau de l'art spolié / OFC / DFI, du service historique du Secrétariat politique du DFAE, de la Conférence suisse des Directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP), de la présidente de l'Association des musées suisses (AMS) et du président de l'Association des musées d'art suisses (AMB).
0.9514563106796117
The international «Holocaust Era Assets Conference» in Prague was convened more than ten years after the adoption of the «Washington Conference Principles» (Prague Conference of June 26-30, 2009).
La conférence interétatique « Holocaust Era Assets » de Prague (« Conférence de Prague » du 26 au 30 juin 2009) a fait un état des lieux de la décennie écoulée depuis l'adoption des Principes de Washington.
1.4390243902439024
States participating in the Prague Conference to cooperate closely with the Task Force, and Repudiating any denial of the Holocaust (Shoah) and combating its trivialization or diminishment, while encouraging public opinion leaders to stand up against such denial, trivialization or diminishment,
Rejetant tout déni de la Shoah et nous opposant à tout ce qui peut la banaliser ou en réduire la gravité, tout en encourageant ceux qui influent sur l'opinion publique à s'élever contre de tels phénomènes,
1.692
326 museums responded that they were not or only slightly impacted by the problem of Nazi-looted art: This includes small, local museums with an explicitly local or regional orientation (177), museums without their own works of art or with everyday objects (83) as well as a number of museums (130) that said they assumed collecting activities or were established only after 1945.12 27 museums did not answer this question.
régionaux (177), des musées qui ne possèdent pas d'œuvres d'art ou qui possèdent des objets quotidiens (83) et des musées qui ont été fondés ou dont l'activité de collection a commencé après 1945 (131).12 27 musées n'ont pas répondu à cette question.
1.0173410404624277
4.4 Accessibility of results of provenance research ..................................................... 13 4.5 Continuation of the efforts of the working group from the Swiss
4.4 Accessibilité des résultats des recherches de provenance.....................................12 4.5 Poursuite des travaux du groupe de travail Confédération / cantons et
1.2142857142857142
30.Montenegro 31.
15, 3003 Berne
0.8421052631578947
Confederation / cantons and museum associations...............................................13
cantons / associations de musées ............................................................................... 9
2.1214285714285714
100 museums indicated possession of an inventory with statement of provenance for works owned by third parties (24% of received responses); 53 of which are public (13% of received responses); 36 are not publicly accessible (9% of received responses) and 11 museums failed to detail their response.
53 inventaires sont ouverts au public (13 % des réponses), 36 ne sont pas en accès public (9 % des réponses) et 11 musées n'ont pas précisé.
1.296
In the survey, 117 museums responded that they conducted a partial review of provenance upon adding new works to a museum's inventory (28% of responses received).
117 musées font un examen au moins partiel de la provenance en enregistrant de nouveaux objets (28 % des réponses parvenues).
0.7654320987654321
in this case for restitution against the impacted institution.
spolié a reçu demande de restitution dirigée contre une institution à l'étranger.
1.0074074074074073
2) summary of the survey conducted on behalf of the Federal Council by FDHA / FDFA on the state of provenance research at Swiss museums;
2) le résumé de l'enquête sur l'état des recherches de provenance dans les musées suisses confiée par le Conseil fédéral aux DFI/DFAE ;
1.53125
derived from the answers supplied by the museums.
mesuré par les réponses données.
1.5
Argentina
France
1.7142857142857142
INTRODUCTION
ANNEXES
1.1040462427745665
As a consequence, the further implementation of looted-art related international declarations by all impacted parties and institutions, both public and private, is of considerable importance.
Il est donc très important que tous les milieux et les institutions concernés, publics et privés, mettent en œuvre les déclarations internationales relatives à l'art spolié.
1.1666666666666667
A large percentage of these museums has more significant and internationally oriented collections.
La plupart ont une collection plutôt importante et attirent un public international.
0.879746835443038
Every fifth museum indicated at least some level of clarification of provenance on acquisitions after 1945 (92, 22% of received responses).
En ce qui concerne les acquisitions faites après 1945, un musée sur cinque (92 ; 22 % des réponses) a indiqué avoir établi au moins en partie leur provenance.
0.5325443786982249
are more likely to have the means to acquire works of art on the international art market.
La représentativité est assortie de réserve car ce sont avant tout les grands musées qui disposent des moyens d'acquérir des œuvres sur le marché international de l'art.
0.6349206349206349
Author: FDHA (Contact Bureau on Looted Art, FOC) and FDFA (Historical Service) in cooperation with EDK, KBK, VSK and VMS
V. Questionnaire Etat des recherches de provenance, glossaire Auteur : DFI (Bureau de l'art spolié, OFC) et DFAE (Service historique) en collaboration avec la CDIP, la CDAC, l'AMS et la AMB
0.9808917197452229
At a response rate of 75 percent, 416 museums of the 551 museums addressed responded to the survey of the state of provenance research of Nazi-looted art.
416 musées sur les 551 qui ont reçu le questionnaire sur l'état des recherches de provenance liées à l'art spolié y ont répondu, soit un taux de 75 pourcent.
0.6481481481481481
The issue of Nazi-looted art has not, to my knowledge, been raised.»21
La question de l'art spolié à l'époque du nationalsocialisme ne s'est à ma connaissance pas posée jusqu'ici.
0.7136929460580913
X. Commissions or other bodies established to identify art that was confiscated by the Nazis and to assist in addressing ownership issues should have a balanced membership.
X. Il y aurait lieu d'équilibrer la composition des commissions ou autres organes créés dans le but de recenser les oeuvres d'art ayant été confisquées par les nazis et de faciliter le règlement des questions relatives au droit de propriété.
0.8898678414096917
Simplified access to the relevant archives as well as publishing existing and future results of provenance research take on a central role in terms of transparency and a responsible handling of history.
Dans un esprit de transparence et de relation responsable avec l'histoire, il est extrêmement important de faciliter l'accès aux archives pertinentes et de publier les résultats, actuels et futurs, des recherches de provenance.
0.4642857142857143
States, organizations representing Holocaust (Shoah) survivors and other Nazi victims and NGOs sponsor as well as a website of websites on Holocaust issues.
Il tiendra à jour et affichera à l'intention de tous des listes des sites parrainés par les États participants, les organisations représentatives des rescapés de la Shoah et autres victimes du nazisme et les organisations non gouvernementales, et gérera également un site sur lequel seront regroupés tous les sites consacrés à la Shoah.
1.0188679245283019
3) the finding by the working group from the Swis Confederation (FDHA / FDFA) / Cantons (EDK) / and museum associations (VSM, VSK) on a continued need for action.
3) la liste des mesures à prendre dressée par le groupe de travail de la Confédération (DFI/DFAE), des cantons (CDIP) et des associations de musées (AMS, AMB).
0.9433962264150944
As a consequence, the Federal Council commissioned the FDHA / FDFA to conduct a voluntary survey on the state of provenance research at Swiss museums together with the cantons and museum associations.
Le Conseil fédéral a donc chargé les DFI/DFAE, en collaboration avec les cantons et les associations de musées, de réaliser une enquête facultative sur l'état des recherches de provenance dans les musées suisses.
0.4068627450980392
The list of the 551 museums addressed were composed of two groups: The first group included Swiss art museums that signed the «Declaration on cultural property looted
La liste des 551 musées se divise en deux catégories : le premier groupe comprend les musées d'art suisses signataires de la « Déclaration sur les biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale » (voir annexe III, Déclaration des musées d'art suisses signataires sur les biens culturels dérobés à l'époque du nationalsocialisme et de la Deuxième Guerre mondiale).
2.025
A total of 48 museums reported results of provenance research in light of the issue of Nazilooted art in the questionnaires.15 Data from 38 museums confirmed no suspicion of provenance with a looted art background; 3 museums discovered 3 works according to their own data that were related to the issue of looted art; 2 of the works of art were restituted and one work of art had already been compensated.
Au total, 48 musées donnent les résultats des recherches de provenance liées à la problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.15 Pour 38 d'entre eux, les soupçons ont été dissipés.
0.44756554307116103
Acknowledging in particular that more and more archives have become accessible to researchers and the general public, as witnessed by the Agreement reached on the archives of the International Tracing Service (ITS) in Bad Arolsen, Germany,
Considérant que l'accès des demandeurs et des chercheurs aux documents d'archives constitue un élément essentiel pour résoudre les questions de propriété des avoirs liés à l'époque de la Shoah et pour développer les activités d'enseignement et de recherche sur la Shoah et les autres crimes nazis ; Reconnaissant en particulier qu'un nombre croissant de fonds d'archives est aujourd'hui accessible aux chercheurs et au public, ce qu'atteste l'Accord sur les archives du Service international de recherches de Bad Arolsen (Allemagne) ;
1.7908496732026145
Noting that the protection of property rights is an essential component of a democratic society and the rule of law, Acknowledging the immeasurable damage sustained by individuals and Jewish communities as a result of wrongful property seizures during the Holocaust (Shoah),
Reconnaissant les préjudices inquantifiables subis par les personnes et les communautés juives du fait des saisies illégitimes de biens durant la Shoah ;
1.2403846153846154
The «Washington Conference Principles» brought about an international and coordinated dynamic on coming to terms with looted art.
Les Principes de Washington ont permis de dynamiser et de coordonner le réexamen de cette problématique.
1.2672064777327936
We further take note that several states have used a variety of creative mechanisms to provide assistance to needy Holocaust (Shoah) survivors and other victims of Nazi persecution, including special pensions; social security benefits to non-residents; special funds; and the use of assets from heirless property.
persécutions nazies qui se trouvent dans le besoin, notamment des pensions spécifiques, des prestations de sécurité sociale à l'intention de non-résidents, des fonds spéciaux ou encore l'affectation d'avoirs provenant de patrimoines en déshérence.
0.7203389830508474
art - Provenance research conducted / neglected for works owned by the institution or
spolié à l'époque du national-socialisme - Recherches de provenance effectuées ou non pour des œuvres en possession de
1.1818181818181819
Responses by the museums vary considerably with regard to the depth and strength of the statements made.
Les réponses des différents musées varient fortement et n'ont pas toutes la même portée.
0.9067796610169492
Potential impact is, however, peripheral or minimum as was the case for clarifications of declared objects.
l'attestent les clarifications des objets déclarés, l'implication potentielle est en général périphérique ou minimale.
0.6826923076923077
At a response rate of ca. 75 percent, 416 of the 551 museums responded.
Sur les 551 musées qui ont reçu le questionnaire, 416 ont répondu, soit un taux de quelque 75 pour cent.
1.1935483870967742
23 19 museums indicated having conducted provenance research and 5 museums
19 Musées ont indiqué avoir fait des recherches de provenance.
1.7333333333333334
FINDING ON NEED FOR ACTION
Actions à venir
0.9213483146067416
Swiss Dance Awards return to the Kunsthaus Zofingen from 4 November to 17 December
Les Prix suisses de danse à nouveau au Kunsthaus de Zofingue du 4 novembre au 17 décembre
0.9411764705882353
The 3D photographs of this year's award winners by the artist duo Antonello&Montesi (Philippe Antonello and Stefano C. Montesi) present a unique form of combative three-dimensional expression.
Les photos en 3D des lauréats prises par le duo d'artistes Antonello&Montesi (Philippe Antonello et Stefano C. Montesi) témoignent d'une forme d'expression originale, tout à la fois plastique et martiale.
1.1111111111111112
Also on show are 2D photographs by Gregory Batardon, who has humorously deconstructed the bodies of the current winners.
Les photos en 2D de Gregory Batardon quant à elles dissèquent les corps des lauréats d'une manière amusante.
1.1652173913043478
The third in the "Bodenlos" series of exhibitions once again revolves around art and dance, focusing this time on the theme of battle.
La troisième édition du cycle « Bodenlos », qui s'articule autour de l'art et de la danse, est consacrée au combat.
0.4619377162629758
3D photographs by the artist duo Antonello&Montesi and 2D photographs by Gregory Batardon of this year's award winners as well as videos of all previous editions of the Swiss Dance Awards can be seen as part of the "Bodenlos III" exhibition at the Kunsthaus Zofingen.
Au sein de l'exposition « Bodenlos III », proposée par le Kunsthaus de Zofingue, sont présentées des photos en 2D et en 3D des lauréats prises par le duo d'artistes Antonello&Montesi et par Gregory Batardon ainsi que des vidéos de toutes les précédentes éditions des Prix suisses de danse.Au sein de l'exposition « Bodenlos III », proposée par le Kunsthaus de Zofingue, sont présentées des photos en 2D et en 3D des lauréats prises par le duo d'artistes Antonello&Montesi et par Gregory Batardon ainsi que des vidéos de toutes les précédentes éditions des Prix suisses de danse.
1.2647058823529411
All the videos of all the winners of the 2013, 2015 and 2017 editions of the Swiss Dance Awards can be viewed at a video station.
Les vidéos des trois éditions des Prix suisses de danse peuvent être visionnées sur une station vidéo.
1.2547169811320755
Dance, rhythm and battle are explored in the work of video and media artist Manuel Hartel and in the installation by Susanne Lemberg.
L'œuvre de Manuela Hartel et l'installation de Susanne Lemberg explorent la danse, le rythme et le combat.
1.0298507462686568
Please inform us in case we gathered wrong or incomplete information.
Prier nous informer si vos données sont incorrectes ou incomplètes.
0.9207920792079208
The statutory reporting requirement applies to all films sold or viewed as of 1 January 2017.
L'obligation de communiquer concerne tous les films vendus ou visionnés à partir du 1er janvier 2017.
1.0777777777777777
We greatly appreciate your cooperation on this matter and would like to thank you, in advance, for your help in passing on this information to the relevant members or units of your organisation.
Nous vous remercions de votre précieuse collaboration et vous prions, le cas échéant, de bien vouloir transmettre ces informations aux unités d'entreprise et aux membres concernés.
0.784
- Holders of the exploitation rights through the legal entity, which has acquired these rights for
- Les titulaires des droits d'exploitation, par l'intermédiaire de l'entité juridique qui acquiert ces droits pour la Suisse.
1.1935483870967742
As a reminder, the following parties are subject to reporting requirement:
Pour mémoire : sont assujettis à l'obligation de communiquer :
0.6785714285714286
Further information
Autres informations utiles :
0.971830985915493
Federal Department of Home Affairs FDHA Federal Office of Culture FOC
Département fédéral de l'intérieur DFI Office fédéral de la culture OFC
0.8120300751879699
Existing ISAN codes for films have to be taken over by the companies subjected to the reporting requirement.
Les numéros ISAN existants déjà pour certains films doivent être repris par les entreprises soumises à l'obligation de communication.
0.7272727272727273
Our goal is to ensure that within two to three years, and based on current criteria, the quality of the data will be of a high standard.
L'objectif commun est d'atteindre un bon standard d'ici deux à trois ans au moyen des critères actuels, et ce n'est qu'avec votre précieuse participation qu'il sera possible d'y parvenir.
1.2404371584699454
The instruction leaflet issued by ISAN-Berne on registering an ISAN number for films, which do not have such a reference number at the time of their first exploitation in Switzerland, is available at: http://www.isan-berne.org/
La notice d'ISAN Berne sur la création d'un numéro ISAN pour les films qui n'ont pas de numéro lors de leur première exploitation en Suisse se trouve sous : http://www.isan-berne.org/
1.0845070422535212
The actual data shall be transferred to the Federal Statistical Office (FSO).
La déclaration des données à lieu à l'Office fédéral de la statistique.
1.2200956937799043
In 2016, the Swiss government informed all key industry players (film associations and companies) in Switzerland and abroad about the amendments to the provisions of the Swiss Film Act (FiA) which govern the statutory obligation to report film sales data.
En 2016 la Confédération a informé les principaux intéressés (associations et entreprises) en Suisse et à l'étranger sur les nouvelles bases légales relatives à l'obligation de communiquer les ventes de films.
0.9105691056910569
The Federal Office of Culture (FOC) is in charge of tracing the companies subject to the reporting requirements.
L'Office fédéral de la culture est responsable de déterminer les entreprises qui sont soumis à l'obligation de communiquer.
1.2833333333333334
We collected your data for the statistical reporting requirements as follows:
Nous avons saisis vos données déjà communiquées comme suit :
0.9096385542168675
These older titles have to be communicated with their respective EAN-Codes or, regarding the digital exploitation, with their respective internal id's.
Ces films, respectivement leur visionnement sont à communiquer incluant leur Code EAN ou d'autres identificateurs internes en ce qui concerne le domaine du numérique.
0.7348066298342542
We kindly request that those companies which have yet to register with the FOC do so to filmexploitation@bak.admin.ch by 31 Mai 2017.
Les entreprises qui ne se sont pas encore annoncées auprès de l'OFC sont priées de fournir par e-mail les informations requises d'ici au 31 mai 2017 (filmexploitation@bak.admin.ch).
0.9051724137931034
• Fact sheet on the annual reporting process: http://www.bak.admin.ch/film/03614/05967/index.html?lang=de
• Processus sur la communication annuelle des données : http://www.bak.admin.ch/film/03614/05967/index.html?lang=fr.
1.0714285714285714
This increases the general quality of the statistic (films without ISAN cannot be analysed in detail, their sales or clicks can only be shown in a global statistic).
Sans numéro ISAN, les films ne peuvent pas être analysés en détail (seul le volume global des ventes ou des visionnements seraient visibles dans ces cas).
0.9946808510638298
The registration form for the declaration of companies subject to reporting (MU) is available at FOC under the following link: http://www.bak.admin.ch/film/03614/05967/index.html?lang=en.
Le formulaire d'inscription pour les entreprises assujetties à l'obligation de communiquer (EA) se trouve sur le lien suivant : http://www.bak.admin.ch/film/03614/05967/index.html?lang=fr.
1.3333333333333333
Providing/selling electronic services on demand or by subscription (Retail esds)
Vendeur de services électroniques à la demande (Retail SEDA)
1.3829787234042554
01.01.2017 Statutory data collection requirement enters in force 01.03.2018 Reporting companies deliver first set of data for 2017
Prochaines étapes 01.01.2017 Entrée en vigueur de l'obligation de collecter les données 01.03.
1.2537313432835822
This means that reporting companies will have to start submitting data only in 2018.
Les données relatives à l'année 2017 devront être fournies en 2018.
0.5181347150259067
- End-user providers (platforms or retail trade) through the legal entity, which holds the rights to
- Les fournisseurs (plateformes ou entreprises) aux consommateurs finaux, par l'intermédiaire de l'entité juridique qui dispose du droit de vendre, louer ou diffuser le film concerné en Suisse.
0.589041095890411
Rights holder (Films on physical media, pm)
Détenteur de droits d‘exploitation (Supports audiovisuels physiques, SAP)
1.2159090909090908
Once again, we would like to reassure you that all data you supply will be handled confidentially by the FSO in accordance with the Federal Statistics Act (SR 443.01), and will only be published in aggregated form.
Nous tenons à vous rappeler que, conformément à la loi sur la statistique fédérale (RS 443.01), l'OFS traite les données fournies par les entreprises de manière confidentielle.
1.064102564102564
Rights holder (providers of electronic services on demand or by subscription, esds)
Détenteur de droits d‘exploitation (services électroniques à la demande, SEDA)
1.497142857142857
To make it easier for you to carry out the necessary adjustments and to resolve any questions you may still have, please contact Mr. Laurent Steiert from the Film Department of the Federal Office of Culture (tel. +41 58 46 313 40, filmexploitation@bak.admin.ch).
En cas de questions, l'Office fédéral de la culture (section Cinéma) répond volontiers à vos questions (Laurent Steiert, tél. +41 58 46 313 40, filmexploitation@bak.admin.ch).
1.5106382978723405
Each worksheet contains separate data sheets for pm (sales data only; rental data on pm are not collected), esds sales, esds rentals, and esds subscriptions; explanatory notes are also provided on each data sheet.
Une feuille par type d'exploitation : SAP (vente uniquement, pas de saisie des locations de SAP), vente SEDA, location SEDA, abonnement SEDA.
0.9416666666666667
Many companies subject to this reporting requirement (both Swiss and foreign) have since registered with the FOC.
Entre-temps, de nombreuses entreprises concernées par cette obligation de communiquer se sont annoncées auprès de l'OFC.
1.2777777777777777
• Instruction leaflet issued by the Federal Statistical Office on the data requirements pursuant to the extension of the statutory declaration requirement http://www.fiv.bfs.admin.ch/.
• Aide-mémoire de l'OFS sur les données à communiquer : http://www.fiv.bfs.admin.ch/ Formulaires pour la saisie annuelle des données par les EA.
1.5699481865284974
You find pre-existing ISAN numbers generated for the theatrical exhibition on the www.procinema.ch website (example: https://www.procinema.ch/de/statistics/filmdb/1000857.html).There is no legal obligation for retroactive application of ISAN numbers for "pm" or "esds" titles released before January 1st
Vous trouverez des numéros ISAN pour les films sortis en salle sur le site de l'association Procinema de www.procinema.ch (exemple : https://www.procinema.ch/de/statistics/filmdb/1000857.html).
1.3475177304964538
As of 1 January 2017, this legal reporting obligation is extended to the exploitation of physical media (pm) as well as electronic services on demand (esds) for films longer than 60 minutes.
de 60 minutes qui sont exploités en tant que supports audiovisuels physiques (SAP) et en tant que services électroniques à la demande (SEDA).
1.5851063829787233
Extension of legal obligation in Switzerland - film reporting requirements (as of 1 January 2017): key points - International compliance to Swiss law
Exploitation de films en Suisse: extension de l'obligation légale de communiquer à partir du 1
0.5058823529411764
This ISAN obligation also concerns older films that are re-released on "pm" or "esds".
Ceci concerne toutes les nouvelles sorties de films sur les plateformes numériques ou support physiques, ainsi que des films plus anciens qui ressortent (« re-relases »).
2.0
Providing/selling physical
Société / UID
0.5636363636363636
Each award is worth CHF 25,000.
Chacune d'entre elles recevra un prix de 25 000 francs.
1.2105263157894737
In summer 2019, the Federal Dance Jury will select a maximum of four works for an award from among those submitted.
A l'été 2019, le jury fédéral de danse décernera un prix à maximum quatre des œuvres inscrites.
1.031496062992126
Each group or choreographer may only submit one work per season (i.e. a maximum of two pieces between summer 2017 and summer 2019).
Une seule œuvre par compagnie ou par chorégraphe est admise par saison (deux œuvres au maximum entre l'été 2017 et l'été 2019).
1.25
Swiss Dance Competition - Dance Awards 2019: call for submissions
Appel d'offres pour le Concours suisse de danse 2019
0.9389312977099237
Works performed in the 2017/18 season and/or performed or scheduled for performance in the 2018/19 season can be submitted.
Peuvent être inscrites au concours les pièces représentées pendant la saison 2017/18, ou qui vont l'être pendant la saison 2018/19.
1.0064516129032257
Participation is open to Swiss citizens and other persons involved in the dance arena who are resident or have their registered group office in Switzerland.
Peuvent participer à l'appel d'offres les chorégraphes de nationalité suisse ou ayant leur domicile en Suisse et les compagnies ayant leur siège en Suisse.
0.3391304347826087
For information and submissions, go to:
Informations et inscription sur la plateforme pour les contributions de soutien de l'Office fédéral de la culture :
0.5909090909090909
Museum ethics
Déontologie des musées
1.070460704607046
For provenance research and due diligence they state in section 2.3 that "every effort must be made before acquisition to ensure that any object or specimen offered for purchase, gift, loan, bequest, or exchange has not been illegally obtained in, or exported from, its country of origin or any intermediate country in which it might have been owned legally (including the museum's own country).
« Avant l'acquisition d'un objet ou d'un spécimen offert à l'achat, en don, en prêt, en legs ou en échange, tous les efforts doivent être faits pour s'assurer qu'il n'a pas été illégalement acquis dans (ou exporté illicitement de) son pays d'origine ou un pays de transit où il aurait pu avoir un titre légal de propriété (y compris le pays même où se trouve le musée).
0.7910447761194029
Due diligence in this regard should establish the full history of the item since discovery or production."
À cet égard, une obligation de diligence est impérative pour établir l'historique complet de l'objet depuis sa découverte ou création.
1.6210526315789473
The Code of Ethics for Museums of the International Council of Museums (ICOM) establishes a specific set of criteria for the obligations of due diligence.
Le Code de déontologie de l'ICOM pour les musées encadre concrètement les devoirs de diligence.
0.9333333333333333
The conference, opened by the director of the FOC, Isabelle Chassot, was closed by Federal Councillor Ignazio Cassis, head of the Federal Department of Foreign Affairs.
Le colloque, ouvert par la Directrice de l'OFC Isabelle Chassot, a été clôturé par le conseiller fédéral Ignazio Cassis, chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE).
0.8766519823788547
Switzerland's commitments under the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages were also discussed.
Les engagements pris par la Suisse en adhérant à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et à la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires du Conseil de l'Europe ont également été abordés.
1.0344827586206897
Where do Italian and Romansh currently stand in Switzerland?
Quelle est la place de l'italien et du romanche en Suisse?
1.0263157894736843
A symposium organised jointly by the Directorate of International Law and the Federal Office of Culture (FOC) provided an opportunity to debate the subject.
Un colloque organisé conjointement par la Direction du droit international public (DDIP) et l'Office fédéral de la culture (OFC) a permis d'en débattre.
1.2641509433962264
Switzerland also speaks Italian and Romansh: a boon or a hindrance?
La Suisse italienne et romanche : obstacle ou chance?
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2018
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2018
0.8581081081081081
The following requests for the issuance of a return guarantee by Swiss museums have been sent to the Federal Office of Culture.
Les demandes suivantes de délivrance d'une garantie de restitution ont été déposées par les musées suisses auprès de l'Office fédéral de la culture.
1.319327731092437
Whoever is a party pursuant to the provisions of the September 20, 1968 Federal Act on Administrative Procedure (SR 172.021), and asserts ownership to the cultural property at issue in accordance with Art. 12, para. 2.a, CPTA, may file an objection in writing to the specialized body within 30 days of publication.
Toute personne ayant qualité de partie au sens des dispositions de la loi sur la procédure administrative du 20 septembre 1968 (RS 172.021) et pouvant se prévaloir d'un titre de propriété sur le bien culturel en question au sens de l'art.
0.5072463768115942
The full programme can be found at:
Vous trouverez le programme complet de la manifestation sur le site :
1.0434782608695652
2015 award winners at the 2016 Tanzfest dance festival from 12 to 16 May
Les lauréats 2015 participeront à la Fête de la danse du 12 au 16 mai
0.7708333333333334
Following the great success of the tenth anniversary festival last year, the collaboration between the Dance Awards and Tanzfest is to be continued.
Suite au grand succès rencontré l'année dernière lors des dix ans de la Fête de la danse, les Prix suisses de danse et la Fête de la danse seront de nouveau organisés en parallèle cette année.
2.858064516129032
A number of the 2015 award winners will be at various dance festival locations, including Basel's MIR Compagnie with "Out of Line", a combination of breakdance and parcours, in Basel, Bern, Geneva, Lausanne and Neuchâtel; Daniel Hellmann with an interactive performance "The_space_between" in Geneva, Lausanne and Lugano; and Kilian Haselbeck and Meret Schlegel with their award-winning "Orthopädie or to be" in Fribourg, Neuchâtel and Valais.
Parmi eux, la compagnie bâloise MIR, qui présentera « Out of Line », un mélange de breakdance et de parcours, à Bâle, Berne, Genève, Lausanne et Neuchâtel.
1.0
CH: Cineworx, 55% IT: Achab, 30% DE: GFF Sued, 15%
CH: Bande à part, 51% FR: Diligence/Tabo Tabo, 49%
1.8571428571428572
r = Nachwuchs r = relève r = nuove leve
Tiens ta droite ( r )
2.272727272727273
Spielfilm Fiction Fiction
Réalisateur
0.12813370473537605
CH: Box, 60% BE: Novak, 20% FR: Unlimited, 20%
De 13 projets avec une somme totale demandée de CHF 8'840'000.- , une contribution a été accordée aux projets suivants: Von 13 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von CHF 8'840'000.- wurden folgende Gesuche zur Unterstützung bewilligt: Su 13 progetti con somma totale richiesta di CHF 8'840'000.-, è stato attribuito un contributo ai progetti seguenti:
0.8913043478260869
The Holy See (observer) Serbia (observer)
Saint-Siège (observateur) Serbie (observateur)
0.8529411764705882
Noting that the protection of property rights is an essential component of a democratic society and the rule of law,
Observant que la protection du droit de propriété constitue un élément essentiel d'une société démocratique et de la primauté du droit ;
0.796875
Education, Remembrance, Research and Memorial Sites
Enseignement, mémoire, recherche et sites abritant des mémoriaux
0.7777777777777778
- Keeping in mind the legally non-binding nature of this Declaration and moral responsibilities thereof, and without prejudice to applicable international law and obligations,
Considérant le caractère juridiquement non contraignant de la présente Déclaration et des obligations morales qui y sont énoncées, et sans porter atteinte au droit international et aux obligations internationales applicables,
1.032258064516129
It will operate within the network of other national, European and international institutions, ensuring that duplicative efforts are avoided, for example, duplication of the activities of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF).
Ses travaux s'inscriront dans le cadre du réseau des autres institutions nationales, européennes et internationales tout en veillant à éviter les doubles emplois, par exemple avec la Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF).
0.839622641509434
Saluting the work of the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research (ITF) as it marks its tenth anniversary, and encouraging the States participating in the Prague Conference to cooperate closely with the Task Force, and
Saluant les travaux du Groupe d'action international pour la mémoire de la Shoah (Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, ITF), qui célèbre son dixième anniversaire, et encourageant les États qui participent à la Conférence de Prague à coopérer étroitement avec lui ;
0.6813186813186813
Terezin Declaration on Holocaust Era Assets and Related Issues
Déclaration de Terezin sur les avoirs liés à l'époque de la Shoah et les questions connexes
0.8118811881188119
Further to these ends we welcome and are grateful for the Czech Government´s initiative to establish the European Shoah Legacy Institute in Terezin (Terezin Institute) to follow up on the work of the Prague Conference and the Terezin Declaration.
À ces mêmes fins, nous nous félicitons de l'initiative prise par le gouvernement tchèque, auquel nous exprimons notre reconnaissance, d'établir à Terezín l'European Shoah Legacy Institute (Institut de Terezín) afin d'assurer le suivi des travaux de la Conférence de Prague et de la présente Déclaration.
0.9137931034482759
Recognizing that the Universal Declaration of Human Rights was drafted in significant part in the realization of the horrors that took place during the Holocaust, and further recognizing the U.N. Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide,
Reconnaissant que la Déclaration universelle des droits de l'homme a été rédigée en grande partie à la suite de la prise de conscience des horreurs commises durant la Shoah et reconnaissant également la Convention des Nations Unies pour la prévention et la répression du crime de génocide ;
0.9090909090909091
Norway 33.
Norvège 33.
0.8812785388127854
Aware that the murder of six million Jews, including entire communities, during the Holocaust (Shoah) meant that much of this historical patrimony could not be reclaimed after World War II, and
Conscients que du fait de la mise à mort de six millions de Juifs pendant la Shoah, dont des communautés entières, une grande part de ce patrimoine historique n'a pas pu être réclamée après la Deuxième Guerre mondiale ;
1.026143790849673
Acknowledging the immeasurable damage sustained by individuals and Jewish communities as a result of wrongful property seizures during the Holocaust (Shoah),
Reconnaissant les préjudices inquantifiables subis par les personnes et les communautés juives du fait des saisies illégitimes de biens durant la Shoah ;
0.8233532934131736
A more complete description of the Czech Government´s concept for the Terezin Institute and the Joint Declaration of the European Commission and the Czech EU Presidency can be found on the website for the Prague Conference and will be published in the conference proceedings.
On trouvera sur le site Internet de la Conférence de Prague un exposé plus complet du projet d'Institut de Terezín présenté par le gouvernement tchèque, ainsi que le texte de la Déclaration conjointe de la Commission européenne et de la Présidence tchèque de l'UE ; ces textes seront également publiés dans les actes de la Conférence.
1.033175355450237
The process of such restitution or compensation should be expeditious, simple, accessible, transparent, and neither burdensome nor costly to the individual claimant; and we note other positive legislation in this area.
La procédure applicable à ces restitutions ou indemnisations devra être rapide, simple, accessible et transparente et ne devra jamais constituer une charge pour les demandeurs ni les obliger à engager des frais.
0.8108108108108109
Recognizing the urgent need to identify ways to achieve a just and fair solution to the issue of Judaica and Jewish cultural property, where original owners, or heirs of former original Jewish owners, individuals or legal persons cannot be identified, while acknowledging there is no universal model,
Reconnaissant la nécessité de définir d'urgence les moyens de parvenir à une solution juste et équitable du problème des objets du culte (Judaica) et biens culturels juifs dont les individus ou personnes morales qui en sont les propriétaires originels ou leurs héritiers ne peuvent être identifiés, tout en admettant qu'il n'existe pas en la matière de modèle universel,
0.8023426061493412
We participated in the Prague Holocaust Era Assets Conference organized by the Czech Republic and its partners in Prague and Terezin from 26-30 June 2009, discussed together with experts and non-governmental organization (NGO) representatives important issues such as Welfare of Holocaust (Shoah) Survivors and other Victims of Nazi Persecution, Immovable Property, Jewish Cemeteries and Burial Sites, NaziConfiscated and Looted Art, Judaica and Jewish Cultural Property, Archival Materials, and Education, Remembrance, Research and Memorial Sites.
Nous avons pris part à la Conférence de Prague sur les avoirs liés à l'époque de la Shoah (Holocaust Era Assets Conference) organisée par la République tchèque et ses partenaires du 26 au 30 juin 2009 à Prague et à Terezín, avons abordé avec des experts et des représentants d'organisations non gouvernementales des questions importantes comme la protection sociale des rescapés de la Shoah et autres victimes des persécutions nazies, les biens immobiliers, les cimetières et sépultures juifs, les œuvres d'art confisquées et spoliées les objets du culte (Judaica) et biens culturels juifs, les archives, l'enseignement, la mémoire , la recherche et les sites abritant des mémoriaux.
0.8560606060606061
We also encourage States and the international community to establish and support research and education programs about the Holocaust (Shoah) and other Nazi crimes, ceremonies of remembrance and commemoration, and the preservation of memorials in former concentration camps, cemeteries and mass graves, as well as of other sites of memory.
Nous encourageons également les États et la communauté internationale à mettre en place et à soutenir des programmes de recherche et d'enseignement, des cérémonies du souvenir et de la commémoration de la Shoah et des autres crimes nazis ainsi qu'à assurer la conservation des monuments commémoratifs des anciens camps de concentration, cimetières, fosses communes et des autres lieux de mémoire.
0.7073170731707317
The Institute will serve as a voluntary forum for countries, organisations representing Holocaust (Shoah) survivors and other Nazi victims, and NGOs to note and promote developments in the areas covered by the Conference and this Declaration, and to develop and share best practices and guidelines in these areas and as indicated in paragraph four of Immovable (Real) Property.
Cet institut jouera un rôle de forum auquel pourront librement s'associer les États, les organisations représentant les rescapésde la Shoah et les autres victimes du nazisme ainsi que les organisations non gouvernementales pour suivre les évolutions qui se feront jour dans les domaines relevant de la Conférence et de la présente Déclaration et agir en leur faveur, ainsi que pour définir et diffuser les bonnes pratiques et directives dans ces domaines comme mentionné au paragraphe 4 de la section consacrée aux biens immobiliers.
0.9902439024390244
Repudiating any denial of the Holocaust (Shoah) and combating its trivialization or diminishment, while encouraging public opinion leaders to stand up against such denial, trivialization or diminishment,
Rejetant tout déni de la Shoah et nous opposant à tout ce qui peut la banaliser ou en réduire la gravité, tout en encourageant ceux qui influent sur l'opinion publique à s'élever contre de tels phénomènes,
0.8092485549132948
Keeping in mind the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art, and considering the experience acquired since the Washington Conference, we urge all stakeholders to ensure that their legal systems or alternative processes, while taking into account the different legal traditions, facilitate just and fair solutions with regard to Naziconfiscated and looted art, and to make certain that claims to recover such art are resolved expeditiously and based on the facts and merits of the claims and all the relevant documents submitted by all parties.
Considérant les Principes de la Conférence de Washington relatifs aux œuvres d'art confisquées par les nazis et l'expérience acquise depuis ladite conférence, nous appelons toutes les parties prenantes à faire en sorte que leurs procédures judiciaires ou modes alternatifs de règlement , tout en tenant compte des différentes traditions juridiques, favorisent des solutions justes et équitables en ce qui concerne les œuvres d'art confisquées et spoliées par les nazis, et à s'assurer que les demandes de restitution de ces œuvres d'art aboutissent rapidement sur la base des faits et éléments de fond exposés dans les requêtes et les documents pertinents produits par l'ensemble des parties.
0.9037800687285223
Recognizing that the Holocaust (Shoah) also resulted in the wholesale looting of Judaica and Jewish cultural property including sacred scrolls, synagogue and ceremonial objects as well as the libraries, manuscripts, archives and records of Jewish communities, and
Reconnaissant que la Shoah a également provoqué le pillage massif d'objets propres à la religion israélite (Judaica) et de biens culturels juifs, dont des rouleaux sacrés, biens des synagogues et objets du culte, ainsi que des bibliothèques, manuscrits, archives et registres des communautés
0.734982332155477
The Institute will develop websites to facilitate sharing of information, particularly in the fields of art provenance, immovable property, social welfare needs of survivors, Judaica, and Holocaust education.
Il mettra en place, afin de développer les échanges d'informations, des sites Internet qui seront consacrés en particulier à la provenance des œuvres d'art, aux biens immobiliers, aux besoins d'aide sociale des rescapés, aux objets du culte (Judaica) et à l'enseignement de la Shoah.
1.145985401459854
str ongly support both public and private efforts in their respective states to enable them to live in dignity with the necessary basic care that it implies.
pouvoirs publics que par des entités privées, afin qu'ils puissent mener une vie digne et bénéficier des prestations de base nécessaires.
0.7
Recognizing that Holocaust (Shoah) survivors and other victims of the Nazi regime and its collaborators suffered unprecedented physical and emotional trauma during their ordeal, the Participating States take note of the special social and medical needs of all survivors and
Reconnaissant que les rescapés de la Shoah et autres victimes du régime nazi et des acteurs de la collaboration ont subi des traumatismes physiques et affectifs sans précédent durant ces épreuves atroces, les États participants prennent note des besoins sociaux et médicaux spécifiques de l'ensemble des rescapés et soutiennent fermement les actions menées sur leur territoire, tant par les
0.7886904761904762
As a useful service for all users, the Institute will maintain and post lists of websites that Participating States, organizations representing Holocaust (Shoah) survivors and other Nazi victims and NGOs sponsor as well as a website of websites on Holocaust issues.
Il tiendra à jour et affichera à l'intention de tous des listes des sites parrainés par les États participants, les organisations représentatives des rescapés de la Shoah et autres victimes du nazisme et les organisations non gouvernementales, et gérera également un site sur lequel seront regroupés tous les sites consacrés à la Shoah.
1.150735294117647
We further take note that several states have used a variety of creative mechanisms to provide assistance to needy Holocaust (Shoah) survivors and other victims of Nazi persecution, including special pensions; social security benefits to non-residents; special funds; and the use of assets from heirless property.
Nous prenons également acte du fait que plusieurs États ont mis en œuvre divers types de mécanismes innovants pour venir en aide aux rescapés de la Shoah et aux autres victimes des persécutions nazies qui se trouvent dans le besoin, notamment des pensions spécifiques, des
0.625
Spain
Belgique
0.701120797011208
We encourage governments and other bodies that maintain or oversee relevant archives to make them available to the fullest extent possible to the public and researchers in accordance with the guidelines of the International Council on Archives, with due regard to national legislation, including provisions on privacy and data protection, while also taking into account the special circumstances created by the Holocaust era and the needs of the survivors and their families, especially in cases concerning documents that have their origin in Nazi rules and laws.
Accueillant avec satisfaction la restitution de fonds d'archives aux États d'où ils avaient été déplacés au cours de la Shoah ou du fait de ses effets directs, Nous encourageons les Etats et autres organismes qui conservent ou gèrent des fonds d'archives à les rendre aussi largement accessibles que faire se peut au public et aux chercheurs conformément aux directives du Conseil international des archives et dans le respect de leur législation nationale, notamment en matière de protection de la vie privée et des données nominatives, tout en prenant également en compte les circonstances spécifiques découlant de la Shoah ainsi que les besoins des rescapés et de leurs familles, particulièrement en ce qui concerne les documents dont l'existence résulte des lois et règlements imposés par les nazis.
1.2142857142857142
United States 46.
États-Unis 19.
0.9090909090909091
Poland 34.
Pologne 35.
1.1666666666666667
Montenegro 31.
Moldavie 31.
0.9166666666666666
Romania 36.
Roumanie 37.
0.4
Recognizing the preeminence of the Stockholm Declaration on Holocaust Education, Remembrance and Research of January 2000,
Reconnaissant l'importance que revêtent l'enseignement et la mémoire de la Shoah et des autres crimes nazis, dont la leçon vaut à tout jamais pour l'ensemble de l'humanité ; Reconnaissant la prééminence de la Déclaration de Stockholm sur l'enseignement, la mémoire et l'étude de la Shoah de janvier 2000 ;
1.1666666666666667
Uruguay
Russie
0.6595744680851063
Tasks and structures archeology
© AVENTICUM - Sites et Musée romains d'Avenches
0.8135593220338984
Coronavirus: Next phase of reopening on 19 April
Coronavirus : prochaine étape d'assouplissement le 19 avril
0.8355555555555556
From Monday, 19 April, it will again be possible to hold events with audiences and spectators subject to restrictions, for example at sports stadiums, cinemas, theatres and concert venues.
À compter du lundi 19 avril, moyennant certaines restrictions, il sera de nouveau possible d'organiser des manifestations accueillant du public, par exemple dans les stades, les cinémas ou les salles de concert et de théâtre.
0.859504132231405
Indoor sports and cultural activities will also be allowed, as well as certain matches and competitions.
Les activités sportives et culturelles à l'intérieur seront aussi à nouveau autorisées, y compris certaines compétitions.
1.1927710843373494
The Federal Council is continuing its strategy of taking cautious, gradual steps towards reopening.
Le Conseil fédéral poursuit sa stratégie d'assouplissement progressive et prudente.
1.0178571428571428
Restaurants will be able to reopen outside seating areas.
Enfin, les restaurants pourront rouvrir leurs terrasses.
0.5655737704918032
At its meeting on 14 April, it decided on further reopening measures.
Lors de sa séance du 14 avril 2021, il a décidé de faire un pas supplémentaire en autorisant de nouveaux assouplissements.
0.8765432098765432
Detailed information and pictures of the award winners are available at
Vous trouverez des informations détaillées et des photos des lauréats sur le site
0.8928571428571429
Swiss Theatre Awards 2016
Prix suisses de théâtre 2016
0.9310344827586207
Winners Swiss Theatre Awards 2015 © FOC / Adrian Moser
Lauréats Prix suisses de théâtre 2015 © OFC / Adrian Moser
0.9259259259259259
This year, the Federal Office of Culture (FOC) presents the Swiss Theatre Awards for the third time.
L'Office fédéral de la culture (OFC) décerne cette année pour la troisième fois les Prix suisses de théâtre.
0.900709219858156
The ceremony will take place on 26 May at the opening of the third Swiss Theatre Encounter at the Théâtre de Carouge in Geneva.
La cérémonie de remise des prix se tiendra le 26 mai à l'occasion de la troisième Rencontre du Théâtre Suisse au Théâtre de Carouge à Genève.
0.9708029197080292
The winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2016 will not be made public until the award ceremony in Geneva.
Le nom du gagnant du Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart 2016 ne sera dévoilé que le jour de la remise des prix à Genève.
0.92
The award winners and the three nominees for the "Schweizer Kleinkunstpreis" were announced by the FOC on 29 March.
L'OFC a communiqué le 29 mars dernier les noms des lauréats ainsi que ceux des trois nominés pour le Prix suisse de la scène.
1.0116279069767442
Ursina Lardi was born in Samedan in 1970, grew up in Poschiavo and now lives in Berlin.
Ursina Lardi, née en 1970 à Samedan, a grandi à Poschiavo et vit aujourd'hui à Berlin.
1.0
She is one of the most multifaceted and respected actors in the German-speaking countries and beyond.
Elle compte parmi les actrices les plus polyvalentes et estimées de l'espace germanophone et au-delà.
1.0
Federal Councillor Alain Berset presented her with Switzerland's highest theatre award on 24 May in the LAC Lugano Arte e Cultura at the opening of the 4th Swiss Theatre Encounter.
Le conseiller fédéral Alain Berset lui a remis la plus haute distinction du théâtre suisse le 24 mai au LAC Lugano Arte e Cultura en ouverture de la 4e Rencontre du Théâtre Suisse.
0.9821428571428571
Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2017
Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart 2017
0.9705882352941176
A film portrait as well as further information can be found on the Swiss Theatre Awards website at:
Le site des Prix suisses de théâtre contient un portrait vidéo de la lauréate et plus d'informations :
0.7989949748743719
She receives this year's Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring on the recommendation of the Federal Theatre Jury for her outstanding and radical acting.
Elle reçoit cette année sur recommandation du Jury fédéral du théâtre le Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart en récompense de son travail remarquable marqué du sceau de la radicalité.
1.3333333333333333
Heimatland ( r )
Contribution
0.10955056179775281
r = Nachwuchs r = relève r = nuove leve
De 9 projets avec une somme totale demandée de CHF 5'850'000.- , une contribution a été accordée aux projets suivants: Von 9 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von CHF 5'850'000.- wurden folgende Gesuche zur Unterstützung bewilligt: Su 9 progetti con somma totale richiesta di CHF 5'850'000.-, è stato attribuito un contributo ai progetti seguenti:
1.8181818181818181
Milagros Mumenthaler
Réalisateur
1.1403508771929824
A total of CHF 150,000 is available in this competition for 2018.
En 2018, ce concours est doté au total de 150 000 francs.
0.84
For information and submissions, go to the Laufende Ausschreibungen section of the Federal Office of Culture support platform.
Informations et inscriptions sur la plateforme pour les contributions de soutien de l'Office fédéral de la culture, sous Mises au concours actuelles .
0.7663551401869159
Projects for Dance as Cultural Heritage and entries for Current Dance Works for the 2017/18 season can be submitted via the FOC's support platform until 6 November.
Les projets sur le patrimoine culturel de la danse et les œuvres de la création actuelle de la saison 2017/2018 peuvent être déposés jusqu'au 6 novembre sur la plateforme pour les contributions de soutien de l'OFC.
1.3157894736842106
Participation is open to Swiss citizens and other persons involved in the dance arena who are resident or have their registered office in Switzerland.
Peuvent participer les artistes suisses ou résidant en Suisse et les compagnies dont le siège se trouve en Suisse.
0.7907949790794979
Submissions for Dance as Cultural Heritage can include projects on Swiss dance history in a wide variety of formats, as well as reconstructions or reinterpretations of Swiss choreographies.
Des projets sur l'histoire de la danse suisse, de formats très divers, ainsi que des reconstructions ou des nouvelles interprétations de chorégraphies suisses peuvent être inscrits à la mise au concours « Patrimoine culturel de la danse ».
0.8292682926829268
For Current Dance Works, one piece from the current 2017/18 season can be submitted per choreographer.
Pour la mise au concours « Création actuelle de danse », chaque chorégraphe peut inscrire une œuvre de la saison 2017/2018.
0.7377049180327869
6 November submissions deadline for "Current Dance Works" and "Dance as Cultural Heritage"
Mises au concours « Création actuelle de danse » et « Patrimoine culturel de la danse » : inscriptions jusqu'au 6 novembre
0.5194805194805194
The nominees are announced by t. in January, and the winner by the Federal Office of Culture ahead of the artists' fair.
Les noms des nominés sont communiqués par « t. Professionnels du spectacle Suisse » en janvier, tandis que celui du lauréat ou de la lauréate l'est par l'Office fédéral de la culture en ouverture de la Bourse suisse aux spectacles.
1.7179487179487178
The Schweizer Kleinkunstpreis was integrated into the Swiss Theatre Awards in 2015 and is now funded by the Federal Office of Culture.
En 2015, le Prix suisse de la scène a été intégré aux Prix suisses de théâtre.
0.673469387755102
A selection committee from the Swiss theatre professionals' association t. proposes three nominees, each of whom receives CHF 5,000.
Un conseil de nomination issu de l'association « t. Professionnels du spectacle Suisse » propose au Jury fédéral du théâtre trois nominés, parmi lesquels le Jury désigne le lauréat ou la lauréate.
0.8584905660377359
From these, the Federal Theatre Jury then selects the main winner, who receives CHF 40,000.
Chacun des nominés est gratifié de 5000 francs, tandis que le lauréat ou la lauréate reçoit 40 000 francs.
0.8732394366197183
The "Manifest zur Baukultur" was published the following year.
Le « Manifeste pour la culture du bâti » a été publié l'année suivante.
0.9102564102564102
Efforts to achieve high-quality Baukultur have been growing ever since.
Depuis, les efforts en faveur d'une culture du bâti de qualité se multiplient.
0.8907103825136612
Many other countries have established Baukultur policies and implement them using such terminology as "architectural policy" or "policy for the built environment".
De nombreux autres pays ont mis en place des stratégies analogues qu'ils concrétisent sous des concepts tels que « politique architecturale » ou « politique de l'environnement bâti ».
0.7520661157024794
That demonstrates its commitment to suitable cooperation formats with all relevant players.
Il encourage dans ce cadre des formes adéquates de collaboration avec tous les acteurs et toutes les actrices du secteur.
0.7391304347826086
The Federal Council approved the interdepartmental Baukultur policy in February 2020.
Le Conseil fédéral a adopté la Stratégie interdépartementale d'encouragement de la culture du bâti en février 2020.
1.0168539325842696
In Switzerland, the Swiss Society of Engineers and Architects (SIA) set up the "Runder Tisch Baukultur" in 2010 to establish a Baukultur network with the different involved parties.
En Suisse, la Société suisse des ingénieurs et des architectes (SIA) a créé en 2010 la « Table ronde Culture du bâti » pour mettre en réseau les différents acteurs de ce domaine.
1.0078125
The "Kulturbotschaft 2021-2024" adds substance to the concept of Baukultur and systematically integrates it into cultural policy.
Le message 2021-2024 concrétise le concept de culture du bâti et l'inscrit de manière systématique dans la politique culturelle.
0.7635135135135135
They include regional initiatives and policies, nationwide organisations and international networking committees.
Ils comprennent des actions et des stratégies, des organisations actives dans toute la Suisse ainsi que des instances internationales de réseautage.
0.937007874015748
A Swiss initiative, the Baukultur concept was internationally and strategically embedded in the Davos Declaration 2018.
À l'initiative de la Suisse, son importance stratégique a été établie au niveau international par la Déclaration de Davos 2018.
0.7545454545454545
The FOC shapes and coordinates federal national and international Baukultur policy.
L'OFC conçoit et coordonne la politique de la culture du bâti nationale et internationale de la Confédération.
1.0980392156862746
In its cultural policy statement (Kulturbotschaft 2016-2020), the parliament mandated the Federal Office of Culture (FOC) to develop a policy for a high-quality Baukultur in cooperation with all the relevant federal offices.
En adoptant le message culture 2016-2020, le Parlement a chargé l'Office fédéral de la culture (OFC) d'élaborer avec tous les services fédéraux concernés une stratégie pour une culture du bâti de qualité.
0.9708029197080292
Everyone is talking about Baukultur and its associated Baukultur concept is growing in popularity in Switzerland and internationally.
La culture du bâti est actuellement sur toutes les lèvres et ce concept rencontre un écho toujours plus grand en Suisse et dans le monde.
0.9119718309859155
Two of our neighbouring countries have established institutions at national level to strengthen Baukultur and promote dialogue on the subject: the "Plattform Baukulturpolitik" in Austria (since 2005) and the "Bundesstiftung Baukultur" in Germany (since 2007).
Avec la « Plattform Baukulturpolitik » en Autriche (depuis 2005) et la « Bundesstiftung Baukultur » en Allemagne (depuis 2007), deux de nos voisins ont créé des institutions qui s'engagent au niveau national pour le renforcement de la culture du bâti et de la discussion sur ce thème.
1.3478260869565217
© FOC / photo Rolf Siegenthaler
Pont de Sunniberg (GR).
1.0463576158940397
Federal Office of Culture FOC Film Department Laurent Steiert Hallwylstrasse 15, 3003 Bern Tel. +41 58 46 31340 filmexploitation@bak.admin.ch www.bak.admin.ch
Office fédéral de la culture OFC Cinéma Laurent Steiert Hallwylstrasse 15, 3003 Bern Tél. +41 58 46 31340 laurent.steiert@bak.admin.ch www.bak.admin.ch
1.4782608695652173
Location of main place of business
Lieu du siège principal
0.7833333333333333
Surname/first name/email address of contact / /
Nom / prénom / adresse e-mail de la personne à contacter / /
0.8275862068965517
Company registers as: Distributor/sale of rights yes no Film sales/distribution : Retail trade: yes no Platforms: yes no
Enterprise fournie ses données comme : Distributeur / vente des droits oui non Vente, distribution de films : commerce oui non plateforme oui non
0.8
Business identification number (UID)
Numéro d'identification des entreprises (IDE)
0.7317073170731707
Field of activity: Physical media yes no Electronic on-demand/subscription services yes no
Domaine d'activité : Supports électroniques physiques oui non Services électroniques à la demande ou par abonnement oui non
0.9315068493150684
Registration form for companies subject to the reporting requirement
Formulaire pour les entreprises assujetties à l'obligation de communiquer
0.9651162790697675
The enclosed form enables the implementation of the statuary reporting requirement.
Le formulaire suivant est prévue pour la mise en œuvre de l'obligation de communiquer.
1.1477272727272727
We kindly request that you complete the section below even if the activities/functions stated therein
Merci de remplir les cases même si vous ne remplissez aucune des activités ou fonctions.
1.167832167832168
All data you supply will be handled confidentially by the FSO in accordance with the Federal Statistics Act (SR 443.01), and will only be published in aggregated form.
Conformément à la loi sur la statistique fédérale (RS 443.01), l'OFS traite les données fournies par les entreprises de manière confidentielle.
0.5978260869565217
We kindly request that you submit the completed form to
Nous vous prions de retourner les coordonnées ci-dessous à l'adresse électronique suivante :
0.7230769230769231
The fact sheet includes additional information.
La fiche d'information contient des informations supplémentaires.
0.8266666666666667
The agreement with Italy has been in force since April 27, 2008, with Egypt since February 20, 2011, with Greece since April 13, 2011, with Colombia since August 4, 2011, with China since January 8, 2014, with Cyprus since February 15, 2014 with Peru since October 19, 2016 and with Mexico since July 25, 2018.
L'accord avec l'Italie est en vigueur depuis le 27 avril 2008, celui avec l'Egypte depuis le 20 février 2011, celui avec la Grèce depuis le 13 avril 2011, celui avec la Colombie depuis le 4 août 2011, celui avec la Chine depuis le 8 janvier 2014, celui avec Chypre depuis le 15 février 2014, celui avec le Pérou le 19 octobre 2016 et celui avec le Mexique le 25 juillet 2018.
1.022140221402214
The Federal Council has already concluded bilateral agreements with Italy (October 20, 2006), Greece (May 15, 2007), Colombia (February 1st, 2010), Egypt (April 14, 2010), Cyprus (January 11, 2013), China (August 16, 2013), Peru (July, 12, 2016), and Mexico (August, 24, 2017).
Le Conseil fédéral a déjà conclu de tels accords avec l'Italie (20 octobre 2006), la Grèce (15 mai 2007), la Colombie (1er février 2010), l'Égypte (14 avril 2010), Chypre (11 janvier 2013), la Chine (16 août 2013), le Pérou (12 juillet 2016) et le Mexique (24 août 2017).
0.7941176470588235
The Federal Council may conclude international treaties (bilateral agreements) on the import and repatriation of cultural property to protect cultural and foreign affairs interests and to secure cultural heritage with countries that have ratified the 1970 UNESCO Convention (Art. 7, para. 1 CPTA).
Afin de sauvegarder les intérêts relevant de la politique culturelle et de la politique extérieure et d'assurer la protection du patrimoine culturel, le Conseil fédéral peut conclure des traités internationaux (accords bilatéraux) portant sur l'importation et le retour de biens culturels avec les Etats qui ont ratifié la Convention de l'UNESCO de 1970 (art. 7 al. 1 LTBC).
0.926829268292683
Interviews with the 2017 award winners
Interviews des lauréats et lauréates 2017
0.75177304964539
As in the 2013 and 2015 Swiss Dance Awards, the 2017 winners were allowed to select their own interviewer.
Comme lors des éditions 2013 et 2015, les lauréats et lauréates des prix suisses de la danse 2017 pouvaient choisir chacun leur intervieweur.
0.9378109452736318
Thomas Hauert spoke to the founder of the Lausanne-based 2b company, François Gremaud; Marco Berrettini with Parisian journalist Hervé Laval; József Trefeli and Gábor Varga with jury member and Le Temps editor Alexandre Demidoff; Yasmine Hugonnet with art critic and artist Charlotte Imbault; and Kiriakos Hadjiioannou with the dramaturge Margarita Tsomou, who lives in Berlin.
Thomas Hauert s'est entretenu avec François Gremaud, fondateur de la troupe lausannoise 2b company, Marco Berrettini avec le journaliste parisien Hervé Laval, József Trefeli et Gábor Varga avec le membre du jury et rédacteur au Temps Alexandre Demidoff, Yasmine Hugonnet avec l'artiste et critique d'art Charlotte Imbault, enfin Kiriakos Hadjiioannou avec Margarita Tsomou, dramaturge établie à Berlin.
0.9320388349514563
Following the death of main award winner Noemi Lapzeson in January, Esther Sutter, who chaired the Dance Jury until 2017, interviewed Noemi Lapzeson's long-serving companion Marcela San Pedro.
La lauréate du grand prix Noemi Lapzeson étant décédée en janvier, Esther Sutter, présidente du jury jusqu'en 2017, a réalisé une interview avec Marcela San Pedro, compagne de longue date de Noemi Lapzeson.
1.1016949152542372
Tamara Bacci selected French-speaking Swiss journalist Thierry Sartoretti and Marthe Krummenacher the French author Karelle Ménin.
Tamara Bacci a choisi le journaliste romand Thierry Sartoretti, Marthe Krummenacher l'auteure française Karelle Ménin.
0.8660714285714286
A.I.E.P., Claudio Prati and Ariella Vidach, answered questions from Anne Davier, director of ADC.
Le duo AIEP, formée de Claudio Prati et Ariella Vidach, a été interrogé par la directrice de l'adc, Anne Davier.
1.2788671023965141
The Swiss Federal Council commissioned the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs), in collaboration with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the associations representing the museums (Swiss Museums Association; Swiss Art Museums Association), to draw up the following memorandum, which details factors serving to contribute to the achievement of just and fair solutions in connection with restitution claims relating to Nazi-looted art.
L'aide-mémoire suivant a été établi sur mandat du Conseil fédéral suisse par le Département fédéral de l'intérieur (DFI, Office fédéral de la culture) et le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE, Direction politique) en collaboration avec les cantons (Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique, CDIP) et les associations de Musées (Association des musées suisses AMS; Association des musées des Beaux-Arts suisses, AMB).
1.8584474885844748
The non-mandatory "Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art" of 1998 (the "Washington Principles"), which were adopted by the Swiss Confederation, recommend that when claims to restitution are made in connection with Nazi-looted art, fair and equitable solutions should be found between the pre-war owners of the works in question or their heirs and those who own the art works today.
Ces principes non contraignants recommandent de trouver des solutions justes et équitables aux demandes de restitution d'art spolié entre les propriétaires d'avant-guerre ou leurs héritiers et les propriétaires actuels.
1.3095238095238095
The Schweizer Kleinkunstpreis, which has been part of the Swiss Theatre Awards since 2015, was presented on 12 April 2018 at the KKThun cultural and congress centre.
Le Prix suisse de la scène, qui depuis 2015 est intégré aux prix suisses de théâtre, a été décerné le 12 avril 2018 au KKThun.
1.4301675977653632
Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois were founded some 15 years ago in the Neuchâtel mountains by Lionel Aebischer, Frédéric Erard and Raphaël Pedroli, three passionate musicians whose witty musical theatre spectacles are also aimed at young audiences.
Lionel Aebischer, Frédéric Erard et Raphaël Pedroli sont trois musiciens passionnés qui créent des spectacles de théâtre musical humoristique également destinés à un jeune public.
0.8432432432432433
Lapsus, a duo from Zurich, serve up multifaceted situational comedy while Ohne Rolf from Lucerne present visual, verbal humour using "world format" posters.
Le duo zurichois Lapsus, également sélectionné, joue sur divers comiques de situation, et les deux artistes d'Ohne Rolf proposent un « humour à lire » en format authentiquement mondial.
0.5448028673835126
Of the three candidates nominated by the KTV ATP, the Federal Theatre Jury chose Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois ahead of Lapsus and Ohne Rolf.
Parmi les trois ensembles sélectionnés par la KTV ATP, soit Lapsus, Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois et Ohne Rolf, le jury fédéral de théâtre a choisi le trio Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois, fondé il y a une quinzaine d'années dans les montagnes neuchâteloises.
0.9285714285714286
An international seminar on European federalism is organised there every year.
Chaque année, un séminaire international sur le fédéralisme européen y est organisé.
1.0975609756097562
Treaty for the Abolition of the Death Penalty
Traité de l'Abolition de la peine de mort
1.0204081632653061
The luminous environment is captured in real time.
L'environnement lumineux est capté en temps réel.
0.8088235294117647
Transfrontier sites will also form part of the process.
Les sites transfrontaliers s'inscrivent également dans ce processus.
0.9166666666666666
The project was partially funded by the European Union.
Le projet a été financé en partie par des crédits européens.
0.8888888888888888
His anti-fascist convictions sent him to prison.
Ses engagements antifascistes le conduiront en prison.
0.7982456140350878
extend their warmest thanks to all those who have contributed to this publication, notably:
remercientchaleureusementtoutesles personnes qui ont contribué à la réalisation de cette publication et notamment:
0.9166666666666666
Robert Schuman's House
Maison de Robert Schuman
0.92
It was the advanced post closest to Jerusalem.
C'est le poste avancé le plus proche de Jérusalem.
0.7307692307692307
Most of the interior work was done between 1765 and 1768.
La majeure partie des aménagements intérieurs est exécutée entre 1765 et 1768.
1.0
The Black Lion Hotel.
L'hôtel du Lion Noir.
1.4042553191489362
This part of the building has been entirely renovated three times.
Elle a déjà été entièrement rénovée trois fois.
0.9433962264150944
He was a fervent defender of pluralistic idea of the European culture in its richness and diversity.
Il fut l'ardent défenseur d'une idée pluraliste de la culture européenne dans sa richesse et sa diversité.
1.1041666666666667
In case of a dispute, the participating ministry of the government concerned should be contacted directly.
En cas de contestation, vous devez contacter directement le ministère partie de l'état concerné.
1.0789473684210527
Data from the most recent archaeological excavations were also taken into account.
Les données archéologiques les plus récentes ont aussi été prises en compte.
1.0
Jewish exegete Rachi de Troyes was born and died in the city.
L'exégète juif Rachi de Troyes naît et meurt dans cette cité.
1.0769230769230769
Grotto-shelter, hide-away for the wounded.
Grotte-abri, cachette pour les blessés.
0.84
Features of the Label
Caractéristiques du label
0.9196428571428571
An augmented reality device,ray-on integrates virtual elements into an environment filmed in real time.
Dispositif de réalité augmentée, ray-on intègre des éléments virtuels dans un environnement filmé en temps réel.
0.8591549295774648
It is now in the middle of the city's former Turkish quarter.
Il s'élève aujourd'hui au centre de l'ancien quartier turc de la ville.
1.2083333333333333
The collections of the museum
Les collections du musée
0.8817204301075269
in the language of your choice: -French; - the language of the country; - English.
et ce dans la langue de votre choix: - langue française; - langue du pays; - langue anglaise.
0.8260869565217391
Library of Hadrian.
Bibliothèque d'Hadrien.
1.11864406779661
"The Creation of the World, xI", 1905, part of 13 paintings cycle,
«La Création du Monde, xI», 1905, cycle de treize tableaux,
0.888235294117647
On 19 March 2007, on the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome, the label was formally awarded to the first sites, in France, Greece and Portugal.
Le 19 mars 2007, à l'occasion du cinquantième anniversaire du Traité de Rome, le label est attribué officiellement aux premiers sites, en France, en Grèce et au Portugal.
1.0176991150442478
Altiero Spinelli, journalist and antifascist advocate, was interned there for his opposition to Mussolini's regime.
Altiero Spinelli, journaliste et militant antifasciste, y est interné pour son opposition au régime de Mussolini.
0.759493670886076
Kuldīga is considered one of Latvia's most attractive towns.
Kuldīga est considérée comme l'une des villes les plus attrayantes de Lettonie.
1.0
These churches have been visited by pilgrims from the Byzantine era to today.
Ces églises sont visitées par les pèlerins de l'époque byzantine à nos jours.
1.1904761904761905
During the last decades the town flourishes again.
La ville est alors de nouveau florissante.
1.0
Detail.
Détail.
0.9788732394366197
In fact, it is the consolidation of Christian civilization that will lead to the emergence of a new political geography in Medieval Europe.
La consolidation de la civilisation chrétienne va d'ailleurs déterminer l'émergence d'une nouvelle géographie politique de l'Europe médiévale.
0.8873239436619719
The edifice is composed of a 48m peristyle and 8 Ionic columns.
L'édifice est composé d'un péristyle de 48 m et de 8 colonnes ioniques.
0.8426966292134831
those responsible for "European Heritage" in the Ministries of Culture and Foreign Affairs of the European countries participating in this initiative;
lesresponsableschargésdulabel «Patrimoine européen» dans les ministères de la Culture ou des Affaires étrangères des différents pays européens qui participent à cette initiative;
0.8736263736263736
Buttherelationship between Cyprus and Europe is present not only in the paintings (influence of Italian, Spanish and French art), but also in the architecture.
Les relations entre Chypre et l'Europe sont présentes, non seulement dans la décoration peinte (influence de l'art italien, espagnol et français), mais également dans l'architecture.
1.0204081632653061
ACA, La Real Chancillería, el registro 1, fol. 1r.
ACA, La Chancellerie royale, registre 1, fol. 1r.
0.972972972972973
the General Directorate for Heritage
la direction générale des Patrimoines
0.8571428571428571
Its definite abolition is referred to in the newConstitutionoftheFirstPortuguese Republic.
Son abolition définitive est indiquée dans la nouvelle Constitution de la première république portugaise.
0.8513513513513513
The temple was a place of worship and meditation for everybody.
Ce sanctuaire représente donc un lieu de culte et de méditation pour tous.
1.1066666666666667
This historic building is remarkable both for its architecture and for its history.
Ce monument est remarquable tant par son architecture que par son histoire.
1.1688311688311688
According to documentation preserved up to this date, it was originally a "Study library".
Selondesdocuments conservés,elle est à l'origine une «bibliothèque d'études».
0.8867924528301887
The grey arch to return to the "Thematic List".
L'arche grise pour retourner à la «liste thématique».
0.8987341772151899
Saint Peter's Cathedral became the centre of the reformer's activities.
La cathédrale Saint-Pierre devient alors le centre des activités de la Réforme.
0.9772727272727273
Amodelonthehumanscale The digital model of the church is then projected in an immersion room, a veritable work tool for the development team (not accessible to the public).
Unemaquetteàéchellehumaine La maquette numérique de l'église est ensuite projetée dans une salle immersive, véritable outil de travail pour l'équipe (non accessible au public).
1.2386363636363635
Between 2001 and 2004, almost 52 thousand pages of manuscripts and a selection of rare prints were digitised.
Entre 2001 et 2004, près de 52000 pages d'écrits et d'ouvrages imprimés sont numérisées.
0.9019607843137255
The black arch to go to the "Geographic List".
L'arche noire pour aller à la «liste géographique».
0.8536585365853658
During the First World War, in 1916, it is reestablished for "treason offenses" exclusively in war times.
Durant laPremièreGuerremondiale,en 1916, elle est rétablie pour des «délits de trahison», exclusivement en temps de guerre.
0.9850746268656716
TheAncientAgora of Athens was the heart of the city's public life.
L'Agoraantique d'Athènes est le cœur de la vie publique de la cité.
1.0
Žale Cemetery: the Garden of All Saints
Cimetière de Žale: le jardin des Saints
0.9166666666666666
Architecte:
Architectes:
0.9836065573770492
andtheFrenchDepartmentfor European and International Affairs
et le département des Affaires européennes et internationales
0.919431279620853
During the French presidency of the European Union, a conference was held at the Papal Palace in Avignon, on 4 and 5 December 2008, to set up a network of the initial sites to be awarded labels.
Dans le cadre de la présidence française du conseil de l'Union européenne, une conférence s'est tenue les 4 et 5 décembre 2008 au palais des Papes à Avignon afin de créer le réseau des premiers sites labellisés.
1.015075376884422
Jacques Delors (1995), Wilfried Martens (1998), Mikhail Gorbachev (2002), Jorge Sampaio(2004),HelmutKohl(2006), Simone Veil (2008) and Javier Solana Madariaga(2011)areamongthose whohavereceivedtheaward.
Jacques Delors (1995), Wilfried Martens (1998), Mikhaïl Gorbatchev (2002), Jorge Sampaio (2004), Helmut Kohl (2006), Simone Veil (2008) et Javier Solana Madariaga (2011) ont notamment été distingués.
1.2
Special exhibition room, 2010.
Salle d'exposition, 2010.
1.064516129032258
The Corridor to the Central Court of the Palace with a copy of the "Prince with the Lilies" fresco.
Le corridor vers la cour centrale du palais avec une copie de la fresque du «Prince aux lys».
0.8672566371681416
Thedivision took the form of a border, both physical and ideological, known as the "Iron Curtain".
Ladivisionse manifestait sous la forme d'une frontière à la fois physique et idéologique appelée «Rideau de fer».
0.7818181818181819
1830 was a turning point in Rossini's life.
L'année1830représenteunerupture dans la vie de Rossini.
0.7850467289719626
In regards to the other 92%, restoration work was based on the K.-J. Conant archive.
Pour les 92% restants, le travail de restitution s'est fait à partir du fonds documentaire de K.-J. Conant.
0.9586776859504132
Poliochni merchants sold all their surplus agriculture as well as various minerals from Hellespont to the Black Sea.
Les négociants de Poliochne vendent tous les surplus de l'agriculture et divers minéraux, de l'Hellespont à la mer Noire.
0.8345323741007195
The Potsdam Conference of the victorious powers of World War II took place in the Cecilienhof Palace in August 1945.
La conférence de Potsdam entre les puissances victorieuses de la seconde Guerre mondiale s'est tenue au palais de Cecilienhof en août 1945.
0.9545454545454546
Cathedral of Gniezno.
Cathédrale de Gniezno.
1.0632911392405062
The history of the former Palace of Brussels intertwines with the history of Europe.
L'histoire de l'ancien palais de Bruxelles s'écrit donc avec celle de l'Europe.
0.9736842105263158
Coudenberg, Former Palace of Brussels
Coudenberg, ancien palais de Bruxelles
1.0934579439252337
Each country taking part in the intergovernmental project was invited to nominate four sites to be awarded the label.
Chaque pays adhérant au projet intergouvernemental a été invité à proposer quatre sites à la labellisation.
1.0555555555555556
Patio renacentista.
Patio Renaissance.
1.0416666666666667
Act of Capitulation of Santa Fe between the Catholic Kings and Christopher Columbus, April 17, 1492.
Acte de capitulation de Santa Fe entre les rois catholiques et Christophe Colomb, 17 avril 1492.
0.948051948051948
To do so, he called on the greatest architects, sculptors, painters, etc.
Pour cela, il fait appel aux plus grands architectes, sculpteurs et peintres.
0.8405797101449275
The treaty document is held in Lisbon's National Archives.
Le texte est aujourd'hui conservé aux Archives nationales à Lisbonne.
0.9859154929577465
Fresco decorations executed by the Italian artist, Matteo Giovannetti.
6.Décors de fresques exécutés par l'artiste italien Matteo Giovannetti.
1.123076923076923
The idea of constructing a building solely for its use was decided later.
La construction d'un bâtiment qui lui est propre est doncdécidée.
0.9919354838709677
The Label was one of the key issues dealt with during the French presidency of the EuropeanUnionduringthesecondhalfof 2008.
Le label fut l'un des sujets importants de la présidence française du Conseil de l'Union européenne au second semestre 2008.
0.9320388349514563
To return to the "List of sites by country" click on the title of the site you are currently on.
Le retour à la «liste des sites du pays» s'effectue en cliquant sur le titre du site où l'on se trouve.
0.7654320987654321
Todaythearchives are available for consultation in two places.
Aujourd'hui, les archives proposent leurs services de consultation en deux lieux.
0.64375
Indeed, it would seem that a collective government -an early form of democracy- existed on this island.
Ainsi, il semble qu'un gouvernement où s'exerce l'autorité d'une manière collective, et donc une forme embryonnaire de démocratie, voient le jour sur cette île.
1.036144578313253
On the upper level, the concert hall has 600 seats in the orchestra pit and 52 loggia.
Au niveau supérieur, la salle de concert compte 600 places de parterre et 52 loges.
0.8888888888888888
The French Ministry of Culture and Communication declines all responsibility in respect of intellectual property rights associated with the photographs featured in this joint publication, to which each participating ministry has contributed by expresslytosupplyingphotographs under free licences.
Le ministère de la Culture et delaCommunicationfrançais décline toute responsabilité quant au respect des droits de propriété intellectuelle protégeant les photographies contenuesdanscettepublication collaborative, auquel chaque ministère partie a contribué ens'engageantexpressément à fournir des photographies sous licences libres.
1.009090909090909
When the Revolution came, its position as a seat of political and judicial power protected it from destruction.
À la Révolution, ses fonctions de siège du pouvoir politique et judiciaire empêchent la destruction du palais.
0.9871794871794872
Central vault of the vestibule with its columns and richly decorated ceiling.
Voûte centrale du vestibule avec ses colonnes et son plafond richement décoré.
0.9365079365079365
Within the framework of the European overseas expansion that led to the discovery of new worlds, this treaty heralds what could be named as "the first process of globalisation".
Dans le cadre de l'expansion maritime européenneetdeladécouvertede nouveauxmondes,cetraitéouvreles portes à ce qui pourrait être appelé aujourd'hui «le premier processus de mondialisation».
1.110344827586207
To provide visitors with an architectural representation of the Maior Ecclesia, and to help them recognise the pieces of the jigsaw puzzle and put them together.
Donner à voir aux visiteurs une représentation architecturale de la Maior Ecclesia, les aider à l'appréhender et recomposer les pièces du puzzle.
0.9655172413793104
But it was also inspired bypopularRomanianart,whichhas always influenced the artist.
Elle s'inspire également de l'art populaire roumain qui a toujours influencé l'artiste.
0.9882352941176471
Today, the Residence is, again, one of the most original centres in the Spanish cultural scene and witnesses every year the gathering of nearly 3000 researchers, artists and other professional in different fields, from Europe and the rest of the world.
La Résidence est redevenue de nos jours l'un des centres les plus originaux dans le panorama culturel espagnolainsiqueletémoin,chaque année, de rencontres de près de 3000 chercheurs, artistes et autres professionnels provenant d'Europe et du monde entier.
0.8211920529801324
The interior is in an eclectic style with numerous elements of decoration specific to late 19th century French architecture.
L'intérieur est réalisé dans un style éclectique avec de nombreuxélémentsde décoration spécifiques à l'architecture française de la fin du xIxe siècle.
0.835820895522388
Belgique www.liegecentre.be/officiel/ index.php?page=117
4000 Liège IBelgique www.liegecentre.be/officiel/index.php?page=117
1.2241379310344827
The political and religious influence of the abbots of Cluny attracted intellectuals and powerful figures all throughout medieval Christendom.
L'influence politique et religieuse de ses abbés attire intellectuels et puissants de toute la chrétienté médiévale.
0.7708333333333334
University of Coimbra General Library
Bibliothèque générale de l'université de Coimbra
0.8740740740740741
The soldiers belonged to different religions: Roman Catholic, Greek Catholic, Protestant, Orthodox, Muslim and Jewish.
Les soldats appartiennent à des religions différentes: catholique romaine,catholiquegrecque,évangélique, orthodoxe, musulmane et juive.
0.8690476190476191
Although the textile industry has declined, the city remains a European centre of innovation and research relatingtoassociatedmaterialsandobjects.
Malgré une période de déclin de l'industrie textile, la ville reste un centre européen d'innovation et de recherche sur les matériaux et objets dérivés dans ce domaine.
0.7922077922077922
The shipyards were a hotbed for social demands and struggles.
Leschantiers sont un lieu emblématique des revendications et luttes sociales.
0.945054945054945
In2010, France awarded the label to a fourth site, the historic city centre of Troyes.
En 2010, la France labellise un quatrième site: le centre historique de la ville de Troyes.
1.0759493670886076
The Hall of the Grande Audience and the painted arch, restored by Matteo Giovannetti.
La salle de la Grande audience et l'arc peint, restauré, de Matteo Giovannetti.
1.150259067357513
Complementary in terms both of their approach and their areas of expertise, these three organisations have together designed a image-based media software programme which uses technological innovations used to tell a story.
Complémentaires dans leur approche et leur savoir-faire, ces trois organismes conçoivent ensemble un programme de médiation par l'image où l'innovation technologique se met au service du récit.
1.3333333333333333
Places of Memory related to the Iron Curtain
Lieux de mémoire du Rideau de fer
1.0245098039215685
Among them were members of the partisan resistance movement and individual combatantsofenemyforces,prisoners of war, civilians and members of other nations (Italians, Russians, Americans, Austrians and Poles).
Parmi eux se trouvaient des membresdumouvementpartisan, ainsi que des combattants des forces ennemies, des prisonniers, des civils et des étrangers (italiens, russes, américains, autrichiens et polonais).
1.0265486725663717
The simulation generates an original vision of existing stone fragments by replacing them in their original context.
La simulation propose une vision inédite des fragments lapidaires en les replaçant dans leur situation d'origine.
1.0476190476190477
Pre-Roman religious architecture in Slovakia
Architecture religieuse slovaque préromane
1.0256410256410255
TheCathedral of Braga is located in the district of Braga, in northern Portugal.
Lacathédrale de Braga se situe dans le district de Braga, au nord du Portugal.
0.8918918918918919
Construction work was carried out and directed by architect Francesco Bartolomeo Rastrelli, who had designed the Summer Palace and Winter Palace in Saint Petersburg.
Les travaux de sa construction sont réalisés et dirigés par l'architecte Francesco Bartolomeo Rastrelli, qui a également conçu le palais d'été et le palais d'Hiver de Saint-Pétersbourg.
1.1506849315068493
The exterior is decorated with the crests of the twenty provinces of AustriaHungary.
L'extérieur est orné des écussons des 20 provinces de l'Autriche-Hongrie.
0.9647058823529412
Coimbra, located in central Portugal is the oldest university city in the country.
Coimbra,situéeaucentreduPortugal est la ville universitaire la plus ancienne du pays.
0.8907103825136612
The former U.S. observation post Point Alpha (1950s to 1990), where elite U.S. military units were also stationed as of 1972, represents a hotspot of the Cold War.
L'ancien poste d'observation américain Point Alpha (de 1950 à 1990), où se trouvaient stationnées depuis 1972 des unités d'élite américaines, est un «point chaud» de la guerre froide.
0.9177489177489178
Its strategic position at the heart of land andrivercommunicationlines,dominating the River Tiber on one side, and the Forum Valley (Velia) on the other, allowed the Romans to control river crossings and traffic.
Sa position stratégique aucœurdesvoiesdecommunication terrestres et fluviales, dominant d'un côté le fleuve Tibre et de l'autre côté la vallée du Forum (Velia), permet aux Romains de contrôler la traversée et la remontée du fleuve.
1.076086956521739
As well as featuring a traditional page to page navigation feature, the publication is interactive.
Cette publication, en plus de sa navigation traditionnelle de page en page, est interactive.
1.0384615384615385
Archaeological excavations on the site of a tumulus dating from the Thracian era.
Fouille archéologique sur le site d'un tumulus datant de l'époque des Thraces.
1.0441176470588236
Founder of the European Federalist Movementin1943,beforebecominga co-founder of the Union of European Federalists, Spinelli was a member of theEuropeanCommissionandlaterof the first European Parliament© MiBAC/D.R.
Fondateur du Mouvement fédéraliste européen en 1943, puis cofondateur de l'Union des fédéralistes européens, Spinelli fut membre de la Commission européenne, puis du premier Parlement européen© MiBAC/D.R.
0.8103448275862069
When faminewasrife,itimported graintofeed the population and would create free parish schools.
En période de famine, il apporte des céréales pour nourrir la population et créer des écoles paroissiales gratuites.
1.0869565217391304
North wing of the façade.
Aile nord de la façade.
0.9333333333333333
Town of Troyes
Ville de Troyes
1.0833333333333333
The result of this first phase is a digital 3D model of the church as it appeared in the 15th century, the period about which most information is available.
Le résultat de cette première étape est une maquette numérique 3D de l'église dans sa version xVe siècle, période la plus riche en informations.
0.9806451612903225
The church is a memorialfortheHungarianpeople because it was there that the Hungarian nation declared its independence from the Austrian Empire in 1849.
L'oratoire est un lieudemémoirepourtoutlepeuple hongrois car c'est là que en 1849, la nation hongroise déclare son indépendance face à l'Empire autrichien.
0.9733333333333334
Under the 41m tall cupola, a lobby and a concert hall on the first floor.
Sous sa coupole de 41 m de haut, un hall et une salle de concert à l'étage.
0.9166666666666666
On the left, aerial view of the Debelt Research Centre.
à gauche, vue aérienne sur le centre de recherche de Debelt.
0.9
It is at once a place of conservation (archives, documents,photographs, costumes); a place of creativity (rehearsals room, recording studio); of learning (master classes, dance and theatre courses) and of the living arts (concerts, exhibitions, literary evenings, conferences, shows for children).
Ilestàlafoisunlieude conservation (archives,documents, photographies, costumes); un lieu de création (salle de répétition, studio d'enregistrement); un lieu d'enseignement (master classes, cours de danse et de théâtre) et un lieu des arts vivants (concerts, expositions, soirées littéraires, conférences, spectacles pour enfants).
1.0172413793103448
Barrow and Native House of General Milan Rastislav Štefánik
Tombe et maison natale du général Milan Rastislav Štefánik
1.096551724137931
The lower section of the church, which is almost 100 years old, is built of stone but its upper part was built of larch wood and requires constant maintenance.
L'église, qui date de près de 100 ans, est construite en pierre mais sa partie supérieure est en bois de mélèze et demande un entretien constant.
1.4333333333333333
Places of Memory related to the Reformation
Lieux de mémoire de la Réforme
0.9288888888888889
Despite the loss of authentic tangible heritage, ithasremainedasymbol of international alliance and resistance, and above all a precious reminder of humanity, nobleness, and comradeship© Partizanska bolnišnica
Malgré la perte du patrimoine matériel authentique, il reste un symbole de l'alliance internationale et de la résistance, et surtout un rappel précieux d'humanité, de noblesse et de camaraderie© Partizanska bolnišnica Franja/
0.9265536723163842
Thedioceseof Troyeswas once home to one of the emblematic figures of the Christian spiritual tradition, Bernard de Clairvaux, who played a prominent political role.
L'anciendiocèse de Troyes héberge quant à lui l'une des figures emblématiques de la tradition spirituelle chrétienne, Bernard de Clairvaux, qui jouera un rôle politique éminent.
0.824
Clickon the general summary, on the link to the presentation of the sites, on the lists, or on the map:
Cliquezdanslesommairegénéral ou dans celui de la présentation des sites, dans les listes proposées ou bien dans la carte sur:
1.0
The mural paintings, however, are the work of Italian painters.
Le décor pictural est quant à lui l'œuvre de peintres italiens.
1.3478260869565217
The activities organised by the centre make it a unique place.
Les activités du centre en font un lieuunique.
1.0245398773006136
The underlying message of the church is based on forgiveness and co-habitation: Ultra cineres hostium ira non superest (Hatred should not be pursued beyond the grave).
L'église est porteuse d'un message fondamentalbasésurlepardonet la cohabitation: Ultra cineres hostium ira non superest (Que la haine n'aille pasau-delàdelatombe).
1.0707964601769913
"The Kiss",a 5m tall,6m wide, 2m deep travertine sculpture with decorative motifs on the theme of kissing with, on the two pillars, a representation of the eyes of a couple looking at each other, with a double round split shape in the middle.
«Porte du baiser», sculpture de5 mdehaut,6mdelarge et 2 m de profondeur, en travertin, motifs décoratifs sur le thème du baiser avec, sur les deux piliers, les yeux accolés d'un couple, double forme ronde fendue en son milieu.
0.9553571428571429
Plečnik (1872-1957) was one of the pioneers of European architecture in the first half of the 20th century.
JožePlečnik (1872-1957) est l'un des pionniers de l'architecture européenne de la première moitié du xxe siècle.
0.8968609865470852
Linksarebasedon: -thegeneralsummary; -the summary of the presentation of the sites; - the various lists proposed: thematic list; geographical list; list of sites by country; -themapoftheEuropeansites;
Les liens reposent sur: - le sommaire général; -le sommaire de la présentation des sites; - les différentes listes proposées: liste thématique, liste géographique, liste des sites par pays; - la carte de l'Europe des sites;
1.0452488687782806
The varied subjects of his operas, the manyinnovationswhichheincorporated into them and his great mastery of orchestration contributed to making Giacomo Puccini one of the greatest composers of the late 19th and early 20th century.
Les sujets variés de ses opéras, les nombreuses innovations qu'il y distille et sa grande maîtrise de l'orchestration font de Giacomo Puccini, l'un des plus grands compositeurs de la fin du xIxe et du début du xxe siècle.
1.0481927710843373
It is completely abolished in 1976 under the newdemocraticregime,afterwhichthe Constitution established that "the death penalty shall not be applied under any circumstances".
Elle est, par la suite, complètementabolieen 1976sousle nouveaurégimedémocratique,dontla Constitution établit que «la peine de mort ne sera appliquée dans aucun cas».
0.9716981132075472
This text may come into force in 2011, during the Hungarian or Polish presidency of the European Union.
Ce texte pourrait aboutir en 2011, danslecadredesprésidenceshongroisepuis polonaise de l'Union européenne.
0.9
Ornementsandsculptures smarten up the façades of the buildings and houses in the city© Aline Soret.
Ornements, décorations sculpturales embellissent les façades des édifices et maisons de la ville© Aline Soret.
0.9666666666666667
The large Leipzig Monday demonstrations took place at the Leipzig inner-city ring road.
Les grandes manifestations du lundi avaient lieu sur le périphérique intérieur de Leipzig.
0.9607843137254902
Verdi's Birth House, those of Puccini and Rossini
Maisons natales de Verdi, de Puccini, et de Rossini
0.9076923076923077
Developmentofa3Dmodel The 8% of the Maior Ecclesia which still exists was digitalised in 3D to the nearest centimetre.
Constitutiondumodèle3D Les 8% de la Maior Ecclesia conservés ont été numérisés en 3D, avec une précision de l'ordre du centimètre.
1.1885714285714286
Installed on the site, opposite the object represented, it superimposes elements which have disappeared over time with existing fragments, confronting the past with both the "recomposed" past and the present.
Installé sur site, face à l'objet représenté, il superpose fragments disparus et fragments existants pour une confrontation immédiate entre passé/passé «recomposé»/et présent.
1.0833333333333333
Publication hors commerce.
Publicationhorscommerce.
0.972972972972973
The founder and the first builder of the hospital was Dr Viktor Volčjak.
L'hôpital, dont le fondateur et premier constructeur est le médecin Viktor
0.7227722772277227
Due to its location at the Far East of the Mediterranean, Cyprus had a strategic geographic position at the crossroads of Asia, Africa and Europe.
Durant les croisades, Chypre a un rôle des plus importants pour l'Europe: située à l'extrême est de la Méditerranée, elle a une position stratégique au croisement de l'Asie, de l'Afrique et de l'Europe.
0.9682539682539683
Six Byzantine & Post-Byzantine Churches of the Troodos Region
Six églises byzantines & postbyzantines de la région de Troodos
1.0
The abbey kept its autonomy until the early 16th century.
Elleconserve son autonomie jusqu'au début du xVIe siècle.
1.0555555555555556
It constitutes the basis of the film, "Maior Ecclesia 2010", shown as part of the visitor circuit, as well as on the ray-on stations.
Elle constitue la base du film «Maior Ecclesia 2010», diffusé dans le cadre du circuit de visite, ainsi que des bornes ray-on.
0.967391304347826
The European heritage -in all its remarkable diversity- is a tremendous asset for Europe.
D'une richesse exceptionnelle, le patrimoine européen est un formidable atout pour l'Europe.
0.9629629629629629
Wooden Sacral Heritage and the Hill of Crosses of the Žemaitija Region 76295 Šiauliai ILietuva/Lithuania
Patrimoine sacré en bois et la Colline des croix de la région de Žemaitija 76295 Šiauliai ILietuva/Lithuania
0.8443396226415094
Gniezno's Cathedral (called MaterecclesiarumPoloniae, "the mother of all Polish churches") epitomises the 1000 years of Polish history closely bound up with the history of Europe.
La cathédrale de Gniezno (appelée «Mater ecclesiarum Poloniae», la mère de toutes les églises polonaises), en lien étroit avec l'histoire de l'Europe etdesondéveloppement,symbolise mille ans d'histoire polonaise.
0.9682539682539683
MikalojusKonstantinasČiurlionis(18751911) is the most celebrated Lithuanian composer and painter of the early 20thcentury.
MikalojusKonstantinas Čiurlionis (18751911) est le compositeur et le peintre lituanien le plus célèbre du début du xxe siècle.
0.8064516129032258
Invalid room, March 1945.
Salle des invalides, mars 1945.
1.1282051282051282
Antonín Dvořák during the period inwhichhewascomposing his lyric opera "Rusalka" (1901).
AntonínDvořák,aumomentde la composition de son opéra lyrique «Rusalka» (1901).
1.1967213114754098
The Abbey of Cluny reached its high point in the 11th and 12th centuries.
L'abbaye de Cluny atteint son apogée aux xIe et xIIe siècles.
1.0327868852459017
Site of the Palace of the Viceroy or Lieutenant (16th century).
Siège du palais des Vice-Rois ou du Lieutenant (xVIe siècle).
1.2857142857142858
The Theatral Area and the Royal Way.
Le théâtre et la rue Royale.
0.8073394495412844
As a painter Čiurlionis left works of immense artistic value to Lithuania and the world.
En tant que peintre, Čiurlionis laisse à la Lituanie, et au monde, des œuvres d'une grande valeur artistique.
0.75
Crown Archives of Aragon
Archives de la couronne d'Aragon
0.8279569892473119
died in the wine-grower's house in ScyChazelles that he had acquired in 1926.
En septembre 1963, il meurt dans la maison de vigneron qu'il a acquis en 1926 à ScyChazelles.
1.1612903225806452
Cellars of the chapel of the palace.
Caves de la chapelle du palais.
1.032258064516129
Memorial Church of the Holy Spirit LTO Sotočje IPetra Skalarja 4
Église mémoriale du Saint-Esprit LTO Sotočje IPetra Skalarja 4
0.6781609195402298
Since 1828, the locality has gained its current appearance.
À partir de 1828, et tout au long de son existence, le site acquiert sa forme actuelle.
1.3411764705882352
Letter written by Victor Hugo published in the "Nouvelles du Jour" in 1847; on the right, a detail© DGARQ/Direcção
Lettre de Victor Hugo publiée dans les «Nouvelles du Jour» de 1847; à droite, détail.
1.1717791411042944
A window on history, it provides a precise perspective on the edifice, an ensemble partially destroyed and radically altered by the passage of time, and restores it to its original splendour.
Fenêtre sur l'histoire, il propose un point de vue précis sur un édifice, un objet, un ensemble détruit ou altéré par le temps et lui restitue son décor d'origine.
0.639344262295082
It is the country's largest river port.
Ce fut le plus grand port fluvial du pays durant des siècles.
0.8842592592592593
The outcome of military operations at the Soča (Isonzo) Front (1915-1917) among Austro-Hungarian and Italian forces had an important impact on the changes in Europe after the First World War.
Le résultat des opérations militaires du Front de la Soča (1915-1917), qui opposent les forces austro-hongroises et italiennes, a un impact fort sur les changementsintervenusenEuropeà lafindelaPremièreGuerremondiale.
1.04
Specialised building works were performed by Giovanni de Spatio on the basis of Albrecht Dürer's design.
Les travaux de l'architecte Giovanni de Spatio s'appuient sur les bases définies par Albrecht Dürer.
0.9342105263157895
The political and religious theatres in the city of Athens were merged.
Dans la ville d'Athènes, les espaces politiques et religieux sont confondus.
0.9392523364485982
Maritime map of the Mediterranean and the Black Sea, the European Atlantic coast, the British Isles, Madeira, and the North African coast, 15th century, ACA,MapsCollection,Maps and Plans, nº1© MCE/D.R.
Carte marine de la Méditerranée et de la mer Noire, côtes atlantiques de l'Europe avec les îles Britanniques et Madère, ainsi que le littoral du nord de l'Afrique, xVe siècle, ACA, Collection, Cartes et plans, nº1.
0.9754601226993865
the departments of the French Ministry of Culture for their collaboration, particularly Geneviève Pinçon and Dominique Ferraguti for their cartographic skills;
les services du ministère de la Culture français pour leur collaboration, et en particulier GenevièvePinçonetDominiqueFerraguti pour leur expertise cartographique;
0.9305555555555556
Since 2003, the site havebeengraduallymadeaccessible to the public.
Depuis 2003, le site et ses bâtiments s'ouvrent progressivementaupublic.
1.2477064220183487
He found inspiration for his colourful, rhythmic music in his European heritage, delving into not only Czech but also American folklore.
Sa musique, colorée et rythmée, s'inspire de son héritage européen, du folklore tchèque mais aussi américain.
1.0864197530864197
ThePalace reflects the importance of the Principality of Liège and of its Prince Bishop.
Le palais reflète l'importance de la principauté de Liège et de son princeévêque.
1.0232558139534884
Theoldcity was home to a village of German colonists during the 17th and 18th centuries.
L'ancienne ville accueille un village de colons allemands aux xVIIe et xVIIIe siècles.
1.4777777777777779
The "Bouleuterion" was a kind of assemblywherecommunaldecisions were made, which indicates that authority was exercised collectively.
Le «Bouleutérion» serait une sorte d'assemblée où étaient prises les décisions communales.
0.9245283018867925
St. Peter's Cathedral in Geneva© Dominique Uldry/
La cathédrale Saint-Pierre à Genève© Dominique Uldry/
1.0166666666666666
TheequestrianstatueofMarcusAurelius was added later, in 1538.
LastatueéquestredeMarcAurèleest rajoutée après coup en 1538.
0.8680555555555556
Together with Cavour and Garibaldi, Verdi was a leading figure in the Risorgimento, the unification of the Italian peninsula.
Il est, au côté de Cavour ou de Garibaldi, l'une des figures emblématiques du «Risorgimento», processus d'unification de la péninsule italienne.
1.1153846153846154
South Slope of the Acropolis.
Versant sud de l'Acropole.
1.146341463414634
3D digitalisation of the capitals in the choir.
4.Numérisation 3D des chapiteaux duchœur.
1.5284090909090908
It was established in thesamebuildingwherebetween 1940 and right until August 1991, the soviet repression institutions planned the deportations, arrests and persecution of the Lithuanian population and the suppression of the nation's desire to restore its independence.
Il est installédanslebâtimentmêmeoù, entre 1940 et août 1991, les institutions de répression soviétique planifient l'arrestation et la déportation de la population lituanienne.
0.8
Kourion Theatre.
Kourion, le théâtre.
0.9655172413793104
It was on Lech's Hill in 1979 that Pope John Paul II declared Saint Wojciech patron saint of the uniting Europe.
En 1979, sur la colline de Lech, le pape Jean-Paul II déclare saint Adalbert, patron de «l'unification de l'Europe».
0.9655172413793104
Calvinist Church of Debrecen
Église calviniste de Debrecen
1.0517241379310345
Digitalised fragment of the great door of the Maior Ecclesia.
5.Fragment du grand portail de la Maior Ecclesia numérisé.
1.3544303797468353
After that, time the regime of the Commende entrusted the king with the privilege of appointing the abbots.
Puis le régime de la commende donne la possibilité au roi de choisir les abbés.
0.9571428571428572
TheGenocideVictims' Museum was founded by the decree of the Minister of Culture and Education of Lithuania and the President of the Association of Political Prisoners and Deportees on October 14, 1992.
Lemuséedesvictimes du génocide est fondéparl'ordonnancedu14octobre 1992 du ministre de la Culture et de l'éducationdelaRépubliquedeLituanie et du président de l'Union des prisonniers politiques et des déportés.
1.0
Royal Monastery of Yuste
Monastère royal de Yuste
0.9534883720930233
SaintGeorge'sChurch is probably linked to the Zobor Benedictin monastery in Nitra.
L'église Saint-Georges est probablement lié au monastère bénédictin de Zobor de Nitra.
0.7333333333333333
Lech's Hill
Colline de Lech
0.9693877551020408
Sixty-eight sites in nineteen different countries have now been entered on this list of honour.
Soixante-huit sites répartis dans dix-neuf pays sont aujourd'hui inscrits sur une liste d'honneur.
0.928
Monemvasiawasfoundedin582/3by the inhabitants of Laconia who were seeking refuge from the Slavic invasion in Greece.
Monemvasia est fondée en 582 par des habitants de Laconie qui cherchent alors refuge, suite à l'invasion des Slaves en Grèce.
0.9187279151943463
This initiative brings together a list of places and institutions that evoke the political, economic or military connotations of the "Cold war", the term used to describe the period of conflict between theUSandtheUSSRthatbeganafter the Second World War (1945).
Cetteinitiative présente une liste de lieux et d'institutions visant à faire connaître lesimplications politiques,économiques ou militaires de la «guerre froide», commeaétédénomméelapériodede conflit entre les états-Unis et l'Union soviétique après la Seconde Guerre mondiale (1945).
0.9844961240310077
After taking the Abitur in Metz,RobertSchumanpursuedhistertiaryeducationintheuniversitiesofBonn, Munich, Berlin and Strasbourg.
Après avoir passé son Abitur à Metz,RobertSchumanfaitsesétudes supérieuresdanslesuniversitésdeBonn, Munich, Berlin et Strasbourg.
0.7840909090909091
During their time in Madrid, figures such as Einstein, Keynes, Gropius, Marie Curie, Stravinsky, Bergson,Calder,Valéry,andMaxJacob, brought their original scientific and philosophical ideas to the Residence.
Au cours de leurs visites à Madrid, des personnalités comme Einstein, Keynes, Gropius, Marie Curie, Stravinski, Bergson, Calder, Valéry ou Max Jacob apportent à la Résidence leurs idées nouvelles, tout aussi bien dans le domaine des sciences que de la philosophie.
0.9209621993127147
The Gunzo Project is divided into two parts, including: - aresearchaspect (Gunzo);the development of a digital model of the Maior Ecclesia; - a mediation programme (Maior Ecclesia); mediating object based on painstaking research are provided for visitors to the abbey.
Le projet Gunzo se compose de deux volets: - une dimension recherche (Gunzo) Constitution d'une maquette numérique de la grande église; - un programme de médiation (Maior Ecclesia) Les recherches servent de support à la création d'objets de médiation à destination des visiteurs de l'abbaye.
1.10625
The "remains" of roadways, gates, towers, a basilica, thermal baths, a residential quarter and houses, over fourteen centuries, make Istria a Romanian "Pompei"© INMI/Alinea Nagu
Les «vestiges» de voies, portes, tours,basilique,thermes, quartier résidentiel, maisons sur quatorze siècles font d'Istria un «Pompéi» roumain© INMI/Alinea Nagu
1.0636363636363637
Altiero Spinelli died in 1986 and is buried on Ventotene, an island that continues to symbolise European cooperation.
Mort en 1986, il est enterré à Ventotene, île qui reste un lieu symbolique fort de la construction européenne.
1.0769230769230769
View of the remains of the small transept.
Vue sur les vestiges du petit transept.
1.0151515151515151
Kourion is west of Limassol, a city on the southern coast of the island of Cyprus whose port is the largest in the Republic of Cyprus.
LesitedeKourion est à l'ouest de Limassol, ville de la côte sud de Chypre, dont le port est le principal de la République chypriote.
0.9026548672566371
Štefánik's legacy is a part of democratic heritage, wherebywehavecontributedtocreation ofmodernEurope.
Le legs de Štefánik fait partie de l'héritage démocratique qui a participé à la construction de l'Europe moderne.
0.9325153374233128
Bymanipulatingthe"window"visitorsareable to gain a precise perspective on the church as it may have appeared in this exact location in the 15th century.
En pivotant la fenêtre, le visiteur découvre, dans l'exacte perspective, une image de l'église telle qu'il aurait pu l'observer à cet endroit précis au xVe siècle.
1.1189189189189188
Property of the Papacy and seat of the legates and vice-legates until the French Revolution in 1791, the Palace was spared destruction and was first used as a prison and then as barracks in the 19th century.
Propriété de la papauté, siège de légats et vice-légats jusqu'à la Révolution française en 1791, le palais évite la destruction en servant de prison et de caserne durant le xIxe siècle.
1.103896103896104
Theintergovernmental scheme on which the "European Heritage" Label was based will continue to function until the decision oftheCouncilandtheEuropeanParliament is adopted.
L'initiativeintergouvernementaleàl'originedu label «Patrimoine européen» perdure jusqu'à la promulgation de la décision du Conseil et duParlementeuropéen.
1.0714285714285714
The site of Kolossi with its sugar refinery complex are open to the public.
Le site du château de Kolossi et sa sucrerie sont ouverts à la visite.
0.9093655589123867
This outstanding programme is the fruit of an equally outstanding jointprojectinvolvingawebmaster:theFrench National Centre for Monuments; a teaching and research body: Arts et Métiers ParisTech* (Gunzo Project), and a company specialising in the design and production of multimedia software: on-situ.
Ce programme exceptionnel est le fruit d'une coopération tout aussi exceptionnelle entre un gestionnaire de site: le Centre des monuments nationaux, un lieu d'enseignement et de recherche: Arts et Métiers ParisTech* (projet Gunzo) et une société spécialisée dans la conception et la réalisation de dispositifs multimédias: on-situ.
0.8245614035087719
Sixtyeight sites in nineteen different countries have now been entered on this list of honour.
Ce sont maintenant soixante-huit sites répartis dans dix-neuf pays qui ont été inscrits sur cette liste d'honneur.
0.7857142857142857
It was the first place outside Italy where Renaissance architecturalelementshadappeared.
Il devient le premier lieu hors d'Italie où des éléments architecturaux inspirés de la Renaissance sont apparus.
1.2823529411764707
Archaeological objects uncovered during the excavations and on display in the Coudenberg Museum© M. Vanhulst.
Objets archéologiques découverts lors des fouilles et exposés au musée du Coudenberg.
0.9733333333333334
KourionArcheologicalSite Λεμεσός ILemesos Κύπρος/Cyprus www.mcw.gov.cy/da
SitearchéologiquedeKourion Λεμεσός ILemesos Κύπρος/Cyprus www.mcw.gov.cy/da
1.1650485436893203
The narration leaves room for the imagination,enabling visitors to assimilate information in a poetic and sensitive way.
La narration laisse une place à la rêverie et à l'appropriation dans une approche poétique et sensible.
1.0157894736842106
Starting at the "The Kiss", walk down the "Alley of Chairs", towards the "Table of Silence" before reaching the"EndlessColumn"which concludes the series of sculptural works© INMI/DJPCCPCN Gorj.
En suivant l'axe de la «Porte du baiser» par l'«Allée des chaises» vers la «Table du silence», on parvient à la «Colonne sans fin», qui achève l'alignement de l'ensemble© INMI/DJPCCPCN Gorj.
0.8185053380782918
Following that episode, the Athenians decided to not rebuild it in ordertoshowthedamagethePersian armyhadcaused.However,afewdecades later, Pericles, the most important politician of his time, decided to rebuild it in its entirety.
Cependant, suite à ces épisodes, les Athéniens décident de ne pas reconstruire la ville afin que les ruines témoignentdesdégâtscausésparces armées.Pourtant,quelquesdécennies plus tard, l'homme politique le plus important de cette époque, Périclès, décide de la rebâtir entièrement.
0.7916666666666666
As the historic centre of the pass, the hospice obviously plays an important literary, cultural and artistic role.
Il va de soi que l'hospice, en tant que centre historique de l'ensemble, joue unrôleimportantdanslesdomaines littéraire, culturel et artistique.
0.8081395348837209
The building was designed by the famous architect Boitaca, and preserved to date its original most pure style with a profusion of ornament.
Cet édifice est réalisé par le célèbre architecte Boitaca,etaconservéjusqu'ànosjours, sa configuration d'origine d'un style très pur et possédant une profusion d'ornements.
0.9923076923076923
During ancient Roman times, when it was called Pandateria, it was used as a place of exile for distinguished figures in disgrace.
Durant l'Antiquité romaine, alors qu'elle s'appelle encore Pandateria, elle sert de lieu d'exil pour dehautspersonnagesendisgrâce.
0.8823529411764706
Duringthemodernperiod a number of high-ranking figures were placed at the head of the abbey, including Cardinals Richelieu and Mazarin.
C'est ainsi que, durant la période moderne, des personnages de haut rang sont nommés à la tête de l'abbaye, parmi lesquels figurent Richelieu et Mazarin.
0.8125
Death penalty for "political offenses" was not applied in Portugal after 1834.
Depuis1834, la peine de mort pour «délits politiques» n'a plus jamais été appliquée au Portugal.
0.9509433962264151
They tried to obtain an active role in the island's government, as illustrated by the two rectangular public buildings inside the fortifications: the communal "granary"andthe "Bouleuterion"(council chamber), which date back to the third millennium B.C.
Ils cherchent à obtenir un rôle actif dans le gouvernement de l'île, commelemontredeuxédificespublics rectangulaires à l'intérieur du mur de fortification: le «grenier» communal et le «Bouleutérion» (chambre du Conseil), qui datent du troisième millénaire av. J.-C.
1.2314814814814814
It is a great example of military architecture, and was constructed in the 13thcentury and then reconstructed in the mid 15thcentury.
C'est un bel exemple d'architecture militaire, construit au xIIIe siècle et rebâtit au milieu du xVe siècle.
1.0384615384615385
The reconstruction built over the ruins of the palace.
Reconstruction bâtie sur les ruines du palais royal.
0.9846153846153847
Aragon furthermore established a network of consulates in cities as far away as Tunis, Alexandria, Constantinople, Genoa, Seville and Bruges in order to protect the interests of its merchants.
Elle a par ailleurs misenplaceunréseaudeconsulats dans des villes aussi éloignées que Tunis, Alexandrie, Constantinople, Gênes, Séville ou Bruges qui protège alors les intérêts de ses négociants.
0.7889908256880734
He was borninPesaroonFebruary 29, 1792and died in Passy (Paris), on November 13, 1868.
GioacchinoAntonioRossiniest né à Pesaro, le 29 février 1792 et est mort à Passy (Paris), le 13 novembre 1868.
0.9934640522875817
Brâncuşi, who completed his artistic training in Paris, was greatly influenced by Auguste Rodin before developing a more stylised, more personal, style.
Brâncuşi, qui complète sa formation artistiqueàParis,s'estfortement inspiré du travail d'Auguste Rodin, avant d'évoluerversunestylisationpluspersonnelle.
1.0679611650485437
Another characteristic feature of the Principality of Liège was its openmindedness and an early social policy.
LaprincipautédeLiège se caractériseégalementparson esprit d'ouverture et une politique sociale précoce.
1.0273972602739727
It is also where the famous Duke of Kurzeme or Courland, Jacob, the richest of the 17thcentury dukes and whose ships sailed all over Europe, was born.
C'est d'ailleurs à Kuldīga qu'est né le riche duc de Kurzeme ou Courlande, Jekabs ou Jacob, dont les célèbres bateaux ont parcouru toute l'Europe.
1.0
Convent of Jesus
Couvent de Jésus
0.9307692307692308
A sensitive approachtoheritageinwhichimagetechnologies, scientific research and electronic media are closely interlinked.
Une approche sensible du patrimoine où technologies de l'image, recherche scientifique et médiation se trouvent étroitement liées.
0.875
The restoration of the fortifications was thefirstjointproject.Theprogrammehas expanded, and the main objective is to improvethelivingconditionsoftheinhabitants.
La réhabilitation des fortifications est le premier projet conjoint.Leprogrammedevientundessein d'envergure, dont l'objectif majeur est d'améliorer les conditions de vie des habitants.
1.0253807106598984
& 8.Triangular pediment, frontispiece and, under the peristyle, five medallion portraits of the country's great sovereigns: NeagoeBasarab,Alexanderthe Good, King Carol I, Vasile Lupu and Mateir Basarab.
Fronton triangulaire, frontispice et, sous le péristyle, cinq portraits en médaillons de grands souverains du pays: Neagoe Basarab, Alexandre le Bon, le roi Carol Ier, Vasile Lupu et Matei Basarab.
1.6984126984126984
Calvin was involved in the organisation of Geneva until he died in 1564, turning GenevaintoaProtestantRome.
Calvin dirige l'organisation de Genève jusqu'à sa mort en 1564.
0.9473684210526315
His ideas, similar to the ones sharedbysomenotable historic revolutionariesanddemocrats raises him as a personality contributing totheconstructionof the European cultural heritage.
Son idéologie, similaire à celle des révolutionnaires et desdémocratesquiontmarquél'histoire, l'élève au rang de personnalité ayant contribué à l'édification de l'héritage culturel européen.
0.9715639810426541
After the Duchy of Courland was annexed by the Russian Empire, Rundale Palace became the property of the Zubov family and then the Shuvalov family until it was nationalised in 1920 by the Latvian Republic.
Aprèsl'annexion du duché de Courlande par l'Empire russe, le palais de Rundale devientlapropriétédelafamilleZoubov, puis de la famille Chouvalov, jusqu'à sa nationalisation en 1920 par la République de Lettonie.
1.1421319796954315
ThePalace of the Prince-Bishops is located in the centre of the city in the close vicinity of the square where Saint Lambert'sCathedralusedtostand before it was destroyed by the Revolutionaries at the end of the 18th century.
Lepalais des Princes-évêques se situe au cœur de la cité, à proximité immédiate de la place où s'est élevée la cathédrale Saint-Lambert, détruite par les révolutionnaires à la fin du xVIIIe siècle.
0.9607843137254902
Saint Peter's Cathedral is therefore notonlyatestamenttotheCalvinistera, but also to the evolution of a way of thinking and to the current recognition of Europe's cultural and spiritual diversity.
Lacathédrale Saint-Pierre rappelle donc, non seulement l'époque calviniste,maiségalementlechangement de la pensée, ainsi que la reconnaissance actuelle de la diversité culturelle et spirituelle en Europe.
0.75
Roman Agora.
L'Agora romaine.
0.9819819819819819
Thehistoric"Bos t'Ename", is a landscape with a notable scientific, ecological and cultural-historical value.
Leboishistorique d'Ename offre un paysage d'une grande valeur scientifique, écologique et historico-culturelle.
1.1513513513513514
Kolossi Castle, which is located 11km to the west of Limassol, was, at the time of the Lusignan Kings (1192-1489), first headquarters of the Hospitaller OrderofSaintJohnofJerusalem,and then of the Knights Templar.
LechâteaudeKolossi, situé à 11 km à l'ouest de Limassol, est, à l'époque des rois de Lusignan (1192-1489), le siège des Hospitaliers de Saint-Jean-deJérusalem, puis celui des Templiers.
1.4242424242424243
It is believed that Valy could very well have been the seat of the Moravian archbishop Method.
On suppose que Valy a pu être le siègedel'archevêquemoraveMéthode.
1.1397849462365592
Chris Killingbeck, Michael Lavin, Jutta Nachbauer and Paul Smith for their advice about linguistic issues.
Chris Killingbeck, Michael Lavin, JuttaNachbaueretPaulSmith pour leur expertise linguistique.
0.8584905660377359
To return to the multi-choice page, click on the icons for each "List of sites by country".
Le retour au choix multiple s'opère grâce aux pictogrammes présents sur chaque «liste des sites par pays».
0.782608695652174
All you have to do is click on a link to bring up a heritage label site.
Il vous suffit pour cela de cliquer sur un lien pour afficher un site labellisé ou un autre.
1.0
His most popular work is the Barber of Seville (1816), followed by La Cenerontola (1817), L'Italiana in Algeri (1813) and William Tell (1829).
Son œuvre la plus populaireestLeBarbierdeSéville (1816), suivie de La Cenerontola (1817), L'Italienne à Alger (1813) ou Guillaume Tell (1829).
0.7738095238095238
Still today, it houses the provincialinstitutionsandthelawcourts.
Aujourd'hui encore, il abrite les institutions provinciales et le palais de justice.
0.8333333333333334
The terrace provides a magnificent view of the Tolmin-Bohinj Mountains© LTO Sotočje Tolmin/D.R.
De la terrasse, on peut admirer le magnifique panorama sur les montagnes de Tolmin-Bohinj© LTO Sotočje Tolmin/D.R.
0.9320388349514563
Much like the Castle of Visegrád, the castleofEsztergomwasabandoned and forgotten for centuries.
À l'instar du château de Visegrád, le château d'Esztergom a été laissé à l'abandon pendant des siècles.
1.037837837837838
Right next to the castle is a "surprising" monument-asugarrefinerybuilt in the 14thcentury by the Knights Hospitaller that was one of the world's largest sugar producers until the 17thcentury.
À proximité du château se trouve un monument «étonnant»: une sucrerie conçue au xIVe siècle par les hospitaliers, l'un des plus gros producteurs mondiaux de sucre avant le xVIIe siècle.
1.0827067669172932
Ledra Street, in the centre of Nicosia, which had been divided by a wall, was finally re-opened on 3 April 2008 after fifty years of separation.
Le 3 avril 2008, la rue Ledra au centre de Nicosie, alors coupée en deuxparunmur,estenfinréouverte après cinquante ans de séparation.
0.8923076923076924
Forallthephotographs ofHungarianSites© National Office for
Pourtouteslesphotographies dessiteshongrois© Office National pour
0.8627450980392157
View of the restored nave and the eastern choir of the Ottonian Saint Laurentius church.
Vue intérieure de la nef centrale restaurée et du chœur oriental de l'église ottonienne Saint-Laurent.
0.898360655737705
Several European Union member states have decided to establish a "European Heritage" Label, whose aim would be to highlight the European dimension of culturalsites,monumentsandhistoricallysymbolicplaceswhichreflectEurope's history and the construction of the European Union.
Plusieurs états membres de l'Union européenne ont décidé de la création d'un label «Patrimoine européen» ayant pour objectif de mettre en valeur la dimension européenne de lieux culturels, monuments, sites et lieux de mémoire, témoins de l'histoire de l'Europe et de la construction de l'Union européenne.
0.9739130434782609
Image of the new virtual restoration of the Maior Ecclesia,2010,one of the capital of the hemicycle of the apse.
3.Image issue de la nouvelle restitution virtuelle Maior Ecclesia 2010, un des chapiteaux du rondpoint de l'abside.
0.8157894736842105
Aerial view of the Great Church restored in augmented reality.
2.Vue aérienne au-dessus de la grande église restituée en réalité augmentée.
0.7730496453900709
Inside, oak panels symbolise the pages of a book of memoryfeaturing2,564names of soldiers who died in combat.
à l'intérieur, des panneaux de chêne symbolisent les pages d'un livre du souvenir où 2564 noms de soldats tombésauchampdebataillesont gravés.
0.9690265486725663
The contrast between the pure lines on the outside and themixtureofRomanesque, Gothic and Moorish styles inside, referred to as the Manueline style, render the Jesus Convent exquisitely original© Convento de Jesus/ D.R.
Le contraste entre les lignes extérieures pures et le mélange intérieur des styles roman, gothique et d'inspiration mauresque,quel'onnommera style manuélin, font toute l'originalité du couvent de Jésus© Convento de Jesus/ D.R.
0.9466666666666667
Statue of an apostel shown in the gothic gallery of Hoogstraeten House.
Statue d'apôtre exposée dans la galerie gothique de l'hôtel d'Hoogstraeten.
1.6363636363636365
The chapel was replaced by two successive buildings; the latter from 1687 gives the chapel its current form.
le dernier, datant de 1687, donne à la chapelle sa forme actuelle.
0.9459459459459459
Wooden Sacral Heritage and the Hill of Crosses of the Žemaitija Region
Patrimoine sacré en bois et la Colline des croix de la région de Žemaitija
1.103896103896104
As a distinguishedteacher,heeducatedanumber of architects in Prague and in Ljubljana.
Pédagogue estimé,ilenseigneà de nombreux architectes à Prague et à Ljubljana.
0.7730769230769231
The city of Troyes, now firmly established as the "hosiery capital of France",quite naturally providesemblematic evidence of the history, richness and diversity of Europe's textiles and garments trade.
À cet égard, la ville de Troyes, qui s'est acquit durablement le titre de «Capitale de la bonneterie française», s'estimposéetoutnaturellementcomme untémoinemblématiquedel'histoire,de la richesse et de la diversité de la filière textile-habillement européenne.
1.0
theProtectionofCultural Heritage Hungarian/D.R.
laProtectionduPatrimoine culturel hongrois/D.R.
1.007462686567164
Constantin Brâncuşi lived and worked in his workshop, located on Impasse Ronsin, in the 15tharrondissement in Paris, from 1925 to 1957.
Constantin Brâncuşi vit et travaille de 1925 à 1957 dans son atelier, situé dans l'impasse Ronsin dans le xVe arrondissement de Paris.
0.8928571428571429
It is one of the most outstanding monumentsofBaroqueandRococoart in Europe.
C'est l'un des monuments les plus exceptionnels de l'art baroque et rococo d'Europe.
0.9236641221374046
Each participating country has been invited to nominate up to four sites to be included in this intergovernmental scheme.
Chaque pays adhérant au projet a été invité à en proposer au maximum quatre dans le cadre de cette initiative intergouvernementale.
0.746031746031746
The country map to visit the"Europeansitesmap".
La carte du pays pour aller à la «carte de l'Europe des sites».
1.1192660550458715
D. and J.-B. Van Heil, "Infanta Isabel in the Palace gardens", retail, oil on canvas,12th century© Brussel,MuseumvandeStad
D. et J.-B. Van Heil, «L'Infante Isabelle dans les jardins du palais», détail, huile sur toile, xVIIe siècle.
1.0963855421686748
The mound, built on the basis of design of Dušan Jurkovič, was unveiled September 23, 1928.
Le tertre, dont l'architecte est Dušan Jurkovič, est inauguré le 23 septembre 1928.
1.088235294117647
Electrical installation, Summer 1944.
Installation électrique, été 1944.
1.123456790123457
The entrance to the Cemetery ("Propylaeum") is marked by a monumental arch with a two-storey colonnade, which symbolically divides the world of the dead from the world of the living.
L'entrée du cimetière («Propylaeum») se fait par une arche monumentale avec une colonnade à deux étages, quiséparesymboliquementlemonde desmortsdumondedesvivants.
1.2222222222222223
His music travelled beyond the confines of Italy, becoming famous allthroughoutEuropeandevenbeyond.
Sa musique, dépassant l'Italie, rayonne à travers toute l'Europe et bien au-delà.
1.1666666666666667
The peninsula of Cape Finisterre is both a natural area protected (landscape, fauna and flora) and a vast land and underwater achaeological area© xunta de Galicia, Conselleria
La péninsule du cap Finisterre est à la fois un parc naturel protégé (paysage, faune, flore) et une vaste zone archéologique terrestre et sous-marine.
1.03125
The border crossing on the Glienicke Bridgewasusedin1962,1985and1986 to exchange 38 people from the East and West (including spies).
Le poste-frontière du pont de Glienicke fut utilisé en 1962, 1985 et 1986 pour l'échange de 38 personnes de l'Est et de l'Ouest.
0.9426751592356688
TheUnion,signedinLublinon1 July 1569, created one State: the Republic of the Two Nations, a constitutional monarchy withapowerfulparliament-theSejm.
Signée le 1er juillet 1569, l'Union de Lublin crée un état unique, la République des Deux Nations, monarchie élective dotée d'un parlement puissant, le Sejm.
1.0232558139534884
PalaceofthePrince-Bishops PlaceSaint-Lambert
PalaisdesPrinces-Evêques PlaceSaint-Lambert
1.381679389312977
The chapels of rest are modelled on a variety of different architectural styles, from classical Greek and Byzantine to Oriental; some are based on a combination of the three styles.
Les chapelles de repos sont d'une grande variété de styles architecturaux: antique, byzantin, oriental ou bien combinent les trois.
0.8857142857142857
Medicine cabinet, January 1944.
Cabinet des médecins, janvier 1944.
0.8387096774193549
Itisatonceananimatedfilmandanelectronic installation, a unique experience of visual and sonic immersion.
C'est à la fois un film d'animation et une installation électronique, une expérience unique d'immersion, visuelle et sonore.
0.9310344827586207
It gives evidence of the technical developmentofourancestorsanddocuments the long-lasting history of iron productionontheEuropeanscale.
C'est un témoignage de la maturité technique de nos ancêtres, et une preuve de l'histoire durable de la production du fer à l'échelle européenne.
1.29
Page(s) extracted from the Treaty on the Death Penalty held in the National Archives in Lisbon© DGARQ/Direcção Geral de Arquivos.
Page extraite du Traité delapeinedemort conservée aux Archives nationales à Lisbonne© DGARQ/Direcção
0.8958333333333334
Lech'sHillalso known as the Royal Hill occupies a unique position in European history.
LacollinedeLech, aussi appelée la «Colline royale», est un site majeur de l'histoire européenne.
0.9318181818181818
Kourion archaeological site, aerial view.
Site archéologique de Kourion, vue aérienne.
1.04
the Spanish Ministry of Culture, which oversees the accreditation process within the framework of this inter-governmental initiative, in the person of Pilar Barraca de Ramos, technical advisor, General Sub-Directorate for the Protection of Historical Heritage;
le ministère espagnol de la Culture, qui assure le secrétariat du label dans le cadre de l'initiative intergouvernementale, enlapersonnedePilarBarracadeRamos, conseillère technique, sous-direction générale pour la protection du patrimoine historique;
1.0802139037433156
In 1991, following the fall of the Soviet regime,theCzechoslovakian,Polishand Hungarian heads of state chose this historical meeting place of 1335 as the venue for the signature of a cooperation treaty.
En 1991,àlasuitedelachutedurégime soviétique, les chefs d'état tchécoslovaque, polonais et hongrois choisissent le lieuhistoriquedelarencontrede 1335 pour signer un traité de coopération.
1.2025316455696202
Zlín and its industrial complex are located in the east of the region of Southern Moravia© D.R.
Zlín et son complexe industriel se trouve à l'est de la région de MoravieduSud.
0.8676470588235294
TheNeo-Renaissancemanorwasbuilt in 1878 by Dvořák's brother-in-law, Count Václav Kounic and the architect ČeněkGregor.
Le manoir néo-Renaissance a été construit, en 1878, par le beau-frère de Dvořák, le comte Václav Kaunitz avec l'architecte Čeněk Gregor.
0.7894736842105263
Braga Cathedral
Cathédrale de Braga
0.9736842105263158
Kourion, the PaleoChristian Basilica.
Kourion, la basilique paléochrétienne.
1.0467836257309941
In 1930, the Italian Archaeological School, under the direction of Alessandro Della Seta, discovered the location of Poliochni, and the site is now open for tourism (to visitors).
L'école archéologique italienne, sous la direction d'Alessandro Della Seta, découvre, en 1930, l'emplacement archéologique de Poliochne, site aujourd'hui ouvert au public.
0.9367816091954023
Despitethesmallamountofreconstruction work done after the monastic lands and assets were confiscated in 1809,themonumentremainedin a state of near ruin until 1949.
Malgré les quelques travaux de reconstruction effectués après la confiscation des biens ecclésiastiquesen 1809,lemonument subsiste dans un quasi-état de ruines jusqu'en 1949.
1.0344827586206897
The considerable industrial heritage of the city and its conservation area have for several years been undergoing a continuing process of restoration.
L'héritage industriel troyen, considérable, fait l'objet,commelesecteursauvegardé, d'une constante réhabilitation et ce, depuis plusieurs années.
0.6404494382022472
In 1901 it became the école nationale des Arts et Métiers, an engineering which is still in operation to this day.
À partir de 1866, une école est installée danslesanciensbâtimentsconventuels, elle devient l'école nationale des arts et métiers en 1901, école d'ingénieurs toujours en activité.
0.9371428571428572
Kaunas is the second largest city of Lithuania, which, after the occupation ofVilnius by Poland (1920-1940),became the Interim Capital of the Republic of Lithuania.
Seconde ville lituanienne de part sa taille, Kaunas est devenue la capitale provisoire de la République de Lituanie après l'occupation de Vilnius par les Polonais (1920-1940).
0.797752808988764
Gnieznoadoptedthenameof"Saint Wojciech's City, Poland's first capital".
En 1994, Gniezno prend le nom de «Ville de saint Adalbert, première capitale de Pologne».
0.9788732394366197
SignedinRome, 25March1957, the Treaty of the European Economic Community(EEC,Germany, Belgium, France,Italy,Luxembourgand the Netherlands).
Signature à Rome,le 25 mars 1957, dutraitédelaCommunauté économiqueeuropéenne(CEE, Allemagne, Belgique, France, Italie, LuxembourgetPays-Bas).
0.959349593495935
The city of Gdańsk, formerly called Danzig, is located in northern Poland ontheBalticSeaandhasalwaysbeen sea-oriented.
La ville de Gdańsk, anciennement Dantzig, située au nord de la Pologne sur la Baltique, a toujours été tournée vers la mer.
0.8582677165354331
The Neo-Classical peristyle and the cupola, with its round windows decorated with a golden bronze metal lyre.
De style néoclassique, le péristyle et la coupole avec ses fenêtres rondes ornées d'une lyre métallique de couleur bronze doré.
1.098159509202454
Theunique character of the city architecture and urbanism is given by the activity of outstanding architects -Jan Kotěra,FrantišekLydie Gahura,Miroslav Lorenc and Vladimír Karfík.
L'unicité de l'architecture et de l'urbanisme de la ville est due à d'éminents architectes tels Jan Kotěra, František LydieGahura,MiroslavLorencet Vladimír Karfík.
0.9106628242074928
Themostimportant archaeological discoveries in Istria are the Greek temples in the sacred zone (temples of Zeus Polieus, Aphrodite, the Great God), 6 ramparts, 2Romanbaths,theEpiscopal basilica and 7 Christian and civil basilicas, residential quarters, workshops and a number of commercial areas© INMI/Alinea Nagu et
Les plus importantes découvertes archéologiques à Istria sont des temples grecs dans la zone sacrée (temples de Zeus Polieus, Aphrodite, le Grand Dieu), 6 remparts, 2 bains romains, la basilique épiscopale et 7 basiliques chrétiennes et civiles, des quartiers d'habitation, des ateliers et zones commerciales© INMI/Alinea Nagu et Mircea Angelescu.
1.0593220338983051
"Liber Feudorum Maior", parchment, cartulary encompassing all the properties of the Counts of Barcelona, 11th-12th centuries.
«Liber Feudorum Maior», parchemin, cartulaire relatif à la pleine propriété des comtes de Barcelone, xIe-xIIe siècles.
0.9259259259259259
Historic Centre of Rousse
Centre historique de Roussé
1.123134328358209
In the Kynžvart Castle, the State Chancellor of Austria, Clemens W. L., the Prince of Metternich -Winneburg(1773-1859)-installedcollections of works of art, a castle library and a unique collection of authentic objects owned by famous personalities orcommemoratingeventsofEuropean history and culture.
Le chancelier autrichien, prince Clemens W. L. de Metternich (17731859), réunit au château de Kynžvart des œuvres d'art, une bibliothèque et une collection unique d'objets authentiques,témoignagesdes grandespersonnalitésetévénements historiques et culturels européens.
1.2334801762114538
Museuminthe"RoundedCorner" From 1950 to 1989 the building housing the Museum in the "Rounded Corner" at Dittrichring was the headquarters of the district administration for state security, Stasi (secret police), whose activities are now documented in a permanent exhibition there.
Le bâtiment abritant le musée Runde Ecke a servi, entre 1950 et 1989, de siège à l'administration régionale de la sécurité d'état (la police secrète, la Stasi), dont les activités sont présentées dans une exposition permanente.
0.8024691358024691
It is surrounded by four galleries with Gothic vaults resting on 60 Renaissance influenced baluster columns.Thesecondcourtyardis smaller,ornamentedwithapondand surrounded by 16th century façades.
Elle est bordée de quatre galeries possédant des voûtes gothiques qui reposent sur soixante colonnes à balustres, d'influence Renaissance.Ladeuxièmecourest, quant à elle, plus petite, agrémentée d'un bassin et bordée de façades du xVIe siècle.
0.967479674796748
He also excelled in this musical genre, leaving behindsomemajorsuccesseswhose popular melodies are still with us today.
Il excelle à son tour dans le genre, laissant quelques grands succès dont les mélodies populaires ont traversé les siècles.
1.0897435897435896
Front of the chapel, overlooking the former Rue Isabelle, today vaulted© M. Vanhulst.
Façade de la chapelle, donnant sur l'ancienne rue Isabelle aujourd'hui voûtée.
0.832
Indevelopinghisapproach to the design of individual buildings and details, Plečnik considered classic and/or historical styles, which he transformed into a novel style, far from neo-classicism or eclecticism.
Lorsdel'élaborationdumonument, Plečnik adopte, tant dans la conception des édifices particuliers que dans les détails, des figures de style classique ou historique, à qui il donne une forme inédite, les éloignant du néoclassicisme ou de l'éclectisme.
1.0657894736842106
In July 2010, the Court of HonourofthePapal Palace hosted a production of William Shakespeare's "The Tragedy of King RichardII", directed by Jean-Baptiste Sastre.
En juillet 2010, dans la cour d'honneur du palais des Papes, «La Tragédie du roi Richard II», de William Shakespeare, miseenscèneparJeanBaptiste Sastre.
1.0147058823529411
Its role in the hosiery trade left Troyes with a considerable industrial heritage which now gives the city a part to play in a European, or even wider, tradition of putting industrial wastelands to new uses.
L'activité de bonneterie lègue à la ville un patrimoine industriel important qui inscrit actuellement Troyes dans un vaste mouvement européen, voire international, de reconquête des friches industrielles.
0.9090909090909091
Thecommemorativeensemble of the monument to the fallen of Targu Jiu by Constantin Brâncuși, completed between 1937 and 1938, is located in a public garden off the Avenue of Heroes.
L'ensemblecommémoratifdumonument aux morts de Târgu Jiu par Constantin Brâncuși, réalisé en 1937 et 1938, se trouve sur l'axe de l'avenue des Héros, dans un jardin public, au bord de la rivière Jiu.
0.7169811320754716
Bauder700mlangen Betonsperrmauer,1966.
Construction du mur debétonde700mètres de long, 1966.
0.9558823529411765
It remained so under Egyptian (Ptolemaic dynasty) and Roman rule.
Ilenestdemêmesousladomination égyptienne (des Ptolémées) et romaine.
0.6588628762541806
The celebration in 2010 of the creation of the Abbey of Cluny will include an innovative site portrayal project based ontheuseofadvancedimagingtechnologies and the restoration of medieval vestiges.
La célébration, en 2010, de la fondation de l'abbaye de Cluny (1100e aniversaire), permet de mettre en œuvre un projet innovant de valorisation du site s'appuyant sur les nouvelles technologies de l'image et sur une restauration desvestiges médiévauxetdesbâtimentsclassiques, d'unetrèsgrandeampleur.
0.7191011235955056
ThePrinceBishopwasindulgentwith Protestants, free thinkers, etc.
En effet, le princeévêque est indulgent à l'égard des protestants et des libres penseurs.
1.0271493212669682
Thehouses where these three Italian musicianswerebornarenowmuseums and they play a significant role in the education of young people for the dissemination of European musical culture andforenhancingawarenessofEuropean identity.
Les demeures des trois musiciens italiens sont aujourd'hui des musées et jouent un rôle significatif dans l'éducation des jeunes pour la diffusion de la culture musicale et la prise de conscience de l'identité européenne.
1.096234309623431
Thepurpose of the "European Heritage" Label is to highlight the European dimension of cultural assets, monuments, archaeological, natural or urban sites, non-material heritage and historically symbolic places, which bear witness to Europe's history and heritage.
Le label «Patrimoine européen» vise à mettre envaleurladimensioneuropéennedesbiens culturels, monuments, sites archéologiques, naturels ou urbains, patrimoine immatériel et lieux de mémoire, témoins de l'histoire et de l'héritage européen.
1.0218978102189782
Werner Tübke, panoramic painting, 1983-1987; «The peasant war of 1525» (1800 m², 3000 figures and 75 scenes)©PanoramamuseumBadFrankenhausen.
Bad Frankenhausen: Werner Tübke, toile panoramique, 1983-1987; «La Révolte des paysans de 1525» (1800 m², 3000 personnages et 75 scènes).
1.7837837837837838
Alarge-scale reconversion project of the shipyard site is under way and includes the construction of the European Solidarity Centre.
Un grand projet de reconversion du site des chantiers navals est en cours.
1.1398601398601398
Ename is a village in Flanders, the northernpartofBelgium,andplayeda significant role in the medieval history ofthreeEuropeannations(Germany, France, and Belgium).
SituéenFlandre, au nord de la Belgique, le site d'Ename a marqué l'histoire médiévaledetroisnationseuropéennes (Allemagne, France et Belgique).
1.4
An edition of "Lancelot of the Lake" by Chrétien de Troyes© Pascal Jacquinot.
2. édition de «Lancelot du lac» par Chrétien de Troyes.
1.05
The Cathedral of Braga is closely associated to the history of the Crusades and the Christian conquest of the Iberian Peninsula in the Middle Ages.
Au Moyen Âge, l'histoire de la cathédrale de Braga est intimement liée à celle des croisades et de la reconquête chrétienne de la péninsule.
0.9481481481481482
The city's ancient ramparts were destroyed in the mid 19thcentury and the construction of the new city was started at that time.
Lesanciensremparts de la ville sont détruits au milieu du xIxe siècle, la construction de la nouvelle ville démarrant à la même époque.
1.0606060606060606
The publication can be consulted online on the website of the French Ministry of CommunicationandCulture.
Cette publication est en ligne sur le site Internet du ministère de la Culture etdelaCommunication.
0.8728813559322034
The church was built in 1916 in a valley just in front of the front lines by Austro-Hungarian soldiers.
L'église est construite en 1916 par des soldatsaustro-hongrois,dansunevallée tranquille tout près des lignes du front.
1.0814814814814815
Apposition of the plate of "European Heritage" Label at the Kreminka Mint, in March 2010, by M. Ivan Mikloš, Finance Minister© K.M./Anna Tuharska.
4.Apposition de la plaque du label «Patrimoine européen» à l'hôtel de la Monnaie, mars 2010, par le ministre des Finances, Ivan Mikloš.
1.4251497005988023
The visitors are mainly young peopleandstudents.Themuseumhas great influence for the unification of the various ethnic and religious communities in Bulgaria because the Bulgarian people discover there the democratic ideas of Vasil Levski.
Lemuséeaunegrandeinfluencepour l'unificationdesdifférentescommunautés ethniques et religieuses en Bulgarie car lepeupleydécouvrelesidéesdémocratiques de Vassil Levski.
0.9491525423728814
Thechurches of Panayia tis Asinou in Nikitari, Ayios Sozomenos in Galata, PanayiaChrysokourdaliotissainKourdali, Panagia Katholiki in Pelendri, Ayios MamasinLouvaras,andPanagiaIamatiki in Arakapas all exhibit unique religious architecture that is only found in the Troodos region.
Les églises de Panagia Asinou à Nikitari, Agios Sozomenos à Galata, Panagia Chrysokourdaliotissa à Kourdali, Panagia Katholiki à Pelentri, Agios Mamas à Louvaras et Panagia Iamatiki à Arakapas caractérisent un type unique d'architecture religieuse qui ne se trouve que dans la région de Troodos.
0.9939759036144579
Italian masters Francesco Martini and Carlo Zucchi painted the ceilings and wall, and sculptor Johann Michael Graff decorated a large part of the palace with stucco.
Lesmaîtresitaliens Francesco Martini et Carlo Zucchi peignent les plafonds et lesmurs,tandis que lesculpteurJohann MichaelGraffdécoredestucunegrande partie du palais.
2.0
In June 1941 on Ventotene Island, Spinelli and Ernesto Rossi secretly penned a manifesto on cigarette paper before hiding the document in the false bottom of an iron box.
En juin 1941, Spinelli et Ernesto Rossi rédigent en secret un manifeste, à Ventotene.
0.9333333333333333
Town of Lublin
Ville de Lublin
1.036144578313253
Theoldestoriginaldocument in the ArchivesoftheCrownofAragondates back to the year 889.
Ledocumentoriginal le plus ancien des Archivesdelacouronned'Aragondate de l'an 889.
0.8614718614718615
Onthesidefacadesandalongthepresbytery are the coats of arms of the then provinces of the Austro-Hungarian Empire:LowerAustria,UpperAustria, Styria, Carinthia, Carniola, Salzburg, Tyrol and Coastland.
Sur les façades latéralesetlelongdupresbytèrefigurent les blasons des provinces de l'Empire austro-hongrois de l'époque: la BasseAutriche, la Haute-Autriche, la Styrie, la Carinthie, la Carniole, Salzbourg, le Tyrol et le Littoral.
0.9585492227979274
TheRusalka'slakewhichhasbeena source of inspiration for his best known opera Rusalka is a popular destination not just for music lovers but also for visitorswhoarrivefromaroundtheworld.
Le petit lac de Rusalka (qui inspire son plus fameux opéra lyrique, Rusalka) est un lieu privilégié depromenade, non seulement des amateurs de musique, mais aussi des visiteurs du monde entier.
1.9405940594059405
The Culture and Audiovisual Ministers of theEuropeanUnionunanimouslyadopted the Council conclusions on the creation of a "European heritage" label by the European Union,which invited the European Commission to draft a proposal on the creation of the Label.On10 March 2010,theCommission presented a proposal for a decision to set up a European Union activity for the "European Heritage" Label.
Les ministres de la Culture et de l'Audiovisuel de l'Union européenne ont adopté à l'unanimité les Conclusions du Conseil relatives à la création par l'Union européenne d'un label «Patrimoine européen».
1.1491228070175439
The Forum-Agora, the Theatre, the stadium, the city public baths, the Fountain House, the House of Gladiators, the House of Achilles, the House of Eustolios and the First Christian Basilica, which dates back to Roman and Early Christian times, can be seen today.
On peut aujourd'hui voir le forumagora, le théâtre, le stade, les bains publics de la ville, le bâtiment de la fontaine, la maison d'Achille, la maison d'Eustolios et la basilique datant de la période romaine et paléochrétienne.
0.5531914893617021
Top, the double Chapel of St. Antony and St. Joseph.
En haut, la double chapelle de Saint-Antoine et Saint-Joseph; à droite, celle de Saint-Pierre.
0.9712230215827338
The pass currently offers several cultural attractions and business facilities (workshops, research centres,conferenceroomsandmuseums).
Plusieurs lieux de culture et de réflexions existent actuellement sur le col (ateliers, lieux de recherche, espaces de rencontres, musées).
1.0098039215686274
Vítkovice industrial site is located in Moravian-Silesian Region with an approx. 150ha large area© D.R.
Le site industriel de Vítkovice est situé dans la région de MoravieSilésie et s'étend sur 150 ha© D.R.
1.013157894736842
This site plays a key role in understanding of the European history and culture and has a transnational dimension,whichaimstopromotethe European identity.
Ce site joue unrôleclédanslacompréhensionde l'histoire européenne, de sa culture et sadimensiontransnationalepermet de promouvoir l'identité européenne.
1.2298136645962734
Cultural assets including monuments, archaeological sites, natural and urban enclaves, and places that have played an essential role in European history are divided into 5 major themes: the Europe of Architecture, Styles and Landscapes; the Europe of the Sacred and the Spiritual; the Europe of CommerceandIndustry; the Europe of DemocracyandMemory;theEurope of Creation, Artists and their Works.
Monuments,sitesarchéologiques, naturelsouurbains,lieuxdemémoire sont regroupés en 5 grands thèmes: l'Europe de l'architecture,des styles et des paysages; l'Europe du sacré et de l'esprit; l'Europe des marchands et des industriels; l'Europe de la démocratie et de la mémoire; l'Europe de la création,desartistesetdesœuvres.
0.7111111111111111
Inter-War Architecture of Kaunas
Architecture de l'entre-deuxguerres de Kaunas
1.1538461538461537
-thenameofthecountry; or directly on - the name of the site;
- le nom du pays; oudirectementsur - le nom du site;
0.7405405405405405
It is on a strip of land that juts into the sea joined byasandyisthmustotherockypromontory of Cape Finisterre, forming a small peninsula.
Elle s'étend sur une frange du territoire qui s'avançe dans la mer et s'unit au promontoire rocheux du cap Finisterre parunisthmesablonneux,formant ainsi une véritable petite péninsule.
1.21875
Checkpoint:Aviewfromthecommandtower at the automobile entry (right) and the inspection garage at the automobile exit.
Poste-frontière routier, entrée des automobiles (à droite) et garage pour la fouille (à gauche).
1.0390625
The magnificent decorations in the library present a stunning contrast with the deliberate sobriety of the external façade© BGUC/D.R.
Les décors magnifiques de la bibliothèque contrastent de manière saisissante avec la sobriété délibérée de la façade extérieure.
0.9689922480620154
The Palazzo Senatoria in the background now houses Rome's city hall where the Treaty of Rome, the symbolic act creating the European Union, was signedon25 March 1957.Thatmakes Capitoline Square the symbol of the creation of new European institutions.
En toile de fond, le palais sénatorial accueille aujourd'hui la mairie de Rome, lieu de signaturedutraitédu 25mars 1957, actedenaissancesymboliquedel'Union européenne.LaplaceduCapitoleest ainsi l'emblème de la création des nouvelles institutions européennes.
0.9090909090909091
A composer ofgenius,hisrichrepertoirefrom Nabuco (1842) to Aïda (1871) is replete with masterpieces.
Compositeur de génie, son répertoire foisonnant, deNabucco (1842) à Aïda (1871), est parsemé de chefs-d'œuvre.
1.0945945945945945
In the castle, concerts, social events and a number of other activities are held.
Denombreuxconcerts,événementsde société et autres activités s'y déroulent.
0.9285714285714286
MaiorEcclesia,an"augmentedreality"project MaiorEcclesiaisthenameofanexperienceto be lived on the site of Cluny Abbey.
MaiorEcclesia, unprojetderéalitéaugmentée Maior Ecclesia est le nom d'une expérience à vivre sur le site de l'abbaye de Cluny.
1.7211538461538463
Doubtless the oldest archives in continuous use in all of Europe, they constitute the direct heritage of the royal archives founded by King Iago II of Aragon in Barcelona in 1318.
Elles représentent l'héritage direct des archives royales fondées par le roi JacquesII d'Aragon en 1318.
1.1045751633986929
The site, used until the 4th century AD, includes around thirty hypogeums, interconnected passages,andtombs covering a surface area of over 2,000m2© Heritage Malta, D.R.
Le site, utilisé jusqu'au IVe siècle apr. J.-C., comprend une trentaine d'hypogées, des passages interconnectés ainsi que des tombes sur plus de 2000 m2.
1.2191780821917808
The councillors and landed deputies of the Grand Duchy of Lithuania renew the union with the Polish Crown, 1 July 1569 at a general seym, Lublin©www.trybunal.gov.pl/ Unions ideas
Les conseillers et députés du grandduché de Lituanie renouvellent l'union avec les Polonais de la Couronne, 1erjuillet 1569, à la diète de Lublin.
0.8958333333333334
The Unarmed Anti-Soviet Resistance Movement
L'action des services de répressions soviétiques
0.8719211822660099
The trilogy, Rigoletto (1851), Il Trovatore (1853) and La Traviata (1853)which he composedin theearly 1850shadahugeimpact, garneredoverwhelmingpopular acclaim which never waned.
Sa trilogie, composée audébutdesannées 1850avec Rigoletto (1851), Le Trouvère (1853) etLaTraviata(1853), a un immense retentissementetrencontreunsuccès populaire qui ne s'est jamais démenti par la suite.
1.2135922330097086
In 1541, Jean Calvin, aFrenchmanfromNoyonwhowas forced into exile after his conversion to Protestantism was called to Geneva.
En 1541,GenèvefaitappelàJean Calvin, un Français de Noyon exilé pour s'être converti au protestantisme.
0.963963963963964
The Fortress of Szigetvár is located in southwesternHungary,thirtysome kilometres from the Croatian border.
Laforteresse de Szigetvár se trouve au sud-ouestdelaHongrie,àunetrentaine de kilomètres de la frontière croate.
0.8045112781954887
This Palace alsohadceremonialrooms,including thethroneroom,workshopsandapartments for Minos and his family.
Ce palais comprend également des salles d'apparat, dont la salledutrône,desateliersetdesappartements pour le roi Minos et sa famille.
1.1313131313131313
Europe benefits greatly from these projects instigated by the few, which have gradually come to embody the desire of the European Union member states to advance together in the construction of the Greater Europe of heritage.
L'Europeestriche decesprojetsqui,initiésparquelques-uns,ontprogressivement incarnélavolontédesétatsmembresdel'Unioneuropéenned'avancerensemble dans la construction de la grande Europe du patrimoine.
0.8773584905660378
ThecityofTroyes is in the Aube department, in the southern part of the Champagne-Ardenneregion.Itisoneof those great trading and cultural cities of Europewithamerchantandindustrial past.
LavilledeTroyesse situe dans le département de l'Aube, au sud de la région Champagne-Ardenne.Elles'inscritdans la lignée des grandes cités commerçantes et culturelles de l'Europe des marchands et des industriels.
1.2203389830508475
Created by Jean-Michel Sanchez, it uses digital simulation to guide visitors on a journey to the heart of the Abbey's extraordinary architecture, bringing its decorative features to life in all their glorious detail.
Réalisé par Jean-Michel Sanchez, celui-ci conduit les spectateurs, par la simulation numérique, au cœur de cette architecture extraordinaire et en restitue la richesse du décor.
1.0
The sanctuary of Askepios.
Le sanctuaire d'Asclépios.
0.8913043478260869
The memorial includes a documentation centre, an open-air exhibition (under development), an exhibit about theghoststationsintheNordbahnhofS-Bahn station, the Chapel of Reconciliation and a visitor centre.
L'ensemble mémorial comprend un centre de documentation, une exposition, à la station de train de Nordbahnhof, sur les stations «fantômes», une exposition en plein air, la chapelle de la Réconciliation et un centre pour visiteurs.
2.4761904761904763
ACA, the Royal Chancellery, Reg.3569, Fol.135V-136R.
3569, fol. 135V-136R.
0.6530612244897959
Mdinameans "thecity"andRabatmeans "military and religious camp".
Leurs noms respectifs proviennent de l'arabe: Mdina «cité» et Rabat «camp militaire et religieux».
0.8758169934640523
At the end of World War II, he participated in the birth of the Italian Republic as head of the Christian DemocraticPartyhehadfounded.
Dès la fin de la SecondeGuerremondiale,àlatêtedu parti de la Démocratie chrétienne qu'il a fondé, il participe à la renaissance de l'Italie républicaine.
1.0188679245283019
Today the Point Alpha historical site includes the preserved and reconstructed border fortifications and the museum "House on the Border" (on the Thuringia side).
Aujourd'hui, le site historique Point Alphacomprendlesfortificationsreconstruites et le musée situé à la frontière entre le land de Thuringe et celui de Hesse.
1.2517985611510791
He is one of the greatest Italian composers of the 19th century given the importance and breadth of his repertory andalsointermsofitsquality.Hisname is synonymous with opera.
Il est l'un des plus grands compositeurs italiens du xIxe siècle, tant par l'importance et l'étendue de son répertoire, que par sa qualité.
0.967948717948718
Standing on the Via Aggripa which linked Milan to Boulogne-sur-Mer, the ancientcitythenknownasAugustobona was at the crossroads of busy trading routes.
Placée sur la Via Aggripa reliant Milan à Boulogne-sur-Mer, l'antique cité, alors appeléAugustobona,setrouveaucarrefour de routes commerciales privilégiées.
0.8857142857142857
Fortunately, themonasticbuildingsweresavedby the municipality.
Par chance, les bâtiments monastiques sont sauvés par la municipalité.
0.9418604651162791
Beautiful Gothic and Renaissance frescoes devoted to the saint are still visible.
On peut encore y voir de belles fresques gothiquesetRenaissanceconsacrées à la sainte.
1.03125
Archaeological site of Poliochni.
Site archéologique de Poliochne.
1.3116883116883118
Ray-on augmented reality station the small transept of the Maior Ecclesia© Arts et Métiers ParisTech/
Ray-on augmented reality station intheAbbey'spark© Arts et Métiers ParisTech/
0.9440993788819876
He received an excellent musical education (completed the WarsawMusicalInstituteandtheLeipzig Conservatory)tobecomeafatherof Lithuanian symphonic music.
À l'issue d'une excellente formation musicale (Institut de musique deVarsovieetConservatoiredeLeipzig), il devient le père de la musique symphonique lituanienne.
0.8918918918918919
He used the city's funds, but also the money paid to Athens (in return for protection) by its allied cities, to finance the project.
Dans le but de financer ces travaux, Périclès utilise les fonds de la cité et l'impôt versé (pour leur protection) par les villes alliées d'Athènes.
1.0
In the first half of the 16th century, the Fugger family had the original medieval castle reconstructed in accordance with the most advanced principles into a new citadel with central square yard and four corner bastions.
Au cours de la première moitié du xVIe siècle, la famille Fugger transforme le château médiéval, selon les principes lesplusmodernes,enunenouvelle forteressecomprenantunecourcarrée au centre et quatre bastions aux angles.
0.6056338028169014
rampart, Erkesia, are indicative of the essential role the region played at that time.
Les découvertes des ruinesd'unedouaneetd'unrempart défensif fortifié, Erkesia,attestent du rôle essentiel que la région jouait à cette époque.
0.9626865671641791
Historical sources (Herodotus) and archaeological proof showthatKourionwasoneofthemost significant kingdoms in the Ancient World.
Des sources historiques (Hérodote) et des preuves archéologiques montrentqueKourionestl'undes royaumeslesplusimportantsde l'Antiquité.
1.2615384615384615
Exhibition Mill-Tower-Life and Work oft he border troops in East and West Germany.
Exposition «Vie et travail des troupes à la frontière Est-Ouest».
1.9278350515463918
Over the course of the following centuries, Calvinism developed into a philosophy and amovementwhichhadadetermining socio-cultural and economic influence onthedevelopmentofWesternsociety.
Au cours des siècles suivants, le calvinisme se développe à travers la philosophie et la culture.
0.9747474747474747
The town of Kostol'any pod Tríbecom which was mentioned in the Zobor archive in 1113 is located at a distance of 20 kilometers to the northeast of Nitra,andwastheoriginalhome of Prince Pribina.
L'église Saint-Georges dans la communedeKostoľanypodTríbečom, mentionnéeen 1113dansledocument de Zobor, se trouve à 20 km au NordEst de Nitra et est le lieu principal de résidence du prince Pribina.
0.7925531914893617
Judging by some of its long-standing provisions, the Library is not to be used solely by lecturers and students but is open to all, on a daily basis.
Certaines de ces dispositionsétablissentdèsledébutque labibliothèquenedoitpasseulementêtre réservée aux professeurs et étudiants, maisaccessibleàtousavecdeshoraires d'ouverture quotidiens.
0.9818181818181818
In the refugee camp's former main building, the memorial presents a permanent exhibition about flight in divided Germany as well as various temporary exhibitions.
Le mémorial présente dans l'ancien bâtiment principal des expositions temporaires et une exposition permanente sur les évasions à l'intérieur de l'Allemagne divisée.
1.0413793103448277
Those of Matteo Giovanetti, who originated from Viterbe, are in the pre-Renaissance style as clearly illustrated by the masteryofperspectivetheyembody.
Les fresques de Matteo Giovannetti, originaire de Viterbe, se distinguent par une maîtrise de la perspective qui annonce l'art de la Renaissance.
1.25
M.R. Štefánik inside of his office in Meudon.
M.R. Štefánik dans sonbureauàMeudon.
0.9822485207100592
Thecomplexservedtofosterhuman relations and special care of the sick, injuredandotherwiseexposedpeople duringtheGermanoccupationinthe SecondWorldWar,from 1943to 1945.
L'hôpital apportait une aide aux malades, blessés, personnes vulnérables etautres,exposésaudangerdurant l'occupationallemandedelaDeuxième Guerremondiale,entre1943et1945.
1.5625
The old bridge of the town of Kuldīga, Courland© Valsts kultūras pieminekļu
Le vieux pont de la ville de Kuldīga, Courlande.
1.0149253731343284
In the 9th and 10th centuries the church and its cemetery formed the focal point ofoneoftheconstituenciesoftheChurch along the historic road leading to the fortified stronghold of Mikulcice known as Valy.
Aux Ixe et xe siècles, l'église est, avec le cimetière, la construction centrale d'une circonscription située le long de la voie historique, à destination du bastion fortifié de Mikulčice, appelé Valy.
0.9515151515151515
Furthermore,theyhavemadealarge contribution to our knowledge of the evolution of mural painting in Central Europe from 9th century to the early 11th century.
Elles contribuent également considérablementàlaconnaissancedel'évolution de la peinture murale dans la région d'Europe centrale, du Ixe jusqu'au début du xIe siècle.
0.9177215189873418
It is a means of harnessingthepotentialofourculturalheritage toreinforceidentitiesandpassonvaluesdown the generations, and should make it possible to establish a dynamic network of cultural assets,naturalandurbansites,monuments and historically symbolic places with a high European profile.
Il constitue un instrument de mise en valeur de notre héritage culturel à des fins d'identification et de transmission aux générations et doit permettre la constitution d'un réseau dynamique de biens culturels, de sites naturelsouurbains,demonumentsetdelieux de mémoire bénéficiant d'une forte visibilité européenne.
1.0081967213114753
The strike quickly spread and took a much more political turn that cametoencompasssomuchmore than just the Gdańsk Shipyard.
Rapidement,lagrève s'étendet prend une tournure bien plus politique, quidépasselargementlecadredes seulschantiersdeGdańsk.
1.0526315789473684
Nowadays,thecathedralcontinues to be a symbol of the influence thatGenevahadontheProtestant world since the second half of the 16th century.
Aujourd'huiencore, la cathédrale est unsymboledel'influencequeGenève aexercésurlemondeprotestantdès la seconde moitié du xVIe siècle.
1.0344827586206897
From this date to the present day sixty generations of archivists preserved thearchivedocumentsoftheCrown of Aragon thereby accounting for the fact that their medieval archives are unparalleledthroughoutEurope.
Depuis cette date et jusqu'àaujourd'hui,soixantegénérations d'archivistesontprissoindesdocuments delacouronned'Aragon,cequiexplique larichessedeleursfondsmédiévauxqui n'ontpasd'égaldanslerestedel'Europe.
1.0446428571428572
Rundale Palace, former palace of the Dukes of Courland, is located south of Riga, not far from the Lithuanian border.
LepalaisdeRundale, ancien palais des ducsdeCourlande,estsituéausudde Riga, non loin de la frontière lituanienne.
0.9838709677419355
In 1871, the HungarianParliamentdecidedtorenovate the castle.
Ainsi, en 1871, leParlementhongroisdécidederénover le château.
0.9850746268656716
The fresco in the apse of the Maior Ecclesia, virtual restoration.
La fresque de l'abside de la Maior Ecclesia, restitution virtuelle.
0.7348484848484849
The original buildings have undergone fundamental changes caused by technical progress over time.
Les anciennes constructions subissentdesmodificationsfondamentales, qui sont une conséquencenaturelleduprogrèstechnique de l'époque.
0.920704845814978
Thepalace then went, by marriage, toGeorgeEnescu,themostfamous Romaniancomposerandauthorofthe operaŒdipe (1931)andsymphonies influenced by folklore such as his RomanianPoem (1897)andRomanian Rhapsodies (1901).
Par alliance, le palais passe par la suite auxmainsdeGeorgeEnescu,leplus célèbrecompositeurroumain,auteur del'opéraŒdipe(1931)etdesymphonies teintées de folklore telles que le Poèmeroumain (1897) ou Rhapsodies roumaines (1901).
0.7980769230769231
Nikolai Church and inner-city ring road The Nikolai Church stands for the Monday peace prayers that were conducted in 1989 at the start of rallies and demonstrations.
Saxe,Leipzig égliseSaint-Nicolasetpériphériqueintérieur L'église Saint-Nicolas symbolise les prières pour la paix qui étaient organisées tous les lundisen 1989aumomentoùontdébutéles défilés et manifestations.
1.1296296296296295
TheMonumentoftheUnion of Lublin, located at Lithuania Square.
Monument de l'Union de Lublin situé place de Lituanie.
0.9571428571428572
It is known to be the country's oldest existing stone fortress, and the only one that resisted the Mongolian siege in the 13thcentury.
Ce château estconnupouravoirétélaplusancienne forteresse de pierre du pays et la seule à avoir résisté au siège des Mongols au xIIIe siècle.
1.0086206896551724
Ever since its construction in the late10th andthefirsthalfofthe11th century, the church has served the local parish.
Depuis sa construction (fin du xe, première moité du xIe siècle), l'église répond aux besoins de la paroisse locale.
1.1428571428571428
AmongthesesuccesseswefindManon Lescaut (1893) which was inspired by the novel of the same name written bytheAbbotPrévost,LaBohème (1896), Tosca (1900)andMadameButterfly (1904).
Parmi ses succès, on retrouve ManonLescaut (1893), inspiré du romanéponymedel'abbéPrévost,La Bohème (1896), Tosca(1900) ou encore Madame Butterfly (1904).
0.9363636363636364
Theoldest construction on the pass is a chapeldatingbacktoapre-Romanesque, possibly Carolingian period.
Le plus ancien témoin construit sur le col est une chapelle datantdelapériodepréromane,peutêtre carolingienne.
1.0555555555555556
Torgau was the residence of Prince Elector Johan Frederick and the place where Catharina von Boradied©StadtTorgau.
Torgau fut la résidence du prince électeur Jean-Frédéric et le lieu oùmourutKatharinavonBora, femmedeLuther.
0.8838951310861424
Until the end of this period, Europe was divided into two blocks led by the two superpowersanddominatedbyanatmosphere of constant tension as a result ofthethreatcausedbythearmsrace both sides started in order to demonstrate their power.
Jusqu'à la fin de cette période, l'Europe est restée divisée en deuxblocssouscontrôledecesdeux grandespuissances.Unclimatdetension permanentesévissaitalors,enraisonde lamenacequereprésentaitlacourse àl'armemententrepriseparcesdeux pays en vue d'affirmer leur pouvoir.
1.0654545454545454
Christian traditions driven by the church tried to eradicate the intense paganism in the area, resulting in the cult of the Christ of Finisterre and the Easter Resurrection festival; however, the old pre-Christian beliefs, which have continued to our day, remain at the heart of this festival.
Les traditions chrétiennes, encouragées par une église soucieuse d'éradiquer le paganisme, se cristallisent donc dans le culte du Christ-de-Fisterra et la fête de la Résurrection dans lesquelsontrouve,encoredenos jours, de vieilles croyances datant de l'époque préchrétienne.
1.191860465116279
Thecomplexofwooden structures of the former Partisans' hospital is a rare anduniqueexampleofhumanitarian activity and an exceptional and educational example of unchanging health careunderextremeconditions.
Le complexe d'édifices en bois de l'hôpital des partisans Franja est un exemple singulier et unique d'action humanitaireetdesoinsmédicauxdispensésdansdesconditionsextrêmes.
0.9107883817427386
TheDepartmentofFineArts, acting for thegovernmentthathadobtainedthe site in 1941, started its complete restoration, respecting the original plans in order to restore the palace as it was in Charles V'stime.Fortwentysomeyears, theCharles VEuropeanAwardthatdistinguishesaEuropeanfigurewhohas contributedtothedevelopmentof "scientific, historical and cultural values" in Europe and to its "unification process" hasbeenpresentedatthemonastery.
La direction des Beaux-Arts, agissant aunom de l'état qui lui cède l'ensemble en 1941,entamesarestaurationcomplète dans le respect des plans originaux afin de reconstituer le palais tel qu'il était autempsdeCharlesQuint.Depuisune vingtaine d'années, c'est au monastère qu'est remis le prix Charles Quint qui récompense une personnalité européenne ayant contribué au développement des «valeurs scientifiques, historiques et culturelles» en Europe, et à son «processus d'unification».
2.0545454545454547
In 1934, János Schulek started excavations in the palace, and it has been reconstructed step-by-step every since.
En 1934, János Schulek commence les fouilles du palais.
0.896551724137931
Kourion Archeological Site
Site archéologique de Kourion
1.0769230769230769
Palace of the Prince-Bishops
Palais des Princes-Évêques
0.7916666666666666
Castle of La Sarraz
Le château de La Sarraz.
0.9690721649484536
Considering the volumeofitsproductionthecompany had no real competitor in Europe at that time.
En raison de son important volume deproduction,lacompagnien'apasde concurrents directs en Europe.
1.2314814814814814
For a considerable length of time Čiurlionis lived in Warsaw, Leipzig and SaintPetersburg,althoughhededicated his works to Lithuania.
Čiurlionisvitdenombreusesannéesà Varsovie, Leipzig et Saint-Pétersbourg, pourtantildédiesonœuvreàlaLituanie.
0.9266304347826086
Today, paraphernalia which used to belong to well-known historic celebrities, authentic fragments from placeswhereEuropeanhistorywas written, archaeological finds, handicraft and technical rarities and other unique collector's items help thousands of Czech and foreign visitors understand the European heritage in its full scope and variety.
Des objets personnels des grandes figures de l'histoire,desfragmentsauthentiquesde lieux où s'est écrite l'histoire de l'Europe, des trouvailles archéologiques, des curiosités artisanales et techniques et d'autres objets uniques de collectionneur ouvrent aux visiteurs tchèques et étrangers la voie pour comprendre le patrimoinecultureldanssonensemble et sa diversité.
1.2
Romanian Athenaeum
Athénée roumain
0.78125
The village produced up to 600,000 itemsayear,someofwhich weretakenbytheDutchtoNorth AmericaandAsia.
Laproductionannuelleduvillagemonte jusqu'à 600000 pièces, également exportées par les Hollandais vers l'Asie etl'AmériqueduNord.
0.9285714285714286
The screen reveals, in a single image, the missing partsandexistingremainsoftheGreatChurch.
L'écran dévoile, sur une même image, parties manquantes et vestiges existants de la grande église.
1.3707317073170733
Lithuania is proud of this artist and his artistic heritage and considers him the progenitor of the national art, a cosmopolitan artist of great spirit and an indirect, albeit very important participant of the art process in the early modernism in the beginning of the 20thcentury.
Ils le considèrentcommelepèredelapeinturenationale, créateur cosmopolite à l'esprit sublime et acteur indirect, mais très important, des processus de modernisation précoce en Europe au début du xxe siècle.
0.8613138686131386
In addition to Slovenia, Austria and the Czech lands, Plečnik also enriched Croatia, Bosnia and Serbia with his works.
À travers sonœuvre,Plečnikenrichitnonseulement la Slovénie, l'Autriche et la Tchéquie, mais également la Croatie, la Bosnie et la Serbie.
0.8947368421052632
Theray-on"window"
La «fenêtre» ray-on
0.8260869565217391
ChurchofSt.Margaret
ÉgliseSainte-Marguerite
1.4680851063829787
Its construction dates back to the very beginning of the 15thcentury.
Son édification remonte au début du xVe siècle.
1.3506493506493507
Schools of higher education and museums sprang up in large numbers; the first state theatre was founded.
Des écoles supérieures,desmuséesetlepremier théâtre d'état y sont construits.
0.9393939393939394
A 12th century set of 17 manuscripts also includes two letters of Saint Bernard of Clairvaux.
Deux lettres de la main de saint Bernard de Clairvaux font partie des 17 manuscrits du xIIe siècle.
0.8043478260869565
This initiative aims to showcase sites linkedtothehistoryoftheReformation.
Cette initiative vise à présenter les sites emblématiquesmarquésparl'histoire de la Réforme.
0.9166666666666666
At different periods of its history, theCrownofAragonencompassedthe kingdomsandprincedomsofAragon, Catalonia,Valencia and Majorca inSpain; Sardinia, Sicily and Naples in Italy; the counties and domains of Roussillon, Conflent and Vallespir in France; theduchiesofAthensandNeopatrasin Greece; the city of Montpellier and its territory as well as many small islands intheMediterraneanSea.TheCrownof
Àdifférentsmoments de son histoire, l'anciennecouronned'Aragonsecompose desroyaumesouprincipautésd'Aragon, deCatalogne,deValenceetdeMajorque pour l'Espagne; de Sardaigne, de Sicile et de Naples pour l'Italie; des comtés et seigneuries du Roussillon, du Conflent et du Vallespir pour la France; des duchésd'AthènesetdeNéopatraspour la Grèce; de la ville de Montpellier et son territoire; de diverses îles mineures de la Méditerranée.
1.2282608695652173
Theupheavalgenerated by the Reformation in its various manifestations in the first half of the 16th century made suchanimpressiononthepopulationof the day that it was keen to preserve its memoryandensureitssurvival.The process of reification began after the death of Martin Luther, but only really took hold in earnest in the 19th century.
Lesbouleversementsprovoqués par la Réforme dans la première moitié du xVIe siècle ont marqué profondément la population de l'époque qui a souhaité enconserverlamémoire.Ceprocessus demémoireacommencéaudécèsde Martin Luther (1546) mais ne s'affirma réellement qu'au xIxe siècle.
1.3243243243243243
A section of the fortification on the south side.
Vue d'une partie de la fortification.
0.6547619047619048
He expressed his love to his country bythemotto,inaccordancewithwhich he tried to live: "Believe, love, work".
Parallèlement, il fait preuve d'un dévouement certain à sonpays,etexprimel'amourdeson peupleparlesmêmesmotsquitraduisent son modèle de vie: «Croire, aimer, travailler.»
0.7607843137254902
Following the Symposium for a Europe of Culture, held in Paris in May 2005, a series of measures to promote European culture andheritageweretakentobolsterEUcitizens' feelings of joint belonging.
Suiteauxrencontres pour l'Europe de la Culture quisesonttenuesàParisenmai 2005,une sériedemesurespourdévelopperdavantage l'Europe de la Culture et du Patrimoine ont été prises afin de renforcer l'appartenance commune des citoyens à l'Europe des vingtsept.
1.3666666666666667
The Temple of Hephaïstos and Athena Ergane in the Ancient Agora©HellenicMinistryof
Le temple d'Héphaïstos et d'Athéna Ergané à l'Agora antique.
0.9354838709677419
Thestartogotothesummaryof the "Presentation of the Sites".
L'étoilepourserendreausommaire de la «présentation des sites».
1.0
Today, theRoyalPalace and the King MatthiasMuseum(showingthearchaeological findings on the site) welcome a lot of visitors (schools, tourists, etc.).
Aujourd'huilepalaisroyalet le musée du Roi Matthias (qui expose les découvertes archéologiques faites sur le site) accueillent de nombreux visiteurs.
1.096774193548387
Memorial Church of the Holy Spirit
Église mémorial du Saint-Esprit
1.1428571428571428
Reconstruction of the renaissance palace courtyard and fountain.
Reconstruction de la cour et de la fontaine Renaissance.
1.153061224489796
A particularly important role in the Franjahospitalwasplayedbywomen, whorepresentedaround20%ofthe hospital staff.
Représentant environ 20% du personnel de l'hôpital Franja, lesfemmesytiennentunrôletrès important.
0.9
ΗΔυτικήΠρόσοψητουανακτόρου.
ΗΑκρόπολητωνΑθηνώναπόταβόρεια.
0.6546184738955824
The Berlin Wall Memorial lies on Bernauer Strasse and is the only section of the former border that still vividly conveys the many layers of border fortifications.
Berlin&Marienfelde EnsemblemémorialdumurdeBerlin Le mémorial du mur de Berlin, qui se trouve sur la Bernauer Strasse, reste le seul tronçon de l'ancienne frontière à posséder encore les différentes strates des fortifications établies à la frontière.
1.121212121212121
All the valuable buildings of the Kaunas NewTownoftheperiodhavebeen included into the Register of Cultural Valuesandareprotectedunderthe LawontheProtectionofImmovable Cultural Property.
Tous les édifices remarquablesdeKaunassontinscrits sur le registre du Patrimoine culturel et protégés par la loi sur la sauvegarde du patrimoine culturel immobilier.
0.7777777777777778
MonemvasiaorMalvasia,alsoknown as the Gibraltar of the East, is located in Southern Greece.
Connu également comme le «Gibraltar de l'Est», Monemvasia ou Malvoisie selon les Latins, se situe au sud de la Grèce.
0.7126436781609196
Since 1368, Kuldīga has been a member of the Hanseatic League.
Ville hanséatique depuis 1368, Kuldīga est également la capitale du dûché de Courlande.
1.2640449438202248
Saxony-Anhalt,Marienborn MarienbornMemorialofGermanDivision The bulk of inner-German transit traffic, as well as the inter-zonal passenger traffic, was processed at the former border checkpoint (GÜSt) at Helmstedt/Marienborn.
Saxe-Anhalt,Marienborn MémorialMarienborndeladivisionallemande Les principaux passages entre les deux Allemagnes s'effectuaient à l'ancien postefrontière de Helmstedt/Marienborn.
0.979381443298969
The original workshop no longer exists, but a replica isondisplayneartheGeorgesPompidou Centre.
L'atelier original a disparu mais est toutefois reconstitué prèsduCentreGeorges-Pompidou en 1997.
0.9791666666666666
Commissionedby the King himself, the ConventofJesusplaysaveryimportant role in Europe's political history, as it hosted the ceremony of the ratification oftheTreatyofTordesilhasbythePortugueseKingD.João II,onSeptember 5, 1494,thatsealedthepoliticalagreement between the reigns of Portugal and Castille on July 7 of the same year.
Bâtiàlademande du roi, il occupe une place importante dans l'histoire politique de l'Europe puisque c'est dans ce couventquesedéroulelacérémoniede ratification du Traité de Tordesillas, par le roi portugais Jean II, le 5 septembre 1494, qui officialise l'accord politique entrelescouronnesduPortugalet deCastille,le 7 juindelamêmeannée.
0.9908256880733946
The Wawel Cathedral is not only an artistic monument full of masterpieces of great architects, painters, sculptors and masters of handicrafts, but also a working church in which liturgy has been continuously offered.
LacathédraleduWawelest non seulementunmonumentd'art,richeen chefs-d'œuvrecrééspard'éminents architectes, peintres, sculpteurs et pardegrandsmaîtresartisans,mais également une église vivante où est célébrée la liturgie.
1.1647940074906367
Aboveall, Robert Schuman was one of thedrivingforcesbehindtheconstruction oftheEuropeanCommonMarket,laying downthefoundationsoftheEuropean CoalandSteelCommunity(ECSC), in 1950,alongwithJeanMonnetandthe representativesfromfiveothercountries: Belgium,Luxemburg,Italy,Germany and theNetherlands.InSeptember 1963,he
Robert Schuman a surtout été l'un des promoteurs de la construction de l'Europe, posant les bases de la Communautéeuropéenneducharbonetde l'acier(CECA)en 1950auxcôtésdeJean Monnet et des représentants de cinq pays: Belgique, Luxembourg, Italie, Allemagne et Pays-Bas.
1.276470588235294
The temple, dedicated to the Holy Spirit, which is a liturgical symbol of peace, wisdom and love, was set up to pay tribute to the thousands of cocombatants who died during military operations in the nearby mountains.
DédiéauSaint-Esprit,symboleliturgique de la paix, de la sagesse et de l'amour, cesanctuaireestérigéenmémoiredes milliersdesoldatsmortsaucombat danslesmontagnesdelarégion.
1.2714285714285714
Thus, researchers from around the world have received a perfect tool to study these gems.
Les chercheursdumondeentierdisposent ainsi d'un parfait outil d'étude.
0.7842105263157895
At France's instigation,variousEuropeanUnionmember states (Spain, Hungary, Greece, Italy, Poland andBelgium)decidedtosetupa"European Heritage" Label.
À l'initiative de la France, différents états membres de l'Union européenne ont décidé de la création d'un label «Patrimoine européen» (Espagne, Hongrie, Grèce, Italie, Pologne et Belgique).
0.8734177215189873
However, the great project in which he invested himself and that he never ceasedtodefendwasthatofEuropean cooperation.Hewas,alongwithRobert Schuman,KonradAdenauer,andHenri Spaak,oneofthestaunchestsupporters.
Toutefois, le grand projet dans lequel il s'investit, et qu'il n'aura de cesse de défendre, est celui de la construction européenne.Ilenest,aucôtédeRobert Schuman,deKonradAdenaueret d'Henri Spaak, l'un des promoteurs les plus convaincus.
0.95
Main entrance of the Maior Ecclesia, virtual restoration.
1.Grand portail de la Maior Ecclesia, restitution virtuelle.
0.8882978723404256
Mennicken.EngelKran,WillemKalff andEmontEmonts,producedjugs richly decorated with friezes and other Renaissance and baroque-style motifs basedoncontemporaryengravings.
BaldemMennicken,EngelKran,Willem KalffetEmontEmontsproduisentces cruchesrichementdécoréesdefrises et autres motifs style Renaissance et baroque, dessinées à partir de gravures de l'époque.
0.6386138613861386
The relics of Saint Peter and Saint Paul housed in the Abbey attracted throngs of pilgrims to Cluny, considered as a second Rome.
L'abbé Pierre le Vénérable y recueillit le savant Abélard… Les reliques de saint Pierre et saint Paul, détenues par l'abbaye, attirent des foules de pèlerins à Cluny, alorsconsidéréecommelaseconde Rome.
1.087248322147651
The manor, at which an exhibition is permanently on display, has a concert hall, a library and a gallery for temporary exhibitions© Památník Antonína Dvořáka/D.R.
Le manoir présente une exposition permanente et dispose d'une salle de concert, d'une bibliothèque et d'une galerie pour les expositions temporaires.
0.8043478260869565
He studied inViennawiththefamousreformerof architectural art, Otto Wagner.
Il fait ses études à Vienne chez Otto Wagner, le célèbre réformateur de l'art architectural.
0.84375
Detail of the reconstructed fountain in the courtyard.
Détail de la fontaine reconstruite dans la cour du palais royal.
1.0095238095238095
From Geneva, Calvinism spread to France, Italy, Germany, Scotland,theNetherlands,Hungary and Transylvania.
LecalvinismeserépandenFrance, en Italie, en Allemagne, en écosse, auxPays-Bas,enHongrieeten Transylvanie.
1.2209944751381216
This exceptional complex provides two major points of interest; firstly, its chapels (see map, p. 337), and, secondly, its tombs, built specifically for notables and designed by great Slovenian artists© Žale Cemetery/D.R.
Le double intérêt de ce complexe exceptionnel réside dans ses chapelles, (voir plan p. 345) et les tombeaux, pierres tombales des notables réalisées par de grands artistes slovènes.
1.2619047619047619
"The Lublin Union, 1569" by Jan Matejko© MKiDN/Muzeum
«L'Union de Lublin, 1569» par Jan Matejko.
1.2083333333333333
Inrecentyears, themuseumacquired interesting documents that reveal the dissidentmovement,aswellasphotographs of the participants of the movement.
Ces dernières années, des photographies intéressantes illustrant le mouvement dissident et ses acteurs ont été acquises.
1.0316205533596838
TheStudentResidence was a leading cultural centre in Spain and one of the mostdynamicandproductivecentres of scientific and artistic creation and exchange from its foundation in1910 until the outbreak of the Spanish Civil War interrupted its activities in 1936.
C'est également l'un des foyers les plus dynamiques et productifs en création d'échanges artistiques et scientifiques en Europe, depuis sa construction en 1910jusqu'audéclenchementdela guerre civile en 1936, date à laquelle son activité est interrompue.
1.0305676855895196
Thetwenty-one demands concerned freedom of expression and religion, the right to free and independent trade unions, as well as the right to strike, all aspirations shared by the other Europeanpeoplesundertheyokeof authoritarian regimes.
Lesvingtetune revendications concernent la liberté d'expression, de religion, ledroitàdessyndicatslibresetindépendantsetledroitdegrève.Cesaspirations sont partagées par les autres peuples européenssouslejougderégimesautoritaires.
1.144578313253012
TheSaintGotthardHospice is located on the Saint Gotthard Pass and lies at an altitude of 2100m.
L'hospiceduSaint-Gothard se trouve à 2100 m d'altitude, sur le col du SaintGothard.
1.2264150943396226
ThecastleofLaSarrazwasbuiltin 1409 on a rocky outcrop, from which it has overlooked for the past nine centuries theMauremontgorge,whichwas a key route in the Middle Ages between France and Italy.
Édifiéen 1409surunéperonrocheux, lechâteaudeLaSarrazdominedepuis neufsiècleslagorgeduMauremont, véritable passage clé entre la France et l'Italie au Moyen Âge.
0.7837837837837838
The quadrilateral fortress is made of bricksandapolygonalbastionreinforces each corner.
De forme quadrangulaire et construite en briques, elle est renforcée à chacun desesanglesparunbastionpolygonal.
0.9623529411764706
One can visit the chapel, a construction attributed to 12thcentury French architectsandartists;the frescosintheRoom of Virtues (Courage, Justice, Prudence, Temperance), where the large vault is decorated with the Signs of the Zodiac, and the room in which, according to tradition, King Saint Stephen I was born -hefoundedtheKingdomofHungary, the first kingdom dedicated to the Virgin Mary, in the 10thcentury.
On peut y admirer la chapelle royale auxadmirablesproportions,œuvre attribuée à des architectes et artistes français du xIIe siècle; les fresques de la salle des Vertus (Courage, Justice, Prudence,Tempérance)dontlagrande voûte est ornée des signes du zodiaque; et la salle dans laquelle, selon la tradition, est né le roi saint étienne Ier, fondateurduroyaumedeHongrieau xe siècle, premier royaume consacré à la Vierge Marie.
0.9273504273504274
These three countries, which becamefourafterSlovakiaandtheCzech Republichadsplit,foundedtheVisegrád Group,aneconomicalliance,whichwasa sign of their efforts of integration before their accession to the European Union.
Ces trois pays, devenus quatre suite à la scission de la Slovaquie et de la République tchèque, forment alors le groupe de Visegrád, alliance économique, symbole de leurs efforts d'intégration pour leur entrée dans l'Union européenne.
0.9923076923076923
Illunination representing Seneca reading in his library, 14th century, ACA,SantCugatManuscript Collection, nº11, Fol.1r© MCE/D.R.
Enluminure représentant Sénèque lisant dans sa bibliothèque, xIVe siècle, ACA, Collection, Manuscrits de Sant Cugat nº11, fol. 1r.
0.7355769230769231
After the fall of Constantinople to the Turks in 1453, Monemvasia was sold to the Pope Pius the 3rd, who sold it to Venice (1464) because the Papal State
Aprèslaprise de Constantinople par les Ottomansen 1453,Monemvasiatombe sous la coupe du pape PieII qui la livre à Venise (1464), ne pouvant la protéger pendant la guerre qui oppose les Vénitiens aux Ottomans.
1.0212765957446808
The city of Lublin is located in eastern Poland.
LavilledeLublin se trouve en Pologne orientale.
0.8148148148148148
andon - the titles of the sites; -thelanguagesused; - the icons; -thesites'Webaddresses.
ainsi que sur: - les titres des sites; - les langues utilisées; - les pictogrammes; -lesadressesWebdessites.
0.8082191780821918
Aerial view of the Abbey and the ruins of the Great Church.
1.Vue aérienne au-dessus de l'abbaye et des vestiges de la grande église.
1.0714285714285714
When BrusselsbecamecapitaloftheLow CountriesundertheDukesofBurgundy in the 15th century, Philip the Good made the PalaceofBrusselshismain residenceand commissioned the Aula Magna, a prestigious banqueting hall.
l'autorité des ducs de Bourgogne au xVe siècle, Philippe le Bon fait de Bruxelles sa capitale et du palais, sa résidence principale, en le dotant notammentd'unegrandesalle d'apparat, l'Aula Magna.
1.0
Saint Peter's Cathedral
Cathédrale Saint-Pierre
1.184782608695652
KnossosPalace is located on the Kairatos Plain, 5km (to the south) from the sea and from Heraklion, in Crete.
Le palais de Knossos se situe dans la plaineduKairatos,à5 kmdelameret d'Héraklion, en Crète.
1.2767857142857142
The museum is located in the very area where the pottersusedtoworkanddrawsonthe findings made during archaeological excavations in the village.
Le musée est situé sur le lieu d'origine de la céramique et s'appuie sur les fouilles archéologiques du village.
1.2644628099173554
The site was discovered by archaeologist Ernest Desjardins in 1868, but the first Romanian archaeological excavations, led by Vasile Pârvan, were started in 1914, inaugurating a long period of fruitfulresearchatthesite.Thefourteen centuries of Histria's continuous existence through the Archaic, Classical,
Lesiteest découvert par l'archéologue ErnestDesjardinsen 1868.C'esten 1914 que débutent les premières fouilles archéologiques roumaines sous la directiondeVasilePârvan,inaugurant ainsi une longue période de recherches fructueuses sur le site.
0.6123595505617978
The Villa Schönhingen that was used as a children's home until 1994 stands just a few meters from the bridge.
Le palais de Cecilienhof et la villa Schöningen (ancien foyer d'enfants, 1994), situés à quelques mètres du pont, présentent des expositions permanentes sur l'histoire des sites.
0.676923076923077
Former cells of the KGB prison©Genocido aukų
Former execution cell, the KGB prison©Genocido aukų muziejus/D.R.
1.3305084745762712
Although the floods of 2007 did a great deal of damage to the hospital, they failed to lessen its historic and symbolic value© Partizanska bolnišnica Franja/
Les inondations de 2007 ont beaucoupendommagél'hôpital, sans pour autant amoindrir sa valeur historique et symbolique.
0.6584615384615384
Thecollectionhasnearlyalltheissuesof "TheChronicleoftheLithuanianCatholic Church",undergroundmagazinesand newspapers: "Aušra", "Vytis", "Alma Mater, Laisvės šauklys", "Dievas ir Tėvynė", "Tautos kelias" and others.
Onytrouvepresquetouslesnuméros de la «Lietuvos Katalikų Bažnyčios Kronikos» (Chroniques de l'église catholique de Lituanie), les magazines et les journaux clandestins «Aušra» (Aurore), «Vytis», «Alma Mater, Laisvės šauklys» (Le Héros de la liberté), «Dievas ir Tėvynė» (Dieu et la Patrie), «Autos Kelias» (La Voie du Peuple).
0.8267326732673267
After the fall of Saint-Jean-d'Acre in 1291, the Knights of the Order ofSaintJohnofJerusalemmadethe castle their chief headquarters, or "GrandeCommanderie",whichpassed
Aprèslachute de Saint-Jean-d'Acre en 1291, le château devient la grande commanderiedesChevaliersdel'ordre deSaint-Jean-de-Jérusalemetappartientprobablementdurantunebrève périodeauxTempliers(ordreanéanti
0.6038461538461538
ThefoundationoftheRomancolony of Deultum at the same location in the late 1st century A.D. played a considerable role in accelerating the city's development.
Unedouzainedetumulitémoignede l'importance de la région dès l'époque desThraces.Surcemêmeterritoire, la fondation de la colonie romaine de Deultum, à la fin du Ier siècle apr. J.-C., a joué un rôle considérable dans l'accélération du développement de la ville.
1.0072463768115942
St.Margaret's Church in Kopcany and St. George's Church in Kostol'any podTribecomarethefirstmasonry buildings of the aforementioned period.
Les églises Sainte-Marguerite, à Kopčany, et Saint-Georges, à Kostoľany podTríbečom,sontlespremiersédifices maçonnés de l'époque précitée.
1.1337386018237081
ThePartisans' hospital, Franjacomplex is located in the withdrawn, narrow and inaccessible Pasice gorge in Dolenji Novaki near Cerkno and comprises 13 wooden barracks of different dimensions and intended use, and several ancillary buildings: e.g. barracks for injured persons and staff, an operation room, x-ray room, a building for the disabled and even an electric plant.
Isoléaucœurd'unevallée étroite et peu accessible de Pasice, à Dolenji NovakiprèsdeCerkno,lecomplexe hospitalier des partisans Franja se composaitde13 baraquesenboisde différentes tailles et fonctions, et de plusieurs installations annexes: baraquementsdesblessésetdu personnel, salle d'opération, de radiographie, maison pour les
1.0222222222222221
TheCatacombsofSaintAgatha: the crypt ofthesecatacombswasdedicatedtoa young Sicilian saint who, according to legend, took refuge on Malta to flee the advances of the Praetor of Catania.
CatacombesdeSainte-Agathe Lacryptedecescatacombesestdédiée àunejeune sainte sicilienne qui,selonla tradition, se serait réfugiée à Malte pour fuir les avances du préteur de Catane.
0.9351145038167938
During his reign, thePalaceofBrusselsbecamehome to an extremely intense political and cultural life in various domains such as music, painting, tapestries… which allowed artistic movements to spread, liketheRenaissancemovementthat camefromItaly.
Sous son règne, le palais de Bruxelles est le théâtre d'une intense vie politique etculturelledansdesdomainesaussi variés que la musique, la peinture, latapisserie,cequipermetnotamment la diffusion de courants artistiques tels que la Renaissance, venue d'Italie.
1.0205479452054795
TheoriginalBaroque castle was remodelled in the style of Viennese Classicism bytheViennesearchitectofItalianorigin, PietroNobilebetween 1820and 1839.
Le château, à l'origine baroque, est rénové en style Empire viennois par Pietro Nobile, architecte d'origine italienne, dans les années 1820-1839.
1.4791666666666667
Capitol Square and the equestrian statue of Marcus Aurelius© MiBAC/D.R.
Equestrian statue of Marcus Aurelius© MiBAC/D.R.
0.8317757009345794
The SaintGotthardPasshasalwaysbeen a link between the important cultural regions of the north and the south of Europe.Huntersandgatherersused the crossing thousands of years ago.
Le col du Gothard constitue depuis toujours une zone de liaison entre les grands paysages culturels du nord etdusuddel'Europe.Cepassageest déjà emprunté des milliers d'années auparavant par les chasseurscueilleurs.
1.0326086956521738
Ceremonieswereheld in Rome, on the Piazza del Campidoglio, and in Athens, in the ancient Agora.
Une cérémonie fut organisée à Rome, place du Capitole, et à l'Agora de l'Acropole d'Athènes.
1.4736842105263157
those responsible for the European Heritage Label sites;
les responsables des sites labellisés;
1.0838323353293413
TheHungarianking Charles Robert ofAnjoupromotedKremnicafroma village that had grown around rich gold deposits to a free royal town in 1328, granting to it a right to operate a mint.
Charles-Robertd'Anjou, roi de Hongrie, transforma, en 1328, le village qu'était alors Kremnica en ville franche, lui donnant ainsi le droit de fabriquer de la monnaie.
1.2596153846153846
The point of the Cape separates the two coasts of the municipal area:tothewest,muchmorewildand unprotected,liestheendoftheCostade la Muerte; to the east, looking towards theCorcubionEstuary,isSardineiro Bay, the most protected stretch of coastline in the region.
Lapointeducapséparelacommune en deux: à l'ouest, région plus sauvage, est située la côte de la Mort; à l'est, endirectiondelaRíadeCorcubión, setrouvelacriquedeSardiñeiro, la côte la plus abritée de la région.
1.1333333333333333
Abovetheentrancegate, the façade features a circular pediment with, in the centre, the princely coat of arms of the Cantacuzino, a title of nobility accorded by the Austrian Emperor© INMI/George Dumitriu.
La façade est décorée, au-dessus de la porte d'entrée, d'un fronton circulaire avec en son centre l'arme princière des Cantacuzino, titre de noblesse reçu de l'empereur autrichien.
1.098901098901099
TheCoudenbergsite lies beneath Place Royale in Brussels, in close proximity to the European Quarter.
Le site du Coudenberg se situe sous la place de Bruxelles, à deux pas du quartier européen.
0.9890710382513661
It is my pleasure therefore to present you with this Internet publication describing these sites, which so perfectly represent Europe's invaluable historical and cultural diversity.
Jesuisheureuxdevousprésenteraujourd'huicettepublicationInternetprésentant les sites labellisés qui reflètent cette diversité historique et culturelle de l'Europe qui fait sa richesse.
0.9821428571428571
TheArchives of the Crown of Aragon areamongthemostextensivegeneral archives within the Spanish archive system.
LesArchivesde la couronne d'Aragon àBarcelonecomptentparmilesplus importantesarchivesgénéralesdel'état espagnol.
1.0
The French Ministry of Culture andCommunication,
Le ministère de la Culture et delaCommunication,
1.1523178807947019
Elements of decoration of the building and a detail of the cupola of the concert hall which permanently hosts competitions, concerts and musical events© INMI/George Dumitriu.
éléments de décoration de l'édifice et détail de la coupole de la salle de concert qui accueille en permanence concours, concerts etévénementsmusicaux.
1.7478991596638656
Boris Christoff, with his unique tone, quickly conquered the most prestigious Europeanoperahousesandtriumphed at auditoria such as the La Scala in Milan, La Fenice in Venice, as well asatCoventGardeninLondon.
Boris Christoff a triomphé devant le public de La Scala à Milan, La Fenice à Venise ainsi qu'à Covent Garden à Londres.
1.7142857142857142
Perspectives
Préface
0.9622641509433962
TheKynžvartCastle is a popular tourist destination.
Lechâteau est une destination touristique recherchée.
1.09
The Geyling masterpiece includes, in addition to architecture, also two large canvas paintings of praying angels, whichshowtheelementsoriginating from the 15th century, imaginatively linked with neo-Byzantine elements.
Outre l'architecture,lechef-d'œuvredeGeyling comprendégalementdeuxgrandes toiles illustrant des anges en prière, et arborant des éléments du xVe siècle ingénieusementcombinésàdeséléments néobyzantins.
1.9111111111111112
Portal on the south side and its door bronze, 1175© Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa
Portail côté sud et sa porte en bronze, 1175.
1.1139240506329113
which was not achieved until 1000 years later following the rise of the European Union).
Cette dernière sera symbolisée par l'Union européenne, mille ans après sa mort.
0.8785714285714286
Histria is the oldest Greek colony on the west coast of the Black Sea, and the first confirmed city in present-day Romania.
Istria est la plus ancienne colonie grecque sur la côte ouestdelamerNoireetlapremière ville attestée sur le territoire actuel de laRoumanie.
0.7837837837837838
Roomforthewounded,Summer1944.
Roomsforthewounded,December1943-1944.
0.875
RobertSchuman'shistorichouseinScyChazellessubsequentlybecameamemorialtothe"FatherofEurope"andacultural site dedicated to the European ideal.
Par la suite, la maison historiquedeRobertSchumanestdevenue un lieu de mémoire dédié au «Père de l'Europe», et un site culturel au service de l'idée européenne.
0.9737991266375546
On the last wall, are the coats of arms of Silesia, Bukovina, Galicia and Moravia, and on the right side are the coats of arms of the Czech lands, Trieste, Dalmatia, BosniaandHerzegovina,Reka, Slavonia, Croatia and Hungary.
Le mur arrière comprend les blasons de la Silésie, de la Bucovine, de la Galicie et de la Moravie,etàdroiteceuxdelaBohème, deTrieste,delaDalmatie,delaBosnieet Herzégovine, de Fiume, de la Slavonie, de la Croatie et de la Hongrie.
1.2586206896551724
Austrian Chancellor Prince Clemens W. L. Metternich© Zámek Kynžvart (Z.K.
Prince Clemens W. L. de Metternich, chancelier autrichien.
0.7792207792207793
So influential washisnewmethodofcommentary that study of the Bible and Talmud still depends on his interpretation today.
Son renouvellement radical delaméthodeducommentaireestsi influent qu'aujourd'hui encore, l'étude delaBibleetduTalmudnepeutsefaire sans son interprétation.
0.5384615384615384
In 1994
France France
0.6769911504424779
strugglesofthemid-19th centurywhich ledtotherecompositionofEurope.His works were steeped in Italian nationalism and possessed a strong political content.
Verdiestaussiunhommedeconvictions, compositeurengagédanslescombats politiques du milieu du xIxe siècle qui ont conduit à une recomposition de l'Europe.Sesœuvres,empreintesde nationalisme italien, ont un fort contenu politique.
0.8214285714285714
Stretcher storage area.
Espaces de stockage, détail.
1.4324324324324325
The Partisans' Hospital, Franja is a cultural monumentofnational importance and is entered in UNESCO's Tentative List of World Heritage© Partizanska bolnišnica
L'hôpital Franja, monument culturel national, est aussi inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
1.2162162162162162
It has undergone major restoration and has been open to the public since the 20th century.
L'intégralitédecemonumentaétérestauré et a réouvert au public depuis 2010.
1.2781065088757397
The Gotthard massif isalsoknownasthe"watertowerof Europe" because of its proximity to the glaciers of the Valais, Urner, Ticino and GraubündenAlps.Theseglaciersarethe sourceoftheRhone,theRhine,theAare and the Ticino.
Le massif du Saint-Gothard est surnommé le «château d'eau de l'Europe» de part sa proximité avec les glaciers des Alpes valaisannes, uranaises, tessinoises et grisonnes.
0.8888888888888888
Theeast-west cross nave.
Transept orienté est-ouest.
0.6129032258064516
Brandenburg,Potsdam Cecilienhof Palace
Potsdam, SchlossCecilienhof Ancienne ferme laitière du palais.
0.5384615384615384
Maciuk.
BramaStoczni.
1.2736842105263158
His most popular work is probably his 9th Symphony,knownasthe "New World Symphony" (1893)© Památník Antonína Dvořáka/D.R.
La plus populaire de ses œuvres est sans doute la symphonie n°9 dite «du Nouveau Monde» (1893).
0.7942386831275721
The site is an ideal candidate for a self-sustainable museum insitu, where European modelsofculturalresourcemanagement, site presentation and multi-disciplinary trainingprogrammescanbeemployed.
Le site inclutuncentrederecherchequiaccompagne les fouilles, mais ce musée in situ est également une référence européenneentantquemodèledegestion des ressources culturelles, de présentationdesitesetdeprogrammesde formation pluridisciplinaires.
1.3028846153846154
Kuldīga is significant also for preserved town planning of Middle Ages style; there is the widest waterfall in all of Europe situated (the width is 249-275m depending on the season); the banks of the riversides are linked with one of the oldest and longest brick bridges.
Sa planification urbaine estpréservéedepuisleMoyenÂge.C'est égalementàKuldīgaquesetrouvel'une des plus larges chutes d'eau d'Europe située en pleine ville (de 249 à 275 m de largeur en fonction de la saison).
1.09
In addition to its permanent exhibition, the German-GermanMuseumofMödlareuthdisplays an exhibit of East German vehicles,presents special exhibitions, maintains open-air exhibition grounds and a historical nature trail.
Töpen,muséeinterallemanddeMödlareuth LemuséedeMödlareuthprésenteuneexposition permanente, une exposition sur les véhicules est-allemands, des expositions temporaires et un sentier historique éducatif.
0.7236842105263158
Todayitservesalsoasamuseum devotedtothisfamouscomposer.
Cesdeuxbâtimentsn'ontsubiquepeu dechangementsdepuislesséjoursdu compositeur.
0.6636636636636637
TheVysokálocality is unique not only due to its strong link to Antonín Dvořák, its landscape and its inhabitants, but also due to its genius loci that has been preservedformorethenonehundred yearsafterthecomposer'sdemise.
LesitedeVysoká est unique, non seulement grâce au fort lien existant entre Antonín Dvořák, le paysage et ses habitants, mais aussi par le genius loci (l'esprit du lieu) qui y règne encore de nos jours, plus de cent ans après la mortducompositeur.Deuxmonuments ont été conservés jusqu'à maintenant: lechâteauetRusalka,lavilladeDvořák.
1.128440366972477
Selectedsites must agree to set up a European sitedevelopmentprogramme,includingmultilingual signs and visitor facilities, mediation tools focusing on the site's European identity, activities designed for young people and people with disabilities and activities linking up heritage and the creative arts. Labels will also enhancesites' renownandappealthroughout Europe.
Lessites sélectionnés s'engagent à mettre enplaceunprogrammedevalorisationeuropéenne du site, comprenant: une signalétique etunaccueilmultilingue,desoutilsdemédiationquimettentenvaleurl'identitéeuropéenne du site, des actions envers les jeunes publics et les publics handicapés, des actions reliant le patrimoine à la création.
0.6
The last execution in Portugal for "civil offenses" took place in 1846 in the city of Lagos, in southern Portugal.
La dernière exécution sur le sol portugais pour «délit civil» a lieu en 1846 dans la ville deLagos,ausuddupays.Selonles registres, la dernière exécution d'une femme date du 1er juillet 1772.
1.2244897959183674
The hospital was named after the physician, Dr Franja Bojc Bidovec, who was in charge for most of its time of operation.
Volčjak, a pris le nom de la doctoresse FranjaBojcBidovec,principaledirectrice de l'établissement.
1.0393700787401574
CartersfromRaerenandthesurroundingareaandmerchantsfromthe HanseaticLeaguetransportedthese items all the way to Lithuania and Russia.
Les charretiers de Raeren et des environs, mais aussi les marchandsdelaHanseexportentces objets jusqu'en Lituanie et en Russie.
0.6550387596899225
The hospital was protected by careful selection of location, and supported by regular upgrading and expanding of the hospital, regular supply and hiding of access paths.
Ilaréussiàsubsister grâce à son emplacementexceptionnel,àsonsystème de protection, au soutien massif de la communautélocale,auxaméliorations constantesducomplexeetàsonélargissement,ainsiqueparunapprovisionnement régulier et par la dissimulation de son accès.
1.019047619047619
Today, the Capitoline has a majestic city square, the PiazzadelCampidoglio, whichwasdesignedbyMichelangelo.
Le Capitole comprend aujourd'hui une place majestueuse, la Piazzadel Campidogliodessinée par Michel-Ange.
0.8513513513513513
InLithuania, wooden sacral architecture has age old traditions.
En Lituanie, l'architecture sacrée en bois constitue une longue tradition.
0.994475138121547
MarienfeldeRefugeeCentreMemorial TheformerMarienfelderefugeecentreserved from 1953 to 1990 as the first central contact pointforEastGermanrefugeesandemigrants entering West Berlin.
MémorialducentredesréfugiésdeMarienfelde Le centre des réfugiés de Marienfelde, situé à Berlin-Ouest, fut de 1953 à 1990 le centre d'accueil des réfugiés issus d'Allemagne de l'Est.
0.6666666666666666
Christoff Music Centre
Centre de musique Boris Christoff
0.6238532110091743
Methodwhothroughtheirmissionary workinthebeginningofthemedieval period perpetuated the ancient Slavic language in the liturgy, influencing in this way a broad expanse of central, southernandeasternEurope.
Elles symbolisent les traditions vives du culte des saints Cyrille etMéthode,qui,aucommencementde l'époque médiévale, par leurs activités de missionnaires, ont fait prévaloir l'utilisation de l'ancienne langue slave lors de la liturgie, et ont influencé ainsi un large territoire de l'Europe centrale, méridionale et orientale.
1.0845070422535212
It is now home to a museumthatpresentsthelifeand works of the artist, who was certainly oneofthemosttalentedEuropean musicians from the early 20thcentury.
Ilabriteactuellementunmuséequiévoquelavieetl'œuvredel'artiste,certainementl'undesmusicienseuropéensles plus talentueux du début du xxe siècle.
1.4538461538461538
Iftheorganisation around three courtyards draws its inspiration from the Italian Renaissance, the building is mainlyintheGothicstyle.ThefirstcourtyardcombinestheGothicandRenaissance styles.
Si l'organisation autour des trois cours s'inspire de la Renaissance italienne, le bâtiment est essentiellement de style gothique.
1.2447916666666667
In the Wawel Cathedral there are nineteen historical chapels and of particular attention is the Sigismund ChapelfoundedbyKingSigismund Ithe Old in the first half of the 16th century, called 'the pearl of the Renaissance of Central Europe.'
Dix-neuf chapelles sont construites dans la cathédrale du Wawel, parmi lesquelles celle fondée par le roi Sigismond Ier dit le Vieux, qui portesonnometdatede la première moitié du xVIe siècle.
1.0
By the decision of the Government of Lithuania, on March 24, 1997, the museum'sfounder'srightsweretransferred to the Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania.
Surdécision du 24 mars 1997 du gouvernementdelaRépubliquedeLituanie, leCentrederecherchessurlegénocide et la résistance lituanienne a repris les droitsdufondateurdumusée.
1.5311004784688995
Therefore, the articles chosen represent places where political decisions were taken, borders and border crossings, military border safety areas or secret service operations areasduringtheColdWarassociated with the "Iron Curtain", and enclaves of individual or civic resistance aimed at bringing down the "Iron Curtain".
Ainsi, les éléments choisis représentent des lieux où des décisions politiques ont été prises, mais aussi des frontières ou des carrefours frontaliers, ou encore des zones de sécurité militaire aux frontières.
1.162162162162162
In the Cathedral he was also consecratedabishopon28th September 1958duringtheceremonyofSaint Vaclav,thepatronoftheWawelCathedral.
C'est également dans cette cathédrale qu'il fut sacré évêque, le 28 septembre 1958, jour de la Saint-Venceslas.
0.9354838709677419
Its location and function madetherefugeecampahighlycontestedsite atthejunctionbetweentwopoliticallyopposing systems.
Son emplacement et ses fonctions firent dececampderéfugiésunsitedetensionentre les autorités politiques des deux Allemagnes.
0.6237113402061856
He enriched the history of the European culture with his original works of art -paintings whichcombinepaintingandmusic,to
L'artiste enrichit l'histoire de la culture européenne de créations extraordinairement originales: des peintures liant le pictural et la musicalité, qu'il nomme par des termes musicaux: sonates,
1.1791907514450868
Thuringia,Teistungen EichsfeldBorderlandMuseum TheformerGDRbordercrossingatDuderstadtWorbis on the B 247 highway in Teistungen was one of the busiest road crossings, not including the transit checkpoints.
Thuringe,Teistungen Musée frontalier Eichsfeld L'ancien poste frontalier Duderstadt-Worbis de la RDA situé à Teistungen était l'un des passages routiers les plus fréquentés.
1.1206896551724137
Aftertheinvolvementof the newly created Polish state in the christianisation of Central Europe, the untimely death of OttoIIIputanendtohisambitionsaimed at giving rise to a united Europe (the aim
Si le jeune état polonais prend une part active à la christianisation de l'Europe centrale, la mort prématurée d'Othon III met fin à son ambition de fonder une grande Europe.
1.4204545454545454
Its goal is to bolster European citizens' feelings of affiliation to a common European identity andtheirfeelingthattheybelongtoacommon culturalarea.Itisintendedtoencouragepeople to show respect for and be familiar with and attached to their heritage.
Son ambition est de renforcer le sentiment d'adhésion des citoyensdel'Europeàuneidentitéeuropéenne commune et de favoriser leur sentiment d'appartenanceàunespaceculturelcommun.
1.5350877192982457
The Eichsfeld Borderland Museum contains all the preserved buildings from the former crossing as well as a border nature train (A new exhibition is currently being developed).
Le musée frontalier Eichsfeld comprend tous les anciens bâtiments du poste-frontière ainsi qu'un sentier éducatif.
0.6353790613718412
It is a member of the Castle Road/Burgenstrasse international association that includes seven dozens of castles and strongholds on the route betweenMannheiminGermanyand Prague.
Il appartient à une association internationale, à l'origine d'un itinéraire de découverte de châteaux, tels que Hradní stezka ou Burgenstrasse, réunissant quelques soixante-dix palais et châteaux forts se trouvant sur le trajet entre la ville de Mannheim,enAllemagne, etPrague.
0.8961038961038961
Cathedral, Early Baroque tombstone of Archbishop Wojciech Baranowski.
Cathédrale, pierre tombale de MgrWojciech Baranowski, style baroque primitif.
0.7205882352941176
Saint George's Church in Kostol'any pod Tríbecom.
Intérieur de l'église SaintGeorges à Kostoľany pod Tríbečom et jubé.
1.2882352941176471
Despite wars and fires, the town's wooden buildings, dating back to the 17th, century are still standing, and there is still an air of a typical 17thcentury Latvian market town around the Ratslaukums (Town Hall Square).
Endépitdesguerres et incendies, la ville a su conserver ses constructions de bois datant du xVIIe siècle et garder l'atmosphère typique d'un bourg letton du xVIIe siècle.
0.8878504672897196
Theremainsof a royal medieval palace nexttotheBasilicahavebeenexcavated and partially restored.
À côté de la basilique, les vestiges d'un palais royal médiéval ont été exhumés et partiellement restaurés.
1.056338028169014
It was built between 1736 and 1740andservedasasummer residenceforErnstJohannvonBiron, dukeofCourland,whowastheloverof theEmpressofRussia,AnnaIvanovna.
Construit entre 1736 et 1740, il sert de résidence d'été au duc de Courlande, Ernst Johann Biron, amant de la tsarine Anna Ivanovna de Russie.
1.446808510638298
Pedestrian sector of the Church of SaintJean-au-Marché©DanielLeNévé.
Secteur piéton de l'église SaintJean-au-Marché.
1.1388888888888888
RundalePalace, WhiteHall©ImantsLancmanis.
RundalePalace, Southernfacade©Imants
0.8914027149321267
It transcends cultural, national, regional or local distinctions and helps to develop the feeling among European citizens that they have a shared history, while nurturing European ideas and values.
Au-delà des particularités culturelles, nationales, régionales ou locales,cepatrimoinecontribueàforgerchezlescitoyenseuropéensunsentiment d'appartenanceàunehistoirecommuneetàfairevivrelaconscienceetlesvaleurs européennes.
0.6379310344827587
The goal of restoration work on the fortress, themuseum,andthemanyevents that are organised there is to highlight the site and make this heritage accessible to a large number of people.
LaforteressedeSzigetvárestunlieude mémoire dans l'histoire nationale, tant hongroisequecroate.Lescampagnes de restauration de la forteresse, le muséeetlesnombreuxévénementsqui y sont organisés ont pour but de mettre en valeur le site et de rendre accessible ce patrimoine à un large public.
1.7790697674418605
Čiurlionis' creative works synthesise music and art. During his relatively short life he wrote about 250 pieces of music and created about 300 paintings.
Durant sa courte vie, ilcomposeplusde250œuvresmusicales et peint environ 300 tableaux.
1.7471264367816093
The Capitoline, which is 460meters long and 180meters wide, is the smallest of the seven hills and is locatedbetweentheForumRomanum andtheCampusMartius.
Elle mesure 460 m de long sur 180 m de large et abrite le Forum RomanumetleChampdeMars.
1.0728155339805825
In the late 19thcentury, collectors and art dealers from all over Europe were alreadycomingtoRaerentobepresent at the first excavations in the village andtobuythelastitemsbearingwitness to the golden age of its stoneware.
Dès la fin du xIxe siècle, des collectionneursetmarchandsd'artdel'Europe entièreserendentàRaerenpour assister aux premières fouilles dans le village, et pour acheter les derniers témoinsdelagrandeépoquedela
0.5815602836879432
After the 1918 armistice, Alsace and the Moselle part ofLorrainebecameFrenchagain.
En 1912, ils'inscritaubarreaudeMetzoùilplaide commeavocat.Aprèsl'armisticede 1918, l'Alsace et la Lorraine mosellane redeviennent françaises.
1.398989898989899
Debrecen is located on the Great Hungarian Plain (220km east of Budapest).Locatedclosetotheborder, and not having a castle or city walls, Debrecen has often found itself in a difficult situation that it has always managedtoovercomethanksto the diplomacy of its representatives.
Ne possédant ni château, ni murs d'enceinte, Debrecen s'est trouvée à maintes reprises dans des situations difficiles, dont la ville s'est toujours sortie grâce à la diplomatie de ses représentants.
0.4369369369369369
According to the first official inventories from 1513and 1532,ithousesbout 130 manuscriptvolumes.
bibliothèque municipale, elle est dotée d'un nombre considérable de livres et autres œuvres, si on en juge par les premiers inventaires officiels réalisés en 1513 et 1532, qui font référence à130 ouvragesmanuscritsenviron.
1.6551724137931034
Directly influenced by the time of day at which it is viewed and by the weather, the image is automatically adapted to ambient light conditions.
L'heure de la journée, les conditions météorologiques influent directement sur l'image.
0.6851851851851852
Itwasbuiltbetween 1898and 1900by architect Ion Berindei in a Neo-baroque stylecompletedwithArtNouveau elements.
Bâti entre 1898 et 1900 par l'architecte Ion Berindei, dans un style néobaroque agrémentéd'élémentsArtnouveau,il est la résidence de Gheorghe Grigore Cantacuzino.
0.7821782178217822
The palace is notable for its sculptural decorations and its splendid examples of iron work, including this metal and glass canopy guarded by two stone lions.
Le palais retient l'attention par sa décoration sculpturale ainsi que par de splendides ouvrages de ferronnerie dont l'auvent de métal et de verre que gardent deux lions en pierre© INMI/George Dumitriu.
0.6470588235294118
Representativesofthetwocommunities havemadearemarkableeffortsince 1979 to regenerate the historical city and protect its architectural and urban heritage.
La ville de Nicosie est divisée en deuxsecteurs,grecetturc.Depuis 1979, uneffortremarquableest mené,par les représentantsdesdeuxcommunautés de la ville, pour régénérer la cité historique et protéger son patrimoine architectural et urbain.
1.3846153846153846
TheEuropeoftheSacred andtheSpiritual
Europedusacré etdel'esprit
1.0204081632653061
Doppelreihiger StacheldrahtzaunanBetonsäulen,1962.
Clôture avec deux rangées de fils barbelés, 1962.
1.139240506329114
The choice of colours used in the model is based on an analysis of the paints in the apse.
La polychromie a été restituée à partir de l'analyse des peintures de l'abside.
1.8587570621468927
It is the geographical situation of this cape that has turned it into a site of singular importance: from this point, all you can see is sea, reason for which it has been dubbed, since Antiquity, as finis terrae, that is, the end of the known world, the westernmost point of the Roman Empire, the westernmost point of Old Europe.
Il s'agit, en effet, du point le plus à l'ouest del'EmpireromainetdelavieilleEurope d'où l'on ne voit que l'océan, appelé depuis l'Antiquité Finis terrae, la fin du monde connu.
0.8641975308641975
KuldīgawasthecapitaloftheCours,the first people to inhabit the region.
Elle est la capitale des Koures, premier peuple à s'être installé dans la région.
0.8011363636363636
Existing fragments of stonework were included in the model, while the restoration of those which are lost was based on scientific hypotheses.
L'intégration du décor sculpté dans la maquette numérique a été réalisée grâce aux fragments lapidaires conservés et, pour ceux non conservés, des hypothèses ont été proposées.
0.9618320610687023
In the middle of the 19th century, more attention was paid to Visegrádandits surroundingsagain,and it became a holiday resort.
Au milieu du xIxe siècle, l'attention est denouveauportéeàVisegrádetàson environnementappropriépourdevenir un lieu de villégiature.
0.735632183908046
TheAncientAgoraMuseumintheStoa of Attalos (The lower colonnade).
Le musée de l'Agora antique dans le portique d'Attale (la colonnade du rezde-chaussée).
1.032258064516129
He envisaged thatEuropeannationswouldonce co-exist in harmony, calling the idea "Europeization".
Il pressent le rapprochement culturel des nations d'Europe qu'il appelle «l'européanisation».
1.0571428571428572
The neighbouring Byzantine influence is apparent and was revealed when the ruins of a basilica with three apseswasdiscovered.Whenthewater level of the Black Sea rose in the 14thcentury, the region lost its strategic importance,andtheareawasgraduallyabandoned.
L'influence byzantine est quant àellerévéléeparlesvestigesd'unebasilique à trois absides qui ont été restaurés.Quandleniveaud'eaudelamer Noire est monté au xIVe siècle, la région aperdudesonimportancestratégique etaétéprogressivement abandonnée.
1.588235294117647
The Consistory and the vast
Préface I Preface
0.8383838383838383
The vast archaeological site of the Coudenberg,whichhasbeenmade into a museum, gives visitors the opportunity to rediscover court life fromtheBurgundianperiodtotoday.
Les vestiges de cet édifice composent le site archéologique duCoudenbergquiaétéaménagéen musée et offre aujourd'hui la possibilité de redécouvrir la vie de cour, de la périodebourguignonneànosjours.
1.5257731958762886
Austrians, Bulgarians, Czechs, Moravians, Slovaks, Poles, Ukrainians, Russians, Slovenes, Croats, Bosnians, Serbs, Romanians, Germans and Turks etc.
Ruthènes,desSlovènes,desCroates, desBosniaques,desSerbes,des Roumains,desAllemands,desTurcs, etc.
0.4873096446700508
Hellenistic, Roman, and Christian eras make this site a symbol of antique European civilisation.
Les quatorze sièclesd'existenceininterrompued'Istria, à travers les époques archaïque, classique,hellénistique,romaineetchrétienne, font de ce site un symbole de la civilisation européenne antique.
1.4935064935064934
In his youth, with the Zacherl palace in the centre of Vienna, he contributed much to Austrian secession architecture, while his Church of the Holy Spirit in Vienna was one of the first sacral buildings to use reinforced concrete.
Avec son palais Zacherl, situé au centre de Vienne, le jeune Plečnikcontribueconsidérablement à l'avènement de l'architecture sécessionniste autrichienne.
0.7862068965517242
Initially they were made of silver and gold, later also from other metals (tolars, ducats, groschens, and others).
Kremnica a produit différentesmonnaies(tolars,ducats,groschens), réalisées à l'origine en or et en argent puis par la suite dans d'autres métaux.
1.6111111111111112
View of the remains of the vestibule in front of the nave.
Vue sur les vestiges de l'avant-nef.
1.2096774193548387
Workshops, tooling and production parts of the mint© K.M./Ľubica Pinčíková.
Workshops,equipments and production parts of themint©Kremnická
1.4827586206896552
The silhouette and panorama of the Historic centre of Riga© Valsts kultūras pieminekļu
La silhouette et le panorama du centre historique de Riga.
1.875
The death penalty for "civil offenses" was revoked in 1867, underKing D. Luís,butwasnonetheless maintained in the Code of Military Justice until 1911.
La peine de mort pour «délits civils» est abrogéeen 1867,souslerègneduroi Louis.
1.5565217391304347
TroyesandtheChampagne area became amagnetfortravellersandmerchants, giving the city the benefit of outside influences, not only economic but also artistic, literary and spiritual.
La ville profite alors d'influences extérieures aussi bien économiques qu'artistiques, littéraires et spirituelles.
0.9166666666666666
In the following years, a new visitor centre with a complete presentation of the history and significance of the Franja hospital will be built.
Aucoursdesprochainesannées,le complexeseracomplétéparunnouveau centre de visite qui proposera un parcours consacré à l'histoire et à l'importance de Franja.
0.6637931034482759
Like its predecessors in Turin, Madrid, andParis,itspurposewastomake culture accessible to the population through art exhibits, concerts, and conferences.
La société culturelle de l'Athénée roumainestfondéeen 1865.Comme sesprédécesseursàTurin,Madrid ou Paris, elle a pour but d'offrir à la population l'accès à la culture à travers des expositions d'art, des concerts ou des conférences.
1.2222222222222223
Initstime, the Thurzo-Fugger company wasoneofthemostimportantcopper producers worldwide.
Thurzo-Fugger est alors l'un des plus grandsproducteursmondiauxdecuivre.
1.1618705035971224
It was destroyed around 1700 B.C. for reasonsunknowntoday.Afterashort period, it was reconstructed for special purposes: the central courtyard had an importantreligiousroleandservedasan arenaforthefamousbull-leapinggames (taurokathapsia) depicted in several frescos; the warehouses received oil, grains, and other products.
Après une courte période, il est reconstruit: la cour centrale prend unefonctionreligieuseimportanteetsert d'arène aux fameux jeux de «taurokathapsie» (saut au-dessus d'un taureau) dépeints par plusieurs fresques; les magasins reçoivent l'huile, les grains et d'autres produits.
0.7272727272727273
At that time it had under its influence close to 1,200 buildings spread all over Europe.
Elle est alors à la tête de près de 1200 dépendances, abbayes prestigieuses ou prieurés, réparties dans l'Europe entière.
1.1846153846153846
The sites will be networked in theframeworkofgroupsfocusingona specific theme of European heritage of ononewhichreflectsacommonaspect of European history.
Les sites sont mis en réseau et ont une thématique particulière du patrimoine européenavecunaspectcommunde l'histoire de l'Europe.
0.8923076923076924
Industrial heritage, Mauchauffé knitting mill, rue Bégand.
Patrimoine industriel, usine de bonneterie Mauchauffé, rueBégand.
1.2894736842105263
Theroomofthe provincial Council© Région Wallonne/
The second courtyard© Région Wallonne/
0.7894736842105263
Kynžvart Castle
Château de Kynžvart
0.9595959595959596
Kourion, located on a steep hill, was a relatively significant city during the 7th century B.C.
Au VIIe siècle av. J.-C., Kourion, situé sur une côte escarpée, est une ville relativement étendue.
0.6339869281045751
Access to the hospital during the war was through the Čerinščica stream flowing through thegorge.
Pendant la guerre, l'accès à l'hôpital se faisait par le ruisseau Čerinščica qui traverselagorge.Aucoursdutransport, les blessés avaient les yeux bandés.
0.6438356164383562
During the Soviet time the Rundale Palace witnessed a long period of deterioration until 1971.
Durant l'occupation soviétique, le palais de Rundaleconnaîtunelonguedégradation jusqu'en 1971, date à laquelle il est restauréettransforméenmusée.
0.7706422018348624
Functional modifications of the buildingstake place under the supervisionofmonumentpreservationauthorities, without substantial changes of the architectural appearance.
Les interventions, qui ont pour but d'offrir de nouvelles fonctionnalités aux différents bâtiments, sont réalisées soussurveillanceduservicedesmonuments historiques, et ne modifient pas profondément cette architecture.
1.1818181818181819
Church of St.
Kościół oo.
0.875
Construction workswerecarriedoutundertheinstructionsofGeraldodeMoissacandMaurício Brudino, prelates of the Abbey of Cluny, whose structural specifications turned the church into a pilgrimage centre conformingtothecanonsofthe12th centuryCluny influenced architecture.
Les travaux de construction sont réalisés avec l'aide de Geraldo de Moissac et Mauricio Brudino, prélats de l'abbaye de Cluny qui fournissent le cahier des charges structurel permettant à cette église de devenir un centre de pèlerinage, respectant les canons de l'architecture clunisienne du xIIe siècle.
0.6372549019607843
TheCountofCoimbra, Henry of Burgundyandhiswife,TeresadeLeão, founders of the County of Portugal and parentsofPortugal'sfirstKingD.
Le comte de Coimbra, Henri de Bourgogneetsonépouse,Thérèsede León,fondateursducomtédePortugal et parents du premier roi portugais, AlfonseHenriques,commandentlaconstruction de la cathédrale au xIe siècle.
1.425
Krug mit Friesauflage "Bauerntanz" und Silberdeckel, Braunes Steinzeug mit Salzglasur, Raeren, 2.Hälfte des 16.Jh.
Dreihenkelkrug, Graublaues Steinzeug mit Salzglasur, Raeren, 2.Hälfte des 16.Jh.
0.9203539823008849
The castle's current appearance is the result of several transformations and repairs over the centuries.
Au fil des siècles, le château subit plusieurs transformations et réfections qui lui confèrent son aspect actuel.
0.9841269841269841
Since 1963,thismuseumhasbeen housed in Raeren's mediaeval castle, alistedmonumentdatingmainlyfrom the 14thand 17thcenturies.
Depuis 1963, celui-ci est établi dans le bâtiment seigneurial du château de Raeren, monument classé des xIVe et xVIIe siècles.
1.2580645161290323
Foreign guests from Europe form almost a half of the visitors and researchers.
Les visiteurs sont principalement des jeunes et des étudiants.
1.935483870967742
The centre particularlyencouragesthedevelopment of young talent and artist mobility in Europe by organising classes, concerts and a whole range of cultural and artistic activities.
Le centre encourage la mobilité des artistes en Europe et le développement de jeunes talents.
0.9852941176470589
TheDemeofKoilewascrossedbythe famous "δια Κοίλης οδός" (the road through Koile), which led to the Piraeus ports inside the Long Walls.
Ce dernier est traversé par la fameuse «δια Κοίλης οδός» (voie à travers la Coïlé) bordée par les «Longs Murs», et qui conduit au Pirée.
0.7364341085271318
MaiorEcclesia:"Heaven'sWaitingRoom" The3Dfilmfeaturesarestoredrepresentation of Cluny AbbeyIII.
Maior Ecclesia, «l'antichambre du ciel» Le film, en relief, propose une représentation renouvelée de l'église abbatiale ClunyIII.
0.9411764705882353
Surgical theatre, December 1944.
Salle de chirurgie, décembre 1944.
1.4
After the signing of the first point of he agreement© M.S.Z./S.
Après la signature du premier point d'accord.
1.1653543307086613
Ename also is the starting point of a European cultural-historical heritage route, which the FranciaMedia project will develop in the years to come.
Enameformelepointdedépartd'une routepatrimonialeeuropéenneque le projet FranciaMedia est amené à développerdanslesannéesàvenir.
1.27007299270073
It joins tomb with monument.Thisuniquemonument of European significance represents symboloflove,esteemandgratefulness of Slovaks and Czechs to the great European personality.
Cet ensemble unique, de par son rayonnement européen, représente symboliquement le lien unissant l'Europe, les Slovaques et les Tchèques.
0.9883720930232558
Included in the boundaries of the archaeological site of the Roman Agora are monuments such as the Water Clock (horologion) of Andronikos Kyrrhestus or Tower of the Winds, the Vespasianae (public latrines), the Agoranomeion and the Fethiye Mosque (Tzami).
Aux limites du site archéologiquedel'Agoraromainesetrouventles monumentsdel'Horloged'Andronikos Kyrrhestus ou la Tour des Vents, les Vespasianae (des toilettes publiques), l'AgoranomeionetlamosquéeFethiye, etausuddel'Agora,lamadrasa(école)et lamosquée Kucuk.
1.1494252873563218
CapuchinChurchand theMonumentoftheUnion of Lublin, lithograph by Adam Lerue, around 1860© MKiDN/D.R.
église des Capucins et monumentdel'Unionde Lublin, lithographie d'Adam Lerue vers 1860.
1.206896551724138
TovisitaEuropeanHeritage Label site
European Heritage Label Sites
0.8563829787234043
In a mansion built in late 19th century set in the middle of a large park adorned by small lakes, the composerwouldregularlycometovisit his brother in law, JUDr.
Il vient régulièrement dans ce château, datant de la fin du xIxe siècle, entouré d'un parc agrémenté de petits lacs, en tant qu'hôte de son beau-frère, le prince et juriste Václav Kaunitz.
1.868421052631579
TheSaint StanislausDominicanChurch and Monastery was founded in the 13thcentury, the building of the main structure began in the 14th century.
L'égliseetlemonastère dominicain Saint-Stanislas sont érigés au xIVe siècle.
1.0256410256410255
TheKynžvartCabinet of Rarities is one oftheoldestpublicmuseumsthroughout Europe.
The Old Curiosity Cabinet ranks amongtheoldestpublicmuseums throughout Europe.
1.417808219178082
Charles V modelled it after the home inwhichhewasborninGhent.The emperorlivedtherefrom7 February 1557 until his death from malaria on 21 September 1558.Themonastery isorganisedaroundachurchand two cloisters.
CharlesQuintprendpourmodèlesa maisonnataledeGand.Ilydemeuredu 7 février1557au21 septembre1558, date de sa mort, à la suite de fièvres paludéennes.
0.9
Aerial photograph of the memorial area, 2010.
8.Vue aérienne du mémorial du mur de Berlin, 2010.
1.5375
Within the Franja hospital, 525 people were hospitalised in the period from December 1943 until the liberation in May 1945.
De décembre 1943 jusqu'à la libération enmai 1945,525 personnesyfurent soignées.
1.0
5282Cerkno
7000Rousse
1.7285714285714286
PortugalwasthefirstEuropeancountry to abolish the death penalty, and to renounce its application even before legislating it. Death penalty for "political offenses"wasabolishedin 1852under Queen Maria II following a change to the Constitution.
La peine de mort pour «délits politiques» est abolie en 1852, sous le règne de Marie II, par le biais d'une modification de la Constitution.
1.6956521739130435
This was the symboloftheantagonismbetween theCapitalistandCommunistsystems andthebestexampleofwhatwas onceEasternandWesternEurope was the territorial division undergone byGermany,thethreemainaspects of which were: the creation of the border, its existence and the efforts to overcome the conflict that caused it.
Cette frontière se caractérisait par trois aspects essentiels: la création de ce rideau frontalier, son existence et l'effort mené en vue de surmonter le conflit qui l'avait engendrée.
1.2658227848101267
Entrance Shipyard, "Solidarność" logo on the left side and aerial view on the right side© MKiDN/D.R.
Entrée des chantiers, logo de «Solidarność» à gauche et vue aérienne, à droite.
0.941747572815534
Map of the fortified hill which hosts Wawel Castle and the Cathedral (close-up view)© MKiDN/D.R..
Plan de la colline fortifiée, qui abrite le château du Wawel et la cathédrale (en haut plan de détail).
2.8636363636363638
ThevillageofMödlareuthontheinnerGerman border which was divided into two -with one half belonging to the GDR and the other to theFederalRepublicofGermany-became a symbol of German division.
Divisé en deux, il est devenu un symbole de la division allemande.
1.5602836879432624
The Provincial Archaeological Museum (pamEname) tells the local as well as the international story of Ename in a waythatgrabstheaudience.Advanced technology turns the museum visit into an exceptional heritage experience.
Dans le musée archéologique provincial, l'histoire, aussi bien locale qu'internationale d'Ename, est racontée au public de façon saisissante.
1.8048780487804879
Whilethecountry was part of the USSR (1945-1991), Riga was the capital of theLatvianSovietSocialistRepublic.The Republic of Latvia regained its independenceon21 August1991 andRiga becamethecapitalofthenewindependent State.
Durantlerattachement du pays à l'URSS (1945-1991), Riga est la capitale de la République socialiste soviétique de Lettonie.
1.1538461538461537
The Library holds a vast collection of printed documentation ranging from the 16thcentury to the end of the 18thcentury.
Une vaste collection d'œuvres imprimées datant du xVIe siècle à la fin du xVIIIe siècle y est conservée.
0.9312977099236641
In 1907-1909, certain paintings by Čiurlionis were innovative enough to considerhimasoneofthefoundersof abstract painting.
préludesetfugues.Lamodernitédes tableaux qu'il réalise entre 1907 et 1909 en fait une figure emblématique de la peinture abstraite.
0.8362573099415205
A ring of boulevards, complete with parks, green areas and Art Nouveau buildings, was built around Old Riga (Vecriga) in the early 20thcentury.
Au début du xxe siècle, unensembledeboulevardsallantjusqu'auxanciensfaubourgsestaménagé autour du Vieux Riga (Vecriga) avec des espaces verts et des immeubles Art nouveau.
1.2981366459627328
The programme of artistic events that continue to be organised by the castle's current owner, the Société desAmisduChâteaudeLaSarraz, are a testament to its continuing commitment to art and culture in general.
Les activités artistiques, qui continuent d'y être organisées aujourd'hui, rendent à ce lieu la continuité de cet engagement pour l'art et la culture en général.
0.5042372881355932
Thecityisalso known by the work of the famous writer Elias Canetti, born in Rousseandwhosecentenarywascelebratedin2005.
Lavilleestégalement connue grâce aux écrits du célèbre auteur Elias Canetti, qui naquit à Roussé et dont le centenaire a été célébré en 2005. écrivain juif séfarade, d'expression allemande, il reçut le prix Nobel de littérature en 1981.
0.855072463768116
TheFranjahospital was one of a system ofahundredbiggerorsmallerhospitals operatingduringtheSecondWorldWar in Slovenia.
L'hôpital Franja était intégré à un réseau d'hôpitaux clandestins qui offraient leurs services en Slovénie durantlaDeuxièmeGuerremondiale.
0.4536082474226804
The Capitoline (Capitolinus Mons, today: Campidoglio) is one of the seven hills of Rome.
Le Capitole (Capitolinus Mons, aujourd'hui: Campidoglio) est l'une des sept collinesdeRome.Àl'époqueromaine, chaque cité se doit d'avoir son capitole, centre religieux et de pouvoir de la ville.
0.40217391304347827
Luther entered the monastery in 1505.
4.&5.Thuringe, Erfurt Monastère des Augustins où Luther entra en 1505 et fut ordonné prêtre.
1.9541284403669725
The current state of the buildings and technological equipment corresponds to the technical and technological level of theyear 1998,whentheywerecloseddownanddecommissioned.Thelogisticsofcoalminingandcokeandrawiron
L'état actuel des édifices et installations technologiques correspond à l'année de l'arrêt de l'exploitation.
0.9859154929577465
Metropolitan Basilica of St. Stanislaus and St. Vaclav, Poland, Krakow
Cracovie, Cathédrale Saint-Stanislas et Saint-Venceslas Kraków,Bazylika
1.2666666666666666
AftertheSecondWorldWar, the municipal authorities in Ljubljana decided to buildamortuaryinthecentralmunicipal cemetery.ArchitectJožePlečnikdidnot giveanythoughttobuildinganordinary mortuary.
Àl'issuedelaPremièreGuerre mondiale, les autorités municipales de Ljubljanadécidentdedresserunemaison mortuaire dans le cimetière central de la ville.
1.1666666666666667
Václav Kounic.
Lech Wałęsa.
1.275
View of the southern arm of the Great Transept of ClunyIII, late 11th century, with the octagonal bell tower, known as "Holy Water"© CMN/Philippe Berthé.
3.Vue du bras sud du grand transept de Cluny III, fin du xIe siècle, coiffé du clocher octogonal, dit de l'«Eau bénite».
0.8156996587030717
Two hundred sixty buildings in the city centre that underline this European influence have been rehabilitated: the National Drama Theatre, the Old High School of Music, built in a Gothic style, as well as thecity'smanymuseums and churches.
Le centre-ville de Roussé compte260monuments d'architecture réhabilités: le théâtre national d'art dramatique, l'ancien lycée de musique construit dans un style gothique, l'Opéra, la bibliothèque ainsi que de nombreuxmusées,églises, hôtels et banques qui enfontunensemble architectural unique.
1.5420560747663552
The city of Târgu Jiu is located in southwesternRomania.Bitterbattlesbetween thePrussianandRomanianarmiestook place here during World War I. In order to commemorate that difficult period, sculptor Constantin Brâncuşi (19 February 1876-16 March 1957),whowasa friendofQueenMarieofRoumania,was askedtocreateanEnsembleofthree monumentalsculptures.TheEnsemble, which was finished in 1938, fits in perfectly with its surroundings, and the threemonumentsaligntoformoneof the city's major thoroughfares.
LavilledeTârguJiu se trouve au sudouestdelaRoumanie.Lorsdela PremièreGuerremondiale,derudes combatsyopposentlesarméesprussiennesetroumaines.Afindecommémorercetépisodedouloureux,un ensembledetroissculpturesmonumentalesestcommandéen 1935àConstantin Brâncuşi (19 février 1876-16 mars 1957), alorsamidelareineMariedeRoumanie.
0.9202898550724637
Duringthe15th century,KingMatthias Hunyadiextendedthepalaceadding elements of Italian Renaissance to this late Gothic building.
Au cours du xVe siècle, Matthias Hunyadi agranditlepalais,ajoutantdeséléments delaRenaissanceitalienneàcetteconstruction gothique tardive.
0.9902912621359223
The cultural policy in place at the site of Histria makes it one of the most visited sites in Romania.
Située à Madrid, la Résidence des étudiants est l'un des plus remarquables centres culturels d'Espagne.
1.7092198581560283
Built towards the end of the 15thcentury in the late Gothic style, the Convent of Jesus is located in the city of Setúbal, MiguelBombardaSquare.Itisthefinest exampleofthesocalled"Manueline" architecturefromtheperiodofthe "Great Discoveries".
Construit à la fin du xVe siècle dans un stylegothiquetardif,lecouventdeJésus se situe dans la ville de Setúbal sur la place Miguel Bombarda.
1.2872340425531914
Cecilienhof was the location of the Potsdam Conference between17Julyand2August 1945(conferenceroom)©SPSG,WolfgangPfauder.
Salle du palais Cecilienhof où eut lieu la conférence de Potsdam du 17 juillet au 2 août 1945.
1.0661764705882353
After a difficult siege that lasted thirtyfour days, and after the defenders, had ledonefinalsuicidal charge,thefortress fell into Ottoman hands.
Au terme d'un rude siège de trentequatrejoursetaprèsunedernièresortie suicidaire des défenseurs, la forteresse tombeauxmainsdesOttomans.
0.894927536231884
M.R. Štefánik was politician, astronomer, military aviator, scientist and soldier of European significance, ideological initiatorandleaderoftheCzechoslovak Legions,whostoodatthenascence of modern statehood of the independent Czechoslovak Republic.
M.R. Štefánik, astronome, interrompt sa carrière scientifique pour incorporer l'armée de l'air lors de la PremièreGuerremondiale.Homme politique,diplomateetcommandantdes légions tchécoslovaques, il prend part à lanaissancedunouvelétatindépendant ČSR(Républiquetchécoslovaque).
1.139240506329114
From the 6th century B.C. onwards, the place was gradually surrounded by public buildings.
VIe siècle av. J.-C., les premiers édifices à caractère public sont construits.
0.88
But the Archives also include historical content of priceless value for the history of the Crown ofAragoninthemoderneraandfor contemporaryCataloniaaswellas magnificent collections of manuscripts, incunabula,sealsandmaps.
Elles conservent également des fonds historiques d'une extraordinaire importance pour l'histoire de laCouronneàl'époquemoderneet delaCatalognecontemporaine,de mêmequedemagnifiquescollections demanuscritsetd'incunables,desceaux, de cartes et de plans.
0.48695652173913045
Themainmeansoffolkcomposition arethese:harmonybetweenproportion and silhouette, moderation in form, emphasisonsemanticelements,and subtlecombinationsofcolourandtexture.
L'architecturepopulaire, qui domine dans certains cas, se distingue par une recherchedestabilité,defonctionnalitéet desimplicitédansl'élaborationdesbâtiments.Sescaractéristiquessontl'harmonie entre les proportions et la silhouette; la modération des formes; la révélation des accents sémantiques et l'accord subtil des couleurs et de la facture.
0.6838235294117647
From1683, the Capuchins were in charge ofthebuildingandmanagedtheaccommodationfor travellers.
À partir de 1683, les capucins sont chargés de la gestion de l'édifice et de la pastorale des voyageurs, d'où lenomd'hospicedescapucins.
0.7142857142857143
The first palace wasbuiltduringtheMiddleBronzeAge.
C'est à la période du Bronze moyen qu'est construit le premier palais.
1.3147208121827412
andthememorialisationofMelanchthon's houseinWittenbergin1897.Therewas alsoLuther'sHouseinEisenachand theopeningofanewmemorialin1903 on the original site of the house where MelanchthonwasborninBretten.Yet nothing could compare in this respect with the Castle Church in Wittenberg, whichopenedasamonumentin1892, atatimewhentheReformationwas viewedasaGerman-Prussianphenomenon.Oneofthelastmemorialstobe builtwasthatcommemoratingKatharina vonBorainTorgau,whichdatesfrom 1999.YettheReformationismorethan just Martin Luther.
LamaisondeMelanchthon (autre grand réformateur) à Wittenberg fut aussi transforméeen 1897enlieudemémoire commelefurentégalementlamaison d'EisenachdeLutheretlamaisonnatale deMelanchthonàBrettenen1903.Cette monumentalisation architecturale de la Réforme culmine avec l'église du château de Wittenberg inaugurée en 1892, à une époque où la Réforme étaitconsidéréecommeunphénomène germano-prussien.
0.9827160493827161
It is here that one can find a number of important cultural monuments: the cathedral(withthefamousDoorsof Gniezno dating back to the 12thcentury), Saint George's Church, a belfry, a bishops' palace, a collegiate building housingthearchdiocesanmuseum,the book collection of the Capitulary Library (existing since the 9thcentury) as well as the archdiocesan archives (existing since the 12thcentury).
Elle regroupe un ensembledemonumentsreligieux,dont la cathédrale de l'Assomption (avec ses célèbres portes en bronze du xIIe siècle), l'église Saint-Georges, un clocher, l'ancienmusée,lespalaisépiscopaux,le bâtimentdesarchevêquesditcollégiale, ainsi que son musée, sa bibliothèque (comprenantdeslivresancienscollectés à partir du Ixe siècle) et les archives de l'archevêché (qui remontent au xIIe siècle).
0.43775100401606426
as the Odeion of Perikles, the Stoa of Eumenes II,variouschoragicmonuments and the Odeion of Herodes Atticus.
LethéâtredeDionysos,oùsontjouéesles piècesdegrandsdramaturgescomme Eschyle, Sophocle et Euripide, se situe également sur ce versant; il comprend aussi l'Odéon de Périclès, la Stoa d'EumèneII, divers monuments chorégiques et l'Odéon d'Hérode Atticus.
1.3888888888888888
Places of Memory related to theReformation,Germany
LieuxdemémoiredelaRéforme, Allemagne
1.2461538461538462
It was the placewhereDemocracywasbornand flourished,aplace for politicalgathering, religious festivals, theatrical performances, athletic contests, and also the seat of administrative and judicial authority and a place for commercial activity.
C'est le lieudesrassemblementspolitiques,des fêtesreligieuses,desconcoursthéâtraux etsportifs,ainsiquelesiègedebâtiments administratifs et judiciaires, et enfin le centredeséchangescommerciaux.Au
0.875
Town of
Ville de
2.2540983606557377
The interior decorations are also of high quality revealing the talent of the artists andcraftsmenofLiègewhoknewhowto adaptforeigntechniquesandstyles.They are also evidence of the passage of leading artists in the Liège region who had accepted the Prince Bishop's invitation.
Ils témoignent également du passage en terre liégeoise d'artistes de valeur ayant répondu à l'invitation du prince-évêque.
1.0909090909090908
TheRomanianAtheneum:4spiral stairways ending in a balcony-style landing lead to the concert hall© Institutul Naţional al
L'Athénée roumain: 4 escaliers, en spirale, terminés par un palier en balcon, conduisent à la salle deconcert.
0.9047619047619048
Cluny,AbbayedeCluny Cluny,AbbeyofCluny
Avignon,PalaisdesPapes Avignon,PapalPalace
1.3676470588235294
Ray-on "augmented reality" station on top of the Tour des Fromages© Arts et Métiers ParisTech
5.Borne de réalité augmentée ray-on en haut de la tour des Fromages.
2.6578947368421053
LieuxdemémoireduRideaudefer GedenkstättendesEisernenVorhangs PlacesofMemoryrelatedto the Iron Curtain
LieuxdemémoireduRideaudefer, Allemagne
1.4705882352941178
The castle hill at Esztergom, seen from the north.
L'Acropole d'Athènes, vue du nord.
0.7277486910994765
Between 1323 and 1408, this palace was the official royal seat of the Hungarian kings (Louis I, Mary of Anjou and Sigismund of Luxembourg).
De 1323 à 1408,cetédificeestlesiègeofficieldes rois hongrois (Louis Ier, Marie d'Anjou et SigismunddeLuxembourg).En 1335, lessouverainsdePologne,deBohême et de Hongrie y signent une alliance.
0.9491525423728814
AbbayedeCluny,France,Cluny Abbey of Cluny, France, Cluny
PalaisdesPapes,France,Avignon Papal Palace, France, Avignon
0.9162790697674419
The Debelt archaeological site is close to the Black Sea tourist area twenty -somekilometresfromBourgas.The Reserve is a cultural heritage site of outstanding national importance in Bulgaria today.
Laréservearchéologique se situe dans unelargeplaineentourée decollines,sur les rivages occidentaux de la baie de Bourgas,auborddelamerNoire.C'est unpatrimoineculturelremarquableet d'importance nationale en Bulgarie.
0.6458333333333334
These are regulated as follows:
Elles sont réglementées de la manière suivante :
1.1428571428571428
What role has the Confederation played in the agreement reached?
Quel rôle a joué la Confédération dans l'accord trouvé ?
1.0300751879699248
The Confederation believes it is essential that any works which may have been looted should be swiftly returned to their rightful owners.
La Confédération estime essentiel que les œuvres qui auraient été spoliées puissent être rapidement restituées à leurs propriétaires.
0.8985507246376812
Representatives of the Confederation attended the discussions.
Des représentants de la Confédération ont accompagné les discussions.
1.0467289719626167
It promotes the exchange of general information, thereby contributing to networking among the parties concerned.
Il favorise les échanges d'information générale, contribuant ainsi au maillage entre les milieux concernés.
0.9425287356321839
Federal Department of Home Affairs FDHA Federal Department of Foreign Affairs FDFA
Département fédéral de l‘intérieur DFI Département fédéral des affaires étrangères DFAE
0.9130434782608695
Does this decision impose any obligations on the Confederation?
Cette décision entraîne-t-elle une obligation pour la Confédération ?
1.0129032258064516
The Confederation also participated in two international follow-up conferences (Vilnius 2000 and Prague-Terezin 2009) and adopted the resulting declarations.
La Confédération a ensuite participé à deux conférences internationales (Vilnius en 2000 et PragueTerezin en 2009) et en a adopté les déclarations finales.
0.9351851851851852
The Confederation is particularly concerned to ensure that the Washington Principles are implemented.
Il est particulièrement important pour la Confédération que les Principes de Washington soient mis en œuvre.
0.7292817679558011
It aims to offer an initial point of contact at national level and to contribute toward just and fair solutions in case of disputes.
Le but est d'offrir à l'échelon national un premier point de contact pouvant fournir des renseignements et contribuer à trouver des solutions justes et équitables aux cas litigieux.
0.8414634146341463
• Centre of competence: The FOC also maintains contact with foreign institutions and organisations that deal with the issue of looted art.
• Centre de compétence : L'OFC entretient également des contacts avec des institutions et des organisations étrangères traitant de la problématique de l'art spolié.
1.2352941176470589
The Foundation is not linked in any way with the Confederation.
La Fondation n'a pas de lien avec la Confédération.
1.0724637681159421
What is the Confederation's position on the agreement reached between the Foundation, the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria?
Quelle est la position de la Confédération sur l'accord trouvé entre la Fondation, l'Etat fédéral d'Allemagne et l'Etat libre de Bavière ?
1.3095238095238095
Investigation of cases potentially involving looted art
Elucidation des possibles cas d'art spolié
1.0136986301369864
The Federal Council welcomes the fact that the agreement concluded is based on the Washington Principles of 1998 and thus allows work on establishing the provenance of the works that make up the Gurlitt estate to continue.
Le Conseil fédéral salue le fait que la convention conclue se base sur les Principes de Washington de 1998 et permette ainsi la poursuite du travail de clarification de la provenance des œuvres de la succession Gurlitt.
1.0232558139534884
Have the holdings of the museums and collections of the Confederation been investigated with regard to the issue of Nazi-looted art?
Les fonds des musées et collections de la Confédération ont-ils été réexaminés sous l'angle de la problématique de l'art spolié ?
0.9708029197080292
These Principles, which have been recognised by Switzerland and 43 other states, govern the handling of issues related to looted art.
Reconnus par la Suisse et 43 autres Etats, ces principes sont en effet déterminants pour le règlement des questions liées à l'art spolié.
1.0676691729323309
The parties thereby contribute to ensuring that the Gurlitt estate will be handled within an internationally recognised and ordered framework.
La Fondation veut ainsi contribuer à ce que la liquidation de la succession se fasse dans un cadre international régulier et reconnu.
1.0545454545454545
Competences of the Confederation with regard to looted art
Compétences de la Confédération en matière d'art spolié
0.9771986970684039
It has signed an agreement with the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria relating to works of art in which the parties explicitly refer to the Washington Principles of 1998 and declare their intention to achieve a just and fair solution in cases potentially involving looted art.
Elle a signé avec la République fédérale d'Allemagne et l'Etat libre de Bavière une convention dans laquelle les parties se réfèrent explicitement aux Principes de Washington de 1998 et déclarent vouloir parvenir de manière transparente à une solution juste et équitable pour les éventuels cas d'art spolié.
0.9047619047619048
In June 2013 the Confederation, in collaboration with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the museum associations (Swiss Museums Association, Swiss Art Museums Association), jointly launched an internet portal designed to assist the museums and collections of Switzerland in carrying out provenance research by "helping them to help themselves": www.bak.admin.ch/rk
La Confédération, en coopération avec les cantons (Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique CDIP) et les associations de musées (Association des musées suisses AMS, Association des musées des Beaux-Arts suisses AMB), a lancé en juin 2013 un site internet dans le but de soutenir les musées et collections suisses dans leurs recherches de provenance au sens d'une « aide à s'aider soi-même » : www.bak.admin.ch/rk.
1.1340782122905029
How is the Confederation assisting the museums and collections of third parties (cantons, municipalities, private individuals) in Switzerland in the task of provenance research related to Nazilooted art?
Comment la Confédération soutient-elle les musées et collections de tiers (cantons, communes, particuliers) suisses dans leurs recherches de provenance d'art spolié actuellement ?
0.8837209302325582
• The Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art of 1998 (the Washington Principles), which have been adopted by Switzerland and 43 other nations, call on states to undertake research into the provenance of any work of art which may have been confiscated during the Nazi period, with a view to achieving just and fair solutions.
• Les « Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis » de 1998 (Principes de Washington), adoptés par la Suisse et 43 autres Etats, recommandent en particulier d'entamer des recherches de provenance pour toutes les œuvres d'art susceptibles d'avoir été confisquées à l'époque nazie afin de parvenir à des solutions justes et équitables.
0.9779735682819384
• Cases within the federal scope of competence: The FOC is directly responsible only in cases that fall within the federal scope of competence (museums and collections of the Confederation as well as federal institutions).
• Cas relevant de la compétence de la Confédération : l'OFC est directement compétent pour les cas entrant dans le domaine d'attribution de la Confédération (musées et collections de la Confédération et institutions fédérales).
1.0061728395061729
In so doing, the museums established a framework for dealing with potentially looted art that is in line with the Washington Principles (see www. bak.admin.ch/rk).
Ces musées se sont ainsi donné un cadre leur permettant de gérer d'éventuels cas d'art spolié dans le sens des Principes de Washington (cf. www. bak.admin.ch/rk).
0.7483870967741936
The two conferences reaffirmed the need to make further progress in the implementation of the Washington Principles.
Les participants aux deux manifestations n'ont cessé d'insister sur la nécessité de travailler sans relâche à la mise en œuvre des Principes de Washington.
0.7993197278911565
At the international level, in December 1998 the Swiss Confederation, along with 43 other states, was actively involved in drafting and approving the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art (the Washington Principles).
Au plan international, la Confédération, avec 43 autres Etats, a participé à la Conférence de Washington en décembre 1998 et a pris une part active à l'élaboration des « Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis » (Principes de Washington).
0.7878787878787878
It investigated the provenance of the holdings in its museums and collections in 1998 and published a report which is available online: www.bak.admin.ch/rk.
La Confédération s'y est engagée et a réexaminé la provenance des fonds de ses musées et de ses collections dès 1998 ; elle a publié un rapport qui est accessible sur Internet : www.bak.admin.ch/rk.
0.8980582524271845
In so doing, the Confederation confirmed that it attaches great importance to addressing the issue of Nazi-looted art and to achieving just and fair solutions in relation to looted art.
Par làmême, la Confédération a fait savoir qu'elle attache une grande importance au réexamen de la problématique de l'art spolié et qu'elle tient à ce que des solutions justes et équitables soient trouvées.
0.9655172413793104
• Prior to the Washington Conference of 1998, the Foundation and 11 other Swiss art museums had already drawn up a joint declaration governing the treatment of cultural assets that were confiscated under the Nazi regime and during the Second World War.
• Avant même la Conférence de Washington de 1998, douze musées d'art suisses dont le Kunstmuseum Bern avaient rédigé une déclaration commune réglant le traitement des biens culturels confisqués à l'époque du national-socialisme et de la Seconde Guerre mondiale.
0.8664259927797834
• The agreement concluded by the Foundation with the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria concerning the Gurlitt estate provides that only works which are not suspected of having been looted will pass to the Foundation.
• La convention sur la succession Gurlitt conclue entre la Fondation, d'une part, et la République fédérale d'Allemagne et l'Etat libre de Bavière, d'autre part, prévoit que la Fondation n'entre en possession que des œuvres non entachées du soupçon d'avoir été de l'art spolié.
1.0244897959183674
• Enquiries within the scope of competence of other institutions or private individuals: The FOC stands ready to provide general information in respect of enquiries that fall within the scope of competence of other institutions or private individuals.
• Requêtes relevant de la compétence d'autres institutions ou de particuliers : l'OFC se tient à disposition d'autres institutions et de particuliers pour toute information d'ordre général en rapport avec des questions relevant de sa compétence.
1.119205298013245
In Switzerland, the competences of the Confederation with regard to looted art fall within the remit of the Contact Bureau on Looted Art (Federal Office of Culture FOC).
Au niveau fédéral en Suisse, les compétences en matière d'art spolié sont du ressort du bureau de l'art spolié de l'Office fédéral de la culture (OFC).
1.2338709677419355
The Kunstmuseum Bern Foundation (hereinafter referred to as "the Foundation") is a private-law foundation that is independent of the Swiss Confederation.
La Fondation Kunstmuseum Bern (ci-après « la Fondation ») est une fondation de droit privé indépendante de la Confédération.
0.803921568627451
It is the Foundation Board that decided to accept the estate of Cornelius Gurlitt.
C'est le Conseil de la Fondation qui a pris la décision d'accepter la succession de Cornelius Gurlitt.
1.0120481927710843
The Kunstmuseum Bern Foundation has agreed to accept the estate of Cornelius Gurlitt
La Fondation Kunstmuseum Bern a déclaré accepter la succession de Cornelius Gurlitt
1.0149253731343284
The Foundation has agreed to accept the estate of Cornelius Gurlitt.
La Fondation a déclaré accepter la succession de Cornelius Gurlitt.
1.1041666666666667
The Kunstmuseum Bern Foundation is a foundation under private law and is independent of the Confederation.
La Fondation Kunstmuseum Bern est une fondation de droit privé indépendante de la Confédération.
1.56
The Confederation is not a party to the agreement, which was concluded by the Foundation with the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria.
La Fondation a conclu cet accord avec la République fédérale d'Allemagne et l'Etat libre de Bavière.
0.6089385474860335
This also applies in cases where the costs are incurred through the acceptance of an inheritance or donation.
Les musées et collections assument les coûts des recherches de provenance, même lorsque de telles charges résultent de l'acceptation éventuelle d'une succession ou d'une donation.
0.8604651162790697
Federal Department of Foreign Affairs
Département fédéral des affaires étrangères
0.9042553191489362
She also presented examples of best practice in the areas of education and the media.
Elle a en outre présenté les bonnes pratiques dans le domaine de l'enseignement et des médias.
0.8079470198675497
Promoting multilingualism and understanding between linguistic communities is one of the pillars of Swiss language policy.
La promotion du plurilinguisme et de la compréhension entre les communautés linguistiques constitue un des piliers de la politique linguistique suisse.
0.9081081081081082
The 1995 Framework Convention for the Protection of National Minorities is the only legally binding multilateral instrument dedicated to protecting national minorities.
La Convention-cadre pour la protection des minorités nationales de 1995 est le seul instrument multilatéral juridiquement contraignant consacré à la protection des minorités nationales.
0.8794326241134752
They examined the latest Council of Europe conclusions on Switzerland's implementation of the two international conventions.
Ceux-ci ont débattu des dernières conclusions du Conseil de l'Europe sur l'application par la Suisse de ces deux conventions internationales.
1.0128205128205128
Bern, 27.11.2019 - Where do Italian and Romansh currently stand in Switzerland?
Berne, 27.11.2019 - Quelle est la place de l'italien et du romanche en Suisse?
1.0644171779141105
Ratified by Switzerland in 1998, it aims to protect the existence of national minorities in the respective territories of the states parties, and to promote full and effective equality for national minorities by ensuring that the conditions are in place for the conservation and development of their culture and the preservation of their identity.
Ratifiée par la Suisse en 1998, elle a pour objet de protéger l'existence des minorités nationales sur le territoire respectif des États parties et vise à promouvoir une égalité pleine et effective des minorités nationales en assurant des conditions propres à conserver et développer leur culture et à préserver leur identité.
1.0956521739130434
The symposium brought together experts from Switzerland and the Council of Europe as well as representatives of civil society.
Le colloque a réuni des experts suisses et du Conseil de l'Europe ainsi que des représentants de la société civile.
0.9238095238095239
The 1992 European Charter for Regional or Minority Languages was ratified by Switzerland in 1997.
La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires de 1992 a été ratifiée par la Suisse en 1997.
1.0238095238095237
As society transforms, it is necessary to find ways of keeping these minority languages alive, also outside the confines of the regions where they are traditionally spoken.
Dans une société qui se transforme, il faut trouver les moyens de maintenir ces langues minoritaires vivantes, aussi en dehors de leur zone de diffusion traditionnelle.
0.9235668789808917
The principal aim of the charter is to preserve and promote linguistic diversity, which is one of the most valuable elements of European culture.
Elle entend essentiellement préserver et promouvoir la diversité linguistique qui représente l'un des plus précieux éléments de la vie culturelle européenne.
0.8498293515358362
The Languages Act, which came into force on 1 January 2010, aims in particular to strengthen exchanges between linguistic communities, improve individual and institutional language skills and safeguard the Romansh and Italian languages and cultures.
La loi fédérale sur les langues, entrée en vigueur le 1er janvier 2010, vise notamment à renforcer les échanges entre les communautés linguistiques, à améliorer les compétences linguistiques individuelles et institutionnelles et à sauvegarder les langues et les cultures romanche et italienne.
1.1757575757575758
In his closing speech, Mr Cassis said "Much remains to be done if we really want to capitalise on this huge asset that is the coexistence of four different cultures and languages in our country.
«Beaucoup reste à faire si on veut vraiment profiter de cet immense atout qu'est la coexistence de quatre différentes cultures et langues nationales dans notre pays.
0.8106508875739645
Ms Chassot outlined the measures planned in the new Culture Dispatch for 2021-24 aimed at promoting and safeguarding Italian and Romansh.
La Directrice de l'OFC Isabelle Chassot a détaillé les mesures prévues dans le nouveau Message culture 2021-2024 pour promouvoir et sauvegarder l'italien et le romanche.
0.5641025641025641
It is not enough to talk about it on 1 August - we have to work at it every single day."
Il ne suffit pas d'en parler le 1er août, il faut y travailler chaque jour», a souligné le conseiller fédéral Ignazio Cassis dans son allocution de clôture.
0.8153846153846154
Switzerland recognises Italian and Romansh speakers as minorities under the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities.
Les locuteurs de l'italien et du romanche sont reconnus par la Suisse comme minorités nationales au sens de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales.
0.774390243902439
Despite efforts made by the federal government and the cantons concerned, their preservation and promotion are far from secure.
Malgré les efforts menés par la Confédération et les cantons concernés pour les préserver et les promouvoir, la place du romanche et de l'italien n'est pas acquise.
0.8854961832061069
Italian and Romansh are also protected in Switzerland under the European Charter for Regional or Minority Languages.
L'italien et le romanche sont aussi protégés par la Suisse au titre de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.
0.9411764705882353
One page forward
une page en avant
1.163265306122449
ISBN 978-3-909928-57-6 (Publication date: September 2020)
ISBN 978-3-909928-57-6 (Parution: septembre 2020)
1.0277777777777777
Federal Office of Culture FOC, Berne.
Office fédéral de la culture, Berne.
1.2318840579710144
Distinctions in the "Best Book Design from all over the World" competition in Leipzig
Distinctions au concours des « Plus beaux livres du monde » à Leipzig
1.0285714285714285
The Most Beautiful Swiss Books 2019.
Les plus beaux livres suisses 2019.
1.0294117647058822
The Most Beautiful Swiss Books 2019
Les plus beaux livres suisses 2019
0.5428571428571428
Rory Mc Grath, 1981
Rory Mc Grath, né en 1981 à Londres
0.961038961038961
The Museum is Not Enough / Le musée ne suffit pas, Ed. Canadian Centre for Architecture / Sternberg Press (graphic design: Jonathan Hares, Lausanne)
Le musée ne suffit pas / The Museum is Not Enough, Ed. Canadian Centre for Architecture / Sternberg Press (conception graphique: Jonathan Hares, Lausanne)
0.93
The database is managed by the foundation «Deutsches Zentrum Kulturgutverluste» at Magdeburg.
La banque de données est gérée par la fondation « Deutsches Zentrum Kulturgutverluste » à Magdeburg.
1.2867132867132867
The official German Lost Art Internet Database is the centralized database to document Nazi-looted art and looted art which, as a result of Nazi persecution, were removed and relocated, stored or seized from their owners, particularly Jews, or cultural objects in which case, because of gaps in their provenance, that kind of loss cannot be ruled out as a possibility.
Elle recense des biens culturels déplacés, délocalisés ou confisqués à leurs propriétaires juifs en particulier lors de persécutions, ou alors des biens culturels pour lesquels, en raison de lacunes dans la traçabilité de leur provenance, un préjudice de cette sorte ne peut être exclu.
0.7286821705426356
The database is also open to report search requests and found-object reports from Switzerland.
Les annonces de recherche et de découverte en provenance de Suisse peuvent être transmises et publiées dans la banque de données.
0.46621621621621623
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Des informations complémentaires de l'OFC concernant des mesures liées à l'impact du coronavirus sur le secteur culturel en Suisse vous trouvez ici.
1.2413793103448276
The full programme can be found at :
Voir tout le programme sous :
1.025
The eleven artists from different generations all played along with the three-dimensional aspect in their own distinct way.
Les onze artistes reproduits, de générations différentes, ont tous participé à leur manière au jeu des trois dimensions.
0.8441558441558441
Film photographers Philippe Antonello and Stefano C. Montesi, who have teamed up with Giuseppe Bianco since 2013 to focus increasingly on dance, photographed all the award winners in August 2017.
En août 2017, les deux photographes de cinéma Philippe Antonello et Stefano C. Montesi, qui se consacrent de plus en plus à la danse depuis 2013 avec le concours de Giuseppe Bianco, ont pris en photo tous les lauréats et lauréates.
0.8690476190476191
The dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015.
Depuis 2015, la Fête de la danse, qui se déroule dans une trentaine de localités suisses, présente une sélection des lauréats et lauréates des prix suisses de la danse.
0.9629629629629629
The images can be viewed through simple 3D glasses (provided), at which point the award winners will appear to "leap out" and demonstrate just how spectacular frozen movement can be.
Grâce à de simples lunettes 3D mises à disposition du public, les lauréats et lauréates jaillissent formellement du cadre et montrent à quel point un mouvement figé peut être spectaculaire.
0.8333333333333334
Coproductions officielles
Coproductions définitives 2012
0.6363636363636364
Fiction
Réalisation
0.5161290322580645
Alice Rohrwacher
Frédéric Choffat, Julie Gilbert
0.8723404255319149
A high-quality Baukultur for Switzerland!
Une culture du bâti de qualité pour la Suisse !
1.146551724137931
The Federal Council approved the policy on 26 February 2020 and commissioned the responsible federal offices with its implementation.
Le Conseil fédéral l'a adoptée le 26 février 2020, chargeant les services fédéraux compétents de la mettre en œuvre.
0.6501901140684411
The Baukultur policy addresses current social and space-related challenges, such as climate change, the energy transition, inward urban development and demographic change.
La stratégie Culture du bâti thématise les défis de la société actuels qui ont une incidence sur l'espace tels que le changement climatique, la transition énergétique, le développement de l'urbanisation à l'intérieur du milieu bâti et le changement démographique.
0.9378531073446328
The federal government aims to realise its vision of high-quality Baukultur for Switzerland through seven policy goals and the implementation of 41 specific measures.
La Confédération entend réaliser sa vision d'une culture du bâti de qualité pour la Suisse en se donnant sept objectifs stratégiques et en mettant en œuvre 41 mesures concrètes.
1.0204081632653061
The FOC coordinates the federal government's promotion of Baukultur and implements its own measures.
L'OFC coordonne l'encouragement fédéral de la culture du bâti et met en œuvre ses propres mesures.
0.8375
The Federal Office of Culture (FOC), as project lead, developed the 2016-2020 Baukultur policy in cooperation with 15 federal offices.
La stratégie Culture du bâti a été développée de 2016 à 2020 sous l'égide de l'Office fédéral de la culture (OFC) et en collaboration avec 15 services fédéraux.
0.6839622641509434
It is committed to mediation and education in Baukultur, training professionals in Baukultur skills and building networks among involved parties.
Il s'engage pour la médiation et l'éducation en matière de culture du bâti, le développement de compétences spécialisées chez les professionnels du domaine et la mise en réseau des différents acteurs et actrices.
0.8341463414634146
In doing so, the government is consolidating its pioneering role and committing to high-quality Baukultur in its role as developer, owner, operator, regulator and sponsor.
Elle consolide ainsi son rôle de modèle et s'engage pour une culture du bâti de qualité dans ses différentes fonctions de maîtresse d'ouvrages, propriétaire, exploitante, régulatrice et bailleuse de fonds.
0.8135593220338984
The federal government has clustered its Baukultur activities within this policy and coordinates it as part of a comprehensive Baukultur policy.
La Confédération y prend en considération l'ensemble de ses activités dans ce domaine afin de les coordonner sous la forme d'une politique globale en matière de culture du bâti.
1.5376344086021505
That is the mandate of the interdepartmental policy for the promotion of Baukultur (interdepartementale Strategie zur Förderung der Baukultur).
Tel est l'objectif de la stratégie interdépartementale d'encouragement de la culture du bâti.
0.7254901960784313
Winners 2017 © FOC, Adrian Moser 2017
Lauréates et lauréats 2017 © OFC, Adrian Moser 2017
0.9382716049382716
Impressions of the award ceremony on 24 May at the LAC Lugano Arte e Cultura
Impressions et échos de la remise des prix du 24 mai au LAC Lugano Arte e Cultura
1.0064102564102564
As in previous years, this year's award ceremony took place at the opening of the Swiss Theatre Encounter in the presence of Federal Councillor Alain Berset.
Comme les années précédentes, la remise des prix a eu lieu en ouverture de la Rencontre du théâtre suisse et en présence du conseiller fédéral Alain Berset.
0.8899082568807339
If you missed the event, a short film of the award ceremony can be found at www.theatreawards.ch.
Pour celles et ceux qui auraient manqué la cérémonie, un petit film se trouve sur le site www.prixtheatre.ch.
1.077922077922078
It saw federal awards presented in Italian-speaking Switzerland for the first time.
C'est la première fois que la manifestation se déroulait en Suisse italienne.
0.5313432835820896
She was assisted by the clown and jury member Gardi Hutter, who supplied entertaining intermezzi in her role as Hanna and also put herself forward for a "theatre cleaning award".
La soirée a été dirigée de main de maître par la présentatrice de télévision Giada Marsadri, avec le soutien de la clownesse, et membre du jury, Gardi Hutter, qui est à plusieurs reprises intervenue sur scène sous les traits de son personnage fétiche de « Jeanne » allant jusqu'à s'auto-nominer pour le prix de la « poutze théâtrale ».
0.8742138364779874
The video portraits that were shown at the ceremony can be viewed on the Swiss Theatre Awards website, where you can also read the encomia.
Les portraits vidéo des lauréates et des lauréats et les éloges prononcés à la remise des prix peuvent être vus et lus sur le site des Prix suisses de théâtre.
1.3055555555555556
Meanwhile this year's winners of the Schweizer Kleinkunstpreis, the cabaret duo schön&gut, served up their own brand of finely tuned cabaret.
Le duo de cabarettistes schön&gut, lauréats du Prix suisse de la scène, a également régalé les connaisseurs.
1.2142857142857142
Federal Office of Cultural Affairs
Office fédéral de la culture
0.6470588235294118
The decision is final.
La décision est entrée en vigueur.
0.8529411764705882
The enquiry further determined that U.S. Courts lacked jurisdiction to decide the case.
En outre, l'examen a montré que les tribunaux des Etats-Unis ne sont pas compétents pour juger ce cas.
0.6282051282051282
It was established that the drawing is not considered looted art in terms of the "Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art" (1998).
Il a été constaté que cette œuvre ne peut être rangée parmi les œuvres spoliées à l'époque du national-socialisme au sens des « Principes de la conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis » de 1998.
1.1203703703703705
The collector Oskar Reinhart donated the collection as well as the Villa am Römerholz to the Swiss Confederation in 1958.
Le collectionneur Oskar Reinhart a offert la collection et la villa du Römerholz à la Confédération en 1958.
1.061904761904762
The Federal Council subsequently rejected the claim by the plaintiff in New York after a careful review of the facts of the case and the law and in due consideration of the principles of transparency, legality and adequacy.
Après un examen approfondi de la situation de fait et de droit, le Conseil fédéral décidait de rejeter la demande du plaignant de New York dans le respect des principes de transparence, de légalité et d'équité.
0.9682539682539683
In its March 11, 2011 decision, the United States District Court, Southern District of New York as the court of first instance dismissed the complaint against the Swiss Confederation.
Par une décision du 11 mars 2011, la « United States District Court, Southern District of New York » avait déjà rejeté en première instance la plainte portée contre la Confédération suisse.
1.1475409836065573
The Court based its decision on a lack of subject matter jurisdiction.
La Cour avait motivé sa décision en se disant non compétente.
0.8878281622911695
An enquiry by the Contact Bureau on Looted Art and the Oskar Reinhart Collection "Am Römerholz" of the Federal Office of Culture determined that Oskar Reinhart acquired the pencil and ink drawing in 1933 as part of a longstanding business relationship from the Jewish collector Margarethe Mauthner at standard market conditions and acquired valid title of ownership to it.
Les recherches menées par le bureau de l'art spolié et la collection Oskar Reinhart «Am Römerholz» de l'Office fédéral de la culture attestaient en effet qu'Oskar Reinhart avait acheté le dessin à l'encre à la collectionneuse d'art juive Margarethe Mauthner en 1933, aux conditions usuelles du marché et dans le cadre de relations d'affaires établies depuis longtemps et qu'il en était devenu légitimement propriétaire.
1.2842105263157895
Bern, 23.02.2012 - The United States Court of Appeals for the Second Circuit affirmed the dismissal of a complaint filed by the heir of Margarethe Mauthner against the Swiss Confederation for the recovery of possession of a drawing by van Gogh.
Berne, 23.02.2012 - La «United States Court of Appeals for the Second Circuit» a confirmé le rejet de l'action intentée par l' héritier de Margarethe Mauthner contre la Confédération suisse.
0.937007874015748
Van Gogh's "View of Les Saintes-Maries-de-la-Mer" remains in the Oskar Reinhart Collection "Am Römerholz" in Winterthur
Le dessin de van Gogh « Vue des Saintes-Maries-de-la-Mer » reste à la Collection Oskar Reinhart « Am Römerholz » de Winterthour
1.0637254901960784
The plaintiff sued to recover the pen and ink drawing by Vincent van Gogh of "View of Les Saintes-Maries-de-la-Mer" which is part of the federal government owned Oskar Reinhart collection "Am Römerholz" in Winterthur.
Elle contenait une demande de remise d'un dessin à l'encre de Vincent van Gogh « Vue des Saintes-Maries-de-la-Mer » qui fait partie du fond de la collection Oskar Reinhart « Am Römerholz » de Winterthour.
0.776824034334764
The plaintiff filed an appeal before the United States Court of Appeals for the Second Circuit which affirmed the judgment of the district court in favor of the Swiss Confederation.
Le tribunal de deuxième instance devant lequel les héritiers ont fait appel, à savoir la « United States Court of Appeals for the Second Circuit », a confirmé la décision favorable à la Confédération suisse et débouté les plaignants.
1.0133333333333334
Appendix Bilateral Agreement Switzerland - Italy dated October 20, 2006: II.
Annexe de l'Accord bilatéral entre la Suisse et l'Italie du 20.10.2006: II.
0.9550561797752809
(Statutes/statuettes/busts, vessels, lamps, jewelry/costumes, tools/devices, weapons)
(Statues/statuettes/buste, Récipients, Lampes, Bijoux/costumes, Outils/ustensiles, Armes)
1.0
Metal
Métal
0.9166666666666666
Greek Statue of Apollo
Statue grecque d'Apollon
0.9375
Gold Necklace from South Italy
Collier en or du sud de l'Italie
1.1935483870967742
Roman Standing Male Statue of Bacchus
Statue romaine, Bacchus en pied
1.2083333333333333
Italic Bronze Bilobate Shield
Pelte italique en bronze
1.5217391304347827
The full programme can be found at:
Programme complet sur :
0.6344086021505376
Swiss Dance Awards go Tanzfest: appearances by 2017 winners
Des Prix suisses de danse à la Fête de la danse : performances des lauréats et lauréates 2017
0.9485714285714286
AiEP, the winners of the 2017 Special Dance Award, will be performing their beatbox piece "Temporaneo Tempobeat", which thrilled audiences at the 2017 award ceremony.
Les lauréats du Prix spécial de danse, AEiP présenteront leur morceau de beatbox « Temporaneo Tempobeat », qui avait enthousiasmé le public lors de la remise des prix de 2017.
1.0486486486486486
And Yasmine Hugonnet, who won with her piece "Le Récital des Postures", will be presenting a short version of her new work "Le Rituel des Fausses Fleurs" in La Chaux-de-Fonds, Geneva and Zurich.
Yasmine Hugonnet, nominée pour « Le Récital des Postures », proposera une version abrégée de sa nouvelle création « Le Rituel des Fausses Fleurs » à La Chaux-de-Fonds, Genève et Zurich.
1.0
Kiriakos Hadjiioannou, winner of the June Johnson Dance Prize, and Tamara Bacci, who won the Outstanding Female Dancer accolade, have created the duo "Mignon" specially for Tanzfest and will be performing it in Basel, Lucerne, Zurich, Geneva, Lausanne, Neuchâtel, Vevey and Yverdon.
Kiriakos Hadjioannou, lauréat du June Johnson Dance Prize, et Tamara Bacci, distinguée dans la catégorie « danseuse exceptionnelle », ont spécialement préparé un duo pour la Fête de la danse, « Mignon », à voir à Bâle, Lucerne, Zurich, Genève, Lausanne, Neuchâtel, Vevey et Yverdon.
0.8557213930348259
József Trefeli and Gábor Varga will be presenting their award-winning production "Creatures" in Fribourg as well as "Jinx103" in Aarau, Bern, Porrentruy, Vevey and Yverdon.
József Trefeli et Gabór Varga présenteront leur chorégraphie « Creature », gagnante du concours « Création actuelle de danse », à Fribourg, et « Jinx2013 » à Aarau, Berne, Porrentruy, Vevey et Yverdon.
1.1134020618556701
Marthe Krummenacher, who also won an Outstanding Female Dancer award, will be getting together with musician Black Tiger in an improvisation entitled "Ceci est une rencontre" in Basel, Fribourg, Lausanne and Yverdon.
Marthe Krummenacher, également distinguée comme danseuse exceptionnelle, et le musicien Black Tiger improviseront à Bâle, Fribourg, Lausanne et Yverdon, sous le titre « Ceci est une rencontre ».
1.0188679245283019
EN standards for the Conservation of Cultural Heritage
Normes EN pour la conservation du patrimoine culturel
0.24778761061946902
This content is available in German, French and Italian.
Elles décrivent et évaluent notamment des technologies et des produits utilisés pour la conservation, la restauration, la réparation et l'entretien ainsi que des processus de vieillissement et les conditions environnementales.
0.2923728813559322
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Celle-ci a pour objectif d'assurer la qualité, de trouver des réponses scientifiques unifiées à des questions touchant à la conservation/restauration des biens culturels et d'encourager les échanges d'information entre les spécialistes.
1.2884615384615385
Each of these three individuals receives prize money of CHF 30,000.
Ces trois personnes reçoivent chacune 30 000 francs.
1.2
Five further Swiss Theatre Awards 2016 accolades
Cinq autres prix suisses de théâtre 2016
1.3857142857142857
Detailed information as well as images and video portraits of the award winners are available at:
Informations détaillées, photos et portraits vidéos des lauréats sur :
1.108
Jean-Quentin Châtelain from Geneva received his award for his exceptional acting performances; Barbara Frey as a widely admired director and, since 2009, the dedicated first female head of the Schauspielhaus Zurich; and Germain Meyer for his work as a theatre mediator in Jura.
Le Genevois Jean-Quentin Châtelain, comédien d'exception, Barbara Frey, metteuse en scène de renom et première femme intendante du Schauspielhaus de Zurich depuis 2009, et Germain Meyer, qui fait de la médiation théâtrale au Jura, ont été distingués.
0.7763157894736842
Other awards went to the actor Jean-Quentin Châtelain, director Barbara Frey, theatre mediator Germain Meyer, the independent theatre group 400asa and Junges Theater Graubünden.
Le comédien Jean-Quentin Châtelain, la metteuse en scène Barbara Frey, le médiateur de théâtre Germain Meyer, la troupe de théâtre indépendante 400asa et le Junges Theater Graubünden ont également reçu un prix suisse de théâtre.
0.902834008097166
CHF 50,000 prizes for institutions went to the independent theatre group 400asa for its contemporary narratives that go beyond theatre, and Junges Theater Graubünden for its outreach work with young audiences in Graubünden.
La troupe de théâtre indépendante 400asa, pour ses formes contemporaines de narration qui ne se limitent pas au théâtre traditionnel, et le Junges Theater Graubünden, pour ce qu'il amène au jeune public des Grisons, reçoivent chacun 50 000 francs.
0.7246376811594203
The award winners will be announced in April 2020.
Les noms des lauréats et des lauréates seront annoncés en avril 2020.
1.0975609756097562
The highest award is endowed with CHF 100,000, while the others are worth CHF 40,000 each.
Le Grand Prix est doté de 100 000 francs, les autres prix de 40 000 francs chacun.
0.9493670886075949
The 7th Swiss Theatre Encounter takes place in Chur and Liechtenstein from 13 to 17 May 2019, in partnership with the Federal Office of Culture (FOC).
La 7e Rencontre du théâtre suisse sera organisée du 13 au 17 mai 2019 à Coire et au Liechtenstein, en collaboration avec l'Office fédéral de la culture (OFC).
0.983957219251337
As in previous years, the FOC will also be presenting the Swiss Theatre Awards, consisting of the prestigious Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring and five other honours.
Comme les dernières années, c'est dans ce cadre que l'OFC remettra les Prix suisses de théâtre, soit le Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart et cinq autres prix de théâtre.
1.125
Swiss Theatre Awards presentation ceremony on 15 May in the Theater Chur
Remise des Prix suisses de théâtre le 15 mai au Théâtre de Coire
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2020
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2020
0.9482758620689655
Cultural Routes of the Council of Europe in Switzerland
Les Itinéraires culturels du Conseil de l'Europe en Suisse
0.7435897435897436
It is therefore an opportunity to value the wealth and diversity of Swiss patrimony by emphasising its close links with major cultural ensembles.
Il s'agit ainsi d'une opportunité de mettre en valeur la richesse et la diversité du patrimoine helvétique tout en soulignant l'intégration étroite de celui-ci avec de grands ensembles culturels.
0.955
As a signatory to the Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes of the Council of Europe, Switzerland has joined an initiative aiming to promote cultural heritage and sustainable tourism.
En adhérant à l'Accord partiel élargi sur les itinéraires culturels du Conseil de l'Europe, la Suisse a rejoint une initiative participant à la promotion du patrimoine culturel et au tourisme durable.
0.8367346938775511
Located in the heart of Europe, Switzerland is connected with 12 Cultural Routes comprising identified trails, for example Via Francigena and networked sites, such as the European Route of Jewish Heritage.
Située au cœur de l'Europe, la Suisse est associée avec 12 itinéraires culturels aussi bien composés de sentiers balisés, comme dans le cas de la Via Francigena, que de sites mis en réseau, à l'instar de l'Itinéraire européen du patrimoine juif.
0.8311111111111111
The routes in Switzerland are sustained by different structures, such as associations, tourism offices and museums tasked with representing and developing their routes on Swiss territory.
Les itinéraires en Suisse sont portés par diverses structures, allant des associations aux offices du tourisme en passant par les musées ayant pour tâche de représenter et développer leurs itinéraires sur le territoire suisse
0.8481012658227848
To that end, it advocates open dialogue among all involved parties.
Il privilégie pour cela un dialogue ouvert entre toutes les parties concernées.
0.7538461538461538
Building is culture and creates space for culture
Construire est un acte culturel et crée un espace pour la culture
0.7567567567567568
The Federal Office of Culture (FOC) is the Confederation's expert body in Baukultur.
L'Office fédéral de la culture (OFC) est l'organe spécialisé de la Confédération en matière de culture du bâti.
0.9214659685863874
It is committed to the sustainable promotion of high-quality Baukultur in Switzerland, protects built heritage and coordinates the Confederation's Baukultur-related activities.
Il œuvre en faveur de l'encouragement durable d'une culture du bâti de qualité en Suisse, protège le patrimoine bâti et coordonne les activités de la Confédération liées à la culture du bâti.
0.2830188679245283
Chris the Swiss
Résultats Eurimages Projets avec participation suisse
0.8424657534246576
Applications for the submission period 2021 can be submitted until 31 May 2021 and prior to executing the intended project.
Les demandes concernant la période 2021 doivent être présentées avant la mise en œuvre des projets concernés et d'ici le 31 mai 2021 au plus tard.
0.8565217391304348
The Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA, SR 444.1) and the related Ordinance (CPTO, SR 444.11) implement the 1970 and the 2001 UNESCO Conventions into national law.
La loi fédérale sur le transfert international des biens culturels (LTBC, RS 444.1) et son ordonnance d'exécution (OTBC, RS 444.11) représentent la mise en œuvre dans le droit Suisse des Conventions de l'UNESCO de 1970 et de 2001.
0.7868852459016393
Its purpose is to maintain movable cultural property as cultural heritage of humankind and to protect it against theft, looting and destruction.
Elles visent à assurer la conservation des biens culturels meubles, parties intégrantes du patrimoine culturel de l'humanité, et à les protéger du vol, du pillage et des destructions.
0.9230769230769231
Further information is available in the document «Guidelines on financial assistance to the benefit of maintaining moveable cultural heritage ».
On trouvera de plus amples informations dans les « Lignes directrices concernant les aides financières pour la préservation du patrimoine culturel mobile ».
0.9394812680115274
Project applications for financial assistance to the benefit of maintaining moveable cultural heritage in states that have ratified the UNESCO Convention of 1970, can be submitted (via post or email) to the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property using the «Application Form Financial Assistance».
Les demandes d'aides financières pour des projets visant à conserver le patrimoine culturel dans des Etats ayant ratifié la convention de l'UNESCO de 1970 peuvent être déposées en envoyant le « Formulaire de demande d'aide financière » dûment rempli au service spécialisé Transfert international des biens culturels (par la poste ou par courriel).
0.7407407407407407
With the aim of ensuring a high and long-term effectiveness of the projects maintaining cultural heritage, applications between CHF 80'000 and CHF 100'000 are particularly welcome.
Afin de favoriser la haute efficacité à long terme des projets en faveur de la conservation du patrimoine culturel, l'OFC encourage en particulier le dépôt de demandes d'aides pour des montants se situant entre 80 000 francs et 100 000 francs.
0.7115384615384616
These Guidelines as well as the Directives on the priority of allocation of financial assistance of the Federal Department of Home Affairs of 15 December 2015 will be taken into consideration during the allocation process.
L'allocation des aides financières est régie par les dispositions des lignes directrices susmentionnées et par les Directives du Département fédéral de l'intérieur (DFI) du 15 décembre 2015 sur les priorités en matière d'attribution d'aides financières en faveur de la préservation du patrimoine culturel meuble.
1.0
Projects concerning States that have signed a bilateral agreement on the import and repatriation of cultural property according to art. 7 CPTA will be given priority.
Les projets concernant des Etats avec lesquels la Suisse est liée par un accord bilatéral portant sur l'importation et le retour des biens culturels au sens de l'art.
0.5323383084577115
This includes granting financial assistance to the benefit of maintaining cultural heritage (art. 14 CPTA).
Afin d'atteindre ces objectifs, la LTBC prévoit un certain nombre de mesures, parmi lesquelles figure l'allocation d'aides financières pour la préservation du patrimoine culturel mobile (art. 14 LTBC).
0.7
The award winners each receive CHF 25,000.
Les lauréates reçoivent chacune un montant de 25 000 francs.
1.0222222222222221
Marthe Krummenacher was born in Southfield, Michigan in 1981 and is also a graduate of the École de Danse and the Ballet Junior in Geneva.
Marthe Krummenacher, née en 1981 à Southfield, dans le Michigan, a elle aussi fréquenté l'Ecole de danse et le Ballet junior de Genève.
1.0857142857142856
She danced with Nederlands Dans Theater 2 and was a member of the Forsythe Company before returning to Geneva in 2007 as a freelancer, bringing both enthusiastic commitment and an astutely critical eye to the city's dance scene.
Elle a dansé pour la compagnie Nederlands Dans Theater 2 et la Forsythe Company, avant de revenir sur les scènes genevoises en 2007, qu'elle enrichit depuis de sa personnalité engagée et de son esprit critique.
1.0158730158730158
Outstanding female dancers: Tamara Bacci and Marthe Krummenacher
Tamara Bacci et Marthe Krummenacher - danseuses exceptionnelles
0.47619047619047616
Tamara Bacci was born in Geneva in 1970.
Tamara Bacci, née en 1970 à Genève, est une interprète polyvalente et charismatique.
1.8383838383838385
Marthe Krummenacher and Tamara Bacci each receive an Outstanding Female Dancer award from the FOC, honouring the work of two women with similar backgrounds and exceptional magnetism.
Marthe Krummenacher et Tamara Bacci se voient toutes deux consacrées « danseuses exceptionnelles ».
1.8349514563106797
She is a multifaceted, charismatic performer who started out with the Ballet Junior de Genève, has danced with major international companies, and continues to work in the independent scene.
Elle a fait ses débuts au Ballet Junior de Genève, avant de danser pour des compagnies internationales.
1.040983606557377
Much more than a dancer of choreographies, she is a creative artist who encourages us to reflect on the nature of dance itself.
Tamara Bacci ne se contente pas de traduire sur scène des notations chorégraphiques, elle invite à réfléchir sur la danse.
0.9659090909090909
European denominational history is shaped to an extent by exiles and mass migrations.
L'Histoire confessionnelle européenne est aussi faite d'exils et de migrations de masse.
0.783625730994152
The Huguenots and Vaudois, for example, had to find refuge in Switzerland and Germany following the revocation of the Edict of Nantes.
Parmi ces mouvements de population, on trouve les Huguenots et les Vaudois, poussé à se réfugier en Suisse et en Allemagne à la suite de la révocation de l'Édit de Nantes.
0.8308823529411765
In Switzerland, you can follow the route taken by those travellers of yesteryear between Geneva and Schaffhausen.
En Suisse, il est désormais possible de se mettre dans les pas de ces voyageurs d'antan dans un itinéraire reliant Genève à Schaffhouse.
1.025
On the trail of the Huguenots and Vaudois
Sur les pas des Huguenots et des Vaudois
0.7666666666666667
Walkers on the trail VIA Following the Huguenots and Waldensian trail
Des marcheurs suivant l'itinéraire VIA Sur les pas des Huguenots et des Vaudois du Piémont
0.8181818181818182
They have been touring the globe since 2004 with their mixture of acrobatics and clowning.
Depuis 2004, ils présentent dans le monde entier des spectacles qui mélangent acrobaties et numéros de clowns.
1.1688311688311688
Each nominee receives CHF 5,000, while the winning company receives a total of CHF 50,000.
Les nominés reçoivent 5000 francs chacun et le duo de lauréats 50 000 francs.
0.8267716535433071
Camilla Pessi from Ticino and Simone Fassari from Sicily met while training at the Scuola Teatro Dimitri.
La Tessinoise Camilla Pessi et le Sicilien Simone Fassari se sont rencontrés pendant leur formation à la Scuola Teatro Dimitri.
1.015267175572519
Also nominated were the multi-instrumental trio Heinz de Specht and the cabaret artist, dialect poet and musician Manuel Stahlberger.
Les autres nominés étaient le trio pluri-instrumentiste Heinz de Specht et le chansonnier, poète et compositeur Manuel Stahlberger.
1.062857142857143
The "Schweizer Kleinkunstpreis" for 2016 was presented on 14 April in the presence of Federal Councillor Alain Berset at the opening of the Schweizer Künstlerbörse artists' fair in Thun.
Le Prix suisse de la scène 2016 a été remis le 14 avril en présence du conseiller fédéral Alain Berset à l'occasion de l'ouverture de la Bourse suisse aux spectacles à Thoune.
1.087719298245614
"Schweizer Kleinkunstpreis" for 2016 goes to Compagnia Baccalà
Le Prix suisse de la scène revient à la Compagnia Baccalà
0.8571428571428571
Large number of ancient coins returned to Serbia
Un important lot de monnaies anciennes remis à la Serbie
1.036764705882353
The Deputy Director of the FOC, Yves Fischer, handed the coins over yesterday to the Serbian Assistant Minister of Culture, Danijela Vanusic.
Le Directeur suppléant de l'OFC, Yves Fischer, a remis le lot à la Ministre adjointe du Ministère de la culture serbe, Danijela Vanusic.
0.8537735849056604
Around 550 items of Roman, Byzantine and Ottoman coinage have been returned to the Serbian authorities during a visit by a Serbian delegation to the Federal Office of Culture (FOC).
Un lot d'environ 550 pièces de monnaie anciennes romaines, byzantines et ottomanes a été restitué hier aux autorités serbes à l'occasion de la visite d'une délégation serbe à l'Office fédéral de la culture (OFC).
1.1119402985074627
Sestertius of Diva Faustina dating from the 2nd century AD and Byzantine solidus, a gold coin bearing the effigy of Heraclius from the 7th century AD
Solidus byzantin à l'effigie d'Héraclius datant du VIIème siècle ap. J.-C et sesterce de Diva Faustina datant du IIème siècle ap. J.-C
1.034965034965035
A total of 14 projects were submitted, and "Hyperion - Higher States Part 2" by Kiriakos Hadjiioannou's company Antibodies was chosen as the winner.
Parmi les 14 projets déposés, c'est « Hyperion - Higher States Part 2 », de la compagnie Antibodies de Kiriakos Hadjiioannou, qui a été retenu.
0.8533834586466166
The June Johnson Dance Prize, which is presented to young dancers and innovative projects in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation, goes to "Hyperion - Higher States Part 2" by Antibodies/Kiriakos Hadjiioannou.
Le « June Johnson Dance Prize », qui est attribué en collaboration avec la fondation Stanley Thomas Johnson et qui récompense les jeunes artistes et les projets innovants, va à « Hyperion - Higher States Part 2 », de la compagnie Antibodies de Kiriakos Hadjiioannou.
1.9411764705882353
The award, endowed by the Johnson Foundation, is worth CHF 25,000.
Le prix est doté de 25 000 francs.
1.1222222222222222
The June Johnson Dance Prize, which is presented at the end of a competitive process in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation, is designed to recognise young and innovative dance works.
Attribué par concours en collaboration avec la fondation Stanley Thomas Johnson, le « June Johnson Dance Prize » récompense la création chorégraphique innovante de jeunes artistes.
2.1728395061728394
In this minimalist dance and music performance created by Hadjiioannou together with Fabrice Mazliah, the two are joined by fellow dancers Tamara Bacci and Nancy Stamatopoulou.
Ce spectacle minimaliste a été créé par Kiriakos Hadjiioannou et Fabrice Mazliah.
0.9290780141843972
The Federal Office of Culture is the strategic body responsible for drawing up and implementing the Confederation's culture policy.
L'Office fédéral de la culture est l'organe stratégique chargé d'élaborer et de mettre en oeuvre la politique culturelle de la Confédération.
0.7983193277310925
Its promotion activities comprise two areas: cultural heritage (Baukultur, transfer of cultural assets, museums and collections) and cultural creativity (films, prizes and awards, support for cultural organisations), also including promoting the foundations of culture (language and understanding policy, musical education, promotion of reading, travellers, Swiss schools abroad).
Ses activités de soutien vont à de deux domaines : le patrimoine culturel (culture du bâti, transfert international des biens culturels, musées et collections) et la création culturelle (cinéma, prix et distinctions, soutien des organisations culturelles), dont fait aussi partie la promotion des éléments de base de l'activité culturelle (politique des langues et de la compréhension, formation musicale, promotion de la lecture, gens du voyage, écoles suisses à l'étranger).
1.0
Its remit covers tasks that are strictly reserved to the Confederation, namely improving the institutional framework, drafting enactments in the culture sector, reviewing the compatibility of enactments in other political areas (value added tax, international free trade, vocational education, languages, etc.) with the needs of culture and - in coordination with the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) - negotiating agreements in the cultural sector, representing Switzerland in multilateral organisations and cultivating international relationships.
Cela recouvre l'amélioration des conditions cadres institutionnelles, l'élaboration de normes de droit dans le secteur culturel, l'examen de la compatibilité culturelle d'autres domaines politiques (taxe sur la valeur ajoutée, commerce international, formation professionnelle, langues, etc.) et, en coordination avec le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), la négociation d'accords internationaux dans le secteur culturel, la représentation de la Suisse dans les organisations multilatérales, ainsi que l'entretien des relations internationales.
1.1944444444444444
The Confederation's cultural activities within Switzerland are essentially based on the interplay of the Federal Office of Culture and Pro Helvetia, the Swiss Arts Council.
L'encouragement de la culture en Suisse repose pour l'essentiel sur la collaboration de l'Office fédéral de la culture (OFC) et de Pro Helvetia.
0.9090909090909091
Cultural Routes of the Council of Europe
Itinéraires culturels du Conseil de l'Europe
0.9447513812154696
The programme of Cultural Routes, launched by the Council of Europe in 1987, currently spans 33 certified networks covering over 50 countries with more than 1,600 members.
Le programme des itinéraires culturels, lancé par le Conseil de l'Europe en 1987, compte à ce jour 33 réseaux certifiés traversant plus de 50 pays et comptant plus de 1'600 membres.
0.8448275862068966
It therefore helps add to the potential of these routes for cultural cooperation, sustainable territorial development and social cohesion, with a particular focus on themes of symbolic importance for European unity, history, culture and values and the discovery of less well-known destinations.
Il contribue ainsi à renforcer le potentiel de ces itinéraires en matière de coopération culturelle, développement durable du territoire et cohésion sociale, en insistant tout particulièrement sur des thèmes ayant une importance symbolique pour l'unité, l'histoire, la culturel et les valeurs européennes et la découverte de destinations méconnues.
0.870722433460076
The programme of Cultural Routes was formalised in 2010 by the Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes (EPA), designed to facilitate improved cooperation among countries with a strong interest in developing Cultural Routes.
Le programme des Itinéraires culturels a été formalisé en 2010 par l'Accord Partiel Élargi sur les Itinéraires culturels (APE), lequel vise à faciliter la coopération renforcée entre pays particulièrement intéressés par le développement des itinéraires culturels.
0.9392712550607287
The EPA also strengthens the democratic dimension of exchanges and cultural tourism by involving networks and associations in the different countries, plus local and regional communities, universities and professional organisations.
Il participe enfin à renforcer la dimension démocratique des échanges et du tourisme culturel par l'implication de réseaux et d'associations sur le terrain, de collectivités locales et régionales, d'universités et d'organisations professionnelles.
0.75
In addition, the agreement aims to preserve diversity through Cultural Routes and projects based on alternative themes and tourist trails.
Il a également pour objectif de préserver la diversité du patrimoine grâce à des itinéraires et des projets culturels fondés sur des thèmes et des itinéraires touristiques alternatifs.
0.9822485207100592
As a signatory to the Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes, Switzerland contributes to promoting sustainable tourism that upholds Europe's cultural heritage.
En adhérant à l'Accord Partiel Élargi sur les Itinéraires culturels, la Suisse contribue à la promotion d'un tourisme durable valorisant le patrimoine culturel européen.
0.8586956521739131
These routes extend beyond national cultural trails and aim to show that the cultural heritage of different European countries contributes to a shared legacy.
Dépassant le cadre des itinéraires culturels nationaux, ils visent à démontrer que le patrimoine des différents pays d'Europe et leur culture contribuent au patrimoine culturel commun.
0.4796380090497738
The routes also include thematic trails organised as site networks, for example Le Corbusier Destinations.
Ceux-ci sont composés non seulement d'itinéraires linéaires classiques comme la Via Francigena, mais également d'itinéraires thématiques organisés en réseaux de sites, à l'instar de l'itinéraire Destinations Le Corbusier.
0.873015873015873
Dance as Cultural Heritage - selected projects for 2018
Patrimoine culturel de la danse, projets sélectionnés pour 2018
0.8604651162790697
Sigurd Leeder (1902-1981) was a leading figure in German expressive dance.
Sigurd Leeder (1902-1981) était un représentant de la danse expressionniste allemande.
1.511111111111111
For further information on all the Cultural Heritage projects, see :
Pour plus d'informations, consulter le site :
1.0773809523809523
Former students at his Sigurd Leeder School of Dance, which was based in Herisau until 1981, have come together to ensure future generations can share in the experience of his work.
D'anciennes élèves de la «Sigurd Leeder School of Dance», installée à Herisau jusqu'en 1981, se sont fixé pour but de faire découvrir son œuvre aux générations futures.
1.1347150259067358
"Tanz und Mysterium" ("Dance and Mystery") is a homage to Charlotte Bara (1901-1986) by Ticino-based choreographer Tiziana Arnaboldi, who today heads the Teatro San Materno which was built for Bara in the Bauhaus style.
«Danse et mystère» est un hommage à Charlotte Bara (1901-1986) de la chorégraphe tessinoise Tiziana Arnaboldi, qui dirige aujourd'hui le Teatro San Materno construit pour Bara en style Bauhaus.
1.0235294117647058
Nicolas Wagnières and Marcela San Pedro are finalising a collection of film material on the teaching of Noemi Lapzeson (1940-2018) entitled "A la recherche des pas trouvées".
Sous le titre «A la recherche des pas trouvés», Nicolas Wagnières et Marcela San Pedro montent du matériau filmique sur l'œuvre pédagogique de Noemi Lapzeson (1940-2018).
1.5474137931034482
The Swiss Archive of the Performing Arts (SAPA), together with dance journalist Ursula Pellaton, is creating "Geschichte(n) zum Tanz" ("Tale(s) of Dance"), while Margrit Bischof and Thomas Péronnet are setting up a festival for amateur dance groups that brings selected works from the repertoire of Swiss dance to the stage under the title "Kulturerbe, tanz!"
Enfin, sous la direction de Margrit Bischof et Thomas Péronnet, naît un festival de troupes de danse amatrices qui monteront une sélection d'œuvres tirées du répertoire de la danse suisse sous le titre «Patrimoine culturel, danse!».
0.8461538461538461
The opening of these industrial factories and museums gives an insight into this cultural, social and economic patrimony.
L'ouverture de ces usines d'industrialisation et des musées permet aux visiteurs de s'imprégner de cet héritage culturel, social et économique.
0.8873239436619719
In Switzerland, the route features the Iron Library in Schlatt.
En Suisse, l'itinéraire est représenté par l'Eisenbibliothek à Schlatt.
1.009433962264151
They reveal another side of European history: the struggles of the workers and changes to the urban fabric.
Elles racontent une autre histoire de l'Europe, faite de luttes ouvrières et de mutations du tissu urbain.
0.8645833333333334
Blacksmith in action in the historic forges of the Vallorbe Iron and Railway Museum
Forgeronne en action dans les forges historiques du Musée du fer et du chemin de fer de Vallorbe
0.9857142857142858
The origins of the industrial revolution go back to the 18th century.
Les traces de cette révolution sont perceptibles dès le XVIIIè siècle.
0.9090909090909091
Industrialisation was a key influence in the history of modern Europe.
L'histoire de l'Europe moderne est aussi constituée de son industrialisation.
0.8
For information see:
Plus d'informations sur :
0.7931034482758621
Swiss Dance Awards 2017
Prix suisses de la danse 2017
1.2894736842105263
Decisions on the awards and distinctions will be taken by the Federal Dance Jury at the start of July and communicated by the FOC in mid-September.
Les décisions concernant les prix et les distinctions seront prises par le jury fédéral de la danse début juillet.
1.1363636363636365
Swiss Dance Awards presentation ceremony on 17 October 2019 and Dance Forum
Remise des Prix suisses de danse le 17 octobre 2019 et Forum Danse
0.9802371541501976
As in previous editions, the Swiss dance scene gathers during the day on 17 October for its Dance Forum, in a collaboration between Reso - Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia.
Le 17 octobre, le Forum Danse, organisé par Reso, l'association professionnelle Danse Suisse et la fondation culturelle Pro Helvetia, réunira des professionnels du milieu suisse de la danse, comme lors des éditions précédentes des Prix suisses de danse.
0.75625
The presentation of the biennial Swiss Dance Awards takes place for the fourth time at the Théâtre Equilibre this autumn.
Pour la quatrième fois en automne prochain, la remise des Prix suisses de danse, qui sont décernés tous les deux ans, aura lieu au Théâtre Equilibre à Fribourg.
1.2941176470588236
The award carries prize money of CHF 40,000.
Le prix est doté de 40 000 francs.
0.8732394366197183
For more information, images and video, see Swiss Dance Awards
Informations complémentaires, images et vidéo sur Prix suisses de danse
0.8403361344537815
Since arriving in Geneva in 1980 she has mentored and inspired several generations of Swiss dancers.
Depuis qu'elle s'est établie à Genève, en 1980, elle a accompagné et inspiré plusieurs générations de danseurs suisses.
1.1458333333333333
Swiss Grand Award for Dance 2017 goes to Noemi Lapzeson
Grand Prix suisse de danse 2017 à Noemi Lapzeson
0.9952830188679245
Noemi Lapzeson - choreographer, dance teacher and founder of the Vertical Danse company in Geneva - receives this year's Grand Award for Dance in recognition of her pioneering achievements in contemporary dance.
Noemi Lapzeson, chorégraphe, pédagogue et fondatrice de la compagnie Vertical Danse à Genève, a reçu le Grand Prix suisse de danse, qui couronne son travail de pionnière dans le domaine de la danse contemporaine.
1.0625
On the recommendation of the Federal Dance Jury, the Federal Office of Culture recognises the work of Noemi Lapzeson, a dance practitioner who has played a key role in the development of contemporary dance in Switzerland.
En récompensant Noemi Lapzeson sur recommandation du jury fédéral de danse, l'Office fédéral de la culture distingue une artiste qui a profondément marqué le développement de la danse contemporaine en Suisse.
1.912
Noemi Lapzeson was born in Buenos Aires in 1940 and studied dance in New York where she was also a soloist in the Martha Graham Company; from 1969 onwards she helped establish the London Contemporary Dance Theatre together with its school.
Née en 1940 à Buenos Aires, Noemi Lapzeson a étudié la danse à New York, où elle a été soliste dans la Martha Graham Company.
1.4545454545454546
Swiss Federal Design Awards 2012
Grand Prix Design 2012
1.0638297872340425
Sabine Portenier / Evelyne Roth © BAK / Gina Folly
Gavillet & Rust, Photos © OFC / Melanie Hofmann
0.7659574468085106
Supporting the export of Swiss films
Encouragement à l'exportation des films suisses
1.246031746031746
Applications must be submitted to Swiss Films no later than two months before the theatrical release, or two months before the release on the online platform
Les demandes doivent être soumises à Swiss Films au plus tard deux mois avant la sortie du film en salle ou sur la plateforme.
1.0268456375838926
In order to increase their international visibility, the Swiss Federal Office of Culture subsidises the distribution of Swiss films in foreign countries.
L'Office fédéral de la culture encourage la distribution et la diffusion de films suisses afin d'améliorer leur visibilité sur les marchés étrangers.
1.5740740740740742
Germinal Roaux (CH) CH: Vega Production, 80 % BE: Need Productions, 20% 270'000 Euros
CH: Saksia Vischer Productions, 80 % FR: Ciné Sud, 20%
1.169811320754717
Le chant des scorpions (The song of scorpions) Anup Singh (CH)
Résultats Eurimages Projets avec participation suisse
0.8695652173913043
Further information and film portraits of all the award winners can be found at:
Plus d'informations et portraits vidéos des lauréats et les lauréates à l'adresse suivante :
1.28
This year's selection by the Federal Theatre Jury represents the aesthetic diversity of the dramatic arts in Switzerland, which in turn points to the breadth of the performing arts in general.
Cette année, le choix du jury fédéral du théâtre représente la diversité esthétique du théâtre suisse, qui montre bien l'étendue des arts de la scène.
0.7058823529411765
Five further Swiss Theatre Awards 2020 accolades
Cinq distinctions dans la catégorie « Prix suisses de théâtre 2020 »
1.1730769230769231
Théâtre du Loup, which was founded in Geneva back in 1978, has been based in its own theatre since 1983, becoming a place for creation, production and that embraces the latest trends.
Le Théâtre du Loup, fondé à Genève en 1978, réside depuis 1983 dans son propre théâtre, lieu de création, de production et de formation dans l'air du temps.
0.8697674418604651
The other five Theatre Awards go to director Boris Nikitin, puppeteer Kathrin Bosshard, author and dramaturge Mats Staub, set designer Sylvie Kleiber and the Geneva-based Théâtre du Loup.
Les cinq autres prix de théâtre sont décernés à Boris Nikitin, metteur en scène, à Kathrin Bosshard, marionnettiste, à Mats Staub, auteur et dramaturge, à Sylvie Kleiber, scénographe et au Théâtre du Loup de Genève.
1.0054054054054054
Bernese author and dramaturge Mats Staub has been working since 2004 to develop memory projects that span theatre and exhibition, science and literature, all of them meticulously staged.
Mats Staub, auteur et dramaturge bernois, développe et met minutieusement en scène depuis 2004 des projets de mémoire à la frontière entre théâtre et exposition, science et littérature.
1.0320512820512822
The works of architect and scenographer Sylvie Kleiber from Lausanne are omnipresent in the avant-garde theatre and dance scene of the French-speaking countries.
Les travaux de Sylvie Kleiber, architecte et scénographe lausannoise, sont omniprésents sur la scène théâtrale et chorégraphique avant-gardiste francophone.
0.9326424870466321
From his base in Basel, author, essayist, director and programme-maker Boris Nikitin produces theatre that engages with the representation and construction of identity and reality.
Boris Nikitin, auteur, essayiste, metteur en scène et programmateur, produit à Bâle, des œuvres théâtrales qui traitent de la représentation et de la fabrication de l'identité et de la réalité.
1.1666666666666667
Languages and society
Langues et société
0.27419354838709675
To access the full navigation, please refer to the German, French or Italian version.
L'Office fédéral de la culture œuvre en faveur de la compréhension entre les diverses communautés linguistiques et culturelles, il encourage la formation culturelle, la diffusion de la formation suisse à l'étranger, l'accès à la culture et l'activité culturelle de la population (culture amateur et populaire).
1.0650887573964498
Bern, 22.01.2018 - On 21 and 22 January 2018 the European Ministers of Culture were invited by the President of the Swiss Confederation, Alain Berset, to attend a meeting in Davos.
Berne, 22.01.2018 - Les 21 et 22 janvier 2018, les ministres européens de la culture se sont réunis à Davos à l'invitation du président de la Confédération Alain Berset.
0.8214285714285714
It reminds us that building is culture and creates space for culture.
Elle rappelle que construire est un acte culturel et crée un espace pour la culture.
0.9186046511627907
The theme of the conference will be revisited at the Annual Meeting of the WEF.
La rencontre annuelle du Forum économique mondial reprendra le thème de la conférence.
0.74
The quality of our cities, towns, villages and landscapes is under pressure; urban sprawl, faceless agglomerations and rampantly growing traffic areas have a negative impact on society.
De fortes pressions s'exercent sur la qualité de nos villes, de nos villages et de nos paysages : le mitage, l'augmentation du nombre d'agglomérations impersonnelles et la prolifération des voies de communication ont des retombées sociales négatives.
1.037037037037037
The built environment has a significant impact on the wellbeing and quality of life of all residents of an area.
L'environnement bâti a des répercussions importantes sur le bien-être et la qualité de vie de la population.
1.069767441860465
European Ministers of Culture, meeting in Davos, call for a policy of high-quality Baukultur
Les ministres européens de la culture défendent à Davos une culture du bâti de qualité
0.9902912621359223
The Davos Declaration emphasises the central role of culture in the quality of our living environment.
La Déclaration de Davos met en évidence la contribution essentielle de la culture à notre cadre de vie.
1.0592592592592593
As part of the 2016-2020 Culture Dispatch, the Federal Government has decided to develop a Baukultur Strategy, which will be completed by 2020.
Dans le cadre du message culture 2016-2020, la Confédération a décidé d'élaborer une stratégie en matière de culture du bâti pour 2020.
0.9459459459459459
The goal is to develop European policies that aim to achieve a long-term improvement in the way the built environment is designed in future.
Face à cette situation, il faut adopter une politique européenne orientée vers l'amélioration à long terme de l'aménagement de l'environnement bâti.
1.0702702702702702
Ensuring the high-quality development of existing settlement areas and the careful treatment of the landscape are among the central challenges faced by society today and the Baukultur of the future.
Le développement d'un habitat de qualité et l'aménagement harmonieux du paysage font partie des principaux défis que doivent relever la société actuelle et la culture du bâti de demain.
1.7313432835820894
At a national level, a similar endeavour, adhering to the principles voiced in the Declaration, is already underway.
En Suisse, des efforts vont déjà dans le sens de cette Déclaration.
0.8095238095238095
Taking a holistic approach, the joint responsibility of politics and society for the built environment is stressed and a European policy of achieving high-quality Baukultur is called for.
La Déclaration souligne dans une approche holistique la responsabilité commune du monde politique et de la société civile en matière d'environnement bâti et soutient une politique européenne qui vise une culture du bâti de qualité.
0.9090909090909091
It is of crucial importance for social interaction and cohesion, and for creativity and people's identification with the locality.
Il est déterminant pour stimuler les échanges sociaux, renforcer la cohésion sociale, susciter la créativité et s'identifier à son lieu de vie.
0.8883720930232558
In advance of the Annual Meeting of the WEF they adopted a declaration which highlights pathways for politically and strategically promoting the concept of a high-quality Baukultur in Europe.
Ils ont adopté en amont de la rencontre annuelle du Forum économique mondial une déclaration qui dégage des pistes sur la manière d'établir une culture du bâti de qualité en Europe, au plan stratégique et politique.
0.48854961832061067
By organising the conference to mark the European Year of Cultural Heritage, Switzerland emphasises the importance of Baukultur.
En organisant cette conférence dans le cadre de l'Année européenne du patrimoine culturel, la Suisse souligne l'importance qu'elle accorde à la culture du bâti, dont relève aussi bien le patrimoine culturel que la planification et la construction contemporaines.
1.375
Sufficiency
Sobriété
0.3709677419354839
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Les personnes ont un mode de vie sobre quand elles orientent consciemment leur comportement en fonction de ce qui est vraiment indispensable pour bien vivre et non du maximum imaginable.
0.7567567567567568
This content is available in German, French and Italian.
Quel type d'abri est nécessaire pour une machine agricole ou une voiture ?
0.1
© FOC/Rolf Siegenthaler
Ceux qui planifient et construisent à la ville et à la campagne des bâtiments qui consomment moins de ressources, d'espace, de matières premières et d'énergie permettent des modes de vie plus sobres et agissent de manière durable.
0.8148148148148148
There is a maximum of one work per season and group/choreographer.
Ne peut être annoncée qu'une seule œuvre par saison et par troupe ou chorégraphe.
0.9066666666666666
The next Swiss Dance Awards presentation takes place in autumn 2019.
La remise des prochains prix suisses de la danse aura lieu en automne 2019.
1.2468354430379747
Any work that has been or is being performed in the 2017/18 and/or 2018/19 season can be proposed during the submission period, which runs from the start of September to the start of November 2018.
Peuvent être annoncées entre début septembre et début novembre 2018 toutes les œuvres exécutées pendant la saison 2017/18 et/ou destinées à l'être en 2018/19.
0.9318181818181818
Next calls for submissions in autumn 2018
Prochaines mises au concours en automne 2018
0.909952606635071
Also in autumn 2018, up-and-coming dance practitioners can enter the competition for the June Johnson Dance Prize, which is organised in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation.
Pour le June Johnson Dance Prize, décerné avec le concours de la fondation Stanley Thomas Johnson, peuvent s'inscrire de jeunes chorégraphes ou ensembles de danse en début de carrière, également en automne 2018.
0.25806451612903225
Latest news 2021
Frédéric Pajak reçoit le Grand Prix suisse de littérature 2021
1.0923076923076922
The Federal Office of Culture (FOC) promotes this broad-based dialogue.
L'Office fédéral de la culture (OFC) encourage ce large dialogue.
0.8194444444444444
It facilitates exchange with the economy and civil society.
Il favorise également les échanges avec l'économie et la société civile.
0.5833333333333334
Everyone must have a say in how we live together.
Tout le monde doit contribuer à définir la manière dont nous voulons vivre ensemble.
0.7387387387387387
It connects federal offices, cantonal authorities, organizations and associations.
Il assure le lien entre les services fédéraux, les autorités cantonales, les organisations et les associations.
0.9433962264150944
Whether directly or indirectly: we all shape the places in which we reside, lead our lives and work.
Directement ou indirectement, nous façonnons les lieux dans lesquels nous habitons, vivons et travaillons.
0.8703703703703703
Baukultur expresses the variety within society.
La culture du bâti exprime la diversité de la société.
0.7516778523489933
It networks experts from different disciplines and supports inter- and transdisciplinary approaches and formats.
Il met en réseau les spécialistes des différentes disciplines et soutient les approches et les formes de collaboration inter- et transdisciplinaires.
0.8681318681318682
How we build and how we approach the built environment show what matters to us.
Notre manière de construire et de gérer le bâti témoigne de ce qui est important pour nous.
0.6296296296296297
Baukultur is relevant to everyone.
La culture du bâti concerne chacun et chacune de nous.
0.8743455497382199
That includes the exchange of information among experts from different disciplines, the dovetailing of requirements and active participation from the local population.
Il faut en particulier que les spécialistes des différentes disciplines s'échangent, que les diverses exigences soient conciliées et que les personnes vivant sur place participent activement.
0.8062015503875969
It takes comprehensive dialogue to preserve, nurture and develop this variety in a quality-oriented way.
Afin de préserver cette diversité, de l'entretenir et de la développer en assurant sa qualité, un dialogue global est nécessaire.
1.5
Box Productions
Producteur
1.1304347826086956
The lines of my Hand ( r )
La saison d'apres ( r )
1.3888888888888888
Spielfilm Fiction Fiction
Auteur-Réalisateur
0.1529745042492918
Talkhon Hamzavi / Lorenz Suter Contrast Film Bern GmbH
De 30 projets avec une somme totale demandée de CHF 300'000.- , une contribution a été accordée aux projets suivants: Von 30 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von CHF 300'000.- wurden folgende Gesuche zur Unterstützung bewilligt: Su 30 progetti con somma totale richiesta di CHF 300'000.-, è stato attribuito un contributo ai progetti seguenti:
0.21739130434782608
Pierre Morath / Thomas Queille Idip Film GmbH
RÉSULTATS DES DIFFÉRENTES COMMISSIONS DE L'AIDE SÉLECTIVE 3-15, septembre 2015 SELEKTIVE FILMFÖRDERUNG: RESULTATE FACHKOMMISSIONEN 3-15, September 2015 COMITATI DI VALUTAZIONE: RISULTATI 3-15, settembre 2015
2.473684210526316
Romed Wyder / Billy MAcKinnon Paradigma Film SA
Stéphane Riethauser
1.0833333333333333
Swiss Grand Award for Dance 2019 goes to Maria Ribot
Le Grand Prix suisse de danse 2019 à Maria Ribot
0.9777777777777777
The award carries prize money of CHF 40,000.
La valeur de ce prix s'élève à 40 000 francs.
0.9931506849315068
La Ribot appears on theatre stages but also performs in galleries, moving seamlessly between dance, performance, video works and the visual arts.
La Ribot se produit sur scène, mais également dans des galeries, se mouvant entre la danse, la performance, les travaux vidéo et les arts visuels.
0.9622641509433962
In 2017, Berlin's "Tanz im August" festival staged a retrospective of the Spanish-Swiss artist's work.
En 2017, le festival berlinois « Tanz im August » a proposé une rétrospective de l'artiste hispano-suisse.
1.0462962962962963
Born in Spain, La Ribot - as she calls herself professionally - has been living and working in Geneva since 2004.
Née en Espagne, celle qu'on connaît sous le pseudonyme de La Ribot travaille et habite à Genève depuis 2004.
1.463276836158192
A further major retrospective will be on show this autumn at the Festival d'Automne in Paris, at which she will present her new work "Please Please Please" together with the French choreographer and dancer Mathilde Monnier on the stage of the Centre Pompidou.
Dans ce cadre, elle présentera, aux côtés de la chorégraphe et danseuse française Mathilde Monnier, sa nouvelle œuvre « Please, please, please » sur la scène du Centre Pompidou.
2.302325581395349
Her 2018 group piece "Happy Island", produced in association with the inclusive company Dançando com a Differença from Madeira, Portugal, reveals a new facet of her wide-ranging artistic creativity.
Sa pièce « Happy Island » révèle une nouvelle facette de sa riche création artistique.
1.28
During the day, the scene will be gathering for the Dance Forum.
Pendant cette journée se déroulera le Forum Danse.
0.9875
All the award winners will be announced in advance by the FOC in mid-September.
Le nom des lauréats et lauréats sera rendu public dès la mi-septembre par l'OFC.
0.9634146341463414
A number of projects that were selected for Dance as Cultural Heritage as part of the Swiss Dance Awards over recent years will also be on show at Tanzfest in Basel, St. Gallen, Winterthur, Yverdon and the Vincenzo Vela Museum in Ticino.
Plusieurs projets, sélectionnés ces dernières années dans le cadre des Prix suisses de danse pour le patrimoine de la danse, seront à voir lors de la Fête de la danse : à Bâle, Saint-Gall, Winterthour, Yverdon et au Musée Vincenzo Vela au Tessin.
0.9416666666666667
This year's edition of the Swiss Dance Awards takes place on 17 October, once again at the Equilibre in Fribourg.
La cérémonie de remise des Prix suisses de danse de cette année aura lieu le 17 octobre au théâtre Equilibre à Fribourg.
0.9739776951672863
project, one of the winners in the FOC's 2018 Dance as Cultural Heritage call for submissions, in which seven groups from all over Switzerland dance works from the repertoire of Swiss choreographers, will be performed from 14 to 16 June at the Südpol in Lucerne.
», choisi en 2018 suite à la mise au concours pour le patrimoine culturel de la danse de l'OFC et lors duquel sept groupes venant de toute la Suisse présentent des œuvres issues du répertoire de chorégraphes suisses, sera présenté du 14 au 16 juin au Südpol de Lucerne.
0.575
The "kulturerbe, tanz!"
Le projet « patrimoine culturel, danse !
0.55
Tanzfest take three: dance heritage projects
La Fête de la danse toujours : les projets relatifs au patrimoine chorégraphique
0.7553191489361702
Dance festival presents winners of the 2017 Dance Awards in "Triptyque"
Fête de la danse : les lauréats et lauréates des Prix suisses de danse 2017 dans « Triptyque »
0.875
The 3D photographs by Antonello & Montesi will be on show for a second time at some of the venues.
En effet, en certains endroits, on pourra encore voir les clichés 3D du duo de photographes Antonello & Montesi.
0.8698630136986302
This year's Tanzfest dance festival on the first weekend in May will once again feature winners of the Swiss Dance Awards 2017.
La premier week-end de mai, comme l'année dernière, les lauréats et lauréates des Prix suisses de danse 2017 prendront part à la Fête de la danse.
0.8939393939393939
The debate also needs to be continued at a political level.
Ces discussions doivent également être menées au niveau politique.
0.7722772277227723
The Davos Declaration is the most significant international text on Baukultur.
La Déclaration de Davos est le texte international le plus important qui concerne la culture du bâti.
0.5637583892617449
It also supports and initiates research and publishes articles and basic principles.
Il organise et participe à des conférences et des débats politiques, soutien et lance des recherches et publie des articles et des documents de base.
0.9203539823008849
The FOC organised a podium discussion at the opening of the Venice Biennale of Architecture in May 2018.
L'OFC a organisé une table ronde en mai 2018 à l'occasion de l'ouverture de la Biennale d'architecture de Venise.
0.7709923664122137
It used the example of a detached single-family home to examine what high-quality Baukultur means in practice and how to ensure that high-quality Baukultur solutions also lead to a high quality of life.
Partant de l'exemple de la maison individuelle, les participants ont examiné ce que signifie en pratique une culture du bâti de qualité et comment assurer que des solutions de haute qualité dans la culture du bâti conduisent également à une haute qualité de vie.
0.6764705882352942
The discussion supported a FOC survey on the preferred living situation for people in Switzerland and the everyday relevance of Baukultur.
La discussion s'appuyait sur une enquête de l'OFC consacrée à la situation de logement préférée des habitantes et des habitants de Suisse et à l'importance de la culture du bâti dans leur vie quotidienne.
1.0082644628099173
Examples from the Alpine and Mediterranean context" in Malta in cooperation with the FOC, the "Ministry of Education, Culture and University of the Republic of San Marino" and the Ministry for Foreign Affairs, Justice and Culture Liechtenstein.
Examples from the Alpine and Mediterranean context », en collaboration avec le ministère de l'éducation, de la culture et des universités de Saint-Marin et le ministère des affaires étrangères, de la justice et de la culture du Liechtenstein.
0.8412698412698413
In October 2019, the "Ministry for Justice, Culture and Local Government" in Malta and the Swiss embassy in Italy, Malta and San Marino organised the international conference "A high-quality Baukultur for Europe.
Le ministère de la justice, de la culture et de la gouvernance locale de Malte, l'ambassade de Suisse en Italie, à Malte et au Saint-Marin et l'OFC ont organisé en octobre 2019 à Malte la conférence internationale « A high-quality Baukultur for Europe.
0.9339622641509434
Basic themes need to be defined in more detail to implement the policy paper in a specific setting.
La mise en œuvre de ce document stratégique dans l'espace concret exige d'approfondir des thèmes centraux.
0.9565217391304348
The discussion focused on ways of implementing high-quality Baukultur in Malta, San Marino, Liechtenstein and Switzerland, plus the associated challenges.
Les discussions ont porté sur les moyens et les défis pour mettre en place une culture du bâti de qualité à Malte, au Saint-Marin, au Liechtenstein et en Suisse.
0.7412587412587412
The Federal Office of Culture (FOC) is committed to this comprehensive debate on the subject of Baukultur.
L'Office fédéral de la culture (OFC) s'investit pour que la question de la culture du bâti soit traitée et débattue le plus largement possible.
0.6376811594202898
The following questions were examined in depth: how do we define high-quality Baukultur?
Elle s'est penchée sur les questions suivantes: comment définir une culture du bâti de qualité, comment l'évaluer et comment la réaliser ?
0.8743589743589744
The FOC organised the "Getting the measure of Baukultur" international conference in Geneva in November 2019 in cooperation with the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), The International Union of Architects (UIA), the Swiss Society of Engineers and Architects (SIA) and the Office for Spatial Development of Canton Geneva.
En collaboration avec le Conseil international des monuments et des sites (ICOMOS), l'Union internationale des architectes (UIA), la Société suisse des ingénieurs et des architectes (SIA) et le Département du territoire (DT) du canton de Genève, l'OFC a organisé en novembre 2019 à Genève la conférence internationale « Getting the measure of Baukultur - pour un espace de vie de qualité ».
0.6851851851851852
The awards are each worth CHF 25,000.
Les prix sont tous dotés de la somme de 25 000 francs.
0.7777777777777778
Four Current Dance Works honours in the Swiss Dance Competition
Quatre prix remis dans le cadre du concours suisse « Création actuelle de danse »
0.8854625550660793
"Flow" is the product of a close collaboration between Katarzyna Gdaniec and Marco Cantalupo and the Franco-Korean musician duo Keda, and features group formations in space that are simple yet intense.
« Flow » est le fruit d'une collaboration entre Katarzyna Gdaniec et Marco Cantalupo et les deux musiciens franco-coréens de Keda ; la pièce convainc par des formations de groupe à la fois simples et spatialement très intenses.
0.8571428571428571
"Vicky setzt Segel" is a piece for children that features colourful imagery, strong characters and gaudy costumes.
« Vicky met les voiles » est une pièce pour enfants au langage figuratif, aux personnages marquants et aux costumes hauts en couleur.
0.8736842105263158
"Speechless Voices" is inspired by the paintings of Belgian artist Michaël Borremans and is an intelligently constructed, outstanding work about gestures of farewell.
Inspirée des tableaux du peintre belge Michaël Borremans, « Speechless Voices » est une œuvre intelligemment construite et d'une qualité exceptionnelle, qui tourne autour des gestes d'adieu.
0.984375
The solo "Hate me, tender" is a feminist work that addresses themes such as Catholicism and metoo in an ironic and witty way.
Le solo «Hate me, tender» traite du féminisme et effleure avec esprit et ironie des thématiques comme le catholicisme et #metoo.
0.7254901960784313
The app is also on Facebook with its own account and over 5,000 followers.
Cette appli est aussi présente sur Facebook, avec un compte propre, et connaît plus de 5000 followers.
1.0
Follow the news and "like" your favourite clips!
Suivez les nouvelles et likez ce qui vous plaît!
1.1900826446280992
It incorporates a simple 30-second recording function that you can use to film yourself performing your own dance moves - why not give it a try!
Testez le principe simple d'un enregistrement de 30 secondes intégré dans l'appli et esquissez votre propre pas de danse!
0.5133333333333333
app has now been expanded to include the videos of last year's award winners.
Réalisée dans le cadre des prix suisses de la danse, l'appli «Dance it!» a été complétée par les vidéos des lauréats et lauréates de l'année dernière.
1.6666666666666667
Created to accompany the Swiss Dance Awards, the "Dance it!"
Réseaux sociaux et appli «Dance it!»
1.0
Member of Management Committee
Membre du Conseil de direction
0.9743589743589743
Section General Collection (M. Kiener)
Section Collection générale (M. Kiener)
0.8333333333333334
Building projects (C. Schmidt)
Projets de construction (C. Schmidt)
0.7777777777777778
Copyright & Data protection (A. Schreiber)
Droit d'auteur & protection des données (A. Schreiber)
0.8888888888888888
Bibliography on Swiss History (E. Wälti)
Bibliographie de l'histoire suisse (E. Wälti)
0.96
Communication & Cultural activities (M. Thüring)
Communication & Activités culturelles (M. Thüring)
1.0625
Section User Services (L. Regamey)
Section Utilisation (L. Regamey)
1.0232558139534884
Section Bibliographical Access (C. Aliverti)
Section Accès bibliographique (C. Aliverti)
0.90625
Subject Indexing (S. Bleuler)
Indexation matières (S. Bleuler)
0.8863636363636364
Swiss Literary Archives (I. Wirtz Eybl)
Archives littéraires suisses (I. Wirtz Eybl)
1.0
Digitization (F. Steffen)
Numérisation (F. Steffen)
0.9487179487179487
ICT Applications of FOC (B. Mettraux)
Applications TIC de l'OFC (B. Mettraux)
0.8771929824561403
Project Office & Management Support (K. Marthaler)
Bureau de projets & soutien à la direction (K. Marthaler)
0.6756756756756757
Cataloguing (C. Düringer)
Catalogage alphabétique (C. Düringer)
0.78125
Swiss National Library NL
Bibliothèque nationale suisse BN
0.9777777777777777
Organization chart Swiss National Library NL
Organigramme Bibliothèque nationale suisse BN
0.8444444444444444
Cataloguing & Services SLA (R. Probst)
Inventorisation & utilisation ALS (R. Probst)
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2017
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2017
0.967741935483871
Getting the measure of Baukultur, Geneva conference in 2019.
Getting the measure of Baukultur, conférence à Genève en 2019.
1.043956043956044
The three Swiss schools in Mexico bring together more than 1,400 pupils, 20% of whom are Swiss.
Les trois écoles suisses du Mexique rassemblent plus de 1400 élèves, dont 20% sont Suisses.
0.9154929577464789
It also concerns curricula and the recognition of qualifications.
Il concerne aussi les plans d'études et la reconnaissance des diplômes.
0.9142857142857143
The agreement on cinema establishes the conditions for co-productions between the two countries.
L'accord portant sur le domaine du cinéma fixe les conditions pour les coproductions entre les deux pays.
1.096774193548387
The talks will focus on the fruitful cooperation between the two countries, further strengthened by the signing of the three agreements.
L'entretien va porter sur la coopération fructueuse entre les deux pays, encore raffermie par la signature de trois accords.
0.910828025477707
It includes provisions concerning the exchange of information and collaboration in the fight against the illegal transfer of cultural property.
Il comporte notamment des dispositions concernant l'échange d'informations et la collaboration dans la lutte contre le transfert illégal des biens culturels.
0.7565217391304347
Cooperation between the two countries in the fight against drugs is also on the agenda.
La coopération entre les deux pays en matière de lutte contre les drogues figure également au menu de la rencontre.
1.0
This agreement establishes the framework for the management of Swiss bicultural schools in Mexico.
Cet accord fixe les conditions cadres pour la gestion des écoles suisses biculturelles au Mexique.
1.011049723756906
The bilateral agreement on the transfer of cultural property serves two purposes: to protect the cultural heritage of a foreign state, and to conserve Switzerland's cultural heritage.
L'accord bilatéral de transfert de biens culturels sert, d'une part, à protéger le patrimoine culturel d'un État étranger et d'autre part, à conserver le patrimoine culturel suisse.
0.9556962025316456
The vice president of the Federal Council will be hosted jointly by President Enrique Peña Nieto and Luis Videgaray Caso, Secretary of Foreign Affairs.
Le vice-président du Conseil fédéral sera reçu conjointement par le président Enrique Peña Nieto et par Luis Videgaray Caso, ministre des affaires étrangères.
0.9333333333333333
A meeting is also scheduled with José Antonio Meade Kuribreña, Secretary of Finance.
Un entretien aura également lieu avec José Antonio Meade Kuribreña, ministre des Finances.
1.125
Alain Berset to travel to Mexico for a meeting with President Peña Nieto
Alain Berset au Mexique - Rencontre avec le président Peña Nieto
0.9580838323353293
A third agreement will be signed with the Aurelio Nuño Mayer, Secretary of Education, on the side lines of Mr Berset's visit to the Swiss School of Mexico City.
Un troisième accord sera signé avec le ministre de l'Education Aurelio Nuño Mayer, en marge de la visite du conseiller fédéral Alain Berset à l'école suisse de Mexico.
0.9770992366412213
The visit includes the signing of three agreements relating to cinema, the transfer of cultural property and bicultural schools.
Trois accords seront signés dans les domaines du cinéma et du transfert de biens culturels ainsi que pour les écoles biculturelles.
0.7624309392265194
Mr Berset will also meet with José Narro Robles, Secretary of Health, to discuss obesity and measures in Switzerland related to nutrition.
Le conseiller fédéral Alain Berset s'entretiendra également avec José Narro Robles, ministre de la Santé à propos notamment de l'obésité et des mesures suisses liées à la nutrition.
1.1643835616438356
Mr Berset will give a presentation on the retirement provision system in Switzerland.
Le chef du DFI lui présentera le système suisse de prévoyance vieillesse.
0.6535947712418301
Mr Berset and Maria Cristina Garcia Cepeda, Secretary of Culture, will sign two cultural agreements.
Deux accords culturels seront signés par le chef du Département fédéral de l'intérieur et Maria Cristina Garcia Cepeda, ministre mexicaine de la culture.
0.39285714285714285
Bern, 22.08.2017 - Federal Councillor Alain Berset will travel to Mexico from Thursday to Saturday.
Berne, 22.08.2017 - Le conseiller fédéral Alain Berset se rend de jeudi à samedi au Mexique où il va rencontrer le président Enrique Peña Nieto ainsi que les ministres des Affaires étrangères, de la Santé, des Finances, de l'Education et de la Culture.
0.8333333333333334
Outstanding Female / Male Dancer: Marie-Caroline Hominal & Edouard Hue
Danseuse exceptionnelle/ Danseur exceptionnel : Marie-Caroline Hominal & Edouard Hue
0.835820895522388
State Secretariat for Education, Research and Innovation
Secrétariat d'Etat à la formation, à la recherche et à l'innovation
0.69
This will allow them to improve their language skills, their social and professional skills and thus their prospects on the labour market.
Ainsi, ils ont la possibilité d'enrichir leurs compétences linguistiques, sociales et techniques, et de découvrir par là même les différentes perspectives qui s'offrent à eux sur le marché du travail.
1.0792079207920793
The aim is to reinforce exchange and mobility programmes both from a qualitative and quantitative standpoint.
L'objectif rest de renforcer les échanges et la mobilité d'un point de vue quantitatif et qualitatif.
0.9672619047619048
The exchange and mobility strategy was developed jointly by the Confederation and the cantons and adopted this October by the heads of the Federal Department of Home Affairs (FDHA), the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER) and by the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK).
La stratégie a été élaborée conjointement par la Confédération et les cantons et adoptée en octobre 2017 par le chef du Département fédéral de l'intérieur (DFI), le chef du Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (DEFR) et par la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP).
0.6814159292035398
Confederation and the cantons adopt common strategy on exchanges and mobility
La Confédération et les cantons approuvent une stratégie commune pour la promotion des échanges et de la mobilité
0.8403755868544601
Bern, 02.11.2017 - The exchange and mobility strategy aims to make exchanges and mobility a natural part of education pathways, career trajectories and extracurricular activities.
Berne, 02.11.2017 - La stratégie en matière d'échanges et de mobilité contribue à faire de ces deux thèmes des éléments incontournables du parcours scolaire et professionnel ainsi que des activités extrascolaires.
0.9769585253456221
The Confederation and the cantons have expressed the aim for more young people to take part in exchange and mobility activities at home or abroad at least once during their training or transition to working life.
La Confédération et les cantons recommandent aux jeunes de participer davantage à des activités d'échanges ou de mobilité, en Suisse ou à l'étranger, au cours de leur formation ou avant leur entrée dans la vie active.
1.0372670807453417
At the operational level, responsibility lies largely with the Movetia agency, which was founded by the Confederation and the cantons to promote exchange and mobility.
Sur le plan opérationnel, l'agence nationale Movetia, créée par la Confédération et les cantons, est compétente pour la promotion des échanges et de la mobilité.
1.0
For these reasons, the Confederation and the cantons support exchange and mobility programmes at all levels of education, as well as in working life and in extracurricular activities, whether this takes place at home or abroad through European education programmes.
Pour ces raisons, la Confédération et les cantons encouragent les échanges et la mobilité à tous les niveaux de formation, en Suisse ou à l'étranger (grâce à des programmes d'éducation de l'UE), que ce soit dans le monde du travail ou dans le secteur extrascolaire.
1.1071428571428572
Finally, the exchange and mobility strategy establishes the preconditions needed for effective cooperation and coordination between the Confederation and the cantons as well as with other exchange and mobility actors.
Enfin, la stratégie pose le cadre nécessaire pour une coopération et une coordination efficaces entre la Confédération, les cantons et les autres acteurs du domaine des échanges et de la mobilité.
0.9485714285714286
The exchange and mobility strategy is intended to achieve greater recognition and support for exchange and mobility programmes so as to increase participation levels.
Cette stratégie vise à accroître la reconnaissance des programmes d'échanges et de mobilité et à les renforcer; le but étant d'atteindre des taux de participation plus élevés.
0.9276315789473685
It also furthers the overarching objectives established by the Confederation and the cantons for their education, culture and youth policies.
Elle s'inscrit dans le cadre des objectifs généraux de la politique de la formation, de la jeunesse et de la culture de la Confédération et des cantons.
0.7605633802816901
They will also become more aware of linguistic and cultural diversity in Switzerland and in other countries.
Les échanges et la mobilité leur permettent finalement d'explorer la diversité culturelle et linguistique de la Suisse et celle d'autres pays.
0.6056338028169014
At the same time, steps will be taken to improve access to information and programmes.
A cette fin, les offres existantes doivent être élargies et développées et un accès facilité aux informations et aux offres doit être garanti.
1.0
Routes of Reformation
Chemins de la Réforme
0.6885964912280702
Not only did it redefine Europe's denominational landscape, it also had a lasting influence on the economic, political and cultural history of the continent.
Évènement majeur de l'histoire du christianisme, la Réforme a non seulement bouleversé la carte confessionnelle européenne, mais a également eu une influence durable sur l'histoire économique, politique et culturelle européenne.
0.852112676056338
Routes of Reformation covers the prominent sites of the movement and adds substance to a defining chapter in our history.
Les sites témoignant de la Réforme sont désormais rassemblés en un itinéraire, permettant ainsi d'accéder à un pan essentiel de notre histoire
0.7619047619047619
CPTA together with Art. 18 CPTO)
a. LTBC en relation avec l' art. 18 OTBC).
0.47058823529411764
Right to dispose
Droit de disposer du bien culturel
0.9696969696969697
The undersigned confirms that he/she is selling/supplying the following cultural property as the owner or is authorized by the owner to sell or supply the same:
Le/la soussigné/e confirme par la présente qu'il vend ou fournit en sa qualité de propriétaire, ou muni de la procuration du propriétaire, le bien culturel suivant :
0.797979797979798
Date and signature of the seller or supplier as applicable (Art. 16, para. 2.a.
Date et signature du vendeur ou de la vendeuse ou éventuellement du fournisseur (art. 16 al. 2 let.
0.8695652173913043
The registration form is available here:
Vous trouvez le formulaire correspondant ici :
0.9558823529411765
Companies must indicate their contact and domain of activity to the Federal Office of Culture before they report their first data.
Les entreprises visées par cette obligation doivent s'annoncer auprès de l'Office fédéral de la culture avant la première communication.
0.8561643835616438
The reporting requirement is set out in greater detail in the Film Ordinance and will apply to all sales from 1 January 2017.
L'obligation de communication est précisée dans l'ordonnance sur le cinéma (OCin) et s'applique aux ventes réalisées à partir du 1er janvier 2017.
0.6737588652482269
Requirement to report statistics of film sales outside of cinemas (Art. 24 para. 3bis Film Act)
Obligation de communication de données statistiques sur la vente de films en dehors des salles de cinéma (art. 24 al. 3bis loi sur le cinéma)
0.9186991869918699
From 1 January 2017, all companies (rights holders and content providers) in Switzerland and abroad that exploit films outside of cinemas in Switzerland must report their annual sales figures to the Federal Statistical Office.
Dès le 1er janvier 2017, toute entreprise suisse ou étrangère qui détient les droits ou exploite des films en dehors des salles de cinéma en Suisse est tenue de communiquer à l'Office fédéral de la statistique les résultats sur une base annuelle.
0.8859649122807017
The reporting requirement applies to all films over 60 minutes long that are intended for screening in the cinema and that are sold on physical media (video, DVD, etc.) or can be viewed in digital form.
L'obligation de communication touche les films d'une durée supérieure à soixante minutes conçus pour l'exploitation cinématographique qui sont vendus sur support physique (vidéo, dvd, etc.) ou à travers les canaux électroniques.
0.9157894736842105
Since 2002, it has been a requirement in Switzerland to report all cinema ticket sales.
L'obligation de communiquer les entrées dans les salles de cinéma en Suisse existe depuis 2002.
0.8636363636363636
This includes all rights holders and providers of films on electronic platforms (including television broadcasters that exploit films by means other than linear channels).
Cette obligation vaut pour les détenteurs de droits ou les vendeurs de films sur des plateformes numériques (y compris les diffuseurs de programmes qui exploitent des films de manière non-linéaire).
0.7
For more information, visit:
Vous trouvez d'autres informations sur :
1.0495867768595042
They talk about their networks, the training and performance opportunities open to them, and their lives in the world of dance.
Ils parlent de leurs réseaux, de leurs possibilités de se former et de se produire, et de leur vie de danseur en général.
0.925531914893617
Swiss Dance Awards return to the Kunsthaus Zofingen from 5 November to 18 December 2016
Les Prix suisses de danse à nouveau au Kunsthaus de Zofingue du 5 novembre au 18 décembre 2016
0.7244094488188977
All the videos of the 2013 & 2015 winners of the Swiss Dance Awards will also be on display.
Il y aura également une présentation de toutes les vidéos des lauréates et des lauréats des Prix suisses de danse 2013 et 2015.
1.0543478260869565
These venerable choreographers, dancers and educators lived through the key period of dance history from the 1960s to the 1980s and themselves exerted a major influence on the Swiss dance scene.
Déjà âgés, ces chorégraphes, danseurs et pédagogues ont vécu la période 1960-1980, si importante dans l'histoire de notre art et qui a éminemment marqué la scène de la danse en Suisse.
1.149171270718232
Following last year's successful collaboration, promotion of the Swiss Dance Awards at the Kunsthaus Zofingen continues as part of the exhibition "Bodenlos II", which runs from 5 November to 18 December 2016.
Au vu du succès de la collaboration l'année dernière, la promotion des Prix suisses de danse va se poursuivre dans le cadre de l'exposition « Bodenlos II » au Kunsthaus de Zofingue.
0.8238095238095238
Eine Oral History der Schweizer Tanzgeschichte", which was selected for the Swiss Dance Awards in 2012, contains portraits of ten dance practitioners working in Switzerland.
Choisi en 2012 dans le cadre des Prix suisses de danse, le projet « Traces chorégraphiques, une histoire orale de l'histoire suisse de la danse » dresse le portrait de dix passionnés de danse établis en Suisse.
0.5887445887445888
The theme is dance, art and generations, centring around a Swiss Dance Collection oral history project on dance heritage in Switzerland.
Du 5 novembre au 18 décembre 2016, sous le signe de la danse, de l'art et du passage des générations, il sera question d'un projet de la Collection suisse de la danse consacré à l'histoire orale du patrimoine chorégraphique suisse.
0.9310344827586207
Effective from 1 July 2016.
Valable à partir du 1.7.2016.
0.9791666666666666
Incomplete applications will not be considered.
Les demandes incomplètes ne seront pas traitées.
0.7916666666666666
Projects reaching at least 70 points can receive support.
Les projets atteignant au minimum 70 points peuvent recevoir un soutien.
1.15
• it is registered in the commercial register;
• est inscrite au registre du commerce ;
0.925
Total 2 = Distribution costs = 50 000
Total 2 = Coûts de distribution = 50 000
1.3333333333333333
Please note:
Décompte:
0.6521739130434783
Any independent Swiss production company may apply provided:
Une société de production indépendante suisse peut déposer une demande pour autant qu'elle :
0.891566265060241
• Each application must be presented for only one country of distribution.
• Chaque demande doit être constituée uniquement pour un seul pays de distribution.
0.8888888888888888
• it has a distribution agreement with a professional distribution company based abroad.
• détient un contrat de distribution avec une société de distribution professionnelle à l'étranger.
0.9473684210526315
The subsidies are paid in two instalments of 50% each.
Les montants sont versés en deux tranches de 50% chacune.
0.9661016949152542
The projects that reach at least 70 points are given 5 additional points when the film is released in a country that has signed a co-production agreement with Switzerland.
Les projets qui atteignent au minimum 70 points obtiennent 5 points additionnels lorsque le film est exploité dans un pays qui a conclu un accord de coproduction avec la Suisse.
1.05
- CHF 50 000 for distribution in Germany, France, Italy and Austria - CHF 30 000 for distribution in other European countries.
- CHF 50 000.- pour l'exportation en Allemagne, Autriche, France et Italie - CHF 30 000.- pour les autres pays européens
0.9425287356321839
The evaluation criteria and their weighting are summarised in the following table:
Les critères d'encouragement et leur pondération sont décrits dans le tableau suivant :
0.7578125
The subsidies may be allocated to fiction, documentary and animated films of at least 60 minutes:
Les aides peuvent être allouées à des films de fiction, des films documentaires et des films d'animation d'au moins 60 minutes :
0.9038461538461539
• that have no access to distribution assistance from the MEDIA support programme from the EU.
• qui n'ont pas accès aux mesures de soutien à la distribution du programme MEDIA de l'Union européenne.
1.0168539325842696
If the amount for all eligible projects exceeds the funds available as of the application deadline, financial support is allocated to the projects with the highest number of points.
Si les projets pouvant recevoir un soutien excèdent les crédits disponibles à l'échéance de dépôt des demandes, le soutien va aux projets comptant le plus grand nombre de points.
1.0
4.1 Evaluation criteria and their weighting
4.1 Critères d'encouragement et pondération
1.0506329113924051
SWISS FILMS is responsible for the administrative implementation of these measures.
La fondation SWISS FILMS s'occupe de l'exécution administrative de ces mesures.
1.032258064516129
The second instalment is paid after presentation of the invoice.
La deuxième tranche est versée après présentation du décompte.
1.2580645161290323
As part of the distribution plan, the Federal Office of Culture each year publishes the maximum subsidies by country.
Dans le cadre du plan de répartition, l'OFC publie annuellement les montants maxima par pays.
1.3428571428571427
• which was the first public theatrical screening in Switzerland no longer than 18 months ago;
• dont la sortie en salle en Suisse ne remonte pas à plus de 18 mois ;
0.75
6 Terms of payment
6 Modalités de versement
1.247191011235955
• a completed application form signed by the producer and by the distribution company, as well as the following
• le formulaire de demande rempli et signé par le producteur et le distributeur ainsi que
0.8144329896907216
Based on Articles 6 to 12 of the FDHA Ordinance on Measures to Promote the International Presence of Swiss Cinematography and the MEDIA Compensation Measures.
Sur la base des articles de 6 à 12 de l'Ordonnance du DFI sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin).
0.9605263157894737
• The distribution costs do not include the distribution guarantee costs.
• Les coûts du minimum garantie ne comptent pas comme coûts de distribution.
0.7657992565055762
Eligible costs include: a) production of promotional material; b) purchase of advertising space; c) press work abroad; d) other promotional activities; e) copies or digital media; f) dubbing and subtitling.
Sont imputables les coûts pour : a) la production de matériel promotionnel ; b) l'achat de surfaces publicitaires ; c) le travail de presse à l'étranger ; d) d'autres activités de promotion ; e) les copies ou les supports numériques ; f) le doublage et le sous-titrage.
0.7891156462585034
The first instalment is paid when release in cinemas is guaranteed and the proof of residual financing is presented.
Le versement de la première tranche se fait lorsque la sortie en salle du film est assurée et que la preuve du financement résiduel a été apportée.
1.2376237623762376
As a general rule, the Federal Office of Culture shall reach its decision three to four weeks after the application deadline.
La décision est en principe rendue entre trois et quatre semaines après l'échéance du délai de dépôt.
0.9807692307692307
In 2016, the maximum subsidies awarded per film are
Pour l'année 2016, les montants maxima s'élèvent à :
1.0
• it holds the majority of the rights for the film for which it is seeking funding;
• détient la majorité des droits de l'œuvre pour laquelle elle dépose une demande ;
0.9595959595959596
• Only the costs directly incurred from promotion and distribution in cinemas are taken into ac
• Ne sont pris en compte que les coûts directement liés à la promotion et à l'exploitation en salle
1.5217391304347827
The application is evaluated based on the criteria listed below by the 'Release and Diversity Committee‘.
Les demandes sont évaluées par le comité «Exploitation et diversité».
0.8333333333333334
• All the enclosures must be submitted with the application.
• Toutes les annexes sont nécessaires pour que la demande soit complète.
1.330188679245283
The Federal Office of Culture bases its decision on the recommendations of this committee and provides a copy of the decision to SWISS FILMS.
L'OFC décide sur la base de la recommandation du comité et adresse une copie de la décision à SWISS FILMS.
0.6
• its main activity is film production;
• exerce ses activités principales dans la réalisation de films ;
1.1418439716312057
The Swiss Federal Office of Culture and SWISS FILMS must be cited as partners and their respective logos most appear on all advertising and communications media.
L'OFC et SWISS FILMS sont à mentionner en tant que partenaires et leurs logos respectifs doivent apparaître sur tous les produits pertinents.
0.7647058823529411
• that are intended to be first released in cinemas;
• qui sont destinés à une première exploitation en salle de cinéma ;
1.6666666666666667
7 Reference to the Federal Office of Culture and SWISS FILMS
7 Mention de l'OFC et de SWISS FILMS
1.1290322580645162
1 Objective of distribution funding
1 But de l'aide à l'exportation
0.9866666666666667
Consistency of the distribution budget with the planned release in cinemas
Cohérence du budget de distribution par rapport à la sortie en salle prévue
0.9428571428571428
The financial support may not exceed 50% of the eligible costs (this corresponds to the 'Total net distribution costs‘ on the form).
L'aide financière ne peut dépasser 50 % des coûts imputables (ceci est équivalent à la case « Total net distribution costs » du formulaire).
1.013986013986014
• The amount requested in support must not exceed 50% of the eligible costs (this corresponds to the 'Total net distribution costs‘ on the form).
• Le montant du soutien demandé ne peut excéder 50% des coûts imputables (équivalent à la case « Total net distribution costs » du formulaire).
1.1714285714285715
Funding for the distribution of Swiss films and coproductions in foreign countries
Aide à l'exportation de films suisses et de coproductions à l'étranger
0.9134020618556701
• enclosures: - commercial register extract for the distribution company - list of titles released by the distributor in the last two years including box office and screens per film - copy of the signed and dated distribution agreement - declaration from the licensor that the applicant has complied with all its contractual obligations - certificate of Swiss origin or a co-production certificate issued by the Swiss Federal Office of Culture
• les annexes suivantes : - Extrait du registre du commerce de l'entreprise de distribution - La liste des films exploités par le distributeur durant les deux dernières années, en incluant le nombre d'entrées et d'écrans - Le contrat de distribution signé et daté (copie de l'original) - Une déclaration de l'ayant droit (le demandeur) que le distributeur étranger a effectué toutes ses obligations contractuelles - Le certificat d'origine ou de reconnaissance de coproduction de l'OFC
0.9743589743589743
Subsidies to foreign distributors will be disbursed by SWISS FILMS directly.
Les montants sont directement versés au distributeur étranger par SWISS FILMS.
0.6173913043478261
Quality and extent of the release in cinemas Distributor's contribution
Potentiel de distribution à l'étranger Qualité et étendue de la sortie en salle prévue Contribution du distributeur
1.0319148936170213
• All the enclosures must be presented in one of Switzerland's three official languages (German, French or Italian) or in English, with the exception of the extract from the commercial register.
• A l'exception de l'extrait du registre du commerce, toutes les annexes doivent être rédigées dans une des trois langues officielles suisses (allemand, français ou italien) ou en anglais.
0.8392156862745098
Films that are generally excluded from cinema promotion under the Film Act, including commissioned and advertising films, pornography, films glorifying violence or with racist content, do not qualify for subsidies.
Sont exclus de l'encouragement les films qui ne peuvent bénéficier d'aucune mesure d'encouragement au sens de la loi sur le cinéma (films de commande et publicitaires, à caractère pornographique, glorifiant la violence, ayant des contenus racistes, etc.).
0.6223776223776224
• which were produced as Swiss films or as recognised Swiss-foreign co-productions with a
• qui ont été réalisés en tant que film suisse ou coproduction avec l'étranger reconnue avec réalisateur suisse et producteur délégué suisse1 ;
0.8914956011730205
Furthermore, the recipient of the subsidy agrees to transfer to SWISS FILMS one copy each of any advertising material used for the film (posters, flyers, invitations, etc.), one DVD of each country version of the subsidised film and evidence of reactions to the film release (reviews, press clips, etc.).
L'allocataire se déclare d'accord de remettre à SWISS FILMS un exemplaire des divers matériaux promotionnels utilisés pour le film (affiches, flyers, invitations, etc.), un DVD de la version du film soutenu montrée dans le pays correspondant ainsi que des réactions suscitées par l'exploitation du film (critiques, articles de presse, etc.).
0.8397790055248618
The positive difference between Total 1 (= total approved subsidy plus net distribution revenue) minus Total 2 (= distribution costs) is divided by two.
Le calcul de la contribution définitive s'effectue de manière suivante : (subventions + recettes nettes de distribution = total 1) moins (coûts de distribution effectifs = total 2).
1.2763157894736843
• Only costs claimed by external service providers proven by corresponding invoices are eligible.
• Sont pris en compte uniquement les coûts externes munis d'un justificatif.
0.8102981029810298
Swiss producers must submit their application to SWISS FILMS (by post to the following address: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (support@swissfilms.ch) by one of the four predetermined application deadlines and at the latest two months before the release of the film in cinemas.
La demande doit être adressée à SWISS FILMS par un producteur suisse dans une des trois langues officielles (français, allemand, italien) ou en anglais à une des quatre échéances annuelles publiées sur le site de l'OFC et au plus tard deux mois avant la sortie du film en salle par poste à : SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (support@swissfilms.ch).
0.7948717948717948
4 Evaluation of the application
3 Modalités pour le dépôt de la demande
0.8181818181818182
In order to improve the visibility of Swiss films in foreign countries, the Swiss Federal Office of Culture subsidises the distribution of Swiss films for cinema release in Europe.
L'Office fédéral de la culture (OFC) encourage la distribution de films suisses en vue de leur exploitation dans les salles de cinéma en Europe, afin d'améliorer la visibilité des films suisses sur les marchés étrangers.
1.1607843137254903
1 The co-producing company with the following responsibilities according to the co-production contract: completion of the film, budget, the right to issue directives to the most important employees, in particular to the director, copyright regulations (screen adaptations etc.) and the Final Cut.
En font partie : la responsabilité budgétaire, les droits de donner des instructions aux collaborateurs importants, notamment au réalisateur, les transferts de droits d'auteur (adaptation cinématographique) ainsi que le droit au montage final (final cut).
1.0602409638554218
To receive the second instalment, the recipient of the subsidy must provide SWISS FILMS with documentary proof of the box office numbers achieved (including a list of cities, cinemas, admissions and net revenue) and of the distribution costs (proven by the corresponding receipts) no later than 14 months after the scheduled cinema release of the film.
Pour obtenir le versement de la 2e tranche, l'allocataire doit remettre au plus tard 14 mois après la sortie du film en salle à SWISS FILMS les justificatifs de l'exploitation (liste des villes, cinémas, nombre de spectateurs et des recettes nettes de la distribution) ainsi que la liste des coûts muni des copies des justificatifs.
0.6811594202898551
SWISS FILMS will provide the required material.
Le matériel requis à cet effet est mis à disposition par SWISS FILMS.
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2019
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2019
0.9732620320855615
A selection committee from the KTV ATP (which merged with ACT to form the Swiss theatre professionals' association t. in July 2018) chooses three nominees who each receive CHF 5,000.
Un conseil de sélection de la KTV ATP (qui a fusionné en juillet 2018 avec ACT pour devenir t. Professionnels du spectacle Suisse) désigne trois nominés, qui reçoivent chacun 5000 francs.
0.8584905660377359
From these, the Federal Theatre Jury then selects the main winner, who receives CHF 40,000.
Il appartient ensuite au Jury fédéral du théâtre de désigner le lauréat du prix principal (40 000 francs).
1.0
The Schweizer Kleinkunstpreis was integrated into the Swiss Theatre Awards in 2015 and is now funded by the Federal Office of Culture.
Depuis son intégration aux Prix suisses de théâtre en 2015, le Prix suisse de la scène est financé par l'Office fédéral de la culture.
0.5741626794258373
The nominees are announced by t. in January, and the winner by the Federal Office of Culture ahead of the artists' fair.
Les noms des nominés sont communiqués en janvier par t. Professionnels du spectacle Suisse, celui de la lauréate ou du lauréat par l'Office fédéral de la culture à la veille de la Bourse Suisse aux Spectacles.
0.9574468085106383
Ad hoc alternative online program: #DisDance with, among others, a Flashmob by Edouard Hue
Programme alternatif online ad hoc : #DisDance avec, entre autres, une Flashmob d'Edouard Hue.
0.859375
Dance as Cultural Heritage - selected projects for 2020
Patrimoine culturel de la danse - projets sélectionnés pour 2020
0.9512195121951219
Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2020, the Federal Dance Jury has awarded four: Die Rote Kapelle, Tour de Bal 2021-22, Hybride Geschichte(n) - Publishing Swiss Oral Dance History, and Zeitgenössische Choreograf*innen bei der Arbeit
Parmi les sept projets soumis en automne pour le « patrimoine culturel de la danse 2020 », le jury fédéral de danse en a retenu quatre : L'Orchestre rouge, Tour de Bal 2021-22, Hybride Geschichte(n) - Publishing Swiss Oral Dance History et Zeitgenössische Choreograf*innen bei der Arbeit
0.7025316455696202
Entries for the 2021 awards can be submitted between 6 October and 3 November 2020 on the FOC support platform.
Les dossiers pour l'édition 2021 peuvent être transmis entre le 6 octobre et le 3 novembre sur la plateforme pour les contributions de soutien (FPF) de l'OFC.
0.8225806451612904
Tanzfest 2021 with winners of the 2019 Dance Awards
Fête de la danse 2021 avec les lauréats des prix de danse 2019
0.88
Two new calls for submissions for the Swiss Performing Arts Awards
Deux nouvelles mises au concours pour les Prix suisses des arts de la scène
0.8155339805825242
The "Swiss Dance Awards on Tour" promotion will therefore focus on the 2021 edition.
C'est pourquoi la promotion « Swiss Dance Awards on Tour » se concentrera sur la Fête de la danse 2021.
1.036649214659686
As part of the realignment to create the Swiss Performing Arts Awards, the June Johnson Newcomer Prize and the Cultural Heritage call for submissions will be expanded to include the performing arts.
Dans le cadre des nouveaux Prix suisses des arts de la scène, le June Johnson Newcomer Prize et la mise au concours pour le patrimoine culturel seront étendus au domaine des arts de la scène.
1.0476190476190477
In common with all cultural events, the 2020 Tanzfest dance festival has been cancelled.
La Fête de la danse 2020 a été annulée, comme toutes les manifestations culturelles.
0.9682539682539683
For further information see the Swiss Culture Awards website:
Plus d'informations sur le site des prix suisses de la culture:
0.8816568047337278
He studied stage directing at Tel Aviv University, worked for many years as a theatre director, and has received multiple awards for his productions.
Il a étudié la mise en scène à l'Université de Tel-Aviv et a travaillé en tant que metteur en scène de nombreuses années, travail pour lequel il a reçu de nombreux prix.
0.8823529411764706
He is one of the most renowned opera and theatre directors internationally.
Il compte parmi les metteurs en scène d'opéra et de théâtre les plus connus au monde.
0.9821428571428571
Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2020
Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans-Reinhart 2020
0.8333333333333334
Their collaboration is characterised by mutual dialogue and the sensory exploration of the score for contemporary socio-political relevance.
Leur collaboration fondée sur le dialogue mutuel se traduit par une compréhension pénétrante et sensible des partitions qui fait écho aux préoccupations de notre temps.
1.236842105263158
Since 1994 he has also been creating productions for the opera in tandem with Sergio Morabito.
Depuis 1994, il met en scène du théâtre musical en duo avec Sergio Morabito.
0.8934426229508197
At the end of February 2020 they produced Giacomo Meyerbeer's "Les Huguenots" at the Grand Théâtre de Genève.
Fin février 2020, Jossi Wieler a mis en scène « Les Huguenots » au Grand Théâtre de Genève, un opéra de Giacomo Meyerbeer.
0.89937106918239
The Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2020 goes to the director Jossi Wieler, who was born in Kreuzlingen and lives in Berlin.
Cette année, le Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans-Reinhart 2020 revient à Jossi Wieler, metteur en scène originaire de Kreuzlingen et vivant à Berlin.
1.047244094488189
The duo have worked on more than 25 productions at the Staatsoper Stuttgart, where Jossi Wieler was stage director from 2011 to 2018.
A l'opéra de Stuttgart, pour lequel Jossi Wieler a été intendant de 2011 à 2018, le duo a travaillé sur plus de 25 productions.
0.93
Jossi Wieler has been reinventing musical theatre internationally for a quarter of a century.
Depuis un quart de siècle, Jossi Wieler est l'un des rénovateurs de l'opéra au niveau international.
0.9680851063829787
Ad hoc alternative online program: #DisDance with, among others, a Flashmob by Edouard Hue.
Programme alternatif online ad hoc : #DisDance avec, entre autres, une Flashmob d'Edouard Hue.
1.24
The next edition of Tanzfest takes place from 6 to 9 May 2021.
La prochaine édition aura lieu du 6 au 9 mai 2021.
0.9416666666666667
Cie Linga, meanwhile, turns its attention to a somewhat unusual object in "Triskelion", namely the milking stool.
La Cie Linga, quant à elle, se consacrera dans « Triskelion » à un objet pour le moins inhabituel, le tabouret à traire.
1.0130718954248366
The Tanzfest dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015.
Depuis 2015, la Fête de la danse, qui a lieu dans près de 30 lieux de Suisse, réunit une sélection de lauréates et de lauréats des Prix suisses de danse.
0.9243697478991597
It will feature, among others, short pieces by the award-winning dancers Marie Caroline Hominal, with "Sugar Dance Trio", and Edouard Hue, with "Shiver", a solo excerpt from which he performed at the 2019 award ceremony.
Y figurent notamment Marie-Caroline Hominal (danseuse exceptionnelle 2019) avec le « Sugar Dance Trio » et Edouard Hue (danseur exceptionnel 2019), qu'on avait déjà pu voir danser un extrait en solo de « Shiver » à la remise de prix 2019.
1.0129870129870129
For further information see the website of Reso - Dance Network Switzerland at
Pour plus d'informations, veuillez consulter le site du Réseau Danse Suisse :
0.7674418604651163
Since Tanzfest 2020 has had to be cancelled due to the corona crisis, "Swiss Dance Awards on Tour", which is also planned for 2021, will be more extensive next year.
La Fête de la danse qui devait se tenir du 13 au 17 mai ayant été annulée en raison du coronavirus, la programmation de l'édition 2021 des « Swiss Dance Awards on Tour » sera plus étoffée que les années précédentes.
0.9130434782608695
Results 13 - 24 of 75
Résultats 13 - 24 de 75
0.7142857142857143
Theater HORA has since toured worldwide.
Depuis, le théâtre HORA se produit dans le monde entier.
0.9627329192546584
Its production "Disabled Theater" by the French choreographer Jérôme Bel was performed at the Berlin Theatertreffen in 2013 and earned a Swiss Dance Award.
Disabled Theater, une production du chorégraphe français Jérôme Bel, a été invitée aux Rencontres théâtrales de Berlin en 2013 et a reçu un Prix suisse de danse.
0.9495798319327731
The group was founded by theatre educator Michael Elber in 1989 and became part of the Stiftung Züriwerk in 2003.
Fondé en 1989 par le professeur de théâtre Michael Elber, le théâtre HORA est rattaché à la fondation Züriwerk en 2003.
0.7956204379562044
Since 2009, Theater HORA has also offered an accredited drama training for people with learning difficulties.
Depuis 2009, il offre également la possibilité aux personnes atteintes d'un handicap mental de suivre une formation de comédien reconnue.
0.9821428571428571
Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2016
Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart 2016
0.9666666666666667
It was presented on 26 May in the presence of Federal Councillor Alain Berset at the opening of the 3rd Swiss Theatre Encounter in the Théâtre de Carouge - Atelier de Genève.
Le prix a été décerné le 26 mai au Théâtre de Carouge - Atelier de Genève, en présence du conseiller fédéral Alain Berset, lors de l'ouverture de la 3e Rencontre du théâtre suisse.
1.032258064516129
Theater HORA in Zurich has received the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2016.
Le théâtre HORA de Zurich a reçu le Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart 2016.
0.9732142857142857
HORA is known for its uncompromising artistic approach and has established a strong international reputation.
HORA ne transige pas avec l'exigence artistique et sa renommée s'étend bien au-delà des frontières de la Suisse.
1.1475409836065573
On the recommendation of the Federal Theatre Jury, Theater HORA has received this year's principal honour in the Swiss Theatre Awards in recognition of its extensive work with people with learning difficulties.
Le théâtre HORA reçoit la plus haute distinction des Prix suisses de théâtre 2016 en récompense du travail important qu'il accomplit avec des personnes atteintes d'un handicap mental.
1.4615384615384615
Tramway Stories (r)
Sans voix (r)
0.7941176470588235
Irmgard Walthert, Lou Meili
prêt-à-tourner Filmproduktion GmbH
1.5
Publisher
Auteur
0.9523809523809523
Swiss applications are drawn up in partnership with the practitioners concerned.
Les candidatures suisses sont établies en partenariat avec les praticiens concernés.
0.9173553719008265
It thus testifies to human creativity and reflects the full diversity of cultural expressions around the world.
Il illustre ainsi la créativité humaine et témoigne de toute la diversité des expressions culturelles à travers le monde.
1.0218978102189782
The Intergovernmental Committee's decision will be made public in November 2016, after an evaluation process which will take several months.
La décision du Comité intergouvernemental sera rendue publique en novembre 2016, après une procédure d'examen portant sur plusieurs mois.
1.1363636363636365
It is the first such application from Switzerland.
Il s'agit de la première candidature suisse.
0.8461538461538461
They can be submitted in March each year, with a view to inclusion in autumn of the following year.
Elles peuvent être déposées en mars de chaque année dans l'optique d'une inscription à l'automne de l'année suivante.
1.0
The Federal Council did not set any priorities between the various traditions on its list, all of which are of equal interest.
Le Conseil fédéral n'a pas fixé de priorités entre les différentes traditions candidates, qui revêtent toutes le même intérêt.
0.8981481481481481
The order in which the applications are presented therefore reflects their degree of preparation.
L'ordre de présentation des candidatures est par conséquent établi en fonction de leur degré de préparation.
0.8835616438356164
Julia Dao, International affairs, section Culture and society, Federal Office of culture, +41 58 46 37260, julia.dao@bak.admin.ch
Julia Dao, Chargée des affaires internationales, Section Culture et société, Office fédéral de la culture, +41 58 46 37260, julia.dao@bak.admin.ch
0.9166666666666666
Normally, only one national application can be submitted in each cycle, with an exception being made for multinational applications.
En principe, seule une candidature nationale peut être présentée à chaque cycle d'inscription, exception faite des candidatures multinationales.
0.9201388888888888
Its decision is based on a recommendation made by an evaluating body consisting of twelve experts from various parts of the world, half of them representing NGOs accredited with UNESCO and half States Parties to the Convention that are not members of the Committee.
Il prend cette décision sur la base d'une recommandation établie par un organe d'évaluation composé de 12 experts issus de différentes régions du monde, représentant pour moitié des ONG accréditées auprès de l'UNESCO et pour moitié des Etats parties à la Convention non-membres du Comité.
1.1181818181818182
The application on behalf of the Fête des Vignerons will be evaluated on the basis of five criteria: the degree to which it meets the definition of intangible cultural heritage, its contribution to increasing the visibility of the topic, the quality of the safeguarding measures proposed, the participation of the community concerned, and its inclusion in an inventory.
La candidature de la Fête des Vignerons sera évaluée sur la base de cinq critères : sa correspondance à la définition du patrimoine culturel immatériel, sa contribution à la visibilité de la thématique, la qualité des mesures de sauvegarde proposées, la participation de la communauté concernée et l'inscription sur un inventaire.
1.0042918454935623
UNESCO Intangible Cultural Heritage is distinct from World Cultural and Natural Heritage, for which Switzerland successfully achieved the inscription of 11 properties between 1983 and 2011, including the Lavaux Vineyard Terraces site.
Le Patrimoine culturel immatériel est à distinguer du Patrimoine mondial, culturel et naturel de l'UNESCO, pour lequel la Suisse a déjà inscrit 11 biens avec succès entre 1983 et 2011, dont le site de «Lavaux, vignoble en terrasses».
1.069672131147541
It is a heritage that includes living traditions such as oral expressions, the performing arts, social practices, rituals and festive events, knowledge and practices concerning nature and the universe, and the knowledge and skills to produce traditional crafts.
Ce patrimoine englobe des traditions vivantes comme les expressions orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, les rituels et événements festifs, les connaissances relatives à la nature et à l'univers et les savoir-faire artisanaux.
1.1243243243243244
Last October, the Federal Council approved an indicative list of the eight Swiss traditions which will form the subject of applications for inscription as part of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Le Conseil fédéral a approuvé en octobre dernier une liste indicative des huit traditions suisses qui seront candidates pour inscription au Patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
0.952
In addition to the Fête des Vignerons it includes avalanche risk management, watchmaking, Swiss graphic design and typography, the seasonal migration of livestock, yodelling, the Holy Week Processions in Mendrisio, and the Basel Carnival.
Aux côtés de la Fête des Vignerons figurent la gestion du risque d'avalanches, la mécanique horlogère, le design graphique et typographique suisse, la saison d'alpage, le yodel, les Processions de la Semaine Sainte à Mendrisio et le Carnaval de Bâle.
1.037037037037037
Organised around five times a century, the Fête des Vignerons (Winegrowers Festival) is a clear embodiment of the ideas of transmission and intergenerational dialogue - but also respect for tradition coupled with innovation - that characterise UNESCO Intangible Cultural Heritage.
Organisée cinq fois par siècle environ, la Fête des Vignerons incarne clairement les notions de transmission et de dialogue entre les générations - mais aussi de respect de la tradition mêlé d'innovation - qui caractérisent le patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO.
1.1833333333333333
A 24-nation Intergovernmental Committee decides on whether the applicant will be added to the list in autumn of the year following submission.
Un Comité intergouvernemental constitué de 24 pays décide de l'inscription de l'élément à l'automne de l'année suivante.
0.967741935483871
The UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage raises awareness of and protects a heritage that essentially does not consist of monuments and objects and exists not so much in space as in time, community practices and social interactions.
Avec la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel, l'UNESCO permet de thématiser et de protéger un patrimoine qui ne s'inscrit pas essentiellement dans la pierre et dans l'espace mais dans le temps, les pratiques communautaires et les interactions sociales.
1.0030864197530864
The Fête des Vignerons in Vevey, a major event in French-speaking Switzerland combining the performing arts and social customs, has been adopted by the Federal Office of Culture FOC as the first application submitted from Switzerland for inscription in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
La Fête des Vignerons de Vevey, grande manifestation romande associant arts du spectacle et pratiques sociales, a été retenue par l'Office fédéral de la culture OFC comme premier dossier de candidature soumis par la Suisse en vue d'une inscription sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
0.7846715328467153
Originally created to celebrate and advance the techniques of wine-making, it also ties in with the Lavaux Vineyard Terraces, a World Heritage site since 2007, enabling both to be jointly safeguarded and maintained.
Née de la volonté de valoriser les savoir-faire viticoles, elle permet également de faire le lien avec le site de «Lavaux, vignoble en terrasses», inscrit au Patrimoine mondial en 2007, et d'envisager conjointement la sauvegarde et la mise en valeur de ces deux patrimoines.
0.8050847457627118
Fête des Vignerons submitted for inscription in the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage
La Fête des Vignerons candidate pour figurer sur la liste représentative du Patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO
1.0927152317880795
Further information on the Fête des Vignerons can be found on the website devoted to the Swiss inventory of intangible cultural heritage: www.lebendigetraditionen.ch
Plus d'informations sur la Fête des Vignerons sur le site consacré à l'Inventaire suisse du patrimoine culturel immatériel : www.traditions-vivantes.ch
0.9227467811158798
Bern, 30.03.2015 - The application for the Fête des Vignerons in Vevey to be inscribed in the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity has today been officially submitted to UNESCO.
Berne, 30.03.2015 - Le dossier de candidature de la Fête des Vignerons de Vevey a été officiellement déposé aujourd'hui à l'UNESCO, en vue d'une inscription sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
1.2992700729927007
For more information (in German, French or Italian) on the indicative list of Swiss applications for inscription as UNESCO Intangible Cultural Heritage, see: www.bak.admin.ch/IKE
Plus d'informations sur la Liste indicative des candidatures suisses au Patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO : www.bak.admin.ch/PCI
1.037037037037037
Theatre - Latest news - 2018
Théâtre - Actualités - 2018
0.6833333333333333
Also nominated were Lapsus and Ohne Rolf.
Ont également été sélectionnés les duos Lapsus et Ohne Rolf.
0.9891304347826086
This year's Schweizer Kleinkunstpreis has gone to Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois.
Le Prix suisse de la scène est décerné cette année aux Petits Chanteurs à la Gueule de Bois.
0.9649122807017544
The award was presented at the opening of the Schweizer Künstlerbörse artists' fair on 12 April at the KKThun.
La remise du prix a eu lieu à l'occasion de l'ouverture de la Bourse suisse aux spectacles, le 12 avril au KKThun.
0.9
The Swiss Dance Awards were presented every two years from 2013 to 2019.
Les Prix suisses de danse étaient décernés tous les deux ans entre 2013 et 2019.
0.8720379146919431
In addition to the prizes and awards, the Federal Office of Culture promoted historical awareness of dance as cultural heritage and is involved in promoting professional organisations.
Parallèlement aux prix et distinctions, l'Office fédéral de la culture encourageait la recherche historique sur le patrimoine culturel de la danse et s'engageait pour soutenir les organisations professionnelles.
0.8770949720670391
From 2021, the Swiss Dance Awards and Swiss Theatre Awards will be merged under the umbrella of the Performing Arts, and presented annually at a joint event.
Dès 2021, les Prix suisses de danse et les Prix suisses de théâtre seront réunis sous la même bannière des « arts de la scène » et remis chaque année lors d'une cérémonie commune.
0.8484848484848485
The principal accolade was the Swiss Grand Award for Dance, which honoured the artistic career of an individual who has made a key contribution to the reputation of Swiss dance at home and abroad.
Le Grand Prix suisse de danse était la distinction principale et rendait hommage à la carrière artistique d'une personnalité qui avait contribué de façon marquante au prestige de la danse suisse aux plans national et international.
0.9453125
Their aim was to recognise the quality and diversity of professional artistic dance, and to promote dance in Switzerland.
Ils visaient à honorer la qualité de la danse artistique professionnelle dans toute sa diversité et à renforcer la danse suisse.
1.3928571428571428
Current dance works were recognised by the Swiss Dance Awards, with the winners chosen on the basis of a competition.
Les prix de création actuelle de danse étaient décernés dans le cadre d'un concours.
0.9294871794871795
There were also honours recognising the work of an outstanding female and male dancer, respectively, as well as particular achievements in dance.
Des prix étaient également décernés à une danseuse et à un danseur d'exception ou allaient encore récompenser des prestations chorégraphiques particulières.
0.95
Second instalment =
tranche définitive =
0.3053097345132743
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Il permet ainsi en particulier aux communes et aux villes de recevoir des conseils dans ce domaine et d'élargir et exploiter tout l'éventail des possibilités qui s'offrent à elles pour atteindre une culture du bâti de qualité.
0.8775510204081632
We agree with the various points mentioned.
Nous partageons les différents points mentionnés.
0.9777777777777777
Federal Department of the Interior Federal Office of Culture Section culture and society
Département fédéral de l'Intérieur Office fédéral de la Culture Section culture et société
1.0129870129870129
In addition to these comments, we wish to make a couple of "technical" points:
À côté de ces commentaires, nous avons deux remarques d'ordre « technique » :
1.0945945945945945
It reserves, however, the right to evaluate the situation again at a later stage.
Il se réserve néanmoins le droit de réévaluer la situation ultérieurement.
0.8369565217391305
This post could be financed with the support of interested media enterprises.
Ce poste pourrait être financé avec l'aide financière des entreprises de médias intéressées.
0.8166666666666667
translation or interpretation as may be required;
a la traduction ou l'interprétation éventuellement requises;
0.7947019867549668
After reading the report carefully, we have chosen not to adopt a formal position but would like to make a few comments.
Après lecture attentive du rapport mentionné, nous renonçons à effectuer une prise de position formelle mais souhaitons proposer quelques commentaires.
0.967741935483871
The Federal Council decided to ratify it on 31 October 1997.
Le Conseil fédéral a décidé de la ratifier le 31 octobre 1997.
0.8793103448275862
It has established its working methods accordingly.
Le Comité a défini ses méthodes de travail en conséquence.
1.027027027027027
Appendix I: Instrument of Ratification
Annexe I : Instrument de ratification
1.0714285714285714
Local and regional authorities
Pouvoirs locaux et régionaux
1.0422535211267605
The present report was adopted by the Committee of Experts on 4 June 2010.
Le présent rapport a été adopté par le Comité d'experts le 4 juin 2010.
1.0406976744186047
Alongside these initiatives, the Interreg IIIb project is aimed at studying the transition from a pre-industrial society to a more competitive and sustainable post-industrial one.
À côté de ces initiatives le projet Interreg IIIb a pour but d'étudier le passage d'une société préindustrielle à une société postindustrielle, plus compétitive et durable.
0.8910891089108911
A Yenish dictionary (with translations into German, French and Italian) will be published.
Un dictionnaire yéniche (avec des traductions en allemand, en français et en italien) va être publié.
0.9008264462809917
Contributions can be granted to municipalities, to other collectivities of public law and to private persons.
Des subventions peuvent être accordées aux communes, à d'autres collectivités de droit public et à des personnes privées.
1.3043478260869565
The report shall be made public by the government concerned.
Le rapport devra être rendu public par l'État.
0.8767123287671232
The Parties undertake to apply, mutatis mutandis, the principles listed in paragraphs 1 to 4 above to non-territorial languages.
Les Parties s'engagent à appliquer, mutatis mutandis, les principes énumérés aux paragraphes 1 à 4 ci-dessus aux langues dépourvues de territoire.
0.9702380952380952
With a view to putting into effect those provisions of paragraphs 1, 2 and 3 accepted by them, the Parties undertake to take one or more of the following measures:
Aux fins de la mise en œuvre des dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 qu'elles ont acceptées, les Parties s'engagent à prendre une ou plusieurs des mesures suivantes:
0.9925373134328358
The Swiss authorities presented their fourth periodical report to the Secretary General of the Council of Europe on 15 December 2009.
Les autorités suisses ont présenté leur quatrième rapport périodique au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe le 15 décembre 2009.
0.9903846153846154
At local and regional level, Italian is wellestablished in education, administration and the judiciary.
Au niveau local et régional, l'italien est bien établi dans l'éducation, l'administration et la justice.
0.981651376146789
(Adopted by the Committee of Ministers on 8 December 2010 at the 1101st meeting of the Ministers' Deputies)
(adoptée par le Comité des Ministres le 8 décembre 2010, lors de la 1101e réunion des Délégués des Ministres)
0.9836065573770492
Through this decision, the Charter became part of Swiss law.
Par cette décision, la Charte a été intégrée au droit suisse.
0.8203125
The Committee of Experts will not comment on provisions in relation to which no major issues were raised in its previous reports and for which it did not receive any new elements requiring a revised assessment.
Le Comité d'experts ne fera aucune observation concernant les dispositions au sujet desquelles aucune question majeure n'a été soulevée dans les rapports précédents et pour lesquelles il n'a reçu aucun nouvel élément nécessitant de modifier son évaluation.
1.02
2 cf. 1st Periodical Report of Switzerland, p. 9/10
2 cf. 1er Rapport périodique de la Suisse, p. 9/10
1.1310344827586207
adopted by the Committee of Experts on 4 June 2010 and presented to the Committee of Ministers of the Council of Europe in accordance with Article 16 of the Charter
adopté par le Comité d'experts le 4 juin 2010 et présenté au Comité des Ministres du Conseil de l'Europe conformément à l'article 16 de la Charte
0.891156462585034
h to provide the basic and further training of the teachers required to implement those of paragraphs a to g accepted by the Party;
h à assurer la formation initiale et permanente des enseignants nécessaire à la mise en œuvre de ceux des paragraphes a à g acceptés par la Partie;
1.1473684210526316
Any changes will be taken into account in the next report of the Committee of Experts concerning Switzerland.
Tout changement sera pris en compte dans le prochain rapport du Comité d'experts sur la Suisse.
0.9322033898305084
The evaluation was carried out on the basis of surveys among parents, teachers, pupils and school authorities.
L'évaluation a été effectuée à partir de sondages auprès de parents, d'enseignants, d'élèves et d'autorités scolaires.
1.0078740157480315
Also, the new federal codes of civil and criminal procedure, which will enter into force in 2011, require immediate translation.
Les nouveaux codes de procédure civile et pénale, qui entreront en vigueur en 2011, doivent également être traduits sans délai.
1.1923076923076923
APPLICATION OF THE CHARTER IN SWITZERLAND 4th monitoring cycle
APPLICATION DE LA CHARTE EN SUISSE 4e cycle de suivi
0.9302325581395349
It should be pointed out that the "representatives of the speakers" are not representatives of the cantonal authorities.
Il faudrait préciser le fait que « les représentants des locuteurs » ne sont pas les représentants de l'administration cantonale.
0.8571428571428571
Romansh is also present on the cantonal website.
Le romanche est également présent sur le site du canton.
1.0892857142857142
The canton of Ticino has accordingly supported this initiative (http://www.walser-alps.eu/kontakt-it/projekt-walser-alps).
Le canton du Tessin a ainsi soutenu cette initiative (http://www.walser-alps.eu/kontakt-it/projekt-walser-alps).
0.8053691275167785
Furthermore, mechanisms exist to ensure that in the future, linguistic aspects of a merger are taken into consideration.
Il existe en outre des mécanismes pour contrôler qu'à l'avenir, les aspects linguistiques d'une association de communes soient pris en considération.
1.125
The Committee of Ministers,
Le Comité des Ministres,
1.043956043956044
Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 23 December 1997 - Or. Fr.
Déclaration contenue dans l'instrument de ratification déposé le 23 décembre 1997 - Or. Fr.
0.9477611940298507
According to the information obtained during the on-the-spot visit, Frühenglisch has not yet been introduced in primary school.
D'après les informations recueillies au cours de la visite sur place, le Frühenglisch n'a pas encore été introduit à l'école primaire.
1.1428571428571428
According to the fourth periodical report, no new measures regarding the implementation of this provision have been taken during the last years.
rapport périodique, aucune nouvelle mesure n'a été prise ces dernières années en faveur de l'application de cette disposition.
0.9605911330049262
In its evaluation of the situation of Yenish vis-à-vis Article 7 paragraphs 1-4 of the Charter, the Committee of Experts has kept in mind that those principles should be applied mutatis mutandis.
Dans son appréciation de la situation du yéniche au regard de l'article 7, paragraphes 1-4 de la Charte, le Comité d'experts n'a pas perdu de vue que ces principes devraient s'appliquer mutatis mutandis.
0.9254385964912281
During this visit the delegation meets bodies and associations whose work is closely related to the use of the relevant languages, and consults the authorities on matters that have been brought to its attention.
Au cours de cette visite, la délégation rencontre des organismes et associations dont les activités sont étroitement liées à l'emploi des langues concernées, et consulte les autorités sur des questions qui lui ont été signalées.
1.0952380952380953
Recommends that the authorities of Switzerland take account of all the observations and recommendations of the Committee of Experts and, as a matter of priority:
Recommande que les autorités suisses prennent en considération l'ensemble des observations et recommandations du Comité d'experts et, en priorité :
0.9370629370629371
Switzerland signed the European Charter for Regional or Minority Languages (hereafter referred to as "the Charter") on 8 October 1993.
La Confédération suisse a signé la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (ciaprès dénommée « la Charte ») le 8 octobre 1993.
0.8439716312056738
The association Walserhaus Gurin informed the Committee of Experts of three new local projects of language maintenance.
L'association Walserhaus Gurin a informé le Comité d'experts de la mise en place de trois nouveaux projets locaux de sauvegarde de la langue.
0.6608695652173913
It is not the radio station that is new but the 24-hour service it provides.
Ce n'est pas la station radio qui est nouvelle mais le service qu'elle offre (c'est-à-dire le service 24h sur 24h).
0.8320610687022901
In its previous report on Switzerland, the Committee of Experts of the Charter (hereafter referred to as "the Committee of Experts") outlined particular areas where policies, legislation and practice could be improved.
Dans son précédent rapport d'évaluation sur la Suisse, le Comité d'experts de la Charte (ci-après dénommé « le Comité d'experts ») a souligné certains domaines particuliers dans lesquels la législation, les politiques et les pratiques pourraient être améliorées.
0.9090909090909091
Chapter 3.
Chapitre 3.
0.9090909090909091
However, the federal authorities stated that the promotion of Yenish has been explicitly mentioned in the new Federal Law on the Promotion of Culture.
Cependant, les autorités fédérales ont indiqué que la promotion du yéniche est explicitement mentionnée dans la nouvelle loi fédérale sur la promotion de la culture.
0.8275862068965517
In criminal proceedings:
Dans les procédures pénales :
0.9521276595744681
Furthermore, the cultural service (section Promotion of Languages) of the canton intends to open an intranet with advice and tools in relation to the application of trilingualism.
De plus, le service culturel (section Promotion des langues) du canton envisage d'ouvrir un service intranet avec des conseils et des outils en relation avec l'application du trilinguisme.
0.9967741935483871
However, as far as these languages are concerned, the nature and scope of the measures to be taken to give effect to this Charter shall be determined in a flexible manner, bearing in mind the needs and wishes, and respecting the traditions and characteristics, of the groups which use the languages concerned.
Cependant, dans le cas de ces langues, la nature et la portée des mesures à prendre pour donner effet à la présente Charte seront déterminées de manière souple, en tenant compte des besoins et des vœux, et en respectant les traditions et les caractéristiques des groupes qui pratiquent les langues en question.
1.0932203389830508
This written procedure is usually followed up by an "on-the-spot" visit of a delegation of the Committee to the respective State.
Cette procédure écrite est généralement suivie d'une visite sur place d'une délégation du Comité dans l'État concerné.
0.9724137931034482
The association considers that as a result, the use of German by the local authorities of the city of Fribourg/Freiburg remains inconsistent.
L'association considère par conséquent que l'emploi de l'allemand par les autorités locales de la ville de Fribourg/Freiburg reste inconsistante.
0.9387755102040817
Representatives of the Italian-speakers informed the Committee of Experts during the on-the-spot visit that until now only two-thirds of the cantonal forms are translated into Italian.
Des représentants des italophones ont informé le Comité d'experts pendant leur visite sur place que jusqu'à présent, seulement les deux tiers des formulaires cantonaux ont été traduits en italien.
1.0
In 2008, the "Institut für Kulturforschung Graubünden" published a book about Yenish culture and organised an exhibition.
En 2008, l'Institut für Kulturforschung Graubünden a publié un ouvrage sur la culture yéniche et organisé une exposition.
1.0833333333333333
There do not seem to be any initiatives to change this tradition.
Aucune initiative ne semble avoir été prise pour y remédier.
1.0
The Swiss Federal Council declares, in accordance with Article 3, paragraph 1, of the Charter, that in Switzerland Romansh and Italian are the less widely used official languages to which the following paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph 2, of the Charter, shall apply:
Le Conseil Fédéral Suisse déclare, conformément à l'Article 3, paragraphe 1, de la Charte, que le romanche et l'italien sont, en Suisse, les langues officielles moins répandues auxquelles s'appliquent les paragraphes suivants, choisis conformément à l'Article 2, paragraphe 2, de la Charte :
0.9603174603174603
The evaluation and the mediation procedure are supported by the organisation of the Romansh-speakers, the Lia Rumantscha.
L'évaluation et la procédure de médiation bénéficient du soutien de l'organisation des locuteurs romanches, la Lia Rumantscha.
1.0671641791044777
Co-operation regarding the promotion of regional or minority languages is also carried out within the framework of the "Arge Alp" organisation.
Concernant la promotion des langues régionales ou minoritaires, la coopération se fait aussi dans le cadre de l'organisation Arge Alp.
0.958904109589041
The cantonal authorities do not intend to translate all forms into Romansh, but rather decide case by case and in the light of actual needs.
Les autorités cantonales n'envisagent pas de traduire tous les formulaires en romanche, mais décideront au cas par cas et en fonction des besoins.
0.9536423841059603
As far as other municipalities are concerned, no measures have been taken to actively encourage the use of Romansh in debates of local councils.
Concernant les autres communes, aucune mesure n'a été adoptée pour encourager activement l'utilisation du romanche dans les débats des conseils locaux.
0.9040697674418605
The Committee of Experts has, on the basis of its detailed recommendations, also established a list of general proposals for the preparation of a fourth set of recommendations to be addressed to Switzerland by the Committee of Ministers, as provided in Article 16.4 of the Charter (Chapter 4.2. of this report).
Le Comité d'experts a également établi, sur la base de ses observations détaillées, une liste de propositions générales visant à préparer une quatrième série de recommandations qui seront adressées à la Suisse par le Comité des Ministres, conformément aux dispositions de l'article 16, alinéa 4, de la Charte (voir chapitre 4.2. de ce rapport).
0.8582089552238806
The present report reflects the policies, legislation and practice prevailing at the time of the on-the-spot visit.
Le présent rapport est basé sur les politiques, la législation et les pratiques en vigueur au moment de la visite sur place du Comité.
0.9649122807017544
The Ticino authorities wish to provide a few clarifications regarding the particular situation in Bosco-Gurin.
Les autorités tessinoises souhaitent apporter quelques précisions concernant la situation spéciale de Bosco Gurin.
0.9230769230769231
Switzerland has taken some significant steps to improve the situation of the regional or minority languages spoken on its territory.
La Suisse a pris plusieurs mesures importantes afin d'améliorer la situation des langues régionales ou minoritaires parlées sur son territoire.
0.9797979797979798
The Committee gathers information from the respective authorities and from independent sources within the State, with a view to obtaining a just and fair overview of the real language situation.
Il collecte des informations émanant des autorités concernées et de sources indépendantes au sein de l'État, dans le souci d'obtenir un tableau juste et objectif de la situation linguistique réelle.
0.967391304347826
In accordance with Article 16 of the European Charter for Regional or Minority Languages;
Conformément à l'article 16 de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ;
0.8688524590163934
b in the economic and social sectors directly under their control (public sector), to organise activities to promote the use of regional or minority languages;
b dans les secteurs économiques et sociaux relevant directement de leur contrôle (secteur public), à réaliser des actions encourageant l'emploi des langues régionales ou minoritaires;
1.05
1 MIN-LANG (2002) 1 Outline for 3-yearly periodical reports as adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe.
MIN-LANG (2002) 1 : schéma des rapports périodiques triennaux adopté par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe.
0.8617886178861789
This outline requires the State to give an account of the concrete application of the Charter, the general policy for the languages protected under its Part II and in more precise terms all measures that have been taken in application of the provisions chosen for each language protected under Part III of the Charter.
En vertu de ce schéma, l'État doit rendre compte de la mise en œuvre concrète de la Charte, de la politique générale suivie à l'égard des langues protégées par les dispositions de la Partie II de la Charte et, plus précisément, de toutes les mesures prises en application des dispositions choisies pour chaque langue protégée sous l'angle de la Partie III de la Charte.
0.8141025641025641
For persons using Romansh, the reply will be formulated in the standard form of Romansh, i.e. Rumantsch Grischun (Article 6.3).
Pour les personnes utilisant le romanche, la réponse sera faite dans la forme standard du romanche, c'est-à-dire le rumantsch grischun (article 6 alinéa 3).
1.0119047619047619
Teaching materials for the variety have been developed in co-operation with teachers.
Du matériel pédagogique spécial a été développé en coopération avec des enseignants.
1.0826446280991735
There is a reasonable offer of television programmes, taking into consideration the overall size of the Romansh-speaking community.
L'offre de programmes télévisés est raisonnable, si l'on considère la taille de la communauté romanche dans son ensemble.
1.1818181818181819
According to the fourth periodical report, the website of the canton is now available in the three official languages (www.gr.ch).
rapport périodique, le site du canton est désormais disponible dans les trois langues officielles (www.gr.ch).
0.8669950738916257
The report contains detailed observations which the Swiss authorities are urged to take into account in order to further develop their policy on regional or minority languages.
Le rapport contient des observations détaillées dont les autorités suisses sont vivement invitées à tenir compte dans le développement de leur politique concernant les langues régionales ou minoritaires.
0.7241379310344828
In civil proceedings:
Dans les procédures civiles :
0.9323308270676691
3 Cf. 3 rd Report of the Committee of Experts on Hungary, paragraph 107; 2 nd Report of the Committee of Experts on Germany,
3 Cf. 3e Rapport du Comité d'experts sur la Hongrie, paragraphe 107 ; 2e Rapport du Comité d'experts sur l'Allemagne, paragraphe 120.
0.8972972972972973
The Interreg project seeks to give the Walser a major opportunity to discover the values that underpin their identity, culture and the environment in which they live.
Le projet Interreg cherche à offrir une occasion importante pour que les Walser se rendent compte des valeurs qui se dénichent derrière leur identité, leur culture et leur espace vital.
1.0059880239520957
The canton also provides regular annual grants to the association Pro Grigioni Italiano, inter alia, in order to safeguard and promote the Italian language and culture.
Le canton accorde également des bourses annuelles à l'association Pro Grigioni Italiano, entre autres pour sauvegarder et promouvoir la langue et la culture italienne.
0.9349593495934959
The amount of Romansh language radio broadcasting is exemplary mainly due to the offers of the public broadcasters.
Le volume des émissions radiophoniques en romanche est remarquable, principalement grâce aux offres des diffuseurs publics.
1.187878787878788
Furthermore, the law provides that everyone has the right to address the federal authorities in one of the official languages of Switzerland and in Romansh and to receive a reply in that language.
La loi prévoit en outre que chacun peut s'adresser aux autorités fédérales dans l'une des langues officielles de la Suisse et recevoir une réponse dans cette langue.
0.762589928057554
The concerns of the Italian- and Romansh-speakers are also taken into account in the SRG radio programmes.
Les préoccupations des italophones et romanchophones sont également pris en considération dans les programmes radiophoniques de la SSR SRG.
0.8333333333333334
the recognition of the regional or minority languages as an expression of cultural wealth;
a) la reconnaissance des langues régionales ou minoritaires en tant qu'expression de la richesse culturelle;
1.005128205128205
To facilitate this task, the Committee of Ministers has adopted, in accordance with Article 15.1, an outline for the periodical reports that a Party is required to submit to the Secretary General.
Pour faciliter cette tâche, le Comité des Ministres a adopté, conformément à l'article 15.1, un schéma relatif aux rapports périodiques qu'une Partie est tenue de soumettre au Secrétaire Général.
1.3478260869565217
The second volume of this publication will be printed in 2010.
et 6 e. Le deuxième volume sera édité en 2010.
1.0206185567010309
The speakers have not indicated any interest in the use of Yenish in the field of public education.
Les locuteurs n'ont fait part d'aucun intérêt pour l'emploi du yéniche dans l'éducation publique.
0.963265306122449
the respect of the geographical area of each regional or minority language in order to ensure that existing or new administrative divisions do not constitute an obstacle to the promotion of the regional or minority language in question;
le respect de l'aire géographique de chaque langue régionale ou minoritaire, en faisant en sorte que les divisions administratives existant déjà ou nouvelles ne constituent pas un obstacle à la promotion de cette langue régionale ou minoritaire;
1.0769230769230769
December 1997.
janvier 2008.
1.0568181818181819
Having regard to the instrument of ratification submitted by Switzerland on 23 December 1997;
Vu l'instrument de ratification soumis par la Confédération suisse le 23 décembre 1997 ;
0.8828828828828829
the need for resolute action to promote regional or minority languages in order to safeguard them;
la nécessité d'une action résolue de promotion des langues régionales ou minoritaires, afin de les sauvegarder;
0.8095238095238095
The book, whose use by schools is obligatory, deals with linguistic and cultural diversity in the canton and provides concrete examples.
Le manuel, dont l'utilisation est obligatoire dans les écoles et les lycées, aborde la diversité linguistique et culturelle dans le canton à partir d'exemples concrets.
1.0459770114942528
If this is not the case, the municipalities are asked to remedy this within a certain time.
Si tel n'est pas le cas, les communes sont invitées à y remédier dans un certain délai.
0.8703703703703703
In the past, the cantonal authorities did not always use Italian when communicating with Italian-speaking local authorities, but the new cantonal language law should improve the situation.
Dans le passé, les autorités cantonales n'utilisaient pas toujours l'italien dans leurs relations avec les autorités locales italophones, mais la nouvelle loi cantonale sur les langues devrait améliorer la situation.
0.9428571428571428
Taken together, these provisions are intended to mitigate negative effects on the Romansh language.
Ensemble, ces réglementations ont pour objectif d'atténuer quelque peu un impact négatif sur le romanche.
1.0212765957446808
Firstly, a number of former inhabitants are expected to return to Bosco-Gurin which will create an opportunity to re-establish the local school.
Dans le cadre du premier projet, un certain nombre d'anciens habitants reviendront à Bosco-Gurin, ce qui permettra de rouvrir l'école locale.
1.0769230769230769
It also aims at highlighting new issues detected by the Committee of Experts during the fourth monitoring cycle.
Il vise également à mettre en évidence certaines questions nouvelles relevées par le Comité lors du 4ème
1.0093457943925233
Socio-economic conditions in the village of Bosco-Gurin and the substantial decline of the Walser population have provided the backdrop for the slow, inexorable disappearance of the Gurin German language and culture.
La situation socio-économique du village de Bosco Gurin et l'importante décroissance démographique de la population Walser constituent l'arrière-plan d'une fin, lente et inexorable, de la langue et culture Guriner.
0.7590361445783133
In proceedings before courts concerning administrative matters:
Dans les procédures devant les juridictions compétentes en matière administrative :
1.1911764705882353
Projections show that there will be a shortage of Romansh-teachers in the future.
Des projections montrent qu'on va manquer d'enseignants du romanche.
1.1612903225806452
The work of the Committee of Experts
Les travaux du Comité d'experts
0.9344262295081968
In the third evaluation report, the Committee of Experts requested further information on concrete activities within the "Commissione culturale consultiva italo-svizzera".
rapport d'évaluation, le Comité d'experts demandait des informations concernant les activités concrètes menées dans le cadre de la « Commissione culturale consultiva italo-svizzera ».
0.8738738738738738
The Committee's first task is therefore to examine the information contained in the periodical report for all the relevant regional or minority languages on the territory of the State concerned.
La première mission du Comité consiste donc à examiner les informations figurant dans le rapport périodique initial pour l'ensemble des langues régionales ou minoritaires concernées sur le territoire de l'État en question.
0.8164251207729468
Also for teachers in secondary education, a shortage may arise in the future if the relevant chairs at the universities of Fribourg/Freiburg and Zürich are discontinued.
Pour les enseignants de l'éducation secondaire également, on pourrait manquer d'enseignants à l'avenir si les postes correspondants dans les universités de Fribourg/Freiburg et de Zurich ne sont pas pourvus.
1.0359712230215827
The use of Yenish is linked to the traditional nomadic way of life, which requires the possibility to assemble in groups at stopover facilities.
L'utilisation du yéniche est liée au mode de vie nomade traditionnel, qui implique la possibilité de se regrouper sur les aires de transit.
0.9152542372881356
The Committee of Experts would welcome more information about this initiative in the next periodical report.
Le Comité d'experts souhaiterait un complément d'information sur cette initiative dans le prochain rapport périodique.
0.8575581395348837
The law also guarantees the right to use the four national languages (including Romansh) in the federal parliament (Article 8), within the federal administration (Article 9.1) as well as the publication of important texts and documents concerning elections and referenda in Romansh (Article 11).
La loi garantit également le droit de s'exprimer dans l'une des quatre langues nationales (dont le romanche) au Parlement fédéral (article 8), au sein de l'administration fédérale (article 9 alinéa 1), ainsi que la publication des textes d'une importance particulière et de la documentation sur les élections référenda en romanche (article 11).
0.9392523364485982
At the same time it emphasised the need for the Swiss authorities to take into account, in addition to these general recommendations, the more detailed observations contained in the body of the report.
Le Comité d'experts a par ailleurs souligné la nécessité pour les autorités suisses de tenir compte, en plus de ces recommandations générales, des observations plus précises contenues dans le corps même du rapport.
0.7692307692307693
The comments received are attached in Appendix II.
Ces observations se trouvent dans l'annexe II du présent rapport.
0.9111111111111111
The overall situation of the Italian language in Graubünden remains good, however.
Malgré tout, la situation de l'italien dans le canton des Grisons reste globalement bonne.
0.9428571428571428
− In paragraph 55: "Representatives of the speakers stressed the need for additional training courses for Romansh-speaking lawyers".
− Au point 55 : « les représentants des locuteurs ont souligné le besoin de formation supplémentaire pour les juristes de langue romanche ».
1.0272108843537415
Recommendation RecChL(2010)7 of the Committee of Ministers on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages by Switzerland
Recommandation RecChL(2010)7 du Comité des Ministres sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires par la Suisse
0.8283261802575107
the promotion of appropriate types of transnational exchanges, in the fields covered by this Charter, for regional or minority languages used in identical or similar form in two or more States.
la promotion des formes appropriées d'échanges transnationaux, dans les domaines couverts par la présente Charte, pour les langues régionales ou minoritaires pratiquées sous une forme identique ou proche dans deux ou plusieurs Etats.
0.8805970149253731
As a result, the canton has increased its financial contribution to the linguistic institutions Lia Rumantscha, Pro Grigioni Italiano and Agentura da Novitads Rumantscha by 10%.
De ce fait, le canton a augmenté de 10 % sa contribution financière aux institutions linguistiques Lia Rumantscha et Pro Grigioni Italiano ainsi qu'à l'agence de presse Agentura da Novitads Rumantscha.
0.8620689655172413
Bearing in mind that this evaluation is based on information submitted by Switzerland in its fourth periodical report, supplementary information provided by the Swiss authorities, information submitted by bodies and associations legally established in Switzerland and the information obtained by the Committee of Experts during its on-the-spot visit,
Considérant que cette évaluation repose sur les informations communiquées par la Suisse dans le cadre de son quatrième rapport périodique, sur les informations complémentaires transmises par les autorités suisses, sur les données présentées par les organes et associations légalement établis en Suisse, ainsi que sur les informations recueillies par le Comité d'Experts à l'occasion de sa visite sur place,
0.7721518987341772
Concerning the media, the Swiss Broadcasting Company SRG is charged to promote understanding and exchanges between the linguistic groups (Art. 24.1.b of the Radio and Television Law).
Concernant les médias, la SSR SRG (Société suisse de radiodiffusion) doit promouvoir la compréhension et l'échange entre les différentes communautés linguistiques (article 24 alinéa 1. b de la loi fédérale sur la radio et la télévision).
0.7451923076923077
The Committee of Experts will not comment again on Articles 7.1.e, 7.2 and 7.4, as no major issues arose in these areas during the fourth monitoring cycle.
Le Comité d'experts ne formulera pas de nouvelles observations concernant les articles 7, alinéa 1.e, 7, alinéa 2 et 7, alinéa 4, étant donné qu'aucune question majeure n'a été soulevée à cet égard pendant le
0.9345794392523364
The situation is fairly good at local level, where Romansh is regularly used in dealings of citizens with the administration and is also used as an internal working language of some local authorities.
La situation est plutôt bonne au niveau local, où le romanche est régulièrement utilisé dans les relations des citoyens avec l'administration et comme langue de travail interne dans certaines collectivités locales.
0.6363636363636364
Romansh
Le romanche
0.7857142857142857
The Swiss government was invited to comment on the content of this report in accordance with Article 16.3 of the Charter.
Le gouvernement suisse a été invité à présenter ses observations sur le contenu du rapport du Comité d'experts conformément à l'article 16.3 de la Charte.
0.9107142857142857
EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES
CHARTE EUROPEENNE DES LANGUES REGIONALES OU MINORITAIRES
0.7872340425531915
Article 7 - Objectives and principles
Article 7 - Objectifs et principes Paragraphe 1
1.1167883211678833
The Committee of Experts welcomes the fact that in respect of all languages, by far the majority of undertakings chosen by Switzerland are now fulfilled.
Le Comité d'experts se félicite que la Suisse ait rempli, pour toutes les langues, la grande majorité des engagements qu'elle avait pris.
1.0769230769230769
Where this is not the case, the municipalities will be asked to remedy this within a certain time.
Lorsque ce n'est pas le cas, les communes sont invitées à y remédier dans un certain délai.
0.7398648648648649
After a preliminary examination of a periodical report, the Committee submits, if necessary, a number of questions to the Party concerned on matters it considers unclear or insufficiently developed in the report itself.
A l'issue de l'examen préliminaire du rapport périodique initial, le Comité pose, si nécessaire, un certain nombre de questions à chaque Partie afin de recueillir, auprès des autorités, des informations supplémentaires sur des points qu'il juge insuffisamment développés dans le rapport lui-même.
1.1372549019607843
Having taken note of the comments made by the Swiss authorities on the contents of the Committee of Experts' report;
Ayant pris note des commentaires des autorités suisses sur le contenu du rapport du Comité d'Experts ;
0.8866213151927438
The Parties undertake to promote, by appropriate measures, mutual understanding between all the linguistic groups of the country and in particular the inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to regional or minority languages among the objectives of education and training provided within their countries and encouragement of the mass media to pursue the same objective.
Les Parties s'engagent à promouvoir, au moyen de mesures appropriées, la compréhension mutuelle entre tous les groupes linguistiques du pays, en faisant notamment en sorte que le respect, la compréhension et la tolérance à l'égard des langues régionales ou minoritaires figurent parmi les objectifs de l'éducation et de la formation dispensées dans le pays, et à encourager les moyens de communication de masse à poursuivre le même objectif.
1.0
In accordance with its license, the SRG broadcasts regional programmes which inform the German-speaking population about the other language areas.
Conformément à son mandat, elle diffuse des programmes régionaux qui informent la population germanophone au sujet d'autres régions linguistiques.
0.8809523809523809
The European Charter for Regional or Minority Languages provides for a control mechanism to evaluate how the Charter is applied in a State Party with a view to, where necessary, making Recommendations for improvements in its legislation, policy and practices.
La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires prévoit un mécanisme de contrôle qui permet d'évaluer son application en vue d'adresser aux États Parties, si nécessaire, des recommandations visant l'amélioration de leurs législations, politiques et pratiques concernant les langues.
0.7898550724637681
The Parties undertake to make available in the regional or minority languages the most important national statutory texts and those relating particularly to users of these languages, unless they are otherwise provided.
Les Parties s'engagent à rendre accessibles, dans les langues régionales ou minoritaires, les textes législatifs nationaux les plus importants et ceux qui concernent particulièrement les utilisateurs de ces langues, à moins que ces textes ne soient déjà disponibles autrement.
0.881159420289855
In respect of the Italian language, the Canton of Ticino fulfils all the undertakings chosen from the Charter in the fields of education, judicial authorities, administrative authorities and public services, media, cultural activities and facilities, economic and social life and transfrontier exchanges.
En ce qui concerne l'italien, le canton du Tessin respecte l'ensemble des engagements pris au titre de la Charte dans les domaines de l'enseignement, de la justice, des autorités administratives et des services publics, des médias, des activités et équipements culturels, de la vie économique et sociale, ainsi que des échanges transfrontaliers.
0.8301886792452831
German (Municipality of Bosco-Gurin, Ticino)
L'allemand (commune de Bosco-Gurin, Tessin) Dans le 3
1.029585798816568
Furthermore, the project covers the production of a DVD in Yenish about topics related to professional, social and cultural life with a view to encouraging the use of Yenish.
Le projet prévoit également la production d'un DVD en yéniche sur des thèmes variés (vie professionnelle, sociale et culturelle), en vue d'encourager l'usage du yéniche.
1.2357142857142858
With regard to the fourth monitoring cycle, the Committee of Experts refers to the publication of a Yenish dictionary and a DVD for pedagogical purposes (see Article 7.1.c).
cycle d'évaluation, le Comité d'experts évoque la publication d'un dictionnaire yéniche et d'un DVD pédagogique (voir article 7 alinéa 1.c).
0.8851351351351351
During the on-the-spot visit, a representative of the cantonal authorities stated that the canton would welcome these applications.
Au cours de la visite sur place, un représentant des autorités cantonales a assuré le Comité que le canton accueillerait favorablement ces demandes.
1.0
Background information
Informations générales
1.2264150943396226
Furthermore, the periodical report indicates that the canton has subsidised a week of linguistic exchanges for German-speaking and Italianspeaking schools, with a total of 202 pupils taking part.
indique en outre que le canton a financé une semaine d'échanges linguistiques pour les écoles germanophones et italophones à laquelle 202 élèves ont participé.
0.8116438356164384
If the population share falls below 40% or 20% respectively, a referendum may be held with a view to declaring a "monolingual" municipality "plurilingual" (simple majority required) or a "plurilingual" municipality "German-speaking" (two
Si le taux de population chute, respectivement, sous 40 % ou 20 %, un référendum peut être organisé afin de déclarer une commune « monolingue » comme étant « plurilingue » (majorité simple requise) ou une commune « plurilingue » comme étant « germanophone » (majorité aux deux tiers requise).
0.8385093167701864
Article 15.1 of the Charter requires States Parties to submit three-yearly reports in a form prescribed by the Committee of Ministers1.
L'article 15, alinéa 1, de la Charte exige des Etats parties qu'ils soumettent tous les trois ans un rapport sous une forme définie par le Comité des Ministres1.
0.9361702127659575
This fourth evaluation report is based on the information obtained by the Committee of Experts from the fourth periodical report of Switzerland as well as through interviews held with representatives of the speakers of the regional or minority languages in Switzerland and governmental representatives during an on-the-spot visit (29 to 30 March 2010).
Ce quatrième rapport d'évaluation est fondé sur les informations recueillies par le Comité d'experts à partir du quatrième rapport périodique de la Suisse, ainsi que sur la base des entretiens menés avec des représentants des langues régionales ou minoritaires en Suisse et avec les autorités suisses lors d'une visite sur place du Comité, qui a eu lieu du 29 au 30 mars 2010.
1.117117117117117
The central element of this procedure is the Committee of Experts, established in accordance with Article 17 of the Charter.
Le Comité d'experts, élément central de ce mécanisme, a été établi en application de l'article 17 de la Charte.
0.97165991902834
However, Romansh-speakers are usually not specifically encouraged to use their language before judicial authorities and the Committee of Experts has received no information on any use of Romansh by accused or litigants in court proceedings.
Cependant, les Romanches ne sont pas spécialement encouragés à utiliser leur langue devant les tribunaux et le Comité d'experts n'a reçu aucune information concernant l'usage du romanche par des prévenus ou des parties à un litige dans des procès.
1.0995475113122173
During the on-the-spot visit, the Committee of Experts was informed that the website of the cantonal hospital in Chur (www.ksgr.ch) is not available in Italian and that in one case the emergency service could not provide assistance in Italian.
Au cours de la visite sur place, il a été informé que le site Web de l'hôpital cantonal de Coire (www.ksgr.ch) n'était pas disponible en italien, et que dans un cas, personne aux urgences n'avait pu intervenir en italien.
0.8839285714285714
Period covered: 01/04/98The preceding statement concerns Article(s): 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 8, 9
Période d'effet : 01/04/98Déclaration ci-dessus relative aux articles suivants : 10, 11, 12, 13, 14, 2, 3, 8, 9.
0.9440559440559441
The Swiss federal authorities and the associations representing the speakers of Yenish remain committed to protecting and promoting it.
Les autorités fédérales suisses et les associations représentant les locuteurs yéniches restent décidées à protéger et à promouvoir le yéniche.
1.0479041916167664
During the on-the-spot visit, representatives of the Romansh-speakers stated that an integrated approach should be considered for the teaching of English, building on Romansh.
Sur place, des représentants des locuteurs romanches ont indiqué qu'une approche intégrée devrait être examinée pour l'enseignement de l'anglais, à partir du romanche.
0.9133333333333333
The Committee of Experts requests the competent Swiss authorities to submit further information about this in the next periodical report.
Le Comité d'experts demande aux autorités suisses compétentes de présenter un complément d'information à ce sujet dans le prochain rapport périodique.
1.3793103448275863
Article 10 - Administrative authorities and public services State Administration
Article 10 - Autorités administratives et services publics
0.9397590361445783
The canton's strategy, which is supported by Lia Rumantscha, has so far been endorsed at regional and local level by a significant number of municipalities.
La stratégie du canton, qui bénéficie du soutien de l'association Lia Rumantscha, est à ce jour appliquée au niveau local et régional par un grand nombre de communes.
1.0912698412698412
The private broadcasters Radio Engiadina and Radio Grischa are required to have regard to the interests of the Romansh-speakers within appropriate limits and to co-operate with the Lia Rumantscha, which exerts a monitoring function regarding the broadcasting time in Romansh.
Les stations privées telles que Radio Engiadina et Radio Grischa doivent tenir compte des intérêts des locuteurs romanches dans des limites pertinentes et coopérer avec la Lia Rumantscha, qui est chargée de contrôler les temps de diffusion en romanche.
1.078125
However, a considerable number of Romansh municipalities still show strong reservations towards the introduction of Rumantsch Grischun due to fears that this might be to the detriment of the local varieties.
Cependant, un nombre important de communes romanches sont farouchement opposées à l'introduction du rumantsch grischun, par crainte que ce soit au détriment de la diversité des idiomes locaux.
0.9291666666666667
The exchanges include measures to promote and raise awareness of the Italian language and culture, interuniversity co-operation and mutual recognition of diplomas and the cultural co-operation between Italy and Switzerland.
Les échanges incluent des mesures de promotion et de sensibilisation à la langue et à la culture italienne, la coopération interuniversitaire, la reconnaissance mutuelle des diplômes et la coopération culturelle entre l'Italie et la Suisse.
1.1288659793814433
While considering the undertaking still fulfilled at present, the Committee of Experts encourages the cantonal authorities to look into the issue as a matter of priority and to explore possible solutions for the future.
Tout en considérant que cet engagement est tenu, le Comité d'experts encourage les autorités cantonales à examiner cette question en priorité et à examiner des solutions possibles pour l'avenir.
0.825136612021858
the provision of facilities enabling non-speakers of a regional or minority language living in the area where it is used to learn it if they so desire;
g) la mise à disposition de moyens permettant aux non-locuteurs d'une langue régionale ou minoritaire habitant l'aire où cette langue est pratiquée de l'apprendre s'ils le souhaitent;
0.9482071713147411
With regard to education, the Parties undertake, within the territory in which such languages are used, according to the situation of each of these languages, and without prejudice to the teaching of the official language(s) of the State:
En matière d'enseignement, les Parties s'engagent, en ce qui concerne le territoire sur lequel ces langues sont pratiquées, selon la situation de chacune de ces langues et sans préjudice de l'enseignement de la (des) langue(s) officielle(s) de l'Etat:
0.9279778393351801
Furthermore, the association of the German-speakers in the Canton of Fribourg/Freiburg stated that Article 6.3 of the new constitution of that canton, which provides for the official use of French or German in municipalities with a "significant traditional linguistic minority", has not yet been implemented by a cantonal language law.
Par ailleurs, l'association des germanophones du canton de Fribourg/Freiburg a indiqué que l'article 6 alinéa 3 de la nouvelle constitution du canton, qui prévoit l'emploi officiel du français ou de l'allemand dans les communes « comprenant une minorité linguistique autochtone importante » n'a toujours pas été transposé dans une loi cantonale sur les langues.
0.9022556390977443
Rumantsch Grischun is gradually being introduced in schools and the necessary new teaching materials are being produced.
Le rumantsch grischun est progressivement introduit dans les écoles et la production de nouveaux matériels pédagogiques est en cours.
0.9155844155844156
During the on-the-spot visit, however, the Committee of Experts was informed that the reorganisation of teacher training for primary education (shift from secondary to tertiary level) has led to a significant decline in the number of students preparing a teaching degree in Romansh.
Au cours de sa visite sur place, le Comité d'experts a cependant été informé que la réorganisation de la formation des enseignants du primaire (passage du niveau secondaire au niveau tertiaire) s'est traduite par un recul significatif du nombre d'étudiants préparant un certificat d'enseignement en romanche.
0.9034090909090909
The reorganisation of teacher training for primary education has led to a significant decline in the number of students preparing a teaching degree in Romansh.
La réorganisation de la formation des enseignants du primaire s'est traduite par un recul significatif du nombre d'étudiants préparant un certificat d'enseignement en romanche.
0.8812095032397408
The little ethnographic museum - supported by Ticino canton - is centred on the Gurin German language and develops initiatives with other Walser associations: plans for a partial dictionary (containing Gurin German nouns), an online glossary created by dialectology students from Zurich University (http://web.ticino.com/walser) and the Zurich-based "Schweizerisches Idiotikon" dictionary (www.idiotikon.ch).
Le petit musée ethnographique - soutenu par le canton du Tessin - est centré sur la langue des Guriner et est promoteur d'initiatives avec d'autres associations Walser : un projet de vocabulaire partiel (qui prévoit la publication de substantifs de cette langue), un vocabulaire online créé par les étudiants en dialectologie de l'Université de Zürich (http://web.ticino.com/walser) et le vocabulaire du « Schweizerisches Idiotikon » de Zürich (www.idiotikon.ch).
1.0
B. Canton of Ticino
B. Canton du Tessin
0.8478260869565217
According to the Yenish-speakers, some cantons do not provide such facilities.
D'après les Yéniches, certains cantons ne mettent pas d'aires de transit à leur disposition.
0.9319371727748691
Secondly, the association will apply for support from the cantonal authorities for the production and dissemination of information material on Bosco-Gurin for teachers in Ticino.
Pour le deuxième projet, l'association sollicitera le soutien des autorités cantonales pour produire et diffuser du matériel d'information sur le Bosco-Gurin auprès des enseignants du Tessin.
1.064516129032258
The association is currently carrying out preparatory work for a bilingual school (Italian-German) which would also offer lessons in the local Walser German variety.
L'association prépare actuellement la création d'une école bilingue (italien-allemand) qui pourrait proposer des cours dans l'idiome local (walserdeutsch).
0.9615384615384616
This project, which runs until 2010, aims at registering the vocabulary of Yenish and promoting its dissemination and use within the Yenish community.
Ce projet, qui court jusqu'en 2010, vise à recenser le vocabulaire yéniche et à promouvoir sa diffusion et son utilisation au sein de la communauté yéniche.
0.8416289592760181
The cantonal authorities also envisage a mediation procedure for those municipalities which have not yet introduced Rumantsch Grischun (Surselva, Engadin, Val Schons, Cadi and Lumnezia).
Les autorités cantonales envisagent également une procédure de médiation pour les communes qui n'ont pas encore introduit le rumantsch grischun (communes de Surselva, de l'Engadine, du Val Schons, de Cadi et de Lumnezia).
0.8823529411764706
Thirdly, the association will apply for support for the publication of a dictionary of the local variety.
Enfin, pour le troisième projet, l'association demandera une subvention pour publier un dictionnaire de l'idiome local.
1.1197916666666667
According to the fourth periodical report, it is still too early to determine whether the implementation of the language law will create the need for additional posts in the cantonal translation service for Romansh.
rapport périodique, il est encore trop tôt pour savoir si l'application de la loi sur les langues créera un besoin de postes supplémentaires pour le romanche au service cantonal de traduction.
0.9809885931558935
In respect of regional or minority languages, within the territories in which such languages are used and according to the situation of each language, the Parties shall base their policies, legislation and practice on the following objectives and principles:
En matière de langues régionales ou minoritaires, dans les territoires dans lesquels ces langues sont pratiquées et selon la situation de chaque langue, les Parties fondent leur politique, leur législation et leur pratique sur les objectifs et principes suivants:
0.8918918918918919
However, Romansh-speaking municipalities that have merged with German-speaking municipalities before the entering-into-force of the cantonal language law in 2008 can rely on interim measures according to which the language law's provisions concerning official and school languages shall not apply.
Cependant les communes de langue romanche qui se sont associées à des communes germanophones avant l'entrée en vigueur de la loi cantonale sur les langues de 2008, peuvent prendre des mesures transitoires précisant que les dispositions de la loi sur les langues relatives aux langues officielles et scolaires ne sont pas applicables.
0.925
Representatives of the speakers stressed the need for additional training courses for Romansh-speaking lawyers.
Les représentants des locuteurs ont souligné le besoin de formation supplémentaire pour les juristes de langue romanche.
0.8487084870848709
Nevertheless, it "encourage[d] the competent Swiss authorities to provide, in the next periodical report, information concerning the impact of Frühenglisch [early teaching of English in primary school] on the teaching of Romansh."
Néanmoins, il « encourage[ait] les autorités suisses compétentes à fournir, dans le prochain rapport périodique, des informations relatives à l'impact de l'introduction du Frühenglisch [enseignement précoce de l'anglais à l'école primaire] sur l'enseignement du romanche.
0.8562091503267973
Such teaching aids are supposed to raise awareness of the linguistic identity of Bosco-Gurin as an expression of cultural wealth of
Ces supports pédagogiques sont destinés à les sensibiliser à l'identité linguistique du Bosco-Gurin comme expression de la richesse culturelle du canton.
1.1379310344827587
In view of the Committee of Experts, there is a substantial offer of radio broadcasting in Romansh.
Du point de vue du Comité d'experts, l'offre radiophonique en romanche est conséquente.
0.8311688311688312
Also for teachers in secondary education, a shortage may arise in the future if the relevant university chairs are discontinued.
Pour les enseignants de l'éducation secondaire aussi, on pourrait manquer d'enseignants à l'avenir si les postes ne sont pas pourvus dans les universités.
0.7672413793103449
Romansh-speakers made it clear that at present there is no demand for simultaneous interpretation because no wishes were expressed so far to use Romansh in parliamentary debates.
Les locuteurs romanches ont clairement signifié qu'il n'y a pas pour l'instant de demande d'interprétation simultanée, dans la mesure où jusqu'à présent nul n'a demandé à utiliser le romanche dans les délibérations du Grand Conseil.
0.9484126984126984
Particular mention needs to be made of the adoption of the federal language law and of the entry into force of Graubünden's cantonal language law which significantly improves the legislative protection of Romansh and Italian in Graubünden.
Il convient notamment de souligner l'adoption de la loi fédérale sur les langues et l'entrée en vigueur de la loi sur les langues du canton des Grisons, qui améliore considérablement la protection législative du romanche et de l'italien dans ce canton.
0.8275862068965517
Preliminary remarks on the introduction of Rumantsch Grischun in schools
Remarques préalables sur l'introduction du rumantsch grischun dans les écoles Dans le 3
1.1794871794871795
The ratification of the Charter by Switzerland
Ratification de la Charte par la Suisse
1.123076923076923
Having taken note of the evaluation made by the Committee of Experts on the Charter with respect to the application of the Charter by Switzerland;
Ayant pris note de l'évaluation réalisée par le Comité d'Experts de la Charte concernant l'application de celle-ci par la Suisse ;
0.863905325443787
As for the federal authorities, the Committee of Experts has not been made aware of the existence of any administrative texts or forms in Romansh.
Concernant les autorités fédérales présentes dans le canton, le Comité d'experts n'a pas eu connaissance de textes ou de formulaires administratifs traduits en romanche.
0.5588235294117647
Romansh and Italian
Le romanche et l'italien Dans le 3
1.0061349693251533
The Committee of Ministers took note of the report presented by the Committee of Experts and adopted recommendations, which were addressed to the Swiss authorities.
Le Comité des Ministres a pris bonne note du rapport présenté par le Comité d'experts et a adopté des recommandations qui ont été transmises aux autorités suisses.
1.0557491289198606
According to the fourth periodical report, the "Commissione culturale consultiva italo-svizzera Consulta" was created in 1982 on the basis of an agreement between the Federal Council and the Italian government to promote cultural exchanges between the two countries and between Italian-speaking regions.
rapport périodique, la commission mixte italo-suisse Consulta a été créée en 1982 sur la base d'un accord passé entre le Conseil fédéral et le gouvernement italien pour promouvoir les échanges culturels entre les deux pays et entre les régions italophones des deux côtés de la frontière.
1.2758620689655173
According to the fourth periodical report, the statute book of Graubünden (Bündner Rechtsbuch) has been translated entirely into Rumantsch Grischun.
rapport périodique, le livre de droit grison (Bündner Rechtsbuch) a été intégralement traduit en rumantsch grischun.
0.9256198347107438
to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio station in the regional or minority languages;
i à encourager et/ou à faciliter la création d'au moins une station de radio dans les langues régionales ou minoritaires;
0.6530612244897959
We would be grateful if you could take note of this information.
Nous vous remercions de prendre note de ces éléments et vous adressons nos meilleures salutations.
1.0
Article 10 - Administrative authorities and public services Paragraph 1
Article 10 - Autorités administratives et services publics Paragraphe 1
1.1206896551724137
The Committee of Experts considers this undertaking fulfilled, but encourages the cantonal authorities to look into these matters.
Le Comité d'experts considère cet engagement tenu, mais encourage les autorités cantonales à examiner ces questions.
0.8628571428571429
− In paragraph 83: "[…]In addition, the newly-created public service station Radio Rumantsch provides a 24-hour daily broadcasting service in Romansh".
− Au point 83 : « […] De plus, une toute nouvelle station de service public, Radio Rumantsch, également disponible sur Internet, diffuse en Romanche 24 heures sur 24 heures ».
0.7761194029850746
Italian must also be used when communicating with municipalities where Italian is the official language.
De la même manière, l'italien doit également être utilisé dans les rapports avec les communes dont l'italien est la langue officielle.
0.8698884758364313
The cantonal authorities are aware of the difficulties that mergers at the language border might create for Romansh and monitor the linguistic implications, in close co-operation with the umbrella organisation of the Romansh-speakers.
Les autorités cantonales ont conscience des problèmes que les regroupements de communes situées à la frontière linguistique peuvent avoir sur le romanche et surveillent leurs implications linguistiques en coopération étroite avec l'organisation des locuteurs romanches.
0.9935897435897436
Apart from the languages additionally covered by Part III of the Charter (Romansh, Italian in the Cantons of Graubünden and Ticino), Part II applies to French (Canton of Bern/Berne), German (cantons of Fribourg/Freiburg; Valais/Wallis; municipalities of Bosco-Gurin [Canton of Ticino] and Ederswiler [Canton of
En dehors des langues également couvertes par la Partie III de la Charte (romanche, italien dans les cantons des Grisons et du Tessin), la Partie II de la Charte s'applique au français (canton de Bern/Berne), à l'allemand (cantons de Fribourg/Freiburg; Valais/Wallis; commune de Bosco-Gurin [canton du Tessin] et
1.0196078431372548
The Committee of Experts welcomes these initiatives.
Le Comité d'experts se félicite de ces initiatives.
0.8181818181818182
organise language training in Romansh for administrative staff.
organisent des cours de romanche à l'intention des personnels administratifs.
1.0408163265306123
The evaluation in respect of Part II of the Charter
Evaluation au regard de la Partie II de la Charte
0.9751243781094527
The cantonal authorities made available specific information and templates (model texts, forms) on the intranet in 2009 in order to facilitate the implementation of the new legislative provisions.
En 2009, les autorités cantonales ont mis en ligne sur leur intranet des informations et des modèles (textes types, formulaires) afin de faciliter l'application des nouvelles dispositions législatives.
0.7837837837837838
For that purpose, the Swiss authorities will allocate SFr.
Pour cela, les autorités suisses dégageront un budget de 5 000 000 francs.
0.9456066945606695
The fourth periodical report refers to private institutions offering courses in Italian in Graubünden, but also to the possibility of receiving financial support from the canton, pursuant to Article 12. f. of the language law.
rapport périodique indique que des établissements privés proposent des cours d'italien dans le canton des Grisons, et qu'il est possible de recevoir une aide financière du canton au titre de l'article 12 alinéa f de la loi sur les langues.
0.9692307692307692
This project aims at registering the vocabulary of Yenish and promoting its dissemination and use within the Yenish community.
Ce projet vise à recenser le vocabulaire yéniche et à promouvoir sa diffusion et son utilisation au sein de la communauté yéniche.
0.8362573099415205
The law limits the autonomy of municipalities in determining the official language(s) and language(s) of instruction in schools at local level.
Selon la loi, les communes ne disposent que d'une autonomie limitée pour établir la/les langue(s) officielle(s) et la/les langue(s) d'enseignement dans les écoles locales.
1.005952380952381
The Committee of Experts encourages the Swiss authorities to clarify with the representatives of the Yenish-speakers the issue of a possible presence of Yenish on radio.
Le Comité d'experts encourage les autorités suisses à clarifier avec les représentants des locuteurs yéniches la question d'une présence possible du yéniche à la radio.
1.1020408163265305
The Committee of Experts encourages the competent Swiss authorities to support the local projects of language maintenance in Bosco-Gurin, especially in education.
Le Comité d'experts encourage les autorités à soutenir les projets locaux de sauvegarde de la langue à Bosco-Gurin, en particulier dans l'éducation
0.8654545454545455
With regard to economic and social activities, the Parties undertake, in so far as the public authorities are competent, within the territory in which the regional or minority languages are used, and as far as this is reasonably possible:
En matière d'activités économiques et sociales, les Parties s'engagent, dans la mesure où les autorités publiques ont une compétence, dans le territoire sur lequel les langues régionales ou minoritaires sont pratiquées, et dans la mesure où cela est raisonnablement possible:
0.8918918918918919
the provision of appropriate forms and means for the teaching and study of regional or minority languages at all appropriate stages;
la mise à disposition de formes et de moyens adéquats d'enseignement et d'étude des langues régionales ou minoritaires à tous les stades appropriés;
1.5573770491803278
Article 13 (economic and social life) Paragraph 1, sub-paragraph d Paragraph 2, sub-paragraph b
Article 13 (vie économique et sociale) Paragraphe 1, alinéa d
0.6410256410256411
Targeted efforts to follow the committee of experts' recommendations will be undertaken and these will be detailed and documented in the next periodical report by Switzerland.
Ces points seront tenus en considération pour cette période de trois ans. Des efforts ciblés visant à tenir compte des recommandations proposées par le comité d'experts seront entrepris et ils seront détaillés et documentés dans le prochain rapport périodique de la Suisse.
1.1008403361344539
There is no demand for simultaneous interpretation because no wishes were expressed so far to use Italian in parliamentary debates.
Jusqu'à présent, aucune demande d'interprétation simultanée en italien n'a été formulée pour les débats parlementaires.
0.7847222222222222
the promotion of study and research on regional or minority languages at universities or equivalent institutions;
h) la promotion des études et de la recherche sur les langues régionales ou minoritaires dans les universités ou les établissements équivalents;
1.108433734939759
3.2.1 Preliminary remarks on the approach of the Committee of Experts in respect of Part III
Remarques préalables sur l'approche du Comité d'experts par rapport à la Partie III
0.781021897810219
iii to make adequate provision so that broadcasters offer programmes in the regional or minority languages;
iii à prendre les dispositions appropriées pour que les diffuseurs programment des émissions dans les langues régionales ou minoritaires;
0.7083333333333334
The provision of education in Romansh remains good.
L'enseignement en romanche est toujours assuré de manière satisfaisante.
0.8854961832061069
The possible implications that this education model will have for the teaching of Romansh are unclear at this stage.
Il est donc impossible, à ce stade, de connaître précisément les implications de ce modèle éducatif sur l'enseignement du romanche.
1.1597222222222223
In addition, the newlycreated public service station Radio Rumantsch provides a 24-hour daily broadcasting service in Romansh, which is also available on the internet.
De plus, une toute nouvelle station de service public, Radio Rumantsch, également disponible sur Internet, diffuse en romanche 24 heures sur 24.
1.208
In the third monitoring cycle, the Committee of Experts considered that the Canton of Ticino fulfilled all undertakings regarding the Italian language.
cycle de suivi, le Comité d'experts considérait que le canton du Tessin avait tenu tous ses engagements concernant l'italien.
0.7960893854748603
This law aims to strengthen the canton's trilingualism, increase individual, public and institutional awareness of multilingualism, improve mutual understanding between the linguistic groups, preserve and promote Romansh and Italian, and apply particular promotion measures to Romansh.
Elle vise à intensifier le trilinguisme dans le canton, à renforcer la sensibilisation des habitants, de l'opinion publique et des institutions au multilinguisme, à améliorer la compréhension mutuelle entre groupes linguistiques, à sauvegarder et promouvoir le romanche et l'italien, et à prendre des mesures de promotion particulières en faveur du romanche.
0.8740740740740741
the possibility for users of regional or minority languages to submit oral or written applications in these languages;
b la possibilité pour les locuteurs de langues régionales ou minoritaires de présenter des demandes orales ou écrites dans ces langues;
0.8707482993197279
It is in general possible for Romansh-speakers to submit oral and written applications in Romansh, but there are not always sufficient linguistic skills in Romansh among the staff in relevant municipalities, especially regarding administrative terminology.
Les locuteurs romanches ont d'une manière générale la possibilité de présenter des candidatures écrites ou orales dans leur langue, mais les compétences linguistiques des agents des communes concernées ne sont pas toujours suffisantes, surtout du point de vue de la terminologie administrative.
0.9634703196347032
The Committee of Experts encourages the competent Swiss authorities to consider the provision of stopover facilities also in the light of the protection and promotion of Yenish and to come to flexible solutions.
Le Comité d'experts encourage les autorités compétentes à envisager la mise à disposition d'aires de transit, également du point de vue de la protection et de la promotion du yéniche et de trouver des solutions souples.
1.1013513513513513
According to the fourth periodical report, the cantonal authorities made available specific information and templates (model texts, forms) on the intranet in 2009.
rapport périodique, les autorités cantonales ont mis en ligne des informations et des modèles (textes types, formulaires) sur leur intranet en 2009.
0.9805194805194806
During the on-the-spot visit, the Committee of Experts was informed by representatives of the Yenish-speakers that no radio programme in Yenish exists.
Au cours de la visite sur place, les représentants des locuteurs yéniches ont informé le Comité d'experts qu'il n'existe aucun programme radio en yéniche.
0.7900552486187845
to make available widely used administrative texts and forms for the population in the regional or minority languages or in bilingual versions;
b à mettre à disposition des formulaires et des textes administratifs d'usage courant pour la population dans les langues régionales ou minoritaires, ou dans des versions bilingues;
0.7854671280276817
The translation of the cantonal statute book into Rumantsch Grischun provides a basis for developing Romansh as a working language before courts, but additional measures are needed to encourage the use of Romansh before courts.
La traduction en rumantsch grischun du livre de droit grison sert toutefois de base au développement du romanche comme langue de travail dans les tribunaux, mais l'adoption de mesures supplémentaires est nécessaire pour encourager et faciliter l'utilisation du romanche dans les tribunaux.
0.7714285714285715
The Canton of Graubünden adopted a Language Law in October 2006, which entered into force on 1 January 2008.
Loi sur les langues du canton des Grisons Le canton des Grisons a adopté, en octobre 2006, une loi sur les langues qui est entrée en vigueur
1.0
Chapter 1.
Chapitre1.
0.9656652360515021
Recommendation no. 3: "pursue the dialogue with the representatives of the Yenish-speakers with a view to identifying the fields of Article 7 that could be applied to Yenish with the greatest possible support by the speakers"
Recommandation n° 3: "maintiennent le dialogue avec les représentants des locuteurs yéniches afin de pouvoir déterminer quels points de l'article 7 pourraient s'appliquer au yéniche, avec le plus grand soutien possible des locuteurs"
0.9615384615384616
On the basis of this report and its findings the Committee of Experts submitted its proposals to the Committee of Ministers for recommendations to be addressed to Switzerland.
Sur la base de son rapport et de ses conclusions, le Comité d'experts a soumis au Comité des Ministres des propositions de recommandations que celui-ci pourrait adresser à la Suisse.
1.0
In the third evaluation report, the Committee of Experts "urge[d] the Swiss federal authorities to adopt legislation which would ensure the practical implementation of Article 70 of the Federal Constitution".
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « exhort[ait] les autorités fédérales suisses à adopter une législation qui garantirait la mise en application concrète de l'article 70 de la Constitution fédérale ».
1.0217391304347827
The Committee of Experts welcomes this support.
Le Comité d'experts se félicite de ce soutien.
1.3823529411764706
Awareness of the presence of the Italian language in Graubünden is low throughout Switzerland.
Le fait qu'il y ait des Grisons italophones est peu connu en Suisse.
1.1770833333333333
According to the fourth periodical report, the federal authorities support research projects dealing with Yenish.
rapport périodique, les autorités fédérales soutiennent des projets de recherche sur le yéniche.
0.9946524064171123
The Committee of Experts encouraged the "cantonal authorities to systematically use Italian when communicating orally or in writing with Italian-speaking local authorities and citizens".
Il « invit[ait] les autorités cantonales à utiliser l'italien de manière systématique dans leurs relations, tant orales qu'écrites, avec les autorités locales et les citoyens italophones.
1.2328767123287672
Some efforts to protect and promote this language and culture have nevertheless been made.
Des interventions de sauvegarde et de promotion sont néanmoins présentes.
0.9433962264150944
It "urge[d] the competent Swiss authorities to encourage and/or facilitate the broadcasting of programmes in Romansh by private television companies."
Il « exhort[ait] les autorités suisses compétentes à encourager et/ou faciliter la diffusion de programmes en romanche par les chaînes de télévision privées ».
1.0344827586206897
In the third evaluation report, the Committee of Experts "underline[d] the importance of the efforts to support the local projects of language maintenance in Bosco-Gurin and stresse[d] that the authorities should take into consideration the wishes of the German-speakers in Bosco-Gurin in education."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « soulign[ait] l'importance des efforts destinés à soutenir les projets locaux de sauvegarde de l'allemand à Bosco-Gurin et encourage[ait] vivement les autorités à tenir compte des souhaits des germanophones de Bosco-Gurin en matière d'éducation ».
1.1203703703703705
During the on-the-spot visit, the Committee of Experts was informed that the merger of the German-speaking municipality of Ilanz with adjacent smaller Romansh-speaking municipalities might have negative repercussions for the Romansh language.
Au cours de la visite sur place, le Comité d'experts a été informé que le regroupement de la commune germanophone d'Ilanz et des petites communes romanches voisines était susceptible d'être préjudiciable au romanche.
1.325
According to the fourth periodical report, the availability of Romansh-medium education depends on the thresholds stipulated in the Language Law of Graubünden.
rapport périodique, l'enseignement en romanche dépend de seuils fixés dans la loi sur les langues du canton des Grisons.
0.9422382671480144
Furthermore, a study was commissioned to evaluate the acceptance of Rumantsch Grischun as a medium of instruction, the quality of the teaching materials and the appropriate consideration of the varieties of Romansh as the oral form of the language in education.
Par ailleurs, une étude a été commandée pour évaluer l'accueil réservé au rumantsch grischun comme langue d'enseignement, la qualité du matériel pédagogique et la prise en considération adaptée des différentes formes de romanche comme forme orale de la langue dans l'éducation.
0.912568306010929
It "urge[d] the competent Swiss authorities to strengthen the cantonal translation service and to provide for linguistic training of local officials, where necessary."
Il « exhort[ait] les autorités suisses compétentes à renforcer les services de traduction cantonaux et à proposer une formation linguistique aux représentants locaux, si nécessaire ».
1.3453608247422681
With regard to the Italian language, the fourth periodical report states that the creation of a post of an Italian-speaking media correspondent is currently being discussed with a view to increasing media reporting about cantonal topics in the Italian language.
rapport périodique indique que la création d'un poste de correspondant italien est en cours de discussion en vue de renforcer la présence des sujets cantonaux traités en italien dans les médias.
0.8914728682170543
It "urge[d] the Swiss authorities concerned to make available widely used administrative texts and forms for the population in Romansh or in bilingual versions and to report about the measures taken in the next periodical report."
Il « exhort[ait] les autorités suisses concernées à mettre à la disposition de la population une version romanche ou bilingue des formulaires et textes administratifs d'usage courant, et à présenter les mesures adoptées dans leur prochain rapport périodique.
1.0827067669172932
Chapter 2 Conclusions of the Committee of Experts on how the Swiss authorities have reacted to the recommendations of the Committee of Ministers
Chapitre 2 Conclusions du Comité d'experts sur la mise en œuvre des recommandations du Comité des Ministres par les autorités suisses
1.38
A regulation to execute the law will enter into force on 1 July 2010.
L'ordonnance d'application entrera en vigueur le 1
0.8673469387755102
to ensure that the administrative authorities use the regional or minority languages;
à veiller à ce que ces autorités administratives utilisent les langues régionales ou minoritaires;
0.8556701030927835
to make available primary education in the relevant regional or minority languages;
à prévoir un enseignement primaire assuré dans les langues régionales ou minoritaires concernées;
1.1132075471698113
Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe on the application of the Charter by Switzerland
Recommandation du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe sur l'application de la Charte par la Suisse
0.9212598425196851
the publication by local authorities of their official documents also in the relevant regional or minority languages;
d la publication par les collectivités locales de leurs textes officiels également dans les langues régionales ou minoritaires;
0.896551724137931
Romansh must also be used when communicating with municipalities where Romansh is the official language.
Le romanche doit également être utilisé dans les rapports avec les communes où le romanche est la langue officielle.
1.1235955056179776
In the third evaluation report, the Committee of Experts considered this undertaking partly fulfilled because it had found that the translation capacity at the cantonal level was clearly insufficient.
rapport d'évaluation, le Comité d'experts considérait que cet engagement était partiellement tenu, car la capacité de traduction au niveau cantonal était clairement insuffisante.
0.9085545722713865
Its principal purpose is to examine the real situation of the regional or minority languages in the State, to report to the Committee of Ministers on its evaluation of compliance by a Party with its undertakings, and, where appropriate, to encourage the Party to gradually reach a higher level of commitment.
Il a pour vocation principale de présenter au Comité des Ministres un rapport d'évaluation sur le respect des engagements pris par une Partie, d'examiner la situation réelle des langues régionales ou minoritaires dans l'État en question et, si nécessaire, d'encourager celuici à atteindre progressivement un niveau plus élevé d'engagement.
0.8994082840236687
The Lia Rumantscha provides, with financial support from the federal and cantonal authorities, linguistic advice and translations for local authorities.
La Lia Rumantscha, avec le soutien financier des autorités fédérales et cantonales, prodigue des conseils linguistiques et fournit des traductions aux autorités locales.
1.4487179487179487
In practice, however, this concerns only local councils of municipalities with a large Romansh-speaking majority.
Dans la pratique toutefois, cela concerne uniquement les conseils des communes
1.1879194630872483
If the respective population share is at least 20%, the municipality is deemed "plurilingual" and obliged to use the traditional language "adequately" (Articles 16.2-3, 17.1-2).
Dans ces communes, l'utilisation de la langue traditionnelle doit se faire de manière « adaptée » (article 16, alinéas 2-3, article 17, alinéas 1-2).
1.0350877192982457
The Swiss authorities have taken several measures to ensure that the introduction of Rumantsch Grischun in school is carried out in close consultation with the Romansh-speakers.
Les autorités suisses ont pris plusieurs mesures qui garantissent que le rumantsch grischun a été introduit à l'école en consultation étroite avec les locuteurs romanches.
1.0125
However, there are not always sufficient linguistic skills in Romansh among the staff in relevant municipalities, especially regarding administrative terminology.
Or les compétences linguistiques des agents des communes concernées ne sont pas toujours suffisantes, surtout du point de vue de la terminologie administrative.
0.6407766990291263
Jura]) as well as to Yenish, which is a non-territorial language.2
commune d'Ederswiler [canton du Jura]) ainsi qu'au yéniche, qui est une langue dépourvue de territoire.
1.2816901408450705
Furthermore, the Committee of Experts wishes to thank the Swiss authorities for having responded in the periodical report to all requests for information by the Committee of Experts.
Il tient également à les remercier d'avoir répondu dans le rapport périodique à toutes les demandes d'information qui leur avaient été faites.
0.89
The Lia Rumantscha is currently clarifying with the cantonal and federal authorities which important national statutory texts still need to be translated into Rumantsch Grischun.
La Lia Rumantscha est actuellement en discussion avec la chancellerie d'Etat et la chancellerie fédérale pour définir quels sont les textes qu'il convient absolument de traduire en rumantsch grischun.
0.8440366972477065
According to Article 17 of the new cantonal language law, municipalities with Romansh as an official language are obliged to make adequate use of Romansh in administrative proceedings.
En vertu de l'article 17 de la nouvelle loi cantonale sur les langues, les communes ayant le romanche comme langue officielle sont obligées d'utiliser cette langue de façon adéquate dans les procédures administratives.
0.7763157894736842
If a traditional language community represents at least 40% (federal census) of the population, the municipality is considered "monolingual" and obliged to use that language orally and in writing in all domains of official language use.
Les communes ayant une proportion d'au moins 40 % de leur population appartenant à une communauté linguistique autochtone sont considérées comme des communes monolingues ; cette langue doit être utilisée à l'oral et à l'écrit dans tous les domaines d'utilisation de la langue officielle parlée et écrite.
1.008849557522124
The languages covered by Part III of the Charter are Romansh, and Italian in the Cantons of Graubünden and Ticino.
La Partie III de la Charte s'applique au romanche ainsi qu'à l'italien dans les cantons des Grisons et du Tessin.
0.8307692307692308
The Parties undertake, for the users of the regional or minority languages within the territories in which those languages are spoken, according to the situation of each language, to the extent that the public authorities, directly or indirectly, are competent, have power or play a role in this field, and respecting the principle of the independence and autonomy of the media:
Les Parties s'engagent, pour les locuteurs des langues régionales ou minoritaires, sur les territoires où ces langues sont pratiquées, selon la situation de chaque langue, dans la mesure où les autorités publiques ont, de façon directe ou indirecte, une compétence, des pouvoirs ou un rôle dans ce domaine, en respectant les principes d'indépendance et d'autonomie des médias: dans la mesure où la radio et la télévision ont une mission de service public:
0.9807692307692307
The Committee of Experts welcomes this development.
Le Comité d'experts se félicite de ce développement.
1.2323232323232323
If deficits exist, the local authorities are urged to use Romansh in local assemblies in conformity with the language law.
En cas de manquement, les autorités locales sont exhortées à se conformer à la loi sur les langues.
0.9491525423728814
Members of the cantonal parliament now have, according to the new cantonal language law, the right to use one of the official languages of the canton and to request translations of motions into that language (see Article 4).
En vertu de la nouvelle loi cantonale sur les langues, les membres du Grand Conseil ont désormais le droit d'utiliser l'une des langues officielles du canton et de demander les traductions des motions dans cette langue (voir article 4).
0.9415807560137457
The Committee of Experts encourages the competent Swiss authorities to ensure that mergers of municipalities do not constitute an obstacle to the promotion of Romansh, and that Romanshmedium education is still available at least to the same extent after any re-organisation.
Le Comité d'experts encourage les autorités suisses compétentes à s'assurer que les regroupements de communes ne feront pas obstacle à la promotion du romanche et à ce qu'un enseignement dispensé en romanche soit toujours proposé, au moins dans les mêmes proportions après la réorganisation.
0.8423326133909287
The Parties undertake, in respect of those judicial districts in which the number of residents using the regional or minority languages justifies the measures specified below, according to the situation of each of these languages and on condition that the use of the facilities afforded by the present paragraph is not considered by the judge to hamper the proper administration of justice:
Les Parties s'engagent, en ce qui concerne les circonscriptions des autorités judiciaires dans lesquelles réside un nombre de personnes pratiquant les langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures spécifiées ci-après, selon la situation de chacune de ces langues et à la condition que l'utilisation des possibilités offertes par le présent paragraphe ne soit pas considérée par le juge comme faisant obstacle à la bonne administration de la justice:
0.8851851851851852
to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense; - if necessary by the use of interpreters and translations;
à permettre, lorsqu'une partie à un litige doit comparaître en personne devant un tribunal, qu'elle s'exprime dans sa langue régionale ou minoritaire sans pour autant encourir des frais additionnels(…) si nécessaire par un recours à des interprètes et à des traductions;
0.9241379310344827
the facilitation and/or encouragement of the use of regional or minority languages, in speech and writing, in public and private life;
la facilitation et/ou l'encouragement de l'usage oral et écrit des langues régionales ou minoritaires dans la vie publique et dans la vie privée;
1.1466666666666667
The Committee of Experts' evaluation in respect of Part II and Part III of the Charter
Evaluation du Comité d'experts au regard des Parties II et III de la Charte
0.8525641025641025
According to the information obtained during the on-the-spot visit, Romansh-speakers submit oral and written applications in Romansh.
D'après les informations recueillies sur place, les locuteurs romanches ont la possibilité de présenter des candidatures écrites ou orales dans leur langue.
0.6797153024911032
During the on-the-spot visit, the Committee of Experts was informed by NGO representatives of occasional difficulties in communicating in French with institutions of the Canton of Bern/Berne.
Au cours de la visite sur place, des représentants d'ONG ont informé le Comité d'experts de difficultés ponctuelles pour communiquer en français avec les institutions du canton de Berne/Bern, en particulier avec les services sociaux, où les personnels ne parlent pas tous français.
1.53125
fulfilment requires a certain degree of practical implementation, beyond the mere existence of the relevant provisions in the domestic legislation.
Il rappelle 3 qu'un certain niveau d'application pratique, au-delà de la simple introduction des
1.2205882352941178
Report of the Committee of Experts on the application of the Charter in Switzerland
Rapport du Comité d'experts sur l'application de la Charte en Suisse
0.995850622406639
In respect of the local and regional authorities on whose territory the number of residents who are users of regional or minority languages is such as to justify the measures specified below, the Parties undertake to allow and/or encourage:
En ce qui concerne les autorités locales et régionales sur les territoires desquels réside un nombre de locuteurs de langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures ci-après, les Parties s'engagent à permettre et/ou à encourager:
0.9707792207792207
In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to provide information on measures taken by the media and in the field of education to raise the awareness among the German-speaking population of Romansh and Italian in the Canton of Graubünden."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « encourage[ait] les autorités suisses compétentes à fournir des informations sur les mesures prises par les medias et dans le domaine de l'éducation pour sensibiliser la population germanophone à la question du romanche et de l'italien dans le canton des Grisons ».
0.8917525773195877
As regards the staff of local authorities, the Lia Rumantscha provides, with financial support from the federal and cantonal authorities, linguistic advice and translations.
Concernant les effectifs des autorités locales, la Lia Rumantscha prodigue des conseils linguistiques et fournit des traductions, avec le soutien financier des autorités fédérales et cantonales.
0.7515151515151515
The lack of a tradition to use Romansh in legal proceedings is the main reason why it is not used in practice before courts.
La principale raison pour laquelle les locuteurs ne parlent pas le romanche devant les tribunaux est que cette langue n'est traditionnellement pas utilisée en droit.
1.0581717451523547
The Committee of Experts encourages the competent Swiss authorities to continue their dialogue with the Romansh-speakers with a view to achieving the greatest possible support for the introduction of Rumantsch Grischun as the standard written form to be taught in schools as well as building confidence in the continued protection and promotion of the regional varieties of Romansh.
Le Comité d'experts encourage les autorités suisses compétentes à poursuivre le dialogue avec les Romanches, afin d'obtenir la plus forte adhésion possible à l'introduction du rumantsch grischun comme la forme écrite standard à enseigner dans les écoles, et de créer la confiance dans la protection et la promotion permanentes des idiomes régionaux du romanche.
1.1275510204081634
According to the fourth periodical report, the Swiss authorities have taken several measures to ensure that the introduction of Rumantsch Grischun in schools is carried out in close consultation with the Romansh-speakers.
rapport périodique, les autorités suisses ont pris plusieurs mesures pour garantir que l'introduction du rumantsch grischun à l'école se fasse en consultation étroite avec les locuteurs romanches.
0.8932291666666666
In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to ensure that new administrative divisions [i.e. mergers of municipalities] do not constitute an obstacle to the promotion of Romansh, and that Romansh-medium education is still available at least to the same extent after re-organisation."
rapport d'évaluation, le Comité d'Experts « encourage[ait] les autorités suisses compétentes à veiller à ce que les nouvelles divisions administratives [notamment les associations/unions de communes] ne fassent pas obstacle à la promotion du romanche et à ce qu'un enseignement dispensé en romanche soit toujours proposé, au moins dans les mêmes proportions après la réorganisation ».
0.6909090909090909
The Committee's role is to evaluate the existing legal acts, regulations and real practice applied in each State for its regional or minority languages.
Le Comité est chargé d'évaluer les actes juridiques et la réglementation en vigueur appliqués par chaque État à l'égard de ses langues régionales ou minoritaires, ainsi que la pratique effectivement suivie en la matière.
1.1490384615384615
During the on-the-spot visit, representatives of the Yenish-speakers reiterated that the provision of stopover facilities for the travelling Yenish represented the most important precondition for the maintenance and transmission of Yenish.
Au cours de la visite sur place, des représentants des Yéniches ont réaffirmé que la mise à disposition d'aires de transit par les autorités reste le meilleur moyen de préserver et de transmettre leur langue.
0.8904109589041096
to encourage and/or facilitate the broadcasting of television programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
c. ... ii à encourager et/ou à faciliter la diffusion de programmes de télévision dans les langues régionales ou minoritaires, de façon régulière;
1.0769230769230769
The Committee of Experts therefore encourages the competent Swiss authorities to clarify, in co-operation with the speakers of Romansh, how the formal possibility of using Romansh in proceedings before judicial authorities can be efficiently implemented in practice.
Il invite par conséquent les autorités suisses compétentes à préciser, en collaboration avec les locuteurs romanches, comment la possibilité reconnue par la loi d'utiliser le romanche dans les procédures judiciaires pourrait être mise en pratique.
1.4545454545454546
Chapter 4 Findings of the Committee of Experts in the fourth monitoring cycle A.
Chapitre 4 Conclusions du Comité d'experts pendant le 4
0.9101796407185628
Pursuant to the Language Law of Graubünden, the cantonal authorities monitor whether local authorities publish their official documents also in Romansh.
En vertu de la loi sur les langues dans les Grisons, les autorités cantonales contrôlent si les autorités locales publient leurs documents officiels en romanche aussi.
0.9848484848484849
In the third evaluation report, the Committee of Experts considered undertaking a.iii fulfilled and undertaking b.i not fulfilled.
rapport d'évaluation, le Comité d'experts considérait que l'engagement était tenu pour la partie a.iii, mais pas pour la partie b.i.
1.0053191489361701
The fourth periodical report states that, pursuant to the cantonal language law, the cantonal authorities monitor whether local authorities publish their official documents also in Romansh.
rapport périodique indique que, d'après la loi cantonale sur les langues, les autorités cantonales contrôlent si les autorités locales publient leurs documents officiels en romanche aussi.
0.9481132075471698
According to the new cantonal language law, the cantonal authorities are obliged to use Romansh in communications with Romansh-speaking citizens and municipalities with Romansh as an official language.
D'après la nouvelle loi sur les langues, les autorités cantonales ont l'obligation d'utiliser le romanche dans leurs relations avec les citoyens romanches et les communes où le romanche est une langue officielle.
0.8714285714285714
It encouraged the competent Swiss authorities to take the necessary structural measures to encourage the use of Romansh in the relations of the speakers with the cantonal authorities.
Il « avait encouragé les autorités suisses compétentes à adopter les mesures structurelles nécessaires pour encourager l'utilisation du romanche dans les relations des locuteurs avec les autorités cantonales ».
0.8838383838383839
the use by regional authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
l'emploi par les collectivités régionales des langues régionales ou minoritaires dans les débats de leurs assemblées, sans exclure, cependant, l'emploi de la (des) langue(s) officielle(s) de l'Etat;
0.9202127659574468
It "urge[d] the competent Swiss authorities at federal level to provide for the translation of legal texts necessary to further facilitate the use of Romansh before courts."
Il « exhort[ait] les autorités suisses fédérales compétentes à fournir une traduction des textes législatifs indispensables pour faciliter l'utilisation du romanche devant les tribunaux ».
0.9516908212560387
According to the fourth periodical report, the new cantonal language law contains in its Article 3 an explicit obligation of the cantonal authorities to use Romansh when being addressed in Romansh.
rapport périodique, la nouvelle loi cantonale sur les langues prévoit à l'article 3 l'obligation explicite pour les autorités cantonales d'utiliser le romanche lorsque l'on s'adresse à eux dans cette langue.
0.4788732394366197
During the on-the-spot visit, the Committee of Experts was informed that the speakers, and also lawyers, usually prefer to speak German.
Au cours de la visite sur place, le Comité d'experts a été informé que les locuteurs, ainsi que les juristes, préfèrent généralement utiliser l'allemand, et que les juristes sont formés exclusivement en allemand et ne sont pas préparés à utiliser le romanche dans le domaine du droit.
1.0040650406504066
Recommendation no. 2: "take the necessary measures to strengthen the use of Romansh in dealings with Romansh-speakers by the cantonal administration and by municipalities in which there is a German-speaking majority and a Romanshspeaking minority"
Recommandation n° 2: " prennent les mesures nécessaires pour inciter l'administration cantonale et les communes présentant une majorité germanophone et une minorité romanche à utiliser le romanche dans les relations avec les locuteurs romanches "
0.6461794019933554
The law regulates the use of the official languages (German, French, Italian) by the federal authorities and in relations with them, promotes understanding and exchanges between the language communities, supports the multilingual cantons and in particular the measures taken by the cantons of Graubünden and Ticino concerning the promotion of the Italian and Romansh languages (Article 1).
rapport périodique, le Parlement suisse a adopté la Loi fédérale sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques le 5 octobre 2007, qui réglemente l'emploi des langues officielles (allemand, français, italien) par les autorités fédérales et dans les rapports avec ces dernières, encourage la compréhension et les échanges entre les communautés linguistiques, soutient les cantons plurilingues dans l'exécution de leurs tâches, en particulier les cantons des Grisons et du Tessin, au titre des mesures qu'ils prennent en faveur du romanche et de l'italien (article 1).
0.9107981220657277
In the third evaluation report, the Committee of Experts "urged the competent Swiss authorities to provide information on how the authorities contribute to the implementation of this provision."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « exhort[ait] les autorités suisses compétentes à fournir des informations expliquant dans quelle mesure elles contribuent à la mise en application de cette disposition ».
0.9663865546218487
According to the fourth periodical report, the cantonal authorities monitor the use of Romansh in local assemblies.
rapport périodique, les autorités cantonales surveillent l'utilisation du romanche dans les débats des conseils locaux.
1.0723981900452488
During the on-the-spot visit, the cantonal authorities agreed that there is a need for specific language training for the administrative staff in municipalities with Romansh as an official language as well as in bilingual municipalities.
Au cours de la visite, les autorités cantonales ont reconnu que les agents dans les communes ayant romanche comme langue officielle ainsi que dans les communes bilingues ont besoin d'une formation linguistique spécifique.
0.8842592592592593
It "encourage[d] the competent Swiss authorities to take positive measures so that Romansh-speakers may in practice submit applications in Romansh when dealing with the cantonal authorities."
Il « invit[ait] les autorités suisses compétentes à adopter des mesures positives afin que les locuteurs romanches puissent, en pratique, présenter des candidatures dans leur langue auprès des autorités cantonales ».
1.0454545454545454
In the third evaluation report, the Committee of Experts "urge[d] the competent Swiss authorities to intensify their dialogue with the Romansh-speakers with a view to achieving the greatest possible support for the introduction of Rumantsch Grischun as the standard written form to be taught in schools as well as building confidence in the continued protection and promotion of the regional varieties of Romansh."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « exhort[ait] les autorités suisses compétentes à intensifier leur dialogue avec les Romanches, afin d'obtenir une adhésion la plus forte possible à l'introduction du rumantsch grischun comme la forme écrite standard à enseigner dans les écoles et de susciter la confiance en la protection et la promotion permanentes des idiomes régionaux du romanche ».
1.0212765957446808
Furthermore, the Committee of Ministers recommended Switzerland to "ensure that the introduction of Rumantsch Grischun in schools is done in a way which has a positive impact on the protection and promotion of Romansh as a living language".
Le Comité des Ministres recommandait en outre que les autorités suisses « s'assurent que le rumantsch grischun est introduit dans les écoles de manière à favoriser la protection et la promotion du romanche en tant que langue vivante ».
1.105263157894737
Article 8 - Education
Article 11 - Médias
0.384
The Swiss authorities formally ratified it on 23
Les autorités suisses ont officiellement ratifié la Charte le 23 décembre 1997, laquelle est entrée en vigueur en Suisse le 1
0.9583333333333334
The Committee of Experts considers this undertaking partly fulfilled.
Le Comité d'experts considère que cet engagement est partiellement tenu.
0.9514563106796117
In the previous monitoring cycles, the Committee of Experts considered this undertaking fulfilled.
Lors des cycles d'évaluation précédents, le Comité d'experts considérait que cet engagement était tenu.
0.8775510204081632
the use by local authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
f l'emploi par les collectivités locales de langues régionales ou minoritaires dans les débats de leurs assemblées, sans exclure, cependant, l'emploi de la (des) langue(s) officielle(s) de l'Etat;
1.2142857142857142
There is a certain offer of radio programmes in Romansh by the two private broadcasters in Graubünden.
Les deux stations privées proposent quelques émissions en romanche dans les Grisons.
1.164021164021164
According to the fourth periodical report, the Swiss authorities have carried out regular consultations with the Yenish-speakers which have led to a project on Yenish that was proposed by the Yenish umbrella association.
D'après le quatrième rapport périodique, les autorités suisses ont régulièrement consulté les locuteurs yéniches, consultations qui ont abouti à un projet proposé par l'association Yéniche.
1.0574712643678161
In the third evaluation report, the Committee of Experts considered this undertaking fulfilled concerning the local authorities and partly fulfilled regarding the cantonal authorities.
rapport d'évaluation, le Comité d'experts considérait que cet engagement avait été tenu concernant les autorités locales et en partie tenu au niveau des autorités cantonales.
0.5480769230769231
The undertaking was considered partly fulfilled with respect to the cantonal authorities because Italian was not always used when communicating with municipalities, regional associations and schools in the Italian-speaking area.
rapport d'évaluation, le Comité d'experts considérait que cet engagement était entièrement rempli pour ce qui était des autorités fédérales présentes dans le canton et partiellement tenu en ce qui concernait les autorités cantonales, qui n'utilisaient pas systématiquement l'italien dans leurs relations avec les autorités locales, les associations régionales et les établissements scolaires de la partie italophone.
1.1121495327102804
The merger of municipalities presents particular challenges in maintaining the use of Romansh in local administrations.
Les associations/unions de communes compliquent l'utilisation du romanche dans les administrations locales.
1.0543478260869565
Recommendation no. 1: "ensure that the introduction of Rumantsch Grischun in schools is done in a way which has a positive impact on the protection and promotion of Romansh as a living language"
Recommandation n° 1 : " s'assurent que le rumantsch grischun est introduit dans les écoles de manière à favoriser la protection et la promotion du romanche en tant que langue vivante "
1.0490196078431373
Article 12 (cultural activities and facilities) Paragraph 1, sub-paragraphs a, b, c, e, f, g, h Paragraph 2
Article 12 (activités et équipements culturels) Paragraphe 1, alinéas a, b, c, e, f, g, h Paragraphe 2
1.0032154340836013
In the third monitoring cycle, the Committee of Ministers recommended Switzerland to "take the necessary measures to strengthen the use of Romansh in dealings with Romansh-speakers by the cantonal administration and by municipalities in which there is a German-speaking majority and a Romansh-speaking minority".
rapport d'évaluation, le Comité des ministres recommandait que les autorités suisses « prennent les mesures nécessaires pour inciter l'administration cantonale et les communes présentant une majorité germanophone et une minorité romanche à utiliser le romanche dans les relations avec les locuteurs romanches ».
0.93
Within the administrative districts of the State in which the number of residents who are users of regional or minority languages justifies the measures specified below and according to the situation of each language, the Parties undertake, as far as this is reasonably possible:
Dans les circonscriptions des autorités administratives de l'Etat dans lesquelles réside un nombre de locuteurs de langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures ci-après et selon la situation de chaque langue, les Parties s'engagent, dans la mesure où cela est raisonnablement possible:
2.0849056603773586
The Committee of Experts expresses its gratitude to the Swiss authorities for their exemplary and smooth co-operation in the fourth monitoring cycle, in particular with respect to the organisation of the onthe-spot visit.
Le Comité d'experts tient à remercier les autorités suisses pour leur coopération exemplaire au cours du 4
0.9345238095238095
In the third evaluation report, the Committee of Experts considered this undertaking fulfilled at cantonal level, but only partly fulfilled at federal level.
rapport d'évaluation, le Comité d'experts considérait que cet engagement était entièrement tenu au niveau cantonal, mais ne l'était que partiellement au niveau fédéral.
0.6680672268907563
This report is submitted to the Committee of Ministers, together with suggestions for recommendations that the latter may decide to address to the State Party.
A la fin de ce processus de collecte d'informations, le Comité d'experts rédige un rapport qui est présenté au Comité des Ministres, accompagné de propositions de recommandations que ce dernier pourrait décider d'adresser à l'État Partie.
1.3833333333333333
At its 1101st meeting on 8 December 2010, the Committee of Ministers adopted its Recommendation addressed to Switzerland, which is set out in Part B of this document.
La recommandation adressée à la Suisse fut adoptée lors de la 1101e réunion du Comité des Ministres, le 8 décembre 2010.
0.9635036496350365
However, additional language training is needed for the administrative staff of municipalities with Romansh as an official language.
Cependant, les personnels administratifs des communes où le romanche est une langue officielle ont besoin d'une formation supplémentaire.
0.6724890829694323
According to the fourth periodical report, the cantonal authorities have translated a considerable number of legal texts into Romansh over the last years.
rapport périodique, les autorités cantonales ont depuis quelques années traduit en romanche un nombre considérable de textes législatifs, ce qui a permis de mettre au point une terminologie administrative et juridique de qualité.
1.05625
ensure that the introduction of Rumantsch Grischun in schools is carried out in a way which is sensitive to the protection and promotion of Romansh as a living language;
s'assurent que le rumantsch grischun est introduit dans les écoles de manière à favoriser la protection et la promotion du romanche en tant que langue vivante ;
1.0124223602484472
It "urge[d] the competent Swiss authorities to promote the actual use of Romansh by local authorities in the Romansh-speaking area in debates in their assemblies."
Il « exhort[ait] les autorités suisses compétentes à inciter les autorités locales des régions romanches à utiliser le romanche dans les débats des assemblées ».
1.034934497816594
In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to pursue their dialogue with the Yenish-speakers with a view to identifying the fields of Article 7 that could be applied to Yenish."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « encourage[ait] les autorités suisses compétentes à maintenir le dialogue avec les Yéniches afin de pouvoir déterminer quels points de l'article 7 pourraient s'appliquer à leur langue ».
1.03125
The Committee of Experts considers this undertaking not fulfilled.
Le Comité d'experts considère que cet engagement n'est pas tenu.
0.9102564102564102
The Committee of Experts considers this undertaking formally fulfilled.
Le Comité d'experts considère que cet engagement est tenu de manière formelle.
1.6470588235294117
We enclose below our comments on the committee of experts' report concerning the 4th periodical report on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages by Switzerland.
rapport périodique de la Suisse relatif à l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.
1.162162162162162
The Swiss authorities have carried out regular consultations with the Yenish-speakers which led to a project on Yenish that was proposed by the Yenish umbrella association.
Les autorités suisses ont régulièrement consulté les locuteurs yéniches, consultations qui ont abouti à un projet proposé par l'association Yéniche.
1.017751479289941
It stresses that the introduction of Rumantsch Grischun should be done in a way which has a positive impact on the protection and promotion of Romansh as a living language.
Il souligne que le rumantsch grischun devrait être introduit dans les écoles de manière à favoriser la protection et la promotion du romanche en tant que langue vivante.
1.3726708074534162
Article 10 (administrative authorities and public services) Paragraph 1, sub-paragraphs a (i), b, c Paragraph 2, sub-paragraphs a, b, c, d, e, f, g Paragraph 3, sub-paragraph b Paragraph 4, sub-paragraphs a, c Paragraph 5
Article 10 (autorités administratives et services publics) Paragraphe 1, alinéas a (i), b, c Paragraphe 2, alinéas a, b, c, d, e, f, g Paragraphe 3, alinéas a, b
1.0408163265306123
In the third evaluation report, the Committee of Experts considered this undertaking partly fulfilled.
rapport d'évaluation, le Comité d'experts considérait que cet engagement était partiellement tenu.
1.1155555555555556
In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to pursue their dialogue with the representatives of the Yenish-speakers with a view to developing radio and internet radio broadcasting in Yenish."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « encourage[ait] les autorités suisses compétentes à maintenir le dialogue avec les représentants des Yéniches, afin de créer des émissions de radio et de webradio dans leur langue ».
1.0564516129032258
In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to pursue their dialogue with the representatives of the Yenish-speakers with a view to producing teaching materials for use within the Yenish-speaking group."
rapport d'évaluation, le Comité d'experts « encourage[ait] les autorités suisses compétentes à maintenir le dialogue avec les représentants des Yéniches, dans l'optique de produire des matériels pédagogiques à utiliser au sein de leur communauté ».
1.1081081081081081
Special assistance is provided to the so-called "pioneer" municipalities, which have already introduced Rumantsch Grischun.
Les communes pionnières qui ont déjà introduit le rumantsch grischun à l'école bénéficient d'une aide spéciale.
1.0
International charters, declarations and recommendations
Chartes, déclarations et recommandations internationales
1.0615384615384615
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Vous trouverez ici une sélection des plus importants d'entre eux.
1.0714285714285714
How to proceed?
Comment faire?
1.2727272727272727
2) Publishers,
2) éditeur,
1.2222222222222223
Who is eligible to submit a book?
Qui peut inscrire un livre?
0.6881188118811881
We kindly ask you the read the competition rules in order to establish eligibility (who may take part, which books may be submitted, etc.).
Nous vous prions d'observer soigneusement le règlement du concours afin de connaître les conditions de participation (qui peut participer, quels sont les livres qui ne sont pas admis au concours, etc.).
1.0729166666666667
Each entrant thereby sets up a personal account through which the status of their entry can be tracked.
Chaque participant reçoit un compte personnel sur lequel il peut suivre le statut de sa demande.
0.9885057471264368
The competition "The Most Beautiful Swiss Books", year 2021 begins on 29 October 2021.
Le concours « Les plus beaux livres suisses », édition 2021 ouvrira le 29 octobre 2021.
0.8514851485148515
Kindly read these instructions carefully before proceeding to the online registration.
Vous êtes prié de lire attentivement ces instructions avant de commencer les démarches d'inscription.
1.3529411764705883
The registration must first take place online.
L'inscription s'effectue en ligne.
1.14
Once the books have been registered, they would need to be sent in to the Federal Office of Culture by the 31st December 2021, together with the printed registration form.
Une fois les livres enregistrés, ils devront parvenir jusqu'au 31 décembre 2021 au plus tard à l'OFC, accompagnés du formulaire d'inscription imprimé.
0.936
Applications can be submitted on the online gateway for subsidy applications FPF from 29 October to 16 December 2021.
Les candidatures peuvent être déposées sur la plateforme pour contributions de soutien FPF du 29 octobre au 16 décembre 2021.
1.105263157894737
Competition The Most Beautiful Swiss Books
Concours Les plus beaux livres suisses
0.8521739130434782
One of the following three parties is eligible to submit one or several titles to the competition:
Chacune des trois parties suivantes peut inscrire un ou plusieurs livres au concours Les plus beaux livres suisses:
0.875
The closing date for the online entries is December 16th, 2021.
Le délai pour l'inscription en ligne est fixé au jeudi 16 décembre 2021.
1.0476190476190477
Competition „The Most Beautiful Swiss Books"
Concours « Les plus beaux livres suisses »
0.9925373134328358
If you already took part in last year's competition, your user ID will still be valid and your contact details saved in the database.
Si vous avez déjà participé au concours, votre login (E-ID OFC) et vos données personnelles ont été conservées et sont encore valides.
0.455026455026455
To submit, firstly register yourself/your institution (create user ID, receive login).
Pour inscrire son livre, la personne/l'organisation qui le dépose doit s'enregistrer brièvement sur la plateforme en ligne (établir le profil d'utilisateur, recevoir le code d'accès/login).
1.1046511627906976
Thereafter, the online entry form is printed out and submitted by post, together with the book.
Le formulaire d'inscription dûment imprimé est ensuite envoyé à l'OFC, joint au livre.
1.1142857142857143
Once logged in, fill out the form on the online platform, print out the form and send it, along with your book (or books), to the Federal Office of Culture.
Après cette première inscription, il convient de remplir le formulaire en ligne, de l'imprimer et de l'envoyer, accompagné du livre à l'OFC.
0.80625
A veritable European dynasty, the history of the House of Habsburg was intertwined with European historical events for centuries.
Véritable dynastie européenne, l'histoire de la Maison Habsbourg s'est confondue avec celle de l'Europe durant une partie considérable de l'histoire européenne.
0.782608695652174
The Habsurg Castle
Le Château de Habsbourg
0.803921568627451
Palaces, castles, monasteries and museums open to the public bear witness to the role of the Habsburgs in European affairs.
Palais, châteaux, monastères et musées sont autant de témoignages à disposition du public pour partir à la découverte de cette lignée au destin européen.
0.7480916030534351
The most eloquent reminders of the Habsburgs in Switzerland are the Habsburg and Lenzburg castles.
En Suisse, ce sont les châteaux de Habsbourg et de Lenzbourg qui représentent les témoignages les plus éloquents de cet itinéraire.
0.8666666666666667
During his short life, he visited ten countries and stayed at over 200 places.
Durant sa courte vie, il aura ainsi traversé 10 pays et fait halte dans plus de 200 sites.
0.7741935483870968
The European Mozart Ways
Les voies européennes de Mozart
0.8532110091743119
A great historical figure in music and western culture, Wolfgang Amadeus Mozart was also an indefatigable traveller who spent more than ten years performing in different European cities.
Personnalité majeure de l'histoire de la musique et de la culture occidentale, Wolfgang Amadeus Mozart a également été un infatigable voyageur, passant plus de dix ans à se produire dans différentes villes européennes.
0.835820895522388
In Switzerland, the city of Zurich honours this heritage
En Suisse, c'est la ville de Zurich qui met cet héritage en valeur.
0.9844961240310077
1 For further information please consult the document "FAQ - Frequently asked questions regarding the application of the CPTA".
1 Pour de plus amples informations veuillez consulter le document «FAQ - Questions fréquentes liées à l'application de la LTBC ».
0.8647058823529412
I. Does the object belong to one of the categories listed in the 1970 UNESCO Convention (art. 1) or the 2001 UNESCO Convention (art. 1 para. 1 let.
I. L'objet fait-il partie de l'une des catégories mentionnées dans la Convention de l'UNESCO de 1970 (art. 1) ou de la Convention de l'UNESCO de 2001 (art. 1, al. 1, let.
1.019108280254777
The following checklist helps to determine whether an object is deemed cultural property and should be completed according to the principle of self-declaration.
La liste de contrôle suivante sert à déterminer si un objet peut être classé comme bien culturel et doit être remplie selon le principe de l'autodéclaration.
1.044776119402985
All rights and obligations stemming from the CPTA (SR 444.1) are based in the definition of cultural property given in Art. 2, para. 1 CPTA.
L'ensemble des droits et des obligations découlant de la LTBC (RS 444.1) se basent sur la définition du bien culturel énoncée à l'art.
0.8433734939759037
If both questions are answered «yes», the object is cultural property.
Si les réponses aux deux questions sont affirmatives, il s'agit d'un bien culturel.
1.0
To determine whether an object is cultural property, the following questions must be answered1.
Pour déterminer s'il s'agit d'un bien culturel, on doit répondre aux deux questions suivantes1.
0.75
• history
• L'histoire
0.9260869565217391
• property relating to history, including the history of science and technology, military and society history, to the life of national leaders, thinkers, scientists and artists and to events of national importance
• biens concernant l'histoire, y compris l'histoire des sciences et des techniques, l'histoire militaire et sociale ainsi que la vie des dirigeants, penseurs, savants et artistes nationaux, et les événements d'importance nationale
1.4782608695652173
• objects of ethnological interest
• matériel ethnologique
0.9047619047619048
• property of artistic interest such as: pictures, paintings and drawings produced entirely by hand on any support and in any material (excluding industrial designs and manufactured articles decorated by hand); original works of statuary art and sculpture in any material; original engravings, prints and lithographs; originals of artistic assemblages and montages in any material
• biens d'intérêt artistique tels que tableaux, peintures et dessins faits entièrement à la main sur tout support et en toutes matières (à l'exclusion des dessins industriels et des articles manufacturés décorés à la main); productions originales de l'art statuaire et de la sculpture en toutes matières ; gravures, estampes et lithographies originales ; assemblages et montages artistiques originaux, en toutes matières
0.7526881720430108
• archives, including sound, photographic and cinematographic archives
• archives, y compris les archives phonographiques, photographiques et cinématographiques
0.9523809523809523
• traces of human existence having a cultural, historical or archaeological character which have been partially or totally under water, periodically or continuously, for at least 100 years (e.g. artefacts, human remains)
• traces d'existence humaine présentant un caractère culturel, historique ou archéologique qui sont immergées, partiellement ou totalement, périodiquement ou en permanence, depuis 100 ans au moins (par ex. objets et restes humains)
0.9764705882352941
• articles of furniture more than one hundred years old and old musical instruments
• objets d'ameublement ayant plus de cent ans d'âge et instruments de musique anciens
0.9797979797979798
• antiquities more than one hundred years old, such as inscriptions, coins and engraved seals
• objets d'antiquité ayant plus de cent ans d'âge, tels que inscriptions, monnaies et sceaux gravés
1.101010101010101
• products of archaeological excavations (including regular and clandestine) or of archaeological discoveries
• produits de fouilles archéologiques (régulières ou clandestines) ou de découvertes archéologiques
0.8125
• pre-history
• La préhistoire
0.8740740740740741
• rare collections and specimens of fauna, flora, minerals and anatomy as well as objects of palaeontological interest
• collections et spécimens rares de zoologie, de botanique, de minéralogie et d'anatomie ; objets présentant un intérêt paléontologique
0.8873239436619719
• postage, revenue and similar stamps, singly or in collections
• timbres-poste, timbres fiscaux et analogues, isolés ou en collections
1.1159420289855073
Is the object significant for one of the areas listed in Art. 2 para. 1 CPTA?
L'objet revêt-il une importance pour l'un des domaines visés à l'art.
0.9514563106796117
• elements of artistic or historical monuments or archaeological sites which have been dismembered
• éléments provenant du démembrement de monuments artistiques ou historiques et de sites archéologiques
1.3865546218487395
• rare manuscripts, incunabula, old books, documents and publications of special interest (historical, artistic, scientific, literary, etc.) singly or in collections
• manuscrits rares et incunables, livres, documents et publications anciens d'intérêt spécial, isolés ou en collections
0.9333333333333333
The complete programme as well as the archive of previous editions can be viewed at:
L'intégralité du programme et les archives des précédentes éditions sont disponibles sur :
0.907563025210084
This fourth edition brings to an end the first "grand tour" through all the language regions of Switzerland.
Cette quatrième édition a permis de boucler un premier grand tour à travers toutes les régions linguistiques de Suisse.
0.9273743016759777
The presentation by the interdisciplinary research project "DisAbility on Stage" included the work of Theater HORA, last year's winner of the Grand Award for Theatre.
La présentation du projet de recherche interdisciplinaire « DisAbility on Stage » a été l'occasion de thématiser le travail du théâtre HORA, lauréat du Grand Prix du théâtre 2016.
1.0852713178294573
A high point of the fringe programme was the round-table discussion organised by the Swiss Society for the Dramatic Arts marking 60 years of the Hans Reinhart Ring, with Omar Porras, winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2014, the 2007 winner of the Hans Reinhart Ring Giovanni Netzer, 1990 winner Gardi Hutter, and Andreas Klaeui, member of the jury of the Berlin Theatertreffen, taking part.
Un des temps forts de la manifestation aura été la table ronde organisée par la Société suisse du théâtre pour fêter les 60 ans d'existence de l'Anneau Hans Reinhart et à laquelle ont notamment participé Omar Porras, Giovanni Netzer et Gardi Hutter - lauréats de l'Anneau Hans Reinhart respectivement en 2014, 2007 et 1990 -, et Andreas Klaeui, membre du jury du Berliner Theatertreffen.
0.9
4th Swiss Theater Encounter
4e Rencontre du Théâtre Suisse
1.0788381742738589
The fourth edition of the Swiss Theatre Encounter took place in four Ticino theatres from 25 to 28 May, following the presentation ceremony, with the LAC and the Teatro Foce in Lugano joined by the Teatro Sociale in Bellinzona and the Cinema Teatro in Chiasso.
La remise des prix a précédé la 4e édition de la Rencontre du Théâtre Suisse, qui s'est tenue du 25 au 28 mai dans quatre théâtres tessinois : le LAC et le Teatro Foce à Lugano, le Teatro Sociale de Bellinzone et le Cinema Teatro de Chiasso.
0.9427083333333334
Eight productions from all parts of the country as well as half a dozen fringe events attracted numerous members of the theatre scene and theatre lovers to the south of Switzerland.
Huit productions des quatre coins du pays et une demi-douzaine de manifestations organisées en marge de l'évènement ont attiré de nombreux spécialistes et amateurs de théâtre au sud des Alpes.
0.9
4th Swiss Theatre Encounter
4e Rencontre du théâtre suisse
0.7327935222672065
For the first time, 15 young theatre practitioners took part in a Swiss Theatre Encounter bursary programme, following and offering a critical take on the entire festival programme.
Pour la première fois, 15 jeunes amateurs de théâtre ont pu bénéficier d'une bourse de la Rencontre du Théâtre Suisse pour participer à un projet d'accompagnement d'un festival en étant invités également à poser un regard critique sur l'évènement.
1.353846153846154
Theatre practitioners from all parts of the country took advantage of the fine weather in Switzerland's sunshine canton to discuss and exchange at the national theatre meeting.
Le temps radieux qui régnait dans le canton du soleil a été des plus propice aux rencontres et aux échanges entre gens de théâtre.
0.96875
Swiss Grand Prix of Design 2019
Grand Prix suisse de design 2019
0.9223300970873787
These images may only be used in conjunction with reports about the Swiss Grand Prix of Design.
Les photos ne peuvent être utilisées que dans le cadre d'un article sur le Grand Prix suisse de design.
0.9038461538461539
Also nominated were Simon Chen and Karim Slama.
Simon Chen et Karim Slama étaient également nominés.
1.121212121212121
Further information and film portraits of all three acts are available at:
Plus d'informations et portraits vidéos des artistes à l'adresse :
1.0064102564102564
Les Diptik are Céline Rey, who was born in Fribourg in 1986 and grew up in the city, and David Melendy, who was born in California in 1990 and grew up there.
Les Diptik sont composées de Céline Rey, née en 1986 à Fribourg, et David Melendy, née en 1990 en Californie, qui se sont connus à la Scuola Teatro Dimitri.
1.0526315789473684
This year's Schweizer Kleinkunstpreis has been won by Les Diptik, a highly promising and practised duo who, in their two evening productions to date, have combined clown play with exciting dramaturgy.
Cette année, le Prix suisse de la scène est décerné aux Diptik, un duo prometteur et expérimenté associant un jeu de clown à une dramaturgie captivante dans ses deux précédentes productions.
1.1016949152542372
Since the award gala and Swiss artists' fair were cancelled owing to the corona pandemic, the award will be handed over along with all the other Theatre Awards at a small-scale event in November.
La remise de prix et la Bourse Suisse aux Spectacles étant annulées à cause du coronavirus, le prix sera remis en petit comité en novembre en même temps que les prix de théâtre.
1.0895522388059702
This year's Schweizer Kleinkunstpreis has been won by the duo Les Diptik.
Cette année, le duo Les Diptik remporte le Prix suisse de la scène.
0.7295081967213115
Also nominated were the versatile humourist Karim Slama and precise wordsmith Simon Chen.
Karim Slama, humoriste aux multiples facettes, et Simon Chen, agile jongleur de mots, étaient nommés aux côtés des Diptik.
1.0
Brief biographies of the Federal Dance Jury members
Biographies des membres du jury fédéral de la danse
1.0240963855421688
From 1989 onwards he began choreographing for various independent companies in Italy.
A partir de 1989, il chorégraphie pour diverses compagnies indépendantes en Italie.
0.756578947368421
In 2008 she choreographed the opening and closing ceremonies for the European Football Championship in Switzerland.
En 2008, c'est elle qui a signé les chorégraphies des cérémonies d'ouverture et de clôture du championnat d'Europe de football, qui a eu lieu en Suisse.
1.0
Since 2004 he has been creating discreet on-site performances with Rhodia.
Depuis 2004, il réalise discrètement avec Rhodia des performances in situ.
1.095890410958904
Compagnie Linga has been resident at the Octogone, Théâtre de Pully, since 1993.
Depuis 1993, la Compagnie Linga réside à l'Octogone, le Théâtre de Pully.
1.0769230769230769
As a manager, she was responsible for securing international visibility and recognition for the choreographers Felix Ruckert (Germany) and Olga Mesa (Spain and France).
Comme manager, elle a assuré la visibilité et la reconnaissance internationales des chorégraphes Felix Ruckert (Allemagne) et Olga Mesa (Espagne et France).
1.008695652173913
Isabelle Fuchs (born 1963) has been an inspector and advisor for dance at the French Ministry of Culture since 2010.
Isabelle Fuchs (1963) est inspectrice et conseillère pour la Danse au Ministère de la Culture français depuis 2010.
1.0833333333333333
Marco Cantalupo (born 1961) runs Compagnie Linga along with Katarzyna Gdaniec.
Marco Cantalupo (1961) dirige la Compagnie Linga avec Katarzyna Gdaniec.
0.9693877551020408
In 2013 she received a doctorate from the Hochschule der Künste Bern with an interdisciplinary work entitled "Spaces in situation: On the emergence of theatrical spaces in site-specificity".
En 2013, elle a reçu un doctorat de l'Institut d'Etudes de Théâtre à Berne avec un travail interdisciplinaire : «Espaces en situation: De l'émergence d'espaces théâtraux dans le Site Specificity».
0.9479166666666666
Chair: Guillaume Guilherme (born 1985) works as a cultural mediator at the Tanzhaus Zurich.
Président : Guillaume Guilherme (1985) travaille au Tanzhaus de Zurich comme médiateur culturel.
0.9761904761904762
Simona Travaglianti (born 1976) is a researcher in the field of theatre and dance.
Simona Travaglianti (1976) est chercheuse dans le domaine du théâtre et de la danse.
0.7868852459016393
She has acted as assistant to the chair of dance studies and as an independent dance dramaturge.
Elle a travaillé comme assistante du titulaire de la chaire des études de danse et comme dramaturge indépendante de danse.
0.8549618320610687
Since 2002 she has been researching and working on Rudolf Laban and organising the Laban Events on Monte Verità.
En 2002, elle commence à effectuer des recherches sur Rudolf Laban et elle organise depuis 2013 le « Laban Event » au Monte Verità.
0.8186813186813187
He has worked as a choreographer for ballet, contemporary dance, opera and musicals and is currently a member of the City of Zurich Dance Commission.
Il a travaillé comme chorégraphe pour le ballet, la danse contemporaine, l'opéra et la comédie musicale et est actuellement membre de la commission de la danse de la Ville de Zurich.
0.8947368421052632
She studied theatre, the history and aesthetics of the cinema and art history at the universities of Bern and Lausanne.
Elle a étudié les Arts de la scène, l'histoire et l'esthétique du cinéma et l'histoire de l'art aux Universités de Berne et Lausanne.
0.6927710843373494
Since 2002 she has headed miR Compagnie, with which she won a Current Dance Works award in 2015 for "bits C 128Hz".
En 2002, elle commence à diriger miR Compagnie, qui reçoit en 2015 un prix dans le cadre du concours de « Création actuelle de danse » pour la pièce « bits C 128Hz ».
1.1485148514851484
He is also president of the association that organises the Premio award for up-and-coming theatre and dance artists.
Il est également président de l'association Premio, prix d'encouragement pour le théâtre et la danse.
0.8900523560209425
Simona Travaglianti has worked in various mediation formats, including mentoring workshops, introductions and encounters with artists for dance festivals and productions.
Elle a mené différents formats de médiation, comme des ateliers d'accompagnement, des introductions et des rencontres avec des artistes pour des festivals de danse et des spectacles de danse.
0.8711340206185567
After further training he danced with, among others, the Kansas City Ballet, Joffrey Ballet in New York, the ballet of the Grand Théâtre de Genève and the Zurich Ballet.
Après avoir suivi d'autres formations de danse, il s'est produit, notamment, avec le Kansas City Ballet, le Joffrey Ballet de New York, le Ballet du Grand Théâtre de Genève et le Zürcher Ballet.
1.0578512396694215
She is closely involved in projects teaching dance and theatre at primary and secondary schools in Italian-speaking Switzerland.
Elle participe à des projets de promotion de la danse et du théâtre dans les écoles primaires et secondaires tessinoises.
0.9030612244897959
He danced in a number of ballet ensembles, including the National Ballet of Portugal, the Deutsche Oper Berlin, the Stadttheater Bern, and finally the Béjart Ballet in Lausanne.
Il a dansé dans divers ensembles de ballet, dont le Ballet national du Portugal, le corps de ballet de la Deutsche Oper Berlin, celui du Stadttheater de Berne et enfin le Béjart Ballet à Lausanne.
0.9779735682819384
Originally from Strasbourg, she began her dance career at the Ballet de l'Opéra National du Rhin before moving to the United States and Germany, where she was a successively a choreographer, lighting designer and educator.
Originaire de Strasbourg, elle a commencé sa carrière de danseuse au Ballet de l'Opéra National du Rhin et l'a poursuivie aux Etats Unis et en Allemagne où elle a été successivement, chorégraphe, créatrice lumière et pédagogue.
0.9444444444444444
She subsequently worked on dance at La Filature - Scène nationale performing arts theatre in Mulhouse, before offering her services to cultural policy on dance in France.
Son parcours l'a conduite à œuvrer pour la danse à la « La Filature » − Scène nationale de Mulhouse, avant de se mettre au service de la politique culturelle de la danse en France.
0.9966101694915255
Mark Wuest (born 1961) trained as a dancer and now lectures in dance and body work on the BA and MA courses in contemporary dance at the Zurich University of the Arts and the Höhere Fachschule für zeitgenössischen und urbanen Tanz in Zurich, where he was involved in constructing the programme.
Mark Wuest (1961) est danseur de formation, aujourd'hui professeur de danse et de travail corporel en danse contemporaine aux niveaux Bachelor et Master à la Haute école des arts (ZHdK) et à la Haute école de danse contemporaine et urbaine de Zurich, dont il a contribué à élaborer le programme.
0.7134502923976608
Béatrice Goetz (born 1959) is a sports scientist and dancer who studied at the University of Basel and "Dance experience".
Béatrice Goetz (1959) Après avoir obtenu un diplôme en sciences du sport à l'Université de Bâle, Béatrice Goetz suit une formation à l'école de danse « Dance experience ».
1.3707865168539326
After completing her training she danced for the MAJA LEX group in Cologne and in the Cathy Sharp dance ensemble in Basel.
Elle rejoint ensuite la compagnie Maja Lex, à Cologne, puis celle de Cathy Sharp, à Bâle.
1.043956043956044
The company's piece "Flow" won a Swiss Dance Award in the Current Dance Works category in 2019.
En 2019, sa pièce « Flow » a été récompensée par un prix suisse Création actuelle de danse.
0.8125
After briefly studying circus he enrolled in the La Scala ballet school in Milan and received his dance diploma from the Staatsoper in Hamburg.
Né à Gênes, Marco Cantalupo a fréquenté l'école de danse de la Scala de Milan après de courtes études de cirque et a obtenu son diplôme de danse à l'Opéra national de Hambourg.
0.7058823529411765
He was a competitive swimmer and obtained a BA in dance from the University of Iowa.
Mark Wuest vient des Etats-Unis, a été nageur de compétition et a obtenu un Bachelor en danse à l'Université de l'Iowa.
1.8584905660377358
He was responsible for archiving the Sigurd Leeder holdings of the Swiss Dance Collection, and was then in charge of promoting Compagnie Nuna before obtaining a specialist diploma in communication.
Il assure ensuite la promotion de la Compagnie Nuna et obtient un diplôme de spécialiste en communication.
0.8457446808510638
In 2014 she received a Dance as Cultural Heritage award for her reconstruction of Rudolf Laban's dance works "Der Trommelstock tanzt" and "Istars Höllenfahrt".
En 2014, sa reconstruction des œuvres de Rudolf Laban « The Dancing Drumstick » et « Ishtar's Journey into Hades » lui vaut un prix dans le cadre du concours « Patrimoine chorégraphique ».
1.1774193548387097
She lectures in dance and gymnastics in the University of Basel's Department of Sport, Exercise and Health and works as a freelance choreographer.
La Bâloise enseigne en outre la danse et la gymnastique au département du sport, mouvement et santé de l'Université de Bâle.
1.0700389105058365
Nunzia Tirelli (born 1958) Analyst of Movement CMA issued by LIMS, New York, is a trained choreologist (Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance/London) and dance therapist (Art Therapy Italiana/Bologna) who previously worked as a dancer and actor in various ensembles.
Après avoir exercé ses talents d'actrice et de danseuse au sein de différents ensembles, Nunzia Tirelli a suivi des formations de choréologie (Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance/London) et de thérapie par la danse (Art Therapy Italiana/Bologna).
1.534351145038168
He trained as a dancer and performer at Le Marchepied in Lausanne, Coline in Istres and the Research Cycle of P.A.R.T.S., and subsequently danced for Mathilde Monnier, Yvonne Rainer and David Zambrano.
Il s'est formé comme danseur interprète au Marchepied à Lausanne, auprès de « Coline » à Istres et du Research Cycle de P.A.R.T.S..
0.84
Béatrice Goetz heads the dance play club at the Theater Basel, which gives children and young people a chance to become actively involved in dance.
Elle travaille également en tant que chorégraphe indépendante et dirige au Théâtre de Bâle un atelier de danse qui encourage la participation active des enfants et des jeunes.
0.8026315789473685
For further information see the Swiss Theatre Awards website:
Pour de plus amples informations, voir le site des prix suisses de théâtre :
0.9821428571428571
Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2018
Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart 2018
0.893048128342246
Sgaramusch was founded by theatre educator Urs Beeler, now head of drama training at Theater HORA, and has been led since 1997 by Stefan Colombo and Nora Vonder Mühll.
Fondé par Urs Beeler, pédagogue théâtral et actuellement responsable de la formation dramatique au Théâtre HORA, Sgaramusch est dirigé depuis 1997 par Stefan Colombo et Nora Vonder Mühll.
1.0113207547169811
This outstanding children's theatre from German-speaking Switzerland creates intelligent drama that deploys a varying selection of theatrical resources such as figures and music but avoids lecturing the audience, relying instead on their open-mindedness and questions.
Cet excellent théâtre pour enfants de Suisse alémanique se distingue par des pièces intelligentes qui recourent à des moyens variés - personnages, musique - et misent sur l'ouverture d'esprit et les questionnements du public sans aucune intention de faire la leçon.
0.9492753623188406
The duo, who mostly appear on stage themselves, work on every production with a rotating, often small team of actors and directors.
Ils jouent généralement eux-mêmes et réalisent la mise en scène de chaque production, avec une distribution restreinte qui change souvent.
0.9668874172185431
The route crosses England, France, Switzerland and Italy, enabling the traveller to rediscover the territory and history of the different regions.
Traversant l'Angleterre, la France, la Suisse et l'Italie, cet itinéraire permet de redécouvrir le territoire et l'histoire des régions qu'il traverse.
0.8832116788321168
With 13 stages between Sainte-Croix and the Great St. Bernard Pass, Switzerland is an integral part of this famous route.
Avec 13 étapes situées entre Sainte-Croix et le Col du Grand Saint-Bernard, la Suisse représente une étape capitale de ce célèbre chemin.
0.711864406779661
The hills of Yvorne, on the Via Francigena
Les coteaux d'Yvorne, point de passage de la Via Francigena
1.4050632911392404
Via Francigena follows the route taken by Archbishop Sigeric of Canterbury in 990 for his inauguration in Rome.
par l'archevêque Sigéric de Canterbury lors de son voyage d'investiture à Rome.
0.7777777777777778
Fiction
LA VANITÉ
1.059782608695652
Film photographers Philippe Antonello and Stefano C. Montesi, who have teamed up with Giuseppe Bianco since 2013 to focus increasingly on dance, photographed all the award winners in August 2017.
En août 2017, Philippe Antonello et Stefano C. Montesi, qui depuis 2013 se consacrent à la danse en collaboration avec Giuseppe Blanco, ont photographié les lauréats et lauréates 2017.
0.3373493975903614
3D glasses will be provided.
Les lunettes 3D mises à disposition permettront d'en vivre pleinement l'expérience.
0.9393939393939394
The Tanzfest dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015.
Depuis 2015, la Fête de la danse, qui se déroule dans une trentaine de localités suisses, présente une sélection des lauréats et lauréates des Prix suisses de danse.
1.937888198757764
The 3D photographs that were shown at many locations during last year's event under the title "Triptyque", with simple 3D glasses to make the winners seem to leap out of the picture, will be on display again this year, for example in Altdorf, Basel, Porrentruy, St. Gallen and the Vincenzo Vela Museum in Ticino.
Cette année, ces clichés seront proposés dans plusieurs villes de Suisse, notamment à Altdorf, Bâle, Porrentruy, Saint-Gall, et au Musée Vincenzo Vela au Tessin.
0.9130434782608695
Results 61 - 72 of 75
Résultats 61 - 72 de 75
1.0294117647058822
Barbara Frey has been head of the Schauspielhaus in Zurich since 2009.
Barbara Frey est la directrice du Schauspielhaus Zurich depuis 2009.
0.8272727272727273
The awards carry prize money of CHF 30,000 for individuals and CHF 50,000 for institutions.
Le montant de la récompense est de 30 000 francs pour les personnes et de 50 000 francs pour les institutions.
0.5660377358490566
Five Swiss Theatre Awards 2016
Cinq lauréats pour le « Prix suisse de théâtre 2016 »
0.8860759493670886
Five Swiss Theatre Awards go to individuals and institutions that have made an outstanding contribution to the dramatic arts in Switzerland.
Cinq Prix suisses de théâtre sont décernés à des personnes ou des institutions qui se sont distinguées par leur contribution à la diversité du théâtre suisse.
1.037037037037037
Jean-Quentin Châtelain from Geneva is an acting phenomenon who performs on the most prestigious stages in the French-speaking world and has also appeared in many films.
Le Genevois Jean-Quentin Châtelain est un comédien d'exception qui joue sur les scènes francophones les plus prestigieuses et qui a tourné dans de nombreux films.
0.6965811965811965
400asa are one of Switzerland's most innovative independent companies, and extend their exploration of contemporary storytelling to outdoor spaces, film and games.
Les membres de 400asa, l'une des compagnies indépendantes les plus innovantes de Suisse, explorent des formes contemporaines de la narration, non seulement dans des films et des jeux, mais aussi dans des représentations à l'extérieur.
1.0303030303030303
Junges Theater Graubünden was founded by theatre educator Roman Weishaupt and brings contemporary theatre to young people in the canton.
Le Junges Theater Graubünden, fondé par le professeur de théâtre Roman Weishaupt, initie les jeunes Grisons au théâtre contemporain.
0.7159090909090909
They also honour artistic achievements in acting and directing.
Ils récompensent aussi des prestations artistiques de comédiens et de metteurs en scène.
1.0522875816993464
Originally a percussionist and later a director in the independent scene, today she stages performances at the leading institutions in the German-speaking world.
D'abord percussionniste, puis metteuse en scène indépendante, elle travaille aujourd'hui pour des théâtres de grande renommée dans l'espace germanophone.
0.9702970297029703
The Outstanding Male and Female Actor category has been incorporated into the five Theatre Awards.
La catégorie « actrice exceptionnelle / acteur exceptionnel » est désormais intégrée à ces cinq prix.
1.0411764705882354
The aim is to further concentrate the awards and recognise within this category a whole spectrum of artistic achievements in theatre, such as acting, directing and stage design.
Cette configuration permet une concentration des prix qui honorent diverses prestations artistiques comme le jeu d'acteur, la mise en scène, la conception de décors, etc.
1.2190476190476192
Germain Meyer is a theatre mediator in Jura who initiated Switzerland's only school certificate course in theatre in Porrentruy.
C'est à lui que l'on doit l'instauration de la seule maturité avec option théâtre de Suisse à Porrentruy.
1.3478260869565217
For programme details and registration (until 26.11.2018) see:
Programme et inscription jusqu'au 26.11.2018 :
0.9901960784313726
The launch event takes place at 6.30 p.m. on Friday 7 December 2018 at the FassBühne in Schaffhausen.
Le vernissage du livre aura lieu le vendredi 7 décembre 2018, à 18 h 30, à la Schaffhauser Fass-Bühne.
0.9387755102040817
"MIMOS 2018 - Theater Sgaramusch" book launch on 7 December at the FassBühne in Schaffhausen
Vernissage du livre « MIMOS 2018 - Theater Sgaramusch » le 7 décembre à la Schaffhauser Fass-Bühne
1.5816993464052287
The Swiss Association for Theatre Studies (Schweizerische Gesellschaft für Theaterkultur, SGTK), on behalf of the Federal Office of Culture, is devoting the latest volume in its MIMOS series to the independent theatre group from Schaffhausen.
Sur mandat de l'OFC, la Société suisse du théâtre (SST) consacre le dernier numéro de sa collection « MIMOS » à cette troupe indépendante schaffhousoise.
1.2528735632183907
Theater Sgaramusch has been creating challenging theatre for children that also appeals to adults since 1982.
Depuis 1982, le Théâtre Sgaramusch produit des pièces exigeantes pour petits et grands.
0.7391304347826086
With a performance by singer-songwriter GUZ (Oliver Maurmann) and a drinks reception.
Un apéritif sera servi et l'on pourra entendre des titres de l'auteur-compositeur-interprète GUZ (Oliver Maurmann).
0.36764705882352944
We wish you all the best.
Nous tenons à vous adresser à toutes et tous nos meilleurs messages.
0.8717948717948718
Swiss Theatre Awards 2020 Ceremony
Remise des Prix suisses de théâtre 2020
0.6650485436893204
In view of the coronavirus situation the presentation of the Swiss Theatre Awards on 15 May 2020 at the Theater Chur will not take place.
En raison de la situation liée à la propagation du Coronavirus la cérémonie de remise des Prix suisses de théâtre prévue le 15 mai 2020 au Théâtre de Coire est annulée ; un report à l'automne est à l'étude.
0.9
Results 3 - 2 of 2
Résultats 3 - 2 de 2
0.9933333333333333
Charlemagne's Carolingian Empire covered a large part of what is now the European continent and his reforms inspired many leaders who came after him.
L'empire de Charlemagne s'est étendu sur une large partie de l'actuel continent européen et ses réformes ont inspiré de nombreux dirigeants après lui.
0.9457364341085271
In Switzerland, the Via Charlemagne route follows a number of trails, all of which tell a story about Emperor Charlemagne.
En Suisse, l'itinéraire Via Charlemagne a tracé plusieurs routes permettant au curieux de voyager sur les traces de ce souverain.
0.9272727272727272
The village of Romainmôtier and its clunisian abbey
Le village de Romainmôtier et son abbatiale clunisienne
0.9230769230769231
These sites were instrumental in the evolution of many European regions.
Ceux-ci ont façonné de manière déterminante de nombreuses régions européennes.
0.9295774647887324
Cluny Abbey, founded at the start of the 10th century was the focal point of a network exceeding 1,800 sites spread all over Europe.
L'abbaye de Cluny, fondée au début du Xe s. de notre ère a été au centre d'un réseau de plus de 1800 sites rayonnant à travers toute l'Europe.
0.5375722543352601
In Switzerland, there is now a route spanning eleven Cluniac sites from Bassins to Rougemont.
En Suisse, il est dorénavant possible de suivre un itinéraire sur les traces des clunisiens allant de Bassins à Rougemont pour partir à la découverte de 11 sites clunisiens.
1.04
The evaluation in respect of Part III of the Charter
Evaluation au regard de la Partie III de la Charte
1.0476190476190477
Article 12 (cultural activities and facilities) Paragraph 1, sub-paragraphs a, b, c, d, e, f, g, h Paragraph 2
Article 12 (activités et équipements culturels) Paragraphe 1, alinéas a, b, c, d, e, f, g, h Paragraphe 2
1.6842105263157894
Article 9 (judicial authorities)
Article 11 (médias)
1.0493827160493827
They can be read or downloaded in PDF format from www.schweizerkulturpreise.ch/dance.
Vous pouvez les télécharger au format PDF sur www.schweizerkulturpreise.ch/danse.
0.9423076923076923
Michèle Pralong also interviewed Cindy van Acker.
Michèle Pralong, elle, a interviewé Cindy van Acker.
1.3571428571428572
Interviews with the 2019 award winners
Interviews des lauréats 2019
1.0606060606060606
La Ribot at the award ceremony 2019
La Ribot à la remise de Prix 2019
0.7669172932330827
Alexandre Demidoff, also a journalist at Le Temps, interviewed Marie-Caroline Hominal and Edouard Hue.
Alexandre Demidoff, également journaliste au Temps, s'est entretenu avec les deux chorégraphes Marie-Caroline Hominal et Edouard Hue.
1.0307692307692307
Marion Zurbach, who won the June Johnson Dance Prize along with her group Unplush, chose Marianne Mühlemann, a journalist at Der Bund.
Marion Zurbach, lauréate du June Johnson Dance Prize avec son groupe Unplush, a choisi la journaliste du Bund, Marianne Mühlemann.
0.9090909090909091
Teresa Rotemberg talked to Zurich journalist Nina Scheu and Teresa Vittucci to the Viennese author Andrea Heinz, who writes for publications including Die Zeit; Katarzyna Gdaniec and Marco Cantalupo from Cie Linga spoke with the French-speaking Swiss journalist Corinne Jacquiery.
Teresa Rotemberg a parlé avec la journaliste zurichoise Nina Scheu, Teresa Vittucci avec l'autrice viennoise Andrea Heinz, qui, entre autres, travaille pour le journal « Die Zeit », et Katarzyna Gdaniec et Marco Cantalupo, de la Cie Linga, se sont entretenu∙e∙s avec la journaliste romande Corinne Jacquiery.
0.9256756756756757
Interviews with all the winners of the Swiss Dance Awards 2019 have been published in four languages on the Swiss Culture Awards website.
Vous trouverez des interviews des lauréats de la dernière édition dans les quatre langues nationales sur le site Internet des Prix suisses de danse.
0.9901960784313726
La Ribot, winner of the Grand Award for Dance, selected Genevan dramaturge Michèle Pralong, while Dominique Martinoli, winner of the Special Dance Award, chose Le Temps journalist Marie-Pierre Genecand.
La gagnante du Grand Prix de danse, La Ribot, a choisi la dramaturge genevoise Michèle Pralong et la gagnante du Prix spécial de danse, Dominique Martinoli, la journaliste du Temps, Marie-Pierre Genecand.
0.6141304347826086
As in previous editions, the winners of the 2019 Swiss Dance Awards were allowed to select their own interviewer.
Comme pour les précédentes éditions des Prix suisses de danse, les lauréates et les lauréats 2019 ont pu choisir la personne par laquelle ils et elles souhaitaient être interviewé∙e∙s.
1.1875
For information see
Renseignements :
0.7650602409638554
Yan Duyvendak is a nomad who crosses disciplines and genres, combining performance, theatre, visual art and social interaction.
Yan Duyvendak est un nomade qui trouve sa voie entre les différents arts et les différents genres, entre performance, théâtre, arts plastiques et interaction sociale.
0.9247311827956989
Book launch of "MIMOS 2019 - Cie Yan Duyvendak" on 7 December at the Comédie de Genève
Vernissage du volume « MIMOS 2019 - Cie Yan Duyvendak », le 7 décembre à la Comédie de Genève
1.0114942528735633
The Swiss Association for Theatre Studies, on behalf of the Federal Office of Culture, is devoting the latest volume in its MIMOS series to Yan Duyvendak and his collaborators.
La Société suisse du théâtre, mandatée par l'Office fédéral de la culture, consacre le dernier volume de sa collection « MIMOS » à Yan Duyvendak et à ses compagnons de route.
0.56
From 2.30 pm to 5.30 pm there'll be a chance to take part in Duyvendak's latest project "invisible" (in French).
Le vernissage de ce volume aura lieu à la Comédie de Genève le samedi 7 décembre 2019, dès 18 h. De 14 h 30 à 17 h 30, on pourra participer au dernier projet de Duyvendak, « invisible » (en français).
0.7766798418972332
Information on other calls for submissions - including the June Johnson Dance Prize for up-and-coming dancers, which is to be continued in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation, and the measure for Dance as Cultural Heritage, which will be adapted as part of the merger of the Dance and Theatre Awards into the Swiss Performing Arts Awards - will follow in a later newsletter.
Des informations concernant d'autres mises au concours, par exemple celle du June Johnson Dance Prize, qui encourage les jeunes talents de la danse et dont l'avenir se conjuguera en coopération avec la Fondation Stanley Thomas Johnson, ou celle concernant les mesures relatives au patrimoine culturel de la danse seront communiquées dans le cadre du processus d'adaptation que requiert le regroupement des Prix de danse et des Prix de théâtre en une nouvelle entité : les Prix suisses des arts de la scène.
1.183206106870229
Dance productions that premièred between July 2019 and December 2020 can be entered in the competition from the start of October to the middle of November.
De début octobre à mi-novembre, les productions de danse créées entre juillet 2019 et décembre 2020 peuvent participer au concours.
0.7192982456140351
Next calls for submissions in autumn 2020
Prochaine mise au concours pour la danse à l'automne 2020
0.4589041095890411
The next calls for submissions for dance take place in autumn 2020.
Les prochaines mises au concours dans le domaine de la danse, concernant notamment les spectacles de danse actuelle, auront lieu à l'automne 2020.
0.96875
Swiss Grand Prix of Design 2018
Grand Prix suisse de design 2018
1.1428571428571428
In total, CHF 80,000 will be made available for one to three projects each year.
80 000 francs sont à disposition chaque année pour un à trois projets.
1.0588235294117647
The winners will be announced and presented in autumn.
Les prix seront communiqués et décernés en automne.
0.8551401869158879
Revivals of works, historical themes related to the performing arts (periods, places, artistic personalities) in a wide range of documentary or artistic formats are eligible to enter.
Les candidatures peuvent inclure des reprises d'œuvres, des thèmes historiques liés aux arts de la scène (périodes, lieux, personnalités artistiques) dans une grande variété de formats documentaires ou artistiques.
0.8994974874371859
In partnership with the Federal Office of Culture, the Stanley Thomas Johnson Foundation presents an award for innovative young Swiss culture practitioners in the performing arts.
La fondation Stanley Thomas Johnson décerne, en partenariat avec l'Office fédéral de la culture, un prix pour les jeunes créations culturelles suisses innovantes dans le domaine des arts de la scène.
0.8468468468468469
The dance and theatre juries will select the winners from the two competitions in spring 2021.
Au printemps 2021, les jurys de danse et de théâtre choisiront les lauréats ou les lauréates des deux concours.
1.1526717557251909
The basis for this award, which is worth CHF 25,000, is a competition that is open to Swiss citizens and culture practitioners resident in Switzerland.
Ce prix, doté de 25 000 francs, se base sur un concours auquel les Suisses ou les artistes domiciliés en Suisse peuvent participer.
1.0588235294117647
For information and submissions, go to the Laufende Ausschreibungen section of the Federal Office of Culture support platform.
Informations et inscriptions sur la plateforme pour les contributions de soutien de l'Office fédéral de la culture sur:
0.875
The Dance as Cultural Heritage measure, which alternated with the biennial Dance Awards between 2012 and 2020, will be expanded to include the performing arts, with an annual call for submissions.
La mesure de sensibilisation au patrimoine culturel de la danse, mise en place en 2012 et reconduite tous les deux ans en alternance avec les Prix suisses de danse jusqu'en 2020, sera étendue au domaine des arts de la scène.
0.9
A total of around CHF 150,000 is available in this competition for 2020.
Pour ce concours, près de 150 000 francs seront à disposition pour l'année 2020.
1.074766355140187
Participation is open to Swiss citizens and others who are resident or have their registered office in Switzerland.
Peuvent participer des personnes de nationalité suisse ou dont le domicile ou le siège se trouve en Suisse.
0.9305555555555556
Projects on Swiss dance history in a wide variety of formats, as well as reconstructions or reinterpretations of Swiss choreographies, can be submitted between September and the start of November 2019.
Entre septembre et début novembre 2019, des projets sur l'histoire de la danse suisse de formats différents peuvent être soumis, ainsi que des reconstitutions et de nouvelles interprétations de chorégraphies suisses.
0.7697368421052632
For information and submissions, see the Federal Office of Culture support platform under: Running call for entries .
Des informations se trouvent sur la plate-forme pour les contributions de soutien de l'Office fédéral de la culture sous : Mises au concours actuelles .
0.9550561797752809
Information and previous winning Dance as Cultural Heritage projects can be found at:
Informations et précédents projets sélectionnés pour le patrimoine culturel de la danse :
0.8088235294117647
Dance as Cultural Heritage - next calls for submissions
Prochaines mises au concours pour le patrimoine culturel de la danse
0.9827586206896551
Hans Reinhart and his Ring - with Theater Sgaramusch on 15 December at the Oskar Reinhart Collection in Winterthur
Hans Reinhart et son anneau - avec le Théâtre Sgaramusch le 15 décembre à la Collection Oskar Reinhart à Winterthour
0.9342105263157895
To book tickets, e-mail sor@bak.admin.ch, call 058 466 77 40 or purchase on the door (theatre performance including museum admission CHF 15, children up to age 16 CHF 10, families CHF 25, 2nd part free of charge).
Réservations : sor@bak.admin.ch, tél. 058 466 77 40 ou billets à obtenir à la caisse le soir même (représentation théâtrale, entrée du musée comprise : 15 CHF, enfants jusqu'à 16 ans 10 CHF, familles 25 CHF, 2e partie gratuite).
1.015267175572519
At 6 p.m. Kerstin Richter, Director of the Oskar Reinhart Collection, Anne Fournier, member of the Federal Theatre Jury, and Paola Gilardi, joint President of the Swiss Association for Theatre Studies (SGTK), will present Hans Reinhart as a supporter of the theatre.
A 18 heures, Kerstin Richter, directrice de la Collection Oskar Reinhart, Anne Fournier, membre du Jury fédéral du théâtre, et Paola Gilardi, co-présidente de la Société suisse du théâtre (SST) évoqueront l'engagement de Hans Reinhart pour promouvoir le théâtre.
1.0686695278969958
The Saturday afternoon begins at 4 p.m. in the museum with a performance of "Dingdonggrüezi", a show about building a house for everyone aged five and over by Theater Sgaramusch, winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2018.
La manifestation s'ouvrira le samedi après-midi à 16 heures par la représentation de «Dingdonggrüezi», un spectacle pour public dès 5 ans du Théâtre Sgaramusch, lauréat du « Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart » 2018.
1.080536912751678
On 21 and 22 January 2018 the European Ministers of Culture were invited by the President of the Swiss Confederation, Alain Berset, to attend a meeting in Davos.
Les 21 et 22 janvier 2018, les ministres européens de la culture se sont réunis à Davos à l'invitation du président de la Confédération Alain Berset.
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2015
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2021
0.9444444444444444
Appendix to the request by the Beyeler Museum AG (30.06.2015) (PDF, 3 MB, 01.07.2015)
Annexe à la demande du Musée historique de Lausanne (13.04.2021) (PDF, 106 kB, 13.04.2021)
0.7777777777777778
Recommendation: Stay at home
Recommandation de rester à la maison
1.1666666666666667
Bern, 18.12.2020 - The epidemiological situation is a cause of great concern.
Berne, 18.12.2020 - La situation épidémiologique est préoccupante.
0.7702702702702703
The aim is to considerably reduce the number of contacts.
L'objectif est de réduire fortement le nombre de contacts interpersonnels.
0.9846153846153847
The number of infections is very high and is continuing to rise.
Le nombre de contaminations est très élevé et augmente à nouveau.
0.9496402877697842
The Federal Council wants to be able to take further measures quickly in the coming weeks if the situation continues to deteriorate.
Le Conseil fédéral entend prendre rapidement des mesures supplémentaires ces prochaines semaines si la situation devait encore se dégrader.
0.7192982456140351
Further restrictions on capacity of shops
Nouvelle réduction de la capacité d'accueil des commerces
0.93
The new measures take effect from Tuesday, 22 December, and will apply until 22 January 2021.
Les nouvelles mesures entrent en vigueur mardi 22 décembre 2020 et courent jusqu'au 22 janvier 2021.
0.7692307692307693
Restrictions on opening hours continue to apply: shops must remain closed between 7pm and 6am, and on Sundays and public holidays.
S'agissant des horaires, les restrictions en vigueur sont maintenues : les magasins doivent rester fermés entre 19 h et 6 h, ainsi que les dimanches et les jours fériés.
0.5977011494252874
Cultural activities remain possible in small groups.
Les activités culturelles organisées en petits groupes restent quant à elles possibles.
0.7553191489361702
Outdoor sports in groups of up to five people continue to be permitted.
Il reste possible de pratiquer du sport à l'extérieur en groupes de cinq personnes au maximum.
0.9517241379310345
Sports and cultural activities for children and young persons under the age of 16 are permitted, with the exception of competitive events.
Quant aux activités culturelles et sportives pour les jeunes de moins de 16 ans, elles restent aussi autorisées (à l'exception des compétitions).
0.8181818181818182
The cantons remain responsible for ski areas.
Les cantons restent responsables des domaines skiables.
0.8037974683544303
The R-number in particular is decisive in such cases, together with the 7-day incidence, which must be below the Swiss average.
Sont déterminants notamment le taux de reproduction, qui doit être inférieur à 1, et l'incidence sur sept jours, qui doit être inférieure à la moyenne suisse.
1.3255813953488371
Relaxation of restrictions in individual cantons possible
Allègements possibles dans certains cantons
0.6869565217391305
So far only rapid antigen tests using a nasopharyngeal swab have been approved.
Jusqu'à présent, seuls les tests rapides antigéniques réalisés au moyen d'un frottis nasopharyngé étaient reconnus.
0.9826589595375722
At its meeting on 18 December, the Federal Council, after consulting the cantons, decided to tighten national measures against the spread of the coronavirus even further.
Lors de sa séance du 18 décembre 2020, le Conseil fédéral a donc décidé, après avoir consulté les cantons, de renforcer les mesures nationales visant à endiguer la pandémie.
0.9746835443037974
Hospitals and healthcare workers have been under extreme pressure for weeks and the festive period increases the risk of an even more rapid rise in cases.
Les hôpitaux et le personnel soignant sont surchargés depuis des semaines, et les fêtes qui approchent renforcent le risque de propagation accélérée du virus.
0.845679012345679
Coronavirus: Federal Council imposes stricter national measures and closes restaurants, cultural venues and sports and leisure facilities
Coronavirus : le Conseil fédéral renforce les mesures nationales et ferme les restaurants, les établissements culturels et sportifs ainsi que les lieux de loisirs
1.005813953488372
Cantons in which the epidemiological situation is more favourable can choose to relax certain restrictions, and allow restaurants and sports facilities to open, for example.
Les cantons dont la situation épidémiologique est favorable peuvent décider de certains allègements, par exemple l'ouverture des restaurants et des établissements sportifs.
1.0930232558139534
Rapid tests available to those without symptoms
Tests rapides possibles même sans symptômes
0.9823529411764705
The cantons must once again be able to guarantee at all times that tests are available, contacts can be traced and isolation and quarantine requirements are respected.
Les cantons doivent à nouveau pouvoir garantir pleinement le dépistage, le traçage des contacts ainsi que la mise en quarantaine et en isolement des personnes concernées.
0.7972972972972973
From Tuesday, 22 December, restaurants and bars, cultural venues and sports and leisure facilities will have to close.
À partir de mardi 22 décembre, les restaurants, les établissements culturels et sportifs ainsi que les lieux de loisirs devront fermer leurs portes.
0.7446808510638298
They should keep social contacts to a minimum and refrain from making unnecessary journeys or excursions.
La population est appelée à rester à la maison et à réduire au minimum ses contacts sociaux, les voyages non essentiels et autres excursions.
0.6116071428571429
Museums, cinemas, reading rooms of libraries and archives, botanical gardens, zoos, and other cultural and leisure venues will be closed.
Les mesures de fermeture concernent aussi les musées, les cinémas, les salles de lecture des bibliothèques et des archives, les casinos, les jardins botaniques et les zoos, ainsi que les autres lieux culturels et de loisirs.
0.9739583333333334
The aim of the measures is to reduce case numbers rapidly and substantially, to protect people from the virus, safeguard the health service and relieve the pressure on healthcare workers.
Ces mesures visent à réduire drastiquement et rapidement le nombre de cas afin de protéger la population du coronavirus, d'assurer les capacités de soins et de décharger le personnel soignant.
0.7979274611398963
Hand hygiene, social distancing, wearing masks and reducing contact with others remain key measures for preventing infection and controlling the epidemic.
Se laver les mains régulièrement, garder ses distances, porter un masque et réduire ses contacts : ces mesures restent essentielles pour se protéger contre le virus et lutter contre l'épidémie.
0.6839080459770115
Taking a rapid test can, for example, be made one of the precautionary measures in care homes, hotels or in workplaces.
Ils pourront notamment être intégrés comme mesure supplémentaire dans les plans de protection mis en œuvre dans les maisons de retraite, les hôtels ou sur le lieu de travail.
1.0808080808080809
It will make an interim assessment on 30 December and take further stock of the situation in early January.
Il observe la situation en continu et procédera à une évaluation intermédiaire le 30 décembre 2020.
0.8727272727272727
Strict precautionary measures must also be in place and their implementation must be guaranteed.
Les domaines skiables doivent en outre disposer de plans de protection stricts et garantir leur mise en œuvre.
0.5052631578947369
Takeaways and delivery services may remain open.
Les services de restauration à l'emporter et les services de livraison restent aussi autorisés.
0.532258064516129
Sports facilities will be closed.
Les établissements sportifs doivent aussi fermer leurs portes.
1.7608695652173914
The expanded use of rapid tests is not intended as a substitute for the rules on hygiene and other behaviour issued by the Federal Office of Public Health (FOPH).
Les tests rapides ne remplacent pas les règles d'hygiène et de conduite édictées par l'OFSP.
0.8148148148148148
From next week, pharmacies, hospitals, doctors' surgeries and testing centres will be permitted to use any type of rapid test that meet the FOPH criteria.
les hôpitaux, les cabinets médicaux et les centres de test pourront employer tous les types de tests rapides remplissant les critères fixés par l'Office fédéral de la santé publique (OFSP).
0.7916666666666666
The Confederation will pay for the confirmatory PCR test.
Le coût du test de confirmation est pris en charge par la Confédération.
0.7457627118644068
The number of persons who may be in a shop at any given time will be further restricted.
Le Conseil fédéral a décidé de réduire encore le nombre de personnes pouvant se trouver simultanément dans un magasin.
0.4838709677419355
Alternative forms of event, such as events broadcast online, are permitted.
Les manifestations accueillant du public sont elles aussi interdites, sauf lorsqu'elles peuvent être organisées sous une autre forme, par exemple en ligne.
0.6753246753246753
Ski areas can only remain open if the epidemiological situation allows and there are sufficient capacities in hospitals and for contact tracing and testing.
L'exploitation de ces derniers est soumise à des conditions strictes : la situation épidémiologique doit permettre leur ouverture, de même que les capacités en matière de soins hospitaliers, de traçage des contacts et de dépistage.
0.8450704225352113
No substitute for the rules on hygiene and social distancing
Les tests rapides ne remplacent pas les règles d'hygiène et de conduite
1.2105263157894737
Federal Council expands the use of rapid tests
Extension du recours aux tests rapides
0.6804123711340206
Strict precautionary measures will continue to apply in all shops.
L'ensemble des commerces doit par ailleurs continuer à appliquer des plans de protection stricts.
0.7027027027027027
Sports facilities to close
Fermeture des établissements sportifs
0.7333333333333333
The Federal Council is to expand the use of rapid tests to make it easier for people to get tested.
Le Conseil fédéral a en outre décidé d'élargir l'utilisation des tests rapides afin de pouvoir dépister encore plus largement le virus.
0.7528089887640449
Professional matches may continue to be played behind closed doors.
Les matchs d'équipes professionnelles peuvent être maintenus en l'absence de spectateurs.
1.3299492385786802
A negative result from a rapid test is only valid for the day of the test. Until now, people have only been tested if they have symptoms, have received notification from the SwissCOVID app, or have been required to take a test because there has been an outbreak.
Jusqu'à présent, un test ne pouvait être effectué qu'en cas de symptômes, après une notification de l'application SwissCovid ou dans le cadre d'une enquête ordonnée lors d'une flambée d'infections.
1.330708661417323
People who take a rapid test without meeting the test criteria, or institutions that require people without symptoms to take the tests, must pay for the test themselves.
Les personnes ou institutions ayant recours à des tests rapides en dehors des critères de l'OFSP devront les payer elles-mêmes.
0.9926470588235294
There will however be exceptions for work canteens, school canteens in primary and lower secondary schools, and meals for hotel guests.
Seuls peuvent rester ouverts les restaurants des entreprises, les cantines des écoles obligatoires ainsi que les restaurants des hôtels.
0.7272727272727273
The maximum number depends on the floor space available.
La capacité d'accueil dépendra de la surface de vente accessible aux clients.
0.5329341317365269
The reason for this is the higher probability of false positive results from rapid tests.
recevant un résultat positif devrait le faire confirmer immédiatement par un test PCR, en raison de la probabilité plus élevée de faux positifs avec les tests rapides.
0.7182320441988951
People without any obvious symptoms and who do not meet the FOPH criteria for testing will also be permitted to take a rapid test.
Désormais, les tests rapides pourront également être effectués sur les personnes ne présentant pas de symptômes reconnaissables et ne remplissant pas les critères de test de l'OFSP.
0.4485294117647059
The Federal Council has also expanded the use of rapid tests.
Afin de faciliter encore davantage le dépistage de la population, le Conseil fédéral a décidé d'étendre l'utilisation des tests rapides.
0.9523809523809523
Cantons remain responsible for ski areas
Domaines skiables : compétence des cantons
0.7202380952380952
Since last year the Swiss Theatre Awards have been on Facebook, Instagram and Twitter under the hashtag #CHTheatreAwards.
Depuis l'année dernière, il est possible de suivre les Prix suisses de théâtre dans les réseaux sociaux facebook, Instagram et Twitter, sous le hashtag CHTheatreAwards.
0.576271186440678
There's also information on past winners, new productions and tours.
On y trouve aussi des informations sur les lauréats des années passées, sur les nouvelles productions et les tournées.
1.25
If you're not following us already, why not try it now?
Vous n'y suivez pas encore notre actualité ?
1.1862745098039216
Social media networking helps spread the word about the Swiss Theatre Awards and raises the profile of the award winners.
La mise en réseau sur ces canaux sert à faire connaître les Prix suisses de théâtre et leurs lauréats.
0.6875
Full information is available at:
Pour de plus amples informations, voir le site :
0.8823529411764706
5th Swiss Theatre Encounter from 23 to 27 May 2018 in Zurich
Cinquième Rencontre du Théâtre Suisse, du 23 au 27 mai 2018 à Zurich
0.9
5th Swiss Theater Encounter
5e Rencontre du Théâtre Suisse
1.0583333333333333
The productions will be hosted by the Schauspielhaus Zürich at its Schiffbau and Pfauen venues as well as the Bernhard Theater.
Les pièces seront jouées au Schauspielhaus de Zurich, dans les salles du Schiffbau et du Pfauen, et au Bernhard Theater.
0.8653198653198653
The seven outstanding theatre productions from all parts of the country selected by the Theatre Encounter's curatorial board complement the federal awards, which go to individuals and institutions for their contributions to the dramatic arts in Switzerland.
Les sept excellentes productions théâtrales sélectionnées par le comité de la Rencontre et provenant de toutes les régions linguistiques du pays compléteront la remise des prix fédéraux à des personnes ou des institutions récompensées pour leur action en faveur de la création théâtrale en Suisse.
0.8131868131868132
A fringe programme for theatre professionals runs at the Neumarkt Theater.
Au Neumarkt Theater sera proposé un programme annexe destiné aux professionnels du théâtre.
0.5444015444015444
As in previous years, the Swiss Theatre Awards will be presented during the Swiss Theatre Encounter, which this year marks its fifth edition.
Comme les années précédentes, la remise des prix suisses de théâtre se fera dans le cadre de la Rencontre du Théâtre Suisse, laquelle connaît également sa cinquième édition et, avec ce petit jubilé, consolide son rôle de réunion nationale des gens de théâtre.
2.5569620253164556
As it celebrates this small anniversary, the festival - which once again takes place on the last weekend in May - is looking to establish itself as the national get-together for the Swiss theatre scene.
Ce festival a lieu comme par le passé durant la dernière fin de semaine de mai.
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2021
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2021
1.0824742268041236
Appendix to the request by the Musée d'ethnographie de Genève (MEG) (13.04.2021) (PDF, 97 kB, 13.04.2021)
Annexe à la demande du Musée d'ethnographie de Genève (MEG) (13.04.2021) (PDF, 97 kB, 13.04.2021)
1.0555555555555556
Appendix to the request by the Segantini Museum St. Moritz (02.03.2021) (PDF, 1 MB, 02.03.2021)
Annexe à la demande du Musée historique de Lausanne (13.04.2021) (PDF, 106 kB, 13.04.2021)
0.5447761194029851
Film Implosion - Experiments in Swiss Cinema and Moving Image - 1949-1989
Förderung Filmkultur: Einzelprojekte 1.1.-31.12.2015 Encouragement de la culture cinématographique : projets ponctuels 1.1.-31.12.2015
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2015
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2016
1.0276243093922652
The first dates in Switzerland have now been announced: in Bern at the Rex cinema on 7, 8 and 14, 15 and 16 May at 11 a.m.; and in the Stattkino Lucerne on 22 and 29 May, also at 11 a.m.
Le film sera projeté en Suisse aux dates suivantes : au cinéma Rex de Berne les 7, 8, 14, 15 et 16 mai à 11 heures ; au Stattkino de Lucerne les 22 et 29 mai, également à 11 heures.
0.9736842105263158
The film "Feuer bewahren ─ nicht Asche anbeten" has since embarked on a very successful tour of German cinemas.
Depuis, « Feuer bewahren ─ nicht Asche anbeten » a rencontré un franc succès dans les salles de cinéma allemandes.
0.6605504587155964
Further promotional measures: Schläpfer film and update to the Dance it!
Autres mesures promotionnelles : documentaire sur Martin Schläpfer et mise à jour de l'application Dance it !
1.353448275862069
A documentary on 2013 Dance Award winner Martin Schläpfer by Annette von Wangenheim received its premiere last November in Düsseldorf, where Schläpfer works.
En novembre dernier a eu lieu la première d'un documentaire sur Martin Schläpfer réalisé par Annette von Wangenheim.
0.5725490196078431
Two further Swiss Dance Awards promotional measures - the Schläpfer portrait "Feuer bewahren - nicht Asche anbeten" and an update to the Dance it!
La Fête de la danse sera l'occasion de présenter des mesures promotionnelles supplémentaires des Prix suisses de danse, notamment un documentaire sur Martin Schläpfer, « Feuer bewahren - nicht Asche anbeten », et la mise à jour de l'application Dance it !
1.0675675675675675
app produced for the Swiss Dance Awards has been expanded to include videos of last year's award winners - try it out and find inspiration for your own dance!
L'application Dance it !, conçue spécialement pour les Prix suisses de danse, permettra de visionner les vidéos des lauréats des précédentes années.
0.96875
Swiss Grand Prix of Design 2020
Grand Prix suisse de design 2020
1.05
The mention of the copyright is mandatory.
La mention du copyright est obligatoire.
0.7536231884057971
The images must be reproduced in full and unchanged.
Les images doivent être reproduites entièrement et sans modification.
0.6486486486486487
Any further use is subject to approval and fees.
Toute utilisation ultérieure est soumise à une approbation et à des frais.
0.9210526315789473
The Red List of Antiquities at Risk
La Liste Rouge des antiquités en péril
1.0298507462686568
The International Council of Museums (ICOM) publishes a red list of endangered categories of cultural property in different areas of the world, in order to prevent them from being sold or illegally exported.
Le Conseil international des musées (ICOM) publie une liste rouge des catégories de biens culturels de divers pays et régions qui sont particulièrement concernés par le pillage et le commerce illicite.
0.7692307692307693
Interpol Database of Stolen Works of Art
Base de données Interpol sur les œuvres d'art volées
0.72
Databases on Cultural Property Theft
Banques de données de biens culturels volés/pillés
0.8125
ICOM Red List
Suisse / Cantons
0.868421052631579
European Route of Jewish Heritage
Itinéraire européen du patrimoine juif
0.8571428571428571
The Jewish culture has contributed substantially to European cultural history.
La culture juive a apporté une contribution essentielle à l'histoire culturelle européenne.
0.6791044776119403
In Switzerland, the route includes the synagogues in Basel, Lausanne and la Chaux-de-Fonds.
En Suisse, cela se traduit notamment par la possibilité de visiter les synagogues de Bâle, de Lausanne ou encore de la Chaux-de-Fonds.
0.8383233532934131
The European Route of Jewish Heritage covers a number of sites representing this facet of European cultural, religious and artistic history.
L'itinéraire européen du patrimoine juif permet de mettre en avant divers sites représentatifs de ce pan de l'histoire culturelle, religieuse et artistique européenne.
1.0694444444444444
Award ceremony in the Cinéma Atlantic and vernissage in the Musée de design et d'arts appliqués contemporains, Lausanne Photos from Niklaus Stauss, Zurich
Remise des prix au Cinéma Atlantic et vernissage au Musée de design et d'arts appliqués contemporains, Lausanne Photos de Niklaus Stauss, Zurich
0.9130434782608695
Results 37 - 48 of 75
Résultats 37 - 48 de 75
1.1294117647058823
FAQ - Frequently asked questions regarding the application of the CPTA (PDF, 344 kB, 01.02.2021)
FAQ - Questions fréquentes liées à l'application de la LTBC (PDF, 469 kB, 01.02.2021)
1.0099502487562189
The International Council of Museums (ICOM) publishes so-called red lists of cultural property categories from various countries and regions, which are particularly affected by looting and illicit trade.
Le Conseil international des musées (ICOM) publie une liste rouge des catégories de biens culturels de divers pays et régions qui sont particulièrement concernés par le pillage et le commerce illicite.
1.0375
Examples of cultural property particularly at risk - ICOM red list (not exhaustive)
Exemples de biens culturels en péril - Liste rouge d'ICOM (liste non exhaustive)
0.9202898550724637
be meaningful property from a religious or secular point of view for archaeology, pre-history, literature, art or sciences; and
à titre religieux ou profane, revêtir de l'importance pour l'archéologie, la préhistoire, l'histoire, la littérature, l'art ou la science.
0.8701298701298701
Roman sieve with handle © Archäologische Bodenforschung Basel-Stadt
Tamis à anses de l'époque romaine © Archäologische Bodenforschung Basel-Stadt
1.005128205128205
The goal is to combat looting and illicit trade, to increase public awareness, to support affected circles and to promote international cooperation in maintaining and protecting cultural heritage.
L'objectif est de sensibiliser le public, de soutenir les autorités concernées et de promouvoir la collaboration internationale en matière de conservation et de protection du patrimoine culturel.
0.9578947368421052
To qualify as cultural property in terms of the CPTA (art. 2 para 1 CPTA), the object must:
Pour être considéré comme un bien culturel au sens de la loi (art. 2 al. 1 LTBC), l'objet doit:
1.2717391304347827
What is considered cultural property under the Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA)?
Qu'est ce qu'un bien culturel au sens de la Loi sur le transfert des biens culturels (LTBC)?
0.5573770491803278
Roman amphorae from the Ionian Sea
Fragments d'amphores romaines découverts dans la mer Ionienne
0.5932203389830508
Iraqi cuneiform tablet made of clay
Panneau d'argile irakien, couvert de caractères cunéiformes
0.8125
Swiss Art Award 2014 - Opening Ceremony
Galerie Art Awards 2014 - Lauréat(e)s et oeuvres
0.8333333333333334
New members since January 2020
Nouveaux membres depuis janvier 2020
0.9259259259259259
"Retaining what already exists and can be reused."
« Conserver ce qui est déjà là et peut être réutilisé.
0.7142857142857143
"In a way I seek … to understand things I don't understand."
« D'une certaine manière, j'essaie de comprendre des choses que je ne comprends pas.
1.0
Pioneers of Sustainability.
Pionniers de la durabilité.
0.7857142857142857
Additional Information
Informations complémentaires
1.55
Publications and Film Portraits
Publication et films
1.063063063063063
She has authored numerous publications, including the forthcoming "RAW Académie: A Matter of Knowledge" (2020), "Word!
Elle est aussi autrice de nombreuses publications, dont « RAW Académie: A Matter of Knowledge » (2020), « Word!
0.9487179487179487
and Manuela Schlumpf Graphic design :
Manuela Schlumpf Conception graphique :
0.875
Drawing is not only the primary medium of Marc Bauer, it is also the message.
Le dessin n'est pas seulement le support préféré de Marc Bauer, il est aussi le message.
0.7029702970297029
The laureates were selected in late 2019 by the Federal Art Commission.
Les lauréates et lauréats ont été désignés par la Commission fédérale d'art à la fin de l'année 2019.
0.8695652173913043
Architecture Experts
Experts en architecture
0.984375
Issa Samb and The Undecipherable Form" (2013) and "Condition: Symposium Report on Building Art Institutions in Africa" (2012).
Issa Samb and The Undecipherable Form » (2013) et « Condition: Symposium Report on Building Art Institutions in Africa » (2012).
1.3186813186813187
A publication encapsulating all the activities will appear as a supplement to the December edition of the Kunstbulletin.
Une publication réunissant toutes les activités paraîtra avec le Kunstbulletin de décembre.
1.0078125
"Separating art which illustrates a political system from art which has integrated systems of political thought in its practise."
« Différencier l'art qui illustre un système politique de l'art qui a intégré dans sa pratique des systèmes de pensée politique.
1.0145985401459854
In this context, Koyo Kouoh has played an important role by contributing to a new understanding of the potential of artistic organisations.
Dans ces contextes, Koyo Kouoh a joué un rôle central en apportant une nouvelle compréhension du potentiel des organisations artistiques.
0.9823529411764705
Their realised projects are the fruit of inclusive and participative processes and have become a point of reference in the art of listening to a context and its users.
Leurs réalisations sont le fruit de processus inclusifs et participatifs qui sont devenus une référence dans l'art d'être à l'écoute d'un contexte et de ses utilisateurs.
0.9765625
The film portraits by Ramón Giger (6 minutes, in German and French, with English subtitles) will be presented in autumn 2020.
Les portraits filmés par Ramón Giger (6 min, allemand, français, sous-titré anglais) seront visibles à partir de l'automne 2020.
0.9444444444444444
In German, English and French Edited by Gina Bucher
Allemand, anglais, français Rédaction : Gina Bucher et
0.9788135593220338
Modesty and a focus on the essential characterise their interventions which, in an intelligent and innovative manner, put into practise principles of modularity, recycling and restructuring and have thus entered into the zeitgeist.
Modestie et visée de l'essentiel caractérisent leurs interventions, qui mettent en pratique de manière intelligente et innovante des principes de modularité, de recyclage et de reconversion et qui s'inscrivent ainsi dans l'air du temps.
1.0106382978723405
Koyo Kouoh is one of the most important and influential figures in the international art scene.
Koyo Kouoh est l'une des personnalités les plus importantes et influentes du monde artistique.
0.7363636363636363
Commission Secretary Léa Fluck (Head of Art Promotion, Federal Office of Culture)
Secrétariat de la commission Léa Fluck (Responsable de l'encouragement de l'art, Office fédéral de la culture)
0.8187919463087249
His solo show Mi piace Commenta Condividi, A Rethorical Figure at the Istituto Svizzero in Milan will end on 10 July 2020.
Mi piace Commenta Condividi, A Rhetorical Figure, son exposition personnelle à l'Istituto svizzero de Milan a été prolongée jusqu'au 10 juillet 2020.
1.219298245614035
One of the most recognised Swiss artists, Marc Bauer has been creating socially and politically engaged art for more than twenty years now.
Artiste suisse figurant parmi les plus reconnus, Marc Bauer développe depuis plus de deux décennies un art engagé.
0.9824561403508771
In 2001, 2005 and 2006 he was awarded a Swiss Art Award.
Il a remporté le Prix suisse d'art en 2001, 2005 et 2006.
1.1578947368421053
In 2000, they founded the Gundeldinger Feld and Kantensprung AG and revived the Gundeldingen quarter by revitalising the industrial area of the former Sulzer Burckhardt factory and its surroundings.
En 2000, ils fondent également Gundeldinger Feld et Kantensprung AG et font renaître le quartier du Gundeldingen en réhabilitant l'usine Sulzer Burckhardt et ses environs.
0.9054054054054054
Their new projects include the conversion of the Alte Markthalle in Basel, the Lagerplatz in Winterthur and the Kindl Areal in Berlin.
Parmi leurs projets les plus récents figurent la transformation de l'Alte Markthalle à Bâle, la Lagerplatz à Winterthour et la Kindl Areal à Berlin.
1.0888888888888888
Eric Honegger Born 1966 in Zurich, lives in Basel
Eric Honegger Né à Zurich en 1966, vit à Bâle
0.9459459459459459
Marc Bauer addresses these issues by creating fragmentary narrative threads in which the gaps remind us that memory is invariably selective.
Traversé par ces questionnements, Marc Bauer construit des frises narratives à trous, où les vides rappellent que la mémoire est toujours sélective.
0.9013452914798207
Pioneers in revaluating existing structures on all scales and reactivating obsolete ones, Barbara Buser and Eric Honegger have for many years now unwaveringly pursued an ecological and political creed.
Pionniers de la valorisation de l'existant à toutes les échelles et de la réactivation de l'obsolète, Barbara Buser et Eric Honegger suivent incontestablement et depuis de nombreuses années un credo écologique et politique.
0.9166666666666666
The 2020 Swiss Art Awards exhibition Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim will not take place in the usual form in this year due to the current pandemic.
L'exposition Swiss Art Awards et le Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2020 n'auront pas lieu cette année selon leur forme habituelle en raison de la pandémie actuelle.
0.7378640776699029
He appropriates contemporary history and focuses on its dramas and excesses, in order to challenge the resulting ideology of power and human behaviours.
Il se saisit de l'histoire contemporaine, revient sur ses drames et ses dérives, pour interroger avec les moyens traditionnels du dessin l'idéologie du pouvoir et les comportements humains qui en découlent.
0.8942307692307693
Marc Bauer is a lecturer in painting and drawing at the Zürich University of the Arts (ZHdK).
Marc Bauer est professeur permanent de peinture et de dessin à la Haute école des arts de Zurich (ZHdK).
1.0326797385620916
For a start, they converted the former offices of the Schweizerische Volksbank in Basel into a workspace and a highly popular café called "Unternehmen Mitte".
Ils font tout d'abord de l'ancien siège de la Banque populaire suisse un espace de travail et un café très apprécié des Bâlois, le « Unternehmen Mitte ».
1.11864406779661
In 1995, Barbara Buser first established the "Bauteilbörse", an exchange for recycling building components which are no longer used.
En 1995, Barbara Buser fonde d'abord l'association « Bauteilbörse », qui recycle les éléments de construction désuets.
1.21875
Born 1967 in Douala, lives in Cape Town
Née à Douala en 1967, vit au Cap
1.0070921985815602
The artist combines personal and collective history and develops powerful narratives in which the text engages in a dialogue with the figures.
Alliant histoire personnelle et histoire collective, l'artiste développe des récits poignants où le texte dialogue toujours avec les figures.
0.8558558558558559
Murals, animations, prints or graphite compositions applied to walls: the art of Marc Bauer is a theatre laid bare, in which mankind presents itself in its most terrifying and profound form.
Dessins muraux, animés, impressions ou compositions au graphite accrochées à même le mur, l'art de Marc Bauer est un théâtre nu, au sein duquel l'humanité s'illustre dans ce qu'elle a de plus terrifiant et de plus profond.
1.0217391304347827
In 1998, after experiences in countries like Tanzania and the Balkan states, Barbara Buser and Eric Honegger founded their architectural Baubüro Mitte, which is now called baubüro in situ.
Plus tard, en 1998, forts de leur expérience dans des pays tels que la Tanzanie et les pays balkaniques, Barbara Buser et Eric Honegger créent le Baubüro Mitte, devenu baubüro in situ.
1.065217391304348
Barbara Buser Born 1954 in Zurich, lives in Basel
Barbara Buser Née à Zurich en 1954, vit à Bâle
1.1090047393364928
As a curator and critic, as well as a founder of cultural institutions, she has devised new ways of presenting and disseminating art and made a lasting contribution to bringing the art from the African continent into a global context.
Que ce soit en tant que curatrice et critique ou fondatrice d'institutions culturelles, elle a proposé de nouvelles formes de médiation et fortement contribué à porter l'art africain sur la scène internationale.
1.0465949820788532
Barbara Buser and Eric Honegger have established the "unterdessen" ("in the meantime") association for the temporary use of private property and, together with Tabea Michaelis and Pascal Biedermann, they run the think tank "denkstatt sàrl" which develops projects in urban and rural contexts.
Barbara Buser et Eric Honegger ont fondé l'association « unterdessen » pour l'utilisation provisoire de propriétés privées et gèrent avec Tabea Michaelis et Pascal Biedermann le think tank « denkstatt sàrl », qui se consacre au développement de projets en milieu urbain et rural.
0.9698492462311558
For more than twenty years now, Barbara Buser and Eric Honegger have been concerned with the recycling of architectural elements and the conservation, appropriation and renovation of buildings.
Barbara Buser et Eric Honegger sont actifs depuis plus de 20 ans dans le domaine de la réutilisation d'éléments architecturaux et de la transformation, réappropriation et réhabilitation de bâtiments.
0.8116591928251121
The laureates will be honoured this autumn together with the laureates of the Grand Prix Design (to Ida Gut, Monique Jacot, Kueng Caputo) and the Jan Tschichold Prize (to Maximage).
En cette année exceptionnelle, les lauréates et les lauréats recevront leur prix cet automne, en même temps que le Grand Prix suisse de design (à Ida Gut, Monique Jacot, Kueng Caputo) et le Prix Jan Tschichold (à Maximage).
0.8807947019867549
Sketch-like or hatched passages, subtle chiaroscuro, stark black and white contrasts form imagery which appears and hints at history.
Esquisses, hachures, subtils clairs obscurs et forts contrastes de noir et de blanc forment des motifs qui se détachent et laissent deviner l'histoire.
1.1764705882352942
The Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim goes to
Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim pour
0.463855421686747
It operates outside of the systems and, to date, is without much competition.
Leur conception de l'architecture va à contre-courant de la « starchitecture » ; ils se situent en dehors de tout système et, jusqu'à ce jour, ont peu de concurrence.
0.8825396825396825
Upon recommendation of the Federal Art Commission, the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim is awarded to individuals in the fields of art, art education and architecture whose work is particularly topical and relevant to Swiss artistic and architectural production.
Le Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim est décerné sur recommandation de la Commission fédérale d'art à des personnalités du monde des arts, de la médiation et de l'architecture dont le travail est d'une actualité et d'une importance particulière pour la pratique des arts et de l'architecture en Suisse.
1.181184668989547
Koyo Kouoh has broadened her curatorial activities by reflecting on the form of institutions in African emerging countries where cultural production has been the object of tensions between private initiatives and governmental conditions and where contexts, aesthetics and knowledge acquisition often do not measure up to Western paradigms.
Koyo Kouoh a élargi la pratique curatoriale en y intégrant une réflexion sur les institutions en tant que formes dans des pays émergents comme l'Afrique, où la production culturelle a historiquement été un sujet de tension entre les initiatives privées et les mécanismes gouvernementaux.
1.1875
From August to October, the Swiss Art Awards will be presented to the public online and in a decentralized format.
Les Swiss Art Awards 2020 seront présen tés au public, en ligne et localement, d'août à octobre.
0.9011857707509882
The Federal Office of Culture is pleased to award this year's Prix Meret Oppenheim to four outstanding Swiss cultural professionals: the artist Marc Bauer, the architects Barbara Buser & Eric Honegger and the curator Koyo Kouoh.
L'Office fédéral de la culture a le plaisir, en cette année particulière, de distinguer avec le Prix Meret Oppenheim quatre créateurs suisses exceptionnels : l'artiste Marc Bauer, les architectes Barbara Buser & Eric Honegger et la curatrice Koyo Kouoh.
0.9420289855072463
In recognition of their selection to the second round of the competition, the prize money will be distributed among all finalists.
Le montant des prix est distribué entre toutes et tous les finalistes en reconnaissance de leur sélection pour le second tour du concours.
1.1936758893280632
Tobia Bezzola (art historian, Director of MASI, Lugano) conducts the interview with Marc Bauer; Sonia Zekri (journalist and author, Süddeutsche Zeitung, Frankfurt) interviews Koyo Kouoh; and Jenny Keller (architect and journalist, werk, bauen + wohnen, Zurich) talks to Barbara Buser and Eric Honegger.
Tobia Bezzola (historien de l'art, Directeur du MASILugano) a interviewé Marc Bauer, Sonia Zekri (journaliste et autrice, SZ, Francfort) Koyo Kouoh, et Jenny Keller (architecte et journaliste, werk, bauen + wohnen, Zurich) Barbara Buser & Eric Honegger.
0.8888888888888888
The Federal Office of Culture is publishing the "Prix Meret Oppenheim 2020" publication featuring portraits of and interviews with the awardees.
L'Office fédéral de la culture fait paraître la publication « Prix Meret Oppenheim 2020 », qui contient des portraits et des interviews des lauréates et lauréats.
0.975
Works by Marc Bauer are in major public and private collections, including the Kunsthaus Zürich, the Centre Pompidou in Paris, the Kunstmuseum St. Gallen and the Nouveau Musée National de Monaco.
Ses œuvres figurent également dans d'importantes collections telles que celles du Kunsthaus de Zurich, du Centre Pompidou de Paris, du Kunstmuseum de Saint-Gall et du Nouveau Musée National de Monaco.
0.5445783132530121
This focus is reflected notably in exhibitions like "Body Talk", which was shown in Belgium, France and Sweden in 2015-16 and featured work by six women artists from Africa on subjects such as the body, feminism and sexuality.
Dans sa pratique de commissaire indépendante, Koyo Kouoh est particulièrement sensible aux questions de genre et au point de vue féministe, un engagement qui se reflète notamment dans ses expositions, comme « Body Talk », présentée en Belgique, en France et en Suède en 2015-2016, dans laquelle elle met en valeur le travail de six artistes africaines sur des thèmes tels que le corps, le féminisme et la sexualité.
0.4129692832764505
One of her instruments is the RAW Material Company, a centre for art, knowledge and society she founded in Dakar in 2008.
Un de ses instruments est la RAW Material Company, un centre pour l'art, le savoir et la société qu'elle a fondé à Dakar en 2008 et qui, par son caractère interdisciplinaire, contribue à la croissance et à la bonne réception de la créativité artistique et intellectuelle en Afrique et au-delà.
0.8695652173913043
History draughtsman.
Dessinateur d'histoire.
0.7575
She was responsible for "Ataraxia", the Salon suisse at the 2017 Venice Biennale; in eight back-to-back editions she served as curator of the art and training programme of the 1-54 Contemporary African Art Fair in London and New York; and she was a member of the curatorial teams of documenta 12 and 13.
En parallèle, Koyo Kouoh intervient en tant que conseillère et membre de jurys au niveau international : elle a été responsable de « Ataraxia », le Salon suisse à la Biennale de Venise (2017), commissaire du programme éducatif et artistique de la Foire d'art africain 1-54 pendant huit éditions consécutives à Londres et à New York, ainsi que membre des équipes de commissaires de Documenta 12 et 13.
0.6276041666666666
He has shown his works in numerous solo exhibitions in Switzerland and abroad, notably MAMCO in Geneva (2010), the Museum Folkwang in Essen (2014), the Musée Jenisch in Vevey (2016) and the Migros Museum für Gegenwartskunst in Zurich (2019).
Diplômé de l'École supérieure d'art visuel de Genève et de la Rijksakademie van beeldende kunsten d'Amsterdam, Marc Bauer a présenté ses travaux dans de nombreuses expositions individuelles, nationales et internationales, notamment au MAMCO de Genève (2010), au Museum Folkwang d'Essen (2014), au Musée Jenisch de Vevey (2016) et au Migros Museum für Gegenwartskunst de Zurich (2019).
0.717948717948718
Press photos Photos of the awardees (in high resolution)
Photos pour la presse Portraits haute définition des lauréates et des lauréats
0.6310160427807486
Imagery which follows the medium's ambivalence: precision in the formal realisation and the circling of the imaginary.
Motifs qui suivent l'ambivalence du support, précision dans la composition formelle et approche délicate de l'imaginaire : c'est là ce qui fait la qualité propre au travail de Marc Bauer.
0.43617021276595747
Koyo Kouoh is an independent curator and internationally active cultural producer.
Koyo Kouoh est commissaire d'exposition indépendante et productrice culturelle internationale ; son travail s'articule autour de la redéfinition de la personnalité africaine contemporaine.
1.0808823529411764
Tobia Bezzola conducts the interview with Marc Bauer; Sonia Zekri interviews Koyo Kouoh; and Jenny Keller talks to Barbara Buser and Eric Honegger.
Ceux-ci ont été menés par Tobia Bezzola avec Marc Bauer, Jenny Keller avec Barbara Buser & Eric Honegger et Sonja Zekri avec Koyo Kouoh.
0.7931034482758621
Blog : www.swissartawards.ch Instagram : @swissartawards #swissartawards #prixmeretoppenheim
Obtention d'interviews avec les lauréates et les lauréats Matilde Tettamanti T 079 482 19 01 media@swissartawards.ch
0.4059040590405904
Kouoh grew up in Switzerland and in the 1990s moved to Dakar, Senegal, where she founded Raw Material Company.
Depuis 2019, elle est directrice exécutive et commissaire en chef du Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (Zeitz MOCAA) au Cap. Kouoh a grandi en Suisse et s'est établie dans les années 1990 à Dakar au Sénégal, où elle a fondé l'institut culturel Raw Material Company.
0.7761194029850746
Regarding the Swiss Art Awards Commission Secretary:
Sur les Prix suisses d'art Secrétariat de la commission : Léa Fluck
0.8714285714285714
For further information see the Swiss Theatre Awards website:
Plus d'informations sur le site internet des Prix suisses de théâtre :
1.0185185185185186
Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2019
Grand prix suisse de théâtre/Anneau Hans-Reinhart 2019
2.064814814814815
He uses the expressive resources of the visual and performing arts to explore social and cultural phenomena, but he is also attracted to popular manifestations of culture such as computer games, video, variety and musicals.
Il utilise des formes d'expression visuelles et scéniques pour explorer des phénomènes sociaux et culturels.
0.32061068702290074
Yan Duyvendak was born in the Netherlands.
Yan Duyvendank est né aux Pays-Bas, il a étudié à l'Ecole cantonale d'art du Valais et à l'Ecole supérieure d'art visuel de Genève.
1.6721311475409837
He studied at the École cantonale d'art du Valais and the École supérieure d'art visuel in Geneva and, after spending time abroad in Barcelona, Berlin and Marseilles, is now back living in the Swiss city.
Il vit aujourd'hui de nouveau à Genève après avoir fait de différents séjours à l'étranger (Barcelone, Berlin, Marseille).
1.0714285714285714
Through his experimental forms, which he has increasingly developed with other performers in recent years, he reaches an extraordinarily wide audience in both French- and German-speaking Switzerland, and also tours worldwide.
Il touche un public étonnamment large des deux côtés de la Sarine avec les formes expérimentales qu'il développe de plus en plus avec d'autres performers et avec lesquelles il fait des tournées internationales.
0.8894472361809045
In partnership with the Federal Office of Culture, the Stanley Thomas Johnson Foundation presents an award for innovative young Swiss cultural production in the performing arts.
La fondation Stanley Thomas Johnson décerne, en partenariat avec l'Office fédéral de la culture, un prix pour les jeunes créations culturelles suisses innovantes dans le domaine des arts de la scène.
0.8409090909090909
The awards are each worth CHF 25,000.
Les lauréats reçoivent 25 000 francs chacun.
0.9183673469387755
Four awards in the Current Dance Works competition for the 2015/2016 and 2016/2017 seasons
Quatre lauréats du concours « Création actuelle de danse » pour les saisons 2015/2016 et 2016/2017
0.8695652173913043
In "Le Récital des Postures", Yasmine Hugonnet explores the body as instrument, creating forms and relations that evoke images in our minds.
Dans « Le Récital des Postures », Yasmine Hugonnet utilise son corps comme un instrument et façonne des formes et des comportements qui nous évoquent des images.
0.9662576687116564
The Federal Dance Jury has selected four outstanding works from 74 submissions in the Current Dance Works competition for the last two seasons: "inaudible" by ZOO/Thomas Hauert, "iFeel3" by *Melk Prod./Marco Berrettini, "Le Récital des Postures" by Yasmine Hugonnet and "Creature" by József Trefeli and Gábor Varga.
Sur les 74 inscriptions au concours « Création actuelle de danse » des deux dernières saisons, le jury a retenu quatre œuvres exceptionnelles : « inaudible », de ZOO/Thomas Hauert, « iFeel3 », de *Melk Prod./Marco Berrettini, « Le Récital des Postures », de Yasmine Hugonnet, et « Creature », de József Trefeli et Gábor Varga.
0.8538011695906432
ZOO/Thomas Hauert's "inaudible" is a virtuoso dance work that flirts humorously with art and pop culture using improvisation and "Mickey Mousing".
« inaudible », de ZOO/Thomas Hauert, est une œuvre chorégraphique virtuose qui oscille avec humour entre l'art et la culture pop en mêlant improvisation et Mickey Mousing.
1.0342857142857143
"Creature" is a choreography in which József Trefeli and Gábor Varga engage self-ironically with the traditional Hungarian dance of their childhood and reinvent it as something new.
« Creature » est une chorégraphie dans laquelle József Trefeli et Gábor Varga analysent et réinventent avec (auto)ironie les danses traditionnelles hongroises de leur enfance.
0.930635838150289
"iFeel3" by *Melk Prod./Marco Berrettini interrogates individual social experiences in an endless loop of movements surrounded by the sound of an electronic duo.
Dans « iFeel3 », de *Melk Prod./Marco Berrettini, les mouvements répétés des danseurs - sur un fond de musique électro - questionnent les expériences sociales individuelles.
0.9069767441860465
CH: TILT Production GmbH / 19% DE: Corso Film / 41% PL: Braidmaide Films / 40%
Stéphane Chopard (CH Regie) CH: RSC Film Productions / 53% FR: GEDEON Programmes / 47%
1.1904761904761905
Hugofilm Productions GmbH
Nicéphore Productions
1.2307692307692308
Thomas Lüchinger
Laurent Stoop
0.9130434782608695
Results 73 - 75 of 75
Résultats 73 - 75 de 75
1.2222222222222223
For information visit:
Informations sur :
0.8641509433962264
As in previous editions, the Swiss dance scene gathers together for an all-day forum, in a collaboration between Reso - Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia.
Comme lors des précédentes éditions, la scène de la danse suisse s'y retrouvera le temps d'une journée, pour un forum organisé en collaboration avec Reso - réseau danse suisse, l'association professionnelle Danse suisse et la fondation pour la culture Pro Helvetia.
0.9207920792079208
The Théâtre Equilibre is now a well-established partner and venue for the Swiss Dance Awards.
Le théâtre Equilibre s'est avéré un partenaire et un lieu d'accueil fiable des Prix suisses de danse.
0.7184466019417476
Swiss Dance Awards return to the Equilibre in Fribourg on October 17, 2019
Les Prix suisses de danse seront décernés le 17 octobre 2019 à nouveau au théâtre Equilibre de Fribourg
0.7711442786069652
The prize is aimed at professional Swiss choreographers and dance ensembles at the beginning of their careers and whose work exhibits particular potential.
Le prix s'adresse à des chorégraphes et à des compagnies de danse professionnelles suisses qui se trouvent au début de leur carrière et dont le travail donne à voir qu'ils ont un potentiel intéressant.
0.6932515337423313
In summer 2017, the Federal Dance Jury will propose between three and five of the submitted projects to the STJS.
A l'été 2017, le jury fédéral de danse propose de trois à cinq projets parmi ceux envoyés par la STJF ; il revient à celle-ci de choisir le lauréat ou la lauréate.
0.81640625
During the same period, the Federal Office of Culture also invites submissions for the third award for innovative dance involving young people, in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation (STJS).
Dans la même période, l'Office fédéral de la culture, en partenariat avec la Stanley Thomas Johnson foundation (STJF), met au concours pour la troisième fois un prix destiné à la création chorégraphique jeune et novatrice ; cliquez : www.bak.admin.ch/danse
2.4864864864864864
From these the Foundation will select the winner, who will receive a prize worth CHF 25,000.
Le prix décerné est de 25 000 francs.
1.3875968992248062
Christina Thurner, Anka Schmid, Sarah Burkhalter, Christa Baumberger, Jean Kirsten, Evelyn Dörr and others will be giving lectures and offering further contributions on the topic.
Christina Thurner, Anka Schmid, Sarah Burkhalter, Christa Baumberger, Jean Kirsten et Evelyn Dörr, entre autres, y participeront.
0.9375
Third MonteDADA symposium on 14 May in Zurich
Troisième symposium MonteDADA à Zurich le 14 mai
1.0952380952380953
The "Dance on Dada Stages" symposium takes place on Saturday 14 May at the Cabaret Voltaire.
Le symposium « Danse sur les scènes Dada » se tiendra le 14 mai au Cabaret Voltaire.
0.7714285714285715
The MonteDADA project submitted by Mona de Weerdt and Andreas Schwabe in the 2014 Dance as Cultural Heritage call for submissions enters its third and final round as part of "Zürich tanzt".
La troisième et dernière partie du projet « MonteDADA », déposé par Mona de Weerdt et Andreas Schwabe dans le cadre de la mise au concours pour le patrimoine culturel de la danse 2014, sera présenté en marge de la manifestation « Zürich tanzt ».
0.884393063583815
The third MonteDADA symposium entitled "Dance on Dada Stages" takes place on 14 May at the Cabaret Voltaire as part of the "Zürich tanzt" dance festival.
Le troisième symposium MonteDADA, qui aura pour titre « Danse sur les scènes Dada », se tiendra le 14 mai au Cabaret Voltaire, en marge de la manifestation « Zürich tanzt ».
0.6330935251798561
Attendance is also open to those with a "Zürich tanzt" day or weekend pass. Register at:
Vous pouvez également prendre part au symposium si vous êtes bénéficiaire d'un pass journalier ou d'un pass week-end pour « Zürich tanzt ».
0.7587939698492462
The prize is aimed at professional Swiss choreographers and dance ensembles at the beginning of their careers whose work exhibits particular potential.
Le prix s'adresse à des compagnies de danse et à des chorégraphes professionnels suisses qui se trouvent au début de leur carrière et dont le travail donne à voir qu'ils ont un potentiel intéressant.
1.0526315789473684
In a change from the previous procedure, entrants do not have to submit a project that has not yet been realised but should instead document their current work.
A la différence de ce qui s'est fait jusqu'à maintenant, il ne s'agit pas de déposer un projet pas encore réalisé, mais d'illustrer le travail en cours.
0.917910447761194
From these a jury of experts appointed by the Foundation will select the winner, who will receive a prize worth CHF 25,000.
C'est ensuite un jury d'experts de la fondation qui désignera le lauréat, qui se verra remettre un prix d'un montant de 25 000 francs.
0.7793103448275862
In summer 2019, the Federal Dance Jury will propose between three and five of the submitted projects to the STJS.
A l'été 2019, le jury fédéral de danse proposera entre trois et cinq projets issus des dossiers transmis par la fondation Stanley Thomas Johnson.
1.0
Federal Department of Home Affairs
Département fédéral de l'intérieur
0.873015873015873
Finally the access to the results of provenance research as well as to relevant archives has to be simplified.
Enfin l'accès aux résultats des recherches de provenance ainsi qu'aux archives significatives doit être facilité et simplifié.
0.8
Informational and awareness raising measures at all levels, in public and private museums, must be improved.
Il préconise l'amélioration à tous les niveaux des mesures d'information et de sensibilisation prises par les musées publics et privés.
0.78125
Report on the state of work on looted art during the National Socialist era
Rapport sur l'état des travaux dans le domaine de l'art spolié à l'époque du national-socialisme
0.853448275862069
The report is based on a voluntary survey of 551 Swiss museums on the state of provenance research.
Le rapport se base sur une enquête facultative sur l'état des recherches de provenance auprès de 551 musées suisses.
0.8421052631578947
The document also includes the results of the conference in Prague in June 2009.
Le rapport commente également les conclusions de la Conférence de Prague du 26 au 30 juin 2009.
1.00711743772242
The work must, however, continue in order to ensure the attainment over the long term of just and fair solutions in the area of looted art during the National Socialist era, based on the groundbreaking "Washington Conference Principles" of 1998 and the "Terezin Declaration" of 2009.
Il faut cependant poursuivre les travaux en vue d'arriver à long terme à des solutions justes et équitables dans le domaine de l'art spolié à l'époque du national-socialisme au sens des « Principes de la Conférence de Washington » (1998) et de la « Déclaration de Terezin » (2009).
0.8181818181818182
Furthermore the report states that museums need to intensify provenance research.
Le rapport relève encore qu'il convient d'intensifier les recherches de provenance dans les musées.
0.8695652173913043
The document, published on the Internet includes the summary of a survey of Swiss museums on the state of provenance research as well as the results of the "Holocaust Era Assets Conference" in Prague.
Ce document publié sur internet contient le résumé d'une enquête sur l'état des recherches de provenance menée auprès des musées suisses ainsi que les conclusions de la « Holocaust Era Assets Conference » qui s'est tenue à Prague.
0.8805970149253731
The work has an international context, especially as Switzerland participated at the end of June 2009 in the international "Holocaust Era Assets Conference" in Prague and adopted the "Terezin Declaration" together with 46 other nations.
Ces travaux s'inscrivent dans un contexte international puisque que la Suisse a participé à la conférence interétatique « Holocaust Era Assets Conference » qui s'est tenue à Prague à fin juin 2009 et qu'elle a adopté la « Déclaration de Terezin » avec 46 autres Etats.
0.9247787610619469
The Federal Office of Culture of the Federal Department of Home Affairs (FDHA) and the Directorate of Political Affairs of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) conducted the survey from July 2008 to October 2010 on behalf of the Federal Council and in cooperation with the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education, the Association of Museums in Switzerland and the Swiss Art Museums Association.
L'Office fédéral de la culture du Département fédéral de l'intérieur (DFI) et la Direction politique du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) ont mené cette procédure durant la période du mois de juillet 2008 à octobre 2010 à la demande du Conseil fédéral, et en collaboration avec la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP), l'Association des musées de Suisse et l'Association des musées d'art suisses.
1.0340557275541795
In the run-up to the conference, an interim report presented by the "Conference on Jewish Material Claims against Germany" ("Claims Conference") from June 2009 pointed out that Switzerland was among those countries that had made substantial progress over the past ten years in the area of looted art during the National Socialist era.
Pendant la phase préparatoire de la conférence, un rapport provisoire de la « Conference on Jewish Material Claims against Germany » (« Claims Conference ») a révélé que la Suisse figurait parmi les Etats ayant fait des progrès important ces dernières années dans le domaine de l'art volé à l'époque du national-socialisme.
0.9515418502202643
The Federal Council mandated the FDHA and the FDFA to continue their efforts in support of dealing with the problem of looted art in a transparent, legal and adequate manner and to release the report for publication.
Le Conseil fédéral a chargé le DFI et le DFAE de continuer les travaux entrepris pour promouvoir la gestion transparente, fondée en droit et équitable de la problématique de l'art spolié et les a autorisés à publier le rapport.
0.9084249084249084
Bern, 17.01.2011 - The Federal Office of Culture (FOC) is publishing on behalf of the Federal Council the "FDHA/FDFA Report on the State of Work on looted Art during the National Socialist era, in particular, on the subject of provenance research".
Berne, 17.01.2011 - L'Office fédéral de la culture (OFC) publie, à la demande du Conseil fédéral, le « Rapport du DFI/DFAE sur l'état des travaux dans le domaine de l'art spolié, et notamment dans le domaine des recherches de provenance à l'époque du national-socialisme ».
1.0357142857142858
The survey resulted in a summary providing a general overview of the current situation.
Un rapport final vient maintenant faire le point sur l'ensemble de la problématique.
1.2075471698113207
The report finds that the application of the international declarations in the area of looted art is of considerable importance.
Le rapport attribue une grande importance à la mise en œuvre des engagements pris au niveau international.
0.859375
Dance as Cultural Heritage - projects selected for 2016
Patrimoine culturel de la danse - projets sélectionnés pour 2016
0.835820895522388
Today, his estate is held by the Swiss Dance Collection.
Son fonds se trouve aujourd'hui à la Collection suisse de la danse.
1.0406504065040652
Sigurd Leeder (1902-1981) taught in Herisau from 1964 to 1981 and was a key actor and educator in the field of expressive dance.
Sigurd Leeder (1902-1981) était un éminent professeur de danse expressionniste qui a enseigné à Herisau entre 1964 et 1981.
0.8656716417910447
Finally, Mona de Weerdt and Andreas Schwabe receive a contribution towards the cost of a publication on dance and Dada to follow three symposia in Ascona, Cologne and Zurich.
Mona de Weerdt et Andreas Schwabe réaliseront eux une publication sur la danse et le mouvement Dada après avoir participé à trois symposiums qui se tiendront respectivement à Ascona, Cologne et Zurich.
1.0327868852459017
For further information on the cultural heritage projects, see:
Vous trouverez des informations complémentaires sur le site :
0.9217687074829932
Out of seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2016, the Federal Dance Jury has selected three: a historical recreation of the works of Sigurd Leeder, a meta-catalogue on dance in Switzerland, and a publication on the three MonteDADA symposia.
Le jury fédéral de la danse a retenu trois des sept projets sur le patrimoine culturel de la danse présentés l'automne dernier : un regard sur l'œuvre de Sigurd Leeder, un métacatalogue qui regroupe des documents sur la danse en Suisse et une publication sur les trois symposiums « MonteDADA ».
0.6526315789473685
Dora Kiss is developing a dance meta-catalogue to complement library catalogues and provide access to texts linked to dance.
Dora Kiss, quant à elle, souhaite élaborer en complément aux catalogues de bibliothèques un métacatalogue de publications sur la danse pour rendre accessibles les textes relatifs à ce thème.
0.625
The total prize money awarded is CHF 150,000.
Au total, 150 000 francs seront alloués pour soutenir ces trois projets.
0.755868544600939
Project head Karin Hermes is working with institutions in Germany and France on a recreation of Leeder's works and accompanying programmes based on dance scores.
En coopération avec des institutions allemandes et françaises, la cheffe de projet Karin Hermes a pour projet de reconstituer des œuvres et des programmes de Sigurd Leeder en se basant sur des partitions de danse.
0.9090909090909091
Commentary
Commentaire
1.0
A. Principles of the Washington Conference1
A. Principes de la Conférence de Washington
0.888
Moreover, alternative dispute resolution mechanisms are urged, above all in relation to questions of ownership.
De plus, il convient d'encourager les modes alternatives de règlement des litiges, notamment pour les questions de propriété.
0.9444444444444444
I. The Vilnius Declaration (2000)2
I. La Déclaration de Vilnius (2000)2
0.9919354838709677
Article 19 of this Resolution states that following the Washington Conference a further European conference should be held.
19 de cette résolution demandait l'organisation d'une conférence européenne, pour faire suite à la Conférence de Washington.
0.8857142857142857
3 Declaration of Terezin, 2009.
3 Cf. Déclaration de Terezin, 2009.
0.8078602620087336
Representatives of 44 governments and 13 NGOs attended the conference, which was organized under the auspices of the US State Department and the United States Holocaust Memorial Museum.
Les représentants de 44 gouvernements et de 13 organisations non gouvernementales ont participé à cette conférence organisée sous l'égide du ministère des Affaires étrangères des USA et du United States Holocaust Memorial Museum.
1.5666666666666667
They are generally acknowledged to the present day, and since they were formulated have been reasserted on several occasions (see section B).
Ils sont actuellement reconnus et ont été confirmés à plusieurs reprises (cf. chapitre B).
1.0546448087431695
The International Conference of 5 October 2000 held in Vilnius, Lithuania, under the auspices of the European Council set itself the objective of drawing a balance on the Washington Principles.
La conférence internationale du 5 octobre 2000 à Vilnius (Lituanie), menée sous les auspices du Conseil de l'Europe, avait pour objectif de tirer un bilan des Principes de Washington.
0.9789473684210527
It is therefore important not just to encourage dispossessed persons to come forward with their claims, but also to create transparency with the aim of tracing survivors and their heirs.
Il est donc important non seulement d'encourager les personnes concernées à faire une demande, mais aussi de faciliter, par la transparence, la recherche de survivants ou de leurs héritiers.
0.8571428571428571
Its highest priority is to find just and fair solutions (see article 3).
L'objectif principal est de trouver des solutions justes et équitables (cf. art. 3).
1.3333333333333333
So again this is a matter of "soft law".
Il s'agit donc d'une soft law.
0.9476190476190476
* The present document has been drawn up by the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs), in collaboration with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the associations representing the museums (Swiss Museums Association; Swiss Art Museums Association).
* Le présent document a été établi par le Département fédéral de l'intérieur (DFI, Office fédéral de la culture) et le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE, Direction politique) en collaboration avec les cantons (Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique, CDIP) et les associations de Musées (Association des musées suisses AMS; Association des musées des BeauxArts suisses, AMB).
1.1476793248945147
The eleven articles of the Washington Principles can be broken down into three main areas: identification of assets (articles I through IV); original owners and/or their heirs, i.e. victims (articles V through IX); and the settlement of legal disputes (articles X and XI).
Les 11 articles des Principes de Washington peuvent être divisés en trois grands axes : identification des biens (art. I à IV), propriétaire original et/ou succession, c.-à-d. victime (art. V à IX), résolution des litiges (art. X et XI).
0.9559471365638766
Article 4 emphasizes that in view of the passage of time and the exceptional circumstances of the Holocaust era, a certain degree of consideration should be exercised when it comes to the identification of looted art.
L'article IV souligne que du fait du temps écoulé et des circonstances extraordinaires dans lesquelles s'est inscrit l'Holocauste, une certaine tolérance pour ce qui est de l'identification de l'art spolié devrait être adoptée.
1.209090909090909
solutions must be capable of being reconciled with the different legal systems of the countries concerned and with any special cases.
Ces solutions doivent toutefois être compatibles avec les divers systèmes juridiques des Etats et avec les cas
1.5833333333333333
The Declaration of Vilnius can thus also be seen as amounting to "soft law".
La Déclaration de Vilnius est donc une soft law.
1.121212121212121
Two further articles recommend that researchers should be given easier access to the archives, while at the same time resources and personnel should be made available with a view to the better identification of looted art.
Deux autres articles prévoient de faciliter l'accès des archives aux chercheurs et de mettre à disposition des ressources financières et en personnel pour améliorer l'identification de l'art spolié.
1.1139240506329113
They are aimed at bringing about a situation where just and fair solutions can be found.
Ces principes ont pour objectif d'arriver à des solutions justes et équitables.
0.8664772727272727
The Declaration consists of an introduction followed by a number of thematic sections: the welfare of survivors, immovable property, cemeteries and burial sites, Nazi-confiscated and looted art, Judaica and Jewish cultural property, archival materials, education, remembrance, research and memorial sites.
Cette déclaration est composée d'un préambule et aborde les thèmes de la situation sociale des survivants, des biens immobiliers, des cimetières et des sépultures, des œuvres d'art confisquées par les nazis, des judaïcas et des biens culturels juifs, des archives, de l'enseignement, de la mémoire, de la recherche et des sites arbitrant des mémoriaux.
1.0040160642570282
The Vilnius Forum Declaration encourages nations to undertake every reasonable effort to achieve the restitution of Nazi-looted art, and take all reasonable measures to implement the Washington Principles and Resolution 1205 of the Council of Europe.
La Déclaration de Vilnius encourage les Etats à faire les efforts adéquats en vue de la restitution de l'art spolié par les nazis et à prendre des mesures pour mettre en œuvre les Principes de Washington et la Résolution 1205 du Conseil de l'Europe.
1.0618556701030928
The Washington Principles thus also apply to confiscations that took place before the Second World War.
Ces Principes concernent donc également les œuvres confisquées avant la Deuxième Guerre mondiale.
0.9333333333333333
In order to identify the victims, a central register should be set up.
Il convient de créer un registre centralisé pour la recherche des victimes.
0.7965367965367965
The Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art (the "Washington Principles") were approved on 3 December 1998 at the Washington Conference on Holocaust Era Assets.
Les Principes de la « Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis » (Principes de Washington)1 ont été adoptés le 3 décembre 1998 lors de la Conférence de Washington sur les Holocaust Era Assets.
0.9234972677595629
• The last article is concerned with the balanced representation of committee members and members of other bodies involved in the issues associated with Nazi-looted art.
• Le dernier article porte sur la répartition équitable des membres de commissions et des membres d'autres institutions qui traitent de la problématique de l'art spolié par les nazis.
1.1569767441860466
The introduction to the Declaration refers to the Washington Principles as well as to Resolution 1205 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on looted Jewish cultural property (1999).
Dans son préambule, cette Déclaration se réfère aux Principes de Washington et à la Résolution 1205 du Conseil de l'Europe sur les biens culturels des Juifs spoliés (1999).
0.936046511627907
Article 4 acknowledges that there is no universal model for dealing with these issues, while stating that looted art remains the property of its original owners.
4 reconnaît qu'il n'existe pas de modèle universel pour traiter de ces questions, et que les biens culturels spoliés appartiennent toujours à leurs propriétaires d'origine.
1.0921658986175116
Essentially, the Declaration of Terezin is aimed at extending and encouraging the implementation of the Washington Principles, both through the agency of public and private institutions and by that of private individuals (see article 1).
Pour l'essentiel, la Déclaration de Terezin vise à développer et promouvoir la mise en œuvre des Principes de Washington par des acteurs qui sont des institutions publiques et privées et des particuliers (cf. art. 1).
1.1290322580645162
At this conference, the 46 nations attending approved the Declaration of Terezin on Holocaust Era Assets.
A cette occasion, 46 Etats ont adopté la Déclaration de Terezin sur les Holocaust Era Assets.
1.108695652173913
EXPLANATIONS RELATING TO THE PRINCIPLES OF THE WASHINGTON CONFERENCE (1998) AND TO THE DECLARATIONS OF THE VILNIUS (2000) AND TEREZIN (2009) CONFERENCES*
COMMENTAIRE SUR LES PRINCIPES DE LA CONFÉRENCE DE WASHINGTON (1998), LA DÉCLARATION DE VILNIUS (2000) ET LA DÉCLARATION DE TEREZIN (2009)*
1.6261682242990654
The Declaration of Terezin envisages setting up an institute (the European Shoah Legacy Institute) to provide support for implementation of the principles of the Declaration.
Elle prévoit la création d'un institut (European Shoah Legacy Institute) pour accompagner sa mise en œuvre.
0.88
A Swiss delegation attended the Vilnius Conference, and the Vilnius Declaration was unanimously approved by the countries attending.
Une délégation suisse a participé à la Conférence de Vilnius et la Déclaration de Vilnius a été adoptée à l'unanimité par tous les Etats participants.
1.0881057268722467
The Washington Principles relate to works of art which were confiscated during the German period of National Socialism ("Nazi-Confiscated Art"), and in particular to confiscated works of art which have not been restored to their legitimate owners.
Les Principes de Washington portent sur les œuvres d'art confisquées à l'époque du national-socialisme (Nazi Confiscated Art), et notamment les œuvres d'art confisquées qui n'ont pas été rendues à leurs propriétaires légitimes.
0.9172932330827067
A Swiss delegation attended the Prague conference, and the Terezin Declaration was approved by the 46 nations taking part.
Une délégation suisse a participé à la Conférence de Prague et la Déclaration de Terezin a été adoptée par les 46 Etats participants.
0.9911504424778761
B. Follow-up conferences to the Washington Conference (1998) - the Vilnius (2000) and Terezin (2009) Conferences
B. Conférences qui ont succédé à la Conférence de Washington : Conférences de Vilnius (2000) et de Terezin (2009)
1.0802469135802468
• Time frame: the Washington Principles relate to the period when Germany was governed by the National Socialists (1933 to 1945) and to acts perpetrated under the Third Reich.
• Période : Les Principes de Washington s'appliquent à la période du national-socialisme allemand (de 1933 à 1945) et aux actes commis pendant le troisième Reich.
1.0285714285714285
The Vilnius Forum Declaration reaffirms the Washington Principles and elaborates on them, especially with reference to the identification of the confiscated art works (article 2) and the necessity of centralized information resources (website with a contribution from the Council of Europe) and a centralized point of contact for related inquiries (article 3).
La Déclaration de Vilnius confirme les Principes de Washington et les développe, notamment en ce qui concerne l'identification des biens culturels spoliés à l'époque du national-socialisme (art. 2) et la nécessité de centraliser l'information (site internet avec une contribution du Conseil de l'Europe) comme des demandes sur ces questions (art. 3).
1.4130434782608696
On the occasion of this conference the 38 participating nations, Switzerland among them, approved the Vilnius Declaration of 2000.
Les 38 Etats parties, dont la Suisse, ont adopté à cette occasion la Déclaration de Vilnius.
1.2109375
• Location: the Washington Principles are concerned with confiscations of art works that took place in Germany and in other annexed and occupied countries.
• Lieu : Les Principes de Washington portent sur les œuvres d'art confisquées en Allemagne et dans les Etats annexés et occupés.
1.2796610169491525
By contrast with earlier conferences, on this occasion a follow-up mechanism was created through the foundation of the European Shoah Legacy Institute.
Contrairement aux conférences précédentes, la fondation du European Shoah Legacy Institute crée un mécanisme de suivi.
1.3125
The Washington Principles are thus to be understood as definitive guidelines which are not subject to direct implementation (so-called "soft law").
Les Principes de Washington sont des lignes directrices normatives, non-contraignants telles quelles (soft law).
0.99
In its introduction the Vilnius Forum Declaration emphasizes that just and fair solutions must be found if it is to be possible to clarify issues relating to the looted art works of the Nazi period.
Dans son préambule, la Déclaration de Vilnius souligne qu'il convient de trouver des solutions justes et équitables pour résoudre cette problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.
0.9504504504504504
The Declaration of Terezin 2009 reaffirms that the Washington Principles are based on a moral obligation - namely, the obligation of restoring Nazi-confiscated art to the victims of the Holocaust or their heirs.
La Déclaration de Terezin (2009) confirme que les Principes de Washington relèvent d'un devoir moral, notamment celui de restituer aux victimes du Holocauste ou à leurs héritiers les œuvres d'art qui leur ont été dérobées.
1.13013698630137
Both the introduction to the subsection devoted to looted art and articles 1 and 3 make an explicit reference to the Principles of the Washington Conference of 1998.
Dans le préambule de la section consacrée à l'art spolié et dans les art. 1 et 3, il est explicitement fait référence aux Principes de Washington.
1.2767857142857142
• Objects in question: the Washington Principles are concerned with works of art confiscated under the National Socialists (from 1933 to 1945).
• Matière : Les Principes de Washington portent sur les œuvres d'art confisquées par les nazis (de 1933 à 1945).
0.9107981220657277
Article 5 suggests that regular international expert meetings be held in order to further the exchange of information on the Resolution and to make progress toward the restitution of looted art.
5 propose que des colloques internationaux soient régulièrement organisés pour soutenir l'échange d'informations sur la résolution et le progrès de la restitution de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.
0.5952380952380952
The eleven articles of the Washington Principles are preceded by a brief preamble which indicates the non-binding nature of the principles formulated.
Les 11 articles des Principes de Washington sont précédés d'un bref préambule qui signale le caractère non-contraignant de ces Principes et souligne la diversité des systèmes légaux et des contextes législatifs nationaux auxquels sont soumis les Etats.
1.5232558139534884
In this connection, the introduction also points out that the restitution of confiscated art works will be subject to the different internal legal systems of the countries concerned and that the international obligations of the different states must be observed.
Le préambule rappelle également que la restitution se fait au sein de systèmes juridiques différents et dans le respect des engagements internationaux pris par chaque Etat.
0.6923076923076923
But these
particuliers.
0.7713567839195979
This concerns not just the number of the confiscated works of art and the parties involved, but also the restitution of the objects, the special circumstances of the Second World War and the postwar period and the psychological difficulties which arise in endeavoring to clarify events over this time frame.
Cela soulève diverses questions, notamment celle de la traçabilité en raison notamment des modes opératoires, tant en ce qui concerne la quantité des biens spoliés que les acteurs impliqués, la dissémination, la situation particulière de la guerre et de l'après-guerre, voire encore les difficultés psychologiques qui surgissent lorsqu'il s'agit de faire la lumière sur cette période de l'histoire.
1.542857142857143
Furthermore, just and fair solutions must be sought - both when it has been possible to trace the victims and in cases where identification has proved impossible.
Il faut avant tout trouver des solutions justes et équitables, que les victimes soient identifiés ou non.
1.127659574468085
• Persons in question: the Washington Principles relate to private individuals who were the prewar owners of art works, as well as to their heirs and to persons who were dispossessed as a result of the Holocaust.
• Personnes : Les Principes de Washington s'appliquent aux personnes privées qui possédaient des œuvres d'art avant la guerre et aux héritiers et personnes dépossédées sous le régime nazi.
1.0445344129554657
With a view to assessing progress in the work carried out in the field of Nazi-looted art since the Washington Principles of 1998, a conference was held in Prague and Terezin from 26 to 30 June 2009 under the auspices of the government of the Czech Republic.
Une conférence s'est tenue à Prague et à Terezin du 26 au 30 juin 2009 sous l'égide du gouvernement tchèque dans le but d'évaluer le progrès accompli dans le domaine de l'art spolié, notamment depuis l'adoption des Principes de Washington en 1998.
0.6474820143884892
States have a degree of discretion in the way they deal with the issue of Nazi-looted art.
Les Etats disposent d'une marge d'appréciation dans le traitement de cette problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.
1.1751412429378532
• Once the looted works of art have been identified, the Washington Principles call for an improved level of cooperation so as to make it possible for Nazi-confiscated art to be restored to its former owners.
• Les Principes de Washington prescrivent de renforcer la collaboration pour que les œuvres confisquées puissent être restituées au propriétaire original dès son identification.
0.75
1 Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art, 1998.
Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis,
0.7481481481481481
The Washington Principles are of seminal importance in relation to the issue of Nazi-confiscated art.
Les Principes de Washington sont d'une importance considérable pour la problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.
1.2953367875647668
A Swiss delegation was among those taking part. Switzerland was among the countries that approved the Principles of the Washington Conference and so underscored the importance it attaches to the handling of the issues associated with Nazi-looted art.
La Suisse a adopté les Principes de Washington et ainsi fait savoir qu'elle accorde une grande importance à un réexamen de cette problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.
0.47619047619047616
Background
Point de la situation
0.9800664451827242
At international level, in December 1998 the Swiss Confederation took part, along with 43 other nations, in the pioneering Washington Conference, and made a significant contribution to the elaboration of the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art (the "Washington Principles").
Au plan international, la Confédération suisse, avec 43 autres Etats, a participé à la Conférence de Washington en décembre 1998 et a pris une part active à l'élaboration des « Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis » (Principes de Washington).
1.0252100840336134
Following the Washington Conference, on 26 January 1999 the Swiss Federal Council set up the Contact Bureau on Looted Art.
Suite à la conférence de Washington, le Conseil fédéral suisse instituait le bureau de l'art spolié le 26 janvier 1999.
2.5833333333333335
Looted art from the Nazi period
L'art spolié
1.0
These are non-binding guidelines aimed at bringing about just and fair solutions in cases where art works have been confiscated.
Non contraignants, ces principes ont pour objectif de trouver des solutions justes et équitables dans les cas qui se présentent.
0.968
In the spring of 1998 the Swiss Federal Office of Culture published a report on an investigation into the provenance of cultural property in the possession of the Swiss Confederation, with particular reference to the issue of Nazi-looted art.
C'est ainsi qu'au printemps de 1998, l'Office fédéral de la culture publiait un rapport sur l'état des recherches concernant la provenances des biens culturels de la Confédération, un rapport qui pointait en particulier la thématique de l'art spolié.
1.1884057971014492
Soon after the end of the Second World War, steps began to be taken to reimburse or compensate the victims - both on the international level and within Switzerland.
Un travail de restitution et de dédommagement a été entrepris au plan international et en Suisse dès la fin de la Seconde Guerre mondiale.
1.0173410404624277
In dealing with issues arising from Nazi-looted art, this institution recommends a transparent, legal and adequate approach with the aim of arriving at just and fair solutions.
Le bureau recommande de travailler dans la transparence, la légalité et l'équité pour arriver aux solutions justes et équitables préconisées par la Conférence de Washington.
0.91796875
The same year saw the publication of a study on Switzerland as an art market in the years from 1933 to 1945, which was commissioned by the Federal Office of Culture and the Nationale Informationsstelle für Kulturgüter-Erhaltung (NIKE).
Puis, cette même année, commandée par l'Office fédéral de la culture et le Centre national d'information pour la conservation des biens culturels (NIKE), est parue l'étude sur la Suisse en tant que place du commerce d'art pendant la période de 1933 à 1945.
1.0507246376811594
Under the domination of the Nazis from 1933 to 1945, a great many works of art were confiscated in Germany and in annexed and occupied countries.
Un grand nombre d'œuvres d'art ont été confisquées en Allemagne et dans les pays annexés et occupés pendant le régime national-socialiste.
1.935897435897436
Looted art of this kind was dispersed abroad and on occasion ended up in Switzerland, both during the time of German National Socialism and thereafter.
Certaines d'entre elles sont arrivées en Suisse durant et après cette période.
1.0
Une archive collective, 1969-2019, which gained the highest distinction.
Une archive collective, 1969-2019, qui reçoit la plus haute distinction.
0.8137931034482758
The Jan Tschichold Award, which honours outstanding achievements in book design, goes this year to the group Maximage.
Le prix Jan Tschichold, qui honore des prestations remarquables dans le domaine du design éditorial, est attribué cette année au groupe Maximage.
1.0508474576271187
"The Most Beautiful Swiss Books" accolades for 19 publications
Le Prix des Plus beaux livres suisses décerné à 19 éditions
0.9788732394366197
Of these, three have received awards in the international "Best Book Design from all over the World" competition, including Almanach Ecart.
Parmi ceux-ci, 3 livres sont primés dans le cadre du concours international des « Plus beaux livres du monde », dont l'édition Almanach Ecart.
1.0298507462686568
On the recommendation of the jury, the Federal Office of Culture (FOC) has named 19 winners in the Most Beautiful Swiss Books competition.
L'Office fédéral de la culture (OFC) a désigné, sur recommandation du jury, 19 lauréats au concours des « Plus beaux livres suisses ».
0.20833333333333334
© FOC
Enquêtes représentatives
0.24210526315789474
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Elles ont exprimé leur avis sur leurs situations de logement préférées, sur l'importance de la culture du bâti dans leur vie quotidienne, sur leur implication dans les activités touchant à la construction et sur leur conscience individuelle de la qualité en matière de culture du bâti.
0.3333333333333333
This content is available in German, French and Italian.
Le patrimoine bâti et sa conservation jouissent de beaucoup de considération dans notre pays et revêtent une grande importance aux yeux de 95 % de la population suisse.
0.9454545454545454
In particular, the CPTA affects the following areas:
La LTBC concerne en particulier les domaines suivants :
1.0
Antique marblehead from Sidon (Lebanon)
Tête en marbre antique de Sidon (Liban)
1.03125
Roman bust of the emperor Marcus Aurelius, Musée Romain d'Avenches
Buste romaine de l'empereur Marc-Aurèle, Musée Romain d'Avenches
0.75
Special duties of diligence for the art trade and auctioning business
Devoir de diligence particulier pour le commerce des objets d'art et les ventes aux enchères
0.8803418803418803
It represents Switzerland vis-à-vis foreign authorities on issues of the transfer of cultural property.
Il représente la Suisse auprès des autorités étrangères dans les questions relevant du transfert des biens culturels.
0.7987012987012987
This is why protecting, preserving and promoting movable cultural heritage today is one of the important duties of a state.
La protection, la promotion de la préservation et la médiation du patrimoine culturel mobile comptent de nos jours parmi les tâches importantes de l'Etat.
0.8685714285714285
Demand for intercultural dialog and sustainable exchange (financial assistance for maintaining the movable cultural heritage and structural regulations)
Promotion du dialogue interculturel et des échanges durable (aides financières pour la sauvegarde du patrimoine culturel mobile et pour des réglementations d'ordre structurel)
1.09375
The Specialized Body advises and coordinates work of the federal authorities and assumes an advisory role as well in cooperation with cantonal authorities (in particular, justice authorities and public prosecution, cantonal archeology authorities as well as cultural departments).
Il conseille et assiste les autorités fédérales, coordonne les travaux et remplit une fonction de conseil en collaboration avec les autorités cantonales (notamment les autorités judiciaires et pénales, les archéologues cantonaux et les services culturels).
1.0
As the federal center of competence, the Specialized Body is the point of contact for the public, involved circles and authorities.
En sa qualité de centre de compétence, le service spécialisé est l'interlocuteur du public, des milieux concernés et des autorités.
1.3695652173913044
The Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property at the Swiss Federal Office of Culture (FOC) has been entrusted since June 1, 2005 with the execution of the Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA).
Le Service spécialisé transfert international des biens culturels est chargé depuis le 1er juin 2005 de l'exécution de la Loi sur le transfert international des biens culturels (LTBC).
1.015
With this act, the Federal Government desires to make a contribution to the maintenance of the cultural heritage of mankind and prevent theft, looting, and illicit import and export of cultural property.
Par cette loi, la Confédération entend contribuer à protéger le patrimoine culturel de l'humanité et prévenir le vol, le pillage ainsi que l'exportation et l'importation illicites des biens culturels.
1.2983870967741935
Cultural property is a concrete witness of culture and history that holds a special place for the identity of the individual as well as the community as a whole.
Les biens culturels sont des témoins de la culture et de l'histoire et les sources de l'identité individuelle et collective.
1.1772151898734178
Protection of Swiss cultural heritage (export of Confederation or cantons' cultural property)
(exportation des biens culturels appartenant à la Confédération ou aux cantons)
2.024390243902439
Promotion of international exchanges between museums (return guarantee for museums)
(garantie de restitution pour les musées)
2.2
Contribution to the protection of the cultural heritage of other states (import of cultural property into Switzerland and bilateral agreements)
(importation des biens culturels en Suisse et accords bilatéraux)
1.3233830845771144
The CPTA implements the 1970 UNESCO Convention and the 2001 UNESCO Convention into domestic law and regulates the import of cultural property into Switzerland, its transit and export and its repatriation from Switzerland as well as measures against illicit transfer.
Elle règle l'importation en Suisse des biens culturels, leur transit et leur exportation, le retour des biens culturels qui se trouvent en Suisse et les mesures de lutte contre leur transfert illicite.
0.8701298701298701
It further defines the self-image and social cohesion of a society.
Ils jouent un grand rôle dans la représentation qu'une société a d'elle-même.
0.725
Transfer of cultural property
Protection du patrimoine culturel suisse
1.0128205128205128
The evening was hosted by Markus Baumer and Thierry Savary from Radio Fribourg.
La soirée était animée par Markus Baumer et Thierry Savary, de Radio Fribourg.
0.9731543624161074
As in 2013 and 2015, this year's award ceremony was held at the Théâtre Equilibre in Fribourg in the presence of Federal Councillor Alain Berset.
Comme en 2013 et en 2015, la cérémonie de cette année s'est déroulée au théâtre Equilibre de Fribourg en présence du conseiller fédéral Alain Berset.
1.2537313432835822
Impressions of the award ceremony on 12 October at the Théâtre Equilibre in Fribourg
Echos de la cérémonie du 12 octobre au théâtre Equilibre à Fribourg
0.855072463768116
There were live performances by AiEP, with an excerpt from "Temporaneo Tempobeat", and the Ballet Junior de Genève with a new version of Noemi Lapzeson's 1991 solo "Un instant".
Lors de la cérémonie, la compagnie AiEP a présenté un extrait de « Temporaneo Tempobeat », et le Ballet Junior de Genève une version adaptée d'« Un instant », un solo chorégraphié par Noemi Lapzeson en 1991.
0.8771084337349397
The video portraits and encomia for the four winners in the Current Dance Works competition, June Johnson Dance Prize recipient Kiriakos Hadjiioannou, Outstanding Female Dancers Tamara Bacci and Marthe Krummenacher, Special Dance Award-winning group AiEP from Ticino, and Grand Award for Dance winner Noemi Lapzeson can be viewed on the Swiss Dance Awards website.
Le site internet des Prix suisses de danse propose les portraits vidéos et les panégyriques des quatre lauréats du concours « Création actuelle de danse », de Kiriakos Hadjiioannou, lauréat du June Johnson Dance Prize, de Tamara Bacci et Marthe Krummenacher, danseuses exceptionnelles, de la compagnie tessinoise AiEP, lauréate du Prix spécial de danse, et de Noemi Lapzeson, lauréate du Grand Prix suisse de danse.
0.9724770642201835
Images and a short video of the award ceremony can be viewed at Award ceremony 2017 - Swiss Dance Awards .
Vous trouverez des photos et une brève vidéo de la cérémonie sur Remise des prix 2017 - Prix suisses de danse
0.8757396449704142
For those who missed the event, impressions of the ceremony and information on all the award winners can be found on the Swiss Dance Awards website.
Si vous n'avez pas pu assister à la cérémonie, vous trouverez sur le site internet des Prix suisses de danse des échos de la soirée et des informations sur les lauréats.
1.2236842105263157
Switzerland then took part in two subsequent international conferences (Vilnius 2000 and Prague-Terezin 2009), and was among the countries approving the declarations emerging from these.
La Suisse a ensuite participé à deux conférences internationales (Vilnius en 2000 et Prague-Terezin en 2009) et adopté les Déclarations correspondantes.
0.9033457249070632
At international level, in December 1998 the Swiss Confederation played an active part, along with 43 other nations, in the formulation and approval of the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art (the "Washington Principles").
Au plan international, la Suisse, en compagnie de 43 autres Etats, a pris, en décembre 1998, une part active à l'élaboration et à l'adoption des «Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis» (Principes de Washington).
0.6904761904761905
Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art, 1998 (PDF, 12 kB, 31.12.2010)
Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisqueés par les nazis, 1998 (PDF, 87 kB, 18.03.2019)
0.8751814223512336
To improve understanding of the international principles in the field of Nazi-looted art, the Swiss Federal Council commissioned the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs), in collaboration with the cantons (the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the museum associations (Swiss Museums Association; Swiss Art Museums Association), to draw up an explanatory commentary on the Washington Principles and the declarations issued by the Vilnius and Terezin conferences:
Le Département fédéral de l'intérieur (DFI, Office fédéral de la culture) et le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE, Direction politique) ont élaboré, sur mandat du Conseil fédéral et en collaboration avec les cantons (Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique, CDIP) et les associations de Musées (Association des musées suisses AMS; Association des musées des Beaux-Arts suisses, AMB), un commentaire des Principes de la Conférence de Washington ainsi que des Déclarations de Vilnius et de Terezin afin de permettre une meilleure compréhension des principes internationaux applicables au domaine de l'art spolié à l'époque du national-socialisme.
0.9029126213592233
This underscored the importance the Swiss Confederation attaches to the handling of issues associated with Nazi-looted art and to the achievement of just and fair solutions in this area.
La Confédération a ainsi montré qu'elle accorde une grande importance à un réexamen de la problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme et à la recherche de solutions justes et équitables.
1.280701754385965
There remains a need for action in the implementation of the Washington Principles, which was reasserted at both of the two follow-up conferences.
Les deux conférences ont réaffirmé la nécessité toujours actuelle de mettre en oeuvre les Principes de Washington.
1.127659574468085
Up to two months before the start of the exploitation
Jusqu'à 2 mois avant le début de l'exploitation
1.1
Country group III Other countries
Groupe de pays III Autres pays
1.2244897959183674
A distinction is made between two types of export promotion:
On distingue deux formes d'aide à l'exportation :
0.6063829787234043
The reduction rules are applied cumulatively, i.e. rules a) and b) can be applied simultaneously in certain cases.
Ces deux règles en matière de réduction peuvent être appliquées de manière cumulative ; c'est-à-dire que les points a) et b) peuvent être appliqués simultanément dans des cas particuliers.
0.9024390243902439
4 Contribution reduction with example
4 Réduction de la contribution et exemple
0.9336734693877551
European countries: Austria, Norway, Sweden, Finland, Denmark, the Netherlands, Luxembourg, Belgium, Portugal, Poland Non-European countries: Canada, Mexico, USA, China, Japan, Brazil
Groupe de pays II Pays européens : Autriche, Belgique, Danemark, Finlande, Luxembourg, Norvège, Pays-Bas, Pologne, Portugal, Suède Pays extra-européens : Brésil, Canada, Chine, Japon, Mexique, USA
0.918918918918919
Reduction of promotion amount = 50% of excess = 10 000 * 50% = 5 000
Réduction du montant de l'aide = 50 % de l'excédent = 10 000 * 50 % = 5000
1.0
f) synchronisation and subtitling.
f) le doublage et le sous-titrage.
0.7171717171717171
• the film was independently produced artistically and financially; and
• le film a pu être réalisé de manière indépendante du point de vue artistique et économique, et si
0.722972972972973
• All enclosures must be in one of the three official Swiss languages (German, French, Italian) or English.
• Toutes les annexes doivent être rédigées dans une des trois langues officielles de la Confédération (allemand, français ou italien) ou en anglais.
0.967741935483871
Total 2 = distribution costs =
Total 2 = coûts de distribution
1.0
The decisions normally take three to four weeks following submission of the application.
La décision est en principe rendue trois à quatre semaines après le dépôt de la demande.
0.896551724137931
• The costs for the distribution guarantee do not count as distribution costs.
• Les coûts de la garantie de distribution ne comptent pas comme coûts de distribution.
1.1730769230769231
• A completed and signed application form, plus the following
• le formulaire de demande rempli et signé ainsi que
1.0422535211267605
The first instalment amounts to 35% of the maximum contribution under 3.7.
La première tranche s'élève à 35 % de l'aide maximale selon le ch. 3.7.
1.103448275862069
The foundation SWISS FILMS is responsible for the administrative implementation of this measure.
La fondation SWISS FILMS est chargée de la mise en œuvre administrative de ces mesures.
0.6636363636363637
An independent Swiss production company may submit an application, if it:
Une société de production indépendante suisse peut déposer une demande d'aide financière pour autant qu'elle :
1.625
Valid from 1 January 2021.
Valable dès le 1
0.803680981595092
The release dates for the other countries may remain open, however they must not precede the earliest start date given in the form.
Les dates de lancement dans les autres pays peuvent être encore indéfinies, mais, dans ces pays, le lancement ne pourra avoir lieu avant la première date annoncée.
0.8235294117647058
Based on Art. 6 to 12 of the Ordinance of the FDHA on the Promotion of the International Presence of Swiss Cinema and MEDIA compensatory measures (IPFiV).
Sur la base des art. 6 à 12 de l'ordonnance du DFI sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin).
1.0
The maximum contributions per country are published in the FOC distribution plan every year.
Les montants maxima par pays sont publiés chaque année dans le plan de répartition de l'OFC.
0.8478260869565217
- Consistency - Own assets - Experience
- Cohérence - Prestations propres - Expérience
0.8888888888888888
• they must not have access to the European Union's MEDIA programme's distribution measures; and
• qui n'ont pas accès aux mesures de soutien à la distribution du programme MEDIA de l'Union européenne ; et
0.8979591836734694
- Exploitation strategy - Distribution potential - Consistency - Own assets - Experience
- Stratégie d'exploitation - Potentiel de diffusion - Cohérence - Prestations propres - Expérience
0.6
The application cannot be submitted twice.
Une demande qui a été rejetée ne peut être présentée une seconde fois.
0.9139784946236559
Promoting the distribution of Swiss films and coproductions abroad (export promotion)
Aide à l'exportation de films suisses et de coproductions à l'étranger (aide à l'exportation)
0.9210526315789473
Projects that score a minimum of 75 points are eligible for promotion.
Les projets atteignant au minimum 75 points peuvent bénéficier d'un soutien.
0.8697916666666666
- Sales and cinema releases in a minimum of five countries, including one with major production capacity (DE, FR, ES, GB, IT) - Start date in first country must be set
- Ventes et lancements en salles dans 5 pays au moins, dont 1 ayant une forte production cinématographique (DE, ES, FR, GB, IT) - La date de lancement dans le premier pays doit être déjà fixée
0.9347826086956522
Starting point for cost calculation: Designated subsidies (FOC + others): + net income
Situation au moment du décompte : Subventions annoncées (OFC + autres) : + Recettes nettes :
1.3088235294117647
• their initial cinema release in Switzerland must not have been more than 24 months ago;
• dont la sortie suisse en salles ne remonte pas à plus de 24 mois ;
0.8235294117647058
Export to specific countries
Exportation dans un pays déterminé
0.757201646090535
1) Export promotion for distribution or sale in specific countries (details in chapter 2); 2) Export promotion for cinema release in a minimum of five countries (details in chapter 3).
1) l'aide à l'exportation destinée à soutenir la distribution ou la diffusion dans un pays déterminé (détails au chapitre 2) ; 2) l'aide à l'exportation destinée à soutenir l'exploitation en salles dans 5 pays au moins (détails au chapitre 3).
1.15625
Export to a minimum of five countries
Exportation dans 5 pays au moins
1.0
Projects that score a minimum of 30 points are eligible for promotion.
Les projets atteignant au moins 30 points peuvent recevoir un soutien.
0.9151515151515152
Consistency of the distribution budget with the planned exploitation 20 Contribution of the distribution company Experience of the distribution company
Cohérence du budget de distribution par rapport à l'exploitation prévue 20 Prestations propres de la société de distribution Expérience de la société de distribution
0.8297872340425532
Production company based in Switzerland
Société de production ayant son siège en Suisse
0.7264150943396226
The second instalment is adjusted accordingly or any excess must be refunded.
La seconde tranche est alors adaptée en conséquence ou la restitution du montant versé en trop est exigée.
0.9558011049723757
• the rights and holdings that remain with the applicant company enable an active release beyond the scope of the exploitation by the co-producing companies or institutions.
• les droits et participations qui restent aux requérants permettent une exploitation active du film, en dehors de l'usage qu'en font les entreprises ou institutions coproductrices.
0.6268656716417911
3.8 Procedure for sales in other countries
3.8 Marche à suivre en cas de ventes ultérieures dans d'autres pays
0.8188976377952756
• the rights for the cinema release must have demonstrably been sold in at least five countries, including at least one European country with major production capacity (Germany, France, the UK, Italy, Spain).
• pour lesquels la société requérante peut prouver qu'elle a vendu les droits d'exploitation en salles dans 5 pays au moins, dont au moins 1 pays européen ayant une forte production cinématographique (Allemagne, Espagne, France, Grande-Bretagne, Italie).
0.7444444444444445
A retroactive increase of the eligible costs cannot be entertained.
Une augmentation subséquente des coûts imputables ne peut pas être prise en considération.
1.054054054054054
There must be positive promotion decisions for at least five countries, including one with major production capacity.
L'évaluation doit être positive pour 5 pays au moins, dont 1 pays ayant une forte production cinématographique.
0.8490566037735849
The financial aid may not exceed the maximum amount for the target country set by the FOC.
L'aide financière ne peut dépasser le montant maximum fixé par l'OFC pour le pays de destination concerné.
0.6701030927835051
2 Export promotion for distribution or sale in specific countries
2 Aide à l'exportation destinée à soutenir la distribution et la diffusion dans un pays déterminé
0.875
Eligible costs correspond to "Total net distribution costs" on the application form.
Ces derniers correspondent au montant « Total net distribution costs » du formulaire de demande.
0.8974358974358975
3.10 Mention of FOC and SWISS FILMS
3.10 Mention de l'OFC et de SWISS FILMS
0.8846153846153846
• they must not have access to the European Union's MEDIA programme's distribution measures.
• qui n'ont pas accès aux mesures de soutien à la distribution du programme MEDIA de l'Union européenne.
0.8201438848920863
• The application must include the film release date in at least one of the countries relevant to the application.
• Au moment du dépôt de la demande, la date de lancement en salles doit être déjà fixée pour au moins un des pays concernés par la demande.
0.7681159420289855
The review is based on the promotion criteria listed under 3.6, which are specified in an evaluation form.
L'évaluation se base sur les critères d'encouragement mentionnés au ch. 3.6 ci-dessous, qui sont précisés dans le formulaire d'évaluation.
0.971830985915493
• they must have been produced as Swiss films or recognised Swiss-foreign co-productions with Swiss direction and Swiss production rights;
• qui ont été réalisés en tant que film suisse ou coproduction avec l'étranger reconnue avec réalisateur suisse et producteur délégué suisse ;
0.8947368421052632
2.9 Mention of FOC and SWISS FILMS
2.9 Mention de l'OFC et de SWISS FILMS
1.3508771929824561
Payment of the financial contributions comprises two instalments of 50% each.
Les aides sont versées en deux tranches, de 50 % chacune.
1.2881355932203389
The applications are reviewed and approved according to the submission date.
Les demandes sont approuvées d'après la date de leur dépôt.
0.9610091743119266
Costs for the following budget items are eligible, provided they are incurred during the three months preceding the application or up to twelve months following submission of the application: a) production of promotional material; b) purchase of advertising space; c) media work in the target country; d) further promotion and intermediation activity; e) copies or electronic data carriers plus encoding or transcoding;
Les coûts suivants sont imputables, pour autant qu'ils soient occasionnés dans un laps de temps situé entre trois mois avant le dépôt de la requête et douze mois après : a) la production de matériel promotionnel, b) l'achat de surfaces publicitaires, c) le travail de presse dans le pays de destination, d) d'autres activités de promotion et de médiation, e) les copies ou les supports numériques ainsi que l'encodage ou le transcodage,
1.525
Payment of the financial contributions is in two instalments.
Les aides sont versées en deux tranches.
0.9714285714285714
- Sales in relevant target country
- Vente dans le pays de destination
1.1147540983606556
The second instalment is paid following presentation of the invoice.
La seconde tranche est versée après présentation du décompte.
1.0925925925925926
• they are entered in a commercial register in Switzerland;
• soient inscrites au registre du commerce en Suisse ;
0.5901639344262295
Total designated export contribution from FOC: 20 000 1st tranche (50%):
Exemple de calcul en CHF (selon règle b) : Total annoncé de l'aide à l'exportation de l'OFC : 20 000 1ère tranche (50 %) :
1.0392156862745099
• is entered in a commercial register in Switzerland;
• soit inscrite au registre du commerce en Suisse ;
0.5052631578947369
Germany, France, United Kingdom, Italy and Spain
Montants maxima par pays Groupe de pays I Allemagne, Espagne, France, Grande-Bretagne et Italie
0.9112903225806451
Based on the breakdown, the definitive financial contribution is reduced vis-à-vis the designated sum as follows:
Sur la base du décompte, le montant annoncé est réduit de la manière suivante pour calculer le montant définitif de l'aide :
0.7976190476190477
Exception: commercial register extract of the distribution company.
Seule exception : l'extrait du registre du commerce de l'entreprise de distribution.
0.9514563106796117
• Only paid costs that can be verified with invoices from external service providers are eligible.
• Seuls les coûts externes effectivement supportés et attestés par un justificatif sont pris en compte.
0.6360424028268551
TV series are not eligible, nor are films excluded from promotion by the Film Act (commissioned or advertising films, pornography, glorification of violence, racist content, etc.).
Sont exclus de l'encouragement les séries télévisées et les films qui ne peuvent bénéficier d'aucune mesure d'encouragement aux termes de la loi sur le cinéma (films de commande et publicitaires, à caractère pornographique, glorifiant la violence, ayant des contenus racistes, etc.).
0.9411764705882353
Up to two months before the first cinema release
Jusqu'à 2 mois avant le premier lancement en salles
0.7959183673469388
Exception: commercial register extract of the distribution or selling company.
Seule exception : l'extrait du registre du commerce de la société de distribution ou de diffusion.
0.7421875
Feature films, documentaries and animation films of at least 60 minutes' duration are eligible,
Les aides peuvent être allouées à des films de fiction, des films documentaires et des films d'animation d'au moins 60 minutes :
0.851063829787234
b) If the income (distribution income plus designated subsidies) exceed the actual eligible costs, half of this excess is subtracted from the designated amount.
b) Lorsque les recettes (produits de la distribution plus subventions annoncées) dépassent les coûts imputables effectifs, la moitié de l'excédent est déduite du montant de l'aide annoncé.
0.6535947712418301
• For distribution via digital download services, the applicable timeframe is the first 12 months of
• Pour la diffusion par les fournisseurs de vidéo à la demande, les coûts supportés pendant les 12 premiers mois d'exploitation en ligne sont imputables.
0.6144578313253012
A copy of the decision will be sent to Swiss Films.
Une copie de la décision pour chaque pays sera adressée à la fondation SWISS FILMS.
0.5338983050847458
• their main operation is in film production or rights trading;
• exercent leurs activités principales dans la réalisation de films ou dans le commerce de droits cinématographiques ;
0.6741573033707865
• holds the majority of the rights for the work in question;
• détiennent la majorité des droits de l'œuvre pour laquelle elles déposent une demande ;
0.4970414201183432
Production and World Sales companies based in Switzerland are eligible to apply, if:
Les sociétés de production et les sociétés de distribution internationale ayant leur siège en Suisse peuvent déposer une demande d'aide financière pour autant qu'elles :
0.7241379310344828
The promotion criteria are weighted as per the following table:
Les critères d'encouragement et leur pondération sont décrits dans le tableau suivant :
1.1111111111111112
3.5 Review of the applications
3.5 Evaluation des demandes
0.7692307692307693
2.1 Requirements of the applying company
2.1 Conditions à remplir par l'entreprise requérante
0.7692307692307693
3.1 Requirements of the applying company
3.1 Conditions à remplir par l'entreprise requérante
0.7707736389684814
a) If the actual costs are lower than budgeted and the envisaged promotion amount exceeds 50% of the actual eligible costs, the definitive contribution is reduced to 50% of eligible costs and the second instalment is adjusted accordingly or any excess must be refunded.
a) Lorsque les coûts imputables effectifs sont inférieurs aux coûts budgétés et que le montant annoncé de l'aide couvre davantage que 50 % des coûts effectifs, le montant définitif de l'aide est réduit de manière à couvrir 50 % de ces coûts ; la seconde tranche est alors adaptée en conséquence ou la restitution du montant versé en trop est exigée.
1.0258064516129033
• The financial assistance may be up to 50 percent of eligible costs (eligible costs correspond to the "Total net distribution costs" on the application form).
• L'aide financière ne peut excéder 50 % des coûts imputables (ceux-ci correspondent au montant « Total net distribution costs » du formulaire de demande).
1.0170648464163823
If the film is sold in other countries following positive promotion decisions or successful cinema releases in at least five countries (including at least one with major production capacity), other applications may be submitted for those countries in accordance with the provisions of this chapter.
Si, après avoir obtenu une aide financière ou après être sorti dans les salles de 5 pays au moins (dont un au moins ayant une forte production cinématographique), un film est vendu dans de nouveaux pays, d'autres demandes d'aide au sens du présent chapitre peuvent être déposées pour ces pays.
0.9057971014492754
The application is evaluated according to the promotion criteria listed under 2.6, which are specified in an evaluation form.
L'évaluation se base sur les critères d'encouragement mentionnés au ch. 2.6 ci-dessous, qui sont précisés dans le formulaire d'évaluation.
0.8541666666666666
The distribution company must mention FOC and Swiss Films as a partner on all relevant advertising and communication media.
La société de distribution est tenue de mentionner l'OFC et SWISS FILMS comme partenaires sur l'ensemble de sa publicité et de sa communication.
0.7619047619047619
Excess financial contributions must be refunded.
La part de l'aide qui a été versée en trop doit être restituée.
0.6966292134831461
Production company or World Sales company based in Switzerland
Société de production ou société de distribution internationale ayant son siège en Suisse
0.7635467980295566
The production company must submit the evaluation form with a self-assessment for the completion of the promotion criteria when submitting the application.
Le formulaire d'évaluation doit contenir une autoévaluation de la société de production, où celle-ci indique dans quelle mesure elle remplit les critères d'encouragement au moment du dépôt de la demande.
0.6851851851851852
2.8 Payout and retroactive correction
2.8 Modalités de versement et corrections subséquentes
1.146067415730337
The promotion is revoked if the film is not given a cinema release in the target country as scheduled.
L'aide est retirée si le film n'est pas exploité comme prévu dans le pays de destination.
0.73
The FOC will make a decision on the basis of the expert's recommendation.
Pour chaque pays de destination, l'OFC décide sur la base de la recommandation de l'expert concerné.
0.7727272727272727
3 Export promotion for cinema release in a minimum of five countries
3 Aide à l'exportation destinée à soutenir l'exploitation en salles dans 5 pays au moins
1.063157894736842
The promotion is revoked if the film is not given a cinema release in the scheduled target countries.
L'aide est retirée si le film n'est pas exploité en salles dans les pays de destination prévus.
0.8375
The distribution or selling company must mention FOC and Swiss Films as a partner on all relevant advertising and communication media.
La société de distribution ou de diffusion est tenue de mentionner l'OFC et SWISS FILMS comme partenaires sur l'ensemble de sa publicité et de sa communication.
0.9767441860465116
3.6 Promotion criteria and their weighting
3.6 Critères d'encouragement et pondération
1.0
The financial aid can be up to 50 percent of eligible costs.
L'aide financière ne peut excéder 50 % des coûts imputables.
0.9767441860465116
2.6 Promotion criteria and their weighting
2.6 Critères d'encouragement et pondération
0.6851851851851852
3.9 Payout and retroactive correction
3.9 Modalités de versement et corrections subséquentes
1.1159420289855073
The projects receive no extra points in accordance with Art. 9 para. 3 IPFiV.
Les projets n'obtiennent pas de points additionnels au sens de l'art.
0.762589928057554
Films co-produced with companies that release films (broadcasters, online platforms, media companies and cinema or distribution companies) or with training and further education institutions, can be promoted, if:
Les films coproduits avec des entreprises qui exploitent des films (chaînes de télévision, plates-formes en ligne, entreprises de médias, cinémas et entreprises de distribution) ou avec des institutions de formation et de formation continue, peuvent bénéficier d'un soutien si :
0.7851851851851852
The first instalment is paid when the film release is secured and remaining financing has been documented.
La première tranche est versée dès que la sortie en salles du film est assurée et que la preuve du financement résiduel a été apportée.
0.855072463768116
Swiss Films will provide the necessary material to do that.
Le matériel requis à cet effet est mis à disposition par SWISS FILMS.
0.6923076923076923
• is principally involved in film production;
• exerce ses activités principales dans la réalisation de films ;
0.9318181818181818
The financial aid can be up to 50 percent of eligible costs in the target country.
L'aide financière ne peut excéder 50 % des coûts imputables dans le pays de destination.
0.8194444444444444
The sums are paid by Swiss Films based on an agreement with the distribution or selling company in the target country.
Les montants sont versés par SWISS FILMS à la société de distribution ou de diffusion dans le pays de destination, sur la base d'une convention.
0.5806451612903226
Per target country
Pour chaque pays de destination
0.7920353982300885
The Federal Office of Culture (FOC) promotes the cinema release and distribution via online platforms of Swiss films abroad to increase exposure to Swiss films in other countries.
Afin d'améliorer la visibilité des films suisses sur les marchés étrangers, l'Office fédéral de la culture (OFC) encourage la distribution en salles et la diffusion sur des plates-formes en ligne de films suisses à l'étranger.
1.0375
In addition, the original and signed application form (not including enclosures) must be sent by post to the following address: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (date of postmark no later than two months before the film release).
En outre, l'original du formulaire signé doit être envoyé (sans les annexes) par poste à l'adresse suivante : SWISS FILMS, Mme Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (date du cachet postal : au plus tard 2 mois avant le lancement du film).
1.0
In addition, the original and signed application forms (not including enclosures) must be sent by post to the following address: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (date of postmark no later than two months before the film release).
En outre, les originaux des formulaires signés doivent être envoyés (sans les annexes) par poste à l'adresse suivante : SWISS FILMS, Mme Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (date du cachet postal : au plus tard 2 mois avant le lancement du film).
0.8158995815899581
The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution or sales income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4).
L'aide financière est réduite ou révoquée dès que le montant prévu dépasse 50 % des coûts imputables effectifs ou que les recettes de la distribution ou de la diffusion, ajoutées aux subventions, dépassent les coûts imputables (cf. ch. 4).
0.6640625
The sums are paid by Swiss Films based on an agreement with the distribution company.
Les montants sont versés par SWISS FILMS à la société de distribution dans le pays de destination, sur la base d'une convention.
0.7931034482758621
• their first release must be scheduled for the cinema or distribution via digital platform;
• qui sont destinés à une première exploitation en salles de cinéma ou à la diffusion sur une plate-forme en ligne ;
0.8454545454545455
The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4).
L'aide financière est réduite ou révoquée dès que le montant prévu dépasse 50 % des coûts imputables effectifs ou que les recettes de la distribution, ajoutées aux subventions, dépassent les coûts imputables (cf. ch. 4).
1.3636363636363635
3.4 Submission of applications
3.4 Dépôt des demandes
0.8463356973995272
The distribution or selling company undertakes to provide Swiss Films with samples of all the advertising material used for the film (posters, flyers, invitations, etc.) a copy of the national version of the supported film on a physical or electronic data carrier (e.g. DVD) plus reactions in connection with the film release (reviews, press articles, etc.).
La société de distribution ou de diffusion s'engage à remettre à SWISS FILMS un exemplaire des divers matériaux promotionnels utilisés pour le film (affiches, dépliants, invitations, etc.), un exemplaire de la version du film soutenu projetée dans le pays correspondant sur un support physique ou électronique (par ex. DVD) ainsi que des réactions suscitées par l'exploitation du film (critiques, articles de presse, etc.).
0.8356164383561644
Otherwise the review and promotion is in accordance with 2.6.
A défaut, la demande sera évaluée selon les critères énumérés au ch. 2.6.
1.0892857142857142
• Enclosures: - Commercial register extract of the distribution company; - List of film titles distributed by the company in the past three years including viewing numbers and number of screens per film; - Copy of the dated and signed distribution contract; - Certificate of Swiss origin or co-production certificate issued by the Swiss Federal Office of Culture; - Completed evaluation form with the estimate of the production company (see 2.5); - Screening link of the film (will be used by the commission experts only and treated confidentially).
• les annexes suivantes : - extrait du registre du commerce de l'entreprise de distribution, - liste des films exploités par le distributeur durant les trois dernières années (indiquant pour chaque film le nombre d'entrées et d'écrans), - copie du contrat de distribution daté et signé, - certificat d'origine ou de reconnaissance de coproduction de l'OFC, - formulaire d'évaluation avec une auto-évaluation de la société de production (cf. ch. 2.5), - lien vers le visionnement du film (screening link).
1.434782608695652
2.4 Submission of the application
2.4 Dépôt de la demande
2.3394495412844036
1 Quality and originality of the promotion and exploitation strategy 2 Distribution potential for the film abroad 3 Consistency of the budget with the planned exploitation 4 Contribution of the distribution company 5 Experience of the distribution company
1 Qualité et originalité de la stratégie de promotion et d'exploitation 2 Potentiel de diffusion à l'étranger
1.0
• Issue one application per country where a release is scheduled.
• Une demande doit être déposée pour chaque pays de distribution.
0.7226890756302521
When submitting the application, the production or World Sales company must provide the evaluation form with a self-assessment for the completion of the promotion criteria.
Le formulaire d'évaluation doit contenir une auto-évaluation de la société de production ou de distribution internationale, où celle-ci indique dans quelle mesure elle remplit les critères d'encouragement au moment du dépôt de la demande.
0.7340153452685422
The completed application form plus all the required enclosures must be submitted electronically no later than two months before the film's release in the target country (cinema release or start of distribution on an online platform) to the SWISS FILMS foundation: support@swissfilms.ch.
Le formulaire de demande dûment rempli et accompagné de toutes les annexes requises doit être déposé sous forme électronique auprès de la fondation SWISS FILMS, à l'adresse suivante : support@swissfilms.ch ; il doit parvenir à la fondation au plus tard 2 mois avant le lancement du film dans le pays de destination (lancement en salles ou début de la diffusion sur une plate-forme en ligne).
0.7223796033994334
A minimum of five completed application forms plus all the required enclosures must be submitted electronically no later than two months before the film's initial release in one of the target countries to the SWISS FILMS foundation: support@swissfilms.ch.
Les formulaires de demande (5 au moins) dûment remplis et accompagnés de toutes les annexes requises doivent être déposés sous forme électronique auprès de la fondation SWISS FILMS, à l'adresse suivante : support@swissfilms.ch ; il doivent parvenir à la fondation au plus tard 2 mois avant le premier lancement en salles dans un des pays de destination.
0.8828125
Individual experts with knowledge of the relevant markets in the relevant target country review the applications.
Les demandes sont évaluées par des experts qui connaissent le marché de la distribution dans les différents pays de destination.
0.8879310344827587
Individual experts with knowledge of the relevant markets in the target country review the application.
Les demandes sont évaluées par des experts qui connaissent le marché de la distribution dans le pays de destination.
0.6865671641791045
• they have a contractual agreement with a professional distribution company outside Switzer
• détiennent un contrat pour l'exploitation en salles de son film passé avec une société de distribution professionnelle à l'étranger.
1.1490066225165563
The distribution company undertakes to provide Swiss Films with samples of all the advertising material used for the film (posters, flyers, invitations, etc.) a copy of the national version of the supported film on a physical or electronic data carrier (e.g. DVD) plus reactions in connection with the film release (reviews, press articles, etc.).
La société de distribution s'engage à remettre à SWISS FILMS un exemplaire des divers matériaux promotionnels utilisés pour le film (affiches, dépliants, invitations, etc.), un exemplaire de la version du film soutenu projetée dans le pays correspondant sur un support physique ou électronique (par ex.
0.47244094488188976
• All enclosures must be included with the application form.
• Toutes les annexes doivent être déposées pour que la demande soit examinée : les demandes incomplètes ne seront pas traitées.
0.8461538461538461
Laurent Steiert Deputy Head, Film Department
Laurent Steiert Responsable suppléant section Cinéma
0.85
Yours faithfully,
Mesdames, Messieurs,
1.0
It welcomes the fact that the agreement concluded expressly recognises the Washington Principles of 1998, and thus allows to continue the investigation of the provenance of the art of the Gurlitt estate.
Il salue le fait que la convention conclue se base sur les Principes de Washington de 1998 et permette ainsi la poursuite du travail de clarification de la provenance des œuvres de la succession Gurlitt.
0.7425742574257426
Agreement on Gurlitt estate respects international principles on looted art
La convention sur la succession Gurlitt respecte les principes internationaux en matière d'art spolié
0.9206349206349206
The agreement provides for the application of the Principles, which Switzerland and 43 other states adopted in 1998.
Cette convention prévoit l'application des Principes de Washington, auxquels la Suisse a adhéré en 1998, avec 43 autres Etats.
1.0875912408759123
These Principles, which have been recognised by Switzerland and 43 other states, are crucial for the resolution of issues in the field of looted art.
Reconnus par la Suisse et 43 autres Etats, ces principes sont en effet déterminants pour le règlement des questions liées à l'art spolié.
0.9434628975265018
In advance of the Washington Conference in 1998, twelve Swiss art museums - including the Bern Museum of Fine Arts - drafted a joint declaration stating how they would address the issue of cultural property confiscated during the Nazi period and the Second World War.
Pendant la phase préparatoire à la Conférence de Washington en 1998, 12 musées d'art suisses, dont le Kunstmuseum Bern, ont rédigé une déclaration commune qui règle la manière de gérer les biens culturels confisqués à l'époque du national-socialisme et de la Seconde Guerre mondiale.
1.0
Only works that are not suspected of being looted art, based on an inspection by a task force established in Germany, will pass into the possession of the foundation Kunstmuseum Bern.
Seules les œuvres d'art exemptes de tout soupçon d'art spolié après la vérification d'une task force instaurée en Allemagne entreraient en possession de la Fondation Kunstmuseum Bern.
0.9097744360902256
The federal government considers it to be extremely important that looted art is quickly returned to the original owners.
La Confédération estime essentiel que les œuvres qui auraient été spoliées puissent être rapidement restituées à leurs propriétaires.
0.9840425531914894
In so doing, the Swiss Confederation declared that it attached great importance to addressing the issue of Nazi-confiscated art and to reaching fair solutions with regard to looted art.
La Confédération a ainsi montré qu'elle accordait une grande importance au traitement de la problématique de l'art spolié par les nazis et à la recherche de solutions justes et équitables.
1.1041666666666667
The federal government considers it to be extremely important that possible cases of looted art are handled swiftly and transparently, in accordance with the Principles, in order to reach a just and fair outcome.
La Confédération attend que les éventuels cas d'art spolié soient élucidés rapidement et de manière transparente afin de parvenir à des solutions justes et équitables au sens de ces Principes.
1.1764705882352942
Bern, 24.11.2014 - The Federal Council acknowledges that the foundation Kunstmuseum Bern, a foundation under Swiss private law, has said it accepts the estate of Cornelius Gurlitt.
Berne, 24.11.2014 - Le Conseil fédéral prend acte que la fondation de droit privé Kunstmuseum Bern a déclaré accepter la succession de Cornelius Gurlitt.
0.7064676616915423
In December 1998 Switzerland and 43 other states adopted the Washington Principles (Washington Conference Principles on Nazi-confiscated art).
En décembre 1998, la Suisse a adopté les Principes de Washington (« Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis ») en même temps que 43 autres États.
0.9566787003610109
The federal government acknowledges that the foundation Kunstmuseum Bern, in close cooperation with Germany and the state of Bavaria, is committed to respecting the principles and ensuring that the liquidation of the estate is carried out in an organised framework.
Le Conseil fédéral reconnaît que la Fondation Kunstmuseum Bern, en étroite collaboration avec la République fédérale d'Allemagne et l'Etat libre de Bavière, s'engage dans ce sens et veut ainsi contribuer à ce que la liquidation de la succession se fasse dans un cadre organisé.
1.2307692307692308
The Washington Principles are considered internationally to be a model of ‘best practice' in addressing the issue of looted art.
Les Principes de Washington ont valeur de best practice au niveau international en matière d'art spolié.
0.7933884297520661
The foundation Kunstmuseum Bern, a foundation independent of the federal government, has concluded an agreement with Germany and the state of Bavaria regarding the estate of Cornelius Gurlitt.
La Fondation Kunstmuseum Bern, institution de droit privé indépendante de la Confédération, a conclu avec la République fédérale d'Allemagne et l'Etat libre de Bavière une convention sur les œuvres d'art de la succession de Cornelius Gurlitt.
0.7354838709677419
The locations are the Théâtre de Carouge-Atelier de Genève, Comédie de Genève, Théâtre Forum Meyrin and Poche/GVE.
Les théâtres concernés par la manifestation sont les suivants : Théâtre de Carouge-Atelier de Genève, Comédie de Genève, Théâtre Forum Meyrin et Poche/GVE.
0.9910313901345291
Running from 27 to 29 May at four theatres in Geneva and complementing the Swiss Theatre Awards with seven productions from three regions of the country, it presents an overview of current drama production in Switzerland.
Du 27 au 29 mai, en marge des Prix suisses de théâtre, sept pièces produites dans trois régions différentes seront à l'affiche de quatre théâtres genevois, donnant ainsi un aperçu de la production théâtrale suisse actuelle.
1.0264900662251655
With seven outstanding stage productions and a fringe programme, the Theatre Encounter is a meeting place for the theatrical world, experts and the public.
Sept pièces exceptionnelles et un programme cadre font de cet événement un lieu de rencontre pour les gens de théâtre, les professionnels et le public.
0.9056603773584906
The third Swiss Theatre Encounter takes place for the first time in French-speaking Switzerland.
La troisième édition de la Rencontre du Théâtre Suisse se tiendra pour la première fois en Suisse romande.
0.7445255474452555
A selection of works, further information and registration for industry professionals can be found at:
Vous trouverez le programme de la manifestation, des informations complémentaires ainsi qu'un espace dédié aux professionnels sur le site
0.9
3rd Swiss Theatre Encounter
3e Rencontre du théâtre suisse
0.9487179487179487
3rd Swiss Theatre Encounter in Geneva
3e Rencontre du Théâtre Suisse à Genève
0.6708860759493671
Tickets can be reserved via the Théâtre du Crochetan.
Les entrées peuvent être réservées par l'intermédiaire du Théâtre du Crochetan.
0.8756476683937824
There will also be screenings of short film portraits of the winners, tributes from the jury members, and a surprise programme by Cie Yan Duyvendak entitled "Invisible".
Des portraits filmés des lauréates et lauréats seront projetés, des hommages prononcés par les membres du jury et un programme-surprise intitulé « Invisible » proposé par la Cie Yan Duyvendank.
1.0481927710843373
Swiss Theatre Awards 2019 presentation on 24 May at the Théâtre du Crochetan in Monthey
Remise des Prix suisses de théâtre 2019 le 24 mai au Théâtre du Crochetan à Monthey
1.0421686746987953
The Swiss Theatre Awards presentation ceremony will take place at 7.30 p.m. on 24 May at the Théâtre du Crochetan in Monthey, Valais, as part of the Swiss Theatre Encounter.
La remise des Prix suisse de théâtre aura lieu le vendredi 24 mai à 19h30 dans le cadre de la Rencontre du théâtre suisse au Théâtre du Crochetan à Monthey en Valais.
1.8073394495412844
A drinks reception as well as speeches on the Theatre Encounter begin at 6 p.m. Knuth and Tucek, the winners of the Schweizer Kleinkunstpreis, will be accompanying the evening with drama and music.
Knuth & Tucek, les lauréates de du Prix suisse de la scène, accompagneront la soirée sur scène et en musique.
0.5952380952380952
Sabine Portenier / Evelyne Roth © BAK / Gina Folly
Künstlerportraits / Portraits d'artistes / Ritratti degli artisti: Giuseppe Micciché
1.2
Five further Swiss Theatre Awards 2018 accolades
Cinq autres Prix suisses de théâtre 2018
0.9384615384615385
Further information on all the award winners can be found at:
Pour de plus amples informations sur les lauréats, voir le site :
0.9583333333333334
The wildwuchs festival facilitates encounters between people with special characteristics and interested audiences.
Le Festival wildwuchs favorise des rencontres entre des personnes ayant quelque chose de spécial et le public intéressé.
0.9434782608695652
Theatre director and networker Anne Bisang has been a combative and emancipated champion of theatre in French-speaking Switzerland for 30 years, and was the youngest and first female director of the Comédie de Genève.
Anne Bisang, directrice de théâtre et femme de réseaux, est une battante qui s'engage depuis trente ans pour le théâtre en Suisse romande, et a été par exemple la première femme et la plus jeune directrice de la Comédie de Genève.
1.0066225165562914
Production director Gabi Bernetta has been working behind the scenes for many years, nurturing an environment in which artistic creativity can flourish.
Gabi Bernetta, productrice, travaille depuis de nombreuses années dans les coulisses et crée les conditions qui rendent possible le travail artistique.
0.8697478991596639
In making this year's selection, the jury focused on theatre practitioners who make a sustained contribution to the Swiss scene and culture practitioners who make theatre accessible and enable it to succeed.
Cette année, le jury fédéral de théâtre a voulu honorer d'une part des gens de théâtre en activité depuis longtemps dans le milieu en Suisse, et d'autre part des créateurs qui rendent le théâtre accessible, voire tout simplement possible.
1.6590909090909092
Actor and director Oscar Gómez Mata has been carving out a distinct directorial style for two decades, creating theatre that blends comedy with earnestness and humorous directness with critique of capitalist society, while Ruedi Häusermann has been a pioneering figure in musical theatre for 25 years, bringing folk music to the theatre stage with his Kapelle Eidg.
Depuis vingt ans, le comédien et metteur en scène Oscar Gómez Mata a développé un style personnel de mise en scène qui oscille entre comique et sérieux, justesse directe du comédien et critique de la société capitaliste.
0.717948717948718
Return guarantee for museums
Garantie de restitution pour les musées
0.9047619047619048
The fields to be filled in are marked.
Les champs à remplir sont mis en évidence.
1.0555555555555556
From the seventh day before Easter up to and including the seventh day after Easter; From 15 July up to and including 15 August; From 18 December up to and including 2 January (Art. 22a Administrative Procedure Act, SR 172.021).
Du 7e jour avant Pâques au 7e jour après Pâques inclusivement; du 15 juillet au 15 août inclusivement et du 18 décembre au 2 janvier inclusivement (Art. 22a, Loi fédérale sur la procédure administrative, RS 172.021).
1.0847457627118644
The application form and the corresponding annex are Word forms.
Le formulaire de demande et son annexe sont en format Word.
0.971830985915493
Statutory or official periods that are stipulated in days do not run:
Les délais fixés en jours par la loi ou par l'autorité ne courent pas :
1.064
The application for a return guarantee must be submitted no later than three months prior to the import of the objects (Art. 7 CPTA).
La demande de garantie de restitution doit être déposée au plus tard trois mois avant l'importation des objets (art. 7 OTBC).
0.6639344262295082
We recommend that you save the documents locally (right mouse button: "Save as").
Nous vous conseillons d'enregistrer ces documents sur votre lecteur local (bouton droit de la souris: «enregistrer sous»).
0.9645669291338582
In order to promote the exchange of cultural property between museums, the Cultural Property Transfer Act introduced the possibility of return guarantees for cultural property lent by a foreign institution for exhibition purposes in Switzerland.
Afin de favoriser l'échange de biens culturels entre musées, la Loi sur le transfert des biens culturels prévoit la possibilité de garanties de restitution pour les biens culturels prêtés par une institution étrangère en vue de leur exposition en Suisse.
0.7385321100917431
The borrowing institution may ask the Specialized Body to issue an appropriate return guarantee respecting the exhibition period as stated in the loan agreement.
L'institution bénéficiaire du prêt peut demander au Service spécialisé de délivrer à l'institution prêteuse une garantie de restitution appropriée valable pour la durée de l'exposition stipulée dans le contrat de prêt.
1.0320512820512822
Similar to state immunity, such a guarantee intends to protect the loaned items from third-party legal claims and corresponding legal proceedings in Switzerland.
Telle une immunité étatique, cette garantie met les objets prêtés à l'abri d'éventuelles revendications de tiers et de toute procédure judiciaire en Suisse.
0.6976744186046512
You can navigate between the input fields using the tab key.
Vous pouvez passer d'un champ de saisie à l'autre à l'aide de la touche du tabulateur.
0.8928571428571429
Federal Office of Culture
Office fédéral de la culture
0.5576923076923077
The event is being held for the first time in Ticino, at the LAC Lugano Arte e Cultura.
L'UNESCO a inscrit aujourd'hui les Processions de la Semaine sainte à Mendrisio sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
0.9361702127659575
The list currently contains over 1100 sites.
Plus de 1100 sites y sont aujourd'hui inscrits.
1.2424242424242424
It also examines reports on the state and evolution of those sites already listed.
Il examine également l'état et l'évolution des sites déjà classés.
1.0129870129870129
The sites are distributed among three categories: cultural, natural and mixed.
Les biens y sont répartis en trois catégories: culturels, naturels et mixtes.
0.9940476190476191
It consists of representatives of the 21 states parties to the convention and is supported by experts from the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), the International Union for Conservation of Nature (IUCN), and the International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM).
Il est composé de représentants de 21 Etats parties à la Convention et bénéficie du soutien d'experts du Conseil international des monuments et des sites (ICOMOS), de l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) et du Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels (ICCROM).
0.8292682926829268
It must also meet the authenticity and integrity conditions and undergo a comparative analysis attesting to its uniqueness in the world.
Il doit également remplir des conditions d'authenticité et d'intégrité et faire l'objet d'une analyse comparative attestant son caractère unique à travers le monde.
0.9078014184397163
At its meeting of 9 December 2016, the Federal Council approved the review of the Swiss Tentative List of UNESCO world heritage.
Dans sa séance du 9 décembre 2016, le Conseil fédéral a approuvé la révision de la liste indicative suisse du patrimoine mondial de l'UNESCO.
1.0874316939890711
It is envisaged that Switzerland put forward a cultural property for inscription in the next few years: the bridge over the Salgina gorge at Schiers in Grisons, designed by architect Robert Maillart.
Il est prévu que la Suisse dépose ces prochaines années la candidature d'un site culturel : le pont sur la gorge du Salgina de l'architecte Robert Maillart à Schiers dans les Grisons.
1.005050505050505
To meet this requirement, the site proposed for inscription must meet at least one of the ten criteria set out in the "Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention".
Pour satisfaire à cette condition, le bien proposé à l'inscription doit remplir au minimum un des dix critères définis dans les « Orientations devant guider la mise en œuvre du patrimoine mondial ».
0.7215909090909091
The sites on the World Heritage List must be of exceptional universal value, i.e. have a cultural and/or natural significance that transcends national borders and presents the same unparalleled appeal to current and future generations all over the world.
Les biens inscrits sur la Liste du patrimoine mondial doivent être porteurs d'une valeur universelle exceptionnelle, c'est-à-dire avoir une signification culturelle et/ou naturelle telle qu'elle transcende les frontières nationales et qu'elle présente le même caractère inestimable pour les générations actuelles et futures de l'ensemble de l'humanité.
0.8080808080808081
The World Heritage Committee is the decision-making instance for world heritage.
Le Comité du patrimoine mondial est l'instance décisionnelle dans le domaine du patrimoine mondial.
0.7916666666666666
UNESCO logo and World Heritage emblem.
Logo de l'UNESCO et label du patrimoine mondial.
0.734375
There are currently about 50 sites on the list.
À l'heure actuelle, celle-ci comprend une cinquantaine d'objets.
0.8896551724137931
The World Heritage List comprises those sites acknowledged by the World Heritage Committee for their exceptional universal value.
La Liste du patrimoine mondial recense les biens classés par le Comité du patrimoine mondial en raison de leur valeur universelle exceptionnelle.
0.6333333333333333
World Heritage List
La Liste du patrimoine mondial
0.7952380952380952
As required by the World Heritage Convention, each country draws up a national Tentative List of the next prospective sites for inscription on the World Heritage List.
Conformément à la Convention du patrimoine mondial, chaque pays établit une liste indicative nationale recensant les prochaines candidatures des sites susceptibles de figurer sur la Liste du patrimoine mondial.
0.696
World Heritage sites in danger can be included on the List of World Heritage in Danger.
Les sites du patrimoine mondial dont l'intégrité est menacée peuvent être placés sur la Liste du patrimoine mondial en péril.
0.8571428571428571
Inscription of a site on the World Heritage List
Inscription d'un bien sur la Liste du patrimoine mondial
0.7628865979381443
As a last resort, UNESCO can remove the site from the World Heritage List.
En dernier ressort, l'UNESCO a la possibilité de rayer l'objet de la Liste du patrimoine mondial.
0.99375
The World Heritage Committee evaluates the applications at its annual meeting and decides whether they are eligible for inscription on the World Heritage List.
Lors de sa réunion annuelle, le Comité du patrimoine mondial examine les candidatures déposées et décide de leur inscription sur la Liste du patrimoine mondial.
0.8888888888888888
List of World Heritage in Danger
Liste du patrimoine mondial en péril
0.3888888888888889
TILT Productions GmbH
FILMS SUISSES ET COPRODUCTIONS AVEC RÉALISATEUR SUISSE
1.6666666666666667
Revolution Revisited
Contribution
1.1428571428571428
The man who collected contemporary China
Le commun des mortels Stéphane Goël
1.0
Stefano Knuchel
François Kohler
1.5625
Based on a true story (r)
Jouer le mal (r)
1.0869565217391304
Amka Films Productions SA
Bande à part films Sàrl
0.8484848484848485
Compilation of court rulings
Recueil des décisions judiciaires
0.2804878048780488
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
URTEIL BGER 1C_348/2017 (Luzern), ISOS und Mobilfunkanlagen (PDF, 210 kB, 21.02.2018) Dans une zone ISOS avec l'objectif de conservation C, un système radio mobile de 2,53 mètres de haut peut être construit sur un bâtiment de 12,7 mètres de haut.
0.2962962962962963
This content is available in German, French and Italian.
Il a considéré que l'ISOS ne devait pas seulement être pris en compte dans l'accomplissement des tâches fédérales, mais également dans l'accomplissement des tâches cantonales et communales.
1.1372549019607843
2.7 Maximum contributions and calculation of financial aid
2.7 Montants maxima et calcul des aides financières
0.9444444444444444
2nd instalment = definitive promotion contribution - 1st instalment:
Montant définitif de l'aide 2e tranche = montant définitif de l'aide − 1
0.9080459770114943
The signatory art museums are fundamentally opposed to the illegal appropriation of cultural assets and support efforts either to return such objects to their lawful owners or their heirs, or to find a solution appropriate to both sides.
Les musées d'art signataires condamnent fondamentalement l'appropriation illicite de biens culturels et soutiennent les efforts pour restituer ces objets à leurs propriétaires légitimes ou leurs héritiers ou trouver une solution équitable pour les deux parties.
0.9578947368421052
V. The signatory art museums are positively disposed toward the establishment of a documentation and coordination centre as well as a database of cultural assets looted by the Nazis.
V. Les musées d'art signataires sont favorables à la mise en place d'un service de documentation et de coordination ainsi que d'une base de données des biens culturels dérobés par les nazis.
0.9871794871794872
Declaration by the signatory art museums of Switzerland in respect of cultural assets looted under the Nazi regime and during the Second World War (1998)1
Déclaration sur les biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale des musées d'art suisses signataires (1998)1
0.92
The signatory art museums are committed to transparency in their inventories, which are accessible both to researchers and to individuals with a proven interest.
Les musées d'art signataires tablent sur la transparence de leurs inventaires ; ces derniers sont accessibles aux chercheurs et aux personnes qui ont justifié de leur intérêt.
0.930379746835443
The signatory art museums point out that some of them contributed to preserving Jewish-owned cultural assets against the depredations of the Nazis.
Les musées d'art signataires signalent à ce propos que certains d'entre eux ont contribué à protéger les biens culturels en possession juive de l'assaut nazi.
0.9705882352941176
I. The signatory art museums are aware of the issue and are committed to investigating and establishing, to the fullest extent possible, the ownership of cultural assets looted under the Nazi regime and during the Second World War.
I. Les musées d'art signataires sont conscients du problème et s'efforcent autant qu'il est possible de clarifier et d'élucider la provenance des biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale.
1.0666666666666667
The signatory art museums are willing to examine thoroughly any claims of ownership made in respect of cultural assets from the period in question, and to contribute constructively to achieving a joint solution where such claims are shown to be legitimate.
Les musées d'art signataires sont disposés à examiner en détail les demandes relatives au droit de propriété et, dans la mesure où celles-ci s'avèrent justifiées, à contribuer de manière constructive afin de parvenir à une solution commune.
0.4187192118226601
receiving collections for safekeeping during the war in order to protect their owners
Ainsi des collections ont été acceptées en dépôt pendant la guerre afin d'éviter que leur propriétaire en soient spolié ; après la guerre, ces biens culturels ont été remis intacts à leurs propriétaires.
0.9827586206896551
Between 1992 and 1995 she worked as a lawyer in Fribourg.
De 1992 à 1995, elle exerce en tant qu'avocate à Fribourg.
1.3076923076923077
During that period she was a member of the Grand Council of the Canton of Fribourg and was involved in various commissions, associations and foundations.
Elle siège également au Grand Conseil du canton de Fribourg et dans diverses commissions, associations et fondations.
1.0
After studying law at the University of Fribourg (bilingual degree), Isabelle Chassot obtained her licence to practice in 1992.
Après des études de droit à l'Université de Fribourg (licence bilingue), Isabelle Chassot obtient son brevet d'avocate en 1992.
0.6701030927835051
From 1995 she was a research assistant and, from 1997, a personal assistant to Federal Councillors Arnold Koller and Ruth Metzler.
En 1995, elle entre à l'administration fédérale comme collaboratrice scientifique puis dès 1997 travaille comme collaboratrice personnelle des conseillers fédéraux Arnold Koller et Ruth Metzler.
1.0843373493975903
Isabelle Chassot has been Director of the Federal Office of Culture since 1 November 2013.
Isabelle Chassot dirige l'Office fédéral de la culture depuis le 1er novembre 2013.
0.7746478873239436
From 2006 to the end of October 2013 she also chaired the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education.
De 2006 à fin octobre 2013, Isabelle Chassot préside également la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique (CDIP).
1.0235294117647058
She was re-elected in 2006 and 2011 and was head of the government of Fribourg in 2007.
Elle est réélue au Conseil d'Etat en 2006 et 2011 et en assure la présidence en 2007.
1.0245398773006136
In 2001 Isabelle Chassot was elected to the Cantonal Council of Fribourg, and headed the Education, Culture and Sports Department from 2002 to the end of October 2013.
En 2001 elle est élue au Conseil d'Etat fribourgeois et dirige de 2002 à fin octobre 2013 la Direction de l'instruction publique, de la culture et du sport (DICS).
0.9557522123893806
Isabelle Chassot was appointed Director of the Federal Office of Culture by the Federal Council in May 2013.
Le Conseil fédéral a nommé Isabelle Chassot au poste de directrice de l'Office fédéral de la culture en mai 2013.
1.380952380952381
Duration: approx. 7 min each.
Durée : 7 min chacun.
1.0
Free entrance
Entrée libre.
0.8936170212765957
German, French and Italian with subtitles.
Allemand, francais et italien avec sous-titres.
0.75
Jury Statements
Déclarations du jury
0.98
Available from May on YouTube: https://m.youtube.
Disponible en mai sur YouTube : https://m.youtube.
0.9423076923076923
Concept and realisation: Matthias Huser, 8horses.
Conception et réalisation : Matthias Huser, 8horses.
0.96875
An exhibition by the Federal Office of Culture 12-17 June 2018
Une exposition de l'Office fédéral de la culture 12-17 juin 2018
1.0392156862745099
Thomas Hirschhorn (born 1957 in Bern, lives in Paris)
Thomas Hirschhorn (né en 1957 à Berne, vit à Paris)
0.9492753623188406
The different forms that his process takes demonstrate the deep commitment of an artist who sees his art as a form of combat sport.
Les différentes formes que prennent sa démarche témoignent de l'engagement profond de l'artiste, qui vit son art comme un sport de combat.
0.8780487804878049
Snozzi currently teaches at the University Sassari in Alghero, Sardinia.
Actuellement, Luigi Snozzi enseigne à l'Université Sassari à Alghero en Sardaigne.
0.8571428571428571
On the Swiss Art Awards:
Sur les Prix suisses d'art :
1.2461538461538462
High-resolution portraits of the laureates are available at: www.bak.admin.ch/pmo
Portraits des lauréats en haute définition : www.bak.admin.ch/pmo
0.9855072463768116
198 pages, ISBN 978-3-9524712-3-4; German, English, French, Italian; Editorial: Manuela Schlumpf; Graphic Design: Vela Arbutina, Zurich.
198 pages, ISBN 978-3-9524712-3-4; Allemand, Anglais, Francais, Italien; Rédaction: Manuela Schlumpf; Mise en page: Vela Arbutina, Zurich.
0.9891891891891892
In awarding Thomas Hirschhorn the Prix Meret Oppenheim, the CFA salutes the extreme coherence of his artistic process, one that is based on the defence of society's democratic values.
En attribuant le Prix Meret Oppenheim à Thomas Hirschhorn, la CFA distingue l'extrême cohérence d'une démarche artistique, fondée sur la défense des valeurs démocratiques de la société.
1.1142857142857143
She was awarded the prestigious Prix de la Société des Arts de Genève in 2015.
Elle est lauréate du « Prix de la Société des Arts de Genève » (2015).
0.9634146341463414
Hirschhorn studied at the School of Design and Art in Zurich from 1978 to 1983.
Hirschhorn a étudié de 1978 à 1983 à la Schule für Gestaltung und Kunst de Zurich.
0.9357142857142857
On the Confederation's culture awards: Danielle Nanchen, Cultural Creativity Section, Federal Office of Culture T +41 58 462 98 23,
Sur les prix culturels de la Confédération : Danielle Nanchen, section Création culturelle, Office fédéral de la culture T +41 58 464 98 23,
0.9795918367346939
He worked with Livio Vacchini from 1962 to 1971.
De 1962 à 1971, il travaille avec Livio Vacchini.
0.8768472906403941
By means of appropriation she transposes the world of consumerism into the artistic arena and conversely opens up the imaginary world of illusion to her own staging of existence.
À travers le geste de l'appropriation, elle place le monde du consumérisme sur le podium de l'art, et inversement, et ouvre alors l'imaginaire de l'illusion à la mise en scène personnelle de l'existence.
0.9133858267716536
After his studies and diploma at the ETH in Zurich (1952-1957), Snozzi opened his own architecture practice in 1958.
Après ses études et son diplôme à l'EPF de Zurich (1952-1957), Snozzi ouvre son propre bureau d'architecture à Locarno en 1958.
0.975609756097561
From his early collages to his temporary monuments, from his large-scale installations to the conferences he gives all over the world, Thomas Hirschhorn has developed a unique formal language that reflects the challenges of the modern world as well as the artist's own experience.
De ses premiers collages à ses monuments éphémères, en passant par ses grandes installations et les conférences qu'il donne à travers le monde, Thomas Hirschhorn a développé un langage formel unique en son genre, porteur des enjeux du monde contemporain autant que de son vécu personnel.
0.6972477064220184
Sylvie Fleury is known for her staging of glamour, fashion and luxury items.
Sylvie Fleury doit sa notoriété à ses mises en scène qui traitent de glamour, de mode et de produits de luxe.
1.1204819277108433
Luigi Snozzi is an architect who is equally invested as a builder, a professor and a citizen.
Luigi Snozzi est un architecte engagé en tant que bâtisseur, professeur et citoyen.
1.163716814159292
A great supporter of architecture that creates the city - the collective entity par excellence -, he shows unparalleled clarity and powers of synthesis in his numerous projects which are a model of the productive relationship between architecture and its context.
Grand partisan d'une architecture qui fait la ville, entité collective par excellence, ses nombreux projets, d'une clarté et d'une synthèse inégalées, sont le modèle d'une relation féconde entre l'architecture et son contexte.
0.8333333333333334
Each award carries prize money of CHF 40,000.
Les distinctions sont dotées de 40 000 francs chacune.
1.0895522388059702
Duration 12 to 17 June 2018, daily from 10 am - 7 pm Halle 3, Messe Basel
Exposition du 12 au 17 juin 2018 de 10h à 19h Halle 3, Messe Basel.
0.9666666666666667
Thomas Hirschhorn is an installation artist whose works address socio-political issues.
Les travaux de Thomas Hirschhorn sont des installations consacrées à des sujets sociétaux.
1.0461538461538462
Luigi Snozzi is an architect and emeritus professor of architecture.
Luigi Snozzi est architecte et professeur émérite d'architecture.
0.7962085308056872
In the spirit of Duchamp's ready-mades and Andy Warhol's Pop Art, she blows up brands and labels, creating a subtle commentary on the world of commerce and consumerism.
Comme l'avait fait Duchamps avec ses readymades et Andy Warhol avec le pop art, elle insiste sur la part faite aux marques et aux labels, apportant ainsi un commentaire subtil au commerce et au monde mercantile.
0.7886178861788617
Press preview 11 June 2018, 10 am Award ceremony 11 June 2018, 5.30 pm Opening 11 June 2018, 7 pm
Visite pour la presse 11 juin 2018, 10h Cérémonie de remise des prix 11 juin 2018, 17h30 Vernissage 11 juin 2018, 19h à 22h
1.186046511627907
The Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim was created in 2001 by the Federal Office of Culture in cooperation with the Federal Art Commission.
Le Prix Meret Oppenheim a été créé en 2001 par l'Office fédéral de la culture en collaboration avec la Commission fédérale d'art.
0.9924812030075187
Luigi Snozzi maintains his critical stance towards the conditions and limits of his profession and, having influenced and mentored many generations of architecture students, he embodies the role of the architect as upholder of political, cultural and human values.
Avec un regard toujours critique sur les conditions et les limites de la profession, et ayant influencé et responsabilisé de nombreuses générations d'étudiants en architecture, Luigi Snozzi incarne l'architecte porteur de valeurs politiques, culturelles et humaines.
0.930635838150289
His presence and production project Robert-Walser Sculpture will start on the 15 June 2018 at the 13th edition of the Swiss Sculpture Exhibition in Biel/ Bienne.
Le 15 juin 2018 démarrera son projet de présence et de production « Robert-Walser Sculpture » à l'occasion de la 13e édition des « Expositions suisses de sculpture Bienne ».
0.946969696969697
The work of this year's Prix Meret Oppenheim laureate Sylvie Fleury characteristically drifts between appearance and reality.
Le travail de Sylvie Fleury, lauréate du Prix Meret Oppenheim cette année, se caractérise par la dérive entre l'être et le paraître.
0.9885714285714285
He started his academic career as a guest lecturer for architectural design at the ETH Zurich in 1973, teaching there until 1975 and receiving an honorary doctorate in 2008.
Il commence son activité académique en 1973 en tant que professeur invité en dessin architectural à l'EPF de Zurich où il enseigne jusqu'en 1975 et où il est fait docteur h.c.
1.5714285714285714
Publication
Membres
1.2314814814814814
He ran another practice in Zurich between 1975 and 1988 with Bruno Jenni until he moved to Lausanne with his second practice in 1988.
De 1975 à 1988, il gère un autre bureau avec Bruno Jenni, d'abord à Zurich, de 1975 à 1988, puis à Lausanne.
0.8357771260997068
The Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018 is awarded on the recommendation of the Federal Art Commission to artists, art mediators and architects whose internationally renowned work is of particular relevance and importance to Swiss artistic and architectural practice.
Le Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim est décerné sur recommandation de la Commission fédérale d'art, à des personnalités du monde des arts, de la médiation et de l'architecture dont le travail de portée internationale est d'une actualité et d'une importance particulière pour la pratique en Suisse des arts et de l'architecture.
0.9742489270386266
As a key figure of a movement dedicated to the analysis of territory, his building work represents an uncompromising type of architecture that embraces its presence to create new spaces through a form of positive confrontation.
Figure de proue d'une «tendance» vouée à la lecture du territoire, son oeuvre bâtie est l'emblème d'une architecture qui ne se soumet pas, mais au contraire assume sa présence afin de créer un nouveau lieu, en confrontation positive.
0.954954954954955
The laureates will be honoured together with the winners of the Swiss Art Awards on 11 June 2018 in Basel.
Les lauréats recevront leur prix le 11 juin 2018 à Bâle, en même temps que les lauréats des Prix suisses d'art.
0.876984126984127
Fleury has participated in many exhibitions, including solo shows at the Villa Stuck, Munich (2016), Bass Museum of Art, Miami, Florida (2015), CAC / Centre de Arte Contemporaneo, Malaga, (2011), MAMCO-Musée d‘Art Comtemporain de Genève (2008), Schinkel Pavillon, Berlin (2007), Le Magasin, Centre National d‘Art Centemporain, Grenoble (2001), ZKM, Museum für Neue Kunst, Karlsruhe (2001) and Migros Museum für Gegenwartskunst, Zurich (1998).
Sylvie Fleury a participé à de nombreuses expositions, dont certaines lui étaient entièrement consacrées, comme à la Villa Stuck à Munich (2016), au Bass Museum of Art, Miami, Floride (2015), au CAC / Centre de Arte Contemporaneo, Malaga, (2011), au MAMCO-Musée d'Art Contemporain de Genève (2008), au Schinkel Pavillon, Berlin (2007), au Magasin, Centre National d'Art Contemporain, Grenoble (2001), au ZKM, Museum für Neue Kunst, Karlsruhe (2001) et au Migros Museum für Gegenwartskunst, Zürich (1998).
1.0277777777777777
Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018 goes to Sylvie Fleury, Thomas Hirschhorn and Luigi Snozzi
Le Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2018 va à Sylvie Fleury, Thomas Hirschhorn et Luigi Snozzi
0.7466666666666667
Free copies of the publication are available in the exhibition or can be ordered by email swissart@ bak.admin.ch
La publication est disponible gratuitement pendant l'exposition Swiss Art Awards 2018 ou sur commande en envoyant un courriel à swissart@ bak.admin.ch
1.0
The exhibition Swiss Art Awards 2018 presents film portraits of the laureates of the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018.
L'exposition Swiss Art Awards 2018 présente des portraits filmés des trois lauréats du Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2018.
1.2211538461538463
He received a full professorship at the EPFL in Lausanne in 1985 and taught there until becoming an emeritus professor in 1997.
En 1985, il devient professeur ordinaire à l'EPF de Lausanne où il enseigne jusqu'à sa retraite en 1997.
1.0761904761904761
Fleury founded the record label Villa Magica Records in Geneva in 2004, together with John and Stéphane Armleder.
En 2004, elle fonde avec John et Stéphane Armleder le label discographique genevois Villa Magica Records.
0.5589430894308943
Sao Paolo Biennale (2006), the Swiss Pavilion at the Venice Biennale (2011), La Triennale in the Palais de Tokyo, Paris (2012), 9th Shanghai Biennale (2012), Gramsci Monument in the Bronx, New York, (2013) Manifesta 10 in Saint Petersburg (2014), South London Gallery (2015).
Ses travaux ont été présentés à de nombreuses expositions, parmi lesquelles la Biennale de Venise (1999, 2015), la Documenta 11 (2002), Swiss Swiss Democracy au Centre culturel suisse (CCS) Paris (2004), la 27e Biennale de Sao Paolo (2006), le pavillon suisse de la Biennale de Venise (2011), La Triennale au Palais de Tokyo, Paris (2012), la 9e Biennale de Shanghai (2012), le « Gramsci Monument » dans le Bronx, New York, (2013), Manifesta 10 à Saint Petersburg (2014), South London Galerie
1.0196078431372548
Swiss Grand Award of Art / Prix Meret Oppenheim 2018
Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2018
1.188235294117647
Sylvie Fleury interweaves the verbal "je" with the visual "moi", her installations, wall pieces, videos and drawings painting a detailed picture of dreams in the symbolic reality of the social contract.
En cela, les installations, images murales, vidéos ou dessins de Sylvie Fleury dressent un portrait des songes dans la réalité symbolique du contrat social. (Laura Arici)
0.365296803652968
Snozzis long-standing involvement with Monte Carasso began exactly 40 years ago.
Snozzi a commencé il y a précisément 40 ans sa longue immersion dans le projet Monte Carasso, un projet qui fait encore figure de référence quand il est question de l'interaction féconde entre architecture et urbanisme.
1.5231788079470199
Film portraits of the laureates of the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018 will be on show in the Swiss Art Awards exhibition which also presents the participants of the second round of the Swiss Art Competition.
Les portraits filmés des lauréats du Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2018 sont présentés dans le cadre de l'exposition Swiss Art Awards.
1.492063492063492
Dario Gamboni Markus Raetz Catherine Schelbert Robert Suermondt Rolf Winnewisser Peter Zumthor
Véronique Bacchetta Kurt W. Forster Peter Roesch Anselm Stalder
0.9178082191780822
Laura Arici (Art historian, Zurich) Valentin Carron (Artist, Fully)
Anne Julie Raccoursier (Artiste, Lausanne) Anselm Stalder (Artiste, Bâle)
1.0434782608695652
Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim
Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim
1.2901234567901234
It is presented to artists and architects, curators and researchers whose work played a key role in enhancing engagement with art and architecture and have fostered cultural dialogue in Switzerland and beyond.
Il honore des artistes, architectes, commissaires, chercheurs et critiques qui font rayonner la création suisse au-delà de nos frontières et à travers les années.
1.6923076923076923
With his characteristic exposed concrete buildings and urban interventions, he is a leading representative and theoretician of the Ticinese School and took part in the exhibition "Tendencies - New Architecture in Ticino" at the ETH Zurich in 1975, the first to be open to the general public and which was to influence the next generation of architects.
En 1975, il participe à l'exposition « TendenzenNeuere Architektur im Tessin » à l'EPF de Zurich, présentée pour la première fois à un large public et qui a influencé sur les jeunes générations d'architectes.
1.381294964028777
Award Ceremony Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim and Swiss Art Awards 11 June 2018, 5.30-6.30 pm The laudatory speeches will be given by Bea Schlingelhoff (artist, Zürich) for Sylvie Fleury, Kathleen Bühler (Curator of contemporary art, Kunstmuseum Bern) for Thomas Hirschhorn and Professor Werner Oechslin (art and architecture historian, Einsiedeln) for Luigi Snozzi.
Les éloges seront prononcés par Bea Schlingelhoff (Artiste, Zurich) pour Sylvie Fleury, Kathleen Bühler (Curatrice section art contemporain, Kunstmuseum Bern) pour Thomas Hirschhorn et Professeur Werner Oechslin (Historien d'art et d'architecture, Einsiedeln) pour Luigi Snozzi.
1.007936507936508
For the eighteenth time, the Federal Office of Culture presents the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim to three outstanding Swiss culture professionals: the artists Sylvie Fleury and Thomas Hirschhorn, as well as the architect Luigi Snozzi.
Avec le Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2018, l'Office fédéral de la culture (OFC) distingue pour la dix-huitième fois d'éminents créateurs culturels suisses : les artistes Sylvie Fleury et Thomas Hirschhorn et l'architecte Luigi Snozzi.
0.8796992481203008
As announced in the Culture Dispatch 2021-2024, from 2021 the Theatre Awards, including the Kleinkunstpreis, will be merged with the Dance Awards and presented annually under the umbrella of the Swiss Performing Arts Awards in autumn.
Comme annoncé dans le message culture 2021-2024, à partir de 2021, les Prix suisses de théâtre, y compris le Prix suisse de la scène, seront fusionnés avec les Prix suisses de danse pour donner les Prix suisses des arts de la scène, attribué annuellement en automne.
0.8072289156626506
A pan-European artistic movement, Art Nouveau had a major influence on art history in many European countries during the 19th century.
Mouvement artistique d'envergure européenne, l'Art Nouveau a eu une influence importante sur l'histoire artistique de nombreux pays européens au XIXè s. de notre ère.
1.0776699029126213
In Switzerland, for example, the famous "sapin" (pine tree) style of La Chaux-de-Fonds grew out of Art Nouveau.
En Suisse, il a notamment été à l'origine de l'émergence du fameux style « sapin » à La Chaux-de-Fonds.
1.346938775510204
Art Nouveau stained glass windows in the town of La-Chaux-de-Fonds
Vitraux Art Nouveau en ville de La-Chaux-de-Fonds
0.9705882352941176
Full information is available at:
Toutes les informations sont sur :
1.3636363636363635
The productions are: "Phèdre!"
Il y aura : « Phèdre !
0.8657894736842106
(director: François Gremaud), "Gaia Gaudi" by Gardi Hutter & Co., "Antigone :: Comeback" (director: Bernhard Mikeska), Sara - mon histoire vraie (director: Ludovic Chazaud), "Café Populaire" (director: Nora Abdel-Maksoud), "Coco - ein Transgendermusical" (director: Stefan Huber) and "Les Misérables" (director: Eric Devanthéry).
» (mise en scène : François Gremaud), « Gaia Gaudi » de Gardi Hutter & Co., « Antigone :: Comeback » (mise en scène : Bernhard Mikeska), « Sara - mon histoire vraie » (mise en scène : Ludovic Chazaud), « Café Populaire » (mise en scène : Nora Abdel-Maksoud), « Coco - ein Transgendermusical » (mise en scène : Stefan Huber) et « Les Misérables » (mise en scène : Eric Devanthéry).
0.9836065573770492
6th Swiss Theatre Encounter from 22 to 26 May 2019 in Valais
6e Rencontre du théâtre suisse du 22 au 26 mai 2019 en Valais
0.9
6th Swiss Theatre Encounter
6e Rencontre du Théâtre Suisse
0.9207317073170732
As in previous years, the Swiss Theatre Awards will be presented as part of the Swiss Theatre Encounter, which is also taking place for the sixth time.
La remise des Prix suisses de théâtre aura lieu, comme les années précédentes, dans le cadre de la Rencontre du théâtre suisse qui en est également à sa 6e édition.
0.9333333333333333
Seven outstanding theatre productions from all parts of the country will be on show.
Sept excellentes productions scéniques provenant de toute la Suisse y seront représentées.
0.9024390243902439
The Theatre Encounter is a national get-together for the Swiss theatre scene and includes a fringe programme for professional theatre practitioners.
La Rencontre du théâtre suisse est le rendez-vous du milieu du théâtre en Suisse et offre un programme-cadre qui s'adresse à des créateurs théâtraux professionnels.
0.8744769874476988
The current productions selected by the Theatre Encounter's curatorial board complement the federal awards, which go to individuals and institutions for their contributions to the dramatic arts in Switzerland.
Les morceaux choisis par le Comité de sélection de la Rencontre du théâtre suisse complètent les distinctions de la Confédération remises à des personnes ou des institutions pour leurs engagements en faveur de la création théâtrale suisse.
1.2065217391304348
The "Rote Kapelle", or Red Orchestra, was one of the most important resistance networks during the Third Reich.
« L'Orchestre rouge » fut l'un des plus importants réseaux de résistance sous le IIIe Reich.
0.9857142857142858
Interview with Ursula Pellaton at Opernhaus Zürich Foto Katrin Oettli
Entretien avec Ursula Pellaton à l'Opernhaus Zürich Foto Katrin Oettli
1.1964285714285714
For further information on all the Cultural Heritage projects, see:
lus d'informations sur les projets Patrimoine culturel :
0.9547038327526133
Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2020, the Federal Dance Jury has awarded four: Die Rote Kapelle, Tour de Bal 2021-22, Hybride Geschichte(n) - Publishing Swiss Oral Dance History, and Zeitgenössische Choreograf*innen bei der Arbeit.
Parmi les sept projets soumis en automne pour le « patrimoine culturel de la danse 2020 », le jury fédéral de danse en a retenu quatre : L'Orchestre rouge, Tour de Bal 2021-22, Hybride Geschichte(n) - Publishing Swiss Oral Dance History et Zeitgenössische Choreograf*innen bei der Arbeit
0.9020618556701031
The documentary film project initiated by Mona De Weerdt is devoted to key individuals in the current Swiss dance scene and their various choreographic methods and approaches.
Le projet de flm documentaire initié par Mona De Weerdt est consacré aux protagonistes du paysage actuel de la danse suisse et à ses multiples méthodes chorégraphiques et manières de travailler.
0.8505154639175257
Bern-based choreographer and choreologist Karin Hermes develops a historical fiction in which she places Swiss dance heritage in the context of the Second World War.
La chorégraphe et choréologue bernoise Karin Hermes construit une fiction historique dans laquelle elle inscrit le patrimoine culturel de la danse suisse au milieu de la Seconde Guerre mondiale.
0.8770491803278688
The Swiss Archive of the Performing Arts (SAPA) is planning to develop a publication prototype for oral history based on the 2018 award-winning project "Tale(s) of Swiss Dance - Conversations with Ursula Pellaton".
Les Archives suisses des arts de la scène (SAPA) veulent développer un prototype de publication pour l'histoire orale sur la base du projet récompensé en 2018, « Histoire(s) de la danse suisse : entretiens avec la journaliste Ursula Pellaton ».
0.8932384341637011
"Tour de Bal" is a homage to various dance forms linked to the phenomenon that is the ball: Dóra Kiss, who launched the "Cadanse" online metacatalogue of dance heritage in Switzerland in 2016, uses the sources it has assembled for a mediation project.
La « Tour de Bal » est un hommage à différentes formes de danse autour du phénomène du bal. Dóra Kiss, fondatrice en 2016 d'un méta-catalogue en ligne autour du patrimoine culturel de la danse en Suisse, utilise les sources rassemblées dans « Cadanse » pour ce projet de médiation.
1.0
The Federal Office of Culture presented Swiss Dance Awards every second year from 2013 to 2019 and Swiss Theatre Awards every year from 2014 to 2020.
L'Office fédéral de la culture remet les Prix suisses de danse tous les deux ans depuis 2013 et les Prix suisses de théâtre chaque année depuis 2014.
1.3097345132743363
The aim of this change is to bring the disciplines of dance, theatre, the various forms that make up "Kleinkunst", and other facets of the performing arts such as performance, contemporary circus, puppet theatre and street arts closer together, and increase the visibility of the performing arts.
Ce changement a pour but de rassembler les domaines de la danse, du théâtre, du cabaret et d'autres facettes des arts du spectacle comme la performance, le cirque contemporain, le théâtre de marionnettes ou les arts de la rue.
0.9022556390977443
It will also allow the Hans Reinhart Ring to be presented once again in all areas of the performing arts, notably dance.
La tradition de l''Anneau Hans Reinhart sera poursuivie et l'Anneau sera remis pour toutes les branches, y compris celle de la danse.
1.9411764705882353
From 2021, the Swiss Dance Awards and Swiss Theatre Awards will be merged under the umbrella of the Performing Arts, and will be presented annually at a joint event.
À partir de 2021, les Prix suisses de danse et de théâtre seront réunis sous le titre
0.9383886255924171
In addition to the prizes and awards, the Federal Office of Culture supports historical awareness of the performing arts as cultural heritage and is involved in promoting professional organisations.
L'Office fédéral de la culture soutient par ailleurs la sensibilisation au patrimoine historique et culturel des arts de la scène et s'engage pour la promotion des organisations professionnelles dans le domaine.
0.7787610619469026
The Federal Office of Culture works closely with various partners to promote the awards.
Pour promouvoir ces prix, l'Office fédéral de la culture travaille en étroite collaboration avec ses partenaires.
1.5679012345679013
These awards from the Federal Office of Culture are specifically designed to recognise the work of culture practitioners, promote diversity and exchange between language regions, and make them more accessible to audiences both national and international.
Il valorise les œuvres en les rendant accessibles à un public national et international et il encourage la diversité et l'échange entre les régions linguistiques.
0.922077922077922
Adopted by the ICOMOS General Assembly in Washington D.C., October 1987
Adoptée par l'Assemblée Générale de l'ICOMOS, à Washington D.C., octobre 1987
1.0
Methods and Instruments
Méthodes et instruments
1.1363636363636365
Principles and Objectives
Principes et objectifs
0.96
Preamble and Definitions
Préambules et définitions
0.8901098901098901
The improvement of housing should be one of the basic objectives of conservation.
L'amélioration de l'habitat doit constituer un des objectifs fondamentaux de la sauvegarde.
0.9857142857142858
Charter for the Conservation of Historic Towns and Urban Areas (1987)
Charte internationale pour la sauvegarde des villes historiques (1987)
1.2073170731707317
Any threat to these qualities would compromise the authenticity of the historic town or urban area.
Toute atteinte à ces valeurs compromettrait l'authenticité de la ville historique.
0.7833333333333333
Until a conservation plan has been adopted, any necessary conservation activity should be carried out in accordance with the principles and the aims of this Charter and the Venice Charter.
Dans l'attente de l'adoption d'un plan de sauvegarde les actions nécessaires à la conservation doivent être prises, comme bien entendu pour la suite, dans le respect des principes et méthodes de la présente Charte et de la Charte de Venise.
0.9491525423728814
Planning for the conservation of historic towns and urban areas should be preceded by multidisciplinary studies.
La planification de la sauvegarde des villes et quartiers historiques doit être précédée d'études pluridisciplinaires.
0.8103448275862069
Specialised training should be provided for all those professions concerned with conservation.
La sauvegarde exige que soit organisée une formation spécialisée à l'intention de toutes les professions concernées.
1.1379310344827587
In order to encourage their participation and involvement, a general information programme should be set up for all residents, beginning with children of school age.
En vue d'assurer la participation et l'implication des habitants, une information générale commençant dès l'âge scolaire doit être mise en œuvre.
1.0903225806451613
Qualities to be preserved include the historic character of the town or urban area and all those material and spiritual elements that express this character, especially:
Les valeurs à préserver sont le caractère historique de la ville et l'ensemble des éléments matériels et spirituels qui en exprime l'image, en particulier:
1.2361111111111112
Before any intervention, existing conditions in the area should be thoroughly documented.
L'état des lieux avant toute intervention sera rigoureusement documenté.
1.0050761421319796
The conservation plan should determine which buildings must be preserved, which should be preserved under certain circumstances and which, under quite exceptional circumstances, might be expendable.
Le plan de sauvegarde doit déterminer les bâtiments ou groupes de bâtiments à protéger particulièrement, à conserver dans certaines conditions et, dans des circonstances exceptionnelles à détruire.
1.2424242424242424
b) Relationships between buildings and green and open spaces; c) The formal appearance, interior and exterior, of buildings as defined by scale, size, style, construction, materials, colour and decoration;
c) la forme et l'aspect des édifices (intérieur et extérieur), tels qu'ils sont définis par leur structure, volume, style, échelle, matériaux, couleur et décoration,
0.8987603305785123
As set out in the UNESCO "Recommendation Concerning the Safeguarding and Contemporary Role of Historic Areas" (Warsaw - Nairobi, 1976), and also in various other international instruments, "the conservation of historic towns and urban areas" is understood to mean those steps necessary for the protection, conservation and restoration of such towns and areas as well as their development and harmonious adaptation to contemporary life.
Comme dans le texte de la Recommandation de l'UNESCO «concernant la sauvegarde des ensembles historiques ou traditionnels et leur rôle dans la vie contemporaine» (Varsovie-Nairobi, 1976), ainsi que dans différents autres instruments internationaux, on entend ici par «sauvegarde des villes historiques» les mesures nécessaires à leur protection, à leur conservation et à leur restauration ainsi qu'à leur développement cohérent et à leur adaptation harmonieuse à la vie contemporaine.
0.9163346613545816
In order to be most effective, the conservation of historic towns and other historic urban areas should be an integral part of coherent policies of economic and social development and of urban and regional planning at every level.
La sauvegarde des villes et quartiers historiques doit, pour être efficace, faire partie intégrante d'une politique cohérente de développement économique et social et être prise en compte dans les plans d'aménagement et d'urbanisme à tous les niveaux.
1.41156462585034
Faced with this dramatic situation, which often leads to irreversible cultural, social and even economic losses, the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS) deems it necessary to draw up an international charter for historic towns and urban areas that will complement the "International Charter for the Conservation and Restoration of Monuments and Sites," usually referred to as "The Venice Charter."
Face à cette situation souvent dramatique qui provoque des pertes irréversibles de caractère culturel et social et même économique, le Conseil International des Monuments et des Sites (ICOMOS) a estimé nécessaire de rédiger une «Charte internationale pour la sauvegarde des villes historiques».
0.8305084745762712
a) Urban patterns as defined by lots and streets;
a) la forme urbaine définie par la trame et le parcellaire,
0.5379537953795379
When it is necessary to construct new buildings or adapt existing ones, the existing spatial layout should be respected, especially in terms of scale and lot size.
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer des transformations d'immeubles ou d'en construire des nouveaux, toute adjonction devra respecter l'organisation spatiale existante, notamment son parcellaire et son échelle, ainsi que l'imposent la qualité et la valeur d'ensemble des constructions existantes.
0.9696969696969697
The conservation plan should aim at ensuring a harmonious relationship between the historic urban areas and the town as a whole.
Le plan de sauvegarde devra s'attacher à définir une articulation harmonieuse des quartiers historiques dans l'ensemble de la ville.
0.8857142857142857
Today many such areas are being threatened, physically degraded, damaged or even destroyed, by the impact of the urban development that follows industrialisation in societies everywhere.
Or, celles-ci sont menacées de dégradation, de déstructuration voire de destruction, sous l'effet d'un mode d'urbanisation né à l'ère industrielle et qui atteint aujourd'hui universellement toutes les sociétés.
1.0555555555555556
e) The various functions that the town or urban area has acquired over time.
e) les vocations diverses de la ville acquises au cours de son histoire.
1.238938053097345
The participation and the involvement of the residents are essential for the success of the conservation programme and should be encouraged.
La participation et l'implication des habitants de toute la ville sont indispensables au succès de la sauvegarde.
0.6490066225165563
Historic towns should be protected against natural disasters and nuisances such as pollution and vibrations in order to safeguard the heritage and for the security and well-being of the residents.
Des mesures préventives contre les catastrophes naturelles et contre toutes les nuisances (notamment les pollutions et les vibrations) doivent être prises en faveur des villes historiques, tout aussi bien pour assurer la sauvegarde de leur patrimoine que la sécurité et le bien être de leurs habitants.
0.8090909090909091
The conservation of historic towns and urban areas concerns their residents first of all.
faut jamais oublier que la sauvegarde des villes et quartiers historiques concerne en premier leurs habitants.
0.6833333333333333
Traffic inside a historic town or urban area must be controlled and parking areas must be planned so that they do not damage the historic fabric or its environment.
La circulation des véhicules doit être strictement réglementée à l'intérieur des villes ou des quartiers historiques; les aires de stationnement devront être aménagées de manière à ne pas dégrader leur aspect ni celui de leur environnement.
1.1224489795918366
The introduction of contemporary elements in harmony with the surroundings should not be discouraged since such features can contribute to the enrichment of an area.
L'introduction d'éléments de caractère contemporain, sous réserve de ne pas nuire à l'harmonie de l'ensemble, peut contribuer à son enrichissement.
1.375
d) The relationship between the town or urban area and its surrounding setting, both natural and man-made; and
d) les relations de la ville avec son environnement naturel ou créé par l'homme,
0.6223021582733813
This charter concerns historic urban areas, large and small, including cities, towns and historic centres or quarters, together with their natural and man-made environments.
La présente charte concerne plus précisément les villes grandes ou petites et les centres ou quartiers historiques, avec leur environnement naturel ou bâti, qui, outre leur qualité de document historique, expriment les valeurs propres aux civilisations urbaines traditionnelles.
0.4576271186440678
Conservation plans must address all relevant factors including archaeology, history, architecture, techniques, sociology and economics.
Le plan de sauvegarde doit comprendre une analyse des données, notamment archéologiques, historiques, architecturales, techniques, sociologiques et économiques et doit définir les principales orientations et les modalités des actions à entreprendre au plan juridique, administratif et financier.
0.7688888888888888
All urban communities, whether they have developed gradually over time or have been created deliberately, are an expression of the diversity of societies throughout history.
Résultant d'un développement plus ou moins spontané ou d'un projet délibéré, toutes les villes du monde sont les expressions matérielles de la diversité des sociétés à travers l'histoire et sont de ce fait toutes historiques.
0.7719298245614035
When urban or regional planning provides for the construction of major motorways, they must not penetrate a historic town or urban area, but they should improve access to them.
Les grands réseaux routiers, prévus dans le cadre de l'aménagement du territoire, ne doivent pas pénétrer dans les villes historiques mais seulement faciliter le trafic à l'approche de ces villes et en permettre un accès facile.
0.7053941908713693
Knowledge of the history of a historic town or urban area should be expanded through archaeological investigation and appropriate preservation of archaeological findings.
Il importe de concourir à une meilleure connaissance du passé des villes historiques en favorisant les recherches de l'archéologie urbaine et la présentation appropriée de ses découvertes sans nuire à l'organisation générale du tissu urbain.
1.4545454545454546
The conservation plan should be supported by the residents of the historic area.
Le plan devrait bénéficier de l'adhésion des habitants.
0.697986577181208
New functions and activities should be compatible with the character of the historic town or urban area.
Les fonctions nouvelles et les réseaux d'infrastructure exigés par la vie contemporaine doivent être adaptés aux spécificités des villes historiques.
0.8627450980392157
Swiss Dance Awards 2017 promotional measures
Mesures de promotion des Prix suisses de danse 2017
1.0824468085106382
Following the great success of this year's Tanzfest dance festival, at which presentations of varying sizes showcasing the 3D photo exhibition "Triptyque" by the photography duo Antonello&Montesi were shown at all 30 venues, the winners of the Swiss Dance Awards 2017 will also be presented as part of the next festival in 2019, which takes place throughout Switzerland on the first weekend in May (3 to 5).
Suite au vif succès rencontré cette année par la Fête de la danse, lors de laquelle l'exposition photo 3D « Triptyque » du duo d'artistes Antonello&Montesi a été montrée, en tout ou partie, dans 30 lieux différents, il a été décidé de réitérer l'expérience et de faire une présentation des lauréats des Prix suisses de danse 2017 lors de la prochaine Fête de la danse en 2019.
0.9017094017094017
Since the Swiss Dance Awards social media channels were launched in summer 2017, we've been following the winners' fortunes all year round via Facebook and Instagram, hashtag @CHDanceAwards or #SwissDanceAwards.
Depuis la création sur les réseaux sociaux de comptes dédiés aux Prix suisses de danse à l'été 2017, il est possible de suivre toute l'année l'actualité des lauréats de ces prix, grâce aux hashtags @CHDanceAwards et #SwissDanceAwards.
1.32
Full information is available at:
Plus d'informations sur :
1.1964285714285714
There will also be an appearance by an invited company from France.
Se produira aussi, sur invitation, une troupe de France.
0.96
The next festival takes place in June 2020 at the Dampfzentrale in Bern.
Le prochain festival se déroulera en juin 2020 à la Dampfzentrale de Berne.
1.065217391304348
On the opening evening, Karin Hermes and Tim Rubidge will be presenting the lecture and performance "Sigurd Leeder - Flowing over the Edge" (2017).
Le soir de l'ouverture, Karin Hermes et Tim Rudibge offriront une lecture performance de « Sigurd Leeder - Flowing over the Edge » (2017).
0.96875
The call for submissions for the next edition opens on 15 May.
La mise au concours pour une autre édition sera lancé le 15 mai.
0.8608695652173913
The three-day festival is accompanied by workshops and acts as a forum for exchange and networking.
Le festival, qui s'étendra sur 3 jours, sera accompagné d'ateliers et offrira un espace d'échange et de réseautage.
1.7263157894736842
The non-professional dance groups will be choosing a piece from the repertoire of Swiss choreographers to work on with them, and re-examining their creative output.
Elles ont mis sur pied une pièce du répertoire de ces derniers, valorisant ainsi leur création.
0.9130434782608695
Results 49 - 60 of 75
Résultats 49 - 60 de 75
0.40476190476190477
Dominic Knecht © BAK / Anja Schori
Künstlerportraits / Portraits d'artistes / Ritratti degli artisti: Giuseppe Micciché
0.7142857142857143
Jury Statement:
Déclaration du jury :
1.1129032258064515
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Vous trouverez tous les volumes ISOS dans la liste ci-dessous.
0.2641509433962264
This content is available in German, French and Italian.
Le premier volume de la série d'ouvrages consacrés à l'Inventaire fédéral des sites construits d'importance nationale à protéger en Suisse (ISOS) est paru en 1983 sous le titre « République et canton de Genève ».
0.8571428571428571
Informations for the art trade
Informations pour le commerce d'art
1.6486486486486487
The right to dispose is a written confirmation by the seller that he or she may legally dispose of the object in question.
Le vendeur confirme par écrit son droit à disposer de l'objet en question.
0.8208955223880597
The specialized body has published a sample declaration and added it to an accompanying letter to sellers abroad explaining the significance of the right to dispose.
Le Service spécialisé met à disposition un modèle d'une telle déclaration et explique la signification du droit de disposer dans une lettre d'accompagnement destinée aux vendeurs résidant à l'étranger.
0.7351351351351352
The memo "Guide for the Art Trade" lists the most important provisions of Swiss cultural property legislation relating to the art trade.
Le « Guide de la loi pour le commerce d'art » présente les dispositions essentielles dont doit tenir compte les particuliers, les commerçants d'art et les maisons de vente aux enchères.
0.38219895287958117
Specifically, a declaration on the right to dispose is one of the duties.
L'obligation de se procurer une déclaration écrite auprès du vendeur ou du fournisseur sur le droit de ceux-ci à disposer d'un bien culturel fait partie des devoirs particuliers de diligence.
1.6444444444444444
Further information and film portraits of all three acts are available at:
Autres informations et portraits filmés sur :
0.7832167832167832
From among the three nominees, the Federal Theatre Jury selected Nicole Knuth and Olga Tucek, a spirited cabaret duo who blend vocal numbers with the sounds of folk music and grotesque everyday stories with political satire.
Parmi les trois nominés, le jury fédéral de théâtre a choisi Nicole Knuth et Olga Tucek, un duo humoristique plein de tempérament qui mélange des numéros de chant avec des sonorités tirées de la musique populaire, et de grotesques histoires tirées du quotidien à de la satire politique.
1.1458333333333333
The Schweizer Kleinkunstpreis, which has been part of the Swiss Theatre Awards since 2015, was presented on 11 April 2019 at the KKThun cultural and congress centre.
Le Prix suisse de la scène fait partie depuis 2015 des Prix suisses du théâtre, il a été remis le 11 avril 2019 au Centre des congrès de Thoune.
1.3428571428571427
They will be performing their blend of drama and music at the Swiss Theatre Awards presentation ceremony in Monthey on the evening of 24 May.
Elles participeront à l'animation de la soirée de remise des Prix suisses de théâtre le 24 mai à Monthey.
0.860655737704918
Also nominated were the comic actor Marjolaine Minot and the mobile fairy-tale circus of Nicole & Martin.
L'actrice Marjolaine Minot ainsi que le Cirque itinérant inspiré de contes de Nicole & Martin y étaient également nominés.
0.8333333333333334
European Route of Cistercian Abbeys
Route européenne des abbayes cisterciennes
0.7931034482758621
Founded at Citeaux Abbey, the Cistercian Order spread throughout Europe with over 750 abbeys and 1,000 monasteries.
Fondé autour du monastère de Cîteaux, l'ordre des cisterciens a rayonné dans toute l'Europe et rassemblé plus de 750 abbayes et 1'000 monastères.
0.6639344262295082
The Cistercian rule of praying in seclusion and manual labour led to the different Cistercian monasteries having a strong influence on their natural surroundings.
La règle cistercienne enjoignant à prier loin du monde et à vivre du travail de leurs mains a été à l'origine d'une influence considérable des différents monastères cisterciens sur les environnements naturels dans lesquels ils se sont inscrits.
1.3333333333333333
Winery "Clos des Abbayes" in Dezaley
Clos des Abbayes du Dézaley
0.8202247191011236
In Switzerland, the trail includes the abbeys at Montheron and Hauterive.
En Suisse, cet itinéraire est représenté par l'abbaye de Montheron et celle de Hauterive.
0.6363636363636364
Statistics on built heritage
Statistique des monuments du patrimoine bâti
0.6330275229357798
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Restaurer, conserver, présenter : aides financières de l'OFC pour le patrimoine culturel bâti de 2012 à 2015.
0.4166666666666667
Federal Language Law
Projet de loi fédérale sur les langues Dans le 3
1.0238095238095237
Fifty-six sites are located in Switzerland.
Cinquante-six sites se trouvent en Suisse.
0.9651162790697675
The convention has been ratified by practically the entire international community.
La Convention a été ratifiée par quasiment l'ensemble de la communauté internationale.
0.8688524590163934
Switzerland was one of the first signatories in 1975.
La Suisse en fut l'un des premiers Etats signataires en 1975.
1.0
There are now more than 1100 sites recognised as world heritage sites.
Plus de 1100 sites sont aujourd'hui reconnus comme patrimoine mondial.
0.9315068493150684
From 1755 to 1768, the conventual area was rebuilt in Baroque style.
De 1755 à 1768, le domaine conventuel a été reconstruit en style baroque.
0.9368421052631579
Switzerland is home to 12 sites on the World Heritage List, including nine cultural ones:
La Suisse compte 12 sites inscrits sur la Liste du patrimoine mondial, dont 9 sites culturels :
1.0096153846153846
The list is based on the Convention concerning the Protection of the World Natural and Cultural Heritage.
Cette liste repose sur la Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel.
0.9285714285714286
They were built over half a century, in the course of what Le Corbusier described as "patient research".
Ils ont été réalisés sur un demi-siècle, tout au long de ce que Le Corbusier a nommé une « recherche patiente ».
0.8970588235294118
These masterpieces of creative genius also attest to the internationalisation of architectural practice across the planet.
Ces chefs-d'œuvre du génie humain attestent également de l'internationalisation de la pratique architecturale à l'échelle de la planète.
0.9090909090909091
These sites are therefore inscribed on the UNESCO World Heritage List.
Ces biens sont alors inscrits sur la Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
0.967741935483871
The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement
L'Œuvre architecturale de Le Corbusier, une contribution exceptionnelle au Mouvement Moderne.
0.9711538461538461
Opened in 1904, the Albula line in the north of the north western part of the property is 67 km long.
Ouverte en 1904, la ligne de l'Albula, dans le nord de la partie nord-ouest du site, fait 67 km de long.
0.9154929577464789
The cathedral and the library are the main features of this remarkable architectural complex, reflecting 12 centuries of activity.
La cathédrale et la bibliothèque sont les principales composantes de ce remarquable ensemble architectural, reflet de douze siècles d'activité
0.9826589595375722
The Convent of St Gall, a perfect example of a large Carolingian monastery, was one of the most important in Europe from the 8th century until its secularisation in 1805.
Le couvent de Saint-Gall, exemple parfait de grand monastère carolingien, a été, depuis le VIIIe siècle jusqu'à sa sécularisation en 1805, l'un des plus importants d'Europe.
0.949438202247191
By adopting the convention in 1972, UNESCO tasked itself with the mission of preserving cultural and natural sites of exceptional universal value for future generations.
En l'adoptant en 1972, l'UNESCO s'est donné pour mission de préserver pour les générations futures les biens culturels et les sites naturels de valeur universelle exceptionnelle.
1.0
Planned at the start of the 19th century, after three extensive fires, the towns owe their existence to this single industry.
Planifiées au début du XIXème siècle, après trois grands incendies, les villes sont entièrement destinées à cette production.
0.8630952380952381
Some cultural and natural sites are of exceptional universal interest and should therefore be placed under the protection of humanity as a whole.
Certains biens du patrimoine culturel et naturel présentent un intérêt exceptionnel universel qui nécessite de les placer sous la protection de l'humanité tout entière.
0.9239766081871345
Its library is one of the richest and oldest in the world and contains precious manuscripts, such as the earliest-known architectural plan drawn on parchment.
Sa bibliothèque, l'une des plus riches et des plus anciennes du monde, contient de précieux manuscrits, notamment le plus ancien dessin d'architecture sur parchemin connu.
0.864406779661017
Old City of Bern: view from the «Rosengarten» (BE).
Vieille ville de Berne: vue depuis le « Rosengarten » (BE).
1.0175438596491229
It features an impressive set of structures including 42 tunnels and covered galleries and 144 viaducts and bridges.
Elle comporte un ensemble impressionnant d'ouvrages avec 42 tunnels et galeries couvertes et 144 viaducs et ponts.
0.8125
The Federal Office of Culture is responsible for all these sites.
Tous ces sites sont placés sous la compétence de l'Office fédéral de la culture.
0.9146341463414634
The site is an outstanding example of a centuries-long interaction between people and their environment, developed to optimise local resources to produce highly valued wine that has always been important to the local economy.
Le site est un exemple exceptionnel de l'interaction pluriséculaire entre les hommes et leur environnement, développé pour optimiser les ressources locales afin de produire un vin très apprécié qui a toujours été important pour l'économie locale.
1.1207729468599035
Chosen from the work of Le Corbusier, the 17 sites comprising this transnational serial property are spread over seven countries and are a testimonial to the invention of a new architectural language that made a break with the past.
Choisis parmi l'œuvre de Le Corbusier, les 17 sites qui composent ce bien en série transnational, réparti sur sept pays, témoignent de l'invention d'un nouveau langage architectural en rupture avec le passé.
0.9
The 61 km Bernina pass line features 13 tunnels and galleries and 52 viaducts and bridges.
Les 61 km de la ligne de la Bernina totalisent 13 tunnels et galeries ainsi que 52 viaducs et ponts.
0.9156626506024096
The Complexe du Capitole in Chandigarh (India), the National Museum of Western Art, Tokyo (Japan), the House of Dr Curutchet in La Plata (Argentina) and the Unité d'habitation in Marseille (France) reflect the solutions that the Modern Movement sought to apply during the 20th century to the challenges of inventing new architectural techniques to respond to the needs of society.
Le Complexe du Capitole à Chandigarh (Inde), le Musée national des Beaux-arts de l'Occident à Tokyo (Japon), la Maison du Docteur Curutchet à La Plata (Argentine) ou encore l'Unité d'habitation de Marseille (France) reflètent les solutions que le Mouvement Moderne a cherché à apporter, au cours du XXe siècle, aux enjeux de renouvellement des techniques architecturales, afin de répondre aux besoins de la société.
1.125
La Chaux-de-Fonds/Le Locle: town planning for clock-making : Aerial view of La Chaux-de-Fonds (NE).
La Chaux-de-Fonds/Le Locle, urbanisme horloger : Vue aérienne de La Chaux-de-Fonds (NE).
0.8540145985401459
The site is an outstanding example of mono-industrial manufacturing towns, which are well preserved and still active.
Le site constitue un remarquable exemple de villes ordonnées par une activité mono-industrielle, bien conservées et toujours en activité.
1.1458333333333333
La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Watchmaking Town Planning
La Chaux-de-Fonds / Le Locle, urbanisme horloger
0.9090909090909091
The settlements are a unique group of exceptionally well-preserved and culturally rich archaeological sites, which constitute important sources for the study of early agrarian societies in the region.
Ces établissements constituent un groupe unique de sites archéologiques particulièrement riches et très bien conservés ; ils représentent des sources importantes pour l'étude des premières sociétés agraires de la région.
0.7636363636363637
Prehistoric Pile Dwellings around the Alps
Les sites palafittiques préhistoriques autour des Alpes
0.8606060606060606
The Rhaetian railway in the Albula/Bernina landscapes brings together two historic railway lines that cross the Swiss Alps through two passes.
Le chemin de fer rhétique dans le paysage de l'Albula et de la Bernina rassemble deux lignes ferroviaires historiques qui traversent les Alpes suisses par deux cols.
0.9224489795918367
Although there is some evidence that vines were already being grown in the area in Roman times, the present vine terraces can be traced back to the 11th century, when Benedictine and Cistercian monasteries controlled the area.
Bien qu'il y ait des preuves que les vignes ont commencé à être cultivées dans les environs au temps des Romains, les vignobles en terrasses actuels remontent au XIe siècle, quand les monastères bénédictins et cisterciens contrôlaient la région.
0.8954545454545455
The urban planning of both towns has accommodated the transition from the artisanal production of a cottage industry to the more concentrated factory production of the late 19th and 20th centuries.
La planification urbaine des deux villes s'est adaptée au passage d'une production artisanale avec travail à domicile à une production manufacturière plus intégrée, avec les usines de la fin du XIXème et du XXème siècle.
0.9490740740740741
The property exemplifies the use of the railway to overcome the isolation of settlements in the Central Alps at the start of the 20th century, with a lasting socio-economic impact on life in the mountains.
Le bien montre une utilisation exemplaire du chemin de fer pour désenclaver les Alpes centrales au début du XXème siècle; ces deux lignes ferroviaires ont eu un impact socio-économique durable sur la vie en montagne.
0.8461538461538461
The Federal Office for the Environment is responsible for the natural sites of the Swiss Alps Jungfrau-Aletsch (2001), Monte San Giorgio (2003) and the Swiss Tectonic Area Sardona (2008).
Les sites naturels des Alpes suisses Jungfrau-Aletsch (2001), du Monte San Giorgio (2003) et du Haut lieu tectonique suisse Sardona (2008) sont quant à eux placés sous la compétence de l'Office fédéral de l'environnement.
1.205128205128205
Benedictine Convent of St John in Müstair (GR).
Monastère de Saint-Jean à Müstair (GR).
0.8581818181818182
Excavations, only conducted in some of the sites, have yielded evidence that provides insight into life in prehistoric times during the Neolithic and Bronze Age in Alpine Europe and the way communities interacted with their environment.
Seul un petit nombre ont été fouillés mais ils ont fourni des éléments qui donnent un aperçu de la vie quotidienne dans l'Europe alpine du Néolithique et de l'Age de bronze, ainsi que des informations sur la façon dont les communautés interagissaient avec leur environnement.
0.9603174603174603
Prehistoric pile dwellings around the Alps: Reconstruction of the pile-dwelling village Cortaillod-Est on Lake Neuchâtel.
Sites palafittiques préhistoriques autour des Alpes : Reconstruction du village lacustre de Cortaillod-Est (lac de Neuchâtel).
0.9323529411764706
The narrow terraces, supported by stone walls and stretching for about 30 km along the south-facing slopes on the shores of Lake Geneva from the Château de Chillon, just south of Montreux to the eastern outskirts of Lausanne in the heart of Canton Vaud, cover the steep lower slopes between the villages and the lake.
S'étendant sur environ 30 km le long du versant orienté au sud des berges du lac Léman, du château de Chillon, juste au sud de Montreux, jusqu'aux faubourgs orientaux de Lausanne au cœur du canton de Vaud, les étroites terrasses, soutenues par des murs en pierre, couvrent le bas des pentes fortement inclinées entre les villages et le lac.
0.9525862068965517
Their layout along an open-ended scheme of parallel strips on which residential housing and workshops are intermingled reflects the needs of the watchmaking culture that dates to the 17th century and is still alive today.
Leurs tracés selon un schéma ouvert et en bandes parallèles, imbriquant l'habitat et les ateliers, correspondent aux besoins de la culture professionnelle horlogère qui remonte au XVIIème siècle mais se maintient encore aujourd'hui.
1.054945054945055
The Architectural Work of Le Corbusier: Small villa on the shores of Lake Geneva, Corseaux (VD).
L'Oeuvre architecturale de Le Corbusier : Petite villa au bord du lac Léman, Corseaux (VD).
0.8599221789883269
The neighbouring towns of La Chaux-de-Fonds and Le Locle, located on land ill-suited to farming in the Swiss Jura mountains feature an original town-planning concept reflecting watchmakers' need for rational organisation.
Dans les montagnes du Jura suisse, sur des terrains peu propices à l'agriculture, les villes voisines de La Chaux-de-Fonds et Le Locle illustrent un développement urbain original qui reflète les besoins d'organisation rationnelle de la production horlogère.
0.875
Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes
Chemins de fer rhétiques sur la voie de l'Albula/Bernina
1.7606837606837606
The two lines constitute an outstanding technical, architectural and environmental ensemble and embody architectural and civil engineering achievements in harmony with the landscapes through which they pass
Elles incarnent des réalisations architecturales et de génie civil en harmonie avec les paysages qu'elles traversent.
0.8421052631578947
Abbey of St Gall
L'abbaye de St-Gall
1.2371134020618557
Three castles, defensive wall and ramparts of the market town of Bellinzona: View of Montebello Castle, Bellinzona (TI).
Les châteaux et les fortifications de Bellinzone : Vue du château de Montebello, Bellinzone (TI).
0.5675675675675675
UNESCO World Heritage
Sites du patrimoine mondial en Suisse
1.4563758389261745
This serial property of 111 sites encompasses the remains of prehistoric pile-dwelling (or stilt house) settlements in and around the Alps built from around 5000 to 500 B.C. on the edges of lakes, rivers and wetlands.
Ce bien en série regroupe 111 sites où se trouvent des vestiges d'établissements préhistoriques palafittiques (sur pilotis) dans et autour des Alpes.
0.9045226130653267
The town of La Chaux-de-Fonds was described by Karl Marx as a "huge factory-town" in "Das Kapital" where he analysed the division of labour in the watchmaking industry of the Jura.
Quand il analyse la division du travail dans Le Capital, Karl Marx prend comme exemple l'industrie horlogère du Jura suisse et invente à propos de La Chaux-de-Fonds le terme de « ville-manufacture ».
0.9152542372881356
Baukultur connects the past to the present and future.
La culture du bâti relie le passé au présent et à l'avenir.
1.1428571428571428
The central square in Biel (BE).
Place Centrale, Bienne (BE).
0.8076923076923077
It covers buildings and landscapes, historic monuments and heritage sites, streets and squares, bridges and gardens as well as villages and cities.
Elle comprend des bâtiments et des paysages, des monuments historiques et des sites construits, des rues et des places, des ponts et des jardins ainsi que des villages et des villes.
0.8860759493670886
People operate within space and shape the space in its full diversity.
Les êtres humains agissent sur l'espace et l'aménagent dans toute sa diversité.
0.7155172413793104
It is centred on social needs and resource-sparing actions and adds economic value.
Elle met l'accent sur les besoins sociaux et sur la préservation des ressources et génère une plus-value économique.
0.9068627450980392
High-quality Baukultur leads to liveable and lovable cities and villages that change in line with societal requirements while preserving their historical peculiarities at the same time.
Une culture du bâti de qualité conduit à des villes et des villages où il fait bon vivre et qui peuvent répondre aux nouvelles exigences de la société, tout en conservant leurs particularités historiques.
0.9082125603864735
Everyone from civil society, through the economy and organisations, foundations and associations all the way to authorities and politics is called upon to commit to high-quality Baukultur.
De la société civile aux autorités et au monde politique, en passant par les milieux économiques, les associations et les fondations, tout le monde est invité à s'engager pour une culture du bâti de qualité.
0.7159090909090909
Planning and construction processes are also part of Baukultur.
Les processus d'aménagement et de construction appartiennent aussi à la culture du bâti.
0.801980198019802
It applies just as much to craft-related detail as to large-scale urban planning.
Celle-ci couvre aussi bien les détails artisanaux et architecturaux que l'urbanisme à grande échelle.
1.0405405405405406
The way we deal with our built environment is an expression of our Baukultur.
Notre gestion de l'environnement bâti est une expression de cette culture.
0.6973684210526315
Debates, negotiations and discourse enrich Baukultur.
Les débats, les négociations et le dialogue enrichissent la culture du bâti.
0.9518072289156626
It is committed to promoting high-quality Baukultur in Switzerland and coordinates the Confederation's Baukultur-related activities with the Baukultur policy.
Il œuvre en faveur d'une culture du bâti de qualité en Suisse et coordonne les activités de la Confédération dans ce domaine au moyen de la Stratégie Culture du bâti.
0.8770491803278688
In so doing, the FOC demonstrates its commitment to suitable cooperation formats with all relevant players.
À cette fin, il s'engage pour la mise en place d'une offre adéquate en collaboration avec toutes les personnes impliquées.
0.8591549295774648
The FOC promotes mediation, Baukultur education and the development of Baukultur-related competencies among professionals.
L'OFC encourage la médiation et l'enseignement de la culture du bâti ainsi que le développement des compétences des professionnels du domaine.
0.7954545454545454
Baukultur is an expression of that.
La culture du bâti en est une manifestation.
1.1333333333333333
At the same time, the living environment defines the cohabitation of each individual.
Et celui-ci influence à son tour le vivre ensemble de chacun et de chacune.
0.77
Everyone shapes their living environment, whether as a resident or architect.
Qu'ils l'habitent ou en soient les architectes, tous les êtres humains façonnent leur espace de vie.
1.1
Dance as Cultural Heritage - selected projects for 2018
Rapport annuel 2018 - Office fédéral de la culture
0.34065934065934067
Swiss Grand Prix of Design 2020
La tournée de lectures des Prix suisses de littérature 2020 est remplacée par des podcasts.
0.9047619047619048
These images may only be used in conjunction with reports about the Swiss Grand Prix of Design.
Retrouvez les podcasts sur le site internet www.schweizerkulturpreise.ch ou sur Apple Podcast et Spotify.
0.9473684210526315
Orfea's Song ( r )
Stéphane Riethauser
0.813953488372093
Today, more than half of those hospitalised are under 65 years of age.
Ainsi, plus de la moitié des personnes hospitalisées actuellement ont moins de 65 ans.
1.0769230769230769
The epidemiological situation remains precarious and has continued to deteriorate in recent weeks.
La situation épidémiologique reste fragile et s'est même détériorée ces dernières semaines.
0.9772727272727273
Supply of important and promising medicines
Approvisionnement en médicaments prometteurs
0.9113924050632911
Furthermore, the situation in intensive care units is relatively stable.
Par ailleurs, le taux d'occupation des soins intensifs est relativement stable.
1.145631067961165
Bern, 14.04.2021 - The Federal Council is continuing its strategy of taking cautious, gradual steps towards reopening.
Berne, 14.04.2021 - Le Conseil fédéral poursuit sa stratégie d'assouplissement progressive et prudente.
0.8327402135231317
The Federal Council therefore appeals to the public to continue to exercise caution, especially those in high-risk groups who will be fully vaccinated in the next few weeks and thus well protected against infection and severe illness.
Le Conseil fédéral appelle donc la population à continuer à faire preuve de prudence, en particulier les personnes vulnérables, qui seront complètement vaccinées ces prochaines semaines et qui seront donc bien protégées contre les contaminations et les complications de la maladie.
0.8490566037735849
Publicly accessible facilities and businesses
Installations et établissements accessibles au public
0.7619047619047619
It is also not yet clear whether gatherings of family and friends over the Easter period have brought an increase in infections.
Par ailleurs, il est encore trop tôt pour savoir si les rencontres entre amis et en famille durant les fêtes de Pâques ont provoqué une augmentation des contaminations.
0.9849624060150376
Hospital admissions are rising relatively slowly in view of the number of cases of infection, and good progress is being made in vaccinating at-risk groups: almost 50 per cent of those over 80 and around 30 per cent of 70-79-year-olds have been fully vaccinated.
La recrudescence des hospitalisations est relativement faible par rapport au nombre de nouveaux cas et la couverture vaccinale des personnes vulnérables progresse bien : près de la moitié des plus de 80 ans et environ 30 % des 70 à 79 ans sont complètement vaccinés.
0.7894736842105263
In these exceptional cases, stricter distancing rules apply.
Dans ces cas, il faudra respecter des règles de distanciation plus strictes.
1.2708333333333333
Monoclonal antibody combination therapies and other therapies should be made available in Switzerland as soon as possible.
Des traitements combinés par anticorps monoclonaux devraient être bientôt disponibles en Suisse.
0.7965116279069767
In its assessment, the Federal Council also took into account the social and economic impact of the measures, especially on young people.
Dans son analyse, le Conseil fédéral a également tenu compte des conséquences des mesures sur l'économie et la société, notamment sur les adolescents et les jeunes adultes.
0.777027027027027
Today, the Federal Council also took decisions on the supply of important and promising medicines against COVID-19.
Aujourd'hui, le Conseil fédéral a également pris des décisions concernant l'approvisionnement en médicaments prometteurs pour combattre le COVID-19.
1.233644859813084
Furthermore, good progress is being made with the vaccination of at-risk groups, and testing schemes are continually being expanded.
Par ailleurs, la vaccination des groupes vulnérables progresse bien et le dépistage est constamment étendu.
1.048780487804878
Restaurants and bars will be able to reopen their outside seating areas from 19 April.
Les restaurants et les bars pourront rouvrir leurs terrasses à partir du 19 avril.
1.02
Conditions met for moderate steps towards reopening
Conditions remplies pour un assouplissement modéré
1.08130081300813
Although the situation remains precarious, the Federal Council deems the risk associated with these reopening steps to be acceptable.
Bien que la situation reste fragile, le Conseil fédéral estime que le risque associé à ces assouplissements est acceptable.
0.6422018348623854
Four of the five indicators for reopening are not currently being met.
Quatre des cinq indicateurs déterminants pour les assouplissements dépassent actuellement les seuils définis.
1.2857142857142858
Steps to reopen with calculated risk
Une prise de risque calculée
0.8761061946902655
The maximum number of visitors will be limited to 100 people at outdoor venues - such as at football matches or open-air concerts - and 50 people indoors - such as at cinemas, theatres and concerts.
Le nombre de visiteurs sera limité à 100 personnes à l'extérieur - pour un match de football ou un concert en plein air par exemple - et à 50 à l'intérieur - par exemple dans les cinémas, les théâtres et les salles de concert.
0.8181818181818182
Other events: no more than 15 people
Autres manifestations : 15 personnes maximum
0.9855072463768116
Competitions and matches will also permitted under these conditions.
Les compétitions sont à nouveau autorisées sous ces mêmes conditions.
0.9532710280373832
A maximum of four people will be allowed per table and each person's contact details must be recorded.
Chaque table pourra accueillir quatre personnes au maximum, dont les coordonnées devront être enregistrées.
0.7358490566037735
If hospital admissions rise, this is now more likely to affect younger people.
Lorsque les hospitalisations augmentent, elles concernent toujours plus des personnes relativement jeunes.
0.8734177215189873
Face-to-face teaching at higher and continuing education institutions
Enseignement présentiel dans les hautes écoles et pour les formations continues
0.8292682926829268
Given that many restaurants and bars will still not be able to cover their costs despite these steps, economic support for the hospitality sector will continue as before.
Comme de nombreux établissements ne pourront pas couvrir leurs coûts avec la seule ouverture des terrasses, le secteur de la restauration continuera de bénéficier du même soutien économique qu'aujourd'hui.
1.0285714285714285
Events with spectators: outdoors with 100 people, indoors with 50 people
Manifestations accueillant du public : 100 personnes dehors, 50 dedans
0.9128630705394191
Employees at companies that have a testing plan and that offer tests to staff working on site at least once a week are not required to quarantine if they have been in contact at work with someone who has tested positive.
Si une entreprise met en place un plan de dépistage permettant aux personnes qui travaillent sur place de se faire tester au moins une fois par semaine, celles-ci seront exemptées de la quarantaine pour exercer leur activité professionnelle.
1.0
The federal government will cover the costs of these treatments in an initial phase until they are covered by health insurers.
La Confédération prendra à sa charge le coût de ces traitements en attendant qu'ils soient remboursés par l'assurance-maladie.
0.64
These include guided tours at museums, club gatherings or other leisure and recreational events.
Il s'agit par exemple des visites dans les musées, des réunions d'associations ou d'autres rassemblements du domaine du divertissement et des loisirs.
0.6238532110091743
Food and drink will not be allowed and there should be no intervals.
Il sera en outre interdit de consommer des boissons ou de la nourriture et les entractes seront déconseillés.
0.8655913978494624
Exceptions will be made for activities where it is not possible to wear a mask, such as during endurance training in fitness centres, or when singing in a choir.
Certaines exceptions seront toutefois possibles pour les activités où le port du masque est impossible, les exercices d'endurance dans les centres de fitness et les chorales par exemple.
0.8014705882352942
There may be no more than 50 people in a class and the room may not be filled beyond a third of its capacity.
Le nombre de participants sera limité à 50 personnes et les salles de formation ne pourront être utilisées qu'au tiers de leur capacité.
1.0298507462686568
Sporting and cultural activities for adults involving up to 15 people
Sport et culture pour les adultes : jusqu'à 15 personnes autorisées
0.5552407932011332
The FDHA has also been tasked to work with the EAER and FDF to examine in detail ways in which the federal government can boost the production and development of COVID-19 relevant medicines (incl.
Par ailleurs, en collaboration avec le Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche et le Département fédéral des finances, le Département fédéral de l'intérieur est chargé d'analyser comment la Confédération peut encourager le développement et la fabrication en Suisse de médicaments contre le COVID-19 (y compris les vaccins).
0.8181818181818182
Sports involving physical contact are still not permitted indoors, and are only permitted outdoors if masks are worn.
Quant aux sports impliquant un contact physique, ils resteront interdits en intérieur mais possibles à l'extérieur moyennant le port du masque.
0.4246575342465753
Clubs and discos remain closed.
Les discothèques et les salles de danse resteront pour leur part fermées.
0.654320987654321
More widespread testing: No quarantine for businesses
Campagne de dépistage massive dans les entreprises et exemption de la quarantaine
0.75
Tables must be 1.5 metres apart or have a screen placed between them.
Les tables devront être distantes de 1,5 mètre, à moins qu'une séparation ne soit installée.
0.8181818181818182
Customers must be seated and masks may only be removed to consume food and drink.
Les clients devront consommer assis et ne pourront enlever leurs masques que lorsqu'ils consomment.
0.8764044943820225
Outdoors a mask must be worn or the required distance of 1.5 metres respected.
À l'extérieur, il faudra porter un masque ou respecter une distance d'au moins 1,5 mètre.
0.8397435897435898
Publicly accessible leisure and recreation facilities will also be allowed to reopen under similar conditions to shops and museums.
Les lieux de loisirs et de divertissement accessibles au public pourront rouvrir leurs espaces intérieurs, comme l'ont déjà fait les magasins et les musées.
0.7830188679245284
Furthermore, attendance will be limited to a third of the venue's maximum capacity.
Parallèlement, la capacité d'accueil du lieu où se déroule la manifestation devra être limitée à un tiers.
0.5445544554455446
The Federal Council is aware of the risks of reopening.
Le Conseil fédéral est conscient des risques que comportent les assouplissements décidés aujourd'hui.
1.024390243902439
Restaurant outside seating areas to reopen
Réouverture des terrasses des restaurants
0.76
A distance of 1.5 metres must be maintained between visitors at all times, or a seat left free.
Ils devront respecter en tout temps une distance d'au moins 1,5 mètre avec les autres personnes ou être séparés par un siège.
0.7243589743589743
Old people's and nursing homes can exempt residents who have been vaccinated from the requirement to wear a mask.
Les personnes en EMS qui ont été vaccinées ou qui ont contracté le COVID-19 et qui sont guéries pourront être exemptées de l'obligation de porter le masque.
1.1666666666666667
There is a risk that the easing of measures will have to be reversed depending on how the situation in the hospitals develops.
En fonction de l'évolution dans les hôpitaux, il n'est pas exclu de devoir revenir sur les assouplissements.
0.9629629629629629
Indoors it will be necessary both to wear a mask and respect distancing rules.
Ici aussi, il sera obligatoire de porter le masque et de respecter les distances.
0.8709677419354839
The federal government now has greater scope to act following the amendment of the COVID-19 Act on 20 March.
La modification du 20 mars 2021 de la loi COVID-19 a octroyé une importante marge de manœuvre à la Confédération en ce sens.
1.04
However, indoor areas of spa facilities and swimming pools will remain closed.
Par contre, les espaces intérieurs des centres de bien-être restent fermés.
0.42731277533039647
Face-to-face teaching will once again be allowed on a limited basis in post-compulsory schooling.
Moyennant certaines restrictions, l'enseignement présentiel sera à nouveau autorisé partout (et non plus uniquement à l'école obligatoire et au secondaire II), donc aussi dans les hautes écoles et pour les formations continues.
0.9056603773584906
The Federal Council nevertheless considers that moderate steps towards reopening are acceptable.
Malgré cette situation, le Conseil fédéral estime que les conditions permettent un assouplissement modéré.
1.6804123711340206
The steps announced today largely correspond to the proposals for a second phase of reopening sent out for consultation in mid-March, but which were only implemented in small part. With a few exceptions, activities with a moderate risk are allowed provided it is possible to wear masks and comply with social distancing rules.
Ils permettent la reprise des activités qui comportent un risque modéré et qui peuvent - à quelques exceptions près - facilement se pratiquer en portant le masque et en respectant les distances.
0.8742857142857143
Other events involving up to 15 people will also be permitted in addition to the private gatherings and sporting and cultural activities already allowed.
Outre les manifestations privées et les activités sportives et culturelles qui sont déjà autorisées, d'autres manifestations seront de nouveau possibles, jusqu'à 15 personnes.
0.5887850467289719
Events with spectators or audiences will once again be allowed.
Moyennant certaines restrictions, il sera à nouveau possible d'organiser des manifestations avec du public.
1.0746268656716418
There will be a seating requirement and masks must be worn at all times.
Les visiteurs devront être assis et porter un masque en permanence.
1.0397350993377483
The restrictions regarding recreational sporting and cultural activities for adults are also to be eased for individuals or groups involving up to 15 people.
Les activités sportives et culturelles « amateurs » pourront désormais accueillir jusqu'à 15 adultes, qu'ils participent individuellement ou en groupe.
1.0662650602409638
It is possible to wear a mask and maintain social distancing in all of the activities that are once again to be permitted, indeed, barring a few exceptions, it is a requirement.
Toutes les activités à nouveau autorisées peuvent et devront - à quelques exceptions près - se pratiquer en portant le masque et en respectant les distances requises.
2.05
The old and the sea ( r ) Valerie Gudenus
Grand et Petit ( r )
1.1157894736842104
Full details of the festival programme will be published on the Theatre Encounter's website in March 2020.
Le programme complet du festival sera publié en mars 2020 sur le site Internet de la Rencontre.
0.935064935064935
Swiss Theatre Encounter 2020 from 13 to 17 May in Chur and Liechtenstein
Rencontre du théâtre suisse 2020, du 13 au 17 mai à Coire et au Liechtenstein
0.88
The Theater Chur, Postremise Chur and TAK Theater Liechtenstein have teamed up to stage the festival together.
Le Théâtre de Coire, la Postremise Chur et le TAK Theater Liechtenstein se sont en effet associés pour organiser le festival.
0.7642276422764228
With seven productions selected by a curatorial board, the event aims to offer an overview of current Swiss theatre and promote interest in and enjoyment of the different theatre cultures.
En proposant sept productions choisies par un comité de sélection, la manifestation cherche à donner un aperçu de la création théâtrale actuelle en Suisse et à encourager l'intérêt et la curiosité pour les différentes cultures théâtrales du pays.
1.0479041916167664
From 13 to 17 May 2020, the east of Switzerland becomes the meeting point for the national theatre scene and the event extends for the first time beyond the country's borders.
Du 13 au 17 mai 2020, la Suisse orientale sera le point de ralliement des milieux du théâtre suisse et, pour la première fois, la manifestation franchira la frontière.
0.8686131386861314
The Swiss Theatre Encounter, which takes place every year in different language regions of the country, is a showcase of notable works by producing and co-producing theatres as well as independent theatre groups from all over Switzerland.
La Rencontre du théâtre suisse a lieu chaque année et alterne entre les régions linguistiques ; elle met en valeur des créations théâtrales remarquables produites ou coproduites par des théâtres institutionnels ou par des troupes indépendantes de toutes les régions du pays.
0.5888888888888889
The fringe programme on topical theatre-related issues is aimed at both professionals and a wide audience.
Ce programme principal s'accompagne d'un programme parallèle qui s'adresse tant au grand public qu'aux professionnels et permet d'aborder des questions d'actualité pour le théâtre.
1.1346153846153846
The present building was constructed between 1150 and 1250.
L'édifice actuel a été construit entre 1150 et 1250.
0.9008264462809917
From Geneva, Calvinism spread to France, Italy, Germany, Scotland, the Netherlands, hungary and Transylvania.
Le Calvinisme se répand alors en France, en Italie, en Allemagne, en Ecosse, aux Pays-Bas, en hongrie et en Transylvanie.
1.0
[E] the castLe of La sarraz
[F] Le château de La sarraz
1.0136986301369864
Nowadays, the cathedral continues to be a symbol of the influence that Geneva had on the Protestant world since the second half of the 16th century.
Aujourd'hui encore, la cathédrale sert de symbole pour l'influence que Genève a eu sur le monde protestant dès la seconde moitié du XVIème siècle.
0.5
its current form.
lui ont conféré son aspect actuel.
0.9137931034482759
The Fondation des Clefs de SaintPierre has a key role in the development and preservation of the monument.
La Fondation des Clefs de Saint-Pierre joue un rôle essentiel dans la mise en valeur et la conservation du monument.
1.096774193548387
The castle of La Sarraz has gone down in history as a European centre for fruitful discussions among independent avant-garde architects.
Le Château de La Sarraz est entré dans l'histoire comme lieu européen de discussion fructueuse de l'avantgarde indépendante.
0.7168141592920354
was the keystone for spreading ideas about modern architecture and town planning.
Cette rencontre a été l'instrument principal de diffusion des idées de l'architecture et de l'urbanisme modernes.
0.8846153846153846
St. Peter's Cathedral became the centre of the reformer's activities.
La cathédrale Saint-Pierre devient alors le centre d'activités du réformateur.
1.1508379888268156
The castle of La Sarraz was built in 1409 on a rocky outcrop, from which it has overlooked for the past nine centuries the Mauremont gorge, which was a key route in the Middle Ages between France and Italy.
Edifié en 1409 sur un éperon rocheux, le Château de La Sarraz domine depuis neuf siècles le défilé du Mormont, véritable clé de passage, au Moyen-Âge, entre la France et l'Italie.
1.6567164179104477
Calvin was involved in the organisation of Geneva until he died in 1564, turning Geneva into a Protestant Rome.
Calvin va diriger l'organisation de Genève jusqu'à sa mort en 1564.
0.6691729323308271
Saint Peter's Cathedral, which stands in the heart of the old town of Geneva, is the most
La Cathédrale Saint-Pierre, située au cœur de la vieille ville de Genève, constitue le plus important symbole du Calvinisme européen.
1.2839506172839505
The castle's current appearance is the result of several transformations and repairs over the centuries.
Au fil des siècles, le château a subi plusieurs transformations et réfections qui
2.1052631578947367
The founding meeting of the International Congress of Modern Architecture (CIAM)
tionaux d'Architecture Moderne (CIAM).
1.8942307692307692
Over the course of the following centuries, Calvinism developed into a philosophy and a movement which had a determining socio-cultural and economic influence on the development of Western society.
Au cours des siècles suivants, le Calvinisme se développe en une philosophie et une culture qui aura une
2.260869565217391
In 1541, Jean Calvin, a Frenchman from Noyon who was forced into exile after his conversion to Protestan
Calvin, un français de Noyon exilé pour s'être
1.5
This meeting
à Genève
1.1666666666666667
[E] saint Peter's cathedraL, Geneva
[F] La cathédraLe saint-Pierre
0.4977578475336323
It stands near the International Museum of the Reformation and the Calvin Auditorium, where Calvin preached and
La cathédrale s'inscrit aujourd'hui dans un vaste espace didactique : on trouve désormais à proximité de l'édifice le Musée international de la Réforme et l'auditoire de Calvin, autrefois lieu d'enseignement du réformateur.
1.3522012578616351
The programme of artistic events that continue to be organised by the castle's current owner, the Société des Amis du Château de La Sarraz, are a testament to its continuing commitment to art and culture in general.
Les activités artistiques qui continuent d'y être organisées aujourd'hui rendent à ce lieu la continuité de cet engagement pour l'art et la culture en général.
0.4946236559139785
The castle is inherently linked to the history
L'édifice est lié de manière inhérente à l'histoire et à la théorie de l'architecture moderne
0.7407407407407407
tion for travellers.
converti au protestantisme.
0.6428571428571429
The European dimen
LabeL du Patrimoine euroPéen
0.6881188118811881
The pass currently offers several cultural attractions and business facilities (workshops, research centres, conference rooms and museums).
La culture européenne est fondée sur une histoire faite d'échanges entre pays et dialogue interculturel, de rencontres, de transmissions de valeurs, d'idées, de mouvements artistiques et d'œuvres d'art.
0.47317073170731705
St. Peter's Cathedral is therefore not only a testament to the Calvinist era, but also to the evo
La cathédrale Saint-Pierre rappelle donc non seulement l'époque calviniste, mais également l'évolution d'une pensée ainsi que la reconnaissance actuelle de la diversité culturelle et spirituelle en Europe.
0.42
personal commitment of Mrs. hélène Mandrot who had a passion for modern art and who was the last person to inherit the castle.
Si le monument a été construit au Moyen-Âge pour surveiller et bloquer un passage important, il est devenu, au début du XXème siècle, grâce à l'engagement personnel d'une passionnée de l'art moderne - Madame hélène Mandrot, dernière héritière du châteauun lieu caractéristique de l'ouverture d'esprit
0.34831460674157305
was held at the castle in 1928.
en Europe ; c'est là que s'est déroulée en 1928 la réunion fondatrice des Congrès Interna
0.828125
It is quoted all over the world and widely discussed.
Elle est largement discutée et on en parle dans le monde entier.
0.782608695652174
A high-quality Baukultur for Europe!
Une culture du bâti de qualité pour l'Europe !
0.920863309352518
To achieve this goal, the European Ministers of Culture approved the Davos Declaration in 2018 on the initiative of Switzerland.
Pour atteindre cet objectif, les ministres européens de la culture ont adopté en 2018 la Déclaration de Davos, à l'initiative de la Suisse.
0.8141592920353983
More countries, organisations, institutions and companies are committing to the declaration.
Régulièrement, d'autres pays, organisations, institutions et entreprises y adhèrent et s'engagent à la respecter.
0.7634408602150538
These varied, international initiatives are known as the Davos process.
Ces différentes initiatives internationales constituent ce qu'on nomme le Processus de Davos.
0.7226277372262774
Central themes are being developed scientifically and key terms of the Davos Declaration clarified.
Des notions centrales font l'objet d'une réflexion scientifique approfondie et les termes clés de la Déclaration de Davos sont clarifiés.
0.8543689320388349
The Davos Declaration reminds us that building is culture and creates space for culture.
La Déclaration de Davos rappelle que construire est un acte culturel et crée un espace pour la culture.
0.6307692307692307
Conference of Ministries of Culture 2018.
Conférence des ministres européens de la culture à Davos en 2018.
0.8641975308641975
At the same time, strategies are being implemented at a political level that acknowledge the cultural aspects of preservation, planning and building and establish high-quality Baukultur as a political priority.
Dans le même temps, des stratégies politiques sont mises en œuvre pour la reconnaissance de la valeur culturelle de la conservation, de l'aménagement et de la construction et pour faire de la culture du bâti de qualité un objectif prioritaire.
0.7
The European states commit to embedding high-quality Baukultur on a political and strategic level.
Les États européens s'y engagent à instaurer les conditions nécessaires à une culture du bâti de qualité au niveau politique et stratégique.
0.7447916666666666
The Federal Office of Culture (FOC) is committed both substantively and strategically to international cooperation and networking in Baukultur.
L'Office fédéral de la culture (OFC) s'engage pour la collaboration internationale et l'interconnexion dans le domaine de la culture du bâti, aussi bien en matière de contenu que de stratégie.
0.93125
The Davos Declaration forms the basis on which the Baukultur movement will continue in terms of academic content and strategic political orientation.
S'appuyant sur la Déclaration de Davos, le mouvement en faveur d'une culture du bâti se poursuit aussi bien au niveau stratégique et politique que scientifique.
1.5714285714285714
Information
Membres
0.8545454545454545
It contributes to defining norms and standards.
Il participe à l'élaboration de normes et de standards.
0.8611111111111112
The Hammetschwand lift to Bürgenstock (NW) meets current security requirements and is an orientation point in the landscape.
L'ascenseur du Hammetschwand sur le Bürgenstock (NW) répond aux exigences actuelles de sécurité et constitue un point de repère dans le paysage.
0.7142857142857143
That is why quality is fundamental to any activity conducted in space.
C'est pourquoi la qualité est une préoccupation centrale lors de toute intervention dans l'espace.
0.8434343434343434
The Federal Office of Culture (FOC) contributes to improving and securing Baukultur quality by coordinating Swiss Baukultur policy at national and international level.
L'Office fédéral de la culture (OFC) contribue à améliorer et à assurer la qualité de la culture du bâti en coordonnant la politique de la Suisse en ce domaine aux niveaux national et international.
0.7890625
Quality places contribute to the health and well-being of people and to a democratic, united society.
Des lieux de qualité contribuent aussi bien à la santé et au bien-être des personnes qu'à une société démocratique et solidaire.
0.7904191616766467
Quality-oriented preservation, planning and construction means taking a sparing approach to land and developing it prudently, strengthening the identity of village and city centres, maintaining historic buildings and adding attractive contemporary fabrics to them.
La conservation, la planification et la construction de qualité demandent d'être économe dans l'utilisation des surfaces, de les développer avec soin et de renforcer l'identité des centres des localités et des villes, tout en entretenant les bâtiments historiques et en les complétant par des installations contemporaines attractives.
0.8181818181818182
It reviews the effects of projects initiated by the Confederation and its institutions on built heritage and advocates quality-based planning, building and transformation.
Il examine l'impact des projets de la Confédération et des établissements qui lui sont liés sur le patrimoine bâti et œuvre en faveur de la qualité de l'aménagement, de la construction et de la transformation.
0.9264705882352942
The FOC generates principles and develops user-friendly guidelines and instruments to describe and identify Baukultur quality.
Il définit des principes et élabore des guides et des instruments conviviaux permettant de reconnaître et de décrire la qualité du bâti.
0.6717557251908397
Infrastructure, for example streets or business parks, is also worthy of quality design.
Les infrastructures telles que les routes et les zones industrielles et artisanales requièrent également un aménagement de qualité.
0.5069444444444444
It calls for the attention of us all and opportunities for participation.
Rechercher la qualité du cadre de vie est une tâche collective qui nécessite l'attention de chacun de nous et des opportunités de participation.
0.8028169014084507
Marjolaine Minot and Nicole & Martin were also nominated.
Marjolaine Minot ainsi que Nicole & Martin y étaient également nominés.
1.037037037037037
Theatre - Latest news - 2019
Théâtre - Actualités - 2019
0.7698412698412699
The award was presented at the opening of the 60th Swiss artists' fair on 11 April in the KKThun.
Les prix ont été remis le 11 avril lors de l'ouverture de la 60e bourse suisse aux spectacles au Centre des congrès de Thoune.
0.8775510204081632
This year's Schweizer Kleinkunstpreis has been won by the cabaret duo Knuth and Tucek.
Cette année, c'est le duo humoristique Knuth et Tucek qui obtient le Prix suisse de la scène 2019.
0.5789473684210527
These will apply from 8 February.
Les modifications entreront en vigueur le 8 février 2021.
0.9440993788819876
Bern, 27.01.2021 - At its meeting on 27 January, the Federal Council took a range of decisions to further contain and overcome the coronavirus pandemic.
Berne, 27.01.2021 - Lors de sa séance du 27 janvier 2021, le Conseil fédéral a pris plusieurs décisions visant à freiner et à endiguer l'épidémie de coronavirus.
0.7426470588235294
The Federal Council has also decided that fines can be imposed if certain measures are not respected.
Le Conseil fédéral a par ailleurs décidé qu'il était possible d'infliger des amendes d'ordre en cas de non-respect de certaines mesures.
0.859375
Until now anyone who has come into contact with an infected person has had to go into quarantine for ten days.
Jusqu'à présent, une personne ayant été en contact avec une personne infectée devait se mettre en quarantaine pendant dix jours.
0.9696969696969697
The Federal Council is greatly concerned by this trend; its objective remains to achieve a clear and rapid drop in case numbers.
Le Conseil fédéral suit cette évolution avec préoccupation et continue de viser une baisse rapide et significative du nombre de cas.
0.8484848484848485
The FOPH testing criteria are to be amended accordingly.
Les critères de dépistage de l'OFSP seront adaptés en conséquence.
0.7894736842105263
The number of cases of the new virus strains continues to double each week.
La part des nouvelles variantes dans les résultats positifs continue de doubler chaque semaine.
0.7111111111111111
If their test result is positive, they must isolate immediately.
Si le résultat du test est positif, la personne doit immédiatement se placer en isolement.
1.0151515151515151
The epidemiological situation in Switzerland is improving only slowly; there is just a slight decline in the number of new infections.
La situation épidémiologique ne se détend que lentement en Suisse, notamment pour ce qui concerne le nombre de nouvelles infections.
0.9540229885057471
This means that the cantons can include pharmacies in their vaccination programmes.
Les cantons pourront ainsi intégrer les pharmacies dans leur dispositif de vaccination.
1.1404494382022472
The local canton must present a test plan to the Federal Office of Public Health (FOPH) containing details of where testing will take place, who will be tested, how often and the type of test to be used.
Il suffit que le canton concerné présente à l'Office fédéral de la santé publique (OFSP) un plan précisant notamment qui sera testé et où, à quelle fréquence et avec quels tests.
1.0588235294117647
It is believed that more than half of COVID-19 infections are transmitted by people who do not display symptoms and are unaware that they actually have the virus.
On estime que plus de la moitié des contaminations au COVID-19 sont le fait de personnes asymptomatiques, qui ne savent donc pas qu'elles sont infectées.
0.7873563218390804
The new test-and-release strategy also applies to persons arriving in Switzerland from a country or region with a high risk of infection.
La nouvelle stratégie de dépistage et de sortie de quarantaine s'applique aussi aux personnes entrant en Suisse depuis un Etat ou zone présentant un risque élevé d'infection.
0.6946902654867256
The Federal Council also decided today to call on Parliament to grant compensation for loss of earnings to creative artists retroactively to 1 November 2020.
Afin d'éviter un défaut de couverture, le Conseil fédéral a par ailleurs décidé de demander au Parlement que les acteurs culturels reçoivent rétroactivement des indemnités pour pertes financières à partir du 1er novembre 2020.
0.7567567567567568
Coronavirus: Federal government to cover costs of tests for persons without symptoms and modify quarantine rules
Coronavirus : la Confédération prend en charge le coût du dépistage des personnes non symptomatiques et adapte les règles relatives à la quarantaine
1.1875
The extended testing strategy requires an amendment to COVID-19 Ordinance 3, which enters into force tomorrow, Thursday 28th January.
Il faut en outre adapter l'ordonnance 3 COVID-19, dont la modification entrera en vigueur jeudi 28 janvier 2021.
0.7975460122699386
As a result of the Federal Council's new quarantine and travel rules, amendments are required to the relevant COVID-19 ordinances.
Les décisions concernant les quarantaines et l'entrée sur le territoire prises par le Conseil fédéral appellent une adaptation des ordonnances COVID-19 concernées.
1.0063694267515924
From 1 February the federal government will also assume the cost of vaccinations carried out by pharmacists, on the same conditions as in vaccination centres.
Dès le 1er février, la Confédération prendra aussi en charge le coût de la vaccination en pharmacie aux mêmes conditions que pour les vaccinations en centre.
0.7
Slow decline in case numbers
Le nombre de cas ne baisse que lentement
1.0782608695652174
Until now, only the contact details of people arriving in Switzerland from a high-risk country or region have been recorded.
Jusqu'à présent, seules les coordonnées de personnes en provenance d'un Etat ou zone à risque étaient enregistrées.
0.7021276595744681
Compensation for creative artists
Acteurs culturels : des indemnités rétroactives
0.5882352941176471
Testing of FFP masks
Contrôle des masques de protection
0.7913669064748201
A fixed penalty may also be issued to persons attending banned events or holding an unpermitted private event.
La participation à des manifestations non autorisées ou l'organisation d'une manifestation privée interdite pourront également être punies.
1.0675675675675675
Creative artists can apply for compensation as soon as the cantons, which are responsible for making the payments, have adapted their legislation accordingly.
Lesdits acteurs pourront déposer leur demande dès que les cantons, qui sont compétents en la matière, se seront dotés des bases légales nécessaires.
1.0555555555555556
In such cases, the federal government will now also assume the cost of testing people who do not display symptoms.
Dans ce cas aussi, la Confédération prend en charge les coûts du dépistage des personnes non symptomatiques.
1.022099447513812
The federal government has therefore permitted the testing of asymptomatic persons from mid-December as a further precautionary measure, e.g. in care homes, hotels and in the workplace.
Mi-décembre, la Confédération a donc autorisé le dépistage des personnes non symptomatiques dans le cadre de plans de protection, par exemple dans les EMS, les hôtels ou au travail.
0.9627906976744186
The federal government will now pay for persons without symptoms to be tested so that those who are particularly vulnerable can be better protected and local outbreaks of infection can be contained early on.
La Confédération prendra désormais en charge le coût du dépistage des personnes non symptomatiques afin de mieux protéger les personnes vulnérables et de combattre le plus tôt possible les foyers locaux d'infection.
0.875
It will now assume the costs in order to encourage such institutions to conduct rapid tests, and this can be done by their own staff.
Afin de renforcer cette pratique, elle prendra désormais en charge le coût de ces tests, qui peuvent être effectués sur place par le personnel lui-même.
0.8709677419354839
The person must pay for the test themselves and must wear a mask and continue to socially distance until the full ten days' quarantine is over, unless they remain at home (or in the place they are quarantining - holiday apartment, hotel etc.).
De plus, elle doit, jusqu'à la fin de la quarantaine prévue (10e jour), porter systématiquement un masque facial et maintenir une distance de 1,5 m avec les autres personnes, sauf lorsqu'elle se trouve dans son logement ou son lieu d'hébergement (hôtel, appartement de vacances).
0.4673913043478261
The current quarantine rules are to be adapted to include a test-and-release strategy.
La réglementation qui prévaut actuellement en matière de quarantaine pour les personnes de contact sera complétée par le biais d'une stratégie de dépistage et de sortie de quarantaine.
1.1770833333333333
From now on, all persons arriving from abroad by air, boat, bus or train must complete an online form on arrival.
Désormais, cela sera aussi le cas des autres voyageurs arrivant par avion, bateau, bus ou train.
0.4676258992805755
The drop in the number of hospitalisations and deaths is clearer.
La baisse du nombre d'hospitalisations et de décès est quant à elle plus marquée, même si la pression sur les soins intensifs reste élevée.
0.8732394366197183
Federal government to cover cost of vaccinations in pharmacies
La Confédération prend en charge le coût de la vaccination en pharmacie
0.9245283018867925
Fixed penalties: breaking the rules is an offence
Amendes d'ordre : les délits mentionnés explicitement
0.9064327485380117
All persons arriving by air even from a country that is not considered high risk must be able to show a negative PCR test result before boarding the plane.
Les personnes entrant en Suisse par les airs en provenance d'un Etat ou zone ne présentant pas un risque élevé d'infection doivent également présenter un test PCR négatif.
0.6021505376344086
At the beginning of the pandemic, large numbers of FFP masks were purchased to equip health workers, and some of these masks may not meet the required safety standards.
Le Conseil fédéral a modifié l'ordonnance 3 COVID-19 dans ce sens. Au début de la pandémie de COVID-19, les besoins du personnel de santé en masques respiratoires étaient élevés et la Suisse a acheté de grandes quantités de masques qui pourraient présenter un défaut de sécurité.
1.1654135338345866
Negative test results do not have to be reported; if a person tests positive to a rapid test, they must undergo a PCR test and the result must be reported.
Si le résultat est positif, la personne doit effectuer un test PCR et, dans ce cas, le résultat doit faire l'objet d'une déclaration.
0.631578947368421
Contact tracing extended
Recensement plus large des coordonnées
1.0398009950248757
From 1 February anyone contravening the measures to fight the epidemic will be committing an offence; persons who fail to comply with the rules may be fined between 50 and 200 francs, depending on the offence.
A partir du 1er février 2021, les violations de certaines mesures de lutte contre l'épidémie seront explicitement inscrites comme des délits et pourront ainsi être sanctionnées par des amendes d'ordre.
0.44274809160305345
With this information, cases of infection can be identified more easily and transmission chains broken more rapidly.
Les données correspondantes seront désormais recensées par le biais d'un formulaire électronique d'entrée sur le territoire, ce qui permettra d'accélérer et de simplifier le traçage des contaminations et d'interrompre plus rapidement les chaînes de transmission.
1.2345679012345678
Furthermore, the federal government will now cover the cost of pharmacies carrying out vaccinations.
Enfin, la Confédération assumera également le coût des vaccinations en pharmacie.
1.0080321285140563
Under the new rules, a person may leave quarantine after seven days if after this time they have a negative result from an antigen rapid test or a PCR test (molecular biological analysis), and are authorised to do so by the local cantonal authorities.
Désormais, la personne pourra sortir de quarantaine plus tôt que prévu moyennant l'approbation de l'autorité cantonale compétente en faisant un test PCR ou un test antigénique rapide à partir du 7e jour de quarantaine et que le résultat est négatif.
0.5521235521235521
This is particularly important in view of the fact that new, more infectious strains of the coronavirus are currently spreading in Switzerland.
La stratégie de dépistage élargie doit aussi permettre d'identifier et d'endiguer les foyers locaux d'infection, notamment dans les écoles, ce qui est d'autant plus important que les nouvelles variantes plus contagieuses de coronavirus se propagent en Suisse.
0.9707602339181286
FFP masks in federal or cantonal stocks that may not meet safety standards are to be retested; if they are found not to be up to standard, they may no longer be used.
Les masques de protection susceptibles de présenter un défaut de sécurité qui sont stockés par la Confédération ou les cantons doivent pouvoir être contrôlés a posteriori.
0.6041666666666666
For example, anyone who does not wear a mask on public transport, in stations, at a bus or tram stop or in and immediately outside publicly accessible buildings may be fined.
Les amendes oscilleront entre 50 et 200 francs selon le délit et permettront de sanctionner les personnes qui, par exemple, ne portent pas de masque dans les transports publics, dans les gares, aux arrêts ainsi que devant et dans les établissements et installations accessibles au public.
1.15625
It is hoped that the threat of being issued with an immediate and rapid fixed penalty will encourage people to respect the rules and that this system will reduce pressure on the courts.
Pouvoir infliger sans attendre une amende d'ordre en cas de violation des mesures doit promouvoir leur respect et décharger les autorités de poursuites pénales.
1.2283464566929134
The quarantine rules have also been modified: with a negative test result a person may now come out of quarantine after seven rather than the full ten days.
La quarantaine de dix jours peut être raccourcie si la personne se fait tester après sept jours et que le résultat est négatif.
0.9038461538461539
Innovation & Information Management (M. Nepfer)
Innovation & management de l'information (M. Nepfer)
1.0227272727272727
Swiss National Sound Archives (G. Giovannoni)
Phonothèque nationale suisse (G. Giovannoni)
0.5769230769230769
Hallwylstrasse 15, 3003 Bern Tel. +41 58 46 20325, fax +41 58 46 48587 kgt@bak.admin.ch, www.bak.admin.ch
Office fédéral de la culture Musées et collections / Bureau de l'art spolié Hallwylstrasse 15, 3003 Berne Tél. +41 58 46 20325, fax +41 58 46 48587 kgt@bak.admin.ch, www.bak.admin.ch
0.9565217391304348
• Centre of competence
• Centre de compétence:
1.2962962962962963
The role of the Swiss Confederation
Le rôle de la Confédération
1.0064935064935066
It promotes the exchange of general information, thereby contributing to the networking of information, the identification of issues, and their resolution.
Il favorise les échanges d'information générale, contribuant ainsi au maillage de l'information ainsi qu'à l'identification et au règlement des problèmes.
0.9083969465648855
The Swiss Confederation will ensure that any further steps taken are in line with international and national standards.
La Confédération veillera à ce que la suite de la procédure se déroule en conformité avec les normes nationales et internationales.
0.8434504792332268
The Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art of 1998, which Switzerland has also adopted, provide that the provenance of all artworks linked to the issue of Nazi-looted art must be investigated in order that just and fair solutions can be achieved.
Les «Principes de la Conférence de Washington applicables aux œuvres d'art confisquées par les nazis» de 1998, adoptés par la Suisse, préconisent de tirer au clair la provenance de toutes les œuvres d'art susceptibles d'avoir été confisquées à l'époque nazie afin de parvenir à des solutions justes et équitables.
0.7841726618705036
The FOC maintains contact with foreign institutions and organisations that deal with the issue of looted art.
L'OFC entretient également des contacts avec des institutions et des organisations étrangères traitant de la problématique de l'art spolié.
1.0328947368421053
In Switzerland, the responsibilities of the Contact Bureau on Looted Art of the Federal Office of Culture FOC are regulated as follows (www.bak.admin.ch/rk):
En Suisse, la compétence du Bureau de l'art spolié de l'Office fédéral de la culture (OFC) est réglementée de la manière suivante (www.bak.admin.ch/rk):
0.9852941176470589
It is in contact with the bodies concerned at the specialist level.
Elle est en contact au niveau technique avec les services concernés.
0.81875
It aims to offer an initial point of contact at federal level and to contribute toward a satisfactory solution in case of disputes.
Le but est d'offrir à l'échelon national un premier point de contact pouvant fournir des renseignements et contribuer à trouver des solutions aux cas litigieux.
1.0
The FOC is directly responsible only in cases that fall within the federal scope of competence (museums and collections of the Swiss Confederation as well as federal institutions).
L'OFC n'est directement compétent que pour les cas entrant dans le domaine d'attributions de la Confédération (musées et collections de la Confédération et institutions fédérales).
0.9038461538461539
• Cases within the federal scope of competence:
• Cas relevant de la compétence de la Confédération:
0.8879310344827587
The Kunstmuseum Bern is a private-law foundation and as such is independent of the Swiss Confederation.
Le Musée des beaux-arts de Berne est une fondation de droit privé et, comme telle, indépendante de la Confédération.
0.8525641025641025
As the Kunstmuseum Bern confirmed in its media release dated 7 May 2014, it has been appointed as the sole heir of Cornelius Gurlitt.
Comme il l'a confirmé dans son communiqué de presse du 7 mai 2014, le Musée des beaux-arts de Berne a été institué légataire universel de Cornelius Gurlitt.
0.849624060150376
Kunstmuseum Bern - a foundation independent of the Swiss Confederation - appointed sole heir of Cornelius Gurlitt
La fondation du Musée des beaux-arts de Berne, indépendante de la Confédération, désignée comme unique légataire de Cornelius Gurlitt
0.34782608695652173
• Enquiries within the scope of competence of other institutions or private individuals:
• Requêtes relevant de la compétence d'autres institutions ou de particuliers: Le Bureau se tient à la disposition d'autres institutions et de particuliers pour toute information d'ordre général en rapport avec des questions relevant de leur compétence.
1.1946902654867257
In the media release, it also notes that a large number of questions still remain to be answered in connection with the Gurlitt estate.
Il indique dans ce même communiqué que ce legs laisse de nombreuses questions ouvertes, qu'il s'agira d'examiner.
0.8818897637795275
The decision whether or not to accept the estate of Cornelius Gurlitt lies with the Kunstmuseum Bern foundation.
Il appartient à la fondation du Musée des beaux-arts de Berne de décider d'accepter ou de refuser le legs de Cornelius Gurlitt.
1.5
Cultural heritage for everyone
Patrimoine pour tous
0.23809523809523808
© FOC
Salons archéologiques
0.5073529411764706
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Ce projet revisite l'identité du quartier de Malley à partir de l'installation en ce lieu des anciens abattoirs de la ville de Lausanne.
0.3010752688172043
This content is available in German, French and Italian.
Simultanément, les contenus audiovisuels et les informations sur le patrimoine seront réunis dans une base de données en ligne accessible au grand public et aux institutions culturelles.
0.8
For information and regulations, see: www.bak.admin.ch/dance
Vous trouvez des informations et le règlement sur : www.bak.admin.ch/danse.
0.6851851851851852
The awards are each worth CHF 25,000.
Chacune d'entre elles reçoit un prix de 25 000 francs.
1.108695652173913
In summer 2017, the Federal Dance Jury will select a maximum of four works from among those submitted.
A l'été 2017, le jury fédéral de danse choisit quatre œuvres au maximum parmi les inscrites.
1.031496062992126
Each group or choreographer may only submit one work per season (i.e. a maximum of two pieces between summer 2015 and summer 2017).
Une seule œuvre par compagnie ou par chorégraphe est admise par saison (deux œuvres au maximum entre l'été 2015 et l'été 2017).
0.7096774193548387
Current dance works can be entered for the Swiss Dance Competition 2017 between 5 September and 5 November 2016 via the FOC website.
Des œuvres issues de la production chorégraphique suisse actuelle peuvent être inscrites au Concours suisse de danse 2017 sur le site de l'OFC entre le 5 septembre et le 5 novembre 2016.
0.9807692307692307
Swiss Dance Competition 2017 - call for submissions
Appel d'offres pour le concours suisse de danse 2017
1.2096774193548387
Participation is open to Swiss citizens and other persons involved in the dance arena who are resident or have their registered office in Switzerland.
Les chorégraphes de nationalité suisse ou ayant leur siège ou leur domicile en Suisse peuvent participer à l'appel d'offres.
0.8148148148148148
Works performed in the 2015/16 season and/or scheduled for performance in the 2016/17 season can be submitted.
Entrent en ligne de compte des pièces qui ont été représentées pendant la saison 2015/16, ou qui vont l'être pendant la saison 2016/17.
0.2978723404255319
For information and submissions, go to the
Des informations et des données se trouvent sur la plateforme pour les contributions de soutien de l'Office fédéral de la culture ; cliquez :
0.9705882352941176
"Une histoire orale de la danse en Suisse", a film by the Swiss Archive of the Performing Arts (SAPA), is being screened at the castle in Yverdon, while "Chorégraphes en travail", an exhibition on contemporary dance in Switzerland created by Anne Davier with photographs by Steeve Iuncker, can be seen at the Théâtre Benno Besson.
Au Château d'Yverdon sera projetée une réalisation des Archives suisses des arts de la scène (SAPA), « Une histoire orale de la danse en Suisse » et le théâtre Benno Besson accueillera l'exposition d'Anne Davier, « Chorégraphes en travail », réalisée avec des photographies de Steeve Iuncker et consacrée à la danse contemporaine en Suisse.
0.9014084507042254
Finally in Ticino there's a foretaste of the "kulturerbe, tanz!"
Le Tessin aura un avant-goût du festival « patrimoine culturel, danse !
0.9416058394160584
The same film material on the work of the choreographer and educator, who died in January 2018, will also be shown in Winterthur.
Egalement présenté à Winterthur, le film mettra en valeur le travail pédagogique de la chorégraphe et pédagogue, décédée en janvier 2018.
0.9425837320574163
In Yverdon "A la recherche des pas trouvés", a film on the teaching of Noemi Lapzeson, winner of the Grand Award for Dance 2017, will be presented in combination with a course by Marcela San Pedro.
A Yverdon sera donné à voir, en lien avec un cours de Marcela San Pedro, « A la recherche des pas trouvés », film ayant pour objet l'enseignement de Noemi Lapzeson, lauréate du Grand Prix suisse de danse 2017.
1.1007751937984496
The "Studies from the dance works of Sigurd Leeder" that were recorded with former pupils of Leeder will be presented in Basel and St. Gallen.
A Bâle et à Saint-Gall, d'anciens élèves de la Sigurd Leeder School of Dance offriront au public les « Etudes de Sigurd Leeder ».
0.13157894736842105
© FOC
© Institut fédéral de métrologie METAS
0.4011627906976744
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Toutefois, la culture du bâti dans son ensemble et le patrimoine bâti sont en permanence dans la zone d'influence de certaines normes et leur sont toujours plus assujettis.
0.3218390804597701
This content is available in German, French and Italian.
Ses membres participent activement à l'élaboration et l'harmonisation des normes et exercent leur influence dans les instances de normalisation nationales et internationales.
0.96875
Building within existing fabric
Construire dans le bâti existant
0.2804878048780488
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Les planificateurs et les conceptrices, les utilisateurs, les maîtres d'œuvre et les propriétaires élaborent des solutions sur mesure adaptées à l'endroit, impliquent les spécialistes de diverses disciplines et procèdent à une pesée des intérêts.
0.36904761904761907
© FOC / photo Rolf Siegenthaler
L'Office fédéral de la culture (OFC) soutient ces acteurs au moyen de son expertise.
0.7027027027027027
1) International databases
1) Banques de données internationales
0.23076923076923078
II.
particuliers.
0.8160919540229885
CH: hugofilm feat. GmbH / 70% FR: Petit Film / 19% DE: Wüste Film / 11%
CH: Bandita Fims Sàrl / 70% FR: Les Films de Pierre / 20% BE: Les Films du Fleuve / 10%
1.3888888888888888
Fiction Spielfilm Fiction
Auteur-Réalisateur
2.0
The Gentle Dance
La Ligne
0.8333333333333334
Action (r)
Contribution
1.3888888888888888
Association Terrain Vague
BAK = décision OFC
0.7777777777777778
This content is available in German, French and Italian.
Le panneau est disponible en allemand, français, italien et en romanche.
0.6
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Il existe en deux versions : comme panneau principal (500 x 350 mm) ou comme panneau complémentaire (500 x 200 mm).
1.4161490683229814
Article 10 (administrative authorities and public services) Paragraph 1, sub-paragraphs a (i), b, c Paragraph 2, sub-paragraphs a, b, c, d, e, f, g Paragraph 3, sub-paragraphs a, b Paragraph 4, sub-paragraphs a, b, c Paragraph 5
Article 10 (autorités administratives et services publics) Paragraphe 1, alinéas a (i), b, c Paragraphe 2, alinéas a, b, c, d, e, f, g Paragraphe 3, alinéas a, b
0.5555555555555556
Reduced travel quarantine
Une quarantaine raccourcie pour les voyageurs
1.7419354838709677
Center for Contemporary Art, Riga, Photo Vilnis Lapiņš
Photographies de Guadalupe Ruiz
1.6041666666666667
- 17.12.2016, Midway Contemporary Art, Exhibition view, Photo Caylon Hackwith
Galerie Art Awards 2017 - Lauréat(e)s et oeuvres
0.9
- 08.03.2011, kim?
Résultats 5 - 4 de 4
1.1481481481481481
Le chant des scorpions (The song of scorpions) Anup Singh (CH)
CH: Saksia Vischer Productions, 80 % FR: Ciné Sud, 20%
0.8461538461538461
Antoine Chessex - Progressive sound-explorer
Antoine Chessex - Un explorateur de son progressiste
0.47619047619047616
The Lonely Orbit (r)
L'étrange disparition de Monsieur Spak (r)
1.8
The End of Forever
Producteur
0.8178807947019867
Today, "évidanse" is a decentralised seasonal programme accompanied by projects such as workshops for young people, in association with the Association Interjurassienne des Centres Culturels (AICC) as well as Viadanse in Belfort and Nebia in Biel.
Aujourd'hui, « éviDanse » propose une saison de spectacles décentralisée, complétée par des projets tels que des ateliers pour les jeunes, fruit d'un travail mené en commun avec l'Association Interjurassienne des Centres Culturels (AICC), le centre Viadanse basé à Belfort et le théâtre Nebia à Bienne.
0.8195488721804511
In 2018 Dominique Martinoli teamed up with the AICC and Viadanse to launch the EU-funded project TDC - Territoires Dansés en Commun, designed to give young people access to contemporary culture and dance in particular.
En 2018, Dominique Martinoli a lancé, en collaboration avec l'AICC et Viadanse, le programme TDC - Territoires Dansés en Commun -, soutenu au niveau européen, afin de donner à un jeune public un accès à la culture contemporaine et, plus particulièrement, à la danse.
1.1504424778761062
She established the "évidanse" festival, which now extends beyond the two regions of Switzerland to encompass neighbouring France.
Elle a fondé le festival interjurassien « éviDanse », qui donne lieu à des collaborations avec la France voisine.
1.0827586206896551
Dominique Martinoli has been involved in contemporary dance outreach and networking in the canton of Jura and the Bernese region of the same name since 2002.
Depuis 2002, Dominique Martinoli s'engage dans le Jura et le Jura bernois pour rendre accessible la danse contemporaine et en relier les acteurs.
1.1805555555555556
She also set up and heads Danse!, the association for contemporary dance in the Jura.
», l'association jurassienne pour la danse contemporaine qu'elle dirige.
0.625
Next image
Image précédente
0.9459459459459459
World heritage sites in Switzerland
Sites du patrimoine mondial en Suisse
1.0833333333333333
February 2019
Février 2019
1.1008064516129032
The final and legally binding text is published as part of the official chronological collection of federal law once the date of the entry into force is determined (https://www.fedlex.admin.ch/en/cc?news_period=last_day&news_pageNb=1&news_order=desc&new s_itemsPerPage=10).
Les textes définitifs et authentiques seront publiés dans le recueil officiel du droit fédéral une fois la date d'entrée en vigueur établie (https://www.fedlex.admin.ch/fr/cc?news_period=last_day&news_pageNb=1&news_order=desc&news_itemsPerPage=10).
1.0671641791044777
Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property Hallwylstrasse 15, CH-3003 Bern Phone +41 58 46 20325 www.bak.admin.ch/kgt
Service spécialisé Transfert international des biens culturels Hallwylstrasse 15, 3003 Berne Tel. +41 58 46 20325 www.bak.admin.ch/kgt
1.1843575418994414
It primarily deals with categories of archaeological objects that are recognized as being of significant importance for the cultural heritage of a state (Official bulletin 2003 N 32 and 2003 p. 549 f. in German).
Il s'agit en premier lieu de catégories d'objets archéologiques dont l'importance significative pour le patrimoine culturel d'un État est reconnue (BO 2003 N 32 et 2003 E 549 s.).
1.1157894736842104
Furthermore, the agreements set forth the modalities of repatriating illicitly imported cultural property.
Les accords règlent en outre les modalités de retour des biens culturels illégalement importés.
0.5976331360946746
The agreement with Italy entered into force as of April 27, 2008, the agreement with Egypt entered into force as of February 20, 2011, the agreement with Greece entered into force as of April 13, 2011, the agreement with Colombia entered into force as of August 4, 2011, the agreement with China entered
L'accord avec l'Italie est entré en vigueur le 27 avril 2008, l'accord avec l'Egypte est entré en vigueur le 20 février 2011, l'accord avec la Grèce est entré en vigueur le 13 avril 2011, l'accord avec la Colombie est entré en vigueur le 4 août 2011, l'accord avec la Chine est entré en vigueur le 8 janvier 2014, l'accord avec Chypre est entré en vigueur le 15 février 2014, l'accord avec le Pérou est entré en vigueur le 19 octobre 2016 et l'accord avec le Mexique est entré en vigueur le 25 juillet 2018.
0.9367088607594937
The bilateral agreements serve, on the one hand, to protect the cultural heritage of foreign states, while also maintaining Swiss cultural heritage.
Les accords bilatéraux servent, d'une part, à protéger le patrimoine culturel des États étrangers et, d'autre part, à conserver le patrimoine culturel suisse.
0.8055555555555556
Pursuant to the Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA; SR 444.1), the Federal Council may conclude international agreements on the import and repatriation of cultural property to protect cultural and foreign affairs interests and to secure the cultural heritage with countries that have ratified the 1970 UNESCO Convention (bilateral agreements).
En vertu de la loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (LTBC; RS 444.1), le Conseil fédéral peut, afin de sauvegarder les intérêts relevant de la politique culturelle et de la politique extérieure et d'assurer la protection du patrimoine culturel, conclure des traités internationaux (accords bilatéraux) portant sur l'importation et le retour de biens culturels avec les États qui ont ratifié la convention de l'UNESCO de 1970.
0.8620689655172413
Finally, the agreements contain various provisions on mutual reporting, cooperation on fighting the illicit transfer of cultural property and maintenance of cultural heritage.
Enfin, ils comportent différentes dispositions concernant l'échange d'informations, la collaboration dans la lutte contre le transfert illégal des biens culturels et la sauvegarde du patrimoine culturel.
0.8553719008264463
If the foreign contracting state requires a permit to export such cultural property, the permit must be presented to the customs authorities (Art. 24 para. 3 Cultural Property Transfer Ordinance; SR 444.11).
Si la réglementation de l'État partie étranger soumet l'exportation de tels biens culturels à autorisation, celle-ci doit être présentée aux autorités douanières (art. 24 al. 3 de l'ordonnance sur le transfert des biens culturels; RS 444.11).
1.0898876404494382
The regulations become legally binding once the respective bilateral agreements enter into force.
Ces réglementations ne prennent effet qu'avec l'entrée en vigueur des différents accords.
0.9014084507042254
Federal Department of Home Affairs Federal Office of Culture FOC
Département fédéral de l'intérieur DFI Office fédéral de la culture OFC
0.8108108108108109
• Whoever imports or transits cultural property subject to an agreement into or through Switzerland must document to the customs authorities the export provisions of the foreign contracting state are fulfilled.
• Quiconque importe en Suisse ou fait transiter par la Suisse des biens culturels faisant l'objet d'un accord bilatéral est tenu de prouver aux autorités douanières que les dispositions sur l'exportation en vigueur dans l'État partie étranger sont respectées.
0.6062992125984252
Projects by third parties can be supported through this financial assistance with a one-time payment of up to CHF 100'000, as long as said contribution on the part of the Swiss Confederation does not exceed 50% of the project costs
De tels projets de tiers (par ex. institutions archéologiques, universitaires etc.) peuvent ainsi bénéficier d'un soutien unique jusqu'à hauteur de CHF 100‘000.-, la participation de la Confédération suisse ne dépassant pas les 50% du montant (https://www.bak.admin.ch/bak/fr/home/patrimoineculturel/transfert-des-biens-culturels/aides-financieres-patrimoine-culturel-mobile.html).
1.0368421052631578
• Whoever possesses cultural property illicitly imported into Switzerland, can be sued for repatriation by the country from which the cultural property was illicitly exported (Art. 9 para. 1 CPTA).
• Quiconque possède un bien culturel qui a été importé illicitement en Suisse peut faire l'objet d'une action en retour de l'État d'où ce bien a été illicitement exporté (art. 9 al. 1 LTBC).
0.9788732394366197
They regulate the legal requirements for importing cultural property to the sovereign territory of one of the two parties to the agreement.
Ils fixent les conditions de conformité juridique de l'importation de biens culturels dans le territoire de l'une des parties cocontractantes.
1.0123456790123457
• Bilateral agreements are intended to prevent the illicit trade of cultural property between the parties to the agreement and the maintenance of cultural heritage.
• Les accords bilatéraux ont pour objectif d'empêcher le trafic illicite de biens culturels entre les deux États parties et de sauvegarder le patrimoine culturel.
1.0065359477124183
Whoever acquires cultural property in good faith and must return the same, has a claim for compensation at the time of repatriation (Art. 9 para. 5 CPTA).
Quiconque doit restituer un bien culturel qu'il avait acquis de bonne foi a droit, au moment du retour, au versement d'une indemnité (art. 9 al. 5 LTBC).
0.5740740740740741
Federal Office of Culture (FOC)
Office fédéral de la culture OFC Musées et Collections
1.3647058823529412
• Bilateral agreements apply exclusively to the categories of cultural property that are of significant importance to the cultural heritage of the respective party to the agreement and are listed in the appendices to the agreements.
• Les accords bilatéraux s'appliquent aux catégories de biens culturels qui revêtent une importance significative pour le patrimoine culturel des parties cocontractantes.
0.7152777777777778
The homepage of the Federal Office of Culture reports on the entry into force of additional agreements.
Les dates d'entrée en vigueur des accords suivants seront communiquées en temps opportun sur le site internet de l'Office fédéral de la culture.
1.0666666666666667
Songs of Freedom
À fleur de peau
1.7692307692307692
Contrast Film Zürich AG
François Yang
1.1111111111111112
Hugofilm Productions
Auteur-Réalisateur
1.2567567567567568
„Michel Parmentier", Guy Massaux (design Typography Cabinet, Basel), Foto: Simon Schmid © UFC
Photographie : Simon Schmid, copyright Office fédéral de la culture, Berne
1.2
Orfea's Song ( r )
Julien Boussoux
0.8333333333333334
Down the Amazon
Le problème romand
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2014
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2014
0.9456521739130435
Appendix to the request by the Beyeler Museum AG (25.02.2014) (PDF, 871 kB, 04.03.2014)
Annexe à la demande du Musée d'ethnographie de Genève (24.06.2014) (PDF, 442 kB, 01.07.2014)
0.7835051546391752
Appendix to the request by the EPFL-CDH (02.03.2021) (PDF, 1 MB, 02.03.2021)
Annexe à la demande du Musée d'ethnographie de Genève (MEG) (13.04.2021) (PDF, 97 kB, 13.04.2021)
0.6037735849056604
Walking to Paris Peter Greenaway
Résultats Eurimages Projets avec participation suisse
0.7666666666666667
after the war was over.
Depuis que la guerre est finie
0.7954545454545454
Is MU already registered with ISAN?
L'EA estelle déjà enregistrée auprès d'ISAN?
0.8095238095238095
Depiction of a pair of gladiators.
Représentation d'un couple de gladiateurs.
0.9333333333333333
Currently he is working on a collection for Acne Studios in Stockholm.
Il travaille actuellement sur une collection pour Acne Studios à Stockholm.
0.9834710743801653
Having decided, at its sixteenth session, that this question should be made the subject of an international convention,
Après avoir décidé, lors de sa vingt-neuvième session, que cette question ferait l'objet d'une Convention internationale,
0.9318181818181818
For other forms of film exploitation: no.
Pour les autres formes d'exploitation : non.
0.8
She now lives in Geneva.
Elle vit aujourd'hui à Genève.
0.9107142857142857
They depict Amor, two soldiers and a female figure.
On discerne Amor, deux soldats et un personnage féminin.
0.7971014492753623
The process of modernisation is thus fully transparent.
Le processus de modernisa tion est en plus complètement transparent.
0.9428571428571428
It also develops common responses to social, cultural and legal challenges in its 47 member States.
Il élabore des réponses communes aux défis sociaux, culturels ou juridiques posés à ses 47 Etats membres.
0.7741935483870968
We can only achieve this with your valued input.
Ce ne sera possible que grâce à votre précieuse participation.
1.5
small altar, sometimes with an ex-voto inscription.
petit autel, parfois avec ex-voto.
0.7972972972972973
The extensive, subtle and detailed execution is impressive.
L'exécution, à la fois étendue, subtile et détaillée, est impressionnante.
1.1666666666666667
This year's theme is "Emergency & Design".
Le thème est « Emergency & Design ».
0.7058823529411765
He is a master in developing typographic models.
Il est passé maître dans le développement de modèles typographiques.
1.0
The garments produced by Marzo and selected for the exhibition are worthy of the term collection.
Les vêtements produits par Marzo et sélectionnés pour l'exposition méritent le nom de collection.
0.8947368421052632
animal figurines.
figurines animales.
1.0833333333333333
an exception.
l'exception.
0.8285714285714286
However, the single distributor clause does not affect all of these categories equally.
La clause de la distribution unique ne s'applique toutefois pas de la même façon à toutes ces catégories.
0.9176470588235294
The sense of community and belonging is founded on a shared cultural heritage.
Le sentiment de communauté et d'appartenance repose sur un héritage culturel partagé.
0.9838709677419355
Walter Pfeiffer began exhibiting his work in the early 1970s.
Walter Pfeiffer a commencé à exposer au début des années 1970.
1.0555555555555556
The jury are unanimous that Storz has achieved this feat.
Le jury est unanime : Storz a réussi ce tour de force.
1.0
Ottoman temple.
Temple ottoman.
0.8245614035087719
Through her studies in textile, Vera Roggli finds new systems and tools to create new fabrics.
À travers ses études en textiles, Vera Roggli trouve de nouveaux systèmes et outils pour créer de nouveaux tissus.
0.8666666666666667
The approximately 550 coins were seized when they were put up for sale on an online commercial platform.
Le lot d'environ 550 pièces a été saisi alors qu'il était destiné à être vendu sur une plate-forme de commerce en ligne.
0.7808219178082192
There is no requirement to exploit all language versions.
Il n'y a aucune obligation d'exploiter toutes les versions linguistiques.
1.043956043956044
Over the past few years, he has developed a very clear position, which has matured into a strong and individual brand without losing the humour and lightness that characterises his approach.
Il a développé ces dernières années une position très claire qui s'est transformée en une forte marque sans pour autant perdre l'humour et la légèreté qui caractérisent son approche.
0.8032786885245902
translation or interpretation as may be required;
a la traduction ou l'interprétation éventuellement requises;"
0.8095238095238095
Register with ISAN Bern (registration application)*
Enregistrement auprès d'ISAN Berne (demande d'enregistrement) *
1.2105263157894737
How can it be achieved?
Comment y arriver ?
0.4805194805194805
Bill us - but electronically, please!
Réglez vos comptes avec nous - mais sous forme électronique, s'il vous plaît!
0.8125
Roman iron tools are very similar to the simple tools used today.
les outils en fer romains ressemblent beaucoup aux outils simples d'aujourd'hui.
1.0
The project also demonstrated that scenography can find its proper venue anywhere.
Ce projet montre que la scénographie peut trouver son terrain de jeu n'importe où.
0.9333333333333333
The Eurimages Board of Management decided:
Le Comité de direction d'Eurimages a décidé :
0.696969696969697
Information and Communication Technology (ICT)
Section Technologies de l'information et de la communication (TIC)
1.0425531914893618
The coins that have been returned are tangible testimony to the history and culture of their time.
Les pièces restituées sont des témoins tangibles de l'histoire et de la culture de leur temps.
1.027027027027027
Appendix I: Instrument of Ratification
Annexe I : INSTRUMENT DE RATIFICATION
1.017391304347826
Since 2011, he has worked as an independent textile print designer; first for Lanvin and, since 2013, for Balenciaga.
Depuis 2011, il travaille comme designer textile indépendant, d'abord pour Lanvin et, depuis 2013, pour Balenciaga.
0.8148148148148148
The jury was thrilled.
Le jury a été enthousiaste.
0.819672131147541
Cultural heritage is an essential part of our consciousness and of our common values and principles.
Le patrimoine culturel constitue un élément fondamental de notre conscience ainsi que de nos valeurs et principes communs.
0.9440298507462687
Exceptional financial requirements have led to the reduction of the number of prizes this year, making the jury‘s task more complex as the quality of the projects and the diversity of research presented at the competition certainly required more awards!
Des impératifs budgétaires exceptionnels ont conduit cette année à la réduction du nombre de prix, rendant la tâche du jury d'autant plus complexe que la qualité des projets et la diversité des recherches réunies ici appelaient sans aucun doute à plus de récompenses !
0.8686868686868687
Lucie Guiragossian has produced a unified collection from a strong and simple concept.
Lucie Guiragossian a produit une collection unifiée à partir d'un concept à la fois simple et fort.
0.6728971962616822
human, physical and financial resources made available for that purpose.
ce patrimoine, ainsi que les ressources humaines, physiques et financières rendues disponibles à cette fin.
1.0056818181818181
On December 17th, 2014, due to the deterioration of the situation, the Federal Council decided to stiffen penalties and has incorporated several new provisions to the ordinance.
Le 17 décembre 2014, suite à la détérioration de la situation, le Conseil fédéral a décidé de durcir les sanctions et a intégré plusieurs nouvelles dispositions à l'ordonnance.
0.8571428571428571
On May 18th, 2011, the Federal Council has issued the ordinance on measures against Syria.
Le 18 mai 2011, le Conseil fédéral a édicté l'ordonnance instituant des mesures à l'encontre de la Syrie.
0.9887640449438202
Museums hold resources that provide opportunities for other public services and benefits
Les ressources des musées offrent des possibilités d'autres services et avantages publics
0.7941176470588235
The implicitness of the illustrations results from good teamwork by two creative people of different fields.
Le caractère implicite des illustrations est le résultat d'un bon travail d'équipe par 2 esprits créatifs venant de domaines différents.
0.8939393939393939
Adopts this sixteenth day of November 1972 this Convention.
Adopte, ce deuxième jour de novembre 2001, la présente Convention.
1.121212121212121
Your local ICOM representatives (see list of ICOM's National Committees at
Vos représentants ICOM locaux (voir la liste des Comités nationaux
1.1162790697674418
The agreement on cinema establishes the conditions for co-productions between the two countries.
L'accord sur le cinéma fixe les conditions pour les coproductions entre les deux pays.
1.0238095238095237
In this case, the rights to exploit the existing French version can be acquired for the whole territory of Switzerland, in the knowledge that no German or Italian language version will be available for exploitation.
Dans ce cas, les droits d'exploitation peuvent être acquis pour la version française existante pour l'ensemble du territoire suisse, sachant qu'aucune version en langue allemande ou italienne ne sera exploitée.
1.1057692307692308
The designer approached the diversity of the models with innovative settings that exponentiate the creative output.
La designer approche la diversité des modèles avec des settings innovants qui boostent l'output créatif.
0.9753086419753086
It is important therefore that museum policy is responsive to this possibility.
Il est donc important que la politique du musée prenne en compte cette situation.
0.8769230769230769
Frédéric MITTERRAND Minister of Culture and Communication
Frédéric Mitterrand Ministre de la Culture et de la Communication
0.9871794871794872
a to the extent that radio and television carry out a public service mission:
dans la mesure où la radio et la télévision ont une mission de service public:
0.9369369369369369
This is why the selection of the award recipients was not an easy one for the Federal Design Commission.
Pour cette raison, le choix des lauréates et lauréats n'a pas été facile pour la Commission fédérale de design.
0.8423423423423423
As homosexuality is illegal in Iran, the young Laurence Rasti offers a tender vision of Iranian couples who have chosen to escape to a transit city with hundreds of homosexuals in Turkey.
Alors que l'homosexualité est illégale en Iran, la jeune Laurence Rasti offre une vision tendre de couples Iraniens qui ont décidé de s'échapper vers une ville de transit en Turquie accueillant des centaines d'homosexuels.
0.9651162790697675
2005 and 2008 she was guest artist at the Centre National de la Danse Pantin/Paris.
En 2005 et 2008, elle est artiste-invitée de Centre National de la Danse Pantin/Paris.
0.9285714285714286
Example: A Japanese film is only available with French subtitles.
Exemple : Un film japonais a été sous-titré exclusivement en français.
0.7403846153846154
His work expresses the desire to communicate themes of eroticism and freedom.
Son travail exprime le désir d'expression, de communiquer sur les thèmes de l'érotisme et de la liberté.
0.8461538461538461
Free entry.
Entrée libre.
1.1216216216216217
In 2013, he was a member of the jury of the Journées de danse contemporaine suisse.
En 2013, il est membre du jury des Journées de danse contemporaine suisse.
0.908256880733945
Museums that maintain collections hold them in trust for the benefit of society and its development
Les musées qui détiennent les collections les conservent dans l'intérêt de la société et de son développement
0.855072463768116
Reorganisation of federal funding for design, no exhibition
Réorganisation de l'encouragement fédéral du design, pas d'exposition
0.8091603053435115
This may lead to shared resources or the provision of services as an extension of the museum's activities.
Il peut s'ensuivre un partage des ressources ou la prestation de services et, par là même, un élargissement des activités du musée.
0.9204545454545454
Based on his grandmother's skirt, he began his collection as if weaving a carpet.
A partir d'une jupe de sa grandmère, il commence à nouer sa collection comme des tapis.
0.8372093023255814
Where necessary, update MU details (before next round of data reporting)
Le cas échéant, mise à jour des données (d'ici la prochaine communication des données)
1.0977443609022557
The duration of the first release period is limited by the duration of the licence agreement between the rights holder and the cinema distributor.
La durée de la première exploitation est limitée par la durée du contrat de licence entre le titulaire des droits et le distributeur.
0.8872180451127819
Walter Pfeiffer (*1946) has explored the erotic, festive and intimate territories of daily life for over thirty years.
Walter Pfeiffer (*1946) a exploré les territoires de l'érotisme, de la fête et de l'intimité du quotidien pendant plus de trente ans.
0.9705882352941176
ISOS on Grand Tour of Switzerland
L'ISOS sur le Grand Tour de Suisse
0.927710843373494
He creates video installations and is active in the field of performing arts.
Il crée des installations vidéo et est actif dans le domaine des arts du spectacle.
0.8736842105263158
Do the rights for film exploitation in Switzerland have to be acquired exclusively?
Les droits pour l'exploitation du film en Suisse doivent-ils être acquis de manière exclusive ?
0.7142857142857143
Top end of a column, more or less richly sculpted.
extrémité supérieure d'une colonne, décor sculpté plus ou moins riche.
0.7685185185185185
They should safeguard the public against illegal or unethical professional conduct.
Ils doivent protéger le public contre toute conduite professionnelle illégale ou contraire à la déontologie.
0.8705882352941177
The restitution reflects the two states' close collaboration in this area.
Cette restitution s'inscrit dans la bonne collaboration des deux Etats en la matière.
0.95
Quality criteria and quality assurance
Critères de qualité et assurance qualité
1.0
In 2008 he became involved in promoting theatre arts throughout the world.
En 2008, il s'engage dans la promotion des arts de la scène dans le monde.
0.9617834394904459
Prior to this, she was director of the Archiv Claude Picasso in Geneva and managed important photography collections like that of David Douglas Duncan.
Précédemment, elle dirige l'Archive Claude Picasso à Genève et gère d'importantes collections photographiques parmi lesquelles celle de David Douglas Duncan.
0.7954545454545454
Logo of the European Heritage Days.
Logo des Journées européennes du patrimoine.
0.875
The participants' average age is 32 years.
La moyenne d'âge des participants est de 32 ans.
0.7596899224806202
The coins usually show the portrait of the emperor on one side and a different motif on the other.
en règle générale, les monnaies présentent sur l'une des faces le portrait de l'empereur, et un motif différent sur l'autre face.
1.3484848484848484
She was awarded her doctorate in 2001 and her postdoctoral lecture qualification in 2008.
Elle a obtenu son doctorat en 2001, puis son habilitation en 2008.
1.03125
Switzerland - mask of a river god
Suisse - masque d'un dieu fleuve
1.025974025974026
Radim Peško, born in Prague (*1976), is a graphic designer now based in London.
Radim Peško, né à Prague (*1976), est un graphiste maintenant basé à Londres.
0.8333333333333334
Luc Chessex's photographs of the Cuban Revolution are an historical documentation with inestimable value.
Les photos réalisées par Luc Chessex sur la révolution cubaine représentent un témoignage historique d'une valeur inestimable.
1.048780487804878
In collaboration with Tan Wälchli, she launched the trilogy "Whyart - Aura, Glamour, A La Mode," published between 2004 and 2009.
Elle initie en collaboration avec Tan Wälchli la trilogie « Whyart - Aura, Glamour, A La Mode » publiée entre 2004 et 2009.
1.0238095238095237
He is an art historian and lives in Geneva.
Il est historien de l'art et vit à Genève.
0.9935897435897436
A culture journalist and critic since 1994, he was involved in the launch of "Le Temps" in 1998, editing the Culture and Society section from 2008 to 2015.
Journaliste culturel et critique depuis 1994, il participe au lancement du « Temps » dès 1998, dont il dirige la rubrique Culture et Société de 2008 à 2015.
0.7111111111111111
4 Awards in Products and Objects
4 prix dans le domaine des produits et objets
0.8547008547008547
EUROPEAN QUALITY PRINCIPLES FOR EU-FUNDED INTERVENTIONS WITH POTENTIAL IMPACT UPON CULTURAL HERITAGE
Principes européennes de qualité pour les interventions financées par l'UE ayant un impact sur le patrimoine culturel
0.9338235294117647
His large-format documentary photographs (4x5 inch) of the growing architecture challenge the notion of territorial management.
Ses photographies documentaires grand format (4x5 inch) de l'architecture naissante met l'accent sur la notion de gestion de territoire.
1.2429906542056075
Interaction with the constituent community and promotion of their heritage is an integral part of the educational role of the museum.
Interagir avec la communauté et promouvoir son patrimoine font partie intégrante du rôle éducatif du musée.
0.8695652173913043
The use of glossy prints contributes to the effect in the documentary tradition.
L'utilisation d'impressions brillantes contribue à cet effet dans la tradition documentaire.
0.8482758620689655
Museums work in close collaboration with the communities from which their collections originate as well as those they serve
Les musées travaillent en étroite coopération avec les communautés d'où proviennent les collections, ainsi qu'avec les communautés qu'ils servent
0.898876404494382
He received the Fondation Greulich award in 2008 for his work as a dance critic.
Il reçoit le prix de la Fondation Greulich en 2008 pour son travail de critique de danse.
1.0625
The most frequently found coins are made of bronze.
Les monnaies les plus fréquentes sont en bronze.
0.7900552486187845
For this reason, the rights for first release in the cinema may only be acquired exclusively (and only by a registered Swiss film distributor).
Les droits de la première exploitation en salle de cinéma ne peuvent donc être acquis que de manière exclusive (et uniquement par une entreprise de distribution suisse enregistrée).
0.8780487804878049
Built heritage and energy transition
Patrimoine bâti et transition énergétique
0.8222222222222222
For first release in the cinema: yes.
Pour la première exploitation en salle : oui.
0.7861635220125787
Nationally and internationally, questions concerning ethics in the museum world have grown in importance during recent years.
Les questions relatives à l'éthique dans le monde des musées, aux niveaux national et international, ont pris de l'importance au cours de ces dernières années.
0.8171428571428572
Museums have an important duty to develop their educational role and attract wider audiences from the community, locality, or group they serve.
Les musées ont l'important devoir de développer leur rôle éducatif et de drainer le public le plus large qui soit de la communauté, de la localité ou du groupe qu'ils servent.
0.9805194805194806
They are archaeologically and scientifically important owing to their uniqueness, rarity and antiquity, with the majority dating from the Roman Empire.
Elles sont importantes sur le plan archéologique et scientifique en raison de leur caractère unique, rare et ancien, la plupart datant de l'Empire romain.
1.0786516853932584
These should be organized in such a way that they do not compromise the museum's stated mission.
Elles seront alors organisées de manière à ne pas nuire à la mission statutaire du musée.
0.9950980392156863
To avoid future difficulties, we gladly confirm that the signatory of the right to dispose solely confirms that he or she is the owner of the cultural property or is acting with the consent of the owner.
Pour prévenir de telles difficultés à l'avenir, nous réaffirmons que le signataire de la déclaration confirme seulement qu'il est propriétaire du bien culturel ou qu'il agit avec l'accord du propriétaire.
0.8879668049792531
The import, export, transit, sale, distribution, brokerage and acquisition of Syrian cultural goods are now forbidden if there is reason to believe that such goods have been stolen or illegally exported from Syria.
L'importation, l'exportation, le transit, la vente, la distribution, le courtage et l'acquisition de biens culturels syriens sont désormais interdits s'il y a des raisons de penser que ces biens ont été volés ou sortis illégalement de Syrie.
0.7533333333333333
She treats tech fabrics in a creative way by printing and coating her own graphic motifs in reflective materials.
Elle utilise des tissus technologiques de manière créative en imprimant et en revêtant ses propres motifs graphiques sur des matériaux réfléchissants.
0.927710843373494
Her objects play with the surroundings, which they take in and subtly change.
Ses objets jouent avec l'environ nement, qu'ils occupent et modifient subtilement.
1.0506329113924051
He has created productions for a number of renowned companies in Europe and the US.
Il crée des pièces pour de nombreuses compagnies de renom en Europe et aux USA.
1.161764705882353
The choice of materials paired with sporting cuts appears fresh and innovative.
Le choix des matériaux et la coupe sportive sont frais et innovants.
1.069767441860465
All copyrights and publishing rights reserved.
Tous droits d'auteur et d'édition réservés.
0.8521739130434782
Her work extends to applied photography, as she has worked for several brands in different fields.
Son travail inclut la photographie appliquée au vu de son travail pour différentes marques dans plusieurs domaines.
0.8661417322834646
An unexpected, fresh position in social commentary using an idiosyncratic, daring and fitting visual language.
Une position fraîche et inattendue dans le commentaire social utilisant un langage visuel idiosyncratique, audacieux et adapté.
0.8173913043478261
fragments of red or black figured vessels from Greece (height of complete vessel up to 50 cm).
fragments de récipients à figures rouges ou noires fabriqués en Grèce (hauteur du récipient complet jusqu'à 50 cm).
0.9210526315789473
The sculpture may have been part of a funerary monument or a fountain.
La statue se rattachait peut-être à un monument funéraire ou à une fontaine.
1.0266666666666666
The jury was compelled by her directness and the modernity of her collection.
Le jury a été séduit par sa franchise et par la modernité de sa collection.
0.8641304347826086
b in the economic and social sectors directly under their control (public sector), to organise activities to promote the use of regional or minority languages;
b dans les secteurs économiques et sociaux relevant directement de leur contrôle (secteur public), à réaliser des actions encourageant l'emploi des langues régionales ou minoritaires;"
0.8585858585858586
Previously, she was curator of contemporary programs at the Victoria & Albert Museum.
Elle a auparavant travaillé comme curatrice de programme contemporains au Victoria & Albert Museum.
0.8942307692307693
by the international museum community as base-line standards for the museum sector worldwide.
communauté muséale internationale comme ligne de fond des normes du secteur muséal dans le monde entier.
0.9032258064516129
handle of a non-ferrous metal sieve imported from Italy.
poignée d'une passoire en métal non ferreux importée d‘Italie.
0.7325581395348837
In proceedings before courts concerning administrative matters:
Dans les procédures devant les juridictions concernant des questions administratives :
0.8514851485148515
Above all in the digital age, provenance research is an important part of museum work.
A l'ère numérique, les recherches de provenance représentent une partie importante du travail muséal.
0.8125
Members of the museum profession should observe accepted standards and laws and uphold the dignity and honour of their profession.
Les membres de la profession muséale sont tenus de respecter les normes et les lois établies, ainsi que de maintenir l'honneur et la dignité de leur profession.
0.7959183673469388
sizes vary similar to present-day tools
dimensions identiques à celles des outils actuels
0.943089430894309
Une archive collective, 1969-2019, Ed. HEAD - Genève / art&fiction publications (graphic design: Dan Solbach, Basel)
Une archive collective, 1969-2019, Ed. HEAD - Genève / art&fiction publications (conception graphique: Dan Solbach, Basel).
0.8529411764705882
Language Promotion, Swiss Schools Abroad, Jenisch Minority
Promotion des langues, écoles suisses à l'étranger, minorité yéniche
1.3548387096774193
Der Transfer von Kulturgütern in und über die Schweiz 1933-1945 und die Frage der Restitution» (Independent Commission of Experts Switzerland - Second World War - Commission Indépendante d'Experts Suisse - Seconde Guerre Mondiale; Vol. 1), Zurich 2001.
Le transfert de biens culturels vers et par la Suisse 1933-1945 et la question de la restitution (Commission indépendante d'experts Suisse - seconde guerre mondiale Vol. 1), Zurich 2001.
0.9312977099236641
Recognizing the preeminence of the Stockholm Declaration on Holocaust Education, Remembrance and Research of January 2000,
Reconnaissant la prééminence de la Déclaration de Stockholm sur l'enseignement, la mémoire et l'étude de la Shoah de janvier 2000 ;
0.9375
Lüthi is especially interested in the transition space between image and text in his work.
Lüthi s'intéresse dans ses travaux avant tout à l'espace de transition entre l'image et l'écrit.
0.8733333333333333
h to provide the basic and further training of the teachers required to implement those of paragraphs a to g accepted by the Party;
" h à assurer la formation initiale et permanente des enseignants nécessaire à la mise en œuvre de ceux des paragraphes a à g acceptés par la Partie;"
0.7261904761904762
A political organisation set up in 1949, the Council of Europe works to promote democracy and human rights continent-wide.
*Membre associé Organisation politique fondée en 1949, le Conseil de l'Europe veille au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme à l'échelle du continent.
1.0069204152249136
The Swiss Federal Council declares, in accordance with Article 3, paragraph 1, of the Charter, that in Switzerland Romansh and Italian are the less widely used official languages to which the following paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph 2, of the Charter, shall apply:
Le Conseil Fédéral Suisse déclare, conformément à l'Article 3, paragraphe 1, de la Charte, que le romanche et l'italien sont, en Suisse, les langues officielles moins répandues auxquelles s'appliquent les paragraphes suivants, choisis conformément à l'Article 2, paragraphe 2, de la Charte
0.7802197802197802
She is now taking part in an SNSF research programme on artists' books.
Elle est actuellement membre d'un programme de recherche du SNSF autour du livre d'artiste.
0.8421052631578947
All her works are grounded in a delicate poetry.
Tous ses travaux sont soustendus par une subtile poésie.
0.9020979020979021
Hence these objects must be declared and can be controlled under the same conditions as if they were to be imported definitively.
Ces biens sont donc soumis à la déclaration obligatoire et peuvent être contrôlés dans les mêmes conditions qu'en cas d'importation définitive:
1.1818181818181819
stone sculpture, here depicting a lion.
sculpture en pierre, ici un lion.
0.8677685950413223
His photographic reflections on power and truth in photo graphy affect the current debate in this medium.
Ses réflexions sur le pouvoir et la vérité de la photographie se rattachent aux discussions actuelles autour de ce média.
0.9692307692307692
The commission expresses the idea to organize exhibitions of the works submitted for the competition in different Swiss towns.
La Commission émet l'idée d'organiser des expositions connexes des œuvres présentées au concours, dans différentes villes suisses.
0.9
Julian Zigerli continues to translate playful, eccentric ideas into wearable, coherent collections.
Julian Zigerli continue de traduire des idées ludiques et excentriques en collections portables et cohérentes.
0.782608695652174
Switzerland - Dionysus (god of wine)
Suisse - Dionysos (dieu de la vigne et du vin)
0.9661016949152542
amphora and so-called Campanian ware imported from Italy.
amphore et céramique dite «campanienne», importée d'Italie.
0.9847328244274809
He was also a visiting professor at the Harvard Graduate School of Design and taught at the Internationale Sommerakademie Berlin.
Il a également été professeur invité à la Harvard Graduate School of Design et a enseigné à l'Internationale Sommerakademie Berlin.
0.9761904761904762
Check if ISAN no. has already been issued
Vérifier si un n° ISAN a déjà été attribué
1.2127659574468086
Switzerland - dedicatory inscription to Mercury Cissonius
Suisse - inscription dédiée à Mercure Cissonius
0.9736842105263158
For the Working Group The Chairperson
Pour le groupe de travail Le président
0.8275862068965517
During this period, she worked as a dance journalist for Neue Zürcher Zeitung and various international dance magazines.
Pendant cette même période, elle a travaillé comme journaliste de danse pour la Neue Zürcher Zeitung et des magazines spécialisés internationaux.
0.8782608695652174
glass beakers with Christian inscriptions; earliest witnesses to Christianity in Western Switzerland.
verres coniques avec inscriptions chrétiennes, témoignages les plus anciens de la chrétienté en Suisse occidentale.
0.9319727891156463
The jury described her sensibility and humour in dealing with the DIN-A5 format in the publication series Rivista Apparente as brilliant.
Le jury décrit comme brillants sa sensibilité et son humour quand elle utilise le format DinA5 dans sa série de publications « Rivista Apparente »
0.9935691318327974
However, as far as these languages are concerned, the nature and scope of the measures to be taken to give effect to this Charter shall be determined in a flexible manner, bearing in mind the needs and wishes, and respecting the traditions and characteristics, of the groups which use the languages concerned.
Cependant, dans le cas de ces langues, la nature et la portée des mesures à prendre pour donner effet à la présente Charte seront déterminées de manière souple, en tenant compte des besoins et des vœux, et en respectant les traditions et les caractéristiques des groupes qui pratiquent les langues en question."
1.019736842105263
Even if various language versions of the film are available, while these must be purchased for the entirety of Swiss territory, they need not be exploited.
Si plusieurs versions linguistiques du film sont disponibles, elles doivent être achetées pour le territoire suisse, mais pas nécessairement exploitées.
0.975
Her strong visual style reveals the fragility of the sculptural creations while using the photograph to effect a distance between the ephemeral and reality.
Sa forte identité visuelle révèle la fragilité de ses créations sculpturales tout en utilisant la photographie comme la distance entre l'éphémère et la réalité.
1.0478468899521531
This project vividly demonstrates how, through experiments with seemingly simple materials and the help of 2D and 3D printers, entirely new forms, construction approaches and three-dimensional structures can be created.
Le projet montre que l'expérimentation avec des moyens simples et à l'aide de l'impression 2D et 3D peut créer de nouvelles formes, de nouvelles possibilités constructives et des structures tridimensionnelles.
0.8518518518518519
These two conventions are not directly applicable and are implemented by the Cultural Property Transfer Act (CPTA).
Ces deux conventions ne sont pas directement applicables et sont mises en œuvre par la loi sur le transfert des biens culturels (LTBC).
1.056338028169014
ISAN no. is published and universally accessible (also without ISAN log-in)
Le n° ISAN est publié et accessible à tous (même sans identifiant ISAN)
0.7888888888888889
• the film was independently produced artistically and financially; and
a. le film peut être réalisé de manière artistiquement et économiquement indépendante ; et
0.922077922077922
medallion with relief decoration, here depicting Amor playing the harp.
médaillon avec décor en relief, ici représentation d'Amor jouant de la harpe.
0.9470588235294117
However, Tettamanti's private research, documented in the volume of photographs Works 2001 - 2019, has the potential to affect and alter the viewer's perception.
Pourtant, les recherches privées de Tettamanti, documentées dans le recueil « Works 2001 - 2019 », ont le potentiel d'influen cer et de modifier le regard du spectateur.
0.8888888888888888
Museums operate in a professional manner
Les musées opèrent de manière professionnelle
0.7209302325581395
bronze statuettes, usually cast, depicting deities or animals.
Statuettes en bronze, généralement coulées, représentant des divinités ou des animaux.
0.8405797101449275
The exhibited designers include 34% females and 66% males.
Parmi les designers exposés, 34 % sont des femmes et 66 % des hommes.
1.3333333333333333
Cachin is one of the most promising talents within the graphic design scene.
Cachin est un talent prometteur de la scène du graphisme.
0.8896103896103896
Lora Lamm's innovative graphic design in Milan in the 1950s and 1960s influenced an entire generation and has lost none of its freshness.
Le travail novateur de Lora Lamm dans le monde du design milanais des années 1950 et 1960 a marqué toute une génération et n'a rien perdu de sa fraîcheur.
0.768595041322314
Materials research has design potential because it lays a foundation for innovative products.
La recherche en matériaux représente un grand potentiel en design : c'est la base pour la création de produits innovants.
0.7368421052631579
bronze and iron oil lamps occur in various shapes; here an example depicting a face.
les lampes à huile en bronze ou en fer peuvent présenter des formes diverses; ici, un exemplaire orné d'un visage.
0.8035714285714286
Include in MU register per exploitation type.
Inscription dans le registre EA par type d'exploitation.
0.989010989010989
Museum collections reflect the cultural and natural heritage of the communities from which
Les collections d'un musée reflètent le patrimoine culturel et naturel des communautés dont
0.8223938223938224
Etienne Malapert's reportage in Masdar City in the United Arab Emirates questions the ecological reflexion of building a "green city" in the middle of the desert at a time of population explosion around the world.
Le reportage d'Etienne Malapert à Masdar City dans les États Arabes Unis remet en question les ambitions écologiques à l'origine de la construction d'une « ville verte » au milieu du désert, au moment où les courbes de population explosent à travers le monde.
0.893719806763285
The polyvalent field study in a fishing village in the northeast of Iceland by Sigurðarson is a compelling exploration of knotting techniques and their aesthetic and semiotic qualities.
L'étude de terrain polyvalente faite par Sigurðarson dans un village de pêcheurs du nordest de l'Islande est une approche convaincante des techniques de nouage et de ses qualités esthétiques et sémiotiques.
0.9166666666666666
People are urged to stay at home.
Recommandation de rester à la maison
1.121212121212121
digital ─ "non-linear" ─ exploitation rights (video on demand in all its various forms; the rights are further subdivided into TVOD and SVOD, etc.);
droits d'exploitation numérique « non linéaire » (vidéo à la demande sous toutes ses formes ; encore subdivisée en TVoD, SVoD, etc.)
1.1428571428571428
The jury was enraptured.
Le jury a été ébloui.
0.9727272727272728
(Adopted by the Committee of Ministers on 8 December 2010 at the 1101st meeting of the Ministers' Deputies)
(adoptée par le Comité des Ministres le 11 décembre 2019, lors de la 1363e réunion des Délégués des Ministres)
0.6447368421052632
public inheritance, have a special position in law and are protected by international legislation.
constituent un important patrimoine public, occupent une position particulière au regard de la loi et jouissent de la protection du droit international.
1.135135135135135
The competition takes place in two rounds.
Le Concours se déroule en deux tours.
1.0108695652173914
• http://www.isan-berne.org/: Instruction leaflet issued by ISAN-Berne on registering an ISAN
• http://www.isan-berne.org/ : notice d'ISAN Berne sur la création d'un numéro ISAN pour les
1.0317460317460319
extremely rare gold coin, showing a stylised head on one side and the symbol of a cross on the other, also bearing an inscription.
monnaies d'or extrêmement rare, avec une tête stylisée sur l'une des faces et une croix sur l'autre, ainsi qu'une inscription.
1.0
Born of an intuitive and emotional affinity with the act of shaping different materials, their projects have been recognized the world over.
Nés d'un rapport intuitif et émotionnel dans le façonnage des différents matériaux, leurs projets se sont vu récompenser à travers le monde.
0.8418367346938775
In recent years, she has published numerous essays and books about architecture, art, and graphic design, and participated in a variety of international conferences.
Elle a publié ces dernières années de nombreux articles et ouvrages dans les domaines de l'architecture, de l'art et du design graphique et a participé à de nombreuses conférences internationales.
0.7722772277227723
The jury enjoys Schifferli's numerous, diverse and imaginative approaches to representing artists' work in book form with accomplished production standards.
Le jury apprécie les approches multiples, diverses et imaginatives de Teo Schifferli avec lesquelles il représente les travaux d'artistes sous forme de livres aux standards de production irréprochables.
1.0571428571428572
Christoph Hefti combines design, art and music in all aspects of his life.
Christoph Hefti a combiné le design, l'art et la musique toute sa vie.
0.8518518518518519
Support decisions at the 155th Eurimages' Board of Management meeting
Décisions de soutien lors de la 154ème réunion du Comité de Direction d'Eurimages
0.8195488721804511
Museums must conform fully to international, regional, national, or local legislation and treaty obligations.
Les musées doivent agir en conformité avec les législations internationales, régionales, nationales et locales ainsi que les traités.
0.9620253164556962
PRESS & JOURNAL EDITING BUREAU N, Julia Albani, Anna Francke, Anais Odenthal
PRESSE & RÉDAKTION JOURNAL BUREAU N, Julia Albani, Anna Francke, Anais Odenthal
0.7272727272727273
Generate ISAN no.: complete all mandatory fields
Attribution d'un n° ISAN: remplir au moins les champs obligatoires
0.7029702970297029
Museums hold primary evidence for establishing and furthering knowledge
Les musées détiennent des témoignages de premier ordre pour constituer et approfondir la connaissance
1.0813953488372092
Having regard to the instrument of ratification submitted by Switzerland on 23 December 1997;
Compte tenu de l'instrument de ratification déposé par la Suisse le 23 décembre 1997 ;
0.9252873563218391
In addition, the governing body should comply with any legally binding trusts or conditions relating to any aspect of the museum, its collections and operations.
En outre, l'autorité de tutelle doit remplir toute obligation légale ou autre condition relative aux divers aspects régissant le musée, ses collections et son fonctionnement.
0.876
One should underline the excellent level of the selected projects and how difficult it is to choose one proposal at the expense of another within the diversity of fields that make up Switzerland‘s design world nowadays.
Il faut souligner à quel point le niveau général des projets nominés est excellent et combien difficile il est, dès lors, de choisir, dans la diversité des champs qui constituent le design suisse aujourd'hui, une proposition au détriment d'une autre.
1.0444444444444445
Compiled by the International Council of Museums (ICOM) and the Koordinierungsstelle Magdeburg
Etabli par le Conseil international des musées (ICOM) et le Koordinierungsstelle Magdeburg
0.967391304347826
In accordance with Article 16 of the European Charter for Regional or Minority Languages;
Conformément à l'Article 16 de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ;
1.0
lives and works in Onex
vit et travaille à Onex
1.0
He holds a Master's degree in French literature from the University of Geneva and a Master of Arts and Sciences from the University of Pennsylvania (USA).
Il est titulaire d'un master en littérature française de l'Université de Genève et d'un master « Art and sciences » de l'Université de Pennsylvanie (USA).
0.8846153846153846
The Parties undertake to promote, by appropriate measures, mutual understanding between all the linguistic groups of the country and in particular the inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to regional or minority languages among the objectives of education and training provided within their countries and encouragement of the mass media to pursue the same objective.
Les Parties s'engagent à promouvoir, au moyen de mesures appropriées, la compréhension mutuelle entre tous les groupes linguistiques du pays, en faisant notamment en sorte que le respect, la compréhension et la tolérance à l'égard des langues régionales ou minoritaires figurent parmi les objectifs de l'éducation et de la formation dispensées dans le pays, et à encourager les moyens de communication de masse à poursuivre le même objectif."
1.0454545454545454
In 2014 he was awarded the German Dance Prize.
Il a reçu le Prix allemand de danse en 2014.
0.6880733944954128
Pfeiffer works to uniquely translate visual concepts of beauty and freedom.
Il travaille avec volonté pour traduire de manière unique les concepts visuels de la beauté et de la liberté.
0.8043478260869565
Assign ISAN no. to existing catalogue
Attribution d'un n° ISAN au catalogue existant
0.8188976377952756
The Dutch-born and Swiss-raised photographer works at the border of photography, sculpture and painting.
La photographe née en Hollande et élevée en Suisse travaille à la limite de la photographie, de la sculpture et de la peinture.
0.9029126213592233
The open-plan layout allows for smooth transitions between the cafe and the exhibition areas.
La conception ouverte de l'espace permet une transition fluide entre les zones d'exposition et le café.
0.9464285714285714
Switzerland - various amphorae from different regions
Suisse - diverses amphores issues de différentes régions
0.7868020304568528
He is an independent graphic designer and art director and has taught at design colleges in China, Italy, Mexico, the Netherlands, Norway, and Switzerland.
Il travaille comme designer graphique et directeur artistique indépendant et a enseigné dans des écoles supérieures de design en Chine, en Italie, au Mexique, en Hollande, en Norvège, et en Suisse.
0.8980891719745223
Requirement to declare cultural property when goods are imported, in transit or exported or stored in a customs warehouse or bonded warehouse
Obligation de déclarer les biens culturels lors de leur importation, transit ou exportation ou de leur entreposage dans un entrepôt douanier ou un port franc
1.03125
She has been a member of the Federal Design Commission since 2016.
Elle est membre de la Commission fédérale du design depuis 2016.
1.1454545454545455
casting mould, negative of the desired object, carved in stone.
moule; négatif de l'objet désiré, gravé dans la pierre.
1.3111111111111111
The award ceremony takes place on Thursday 12 October 2017.
La cérémonie aura lieu jeudi 12 octobre 2017.
1.3148148148148149
Each branch of culture has its own distinctive features and challenges.
Chaque domaine comporte ses spécificités et ses défis.
0.8104575163398693
His series Crowd reflects the visual circumstances and emphatically portrays large-format photography's painterly qualities.
Sa série « Crowd » reflète les conditions du visuel et met à disposition de manière convaincante les qualités picturales de la photographie grand format.
0.8606965174129353
Following a documentary approach, she relates a very personal vision that questions the habits and codes of two cultures to better understand the power of gender in society.
Utilisant une approche documentaire, elle donne une vision très personnelle et compréhensive du sujet en questionnant les codes et habitudes de deux cultures face au pouvoir des genres dans la société.
0.9365079365079365
His images combine landscape, architecture and portraiture.
Ses images combinent le paysage, l'architecture et le portrait.
0.7588235294117647
principle: Clear rules and procedures should make clear to the persons involved what applies and how the requirements can be met.
Il faut que des règles et des procédures claires informent les personnes concernées des principes en vigueur et de la façon dont on peut satisfaire aux exigences légales.
0.7474747474747475
These expressive, heavy objects are armour, installation and dress in one.
Ces lourds objets très expressifs tiennent à la fois de l'armure, de l'installation et du vêtement.
0.8830409356725146
Prior to this, she held various positions in the Elektrowatt Group's industry sector; she is regularly involved in innovation and development projects.
Elle a auparavant occupé diverses fonctions dans le secteur industriel du groupe Elektrowatt ; elle participe régulièrement à des projets d'innovation et de développement.
1.0136986301369864
small figural sculpture in the round, here depicting Mars, the god of war.
petite statuette figurative en bronze, ici de Mars, le dieu de la guerre.
1.219298245614035
this portrait bust of Emperor Marcus Aurelius is unique and is one of the most important items of movable cultural heritage in Switzerland.
ce buste de l'empereur Marc Aurèle est exceptionnel et fait partie du patrimoine culturel mobile majeur de Suisse.
1.171875
- Purchase by third parties, followed by a loan or gift to the institution.
- Achat de l'objet par des tiers et prêt ou don à l'institution.
0.9620253164556962
She studied classical dance at the Theater Basel and the Royal Ballet School in London as well as modern and contemporary dance in New York and Dresden.
Elle a étudié la danse classique au Théâtre de Bâle et à la Royal Ballet School à Londres, ainsi que la danse moderne et contemporaine à New York et à Dresde.
1.0054054054054054
Catherine Ince (*1975) has been a curator at Barbican Art Gallery since 2010 and is currently organizing a new exhibition about the work of Charles and Ray Eames opening in October 2015.
Catherine Ince (*1975) est curatrice à la Barbican Art Gallery depuis 2010 et monte actuellement une nouvelle exposition sur l'œuvre de Charles et Ray Eames qui ouvrira en octobre 2015.
1.017094017094017
He studied stage production at the Institut national supérieur des arts et techniques du spectacle (INSAS) in Brussels.
Il a étudié la mise en scène à l'Institut national supérieur des arts et techniques du spectacle (INSAS) à Bruxelles.
1.0222222222222221
The number of applications grows consistently.
Le nombre de candidats croît continuellement.
1.0416666666666667
Mayer alludes to Meret Oppenheim with numerous references, yet always with a sense of style and high-regard in order to make a self-assured statement.
Mayer fait de nombreuses références à Meret Oppenheim, mais garde toujours son style et sa bienveillance pour s'affirmer avec une œuvre assumée.
0.8968609865470852
The awarded works are distinguished by their precision and inventiveness, the professional and contextual competences, as well as the practices‘ dynamism that displaces the cursor of our expectations.
Les travaux primés se distinguent par la précision et l'inventivité de leur recherche, la compétence professionnelle et contextuelle, ainsi que par le dynamisme de pratiques qui viennent déplacer le curseur de nos attentes.
1.150943396226415
Out of twenty awards, eight were awarded to female designers.
Huit des 20 prix ont été décernés à designers femmes.
0.9183673469387755
The Federal Design Commission speaks of an extraordinary year for the Swiss Design Awards.
La Commission fédérale de design parle d'une année exceptionnelle pour les prix suisses de design.
0.9722222222222222
Content and significance of reports
Contenu et importance des expertises
0.9042553191489362
fragments c. 10 × 10 cm in size, reconstructed slabs of various sizes; 1- 3 cm thick.
fragments de 10 × 10 cm jusqu'à plaques remontées de dimensions variées; 1 à 3 cm d'épaisseur.
0.9758064516129032
He is a visiting lecturer at Gerrit Rietveld Academie in Amsterdam and Ecole nationale supérieure des beaux-arts de Lyon.
Il est professeur invité à la Gerrit Rietveld Academie à Amsterdam et à l'Ecole nationale supérieure des beauxarts de Lyon.
0.5714285714285714
* Films supported by Eurimages for co-production
* Film soutenu par Eurimages dans le cadre du programme de soutien à la coproduction
0.9615384615384616
In 2008, Fotomuseum Winterthur presented In Love with Beauty, an unprecedented chronological overview of his work, spanning four decades from his beginnings in the early 1970s to his most recent work.
En 2008, le Fotomuseum de Winterthour a présenté « In Love with Beauty », une première rétrospective chronologique de son œuvre, qui couvre quatre décennies depuis ses débuts vers 1970 à ses derniers travaux.
1.1206896551724137
DESIGN MEDIATION Erich Brechbühl ; Jonas Marguet + Louise Paradis
MÉDIATION Erich Brechbühl ; Jonas Marguet + Louise Paradis
0.8415094339622642
In this eighth and final year as member and chair of the Federal Design Commission, I have seen how quality leads to new quality, and this is doubtlessly due to the increased promotion of design eduction in the last decade.
Pour cette dernière et 8e année en tant que membre et pré sident de cette commission, je note que la qualité provoque la qualité et que sans aucun doute l'évolution significative de l'enseignement durant ces dix dernières années en est une des principales raisons.
1.0535714285714286
The stringent analysis of manufactured and found objects and the film produced by the designer both won over the jury.
La présentation austère des objets fabriqués et trouvés et le film produit par le designer convainquent le jury.
1.0
Visual Designer, London and Zurich
designer visuel, Londres et Zurich
1.1756756756756757
Tatyana Franck has been director of the Musée de l‘Elysée in Lausanne since March 2015.
Tatyana Franck est directrice du Musée de l‘Elysée à Lausanne depuis 2015.
0.8888888888888888
Fragile.
Fragiles.
0.7672955974842768
Her perfectly detailed scenes of the fashion world tell stories of beauty and ugliness, of the absurd and the fantastical.
Ses scènes du monde de la mode, perfectionnées dans les moindres détails, racontent l'histoire de la beauté et de la laideur, de l'absurde et du fan tastique.
1.0820895522388059
Under the domination of the Nazis from 1933 to 1945, a great many works of art were confiscated in Germany and in annexed and occupied countries.
Entre 1933 et 1945, un grand nombre d'œuvres d'art ont été confisquées par les nazis en Allemagne et dans les pays annexés et occupés.
0.8155339805825242
Using a large-format camera, Cavadini's photographs reveal hyper-baroque structures saturated with light; the accumulation of elements underscores the vision of excess.
Utilisant un appareil grand format, les photographies de Simone Cavadini révèlent des structures hyper baroques, saturées de lumière et mettant en valeur une vision de l'excès par l'accumulation d'éléments.
0.8947368421052632
This Checklist has been compiled jointly by ICOM, the ICOM Ethics Committee, and the Koordinierungsstelle Magdeburg (www.lostart.de / www.kulturgutschutz-deutschland.de).
Cette liste de contrôle a été conjointement établie par l'ICOM, le Comité de déontologie de l'ICOM et le Koordinierungsstelle Magdeburg (www.lostart.de / www.kulturgutschutz-deutschland.de).
1.1130434782608696
Since it was set up in 1988, EURIMAGES has supported 2 136 co-productions for a total amount of approximately 619 million euros.
Depuis sa création en 1988, EURIMAGES a soutenu 2 008 coproductions pour un montant total d'environ 586 millions €.
0.8461538461538461
In contrast
Au contraire,
0.837037037037037
The legislation aims in particular to improve the availability of films in all linguistic regions of Switzerland.
Le principal objectif du législateur est ici d'améliorer la disponibilité des films dans toutes les régions linguistiques de la Suisse.
0.972972972972973
Lionel Bovier (*1970) is an art historian and lives in Zurich and Paris.
Lionel Bovier (*1970) est historien de l'art et vit entre Zurich et Paris.
0.9896907216494846
The requirements regarding the import, transit and export, which were introduced by the CPTA, allow cultural property which crosses national borders to be controlled and followed more closely.
Les exigences en matière d'importation, de transit et d'exportation introduites par la LTBC permettent un contrôle et un suivi accru des biens culturels qui traversent les frontières nationales.
0.8769230769230769
Co-production support Strasbourg, 01.07.2019 - At its 155
Soutien à la Coproduction Strasbourg, 18.03.2019 - Lors de sa 154
0.9758454106280193
The European Heritage Label is intended to emphasize the European dimension of the cultural goods, monuments, urban and natural sites and memorials that are a testimony to history and European heritage.
Le Label du Patrimoine européen vise à mettre en valeur la dimension européenne des biens culturels, monuments, sites naturels ou urbains et lieux de mémoire, témoins de l'histoire et de l'héritage européen.
1.1495327102803738
However, the language versions that are actually exploited must always be acquired for the entire territory of Switzerland.
Les versions linguistiques à exploiter doivent toujours être acquises pour l'ensemble du territoire suisse.
0.797752808988764
The garments are bold and complex with a deft sensitivity to detailing.
Les vêtements sont audacieux et complexes et dénotent d'une sensibilité habile au détail.
0.9529411764705882
The Federal Design Commission is happy to present the 13 winners of the 2016 Swiss Design Competition in Basel, in the context of DesignMiami Basel and Art Basel.
La Commission fédérale du design est heureuse de présenter les 13 lauréats du Concours suisse de design 2016 à Bâle, dans le contexte de DesignMiami Basel et d'Art Basel.
1.119718309859155
A discussion about the creation of contemporary design will also take place as part of this year's exhibition, to celebrate the Design Day on the 15th of June.
Une discussion à propos de la création contemporaine en design aura lieu parallèlement à l'exposition le mercredi 15 juin, jour du Design Day.
0.86
Christian Spuck is also an opera director, amongst others at the Deutsche Oper Berlin.
Christian Spuck fait également de la mise en scène d'opéras, notamment à la Deutsche Oper de Berlin.
0.8633540372670807
Prior to joining Barbican Art Gallery, Ince was curator, and subsequently co-director of the British Council's Architecture, Design and Fashion department where she organized touring exhibitions, commissions and collaborative projects about contemporary design and architecture.
Avant de rejoindre la galerie d'art du Barbican, Ince était curatrice, et ensuite codirectrice, du département d'architecture, de design et de mode du British Council où elle a organisé des expositions itinérantes, des commissions et des projets collaboratifs dans le domaine de l'architecture et du design contemporains.
0.8865979381443299
In parallel with her work in journalism, she runs a dance and tai chi studio in Basel.
Parallèlement à son activité de journaliste, elle dirige un studio de danse et de tai-chi à Bâle.
0.7945205479452054
Art. 16 FiO Reporting requirement for projection companies
Art. 16 OCin Obligation de communiquer pour les entreprises de projection
0.7540322580645161
The idea of creating a copy of the famous Kronenhalle Bar - a design monument by Robert Haussmann - and doing so spectacularly, in a short period of time, testifies to fantastic teamwork.
L'idée de reproduire le bar de la renommée Kronenhalle - un monument du design issu de Robert Haussmann - de le faire passer comme projet et de le réaliser de manière spectaculaire dans un temps record démontre un travail collaboratif exceptionnel.
1.018348623853211
She has been awarded the Swiss Design Award three times already, and received the Jan Tschichold Award in 2008.
Elle a été distinguée par le Prix suisse du design à trois reprises et reçoit en 2008 le Prix Jan Tschichold.
0.7771084337349398
amphorae were vessels used as packaging in order to import foodstuffs from the Mediterranean, including wine, oil, fruit, sauces.
les amphores servaient de conteneur pour l'importation de diverses denrées alimentaires issues du monde méditerranéen comme le vin, l'huile, les fruits ou les sauces.
0.97
- Holders of the exploitation rights through the legal entity which has acquired these rights for
- Les titulaires des droits d'exploitation, par le truchement de l'entité juridique qui acquiert ces
0.7159090909090909
Planning and construction processes are also part of Baukultur.
Les processus de planification et de production font aussi partie de la culture du bâti.
0.8615384615384616
An elaborate publication with an interesting and unusual approach to the visual representation of architecture-revisiting, digitally, a selection of historic monuments.
Une publication élaborée avec une approche de la représentation architecturale intéressante et inhabituelle par le dessin et la réinterprétation digitale d'une sélection de monuments historiques.
0.9896907216494846
One should notice the strong presence of photography within the 2016 selection along with supreme creative disciplines such as graphic design, product design and, since several years, fashion.
On notera dans la sélection 2016, la forte présence de la photographie, à côté des disciplines « reines » que sont le design graphique, le design de produit et, depuis plusieurs années, la mode.
0.9482758620689655
Bertram Müller (born 1946) was Artistic and Managing Director of tanzhaus nrw in Düsseldorf from 1998 to 2013.
Bertram Müller (1946) travaille comme directeur et directeur artistique du tanzhaus nrw à Düsseldorf de 1998 à 2013.
1.0043668122270741
As a curator of numerous international exhibitions, including „Les Caran d‘Ache de Picasso", „Picasso at Work", and „Through the Lens of David Douglas Duncan", Franck is also the publisher of the Musée de l‘Elysée's ELSE magazine.
Elle est la curatrice de plusieurs expositions internationales dont « Les Caran d‘Ache de Picasso », « Picasso at Work » et « Through the Lens of David Douglas Duncan » et est rédactrice du magazine « ELSE » du Musée de l'Elysée.
0.8854166666666666
He also acts as expert, advisor and organiser for a variety of programmes and projects in the fields of dance, theatre and culture, both in Germany and throughout Europe.
Il collabore également comme expert, consultant et organisateur de nombreux programmes et projets dans les domaines de la danse, du théâtre et de la culture en Allemagne et au niveau européen.
0.8617886178861789
This outline requires the State to give an account of the concrete application of the Charter, the general policy for the languages protected under its Part II and in more precise terms all measures that have been taken in application of the provisions chosen for each language protected under Part III of the Charter.
En vertu de ce schéma, l'Etat doit rendre compte de la mise en œuvre concrète de la Charte, de la politique générale suivie à l'égard des langues protégées par les dispositions de la Partie II de la Charte et, plus précisément, de toutes les mesures prises en application des dispositions choisies pour chaque langue protégée sous l'angle de la Partie III de la Charte.
1.048780487804878
Governing bodies and those concerned with the strategic direction and oversight of museums have a primary responsibility to protect and promote this heritage as well as the
Les autorités de tutelle et tous ceux concernés par l'orientation stratégique et la supervision des musées ont pour obligation première de protéger et de promouvoir
0.8518518518518519
The problem confronting
La peur de la confrontation
0.8524590163934426
These material experiments are applied in a playful way to garments, shoes and accessories, producing an aesthetically stimulating and rich visual language.
Ses expériences sur la matière sont appliquées de manière légère à travers ses vêtements, chaussures et accessoires et produisent un langage visuel à l'esthétique stimulante et riche.
0.9834710743801653
She has provided tuition at the Hochschulen für Tanz Dresden and Mannheim and holds summer courses in Italy and France.
Elle a enseigné aux Hautes écoles pour la danse de Mannheim et de Dresde et donne des cours d'été en Italie et en France.
0.7870036101083032
The Parties undertake to make available in the regional or minority languages the most important national statutory texts and those relating particularly to users of these languages, unless they are otherwise provided.
Les Parties s'engagent à rendre accessibles, dans les langues régionales ou minoritaires, les textes législatifs nationaux les plus importants et ceux qui concernent particulièrement les utilisateurs de ces langues, à moins que ces textes ne soient déjà disponibles autrement."
0.4426229508196721
TV rights (in practice, this includes 7-day catch-up).
droits d'exploitation à la télévision (en pratique, comprend les offres de rattrapage jusqu'à 7 jours après la diffusion).
0.9347826086956522
In 2005, she was invited to the competition to design a new series of Swiss banknotes.
En 2005, elle est invitée à concourir pour le design des nouveaux billets de banque suisses.
1.2941176470588236
Relationship to other international treaties
Relation avec d'autres conventions
0.9166666666666666
Karin Hermes (born 1966) is a choreographer, dancer, dance coach and specialist for dance notation.
Karin Hermes (1966) est chorégraphe, danseuse, pédagogue de la danse et spécialiste en notation de la danse.
0.9558823529411765
Patrick Reymond (*1962) is an architect and designer and since 2008 a member of the Federal Design Commission and chair since 2009; co-founder of atelier oï 1991 with Aurel Aebi and Armand Louis.
Patrick Reymond (*1962), architecte et designer, est membre de la Commission fédérale du design depuis 2008 et la préside depuis 2009 ; cofondateur de l'atelier oï en 1991 avec Aurel Aebi et Armand Louis.
0.832
In the past, Swiss art dealers and auction houses have experienced some difficulties on a case-by-case basis as part of a foreign purchase, as foreign sellers were not ready to simply sign a right to dispose.
Par le passé, les commerçants d'art et les personnes pratiquant la vente aux enchères de nationalité suisse ont parfois rencontré des difficultés lors d'achats à l'étranger, les vendeurs n'étant pas disposés à signer sans autre une telle déclaration.
1.0784313725490196
Their state of preservation, however, is often poor, i.e. their surfaces are usually rough and often corroded.
Cependant, leur conservation est généralement mauvaise, avec une surface rugueuse et souvent corrodée.
1.05
The youngest nominee was born in 1991 (Guillaume Jean-Mairet, graphic design), the oldest nominees were both born in 1965 (Alberto Vieceli, graphic design, and Georg Lendorff, scenography).
Le plus jeune candidat nominé est né en 1991 (Guillaume Jean-Mairet, design graphique), les deux plus âgés en 1965 (Alberto Vieceli, design graphique/Georg Lendorff, scénographie).
0.8269230769230769
In 1995, he joined the Stuttgart Ballet, where he was choreographer from 2001 to 2012.
Il devient membre du Ballet de Stuttgart en 1995 où il exerce la fonction de chorégraphe de 2001 à 2012.
1.0
In 2014, A Streetcar Named Desire by Tennessee Williams was performed in the Young Vic theatre in London on a revolving stage designed by Willi.
« A Streetcar Named Desire » de Ten nessee Williams a été donnée en 2014 au Young Vic Theatre à Londres sur la scène tournante créée par Willi.
1.069767441860465
Laurent Benner (*1975) grew up in Switzerland and has lived and worked in London since 1993.
Laurent Benner (*1975) a grandi en Suisse ; il vit et travaille à Londres depuis 1993.
0.9823943661971831
Their pragmatic approach to archi tecture is characterised both by their attention to detail and by a careful study of the specific conditions under which their buildings will be used, and by the bespoke technical and technological innovations they develop for their pro jects.
Leur approche pragmatique de l'architecture se caractérise par une attention portée aux détails, une étude attentive des conditions spécifiques d'utilisation de leurs édifices ainsi que par les innovations techniques et technologiques qu'ils développent sur mesure pour leurs projets.
0.803921568627451
Capitals, window embrasures, mosaics etc.
Chapiteaux, embrasures de fenêtres, mosaïques, etc.
1.0727272727272728
Laurent Benner, London and Zurich Laurent Benner grew up in Switzerland and has lived and worked in London since 1993.
Laurent Benner, Londres et Zurich Laurent Benner a grandi en Suisse et vit et travaille à Londres depuis 1993.
0.8703703703703703
Import, transit and export of cultural property
Importation, transit et exportation de biens culturels
0.7272727272727273
The Statement of
Dans la Déclaration de
0.7131782945736435
He has realised other projects with COS, Tate Modern, Tate Classic, and the British Council.
Il a réalisé d'autres projets pour et avec COS, Tate Modern, Tate Classic et le British Council pour n'en citer que quelques uns.
0.978494623655914
The castle is inherently linked to the history and theory of modern architecture in Europe.
L'édifice est lié de manière inhérente à l'histoire et à la théorie de l'architecture moderne
0.8903225806451613
Alexandre Demidoff (born 1966) is a journalist on the Culture and Society section of "Le Temps", where he covers theatre and choreography.
Alexandre Demidoff (1966) est journaliste à la rubrique Culture et Société du journal « Le Temps », dont il couvre l'actualité théâtrale et chorégraphique.
0.925
He started a festival of cultural exchange with China, sits on several juries and is a member of the Ständige Konferenz Tanz association in Germany.
Initiateur d'un festival d'échanges culturels avec la Chine, il est également membre de plusieurs jurys et de la conférence permanente de la danse en Allemagne.
1.008695652173913
Design Day, in collaboration with Pro Helvetia, Engagement Migros and Design Preis Schweiz, 2 - 6 pm. Free admission
Design Day en collaboration avec Pro Helvetia, Engagement Migros et Prix Design Suisse : 14 h à 18 h ; entrée libre
1.1851851851851851
tableware which was relatively luxurious and had to be imported.
vaisselle de table, relativement luxueuse et importée.
0.8292682926829268
_Promotion of Culture _Swiss National Library _Swiss National Museum
_Encouragement de la culture _Bibliothèque nationale suisse _Musée national suisse
1.1428571428571428
Christian Spuck (born 1969) took over as Director of the Ballet Zurich for the 2012/2013 season.
Christian Spuck (1969) est directeur du ballet de Zurich depuis la saison 2012/2013.
1.011111111111111
leather shield cover in open work, sometimes with inscription and /or geometric decoration.
couverture de bouclier en cuir ajourée, parfois avec inscription et / ou décor géométique.
1.0119047619047619
stone plaque with an inscription, here mentioning a commendable citizen of Aventicum.
plaque de pierre avec inscription, ici, mention d'un bourgeois méritant d‘Aventicum.
0.9090909090909091
For the Swiss Federal Council:
Au nom du Conseil fédéral suisse:
1.3773584905660377
- Joint ownership - e.g. between the surviving heirs and the institution.
- Propriété commune: p. ex. héritiers et institution.
0.7623762376237624
Esther Sutter Straub (born 1948) is a freelance culture and dance journalist.
Esther Sutter Straub (1948) est journaliste freelance dans les domaines de la culture et de la danse.
0.9716981132075472
The "single distributor clause" (Art. 19 para. 2 FiA) governs the sale and acquisition of these rights.
La clause de la distribution unique (art. 19, al. 2, LCin) règle la vente et l'acquisition de ces droits :
1.09375
head, part of a sculpture in the round, approximately 70 cm in height.
tête, élément d'une statuette mesurant environ 70 cm de hauteur.
0.8118279569892473
the provision of facilities enabling non-speakers of a regional or minority language living in the area where it is used to learn it if they so desire;
" g) la mise à disposition de moyens permettant aux non-locuteurs d'une langue régionale ou minoritaire habitant l'aire où cette langue est pratiquée de l'apprendre s'ils le souhaitent;"
1.1162790697674418
FACTORS CONTRIBUTING TO JUST AND FAIR SOLUTIONS*
FACTEURS D'UNE SOLUTION JUSTE ET ÉQUITABLE*
0.9826086956521739
Holzer Kobler Architekturen is involved in various aspects of design: architecture, exhibitions, creative design.
Holzer Kobler Architekturen est spécialisé dans différentes branches du design : architecture, expositions, design.
0.6139817629179332
Examples: Swiss distributors that exploit films in Swiss cinemas; VOD platforms such as Netflix that offer films to Swiss audiences; providers of catch-up TV extending beyond a 7-day period (see below).
Exemples : les entreprises de distribution suisses qui exploitent des films dans des salles de cinéma suisses ; les plateformes de VoD telles que Netflix, qui proposent des films à un public suisse ; les fournisseurs de services de télévision de rattrapage (« catch-up TV ») au-delà de 7 jours après la diffusion (voir plus bas).
0.9375
Patrice Delay has sat on the pre-selection jury for the Prix de Lausanne five times and was in charge of organising the event's 40th anniversary gala.
Il est membre du jury de pré- sélection du Prix de Lausanne à cinq reprises et a été chargé de l'organisation du Gala du 40ème anniversaire de la manifestation.
0.9
At the international level, Franck serves as treasurer of the board of the Henri Cartier-Bresson Foundation, member of the board of the Freunde des Maison Rouge - Fondation Antoine de Galbert, and a member of Sotheby's European Advisory Board.
Au niveau international, Tatyana Franck agit en tant que trésorière au sein de l'association de la fondation Henri Cartier Bresson, membre de l'association des amis de la Maison Rouge - Fondation Antoine de Galbert et membre du conseil européen consultatif de Sotheby's.
0.9838709677419355
Of the exhibited designers 41 % are female and 59 % are male.
On trouve parmi les exposants 41 % de femmes et 59 % d'hommes.
1.2820512820512822
Since 2016, he has served as director of Mamco, the Museum of Modern and Contemporary Art in Geneva.
Depuis 2016, il dirige le Mamco, musée d'art moderne et contemporain à Genève.
0.9272727272727272
Das Ortsbild von nationaler Bedeutung Morcote (TI).
Un site construit d'importance nationale: Morcote (TI).
0.9210526315789473
6 - 8 pm: Award Ceremony 8 - 11 pm: Music by Lexx (Permanent Vacation)
18 - 20 h : Remise des prix 20 - 23 h : Musique de Lexx (Permanent Vacation)
1.0526315789473684
Numerous variations.
Grandes variations.
0.9646017699115044
At the end of February 2020 they produced Giacomo Meyerbeer's "Les Huguenots" at the Grand Théâtre de Genève.
Fin février 2020, les deux complices ont monté « Les Huguenots » de Giacomo Meyerbeer au Grand Théâtre de Genève.
0.8256880733944955
the recognition of the regional or minority languages as an expression of cultural wealth;
a) la reconnaissance des langues régionales ou minoritaires en tant qu'expression de la richesse culturelle;"
1.054054054054054
Dr. Andrea F. G. Raschèr Head of the Office for Legal and International Issues
Dr. Andrea F. G. Raschèr Chef de l'unité Droit et affaires internationales
1.135135135135135
- Gift of the artwork to two institutions.
- Don de l'objet à deux institutions.
0.8695652173913043
Every designer aims to find his or her own graphic language.
Trouver sa propre langue graphique est l'objectif de chaque designer.
0.900990099009901
Art. 29 FiA makes it a criminal offence to wilfully distribute for first showing a title to which a registered company has already acquired the rights for the same exhibition sector.
29 LCin, est sanctionné « quiconque, intentionnellement, distribue en première exploitation un titre sur lequel une entreprise enregistrée a déjà acquis les droits pour le même secteur d'exploitation ».
0.8809523809523809
The European Charter for Regional or Minority Languages provides for a control mechanism to evaluate how the Charter is applied in a State Party with a view to, where necessary, making Recommendations for improvements in its legislation, policy and practices.
La Charte européenne des langues régionales ou minoritaires prévoit un mécanisme de contrôle qui permet d'évaluer son application en vue d'adresser aux Etats Parties, si nécessaire, des recommandations visant l'amélioration de leurs législations, politiques et pratiques concernant les langues.
0.9428571428571428
Museums operate in a legal manner
Les musées opèrent dans la légalité
0.8907563025210085
In 2007, she founded the dance concept tanz&kunst königsfelden at Königsfelden monastery church in Aargau.
Elle fonde en 2007 la plateforme de danse tanz&kunst königsfelden dans l'église de Königsfeld dans le canton d'Argovie.
0.7818181818181819
A very personal, photographic view of the world does not serve to ascertain the truth.
Très personnel, le regard photographique de l'artiste sur le monde n'est pas mû par la recherche de la vérité.
1.358974358974359
The following table is not intended to be exhaustive.
La liste qui suit n'est pas exhaustive.
1.0234375
Design Day is a collaboration between the Federal Office of Culture, Pro Helvetia, Engagement Migros, and the Design Preis Schweiz.
Le Design Day est une collaboration entre l'Office fédéral de la culture, Pro Helvetia, Engagement Migros et Prix Design Suisse.
0.855
Inherent in this public trust is the notion of stewardship that includes rightful ownership, provenance, permanence, documentation, accessibility and responsible disposal.
À cette mission d'intérêt public est inhérente la notion de gestion raisonnée, qui recouvre les idées de propriété légitime, de permanence, de documentation, d'accessibilité et de cession responsable.
1.0638297872340425
The three Swiss sites are included in the list of honour of the first sites to be awarded the label.
Les trois sites sis en Suisse font partie de la liste d'honneur des premiers sites labellisés.
0.9669811320754716
Between 2010 and 2012, she designed the catalogues for The Most Beautiful Swiss Books, and worked on a variety of publications in close collaboration with artists like Shahryar Nashat and Shirana Shahbazi.
Entre 2010 et 2012 elle réalise le catalogue « Les plus beaux livres suisses » et travaille à la réalisation de plusieurs publications en collaboration avec des artistes comme Shahryar Nashat ou Shirana Shahbazi.
1.1578947368421053
Her 2018 group piece "Happy Island", produced in association with the inclusive company Dançando com a Differença from Madeira, Portugal, reveals a new facet of her wide-ranging artistic creativity.
Sa pièce "Happy Island", créée en 2018 en collaboration avec la troupe de danse inclusive Dançando com a Differença, de Madère, révèle une nouvelle facette de sa création.
0.5529953917050692
it sets down the internationally accepted foundations that should underpin all other, sometimes more specialised, codes.
Le Code de l'ICOM ne cherche pas à dépasser les codes nationaux, il établit plutôt les bases, acceptées au niveau international, qui devraient sous-tendre toutes les autres, et même des codes parfois plus spécialisés.
0.9122807017543859
Requests for the issuance of a return guarantee 2017
Demandes de délivrance d'une garantie de restitution 2019
0.8043478260869565
She has been the Chair of the Interantional Council of Kinetography Laban.
Depuis 2011, elle dirige le Research Panel de l'International Council of Kinetography Laban.
1.1313131313131313
Patrice Delay (born 1968) has been co-director of the Ecole de Danse de Genève and the Ballet Junior since 1999.
Patrice Delay (1968) est codirecteur de l'Ecole de Danse de Genève et du Ballet Junior depuis 1999.
0.8961937716262975
The Distribution Support Programme is intended only for professionals based in Eurimages member States which do not have access to the EU Creative Europe-MEDIA distribution programme, i.e.: Armenia, Canada, Georgia, Russian Federation, Switzerland and Turkey.
Le programme de soutien à la distribution d'Eurimages est destiné seulement aux distributeurs ayant leur siège social dans un Etat membre du Fonds n'ayant pas accès au programme de distribution Créative Europe-MEDIA de l'UE: Arménie, Canada, Fédération de Russie, Géorgie, Suisse, Turquie.
1.008097165991903
Worldwide interest has sharpened, for example, around topics related to the impact of colonisation on subjects peoples and collections built through the expansion of empires historically, repatriation claims by indigenous peoples, looted art, trophy
Dans le monde entier l'intérêt pour des sujets liés à l'impact de la colonisation sur des populations soumises, les collections établies au cours de l'histoire par l'expansion d'empires, les demandes de restitution de peuples indigènes, le pillage
0.9036144578313253
In the 1990s, she was Head of Dance at the Swiss Arts Council Pro Helvetia.
Dans les années 1990, elle était responsable du domaine de la danse à Pro Helvetia.
1.0345821325648414
His publication Welcome Aboard: Photographs 1980 - 2000 brought with it a revival of realistic photography at the turn of the century and since then Pfeiffer has collaborated with international magazines such as i-D, Butt, Vogue Paris, Double, Self Service and Fantastic Man. Additionally, Pfeiffer has been the subject of numerous solo and group exhibitions.
Sa publica tion « Welcome Aboard : Photographs 19802000 » entraîne un renouveau de la photo réaliste au tournant du siècle ; depuis Pfeiffer a travaillé avec des magazines internationaux comme iD, Butt, Vogue Paris, Double, Self Service et Fantastic Man. Pfeiffer a également fait l'objet de nombreuses expositions indi viduelles ou de groupe.
0.8255813953488372
As a co-founder and director of the contemporary art publishing house JRP|Ringier, he is also the author of several books on contemporary art.
En tant que cofondateur et directeur de la maison d'édition pour l'art contemporain JRP | Ringier, il est l'auteur d'un grand nombre de publications sur l'art contemporain.
0.7866666666666666
Bronze lanceheads are often decorated with linear patterns.
Les pointes de lance en bronze sont fréquemment ornées de motifs linéaires.
0.6551724137931034
4 Awards in Fashion and Textile Design
4 prix dans le domaine du design de mode et design textile
0.8774703557312253
A company may distribute a title for its first public release in the cinema or for other uses of the work only if it holds the rights for the whole of Switzerland to all language versions that are exploited in Switzerland.
Une entreprise ne peut exploiter un film en première projection publique dans les salles de cinéma ou à d'autres fins que si elle possède pour l'ensemble du territoire de la Suisse les droits pour toutes les versions linguistiques qui y sont exploitées.
0.9090909090909091
Registration using the business identification number (UID).
Inscription avec le numéro d'identification des entreprises (IDE).
0.856
These difficulties are primarily due to uncertainties relating to the significance of the right to dispose.
De telles difficultés s'expliquent par les incertitudes relatives à la signification du droit de disposer d'un bien culturel.
1.0977443609022557
Having taken note of the evaluation made by the Committee of Experts on the Charter with respect to the application of the Charter by Switzerland;
Ayant pris note de l'évaluation effectuée par le Comité d'experts de la Charte au sujet de l'application de la Charte par la Suisse ;
0.8939393939393939
Curatorship Design Collection, Museum für Gestaltung Zürich
curatrice de la collection de design, Museum für Gestaltung Zürich
0.5897435897435898
Often found in burials.
Retrouvées fréquemment dans des tombes.
0.7586206896551724
net for catching fish, often charred fibres.
fragment de filet de pêche, fréquemment fibres carbonisées
0.7
non-ferrous metal vessel for cooking food.
récipient en métal non ferreux pour la cuisson des aliments.
0.9967105263157895
Brigitta Luisa Merki (born 1954) is the choreographer and artistic director of the dance company Flamencos en route, founded in 1984, for which she has choreographed 30 productions, the most recent of which are characterised by a close relationship with live music and collaboration with visual artists.
Brigitta Luisa Merki (1954) est chorégraphe et directrice artistique de la compagnie Flamencos en route fondée en 1984 pour laquelle elle a réalisé 30 chorégraphies, dont les plus actuelles se caractérisent par le lien étroit avec la musique live et par le travail collaboratif avec des artistes visuels.
1.2296296296296296
The clause does not apply to broadcasting organisations and their programme services under the Federal Act of 24 March 2006 on Radio and Television (Art. 2 (a) RTVA).
Les diffuseurs de télévision et leurs programmes au sens de la loi fédérale du 24 mars 2006 sur la radio et la télévision (art. 2, let.
0.9622641509433962
They were forfeited following criminal proceedings conducted by the Ticino Public Prosecutor's Office.
Il a été confisqué définitivement suite à une procédure pénale conduite par le ministère public tessinois.
1.030612244897959
Christina Thurner (born 1971) is a professor at the University of Bern Institute for Theatre Studies.
Christina Thurner (1971) est professeur à l'Institut d'études théâtrales de l'Université de Berne.
0.9375
Aude Lehmann, born in Bernese Jura, has lived and worked as an independent designer in Zurich since 1998.
Aude Lehmann est née dans le Jura Bernois et vit et travaille depuis 1998 comme graphiste indépendante à Zurich.
1.062015503875969
Since the introduction of the CPTA (Cultural Property Transfer Act), cultural property must be declared as such and in detail at customs.
Depuis l'introduction de la LTBC, les biens culturels doivent être déclarés à la douane en tant que tels et de manière détaillée.
0.8734177215189873
St. Peter's Cathedral became the centre of the reformer's activities.
La cathédrale Saint-Pierre devient alors le centre des activités de la Réforme.
0.8625
Catherine Ince is Senior Curator for V&A East, the V&A's new museum planned to open in the Queen Elizabeth Olympic Park in London in 2021.
Catherine Ince est curatrice à V&A East, la nouvelle branche du Victoria and Albert Museum qui ouvrira en 2021 dans le parc olympique Queen Elizabeth à Londres.
0.949238578680203
In 2015, he won the Gold Medal for the "Best Book Design from all over the World" at the Leipzig Book Fair for the publication "Architecture from the Arab World (1914-2014): A Selection".
En 2015, il reçoit le Prix du Plus Beau Livre du Monde (Preis für das Schönste Buch der Welt - Leipziger Buchmesse) pour la publication « Architecture from the Arab world (1914-2014) a Selection ».
0.6790123456790124
bronze statues are typical finds from the Roman period.
les statues en bronze constituent un élément caractéristique de l'époque romaine.
0.7142857142857143
Do all language versions of the film always have to be exploited?
Toutes les versions linguistiques du film doivent-elles être exploitées dans tous les cas ?
1.3243243243243243
Philippe Olza is a Chevalier des Arts et Lettres.
Il est Chevalier des Arts et Lettres.
1.162162162162162
ICOM (International Council of Museums), 1, rue Miollis, 75732 Paris Cedex 15, France;
ICOM (Conseil international des musées), 1, rue Miollis, 75732 Paris Cedex
0.7642857142857142
Philippe Olza (born 1961) is a freelance project consultant to various institutions, companies and artists.
Philippe Olza (1961) est consultant freelance auprès de diverses institutions, de compagnies et d'artistes pour la mise en place de projets.
1.0647058823529412
The Label's aim is to encourage the public's respect for, knowledge of and attachment to their cultural heritage and to strengthen cooperation between European states in this field.
Le Label a pour objectif d'inciter au respect, à la connaissance et à l'attachement des peuples à leur patrimoine et il conforte la coopération entre les États européens.
0.8571428571428571
The August 7, 1990 Iraq ordinance prohibits the import, transit and export as well as the sale, distribution, arrangement, procurement and other form of transfer of Iraqi cultural property stolen in the Republic of Iraq, otherwise lost against the will of the owner, or illicitly exported from the Republic of Iraq since August 2, 1990.
L'Ordonnance du 7 août 1990 interdit l'importation, le transit, l'exportation, le commerce, le courtage, l'acquisition et toute autre forme de transfert de biens culturels irakiens qui ont été volés en République d'Irak, soustraits de la maîtrise de leurs ayants droits en Irak et contre la volonté de ces derniers, ou exportés illégalement hors de la République d'Irak depuis le 2 août 1990.
0.8582677165354331
It is possible to show the catalogue in its entirety because films that have not been sold are recorded as 0.
Il est possible de présenter l'ensemble de l'offre, parce que même les films qui n'ont jamais été vendus sont marqués 0 (zéro).
0.9707317073170731
The creative diversity of their projects emerges from the effort to find a unique solution for every task - to incorporate the past, present, and future into every endeavour, and interpret them anew.
La diversité créative de leurs projets provient de leur principe conceptuel : à chaque mission il s'agit trouver une nouvelle solution qu'il faut intégrer et réinterpréter au passé, au présent et au futur.
0.8245614035087719
Nicoletta Ossanna Cavadini, Chiasso Nicoletta Ossanna Cavadini has been director of the m.a.x.
Nicoletta Ossanna Cavadini, Chiasso Nicoletta Ossana Cavadini est depuis 2010 directrice du musée m.a.x à Chiasso.
0.9119170984455959
In 2011 she worked with Junya Ishigami on „Architecture as Air", the Japanese architect's first major commission in the UK, which was presented in the Barbican's Curve Gallery.
En 2011 elle travaille avec Junya Ishigami sur l'installation Architecture as Air, la première représentation majeure de l'architecte japonais en Angleterre exposée à la Barbican Curve Gallery.
1.1333333333333333
Description and provenance of the cultural property
Description et provenance des biens culturels
0.9137931034482759
the prinCiples of the iCoM Code of ethiCs for MuseuMs
principes du code de déontoLogie de L'icoM pour Les Musées
0.7934782608695652
An independent Swiss production company may submit an application, if it:
Une société de production indépendante suisse peut déposer une demande pour autant qu'elle :
0.7439024390243902
3 designers are currently residing in Berlin, 2 in Brussels and 1 designer in London, Porto, Paris, Glasgow and Amsterdam.
Trois des designers exerçant à l'étranger résident à Berlin, deux à Bruxelles ; les villes de Londres, Porto, Paris, Glasgow et Amsterdam en accueillent un chacune.
1.1518987341772151
Exhibition «Swiss Design Awards» in Basel during the Art Basel and Design Miami/Basel fairs
Exposition «Swiss Design Awards» à Bâle pendant Art Basel et Design Miami/Basel
0.9408284023668639
This report is submitted to the Committee of Ministers, together with suggestions for recommendations that the latter may decide to address to the State Party.
Ce rapport est présenté au Comité des Ministres accompagné de propositions de recommandations que ce dernier pourrait décider d'adresser à un ou plusieurs Etats Parties.
0.9852941176470589
In 2010, he established his RP Digital Type Foundry that specializes on typefaces that are both formally and conceptually distinctive.
En 2010, il a fondé sa RP Digital Type Foundry, spécialisée en polices de caractères originales au plan formel comme au plan conceptuel.
1.1578947368421053
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization meeting in Paris from 17 October to 21 November 1972, at its seventeenth session,
La Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, réunie à Paris du 3 au 21 octobre 2005 pour sa 33
0.875
Inventories of military structures and facilities
Inventaires des constructions et des ouvrages militaires
0.8974358974358975
Caroline Minjolle (born 1964) is a freelance photographer and works under contract for cultural institutions, dance companies and the press.
Caroline Minjolle (1964) est photographe freelance et réalise des mandats pour des institutions culturelles, pour des compagnies de danse et pour la presse.
0.9841269841269841
Appendix on Application for the issuance of a return guarantee
Annexe à la demande de délivrance d'une garantie de restitution
0.7346938775510204
art, and illicit trafficking (including as a result of armed conflicts).
d'art, l'art en tant que trophée et le trafic illicite (résultant parfois de conflits armés) s'est
1.2295081967213115
In 2006, he won the German Dance Prize "Zukunft" for most promising dancer.
En 2006, il est lauréat du prix allemand de danse « Avenir ».
1.0675675675675675
In general, exploitation rights are divided into the following main categories:
Les droits d'exploitation sont généralement divisés en quatre catégories :
0.831858407079646
This meeting was the keystone for spreading ideas about modern architecture and town planning.
Cette rencontre a été l'instrument principal de diffusion des idées de l'architecture et de l'urbanisme modernes.
1.008849557522124
She was a member of the jury for the Swiss Contemporary Dance Days in 2006 and the festival's coordinator in 2009.
En 2006, elle est membre du jury des Journées de danse contemporaine suisse, dont elle est coordinatrice en 2009.
0.9225589225589226
She studied dance pedagogy, movement analysis and notation at the Hochschule für Musik und Tanz Köln and the Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse de Paris, where she was awarded a "1er prix" in core area reconstruction for her "Cycle de Perfectionnement".
Elle étudie la pédagogie de la danse, l'analyse du mouvement et la notation à la Haute École de musique de Cologne et au Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse de Paris où elle reçoit un 1er prix au terme de son cycle de perfectionnement avec une spécialisation en reconstruction.
0.8888888888888888
Ceramics
Céramique
0.8857142857142857
As assistant and co-commissioner, Catherine Ince was responsible for the British Pavilion exhibitions at the 2006 and 2008 Venice Biennale of Architecture.
En tant qu'assistante et cocommissionnaire, Catherine Ince était res ponsable des expositions du pavillon britannique aux Biennales d'architecture de Venise de 2006 et 2008.
0.9473684210526315
The subsidies are paid in two instalments of 50% each.
Les aides sont versées en deux tranches, de 50 % chacune.
1.1521739130434783
Wednesday, 17 June 2015 Design Day : 2 :00 - 6 :00 pm
Mercredi 17 juin 2015 Design Day : 14 h à 18 h
1.1066666666666667
It was the highly acclaimed ‘Yellow Book' (Jules Spinatsch, We will never be so close again), which won over the jury from the outset with its character as an object.
Le jury a d'entrée de jeu été convaincu par le fameux « livre jaune » (Jules Spinatsch, « We will never be so close again ») et son caractère d'objet.
1.0459770114942528
This will be followed by the 4th Swiss Theatre Encounter in Lugano, Bellinzona and Chiasso.
La 4e Rencontre du théâtre suisse se déroulera ensuite à Lugano, Bellinzone et Chiasso.
0.7674418604651163
Data collection based on ISAN no.
Collecte des données sur la base du n° ISAN
1.049079754601227
He trained at the John Cranko School in Stuttgart and started his dancing career with Needcompany under Jan Lauwers and the Rosas ensemble under Anne Teresa de Keersmaker.
Formé à la John Cranko Schule de Stuttgart, il commence sa carrière de danseur à la Needcompany de Jan Lauwers et à l'ensemblre ROSAS de Anne Teresa de Keersmaker.
1.0175438596491229
The two conferences reaffirmed the need to make further progress in the implementation of the Washington Principles.
Les deux conférences ont réaffirmé la nécessité toujours actuelle de mettre en oeuvre les Principes de Washington.
0.9075144508670521
The works included in the second stage of the competition are characterized by high quality as well as innovative and bright solutions to problems in design.
Les travaux nominés au deuxième tour éblouissent sans exception par leur haute qualité et par les réponses intelligentes et innovatives aux problématiques propres au design.
1.1612903225806452
The work of the Committee of Experts
Les travaux du Comité d'Experts
0.7941176470588235
She has sat on a number of dance juries and is a specialist in dance, theatre and photography for various cantonal and cultural bodies.
Elle a été membre de nombreux jurys de danse et est engagée comme experte pour la danse, le théâtre et la photographie dans différents cantons et commissions culturelles.
0.7552447552447552
Marcel Meili studied at ETH Zurich, where he later taught before being appointed to a professorship in 1999.
Marcel Meili a étudié à l'Ecole polytechnique fédérale de Zurich (EPFZ), où il a par la suite enseigné avant d'y être nommé professeur en 1999.
1.2307692307692308
emotional value.
L'émotionnel.
0.7653429602888087
Films co-produced with companies that release films (broadcasters, online platforms, media companies and cinema or distribution companies) or with training and further education institutions, can be promoted, if:
Les films coproduits avec des entreprises qui exploitent des films (chaînes de télévision, plates-formes en ligne, entreprises de médias, cinémas et entreprises de distribution) ou avec des institutions de formation et de formation continue peuvent bénéficier d'un soutien si :
0.9405940594059405
The jury unanimously awarded the Swiss Design Award 2015 to the complex work Extreme Geography.
Le jury a décerné à l'unanimité un Swiss Design Award 2015 à l'oeuvre complexe « Extreme Geography ».
0.8679245283018868
Sebastian Cremers 1976 live and work in Zurich
Sebastian Cremers 1976 vivent et travaillent à Zurich
0.6063829787234043
Where necessary, the Bureau provides general information.
Si nécessaire le bureau se tient à votre disposition pour tous renseignements d'ordre général.
1.2
Companies in Switzerland and abroad purchasing the rights to films intended for exploitation in Switzerland.
Les acheteurs suisses et étrangers de droits de films destinés à être exploités en Suisse.
1.2148760330578512
In particular, he codirected the ETH Studio Basel Contemporary City Institute with Pro fessors Roger Diener, Jacques Herzog and Pierre de Meuron.
Il a alors notamment codirigé l'institut de recherche Studio Basel avec Roger Diener, Jacques Herzog et Pierre de Meuron.
0.8095238095238095
Intact examples are usually recovered from burials.
Les exemplaires intacts proviennent généralement de sépultures.
0.8859649122807017
The reproduction by printing, photocopying, microfilming, or any other process of any excerpt without
Toute reproduction, même partielle, par impression, photocopie, microfilm ou tout autre procédé est interdite sans
0.7601809954751131
In practice, first release in the cinema means the first public exploitation of a film involving more than 20 cinema screenings within a year after the first screening.
Dans la pratique, est considérée comme première exploitation en salle la première phase d'exploitation publique d'un film en salle comprenant plus de 20 projections dans l'année qui suit la date de la première projection.
0.6301369863013698
Museums utilise a wide variety of specialisms, skills and physical resources that have a far
Les musées font appel à un vaste éventail de spécialités, de compétences et de ressources matérielles dont la portée dépasse largement leurs murs.
1.1421800947867298
The document "FAQ" published by the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property provides answers to the most frequent questions surrounding the import, transit and export of cultural property to and from Switzerland.
Le document « FAQ » publié par le Service spécialisé transfert international des biens culturels répond aux questions fréquentes liées à l'importation, au transit et é l'exportation de biens culturels en Suisse.
0.835820895522388
State Secretariat for Education, Research and Innovation
Secrétariat d'État à la formation, à la recherche et à l'innovation
0.8888888888888888
Reporting data per outlet, for example, is not required.
Une communication par filiale n'est par exemple pas nécessaire.
0.8181818181818182
The evening ended with partying and dancing to the rhythms of Pierre Omer's Swing Band in the Salle de Fête.
Pour achever la soirée en beauté, lauréats et invités ont fêté et dansé dans la Salle de Fête au rythme du Pierre Omer's Swing Band.
0.725
Import FOC IDs for statistics
Réception des ID à des fins statistiques
0.4793388429752066
The clause also applies to videograms (DVD/Blu-ray, etc.).
La clause de la distribution unique s'applique également aux vidéos destinées à un usage domestique (DVD, Blu-ray, etc.).
0.9880952380952381
• articles of furniture more than one hundred years old and old musical instruments
Objets d'ameublement ayant plus de cent ans d'âge et instruments de musique anciens.
0.7954545454545454
• archives, including sound, photographic and cinematographic archives
Archives, y compris les archives phonographiques, photographiques et cinématographiques;
0.7862595419847328
The complete programme as well as the archive of the first two editions in Winterthur can be viewed at:
L'intégralité du programme et les archives des deux premières éditions, qui se sont déroulées à Winterthour, sont disponibles sur :
0.8275862068965517
Paim's mediation on the exhibition with workshops entitled Taking a Line for a Walk successfully visualise historical models of teaching design.
Dans l'exposition avec ateliers « Taking a Line for a Walk », la médiation de Paim visualise de manière convaincante les modèles historiques de l'enseignement dans le design.
0.6422764227642277
Vilchez successfully synthesises typically male and female clothing attributes.
Vilchez parvient à réaliser la synthèse entre les attributs vestimentaires typiquement mas culins et typiquement féminins.
0.7
ceramic oil lamps are characteristic Roman finds.
Les lampes à huile en argile sont des objets romains caractéristiques.
0.7568493150684932
They have been decisive in stimulating creativity in Switzerland : The development of the legendary font Haas Unica is an epoch-making contribution by Team'77 to typography, which extends far beyond the country's borders.
Ceuxci ont donné des impulsions décisives à la création culturelle suisse : la légendaire police de caractères « Haas Unica » a représenté une contribution formidable du Team'77 au développement du graphisme de notre époque, une contribution qui va bien audelà des frontières de notre pays.
0.7906976744186046
Baukultur is relevant to everyone.
Mais la culture du bâti nous concerne tous.
0.9047619047619048
Usually bright orange, hard and shiny.
Souvent de couleur orange brillante, dure.
0.5948275862068966
The exhibition and its accompanying publication are an important platform for numerous young talents who found here an initial form of diffusion of their practice; the prizes reward those who, after the jury process, have interested, delighted or disturbed a group of experts.
L'exposition et sa publication sont déjà une plateforme importante pour nombre de jeunes talents qui trouvent ici une première forme de diffusion de leur pratique ; les prix viennent récompenser celles et ceux qui, au terme du processus de jury, ont intéressé, enchanté ou dérouté un collège d'experts qui furent le premier public de la présente manifestation - aux visiteurs, maintenant, de prolonger cette découverte et de la partager avec leurs propres réseaux.
0.6881720430107527
Reconstructed view of the Agora from the west (in about AD 150).
Reconstruction schématique des bâtiments de l'Agora, vue de l'ouest (environ 150 apr. J.-C.).
1.3122529644268774
By giving visibility to lessknown areas of creativity such as independent art spaces and approaching his subjects from a thematic rather than an anecdotal angle, Samuel Schellenberg enables his readers to discover a rich and diverse artistic community and at the same time encourages that community to reflect critically on itself.
En donnant de la visibilité à des lieux de création peu connus comme les espaces d'art indépendants et en approchant ses sujets de manière thématique, Samuel Schellenberg permet au lectorat de découvrir une communauté artistique plurielle et contrastée.
0.9830508474576272
She was a winner in the Swiss Art Awards in 2004 and 2005.
Elle a été lauréate des Prix suisses d'art en 2004 et 2005.
1.0
Carlo Clopath 1986, lives and works in Trin-Mulin
Carlo Clopath 1986, vit et travaille à Trin-Mulin
0.8076923076923077
chapel was replaced by two successive buil
Elle est remplacée par deux édifices successifs dont
0.881578947368421
It works to protect built heritage and open up intangible cultural heritage, acts to combat the illegal transfer of cultural assets, and administers valuable collections belonging to the Confederation.
Il s'engage pour la protection du patrimoine bâti et la mise en valeur du patrimoine culturel immatériel, il lutte contre le transfert illicite de biens culturels et gère de précieuses collections appartenant à la Confédération.
1.0863309352517985
The European Heritage Label is an intergovernmental initiative brought by several European countries and is set to become a European Community project.
Le Label du Patrimoine européen est une initiative intergouvernementale d'États européens devenue entre-temps une initiative communautaire.
1.0588235294117647
She has created choreographies for numerous dance-theatre productions and has experimented with various working techniques in dealing with historical dance works.
Elle chorégraphie de nombreuses pièces de théâtre dansé et expérimente en utilisant diverses techniques de travail qui se réfèrent à des ballets anciens.
1.0096153846153846
Since 2011, he has been part of the curatorial board of International Biennial of Graphic Design in Brno.
Il fait partie du comité de curateurs de l'International Bien nal of Graphic Design à Brno depuis 2011.
0.7152317880794702
Directive No. 93/7 of the Council of 15 March 1993 on return of cultural objects exported illegally from the
Directive No 93/7/CEE du Conseil du 15 mars 1993 relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d‘un Etat membre.
1.08125
He is an independent designer and art director and has collaborated extensively with the Swedish design studio Reala and studio partners Michael Marriott and Jonathan Hares.
Designer indépendant et directeur artis tique, il a beaucoup collaboré avec le bureau de design suédois Reala ainsi qu'avec Michael Marriott et Jonathan Hares.
0.9012345679012346
cast coin bearing a stylised head on one side and an animal on the other.
monnaie coulée avec sur l'une des faces une tête stylisée, sur l'autre un animal.
0.925
Exhibition Curator, Berlin and Zurich
curatrice d‘exposition, Zurich et Berlin
0.9389312977099237
She has a Master's degree in art, music and theatre from the University of Bologna, and worked at the Department of Culture of the Commune of Chiasso from 1996 to 2010 and as artistic director of the Chiassodanza dance festival from 2002 to 2010.
Licenciée en Disciplines des arts, musique et spectacle de l'Université de Bologne, elle a travaillé entre autres pour l'office de la culture de la commune de Chiasso de 1996 à 2010 et a été directrice artistique du festival de danse Chiassodanza de 2002 à 2010.
1.0
Pascal Storz, 1980 lives and works in Berlin
Pascal Storz, 1980 vit et travaille à Berlin
0.8
early medieval miniature brooches often show highly stylised figural depictions.
les petites fibules du Haut Moyen Age présentent souvent des formes figuratives fortement stylisées.
0.8529411764705882
Air photos of Knossos Palace.
Vue aérienne du palais de Knossos.
0.7096774193548387
Daily (Tuesday, 14 June - Sunday, 19 June) Food and Drinks: Pop Up Markthalle Guided tours: meeting point at the info desk, 3 - 4 pm
Tous les jours (du mardi 14 juin au dimanche 19 juin): Food & Drinks : Pop Up Markthalle Visites guidées, point de rencontre au bureau d'information : du mardi au dimanche de 15 h à 16 h
0.9894736842105263
pilum points, arrowheads (some made of bronze) and bolts from Roman long-range combat weapons.
pointes de pilum, de flèches (parfois en bronze) et carreaux d'armes romaines de longue portée.
0.958041958041958
This impulse characterizes his graphic aesthetic, which can be read and seen in the award-winning artist books and exhibition catalogues.
Cette impulsion réciproque caractérise son esthétique graphique qui s'exprime dans ses livres d'artistes et ses catalogues d'exposition primés.
1.048780487804878
Zamkowa 9 I20-117 Lublin IPolska IPoland St. Stanislaus Dominican Church Złota 9 I20-112 Lublin IPolska IPoland Monument of the Union Plac Litewski I Lublin IPolska IPoland
Chapelle de la Sainte-Trinité Zamkowa 9 I20-117 Lublin IPolska IPoland Église dominicaine Saint-Stanislas Złota 9 I20-112 Lublin IPolska IPoland Monument de l'Union
0.6404494382022472
Do all language versions of the film have to be acquired?
Toutes les versions linguistiques du film doivent-elles être acquises dans tous les cas ?
1.0223880597014925
Rotating exhibitions at the Museum für Gestaltung Zürich, mudac Lausanne, and Museum Bellerive, Zurich; each accompanied by a publication
Expositions tournantes : Museum für Gestaltung Zürich, mudac Lausanne et Museum Bellerive, Zurich, chacune accompagnée de publications
1.0
• the rights and holdings that remain with the applicant company enable an active release beyond the scope of the exploitation by the co-producing companies or institutions.
b. les droits et participations qui restent aux requérants permettent une exploitation active en dehors de l'usage qu'en font les entreprises ou institutions coproductrices.
1.1578947368421053
At the social level, exchange and mobility programmes make an important contribution to greater understanding between cultural and linguistic communities.
Les échanges et la mobilité contribuent de manière essentielle à la compréhension entre les communautés culturelles et linguistiques.
0.6428571428571429
What constitutes first release in the cinema?
Qu'est-ce qui est considéré comme une première exploitation en salle ?
1.007462686567164
Legal bases governing the exploitation of films in Switzerland (Film Act, FiA; Film Ordinance, FiO) (Date of publication: October 2016)
Bases légales pour l'exploitation des films en Suisse (loi sur le cinéma, LCin et ordonnance sur le cinéma, OCin) (Etat: octobre 2016)
0.8830409356725146
Consistency of the distribution budget with the planned exploitation 20 Contribution of the distribution company Experience of the distribution company
3 Cohérence du budget de distribution par rapport à l'exploitation prévue 20 4 Prestations propres de la société de distribution 5 Expérience de la société de distribution
0.8017241379310345
writing implements are regularly found; they bear witness to the use of the written language.
en contexte romaine, on retrouve fréquemment des instruments à écrire, témoins de l'utilisation de la langue écrite.
0.7935656836461126
He has designed the catalogues The Most Beautiful Swiss Books (2004-2006) and has worked on many book projects with White Cube artist Christian Marclay; further projects were realized with COS, Tate Modern, Tate Classic, The British Council and the Swiss Federal Office of Culture amongst others.
Il a réalisé les publications sur « Les plus beaux livres suisses » de l'Office fédéral de la culture (2004-2006) et a travaillé sur de nombreux projets de livres avec l'artiste de White Cube Chris tian Marclay ; d'autres projets ont été réalisés avec COS, Tate Modern, Tate Classic, The British Council et l'Office fédéral de la culture, pour n'en citer que quelquesuns.
0.7777777777777778
Wall paintings with various motifs.
Peintures murales représentant divers motifs.
0.9789029535864979
A former senior researcher in architecture and art history at the Mendrisio Academy of Architecture, from 2004 to 2012 she was a professor at the Università Cattolica in Milan and at the Università degli Studi dell'Insubria in Como.
D'abord maître assistante en architecture et histoire de l'art à l'Académie d'architecture de l'Université Mendriso, elle est professeur à l'Université Catholique à Milan et à l'Università degli Studi dell'Insubria à Côme de 2004 à 2012.
0.8020833333333334
Commentary on the single distributor clause (Art. 19 para. 2 of the Film Act)
Explications relatives à la clause de la distribution unique (art. 19, al. 2, loi sur le cinéma)
1.3043478260869565
The report shall be made public by the government concerned.
Le rapport devra être rendu public par l'Etat.
0.7935483870967742
She also organized Junya Ishigami's first major UK installation, Architecture as Air, for the Barbican's Curve Art program.
Elle a aussi organisé la première grande installation de Junya Ishigami au RoyaumeUni, « Archi tecture as Air », pour le programme Curve Art du Barbican.
0.8333333333333334
Sixty-eight sites in nineteen different countries have now been entered on this list of honour.
Ce sont maintenant soixante-huit sites répartis dans dix-neuf pays qui ont été inscrits sur cette liste d'honneur.
1.2477064220183487
Our goal is to ensure that within two to three years, and based on current criteria, the quality of the data will be of a high standard.
L'objectif commun doit être d'atteindre un bon standard d'ici deux à trois ans au moyen des critères actuels.
1.0
Sandro Marzo 1986, lives and works in Münchenstein
Sandro Marzo 1986, vit et travaille à Münchenstein
0.9583333333333334
He is the co-director at Espace 8, rue Saint-Bon in Paris since 2013.
Depuis 2013 il codirige et programme l'espace 8, rue SaintBon à Paris.
0.6181818181818182
In practice, 7-day catch-up of films broadcast on television is categorised as linear TV exploitation.
Dans la pratique, l'offre de rattrapage (jusqu'à 7 jours après la diffusion) de films diffusés à la télévision est considérée comme une offre de télévision linéaire.
1.1081081081081081
MU has access data for online ISAN system
se connecter au système ISAN en ligne
0.75
No.
Non.
0.8044280442804428
Cinema films during their first release in Swiss cinemas as well as all films that are exploited digitally, via videograms or via catch-up TV more than seven days after broadcast for commercial purposes in Switzerland.
Les œuvres cinématographiques lors de leur première exploitation dans les salles de cinéma suisses ainsi que tous les films exploités en Suisse numériquement, sur support physique ou par rattrapage télévisuel (plus de 7 jours après la diffusion), à des fins commerciales.
1.024390243902439
glass bottle of light bluish green colour.
flacon en verre de couleur bleu-vert pâle
0.9787234042553191
mortar fashioned from a block of stone, sometimes with a carved decoration, here with the depiction of a human head on one of its corners.
mortiers sculptés dans un bloc de granit, parfois ornés de motifs sculptés, ici avec repré sentation d'une tête humaine dans l'un des angles.
1.2743362831858407
She has also been a member of the Swiss Arts Council Pro Helvetia's Board of Trustees with responsibility for dance and international relations.
Elle a également été membre du conseil de fondation de Pro Helvetia pour la danse et les échanges internationaux.
0.7692307692307693
inventory.
l'inventaire.
0.9014084507042254
Musical Education, Y+M Programme, Living Traditions, Lay Culture
Formation musicale, programme J+M, traditions vivantes, culture amateur
0.9230769230769231
The Swiss Federal Council elects Charles L'Eplattenier to the Federal Art Commission, who takes a stand for a grant for applied arts
Le Conseil fédéral nomme Charles L'Eplattenier à la Commission fédérale d'art, qui s'engage pour la création d'un prêt pour les arts appliqués.
0.5074626865671642
On the Swiss Art Awards: Léa Fluck
Sur les Prix suisses d'art Secrétariat de la commission : Léa Fluck
0.9230769230769231
Paolozzi impressed the jury with the production of new styles based on LL Prismaset.
Paolozzi convainc avec la production de nouvelles découpes sur la base du « LL Prismaset ».
1.35
Switzerland - portrait bust of Emperor Marcus Aurelius
Suisse - buste de l'empereur Marc Aurèle
0.8275862068965517
axes, knife with suspension ring; not shown: file, hammer, burin, punch.
hache, couteau avec anneau de suspension; non illustrés: lime, marteau, burin, poinçon.
1.0097087378640777
In 1541, Jean Calvin, a Frenchman from Noyon who was forced into exile after his conversion to Protestan
En 1541,GenèvefaitappelàJean Calvin, un Français de Noyon exilé pour s'être converti au protestantisme.
1.554054054054054
number for films which did not have such a reference number at the time of their first exploitation in Switzerland.
films qui n'en ont pas encore lors de leur première exploitation en Suisse
0.7924528301886793
The overall presentation is a mix of collage with graphic design and photography, in collaboration with young Swiss designers.
Les illustrations proviennent du collage d'éléments graphiques et de photographies et ont été confectionnées en collaboration avec de jeunes designers suisses.
0.9819819819819819
In 2008, he won the INFORM prize for conceptual design from the Galerie für Zeitgenössische Kunst in Leipzig.
En 2008, il remporte le Prix INFORM pour le design conceptuel de la galerie pour l'art contemporain de Leipzig.
0.8048780487804879
wheel composed of several parts, with remnants of a rotating axle.
roue composée de plusieurs éléments, avec vestiges de l'axe tournant avec la roue.
1.0
soles and other parts of shoes and sandals; the leather soles are sometimes hobnailed.
semelles et autres éléments de chaussures; les semelles de cuir sont parfois cloutées.
0.9739130434782609
Her projects primarily take place in the fields of art and culture, with a particular focus on editorial design.
Ses projets se situent principalement dans le domaine de l'art et de la culture ainsi que dans le design éditorial.
0.8205128205128205
She worked as a dancer for the Basel Ballet and the Deutsche Oper am Rhein Ballet in Düsseldorf.
En tant que danseuse, elle a travaillé pour le Basler Ballett et le Ballett der Deutschen Oper am Rhein à Düsseldorf.
0.84
In addition to his work for the Swiss Design Awards, the native Brit designs other exhibitions and publications, for which he's been given countless awards and honours.
A côté de son travail pour les Prix suisses de design, le britannique Jonathan Hares travaille sur le design d'autres expositions et publications, pour lesquelles il a reçu de nombreuses distinctions.
0.8321167883211679
She has originated major survey exhibitions including „The World of Charles and Ray Eames" (2015), „Bauhaus: Art as Life" (2012) and „Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion" (2011), and edited their associated publications.
Elle est auparavant curatrice de la Barbican Art Gallery et réalise d'importantes expositions comme « The World of Charles and Ray Eames » (2015), « Bauhaus: Art as Life » (2012) et « Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion » (2011) ainsi que les publications associées.
0.6233766233766234
The Swiss authorities formally ratified it on 23
Les autorités suisses ont formellement ratifié la Charte le 23 décembre 1997.
1.0425531914893618
Between experimentation, cultural exchanges and events devoted to their creations, they design in particular for Artemide/Danese, B&B Italia, Foscarini, Moroso, Pringle of Scotland, USM Haller, Venini, Bulgari, Bréguet, Swatch and Louis Vuitton.
Entre expé rimentations, échanges culturels et événements dédiés à leurs créations, ils signent pour Artemide/Danese, B&B Italia, Fos carini, Moroso, Pringle of Scotland, USM Haller, Venini, Bulgari, Bréguet, Swatch et Louis Vuitton.
1.1090909090909091
The inscription provides information on the date of the coin.
L'inscription fournit des indications pour la datation.
0.9629629629629629
on various types of stone.
sur divers types de roches.
1.07
She was a Research Assistant in the German Literature seminar at the University of Basel from 1996 to 2007.
De 1996 à 2007, elle a occupé un poste d'assistante en littérature allemande à l'Université de Bâle.
0.788235294117647
She works as a choreographer and teacher in Switzerland and abroad.
Elle poursuit ses activités de chorégraphe et de pédagogue en Suisse et à l'étranger.
1.1441441441441442
Robert Frank (photographer), Christoph Hefti (textile designer), Ursula Rodel (fashion designer), Thut Möbel (furniture design)
Robert Frank (photographe), Christoph Hefti (styliste), Ursula Rodel (styliste), Thut Möbel (design de meubles)
0.8051948051948052
In the first round, applicants submit a portfolio to the jury.
Lors du premier tour, les participants soumettent un dossier à la Commission.
0.8448275862068966
She trained as dancer at the Ballettakademie Zürich and the School of American Ballet in New York.
Elle acquiert sa formation de danseuse à la Ballettakademie de Zurich et à la School of American Ballet de New York.
1.0
Exhibitions and publications include: "Make up" (2010), "Freitag - Out of the Bag" (2012), "100 Jahre Schweizer Design" (2014).
Expositions et publications : « Make up » (2010) ; « Freitag - Out of the Bag » (2012) ; « 100 Jahre Schweizer Design » (2014).
0.9112903225806451
The Unidroit Convention is intended to ensure compliance of due diligence rules when purchasing cultural objects.
La Convention d'Unidroit vise à faire respecter le devoir d'attention requise au moment de l'acquisition de biens culturels.
1.0303030303030303
Location of main place of business
Lieu de l'établissement principal
0.7130434782608696
The designer is breaking new ground in fit and in the innovative use of materials.
La designer emprunte de nouvelles voies dans son traitement de la forme et son utilisation innovante des matériaux.
0.8872180451127819
• rare collections and specimens of fauna, flora, minerals and anatomy as well as objects of palaeontological interest
Collections et spécimens rares de zoologie, de botanique, de minéralogie et d'anatomie; objets présentant un intérêt paléontologique;
0.7389162561576355
The development of an adjustable sole reduces the number of production forms for a shoe from the usual fourteen (encompassing all shoe sizes) to five.
Le développement d'une semelle ajustable réduit le nombre de moules produits de 14 (habituellement pour toutes tailles) à 5 et rend possible la production de chaussures à bas coûts en édition restreinte.
0.9646017699115044
Jonathan Hares (Lausanne) serves as the Art Director for the overall presentation of the Swiss Design Awards.
Jonathan Hares (Lausanne) est directeur artistique et l'auteur de l'identité visuelle des Prix suisses de design.
1.0
Below is an example:
En voici un résumé :
0.9384615384615385
seal boxes also belong to the category of writing implements.
les étuis à sceau font également partie des instruments à écrire.
1.0
Isabelle Mayer, 1988, lives and works in Frick
Isabelle Mayer, 1988, vit et travaille à Frick
0.9047619047619048
roof tile fragment with maker's stamp, e.g. of Amasonius.
fragment de tuile avec estampille du producteur, ici Amasonius.
0.8756476683937824
Accompanied by the hippie music of her native San Francisco, she crossed the Atlantic at the age of nine to the mountain village in Upper Valais where she would grow up.
La musique hippie de sa ville natale, San Francisco, l'a accompagnée par-dessus l'Atlantique jusqu'à Mörel, le village de montagne du Haut-Valais où elle a grandi à partir de l'âge de neuf ans.
1.0643564356435644
European culture has its origins in a history characterised by a lively exchange between countries, intercultural dialogue, encounters, and the communication of values and ideas, artistic movements and works of art.
La culture européenne est fondée sur une histoire faite d'échanges entre pays et dialogue interculturel, de rencontres, de transmissions de valeurs, d'idées, de mouvements artistiques et d'œuvres d'art.
0.9794238683127572
He is a member of the Federal Design Commission since 2008; Chair of the Kunst Halle Sankt Gallen foundation since 2010; Chair of the Association Hard Hat in Geneva, member of the AICA and Honorary board member of Art Metropole (Toronto).
Depuis 2008 il est membre de la Commission fédérale du design ; président de la Stiftung Kunst Halle Sankt Gallen depuis 2010 ; président de l'association Hard Hat à Genève ; membre de l'AICA ; Honorary Board Member of Art Metropole (Toronto).
0.863849765258216
The work was a playful illusion, where guests of the temporary bar could consume everything in slightly scaled down form - from the stools and lamps, all the way to the art and drinks.
Une illusion légère et facétieuse, dans laquelle les invités du bar temporaire peuvent tout consommer : des tabourets jusqu'aux lampes, de l'art jusqu'aux breuvages, et ce dans une forme légèrement redimensionnée.
1.0272108843537415
Recommendation RecChL(2010)7 of the Committee of Ministers on the application of the European Charter for Regional or Minority Languages by Switzerland
Recommandation RecChL(2001)6 du Comité des Ministres sur l'application de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires par la Suisse
0.855072463768116
the possibility for users of regional or minority languages to submit oral or written applications in these languages;
" b la possibilité pour les locuteurs de langues régionales ou minoritaires de présenter des demandes orales ou écrites dans ces langues;"
0.9787234042553191
Elena Rendina, 1985, lives and works in London
Elena Rendina, 1985, vit et travaille à Londres
1.28125
Bertram Müller was President of the European Dancehouse Network from 2009 to 2013.
De 2009 à 2013, il est président du European Dancehouse Network.
0.8235294117647058
Where can you fi nd additional information?
Où cherchez-vous vos informations dans le domaine ?
0.8865979381443299
Museums are responsible for the tangible and intangible natural and cultural heritage.
Les musées sont responsables vis-à-vis du patrimoine naturel et culturel, matériel et immatériel.
0.7276995305164319
Museums have particular responsibilities to all for the care, accessibility and interpretation of primary evidence collected and held in their collections.
Les musées ont des obligations particulières vis-à-vis de la société quant à la protection et aux possibilités d'accès et d'interprétation des témoignages de premier ordre qu'ils détiennent dans leurs collections.
1.048780487804878
The designer builds her own fashion cosmos.
La styliste construit son propre univers.
0.9386281588447654
In establishing that a work of art had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted, consideration should be given to unavoidable gaps or ambiguities in the provenance in light of the passage of time and the circumstances of the Holocaust era.
Lorsque l'on veut établir qu'une œuvres d'art a été confisquée et n'a pas été restituée ultérieurement, il faudrait tenir compte des lacunes ou des ambiguïtés inévitables concernant sa provenance, du fait de l'époque et des circonstances dans lesquelles s'inscrit l'Holocauste.
0.9076923076923077
Annual provision of data per ISAN no. and exploitation type
Livraison annuelle des données par n° ISAN et type d'exploitation
1.05
made of plant fibres.
en fibres végétales.
0.946969696969697
wooden writing tablets were covered with a layer of wax, into which writing could be scratched with metal writing implements.
les tablettes à écrire en bois étaient recouvertes d'une couche de cire, dans laquelle on gravait des messages au moyen d'un stylet.
0.92
See ISAN fact sheet: http://www.isan-berne.org
Voir documentation ISAN: http://www.isan-berne.org
1.0434782608695652
The rights to all language versions that are actually exploited in Switzerland must be acquired.
Les droits doivent être acquis pour toutes les versions linguistiques à exploiter en Suisse.
0.9745762711864406
A selection compiled by the Conference of Swiss Canton Archaeologists by order of the Federal Office of Culture FOC
Choix établi par la Conférence Suisse des Archéologues Cantonaux CSAC sur mandat de l'Office fédéral de la culture OFC
1.0
Yann Mathis 1986, lives and works in Charrot
Yann Mathis 1986, vit et travaille à Charrot
0.8411214953271028
Enclosed: Registration form (only for those firms which have yet to register with the FOC)
Annexe : formulaire pour les données des entreprises (uniquement pour les entreprises pas encore annoncées)
1.1016949152542372
The three internationally renowned designers, whose work has been acknowledged, published and exhibited extensively, have shaped and made significant contributions to Swiss design by questioning, stressing and interpreting design history in a sustained manner.
Ces trois designers de renommée internationale, dont l'œuvre a souvent été exposée, publiée et récompensée, interrogent, malmènent et réinterprètent durablement l'histoire du design et donnent une impulsion essentielle au design suisse.
0.8666666666666667
Having concluded this process, the Committee of Experts adopts its own report.
A la fin de ce processus de collecte d'information, le Comité d'experts rédige un rapport.
0.9652777777777778
Of these, three have received awards in the international "Best Book Design from all over the World" competition, including Almanach Ecart.
Parmi ceux-ci, 3 livres sont primés dans le cadre du concours international des « Plus beaux livres du monde », dont l'édition « Almanach Ecart.
0.7894736842105263
large limestone ashlar, part of a monument; reliefs on the front and sides.
grand bloc de calcaire provenant d'un monument; orné de bas-reliefs sur la face et sur le côté.
0.8048780487804879
Marie-Caroline Hominal trained with her mother at the Janet Held Studio in Montreux, the Swiss professional ballet school in Zurich and the Rambert School of Ballet and Contemporary Dance in London.
Marie-Caroline Hominal s'est formée avec sa mère au sein du Janet Held Studio de Montreux, puis à l'École professionnelle de ballet de Zurich (Schweizerische Ballettberufsschule) et à la Rambert School of Ballet and Contemporary Dance de Londres.
0.7922077922077922
ceramic vessels of various shapes and sizes, often decorated.
récipients en céramique de formes et de dimensions diverses, souvent décorés.
0.5813953488372093
They can be used as a table, podium, hanging device, or exhibition surface.
Ces éléments peuvent être utilisés ensemble ou indépendamment comme table, podium, dispositif d'accroche ou surface d'exposition.
0.8993288590604027
floor covering which consisted of many small stone or glass cubes of various colours forming geometric patterns or figural depictions.
tapis composé de nombreux petits cubes de pierre ou de verre (tesselles) de différentes couleurs formant un motif décoratif géométrique ou figuratif.
0.7166666666666667
Surname/first name/email address of contact
Nom / prénom / adresse e-mail de la personne à contacter / /
1.0053191489361701
The Parties undertake, for the users of the regional or minority languages within the territories in which those languages are spoken, according to the situation of each language, to the extent that the public authorities, directly or indirectly, are competent, have power or play a role in this field, and respecting the principle of the independence and autonomy of the media:
Les Parties s'engagent, pour les locuteurs des langues régionales ou minoritaires, sur les territoires où ces langues sont pratiquées, selon la situation de chaque langue, dans la mesure où les autorités publiques ont, de façon directe ou indirecte, une compétence, des pouvoirs ou un rôle dans ce domaine, en respectant les principes d'indépendance et d'autonomie des médias:
1.0204081632653061
This year's Schweizer Kleinkunstpreis has been won by Les Diptik, a highly promising and practised duo who, in their two evening productions to date, have combined clown play with exciting dramaturgy.
Cette année, le Prix suisse de la scène est décerné aux Diptik, un duo prometteur et bien rodé qui, dans ses deux précédents spectacles, a su associer un jeu de clown à une dramaturgie captivante.
0.7687074829931972
the promotion of study and research on regional or minority languages at universities or equivalent institutions;
" h) la promotion des études et de la recherche sur les langues régionales ou minoritaires dans les universités ou les établissements équivalents;"
1.049645390070922
A total of 14 projects were submitted, and "Hyperion - Higher States Part 2" by Kiriakos Hadjiioannou's company Antibodies was chosen as the winner.
Parmi les 14 projets déposés, c'est «Hyperion - Higher States Part 2», de la compagnie Antibodies de Kiriakos Hadjiioannou, qui a été retenu.
0.7243589743589743
• "Films in Switzerland" fact sheet: sets out the legal bases and relevant documentation for reporting companies;
• « Films en Suisse » : cette fiche rassemble les bases légales et documents pertinents pour les entreprises assujetties à l'obligation de communiquer (EA).
0.8717948717948718
The Davos Declaration emphasises the central role of culture in the quality of our living environment.
La Déclaration de Davos met en évidence la contribution essentielle de la culture à la qualité de notre cadre de vie.
0.8
He works in the field of type design, editorial and exhibition projects.
Il travaille dans les domaines du design de carac tères, de l'édition et des expositions.
1.1226415094339623
If there is no agency in the country concerned, the point of contact is ISAN-IA (International Agency based in Geneva).
S'il n'y en a pas, elles doivent s'adresser à l'agence internationale ISAN-IA, dont le siège est à Genève.
1.0527859237536656
Based on the recommendation of the Federal Design Commission, twenty designers from the fields of photography (3), graphic design (9), fashion and textile design (4) and products and objects (4) will be rewarded in the context of the most important national competition for the promotion of Swiss design, organized by the Federal Office of Culture since 1918.
Sur recommandation de la Commission fédérale de design, 20 designers seront récompensés cette année dans les domaines de la photographie (3), du design graphique (9), du design de mode et de textile (4) et produits et objets (4), dans le cadre du plus important concours national de promotion du design suisse organisé depuis 1918 par l'OFC.
0.875
After taking part in a variety of workshops and juries at art schools in Switzerland and abroad, she taught at the ECAL from 2002 to 2006, and afterward at the Jan van Eyck Akademie in Maastricht (2007).
Au delà de sa participation dans différents workshops et jurys dans des écoles d'art en Suisse et à l'étranger, elle enseigne à l'École cantonale d'art de Lausanne (ECAL, 2002-2006) et à la Jan van Eyck Akademie à Maastricht (2007).
1.054421768707483
Ruth Grüninger (fashion designer), NOSE (communication design, service design), Bernhard Schobinger (jewellery designer), Cornel Windlin (graphic designer)
Ruth Grüninger (styliste), NOSE (design de communication, design de service), Bernhard Schobinger (créateur de bijoux), Cornel Windlin (graphiste).
0.8095238095238095
Check if film already has ISAN no.
Recherche: le film a-t-il déjà un n° ISAN?
0.9540229885057471
Impressions of the ceremony on 26 May in the Théâtre de Carouge - Atelier de Genève
Moments forts de la remise des prix du 26 mai au Théâtre de Carouge - Atelier de Genève
1.0
be noted.
Remarque.
0.8201219512195121
In developing a consensus on non-binding principles to assist in resolving issues relating to Nazi-confiscated art, the Conference recognizes that among participating nations there are differing legal systems and that countries act within the context of their own laws.
Recherchant un consensus sur les principes non contraignants qui favorisent la résolution des questions liées aux œuvres d'art confisquées par les nazis, la conférence reconnaît que les nations participantes sont régies par des systèmes juridiques différents et que les pays agissent dans le contexte de leur propre législation.
1.0731707317073171
Roman Wall Painting with Mythological Scenes
Fresque romaine avec scènes mythologiques
1.0172413793103448
She curated the Design Preis Schweiz between 2002 and 2011.
Elle était curatrice du Prix Design Suisse de 2002 à 2011.
0.9861111111111112
Article 10 - Administrative authorities and public services Paragraph 1
Article 10 - Autorités administratives et services publics "Paragraphe 1
1.0841121495327102
Having taken note of the comments made by the Swiss authorities on the contents of the Committee of Experts' report;
Ayant pris note des commentaires des autorités suisses au sujet du contenu du rapport du Comité d'Experts ;
1.0740740740740742
Today, under the name "MadMoiselleMCH", she works as a dancer and choreographer in a wide range of formations spanning a broad artistic spectrum.
Sous le nom de « MadMoiselleMCH », elle explore en tant que danseuse et chorégraphe un vaste champ artistique dans diverses formations.
0.9345794392523364
Two of the coins are particularly remarkable: a sestertius of Diva Faustina dating from the 2nd century AD and a Byzantine solidus, a gold coin bearing the effigy of Heraclius from the 7th century AD.
Deux pièces de monnaie sont particulièrement remarquables : un sesterce de Diva Faustina datant du IIème siècle ap. J.-C, et un solidus byzantin, pièce d'or à l'effigie d'Héraclius datant du VIIème siècle ap. J.-C.
0.8285714285714286
minted gold and silver coins.
monnaies d'or et d'argent frappées.
0.875886524822695
Today, "évidanse" is a decentralised seasonal programme accompanied by projects such as workshops for young people, in association with the Association Interjurassienne des Centres Culturels (AICC) as well as Viadanse in Belfort and Nebia in Biel.
Aujourd'hui, « évidanse » propose une saison de spectacles décentralisée, complétée par des projets tels que des ateliers pour jeunes, menés en collaboration avec l'Association Interjurassienne des Centres Culturels (AICC), le centre Viadanse à Belfort et le théâtre Nebia à Bienne.
1.064102564102564
pendants made of various animal teeth (bear, wild boar, dog, fox, wolf and others).
pendentifs sur diverses dents d‘animaux (ours, sanglier, chien, renard, loup).
1.15
Trix and Robert Haussmann (product designer), Armin Hoffmann (graphic designer), Martin Leuthold (textile designer)
Trix et Robert Haussmann (designers), Armin Hoffmann (graphiste), Martin Leuthold (designer textile)
1.0864197530864197
* Three types of exploitation apply here: - esds sales - esds rental - esds subscription
* Trois types d'exploitation seda: - Vente seda - Location seda - Abonnement seda
1.024390243902439
The application cannot be submitted twice.
Chaque projet peut être soumis deux fois.
1.0871369294605808
Christina Thurner is also a member of several commissions and committees for dance and the performing arts, for example at the University of Bern, the Institute for the Performing Arts and Film at the Zurich University of the Arts and the Swiss Dance Collection.
Elle est aussi membre de plusieurs commissions et comités pour la danse et les arts scéniques à l'Université de Berne, à l'Institute for the Performing Arts and Film de la Haute École des Arts de Zurich et à la Collection suisse de la danse.
1.037037037037037
Detail from Roman Wall Painting with Mythological Scenes
Détail d'une fresque romaine avec scènes mythologiques
0.7914110429447853
The units, which are consistently kept in black and white, serve as display areas for nominated projects in different categories.
Uniformément en noir et blanc, les présentoirs constituent des espaces de présentation individuelles pour les pièces de design nominées des différentes catégories.
0.990909090909091
The oldest construction on the pass is a chapel dating back to a pre-Romanesque, possibly Carolingian period.
Le plus ancien témoin construit sur le col est une chapelle datantdelapériodepréromane,peutêtre carolingienne.
0.4456140350877193
If the seller is a foreign auction house, the auction house's customer (supplier) is not required to sign the right to dispose.
Si le vendeur étranger représente une maison pratiquant la vente aux enchères, la déclaration ne doit pas être signée par le client (fournisseur) : une signature attestant le droit de disposer du bien culturel, et délivrée par la maison pratiquant la vente aux enchères est suffisante.
0.8492063492063492
panel tiles and stove finial with green glazing, partially over white engobe, often with relief decoration.
catelles de corps plates et terminales vernissées en vert, partiellement sur engobe blanc, souvent ornées de décors en relief.
0.93125
Prior to that she held various positions in the Elektowatt Group's industry sector; she is regularly involved in innovation and development projects.
Précédemment, elle a occupée plusieurs fonctions dans le secteur de l'Industrie étant régulièrement impliquée dans des projets d'innovation et de développement.
1.1176470588235294
Of the 18 awards 8 have been awarded to female designers.
Sur les 18 prix décernés, 8 l'ont été à des femmes.
0.8825910931174089
In 2018 Dominique Martinoli teamed up with the AICC and Viadanse to launch the EU-funded project TDC - Territoires Dansés en Commun, designed to give young people access to contemporary culture and dance in particular.
En 2018, Dominique Martinoli a lancé avec l'AICC et Viadanse le programme TDC - Territoires Dansés en Commun -, soutenu au niveau européen, afin de donner à un jeune public un accès à la culture contemporaine et, plus particulièrement, à la danse.
0.9642857142857143
Report of the Working Group
Rapport du groupe de travail
1.0227272727272727
lignite, shale or jet ring made of a dark grey, brownish or black fossil organic material.
anneau en lignite, ou jayet, un matériau organique fossile de couleur brunâtre ou noire.
0.8732394366197183
As such they have a character beyond that of ordinary property
En conséquence, les collections ont un caractère dépassant la propriété
1.0
Pia Farrugia, 1984, lives and works in Geneva
Pia Farrugia, 1984, vit et travaille à Genève
1.0833333333333333
bowl made of colourful glass with irregular pattern (millefiori).
écuelle en verre multicolore, décor irrégulier (millefiori).
0.91875
Simonet's analysis of Maldoror, a work released in 1874 consisting of six cantos, opens a new artistic dialogue between photography and literature.
La réflexion de Simonet avec les « Chants de Maldoror » de Lautréamont, parus en 1874, ouvre un dialogue artis tique entre la photographie et la litté rature.
0.8867924528301887
First grant competition for industrial and applied art; CHF 600 awarded to Oskar Weber, Oetwyl
Première bourse fédérale des arts industriels et décoratifs, une bourse : 600 francs à Oskar Weber, Oetwyl
1.903225806451613
THE SONG OF SCORPIONS (aka MANTRA - LE CHANT DES SCORPIONS)
Mantra - le chant des scorpions
0.8426966292134831
By recommendation of the Federal Design Commission, this year 13 designers were honoured in the categories of photography (4), graphic design (3), fashion and textile design (3), products and objects (2), and scenography (1).
Selon les recommandations de la Commission fédérale du design, les Prix récompenseront cette année 13 designers dans le domaine de la photographie (4), du design graphique (3), de la mode et du design textile (3), des produits et objets (2) et de la scénographie (1).
1.75
(Art. 7 lit. b (ii)) if they
» (art. 2 al. 3)
1.0375
Renate Menzi (*1968) has been a member of the Federal Design Commission since 2009.
Renate Menzi (*1968) est membre de la Commission fédérale du design depuis 2009.
0.9090909090909091
Chapter 3.
Chapitre 2.
1.4848484848484849
The duties are set forth in the Swiss Cultural Property Transfer Act and apply as well to purchases abroad to the extent the cultural property will be subsequently offered for sale in Switzerland.
Ces devoirs s'appliquent également aux achats à l'étranger dans la mesure où un bien culturel sera plus tard mis en vente en Suisse.
1.3375796178343948
He studied philosophy and theology at the Universities of Heidelberg and Berlin as well as psychology and clinical psychotherapy at the University of Bonn and has worked as a Gestalt therapy teacher ever since.
Il a étudié la philosophie et la théologie aux Universités de Heidelberg et de Berlin et la psychologie et la psychothérapie clinique à l'Université de Bonn.
0.9565217391304348
Switzerland - Celtic non-ferrous metal coins
Suisse - monnaie celtique en métal non ferreux
0.9857142857142858
phalera, used to adorn the harness of a horse; not shown: bridle bit.
phalère appartenant au harnachement d'un cheval; non représenté: mors.
0.7771739130434783
to make available widely used administrative texts and forms for the population in the regional or minority languages or in bilingual versions;
" b à mettre à disposition des formulaires et des textes administratifs d'usage courant pour la population dans les langues régionales ou minoritaires, ou dans des versions bilingues;"
0.8108108108108109
He has designed the catalogues of The Most Beautiful Swiss Books (2004-2006) and has worked on many book projects with artists like Christian Marclay.
Laurent Benner a réalisé le catalogue « Les plus beaux livres suisses » (2004-2006) et a travaillé sur de nombreuses publications avec des artistes comme Christian Marclay entre autres.
0.8301886792452831
International Charter for the Conservation and Restoration of Monuments and Sites (1964)
Charte internationale sur la conservation et la restauration des monuments et des sites (Charte de Venise)
0.819672131147541
The tops are often decorated with a figural motif.
Souvent, la partie supérieure est ornée de motifs figuratifs.
1.3333333333333333
At a national level, a similar endeavour, adhering to the principles voiced in the Declaration, is already underway.
Des efforts allant dans l'esprit de cette Déclaration sont en cours au niveau national.
0.782608695652174
No German or Italian version exists.
Ce film n'existe ni en allemand ni en italien.
0.9166666666666666
Small brooches in the shape of highly stylised figural depictions.
Petites fibules représentant des formes figuratives fortement stylisées.
0.46808510638297873
The decision is final.
La Section prend alors une décision définitive.
0.9047619047619048
bronze and iron brooches with decorated bows and/or feet.
fibules en bronze ou en fer aux arcs et / ou aux pieds décorés.
1.0442477876106195
The Swiss Design Awards 2016 will be conferred in Basel on 14 June in the presence of Federal Councillor Alain Berset.
Les Prix suisses de design 2016 seront décernés à Bâle le 14 Juin en présence du conseiller fédéral Alain Berset.
1.0289855072463767
Anyone wishing to show or offer a film publicly in Switzerland for commercial purposes must first acquire the exploitation rights to the film.
Pour pouvoir projeter publiquement, ou proposer un film, à des fins commerciales en Suisse, il faut en acquérir les droits d'exploitation.
1.1025641025641026
finger rings made of precious or non-ferrous metal can be decorated with inscriptions.
les bagues en métaux nobles ou non ferreux sont parfois ornées d'inscriptions.
0.8308823529411765
His work includes identity for Secession Vienna; typefaces for identities of Museum Boijmans van Beuningen in Rotterdam; Stedelijk Museum Amsterdam; Fridericianum in Kassel; Berlin Biennale 8; various works for the Moravian gallery in Brno; Eastside Projects Birmingham and a long-term collaboration with artist Kateřina Šedá among others.
Ses travaux comprennent l'identité visuelle de Secession Vienna, des polices de caractères pour l'identité visuelle du Museum Boijmans van Beuningen à Rotterdam, du Stedelijk Museum à Amsterdam, du Fridericianum à Kassel, de la Biennale 8 de Berlin, divers travaux pour la Mora vian gallery à Brno, l'Eastside Projects à Birmingham ou une col laboration à longterme avec notamment l'artiste Kateřina Šedá.
0.8791208791208791
to guarantee the accused the right to use his/her regional or minority language;
à garantir à l'accusé le droit de s'exprimer dans sa langue régionale ou minoritaire; et/ou
0.8735632183908046
She has taught, published and researched in the field of design and from 2008 she has curated the Design Collection at the Museum für Gestaltung Zürich.
Elle enseigne, publie et fait de la recherche dans le domaine du design et travaille depuis 2008 comme curatrice de la collection de design du Museum für Ges taltung Zürich.
0.8235294117647058
Prehistoric Pile Dwellings around the Alps
Sites palafittiques préhistoriques autour des Alpes
1.0
Painting
Peinture
1.321917808219178
The project by Simone Cavadini, who was born in the Italian-speaking part of Switzerland, centres around Italian television sets, questioning how power is exercised in an entertainment context.
Née au Tessin, le projet de Simone Cavadini à propos des postes de télévision questionne l'exercice du pouvoir dans le contexte du divertissement.
1.1751412429378532
All the award winners will be honoured on the evening of 16 June together with the selected award winners of the Swiss Grand Award for Design 2015 already announced in AprilLuc Chessex, Lora Lamm and Team'77.
Hommage sera rendu le soir du 16 juin à tous les lauréats, y compris les trois gagnants du Grand Prix suisse de design 2015 désignés en avril, Luc Chessex, Lora Lamm et Team'77.
1.2595419847328244
In most cases where just and fair solutions were arrived at in legal disputes connected with Nazilooted art, the parties concerned agreed on several actions at once:
Dans la recherche de solutions justes et équitables à apporter à des cas litigieux, les parties ont convenu des actions suivantes :
0.6506024096385542
Predominant colours: grey, beige, light brown, orange.
Les couleurs les plus fréquentes sont le gris, le beige, le brun clair et l'orange.
0.8865979381443299
requesting state receives acknowledgment on location of the object and the identity of
moment où le requérant a connaissance du lieu où se trouve l'objet et de l'identité du possesseur
0.9051987767584098
Presented by the Federal Office of Culture, the exhibition not only enables a broad public to see projects by contemporary Swiss designers gathered together in a single location, but also serves as an opportunity for the local design scene to present itself to an international specialist public.
Organisé par l'Office fédéral de la culture, cette exposition représente non seulement l'occasion de rassembler et de présenter dans un même endroit la production contemporaine suisse à une large audience mais aussi de permettre à la scène locale de faire son entrée sur la scène internationale face à une audience spécialisée.
0.883495145631068
Winners of the Swiss Design Awards have the choice between CHF 25,000 prize money, a 6-month residency at a renowned design studio or a studio residency in a country of their choice.
Les lauréats des Prix suisses de design ont le choix entre une somme en espèces de 25 000 francs, un séjour de 6 mois dans un bureau de design renommé et des séjours au choix dans des ateliers à l'étranger.
1.0
Louis Lüthi, 1980, lives and works in Amsterdam
Louis Lüthi, 1980, vit et travaille à Amsterdam
0.9452054794520548
(detail© by Federal Office of Culture, 3003 Berne / Switzerland, 1999
Berne, août 199© by Office fédéral de la culture, 3003 Berne/Suisse, 1998
1.0
Magda Willi, 1978, lives and works in Berlin
Magda Willi, 1978, vit et travaille à Berlin
1.121212121212121
What else must be taken into account?
Ce fait doit être pris en compte.
1.2702702702702702
Issuing of fines, where necessary (Art. 28 FiA)
Le cas échéant amendes (Art. 28 LCin)
1.0
FOC and FSO staff who are in charge of overseeing the implementation of the reporting requirement would be willing to host a Q&A session (Tuesday, 22 November 2016, 10.30 am at the FOC, Bern) in order to resolve any outstanding issues that you may have.
Si besoin est, les collaborateurs de l'OFC et de l'OFS chargés de la mise en œuvre de l'obligation de communiquer seraient prêts à vous recevoir le mardi 22 novembre 2016 à partir de 10 h 30 à l'OFC à Berne pour répondre personnellement à vos questions.
1.0
Heidi Wegener (*1947), economist, has been a member of the Federal Design Commission since 2013.
Heidi Wegener (*1947), économiste, est membre de la Commis sion fédérale du design depuis 2013.
0.8947368421052632
Categories of Swiss cultural goods
Catégories des biens culturels suisses
0.9479166666666666
Federal decision for the support of applied arts with a yearly grant of at least CHF 15,000
Arrêté fédéral sur le développement des arts appliqués : crédit annuel de 15 000 francs minimum.
0.8301886792452831
Late Neolithic, Saône-Rhône group (3rd mill.
Néolithique final, civilisation Saône-Rhône (3e mill.
0.8297872340425532
green glazed plate tile without engobe.
catelle-écuelle vernissée en vert, sans engobe.
1.5869565217391304
The Charter entered into force in respect of Switzerland on 1 April 1998.
entrée en vigueur en Suisse le 1er avril 1998.
0.813953488372093
Communicate ISAN no. to esds provider (e.g. when drawing up contracts)
Communication du n° ISAN au fournisseur sap (p. ex. lors de la conclusion de contrats)
0.6875
Total subsidies (incl.
Programmes spéciaux Focal (incl.
0.8059701492537313
European Committee for Standardisation (CEN) standards
Représentation de la Suisse au Comité européen de normalisation CEN
0.8737864077669902
Four awards in the Current Dance Works competition for the 2015/2016 and 2016/2017 seasons
Quatre lauréats pour le concours « Création actuelle de danse » pour les saisons 2015/2016 et 2016/2017
0.980225988700565
Albania Armenia Austria Belgium Bosnia and Herzegovina Bulgaria Canada* Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Estonia Finland France Georgia Germany Greece Hungary Iceland Ireland Italy Latvia Lithuania Luxembourg Montenegro Netherlands North Macedonia Norway Poland Portugal Romania Russia Serbia Slovakia Slovenia Spain Sweden Switzerland Turkey
Albanie Arménie Allemagne Autriche Belgique Bosnie-Herzégovine Bulgarie Canada* Chypre Croatie Danemark Espagne Estonie Finlande France Géorgie Grèce Hongrie Irlande Islande Italie Lettonie Lituanie Luxembourg Macédoine du Nord Monténégro Norvège Pays-Bas Pologne Portugal République tchèque Roumanie Russie Serbie Slovaquie Slovénie Suède Suisse Turquie
0.6941176470588235
of oral histories or evidence may also be valid and useful.
La littérature spécialisée historique, juridique ou économique peut aussi être utile.
1.0135135135135136
Christoph Hefti (*1967) lives and works between Zurich, Paris and Brussels.
Christoph Hefti (*1967) divise son temps entre Zurich, Paris et Bruxelles.
0.5263157894736842
(One-off registration per rights holder)
(Etape à réaliser une seule fois par le titulaire des droits d'exploitation)
2.2291666666666665
It will make an interim assessment on 30 December and take further stock of the situation in early January.
Il fera le point sur la situation début janvier.
0.8307210031347962
The 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property and the 2001 UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage aim at the protection of cultural heritage.
La Convention de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970 et la Convention de l'UNESCO sur la protection du patrimoine culturel subaquatique de 2001 visent à la protection du patrimoine culturel.
1.0
lives and works in Lausanne
vit et travaille à Lausanne
1.2673267326732673
The competition now takes place in two stages: first stage on the basis of documentation, second stage on the basis of originals
Nouveau, le concours en deux étapes : 1er tour d'après un portfolio, 2ème tour d'après les originaux.
1.4444444444444444
It is not straightforward.
n'est pas absolue.
0.85
to ensure that the administrative authorities use the regional or minority languages;
i à veiller à ce que ces autorités administratives utilisent les langues régionales ou minoritaires;
0.6235294117647059
Knows ISAN no. (and master data) of MU film catalogue
Connaît le n° ISAN (et les données qui y sont associées) de chaque film qu'il propose
1.0
Nina Paim, 1986, lives and works in Saint Gall
Nina Paim, 1986, vit et travaille à SaintGall
0.9540229885057471
Design : Jonathan Hares, Lausanne, with photographs by Manon Wertenbroek, Lausanne.
Réalisation : Jonathan Hares, Lausanne, avec des photos de Manon Wertenbroek, Lausanne.
0.98
precious folding knife with handle made of ivory.
couteau pliant précieux à manche d'ivoire sculpté.
1.0731707317073171
gold ring with engraved stone (intaglio); items of jewellery often used as signet rings.
bague en or avec pierre gravée (intaille); parures souvent utilisées comme sceaux.
0.9357142857142857
The Federal Office of Culture is the strategic body responsible for drawing up and implementing the Confederation's culture policy.
L'Office fédéral de la culture est l'organe stratégique chargé d'élaborer et de mettre en œuvre la politique culturelle de la Confédération.
1.048780487804878
• The legal trade is a mandatory prerequisite for circulation of objects among public and private art collections in Switzerland.
Le commerce licite est indispensable à la circulation des biens dans les musées publics et les collections privées suisses.
0.9295774647887324
In 2008, he won the Inform prize for conceptual design in Leipzig.
En 2008, il remporte le prix « Inform » de design conceptuel à Leipzig.
0.7735849056603774
sword with grips made of wood and bone; scabbard with decorated bronze components.
épée avec éléments du manche en bois et en os, ainsi que fourreau avec éléments de tôle de bronze décorée.
1.173913043478261
Switzerland - relief with a depiction of the God Attis
Suisse - bas-relief représentant le dieu Attis
1.0120481927710843
The members of the Federal Design Commission and the experts appraise the submitted dossiers as part of the first stage and agree upon a selection for the second round.
Les membres de la Commission fédérale du design et les experts commencent par évaluer les dossiers déposés pour le concours et font une sélection pour le second tour.
0.9148936170212766
decorated bronze ring (bracelet or anklet).
anneaux en bronze (poignet ou cheville) décoré.
1.0410958904109588
Heidi Wegener has been a member of the Federal Design Commission since 2013.
Heidi Wegener est membre de la Commission fédérale du design depuis 2013.
1.0172413793103448
The Cultural Routes of the Council of Europe in Switzerland
Les Itinéraires culturels du Conseil de l'Europe en Suisse
0.8701298701298701
Information about the federation's awarding policy Danielle Nanchen
Renseignements sur la politique des prix de la Confédération Danielle Nanchen
0.9671052631578947
He is a founding member of Dreck Records, London, and presents music from time to time at the London venues Plastic People, Cafe Oto, and Life Bar.
Il est membre fondateur de Dreck Records (Londres) et se présente de temps en temps sur la scène londonienne au Plastic People, Café OTO et au Life Bar.
0.9121951219512195
The CPTA and associated implementing provisions (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO) represent the law governing the import, transit, export and repatriation of cultural property.
La LTBC et ses dispositions d'exécution (Ordonnance sur le transfert des biens culturels OTBC) forment la base légale réglementant l'importation, le transit, l'exportation et le retour des biens culturels.
0.9367088607594937
Specialists and theatre enthusiasts can start planning now for the last weekend of May 2018, which promises a host of outstanding theatre productions from 2017 to accompany the theatre scene's annual national get-together!
Spécialistes et amateurs de théâtre peuvent d'ores et déjà réserver le dernier week-end de mai 2018 pour la traditionnelle rencontre de la branche et se réjouir de voir ou de revoir les meilleures productions théâtrales de l'année 2017 !
0.5833333333333334
Director Yves Fischer
DIRECTEUR SUPPLÉANT OFC Yves Fischer
1.1566265060240963
Grant recipients of 1991 exhibition at Ecole des arts décoratifs, Geneva; accompanying catalogue
Exposition des boursiers 1991 à l'École des arts décoratifs, Genève, avec catalogue
0.5611510791366906
At its meeting of 17 June 1996 the Federal Council decided to sign the Unidroit Convention of 24 June 1995 on stolen or illegally exported cultural objects.
Dans sa décision du 17 janvier 1996, le Conseil fédéral a autorisé le Département fédéral de l'intérieur à soumettre à une procédure de consultation la Convention d'Unidroit du 24 juin 1995 sur les biens culturels volés ou illicitement exportés (ci-après Convention d'Unidroit).
1.0471204188481675
Holzer Kobler Architekturen (Zurich / Berlin) have been commissioned with the exhibition architecture of the «Swiss Design Awards» and the Swiss Grand Prix of Design 2014 in Basel for the second time.
Pour la deuxième année consécutive, Holzer Kobler Architekturen (Zurich / Berlin) est chargée de l'architecture de l'exposition «Swiss Design Awards» et du Grand Prix suisse de design à Bâle.
0.6455026455026455
Similar reliefs with a wide range of figural and vegetal motifs mainly came from Roman buildings, statues and grave slabs.
Des bas-reliefs semblables sur le plan stylistique, avec des représentations tant figuratives que végétales, proviennent généralement d'édifices romains, de statues ou de dalles funéraires.
1.1162790697674418
xact productions, Christian Charlier, Eupen (B).
productions, Christian Charlier, Eupen (B).
1.0416666666666667
Renate Menzi has been a member of the Federal Design Commission since 2009.
Renate Menzi est membre de la Commission fédérale du design depuis 2009.
0.8548387096774194
Art. 28 FiA Infringement of the reporting requirement
Art. 28 LCin Widerhandlung gegen die Obligation de communiquer
1.1329113924050633
He was an assistant and visiting professor at ETH and taught at the International Summer Academy (Design) in Karlsruhe, before being appointed to a professor ship at ETH in 2002.
Après avoir été assistant et professeur invité à l'EPFZ et avoir enseigné à la Summer Academy (design) de Karlsruhe il est devenu professeur à l'EPFZ en 2002.
0.8620689655172413
basketwork and remains of similar containers made from plant fibres have survived mainly in wetland and lakeside settlements.
les vanneries et les vestiges d'autres récipients en fibres végétales se conservent essentiellement dans les sols humides et les sites littoraux.
0.9157303370786517
large bricks, often floor tiles or parts of window and door surrounds with mould-pressed relief decoration (geometric patterns, mythical creatures, coats of arms).
grosses briques, souvent des carreaux de sol ou des éléments de portes ou de fenêtres, avec décors impressionnés en relief (décors géométriques, animaux fantastiques, armoiries).
1.0602409638554218
Annual publication of transactions and catalogue per film and per esds exploitation type
Publication annuelle Utilisation et offre par film et par type d'exploitations seda
1.1369863013698631
Grant recipients of 1992 exhibition at Villa Ciani, Lugano ; accompanying catalogue
Exposition des boursiers 1992 dans la Villa Ciani, Lugano, avec catalogue
1.0714285714285714
Roman Votive Altar with Relief
Autel votif romain en relief
0.7903225806451613
Sicilian Greek Clay Tablet with Relief Decoration
Tablette d'argile grecque sicilienne avec décoration en relief
0.9864864864864865
The FOC will make a decision on the basis of the expert's recommendation.
L'OFC prend sa décision sur la base de la recommandation de la commission.
0.7121212121212122
Register with FOC as MU: application for FOC ID
Inscription en tant qu'entreprise auprès de l'OFC: demande d'un ID
0.9107142857142857
EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES
Charte européenne des langues régionales ou minoritaires
1.1066666666666667
His rugs are represented by Maniera in Belgium and Helmrinderknecht in Switzerland.
On trouve ses tapis chez Maniera en Belgique et Helmrinderknecht en Suisse.
1.0333333333333334
Wall Painting from a Roman Tomb
Fresque dans une tombe romaine
0.9363636363636364
The jury unanimously awarded the Swiss Design Award 2015 to the mature and wellthought-out scenography.
Le jury décerne à l'unanimité un Swiss Design Award 2015 à cette scénographie réfléchie et totalement aboutie.
0.8755760368663594
The duo receive the Special Dance Award 2017 not just for this pioneering achievement in Switzerland but also for their long-standing commitment to the performing arts and culture in Ticino.
Les deux artistes reçoivent le Prix spécial de danse en récompense non seulement de leur rôle pionnier en Suisse, mais aussi de leur engagement de longue date en faveur des arts de la scène et de la culture au Tessin.
1.1625
It will also allow the Hans Reinhart Ring, which was instituted in 1957 by the Swiss Society for the Dramatic Arts (SGTK), to be presented once again in all areas of the performing arts.
Elle permet que l'Anneau Hans-Reinhart, créé en 1957 par la Société suisse du théâtre (SST), soit à nouveau décerné dans tous les domaines des arts de la scène.
1.7880794701986755
For this year's edition of the Swiss Design Awards, which was initiated in 1918, the Federal Design Commission has chosen 49 projects of Swiss or Swiss-based designers out of 252 submissions by 303 persons-43% female and 57% male-for the second stage of the competition.
Pour cette remise des prix initiée en 1918, la Commission fédérale de design a examiné 252 dossiers de 303 personnes - 43 % de femmes et 57 % d'hommes.
1.094890510948905
belt sets consisting of buckle and beltplate, sometimes with counterplate, sometimes in openwork, made of non-ferrous metal or iron with silver inlay.
garnitures de ceintures (plaque, boucle et parfois contre-plaque), parfois ajourées, en métaux non ferreux ou en fer damasquiné d'argent.
0.9431818181818182
reasonable compensation when the item is restituted or returned, provided he or she
moment de sa restitution, d'une indemnité équitable à condition qu'il n'ait pas su ou dû
1.255813953488372
Factors for the achievement of just and fair solutions
Promotion de solutions justes et équitables
0.8118811881188119
corner tile (135 degrees) with rhombus and plant motif, green glazing over engobe.
catelle d‘angle (135 degrés) à bossage en diamant et à motifs végétaux, vernissée en vert sur engobe.
0.8994974874371859
to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense;
à permettre, lorsqu'une partie à un litige doit comparaître en personne devant un tribunal, qu'elle s'exprime dans sa langue régionale ou minoritaire sans pour autant encourir des frais additionnels;
0.9259259259259259
Late Neolithic (3rd mill.
Néolithique final (3e mill.
0.9803921568627451
Stéphanie Baechler 1983, lives and works in London
Stéphanie Baechler 1983, vit et travaille à Londres
1.4444444444444444
An Internet platform is to be created in support of this concern.
Une plateforme commune est créée à cet effet.
0.9841269841269841
"The Most Beautiful Swiss Books" accolades for 19 publications
Le Prix des « Plus beaux livres suisses » décerné à 24 éditions
0.8282828282828283
Resources and personnel should be made available to facilitate the identification of all art that had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted.
Du personnel et des moyens devraient être mis à disposition pour faciliter le recensement de toutes les œuvres d'art ayant été confisquées par les nazis et n'ayant pas été restituées ultérieurement.
1.1726190476190477
A free trilingual newspaper (G, F, E) will be published on 15 June to mark the occasion of the exhibition opening and features portraits of the designers nominated for the Swiss Design Awards 2015.
Un journal en trois langues (d, f, e) paraît à l'occasion du vernissage de l'exposition ; il publie des portraits des designers nominés aux Prix suisses de design 2015.
1.058139534883721
Simultaneously, the event will honour the winners of the Swiss Grand Award for Design 2016.
En même temps, un hommage sera rendu aux lauréats du Grand Prix suisse de design 2016.
0.8409090909090909
Switzerland - cooking and storage pot
Suisse - récipient de cuisson et de stockage
0.968503937007874
80th anniversary of funding for design; comprehensive publication about design funding published by the Swiss Confederation
80e anniversaire de l'encouragement du design, publication exhaustive au sujet de l'encouragement du design de la Confédération
1.0
This principle is laid down in the Federal Constitution, Art. 71.
Il s'agit là d'un objectif inscrit dans la Constitution fédérale.
1.0
Robert Huber 1982, lives and works in Lausanne
Robert Huber 1982, vit et travaille à Lausanne
1.0
Mauro Paolozzi, 1975, lives and works in Zurich
Mauro Paolozzi, 1975, vit et travaille à Zurich
0.9069767441860465
It is the country's largest river port.
C'est la plus grande minorité du continent.
1.12
What is the legal situation?
Qu'est-ce que la qualité?
0.8297872340425532
The Bureau also maintains contact with foreign institutions and organisations that deal with the issue of looted art.
Le service entretient également des contacts avec des institutions et des organisations étrangères s'occupant de la question de l'art spolié.
0.8566037735849057
Her works are held in major collections including Tate Modern, London, the Frans Hals Museum, Haarlem, Migros Museum für Gegenwartskunst, Zurich, Foto museum Winterthur, and the Museum of Modern Art and Guggenheim in New York.
Ses œuvres font parties d'importantes collections comme celle de la Tate Modern à Londres ; du Musée Frans Hals à Haarlem ; du Migros Museum für Gegenwartskunst de Zurich ; du Fotomuseum Winterthur ou du Museum of Modern Art MoMA et du Musée Guggenheim de New York.
0.76
vessels (jugs, bottles, beakers and flacons in various shapes and sized), mainly of bluishgreen translucent glass.
divers récipients en verre (cruches, bouteilles, gobelets et flacons de formes et de dimensions diverses) en verre généralement bleu-vert translucide.
1.0227272727272727
Award recipients of 1998 exhibition at Castello Visconteo, Locarno; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 1998 au Castello Visconteo, Locarno, avec catalogue
0.9787234042553191
List of cultural goods - Wood VIA Wood Weapons
Liste des biens culturels - Bois VIA Bois Armes
0.6666666666666666
dings; the latter from 1687 gives the chapel
le dernier, datant de 1687, donne à la chapelle sa forme actuelle.
0.7142857142857143
Swiss director and Swiss executive producer1;
société de production responsable suisse et réalisateur suisse1
0.8
this relief was part of a 1st century funerary monument.
ce bas-relief appartenait à un monument funéraire du 1er s. apr. J.-C.
1.0863309352517985
Based on the often confusing state of the sources, more often than not it was impossible to determine the provenance of a work of art beyond all doubt.
Au vu des fréquentes difficultés au niveau des sources, la provenance d'une œuvre d'art n'est généralement pas complètement tirée au clair.
0.9347826086956522
Early and Middle Bronze Age (2200 -1350 BC)
Bronze ancien et moyen (2200 à 1350 av. J.-C.)
0.7608695652173914
buckle, counterplate and backplate of a belt with bichrome decoration.
plaque-boucle, contre-plaque et applique arrière appartenant à une ceinture, décor bichrome.
1.1666666666666667
Every opportunity should be used to inform and educate the public about the aims, purposes, and aspirations of the profession to develop a better public understanding of the contributions of museums to society.
mettront chaque occasion à profit pour informer et éduquer le public sur les objectifs, les buts et les aspirations de la profession, afin de le sensibiliser à l'enrichissement que
0.8429319371727748
display weapon used by a member of the élite, hilt covered in sheet gold; the poplar scabbard is covered with leather and decorated with gilt mounts and garnets.
arme d'apparat appartenant à un membre de la classe dirigeante, au manche orné de tôle d'or; le fourreau, en bois de peuplier, est recouvert de cuir et orné d'appliques dorées et d'almandins.
0.9431818181818182
cooking pots with simple decoration, groove beneath the rim, with crude appearance.
récipients pour la cuisson avec décors simples, rainure sous le bord, d'aspect grossier.
1.0
Ronny Hunger 1985, lives and works in Zurich
Ronny Hunger 1985, vit et travaille à Zurich
0.9710144927536232
An evaluation of representative cases in connection with restitution claims relating to Nazi-looted art both within Switzerland and abroad came up with the following approaches to achieving a solution.
L'examen de cas représentatifs de demandes de restitution d'œuvres d'art spolié à l'époque du national-socialisme en Suisse et à l'étranger a permis de dégager des solutions possibles (liste non exhaustive).
0.9
the publication by local authorities of their official documents also in the relevant regional or minority languages;
" d la publication par les collectivités locales de leurs textes officiels également dans les langues régionales ou minoritaires;"
0.9634146341463414
long and narrow wooden shaft with tapering ends, often made of yew or elm wood.
longue et mince perche de bois, aux extrémités pointues, souvent en if ou en orme.
0.9487179487179487
Daily 10 :00 am - 7 :00 pm Free entry
Chaque jour de 10 h à 19 h Entrée libre
0.9370860927152318
On the occasion of the Swiss Grand Award for Design, the Federal Office for Culture will release an extensive, limited edition publication, which portrays the award winners in essays (authors : Nicoletta Ossanna Cavadini, Lorette Coen and François Rappo), interviews and photographs.
A l'occasion du Grand Prix suisse de design 2015, l'Office fédéral de la culture édite une publication très travaillée en tirage limité où l'on trouvera les portraits des lauréats à travers des essais, des interviews et des photos (auteurs : Nicoletta Ossanna Cavadini, Lorette Coen et François Rappo).
1.11875
For the last 2 years, he has been part of the Atelier Pfister and also started designing his own line of carpets; a small collection of rugs, hand knitted and in limited editions.
Il fait partie de l'Atelier Pfister depuis 2 ans et développe parallèlement sa propre ligne, une petite collection de tapis, noués main et en éditions limitées.
0.9166666666666666
Swiss Theatre Awards 2016 Ceremony © BAK / Adrian Moser
Remise des Prix suisses de théâtre 2016 © BAK / Adrian Moser
1.4027777777777777
If the purchaser acted in good faith, then he or she is entitled to fair and reasonable compensation.
S'il est de bonne foi, il a droit au paiement d'une indemnité équitable.
0.5602094240837696
to achieve just and fair solutions, as well as alternative dispute resolution, where appropriate under law.
manière à parvenir à des solutions justes et équitables ou mettent en œuvre, en tant que de besoin et lorsque le droit applicable le permet, des modes alternatifs de règlement des différends.
1.1081081081081081
made of leather, fabric and plant fibres.
en cuir, étoffes et fibres végétales.
0.8142857142857143
Projects reaching at least 70 points can receive support.
Les projets atteignant au moins 70 points peuvent recevoir un soutien.
0.8932038834951457
The continued development of an existing font is part of a graphic designer's core business.
Le développement d'une police de caractères existante est une des activitésclés du design gra phique.
0.7719298245614035
The structure of federal film funding is primarily defined by the following legal bases:
La promotion du plurilinguisme à l'administration fédérale se base principalement sur les bases légales suivantes:
1.7272727272727273
Café Pfifferling, designed specifically for the location, acts as a meeting area inside the hall, offering space at curved tables for around 100 guests.
Le café Pfifferling, conçu pour ce lieu, fait office de point de rencontre dans le hall.
0.86
Late Neolithic, Lüscherz culture (3rd mill.
Néolithique final, civilisation Lüscherz (3e mill.
1.038888888888889
Taking a holistic approach, the joint responsibility of politics and society for the built environment is stressed and a European policy of achieving high-quality Baukultur is called for.
Elle met l'accent sur la responsabilité commune de la politique et de la société envers l'environnement bâti et appelle à une politique européenne de la culture du bâti de qualité.
0.9340659340659341
They can be read, printed out and downloaded in PDF format from www.tanzpreise.ch/en.
Vous pouvez les lire, les télécharger et les imprimer au format PDF sous www.tanzpreise.ch.
0.9868421052631579
must be subjected to other legal regulations than current commercial goods.
Ils sont donc soumis aux mêmes règles de droit que les autres biens meubles.
0.6795580110497238
He is a founding member of Dreck Records, London, and occasionally presents music in Plastic People, Cafe Oto and Life Bar.
Il est un des membres fondateurs de Dreck Records, Londres, et il présente régulièrement, de manière plus ou moins espacée, sa musique au Plastic People, au Cafe Oto et au Life Bar.
1.1666666666666667
Missing artworks of the twentieth century.
Cascade artificielle du XIXe siècle.
0.676
Pre-War owners and their heirs should be encouraged to come forward and make known their claims to art that was confiscated by the Nazis and not subsequently restituted.
Les propriétaires d'avant-guerre ou leurs ayants droit devraient être encouragés à se faire connaître et à faire valoir leurs droits sur les œuvres d'art qui leur ont été confisquées par les nazis et qui ne leur ont pas été restituées ultérieurement.
0.6111111111111112
If there are errors or gaps in ISAN data on an existing film, ISAN Bern or ISAN IA can be notified.
Si les données d'un film déjà enregistré sont fausses, il est possible d'en informer ISAN Berne ou ISAN IA, qui se chargeront de les corriger ou de les compléter.
0.8113207547169812
The share of eligible projects with female directors examined at this Eurimages Board of Management meeting was 28%; 26% of the projects supported were directed by women; €1 785,000 was awarded to these projects, representing 29% of the total amount awarded.
Lors de cette réunion, les films réalisés par des femmes représentaient 31% des films examinés; 44% des projets ayant obtenu le soutien d'Eurimages sont portés par des femmes réalisatrices; l'enveloppe financière attribuée à ces projets représente 1 837 000 €, soit une part financière de 42% du montant total accordé.
1.0606060606060606
The full programme can be found at:
Vous trouverez le programme sur :
0.6571428571428571
Porchet approaches capturing the moment in photography with dynamism.
Porchet s'oppose par un ressort dynamique à l'effet de congélation de l'instant propre à la photographie.
0.8409090909090909
Convent of St John in Müstair © Stiftung Pro Kloster St. Johann in Müstair
Müstair GR, couvent de Saint-Jean-des-Sœurs © Stiftung Pro Kloster St. Johann in Müstair
0.9097222222222222
This year, the award goes to textile designer Erich Biehle, industrial designer Alfredo Häberli, and typographer Wolfgang Weingart.
Cette année, les prix sont décernés au designer textile Erich Biehle, au designer industriel Alfredo Häberli et au typographe Wolfgang Weingart.
0.8461538461538461
Only MU providing electronic services on demand or by subscription
Les EA qui proposent des services électroniques à la demande ou par abonnement
1.369047619047619
Participation in the Swiss Design Competition is open to Swiss-born designers and designers located in Switzerland.
Le Concours suisse de design est ouvert aux designers suisses ou résidant en Suisse.
0.9420289855072463
List of cultural goods - Metal IIA Metal Statues/statuettes/busts
Liste des biens culturels - Métal IIA Métal Statues/statuettes/bustes
1.0196078431372548
Products of archaeological excavations (including regular and clandestine) or archaeological discoveries
Le produit des fouilles archéologiques (régulières et clandestines) et des découvertes archéologiques;
0.8297872340425532
made of bone, antler, ivory, and teeth.
en os, en bois de cervidé, en ivoire, en dents.
1.2790697674418605
of contacts for further advice on particular questions.
conseils concernant des points spécifiques.
1.607843137254902
This event will be held in German language, partly in French and English language.
En allemand et en partie en français et en anglais.
0.8
This understanding also affects quality.
En avoir conscience, c'est fa voriser la qualité.
1.0
Anna Haas, 1982, lives and works in Zurich
Anna Haas, 1982, vit et travaille à Zurich
1.0714285714285714
It states that:
Elle prévoit :
0.711340206185567
EU can encourage the sharing of good practices amongst Member States.
L'information permet un échange d'expériences et de meilleures pratiques entre les Etats parties.
1.2083333333333333
cantonal export prohibitions.
Dispositions cantonales.
0.9233449477351916
In the framework of the Distribution Support Programme (Support for "marketing and publicity costs"), the Board of Management of the Council of Europe's Eurimages Fund agreed to support 16 requests for payment submitted by 11 distributors, for an amount of €97,145.
Le Comité de direction du Fonds Eurimages du Conseil de l'Europe a accordé, dans le cadre du Programme de soutien à la distribution (Soutien « aux frais de marketing et publicité »), un soutien à 18 demandes de paiements soumises par 12 distributeurs, pour un montant total de 155 028 €.
0.8981481481481481
Textile fabrics made of tree bast and other plant fibres or animal hair are usually very fragile.
diverses variantes de tissus en liber, autres fibres végétales ou poils d'animal, particulièrement fragiles.
1.032258064516129
competence of the Confederation.
officielle de la Confédération.
1.0
Julien Gremaud 1984, lives and works in Jongny
Julien Gremaud 1984, vit et travaille à Jongny
0.7432432432432432
This should include qualitative as well as quantitative
À cette fin, des indicateurs qualitatifs et quantitatifs sont nécessaires.
0.6553398058252428
Cinema films after their first release (reprises) and films broadcast on linear television (including 7-day catch-up) are not affected.
Ne sont pas concernés : les œuvres cinématographiques après leur première exploitation en salle (reprises) et les films diffusés à la télévision (y compris le rattrapage jusqu'à 7 jours après la diffusion).
1.823943661971831
A further major retrospective will be on show this autumn at the Festival d'Automne in Paris, at which she will present her new work "Please Please Please" together with the French choreographer and dancer Mathilde Monnier on the stage of the Centre Pompidou.
Elle y présentera au Centre Pompidou sa nouvelle oeuvre, « Please Please Please », avec la chorégraphe et danseuse française Mathilde Monnier.
1.2282608695652173
triangular comb and case made of antler, sometimes decorated, here with ring-and-dot motifs and stylised animals.
peigne triangulaire en bois de cervidé, parfois orné, ici motifs oculés et animaux stylisés.
1.0071428571428571
This makes it possible to manufacture shoes in small lines-an important production and design step for the further growth of shoe label VELT.
Ceci représente un pas créatif important dans le domaine des techniques de production pour le développement de la marque de chaussures VELT.
1.476923076923077
depending on the preservation; the widths of the individual tesserae range between 0.5 and 2 cm.
selon conservation; les tesselles mesurent de 0,5 à 2 cm de côté.
0.8269230769230769
various types of cooking utensils (spoons).
diverses formes d'instruments de cuisine (cuillères)
0.5590551181102362
should make it clear what is to be done, why and how, when and what are
Le tableau ci-dessous montre quelles sont les données qui doivent être saisies, quand, comment et par qui elles doivent l'être.
1.5
Whose claim on behalf of whom?
Si oui, lesquelles ?
0.9565217391304348
Julie Richoz, 1990, lives and works in Paris
Julie Richoz (*1990, vit et travaille à Paris)
0.8791208791208791
Léa Fluck, Art Promotion, Cultural Creativity Section, Federal Office of Culture
Léa Fluck, Encouragement à l'art, section Création culturelle, Office fédéral de la culture
0.9206349206349206
List of cultural goods - Stone ID Stone Sculptures/statues
Liste des biens culturels - Pierre ID Pierre Sculptures/statues
1.1
Ratification of the Unidroit Convention Only
Ratification de la Convention d'Unidroit
1.0
Since 2013, the exhibition has been a featured component of the cultural programme during the Art Basel and Design Miami Basel, as well as the Swiss Art Awards in June.
Depuis 2013, l'exposition fait partie intégrante du programme culturel des foires d'Art et de Design ainsi que des Prix suisses d'art ayant lieu à Bâle au mois de juin.
0.8387096774193549
Valid from 1 January 2021.
Valable dès le 1er janvier 2018
0.6962025316455697
But also as Mrs God in Sybille Berg's play "Helges Leben", in duet with counter-tenor Andreas Scholl, and as the witches' voice in Henry Purcell's "Dido and Aeneas".
Elle a été Madame God dans la pièce de Sybille Berg "La vie d'Helge", elle a chanté en duo avec le contre-ténor Andreas Scholl et a été la voix des sorcières dans une mise en scène de « Didon et Énée » de Henry Purcell à l'Opéra de Lyon.
1.1428571428571428
These were the contents of a belt pouch.
Contenu d'une pochette de ceinture.
0.945054945054945
This year's selection conveys a broad spectrum of approaches and personalities, both with regards to the award winning projects and the works exhibited in Basel as a whole.
La commission note également une grande richesse de démarches et de mise en lumière de personnalités à la fois pour les projets primés que pour l'ensemble des projets exposés à Bâle.
0.8283582089552238
Ivo Vojvodić, Counsellor Embassy of the Republic of Serbia in Bern +41 31 352 49 96, politics@ambasadasrbije.ch
M. Dejan Ralevic, Premier Conseiller, Ambassade de la République de Serbie à Berne, Tél.: +41 31 352 49 96, politics@ambasadasrbije.ch
1.0119047619047619
At its meeting on 18 December, the Federal Council, after consulting the cantons, decided to tighten national measures against the spread of the coronavirus even further.
Lors de sa séance du 18 décembre 2020, le Conseil fédéral a décidé, après avoir consulté les cantons, de renforcer les mesures nationales visant à endiguer la pandémie.
0.6376811594202898
silver bracelet, here with ribbed terminals.
bracelet en argent, ici aux extrémités ornées de côtes transversales.
0.9047619047619048
UNESCO Convention of 1970 and Unidroit Convention of 1995
Convention de l'UNESCO de 1970 et Convention d'Unidroit de 1995
0.6567164179104478
Crafts-related devices and various utensils.
Instruments pour activités artisanales et divers autres ustensiles.
0.75
An ISAN number is not mandatory for cinema theatre releases.
Ce numéro n'est pas indispensable pour l'exploitation dans les salles de cinéma.
0.7666666666666667
live and work in Zurich
vivent et travaillent à Zurich
0.8958333333333334
Not shown: torque, belt-chain, finger ring.
Non illustré: bague, torque, chaîne de ceinture.
1.01840490797546
We kindly request that you carefully read the information provided here and, where necessary, inform the relevant members/units of your organisation of these changes.
Nous vous prions de prendre acte des adaptations suivantes de la législation et d'en informer, le cas échéant vos membres, voir vos unités d'entreprise concernées.
1.0135135135135136
single-edged slashing sword with narrow blade and fragment of its scabbard.
arme d'estoc à un seul tranchant, à lame étroite, et fragment du fourreau.
1.051948051948052
Inquiries within the scope of competence of other institutions or private parties
Requête relevant de la compétence d'une autre institution ou d'un particulier
0.8938053097345132
The exhibition also shows film portraits and photographs of the Swiss Grand Award for Design winners.
L'exposition montre simultanément des portraits filmés et des photos des lauréats du Grand Prix suisse de design.
1.338235294117647
The customs procedure permits precise implementation of specific import restrictions based on bilateral export agreements to be enacted under the UNESCO Convention's Art. 9 without burdening commerce with added formalities and placing heavy tasks on customs administration.
La procédure de dédouanement permet l'application ciblée de restrictions d'importation sans entraver le commerce par des formalités supplémentaires, ni les organes douaniers par des tâches insurmontables.
0.782608695652174
Exploitation of films: Statutory reporting requirement
Exploitation de films: Obligation de communiquer pour les entreprises
1.1290322580645162
c) Measures under International Law
d. Le droit international privé
0.8888888888888888
Distributor/sale of rights yes no and/or
Fonction: Distributeur / vente des droits oui
0.9444444444444444
2.9 Mention of FOC and SWISS FILMS
7 Mention de l'OFC et de SWISS FILMS
0.8985507246376812
snaffle, here with two-part bit, two rein rings and two loops.
mors, ici avec deux canons, deux anneaux pour rênes et deux passants.
0.5882352941176471
He became famous for shattering many taboos about sexuality.
Il travaille d'abord avec des polaroïds et devient célèbre lorsqu'il brise de nombreux tabous sexuels.
0.7068965517241379
The socket once contained a wooden shaft.
Une hampe en bois était autrefois insérée dans la douille.
0.875
Grégoire Jeanmonod 1978 live and work in Lausanne
Grégoire Jeanmonod 1978 vivent et travaillent à Lausanne
0.9875
After initial employment with Jean-Paul Gaultier, Christoph Hefti spent 13 years as a creative assistant and print/textile designer for Dries Van Noten in Antwerp, where he was responsible for research, design and development of fabrics.
Il commence sa carrière auprès de Jean-Paul Gaultier, puis travaille 13 ans comme assistant créatif et designer textile / imprimés pour Dries Van Noten à Anvers où il est responsable de la recherche, du design et du développement de tissus.
1.9761904761904763
especially those attributes which give the property its OUV, on which this guidance
naissance par celui qui le fait valoir; ou
0.7652173913043478
Museums preserve, interpret and promote the natural and cultural inheritance of humanity
Les musées assurent la protection, la documentation et la promotion du patrimoine naturel et culturel de l'humanité
1.1099476439790577
The Federal Office of Culture is committed to promoting a multifaceted, high-quality cultural offering and works to create the conditions under which culture practitioners and cultural organisations can flourish.
L'Office fédéral de la culture s'engage pour promouvoir une offre culturelle variée et de qualité, ainsi que pour créer des conditions favorables aux acteurs et aux organisations culturelles.
0.7804878048780488
Federal Inventory of Heritage Sites of national importance ISOS and protection of heritage sites
Inventaire fédéral des sites construits d'importance nationale à protéger en Suisse ISOS et protection des sites construits
1.1531531531531531
The Washington Principles are considered internationally to be a model of ‘best practice' in addressing the issue of looted art.
Les Principes de Washington ont valeur de « bonnes pratiques » au niveau international en matière d'art spolié.
1.0546875
* For rights holders based outside Switzerland, the point of contact for registration is the national ISAN agency in the given country.
* Les titulaires des droits d'exploitation dont le siège se trouve à l'étranger doivent s'adresser à l'agence ISAN de leur pays.
0.9218241042345277
Margrit Gysin received a Swiss Theatre Award as the grande dame and pioneer of puppet theatre, especially for a young audience; Marielle Pinsard as a cross-cultural storyteller of consummate skill; and Valérie Poirier as one of the few theatre writers in French-speaking Switzerland.
Margrit Gysin est une grande dame et une pionnière du théâtre de marionnettes destiné en particulier au jeune public ; Marielle Pinsard se distingue par un art bien à elle de raconter des histoires en mêlant les genres ; quant à Valérie Poirier, elle est une des rares autrices de théâtre de Suisse romande.
0.7666666666666667
live and work in Berlin
vivent et travaillent à Berlin
0.85
arrows for bows, possibly with heads and fletching.
flèches pour arcs, éventuellement avec pointes et empennage.
0.6125
As a graduate of the University of Venice, she received a PhD in architecture and art history at the ETH Zurich under gta-director Werner Oechslin.
Elle reçoit son diplôme de l'Université de Venise, obtient son doctorat en architecture et histoire de l'art à l'ETH Zurich sous la direction du directeur Werner Oechslin et passe son habilitation à l'Université de Californie à Los Angeles.
0.9263157894736842
Information, images of the exhibition and interview appointments with the award winners:
Informations et iconographie autour de l'exposition, obtention d'interviews avec les lauréats :
2.303030303030303
Opened for signature to member states in Faro (Portugal) on 27 October 2005.
Conclue à Faro le 27 octobre 2005
0.9375
After training as a textile designer at the Schule für Gestaltung Zürich, he attended to Central St. Martins School of Art and Design in London, where he obtained an MA in Fashion.
Après des études de designer textile à la Schule für Gestaltung de Zurich, il continue sa formation à la Central St. Martins School of Art and Design à Londres où il obtient un master en Mode.
0.9534883720930233
Award recipients of 1999 exhibition at Dampfzentrale, Bern; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 1999 dans à la Dampfzentrale Bern, avec catalogue
1.0205128205128204
When communicating the ISAN number, providers of electronic services on demand or by subscription should indicate whether they have already entered into a contract with an exploitation rights holder.
Les fournisseurs de services électroniques à la demande ou par abonnement sont priés d'insister pour obtenir le numéro ISAN s'ils concluent un contrat avec un titulaire des droits d'exploitation.
1.0
Emilie Muller 1980, lives and works in Lausanne
Emilie Muller 1980, vit et travaille à Lausanne
0.9027777777777778
to encourage and/or facilitate the broadcasting of television programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
"c. ii à encourager et/ou à faciliter la diffusion de programmes de télévision dans les langues régionales ou minoritaires, de façon régulière;"
1.173913043478261
information contact bureau.
Poste de communication.
1.9702970297029703
Over the course of her artistic career, Shirana Shahbazi has developed a unique approach to the photographic medium that has earned her inter national recognition, both institutional and commercial.
Au fil de sa carrière, Shirana Shahbazi a développé une approche singulière du médium photographique.
1.1363636363636365
Locally manufactured vessels and imported vessels.
Récipients de production locale ou importés.
0.7241379310344828
The Unidroit Convention sets uniform minimum standards on return of stolen and tracing of illegally exported cultural objects.
La Convention d'Unidroit définit un nombre minimum de règles unifiées régissant la restitution de biens culturels volés et le retour de biens culturels illicitement exportés.
0.8181818181818182
His works have been nominated several times for the German Musical Theater Award.
Il a déjà été récompensé à plusieurs reprises pour son travail de compositeur de musiques de films.
0.7666666666666667
• The Statement of Outstanding Universal Value
Déclaration de valeur universelle exceptionnelle de l'UNESCO
0.7272727272727273
FOC Dep.
Réseau ARS.
1.0576923076923077
nucleus of siliceous rock with the negatives of blades.
nucléus en roche siliceuse avec négatifs de lamelles
0.9056603773584906
Specialists and theatre lovers should book ahead now for a long weekend of theatre at Ascension!
Les gens de métier et les amateurs de théâtre peuvent donc dès à présent réserver le pont de l'Ascension !
0.46153846153846156
The Unidroit
Internationale Vereinigung
1.0
The pass currently offers several cultural attractions and business facilities (workshops, research centres, conference rooms and museums).
Plusieurs lieux de culture et de réflexions existent actuellement sur le col (ateliers, lieux de recherche, espaces de rencontres, musées).
0.7575757575757576
Buste de Boris Christoff.
Centre de musique Boris Christoff
1.0
In respect of the local and regional authorities on whose territory the number of residents who are users of regional or minority languages is such as to justify the measures specified below, the Parties undertake to allow and/or encourage:
En ce qui concerne les autorités locales et régionales sur les territoires desquels réside un nombre de locuteurs de langues régionales ou minoritaires qui justifie les mesures ciaprès, les Parties s'engagent à permettre et/ou à encourager:
0.7321428571428571
concluded that this is the best solution.
Une meilleure solution pourrait sans doute être trouvée.
0.9230769230769231
Supporting the export of Swiss films
Aide à l'exportation de films suisses :
1.238532110091743
The Federal Design Commission's choice highlights the pioneering achievements and the outstanding lifetime achievements of the winners.
La Commission fédérale du design a voulu marquer par ce choix le travail de pionnier et l'œuvre des lauréats.
0.7886178861788617
Antiquities that are more than one hundred years old, such as inscriptions, coins, engraved seals
Objets d'antiquité ayant plus de cent ans d'âge, tels qu'inscriptions, monnaies et sceaux gravés; Le matériel ethnologique;
0.9693877551020408
rectangular belt buckle in filigree technique, silver smithing work, imported from Upper Italy.
boucle de ceinture quadrangulaire au décor filigrané; travail d'orfèvre, importé d'Italie du Nord.
1.1545454545454545
panel tile with yellowish brown glazing without engobe, with relief decoration; here with the depiction of a mythical creature.
catelle de corps vernissée en brun-jaune, sans engobe, ornée d'un décor en relief; ici, un animal fantastique.
0.546875
Their collections are a significant
Ces collections représentent une valeur financière considérable.
0.8
Collections.
Ses collections
1.2016129032258065
clothing fasteners (bow brooches) were part of the early medieval Germanic women's costume; silver with partial gilding and often with niello inlays.
fibules ansées appartenant au costume des femmes germaniques au Haut Moyen Age; argent partiellement doré, souvent niellées.
0.5396825396825397
Lamps and lighting fragments, etc.
Lampes et fragments de luminaires, etc. Datation approximative:
0.992
(Architecture and decorative elements, inscriptions, reliefs, sculptures/statutes, tools/devices, weapons, jewelry/costumes)
(Eléments architecturaux et décoratifs, Inscriptions, Reliefs, Sculptures/statues, Outils/ustensiles, Armes, Bijoux/costumes)
0.8
heritage assets.
Enjeux patrimoniaux.
0.9180327868852459
Tuesday, 16 June 2015 Award ceremony : 6 :00 - 10 :00 pm
Mardi 16 juin 2015 Cérémonie de remise des prix : 18 h à 22 h
0.9947089947089947
Also during autumn 2016, works by young dance artists can be submitted for the third edition of the June Johnson Prize, which is being organised in association with the Johnson Foundation.
Il sera par ailleurs à nouveau possible pour les jeunes artistes de participer à cette troisième édition du June Johnson Prize, qui est organisée en collaboration avec la Fondation Johnson.
1.0
Louisa Gagliardi 1989, lives and works in Zurich
Louisa Gagliardi 1989, vit et travaille à Zurich
1.2941176470588236
The ICOM Code does not
Le Code de l'ICOM
0.671875
Slapstick that transcends language barriers
potentiel d'exploitation dépassant les frontières linguistiques;
0.9298245614035088
You can find the legal base under the following link:
Vous pouvez vous y abonner par le biais du lien suivant :
0.6
Οθωμανικό Τέμενος.
ΗΑκρόπολητωνΑθηνώναπόταβόρεια.
0.9420289855072463
All companies subject to the statutory reporting requirement (MU)
Toutes les entreprises assujetties à l'obligation de communiquer (EA)
0.9743589743589743
glass, stone, clay, bone, amber, metal
verre, pierre, argile, os, ambre, métal
0.9195402298850575
Design: Jonathan Hares, Lausanne, with photographs by Benoît Jeannet, Neuchâtel.
Design : Jonathan Hares (Lausanne) avec les photographies de Benoît Jeannet (Neuchâtel)
1.3008849557522124
For example, if the film is exploited as pm subsequent to the cinema theatre release, the holder of the rights to exploit the film on pm is responsible for obtaining an ISAN number insofar as such a number does not already exist (e.g. ISAN number previously obtained by the production company).
Si après sa sortie en salle le film est d'abord vendu sur support physique, le titulaire des droits d'exploitation doit lui attribuer un numéro ISAN (à moins que ce numéro ait déjà été attribué, par le producteur par exemple).
0.9875
The theme of the conference will be revisited at the Annual Meeting of the WEF.
Le thème de la culture du bâti sera repris dans des sessions ponctuelles du WEF.
1.0545454545454545
Museums provide opportunities for the appreciation, understanding and promotion of the natural and cultural heritage
Les musées contribuent à la connaissance, à la compréhension et à la gestion du patrimoine naturel et culturel
0.6833333333333333
High to Late Middle Ages (8th -15th cent.
du Haut Moyen Age au Bas Moyen Age (8e au 15e s. apr. J.-C.)
0.896551724137931
List of Swiss cultural goods: archaeological objects
Liste des biens culturels, objets archéologiques de Suisse
0.8284313725490197
The displays for the Swiss Design Awards, developed by Holzer Kobler Architekturen (Zurich/Berlin), will once again show off their versatility in the spacious new halls.
Les produits développés par Holzer Kobler Architekturen (Zurich/Berlin) pour les Prix suisses de design se déplient dans la nouvelle halle spacieuse et prouvent une nouvelle fois leur multifonctionnalité.
0.8095238095238095
The Spanish Culture Ministry is responsible for the administration of the initiative.
Le secrétariat de l'initiative intergouvernementale est géré par le Ministère de la Culture de l'Espagne.
1.025
Switzerland - Celtic tools and implements
Suisse - outils et instruments celtiques
0.9655172413793104
This principle is especially
Elle distingue en particulier
1.0208333333333333
which may include strong affinities with national, regional, local, ethnic, religious or political
normale, pouvant aller jusqu'à de fortes affinités avec l'identité nationale, régionale, locale,
0.948051948051948
Where necessary, generate ISAN no. and pass on this info to esds provider
Si nécessaire, attribuer un n° ISAN et le communiquer aux fournisseurs de sap
0.7169811320754716
Projection companies Art. 23 FiA Registration requirement Art. 27 FiA Infringement of the registration requirement
Entreprises de projection Art. 23 LCin Enregistrement obligatoire Art. 27 LCin Infractions à l'obligation d'enregistrer Art. 14 OCin Enregistrement obligatoire
0.8365384615384616
Culture is as diverse as the forms in which it is expressed: art, design, film, literature, dance, theatre and music make up a large part of our country's creative landscape.
La culture est aussi variée que ses formes d'expression : art, design, cinéma, littérature, danse, théâtre et musique représentent la majeure partie des activités créatrices du paysage culturel de notre pays.
0.9857142857142858
Achieving quality requires time, commitment, efforts, and dedication.
Ces défis exigent des efforts, de la force et de la volonté politique.
0.7545454545454545
Buckle of a woman's belt, plate decorated with interlace ornament and large rivets.
boucle d'une ceinture ayant appartenu à une femme, avec plaque ornée d'un décor d'entrelacs et de gros rivets.
0.75
The common responsibility to safeguard them for future generations is recognized.
C'est un devoir collectif de respecter ce patrimoine bâti et de le sauvegarder pour les générations futures.
1.0555555555555556
In 1989, she was appointed director of admissions at the School of Design, Zurich (today the Zurich University of the Arts), a position she held until she took over the Design Preis Schweiz.
En 1989, elle est nommée direc trice administrative de la Hochschule für Gestaltung de Zurich (aujourd'hui ZHdK) et occupe cette fonction jusqu'à la reprise du Prix Design Suisse.
0.569620253164557
provision would not violate the constitution.
Les dispositions de la présente Charte ne portent pas atteinte aux dispositions
0.86
Andreas Koller 1983 live and work in Zurich
Andreas Koller 1983 vivent et travaillent à Zurich
0.7948717948717948
"Schweizer Kleinkunstpreis" for 2016 goes to Compagnia Baccalà
Le Prix suisse de la scène 2016 est quant à lui revenu à la compagnie Baccalà.
1.0223463687150838
The winners of the renowned prize this year are textile designer Claudia Caviezel, furniture designer and interior architect Hans Eichenberger, and graphic designer Ralph Schraivogel.
Ce prix renommé est cette année décerné à la designer textile Claudia Caviezel, au designer et architecte d'intérieur Hans Eichenberger et au designer graphique Ralph Schraivogel.
1.064516129032258
made of plant fibres and leather.
en fibres végétales et en cuir.
0.9183673469387755
Design Day 11 am - 6 pm Daily (Tuesday 17 June - Sunday 22 June) 10 - 11:30 am: Free breakfast 3 - 4 pm: Public tour, meet at info desk
Tous les jours (Mardi 17 juin - Dimanche 22 juin) 10 - 11:30 h : Petit-déjeuner gratuit 15 - 16 h : Visites guidées, rencontre au point information
0.9615384615384616
St Gotthard Hospice, South View © Miller & Maranta
Hospice du Saint-Gothard, vue sud © Miller & Maranta
1.2173913043478262
The appendix is divided into
La branche est divisée.
0.8819188191881919
to allow, whenever a litigant has to appear in person before a court, that he or she may use his or her regional or minority language without thereby incurring additional expense; - if necessary by the use of interpreters and translations;
à permettre, lorsqu'une partie à un litige doit comparaître en personne devant un tribunal, qu'elle s'exprime dans sa langue régionale ou minoritaire sans pour autant encourir des frais additionnels; (…) si nécessaire par un recours à des interprètes et à des traductions
0.8909090909090909
central part of the lid of a basket, turned bone, probably imported from the Mediterranean region.
rondelle d'os servant de centre à un couvercle utilisé pour une corbeille importée sans doute de Méditerranée.
1.0491803278688525
The second instalment is paid after presentation of the invoice.
La seconde tranche est versée après présentation du décompte.
0.9591836734693877
various types of bone points, chisels and axes.
divers types de pointes, ciseaux et haches en os.
1.1025641025641026
Appendix to the request by the Kunsthaus Zürich (09.12.2014) (PDF, 148 kB, 09.12.2014)
Annexe à la demande du Kunsthaus Zürich (09.12.2014) (PDF, 148 kB, 09.12.2014)
1.0204081632653061
Ratification of the UNESCO Convention of 1970 Only
Ratification de la Convention de l'UNESCO de 1970
1.1842105263157894
Esther Sutter Straub has been in charge of communications for the Migros Culture Percentage Dance Festival Steps for a number of years.
Depuis des années, elle s'occupe de la communication pour le festival de danse Steps du Pour-cent culturel Migros.
0.9318181818181818
Next calls for submissions in autumn 2016
Prochaines mises au concours en automne 2018
0.6448598130841121
Unidroit (International Institute for the Unification of Private Law)
Article 20 Le Président de l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) peut convo
0.75
Inventory of Swiss cable railways
Inventaire suisse des installations à câbles
1.04
lives and works in Antwerp
vit et travaille à Anvers
0.9259259259259259
Swiss Design Awards 2014 Federal Design Commission
Swiss Design Awards 2014 Commission fédérale de design
0.7435897435897436
Acquired from the above, 1963
Achat de l'Etat, 1963 Attribution, 1964
1.0
Secretariat of the Federal Commission for Monument Preservation
Secrétariat de la Commission fédérale des monuments historiques
0.6344086021505376
SURVEY ON THE STATE OF PROVENANCE RESEARCH AT SWISS MUSEUMS
Questionnaire sur l'état des recherches de provenance de l'art spolié dans les musées suisses
0.8076923076923077
made of ceramic, stove tiles often glazed.
en céramique, catelles de poêles souvent vernissées.
1.0
Giliane Cachin, 1990, lives and works in Lausanne
Giliane Cachin, 1990, vit et travaille à Lausanne
0.9
It should be noted that this amount should not exceed the approved subsidy total.
Cela explique que l'addition de ces montants ne correspond pas à la somme totale indiquée.
0.8181818181818182
measures.
Les mesures
1.015267175572519
Museums perform a significant social role in connection with the collection, preservation and dissemination of the cultural heritage.
Les musées font pour la collectivité un travail essentiel de collection, de conservation et de transmission du patrimoine culturel.
1.0344827586206897
Recipients this year are the photographer Luc Chessex, the graphic designer Lora Lamm and Team'77, composed of the typographers Erich Gschwind, André Gürtler and Christian Mengelt.
Le photographe Luc Chessex, la graphiste Lora Lamm et le Team'77 composés des typographes Erich Gschwind, André Gürtler et Christian Mengelt sont les lauréats de cette année.
0.7289719626168224
non-ferrous metal brooches in various shapes and sizes; rare cases of gilding.
fibule cruciforme en métaux non ferreux; il en existe de formes et de dimensions diverses, rarement dorées.
1.3513513513513513
Doppelreihiger StacheldrahtzaunanBetonsäulen,1962.
DasNotaufnahmelager in Betrieb, 1964.
0.872093023255814
The greater the gap in regulation, the more attractive Switzerland becomes.
Et plus la demande et la pression urbaine sont fortes, plus ces conflits s'exacerbent.
1.5866666666666667
Published by the Federal Office of Culture, designed by Jonathan Hares, Lausanne, with visuals by Atlas Studio, Zurich.
Conception : Jonathan Hares, Lausanne avec visuels de Atlas Studio, Zurich.
0.9591836734693877
Results have been mostly estimated as positive.
Les résultats de l'évaluation sont très positifs.
1.4067796610169492
From Zentrum Paul Klee, Monument im Fruchtland 3, CH-3000 Bern 31 From 4 March 2015
Lieu Centre Paul Klee, Monument im Fruchtland 1, 3006 Berne
0.8695652173913043
Busts, statuettes, burial ornaments etc.
Bustes, statuettes, ornements funéraires, etc.
0.8449197860962567
Based on Articles 6 to 12 of the FDHA Ordinance on Measures to Promote the International Presence of Swiss Cinematography and the MEDIA Compensation Measures.
Sur la base des art. 6 à 12 de l'ordonnance du DFI sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin).
0.8518518518518519
Switzerland - writing tablet, stylus, seal box
Suisse - tablettes à écrire, stylet et étuis de sceaux
0.7474747474747475
simple belt set, oval fitting with applied sheet silver and silver rivets.
simples garnitures de ceinture, plaque ovale avec application de tôle d'argent et rivets en argent.
0.9240506329113924
It calls for the attention of us all and opportunities for participation.
Elle souligne que tous les citoyens doivent avoir la possibilité de participer.
0.7708333333333334
Government of the Republic of Cyprus:
République tchèque Českárepublika Czech Republic
0.9802631578947368
Company subject to statutory reporting requirement (MU) - Holders of esds exploitation rights only - Providers of electronic services on demand or by
Entreprise assujettie à l'obligation de communiquer (EA) - Titulaire de droits d'exploitation seda - Fournisseurde services électroniquesà la demande ou
1.09
The FOC will make a decision on the promotion per target country on the basis of the expert's recommendation.
Pour chaque pays de destination, l'OFC décide sur la base de la recommandation de l'expert concerné.
0.9545454545454546
Switzerland - Celtic gold and silver coins
Suisse - monnaies d'or ou d'argent celtiques
0.8
The exhibition «Swiss Design Awards» has become a fixed component and highlight of Basel's cultural program during the art and design fairs in June.
L'exposition «Swiss Design Awards» fait aujourd'hui partie intégrante du programme culturel de Bâle dans le cadre des salons d'art et de design en juin et est devenue un incontournable.
1.5128205128205128
An excerpt of the publication can be found in the appendix.
Vous en trouverez un extrait en annexe.
0.7857142857142857
the harm to the place.
Un domaine où le bât blesse.
0.525
Managers and decision
Les prises de décision et les procédures
0.9416666666666667
wheel-thrown Hafner ware with 3 attached feet and 2 handles, mostly dark grey fabric, slightly roughened surface.
poterie montée au tour munie de trois pieds et de deux anses, pâte généralement gris foncé, surface légèrement rugueuse.
1.325
"Preventing the Illicit Traffic in Cultural Property.
empêcher le trafic illégal de ces biens.
0.7560975609756098
bone comb consisting of several parts held together by rivets.
peigne en os constitué de plusieurs éléments assemblés par des rivets métalliques.
0.9113300492610837
High-quality Baukultur leads to liveable and lovable cities and villages that change in line with societal requirements while preserving their historical peculiarities at the same time.
Une culture du bâti de qualité crée des villes et des villages vivants et bien aménagés capables de répondre à l'évolution des exigences de la société tout en préservant leurs particularités historiques.
1.0235294117647058
Brigitta Luisa Merki has won numerous prizes, including the Hans Reinhart Ring in 2004.
Elle est la lauréate de nombreux prix et notamment de l'anneau Hans Reinhart en 2004.
0.9833333333333333
Swiss Design Awards 2014 History of the Swiss Design Awards
Swiss Design Awards 2014 Histoire des Prix suisses de design
0.9487179487179487
After training as a textile designer at the Zurich University of the Arts, he attended the Central Saint Martins College of Art and Design in London, where he obtained an MA in fashion.
Après des études de designer textile à la Schule für Gestaltung de Zurich, il continue sa formation à la Central Saint Martins College of Art and Design à Londres où il obtient un master en Mode.
0.695364238410596
It honours achievements in the fields of art and architecture as well as curation, research and critique.
Il attribue des prix et des distinctions dans les domaines de l'art et de l'architecture et dans celui de la critique, de l'édition et des expositions.
0.9875
She created her very own cosmos with the jewellery collection Blooming Species.
Avec sa collection de bijoux « Blooming Species », elle crée son propre univers.
1.3508771929824561
Payment of the financial contributions comprises two instalments of 50% each.
Les montants sont versés en deux tranches de 50% chacune.
1.1875
These artefacts provide important indications regarding the dietary habits of the Roman period.
Les amphores nous renseignent sur les habitudes alimentaires à l'époque romaine.
0.864321608040201
the use by local authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State;
" f l'emploi par les collectivités locales de langues régionales ou minoritaires dans les débats de leurs assemblées, sans exclure, cependant, l'emploi de la (des) langue(s) officielle(s) de l'Etat;"
0.9878048780487805
glass vessels in various shapes and sizes: beakers, goblets, bottles, laboratory.
récipients en verre de formes diverses, gobelet, calices, bouteille, laboratorium.
0.9433962264150944
St Gotthard Hospice, North View © Miller & Maranta
Hospice du Saint-Gothard, vue nord © Miller & Maranta
1.0625
cultural objects.
biens culturels.
0.7235294117647059
Both the underground and mainstream scene of artistic photography, celebrated amongst gay iconography, recognizes Pfeiffer.
Pfeiffer est reconnu autant par la scène underground que par la scène mainstream de la photographie artistique ; il est célébré parmi les iconographes de l'homosexualité.
0.8705882352941177
drinking bowl made of greenish translucent glass, recovered from a burial.
écuelle à boire de couleur verte en verre translucide, découverte dans une sépulture.
1.0246913580246915
Award recipients of 1995 exhibition at Musée Ariana, Geneva; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 1995 au Musée Ariana, Genève, avec catalogue
0.8098591549295775
Their casual location in Hall 3 is an invitation for visitors to come discover the contemporary practice of design.
Leur positionnement libre dans le Hall 3 invite à la découverte et au parcours, à travers la production actuelle de la scène suisse de design.
0.9230769230769231
Works by the winners and by the participants selected for the second round of the Swiss Design Competition will be presented in the exhibition Swiss Design Awards 2016.
Les travaux des lauréats du Prix suisse de design ainsi que des participants sélectionnés pour le second tour du concours seront présentés dans l'exposition Swiss Design Awards 2016.
0.6133004926108374
Her first project for the Barbican was Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion, a retrospective of avant-garde fashion from Japan drawn from the Kyoto Costume Institute collection and developed in collaboration with the Haus der Kunst in Munich.
Elle a organisé « Bauhaus : Art as Life » (2012), la plus grande rétrospective de ce courant à être présentée en GrandeBre tagne en plus de 40 ans. Son premier projet pour le Barbican était « Future Beauty : 30 ans de mode japonaise », une rétros pective de la mode japonaise d'avantgarde tirée des collections du Kyoto Costume Institute et développée en collaboration avec la Haus der Kunst de Munich.
0.9398148148148148
Since 2007, the Swiss Grand Award for Design honours with 40,000 CHF the work of renowned designers who represent the quality and relevance of Swiss design praxis in a national and international context.
Depuis 2007, le Grand Prix suisse de design, doté de 40 000 francs, distingue des designers renommés dont l'œuvre témoigne de la qualité et de l'importance du design suisse dans le contexte national et international.
1.0
Flaka Jahaj 1983, lives and works in Zurich
Flaka Jahaj 1983, vit et travaille à Zurich
1.0
in July 2019.
juillet 2016.
0.6495956873315364
measurements or weight, motive, inscription, marking or special characteristics (namely damage and repairs); era or creation date, creator, title of the cultural property to the extent known or that can be established at justifiable expense.
Données nécessaires : type d'objet, matériau, dimensions ou poids, sujet, présence d'inscriptions, de marques, de signes particuliers (tels que des dommages apparents ou des réparations); époque ou date de création, créateur et titre, pour autant que ces données soient connues ou, à défaut, que leur établissement ne nécessite pas une dépense de moyens disproportionnée.
0.967741935483871
For more detailed information, please consult the following:
Pour des plus amples informations, prière de vous adresser à :
1.0
Simone Koller 1980, lives and works in Zurich
Simone Koller 1980, vit et travaille à Zurich
1.0
Mikael Vilchez, 1990, lives and works in Aire-la-Ville
Mikael Vilchez, 1990, vit et travaille à AirelaVille
0.972318339100346
The dates for the next edition of the Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter have been confirmed: on Ascension Day weekend from Wednesday 24 to Sunday 28 May 2017, the LAC in Lugano and the cities of Bellinzona and Chiasso will be playing host to the national theatre festival.
Les dates de la prochaine édition des Prix suisses de théâtre et de la Rencontre du théâtre suisse sont fixées : le LAC de Lugano et les villes de Bellinzone et Chiasso accueilleront le festival national de théâtre pendant la semaine de l'Ascension, du mercredi 24 au dimanche 28 mai 2017.
1.5625
Quoted with the permission of the museum director.
l'autorisation de la directrice.
0.6515151515151515
The Unidroit Convention is not retroactive.
Absenced'effetrétroactif La Convention n'a pas d'effet rétroactif.
0.8085106382978723
Various types of oil and tallow lamps.
Lampes à huile et à graisse de formes diverses.
0.8690476190476191
transparent glass drinking beaker; mouldblown with coils of soft ribbing.
récipient à boire en verre; soufflé dans un moule, avec côtes enroulées en spirales.
0.8596491228070176
Façades of timber-frame houses in rue Emile-Zola.
2.Façades de maisons en pan de bois de la rue émile-Zola.
1.2133333333333334
numerous houses of the rich in the Roman period had interior walls decorated with frescoes.
l'intérieur des riches maisons romaines était fréquemment orné de fresques.
0.828125
Every day 10 am - 8 pm (Sunday until 7 pm) Free entry
HEURES D'OUVERTURE 10 - 20 h, Dimanche jusqu'à 19 h Entrée libre
1.5952380952380953
Laura Arici (Art historian, Zurich) Valentin Carron (Artist, Fully)
Laura Arici (Historienne de l'art, Zurich)
1.097902097902098
The European Year of Cultural Heritage 2018 has offered the opportunity to showcase many examples of successful EU-funded interventions on cultural heritage.
L'Année du patrimoine culturel 2018 sera l'occasion de découvrir diverses manifestations organisées par d'autres partenaires privés et publics.
0.7115384615384616
This amount was allocated as follows:
Ce montant se répartit entre les mesures suivantes :
0.7551020408163265
In all this, it is necessary to match
Pour l'inscription au concours, il est nécessaire
0.5909090909090909
Many of these
Pour une grande partie
0.5948275862068966
During his visit he will meet President Enrique Peña Nieto and the secretaries of foreign affairs, health, finance, education and culture.
Le conseiller fédéral Alain Berset se rend de jeudi à samedi au Mexique où il va rencontrer le président Enrique Peña Nieto ainsi que les ministres des Affaires étrangères, de la Santé, des Finances, de l'Education et de la Culture.
1.0
The exhibition Swiss Art Awards 2019 presents film portraits of the laureates of the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2019.
L'exposition Swiss Art Awards 2018 présente des portraits filmés des trois lauréats du Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2018.
0.8484848484848485
meeting held from 24 to 28 June 2019 in Geneva, the Board of Management of the Council of Europe's Eurimages Fund agreed to support 17 fiction films, 2 documentaries and 4 animation projects for a total amount of €6,200,000.
réunion, du 12 au 15 mars 2019 à Bucarest, le Comité de direction du Fonds Eurimages du Conseil de l'Europe a accordé un soutien à la coproduction de 15 projets de longs métrages de fiction, de 2 documentaires et d'1 animation pour un montant total de 4 397 000 €.
1.25
Article 8.
Règle 8.
1.0
Cyril Porchet, 1984, lives und works in Lausanne
Cyril Porchet, 1984, vit et travaille à Lausanne
0.6868686868686869
Samian ware vessels in various shapes and sizes, mainly fragmented, rarely complete vessels, usually imported, some indigenous products.
récipients en sigillée de formes et de dimensions diverses, généralement fragmentaires, quelques rares exemplaires complets, la plupart du temps importés, parfois issus d'ateliers de potiers locaux.
0.8153846153846154
Tasks and structures related to heritage conservation
Tâches et structures de la conservation des monuments historiques
0.9512195121951219
the year after the date of the drawing)
année dès l'introduction du Lehrplan 21).
1.4
Portal on the south side and its door bronze, 1175© MKiDN/Jerzy
Portail côté sud et sa porte en bronze, 1175.
0.6458333333333334
One-time for existing catalogue
Une seule fois pour le catalogue existant (2017)
0.8869565217391304
Between 1995 and 2000, he initiated and led theoretical studies at ECAL and curated numerous exhibitions in international institutions, including the exhibitions "John Armleder & Ecart " in the Charles H. Scott Gallery, Emily Carr Institute (Vancouver 2012) and "Vern Blosum" at the Kunsthalle Bern (2014).
Lionel Bovier a mis en place et dirigé les études théoriques à École cantonale d'art de Lausanne (ECAL, 1995-2000) et a organisé de nombreuses expositions dans des institutions internationales dont « John Armleder & Ecart » à la Charles H. Scott Gallery, Emily Carr Institute (Vancouver, 2012) et « Vern Blosum » à la Kunsthalle de Berne (2014).
1.0
International Transfer of Cultural Objects
Transfert international de biens culturels
1.1313131313131313
In 2005, Tiziana Conte was a member of the Education Working Group in connection with the Dance project in Bern.
En 2005, elle est invitée à rejoindre le groupe de travail formation dans le cadre du Projet Danse.
0.5555555555555556
Under Swiss legislation, art dealers and auction houses must comply with various duties of diligence for the sale of cultural property.
La législation suisse oblige les commerçants d'art et les personnes pratiquant la vente aux enchères, lorsqu'ils achètent des biens culturels, de respecter certains devoirs de diligence définis dans la loi sur le transfert des biens culturels.
0.7768595041322314
• UNESCO, Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions.
Message relatif à la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles
1.5
The fact that they are not retroactive is an important
Ce principe de non-rétroactivité est
1.0982142857142858
- No return of the artwork, following establishment of the fact that it does not come under the heading of Nazi-looted art.
- Pas de restitution après qu'il a été établi qu'il ne s'agit pas d'art spolié à l'époque du nationalsocialisme.
1.0875
It is a heritage that includes living traditions such as oral expressions, the performing arts, social practices, rituals and festive events, knowledge and practices concerning nature and the universe, and the knowledge and skills to produce traditional crafts.
Ce patrimoine englobe des traditions vivantes comme les expressions orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, rituels et événements festifs, les connaissances relatives à la nature et à l'univers et les savoir-faire artisanaux.
0.45714285714285713
Holders and exploiters of rights
Obligation de communiquer des détenteurs et des exploitants des droits
0.7706766917293233
The Federal Office of Culture supports the efforts of UNESCO, the International Council of Museums ICOM and the World Intellectual Property Organization WIPO in the field of alternative dispute resolution.
Afin de promouvoir les modes alternatifs de règlement des différends, l'Office fédéral de la culture soutient les efforts déployés par l'UNESCO, du Conseil international des musées ICOM et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle OMPI en la matière.
0.7767857142857143
Celtic fine pottery comes in various shapes (pot, porringer, jar, bowl, flask, beaker).
la céramique fine celtique présente des formes diverses (marmite, écuelle, tonnelet, coupe, bouteille, gobelet).
0.75
belt buckles and plates that once belonged to leather belts.
boucles de ceinture et éléments métalliques appartenant à des ceintures en cuir.
0.6923076923076923
("Dance, cultural heritage!
Festival « patrimoine culturel, danse !
1.336734693877551
She studied dance in Toulouse and Paris and was a member of the Stadttheater Bern Ballet and the Ballett der Bühnen der Stadt Bonn.
Elle a été membre du ballet du Stadttheater de Berne et du Ballett der Bühnen de la ville de Bonn.
0.7162162162162162
We kindly request that you submit the completed form by 30 November 2016 to filmexploitation@bak.admin.ch.
Nous vous prions de retourner les coordonnées ci-dessous d'ici au 30 novembre 2016 à l'adresse électronique suivante : filmexploitation@bak.admin.ch
0.8316831683168316
The prize money for the Swiss Design Award is a monetary sum of 25,000 Swiss francs.
La distinction des Prix suisses de design est accompagnée par une récompense financière de 25000 CHF.
0.8390804597701149
glass beads of various diameters and colours (yellow, blue, green, pink).
bracelet en verre de couleurs diverses (bleu, jaune, vert bouteille, rouge lie de vin).
1.0390625
The duo have worked on more than 25 productions at the Staatsoper Stuttgart, where Jossi Wieler was stage director from 2011 to 2018.
A l'opéra de Stuttgart, dont Jossi Wieler a été directeur général de 2011 à 2018, le duo a travaillé sur plus de 25 productions.
0.9655172413793104
Selected applicants are invi
Les requérant/es non soutenus
0.6451612903225806
Etruscan Tomb Painting of Offering Scene
Peinture funéraire étrusque représentant une scène d'offrandes
0.8333333333333334
/D.R.
O.R.).
0.941747572815534
• Only costs claimed by external service providers proven by corresponding invoices are eligible.
• Seuls les coûts externes effectivement supportés et attestés par un justificatif sont pris en compte.
0.881578947368421
Issues of governance have come to the forefront in the last decade.
Mais une évolution décisive s'est dessinée au cours des dernières décennies.
0.6486486486486487
correspond to one of the
, qui répond à un des objectifs de la
1.0
Jean-Vincent Simonet, 1991, lives and works in Lausanne
JeanVincent Simonet, 1991, vit et travaille à Lausanne
0.8297872340425532
Farrugia's work is defined by jewellery as the artistic task of examining delicacy, the demand for precision and creative solutions to fastening techniques.
Le bijou comme exercice créatif de réflexion sur la délicatesse, l'exigence de précision et les solutions ingénieuses pour les techniques de fermoirs dis tinguent les travaux de Farrugia.
0.8666666666666667
The lines of my Hand ( r )
La terre de mes entrailles (r)
0.9508196721311475
graphite-tempered ware; here a pot with combed decoration.
céramique graphitée; ici, marmite ornée d'un décor au peigne.
0.7261904761904762
4th Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter 2017 in Ticino
4e édition des Prix suisses de théâtre et Rencontre du théâtre suisse 2017 au Tessin
0.5714285714285714
tion for travellers.
- pour les gens du voyage étrangers
0.8524590163934426
non-ferrous metal, silver, gold, semi-precious stone
métal non ferreux, argent, or, verre, pierres semi-précieuses
1.0833333333333333
for museums ("ICOM Code").
(« le code de l'ICOM »).
0.8208955223880597
arrow quiver made of birch bark, leather and wood; numerous prehistoric receptacles were made from birch bark.
carquois pour flèches en écorce de bouleau, en cuir et en bois; on connaît de nombreux récipients préhistoriques en écorce de bouleau.
1.1031746031746033
On show were three productions from French-speaking Switzerland, three from the German-speaking region and Graubünden, and one from Ticino.
Le public y a découvert trois productions romandes, trois productions suisses allemandes et grisonnes et une pièce tessinoise.
0.8333333333333334
non-ferrous metal vessels were part of the usual range of Roman household items.
la vaisselle de bronze de formes diverses faisant partie du mobilier commun des ménages romains.
1.1176470588235294
It is presented to artists and architects, curators and researchers whose work played a key role in enhancing engagement with art and architecture and have fostered cultural dialogue in Switzerland and beyond.
Il distingue les artistes et les architectes, les curateurs et les chercheurs dont la démarche a influencé durablement notre perception et enrichi le discours sur l'art et l'architecture.
0.98
In 2008, he won the Swiss Grand Award for Design.
Il a remporté Grand Prix suisse de design en 2008.
0.6551724137931034
The final amount of the subsidy is calculated as follows.
Le montant définitif de l'aide est calculé sur la base des coûts imputables effectives.
0.9626168224299065
textiles dating from the Roman period are extremely rare finds; therefore, fabric remains are precious.
la découverte de tissus romains demeure exceptionnelle, puisque les textiles se conservent mal dans le sol.
1.3333333333333333
They
Ils
0.7638888888888888
Bottles, cups, glasses, bowls, glass seals for bottles.
Bouteilles, gobelets, verres, écuelles, sceaux en verre pour bouteilles.
1.8225806451612903
In some, these regulations show the broad flexibility which exists for implementing the convention's obligations.
Ces lois permettent une application flexible de la convention.
0.782608695652174
It has decided to amend the COVID-19
Modifications de l'Ordonnance Covid-19 Culture
0.94
List of cultural goods - Stone IF Stone Weapons
Liste des biens culturels - Pierre IF Pierre Armes
1.3846153846153846
A five-point plan for future action.
Une méthode en cinq étapes
0.78125
retouched translucent flint blade (Montbani type).
lamelle avec encoches et retouches irrégulières (type Montbani).
0.8888888888888888
Communicate FOC ID to MU
Transmission de l'ID à l'EA
0.8414634146341463
The Federal Office of Culture awards this year's Swiss Design Awards and honours 18 outstanding positions in contemporary design practice.
L'Office fédéral de la culture (OFC) décerne les Prix suisses de design annuels et rend hommage à 20 positions prééminentes dans la pratique du design contemporain.
0.9285714285714286
SWISS DESIGN AWARDS GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GÉNÉRALES SWISS DESIGN AWARDS
1.5973451327433628
* FiA: 443.1, Federal Act of 14 December 2001 on Film Production and Film Culture (Film Act, FiA), (as of 1 July 2016): https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20001389/201607010000/443.1.pdf * FiO: 443.11, Film Ordinance (FiO) of 3 July 2002 (as of 1 January 2016): https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20021129/201601010000/443.11.pdf
* LCin: 443.1, loi fédérale sur la culture et la production cinématographiques, (loi sur le cinéma, LCin), du 14 décembre 2001 (Etat au 1er juillet 2016), https://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20001389/index.html.
0.6746987951807228
NB: Responsibility for obtaining an ISAN number falls to the rights holder who is the first to exploit the film.
Obligation d'attribuer un n° ISAN Attention: le titulaire des droits d'exploitation qui exploite le film en premier est responsable de l'attribution d'un numéro ISAN.
0.4626865671641791
service and social development.
des musées concernant le service public et le développement social.
1.1372549019607843
delicate cups, usually with sharp shoulder, fine surfaces.
tasses fines, généralement carénées, surface lisse.
1.1363636363636365
IV. Glass and glass paste
Verre et pâte de verre
0.96
unintended consequences.
Objectifs non-quantifiés.
0.704225352112676
Figural depictions of humans, deities and animals.
Représentations figuratives d'êtres humains, de divinités et d'animaux.
1.0123456790123457
Award recipients of 1993 exhibition at Kornschütte Lucerne; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 1993 à la Kornschütte Luzern, avec catalogue
0.5466666666666666
1954 Hague Convention to protect cultural property in the event of armed conflict.
relatif à la Convention de la Haye du 14 mai 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé40 visent à protéger efficacement le pa
0.9875
shield boss with rounded or conical cap, shield grip with rivets for attaching.
umbo de bouclier de forme arrondie ou conique, manipule avec rivets de fixation.
0.7228915662650602
• holds the majority of the rights for the work in question;
• détient la majorité des droits de l'œuvre pour laquelle elle dépose une demande ;
0.9775280898876404
Swiss Dance Awards return to the Kunsthaus Zofingen from 5 November to 18 December 2016
Les Prix suisses de danse à nouveau au Kunsthaus de Zofingue du 4 novembre au 17 décembre
0.696969696969697
Tisa Francini, Esther/Heuss, Anja/Kreis, Georg: «Fluchtgut - Raubgut.
Cf. à ce propos : TISA FRANCINI, Esther ; HEUSS, Anja ; KREIS, Georg : Biens spoliés - Bien pillés.
1.3948717948717948
14 participants are residents in the Canton of Vaud ; 13 are residents in the Canton of Zurich, 8 in the Canton of Geneva and 2 in the Cantons of Neuchâtel, Basel and Aargau ; 1 male and 1 female designer come from the Cantons of Saint Gall, Valais and Berne respectively.
Quatorze participants résident dans le canton de Vaud, treize dans le canton de Zurich, huit dans le canton de Genève et deux dans les cantons de Neuchâtel, BâleVille, Bâle Campagne et Argovie.
1.1818181818181819
Grant recipients of 1990 exhibition at Museum für Gestaltung Zürich; accompanying catalogue
Exposition des boursiers 1990 au Museum für Gestaltung Zürich, avec catalogue
0.8169014084507042
Their answers can be read at: www.swissdesignawardsblog.ch
Les entretiens sont accessibles en ligne : www.swissdesignawardsblog.ch
0.9433962264150944
St Peter's Cathedral, Geneva © Dominique Uldry/FOC
Cathédrale Saint-Pierre, Genève © Dominique Uldry/OFC
1.3272727272727274
This year's Schweizer Kleinkunstpreis has been won by the duo Les Diptik.
Le Prix suisse de la scène est remis au duo Les Diptik.
1.0
Joël Tettamanti, 1977, lives and works in Lausanne
Joël Tettamanti, 1977, vit et travaille à Lausanne
1.2
In: Archaeologies.
archéologiques.
0.6666666666666666
Coins.
Monnaies.
1.2884615384615385
is a factor that can contribute to creating a positive environment.
Elle joue un rôle central pour l'environnement bâti.
0.675
If so, the FOC and FSO will notify all interested parties as quickly as possible.
Aussitôt après cette date, l'OFC et l'OFS décideront la mise en œuvre des dispositions et en informeront les intéressés.
0.88
She studied design and cultural studies at the Zurich University of the Arts and the Bezalel Academy of Art and Design in Jerusalem.
Elle fait ses études de design et en sciences culturelles à l'école supérieure d'art de Zurich et à l'académie d'art et de design Bezalel à Jérusalem.
0.8904109589041096
It is of crucial importance for social interaction and cohesion, and for creativity and people's identification with the locality.
Elle est déterminante pour stimuler les échanges sociaux, renforcer la cohésion sociale, susciter la créativité et s'identifier à son lieu de vie.
0.8636363636363636
these complexities.
difficultés actuelles.
0.8636363636363636
Ex ante evaluation.
Remarque préliminaire.
0.6714285714285714
Each legal entity will be issued with a FOC ID.
Un ID OFC sera par ailleurs attribué à chacune des entités juridiques.
0.5354330708661418
Large inventories can be "ISANised" provided that a contract with ISAN Bern is already in place and film details have been communicated.
De grandes quantités de films peuvent être enregistrées de la manière suivante: un contrat est conclu avec ISAN Berne, les données sur les films sont transmises, puis ISAN-IA identifie les numéros ISAN et en attribue aux films qui n'en ont pas encore un.
0.7913043478260869
Not only does it make contemporary Swiss design available to a broad public, it also allows local designers to showcase their work in front of an international professional audience.
Elle permet à un large public d'avoir une vue d'ensemble unique sur le design contemporain en Suisse et par la même occasion, elle donne la possibilité à la création locale de se présenter devant un public international d'experts.
0.289237668161435
questions affecting the work of museums today, the present Checklist is a tool for two purposes: (A) it sets out the 8 organising
Compte tenu de la complexité des questions éthiques relatives au travail des musées aujourd'hui, la présente liste de contrôle constitue un outil permettant d'atteindre deux objectifs : (A) elle expose les huit principes d'organisation qui constituent les articles détaillés du Code de l'ICOM, et propose une orientation et une assistance pour traiter ces sujets complexes ; (B) elle propose une liste de contacts permettant d'obtenir de nouveaux
0.9767441860465116
In such cases, they may claim coronavirus-related compensation for loss of earnings.
Quelle part de l'allocation pour perte de gain coronavirus peut-elle lui être imputée?
1.2121212121212122
restructured, condensed and more clearly
précisément éclaircis et définis.
0.7037037037037037
This may also bring
Que peut apporter le modèle
1.0730337078651686
The dates for the next edition of the Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter have been confirmed: the national theatre scene will be getting together on the last weekend of May in Zurich.
Les dates de la prochaine édition des Prix suisses de théâtre et de la Rencontre du Théâtre Suisse sont connues : rendez-vous a été pris le dernier week-end de mai 2018 à Zurich.
0.7641509433962265
What special legal precautions could be taken within the customs law framework in
Il est possible d'introduire des réglementations d'importation dans le cadre du droit douanier en vigueur.
0.9122807017543859
List of cultural goods - Stone IB Stone Inscriptions
Liste des biens culturels - Pierre IB Pierre Inscriptions
0.9117647058823529
Head of Cultural Creativity Section, Federal Office of Culture
Chef de la section Création culturelle, Office fédéral de la culture
0.44155844155844154
as Australia, Canada, and the USA.
réglementations d'autres pays comme les Etats-Unis, le Canada ou l'Australie.
0.8636363636363636
Etruscan Tomb Painting with Young Girl
Peinture funéraire étrusque avec jeune fille
0.7419354838709677
Claudio Prati and Ariella Vidach set up AIEP - Avventure in Elicottero Prodotti in 1988 to explore new technologies in contemporary dance.
En fondant AiEP - Avventure in Elicottero Prodotti en 1988, Claudio Prati et Ariella Vidach avaient pour but d'explorer l'application des nouvelles technologies à la danse contemporaine.
0.9910313901345291
Heininger's sensibility for innovative book production and his willingness to take risks to release ambitious and challenging projects outside of the mainstream was recognised by the jury with the Swiss Design Award 2015.
Le jury a décerné un Swiss Design Award 2015 à Heininger pour sa sensibilité à la production de livre innovante et sa capacité à prendre des risques en éditant des projets ambitieux et exigeants qui dépassent le mainstream.
0.8095238095238095
Πύλητου Μεδρεσσέ.
Adieu au capitalisme.
0.6636085626911316
This serial property of 111 sites encompasses the remains of prehistoric pile-dwelling (or stilt house) settlements in and around the Alps built from around 5000 to 500 B.C. on the edges of lakes, rivers and wetlands.
La série de 111 sites archéologiques palafittiques sur les 937 connus dans six pays autour des régions alpines et subalpines de l'Europe est composée des vestiges d'établissements préhistoriques datant de 5 000 à 500 av. J.-C., qui sont situés sous l'eau, sur les rives de lacs ou le long de rivières ou de terres marécageuses.
0.967741935483871
The UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage raises awareness of and protects a heritage that essentially does not consist of monuments and objects and exists not so much in space as in time, community practices and social interactions.
Avec la Convention pour la sauvegarde du Patrimoine culturel immatériel, l'UNESCO permet de thématiser et de protéger un patrimoine qui ne s'inscrit pas essentiellement dans la pierre et dans l'espace mais dans le temps, les pratiques communautaires et les interactions sociales.
0.7884615384615384
pot, sieve; not shown: porringer, beaker.
marmite, faisselle; non illustrés: écuelle, gobelet.
1.0235294117647058
Award recipients of 2000 exhibition at Museum Bellerive, Zurich; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 2000 au Museum Bellerive, Zurich, avec catalogue
0.8709677419354839
Effective from 1 July 2016.
Valable dès le 1er janvier 2016
0.5975103734439834
Markus Peter trained as a civil engineer ing draughtsman and went on to be a visiting student in philosophy at the Freie Universität in Berlin.
Markus Peter a effectué un apprentissage de dessinateur en bâtiment avant d'étudier en auditeur libre la philosophie à la Freie Universität Berlin puis d'obtenir son diplôme d'architecte de la Schweizerische Technische Hochschule Winterthur.
0.37894736842105264
2015 ABOVE AND BELOW Nicolas Steiner
du meilleur film de fiction, Above and below de Nicolas Steiner celui du meilleur documentaire.
0.6666666666666666
sheet bronze or gold torque.
torque (collier) en tôle de bronze ou d'or
1.0227272727272727
Award recipients of 1994 exhibition at Museum für Gestaltung Basel; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 1994 au Museum für Gestaltung Basel, avec catalogue
0.8970588235294118
Payment of the financial contributions is in two instalments.
Le versement des contributions se fait en général par deux tranches.
0.8032786885245902
Electronic on-demand/subscription services yes no
non Services électroniques à la demande ou par abonnement oui
1.2413793103448276
In some circumstances the collection
Cette partie de la collection
1.4516129032258065
physical, social and cultural, even economic.
socio-historique qu'économique.
0.7021276595744681
Full information is available at:
La collection a été publiée intégralement dans:
1.2
Five further Swiss Theatre Awards 2016 accolades
Cinq autres Prix suisses de théâtre 2018
0.5327102803738317
B. Maintenance, Conservation, Restoration, Reconstruction
Restaurieren, konservieren, präsentieren/Restaurer, conserver, présenter/Restaurare, conservare, presentare
1.0
Aurèle Sack 1977, lives and works in Lausanne
Aurèle Sack 1977, vit et travaille à Lausanne
0.8732394366197183
writing implement with one pointed and one spatula-shaped end.
stylet muni d'une extrémité pointue et d'une autre en forme de spatule.
0.55
2014 Anton Bruhin Catherine Quéloz Pipilotti Rist pool Architekten
Anton Bruhin, artiste / Pipilotti Rist, artiste / Catherine Quéloz, historienne de l'art / communauté d'architectes pool
0.8333333333333334
Russia 37.
Roumanie 37.
0.9411764705882353
The Florence Charter (a) Historic Gardens (1981)
Charte des jardins historiques (Charte de Florence)
1.2307692307692308
made of ceramic.
en céramique.
1.4558823529411764
The Federal Council may conclude international treaties (bilateral agreements) on the import and repatriation of cultural property to protect cultural and foreign affairs interests and to secure cultural heritage with countries that have ratified the 1970 UNESCO Convention (Art. 7, para. 1 CPTA).
Le Conseil fédéral peut conclure des traités internationaux (accords bilatéraux) portant sur l'importation et le retour de biens culturels avec les États qui ont ratifié la Convention de l'UNESCO de 1970.
0.7541528239202658
Further awards went to the puppeteer Margrit Gysin, actor and director Marielle Pinsard, author and director Valérie Poirier, musical theatre producers Dominik Flaschka & Roman Riklin, and the artist duo TricksterP from Ticino.
La marionnettiste Margrit Gysin, la comédienne et réalisatrice Marielle Pinsard, l'autrice et réalisatrice Valérie Poirier, les réalisateurs de musique théâtrale Dominik Flaschka & Roman Riklin et le duo d'artistes tessinois TricksterP ont pour leur part été récompensés par un Prix suisse de théâtre.
0.8272727272727273
Switzerland and Serbia are parties to the 1970 UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property.
La Suisse et la Serbie sont parties à la convention de l'UNESCO de 1970 concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels.
0.7066666666666667
The various gods (in human form) were popular motifs.
On représentait fréquemment les diverses divinités sous des traits humains.
1.0588235294117647
iron, gold, silver, wood, leather, semi-precious stone
fer, or, argent, bois, cuir, pierres semiprécieuses
0.8
(GC)
(kWc)
0.7426470588235294
textile remains, sometimes charred, are often found in Neolithic and Bronze Age lakeside settlements.
dans les sites littoraux néolithiques et de l'âge du Bronze, on retrouve assez fréquemment des vestiges de textiles, parfois carbonisés.
0.9515151515151515
The Federal Registry for cultural property of the Confederation of significant importance for the cultural heritage has entered into force on July 1st, 2014.
9 de la loi fédérale sur l'encouragement de la culture (LEC), visant à renforcer la sécurité sociale des acteurs culturels, est entré en vigueur le 1er janvier 2013.
0.8448275862068966
glass arm ring and glass bead of various colours.
bracelet en verre, perle en verre de couleurs différentes.
1.0344827586206897
Annual publication of transactions and catalogue per pm film
Publication annuelle Utilisation et offre par film sur sap
1.16
The call for submissions for the second season of the Current Dance Works competition will be issued in autumn 2016.
La prochaine mise au concours concernant la création actuelle de danse sera ouverte en automne 2016.
0.8318965517241379
It is worth noting in the case of the Canadian solution in particular that imports into Canada always apply as illegal if the object has been exported illegally from a UNESCO Convention of 1970
• Par contre, le Canada applique de façon systématique les obligations découlant d'UNESCO 70, dans le sens où l'importation au Canada d'un objet qui a été illicitement exporté d'un Etat partie est toujours considérée comme illicite.
1.0075757575757576
She studied design and cultural studies at the Zurich University of the Arts and the Bezalel Academy of Arts and Design in Jerusalem.
Formation de designer et études de sciences de la culture à la ZHdK à Zurich et à la Bezalel Academy of Arts and Design à Jérusalem.
1.351063829787234
These awards from the Federal Office of Culture are specifically designed to recognise the work of culture practitioners, promote diversity and exchange between language regions, and make them more accessible to audiences both national and international.
En décernant ces prix, l'Office fédéral de la culture promouvait de façon ciblée la diversité dans les régions linguistiques et la rendait accessible à un public national et international.
0.8448275862068966
Opportunities for partnerships could be explored.
Des modèles d'affaires participatifs peuvent être étudiés.
0.9467084639498433
Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2018, the Federal Dance Jury has selected five: studies from the dance works of Sigurd Leeder, a homage to Charlotte Bara, a film about the teaching of Noemi Lapzeson, tale(s) of Swiss dance, and the project "Kulturerbe, tanz!"
Le jury fédéral de danse a retenu cinq projets parmi les sept projets qui ont été soumis au concours Patrimoine de la danse 2018 : Etudes de Sigurd Leeder, un hommage à Charlotte Bara, un film sur l'enseignement de Noemi Lapzeson, Histoire(s) concernant la danse suisse et un projet intitulé Patrimoine culturel, danse!
0.8958990536277602
The exhibition, which takes place parallel to Art Basel and Design Miami/Basel, presents works and projects by the award recipients together with positions included in the second stage of the competition, and film portraits of the three winners of the Swiss Grand Prix of Design 2014.
Dans le cadre de l'exposition «Swiss Design Awards» qui se déroule en parallèle de Art Basel et Design Miami/Basel, les travaux et projets des lauréates et lauréats ainsi que ceux des candidats nominés au second tour seront présentés, accompagnés d'un portrait filmé des trois lauréats du Grand Prix suisse de design.
0.9310344827586207
Do not hesitate to contact us for further information.
N'hésitez pas à les rencontrer lors d'une prochaine étape.
0.8701298701298701
Further information about the Swiss Design Awards: www.bak.admin.ch
Informations supplémentaires sur les Prix suisses de design: www.bak.admin.ch
1.0869565217391304
Swiss Grand Award for Art
Grand Prix suisse d'art
1.1219512195121952
Switzerland - depictions of the mother goddess
Suisse - représentation d'une déesse-mère
1.2771084337349397
Dominik Flaschka and Roman Riklin received a Swiss Theatre Award 2017 for their popular and intelligent musical theatre, while Cristina Galbiati and Ilija Luginbühl, who make up the Ticino-based artist duo TricksterP, were recognised for creating their own unique form of theatre featuring immersive scenic landscapes.
Dominik Flaschka et Roman Riklin sont pour leur part récompensés pour leur théâtre musical populaire et intelligent et le duo d'artistes tessinois TricksterP, Cristina Galbiati et Ilija Luginbühl pour leurs créations de paysages scéniques immersifs.
0.9538043478260869
Cultivating an interest in subjects that are often neglected by the media, he regularly examines cultural policy issues, publishing indepth articles on topics such as artists' remuneration, gender equality in the cultural world, and the artistic training and professional strategies of young artists who are often little known to the public at large.
Il traite autant de sujets régionaux que nationaux ou internationaux et couvre l'actualité artistique en se consacrant également à des investigations en profondeur, abordant des questionnements tels que la rémunération des artistes, l'égalité hommes femmes dans le monde culturel ou encore la formation artistique et les stratégies professionnelles de jeunes artistes.
0.8925925925925926
• Council Regulation 391/92/EEC of 9 December 1992 on the export of cultural objects (hereafter EC Regulation) aims to protect national cultural objects from being brought outside the EU illegally by creating a uniform export-control system.
En vertu de l'article 2 du règlement (CEE) no 3911/92 du Conseil, du 9 décembre 1992, concernant l'exportation de biens culturels, l'exportation de biens culturels vers des pays ne faisant pas partie du territoire douanier de l'UE n'est possible qu'avec une autorisation
0.6785714285714286
Thereafter, the online entry form is printed out and submitted by post, together with the book.
Après cette première inscription, il convient de remplir le formulaire en ligne, de l'imprimer et de l'envoyer, accompagné du livre à l'OFC.
0.7222222222222222
Switzerland - various figurines of gods
Suisse - diverses statuettes de divinités et d'animaux
0.9398663697104677
A graduate of the Fachhoch schule Dortmund and the Hochschule für Gestaltung und Kunst in Zurich, she has presented her work in numerous exhibitions at venues including the Kunsthaus Hamburg (2018), Istituto Svizzero in Milan (2018), Peter Kilchmann gallery in Zurich (2017), KINDL Zentrum für zeitgenössische Kunst, Berlin (2017), Kunsthalle Bern (2014), Fotomuseum Winterthur (2011) and the New Museum, New York (2011).
Diplômée de la Fachhochschule Dortmund et de la Hochschule für Gestaltung und Kunst de Zurich, Shirana Shahbazi a fait l'objet de nombreuses expositions personnelles, notamment au New Museum à New York (2011), au Fotomuseum Winterthur (2011), à la Kunsthalle Bern (2014), au KINDL Zentrum für zeitgenössische Kunst à Berlin (2017), à la Galerie Peter Kilchmann à Zurich (2017), à l'Istituto Svizzero de Milan (2018) ou au Kunsthaus Hamburg (2018).
0.7627118644067796
when ratifying the UNESCO Convention of 1970.
afin de mettre en oeuvre le Convention de l'UNESCO de 1970.
0.975609756097561
Department for Cultural Creation, Promotion of Design, Federal Office of Culture
Section Création culturelle, Encouragement du design, Office fédéral de la culture
0.6144578313253012
the tip of this badly corroded find has broken off.
la partie distale de cet objet fortement corrodé, retrouvé dans le sol, est brisée.
0.9555555555555556
objects of significance to all Switzerland.
accords présentant un intérêt pour la Suisse.
1.455128205128205
Botschaft über die UNESCO-Konvention 1970 und das Bundesgesetz über den internationalen Kulturgütertransfer KGTG (PDF, 510 kB, 01.11.2005) (Electoral message on the 1970 UNESCO Convention and the Cultural Property Transfer Act)
Message relatif à la Convention de l'UNESCO de 1970 et à la loi fédérale sur le transfert international des biens culturels (LTBC) (PDF, 558 kB, 08.08.2005)
1.1037037037037036
It is considerably more difficult to calculate and quantify the consequences should Switzerland choose not to ratify UNESCO and Unidroit conventions.
Voici un tableau récapitulant les avis rendus quant à la question de savoir si la Suisse doit ou non ratifier la Convention d'Unidroit.
1.037037037037037
SWISS GRAND AWARD FOR DESIGN
Grand Prix suisse de design
1.1282051282051282
The next competition for the June Johnson Dance Prize will be launched at the same time.
La mise au concours s'ouvrira à la même date pour le June Johnson Dance Prize.
1.0
It is
C'est
0.9099099099099099
Triangular crest tile with compact panel, top area in the shape of a mask, green glazing over engobe.
catelle de couronnement triangulaire à corps fermé, extrémité en forme de masque, vernissée en vert sur engobe.
1.04
The evaluation in respect of Part III of the Charter
Evaluation en regard de la Partie III de la Charte
1.0408163265306123
The evaluation in respect of Part II of the Charter
Evaluation en regard de la Partie II de la Charte
0.6206896551724138
Historic Centre and Panorama of Riga
La silhouette et le panorama du centre historique de Riga.
1.1935483870967742
1 The co-producing company with the following responsibilities according to the co-production contract: completion of the film, budget, the right to issue directives to the most important employees, in particular to the director, copyright regulations (screen adaptations etc.) and the Final Cut.
Il assume : la responsabilité budgétaire, le droit de donner des instructions aux collaborateurs importants, notamment au réalisateur, les transferts de droits d'auteur (adaptation cinématographique) ainsi que le droit au montage final (final cut).
0.6292134831460674
• they hold most of the rights for the work in question;
• détiennent la majorité des droits de l'œuvre pour laquelle elles déposent une demande ;
0.9774774774774775
As detailed a description as possible on provenance (previous owners) as well as place of manufacture or if the result of archaeological or paleontological excavations, the place where the cultural property was found.
Indication la plus précise possible sur la provenance (titulaire précédent) et sur le lieu de fabrication, ou, s'il s'agit du produit de fouilles ou de découvertes archéologiques ou paléontologiques, lieu de sa découverte.
1.037037037037037
Swiss Design Awards 2015 Swiss Federal Design Commission
Swiss Design Awards 2015 Commission fédérale du design
1.15625
made from non-ferrous metal and iron.
en métaux non ferreux et en fer.
0.9534883720930233
The old and the sea ( r ) Valerie Gudenus
d'Ombres et d'Ailes ( r ) Eleonora Marinoni
0.8032786885245902
Report of the Committee of Experts on the Charter
A. Rapport du Comité d'experts sur l'application de la Charte
0.9583333333333334
Film portraits of the laureates of the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2019 will be on show in the Swiss Art Awards exhibition which also presents the participants of the second round of the Swiss Art Competition.
Les portraits filmés des lauréats du Grand Prix suisse d'art / Prix Meret Oppenheim 2019 sont présentés dans le cadre de l'exposition des « Swiss Art Awards », qui présente les participants au second tour du concours des Prix suisses d'art.
1.2170542635658914
2 The Hague Convention of 14 May 1954 to protect cultural objects in case of armed conflicts (including added protocol): Systematic Register (SR) 0.520.3/32.
Convention de la Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé conclue à la Haye le 14 mai 1954 (RS 0.520.3)
0.8194444444444444
She is a master of playing with space, emptiness and depth.
Richoz est passée maître dans le jeu avec l'espace, le vide et le plein.
0.6712328767123288
belt set with buckle and mount, counterplate, strap fitting, backplate and four perforated mounts.
garnitures composée d'une boucle avec applique, d'une contre-plaque, d'un passant de bride, d'une plaque arrière et de quatre appliques d'œillets.
0.6619718309859155
South Italian Greek Tomb Painting of a Horseman
Peinture funéraire grecque du sud de l'Italie représentant un cavalier.
0.59375
The Unidroit Convention's Art. 18 explicitly allows for reservations only to
• conformément à l'article 18, la convention ne prévoit pas de réserves, mais seulement des déclarations au sens de l'article 15
1.2461538461538462
Highresolution portraits of the laureates are available at: www.bak.admin.ch/pmo
Portraits des lauréats en haute définition : www.bak.admin.ch/pmo
0.8378378378378378
The coins were returned during a visit by a Serbian delegation to the Federal Office of Culture as part of an exchange of expertise on heritage protection.
Dans le cadre d'un échange d'expertise sur la protection du patrimoine, une délégation serbe a effectué une visite à l'Office fédéral de la culture, lors de laquelle le lot a été remis.
1.2352941176470589
understanding that the loss of cultural property represents a danger to the cultural heritage of mankind,
affirmant que la diversité culturelle est une caractéristique inhérente à l'humanité,
0.8571428571428571
This meeting
Cette solution
0.7692307692307693
Current information on the exhibition and its framework program are published on the blog: www.swissdesignawardsblog.ch.
Des informations actuelles concernant l'exposition et le programme qui l'accompagne sont publiées sur le blog de l'exposition : www.swissdesignawardsblog.ch
1.3392857142857142
For this year's edition of the awards (initiated in 1918), the Federal Design Commission selected 53 projects for the exhibition from a total of 272 submissions by both Swiss-born designers and designers based in Switzerland.
Cette année, parmi les 272 dossiers envoyés, la Commission fédérale a sélectionné pour l'exposition 53 projets de personnes de nationalité suisse ou résidant en Suisse.
0.7596153846153846
iron disc brooch with gold leaf and relief decoration and set with glass beads.
fibule discoïde en fer recouverte d'une feuille d'or et ornée de décors en relief et de perles de verre.
1.1486486486486487
The United States issued a series of reservations or gave interpretative explanations
Elle a formulé diverses suggestions et émis un certain nombre de réserves.
0.6721311475409836
Registration and updating process for MUs
Procédure d'inscription et d'actualisation des données des EA
0.8846153846153846
List of cultural goods - Wood VIC Wood Vessels
Liste des biens culturels - Bois VIC Bois Récipients
0.873015873015873
• Are the proposed technical interventions well-tested?
• Les pronostiques des commissions se sont-ils révélés justes ?
0.8484848484848485
The jury is formed by the Federal Design Commission with the support of two experts.
Le jury est constitué des membres de la Commission fédérale du design accompagnés de deux expertes.
0.965034965034965
• they must have been produced as Swiss films or recognised Swiss-foreign co-productions with Swiss direction and Swiss production rights;
• qui ont été réalisés en tant que film suisse ou coproduction avec l'étranger reconnue avec réalisateur suisse et producteur délégué suisse1 ;
1.0769230769230769
December 1997.
janvier 2007.
0.9302325581395349
Roman Bell Crater with Relief Decoration
Cratère en cloche avec décoration en relief
1.0121951219512195
Award recipients of 1996 exhibition at Museum Neuhaus, Biel; accompanying catalogue
Exposition des lauréates et lauréats 1996 au Musée Neuhaus, Bienne, avec catalogue
1.3928571428571428
In 1998, he won the Swiss Design Awards and in 2009 the Swiss Grand Award for Design for his multidisciplinary œuvre.
En 2009, il a reçu le Grand Prix suisse de design pour son œuvre multidisciplinaire.
0.8817204301075269
Various tools such as knife and dagger blades, axes and implements for crafts etc.
Divers outils telles que lames de couteaux et de poignards, haches et instruments quotidiens.
0.9545454545454546
ISAN number for large inventories Rather than generating an ISAN number for each film, there is the option of "matching" or "massload ISANisation".
Attribution d'un n° ISAN à plusieurs films Il est possible d'attribuer un numéro ISAN à plusieurs films en même temps au moyen du matching ou du massload.
1.1818181818181819
If the requirements of the
Si ces conditions sont
0.9473684210526315
contracting state.
Pays de production.
2.2023809523809526
• http://www.fiv.bfs.admin.ch/: Instruction leaflet issued by the Federal Statistical Office on the data requirements pursuant to the extension of the statutory declaration requirement:
• http://www.fiv.bfs.admin.ch/ : aide-mémoire de l'OFS sur les données à communiquer
0.8813559322033898
DVDs must be in individual paper sleeves and must include the film title, running time and country only.
Les sous-titres doivent être livrés en fichiers séparés et correspondre à la cadence d'image et à la durée de l'image.
1.0879120879120878
- End-user providers (platforms or retail trade) through the legal entity which holds the rights to
- Les fournisseurs (plateformes ou entreprises) aux consommateurs finaux, par le truchement
0.7015706806282722
Art. 14 FiO Registration requirement Art. 15 FiO Reporting requirement for production companies in receipt of support and distributors
Art. 29 Infractions aux dispositions concernant la diversité linguistique Art. 15 OCin obligation de communiquer pour les entreprises de production et de distribution bénéficiant d'un soutien
0.8888888888888888
List of cultural goods - Glass IVA Glass Vessels
Liste des biens culturels - Verre IVA Verre Récipients
1.0357142857142858
List of Working Group Members
Membres du groupe de travail
1.1666666666666667
vessel with strap handle made of colourless, greenish or bluish glass.
récipient à anse en bandeau en verre incolore, vert ou bleu.
0.7697368421052632
On 11 and 18 December 2020, the Federal Council tightened national measures to contain the spread of the coronavirus.
Le Conseil fédéral a adopté le 20 mars 2020 un train de mesures complet visant à atténuer les conséquences économiques de la propagation du coronavirus.
1.2118644067796611
Art. 1, Para. 4 of the protocol obligates the return of such cultural objects even when they have been acquired in good faith by a third party.
• En vertu de l'article 3, 1er alinéa, un bien culturel volé, même s'il a été acquis de bonne foi, doit être restitué.
0.9166666666666666
The jury praised the collection's innovation and power.
Le jury loue l'inno vation et la force de cette collection.
0.9431818181818182
copper axe blade, part of an axe; the famous iceman Ötzi owned a similar implement.
lames de hache en cuivre; Ötzi, la célèbre momie des glaces; en possédait une semblable.
1.0
ACA.
dat.
0.94
bodkin fashioned from a polished bone splinter.
poinçon obtenu à partir d'une esquille d'os polie.
0.5822784810126582
• The use of e-bill enhances customer loyalty.
• La comparaison internationale renforce la qualité artistique d'une compagnie.
0.44786729857819907
provisions that may impede the restitution of art and cultural property, in order to achieve just and fair solutions, as well as alternative dispute resolution, where appropriate under law.
Il convient, dans les cas où l'application de certaines règles de droit est susceptible d'entraver la restitution d'œuvres d'art et de biens culturels, que les gouvernements tiennent compte de l'ensemble des éléments pertinents de manière à parvenir à des solutions justes et équitables ou mettent en œuvre, en tant que de besoin et lorsque le droit applicable le permet, des modes alternatifs de règlement des différends.
1.0566037735849056
simple tool for cutting and scraping made from a pebble.
outil simple sur galet utilisé pour couper ou racler.
0.9117647058823529
List of cultural goods - Stone IA Stone Architectural elements
Liste des biens culturels - Pierre IA Pierre Eléments architecturaux
0.6717557251908397
grave goods of an Early Bronze Age woman, torques, small items and richly decorated pin.
Mobilier funéraire d'une femme du Bronze ancien, entre autres parures annulaires, petite épingle et grande épingle richement ornée.
0.9152542372881356
• The Unidroit Convention is basically self-executing.
• La convention protège avant tout le premier propriétaire.
0.8292682926829268
Roman Gable Stele with Inscription
Stèle à pignons romaine avec inscriptions
1.086092715231788
Information about the participants of the «Swiss Design Awards 2014» and the Swiss Grand Prix of Design 2014 are available on the website: www.swissdesignawards.ch.
Les participants au Concours suisse de design 2015 et les lauréats du Grand Prix suisse de design sont présentés sur le site : www.swissdesignawards.ch
0.5733333333333334
request for return is subject to a relative three-year time limitation and an absolute
La durée durant laquelle on peut faire valoir des droit en restitution est relativisée par la définition d'un délai relatif court, à savoir trois ans.
0.8191489361702128
Each year, he comes up with a new "look" that lends recognition value to the awards, extending from the website swissdesignawards.ch, which presents the winners and nominees, to the magazine published about the Swiss Design Awards, all the way to the placards in the exhibition and the communications design.
Depuis le design du site internet www.swissdesignawards.ch qui montre chaque année les lauréats et nominés des Prix suisses de design, le design de la publication associée à l'exposition, jusqu'au design de la signalétique de l'exposition et des différents moyens de communications, il imagine chaque année un nouveau « Look » que l'on peut à la fois découvrir et reconnaître.
1.3714285714285714
reservations are provided for in the convention.
prévues par la présente Convention.
1.163265306122449
The Cultural Property Transfer Act represents the Swiss implementation of the 1970 and the 2001 UNESCO Convention.
La LTBC représente la mise en œuvre pour la Suisse des Conventions de l'UNESCO de 1970 et de 2001.
1.0
lives and works in Boston
vit et travaille à Boston
1.9523809523809523
Adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 13 October 2005.
Comité des Ministres, le 21 novembre 2001.
1.1108108108108108
Wednesday, 18 June, 11 am - 18 pm Together with guests, four national agents of public and private design funding-the Federal Office of Culture, Swiss Cultural Foundation Pro Helvetia, the Creative Hub of Engagement Migros, and the Swiss Design Awards-address different perspectives on the topic of «Design und Production», revealing links and points of contact in coordinated funding for design in Switzerland.
Avec toute une série d'invités, les quatre acteurs nationaux privés et publics de l'encouragement du design - l'Office fédéral de la culture, la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia, le Creative Hub du fonds de soutien Engagement Migros et le Prix Design Suisse - discuteront des différentes perspectives qui s'articulent autour du thème «Design et production».
1.25
Graphite pencil, ink, brush on graph paper in blue
Crayon, roseau et encre brune sur papier
0.8490566037735849
Each nominee receives CHF 5,000, while the winning company receives a total of CHF 50,000.
Chacun des nominés est gratifié de 5000 francs, tandis que le lauréat ou la lauréate reçoit 40 000 francs.
1.3333333333333333
HIA is a
a et b
0.5866666666666667
11.11.2016 Registration deadline for Q&A session with FOC/FSO personnel 22.11.2016 Q&A session with FOC/FSO personnel (if demand is sufficiently high) 01.01.2017 Statutory data collection requirement comes into effect 1.
Octobre 2016 Communication des processus et des exigences en matière de données et de formats de données (présent courrier) 11.11.2016 Délai d'inscription à la session de questions-réponses subsidiaire organisée par les spécialistes 22.11.2016 Session de questions-réponses (en cas de besoin avéré) 01.01.2017 Entrée en vigueur de l'obligation de collecter les données 01.03.
0.95
Roman Funerary Slab with Carved Relief
Dalle funéraire romaine à relief sculpté
0.8275862068965517
A scribe for the theatre
Aide à l'écriture de scénario
0.8910891089108911
"Bijoux en jeu - The Swiss Confederation and the mudac contemporary jewellery collections"
Notre invitée : l'exposition du mudac « Bijoux en jeu - Collections du mudac et de la Confédération »
0.43478260869565216
set out Code was ratified as the ICOM Code of Ethics for Museums by the 21st General Assembly of ICOM in 2004.
Le Code de déontologie a été adopté par la 15ème Assemblée générale de l'ICOM en 1986, puis une version restructurée, condensée et plus claire du Code a été intitulée Code de déontologie pour les musées par la 21ème Assemblée générale de l'ICOM en 2004.
2.0
Cross and circle
PV CYCLE
0.48372093023255813
Museums and similar institutions are to be prevented from acquiring illegally exported cultural objects.
On doit prendre les mesures nécessaires, « conformes à la législation nationale », pour empêcher les musées et les autres institutions similaires d'acquérir des biens culturels exportés illicitement d'un autre Etat.
0.8410041841004184
Projects on Swiss dance history in a wide variety of formats, as well as reconstructions or reinterpretations of Swiss choreographies, can be submitted between September and the start of November 2019.
Des projets sur l'histoire de la danse suisse, de formats très divers, ainsi que des reconstructions ou des nouvelles interprétations de chorégraphies suisses peuvent être inscrits à la mise au concours « Patrimoine culturel de la danse ».
1.2205882352941178
The exhibited works are judged in the second round and the awards are decided upon.
Au second tour, les travaux seront évalués et les lauréats désignés.
0.8275862068965517
• Is the project part of an integrated sustainable development strategy?
Cette démarche s'inscrit dans la stratégie de développement durable du Conseil fédéral.
0.9375
In addition, if
Toutefois, comme
0.5555555555555556
Spain
Marseille
1.5714285714285714
In the 3 the federal authorities.
les offices fédéraux.
0.7
The report was
La question était de
1.0740740740740742
The collections of the museum
Collections du Musée Guimet
0.9517241379310345
Although the budget only suffices to honour selected works, it should be noted that all the nominated projects are of the highest quality.
Il est important de souligner que si le nombre de prix se limite à un budget, l'ensemble des projets nominés sont à considérer comme exemplaires.
0.9396551724137931
disc brooch decorated with an applied geometric pattern and set with glass and semi-precious stone cabochons.
fibules discoïdes en or à décors géométriques filigranés, ornée de cabochons en verre ou de pierres semi-précieuses.
1.0888888888888888
Company name Business identification number (UID)
Numéro d'identification des entreprises (IDE)
0.9166666666666666
It recalls3 that their
)33, qui dispose que les
0.9203187250996016
Since 2008, the Swiss Grand Prix of Design, endowed with CHF 40'000 respectively, awards the work of notable designers who represent and highlight the quality and relevance of Swiss design in the national and international context.
Les Grands Prix suisses de design 2014, dotés de 40 000 francs chacun, récompensent depuis 2008 le travail de designers reconnus qui représentent et mettent en avant la qualité et la pertinence du design suisse à l'échelle nationale et internationale.
1.145922746781116
The well attended fringe programme brought together last year's winner of the Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring, Stefan Kaegi, as well as the various drama schools, and addressed artistic permanence in theatre and supporting the spectator through outreach.
Il réunissait Stefan Kaegi, lauréat 2015 du Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart, et les diverses écoles de comédie autour de la permanence au théâtre et du concept de « spectateur accompagné » en médiation culturelle.
0.9727272727272728
The UNESCO Convention of 1970 formulates basic principles for international protection of cultural objects.
UNESCO 70 est la première convention universelle qui réglemente le transfert international de biens culturels.
0.8404255319148937
a. that the cultural property belongs to one of the categories listed in the ap
Patrimoine culturel = Les biens culturels faisant partie d'une des catégories prévues à l'art.
0.9671052631578947
The Federal Office of Culture has set itself the goal of protecting, preserving, mediating and providing access to Switzerland's cultural heritage.
L'Office fédéral de la culture se donne pour but de préserver, de conserver, de mettre en valeur et de rendre accessible les joyaux de notre patrimoine.
0.8198757763975155
This year, as in the past, the black-andwhite elements will function as flexible exhibition stages for the nominated design objects.
Les éléments décorés de noir et blanc seront utilisés cette année pour mettre en valeur les différentes plateformes d'exposition et les objets de design nominés.
0.8023255813953488
A regulation to execute the law will enter into force on 1 July 2010.
Art. 31 Entrée en vigueur La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2010.
2.0833333333333335
With their innovative pro
Dans les pro
3.1481481481481484
http://www.culture.gouv.fr Documentationthématique PatrimoineLabelPatrimoine européen
http://www.culture.gouv.fr/
0.9795918367346939
List of cultural goods - Metal IIF Metal Weapons
Liste des biens culturels - Métal IIF Métal Armes
1.0204081632653061
is itself integrated into an international system.
pas d'adhésion à une organisation internationale.
0.9
round marble disc with a relief depicting a head with horns and a beard.
dalle de marbre circulaire ornée d'un bas-relief, ici une tête cornue et barbue.
1.0
The Federal Council calls the following members to the Federal Commission for Applied Arts: Daniel Baud-Boy, head of the Ecole des beaux-arts in Geneva; Alfred Altherr, architect and director of the Museum of Applied Arts Zurich; Charles L'Eplattenier, painter and sculptor, La Chaux-de-Fonds; Sophie Hauser, painter and graphic artist, Bern; Albert A. Hoffmann, industrialist, Basel
Le Conseil fédéral nomme les membres suivants à la Commission fédérale des arts appliqués : Daniel BaudBoy, directeur de l'École des beauxarts de Genève (présidence), Alfred Altherr, architecte, directeur du Kunst gewerbemuseum de Zurich, Charles L'Eplattenier, peintre et sculpteur, La ChauxdeFonds, Sophie Hauser, peintre, graphiste, Berne, Albert A. Hoffmann, fabricant, Bâle
0.7872340425531915
proposed change on that significance.
lié à une contribution pour un tel remaniement.
0.7951807228915663
EU research and innovation for a more resilient cultural heritage.
La recherche et l'innovation sont primordiales pour une culture du bâti de qualité.
0.631578947368421
Information note to companies abroad
Les organisations s'occupant de reconversion à l'étranger
0.8985507246376812
The winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2017 will be announced at the award ceremony in Lugano.
Le nom du lauréat du Grand Prix suisse de théâtre / Anneau Hans Reinhart 2017 ne sera dévoilé qu'au moment de la remise des prix à Lugano.
0.9857142857142858
A practical guide for preparing proposals for expenditure programmes.
Un guide pratique est disponible pour le dépôt de demandes de soutien.
0.8846153846153846
List of cultural goods - Metal IIG Metal Coins
Liste des biens culturels - Métal IIG Métal Monnaies
0.6990291262135923
1 Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art, 1998.
Principes de la Conférence de Washington applicables aux oeuvres d'art confisqueés par les nazis, 1998.
0.9583333333333334
An exhibition of the Federal Office of Culture
Une exposition de l'Office fédéral de la culture
0.8863636363636364
Policy documents and guiding principles
Section 1: Objectifs et principes directeurs
1.4210526315789473
Leiden, Boston, Brill 2016.
HEPIA, Genève 2018.
0.46629213483146065
Here in Basel, in the exhibition, one senses the creative artists' passion and joy.
Ici à Bâle en parcourant l'exposition on lit que c'est la passion et le plaisir qui anime les créateurs et nous démontre un fois de plus que la créativité n'aura jamais de crise.
0.9655172413793104
The Dance as Cultural Heritage measure, which alternated with the biennial Dance Awards between 2012 and 2020, will be expanded to include the performing arts, with an annual call for submissions.
La mesure portant sur le patrimoine culturel de la danse, prise entre 2012 et 2020 dans les années intermédiaires des prix biennaux de danse, sera étendue aux arts de la scène et reconduite chaque année.
0.8333333333333334
Shirana Shahbazi was born in Teheran in 1974.
Shirana Shahbazi (née en 1974 à Téhéran, vit à Zurich)
1.2293233082706767
The aim of this merger is to better reflect the permeability of the boundaries between dance, theatre, the various forms that make up "Kleinkunst", and other facets of the performing arts such as performance, contemporary circus, puppet theatre and street arts, and increase the visibility of the full range of performing arts.
L'objectif de cette fusion est de mieux tenir compte de la perméabilité des frontières entre les domaines de la danse, du théâtre, du cabaret et d'autres arts de la scène comme la performance, le cirque contemporain, le théâtre de marionnettes ou les arts de la rue.
0.4057971014492754
Palace of the Prince-Bishops
Liège, Palais des Princes-évêques Liège, Palace of the Prince-Bishops
0.8787878787878788
EIA relates to a WH property.
concerne des quartiers de villas.
1.1764705882352942
made of granite, sandstone, marble and other types of stone.
en granite, grès, marbre et autres types de roches.
0.6444444444444445
• the date of the HIA report,
• le rapport succinct destiné au secrétariat,
0.9305555555555556
(Weapons accessories, clothing, devices, vessels, jewelry/costumes)
(Accessoires pour armes, Vêtements, Outils, Récipients, Bijoux/costumes)
0.6159600997506235
In the art trade and auctioning business, cultural property may only be transferred when it can be assumed that the property is not stolen or otherwise lost against the will of the owner, illicitly excavated or illegally imported into Switzerland.
Un bien culturel ne peut faire l'objet d'un transfert dans le commerce d'art ou dans la vente aux enchères que si la personne qui le cède peut présumer, au vu des circonstances, que le bien n'a pas été volé ni enlevé à son propriétaire sans sa volonté, ne provient pas de fouilles illicites et n'a pas été importé illicitement (art. 16 al. 1 LTBC) s'assurer de la provenance licite du bien culturel.
1.4166666666666667
Lots of variants.
Très variés.
0.6538461538461539
Entered into force on 1 June 2011.
Elle est entrée en vigueur le 1er juin 2011, date de
0.90625
The survey resulted in a summary providing a general overview of the current situation.
Un aperçu authentique de la situation générale dans laquelle la présente évaluation a été menée.
0.39009287925696595
outcomes concerning the restitution of looted art - including mediation options), the following agencies may be of assistance:
En cas de besoin d'assistance spécialisée concernant des objets de collection ou de questions particulières (besoin d'exemples pratiques de réclamations diverses par exemple ou de résultats possibles concernant la restitution d'art pillé -options de médiation possibles), les coordonnées suivantes peuvent s'avérer utiles :
1.2131147540983607
Film sales/distribution (platforms/retail trade) yes no Field of activity:
et/ou vente, distribution de films (commerce, plateforme) oui
1.0
Israel
Russie
1.173913043478261
It is recommended that the report should be published.
Le rapport devra être rendu public par l'État.
0.9512195121951219
International Council of Museums (ICOM)
Conseil International des Musées (Suisse)
0.66
hammered bronze dish with hammered bosses on the rim (beaded rim).
bassin en tôle de bronze repoussée, avec petites bosses repoussées sur le bord (bord à décor perlé).
1.0
The Swiss Confederation presents prizes and awards to recognise the achievements of Switzerland's cultural scene and enhance its status and profile both nationally and internationally.
En décernant des prix et des distinctions, la Confédération honore les réalisations de la création artistique suisse et entend attirer sur elle l'attention nationale et internationale.
1.4482758620689655
in good faith from a person without title.
Elle n'a pas valeur de titre.
1.170731707317073
bow brooches, components of early medieval Germanic women's attire; silver with partial gilding.
fibules ansées, éléments du costume germanique féminin; argent partiellement doré.
1.0126582278481013
lanceheads and lance buts, which were attached to the tips of the wooden shafts.
pointes et talons de lance, fichés à l'extrémité proximale de la hampe en bois.
1.6521739130434783
He trained at the Ecole de Danse de Genève under Beatriz Consuelo and worked with the Royal Ballet of Flanders before joining the Victor Ullate Ballet and then the Malandain Ballet Biarritz.
Il travaille successivement avec le Ballet Royal de Flandres, le Ballet Victor Ullate et Malandain Ballet Biarritz.
1.2058823529411764
It should have an outline of the proposed
Indications sur le projet envisagé
1.1176470588235294
the small transept.
Petit gouvernail.
0.7857142857142857
limestone relief depicting the founding legend of Rome.
bas-relief en pierre calcaire représentant le mythe fondateur de Rome.
0.7777777777777778
Press Images http : // www.bak.admin.ch / SDA2015
TÉLÉCHARGEZ LEURS PHOTOGRAPHIES HTTP://WWW.BAK.ADMIN.CH/SDA2014
0.6037735849056604
The most significant of these are her roles as board member of the Pôle muséal, Lausanne, and member of the board of trustees of the Photograph Foundation and the Association of Swiss Museums.
Elle s'implique dans la politique culturelle aux côtés de plusieurs institutions de grande renommée et exerce plusieurs rôles cérémonieux en Suisse dont membre du conseil d'administration du Pôle muséal de Lausanne, membre du conseil de la fondation de la Fotostiftung Schweiz et de l'association des Musées de Suisse.
0.5151515151515151
The advantages and disadvantages of each point are briefly outlined.
Les caractéristiques et qualités urbaines et architecturales de chaque périmètre sont présentées de façon détaillée dans les fiches.
2.3333333333333335
some for a long time.
de temps.
0.9411764705882353
Germany, France, United Kingdom, Italy and Spain
Comparaison avec l'Allemagne, la France et l'Italie
0.7868852459016393
The category encompasses sub-categories such as:
L'inscription simplifiée se résume aux catégories suivantes :
0.8103448275862069
List of cultural goods - Stone IC Stone Reliefs
Liste des biens culturels - Pierre - IC Pierre Bas-reliefs
0.8529411764705882
The first instalment is paid when release in cinemas is guaranteed and the proof of residual financing is presented.
La première tranche est versée dès que la sortie en salles du film est assurée et que la preuve du le financement résiduel est apportée.
0.6944444444444444
Former member of the Jury
Déclaration de la présidente du jury
1.1290322580645162
Concluded on February 1st, 2010 Entered into force on August 4th, 2011
L'accord avec la Colombie est entré en vigueur le 4 août 2011.
0.7959183673469388
degree of precision and legal security.
quante le sentiment de la justice et de l'équité.
0.8681318681318682
If the dispute is not settled within six months, it shall be referred to arbitration pursuant to the rules of the Permanent Court of Arbitration in The Hague.
Si les étapes de la négociation et de la médiation n'ont pas abouti, le différend peut être soumis à la conciliation conformément à la procédure figurant à l'annexe de la Convention.
0.8636363636363636
1935 - 1940, E.L.T.
Entre 1933 et 1945 IX.
0.7802197802197802
This would be followed, in some cases, with funding for different stages of project development (detailed design, implementation, evaluation).
Cette mesure prévoit cependant de couvrir, en plus, une partie des dépenses relatives au développement plus avancé du scénario (recherches supplémentaires, script, consulting, etc.).
1.813953488372093
• Council of Europe: European Cultural Heritage Strategy for the 21st century, https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectId=09000016806f6a03
3 Rapport du Conseil de l'Europe: https://rm.coe.int/european-works-mapping/16809333a5
1.010498687664042
The Federal Council calls the following members to the Federal Commission for Applied Arts: Daniel Baud-Boy, head of the Ecole des beaux-arts in Geneva; Alfred Altherr, architect and director of the Museum of Applied Arts Zurich; Charles L'Eplattenier, painter and sculptor, La Chaux-de-Fonds; Sophie Hauser, painter and graphic artist, Bern; Albert A. Hoffmann, industrial- ist, Basel
Le Conseil fédéral nomme les membres suivants à la Commission fédérale des arts appliqués : Daniel Baud-Boy, directeur de l'École des beaux-arts de Genève (présidence), Alfred Altherr, architecte, directeur du Kunstgewerbemuseum de Zurich, Charles L'Eplattenier, peintre et sculpteur, La Chaux-deFonds, Sophie Hauser, peintre, graphiste, Berne, Albert A. Hoffmann, fabricant, Bâle.
0.8278145695364238
Switzerland is an internationally important art-dealing center: It ranks in fourth place behind the USA, England, and France.
Elle figure parmi les places les plus importantes du commerce de l'art au niveau mondial (après les Etats-Unis, le Royaume-Uni et la France notamment).
0.8136363636363636
The Federal Office of Culture (FOC) promotes the cinema release and distribution via online platforms of Swiss films abroad to increase exposure to Swiss films in other countries.
L'Office fédéral de la culture (OFC) encourage la distribution de films suisses en vue de leur exploitation dans les salles de cinéma en Europe, afin d'améliorer la visibilité des films suisses sur les marchés étrangers.
1.1666666666666667
Switzerland - spatha with gold hilt
Suisse - spatha à manche en or
0.47761194029850745
The UNESCO Convention of 1970 is not self-executing: It requires implementation by domestic law.
• A la différence de la Convention de l'UNESCO de 1970, la Convention d'Unidroit est directement applicable (self-executing) et n'a donc pas besoin d'être concrétisée par une législation d'application.
0.8391608391608392
The third edition of the Swiss Theatre Encounter took place in four Geneva theatres following the presentation ceremony.
La cérémonie de remise des prix a donné le coup d'envoi de la 3e Rencontre du théâtre suisse, qui s'est déroulée dans quatre théâtres genevois.
0.75
programming phase.
Structure de production.
1.481818181818182
• The Faro Convention Action Plan Handbook 2018-2019, (Council of Europe, 2018), http://rm.coe.int/faro-convention-action-plan-handbook-2018-2019/native/168079029c
http://rm.coe.int/guide-2018-2019-pour-le-plan-d-actionde-la-convention-de-faro/native/16807b3fe8 (24.7.2018).
0.7415730337078652
years, but it is also conceivable to foresee no limitation at all.
Il faudra toutefois attendre quelques années avant que l'ISOS soit intégralement remanié.
1.0609756097560976
When communicating the ISAN number, providers of films on physical media should indicate whether they have already entered into a contract with an exploitation rights holder.
Les vendeurs de films sur support physique sont priés d'insister pour obtenir le numéro ISAN s'ils concluent un contrat avec un titulaire des droits d'exploitation.
0.8461538461538461
Intangible Cultural Heritage or Associations
Patrimoine culturel immatériel / traditions vivantes
1.0571428571428572
These were dedicated primarily to the
Ils se trouvent essentiellement sur
0.7464788732394366
Ankle, neck and finger rings, beads, pins, brooches (clothing fasteners), belt buckles and sets, pendants.
Anneaux de jambes, de bras, bagues, torques, perles, épingles, fibules (agrafes à vêtements), boucles et garnitures de ceintures, pendeloques.
1.2115384615384615
party to the agreement after this agreement entered into force.
exportés avant l'entrée en vigueur de la convention.
0.9650655021834061
Specifically designed, multifunctional units that can be used in various waysincluding as tables, podiums, mounting or suspension devices-are placed in the exhibition hall, which has been left unchanged in its simplicity.
Des présentoirs multifonctionnels conçus spécialement pour l'exposition seront disposés dans le hall d'exposition laissé à l'état pur, et feront office de table, de podium, de dispositifs de suspension ou de surface d'exposition.
1.9508196721311475
Between 2005 and 2009 Ince was a Curator, and subsequently Co-Director, of the British Council's Architecture, Design and Fashion Department, where she organised touring exhibitions and projects about contemporary architecture and design.
Entre 2005 et 2009, Catherine Ince est curatrice puis co-directrice de l'Institut de design et de mode du British Council.
1.2421052631578948
In 2007 she wrote a new version of "Quand la vie bégaie", which was staged at the Théâtre du Galpon in Geneva in 2008.
En 2007, il crée une nouvelle version de « L'Aprèsmidi d'un faune » pour l'opéra national grec.
1.3918918918918919
Checks: Matching, reminder in event of missing or incomplete data, poss. amendments to ISAN master data
Contrôle Envoi d'un rappel en cas de données manquantes, incomplètes , év.
1.0
right.
- bât.
0.6186440677966102
The objective is to acquire a common unified scientific approach to problems related to the preservation/conservation of cultural heritage itself.
Celle-ci a pour objectif d'assurer la qualité, de trouver des réponses scientifiques unifiées à des questions touchant à la conservation/restauration des biens culturels et d'encourager les échanges d'information entre les spécialistes.
1.0294117647058822
often directly influence decisions.
sont très souvent de leur ressort.
0.37055837563451777
the principles of reciprocity, equality, and cultural self-determination.
Si l'on veut que les échanges internationaux soient bénéfiques pour toutes les parties, il faut respecter les principes de la réciprocité, de l'égalité et du droit à l'autodétermination culturelle.
0.954248366013072
The dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015.
Depuis 2015, la Fête de la danse, qui a lieu dans près de 30 lieux de Suisse, réunit une sélection de lauréates et de lauréats des Prix suisses de danse.
1.537190082644628
He trained at the Scuola Teatro Dimitri and the Mudra school in Brussels, where Maurice Béjart engaged him to work with the Ballet du XXe siècle as a dancer, actor, acrobat and designer.
Formé à la Scuola Teatro Dimitri et à l'école Mudra de Maurice Béjart à Bruxelles, il est engagé au Ballet du 20e siècle.
0.58
They require several kinds of action, namely maintenance, conservation and restoration.
Elle demande un équilibre entre les multiples aspects de l'aménagement, de la conception, de la construction, de de l'entretien et de la conservation.
0.9688715953307393
Some thirty years and three companies in Zurich and Munich later, the duo has participated in major com petitions and carried out many projects that have established them as unques tionably influential figures in the Swiss architectural landscape.
Depuis la fondation de leur premier bureau d'architecture commun en 1987 ils ont créé trois sociétés entre Zurich et Munich, participé à des concours majeurs et réalisé de nombreux projets qui ont consacré leur influence sur le paysage architectural suisse.
1.3564356435643565
Their "exemplary practice", in the words of the Federal Art Commission, is based on the complementarity of Marcel Meili and Markus Peter.
La pratique exemplaire du duo formé par Marcel Meili et Markus Peter repose sur leur complémentarité.
1.6666666666666667
In this sense, the system
A cet égard, il
1.0232558139534884
Leather / fabric / various organic materials
Cuir/étoffe/différents matériaux organiques
0.5116279069767442
How can Baukultur be evaluated and assessed?
Questions possibles : comment peut-on décrire et mesurer la participation culturelle ?
1.25
According to Art. 10 let.
a, art. 6 al. 3 let.
0.7964601769911505
In order to improve the visibility of Swiss films in foreign countries, the Swiss Federal Office of Culture subsidises the distribution of Swiss films for cinema release in Europe.
Afin d'améliorer la visibilité des films suisses sur les marchés étrangers, l'Office fédéral de la culture (OFC) encourage la distribution en salles et la diffusion sur des plates-formes en ligne de films suisses à l'étranger.
0.8823529411764706
archeological site or belong to a public collection are not subject to an absolute statute
monument, d'un site archéologique ou d'une collection publique situé dans un Etat contractant qui fait
0.6808510638297872
Early consultation is essential.
Ce premier axe de communication est primordial.
0.9770114942528736
Award Ceremony Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim and Swiss Art Awards:
Remise des Grands Prix suisses d'art / Prix Meret Oppenheim et des Prix suisses d'art :
1.195945945945946
The Swiss authorities have carried out regular consultations with the Yenish-speakers which have led to a project on Yenish that was proposed by the Yenish umbrella association.
Les autorités suisses ont régulièrement consulté les locuteurs yéniches, consultations qui ont abouti à un projet proposé par l'association Yéniche.
1.1488095238095237
Since the mid-1980s, Switzerland has taken part in work on the Unidroit Convention: It has played a leading and mediating role in two specialized groups as well as in the diplomatic conference.
Elle a marqué de son empreinte les débats et a su jouer un rôle d'intermédiaire important dans le groupe et la commission, ainsi que lors de la conférence diplomatique.
1.09375
There is also accord with international trade and economic agreements.
Cette notion est aussi connu en droit international du commerce.
0.5531914893617021
• Urban Agenda for the EU.
Agenda urbain pour l'UE, « pacte d'Amsterdam ».
1.125
For further information on the cultural heritage projects, see:
lus d'informations sur les projets Patrimoine culturel :
0.6826086956521739
Governments should consider all relevant issues when applying various legal provisions that may impede the restitution of art and cultural property, in order
Il convient, dans les cas où l'application de certaines règles de droit est susceptible d'entraver la restitution d'œuvres d'art et de biens culturels, que les gouvernements tiennent compte de l'ensemble des éléments pertinents de
0.875
Submissions for Dance as Cultural Heritage can include projects on Swiss dance history in a wide variety of formats, as well as reconstructions or reinterpretations of Swiss choreographies.
Entre septembre et début novembre 2019, des projets sur l'histoire de la danse suisse de formats différents peuvent être soumis, ainsi que des reconstitutions et de nouvelles interprétations de chorégraphies suisses.
0.8421052631578947
portrait of a Roman princess, Julia; very rare marble sculpture.
sculpture en marbre, ici portrait d'une princesse romaine, sans doute Julia.
1.7142857142857142
During recent decades, international trading and
Durant la dernière décennie,
1.0857142857142856
on limestone and other types of stone.
en silex et autres types de roches.
0.8571428571428571
Available at: https://davosdeclaration2018.ch/context/
«Déclaration de Davos 2018 » : https://davosdeclaration2018.ch/
1.0857142857142856
Switzerland - shield boss, shield grip
Suisse - umbo de bouclier, manipule
1.12
Contact Bureau on Looted Art
Le Bureau de l'art spolié
1.75
This would also assure the independence required.
(Voir aussi → Indépendance).
0.8076923076923077
CULTURAL CREATIVITY AND CULTURAL DIVERSITY
Observatoire de la diversité et des droits culturels
1.0
lives and works in Paris
vit et travaille à Paris
0.8727272727272727
small flint points, many with asymmetric shapes.
armatures de flèche (microlithe), souvent asymétriques.
0.9888888888888889
belt set, buckle and belt plate with two-tone metal inlay, decoration in Animal Style II.
garniture de ceinture, boucle et contreplaque, damasquinées bichromes, style animalier II.
1.0212765957446808
Advancing quality principles in a changing world
La déontologie dans un monde muséal en mutation
0.8235294117647058
2 Suggested procedures for Heritage Impact Assessment 2-1 Introduction
1 La Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel 1.1 Introduction
0.9885057471264368
Christoph Hefti, born in Lausanne, lives and works between Zurich, Paris and Brussels.
Il a grandi à Zurich et vit et travaille actuellement entre Zurich, Paris et Bruxelles.
0.78125
placed on the assessment.
rassembler les données évaluées.
1.2470588235294118
(2) This agreement is concluded for a period of five years as of the date the agreement enters into force.
2 Elle a effet pendant pendant deux mois à compter de la date de l'entrée en vigueur.
0.9032258064516129
Registration/declaration by companies subject to the statutory reporting requirement
Enregistrement / Communication des entreprises assujetties à l'obligation de communiquer (EA)
1.302325581395349
schön&gut are Anna-Katharina Rickert and Ralf Schlatter.
Avec Antoinette Rychner et Ruth Schweikert.
1.5546218487394958
The following compilation of information material for museums and collections is designed to serve as an auxiliary resource in connection with research into the provenance of art works.
Les documents suivants ont été élaborés afin d'aider les musées et les collections dans leurs recherches de provenance.
1.0606060606060606
iron, non-ferrous metal, bone, wood
fer, métaux non ferreux, os, bois
0.7388724035608308
• Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of cultural objects exported illicitly from the jurisdiction of a member state (hereafter EC Directive) governs the restitution of cultural objects which have been brought illegally from an
• Il s'agit de la directive 93/7/CEE du Conseil, du 15 mars 1993, relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un Etat membre, qui, comme la convention, n'a pas d'effet rétroactif et qui prévoit le paiement d'une indemnité équitable à l'acquéreur de bonne foi et des longs délais de prescription
0.7878787878787878
'1 960: Collection of B.H.
Dans les procédures civiles: "b.i
1.2222222222222223
Hungary 22.
Règle 22.
0.8867924528301887
Exchange of views and settlement of differences
Règlement des différends et procédure de conciliation
1.0638297872340425
heritage projects, and accept their specificities.
Ils identifient et estiment ses particularités.
0.92
): Negotiating culture.
(article sur la culture).
1.2439024390243902
Ratification of the UNESCO and Unidroit Conventions
Ratification d'une Convention de l'UNESCO
0.625
IV 5.
Règle 5.
1.2325581395348837
Unidroit convention, Federal Office of culture, 1996.
l'Office fédéral de la culture, Berne 1996.
1.1538461538461537
• Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society (Faro Convention).
Conventioncadre sur la valeur du patrimoine culturel pour la société (Convention de Faro).
1.0
église en bois de Tryskiai.
Église et Château de Valère
0.9195402298850575
A form and details of such an Export Certificate is provided for in Appendix II.
Une version de ce tableau et de sa légende en format A3 est disponible dans l'annexe 4.
1.1538461538461537
The World Bank.
une banque) ?
1.3333333333333333
"The historic garden is an architectural composition whose constituents are primarily vegetal and therefore living, which means that they are perishable and renewable."
Les jardins historiques se composent majoritairement de végétaux, c'est-à-dire d'un matériau vivant, éphémère et renouvelable.
1.180327868852459
DISTRIBUTION VIA ELECTRONIC SERVICES ON DEMAND OR BY SUBSCRIPTION (esds)
SERVICES ÉLECTRONIQUES À LA DEMANDE OU PAR ABONNEMENT (seda):
0.9478260869565217
As last year, the Swiss dance scene gathers together for an all-day forum, in a collaboration between Reso ─ Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia.
Comme l'année dernière, la scène de la danse suisse s'y retrouvera le temps d'une journée, pour un forum organisé en collaboration avec Reso, l'association professionnelle Danse suisse et la fondation pour la culture Pro Helvetia.
0.6382978723404256
SUSTAINABILITY Make it last 7.
La durabilité est le résultat de cet équilibre.
0.3881578947368421
Art. 24 para. 3 FiA weekly or monthly reporting requirement
Entreprises de projection Art. 24 Abs. 3 LCin Obligation de communiquer hebdomadaire ou mensuelle Art. 28 LCin Infractions à l'obligation de communiquer
1.9230769230769231
The main recommendations can be summarised as shown on the following table.
Les principales sont résumées ci-après.
0.7351351351351352
One of the central questions was how the participants stand in relation to Thomas More's UTOPIA, and what the work's relevance is today.
Les questions centrales se portent autour de l'Utopie de Thomas More - dont l'écriture fête 500 ans cette année - reconsidérant la notion d'utopie et sa pertinence dans le monde actuel.
0.90625
List of cultural goods - Wood VIB Wood Implements/utensils
Liste des biens culturels - Bois VIB Bois Instruments/ustensiles
0.9090909090909091
are currently reviewing ratification of the two conventions.
Elles sont actuellement en cours de révision dans différents pays.
1.2394366197183098
In this minimalist dance and music performance created by Hadjiioannou together with Fabrice Mazliah, the two are joined by fellow dancers Tamara Bacci and Nancy Stamatopoulou.
Ce spectacle minimaliste auquel participent aussi Tamara Bacci et Nancy Stamatopoulou a été créé par Kiriakos Hadjiioannou et Fabrice Mazliah.
1.103448275862069
leather, iron, non-ferrous metal
cuir, fer, métaux non ferreux
1.6666666666666667
• E.C.C.O.
V.I.P.
0.8888888888888888
List of cultural goods - Pottery IIID Pottery Statuettes
Liste des biens culturels - Céramique IIID Céramique Statuettes
0.9072164948453608
(1) Cultural property may be imported into one of the Parties to the extent demonstrated to the custom authorities that the export regulations of the other Party are fulfilled.
Un bien ne peut être importé dans un des États parties que s'il est prouvé aux autorités douanières que les dispositions sur l'exportation en vigueur dans l'autre État partie ont été respectées.
1.0
ceramic weights for looms (to stretch the warp threads).
poids pour métiers à tisser (tension des fils de trame).
0.455026455026455
joint financing by public funds or private cultural institutions can be called upon to
Les subventions à la création d'œuvres sont des aides financières allouées par les pouvoirs publics ou par des institutions privées, qui doivent permettre la création d'une œuvre culturelle
0.5612244897959183
Furthermore, the diverse works demonstrate how creativity benefits from Swiss cultural diversity and know-how.
A travers de ces nombreux travaux d'auteurs présentés ici, on peut lire et comprendre que la créativité sait aussi profiter de la pluralité culturelle et du savoir faire que nous avons en Suisse.
1.2333333333333334
More important is that decisions are made based on a balance of interests.
Cette mesure permet certainement d'équilibrer les décisions.
1.0425531914893618
roman coins, often made of bronze (generally showing a green patina), some made of silver or gold.
les monnaies romaines sont souvent en bronze (patine verte), plus rarement en argent ou en or.
0.9696969696969697
We would be grateful if you could take note of this information.
En vous remerciant de attention que vous preterez a notre réponse.
2.5925925925925926
Further actions: acknowledgement of the circumstances (examples) In many cases, the former owners or their surviving heirs are concerned that an acknowledgement be made of the circumstances: - Reference to the former owners in the description of the work of art. - Specification of "Looted art from the Nazi period" in the description of the work of art. - Inclusion of a note indicating that the parties concerned have carried out a joint investigation of the circumstances of acquisition.
Dans plusieurs cas l'ancien propriétaire ou ses héritiers sont intéressés à ce qu'il soit fait mention des circonstances : - Mention de l'ancien propriétaire dans la description de l'objet.
0.5512820512820513
Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (1972)
La Convention de l'UNESCO du 23 novembre 1972 pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel (convention sur le patrimoine mondial)36 protège
1.3125
The fortress which was built in the Middle
Construire dans le bâti existant
0.9253731343283582
neckband, pin and bodkin from a Neolithic lakeside settlement.
collier, épingle et alêne provenant d'un site littoral néolithique.
0.6625
ted to a second round, where they display their work as part of the public exhibition Swiss Design Awards.
Les candidats sélectionnés par la Commission sont invités à un deuxième tour, où ils présentent leurs travaux lors de l'exposition publique Swiss Design Awards.
1.065217391304348
Decisions of the Board of Management of Eurimages
Frais de participation aux séances d'Eurimages
0.9430051813471503
- providers of electronic on-demand or subscription services, i.e. the legal entity which holds the rights to sell or rent the film concerned, or make the work available for viewing.
- Les fournisseurs (plateformes ou entreprises) aux consommateurs finaux, par l'intermédiaire de l'entité juridique qui dispose du droit de vendre, louer ou diffuser le film concerné en Suisse.
0.7272727272727273
Woodbridge 2008.
de Films Fribourg 2008
0.9166666666666666
Pre-Roman religious architecture in Slovakia
Association pour l'archéologie romaine en Suisse
0.9053117782909931
- to renew Eurimages' patronage for the next edition of the Apulia Film Forum due to take place on 10-12 October 2019 in Brindisi (Italy); - to renew Eurimages' patronage for the 3rd edition of the Balkan Film Market which will take place early October 2019 in Tirana (Albania); - to renew its sponsorship of the Venice Gap-Financing Market's closing cocktail due to take place in Venice on 1
- de renouveler sa participation d'un montant de 2 000 € à l'organisation d'un déjeuner professionnel qui se tiendra pendant le marché de la coproduction Meetings on the Bridge au Festival du Film d'Istanbul et - de renouveler le patronage d'Eurimages à la prochaine édition de l'initiative « Book to Screen (Du livre à l'écran) » organisée dans le cadre de la Foire Internationale du Livre de Turin qui se tiendra les 9-11 mai 2019.
0.7920792079207921
Details on object description are regulated in Art. 1, provisions a and b, CPTO.
Il va de soi que les nouvelles dispositions de la LPers (art. 4, lettres e et e bis) sont respectées.
1.2096774193548387
The second instalment is paid following presentation of the cost breakdown.
La deuxième tranche est versée après présentation du décompte.
0.9465648854961832
In the run-up to the exhibition, participants have been asked to give interviews to the Swiss Design Awards' online journal.
Préalablement à l'exposition, les participants ont répondu à une série de questions publiée sur le blog des Prix suisses de design.
0.7241379310344828
Was ist Ihre Haltung?
Quelle serait votre attitude?
0.72
14 Multiple responses were possible.
14 Il était possible de donner plusieurs réponses.
1.0129870129870129
Die Voraussetzungen für die Gewährung von Nothilfe werden ebenfalls gelockert.
Les conditions pour bénéficier de l'aide d'urgence sont également assouplies.
0.8333333333333334
Davos Declaration and Davos process
Déclaration de Davos et Processus de Davos
1.1063829787234043
Article 14 (transfrontier exchanges) Sub-paragraph a
Article 14 (échanges transfrontaliers) Alinéa a
1.0
Dr. Jacques Pitteloud, Botschafter
Dr. Jacques Pitteloud, ambassadeur
0.9230769230769231
Distributor's experience
Expérience du distributeur
0.95
Messe Basel, Hall 3
Messe Basel, Halle 3
1.2682926829268293
Calculation example in CHF: Approved amount (total):
Exemple de calcul en CHF : Total accordé:
1.0123456790123457
Massnahmen zur Abfederung der wirtschaftlichen Folgen der Covid-19 im Kultursektor
Mesures visant à atténuer l'impact économique du Covid-19 sur le secteur culturel
0.7058823529411765
Exploitation Cinema, VoD
Exploitation Salles de cinéma, VoD
1.0256410256410255
Restitution and requests for restitution
Restitutions et demandes de restitution
0.7777777777777778
Social media and "Dance it!"
Réseaux sociaux et appli «Dance it!»
0.7307692307692307
Art Nouveau Network
Réseau Art Nouveau Network
1.087378640776699
From 2.30 pm to 5.30 pm there'll be a chance to take part in Duyvendak's latest project "invisible" (in French).
De 14 h 30 à 17 h 30, on pourra participer au dernier projet de Duyvendak, « invisible » (en français).
1.1818181818181819
Services to the public (S.
Services au public (S.
0.8846153846153846
Cluniac sites in Europe
Sites clunisiens en Europe
0.7209302325581395
Copyright & Data protection (A.
Droit d'auteur & protection des données (A.
0.7777777777777778
Building projects (C.
Projets de construction (C.
0.8867924528301887
"Triptyque" dance festival, 3D photo exhibition
Fête de la danse «Triptyque», exposition de photos 3D
0.9565217391304348
Bern, 13 May 2014, FOC
Berne, 13 mai 2014, OFC
1.0303030303030303
Section Bibliographical Access (C.
Section Accès bibliographique (C.
0.9830508474576272
David Mamie, Nicola Todeschini Photography : Mehdi Benkler
David Mamie, Nicola Todeschini Photographie : Mehdi Benkler
1.1935483870967742
A negative result from a rapid test is only valid for the day of the test.
Le résultat négatif d'un test rapide n'est valable qu'un jour.
0.9512195121951219
Communication & Cultural activities (M.
Communication & Activités culturelles (M.
1.2
12) Wie sind Sie gegenüber allfälligen Restitutionsbegehren eingestellt?
12) Que pensez-vous des éventuelles demandes de restitution?
0.7560975609756098
Tasks and structures archeology
Incumbensas e structuras da l'archeologia
0.9702970297029703
RÉSULTATS DES DIFFÉRENTES COMMISSIONS DE L'AIDE SÉLECTIVE 2-14, Avril 2014 SELEKTIVE FILMFÖRDERUNG: RESULTATE FACHKOMMISSIONEN 2-14, April 2014 COMITATI DI VALUTAZIONE: RISULTATI 2-14, aprile 2014
RÉSULTATS DES DIFFÉRENTES COMMISSIONS DE L'AIDE SÉLECTIVE 1-14, février 2014 SELEKTIVE FILMFÖRDERUNG: RESULTATE FACHKOMMISSIONEN 1-14, Februar 2014 COMITATI DI VALUTAZIONE: RISULTATI 1-14, febbraio 2014
0.8833333333333333
One work per group or choreographer can be submitted.
Une seule œuvre par groupe ou par chorégraphe est autorisée.
0.7954545454545454
Hans Koch -Experimenting improvisor
Hans Koch - Improvisateur et expérimentateur
0.967741935483871
Section General Collection (M.
Section Collection générale (M.
1.0932203389830508
Der Zugang Dritter zu den individuellen ausgefüllten Fragebogen ist nur im Einvernehmen mit den jeweiligen Institutionen möglich.
L'accès de tierces personnes aux questionnaires n'est possible qu'avec l'accord explicite des institutions concernées.
0.9310344827586207
Acquisitions monographs (S.
Acquisitions Monographies (S.
0.84375
Swiss Literary Archives (I.
Archives littéraires suisses (I.
0.868421052631579
Bibliography on Swiss History (E.
Bibliographie de l'histoire suisse (E.
1.0
Raffael Dörig (Director, Kunsthaus Langenthal)
Raffael Dörig (Directeur Kunsthaus Langenthal)
0.8863636363636364
Innovation & Information Management (M.
Innovation & management de l'information (M.
0.9795918367346939
Bern, November 24, 2010, FDHA (FOC) / FDFA (DPA)
Berne, le 24 novembre 2010, DFI (OFC) / DFAE (DP)
0.8105263157894737
Of these 416 museums, 397 museums filled out the questionnaires that provided
11 Sur ces 416 musées, 397 ont rempli le questionnaire de telle manière qu'il était possible de
0.8
Restaurants to close
Fermeture des restaurants
0.9791666666666666
Tanya Zein (Architect, FAZ architectes, Geneva)
Tanya Zein (Architecte, FAZ architectes, Genève)
1.1764705882352942
Dialogue at the restaurant "Hirschen" in Oberstammheim (ZH).
Dialogue au Restaurant Hirschen Oberstammheim (ZH).
0.75
6; available at <www.claimscon.org>.
6; peut être téléchargé sur <www.claimscon.org>.
1.0930232558139534
Born 1975 in Geneva, lives in Zurich and Berlin
Né à Genève en 1975, vit à Zurich et Berlin
1.5408163265306123
Error in the ICE final report were corrected; the corrections are available at the ICE website (<www.uek.ch>; reports 2001/2002; Volume 1, Corrigenda).
Errata disponibles sur le site de la CIE (<www.uek.ch>; Rapports 2001/2002; Volume 1, Corrigenda).
0.7058823529411765
a, CPTA, may file an objection in writing to the specialized body within 30 days of publication.
a LTBC peut faire opposition par écrit auprès du Service spécialisé dans les 30 jours à compter de la date de publication de la demande.
0.9795918367346939
Conference "A high-quality Baukultur for Europe.
Conférence « A high-quality Baukultur for Europe.
1.0769230769230769
Im Bestreben nach Transparenz, Rechtmässigkeit und Angemessenheit ist es dem Bundesrat, den Kantonen und den erwähnten Museumsverbänden ein grosses Anliegen, dass möglichst viele Fragebögen ausführlich und innerhalb nützlicher Frist beantwortet werden.
Soucieux de transparence, de légalité et d'équité, le Conseil fédéral, les cantons et les associations de musées mentionnées, souhaitent que vous soyez le plus nombreux possible à répondre à ce questionnaire dans les meilleurs délais.
0.96875
Valentin Carron (Artist, Fully)
Valentin Carron (Artiste, Fully)
1.0
Special Dance Award 2017 goes to AIEP / Claudio Prati & Ariella Vidach
Le Prix spécial de danse 2017 va à AIEP/Claudio Prati & Ariella Vidach
1.0
Victoria Easton (Architect, Christ & Gantenbein, Basel)
Victoria Easton (Architecte, Christ & Gantenbein, Bâle)
0.8837209302325582
Francesco Piemontesi - Magical pianist
Francesco Piemontesi - Un magicien du piano
0.8611111111111112
ICT Planning & Organization (G.
Planification & organisation TIC (G.
0.917098445595855
You find pre-existing ISAN numbers generated for the theatrical exhibition on the www.procinema.ch website (example: https://www.procinema.ch/de/statistics/filmdb/1000857.html).
Vous trouverez des numéros ISAN pour les films sortis en salle sur le site de l'association Procinema de www.procinema.ch (exemple : https://www.procinema.ch/de/statistics/filmdb/1000857.html).
0.9852941176470589
Oliver Lütjens (Architect, Lütjens Padmanabhan Architekten, Zurich)
Oliver Lütjens (Architecte, Lütjens Padmanabhan Architekten, Zurich)
1.04
Sylvie Fleury (born 1961 in Geneva, lives in Geneva)
Sylvie Fleury (née en 1961 à Genève, vit à Genève)
1.3333333333333333
Professional Training & Metadata (B.
Formation & métadonnées (B.
1.0377358490566038
Luigi Snozzi (born 1932 in Mendrisio, lives in Locarno)
Luigi Snozzi (né en 1932 in Mendrisio, vit à Locarno)
1.1408450704225352
The Swiss Confederation was represented by a delegation at the Prague Conference.
Une délégation représentait la Confédération à la Conférence de Prague.
1.1458333333333333
The new provisions will come into force on 21 December.
Celle-ci entrera en vigueur le 21 décembre 2020.
0.9354838709677419
Photography & Reprography (S.
Photographie & reprographie (S.
1.0
Section ICT (H.
Section TIC (H.
0.9615384615384616
Special financing had to be found for research and publications, since it is not possible for the museum to conduct such research as part of normal operations due to the very tight level of personnel.
[…] Un financement spécial a dû être trouvé pour ces recherches et cette publication ; il n'était pas possible de les intégrer à l'exploitation normale en raison des ressources en personnel limitées du musée.
0.949238578680203
Until now, people have only been tested if they have symptoms, have received notification from the SwissCOVID app, or have been required to take a test because there has been an outbreak.
Jusqu'à présent, un test ne pouvait être effectué qu'en cas de symptômes, après une notification de l'application SwissCovid ou dans le cadre d'une enquête ordonnée lors d'une flambée d'infections.
1.0
Transfer of cultural property
Transfert des biens culturels
1.0
"Getting the measure of Baukultur" Conference, Geneva 2019
Conférence «Getting the measure of Baukultur», Genève 2019
1.3181818181818181
Today the Federal Council amended COVID-19 Ordinance 3 to reflect this new requirement.
Le Conseil fédéral a modifié l'ordonnance 3 COVID-19 dans ce sens.
1.0666666666666667
ICT Projects (T.
Projets TIC (T.
0.8478260869565217
Project Office & Management Support (K.
Bureau de projets & soutien à la direction (K.
1.2083333333333333
Examples of cultural property
Exemples biens culturels
0.9019607843137255
Practical experience at the Contact Bureau on Looted Art suggests that access to private archives in Switzerland is not always guaranteed.
En pratique, le Bureau de l'art spolié de l'Office fédéral de la culture constate que l'accès aux archives privées en Suisse n'est pas toujours autorisé.
0.9512195121951219
Thomas Hirschhorn has been awarded the Preis für Junge Schweizer Kunst (1999), the Prix Marcel Duchamp (2000), the Roland Preis für Kunst im öffentlichen Raum (2003), the Joseph Beuys Preis (2004) and the Kurt Schwitters Preis (2011).
Thomas Hirschhorn a reçu notamment le « Preis für Junge Schweizer Kunst » (1999), le « Prix Marcel Duchamp » (2000), le « Roland Preis für Kunst im öffentlichen Raum » (2003), le « Joseph BeuysPreis » (2004) et le « Kurt Schwitter-Preis » (2011).
0.7
UNESCO World Heritage
Patrimoine mondial de l'UNESCO
0.9714285714285714
Member San Keller (Artist, Zurich)
Membre San Keller (Artiste, Zurich)
1.0434782608695652
General Secretariat FDHA
Secrétariat général DFI
0.8484848484848485
Statistics on built heritage
Statistica dal patrimoni construì
0.9534883720930233
© FOC / illustration Büro Berrel Gschwind
© OFC / illustration Bureau Berrel Gschwind
0.87
Julie Enckell Julliard (Head of Cultural Development Department, HEAD - Genève, Geneva)
Julie Enckell Julliard (Responsable du Département du développement culturel, HEAD - Genève, Genève)
1.2452830188679245
Diese Unterstützung wird zudem auf die Freischaffenden ausgedehnt.
Ce soutien est par ailleurs élargi aux intermittents.
0.8695652173913043
Subject Indexing (S.
Indexation matières (S.
1.0
Anselm Stalder (Artist, Basel)
Anselm Stalder (Artiste, Bâle)
0.9761904761904762
Anne Julie Raccoursier (Artist, Lausanne)
Anne Julie Raccoursier (Artiste, Lausanne)
0.9251101321585903
Zehn Jahre später sind die Raubkunstproblematik und insbesondere die Frage nach der Provenienz von Kulturgütern immer noch von grossem öffentlichem Interesse, in der Schweiz genauso wie auch in anderen Staaten.
Dix ans plus tard, la problématique de l'art spolié à l'époque du national-socialisme et plus particulièrement la question de la provenance des biens culturels, suscitent encore beaucoup d'intérêt, en Suisse comme à l'étranger.
0.9159663865546218
Whoever is a party pursuant to the provisions of the September 20, 1968 Federal Act on Administrative Procedure (SR 172.021), and asserts ownership to the cultural property at issue in accordance with Art. 12, para. 2.
Toute personne ayant qualité de partie au sens des dispositions de la loi sur la procédure administrative du 20 septembre 1968 (RS 172.021) et pouvant se prévaloir d'un titre de propriété sur le bien culturel en question au sens de l'art.
0.8461538461538461
Abbey of St Gall (SG).
Abbaye de Saint-Gall (SG).
0.8888888888888888
Vice-director NL
Vice-Directrice BN
0.7924528301886793
At the beginning of the pandemic, large numbers of FFP masks were purchased to equip health workers, and some of these masks may not meet the required safety standards.
Au début de la pandémie de COVID-19, les besoins du personnel de santé en masques respiratoires étaient élevés et la Suisse a acheté de grandes quantités de masques qui pourraient présenter un défaut de sécurité.
0.9393939393939394
The Terezin Declaration (2009)3
La Déclaration de Terezin (2009)3
1.0
Gilles Jobin © FOC / Gregory Batardon
Gilles Jobin © OFC / Gregory Batardon
0.9540229885057471
SWISS FILMS is responsible for the administrative implementation of these measures.
La fondation SWISS FILMS est chargée de la mise en œuvre administrative de ces mesures.
1.1923076923076923
4 Evaluation of the application
4 Evaluation de la demande
1.0952380952380953
A. Canton of Graubünden
A. Canton des Grisons
0.46938775510204084
others): + net revenue:
Subventions (total): + recettes nettes: Total 1 =
1.0869565217391304
Section User Services (L.
Section Utilisation (L.
0.6842105263157895
Dani Häusler - Passionate folk musician
Dani Häusler - Un musicien populaire de la tête aux pieds
0.6310679611650486
Jura]) as well as to Yenish, which is a non-territorial language.
commune d'Ederswiler [canton du Jura]) ainsi qu'au yéniche, qui est une langue dépourvue de territoire.
0.8933333333333333
Laura Arici (Art historian, Zurich) Valentin Carron (Artist, Fully)
Laura Arici (Historienne de l'art, Zurich) Valentin Carron (Artiste, Fully)
1.0
© FOC / photo Rolf Siegenthaler
© OFC / photo Rolf Siegenthaler
0.9473684210526315
CPT-Registry (PDF, 6 MB, 18.06.2020)
Inventaire TBC (PDF, 6 MB, 18.06.2020)
1.0
© FOC / photo Matthias Käser
© OFC / photo Matthias Käser
1.5625
22 Refer to Appendix III.
Voir annexe III.
0.6326530612244898
5 Subsidy rates and calculation
5 Montants maxima et calcul des aides financières
0.8787878787878788
Checklist «Cultural property»
Liste de contrôle «bien culturel»
0.8286852589641435
The survey was assessed by the competent services at the FDHA / FDFA based on the data provided by the museums in compliance with data-protection regulations as well as in consultation with the working group.
L'évaluation des résultats de l'enquête a été faite par les services responsables du DFI / DFAE en accord avec le groupe de travail sur la base des réponses données par les musées et en observant les dispositions relatives à la protection des données.
0.6764705882352942
Financial assistance movable cultural heritage
Aides financières pour la préservation du patrimoine culturel mobile
0.9666666666666667
Big Zis - Trailblazing rapper
Big Zis - Une pionnière du rap
1.0
© FOC / photo Ruben Speich
© OFC / photo Ruben Speich
1.0
Ursina Lardi © FOC Adrian Moser 2017
Ursina Lardi © OFC Adrian Moser 2017
0.8333333333333334
Laura Arici (Art historian, Zurich)
Laura Arici (Historienne de l'art, Zurich)
0.6
National Baukultur policies
Stratégies nationales pour la culture du bâti
1.0
Declaration of undersigned art museums in Switzerland on cultural property looted during national socialist rule and the Second World War (1998) .................. 21
Déclaration des musées d'art suisses signataires sur les biens culturels dérobés à l'époque du national-socialisme et de la Deuxième Guerre mondiale (1998)...........
1.16
Each application consists of:
Chaque demande comprend :
0.9772727272727273
Abbey of St. Gall (PDF, 408 kB, 17.12.2020)
Abbaye de St. Gall (PDF, 410 kB, 16.12.2020)
0.8695652173913043
Swiss Tentative List
Liste indicative suisse
1.2
Reference: Statutory reporting requirement
Referenz/Aktenzeichen: Meldepflicht
1.079646017699115
Der Bundesrat misst dem transparenten, rechtmässigen und angemessenen Umgang mit dieser Thematik eine grosse Bedeutung zu.
Le Conseil fédéral estime très important que cette thématique soit traitée avec transparence, légalité et équité.
0.7454545454545455
Mail // Tel Company communicates data as:
Entreprise communique les données à l'OFC en tant que :
0.8984771573604061
Im Bestreben, die «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art» bestmöglich umzusetzen, hat der Bundesrat dem Eidgenössischen Departement des Innern und dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten den Auftrag zur Berichterstattung über den Stand der Provenienzrecherchen bezüglich NS-Raubkunst in Schweizer Museen erteilt.
Soucieux de mettre en œuvre le mieux possible les «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art», le Conseil fédéral a chargé le Département fédéral de l'intérieur et le Département fédéral des affaires étrangères de lui faire rapport sur l'état des recherches au sujet de la provenance des œuvres qui se trouvent dans les musées suisses et qui pourraient être liées à l'art spolié.
0.6729559748427673
Productions that premièred or will première between 1 July 2019 and 31 December 2020 are eligible to enter.
Sont éligibles les pièces qui ont été jouées pour la première fois ou qui seront jouées pour la première fois entre le 1er juillet 2019 et le 31 décembre 2020.
0.896551724137931
ICT Applications of NL (V.
Applications TIC de la BN (V.
0.8863636363636364
Indoors it will be necessary both to wear a mask and respect distancing rules.
À l'intérieur, il faudra à la fois porter un masque et respecter les distances requises.
1.0
Swiss Art Awards 2018 exhibition Vernissage
Exposition Swiss Art Awards 2018 Vernissage
0.9877300613496932
Im Auftrag des Bundesrates wenden wir uns in Zusammenarbeit mit den Kantonen, vertreten durch die Präsidentin der Schweizerischen Konferenz der Erziehungsdirektoren, dem Verband der Museen der Schweiz und der Vereinigung Schweizer Kunstmuseen, beide jeweils vertreten durch ihre Präsidenten, mit folgendem Anliegen an Sie:
Sur mandat du Conseil fédéral, et en collaboration avec les cantons, représentés par la Présidente de la Conférence Suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique, l'Association des musées suisses et l'Association des Musées d'Art Suisses, représentées par leurs présidents, nous vous adressons la requête suivante:
0.8846153846153846
Export Permit for registered Cultural Property
Autorisations d'exportation pour les objets inscrits
0.9310344827586207
ICT Applications of FOC (B.
Applications TIC de l'OFC (B.
1.0
400asa © FOC / Gneborg 2016
400asa © OFC / Gneborg 2016
0.9454545454545454
INTERNATIONAL PRAGUE HOLOCAUST ERA ASSETS CONFERENCE
CONFERENCE INTERETATIQUE HOLOCAUST ERA ASSETS DE PRAGUE
0.9465648854961832
Die Antworten des Fragebogens werden durch die eidgenössische Verwaltung zuhanden des Berichts an den Bundesrat ausgewertet.
Les réponses seront dépouillées par l'administration fédérale et les résultats intégrés dans le rapport destiné au Conseil fédéral.
0.8712871287128713
The decision normally takes three to four weeks following submission of the application.
La décision est en principe rendue entre trois et quatre semaines après l'échéance du délai de dépôt.
1.073394495412844
acquisitions at museums .......................................................................................... 12
nouvelles acquisitions dans les musées ................................................................... 12
1.05
Not cultural property
Pas de bien culturel
1.0
Theater Sgaramusch © FOC/Gneborg
Théâtre Sgaramusch © OFC/Gneborg
0.8372093023255814
Cultural and leisure venues to close
Fermeture des lieux culturels et de loisirs
0.8285714285714286
1) Designers / design studio,
1) graphiste / bureau de graphisme,
0.9247311827956989
Fragebogen zum Stand der Provenienzrecherchen betreffend Raubkunst in Schweizer Museen
Questionnaire sur l'état des recherches de provenance de l'art spolié dans les musées suisses
0.9047619047619048
Winner Schweizer Grand Prix Musik 2020
Lauréate Grand prix suisse de musique 2020
0.6363636363636364
Address for enquiries
Adresse pour l'envoi de questions
1.4788732394366197
Hallwylstrasse 15, 3003 Bern Tel. +41 58 46 20325, fax +41 58 46 48587 kgt@bak.admin.ch, www.bak.admin.ch
+41 58 46 20325, fax +41 58 46 48587 kgt@bak.admin.ch, www.bak.admin.ch
1.0
Ruedi Häusermann © FOC/Gneborg
Ruedi Häusermann © OFC/Gneborg
0.8620689655172413
Lavaux, Vineyard Terraces
Lavaux, vignoble en terrasses
0.7560975609756098
Lavaux, vineyard terraces (VD).
Les vignobles en terrasse de Lavaux (VD).
1.0
Compagnia Baccalà © FOC / Gneborg 2016
Compagnia Baccalà © OFC / Gneborg 2016
0.8571428571428571
André Ducret - Choral music eclectic
André Ducret - Un chef de chœur éclectique
0.9479166666666666
The book launch takes place from 6 pm on Saturday 7 December 2019 at the Comédie de Genève.
Le vernissage de ce volume aura lieu à la Comédie de Genève le samedi 7 décembre 2019, dès 18 h.
1.03125
Swiss National Sound Archives (G.
Phonothèque nationale suisse (G.
0.7279411764705882
The Federal Council is to expand the use of rapid tests to make it easier for people to get tested.
Afin de faciliter encore davantage le dépistage de la population, le Conseil fédéral a décidé d'étendre l'utilisation des tests rapides.
1.110091743119266
Paragraph 1, sub-paragraphs a (i), a (ii), a (iii), b (i), b (ii), b (iii), c (i), c (ii), d Paragraph 2, sub-paragraph a
Paragraphe 1, alinéas a (i), a (ii), a (iii), b (i), b (ii), b (iii), c (i), c (ii), d Paragraphe 2, alinéa a
1.5294117647058822
FINDING ON NEED FOR ACTION
MESURES A PRENDRE
0.8275862068965517
Swiss Design Awards 2015
Premi svizzeri di design 2015
0.8518518518518519
Embossed Bronze Cuirass
Cuirasse estampée en bronze
1.0625
Etruscan Standing Female Statuette
Statuette étrusque, femme debout
0.9230769230769231
Romansh is also present on the cantonal website.
Le site du canton est également traduit en romanche.
0.6296296296296297
The issue of Nazi-looted art has not, to my knowledge, been raised.»
La question de l'art spolié à l'époque du nationalsocialisme ne s'est à ma connaissance pas posée jusqu'ici.
0.8082191780821918
SURVEY ON THE STATE OF PROVENANCE RESEARCH AT SWISS MUSEUMS
ENQUETE SUR L'ETAT DES RECHERCHES DE PROVENANCE DANS LES MUSEES SUISSES 4
1.0196078431372548
Exhibition Swiss Art Awards and Prix Meret Oppenheim
Exposition Swiss Art Awards et Prix Meret Oppenheim
1.0714285714285714
Total 2 = distribution costs =
Excédent = Total 1 − Total 2
1.0
cantons / museum associations .................................................................................. 9
cantons / associations de musées ............................................................................... 9
0.5833333333333334
For more information, visit:
Pour de plus amples informations, voir le site :
0.7857142857142857
Paragraph 1, sub-paragraphs a (i), e (i), g Paragraph 2
Article 11 (médias) Paragraphe 1, alinéas a (i), e (i), g Paragraphe 2
0.6511627906976745
Wichtige Ausdrücke sind im beiliegenden Glossar erklärt.
Le glossaire ci-joint contient des explications sur certaines expressions importantes.
1.3333333333333333
The application consists of:
La demande comprend :
0.9285714285714286
Etruscan Biconical Pendant
Pendentif étrusque biconique
1.0357142857142858
2.5 Review of the application
2.5 Evaluation de la demande
0.8842975206611571
iii to make adequate provision so that broadcasters offer programmes in the regional or minority languages;
i à encourager et/ou à faciliter la création d'au moins une station de radio dans les langues régionales ou minoritaires;
0.7096774193548387
Federal Art Commission
Commission fédérale d'art (CFA)
0.9333333333333333
Sodann enthält die Rubrik «Raubkunst» der Homepage des BAK relevante Informationen zum Thema (www.bak.admin.ch).
Des informations importantes sont disponibles sous la rubrique «art spolié» sur le site web de l'OFC (www.bak.admin.ch).
1.0
Schweizer Kleinkunstpreis ceremony on 11 April 2019 in Thun
Remise du Prix suisse de la scène le 11 avril 2019 à Thoune
1.0888888888888888
They then have to quarantine for ten days; they can leave quarantine after seven days if they again test negative (antigen rapid test or PCR test).
Elles peuvent toutefois en sortir après sept jours en faisant un test antigénique rapide ou un test PCR et que le résultat est négatif.
0.8214285714285714
Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page.
Cliccai per plaschair sin DE, FR u IT en il chantun sisum a dretga da questa pagina.
1.0229007633587786
Article 8 (education) Paragraph 1, sub-paragraphs a (i), a (iv), b (i), c (i), c (ii), d (i), d (iii), e (ii), f (i), f (iii), g, h, i
Article 8 (enseignement) Paragraphe 1, alinéas a (i), a (iv), b (i), c (i), c (ii), d (i), d (iii), e (ii), f (i), f (iii), g, h, i
1.565217391304348
The full programme can be found at :
Programme complet sur :
0.9545454545454546
The award winners each receive CHF 25,000.
Les lauréats reçoivent 25 000 francs chacun.
1.0188679245283019
Article 8: (education) Paragraph 1, sub-paragraphs a (iv), b (i), c (iii), d (iii), e (ii), f (iii), g, h, i
Article 8 : (enseignement) Paragraphe 1, alinéas a (iv), b (i), c (iii), d (iii), e (ii), f (iii), g, h, i
1.2203389830508475
Schweizer Kleinkunstpreis presentation ceremony on 16 April 2020 in Thun
Remise du Prix suisse de la scène le 16 avril 2020 à Thoune
0.5396825396825397
51 museums responded that they have actually conducted provenance research on the issue of looted art.
Recherches de provenance effectuées ou non pour les œuvres propriété de l'institution 51 musées ont indiqué avoir fait des recherches de provenance liées à la problématique de l'art spolié.
1.037037037037037
Declaration of accessibility
Déclaration d'accessibilité
0.9285714285714286
Particular care has been taken to ensure a satisfactory level of quality and accessibility.
Un soin particulier a été pris pour garantir un niveau de qualité et d'accessibilité satisfaisant.
1.0530973451327434
The Luxembourg Government pursues the objective to make its sites accessible to the greatest possible number of people.
Le Gouvernement luxembourgeois poursuit l'objectif de rendre les sites internet accessibles au plus grand nombre.
0.9175257731958762
If you experience any difficulties accessing information, please contact the RENOW team .
Si vous rencontrez une difficulté d'accès à l'information, vous pouvez contacter l'équipe Renow .
1.0674157303370786
This portal has been designed in accordance with these principles, and we commit to improve content accessibility so that there is no discrimination in accessing the information on the site.
Ce site a été conçu sur ces principes et nous nous engageons à améliorer l'accessibilité des contenus pour que l'accès à l'information du site ne souffre d'aucune discrimination.
0.825
The purpose of this site is to disseminate information on the SMC.
L'objectif de ce site est de diffuser des informations sur les activités du SMC.
0.9473684210526315
This website was designed according to the Renow Referential (Web Normalisation Referential of the Government of the Grand Duchy of Luxembourg).
Ce portail est développé selon les recommandations du référentiel Renow (Référentiel de normalisation web du gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg).
1.5838926174496644
It has been set up with the help of the Luxembourg State IT Centre (Centre des technologies de l'information et l'Etat, CTIE) and the Information and Press Service of the Government (Service information et presse du gouvernement, SIP) .
Il a été réalisé avec l'aide du Centre des technologies de l'information de l'Etat (CTIE) et du Service information et presse du gouvernement (SIP) .
0.8780487804878049
Please see the Legal aspects page for the related legal notices and information on the hosting of this site.
Consultez la notice légale pour prendre connaissance des mentions légales et des informations sur l'hébergement de ce site.
1.2777777777777777
You are on the site of the Department of Media, Telecommunications and Digital Policy (SMC).
Vous êtes sur le site du Service des médias et des communications (SMC).
0.8809523809523809
For more information, please consult our policy on accessibility on the website at renow.public.lu (in French).
Vous pouvez consulter notre politique en matière d'accessibilité sur le site renow.public.lu pour obtenir plus d'informations.
0.7837837837837838
For all queries relating to this site and its contents, please visit the Contact page .
Pour toute question sur ce portail et son contenu, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact .
2.142857142857143
About this site
Qualité
0.9591836734693877
You are on the site of the Ministry of Culture.
Vous êtes sur le site du ministère de la Culture.
1.0530973451327434
The Luxembourg Government pursues the objective to make its sites accessible to the greatest possible number of people.
Le gouvernement luxembourgeois poursuit l'objectif de rendre les sites internet accessibles au plus grand nombre.
1.1176470588235294
This portal has been designed in accordance with these principles, and we commit to improve content accessibility so that there is no discrimination in accessing the information on the site.
Ce site a été conçu sur ces principes et nous nous engageons à améliorer l'accessibilité des contenus pour que la consultation du site ne souffre d'aucune discrimination.
0.967391304347826
If you experience any difficulties accessing information, please contact the RENOW team .
Si vous rencontrez une difficulté d'accès au contenu, vous pouvez contacter l'équipe Renow .
0.9664429530201343
This website was designed according to the Renow Referential (Web Normalisation Referential of the Government of the Grand Duchy of Luxembourg).
Ce site est développé selon les recommandations du référentiel Renow (Référentiel de normalisation web du gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg).
0.8255813953488372
The purpose of this site is to disseminate information on the Ministry.
L'objectif de ce site est de diffuser des informations sur les activités du ministère.
0.8055555555555556
For all queries relating to this site and its contents, please visit the Contact page .
Pour toute question sur ce site et son contenu, vous pouvez nous contacter via notre formulaire de contact .
0.8627450980392157
For the next few months, we won't be able to participate in the traditional events that normally take place in Luxembourg in spring.
Dans les prochains mois, de nombreux événements traditionnels qui normalement marquent le printemps à Luxembourg ne pourront avoir lieu comme de coutume.
0.8157894736842105
Confined by Corona: Digital IKI
En période de confinement: Digital IKI
0.9056603773584906
In times of uncertainty and worry, it is especially important that traditions continue to exist.
Dans un moment où préoccupations et soucis prédominent, il importe de garder en vie les coutumes festives.
1.162303664921466
As part of this initiative, we ask you to you to share a photo of your favourite "Péckvillchen" on Instagram or Facebook on the day itself with the hashtags #MyPéckvillchen #MäinPéckvillchen #DigitalÉimaischen #DigitalIKI.
Vous êtes cordialement invités à charger votre "Péckvillchen" favori sur Instagram ou Facebook le jour même avec les hashtags #MyPéckvillchen #MäinPéckvillchen #DigitalÉimaischen #DigitalIKI.
0.9306569343065694
For this reason intangible cultural heritage is often also called "living cultural heritage": living, because the people who inherit it recognize it as such and keep it alive; living also though, because it gives them a feeling of identity and continuity.
Ainsi, il est évident que d'aucuns préfèrent la dénomination de "patrimoine vivant": vivant, parce que les communautés qui gardent ce patrimoine en vie le reconnaissent comme un héritage commun; vivant aussi parce qu'il leur confère un sentiment d'identité et de continuité.
0.7445887445887446
That's why Luxembourg's Commission for Cooperation with UNESCO is working on the digital continuity of different traditions, in cooperation with the relevant organisations.
La Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l'Unesco s'efforce donc à perpétrer ces traditions par les moyens de la digitalisation, et ceci en étroite collaboration avec les communautés qui organisent les manifestations.
0.9751243781094527
On Easter Monday, 13 April, Luxembourg's UNESCO Commission, together with the Ministry of Culture, the Centre national de l'audiovisuel (CNA), the City of Luxembourg and the Comité Alstad, invite you to take part in a digital "Éimaischen", with historical photos, films and personal impressions on Facebook , Instagram and the website of Luxembourg's intangible cultural heritage www.iki.lu .
Le lundi de Pâques, le 13 avril, la Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l'Unesco, en coopération avec le ministère de la Culture, le Centre national de l'audiovisuel (CNA), la Ville de Luxembourg et le Comité Alstad vous invitent donc tous à assister à une "Éimaischen" digitale, soit sur Facebook , Instagram ou sur le site du patrimoine culturel immatériel luxembourgeois www.iki.lu .
1.1486486486486487
UNESCO also includes in its definition of intangible cultural heritage the places and objects, the tools and clothing people need in order to keep these traditions alive.
L'Unesco y compte aussi les endroits physiques et les objets, les outils et les vêtements indispensables à la pérennité de ce patrimoine immatériel.
0.9389671361502347
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) designates as intangible cultural heritage ("Immateriellt Kulturierwen", IKI) oral traditions and forms of expression, including language, performing arts, social customs, rituals and festive events, knowledge and practices relating to nature, and crafts that people themselves consider as part of their cultural heritage.
Par patrimoine culturel immatériel (en luxembourgeois Immateriellt Kulturierwen, IKI), l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco) comprend les traditions orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, rituels et événements festifs, les connaissances et pratiques concernant la nature et l'univers ou les connaissances et le savoir-faire nécessaires à l'artisanat traditionnel.
0.7903225806451613
They are handed down through the generations, and each generation reinterprets them in accordance with nature, their environment and their history.
Celui-ci nous provient d'un passé souvent lointain et est transmis de génération en génération, dont chacune lui donne son empreinte, marquée par son contexte spécifique et son histoire.
0.9618320610687023
These include the "Éimaischen" (Easter Monday crafts fair), the "Oktave" (two weeks of pilgrimages in May), the "Sprangprëssessioun" (Hopping Procession on Whit Tuesday), all three of which are listed in Luxembourg's inventory of intangible cultural heritage - while the Hopping Procession is inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Ainsi, l'"Éimaischen" (lundi de Pâques), le pèlerinage de l'Octave (en mai) et la procession dansante d'Echternach (mardi de Pentecôte) ont été annulés, trois manifestations qui figurent sur l'inventaire luxembourgeois du patrimoine culturel immatériel, la procession dansante d'Echternach étant inscrite depuis 2010 sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
0.8727272727272727
What do we mean by intangible cultural heritage?
Le patrimoine culturel immatériel: un patrimoine vivant
0.3902439024390244
Share on Twitter
Communiqué par le ministère de la Culture
0.8611111111111112
The first traditional event to fall victim to the current confinement measures is the much loved Éimaischen crafts fair, with its famous bird whistles ("Péckvillchen"), on Easter Monday.
Le premier de ces événements victimes du confinement est l'"Éimaischen" qui depuis de nombreuses années attire le lundi de Pâques un public nombreux sur le Marché-aux-Poissons et dans les ruelles de la vieille ville.
0.7
We have moved!
Nous avons déménagé!
0.6372549019607843
The new office is situated at 5, rue Plaetis in Luxembourg-Grund.
Depuis le 2 décembre 2019, nous sommes situés à l'adresse 5, rue Plaetis à Luxembourg dans le 'Grund'.
0.75
Phone numbers remain the same.
Les numéros de téléphone sont inchangés.
1.6727272727272726
The Department of Media, Telecommunications and Digital Policy has moved on 2 december 2019.
Le Service des médias et des communications a déménagé!
0.8823529411764706
The conditions are as follows:
Les conditions sont les suivantes:
0.7735849056603774
"The press is a cornerstone of democracy.
"La presse est une pierre angulaire de la démocratie.
0.9375
The text adopted by the Government Council will replace the current funding law from 1976.
Le texte adopté par le Conseil de gouvernement remplacera l'actuelle loi de financement de 1976.
0.8227848101265823
"In the current funding regime, the printed pages are subsidized.
"Dans le régime de financement actuel, les pages imprimées sont subventionnées.
0.8979591836734694
at least five journalists recognized by the Luxembourg Press Council must be employed;
au moins cinq journalistes reconnus par le Conseil de presse luxembourgeois doivent être employés;
0.9337748344370861
broad content orientation that encompasses political, economic, social and cultural issues in both a national and an international context;
une large orientation du contenu qui englobe les questions politiques, économiques, sociales et culturelles dans un contexte national et international;
0.7476635514018691
Ability to remove illegal content such as hate speech, etc. in comment sections.
Possibilité de supprimer les contenus illégaux, tels que les discours de haine, etc. dans les commentaires.
0.8811881188118812
The Minister for Communication and Media can grant support of up to EUR 100,000 per year.
Le ministre des Communications et des Médias peut accorder une aide maximale de 100.000 euros par an.
0.9929577464788732
The reform of the so-called "press aid" is now in the legislative procedure and will be presented to the responsible parliamentary committee.
La réforme de l'"aide à la presse" est désormais en cours de procédure législative et sera présentée à la commission parlementaire compétente.
0.9022988505747126
An expert commission, composed of both governement officials and external experts, including the press council, will advise the minister on how to grant aid.
Une commission d'experts, composée à la fois de fonctionnaires et d'experts externes, y compris le Conseil de presse, conseillera le ministre sur la manière d'assurer l'aide.
1.0
The new financing mechanism is therefore calculated on the basis of the number of professional journalists'', the minister added.
Le nouveau mécanisme de financement est donc calculé sur la base du nombre de journalistes professionnels", a ajouté le ministre.
0.8725490196078431
Specifically, this means that a technology-neutral funding mechanism should be created, that will be available to all publications - print and online under the same conditions.
Plus précisément, cela signifie qu'un mécanisme de financement neutre sur le plan technologique sera créé, qui sera disponible pour toutes les publications - imprimées et en ligne à des conditions égales.
0.9040590405904059
In order to give all media the opportunity to adapt to the new framework as best as possible, a transition period should allow the media, which would have been awarded higher compensation under the old law, financial compensation for five years.
Afin de donner à tous les médias la possibilité de s'adapter au mieux aux nouvelles conditions, une période de transition permettra aux médias, qui auraient bénéficié d'une rémunération plus élevée en vertu de l'ancienne loi, une compensation financière pendant cinq ans.
0.9347826086956522
Strengthening editorial work and innovation
Renforcer le travail éditorial et l'innovation
0.9130434782608695
Professional journalism as a guarantee of quality and relevance
Le journalisme professionnel comme garant de qualité et de pertinence
0.8653846153846154
This is not contemporary and also focuses on the medium rather than the journalistic work.
Ce n'est contemporain et se concentre également sur les médias plutôt que sur le travail journalistique.
0.8888888888888888
the editorial content must outweigh advertising content;
le contenu éditorial doit emporter sur le contenu publicitaire;
0.8846153846153846
A second mechanism is aimed at media startups.
Un deuxième mécanisme s'adresse aux startups médias.
0.8967136150234741
Newspaper publishers and editors are also encouraged to invest in continuous training for journalists, to actively participate in media education and to publish their journalistic principles.
Les éditeurs et éditeurs de journaux sont également encouragés à investir dans la formation continue des journalistes, à participer activement à l'éducation aux médias et à publier leurs principes journalistiques.
0.7692307692307693
A third aid is aimed at community media.
Une troisième aide est destinée aux médias citoyens.
1.0315789473684212
A team of two professional journalists is enough to receive a fixed amount of EUR 100,000 annually, which is limited to two years, and which must be preceded by expenses of at least EUR 200,000.
Une équipe de deux journalistes professionnels suffit pour recevoir un montant fixe de 100.000 euros par an, limité à deux ans, et qui doit être précédé de dépenses d'au moins 200.000 euros.
0.8947368421052632
But for me it is about putting the people who do the professional journalistic work in the foreground.
Mais pour moi, il s'agit de mettre au premier plan les personnes qui font le travail journalistique professionnel.
0.8068965517241379
regular publication: at least once a month for print media, at least two daily contributions for online publications;
publication régulière: au moins une fois par mois pour la presse écrite, au moins deux contributions quotidiennes pour les publications en ligne;
0.8847457627118644
In contrast to the current funding scheme, monthly magazines, free magazines and media in Portuguese and English should also be eligible for funding in order to take account of the linguistic diversity in Luxembourg and to integrate alternative business models.
Contrairement au système de financement actuel, les mensuels, les publications gratuites et les médias en portugais et en anglais pourront également être éligibles à un financement afin de tenir compte de la diversité linguistique au Luxembourg et d'intégrer des modèles commerciaux alternatifs.
0.9411764705882353
Expansion of eligible media and promotion of continuous training
Expansion des médias éligibles et promotion de la formation continue
0.9230769230769231
The aim of the reform is to strengthen media diversity in the long term and to enable a future-oriented further development of the press organs.
L'objectif de la réforme est de renforcer la diversité des médias à long terme et de permettre un développement des organes de presse orienté vers le futur.
0.7685185185185185
Draft law on the reform of press aid - support for professional journalistic work
Projet de loi concernant la réforme du soutien à la presse - soutien au travail journalistique professionnel
0.9166666666666666
We are strengthening the basis of journalism so that it can fulfill its societal mission in the long term and that the media diversity in Luxembourg is maintained,'' explains the Minister for Communication and Media, Xavier Bettel.
Nous renforçons les bases du journalisme pour qu'il puisse remplir sa mission sociétale à long terme et pour que la diversité des opinions médiatiques au Luxembourg soit maintenue", explique le ministre des Communication et des Médias, Xavier Bettel.
1.0923076923076922
The maximum annual amounts are staggered depending on the type of publication (daily newspaper, weekly newspaper, monthly newspaper, online publication) in order to take into account the different cost structures.
Les montants annuels maximaux sont échelonnés en fonction du type de publication (quotidien, hebdomadaire, mensuel, publication en ligne) afin de tenir compte des différentes structures de coûts.
1.2
Labeling of sponsored content;
Marquage du contenu payé;
1.125
Press release by the Department of Media, Telecommunications and Digital Policy
Communiqué par le Service des médias, des communications et du numérique
1.025
Support for start-ups and community media
Soutien aux start-ups et médias citoyens
0.7652733118971061
This means non-commercial media (including radio and audiovisual media), with at least two professional journalists, who also involve citizens in the editorial work and pursue the goals of media education, integration and social cohesion.
Celle troisième aide vise les médias non commerciaux (y compris la radio et les médias audiovisuels) qui comptent au moins deux journalistes professionnels, qui impliquent également les citoyens dans le travail éditorial et poursuivent les objectifs d'éducation aux médias, d'intégration et de cohésion sociale.
0.922360248447205
"Focal point of the various aids of the new law are professional journalists, who are committed to professional journalistic ethics and are therefore subject to due diligence, among other things, and who make up the dividing line between traditional media and social networks," said Xavier Bettel.
"Le point-clé des différentes aides de la nouvelle loi sont les journalistes professionnels engagés dans l'éthique journalistique professionnelle et donc soumis à une obligation de diligence, entre autres, et qui constituent la ligne de partage entre les médias classiques et les réseaux sociaux", a déclaré Xavier Bettel.
0.8328445747800587
The annual funding consists of two parts: On the one hand, a basic amount of EUR 200,000 is planned annually ("innovation aid") and, on the other hand, support is paid out, measured in terms of the number of journalists employed, with an amount of EUR 30,000 per full-time journalist.
Le financement annuel se compose de deux parties: d'une part, un montant de base de 200.000 euros est prévu annuellement ("aide à l'innovation") et d'autre part d'une aide à l'activité redactionnelle, mesuré en termes de nombre de journalistes employés et d'un montant de 30.000 euros par équivalent temps plein de journaliste professionnel.
0.8813559322033898
Ultra-reliable communications with very low-latency;
Communications ultra-fiables avec une très faible latence ;
0.9479166666666666
communications between a large number of objects with varying service quality requirements.
Communications entre une grande quantité d'objets avec des besoins de qualité de service variés.
0.8666666666666667
Project Title
Appel à projets
1.070967741935484
The call for projects is aimed at triggering innovative projects relying on the 5th generation of mobile communications (5G) or on similar or comparable technologies.
L'appel à projets vise tout type de projets recourant à la 5ième génération de communications mobiles (5G) ou à des technologies similaires ou apparentées.
0.8028169014084507
Ultra-high-speed connection with uniform service quality;
Connexion à ultra haut débit avec uniformité de la qualité de service ;
0.8545454545454545
Projects can be submitted by individual organisations or by groups (via a project consortium).
Les projets peuvent être proposés par des acteurs isolés ou par des acteurs regroupés au sein d'un consortium.
1.4705882352941178
The Department of Media, Telecommunications and Digital Policy recently launched a call for projects in the frame of the national 5G strategy of the Grand-Duchy of Luxembourg.
Le Service des médias et des communications (SMC) lance un appel à projets dans le cadre de la stratégie nationale 5G .
1.0
Topic(s)
Thème(s)
0.8979591836734694
Department for the Coordination of Educational and Technological Research and Innovation
Service de coordination de la recherche et de l'innovation pédagogiques et technologiques (Script)
0.88
National Institute for Public Administration
Institut national d'administration publique (INAP)
1.2608695652173914
Department of Media, Telecommunications and Digital Policy
Service des médias et des communications (SMC)
1.6694915254237288
The Service des Médias et des Communications (SMC) has just released the third version of the "frequently asked questions"; document related to the call for projects on 5G and related technologies.
Le Service des médias et des communications (SMC) lance un appel à projets dans le cadre de la stratégie nationale 5G.
0.727979274611399
On this 18th of December 2020, Prime Minister Xavier Bettel launched the Luxembourg equivalent of the highly acclaimed "Elements of AI" online course for students, civil servants, businesses and the global community, thanks to the Finnish government's leadership in digital skills.
Le mercredi 4 juillet 2018, ICTluxembourg a rencontré le Premier ministre, ministre d'État, Xavier, Bettel, le Vice-Premier ministre, ministre de l'Économie, Étienne Schneider, le ministre des Finances, Pierre Gramegna, et le ministre de l'Éducation nationale, de l'Enfance et de la Jeunesse, Claude Meisch, pour leur réunion annuelle dans le cadre de l'initiative "Digital Luxembourg".
0.5555555555555556
and on the
Entrez une période
0.6559139784946236
5G : List of candidates qualified for the 5G spectrum auction
Présentation de la stratégie du gouvernement en matière d'introduction de la 5G au Luxembourg
0.5570469798657718
Draft law on the reform of press aid - support for professional journalistic work
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel: signature du protocole d'amendement
0.6829268292682927
Schedule (subject to change)
Programme (sous réserve de modifications)
0.8214285714285714
In 2003, UNESCO adopted an important convention to protect and safeguard this rich heritage.
En 2003, l'UNESCO a adopté une convention importante pour assurer la sauvegarde de ce patrimoine riche et varié.
0.9649122807017544
10 mai: Pilgrims from Luxembourg and the Greater Region
10 mai: Les pèlerins de Luxembourg et de la Grande Région
0.8975409836065574
These customs and traditions are kept alive by local communities; they invariably leave their own marks, but transmit a heritage that, although intangible, is part of their identity and gives them a sense of continuity.
Ces traditions et coutumes sont gardées vivantes par les communautés locales: elles y laissent leur empreinte, mais tiennent à perpétuer un héritage immatériel, certes, mais bien vivant qui leur confère un sentiment d'identité et de continuité.
0.7887323943661971
We keep customs, traditions, practices, songs, recipes and rituals - be they festive or religious - alive over centuries, passing them on from generation to generation.
Nous gardons en vie des coutumes, des traditions, des connaissances pratiques, des chansons, des recettes culinaires, des rites festifs ou religieux transmis souvent depuis des siècles de génération en génération.
1.0222222222222221
17 mai: Story Map about the Closing Procession
17 mai: Storymap sur la Procession de Clôture
0.928125
The skill required to build dry stone walls has come to us from Antiquity, serving coffee is a time-honoured tradition in the Arab world and in the Turkish culture, while Kyrgyzstan's Akyn, epic storytellers, have been around for centuries, just like the Schueberfouer in Luxembourg, incidentally.
La technique de construire des murs en pierre sèche nous vient de l'Antiquité, la façon typique de servir le café est connue depuis longtemps dans les cultures arabe et turque, l'art de conteurs épiques Akyn du Kirghizistan existe depuis des centaines d'années, tout comme la tradition de la "Schueberfouer", d'ailleurs.
0.9147286821705426
Since this is a living, interactive project, personal photos and souvenirs can be shared with the hashtag #DigitalIKI.
Les internautes par conséquent sont encouragés à partager leurs photos ou souvenirs en utilisant le hashtag suivant: #DigitalIKI.
0.6434108527131783
We often associate heritage with material possessions, yet we inherit so much more.
Souvent, la notion de patrimoine est associée au bâti, au solide: or, nous héritons bien plus que des monuments ou des bâtiments.
1.3383838383838385
The Ministry of Culture of Luxembourg introduced a register for the national intangible heritage in 2007, with four inscriptions a year later: the Éimaischen (Easter Monday), the Octave (pilgrimage in honour of Our Lady of Luxembourg for two weeks in May) the Dancing (or Hopping) Procession of Echternach (Tuesday after Whitsunday and since 2010 on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity) and finally the annual Schueberfouer with its typical Hämmelsmarsch (mid-August to beginning of September).
Le ministère de la Culture a initié en 2007 un inventaire national pour le patrimoine culturel immatériel du Luxembourg avec, en 2008, quatre inscriptions: l'"Éimaischen", l'Octave en l'honneur de Notre-Dame de Luxembourg, la procession dansante d'Echternach (depuis 2010 sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité) et la "Schueberfouer" avec son "Hämmelsmarsch".
0.7449856733524355
Videos and photographs, story maps, interactive quizzes and little-known facts about the Octave will be online from May 2nd on the website of the Intangible Heritage Luxembourg (www.iki.lu) and the social media channels of the Luxembourg Commission for UNESCO.
Des reportages photos et vidéos, des jeux interactifs, des informations insolites sur la quinzaine en honneur de la Consolatrice des Affligés sont accessibles à partir du 2 mai sur le site du patrimoine culturel immatériel du Luxembourg www.iki.lu ainsi que sur les réseaux sociaux de la Commission luxembourgeoise avec la coopération pour l'UNESCO.
1.4827586206896552
6 mai: The history of the Octave Pilgrimage
6 mai: L'histoire de l'Octave
0.96875
2 mai: History of the Mäertchen
2 mai: L'histoire du "Maertchen"
1.0
This year, all these events that usually attract visitors from the Greater Region had to be cancelled.
Cette année, les quatre premiers événements inscrits sur l'inventaire national ne pourront avoir lieu.
0.6691449814126395
The partners for this project are the iHist Institute of the University of Luxembourg, the Photothèque of the City of Luxembourg, the Archdiocese, the CNA and the Luxemburger Wort.
Après une "Éimaischen" digitale, ils présenteront l'Octave et son "Maertchen" avec les moyens de la digitalisation, et ceci en collaboration avec iHist de l'Université du Luxembourg, l'Archevêché, la Photothèque de la Ville de Luxembourg, le CNA et le Luxemburger Wort.
0.7662337662337663
You are also entitled to withdraw your consent at any time.
Vous disposez également du droit de retirer votre consentement à tout moment.
0.9166666666666666
All commercial content will also be removed.
Tout contenu commercial sera également supprimé.
1.0303030303030303
They will be deleted and reported.
Ils seront supprimés et signalés.
0.9523809523809523
In addition, technical audience-measurement data are collected at the same time.
En outre, des données techniques de mesure d'audience sont collectées en même temps.
1.2142857142857142
Applicable law and courts of competent jurisdiction
Loi applicable et juridictions compétentes
0.84375
Presence on social networks
Présence sur les réseaux sociaux
1.0
Outside of these hours, as well as during weekends and on public holidays, the administration of these pages is not continually assured.
En dehors de ces heures, ainsi que durant les week-ends et jours fériés, l'administration des pages n'est pas assurée de façon continue.
0.8571428571428571
As far as possible, replies to all questions and comments shall be in the user's language.
Dans la mesure du possible, il sera répondu à toute question/commentaire dans la langue de l'utilisateur.
0.875
Intellectual property
Propriété intellectuelle
0.8666666666666667
Other content
Autres contenus
1.4310344827586208
The user declares that they are aware of the risks involved and accept those risks.
L'usager déclare en connaître les risques et les accepter.
0.9848484848484849
The information appearing on this website is of a general nature.
Les informations qui figurent sur ce site sont de nature générale.
0.794392523364486
All users joining the gouvernement.lu community on the social networks commit to refrain from any discrimination in connection with race, colour, religion, gender, sexual orientation, age, nationality, handicap, matrimonial status, or professional status.
Tout utilisateur qui rejoint la communauté de gouvernement.lu site sur les réseaux sociaux s'engage à faire abstraction de toute forme de discrimination liée à la race, la couleur, la religion, le sexe, l'orientation sexuelle, l'âge, l'origine nationale, le handicap, l'état matrimonial ou encore le statut professionnel.
0.7714285714285715
Use of the website is free.
L'utilisation du site est gratuite.
0.95
Comments which are insulting, racist, sexist or offensive have no place on the social networks.
Les propos injurieux, racistes, sexistes ou offensants n'ont pas leur place sur les réseaux sociaux.
0.9407894736842105
If the user needs personal or specific advice, they should always consult the competent departments within the different administrative bodies.
Si l'usager a besoin de conseils personnels ou spécifiques, il devra toujours consulter les services compétents au sein des différentes administrations.
1.1304347826086956
Documents of the text type
Documents de type texte
0.6833333333333333
Any unavailability or malfunction of electronic communication systems or networks.
D'une éventuelle indisponibilité ou d'un mauvais fonctionnement des systèmes ou réseaux de communications électroniques.
0.8205128205128205
General limitations of liability
Limitations générales de responsabilité
0.9022082018927445
The personal data communicated by the user are processed in accordance with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data.
Les données à caractère personnel communiquées par l'usager sont traitées en conformité avec le Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation des données.
0.9557522123893806
On Twitter, the website's editor, the Information and Press Service (SIP), communicates primarily in French.
Sur Twitter, l'éditeur du portail, le Service information et presse (SIP), communique principalement en français.
0.8020304568527918
It is not tailored to personal or specific circumstances, and therefore cannot be regarded as constituting personal, professional or legal advice to the user.
Les informations ne sont pas adaptées à des circonstances personnelles ou spécifiques et ne peuvent donc pas être considérées comme des conseils personnels, professionnels ou juridiques à l'usager.
0.75
Users who reproduce website content undertake not to use it contrary to human dignity and respect for the individual.
Les utilisateurs qui reproduisent des contenus du portail s'engagent à ne pas en faire un usage contraire à la dignité humaine et au respect de la personne.
0.9401197604790419
"Body" means the government authority, ministry, administration, or any other government organisation that is solely or jointly responsible for this website.
"Organisme" désigne l'autorité publique, le ministère, l'administration ou autre organisme public qui seul ou conjointement avec d'autres sont responsables de ce site.
0.907608695652174
Unless expressly authorised by the publisher, the gouvernement.lu website can not be integrated in any way, in whole or in part, into another portal or into a website.
Sauf autorisation expresse de l'éditeur, le portail gouvernement.lu ne peut être intégré d'une quelconque manière, en tout ou en partie, dans un autre portail ou dans un site Internet.
1.014388489208633
Incompatibility between the service offered and the equipment, applications, procedures or infrastructures of the user or of any third party;
Du défaut de compatibilité entre le service offert et les équipements, applications, procédures ou infrastructures de l'usager ou de tiers;
1.087248322147651
These surveys are conducted directly on the website of a subcontractor - specifically, surveygizmo.eu, developed by Widgix Limited - located in the United States.
Ces sondages sont effectués directement sur le site d'un sous-traitant notamment surveygizmo.eu de la société Widgix Limited, établie aux Etats-Unis.
1.0
On Facebook, the SIP communicates primarily in Luxembourgish.
Sur Facebook, le SIP publie principalement en luxembourgeois.
0.9841269841269841
Under no circumstances is the user's full IP address retained.
L'adresse IP complète de l'usager n'est en aucun cas conservée.
1.2376237623762376
Only legal texts published in the Mémorial (Official Journal of the Grand Duchy of Luxembourg) shall be deemed authoritative.
Seuls font foi les textes légaux publiés au Mémorial (Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg).
0.8275862068965517
The aim is to disseminate accurate, up-to-date information emanating from a variety of sources, but the Luxembourg State is unable to avoid all risks of hardware error.
En effet, l'objectif est de diffuser des informations exactes et à jour provenant de diverses sources mais l'Etat du Grand-Duché de Luxembourg ne saurait toutefois éviter tout risque d'erreur matérielle.
0.9803921568627451
Changes to the General Terms and Conditions of Use
Modification des conditions générales d'utilisation
0.9181818181818182
However, persistent cookies remain on the user's computer for one month after the end of the session.
Toutefois les cookies persistants restent sur l'ordinateur de l'utilisateur 1 mois après la fin de la session.
1.1875
General Terms and Conditions of Use (GTCU) of the website
Conditions générales d'utilisation (CGU) du site
0.9606299212598425
A cookie contains the name of the server that created it, an identifier in the form of a unique number and an expiry date.
Ils contiennent notamment le nom du serveur qui l'a écrit, un identifiant sous forme de numéro unique et une date d'expiration.
0.9530201342281879
Additionally, unless the processing of your personal data is compulsory, you may, with legitimate reasons, oppose the processing of such data.
En outre et excepté le cas où le traitement de vos données présente un caractère obligatoire, vous pouvez, pour des motifs légitimes, vous y opposer.
0.8313253012048193
These types of content may in no case be sold or hired out for a fee.
Ces types de contenus ne peuvent en aucun cas être vendus ou loués à titre onéreux.
1.1478260869565218
All kinds of modification, transformation or adaptation, in whole or in part, of the aforementioned types of content are prohibited.
Toute modification, transformation ou adaptation, totale ou partielle des types de contenus précités est interdite.
0.9012345679012346
Any errors and/or fraudulent acts committed by the user or a third party;
Des conséquences des erreurs et/ou des fraudes commises par l'usager ou un tiers;
0.9180327868852459
Depending on the target or the nature of the information, it may also be published in French, German or English.
En fonction de la cible ou de la nature des informations, celles-ci sont aussi diffusées en français, allemand ou anglais.
0.875
Comments on the social networks Facebook and Twitter will be answered from Monday to Friday during office hours.
Du lundi au vendredi, pendant les heures de bureau, il sera répondu aux commentaires sur les médias sociaux Facebook et Twitter.
0.8143712574850299
These data are retained and hosted in Europe, in a solution provided by a subcontractor - specifically, Adobe Systems Inc. - who, as such, is subject to the same legal obligations regarding the protection of personal data, if those data were to be harvested in the future.
Ces données sont conservées et hébergée en Europe dans une solution fournie par un sous-traitant, notamment la société Adobe Systems Inc., soumis, en tant que sous-traitant, aux mêmes obligations légales concernant la protection des données personnelles et ce, pour le cas où de telles données venaient à être récoltées dans le futur.
1.162162162162162
The website is accessible via the internet.
L'accès au site se fait par Internet.
1.3478260869565217
Processing in connection with the management of the newsletter
Traitements liés à la gestion de la newsletter
0.8538461538461538
Depending on the situation and on the target, information may be published in Luxembourgish, German or English.
En fonction de la situation et de la cible, des informations pourront être diffusées en luxembourgeois, en allemand et en anglais.
0.8041958041958042
For users' convenience, this website may contain links to other websites which they may find useful or interesting.
Pour la convenance des usagers, ce site peut contenir des liens vers d'autres sites qui peuvent leur être utiles ou qui peuvent les intéresser.
0.9278688524590164
Under the terms of Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, you have the right to access, rectify and, where applicable, request the erasure of any information relating to you.
Conformément au règlement (UE) 2016/679 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, vous bénéficiez d'un droit d'accès, de rectification et le cas échéant d'effacement des informations vous concernant.
0.9723756906077348
The website, all the elements contained therein (including the layout), and the information and services are protected by the relevant intellectual property and copyright laws.
Le site, tous ses éléments (y compris la mise en page) ainsi que les informations et Services, sont protégés par les lois sur la propriété intellectuelle et sur les droits d'auteur.
0.6956521739130435
User obligations
Obligations de l'usager
0.7920792079207921
Session cookies are deleted from the user's computer when the session is closed.
Les cookies de session sont supprimés de l'ordinateur de l'utilisateur lorsque sa session est fermée.
0.8396946564885496
They must guard against the effects of computer hacking by implementing suitable and secure computer settings.
Il doit se prémunir contre les effets de la piraterie informatique en adoptant une configuration informatique adaptée et sécurisée.
0.95
Changes to the site
Modification du site
0.9666666666666667
Unless otherwise stated, the reproduction of other content types (photos, videos, audio files, animations, graphics, etc.) is authorised, provided the source is acknowledged.
Sauf indication contraire, la reproduction d'autres types de contenus (photos, vidéos, fichiers son, animations, graphismes, etc.) est autorisée, moyennant la mention de la source.
0.9893992932862191
Any person using the information, documents, products, software and/or services (hereinafter collectively referred to as the "Services") provided on this website shall be deemed to be aware of, and to have accepted, all the provisions of these general terms and conditions of use.
Toute personne faisant usage des informations, documents, produits, logiciels et divers services (collectivement les "Services") proposés par ce site est réputée avoir pris connaissance et accepté l'intégralité des termes et mentions des présentes conditions générales d'utilisation.
1.0476190476190477
Links to related sites
Liens vers sites liés
0.7368421052631579
Users can also file claims with the Body's data protection officer at the following email address: dataprotection@sip.etat.lu.
L'usager peut, par ailleurs, déposer sa réclamation auprès du délégué à la protection des données de l'Organisme via l'adresse e-mail suivante: dataprotection@sip.etat.lu.
1.2820512820512822
Processing in connection with audience measurement
Traitements liés à la mesure d'audience
0.975
By filling in the form, you agree that your personal data may be processed as part of the processing of your request.
En remplissant le formulaire, vous acceptez que vos données personnelles soient traitées dans le cadre de votre demande.
0.9562841530054644
If you wish to exercise these rights and/or obtain a record of the information held about you, please contact the relevant Body using the contact details provided on the form.
Si vous souhaitez exercer ces droits et/ou obtenir communication de vos informations, veuillez vous adresser l'Organisme concerné suivant les coordonnées indiquées dans le formulaire.
0.9591836734693877
Any security breaches caused by the user or a third party, and more generally any security breaches not directly attributable to the website;
D'une faille de sécurité provenant de l'usager ou d'un tiers et plus généralement, de toute faille de sécurité non directement imputable à ce site;
1.2208588957055215
It is the user's responsibility to familiarise themselves with the general terms and conditions of use of the website, of which only the most up-to-date online version shall be deemed to be in force.
Il appartient à l'usager de s'informer des conditions générales d'utilisation du site, dont seule la version actualisée accessible en ligne est réputée en vigueur.
0.896551724137931
Only part of the IP address is retained for the purpose of computing overall statistics, and there is no way of identifying users.
Une seule partie de l'adresse IP étant conservée afin d'obtenir des statistiques globales et en aucun cas il est possible d'identifier un usager.
1.1933701657458564
All disputes concerning the use of the website and its services shall be governed by Luxembourg law, and the courts of the Grand Duchy of Luxembourg shall have exclusive jurisdiction to hear and settle such disputes.
Tout litige relatif à l'utilisation de ce site et ses Services sera soumis à la loi luxembourgeoise et sera de la compétence exclusive des juridictions du Grand-Duché de Luxembourg.
1.0675675675675675
It is possible that, in the interval between two visits to the website, the general terms and conditions of use may have changed, and thus it is the user's responsibility to read through those conditions before using the site once again.
Il est possible qu'entre deux utilisations du site, les conditions générales d'utilisation particulières soient modifiées et il appartient, dès lors, à l'usager de bien lire ces dernières avant chaque nouvelle utilisation.
1.094488188976378
The procedures by which these surveys are carried out are such that none of the collected data can be used to personally identify the user.
Les procédures de mise en œuvre de ces sondages sont telles qu'aucune donnée n'est de nature à identifier l'usager en personne.
0.9166666666666666
It is possible that information published on the government's Facebook page links to websites which are not multilingual.
Il se peut que les informations publiées sur la page Facebook du gouvernement renvoient vers des sites qui ne sont pas multilingues.
0.7128205128205128
Consequently, they may not be held liable for the content of those websites, and particularly for the legality or accuracy of such content.
Ils ne sauraient dès lors être tenus responsables des contenus présentés sur ces sites Internet et ce, que ce soit au niveau de leur légalité ou de l'exactitude des informations qui s'y trouvent.
0.898936170212766
In particular, the Luxembourg State may, at any time, withdraw, add to or clarify all or any part of the information and services contained in or offered on the website.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg pourra notamment à tout moment retirer, ajouter, compléter ou préciser tout ou une partie des informations et services contenus ou proposés sur le site.
1.066326530612245
You are also entitled to file a claim with the National Commission for Data Protection (Commission nationale pour la protection des données), headquartered at 1, Avenue du Rock'n'Roll, L-4361 Esch-sur-Alzette.
Vous avez également la possibilité d'introduire une réclamation auprès de la Commission nationale pour la protection des données ayant son siège à 1 Avenue du Rock'n'Roll, L-4361 Esch-sur-Alzette.
1.0566037735849056
Certain data relating to the user's hardware and software, which are not capable of revealing the user's identity, are collected when they visit the public-domain site.
Certaines données relatives aux matériel et logiciel de l'usager qui ne sont pas de nature à l'identifier sont collectées lors de sa visite sur le site public.
1.064676616915423
The above rights that are implicitly and explicitly granted to users constitute authorisation of use and in no way constitute a transfer of ownership of rights, property or anything else in respect to this website.
Les droits qui vous sont implicitement ou explicitement accordés ci-dessus constituent une autorisation d'utilisation et en aucun cas une cession de droits, de propriété ou autre relatifs à ce portail.
1.1440677966101696
To prevent abuse of the system, the user must confirm their subscription by clicking on a link sent to the email address they provided.
Pour limiter les abus, l'usager doit valider son inscription en cliquant sur un lien envoyé à l'adresse e-mail donnée.
0.7918088737201365
However, it may not be held liable for any omissions in connection with the update of information or forms, errors in the use of the system, coding errors or inaccuracies, or gaps, errors or inaccuracies in the information provided.
Cependant, sa responsabilité ne saurait être retenue notamment, en cas d'omission de mise à jour d'une information ou d'un formulaire, en cas d'erreurs de manipulation du système ou d'encodage, d'inexactitudes, de lacunes dans les informations fournies ou d'éventuelles erreurs, inexactitudes.
1.0145985401459854
Unless otherwise specified, users are authorised to view, download and print the available documents and information without prior request.
Sauf indication contraire, l'usager est autorisé à consulter, télécharger et imprimer les documents de type texte sans demande préalable.
0.7891156462585034
The data are retained for the duration of the survey, plus a few weeks for the results to be statistically analysed.
La durée de conservation de données est celle de la durée du sondage augmentée de quelques semaines pour l'exploitation statistiques des résultats.
0.924812030075188
It is possible that information published on the government's Twitter account links to websites which are not multilingual.
Il se peut que les informations publiées sur le compte Twitter du gouvernement renvoient vers des sites qui ne sont pas multilingues.
0.6896551724137931
Website contact form
Formulaire de contact du site
1.1875
Limitations of the website's liability
Limite de responsabilité du site
0.7016129032258065
That subcontractor is subject to the same legal obligations regarding the protection of personal data, as the surveys are carried out for or by users from the European Union.
Les données étant hébergées en Europe, cette société est soumise aux mêmes obligations légales concernant la protection de données à caractère personnel dès lors que les sondages sont destinés ou effectués par des usagers depuis l'Union européenne.
1.0894736842105264
As the retention period for personal data depends on the type of request, the Body will communicate the applicable retention period, or the criteria used to determine it, on request, on a case-by-case basis.
La durée de conservation des données communiquées dépendant de la demande, l'Organisme communiquera sur demande au cas par cas cette durée ou les critères qu'il utilisera pour la déterminer.
0.7840909090909091
The information about you collected through the website contact form needs to be processed by the Body involved to deal with your request.
Les informations qui vous concernent recueillies dans le formulaire de contact du site font l'objet d'un traitement par l'Organisme concerné afin de mener à bien votre demande.
1.0731707317073171
Users' data are collected, with their permission, for the sole purposes of conducting surveys for the State's administrative bodies.
Des données des usagers sont, sur base volontaire, récoltées aux seules fins de sondage pour les administrations étatiques.
0.9194915254237288
Users can file claims relating to the protection of their personal data through the various communication channels available, and directly to the controller who, in this case, is the Body responsible for this website.
L'usager peut adresser des réclamations relatives à la protection des données le concernant via les canaux de communication respectifs mis à disposition ainsi qu'auprès du responsable, en l'occurrence l'Organisme responsable de ce site.
1.0666666666666667
The Luxembourg State will use its best endeavours to ensure the security of the computer system.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg assurera au mieux la sécurité du système informatique.
0.9581589958158996
These General Terms and Conditions of Use may be modified or supplemented at any time, without prior notice, to reflect changes made to the website or changes in the law, or for any other reason which may be considered necessary.
Les présentes conditions générales d'utilisation pourront être modifiées ou complétées à tout moment, sans préavis, en fonction des modifications apportées au site, de l'évolution de la législation ou pour tout autre motif jugé nécessaire.
1.0380952380952382
The website expressly cannot accept liability for any consequences, whether direct or indirect, arising from:
La responsabilité de ce site est expressément exclue pour toutes les conséquences directes et indirectes:
1.1189189189189188
The sole purpose of collecting such data is to garner statistics on website traffic (type of browser, resolution, approximate location, and so on) in order to provide users with the best possible experience.
Cette collecte a pour seule finalité de disposer de statistiques de fréquentation (type de navigateur, résolution, localisation approximative, etc.) afin de servir au mieux les usagers.
1.0693069306930694
Unless otherwise specified, the Luxembourg State grants no license or authorisation with regard to the intellectual property rights which it holds in respect of the website, the elements it contains, or the Services.
Sauf indication contraire, l'Etat du Grand-Duché de Luxembourg n'accorde aucune licence ou autorisation relative aux droits de propriété intellectuelle qu'il a sur ce site, ses éléments ou les Services.
0.9624060150375939
The user may unsubscribe at any time using a link provided in each email, or by contacting the body responsible for the website.
L'usager peut, à tout moment, se désinscrire via un lien fournit dans chaque e-mail ou en contactant l'Organisme responsable du site.
1.1475409836065573
Additionally, from their browser, the user can delete any cookies that have already been stored on their computer (see the Cookies Policy ).
Par ailleurs, il peut, à tout moment, effacer, via le navigateur, des cookies déjà mémorisés (voir la Charte des cookies )
0.7962962962962963
The data are retained for no longer than is necessary to observe how audiences evolve as a function of browser use, resolution settings or other available statistical data.
La durée de conservation de données n'excède pas celle nécessaire pour observer l'évolution des audiences en fonction de l'évolution des navigateurs, résolutions utilisées, ou autres données statistiques disponibles.
1.1030927835051547
The unique identifier allows the website to 'remember' the user's computer whenever they visit the website.
L'identifiant unique permet au site de reconnaître l'ordinateur de l'utilisateur à chaque visite.
1.2688172043010753
The Luxembourg State, and more specifically the "Body", does not systematically monitor the content of those websites.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg ne contrôle pas systématiquement le contenu de ces sites.
0.6713615023474179
These are small text files that are used to analyse users' browsing patterns and habits (frequency and duration of visits, pages viewed, etc.).
Ce site utilise des cookies clients, des petits fichiers texte permettant d'analyser les informations relatives à la navigation de l'utilisateur (fréquences des visites, durée des visites, pages consultées, etc.).
0.7109375
The user can decide whether or not to allow the website to store cookies on their computer.
L'utilisateur peut lui-même décider si le serveur web de ce site est autorisé ou non à mémoriser des cookies sur son ordinateur.
1.1891891891891893
Processing in connection with online surveys
Traitement liés aux sondages en ligne
0.7745098039215687
The recipient of your data is the Body responsible for processing your request.
Le destinataire de vos données est l'Organisme compétent dans le cadre du traitement de votre demande.
0.9919028340080972
Even by combining technical identifier data (IP address or information about the user's browser or device) and data collected from multiple surveys, the subcontractor operating the platform would still be unable to personally identify the users.
La combinaison de données d'identifiants techniques (adresse IP ou information sur le navigateur ou l'appareil de l'usager), et/ou celles de plusieurs sondages ne peuvent pas mener à cette identification par le sous-traitant opérant la plateforme.
1.3676470588235294
Explanations in layman's terms and translations are provided solely for information purposes.
Les vulgarisations et traductions sont proposées à titre informatif.
0.8145161290322581
Hence, it is recommended that users update their browser settings to accept cookies from the website.
Il est dès lors recommandé à l'utilisateur de régler son navigateur de manière à ce que les cookies du site soient acceptés.
1.0071428571428571
The Luxembourg State will use its best endeavours to ensure that the information published on the website and on social networks is accurate.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg assurera au mieux l'exactitude des informations contenues sur le site, publiées sur les réseaux sociaux.
0.9485294117647058
Please contact the Body you are filing your request/application with to find out who the recipients of the data in this form are.
Veuillez vous adresser à l'Organisme concerné par votre demande pour connaître les destinataires des données figurant sur ce formulaire.
0.9074074074074074
The Luxembourg State reserves the right to develop, modify or suspend the website, without prior notice, for maintenance or updating purposes or for any other reason which may be deemed necessary.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg se réserve la liberté de faire évoluer, de modifier ou de suspendre, sans préavis, ce site pour des raisons de maintenance, de mise à jour ou pour tout autre motif jugé nécessaire.
0.83
They are sent by the website and stored in a special folder on the user's computer.
Ils sont déposés par le site dans un répertoire prévu à cet effet sur l'ordinateur de l'utilisateur.
0.8691588785046729
However, it accepts no liability should the website become temporarily or wholly unavailable.
Toutefois, sa responsabilité ne saurait être retenue en cas d'indisponibilité momentanée ou totale du site.
0.8211382113821138
They may change their browser settings at any time to prevent cookies from being accepted and stored.
Il a, à tout moment, le choix de régler les options de son navigateur afin que les cookies ne soient acceptés et mémorisés.
1.160919540229885
The user's data will not be kept for longer than the period during which the user remains registered.
La durée de conservation des données de l'usager n'excède pas celle de son inscription.
0.7727272727272727
None of the information published on this website should be considered as exhaustive or as a commitment from the State.
Aucune des informations publiées sur ce site n'a une vocation d'exhaustivité ou constitue un engagement de la part de l'Etat du Grand-Duché de Luxembourg.
0.9844559585492227
Users may also refer to the National Commission for Data Protection (Commission nationale pour la protection des données), headquartered at 1, Avenue du Rock'n'Roll, L-4361 Esch-sur-Alzette.
L'usager peut, en outre, s'adresser à la Commission nationale pour la protection des données ayant son siège à 1 Avenue du Rock'n'Roll, L-4361 Esch-sur-Alzette.pour tout litige dans ce domaine.
1.0333333333333334
Those data are retained by the Body in question for as long as needed to achieve the purpose of the processing operation(s).
Ces informations sont conservées pour la durée nécessaire par l'Organisme à la réalisation de la finalité du traitement.
0.9525547445255474
The Luxembourg State accepts no liability for any loss or damage which the user may suffer, directly or indirectly, in connection with browsing on the website or using the services which it offers, or from accessing any of the other websites to which it refers.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg ne saurait être tenu pour responsable d'un quelconque dommage que l'usager subirait directement ou indirectement en relation avec sa navigation sur ce site et l'utilisation de ses services ainsi que les sites Internet auxquels il renvoie.
1.7272727272727273
General information
Généralités
1.2054794520547945
The controller for these processing operations is the Body responsible for this website.
Le responsable de ces traitements est l'Organisme responsable de ce site.
0.4875
The subcontractor - the company "Mailjet", based in Paris, France - is subject to the same legal obligations with regard to the protection of personal data.
L'adresse e-mail saisie lors de l'abonnement à la newsletter de ce site sera communiquée aux seules fins de distribution de la newsletter à un sous-traitant, notamment la société « Mailjet » établie à Paris, France, qui est soumise aux mêmes obligations légales concernant la protection de données à caractère personnel.
0.4315352697095436
The Luxembourg State collects no personal data other than the IP addresses contained in the server logs.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg ne récoltent pas de données personnelles mis à part les adresses IP dans les logs des serveurs web pour des questions de sécurité, le consentement de l'usager n'est pas nécessaire avant de visiter ce site.
1.0543478260869565
The Luxembourg State will use its best endeavours to ensure that the website is always available.
L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg assurera au mieux une disponibilité maximale de ce site.
0.7771739130434783
The Luxembourg State may not be held liable for any loss or damage whatsoever, whether direct or indirect, in connection with any such changes.
Aucune responsabilité pour un quelconque dommage direct ou indirect en relation avec de telles modifications ne pourra être retenue à l'encontre de L'Etat du Grand-Duché de Luxembourg.
1.102803738317757
The data controller and the data recipient is the Body responsible for the website, and which commissioned the survey.
Le responsable de ces traitements et le destinataire des données est l'Organisme ayant commandé le sondage.
0.9722222222222222
However, it accepts no liability if the underlying computer system is 'hacked', or if the website becomes temporarily or wholly unavailable.
Toutefois, sa responsabilité ne saurait être retenue en cas d'attaque du système informatique ou d'indisponibilité momentanée ou totale du site.
1.2307692307692308
Related articles
Articles liés
0.975609756097561
Press release by the Ministry of Culture
Communiqué par le ministère de la Culture
0.8023255813953488
Sam Tanson presented the new measures planned for cultural activities
Sam Tanson a présenté les nouvelles mesures prévues au sujet des activités culturelles
0.9421965317919075
"I encourage everyone to consult the programmes of the country's cultural institutions and to rediscover the richness of our cultural offer," concluded Sam Tanson.
"J'encourage tout un chacun à consulter la programmation des institutions culturelles du pays, et de redécouvrir la richesse de notre offre culturelle", a conclu Sam Tanson.
0.9064327485380117
"The cultural sector has not been spared by the health crisis", the minister remarked, referring to the closure of some and then all of the cultural institutions since 26 November and 26 December respectively last year, "but the cultural sector is an essential sector, all the more so in a crisis like the one we are currently experiencing, when it allows us on the one hand to escape from reality and on the other hand to question society and the decisions taken".
"Le secteur culturel n'a point été épargné par la crise sanitaire", a remarqué la ministre en évoquant la fermeture d'une partie, puis de la totalité des institutions culturelles depuis le 26 novembre, respectivement le 26 décembre de l'année dernière, "mais le secteur culturel est un secteur essentiel, d'autant plus dans une crise comme nous la connaissons actuellement, alors que d'une part il nous permet de nous évader et d'autre part il permet une remise en question de la société et des décisions prises."
0.8563218390804598
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
En date du 7 janvier 2021, la ministre de la Culture, Sam Tanson a fait le point sur la réouverture des institutions culturelles et les nouvelles mesures visant le secteur culturel, telles que prévues par le projet de loi modifiant la loi modifiée du 17 juillet 2020 portant introduction d'une série de mesures de lutte contre la pandémie COVID-19.
0.8548387096774194
These measures are accompanied by a general ban on accessory catering activities and serving refreshments.
Ces mesures sont accompagnées d'une interdiction générale des activités accessoires de restauration et de débit de boissons.
0.7903930131004366
The new draft law announces a revival of the cultural activity in Luxembourg, as all the institutions will once again be authorised to receive an audience, under certain conditions:
Le nouveau projet de loi annonce une relance de l'activité culturelle au Luxembourg, dans la mesure ou la totalité des institutions sera à nouveau autorisée à accueillir un public, sous réserve de respecter certaines conditions :
0.8954248366013072
Museums, art centres, exhibition halls, archives and libraries will once again be open to the public, with the obligation to wear a mask.
Les musées, centres d'art, salles d'exposition, archives et bibliothèques, pourront à nouveau accueillir du public avec l'obligation de porter un masque.
1.0196078431372548
Professional artists (theatre and film actors, musicians and dancers) will be able to exercise their profession (rehearsals and performances) without wearing masks and without keeping interpersonal distances.
Les artistes professionnels (acteurs de théâtre et de film, musiciens et danseurs) pourront exercer leur métier (répétitions et représentations) sans port de masque et sans distanciation interpersonnelle.
0.8634361233480177
Recreational and amateur artistic practice, as well as educational activities within the institutions will be allowed for up to 4 people without the obligation to wear masks and social distancing.
La pratique artistique récréative et d'amateurs, de même que les activités pédagogiques au sein des institutions seront autorisées jusqu'à quatre personnes sans obligation de port de masque et de distanciation interpersonnelle.
0.8992248062015504
The performance venues will be able to accommodate up to 100 spectators wearing masks, provided that they are assigned a seat and maintain an interpersonal distance of 2 metres if they do not belong to the same household or cohabit.
Les salles de spectacle pourront accueillir jusqu'à 100 spectateurs portant un masque, à condition qu'ils se voient assigner une place assise et maintiennent une distance interpersonnelle de deux mètres s'ils n'appartiennent pas au même ménage ou cohabitent.
0.8604651162790697
Activities will be permitted for up to 100 people on the condition that they are assigned a seat and maintain an interpersonal distance of 2 metres.
Elle sera autorisée jusqu'à 100 personnes sous condition que les personnes se voient assigner une place assise et maintiennent une distance interpersonnelle de deux mètres.
1.0465116279069768
Activities with up to 10 people will be allowed, with the obligation to wear a mask and to keep a distance of 2 metres from each other.
Elle sera autorisée jusqu'à 10 personnes avec l'obligation du port de masque et de distanciation interpersonnelle de deux mètres.
1.0
The Ministry
Le ministère
0.9955156950672646
The mission of the Ministry of Culture is to develop cultural policy directed at the protection and enhancement of cultural heritage, and to support the creation of artistic works and the development of artistic practices.
Parallèlement à l'exécution de la politique nationale de protection et de mise en valeur du patrimoine culturel, il développe la création artistique et soutient la promotion internationale des artistes et acteurs culturels.
0.7321428571428571
Ministry of Higher Education and Research
Ministère de l'Enseignement supérieur et de la Recherche
0.8169014084507042
Ministry of Agriculture, Viticulture and Rural Development
Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement rural
0.9552238805970149
Ministry of the Environment, Climate and Sustainable Development
Ministère de l'Environnement, du Climat et du Développement durable
0.8333333333333334
Ministry of Foreign and European Affairs
Ministère des Affaires étrangères et européennes
0.7924528301886793
Ministry of Equality between Women and Men
Ministère de l'Égalité entre les femmes et les hommes
1.0
Customised subscription
Abonnement personnalisé
0.8522727272727273
"National Institute for the Development of Continuing Vocational Training "
Institut national pour le développement de la formation professionnelle continue (INFPC)
0.9577464788732394
Ministry of Labour, Employment and the Social and Solidarity Economy
Ministère du Travail, de l'Emploi et de l'Économie sociale et solidaire
0.6212121212121212
Ministry of Education, Children and Youth
Ministère de l'Éducation nationale, de l'Enfance et de la Jeunesse
1.0
Ministry of Family Affaires, Integration and the Greater Region
Ministère de la Famille, de l'Intégration et à la Grande Région
0.7872340425531915
Ministry of Mobility and Public Works
Ministère de la Mobilité et des Travaux publics
0.7142857142857143
Ministry of Energy and Land Use Planning
Ministère de l'Énergie et de l'Aménagement du territoire
0.8787878787878788
Ministry of the Civil Service
Ministère de la Fonction publique
1.0069444444444444
Press release by the Ministry of Culture / Immateriellt Kulturierwen zu Lëtzebuerg / Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l'UNESCO
Communiqué par: ministère de la Culture / Immateriellt Kulturierwen zu Lëtzebuerg / Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l'UNESCO
0.8333333333333334
social practices, rituals and festive events;
Les pratiques sociales, rituels et événements festifs;
0.9076923076923077
knowledge and practices concerning nature and the universe;
Les connaissances et pratiques concernant la nature et l'univers;
1.0634920634920635
Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage
Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel
0.9528301886792453
oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage;
Les traditions et expressions orales, y compris la langue comme vecteur du patrimoine culturel immatériel;
0.9943181818181818
This year, none of the four traditions, that where first to be listed on the national inventory of intangible cultural heritage in Luxembourg, can take place in the usual way.
Cette année, aucune des quatre traditions, inscrites en premier sur l'inventaire national du patrimoine culturel immatériel à Luxembourg, ne pourra avoir lieu comme d'habitude.
0.9360902255639098
Inscription of the Hopping Procession of Echternach on the Representative List contributes to raising awareness of the importance of safeguarding intangible cultural heritage in Luxembourg and worldwide, while promoting respect for human creativity.
L'inscription de la procession dansante d'Echternach sur la liste représentative contribue à sensibiliser à l'importance de la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel au Luxembourg et dans le monde entier, tout en favorisant le respect de la créativité humaine.
0.978448275862069
This for the following reasons: Strongly rooted in the Echternach community, the Hopping Procession is transmitted from generation to generation, providing its participants and observers with a sense of identity and continuity.
Ceci pour les raisons suivantes: fortement ancrée dans la communauté d'Echternach, la procession dansante est transmise de génération en génération, procurant à ses participants et au public un sentiment d'identité et de continuité.
0.7272727272727273
performing arts;
Les arts du spectacle;
0.8518518518518519
In 2003, UNESCO adopted a groundbreaking convention for the safeguarding of intangible cultural heritage worldwide.
En 2003, l'Unesco a adopté une convention fondamentale pour assurer la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel à travers le monde.
0.9485714285714286
UNESCO decided on 16 November 2010 the inscription of the Hopping Procession of Echternach on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
L'Unesco décida, en date du 16 novembre 2010, l'inscription de la procession dansante d'Echternach sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
0.8258064516129032
Press release by the Ministry of Culture, Immateriellt Kulturierwen zu Lëtzebuerg (iki) and the Luxembourg Commission for UNESCO
Communiqué par le ministère de la Culture, Immateriellt Kulturierwen zu Lëtzebuerg (iki) et la Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l'Unesco
0.5306122448979592
traditional craftsmanship.
Les savoir-faire liés à l'artisanat traditionnel.
0.9259259259259259
Since this is a living, interactive project, personal photos and souvenirs can be shared with the hashtags #DigitalIKI and #DigitalSprangprëssessioun.
Les internautes par conséquent sont encouragés à partager leurs photos ou souvenirs en utilisant les hashtags suivants: #DigitalIKI et #DigitalSprangprëssessioun.
0.8028985507246377
From May 29 2020 onwards, videos and photographs, online tours and little-known facts about the Hopping Procession will be online on the website of the Intangible Cultural Heritage Luxembourg ( www.iki.lu ) and the social media channels of the Luxembourg Commission for UNESCO.
Des reportages photos et vidéos, des visites guidées virtuelles, des informations insolites sur la procession dansante d'Echternach sont accessibles à partir du 29 mai 2020 sur le site du patrimoine culturel immatériel du Luxembourg www.iki.lu ainsi que sur les réseaux sociaux de la Commission luxembourgeoise pour la coopération avec l'Unesco.
1.8113207547169812
First to be listed on the national inventory in 2008 were the Éimaischen (Easter Monday clay crafts market), the Octave (pilgrimage in honor of Our Lady of Luxembourg for two weeks in May) the Hopping Procession of Echternach (Tuesday after Whitsunday) and finally the Schueberfouer with its typical Hämmelsmarsch (annual fair market lasting from August 23 to beginning of September).
En 2008 furent inscrits en premier sur l'inventaire national: l'"Éimaischen", l'Octave en l'honneur de Notre-Dame de Luxembourg, la procession dansante d'Echternach et la "Schueberfouer" avec son "Hämmelsmarsch".
0.47692307692307695
The partners for this project are the Willibrordus-Bauverein, the City of Echternach, the Archdiocese, the CNA and RTL Zwee.
Après une "Éimaischen" digitale et une Octave digitale, ils présenteront la procession dansante d'Echternach avec les moyens de la digitalisation, et ceci en collaboration avec l'oeuvre Saint-Willibrord, l'archevêché, la Ville d'Echternach, le CNA et RTL Zwee.
1.6166666666666667
Consequently, the Ministry of Culture of Luxembourg introduced an inventory of the national intangible cultural heritage which is continuously enlarged and englobes all the following categories:
Le ministère de la Culture a initié par la suite un inventaire national du patrimoine culturel immatériel du Luxembourg.
0.7045454545454546
Ministry of Consumer Protection
Ministère de la Protection des consommateurs
0.8571428571428571
Ministry of Health
Ministère de la Santé
0.84375
Ministry of Social Security
Ministère de la Sécurité sociale
0.8636363636363636
Ministry of Finance
Ministère des Finances
1.0
Ministry of the Economy
Ministère de l'Économie
1.3127753303964758
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
Octavie Modert, ministre de la Culture, a effectué une visite à Paris, où elle a participé le 7 octobre à la 35e session de la conférence générale de l'Unesco à Paris Elle a profité de sa présence dans la capitale française ...
0.6330275229357798
Sam Tanson presented the new measures planned for cultural activities
"Permettre aux jeunes de vivre leur art", Octavie Modert au sujet des orientations de la politique culturelle
0.7634408602150538
The Ministry of Culture of Luxembourg introduced a register for the national intangible heritage in 2007, with four inscriptions a year later.
Le format de date attendu comprend le jour (sur deux chiffres) suivi du mois (sur deux chiffres) suivi de l'année (sur quatre chiffres) : chacune de ces valeurs est séparée par un tiret.
0.33948339483394835
In 2003, UNESCO adopted an important convention to protect and safeguard this rich heritage.
En septembre 1998, le Conseil de l'Union européenne a adopté une recommandation fournissant des lignes directrices pour la mise en œuvre au niveau national d'un cadre d'autoréglementation pour la protection des mineurs et de la dignité humaine dans les services en ligne.
1.0675675675675675
For the public celebration of the birthday of HRH the Grand Duke, members of the Grand Duke's family and the government will attend the festivities organised in Esch-sur-Alzette, Bourscheid and Luxembourg City on 22nd and 23rd June 2019.
Du 11 au 15 novembre 2002 se réunira au Luxembourg, dans les locaux de l'Hôtel "Hilton", le Comité des Communications Electroniques de la CEPT, la Conférence Européenne des Administrations des Postes et Télécommunications.
1.1666666666666667
The SMC
Le SMC
0.782608695652174
Since its creation, it has been supporting the development of new IT technology and media.
Depuis sa création, le SMC accompagne le développement des nouvelles technologies des communications et des médias.
0.5912408759124088
The Department of Media, Telecommunications and Digital Policy is part of the Ministry of State and directly reports to the Minister for Communications and Media.
Le Service des médias et des communications (SMC), qui fait partie du ministère d'État, a été créé en vertu de l'article 29, alinéa 2, de la loi du 27 juillet 1991 sur les médias électroniques et est placé sous la responsabilité du ministre des Communications et des Médias.
1.0
Ministry of Education, Children and Youth
Ministère fir Educatioun, Kanner a Jugend
1.1428571428571428
Ministry of Energy and Land Use Planning
Ministère fir Energie a Raumplanung
1.0
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
Legislativ a reglementéiert Texter iwwer d'Organisatioun vum Kulturministère Arrêté grand-ducal du 23 décembre 2013 portant constitution des Ministères Arrêté grand-ducal du 18 décembre 2015 accordant démission honorable à Madame Maggy Nagel, Ministre Arrêté grand-ducal du 18 décembre 2015 portant
1.9166666666666667
Ministry of the Economy
De Ministère
1.136
The Ministry of Culture of Luxembourg introduced a register for the national intangible heritage in 2007, with four inscriptions a year later.
Actuellement, le Luxembourg a des accords de coopération culturelle bilatérale avec 34 pays (année de signature de l'accord).
0.7551020408163265
Ministry of Mobility and Public Works
Ministère fir Mobilitéit an ëffentlech Aarbechten
0.8888888888888888
5G: third version of the "frequently asked questions" now online
5G: nouvelle version des "frequently asked questions" désormais en ligne
1.1666666666666667
The Service des Médias et des Communications (SMC) has just released the third version of the "frequently asked questions" document related to the call for projects on 5G and related technologies.
Le Service des médias et des communications (SMC) vient de publier la troisième version des "frequently asked questions" relatives à l'appel à projets dans le cadre 5G.
1.31
You can find the document and more useful information on the following webpage: https://smc.gouvernement.lu/en/dossiers/5G/5G0.html
Veuillez consulter ce document et les autres informations utiles dans notre dossier 5G (en anglais).
1.1886792452830188
Ministry of Family Affaires, Integration and the Greater Region
Ministère fir Famill, Integratioun an d'Groussregioun
0.8571428571428571
Filter the results
Filtrer les résultats
1.1119402985074627
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
Legislativ a reglementéiert Texter iwwer d'kënschtlerescht Schafen Loi du 7 décembre 2016 portant modification de la loi du 19 décembre 2014 relative 1. aux mesures sociales au bénéfice des artistes professionnels indépendants et des intermittents du spectacle 2. à la
0.8969072164948454
We are also particularly excited about the interdisciplinary nature of the partnership.
Nous sommes aussi particulièrement enthousiasmés par la nature multidisciplinaire du partenariat.
0.8557692307692307
Tackling real-world problems involves bringing together experts from across disciplines."
Aborder les problématiques du monde réel implique de rassembler des experts de différentes disciplines."
1.3620689655172413
Press release by the Department of Media, Telecommunications and Digital Policy
Communiqué par le Service des médias et des communications
1.0991735537190082
This collaboration follows a memorandum of understanding signed on the 5th of July 2018 between NVIDIA and the Luxembourg Government.
Ce partenariat fait suite à un protocole d'accord entre NVIDIA et le gouvernement luxembourgeois signé le 5 juillet 2018.
0.8484848484848485
"I am very glad to see that NVIDIA wants to be a part of Luxembourg's growing pan-European innovation ecosystem.
"Je me réjouis de constater que NVIDIA veut faire partie de l'écosystème d'innovation paneuropéen en pleine expansion du Luxembourg.
0.6650485436893204
There is a growing demand for AI-related technologies in Luxembourg, including in finance, healthcare, space resources research and more.
Au Luxembourg, la demande en technologies liées à l'IA est croissante, y compris dans le domaine de la finance, des soins de santé, de la recherche sur les ressources spatiales et dans bien d'autres encore.
0.9004524886877828
LIST is working on innovation domains that require such high-performance capacities, in particular in Industry 4.0, in finance and RegTech, for the environment as well as for the autonomous vehicles.
Le LIST travaille sur des domaines d'innovation qui requièrent de telles capacités de haute performance, en particulier ceux de l'industrie 4.0, de la finance, de la RegTech, de l'environnement et des véhicules autonomes.
0.8609625668449198
Moreover, through its numerous industrial partnerships, LIST will use this agreement to ease the link between NVIDIA technologies and local industry innovation."
En outre, grâce à ses nombreux partenariats industriels, le LIST se servira de cet accord pour faciliter le lien entre les technologies de NVIDIA et l'innovation dans l'industrie locale."
0.9316239316239316
Luxembourg to be the first European country to create an artificial intelligence (AI) partnership with NVIDIA
Le Luxembourg sera le premier pays européen à établir un partenariat sur l'intelligence artificielle (IA) avec NVIDIA
0.8273809523809523
"But most importantly, it will enable them to tap into NVIDIA's experience in addressing real-world problems using artificial intelligence.
"Mais surtout, il leur permettra de tirer profit de l'expérience de NVIDIA pour traiter les problématiques du monde réel en faisant appel à l'intelligence artificielle.
0.8979057591623036
NVIDIA, the University of Luxembourg's High-Performance Computing Team, its Luxembourg Centre for Systems Biomedicine (LCSB), its Interdisciplinary Centre for Security, Reliability and Trust (SnT) and the Luxembourg Institute of Science and Technology (LIST) have initially committed to dedicate a team of six people to work on joint projects.
NVIDIA, le Centre de calcul haute performance de l'Université du Luxembourg, son Luxembourg Centre for Systems Biomedicine (LCSB), son Centre interdisciplinaire pour la sécurité, la fiabilité et la confiance (SnT) et le Luxembourg Institute of Science and Technology (LIST) se sont initialement engagés à désigner une équipe de six personnes pour travailler sur des projets communs.
0.8165374677002584
Digital Luxembourg has proven once again that it can provide the leverage our innovators need to reach for something big: AI research with NVIDIA's direct help is big," noted Prime Minister Xavier Bettel, who added that "our country is proud to be the first European country to create an AI partnership with NVIDIA."
Digital Luxembourg a de nouveau prouvé sa capacité à offrir à nos innovateurs le levier nécessaire pour réaliser de grandes avancées: la recherche en IA avec l'aide directe de NVIDIA constitue quelque chose de remarquable", a souligné le Premier ministre Xavier Bettel, qui a ajouté que "notre pays est fier d'être le premier pays européen à établir un partenariat sur l'IA avec NVIDIA."
0.6871165644171779
This will allow them to both identify new application areas and to push ahead with existing work, from our use of drones for automated airplane and bridge inspections to the analysis of genomes and mobile health sensor data.
Il leur permettra non seulement d'identifier de nouveaux domaines d'application, mais aussi de progresser dans leur travail actuel, qu'il s'agisse de notre utilisation de drones pour les avions automatisés et l'inspection des ponts, ou encore de l'analyse de génomes et de données de santé mobile recueillies par des capteurs.
0.8201219512195121
"In the post-Moore's law era, NVIDIA's technology has become an indispensable tool for scientists and researchers seeking to accelerate and deploy the power of AI and high performance computing," said Jaap Zuiderveld, NVIDIA Vice President of Sales and Marketing EMEAI.
"À l'ère "post-loi de Moore", la technologie proposée par NVIDIA est devenue un outil indispensable pour les scientifiques et les chercheurs aspirant à accélérer et déployer toute la puissance de l'IA et du calcul haute performance", a déclaré Jaap Zuiderveld, vice-président des ventes et du marketing pour l'EMEAI chez NVIDIA.
0.8926174496644296
"This partnership will give our researchers access to cutting-edge equipment," said University of Luxembourg Rector Stéphane Pallage.
"Ce partenariat mettra à disposition de nos chercheurs des équipements de pointe", a affirmé Stéphane Pallage, recteur de l'Université du Luxembourg.
0.8451612903225807
The AI lab will work in close connection with the global AI research approach of NVIDIA and be supported by a joint advisory board.
Le laboratoire d'IA travaillera en étroite connexion avec l'approche globale de recherche en IA de NVIDIA et sera appuyé par un conseil consultatif commun.
0.8356807511737089
"This agreement brings together NVIDIA hardware, software, and expertise to support Luxembourg's research community as they tackle some of the world's most challenging problems."
"Cet accord réunit le matériel, les logiciels et l'expertise de NVIDIA afin de soutenir la communauté des chercheurs luxembourgeois dans son traitement de certaines des problématiques les plus complexes au monde."
1.0135135135135136
Digital Luxembourg strives to push further Luxembourg's digital frontrunner status, notably by supporting strategic actors and kick-starting strategic projects that drive cutting-edge technological developments in Luxembourg.
Digital Luxembourg vise à renforcer le statut de pionnier numérique du Luxembourg, notamment en soutenant des acteurs et nouveaux projets stratégiques qui génèrent des développements technologiques de pointe au Luxembourg.
0.8791946308724832
In parallel to the setup of the joint AI laboratory, and based upon the memorandum of understanding with NVIDIA, Digital Luxembourg will support the creation of AI-related courses to Luxembourg's innovators and researchers as well as to industry and individuals.
Parallèlement à la création du laboratoire commun en IA et sur la base du protocole d'accord conclu avec NVIDIA, Digital Luxembourg soutiendra la mise en place de formations sur l'IA pour les acteurs de l'innovation et de la recherche au Luxembourg, mais aussi pour l'industrie et les particuliers.
0.84251968503937
of LIST welcomed the agreement: "NVIDIA technology is proven to be the best for high performance computing.
du LIST, se félicite de cet accord: "NVIDIA propose clairement la meilleure technologie en matière de calcul haute performance.
0.8388429752066116
With this partnership, LIST researchers will be in direct connection with the NVIDIA research teams focused on the best use of the NVIDIA technologies concerning the application domain we are addressing.
Grâce à ce partenariat, les chercheurs du LIST seront en contact direct avec les équipes de recherche de NVIDIA qui se concentrent sur la meilleure utilisation des technologies de leur entreprise dans le domaine d'application qui nous occupe.
0.7709090909090909
The national AI collaboration, the first with NVIDIA in Europe, is a milestone towards working together to solving society's most important challenges using artificial intelligence and high-performance computing.
Cette coopération en matière d'IA entre notre pays et NVIDIA, une première en Europe, constitue un jalon important vers une collaboration dans la recherche de solutions aux plus grands défis de notre société grâce à l'intelligence artificielle et au calcul haute performance.
0.8295454545454546
Each institution will gain better access to cutting-edge NVIDIA hardware and software, for use in tackling their most difficult research problems.
Chacune des institutions bénéficiera d'un plus grand accès aux équipements et aux logiciels de pointe de NVIDIA pour aborder les problématiques de recherche les plus complexes.
0.8739130434782608
It is in this regard that Digital Luxembourg's overall goal remains to provide Luxembourg with an excellent environment for the development of artificial intelligence and machine learning technologies.
Dans ce contexte, l'objectif général de Digital Luxembourg reste la mise à disposition d'un environnement optimal pour le développement de l'intelligence artificielle et des technologies d'apprentissage automatique au Grand-Duché.
0.6747572815533981
Luxembourg's research community, the Luxembourg Government, and NVIDIA announced today the creation of a joint AI laboratory in Luxembourg.
La communauté scientifique luxembourgeoise, le gouvernement luxembourgeois et NVIDIA ont annoncé aujourd'hui la création d'un laboratoire commun de recherche en intelligence artificielle (IA) au Luxembourg.
0.7422680412371134
Members of Luxembourg's research community will be able to work closely with NVIDIA, which employs some of the world's best computer scientists.
Il permettra une étroite collaboration entre différents membres de la communauté scientifique luxembourgeoise et NVIDIA, une société employant quelques-uns des meilleurs informaticiens au monde.
0.774390243902439
Enabled by the government's "Digital Luxembourg" initiative, the joint AI laboratory will encourage research in diverse fields.
Le laboratoire commun de recherche en IA, qui doit sa mise en place à l'initiative gouvernementale Digital Luxembourg, favorisera la recherche dans divers domaines.
0.7927461139896373
Initially bootstrapped by the research community, the founders plan to open up the AI laboratory to Luxembourg's industry partners and startup community.
Bien que le laboratoire IA ait été initialement mis en place pour la communauté scientifique, ses fondateurs prévoient de l'ouvrir aux acteurs de l'industrie et au milieu des start-ups du pays.
1.0158730158730158
In the event of problems of use with respect to the newsletter, the user must also contact the body responsible for the website.
En cas de problèmes d'utilisation concernant la newsletter, l'usager doit également contacter l'Organisme responsable du site.
0.49056603773584906
The subcontractor - the company "Mailjet", based in Paris, France - is subject to the same legal obligations with regard to the protection of personal data.
L'adresse e-mail saisie lors de l'abonnement à la newsletter de ce site sera communiquée aux seules fins de distribution de la newsletter à un sous-traitant, notamment la société "Mailjet" établie à Paris, France, qui est soumise aux mêmes obligations légales concernant la protection de données à caractère personnel.
1.2
Topics
Début
1.0268817204301075
This dossier focuses on the governenment strategy for the promotion of the Luxembourgish language and presents the specified objectives, the concrete commitments and the implementation tools.
Le format de date attendu comprend le jour (sur deux chiffres) suivi du mois (sur deux chiffres) suivi de l'année (sur quatre chiffres) : chacune de ces valeurs est séparée par un tiret.
0.9928057553956835
Luxembourg, a multilingual and multicultural country, recognises three official languages, notably Luxembourgish as the national language.
Le ministère de la Culture répond aux questions posées fréquemment par le secteur culturel en relation à l'épidémie de coronavirus COVID-19
0.8615384615384616
Strategy for the promotion of the Luxembourgish language
Coronavirus - Recommandations sanitaires pour le secteur culturel
0.8721311475409836
Under the terms of Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, you have the right to access, rectify or, where applicable, remove any information relating to you.
Conformément au règlement (UE) 2016/679 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, vous bénéficiez d'un droit d'accès, de rectification et le cas échéant d'effacement des informations vous concernant.
1.1111111111111112
Back to home Support
Menu de navigation
0.9629629629629629
By default, you will receive all the news published on the portal once a week.
Par défaut vous recevrez une fois par semaine l'essentiel de l'actualité du site.
0.9752066115702479
By submitting your application, you agree that your personal data may be processed as part of the application process.
En poursuivant votre démarche, vous acceptez que vos données personnelles soient traitées dans le cadre de votre demande.
0.9842931937172775
If you wish to exercise these rights and/or obtain a record of the information held about you, please contact the administration in question using the contact details provided on the form.
Si vous souhaitez exercer ces droits et/ou obtenir communication de vos informations, veuillez-vous adresser à l'administration concernée suivant les coordonnées indiquées dans le formulaire.
1.144
That information is kept by the administration in question for as long as it is required to achieve the purpose of the processing operation(s).
Ces informations sont conservées pour la durée nécessaire par l'administration à la réalisation de la finalité du traitement.
1.2091503267973855
If you prefer to personalise your subscriptions, click here to choose the ministries and departments whose news you would like to receive, as well as how often the newsletters are sent.
Cependant, vous avez la possibilité de personnaliser vos abonnements en précisant les ministères ou administrations dont vous désirez suivre l'actualité.
1.5797101449275361
Gouvernement.lu offers you the opportunity to sign up for information updates from the Luxembourg government.
Vous avez la possibilité de vous inscrire à la newsletter de gouv.lu.
0.8765432098765432
To complete your application, the information about you collected from this form needs to be processed by the public administration concerned.
Les informations qui vous concernent recueillies sur ce formulaire font l'objet d'un traitement par l'administration concernée afin de mener à bien votre demande.
1.017391304347826
Your data will be shared with other public administrations that are necessary for the processing of your application.
Les destinataires de vos données sont les administrations compétentes dans le cadre du traitement de votre demande.
1.6928571428571428
For the public celebration of the birthday of HRH the Grand Duke, members of the Grand Duke's family and the government will attend the festivities organised in Esch-sur-Alzette, Bourscheid and Luxembourg City on 22nd and 23rd June 2019.
Afin de sensibiliser les jeunes aux opportunités offertes par le secteur ICT, Digital Lëtzebuerg sera présent à la Foire de l'étudiant 2015.
1.2468619246861925
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
Digitaliséierung Règlement grand-ducal du 5 juillet 2016 modifiant le règlement grand-ducal du 19 juin 1992 fixant les modalités de structure et de fonctionnement de l'établissement public créé par l'article 14 de la loi du 27 juillet 1991
0.86
protecting in particular vulnerable groups;
protéger particulièrement les groupes vulnérables;
0.7735849056603774
implementing preventive measures at work;
mettre en place des mesures de prévention au travail;
1.0
Activities of gardeners and landscapers;
Activités des jardiniers et paysagistes;
1.1176470588235294
Press release by the Ministry of State
Communiqué par le ministère d'État
1.0
The group will be composed of the following people:
Le groupe sera composé par les personnes suivantes:
0.9666666666666667
A final decision will be taken in due course by the Government Council on the basis of an analysis of the situation.
Une décision définitive sera prise le moment venu par le Conseil de gouvernement sur base d'une analyse de la situation.
0.9375
Thus, the deconfinement strategy consists of:
Ainsi, la stratégie de déconfinement consiste à:
1.0147058823529411
ensuring the isolation and close follow-up of new cases of infection;
assurer l'isolement et le suivi étroit des nouveaux cas d'infection;
0.9390243902439024
Companies, businesses and administrations are generally encouraged to continue to promote teleworking throughout the transition period out of confinement.
Les sociétés, entreprises et administrations sont de manière générale encouragées à continuer de promouvoir le télétravail tout au long de la sortie du confinement.
0.9461538461538461
Beyond these regulatory prohibitions, educational activities and the activity of the recycling centres have been suspended.
Au-delà de ces interdictions réglementaires, les activités d'enseignement et l'activité des parcs de recyclage ont été suspendues.
0.8857142857142857
Reopening of recycling centres.
Réouverture des parcs de recyclage.
0.8539325842696629
Workers belonging to the vulnerable category may consult their doctor to determine whether the severity of the illness prevents them from going to work.
Les salariés qui appartiennent à la catégorie des personnes vulnérables peuvent consulter leur médecin pour déterminer si la gravité de la maladie les empêche d'aller travailler.
1.1160714285714286
The resumption of activities can therefore only take place in successive phases that are well thought out in terms of impact.
La reprise des activités ne peut donc se faire que par phases successives et bien réfléchies en termes d'impact.
0.8548387096774194
The first phase thus covers the following activities:
La première phase porterait ainsi sur les activités suivantes:
0.9166666666666666
Exit strategy: a scenario for the gradual lifting of the confinement measures introduced to deal with COVID-19
Stratégie de sortie: un scénario de levée progressive des mesures de confinement introduites pour faire face au Covid-19
0.8961748633879781
In the Grand Duchy, the rate of new infections shows a downward trend and thus reflects the effect sought by the confinement measures put in place on 16 March 2020.
Au Grand-Duché, le taux des nouvelles infections présente une tendance vers la baisse et reflète ainsi l'effet recherché par les mesures de confinement mises en place le 16 mars 2020.
0.9411764705882353
This list will be completed on 4 May by the resumption of senior classes, as well as internships and practical work at BTS and university level.
Cette liste sera complétée le 4 mai par la reprise des classes terminales, ainsi que des stages et travaux pratiques au niveau du BTS et de l'université.
0.943089430894309
At this stage, however, it is premature to give a detailed assessment of the lifting of restrictions in this sector.
Il est à ce stade cependant prématuré de se prononcer de manière détaillée sur la levée des restrictions visant ce secteur.
0.8465346534653465
The confinement measures currently in place for vulnerable persons and persons over 65 years of age will continue to be in force at least until the end of the first phase.
Les mesures de confinement actuellement en place et qui concernent les personnes vulnérables et les personnes de plus de 65 ans continueront à s'appliquer au minimum jusqu'à la fin de la première phase.
1.0598290598290598
This will be followed - in later phases - by the resumption of commercial activities and the reopening of the HORECA sector.
Suivront - dans des phases ultérieures - les reprises des activités commerciales et la réouverture du secteur HORECA.
1.0196078431372548
However, the government has decided to proceed only with a cautious lifting of the confinement measures.
Cependant, le gouvernement a décidé de ne procéder qu'à une levée prudente des mesures de confinement.
0.8785046728971962
implementing a gradual exit from confinement in phases sufficiently separated from each other;
mettre en œuvre une sortie progressive du confinement par phases suffisamment espacées les unes des autres;
0.8771186440677966
Gatherings will remain prohibited until 31 July, except for funerals and civil weddings, which will be allowed for a maximum of 20 people and provided that an interpersonal distance of 2 metres is respected.
Les rassemblements resteront interdits jusqu'au 31 juillet, à l'exception des obsèques et mariages civils qui seront autorisés pour un nombre maximal de 20 personnes et à condition de respecter une distance interpersonnelle de 2 mètres.
0.8514851485148515
This assessment must be done on a case-by-case basis, taking into account the recommendations of the Health Directorate and the working environment of the person concerned.
Cet examen doit se faire au cas par cas, en tenant compte des recommandations de la Direction de la santé et en prenant en considération l'environnement de travail de la personne concernée d'autre part.
1.1336633663366336
making the population aware of its responsibilities and to reduce as far as possible the risk of uncontrolled spread by maintaining, or even strengthening, the barrier measures to be observed in any place where people congregate;
responsabiliser la population et enrayer au maximum le risque de propagation incontrôlée par le maintien, voire le renforcement, des gestes barrière à respecter dans tout lieu rassemblant des personnes;
0.861271676300578
developing testing capacities and support research in particular with regard to serological tests to measure the acquired immunity of the population.
développer les capacités de testing et soutenir la recherche en particulier en ce qui concerne les tests sérologiques destinés à mesurer l'immunité acquise de la population.
0.967741935483871
Erny Gillen - Expert in ethics
Erny Gillen - Expert en éthique
0.8448275862068966
ensuring, at all times, sufficient hospital capacities in normal and intensive care to be able to handle serious cases in health care institutions;
assurer, à tout moment, les capacités hospitalières suffisantes en soins normaux et en soins intensifs pour prendre en charge des cas graves dans les établissements de santé;
0.9186440677966101
The gradual lifting of the current restrictions also entails the need to develop, in consultation with the Ministry of Family Affairs, Integration and the Greater Region a strategy for the protection of vulnerable persons in care centres and persons over 65 years of age.
La levée progressive des restrictions actuelles comporte en outre la nécessité d'élaborer, en concertation avec le ministère de la Famille, de l'Intégration et à la Grande Région, une stratégie de protection des personnes vulnérables dans les maisons de soins et des personnes de plus de 65 ans.
1.0
Nora Back - President of the Chamber of Employees
Nora Back - Présidente de la Chambre des salariés
0.9134328358208955
It is important to note that any resumption of activities will be accompanied by very strict barrier gestures and complemented by the mandatory wearing of a mask or any other device that covers the nose and mouth for interpersonal contact situations if the safety distance of 2 metres cannot be guaranteed.
Il importe de noter que toute reprise d'activités sera accompagnée de gestes barrière très stricts et complétée par le port obligatoire du masque ou de tout autre dispositif permettant de recouvrir le nez et la bouche pour les situations de contact interpersonnel si la distance de sécurité sanitaire de 2 mètres ne peut être garantie.
0.8955223880597015
At its meeting of 15 April 2020, the Government Council set up an ad hoc group to accompany the measures decided as part of the fight against the virus and to assess on a regular basis the side effects of these measures and the confinement.
Lors de sa séance du 15 avril 2020, le gouvernement en conseil a mis en place un groupe ad hoc pour accompagner les mesures décidées dans le cadre de la lutte contre le virus et pour évaluer de manière régulière les effets secondaires de ces mesures et du confinement.
1.0588235294117647
Alexa Ballmann - President of the JHL (Jonk Handwierk)
Alexa Ballmann - Présidente du JHL (Jonk Handwierk)
0.8395061728395061
On 15 April 2020, the Government Council fixed the guidelines for a deconfinement strategy balanced between public health imperatives and the psycho-social and economic aspects of the current confinement.
En date du 15 avril 2020, le Conseil de gouvernement a décidé les lignes directrices d'une stratégie de déconfinement équilibrée entre les impératifs de la santé publique et les aspects psycho-sociaux et économiques liés au confinement actuel.
0.8249027237354085
Educational aid and assistance activities (Services in child and family aid, Competence centres in special psycho-pedagogical care and measures to benefit children who are on the verge of dropping out of school);
Activités d'aide et d'assistance dans l'éducation (Services ambulatoires de l'aide à l'enfance et à la famille, offres des Centres de compétences en psycho-pédagogie spécialisée et des mesures de prise en charge des élèves en risque de décrochage scolaire);
0.9354838709677419
Gilbert Pregno - Psychologist and President of the Human Rights Consultative Commission
Gilbert Pregno - Psychologue et Président de la Commission consultative des droits de l'homme
1.0625
René Schlechter - President of the Ombuds Committee for the Rights of the Child (ORK)
René Schlechter - Président de l'Ombuds-Comité pour les droits de l'enfant (ORK)
0.9444444444444444
The prohibitions laid down in Article 2 of the amended Grand Ducal Regulation of 18 March introducing a series of measures in the context of the fight against COVID-19 will be maintained.
Les interdictions inscrites à l'article 2 du règlement grand-ducal modifié du 18 mars 2020 portant introduction d'une série de mesures dans le cadre de la lutte contre le Covid-19 seront maintenues.
0.8723404255319149
It is also clear that the Prime Minister and the Minister of Health may submit to the Government Council at any time a proposal to reintroduce stricter confinement measures when, on the basis of the monitoring of the evolution of the situation, it appears that hospital capacities are likely to reach a critical level which could jeopardise the proper care of patients.
Il est par ailleurs entendu que le Premier ministre et la ministre de la Santé peuvent soumettre au Conseil de gouvernement à tout moment une proposition visant à réintroduire des mesures de confinement plus strictes lorsque, sur base du monitoring de l'évolution de la situation, il s'avère que les capacités hospitalières risquent d'atteindre un niveau de criticité mettant en cause une bonne prise en charge des malades.
0.8771428571428571
As a reminder, the amended Grand Ducal Regulation of 18 March introducing a series of measures in the context of the fight against COVID-19 introduced restrictions or even prohibitions on commerce and artisanal activitiesincluding the closure of construction sites, to contain the spread of the coronavirus.
Pour rappel, le règlement grand-ducal modifié du 18 mars 2020 portant introduction d'une série de mesures dans le cadre de la lutte contre le Covid-19 a introduit des restrictions voire des interdictions pour des activités commerciales et artisanales, y compris la fermeture des chantiers de construction, pour endiguer la propagation du coronavirus.
0.9321533923303835
The decision to launch a phase is taken by the Government on the recommendation of the Prime Minister and the Minister of Health, and it is based on close monitoring of the evolution of the number of newly infected people in the population and an estimate of available hospital capacity in the short and medium term.
La décision de déclencher une phase est prise par le gouvernement sur proposition du Premier ministre et de la ministre de la Santé, cela sur base d'un monitoring de la situation générale, d'une évaluation du nombre de nouveaux infectés dans la population et d'une estimation des capacités hospitalières disponibles à court et moyen terme.
0.9245283018867925
Businesses whose main activity is do-it-yourself;
Commerce dont l'activité principale est le bricolage;
0.8333333333333334
Luc Frieden - President of the Chamber of Commerce
Luc Frieden - Président de la Chambre de commerce Luxembourg
0.8829787234042553
Prof. Claus Vögele - Professor of health psychology at the University of Luxembourg
Prof. Claus Vögele - Professeur titulaire Psychologie de la santé à l'Université du Luxembourg
0.9473684210526315
Phase 2 - resumption of secondary education (tentative date 11 May 2020)
Phase 2 - reprise de l'enseignement secondaire (date indicative 11 mai 2020)
0.8787878787878788
Claudia Monti - Ombudsman of the Grand Duchy of Luxembourg
Claudia Monti - Médiateur du Grand-Duché de Luxembourg (Ombudsman)
1.0975609756097562
Phase 3 - resumption of fundamental education as well as the reopening of crèches and childcare facilities (tentative date 25 May 2020)
Phase 3 - reprise de l'enseignement fondamental ainsi que des crèches et structures d'accueil (date indicative 25 mai 2020)
0.9113924050632911
Phase 1 - Reopening of construction sites (tentative date 20 April 2020)
Phase 1 - reprise des chantiers de construction (date indicative 20 avril 2020)
1.4545454545454546
Reopening of construction sites;
Relance des chantiers;
0.9320754716981132
'Routes, not roots' should therefore be understood as a programmatic title that emphasises the claim of Joris' 'nomad poetics' of moving between languages (English, French, German, Arabic, Luxembourgish), between literatures, and between cultures.
'Routes, not roots' se lit dès lors comme un titre programmatique renvoyant à la 'poétique nomade' (nomad poetics) de Joris qui navigue entre les langues (l'anglais, le français, l'allemand, l'arabe, le luxembourgeois), entre les littératures et entre les cultures.
0.8795811518324608
Eliot over Maghrebi literature to pop culture), which enables the reader to explore the world from its edges, to stroll through the diaspora, and to feel at home there.
Eliot et la littérature du Maghreb, à la pop-culture), qui permet aux lectrices et lecteurs de découvrir le monde à partir de ses marges, de flâner dans la diaspora et de s'y sentir chez soi.
1.0047169811320755
Joris' poetry, which postulates and expects an openness of mind, an agility of thought, and the willingness to deconstruct language, is therefore a modern answer to all forms of ideological curtailment and myopia.
La visée de cette poésie est l'ouverture d'esprit, l'agilité de la pensée et l'envie de déconstruire la langue, en guise de réaction moderne à toutes formes de raccourcis idéologiques et de myopie intellectuelle.
1.4258064516129032
In his poetry, he uses the seductive and experimental nature of words to weave a net of surprising juxtapositions of different literary and cultural texts (from the avantgarde, the beat generation, Rilke, Ezra Pound, T.S.
Elle tisse une toile emmêlant différents textes littéraires et culturels (de l'avant-garde et de la beat generation, en passant par Rilke, Ezra Pound, T.S.
0.9625668449197861
"Pierre Joris' poetic and essayistic work is an expression of his tireless and versatile exploration of the transcendence of borders in an attempt to achieve a cosmopolitan vision.
"Pierre Joris est un explorateur infatigable et pluriel dont l'œuvre poétique et critique transcende les frontières, à la recherche d'une vision cosmopolite de la littérature et du monde.
1.108
This makes him a crossover artist, a theorist of nomad art, a wordsmith and an optimistic utopian, who believes in the magic of language and who invigorates it - in times of rising nationalisms, Joris responds to insularity with the affirmation of mutual respect and dialogue."
Pierre Joris est un artiste hybride, un théoricien de l'art nomade, un habile artisan des mots et un utopiste optimiste qui, face à la montée des nationalismes, affirme et afferme le pouvoir du langage, l'importance du respect mutuel et du dialogue."
0.8894736842105263
Joris moves between the arts in his domopoetics, a series of collaborations in which he and the artist Nicole Peyrafitte combine literature, performance and visual arts.
Il voyage aussi entre les arts dans sa 'domopoétique' (domopoetics), une rencontre entre littérature, performance et arts visuels, réalisée en collaboration avec l'artiste Nicole Peyrafitte.
0.9808917197452229
Joris is not just a convinced and convincing literary citizen of the world, he also takes his reader on a journey to an in-between, the nomad's true home.
En tant que citoyen - et citoyen littéraire - du monde, à la fois convaincant et convaincu, Joris dé-couvre l'entre-deux (in-between), lieu clé du nomadisme.
0.37681159420289856
His translation of Paul Celan's oeuvre from German into English is monumental.
Nomade linguistique, Pierre Joris est également ambassadeur littéraire: il traduit de l'anglais en français et vice versa, et il est l'auteur d'une traduction monumentale de l'œuvre de Paul Celan en anglais.
0.8875
The purpose of this site is to disseminate information on the Ministry.
L'objectif de ce site est de diffuser des informations sur les activités du SMC.
0.6527777777777778
You are on the site of the Ministry of Culture.
Vous êtes sur le site du Service des médias et des communications (SMC).
0.5806451612903226
Ministry of Health
Ministère fir sozial Sécherheet
1.3636363636363635
Organisation(s)
Ministre(s)
2.1134751773049647
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
Le 6 mars 2021, la ministre de la Culture, Sam Tanson, a invité aux Assises sectorielles Rock/Pop/Electro qui se sont déroulées à la Rockhal.
0.8214285714285714
Customised subscription
Personaliséierten Abonnement
0.47540983606557374
Ministry of the Civil Service
Centre de gestion du personnel et de l'organisation de l'Etat
1.1726190476190477
The Service des Médias et des Communications (SMC) has just released the third version of the "frequently asked questions"; document related to the call for projects on 5G and related technologies.
Le Service des médias et des communications (SMC) vient de publier la troisième version des "frequently asked questions" relatives à l'appel à projets dans le cadre 5G.
0.7597402597402597
In June 2019, the Department of Media, Telecommunications and Digital Policy (SMC) launched the 5G Call for Projects.
En juin 2019, le Service des médias et des communications du ministère d'État (SMC) a lancé un appel à projets dans le cadre de la stratégie nationale 5G.
1.9866666666666666
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
"Permettre aux jeunes de vivre leur art", Octavie Modert au sujet des orientations de la politique culturelle L'essentiel: Quels seront les axes de la
1.7666666666666666
News items on gouvernement.lu (in French and English)
Actualités sur gouvernement.lu
0.9583333333333334
To achieve this goal, it approaches digitalization holistically, focusing on strengthening and future-proofing five key areas: skills, policy, infrastructure, ecosystem and government.
Afin d'atteindre cet objectif, la digitalisation aborde globalement, se concentrant sur le renforcement et l'avenir de cinq priorités : skills, policy, infrastructure, ecosystem et government.
0.9105263157894737
Executing the Luxembourg government's digitalization strategy, Digital Luxembourg enables new projects, supports existing ones & boosts the visibility of nationwide efforts.
Exécutant la stratégie de digitalisation du gouvernement luxembourgeois, Digital Luxembourg lance de nouveaux projets, soutient ceux existants et stimule la visibilité des efforts nationaux.
0.7294117647058823
Digital Luxembourg, founded in 2014, is a multidisciplinary government initiative working with public, private and academic players to harness digitalization for positive transformation.
Fondée en 2014, Digital Luxembourg est une initiative gouvernementale multidisciplinaire collaborant avec des acteurs publics, privés et académiques dans le but d'exploiter la digitalisation et dans le but de réaliser une transformation digitale positive.
0.9629629629629629
© SIP, all rights reserved
© SIP, tous droits réservés
0.9072164948453608
The main radio stations and TV channels focus their programmes on the national language.
Les principales chaînes de radio et de télévision axent leurs programmes sur la langue nationale.
0.8677248677248677
Legislative acts and their implementing regulations are drafted in French (although other regulations issued by official bodies may be drafted in another language).
Ainsi, les actes législatifs et leurs règlements d'exécution sont rédigés en français (bien que d'autres règlements émanant d'organes officiels puissent être rédigés dans une autre langue).
0.935064935064935
A specific role will be given to teaching the language by means of a range of different training measures for children, young people and adults.
Un rôle particulier reviendra d'ailleurs à l'enseignement de la langue par le biais d'un éventail de mesures de formation pour enfants, jeunes et adultes.
1.0412844036697249
Since the 19th century, Luxembourg has also become a country of immigration, and since the second half of the 20th century, an institutional, economic and financial centre attracting a multicultural and cosmopolitan population.
Également, le Luxembourg est, depuis le XIXe siècle, un pays d'immigration et, depuis la deuxième moitié du XXe siècle, un centre institutionnel, économique et financier attirant un public multiculturel et cosmopolite.
0.9026548672566371
The post of a Luxembourgish language commissioner will be created, to coordinate efforts in this area.
Ainsi, un poste de commissaire à la langue luxembourgeoise sera créé pour coordonner les efforts dans ce domaine.
0.8466666666666667
Each citizen should thus be able to contact the European institutions in Luxembourgish and receive a response in this language.
Chaque citoyen devrait ainsi pouvoir s'adresser aux institutions européennes en langue luxembourgeoise et recevoir une réponse dans cette même langue.
0.9123711340206185
In order to promote the Luxembourgish language, the Luxembourg government has implemented a long-term strategy with four major objectives and the following concrete commitments:
En vue de promouvoir la langue luxembourgeoise, le gouvernement luxembourgeois a mis en oeuvre une stratégie à long terme avec quatre objectifs d'envergure et les engagements concrets suivants :
0.9903846153846154
The law of 20 July 2018 on the promotion of the Luxembourgish language provides the legal framework for the creation of the means and structures required for the implementation of the governenment strategy.
La loi du 20 juillet 2018 relative à la promotion de la langue luxembourgeoise sert de cadre législatif pour la fourniture des moyens et structures en vue de la mise en oeuvre de la stratégie gouvernementale.
0.9044585987261147
Various academic and scientific initiatives will study the history of the language as well as the multilingual context specific to Luxembourg.
Différentes initiatives académiques et scientifiques devront étudier l'histoire de la langue ainsi que le contexte multilingue spécifiquement luxembourgeois.
0.8166666666666667
Given that these objectives affect almost all aspects of public life, a 20-year action plan aims to implement a coordinated strategy combining all the efforts, in order to achieve a language and culture policy in line with all actors in society.
Étant donné que ces objectifs touchent quasiment tous les domaines de la vie publique, un plan d'action sur 20 ans vise à mettre en place une stratégie concertée fédérant tous les efforts, ceci en vue de réaliser une politique linguistique et culturelle en accord avec tous les acteurs de la société.
0.9261083743842364
In addition, increasing importance is being given to written Luxembourgish - as the language has undergone major standardisation work in recent years - as a literary and cultural language.
De plus, une importance croissante revient au luxembourgeois écrit - ayant fait le sujet d'importants travaux de normalisation au cours des dernières années - en tant que langue littéraire et culturelle.
1.9666666666666666
News items on gouvernement.lu (in Luxembourgish and French)
Actualités sur gouvernement.lu
0.6966292134831461
advancing the standardisation, use and study of Luxembourgish;
faire progresser la normalisation, l'utilisation et l'étude de la langue luxembourgeoise;
0.8648648648648649
In practice, the different languages (mainly Luxembourgish, French and German)are used side-by-side in public and everyday life.
En pratique, les différentes langues (principalement le luxembourgeois, le français et l'allemand) se côtoient dans la vie publique et au quotidien.
1.0132743362831858
This commissioner will be supported by an interministerial committee as well as by a 'Zentrum fir d'Lëtzebuergescht' (Centre for Luxembourgish) whose tasks will include the study and standardisation of the Luxembourgish language.
Il sera accompagné par un comité interministériel ainsi que par un «Zentrum fir d'Lëtzebuergescht» (Centre pour le luxembourgeois) qui aura pour missions, entre autres, l'étude et la normalisation de la langue luxembourgeoise.
0.966996699669967
In the same way, the role of Luxembourgish in public life is increasing, both through oral communication between citizens and administrations and within the country's institutions: regular debates and major declarations in Parliament (Chambre des députés) are now carried out in Luxembourgish.
De même, le rôle du luxembourgeois dans les rapports publics va croissant, ceci tant dans la communication orale entre citoyens et administrations qu'au sein des institutions du pays: ainsi, les débats réguliers et les grandes déclarations à la Chambre des députés se font aujourd'hui en luxembourgeois.
0.9212827988338192
In order to meet the objectives and ensure the long-term, consistent promotion of the Luxembourgish language and Luxembourg culture, the government has taken a series of initiatives targeting different audiences in order to reinforce the role of Luxembourgish in Luxembourg society, always in a multilingual context.
Afin d'atteindre les objectifs et en vue de garantir la promotion de la langue et de la culture luxembourgeoise à long terme et de façon cohérente, le gouvernement a pris une série d'initiatives ciblant des publics différents en vue de renforcer le rôle du luxembourgeois dans la société luxembourgeoise, toujours dans un contexte multilingue.
0.96875
Luxembourg is located between three larger countries and at the intersection between the major Franco-German cultural areas, so it has always maintained many close links with its neighbours which have all had an influence, to a variety of degrees and intensities, on the Grand Duchy and its language situation.
Situé entre trois pays de plus grande taille et se trouvant à l'intersection des grands espaces culturels franco-allemands, le Luxembourg a depuis toujours entretenu des liens étroits et multiples avec ses voisins qui ont influé, à des degrés et intensités variables, sur le Grand-Duché et sur sa situation linguistique.
0.971830985915493
Moreover, two measures are planned at the institutional level: on the one hand, the inscription of the Luxembourgish language and multilingualism intothe Luxembourg Constitution, and on the other, the recognition of Luxembourgish as an official language of the European Union.
En outre, deux démarches au niveau institutionnel sont prévues: d'une part, l'inscription de la langue luxembourgeoise et du multilinguisme dans la Constitution luxembourgeoise, d'autre part la reconnaissance de la langue luxembourgeoise comme langue officielle de l'Union européenne.
0.7925311203319502
More measures envisaged include, amongst others: standardising the Luxembourgish language, providing official content in Luxembourgish and promoting the use of Luxembourgish in everyday life.
Parmi les autres mesures envisagées figurent, entre autres, la normalisation de la langue luxembourgeoise, la mise à disposition de contenus officiels en langue luxembourgeoise et la promotion de l'utilisation du luxembourgeois au quotidien.
1.097938144329897
In this context, the Luxembourgish language is given particular importance as anelement of cohesion and integration also its role asthe common language and asan element of cultural identity is not to be neglected.
Une importance particulière revient dans ce contexte à la langue luxembourgeoise en tant que facteur de cohésion et d'intégration de même que langue véhiculaire et facteur d'identité culturelle.
1.0
promoting culture in the Luxembourgish language.
promouvoir la culture en langue luxembourgeoise.
0.8269230769230769
increasing the importance of Luxembourgish;
renforcer l'importance de la langue luxembourgeoise;
1.0534351145038168
Also, all three languages, Luxembourgish, French and German, are official languages of the administrative and legal systems in Luxembourg.
De même, les langues luxembourgeoise, française et allemande partagent le statut de langues administratives et judiciaires du pays.
0.6143344709897611
The law of 24 February 1984 on language policy firstly establishes Luxembourgish as the national language, but also determines the use of the other languages in official documents.
Le multilinguisme est inscrit dans la loi luxembourgeoise depuis le milieu des années 1980: la loi du 24 février 1984 sur le régime des langues consacre, tout d'abord, le luxembourgeois en tant que langue nationale, mais détermine également l'usage des autres langues dans les actes officiels.
1.018181818181818
Strategy for the promotion of the Luxembourgish language
Stratégie sur la promotion de la langue luxembourgeoise
0.9594594594594594
promoting learning Luxembourgish and learning about Luxembourg culture;
promouvoir l'apprentissage de la langue et de la culture luxembourgeoises;
0.8775510204081632
A law to promote the Luxembourgish language
Une loi pour promouvoir la langue luxembourgeoise
0.9047619047619048
[*] Required fields
* Champs obligatoires
0.4470588235294118
In these cases, please use the following address: dataprotection@smc.etat.lu
Pour faire valoir vos droits en matière de protection des données personnelles en relation avec le SMC, veuillez utiliser l'adresse suivante : dataprotection@smc.etat.lu.
1.0512820512820513
The medical site med.lod.lu is now online
Le site médical med.lod.lu est en ligne
0.6962025316455697
The expressions can be looked up in all five languages.
La recherche terminologique est possible dans les cinq langues du dictionnaire.
0.47058823529411764
Twittern
Version française
1.9102564102564104
This specific site features medical expressions with example sentences in Luxembourgish and translations into French, German, English and Portuguese.
Les termes sont traduits en allemand, en français, en anglais et en portugais.
0.603112840466926
Guy Arendt, State Secretary for Culture, highlights that the initiative falls in line with efforts of the government to promote the Luxembourgish language.
Le secrétaire d‘État à la Culture, Guy Arendt, tient à souligner que cette initiative s‘inscrit dans le cadre des efforts de promotion de la langue luxembourgeoise engagés par le gouvernement : «Je suis persuadé que cette page nous facilitera la vie à tous.
0.7589743589743589
Times of illness are unsettling and people will appreciate a tool that enables them to find the needed expression in a quick and uncomplicated way."
C‘est justement lorsqu‘on est affecté par la maladie que l‘on se sent le plus vulnérable et qu‘il devient d‘autant plus important de trouver rapidement et facilement les termes dont on a besoin.»
0.5627118644067797
In order to encourage a better communication in the domain of health in our multilingual society, the team of the Lëtzebuerger Online Dictionnaire created med.lod.lu.
Afin de remédier à cette situation affectant le secteur de la santé dans notre société multilingue, l‘équipe du Lëtzebuerger Online Dictionnaire a mis en ligne une page spécifique à l‘adresse med.lod.lu, page qui recense les termes médicaux en langue luxembourgeoise, illustrés par des exemples.
0.7431693989071039
med.lod.lu is thus aimed at patients and professionals alike and enables both sides to use the LOD to make themselves better understood.
Ce site s'adresse donc aussi bien aux patients qu‘aux acteurs du secteur médical et permettra aux uns comme aux autres d'utiliser la langue du LOD en vue d'améliorer la communication.
0.7819148936170213
Patients as well as professionals in the healthcare sector are continuously confronted with communication issues when it comes to medical language.
Lorsqu‘il s‘agit d‘échanger en utilisant des termes médicaux, il n‘est pas rare que patients et acteurs du secteur de la santé ne se trouvent confrontés à des difficultés de communication.
0.8296296296296296
The list has been published in the official journal of the Grand-Duchy of Luxembourg under the reference B1959 .
La liste est publiée au Journal officiel publié au Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg, Mémorial B, sous la référence B1959 .
0.9242424242424242
5G : List of candidates qualified for the 5G spectrum auction
5G : Liste des candidats qualifiés pour enchères des fréquences 5G
0.6749311294765841
On 11 June 2020, the Minister for Communications and Media has published the list of candidates that have submitted an admissible application and that can therefore participate on the upcoming spectrum auction for the 700 MHz and 3600 MHz bands.
En date du 11 juin 2020, le Ministre des Communications et des Médias a arrêté la liste des candidats qui ont soumis un dossier de candidature jugé recevable pour la procédure de sélection concurrentielle par mise aux enchères pour l'attribution des fréquences de la bande des 700 MHz et de la bande des 3600 MHz et sont admis à participer à la mise aux enchères.
0.9647058823529412
Amendment of 19 May 2020 : http://legilux.lu/eli/etat/adm/dmin/2020/05/18/b1773/jo
Modification du 19 mai 2020 : http://legilux.lu/eli/etat/adm/dmin/2020/05/18/b1773/jo
0.98
Ministerial Decision of 27 April 2020: http://www.legilux.lu/eli/etat/adm/dmin/2020/04/27/b1437/jo
Décision ministérielle du 27 avril 2020: http://www.legilux.lu/eli/etat/adm/dmin/2020/04/27/b1437/jo
0.990909090909091
List of qualified candidates of 11 June 2020 : http://legilux.public.lu/eli/etat/adm/amin/2020/06/11/b1959/jo
Liste des candidats qualifiés du 11 juin 2020 : http://legilux.public.lu/eli/etat/adm/amin/2020/06/11/b1959/jo
0.8913043478260869
Ministry of Education, Children and Youth
Service des médias et des communications (SMC)
0.764
This dossier focuses on the governenment strategy for the promotion of the Luxembourgish language and presents the specified objectives, the concrete commitments and the implementation tools.
Elle s'inscrit dans le cadre du plan d'action pour la 5G de la Commission européenne et de la feuille de route européenne pour l'introduction de la 5G qui vise de premiers déploiements en 2020 et a été élaborée après consultation de nombreux acteurs.
0.38873239436619716
Luxembourg, a multilingual and multicultural country, recognises three official languages, notably Luxembourgish as the national language.
La vision stratégique à l'égard de l'intelligence artificielle au Luxembourg, a conduit au sein de l'Etat à la création du comité interministériel AI4Gov dont l'objectif est d'encourager les ministères et les administrations à faire usage de l'intelligence artificielle et de la science des données pour améliorer les services et les procédures de l'Etat.
0.7391304347826086
Moderation policy
Politique de modération
0.9624060150375939
The user may unsubscribe at any time using a link provided in each email, or by contacting the Body responsible for the website.
L'usager peut, à tout moment, se désinscrire via un lien fournit dans chaque e-mail ou en contactant l'Organisme responsable du site.
0.896551724137931
The user's data will not be retained for longer than their subscription lasts.
La durée de conservation des données de l'usager n'excède pas celle de son inscription.
0.449685534591195
That subcontractor - Mailjet, based in Paris, France - is subject to the same legal obligations with regard to the protection of personal data.
L'adresse e-mail saisie lors de l'abonnement à la newsletter de ce site sera communiquée aux seules fins de distribution de la newsletter à un sous-traitant, notamment la société "Mailjet" établie à Paris, France, qui est soumise aux mêmes obligations légales concernant la protection de données à caractère personnel.
0.5625
News type
Type d'actualité
1.4146341463414633
Department of Media, Telecommunications and Digital Policy
Ministre des Communications et des Médias
0.6976744186046512
Phone numbers remain the same.
À l'ordre du jour de ce Conseil figure e.a.
1.1374045801526718
On 7 January 2021, Minister for Culture Sam Tanson gave an update on the reopening of cultural institutions and the new measures aimed at the cultural sector, as provided for in the draft law amending the amended law of 17 July 2020 introducing a series of measures to combat the COVID-19 pandemic.
Dans le but de faciliter aux artistes professionnels indépendants et aux intermittents du spectacle les démarches administratives en vue de l'obtention des aides sociales prévues par la loi modifiée du 30 juillet 1999, le ministère de la Culture a élaboré de ...
0.625
and on the
Une première ...
0.5940803382663847
On this 18th of December 2020, Prime Minister Xavier Bettel launched the Luxembourg equivalent of the highly acclaimed "Elements of AI" online course for students, civil servants, businesses and the global community, thanks to the Finnish government's leadership in digital skills.
Le 6 juillet, M. François Biltgen, ministre délégué aux Communications, a convoqué, en association avec l'Institut Luxembourgeois des Télécommunications et le Service des Médias et des Communications du Ministère d'Etat, toutes les forces vives des antennes collectives, à savoir les câblo-opérateurs ainsi que les communes et associations propriétaires de réseaux câblés à une journée de la câblo-distribution à l'hémicycle du Centre de Conférences à Luxembourg-Kirchberg.
0.6974789915966386
Draft law on the reform of press aid - support for professional journalistic work
Présentation du projet de loi sur la protection des personnes à l'égard du traitement des données à caractère personnel
0.855072463768116
5G : Amendment of the ministerial decision fixing the conditions and the modalities of the frequency auction procedure
5G : Modifications ponctuelles apportées à la décision ministérielle détaillant les modalités de la procédure de sélection concurrentielle
0.9705093833780161
The article 8 of the ministerial decision published on 27 April 2020 fixing the conditions and the modalities of the frequency auction procedure for the frequency bands of 700 MHz and 3600 MHz has been amended as well as table 2 of its annex B. The amendment has been published in the official journal of the Grand-Duchy of Luxembourg under the reference B1773 .
L'article 8 de la Décision ministérielle portant sur la procédure de sélection concurrentielle par mise aux enchères pour l'attribution des fréquences de la bande des 700 MHz et de la bande des 3600 MHz publiée en date du 27 avril 2020 au Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg sous le numéro de référence B1437 ainsi que la table 2 de son annexe B ont été modifiés.
0.8055555555555556
Thank you for your attention.
Je vous remercie de votre attention.
1.2962962962962963
But there is still some work to do!
Il reste encore du travail.
0.9152542372881356
• Ultra-reliable communications with very low-latency;
Communications ultra-fiables avec une très faible latence ;
0.4
Why?
Pourquoi ?
1.0
V.A.T.
S.A.R.
0.8235294117647058
Initiatives are multiplying.
Plusieurs initiatives sont menées.
0.8536585365853658
And the future has already started.
Les travaux y relatifs ont déjà commencé.
0.9408866995073891
This dossier focuses on the governenment strategy for the promotion of the Luxembourgish language and presents the specified objectives, the concrete commitments and the implementation tools.
Ce dossier se penche sur la stratégie gouvernementale de promotion de la langue luxembourgeoise et présente les objectifs fixés, les engagements concrets pris et les moyens prévus pour sa mise en oeuvre.
0.8309859154929577
• Ultra-high-speed connection with uniform service quality;
Connexion à ultra haut débit avec uniformité de la qualité de service ;
1.6181818181818182
Participation to this session was NOT mandatory for the submission of a project proposal.
La participation à cette session n'est pas obligatoire.
0.6842105263157895
So: Wëllkomm!
Dat ass Lëtzebuerg!
1.2115384615384615
This has to be done in close contact with all the stakeholders.
Ainsi, contact sera pris avec les acteurs impliqués.
1.0769230769230769
Name of contact person and email address :
l'adresse postale et l'adresse courriel
1.875
This is certainly not the case in Luxembourg.
Or, ce n'est pas le cas.
0.9161290322580645
The Ministry of Culture of Luxembourg introduced a register for the national intangible heritage in 2007, with four inscriptions a year later.
Le ministère de la Culture a initié en 2007 un inventaire national pour le patrimoine culturel immatériel du Luxembourg avec, en 2008, quatre inscriptions.
0.9583333333333334
Projects can be submitted till September 30, 2019, 12:00 (a.m., CET).
Les projets doivent être soumis jusqu'au 30 septembre 2019, à 12 heures.
0.6902654867256637
As a first step, all economic activity zones will have high-speed connections.
Tout sera mis en oeuvre afin que les zones d'activité économiques vont avoir accès rapidement au très haut débit.
0.9454545454545454
90% of households in Luxembourg receive TV by cable.
Quelque 90% des ménages sont abonnés à un réseau câblé.
0.8421052631578947
At least so far!
Dès maintenant, ...
0.9714285714285714
Ministry of Labour, Employment and the Social and Solidarity Economy
Ministre du Travail, de l'Emploi et de l'Économie sociale et solidaire
0.75
After a careful evaluation by an international experts committee and a final Review by an inter-ministerial 5G Commission, the ranking of the projects is now public.
Après analyse et sélection des projets par un comité d'experts internationaux ainsi que par la commission interministérielle 5G, les contacts avec les porteurs de projets ont été établis en vue d'un cofinancement public.
1.0921052631578947
The call for projects is aimed at triggering innovative projects relying on the 5th generation of mobile communications (5G) or on similar or comparable technologies.
L'appel à projets vise tout type de projets recourant à la 5e génération de communications mobiles (5G) ou à des technologies similaires ou apparentées.
0.9886363636363636
Department of Media, Telecommunications and Digital Policy // The Luxembourg Government
Service des médias, des communications et du numérique // Le gouvernement luxembourgeois
1.0609137055837563
You are also entitled to file a claim with the National Commission for Data Protection (Commission nationale pour la protection des données), headquartered at 1, Avenue du Rock'n'Roll, L-4361 Esch-sur-Alzette.
Vous avez également la possibilité d'introduire une réclamation auprès de la Commission nationale pour la protection des données ayant son siège à 1, Avenue du Rock'n'Roll, L-4361 Esch-sur-Alzette.
0.8789808917197452
Luxembourg, a multilingual and multicultural country, recognises three official languages, notably Luxembourgish as the national language.
Trois langues officielles sont reconnues au Luxembourg, pays multilingue et multiculturel par excellence, dont le luxembourgeois qui est la langue nationale.
0.5630498533724341
In this time of profound sadness and grief, we, the ministers of culture of the European Union, condemn this senseless barbarity, which undermines our essential values in the most violent way.
En tant que ministres de la Culture et représentants de haut niveau des institutions de l'Union, nous tenons à exprimer notre solidarité avec les victimes et leurs proches ainsi qu'avec le peuple français, et à réitérer que nous condamnons cette barbarie insensée qui cherche à ébranler nos valeurs essentielles de la façon la plus violente.
1.2549019607843137
art. 23C of the modified Law of 21 July 1991 on Electronic Media
Loi du 27 juillet 1991 sur les médias électroniques
2.0
and on the
Et je
0.7162162162162162
Nonetheless, we still face some important challenges.
Il s'est cependant vu confronté à un important nombre de retours négatifs.
1.0
(Based on article 2.4. of the
(Article 3 du Règlement grand
0.851063829787234
Press release by the Ministry of Culture
Communiqué de presse du ministère de la Culture
1.1666666666666667
to the administration of Luxembourg
- sur la société du Luxembourg
1.3846153846153846
Today we are connected to the world.
On fait avec, aujourd'hui.
0.5
The Internet shapes our lives.
Internet affecte profondément tous les aspects de notre vie.
0.5362318840579711
I clearly welcome the digital agenda.
François Biltgen salue l'agenda numérique de la Commission européenne
0.6778523489932886
After public consultation on the interest of telecom operators to gain access to the 5G frequency spectrum of 700 MHz and 3600 MHz in 2019, and having considered the outcome of the recent consultation on the draft terms and conditions of the proposed frequency assignment procedure, the ministerial Decision fixing the conditions and the modalities of the frequency auction procedure have been published on 27 April 2020 in the official journal of the Grand-Duchy of Luxembourg under the reference B1437 .
Suite aux consultations publique s relatives aux bandes de fréquences des 700 MHz et des 3600 MHz réalisées en 2019 par l' Institut luxembourgeois de régulation ayant mis en évidence un grand intérêt de la part des opérateurs luxembourgeois pour ces bandes en vue d'offrir des services de communication mobile de la 5e génération (5G), et ayant considéré les résultats de la consultation récente relative au Projet de Décision ministérielle portant sur la procédure de sélection concurrentielle par mise aux enchères pour l'attribution de ces fréquences, la Décision ministérielle détaillant les modalités de la procédure a été publiée en date du 27 avril 2020 au Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg sous le numéro de référence B1437 .
1.0140845070422535
It has so far concluded many cultural agreements with foreign countries.
Bon nombre de pays disposent aujourd'hui de telles agences culturelles.
0.9883720930232558
Terrestrial and satellite distribution of Luxembourg channels are already in digital.
Depuis 2006 la diffusion terrestre des programmes luxembourgeois se fait en numérique.
1.3902439024390243
Describe the expected outcomes at the end of the project.
des résultats escomptés du projet soumis.
0.9148936170212766
How to tackle Intellectual Property Rights?
Qu'en est-il de la législation sur les brevets?
1.9
The strategy sets objectives, but no binding obligations.
Je guide mais je n'impose pas.
0.6935483870967742
IT is a priority of research in Luxembourg.
Les nouvelles priorités de la recherche publique au Luxembourg
1.1354166666666667
The deployment of fiber is indeed high on the agenda in Luxembourg, even higher than in most other countries.
Or, la prédominance du luxembourgeois est ici beaucoup plus présente que dans les autres médias.
1.2301587301587302
Guy Arendt, State Secretary for Culture, highlights that the initiative falls in line with efforts of the government to promote the Luxembourgish language.
Le secrétaire d'État à la Culture, Guy Arendt, a salué l'initiative qui "éveille la curiosité pour la langue luxembourgeoise".
0.6923076923076923
This is my pledge.
Ce n'est pas mon approche.
1.1785714285714286
Name and title of signing person:
Prénom et nom du demandeur :
1.0335917312661498
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) designates as intangible cultural heritage ("Immateriellt Kulturierwen", IKI) oral traditions and forms of expression, including language, performing arts, social customs, rituals and festive events, knowledge and practices relating to nature, and crafts that people themselves consider as part of their cultural heritage.
Par patrimoine culturel immatériel (en luxembourgeois Immateriellt Kulturierwen, IKI), l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture (Unesco) comprend les traditions orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, rituels et événements festifs, les connaissances et pratiques concernant la nature et l'univers ou les connaissances et le savoir-faire.
0.8521739130434782
Luxembourg just finished its six months term as a Presidency of the Council of the European Union.
Ce groupe s'est réuni à Luxembourg dans le cadre de la Présidence luxembourgeoise du Conseil de l'Union européenne.
1.2030456852791878
For the public celebration of the birthday of HRH the Grand Duke, members of the Grand Duke's family and the government will attend the festivities organised in Esch-sur-Alzette, Bourscheid and Luxembourg City on 22nd and 23rd June 2019.
le Grand-Duc, les membres de la famille grand-ducale et les membres du gouvernement assisteront les 22 et 23 juin 2017 aux festivités organisées à Esch-sur-Alzette, Bettembourg et Luxembourg-Ville.
0.9743589743589743
Press release by the Latvian Presidency of the Council of the European Union
Présentation des priorités de la Présidence luxembourgeoise du Conseil de l'UE
0.9266666666666666
5G : Amendment of the ministerial decision fixing the conditions and the modalities of the frequency auction procedure The article 8 of the
5G : Modifications ponctuelles apportées à la décision ministérielle détaillant les modalités de la procédure de sélection concurrentielle L'article 8
1.3571428571428572
Educating children with and for Information Technologies.
Renforcer l'éducation à et par la culture.
1.9814814814814814
It is a great pleasure for me to welcome you today in Luxembourg for the Fiber to the Home Conference 2016.
Xavier Bettel à la conférence "Fibre to the home 2016"
0.7934782608695652
Science and technology education for a knowledge and Information society.
Les bibliothèques sont un instrument important de la société du savoir et des connaissances.
0.75
And it seems that we are successful.
Nous avons ainsi réussi à bien nous positionner!
1.0344827586206897
This concerns both the private as well as the public sector.
Cela est très important au niveau humain et professionnel.
0.7111111111111111
We have already come a long way.
On a déjà fait un bon travail de préparation.
1.4038461538461537
Once again, the University has an important part to play in this context.
À son avis, la culture doit jouer un rôle important.
1.1181102362204725
But let us not forget that a lot of challenges still lie ahead of us, even though in the past we always succeeded to rise to those challenges.
En effet, les défis resteront importants et il faudra veiller également à l'avenir de rester en mesure de faire face à ceux-ci.
0.8451612903225807
You can find the document and more useful information on the following webpage: https://smc.gouvernement.lu/en/dossiers/5G/5G0.html
Retrouvez toutes les informations et l'appel complet sur le site du ministère de la Culture: https://mc.gouvernement.lu/fr/Domaines/appels-a-projets.html .
1.3703703703703705
They are universal democratic values.
socio-économiques positifs.
0.43333333333333335
Joint Statement of the Ministers of Culture of the European Union
Déclaration commune des ministres de la Culture européens et des représentants des institutions de l'Union européenne concernant les attentats à Paris
1.3722627737226278
In April 2010 the government adopted an ambitious strategy for the deployment of ultra-high speed networks, with the stated goal to become the first "fibred" country in the European Union.
En 2010, la stratégie nationale pour les réseaux à ultra-haut débit fixe comme objectif de faire du Luxembourg le pays le mieux connecté.
0.7029702970297029
The team of SMC can be contacted via the e-mail address 5G@smc.etat.lu.
Les intéressés peuvent contacter l'équipe du Service des médias et des communications: 5G@smc.etat.lu
1.0
ICT is one of the major research priorities of the current government.
L'accès aux connaissances constitue une des priorités du gouvernement.
0.9324324324324325
We strongly hope that this path will be further pursued and deepened.
Il faudra que ce processus de réformes soit poursuivi et mené à son terme.
1.2463768115942029
It is the third time already that we do allocate the Edward Steichen Award Luxembourg.
international à venir à la rencontre d'Edward Steichen au Luxembourg.
0.7362637362637363
The SMC will contact all applicants following their classification.
Le SMC a pris contact avec les porteurs de projets pour préparer la décision ministérielle.
1.5263157894736843
It becomes more and more difficult to escape from reality.
La mise en œuvre a été plus difficile.
1.0
This is our first challenge.
Ce serait un premier accent.
1.3404255319148937
I understand that this will be a major topic of the conference.
Il s'agit du point crucial de cette discussion.
0.5370370370370371
CC : 5G Call for project 2019
Invitation à la deuxième Luxembourg 5G Conference 2019
0.7142857142857143
Knowledge is more than information.
"La danse est bien plus que juste des mouvements.
0.71
This is what you have been seeking for, this is what you have achieved.
C'était le challenge sur lequel nous nous étions engagés il y a deux ans, et nous y sommes parvenus.
1.173913043478261
Luxembourg: first country to switch to an all digital broadcasting system by 2008
Télévision numérique: pour une période de transition jusqu'à fin 2011
0.6
Impact of the public aid
Champ d'application du dispositif d'aide
1.9014084507042253
My heartfelt congratulations to all of you, and thank you for your Center representing Luxembourg here in the United States of America!
vous remercie de tout coeur de votre profond attachement au Luxembourg.
1.1942446043165467
We, the ministers of culture of the European Union, stand in solidarity to defend the freedom of expression and vow to protect the rights of artists to create freely.
En ma qualité de ministre de la Culture, j'accorde une importance toute particulière à la liberté d'expression et à la création artistique.
1.0857142857142856
The lead applicant shall act as single point of contact for the consortium.]
Il agit envers les acteurs externes comme point de contact par défaut.
0.6739130434782609
Research is done in close cooperation with the private sector.
Cette coopération consortiale s'opère en concertation avec les Centres de recherche publics.
1.3389830508474576
The call of 2010 foresees a total budget of 6.5 millions of € in this priority.
Le projet fut estimé à un budget total de 16 000 000 euros.
0.6764705882352942
Impact on job creation.
Promouvoir la création artistique.
1.3670886075949367
Two additional documents will help all project applicants in the correct submission of the project proposal:
Un certain nombre de critères s'appliqueront à l'évaluation des projets soumis:
1.8484848484848484
In Luxembourg, it is easy both to anticipate and to innovate.
Pour progresser, il faut innover.
1.0
The agreement is also open to signature for all other cable operators.
L'appel est également ouvert aux collectifs d'artistes professionnels.
0.7133757961783439
After all I would certainly not mind if he were to mention the importance of culture in international relations.
Elle a notamment loué les conclusions adoptées au Conseil de ministres de la Culture concernant le rôle de la culture dans les relations extérieures de l'UE.
1.0333333333333334
name of the satellite operator:
Nom de la compagnie de danse :
0.5918367346938775
Questions about the call for project can be emailed to the SMC till September 1st 2019.
L'arrêté concernant la proposition de classement de l'immeuble sis au numéro 39 a pu être transmis au propriétaire en date du 23 mai 2019 au matin.
0.6027397260273972
The benchmarks confirm our fruitful efforts.
Ces synergies contribueront à une mise en oeuvre rapide de nos objectifs.
0.9338842975206612
So let's see what the new technological revolutions have brought as consequences for the economy and the society.
Les experts ont aussi bien évalué le degré d'innovation technologique des projets que leur impact économique et sociétal.
1.0232558139534884
Digital libraries and scientific publishing.
b) des publications sous format numérique ?
1.1195652173913044
Let me start by underlining the importance of the Internet for Europe and for Luxembourg in particular.
En effet, les enjeux liés à l'Internet sont particuliers pour le Luxembourg et son économie.
1.3461538461538463
The notification should be sent to:
Le dossier doit contenir :
0.92
This is quite a challenge ass young people have to be convinced to go for technical studies.
Il y a un réel souci, auquel s'ajoute la difficulté pour des jeunes à l'heure actuelle de se lancer.
0.7666666666666667
I would like to thank the organisers for choosing Luxembourg to host this conference and I wish them full success."
Il ne me reste qu'à vous remercier encore une fois, à vous souhaiter un très bon retour chez vous, et à vous dire "Äddi", Aurevoir en Luxembourgeois."
1.708133971291866
And we do not yet have all the statistics for the end of 2015, but at mid 2015, in more than half of our municipalities, including all the biggest, at least 90 % of the households had access to a connection allowing for a download speed of 100 Megabits per second, and in all the municipalities, 90 % or more had access to a speed of 30 Megabits per second.
Ainsi, dans chaque commune, qu'elle soit située en milieu urbain ou rural, au moins 4 ménages sur 5 peuvent avoir accès à l'ultra-haut débit à 30 Mbit/s minimum et dans 84 communes sur 105, ce taux est de 95%.
0.48623853211009177
We have experienced this trend in the last ten years.
C'est la mise en œuvre de cette volonté il y a dix ans qui pose les problèmes que l'on rencontre aujourd'hui.
1.2375690607734806
Video streaming in high resolution, exchanging pictures, downloading software, videoconferencing, teleworking, telemedicine, smart metering, smart mobility and logistics and many other applications need increasing bandwidth.
Les nouvelles applications en ligne liées au streaming, au téléchargement, au Web interactif ou à la télévision haute définition en 3D nécessitent de plus en plus de bande passante.
0.8974358974358975
Declaration of other public support
Signature de la une nouvelle convention
1.2461538461538462
Immigration has always been, and will continue to be a source of richness: human beings bring with them their memories, their culture and their dignity - be it in 21st century Luxembourg, or be it the Americas of the 19th century and of today.
la force et la source du bien-être du Luxembourg ont toujours résidé dans sa capacité d'innovation, depuis la fin du 19e siècle tout comme tout au long du 20e siècle et de ce début du 21e siècle.
1.2258064516129032
model, organizing IT-outsourcing from the finance sector inside our borders.
• Organiser des flux de circulation à l'intérieur du bâtiment.
0.5882352941176471
Digital Luxembourg, founded in
Le site Internet de Digital Luxembourg (en anglais)
0.7551020408163265
The mission of the Ministry of Culture is to develop cultural policy directed at the protection and enhancement of cultural heritage, and to support the creation of artistic works and the development of artistic practices.
Pierre angulaire de la politique culturelle nationale du ministère de la Culture, le développement de la culture en région vise la diffusion de la culture sur tout le territoire, la conquête de nouveaux publics, ainsi que l'épanouissement de la création artistique et des pratiques culturelles.
0.7777777777777778
Enter a period
Entrez une période
0.8
Share on Twitter
Partager sur Twitter
1.0210526315789474
A team of two professional journalists is enough to receive a fixed amount of EUR 100,000 annually, which is limited to two years, and which must be preceded by expenses of at least EUR 200,000.
Une équipe de deux journalistes professionnels suffit pour recevoir un montant fixe de 100.000 euros par an, limité à deux ans, et qui doit être précédé de dépenses d'au moins 200.000 euros.
0.924
We are strengthening the basis of journalism so that it can fulfill its societal mission in the long term and that the media diversity in Luxembourg is maintained,'' explains the Minister for Communication and Media, Xavier Bettel.
Nous renforçons les bases du journalisme pour qu'il puisse remplir sa mission sociétale à long terme et pour que la diversité des opinions médiatiques au Luxembourg soit maintenue", explique le ministre des Communication et des Médias, Xavier Bettel.
0.8620689655172413
13 mai: The Glacis Chapel
13 mai: La chapelle du Glacis
0.7586206896551724
Our intangible heritage goes digital: Digital IKI - Digital Octave
Notre patrimoine immatériel se présente digitalement: Digital IKI - L'Octave en digital
0.6578947368421053
3 mai: Patron Saints Quiz
3 mai: Quiz sur les saints protecteurs
0.8260869565217391
Ministry of Finance
Ministère de l'Économie
0.7909090909090909
Our intangible cultural heritage goes digital: Digital IKI - Digital Hopping Procession
Notre patrimoine culturel immatériel se présente digitalement: Digital IKI - la procession dansante en digital
0.7714285714285715
Ministry of Social Security
Ministère de la Sécurité intérieure