ELRC project Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. en it 3664 62505 66328 8593 10537
2.875 Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page. Ir a la fin da la pagina 0.7222222222222222 Feedback Form Modulo di feedback 0.7209302325581395 Following fields are mandatory: Le seguenti indicazioni sono obbligatorie : 1.3294117647058823 We are happy to receive your suggestions and criticisms, and of course are very happy to receive any compliments. Accettiamo volentieri suggerimenti e critiche e non disdegniamo i vostri complimenti. 0.8873239436619719 What do you like or dislike about our office and our services ? Che cosa gradite e che cosa non gradite dell'UFC e dei servizi offerti? 0.7422680412371134 Please fill in the fields marked with *, if you wish to receive a reply. Se desiderate una risposta vi preghiamo di compilare i campi contrassegnati con un asterisco (*). 1.1176470588235294 For information see Per informazioni: 0.75 Swiss Theatre Encounter 2020 from 13 to 17 May in Chur and Liechtenstein Incontro del Teatro Svizzero 2020 dal 13 al 17 maggio a Coira e nel Principato del Liechtenstein 0.9217391304347826 Full details of the festival programme will be published on the Theatre Encounter's website in March 2020. Il programma generale della manifestazione sarà pubblicato a marzo 2020 sul sito dell'Incontro del Teatro Svizzero. 0.8430493273542601 With seven productions selected by a curatorial board, the event aims to offer an overview of current Swiss theatre and promote interest in and enjoyment of the different theatre cultures. Attraverso le sette produzioni selezionate dal comitato, la manifestazione intende offrire una panoramica dell'attuale creazione teatrale svizzera e promuovere l'interesse e la valorizzazione delle diverse culture teatrali. 0.7638888888888888 The Theater Chur, Postremise Chur and TAK Theater Liechtenstein have teamed up to stage the festival together. Il Theater Chur, lo spazio culturale Postremise di Coira e il TAK Theater Liechtenstein hanno unito le forze per accogliere insieme il festival. 1.1904761904761905 From 13 to 17 May 2020, the east of Switzerland becomes the meeting point for the national theatre scene and the event extends for the first time beyond the country's borders. Dal 13 al 17 maggio 2020 la Svizzera orientale sarà il luogo d'incontro della scena teatrale nazionale, che oltrepasserà anche i confini del Paese. 0.762589928057554 The fringe programme on topical theatre-related issues is aimed at both professionals and a wide audience. Il programma collaterale sulle tematiche di attualità del teatro si rivolge in egual misura agli operatori del settore e al vasto pubblico. 0.9714285714285714 The Swiss Theatre Encounter, which takes place every year in different language regions of the country, is a showcase of notable works by producing and co-producing theatres as well as independent theatre groups from all over Switzerland. L'Incontro del Teatro Svizzero è una rassegna che presenta il lavoro eccellente di produzioni e coproduzioni teatrali e di gruppi teatrali indipendenti provenienti da tutte le aree del Paese e si svolge ogni anno in regioni linguistiche diverse. 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2017 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2017 0.7839506172839507 The following requests for the issuance of a return guarantee by Swiss museums have been sent to the Federal Office of Culture. Le richieste di rilascio di una garanzia di restituzione riportate qui di seguito sono state presentate da musei svizzeri presso l'Ufficio federale della cultura. 0.7791563275434243 Whoever is a party pursuant to the provisions of the September 20, 1968 Federal Act on Administrative Procedure (SR 172.021), and asserts ownership to the cultural property at issue in accordance with Art. 12, para. 2.a, CPTA, may file an objection in writing to the specialized body within 30 days of publication. Le parti, definite conformemente alle direttive della Legge federale del 20 settembre 1968 sulla procedura amministrativa (RS 172.021), che, ai sensi dell'articolo 12 capoverso 2 lettera a della LTBC possono far valere un titolo di proprietà su un bene culturale, hanno la possibilità di depositare un ricorso scritto presso il Servizio specializzato entro 30 giorni dalla pubblicazione della richiesta. 1.037037037037037 Swiss Art Awards 2018 Images gallery - Awarded and works Galleria Art Awards 2018 - Premiate e premiati e opere 0.8974358974358975 The full programme can be found at: Il programma completo è disponibile su: 0.7033898305084746 AiEP, the winners of the 2017 Special Dance Award, will be performing their beatbox piece "Temporaneo Tempobeat", which thrilled audiences at the 2017 award ceremony. AiEP, vincitori del Premio speciale di danza 2017, presenteranno «Temporaneo Tempobeat», una performance che, ricorrendo alla tecnica del beat boxing, ha entusiasmato il pubblico già in occasione della cerimonia di premiazione nel 2017. 0.97 And Yasmine Hugonnet, who won with her piece "Le Récital des Postures", will be presenting a short version of her new work "Le Rituel des Fausses Fleurs" in La Chaux-de-Fonds, Geneva and Zurich. Yasmine Hugonnet, premiata per il suo assolo «Le Récital des Postures», presenterà infine una versione breve della sua nuova pièce «Le Rituel des Fausses Fleurs» a La Chaux-de-Fonds, Ginevra e Zurigo. 0.9724137931034482 Kiriakos Hadjiioannou, winner of the June Johnson Dance Prize, and Tamara Bacci, who won the Outstanding Female Dancer accolade, have created the duo "Mignon" specially for Tanzfest and will be performing it in Basel, Lucerne, Zurich, Geneva, Lausanne, Neuchâtel, Vevey and Yverdon. Kiriakos Hadjiioannou, vincitore del June Johnson Dance Prize, e Tamara Bacci, premiata quale danzatrice eccezionale, con «Mignon» hanno realizzato appositamente per la Festa danzante un duo, a cui si potrà assistere a Basilea, Lucerna, Zurigo, Ginevra, Losanna, Neuchâtel, Vevey e Yverdon. 0.9828571428571429 József Trefeli and Gábor Varga will be presenting their award-winning production "Creatures" in Fribourg as well as "Jinx103" in Aarau, Bern, Porrentruy, Vevey and Yverdon. József Trefeli e Gábor Varga proporranno la loro premiata pièce «Creature» a Friburgo, mentre ad Aarau, Berna, Porrentruy, Vevey e Yverdon saranno in cartellone con «Jinx103». 0.7375 Swiss Dance Awards go Tanzfest: appearances by 2017 winners I vincitori e le vincitrici dei Premi svizzeri di danza 2017 alla Festa danzante 1.0434782608695652 Marthe Krummenacher, who also won an Outstanding Female Dancer award, will be getting together with musician Black Tiger in an improvisation entitled "Ceci est une rencontre" in Basel, Fribourg, Lausanne and Yverdon. Marthe Krummenacher, anch'essa insignita come danzatrice eccezionale, si esibirà a Basilea, Friburgo, Losanna e Yverdon con il musicista Black Tiger in un'improvvisazione intitolata «Ceci est une rencontre». 1.0731707317073171 The award carries prize money of CHF 40,000. Il premio ha un valore di 40 000 franchi. 0.9117647058823529 For more information, images and video, see Swiss Dance Awards Ulteriori informazioni, immagini e video su Premi svizzeri die danza 1.0784313725490196 Swiss Grand Award for Dance 2017 goes to Noemi Lapzeson Gran Premio svizzero di danza 2017 a Noemi Lapzeson 0.9009009009009009 Since arriving in Geneva in 1980 she has mentored and inspired several generations of Swiss dancers. Dal suo arrivo a Ginevra nel 1980 ha guidato e ispirato diverse generazioni di danzatrici e danzatori svizzeri. 1.0436681222707425 Noemi Lapzeson was born in Buenos Aires in 1940 and studied dance in New York where she was also a soloist in the Martha Graham Company; from 1969 onwards she helped establish the London Contemporary Dance Theatre together with its school. Noemi Lapzeson è nata a Buenos Aires nel 1940 e ha studiato danza a New York, dove è stata solista nella Martha Graham Company e ha fondato, prima di trasferirsi a Ginevra, il London Contemporary Dance Theatre con scuola annessa. 0.9813953488372092 Noemi Lapzeson - choreographer, dance teacher and founder of the Vertical Danse company in Geneva - receives this year's Grand Award for Dance in recognition of her pioneering achievements in contemporary dance. Noemi Lapzeson, coreografa, pedagoga della danza e fondatrice della compagnia ginevrina Vertical Danse riceve quest'anno il Gran Premio svizzero di danza per le sue attività pionieristiche nella danza contemporanea. 0.9608695652173913 On the recommendation of the Federal Dance Jury, the Federal Office of Culture recognises the work of Noemi Lapzeson, a dance practitioner who has played a key role in the development of contemporary dance in Switzerland. Su raccomandazione della giuria federale della danza, l'Ufficio federale della cultura premia la danzatrice Noemi Lapzeson per aver contribuito a plasmare in maniera significativa lo sviluppo della danza contemporanea in Svizzera. 0.9523809523809523 Cultural Routes of the Council of Europe Itinerari Culturali del Consiglio d'Europa 1.0363636363636364 The programme of Cultural Routes, launched by the Council of Europe in 1987, currently spans 33 certified networks covering over 50 countries with more than 1,600 members. Il programma degli Itinerari Culturali, avviato dal Consiglio d'Europa nel 1987, comprende attualmente 33 reti certificate in più di 50 Paesi, con oltre 1600 membri. 0.91875 It therefore helps add to the potential of these routes for cultural cooperation, sustainable territorial development and social cohesion, with a particular focus on themes of symbolic importance for European unity, history, culture and values and the discovery of less well-known destinations. Contribuisce così a consolidare il potenziale degli Itinerari Culturali in termini di cooperazione culturale, sviluppo territoriale sostenibile e coesione sociale, con particolare attenzione ai temi d'importanza simbolica per l'unità, la storia, la cultura e i valori europei e per la scoperta di destinazioni meno note. 0.9540229885057471 As a signatory to the Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes, Switzerland contributes to promoting sustainable tourism that upholds Europe's cultural heritage. Aderendo all'Accordo Parziale Allargato sugli Itinerari Culturali, la Svizzera contribuisce a promuovere un turismo sostenibile che valorizza il patrimonio culturale europeo. 0.9243027888446215 The EPA also strengthens the democratic dimension of exchanges and cultural tourism by involving networks and associations in the different countries, plus local and regional communities, universities and professional organisations. Il programma aiuta in conclusione a rafforzare la dimensione democratica degli scambi e del turismo in ambito culturale coinvolgendo reti e associazioni presenti sul territorio, collettività regionali e locali, università e associazioni professionali. 1.040909090909091 The programme of Cultural Routes was formalised in 2010 by the Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes (EPA), designed to facilitate improved cooperation among countries with a strong interest in developing Cultural Routes. È stato formalizzato nel 2010 dall'Accordo Parziale Allargato sugli Itinerari Culturali (APA), che punta a favorire una maggiore cooperazione fra Paesi particolarmente interessati allo sviluppo degli itinerari culturali. 0.7559808612440191 These routes extend beyond national cultural trails and aim to show that the cultural heritage of different European countries contributes to a shared legacy. Ampliando l'orizzonte oltre gli itinerari culturali nazionali, puntano a dimostrare come il patrimonio dei diversi Paesi dell'Europa e la loro cultura contribuiscano a creare un patrimonio culturale condiviso. 0.9583333333333334 In addition, the agreement aims to preserve diversity through Cultural Routes and projects based on alternative themes and tourist trails. Un altro obiettivo è preservare la diversità del patrimonio grazie a itinerari e progetti culturali tematici e a percorsi turistici alternativi. 0.5824175824175825 The routes also include thematic trails organised as site networks, for example Le Corbusier Destinations. Non si tratta soltanto di itinerari lineari classici come la Via Francigena, ma anche di percorsi tematici costituiti da una rete di siti, sul modello di «Destinazioni Le Corbusier». 0.6341463414634146 Winners 2018 © FOC/Gneborg Vincitrice e vincitori 2018 © UFC/Gneborg 0.5949367088607594 Tickets can be reserved via the Schauspielhaus. I biglietti gratuiti possono essere prenotati direttamente allo Schauspielhaus. 2.6666666666666665 The evening is open to the public and is free of charge. La serata è pubblica. 0.9506172839506173 The evening has been conceived and directed by Roman Weishaupt, director and head of the Junges Theater Graubünden which received a Theatre Award in 2016. L'idea e la regia della cerimonia sono di Roman Weishaupt, regista e direttore del Giovane Teatro Grigioni, che ha ricevuto un Premio svizzero di teatro nel 2016. 0.7559055118110236 There will also be short film portraits of the award winners and tributes from the jury members. Nel corso della serata saranno presentati brevi videoritratti delle vincitrici e dei vincitori ed elogi di membri della giuria. 0.9433962264150944 The Swiss Theatre Awards presentation ceremony will take place on Thursday 24 May at the Schauspielhaus Zürich as part of the Swiss Theatre Encounter. La cerimonia di consegna dei Premi svizzeri di teatro si svolgerà giovedì 24 maggio nel quadro dell'Incontro del Teatro Svizzero allo Schauspielhaus di Zurigo. 0.9785714285714285 Musical spectacle for the evening will be provided by Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois, winners of the Schweizer Kleinkunstpreis. La serata sarà allietata musicalmente e scenicamente da Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois, vincitori del Premio svizzero della scena. 0.8073394495412844 Since this year's recipients of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring have also been announced in advance, the event will be a celebration for all the winners. Dato che quest'anno anche il vincitore del Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2018 viene proclamato prima di quella data, nel corso della serata saranno festeggiati tutti i vincitori e le vincitrici. 1.0266666666666666 Swiss Theatre Awards 2018 presentation on 24 May at the Schauspielhaus Zürich Consegna dei Premi svizzeri di teatro 2018 allo Schauspielhaus il 24 maggio 0.5416666666666666 Policy documents and guiding principles Fondamenti e linee guida per la tutela dei monumenti storici in Svizzera 1.0 Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page. Taverna storica a Baar (ZG), con sfarzosi arredi sette-ottocenteschi. 1.1320754716981132 For information and regulations, see: www.bak.admin.ch/dance Informazioni e regolamenti su: www.bak.admin.ch/danza 0.9451219512195121 The prize is aimed at professional Swiss choreographers and dance ensembles at the beginning of their careers and whose work exhibits particular potential. Il premio è destinato a compagnie di danza, coreografe e coreografi professionisti svizzeri, emergenti e innovativi, il cui lavoro palesa un potenziale particolare. 0.9112903225806451 In summer 2017, the Federal Dance Jury will propose between three and five of the submitted projects to the STJS. Nell'estate 2017 tra le candidature pervenute la giuria federale della danza proporrà alla Fondazione da tre a cinque opere. 1.84 From these the Foundation will select the winner, who will receive a prize worth CHF 25,000. È in palio un premio del valore di 25 000 franchi. 1.1875 During the same period, the Federal Office of Culture also invites submissions for the third award for innovative dance involving young people, in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation (STJS). In collaborazione con la Fondazione Stanley Thomas Johnson, l'Ufficio federale della cultura bandisce contemporaneamente per la terza volta un premio riservato alle nuove leve. 0.9166666666666666 Inventory of Swiss cable railways Inventari svizzer da las telefericas 1.12 Theatre - Latest news - 2019 Teatro - Attualità - 2019 0.6298701298701299 The award was presented at the opening of the 60th Swiss artists' fair on 11 April in the KKThun. La consegna di quest'onorificenza è avvenuta durante la serata di inaugurazione della 60a Borsa Svizzera degli Spettacoli, svoltasi l'11 aprile al KKThun. 0.31666666666666665 Marjolaine Minot and Nicole & Martin were also nominated. Il duo cabarettistico Knuth und Tucek si è aggiudicato il Premio svizzero della scena di quest'anno, per cui hanno ottenuto una nomination anche Marjolaine Minot e Nicole & Martin. 0.9047619047619048 The Federal Council Il Consiglio federale 0.7674418604651163 Further measures at the workplace Ulteriori provvedimenti sul posto di lavoro 0.6458333333333334 Five-week extension of closures Prolungamento delle chiusure di cinque settimane 0.82 Protecting people at especially high risk Protezione delle persone particolarmente a rischio 0.967391304347826 Maintaining a large distance between workspaces in the same room is no longer sufficient. Una maggiore distanza tra le postazioni di lavoro nello stesso locale non è più sufficiente. 0.8055555555555556 Coronavirus: Federal Council extends and tightens measures Coronavirus: il Consiglio federale prolunga e inasprisce i provvedimenti 1.0909090909090908 Initial indications are that the new variants are between 50 and 70 per cent more transmissible. Stando alle prime stime, le nuove varianti sarebbero del 50-70 per cento più contagiose. 0.6557377049180327 Private events and gatherings restricted Restrizioni per le manifestazioni private e gli assembramenti 0.9438202247191011 In such cases, they may claim coronavirus-related compensation for loss of earnings. In questi casi sussiste il diritto all'indennità per perdita di guadagno per coronavirus. 0.7457627118644068 Closure of shops selling non-essential goods Chiusura dei negozi che non vendono beni di prima necessità 0.9032258064516129 The Federal Council is extremely concerned by these developments, even though there are no indications so far that the new variants are more dangerous or cause a more severe course of the disease. Il Consiglio federale ritiene estremamente preoccupanti questi scenari, anche se finora non vi sono indizi secondo cui le nuove varianti siano più pericolose o suscettibili di causare decorsi più gravi della malattia. 0.75 It will still be possible to collect ordered goods. Resta inoltre consentito il ritiro, sul posto, della merce ordinata. 1.1528662420382165 The epidemiological situation remains extremely concerning: the number of infections, hospital admissions and deaths remains extremely high and the strain on medical staff is acute. La situazione epidemiologica rimane estremamente tesa: il numero delle infezioni e dei ricoveri e la pressione sul personale sanitario restano molto elevati. 0.8211009174311926 In view of the worrying epidemiological situation, the Federal Council decided at its meeting on 13 January to introduce further measures to contain the spread of the coronavirus. In considerazione della situazione epidemiologica che resta tesa, nella sua seduta del 13 gennaio il Consiglio federale ha deciso di dare un ulteriore giro di vite ai provvedimenti contro la diffusione del coronavirus. 0.5822784810126582 There is nothing to indicate that the situation will develop any differently in Switzerland. Il Consiglio federale non dispone di dati secondo cui, in Svizzera, la situazione potrebbe evolvere in modo diverso rispetto a quanto avviene in questi Paesi. 0.8910891089108911 Bern, 13.01.2021 - Case numbers are stagnating at a very high level and there is a risk that the new more infectious variants of the virus will lead to another rapid rise in cases. Berna, 13.01.2021 - Il numero delle infezioni si mantiene a un livello elevato e con la circolazione delle nuove varianti del virus, molto più contagiose, aumenta il rischio di un'impennata dei contagi. 0.7345844504021448 From Monday, 18 January, there will be a requirement to work from home, shops selling non-essential goods will be closed, stricter rules will apply to private events and gatherings, and measures to protect those at especially high risk will be strengthened in the workplace. Dall'altro adotta nuovi provvedimenti per ridurre in modo drastico i contatti: dal 18 gennaio sarà obbligatorio lavorare da casa, i negozi che non vendono beni di prima necessità dovranno restare chiusi, le manifestazioni private e gli assembramenti saranno ulteriormente limitati e sarà rafforzata la protezione delle persone particolarmente a rischio sul posto di lavoro. 0.75 Gatherings of people in public are also limited to five people. Anche nello spazio pubblico non sono ammessi assembramenti di più di cinque persone. 0.6666666666666666 Despite these additional restrictions, there has been no significant fall in case numbers. Nonostante questi inasprimenti, a tutt'oggi non si constata una significativa inversione di tendenza nella progressione dei nuovi casi. 0.5978260869565217 No more than five people may attend private gatherings. Alle manifestazioni private possono partecipare al massimo cinque persone, bambini compresi. 0.46411483253588515 A medical certificate issued by a doctor or psychotherapist is required to affirm dispensation on medical grounds; a medical certificate may only be issued if indicated for the person concerned. Su richiesta della Conferenza delle direttrici e dei direttori cantonali della sanità e in base alle esperienze nell'esecuzione sono state inoltre precisate le modalità per l'esenzione dall'obbligo della mascherina: per provare che vi si ha diritto per motivi di natura medica è necessario l'attestato di un medico o uno psicoterapeuta che può essere rilasciato soltanto se indicato per la persona che ne fa richiesta. 0.75 In recent weeks, case numbers have soared in several countries in which the new variant is already circulating. In numerosi Paesi in cui queste varianti circolano in misura importante, le nuove infezioni sono cresciute in modo repentino nelle ultime settimane. 0.6218905472636815 The right to work from home, benefit from equivalent protection at the workplace or take leave of absence will be introduced. Le persone particolarmente a rischio vengono protette in modo specifico con l'introduzione del diritto al telelavoro o a una protezione equivalente sul posto di lavoro, oppure alla dispensa dal lavoro. 0.8867924528301887 It is extending the measures introduced in December by a further five weeks: restaurants, cultural venues, and sports and leisure facilities are to remain closed until the end of February. Il Consiglio federale prolunga di cinque settimane i provvedimenti decisi lo scorso dicembre: i ristoranti e le strutture per la cultura, il tempo libero e lo sport restano così chiusi sino alla fine di febbraio. 0.7148936170212766 Employers of people at especially high risk in occupations in which protective measures cannot be implemented must grant those employees a leave of absence on full pay. Nelle professioni in cui le disposizioni sulla protezione non possono essere attuate, il datore di lavoro deve esentare i lavoratori particolarmente a rischio dall'obbligo di lavorare continuando però a versare loro l'intero stipendio. 0.7590361445783133 New, highly transmissible virus variants: fresh increase likely Nuove varianti altamente contagiose rischiano di provocare un'impennata dei contagi 0.4375 Furthermore, Switzerland is faced with two new, highly transmissible variants of the virus. La Svizzera deve al momento fare i conti anche con la presenza di due nuove varianti del coronavirus, altamente contagiose, che rischiano di provocare un'impennata delle infezioni difficilmente controllabile. 0.4444444444444444 Where working from home is not possible or only partially so, further measures will be introduced for the workplace. Per i casi in cui il lavoro non può essere svolto da casa, o lo può essere soltanto in parte, sono stati emanati ulteriori provvedimenti: per garantire la protezione dei lavoratori, nei luoghi chiusi vige l'obbligo della mascherina se sono presenti più persone. 0.9803921568627451 Employers will be required to enable all staff to work from home where it is feasible and practicable for them to do so based on the type of activity. I datori di lavoro devono disporre il telelavoro nei casi in cui, per la natura dell'attività, ciò è possibile e attuabile senza un onere sproporzionato. 0.7647058823529411 Shops, service station shops and kiosks will no longer have to close at 7pm or remain closed on Sundays. La regola che prevedeva la chiusura alle 19 e la domenica di negozi, negozietti delle stazioni di servizio e chioschi è invece revocata. 0.8979591836734694 Employers will not be required to assume expenses incurred by employees for electricity or rent etc. as this is a temporary measure. Vista la durata limitata del provvedimento, non devono versare ai lavoratori alcuna indennità per spese, per esempio per l'elettricità o l'affitto. 0.46987951807228917 On 11 and 18 December 2020, the Federal Council tightened national measures to contain the spread of the coronavirus. L'11 e il 18 dicembre scorsi il Consiglio federale aveva inasprito i provvedimenti contro la diffusione del coronavirus decretando, fra l'altro, la chiusura dal 22 dicembre dei ristoranti e delle strutture per la cultura, il tempo libero e lo sport. 0.8857142857142857 Swiss Grand Prix of Design 2020 Gran Premio svizzero di design 2020 1.024390243902439 The mention of the copyright is mandatory. La menzione del copyright è obbligatoria. 0.7536231884057971 The images must be reproduced in full and unchanged. Le immagini devono essere riprodotte integralmente e senza modifiche. 0.8135593220338984 Any further use is subject to approval and fees. Ogni ulteriore utilizzo è soggetto ad approvazione e spese. 0.9134615384615384 These images may only be used in conjunction with reports about the Swiss Grand Prix of Design. Le fotografie possono essere utilizzate esclusivamente per documentare i Gran Premio svizzero di design. 0.9090909090909091 Results 1 - 12 of 75 Risultato 1 - 12 di 75 1.2083333333333333 Swiss Federal Design Awards 2009 - Exhibition in the mudac Premi federali di design 2009 - Mostra nel mudac 0.6984126984126984 Tanzfest take three: dance heritage projects Festa danzante, atto terzo: progetti del patrimonio della danza 0.8648648648648649 During the day, the scene will be gathering for the Dance Forum. Durante la giornata, la scena coreica si darà appuntamento al Forum Danza. 1.0869565217391304 Swiss Dance Awards presentation ceremony on 17 October 2019 and Dance Forum Consegna dei Premi svizzeri di danza il 17 ottobre 2019 e Forum Danza 0.8828125 This year's edition of the Swiss Dance Awards takes place on 17 October, once again at the Equilibre in Fribourg. L'edizione di quest'anno dei Premi svizzeri di danza, in programma il 17 ottobre, si terrà nuovamente all'Equilibre di Friburgo. 0.9702970297029703 The 3D photographs by Antonello & Montesi will be on show for a second time at some of the venues. In diverse località saranno nuovamente esposte le fotografie in 3D dei fotografi Antonello & Montesi. 1.0 All the award winners will be announced in advance by the FOC in mid-September. L'UFC comunicherà i nomi dei vincitori e delle vincitrici già a metà settembre. 0.7553191489361702 Dance festival presents winners of the 2017 Dance Awards in "Triptyque" Festa danzante con i vincitori e le vincitrici dei Premi svizzeri di danza 2017 in «Triptyque» 0.7055555555555556 This year's Tanzfest dance festival on the first weekend in May will once again feature winners of the Swiss Dance Awards 2017. Come l'anno scorso, alla Festa danzante di quest'anno in programma il primo fine settimana di maggio, parteciperanno alcuni vincitori e vincitrici dei Premi svizzeri di danza 2017. 0.8704318936877077 project, one of the winners in the FOC's 2018 Dance as Cultural Heritage call for submissions, in which seven groups from all over Switzerland dance works from the repertoire of Swiss choreographers, will be performed from 14 to 16 June at the Südpol in Lucerne. Con il progetto «patrimonio culturale, danza!», premiato nel quadro del bando di concorso relativo al patrimonio della danza promosso dall'UFC nel 2018, dal 14 al 16 giugno sette gruppi da tutta la Svizzera interpreteranno opere del repertorio di coreografi e coreografe svizzeri al Südpol di Lucerna. 0.9011406844106464 A number of projects that were selected for Dance as Cultural Heritage as part of the Swiss Dance Awards over recent years will also be on show at Tanzfest in Basel, St. Gallen, Winterthur, Yverdon and the Vincenzo Vela Museum in Ticino. Alla Festa danzante, e più precisamente a Basilea, San Gallo, Winterthur, Yverdon e al Museo Vincenzo Vela di Ligornetto, si potranno anche vedere diversi progetti selezionati negli ultimi anni per il patrimonio della danza nel quadro dei Premi svizzeri di danza. 1.0 How to proceed? Come procedere? 0.875 2) Publishers, 2) case editrici 1.0238095238095237 The competition "The Most Beautiful Swiss Books", year 2021 begins on 29 October 2021. Il Concorso «I più bei libri svizzeri», edizione 2021, si aprirà il 29 ottobre 2021. 0.776536312849162 We kindly ask you the read the competition rules in order to establish eligibility (who may take part, which books may be submitted, etc.). Vi preghiamo di consultare le istruzioni del concorso, anche per conoscere le relative condizioni di ammissione (chi può partecipare, quali libri sono esclusi dal concorso, ecc.). 1.736842105263158 Who is eligible to submit a book? Chi può iscriversi? 0.9212598425196851 Applications can be submitted on the online gateway for subsidy applications FPF from 29 October to 16 December 2021. Le candidature possono essere presentate sulla piattaforma per i contributi di sostegno FPF dal 29 ottobre al 16 dicembre 2021. 0.7152777777777778 Each entrant thereby sets up a personal account through which the status of their entry can be tracked. Chiunque presenti una candidatura diventa titolare di un account personale, su cui poi potrà seguire in ogni momento l'iter della sua richiesta. 1.2727272727272727 Competition The Most Beautiful Swiss Books Concorso I più bei libri svizzeri 1.2571428571428571 Competition „The Most Beautiful Swiss Books" Concorso «I più bei libri svizzeri» 1.2429906542056075 If you already took part in last year's competition, your user ID will still be valid and your contact details saved in the database. Se avete già partecipato l'anno precedente il login (E-ID BAK) con i vostri dati personali è ancora valido. 0.3739130434782609 To submit, firstly register yourself/your institution (create user ID, receive login). Per candidare la vostra opera libraria, la persona o l'organizzazione che intende iscriversi deve registrarsi brevemente online (creare un profilo utente e ricevere il codice d'accesso/login, vedi rubrica "Ottenere una E-ID BAK"). 0.9158878504672897 One of the following three parties is eligible to submit one or several titles to the competition: Al concorso I più bei libri svizzeri può candidarsi una di queste categorie (con una o più opere librarie): 0.7364341085271318 Thereafter, the online entry form is printed out and submitted by post, together with the book. Invece occorre prima effettuare la registrazione online, poi stampare il formulario d'iscrizione e inviarlo con il libro all'UFC. 0.8958333333333334 Kindly read these instructions carefully before proceeding to the online registration. Prima di procedere all'iscrizione, vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni. 0.9570552147239264 Once logged in, fill out the form on the online platform, print out the form and send it, along with your book (or books), to the Federal Office of Culture. Soltanto dopo questa prima registrazione chi intende presentare la candidatura potrà compilare il formulario online, poi stamparlo e inviarlo con il libro all'UFC. 1.3464566929133859 Once the books have been registered, they would need to be sent in to the Federal Office of Culture by the 31st December 2021, together with the printed registration form. Sarà invece possibile inviare all'UFC entro il 31 dicembre 2021 i libri che sono già stati registrati fino al 17 dicembre 2020. 0.6739130434782609 Each award is worth CHF 25,000. Ciascun premio ha un valore di 25 000 franchi. 0.9722222222222222 Outstanding Female / Male Dancer: Marie-Caroline Hominal & Edouard Hue Danzatrice / Danzatore eccezionale: Marie-Caroline Hominal & Edouard Hue 0.9624060150375939 He has danced with the Hofesh Shechter Company, Olivier Dubois, Alias Cie., Foofwa d'Imobilité and Jozsef Trefeli, among others. Ha danzato tra gli altri per la Hofesh Shechter Company, con Olivier Dubois, la compagnia Alias, Foofwa d'Imobilité e Jozsef Trefeli. 1.1507936507936507 Today, under the name "MadMoiselleMCH", she works as a dancer and choreographer in a wide range of formations spanning a broad artistic spectrum. Oggi lavora con lo pseudonimo «MadMoiselleMCH» come danzatrice e coreografa in vari ambiti artistici e con diverse formazioni. 1.0178571428571428 Marie-Caroline Hominal was born in 1978 and has danced both in numerous prestigious international companies and in Geneva with Gilles Jobin, La Ribot and Marco Berrettini. Marie-Caroline Hominal, nata nel 1978, ha danzato per numerose compagnie internazionali di prestigio, così come a Ginevra con Gilles Jobin, La Ribot o Marco Berrettini. 0.8849557522123894 Edouard Hue was born in 1991 and studied dance in Annecy before joining the Ballet Junior de Genève. Edouard Hue, nato nel 1991, ha studiato danza ad Annecy e successivamente si è unito al Ballet Junior di Ginevra. 1.076086956521739 Marie-Caroline Hominal trained with her mother at the Janet Held Studio in Montreux, the Swiss professional ballet school in Zurich and the Rambert School of Ballet and Contemporary Dance in London. L'artista si è formata dalla madre al Janet Held Studio di Montreux, alla Schweizerische Ballettberufsschule di Zurigo e alla Rambert School of Ballet and Contemporary Dance di Londra. 0.7321428571428571 In 2018 he created and danced the solo "Forward", which has since toured to great success and reveals Edouard Hue's dance roots in hip hop, ballet and contemporary. Nel 2014 ha fondato a Ginevra la Beaver Dam Company e nel 2018 ha creato ed eseguito l'assolo di successo «Forward», testimonianza delle radici artistiche del danzatore nell'hip hop, nel balletto e nella danza contemporanea. 0.8461538461538461 There is a maximum of one work per season and group/choreographer. È possibile presentare soltanto un'opera per stagione e gruppo o coreografo/a. 0.7083333333333334 The next Swiss Dance Awards presentation takes place in autumn 2019. La prossima cerimonia di consegna dei Premi svizzeri di danza si svolgerà nell'autunno del 2019. 0.9761904761904762 Next calls for submissions in autumn 2018 Prossimi bandi di concorso in autunno 2018 1.4485294117647058 Any work that has been or is being performed in the 2017/18 and/or 2018/19 season can be proposed during the submission period, which runs from the start of September to the start of November 2018. Tra i primi di settembre e i primi di novembre potranno essere iscritte tutte le opere in cartellone nelle stagioni 2017/18 e/o 2018/19. 1.0434782608695652 Also in autumn 2018, up-and-coming dance practitioners can enter the competition for the June Johnson Dance Prize, which is organised in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation. Per il June Johnson Dance Prize, assegnato in collaborazione con la Fondazione Stanley Thomas Johnson, nell'autunno 2018 potranno essere iscritti progetti delle nuove leve della danza. 0.9074074074074074 Building is culture and creates space for culture Construir è cultura e stgaffescha spazi per la cultura 0.8155339805825242 The Federal Office of Culture (FOC) is the Confederation's expert body in Baukultur. L'Uffizi federal da cultura (UFC) è il post spezialisà da la Confederaziun per cultura da construcziun. 1.0114942528735633 It is committed to the sustainable promotion of high-quality Baukultur in Switzerland, protects built heritage and coordinates the Confederation's Baukultur-related activities. El promova duraivlamain ina cultura da construcziun en Svizra, protegia il patrimoni construì e coordinescha las activitads da la cultura da construcziun da la Confederaziun. 0.8589743589743589 To that end, it advocates open dialogue among all involved parties. En quest connex promova el in dialog avert tranter tut las parts participadas. 0.7857142857142857 Full information is available at: Tutte le informazioni sono disponibili su: 0.896457765667575 (director: François Gremaud), "Gaia Gaudi" by Gardi Hutter & Co., "Antigone :: Comeback" (director: Bernhard Mikeska), Sara - mon histoire vraie (director: Ludovic Chazaud), "Café Populaire" (director: Nora Abdel-Maksoud), "Coco - ein Transgendermusical" (director: Stefan Huber) and "Les Misérables" (director: Eric Devanthéry). Gli spettacoli in programma sono «Phèdre !» (regia di François Gremaud), «Gaia Gaudi» di Gardi Hutter & Co., «Antigone :: Comeback» (regia di Bernhard Mikeska), «Sara - mon histoire vraie» (regia di Ludovic Chazaud), «Café Populaire» (regia di Nora Abdel-Maksoud), «Coco - ein Transgendermusical» (regia di Stefan Huber) e «Les Misérables» (regia di Eric Devanthéry). 0.8571428571428571 6th Swiss Theatre Encounter from 22 to 26 May 2019 in Valais Sesto Incontro del Teatro Svizzero dal 22 al 26 maggio 2019 in Vallese 0.8709677419354839 6th Swiss Theatre Encounter 6° Incontro del Teatro Svizzero 0.94375 As in previous years, the Swiss Theatre Awards will be presented as part of the Swiss Theatre Encounter, which is also taking place for the sixth time. Come negli anni passati, la consegna dei Premi svizzeri di teatro avrà luogo nel quadro dell'Incontro del Teatro Svizzero, giunto anch'esso alla sesta edizione. 0.8409090909090909 The Theatre Encounter is a national get-together for the Swiss theatre scene and includes a fringe programme for professional theatre practitioners. L'Incontro del Teatro Svizzero costituisce un appuntamento nazionale per la scena teatrale svizzera e offre un programma collaterale rivolto agli addetti ai lavori del settore. 0.4772727272727273 Seven outstanding theatre productions from all parts of the country will be on show. Durante l'evento verranno presentate sette produzioni teatrali eccellenti provenienti da tutte le regioni del Paese, selezionate dal comitato dell'Incontro del Teatro Svizzero. 1.0555555555555556 The current productions selected by the Theatre Encounter's curatorial board complement the federal awards, which go to individuals and institutions for their contributions to the dramatic arts in Switzerland. Esse completano i premi della Confederazione a professionisti e professioniste del teatro che contribuiscono in modo duraturo alla produzione teatrale svizzera divulgando contenuti di ampio respiro. 1.1833333333333333 The Federal Office of Culture (FOC) promotes this broad-based dialogue. L'Uffizi federal da cultura (UFC) promova quest vast dialog. 0.9879518072289156 It connects federal offices, cantonal authorities, organizations and associations. El collia servetschs federals, autoritads, organisaziuns e federaziuns chantunalas. 0.9833333333333333 It facilitates exchange with the economy and civil society. El promova il barat cun l'economia e cun la societad civila. 0.9333333333333333 It networks experts from different disciplines and supports inter- and transdisciplinary approaches and formats. El entretscha persunas spezialisadas da differentas disciplinas e sustegna metodas e formats inter- e transdisciplinars. 0.6619718309859155 Baukultur expresses the variety within society. En la cultura da construcziun sa mussa la multifariadad da la societad. 0.7172413793103448 It takes comprehensive dialogue to preserve, nurture and develop this variety in a quality-oriented way. Per che questa multifariadad possia vegnir mantegnida, tgirada e sviluppada vinavant en moda orientada a la qualitad, dovri in dialog cumplessiv. 1.0416666666666667 Whether directly or indirectly: we all shape the places in which we reside, lead our lives and work. En moda directa u indirecta: Nus tuts furmain ils lieus, nua che nus abitain, vivain e lavurain. 0.8564102564102564 That includes the exchange of information among experts from different disciplines, the dovetailing of requirements and active participation from the local population. Latiers tutgi che persunas spezialisadas da differentas disciplinas sa barattian, che pretensiuns vegnian accordadas bain ina cun l'autra e ch'ils umans al lieu sa participeschian en moda activa. 0.6621621621621622 Everyone must have a say in how we live together. Tuts duain pudair cundecider, co che nus vulain concepir nossa convivenza. 1.0196078431372548 In particular, the CPTA affects the following areas: La LTBC concerne particolarmente i seguenti ambiti: 0.975 Antique marblehead from Sidon (Lebanon) Antica testa in marmo da Sidone (Libano) 0.9850746268656716 Roman bust of the emperor Marcus Aurelius, Musée Romain d'Avenches Busto romano dell'Imperatore Marco Aurelio, Musée Romain d'Avenches 0.9305555555555556 It further defines the self-image and social cohesion of a society. Essi determinano la consapevolezza e la coesione sociale di una società. 0.6170212765957447 Transfer of cultural property Trasferimento internazionale dei beni culturali 0.8442622950819673 It represents Switzerland vis-à-vis foreign authorities on issues of the transfer of cultural property. Rappresenta la Svizzera nei confronti delle autorità estere per le questioni connesse al trasferimento dei beni culturali. 0.727810650887574 This is why protecting, preserving and promoting movable cultural heritage today is one of the important duties of a state. Per queste ragioni, la salvaguardia, la promozione del mantenimento del patrimonio culturale mobile e la sua mediazione sono oggi uno dei compiti importanti degli Stati. 0.7340425531914894 Special duties of diligence for the art trade and auctioning business gli obblighi di diligenza particolari nell'ambito del commercio d'arte e delle aste pubbliche. 0.9427609427609428 The Specialized Body advises and coordinates work of the federal authorities and assumes an advisory role as well in cooperation with cantonal authorities (in particular, justice authorities and public prosecution, cantonal archeology authorities as well as cultural departments). Il Servizio specializzato consiglia e coadiuva i lavori delle autorità federali e assume anche una funzione consultiva nell'ambito della collaborazione con le autorità cantonali (in particolare con le autorità giudiziarie e di perseguimento penale, gli archeologi cantonali e i servizi culturali). 0.7830188679245284 Promotion of international exchanges between museums (return guarantee for museums) la promozione dello scambio intermuseale a livello internazionale (garanzia di restituzione per i musei) ; 0.9227272727272727 With this act, the Federal Government desires to make a contribution to the maintenance of the cultural heritage of mankind and prevent theft, looting, and illicit import and export of cultural property. Con la presente legge la Confederazione intende fornire un contributo al mantenimento del patrimonio culturale dell'umanità e impedire il furto, il saccheggio e l'importazione ed esportazione illecite dei beni culturali. 0.9743589743589743 Demand for intercultural dialog and sustainable exchange (financial assistance for maintaining the movable cultural heritage and structural regulations) la promozione del dialogo e dello scambio sostenibile (aiuti finanziari per la conservazione del patrimonio culturale mobile e regolamentazioni strutturali) 0.8134556574923547 The CPTA implements the 1970 UNESCO Convention and the 2001 UNESCO Convention into domestic law and regulates the import of cultural property into Switzerland, its transit and export and its repatriation from Switzerland as well as measures against illicit transfer. Per la Svizzera la LTBC rappresenta l'attuazione della Convenzione UNESCO del 1970 e della Convenzione UNESCO del 2001 e disciplina l'importazione di beni culturali in Svizzera, il loro transito, la loro esportazione, il rimpatrio degli stessi a partire dalla Svizzera e le misure contro il trasferimento illecito di proprietà. 1.1338028169014085 Cultural property is a concrete witness of culture and history that holds a special place for the identity of the individual as well as the community as a whole. I beni culturali rappresentano testimonianze tangibili della cultura e della storia e sono portatori di identità per l'individuo e la società. 1.0214285714285714 Contribution to the protection of the cultural heritage of other states (import of cultural property into Switzerland and bilateral agreements) la contribuzione alla protezione del patrimonio culturale di altri Stati (importazione di beni culturali in Svizzera e accordi bilaterali) ; 0.8238993710691824 As the federal center of competence, the Specialized Body is the point of contact for the public, involved circles and authorities. Quale centro di competenze della Confederazione il Servizio specializzato funge da interlocutore per l'opinione pubblica, le cerchie interessate e le autorità. 0.7265625 Protection of Swiss cultural heritage (export of Confederation or cantons' cultural property) la protezione del patrimonio culturale svizzero (esportazione di beni culturali appartenenti alla Confederazione e ai cantoni) ; 1.6688741721854305 The Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property at the Swiss Federal Office of Culture (FOC) has been entrusted since June 1, 2005 with the execution of the Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA). Il Servizio specializzato è stato designato dal 1° giugno 2005 per l'esecuzione della Legge sul trasferimento internazionale dei beni culturali (LTBC). 0.36231884057971014 We wish you all the best. Nel frattempo, porgiamo a tutte e tutti i nostri più cordiali saluti. 1.12 Theatre - Latest news - 2020 Teatro - Attualità - 2020 1.4166666666666667 The option of postponing the ceremony until the autumn is currently being considered. Valutiamo al momento la possibilità di svolgerla in autunno. 0.8726114649681529 In view of the coronavirus situation the presentation of the Swiss Theatre Awards on 15 May 2020 at the Theater Chur will not take place. Vista la situazione legata alla diffusione del coronavirus, la cerimonia di consegna dei Premi svizzeri di teatro prevista per il 15 maggio 2020 è annullata. 0.9818181818181818 EN standards for the Conservation of Cultural Heritage Normas EN davart il mantegniment dal patrimoni cultural 1.0933333333333333 Swiss Dance Awards return to the Kunsthaus Zofingen from 4 November to 17 December Premi svizzeri di danza al Kunsthaus Zofingen dal 4 novembre al 17 dicembre 1.0 Dance, rhythm and battle are explored in the work of video and media artist Manuel Hartel and in the installation by Susanne Lemberg. Danza, ritmo e lotta sono anche i temi del lavoro dell'artista video e mediale Manuel Hartel e dell'installazione di Susanne Lemberg. 1.0151515151515151 The third in the "Bodenlos" series of exhibitions once again revolves around art and dance, focusing this time on the theme of battle. Anche questa edizione della rassegna «Bodenlos» è interamente dedicata all'arte e alla danza con un accento particolare sulla lotta. 0.5944272445820433 The 3D photographs of this year's award winners by the artist duo Antonello&Montesi (Philippe Antonello and Stefano C. Montesi) present a unique form of combative three-dimensional expression. I ritratti in 3D delle vincitrici e dei vincitori del 2017, realizzati dal duo di artisti Antonello&Montesi (Philippe Antonello e Stefano C. Montesi), mostrano una versione inedita dell'espressione combattiva, mentre le fotografie in 2D di Gregory Batardon sono una scomposizione dei corpi delle danzatrici e dei danzatori. 0.978021978021978 3D photographs by the artist duo Antonello&Montesi and 2D photographs by Gregory Batardon of this year's award winners as well as videos of all previous editions of the Swiss Dance Awards can be seen as part of the "Bodenlos III" exhibition at the Kunsthaus Zofingen. Nel quadro della rassegna «Bodenlos III» il Kunsthaus Zofingen presenta fotografie in 3D del duo di fotografi Antonello&Montesi e ritratti in 2D di Gregory Batardon delle vincitrici e dei vincitori di quest'anno e video delle prime tre edizioni dei Premi svizzeri di danza. 0.9214285714285714 All the videos of all the winners of the 2013, 2015 and 2017 editions of the Swiss Dance Awards can be viewed at a video station. Una stazione interattiva permette di scorrere i video delle vincitrici e dei vincitori delle prime tre edizioni dei Premi svizzeri di danza. 1.0 The evening was hosted by Markus Baumer and Thierry Savary from Radio Fribourg. La serata è stata condotta da Markus Baumer e Thierry Savary di Radio Fribourg. 1.105263157894737 Impressions of the award ceremony on 12 October at the Théâtre Equilibre in Fribourg Impressioni della premiazione del 12 ottobre al Teatro Equilibre di Friburgo 0.917098445595855 There were live performances by AiEP, with an excerpt from "Temporaneo Tempobeat", and the Ballet Junior de Genève with a new version of Noemi Lapzeson's 1991 solo "Un instant". Nel corso della serata si sono esibiti dal vivo AiEP con un brano da «Temporaneo Tempobeat» e il Ballet Junior de Genève in una nuova versione dell'assolo «Un instant» (1991) di Noemi Lapzeson. 0.9077306733167082 The video portraits and encomia for the four winners in the Current Dance Works competition, June Johnson Dance Prize recipient Kiriakos Hadjiioannou, Outstanding Female Dancers Tamara Bacci and Marthe Krummenacher, Special Dance Award-winning group AiEP from Ticino, and Grand Award for Dance winner Noemi Lapzeson can be viewed on the Swiss Dance Awards website. I videoritratti e gli omaggi ai quattro vincitori del concorso Creazione attuale di danza, a Kiriakos Hadjiioannou per il June Johnson Dance Prize, a Tamara Bacci e Marthe Krummenacher per il Premio Danzatrice/Danzatore eccezionale, alla compagnia ticinese AiEP per il Premio speciale di danza e a Noemi Lapzeson per il Gran Premio svizzero di danza sono visibili sul sito dei Premi svizzeri di danza. 0.9724770642201835 Images and a short video of the award ceremony can be viewed at Award ceremony 2017 - Swiss Dance Awards . Immagini e un breve video della premiazione su Cerimonia di consegna dei premi 2017 - Premi svizzeri di danza 1.0507246376811594 As in 2013 and 2015, this year's award ceremony was held at the Théâtre Equilibre in Fribourg in the presence of Federal Councillor Alain Berset. Come le precedenti edizioni del 2013 e 2015, la premiazione al Teatro Equilibre è stata presenziata dal consigliere federale Alain Berset. 0.8862275449101796 For those who missed the event, impressions of the ceremony and information on all the award winners can be found on the Swiss Dance Awards website. Chi non ha potuto assistervi di persona può trovare sul sito dei Premi svizzeri di danza alcune impressioni della serata e informazioni sulle vincitrici e i vincitori. 0.6363636363636364 The hills of Yvorne, on the Via Francigena Le colline d'Yvorne, punto di attraversamento della Via Francigena 0.954248366013072 The route crosses England, France, Switzerland and Italy, enabling the traveller to rediscover the territory and history of the different regions. Questo viaggio attraverso l'Inghilterra, la Francia, la Svizzera e l'Italia è un modo per riscoprire il territorio e la storia delle regioni interessate. 0.968 With 13 stages between Sainte-Croix and the Great St. Bernard Pass, Switzerland is an integral part of this famous route. Con 13 tappe tra Sainte-Croix e il Colle del Gran San Bernardo, la Svizzera è una delle mete principali del celebre percorso. 0.6809815950920245 Via Francigena follows the route taken by Archbishop Sigeric of Canterbury in 990 for his inauguration in Rome. La Via Francigena segue il percorso intrapreso dall'arcivescovo Sigerico di Canterbury nel 990 a.C., quando si recò a Roma per ricevere il pallio dell'investitura. 0.8857142857142857 Swiss Grand Prix of Design 2015 Gran Premio svizzero di design 2015 0.8103448275862069 Always serious avant-garde, always serious fun. Sempre seriamente all'avanguardia e seriamente divertente. 1.0909090909090908 He has been art director of the Settimane Musicali di Ascona since 2013. Dal 2013 è direttore artistico delle Settimane Musicali di Ascona. 0.8972602739726028 As a sign of recognition, more than 500 original scores of his works are preserved in the Fribourg Cantonal and University Library. In segno di riconoscimento, più di 500 partiture originali delle sue opere sono conservate nella biblioteca cantonale e universitaria di Friburgo. 0.7464788732394366 Swiss Chamber Concerts - National forum for New Music Swiss Chamber Concerts - Forum di respiro nazionale per la nuova musica 0.918918918918919 After the albums "Of Matter and Spirit" (2015) and "DNA Feelings" (2018), she released her EP "S.L.F." Dopo gli abum "Of Matter and Spirit" (2015) e "DNA Feelings" (2018), nel luglio 2019 è uscito il suo EP "S.L.F. 0.975609756097561 Christy Doran - Electrifying jazz rocker Christy Doran - Rocker jazz elettrizzante 0.8066666666666666 As a researcher, he addresses issues around Noise, marginal artistic practices, politics of sound and critical listening. Come ricercatore, si occupa di questioni relative al genere noise, alle pratiche artistiche marginali, alle politiche del suono e all'ascolto critico. 0.7702702702702703 Christy Doran also composes for theatre, film and ballet. Christy Doran compone inoltre musiche per il teatro, il cinema e la danza. 0.9354838709677419 His works have been presented at numerous festivals around the globe such as the trasmediale festival Berlin or the Audio Art Festival in Krakow. I suoi progetti sono stati presentati a numerosi festival in tutto il mondo, tra cui il festival Trasmediale di Berlino e l'Audio Art Festival di Cracovia. 1.009433962264151 Christy Doran, born in Dublin in 1949 and residing in Lucerne, has widened the spectrum of the jazz guitar. Christy Doran, nato a Dublino nel 1949 e residente a Lucerna, ha allargato lo spettro della chitarra jazz. 0.974025974025974 Her second album "The Very Start" (2018, Hummus Records) is a touching brew of intimate melodies and narrative lyrics infused in a moving sonic space. Il suo secondo LP "The Very Start" (2018, Hummus Records) è un toccante mix di melodie intime e testi narrativi avvolto in uno spazio sonico in movimento. 0.7698412698412699 Rudolf Kelterborn's compositions span all musical genres and he has been awarded numerous prizes. L'attività compositiva di Rudolf Kelterborn spazia in tutti i generi musicali ed è stata premiata con numerosi riconoscimenti. 1.1 After completing his studies in Basel and Salzburg, he participated in the Darmstadt Summer Courses for New Music from 1955 to 1960. Dopo gli studi a Basilea e Salisburgo, dal 1955 al 1960 ha partecipato ai corsi estivi di Darmstadt per la nuova musica. 0.9285714285714286 Accompanied by the hippie music of her native San Francisco, she crossed the Atlantic at the age of nine to the mountain village in Upper Valais where she would grow up. La musica del movimento hippie della sua nativa San Francisco l'ha accompagnata oltre l'Atlantico, nel villaggio di montagna dell'Alto Vallese dove è cresciuta dall'età di nove anni. 0.7835820895522388 Her stage name illustrates her position in the family tree of Swiss rap - and more: Big Zis - big sister. Il suo nome d'arte è l'emblema del suo ruolo nell'albero genealogico del rap svizzero, e non solo: Big Zis, ossia la sorella maggiore. 0.6728395061728395 He co-founded the Lucerne School of Music, where he taught for 45 years alongside other teaching assignments. È stato cofondatore dell'attuale scuola universitaria di musica di Lucerna, dove ha insegnato per 45 anni, oltre ad aver assunto anche altri incarichi di docenza. 0.9013157894736842 The high-contrast "hardcore chamber music" played by the Swiss trio Koch-Schütz-Studer from 1990 to 2017 bore his unmistakable signature. "Hardcore Chambermusic", ricco di contrasti ed eseguito dal trio svizzero Koch-Schütz-Studer attivo dal 1990 al 2017, porta la sua inconfondibile firma. 0.8979591836734694 Antoine Chessex - Progressive sound-explorer Antoine Chessex - Esploratore sonoro progressista 0.808 In 2017, Dani Häusler was awarded the Goldenen Violinschlüssel, one of the highest folk music awards. Nel 2017 Dani Häusler è stato premiato con il Goldener Violinschlüssel, una delle maggiori distinzioni della musica popolare. 0.8555555555555555 Born in 1983 in Locarno, where he grew up, he made his concert debut in 1994. Nato a Locarno nel 1983 e cresciuto nella stessa città, ha debuttato in concerto nel 1994. 0.8907103825136612 After the Dani Häusler Komplott, founded by him in 2008, was hired as a folk music rock band for the live programme "SRF bi de lüt", radio opened its doors to him. La Dani Häusler Komplott da lui fondata nel 2008 è impegnata come band rock di musica popolare per il programma dal vivo "SRF bi de lüt" e gli ha aperto le porte al mondo radiofonico. 0.8769230769230769 Erika Stucky - Blues yodeler with unlimited possibilities Erika Stucky - cantante di jodel blues dalle infinite possibilità 1.1304347826086956 He continued making regular appearances as guest conductor, performing mainly his own works, until 1996. Fino al 1996 è intervenuto anche come direttore ospite, soprattutto interpretando sue opere. 1.1764705882352942 Cyrill Schläpfer - Cartographer of the sounds of Switzerland Cyrill Schläpfer - Cartografo della Svizzera sonora 0.9712230215827338 As part of the trio project Autisti, she recorded an album with the guitarist and vocalist Louis Jucker and Steven Doutaz on the drums. Nell'ambito del progetto del trio Autisti, ha registrato un album con il chitarrista e cantante Louis Jucker e il batterista Steven Doutaz. 1.078740157480315 In 2019, she released her latest EP, "Béyond", with a new live band comprising drummer Julian Sartorius and multi-instrumentalist Beni06. Nel 2019 ha pubblicato l'EP "Béyond" con una nuova band composta dal batterista Julian Sartorius e dal polistrumentista Beni06. 0.743859649122807 A key experience was his encounter with composer Abbé Pierre Kaelin, who introduced him to polyphonic vocal literature and set him on his way to becoming an important choral conductor, music teacher and composer. Esperienza fondamentale nella sua vita è stato l'incontro con il sacerdote e compositore Pierre Kaelin, che lo ha introdotto alla letteratura vocale polifonica e ha tracciato il percorso che lo ha portato a diventare un importante direttore di coro, insegnante di musica e compositore. 0.860655737704918 His label CSR Records, founded in 1989, also showcases representatives of Swiss folk music, pop and rock. Inoltre, con la sua etichetta CSR Records fondata nel 1989 rappresenta artisti svizzeri della musica popolare, pop e rock. 0.9166666666666666 This applies literally to her taste for punky, rocky and electronic elements. Questo vale anche per la sua apertura musicale a elementi punk, rock ed elettronici. 1.320754716981132 In 2020, Emilie Zoé played at the Eurosonic Noorderslag festival (NL). Nel 2020 si è esibita all'Eurosonic Noorderslag (NL). 1.0044247787610618 Cyrill Schläpfer's documentary "UR-Musig", premiered at the Locarno Film Festival in 1993, and made a significant contribution to the rediscovery of the traditional Swiss musical heritage, which was largely ignored at the time. Il suo documentario "UR-Musig", presentato in anteprima al Festival del cinema Locarno nel 1993, ha contribuito in maniera determinante alla riscoperta del patrimonio musicale tradizionale svizzero, all'epoca poco considerato. 0.9363057324840764 He studied the piano at music schools in Lugano and Hannover, and was taught by the likes of Alfred Brendel, Murray Perahia and Alexis Weissenberg. Ha studiato pianoforte alla scuola universitaria di musica di Lugano e ad Hannover ed è stato allievo di Alfred Brendel, Murray Perahia e Alexis Weissenberg. 1.1595744680851063 He curates platforms and festivals of experimental sonics and is also the editor of the publication Multiple. Cura piattaforme e festival di musica sperimentale ed è inoltre editore dell'album "Multiple". 1.1282051282051282 He first presented his own small compositions with the "Gupfbuebä" at the age of eleven and went on to study classical clarinet at the Lucerne Conservatory when he was fifteen. Già a 11 anni presenta brevi composizioni originali con i "Gupfbuebä" e quattro anni dopo inizia a studiare clarinetto classico al conservatorio di Lucerna. 0.7819905213270142 But also as Mrs God in Sybille Berg's play "Helges Leben", in duet with counter-tenor Andreas Scholl, and as the witches' voice in Henry Purcell's "Dido and Aeneas". Stupisce anche nel personaggio di Mrs God dell'opera teatrale di Sybille Berg "Helges Leben", in duetto con il contraltista Andreas Scholl o quale voce delle streghe nell'opera "Didone ed Enea" di Henry Purcell. 1.1434599156118144 Antoine Chessex, born 1980 in Vevey, is a multifaceted composer, sound artist and saxophonist, whose work assumes a wide diversity of forms blurring the boundaries between Noise, audio deconstruction and artistic research while transversally exploring sonic imaginations. Antoine Chessex, nato a Vevey nel 1980, è un artista poliedrico il cui lavoro assume forme molto diverse, che superano i confini tra noise, decostruzione sonora e ricerca artistica, esplorando in maniera trasversale l'immaginario sonoro. 0.8980891719745223 Clarinetist, lecturer and radio presenter Dani Häusler, who was born in Zug in 1974, is a reputed mediator and innovator of Swiss folk music. Il clarinettista, docente e moderatore radiofonico Dani Häusler, nato a Zugo nel 1974, è un importante mediatore e innovatore della musica popolare svizzera. 0.8215962441314554 Since then, as a presenter on SRF Musikwelle, he has been transmitting his background knowledge of Fritz Dür's extensive folk music collection of works from the ‘50s and ‘60s. Da allora, come moderatore di Radio SRF Musikwelle si occupa di diffondere le sue conoscenze approfondite sulla ricca collezione di musica popolare di Fritz Dür, comprendente opere degli anni Cinquanta e Sessanta. 0.7560975609756098 Born Franziska Schläpfer in Winterthur in 1976, she started her career in Zurich in the ‘90s. La carriera dell'artista, all'anagrafe Franziska Schläpfer, nata a Winterthur nel 1976, inizia negli anni Novanta a Zurigo. 1.0526315789473684 Big Zis takes the stage with the most diverse musicians, including Greis, Sophie Hunger or DJ Madam. Big Zis si esibisce con diversi musicisti e musiciste, tra cui Greis, Sophie Hunger o DJ Madam. 0.9417249417249417 In addition to collaborations with long-time companion Martin Schütz and other representatives of experimental Swiss music (e.g. INSUB Meta Orchestra, Jacques Demierre), Hans Koch has performed with international improvisation and free jazz musicians (e.g. Fred Frith / Cecil Taylor) and participated in international projects such as the Globe Unity Orchestra or the Ensemble d'Improvisateurs Européens. Oltre a collaborare con il suo amico di lunga data Martin Schütz e con altri rappresentanti della scena musicale sperimentale svizzera (tra cui la Insub Meta Orchestra o Jacques Demierre), Hans Koch si è esibito con musicisti di improvvisazione e free jazz di calibro internazionale (come Fred Frith e Cecil Taylor) e ha partecipato a progetti internazionali come la Globe Unity Orchestra o l'Ensemble d'Improvisateurs Européens. 1.03125 In 2018, she was awarded the Werkjahr grant by the City of Zurich. Nel 2018 ha ricevuto il premio "Werkjahr" dalla città di Zurigo. 0.8436018957345972 As a performer and member of the band Monno, he radically deterritorialized the tenor saxophone by playing his horn through distorting stacks of guitar amplifiers and PA systems. Come interprete e membro della band Monno ha completamente sradicato dal suo territorio il sassofono tenore suonandolo attraverso pile distorcenti di amplificatori per chitarra e altri sistemi di amplificazione. 1.225 In association with Heinz Holliger and Jürg Wyttenbach, he launched the Basel Music Forum in 1987. Nel 1987 ha lanciato con Heinz Holliger e Jürg Wyttenbach il Basler Musik Forum. 0.9261744966442953 After an early immersion in Swiss folk music traditions, she studied pantomime at the Teatro Dimitri, and drama and jazz singing in Paris. Si è dedicata ben presto alle tradizioni della musica popolare svizzera, ha studiato pantomima al Teatro Dimitri e recitazione e canto jazz a Parigi. 1.1 In 2002, she was awarded the Werkjahr grant by the City of Zurich. Nel 2002 è premiata con il "Werkjahr" dalla città di Zurigo. 1.0211640211640212 Aïsha Devi has performed at international festivals for electronic music (including the Primavera Sound Festival in Barcelona, the Dekmantel Festival in Amsterdam and the Moogfest in the USA), participated in the opening piece of the 2017 Vienna Festival and was invited, among others, by the Irish-British electronica artist Aphex Twin to open his performance in New York City in 2019. Aïsha Devi si è esibita in festival internazionali di musica elettronica (tra cui il Primavera Sound Festival a Barcellona, il Dekmantel Festival ad Amsterdam e il Moogfest negli Stati Uniti), ha partecipato al concerto inaugurale delle Wiener Festwochen 2017 ed è stata invitata ad aprire la performance del musicista elettronico anglo-irlandese Aphex Twin nel 2019 a New York. 0.9514925373134329 Emilie Zoé received the 2019 Swiss Music Award for "Best Act Romandie" and has been invited to play at major festivals such as The Great Escape Brighton (UK), Fusion Festival (DE), Bad Bonn Kilbi, Paléo Festival Nyon, and the Winterthurer Musikfestwochen. Nel 2019 l'artista ha vinto uno Swiss Music Award come "Best Act Romandie" ed è stata invitata a esibirsi in importanti festival quali il The Great Escape di Brighton (UK), il Fusion Festival (DE), il Bad Bonn Kilbi, il Paléo di Nyon e le Winterthurer Musikfestwochen. 0.8387096774193549 Thanks to innovative programming and performances at the highest level, the Swiss Chamber Concerts soon made a name for themselves on the Swiss music scene. Con le proposte di programmi innovativi e le esecuzioni di prim'ordine, gli Swiss Chamber Concerts sono diventati in breve tempo uno dei principali attori nel panorama musicale svizzero. 0.7661290322580645 In the ‘70s, he was the head of the music magazine and music department of Radio DRS (now SRF). Negli anni Settanta ha inoltre diretto la Rivista Musicale Svizzera e il settore musicale di Schweizer Radio DRS (oggi SRF). 1.0236220472440944 As singer, multi-instrumentalist and performance artist, Erika Stucky (born in 1962) possesses a multitude of artistic identities. La cantante, polistrumentista, artista e performer Erika Stucky, nata nel 1962, interpreta le più svariate identità artistiche. 1.2448979591836735 Martina Berther - Bass guitarist with international resonance Martina Berther - Bassista di fama internazionale 0.8106508875739645 She tours internationally with her duo Ester Poly (with Béatrice Graf), the band AUL, solo as Frida Stroom, or with singer Sophie Hunger. Si esibisce a livello internazionale nel duo Ester Poly con Béatrice Graf, insieme al collettivo AUL, da solista come Frida Stroom o insieme alla cantante Sophie Hunger. 0.7692307692307693 With the Chœur des XVI, founded in 1970, the Coro della Radiotelevisione Svizzera and various youth choirs, notably the Chœur St. Michel, he has been intermediating a broad stylistic spectrum in Switzerland and abroad for decades. Con il Chœur des XVI fondato nel 1970, il Coro della Radiotelevisione Svizzera e vari cori giovanili, in particolare il Chœur St. Michel, da decenni diffonde in Svizzera e all'estero un ampio spettro di stili che spazia dalla musica antica alle opere contemporanee, fino alle composizioni originali. 0.8823529411764706 Born in Basel in 1931, Rudolf Kelterborn remains one of the most influential composers, conductors, teachers and music journalists of the present day. Con il suo incessante potere creativo Rudolf Kelterborn, nato a Basilea nel 1931, è uno dei più influenti compositori, pedagoghi e giornalisti musicali dei giorni nostri. 0.9070796460176991 He has taught music theory, analysis and composition at music academies in Switzerland and abroad, mentoring Andrea Lorenzo Scartazzini among others, and published many theoretical and analytical writings. Insegna teoria musicale, analisi e composizione, tra l'altro come maestro di Andrea Lorenzo Scartazzini, presso scuole universitarie di musica in Svizzera e all'estero e pubblica numerosi articoli di teoria e analisi musicale. 0.9132947976878613 He discovered the recordings of Schwyzer accordionist Rees Gwerder, whose teaching awakened his interest in the traditional music of the Swiss alpine regions. Le registrazioni dell'organista svittese Rees Gwerder, suo insegnante, hanno risvegliato in lui l'interesse ad analizzare sul campo la musica tradizionale nelle zone alpine. 0.9475308641975309 He has been invited to perform at the best concert halls and festivals, such as the Lucerne Festival, or the BBC proms; he plays with the Los Angeles Philharmonic, the London Symphony Orchestra or Tonhalle-Orchester Zurich, and has performed with conductors like Vladimir Ashkenazy and Mirga Gražinytė-Tyla. Si è esibito su invito di rinomate sale concerti e festival di rilievo, tra cui il Festival di Lucerna e il BBC Proms, ha suonato con la Los Angeles Philharmonic, la London Symphony Orchestra e la Tonhalle Orchester Zürich, e ha collaborato con direttori d'orchestra del calibro di Vladimir Ashkenazy e Mirga Gražinytė-Tyla. 0.975609756097561 Aïsha Devi is a hypnotic spherical musician, well-known on the Swiss club scene. Aïsha Devi è una musicista universale che ipnotizza il pubblico dei club svizzeri. 0.9357798165137615 Born in Fribourg in 1945, André Ducret is an eclectic contributor to the Swiss choral music landscape. André Ducret, nato a Friburgo nel 1945, è un creatore eclettico nel panorama della musica corale in Svizzera. 0.7608695652173914 Francesco Piemontesi is a pianist of exceptional expression, technical brilliance and musical refinement. Le interpretazioni del pianista Francesco Piemontesi si sono sviluppate in un'espressione tecnicamente brillante e musicalmente raffinata. 0.9156976744186046 The Swiss-American blends her transatlantic influences into vocal action art, bridging yodel and blues, surprising us time and again as she has done for over 35 years: with her bands The Sophisticrats or Bubbles & Bones, performing Jimi Hendrix with Christy Doran, or paying homage to Woodstock with The Young Gods. L'artista svizzero-americana combina le sue influenze transatlantiche creando un'arte vocale decisa a cavallo tra lo jodel e il blues, con la quale continua a sorprendere da oltre 35 anni nei gruppi The Sophisticrats o Bubbles & Bones, come interprete di Jimi Hendrix insieme a Christy Doran oppure in un omaggio a Woodstock dei The Young Gods. 0.9120370370370371 Born in Lucerne in 1959, he studied music at the Berklee College of Music, majoring in recording technology, music production and drums, and then joining the folk music department of the label EMI. L'artista di Lucerna (*1959) si è laureato in musica al Berklee College of Music studiando tecnica di registrazione, produzione musicale e batteria, prima di occuparsi del settore musica popolare per l'etichetta EMI. 0.8691099476439791 Born in Geneva, with Himalayan roots, Aïsha Devi received the Swiss Design Award for her diploma thesis and embarked on a musical career under the pseudonym Kate Wax. L'artista ginevrina di origine himalayane ha ricevuto un Premio svizzero di design per il suo lavoro di diploma, prima di iniziare a esibirsi nella scena musicale con il nome d'arte Kate Wax. 1.173913043478261 Hans Koch also writes music for radio plays and films. Compone inoltre musica per radiodrammi e film. 0.989247311827957 Martina Berther composes music for films, is interested in interdisciplinary collaborations, works as multi-instrumentalist and session musician, and has published more than 23 albums. L'artista grigionese compone musica per film, è interessata alle collaborazioni interdisciplinari, lavora come polistrumentista e musicista di studio e finora ha partecipato a 23 dischi. 0.9568106312292359 Contemporary music is particularly close to their heart, and the three art directors have made a significant contribution to the expansion of its repertoire through numerous commissions, mainly to Swiss composers such as Heinz Holliger, Xavier Dayer, Rudolf Kelterborn and Hans Zimmerlin. La musica contemporanea è al centro dell'impegno dei tre direttori artistici, che hanno commissionato numerose composizioni a musicisti, soprattutto svizzeri, come Heinz Holliger, Xavier Dayer, Rudolf Kelterborn o Hans Zimmerlin, contribuendo notevolmente all'espansione di questo repertorio musicale. 0.782608695652174 Aïsha Devi - Musician of the spheres Aïsha Devi - Musicista universale ipnotizzante 1.1589958158995817 Apart from his work as a soloist and his numerous prize-winning recordings (e.g. Best Newcomer Award - BBC Music Magazine 2012), Francesco Piemontesi also performs chamber music with various ensembles and partners - such as Gautier Capuçon and Tabea Zimmerman, to name but two. L'attività come solista e le numerose registrazioni premiate (come il Best Newcomer Award del BBC Music Magazine nel 2012) vanno di pari passo alle collaborazioni con orchestre da camera, anche insieme a Gautier Capuçon e Tabea Zimmermann. 0.9440993788819876 Born in Biel in 1948, composer and musician Hans Koch is one of the most innovative woodwind players in Europe in the improvisation and free jazz field. Il compositore e musicista Hans Koch, nato a Bienne nel 1948, è considerato uno dei più innovativi suonatori di legni in Europa nell'ambito dell'improvvisazione. 1.6571428571428573 One of the most versatile electric bassists on the Swiss music scene, her musical spectrum ranges from pop, jazz, punk and noise to experimental music and free improvisation. Il suo repertorio spazia dal pop, jazz, punk e noise fino alla musica sperimentale e all'improvvisazione. 0.8849206349206349 Cyrill Schläpfer also uses his recordings in his compositions: the electro-acoustic steamship symphony "Die Waldstätte" (2007), in the tradition of Musique Concrète, is based on his recordings of the sounds of Lake Lucerne. L'artista utilizza le sue registrazioni anche come compositore: da quelle sonore raccolte nei dintorni del Lago dei Quattro Cantoni è nata la sinfonia elettroacustica a vapore "Die Waldstätte" (2007), che rientra nella tradizione della musica concreta. 0.6347517730496454 Emilie Zoé has always done things herself: the Lausanne-born singer and guitarist writes, records, and manages her work according to her own sense of what works and what does not. Emilie Zoé ha sempre fatto le cose a modo suo: la cantante e chitarrista losannese scrive, registra e gestisce il suo lavoro seguendo soltanto la sua personale intuizione su cosa è giusto e cosa no. Con il suo rock lo-fi è diventata una voce musicale potente in Svizzera e non solo. 1.128787878787879 Projects have blossomed since then in many directions: she is now adapting her songs for the theater, TV shows, live movie soundtracks, and lectures. Attualmente sta adattando le sue canzoni per rappresentazioni teatrali, spettacoli televisivi, colonne sonore dal vivo e conferenze. 0.7478991596638656 As an MC, she brought American rap to the local dialect, like on the "Zürislang" sampler. Con lo pseudonimo MC porta in auge la musica parlata americana in forma dialettale, come ad esempio lo slang zurighese. 1.18 Instead of following the path of a classical orchestral musician, Hans Koch used live electronics, sampling and computers to explore a new acoustic universe for his instruments. Anziché seguire la strada del musicista d'orchestra classico, l'artista introduce nuove sonorità impiegando live electronics, campionatori e computer. 1.0253164556962024 The Ländler folk music of Central Switzerland is his preferred musical landscape. Il suo ambito preferito rimane però la musica "Ländler" della Svizzera interna. 1.7215189873417722 The Swiss Chamber Concerts were established in 1999 as the first nationwide chamber music concert series, with performance cycles in Basel, Geneva, Lugano and Zurich, at the initiative of musicians Jürg Dähler (Zurich), Daniel Haefliger (Geneva) and Felix Renggli (Basel). Nel 1999, su iniziativa dei musicisti Jürg Dähler (Zurigo), Daniel Haefliger (Ginevra) e Felix Renggli (Basilea), sono stati fondati i Swiss Chamber Concerts. 1.6481481481481481 In 2013, the versatile electronica producer and vocalist co-founded the experimental club label Danse Noire, developing a spiritual understanding of music which opened up new worlds of experience: she expanded her vocal spectrum by adding a throaty overtone to her singing and experimenting with mystical lyrics, semitone harmonies or binaural frequencies. L'eclettica produttrice di musica elettronica e vocalista ha co-fondato nel 2013 l'etichetta club sperimentale Danse Noire e sviluppato una concezione spirituale della musica, con cui ha dato vita a nuove esperienze. 1.85 In the ‘70s, fascinated by the experimental playing of Jimi Hendrix and inspired by the free jazz movement, he started blending stylistic elements of rock and free improvisation: his electric jazz group OM or the trio Red Twist and Tuned Arrow are among the spearheading formations of Swiss jazz. Affascinato dalla sperimentazione di Jimi Hendrix e ispirato dal free jazz, sin dagli anni Settanta coniuga elementi stilistici del rock e dell'improvvisazione. 1.218487394957983 In 2012, she graduated from Lucerne University of Applied Sciences and Arts (HSLU) with a master's degree in Music Pedagogy and Performance Jazz. Nel 2012 ha concluso gli studi in pedagogia musicale e performance jazz alla scuola universitaria di musica di Lucerna. 1.0223463687150838 Revivals of works, historical themes related to the performing arts (periods, places, artistic personalities) in a wide range of documentary or artistic formats are eligible to enter. È possibile presentare repliche di opere e trattare tematiche storiche inerenti alle arti sceniche (periodi, luoghi, personalità) nei più svariati formati documentari o artistici. 0.7655172413793103 Entries for the 2021 awards can be submitted between 6 October and 3 November 2020 on the FOC support platform. Le iscrizioni per l'edizione del 2021 sono aperte dal 6 ottobre al 3 novembre 2020 sulla piattaforma per i contributi di sostegno (FPF) dell'UFC. 0.9705882352941176 Two new calls for submissions for the Swiss Performing Arts Awards Due nuovi bandi di concorso per i Premi svizzeri delle arti sceniche 1.1578947368421053 As part of the realignment to create the Swiss Performing Arts Awards, the June Johnson Newcomer Prize and the Cultural Heritage call for submissions will be expanded to include the performing arts. Con l'istituzione dei Premi svizzeri delle arti sceniche, il «June Johnson Newcomer Prize» e il bando di concorso Patrimonio della danza saranno estesi alle arti sceniche. 0.7075098814229249 In partnership with the Federal Office of Culture, the Stanley Thomas Johnson Foundation presents an award for innovative young Swiss culture practitioners in the performing arts. In collaborazione con l'UFC, la Fondazione Stanley Thomas Johnson assegna un premio per la creazione culturale innovativa delle nuove leve nelle arti sceniche, sulla base di un concorso aperto agli operatori culturali svizzeri o domiciliati in Svizzera. 0.7424242424242424 The Dance as Cultural Heritage measure, which alternated with the biennial Dance Awards between 2012 and 2020, will be expanded to include the performing arts, with an annual call for submissions. La misura riguardante il patrimonio della danza realizzata dal 2012 al 2020 negli anni intermedi tra i Premi svizzeri di danza biennali viene estesa alle arti sceniche e messa a concorso annualmente con 80 000 franchi a disposizione per un massimo di tre progetti. 0.46766169154228854 The dance and theatre juries will select the winners from the two competitions in spring 2021. Nella primavera del 2021 la giuria federale della danza e la giuria federale del teatro selezioneranno per entrambi i concorsi i vincitori e le vincitrici, che saranno resi noti e insigniti in autunno. 1.0327868852459017 For information and submissions, go to the Laufende Ausschreibungen section of the Federal Office of Culture support platform. Ulteriori informazioni e presentazione delle candidature sulla piattaforma per i contributi di sostegno dell'UFC, rubrica: 1.0 Cantonal and communal specialist departments for heritage conservation Servizi cantonali e comunali addetti alla tutela dei monumenti storici 0.24731182795698925 Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page. Essi rispondono a ogni domanda relativa a queste due aree di competenza, e sono anche i primi punti di contatto per chi desidera segnalare ritrovamenti archeologici o progettare ristrutturazioni o nuovi edifici in un contesto di tutela dei monumenti storici o degli insediamenti. 1.0153846153846153 Her 2018 group piece "Happy Island", produced in association with the inclusive company Dançando com a Differença from Madeira, Portugal, reveals a new facet of her wide-ranging artistic creativity. Con la sua pièce «Happy Island» del 2018, creata insieme alla compagnia di danza inclusiva Dançando com a Diferença di Madera (Portogallo), mostra un nuovo aspetto del suo ampio lavoro artistico. 1.5591397849462365 La Ribot appears on theatre stages but also performs in galleries, moving seamlessly between dance, performance, video works and the visual arts. La Ribot si esibisce in teatri e gallerie mescolando danza, performance, video e arti visive. 1.1555555555555554 Swiss Grand Award for Dance 2019 goes to Maria Ribot Gran Premio svizzero di danza 2019 a La Ribot 0.9628252788104089 A further major retrospective will be on show this autumn at the Festival d'Automne in Paris, at which she will present her new work "Please Please Please" together with the French choreographer and dancer Mathilde Monnier on the stage of the Centre Pompidou. Questo autunno anche il Festival d'Automne à Paris le dedicherà una vasta retrospettiva, nell'ambito della quale l'artista presenterà insieme alla coreografa e danzatrice francese Mathilde Monnier la sua nuova opera «Please Please Please» sul palco del Centre Pompidou. 1.0515463917525774 In 2017, Berlin's "Tanz im August" festival staged a retrospective of the Spanish-Swiss artist's work. Nel 2017 il festival Tanz im August di Berlino ha organizzato una retrospettiva sulla danzatrice. 1.036697247706422 Born in Spain, La Ribot - as she calls herself professionally - has been living and working in Geneva since 2004. L'artista svizzero-spagnola Maria Ribot, in arte La Ribot, lavora dal 2004 a Ginevra, città nella quale vive. 1.28125 Next calls for submissions in autumn 2020 Prossimi bandi nell'autunno 2020 0.9748427672955975 Dance productions that premièred between July 2019 and December 2020 can be entered in the competition from the start of October to the middle of November. Tra l'inizio di ottobre e la metà di novembre potranno essere iscritte al concorso le produzioni presentate per la prima volta tra luglio 2019 e dicembre 2020. 1.280130293159609 Information on other calls for submissions - including the June Johnson Dance Prize for up-and-coming dancers, which is to be continued in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation, and the measure for Dance as Cultural Heritage, which will be adapted as part of the merger of the Dance and Theatre Awards into the Swiss Performing Arts Awards - will follow in a later newsletter. Nella prossima newsletter seguiranno informazioni più dettagliate su altri bandi di concorso, come il June Johnson Dance Prize dedicato alle nuove leve della danza, assegnato in collaborazione con la Fondazione Stanley Thomas Johnson, o il bando per la misura di sensibilizzazione al patrimonio della danza. 0.5234375 The next calls for submissions for dance take place in autumn 2020. I prossimi bandi legati alla danza, tra cui anche il concorso Creazione attuale di danza, verranno pubblicati nell'autunno 2020. 1.0705882352941176 A selection committee from the KTV ATP (which merged with ACT to form the Swiss theatre professionals' association t. in July 2018) chooses three nominees who each receive CHF 5,000. Un comitato di selezione della KTV ATP (che a luglio insieme ad ACT è diventata l'associazione professionale t.) designa tre finalisti che ricevono 5000 franchi ciascuno. 1.1964285714285714 The Schweizer Kleinkunstpreis was integrated into the Swiss Theatre Awards in 2015 and is now funded by the Federal Office of Culture. Nel 2015 il Premio svizzero della scena è stato integrato nei Premi svizzeri di teatro ed è finanziato dall'UFC. 0.6546762589928058 From these, the Federal Theatre Jury then selects the main winner, who receives CHF 40,000. Tra questi la giuria federale del teatro nomina la vincitrice o il vincitore principale, che riceve un premio del valore di 40 000 franchi. 0.6936416184971098 The nominees are announced by t. in January, and the winner by the Federal Office of Culture ahead of the artists' fair. I finalisti vengono resi noti da t. Professionisti dello spettacolo Svizzera, la vincitrice o il vincitore è proclamato dall'UFC prima della Borsa svizzera degli spettacoli. 0.891566265060241 In 2008 he became involved in promoting theatre arts throughout the world. Nel 2008 si è impegnato a favore della promozione delle arti della scena nel mondo. 1.4833333333333334 She was awarded her doctorate in 2001 and her postdoctoral lecture qualification in 2008. Ha ottenuto il dottorato nel 2001 e l'abilitazione nel 2008. 1.1066666666666667 He has created productions for a number of renowned companies in Europe and the US. Ha realizzato coreografie per varie compagnie famose in Europa e negli USA. 1.1231884057971016 A culture journalist and critic since 1994, he was involved in the launch of "Le Temps" in 1998, editing the Culture and Society section from 2008 to 2015. Giornalista culturale e critico dal 1994, ha partecipato al lancio di «Le Temps» nel 1998 e diretto la rubrica culturale dal 2008 al 2015. 0.7619047619047619 He received the Fondation Greulich award in 2008 for his work as a dance critic. Nel 2008 è stato insignito del premio della Fondazione Greulich per il suo lavoro di critico della danza. 1.0806451612903225 She works as a choreographer and teacher in Switzerland and abroad. Lavora come coreografa e pedagogista in Svizzera e all'estero. 0.9880952380952381 In 2013, he was a member of the jury of the Journées de danse contemporaine suisse. Nel 2013 è stato membro della giuria delle Giornate di danza contemporanea svizzera. 0.9901960784313726 Christina Thurner (born 1971) is a professor at the University of Bern Institute for Theatre Studies. Christina Thurner (1971) è professoressa presso l'Istituto di studi teatrali dell'Università di Berna. 0.9392265193370166 He also acts as expert, advisor and organiser for a variety of programmes and projects in the fields of dance, theatre and culture, both in Germany and throughout Europe. Collabora inoltre come esperto, consulente e organizzatore di numerosi programmi e progetti nell'ambito della danza, del teatro e della cultura in Germania e in altri Paesi europei. 0.7796610169491526 In 2014 he was awarded the German Dance Prize. Nel 2014 è stato insignito del Premio tedesco per la danza. 0.891566265060241 She has been the Chair of the Interantional Council of Kinetography Laban. Dal 2011 dirige il research panel dell'International Council of Kinetography Laban. 0.8983050847457628 In 2007, she founded the dance concept tanz&kunst königsfelden at Königsfelden monastery church in Aargau. Nel 2007 ha fondato la piattaforma di danza tanz&kunst königsfelden nella chiesa abbaziale di Königsfelden in Argovia. 1.0 Bertram Müller (born 1946) was Artistic and Managing Director of tanzhaus nrw in Düsseldorf from 1998 to 2013. Bertram Müller (1946) è stato direttore e direttore artistico del tanzhaus nrw di Düsseldorf dal 1998 al 2013. 0.7288135593220338 In 1995, he joined the Stuttgart Ballet, where he was choreographer from 2001 to 2012. Nel 1995 è entrato a far parte del balletto di Stoccarda per il quale, dal 2001 al 2012, è stato coreografo residente. 1.1666666666666667 Patrice Delay (born 1968) has been co-director of the Ecole de Danse de Genève and the Ballet Junior since 1999. Patrice Delay (1968) è condirettore dell'École de Danse di Ginevra e del Ballet Junior dal 1999. 1.0704225352112675 She studied classical dance at the Theater Basel and the Royal Ballet School in London as well as modern and contemporary dance in New York and Dresden. Ha studiato danza classica al Teatro di Basilea e alla Royal Ballet School di Londra nonché danza moderna e contemporanea a New York e Dresda. 1.1917808219178083 Brigitta Luisa Merki has won numerous prizes, including the Hans Reinhart Ring in 2004. È stata insignita di vari premi, tra cui l'Anello Hans Reinhart nel 2004. 1.064748201438849 He started a festival of cultural exchange with China, sits on several juries and is a member of the Ständige Konferenz Tanz association in Germany. Ha promosso un festival di scambi culturali con la Cina ed è membro di varie giurie e della conferenza permanente per la danza in Germania. 1.1408450704225352 She has created choreographies for numerous dance-theatre productions and has experimented with various working techniques in dealing with historical dance works. Ha realizzato numerose coreografie di teatrodanza e ha sperimentato con le tecniche di lavoro più diverse riprendendo opere di danza storiche. 0.916030534351145 During this period, she worked as a dance journalist for Neue Zürcher Zeitung and various international dance magazines. In quello stesso periodo ha lavorato come giornalista presso la Neue Zürcher Zeitung e presso riviste internazionali specializzate. 0.8509316770186336 She studied dance pedagogy, movement analysis and notation at the Hochschule für Musik und Tanz Köln and the Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse de Paris, where she was awarded a "1er prix" in core area reconstruction for her "Cycle de Perfectionnement". Ha studiato pedagogia della danza, analisi del movimento e notazione musicale presso la Hochschule für Musik und Tanz di Colonia e il Conservatoire National Supérieur de Musique et de Danse di Parigi, dove nel 1998 ha concluso il ciclo di perfezionamento ricevendo il primo premio nella materia fondamentale ricostruzione. 0.9052631578947369 In parallel with her work in journalism, she runs a dance and tai chi studio in Basel. Parallelamente alla sua attività di giornalista dirige una scuola di danza e tai chi a Basilea. 1.2467532467532467 Christian Spuck (born 1969) took over as Director of the Ballet Zurich for the 2012/2013 season. Christian Spuck (1969) dirige il Balletto di Zurigo dalla stagione 2012/2013. 0.7264150943396226 Esther Sutter Straub (born 1948) is a freelance culture and dance journalist. Esther Sutter Straub (1948), presidente, è giornalista free lance nell'ambito della cultura e della danza. 1.1442307692307692 She has provided tuition at the Hochschulen für Tanz Dresden and Mannheim and holds summer courses in Italy and France. Ha insegnato presso le accademie di danza di Dresda e Mannheim e tiene corsi estivi in Italia e Francia. 1.0594059405940595 She was a Research Assistant in the German Literature seminar at the University of Basel from 1996 to 2007. Dal 1996 al 2007 ha occupato un posto di assistente in letteratura tedesca all'Università di Basilea. 1.1884057971014492 Bertram Müller was President of the European Dancehouse Network from 2009 to 2013. Dal 2009 al 2013 è stato presidente dell'European Dancehouse Network. 0.9375 In the 1990s, she was Head of Dance at the Swiss Arts Council Pro Helvetia. Negli anni '90 è stata responsabile del settore della danza presso Pro Helvetia. 1.2564102564102564 Philippe Olza is a Chevalier des Arts et Lettres. È cavaliere delle arti e delle lettere. 0.95 He trained at the John Cranko School in Stuttgart and started his dancing career with Needcompany under Jan Lauwers and the Rosas ensemble under Anne Teresa de Keersmaker. Dopo la sua formazione presso la scuola John Cranko di Stoccarda, ha esordito come ballerino nella Needcompany di Jan Lauwers e nella compagnia Rosas di Anne Teresa de Keersmakers. 1.2311557788944723 Tiziana Conte (born 1966) currently works as a freelance culture journalist with Radiotelevisione Svizzera and is also responsible for cultural projects in the association Arturo prod., as well as communication and PR at the Museo Vincenzo Vela. Tiziana Conte (1966) è giornalista culturale free lance per la Radiotelevisione svizzera nonché responsabile dei progetti culturali dell'Associazione Arturo prod. e della comunicazione al Museo Vela. 0.8571428571428571 Patrice Delay has sat on the pre-selection jury for the Prix de Lausanne five times and was in charge of organising the event's 40th anniversary gala. È stato membro della giuria di preselezione di cinque edizioni del Prix de Lausanne e incaricato di organizzare la serata di gala per il 40° anniversario della manifestazione. 0.897196261682243 She worked as a dancer for the Basel Ballet and the Deutsche Oper am Rhein Ballet in Düsseldorf. Ha lavorato come danzatrice per il Basler Ballett e il balletto della Deutsche Oper am Rhein di Düsseldorf. 0.9517241379310345 Alexandre Demidoff (born 1966) is a journalist on the Culture and Society section of "Le Temps", where he covers theatre and choreography. Alexandre Demidoff (1966) è giornalista della rubrica culturale del quotidiano «Le Temps», dove si occupa dell'attualità teatrale e coreografica. 1.1702127659574468 His production "Poppea//Poppea" was awarded the German theatre prize DER FAUST in 2011 and was named by Dance Europe as one of the top ten dance productions of 2010. Per Poppea//Poppea, considerata da «Dance Europe» una delle dieci coreografie di maggior successo del 2010, ha ricevuto il premio FAUST 2011. 0.7985074626865671 Philippe Olza (born 1961) is a freelance project consultant to various institutions, companies and artists. Philippe Olza (1961) è consulente free lance per diverse istituzioni, compagnie e artisti nell'ambito della realizzazione di progetti. 0.8601398601398601 She has a Master's degree in art, music and theatre from the University of Bologna, and worked at the Department of Culture of the Commune of Chiasso from 1996 to 2010 and as artistic director of the Chiassodanza dance festival from 2002 to 2010. Laureata in discipline delle arti, della musica e dello spettacolo (DAMS) all'Università di Bologna, ha lavorato tra l'altro per l'Ufficio cultura del Comune di Chiasso dal 1996 al 2010 ed è stata direttrice artistica della rassegna di danza contemporanea Chiassodanza dal 2002 al 2010. 1.0606060606060606 Caroline Minjolle (born 1964) is a freelance photographer and works under contract for cultural institutions, dance companies and the press. Caroline Minjolle (1964) è fotografa freelance e realizza mandati per istituzioni culturali, per compagnie di danza e per la stampa. 0.9642857142857143 She has sat on a number of dance juries and is a specialist in dance, theatre and photography for various cantonal and cultural bodies. Ha partecipato a numerose giurie di danza ed è impegnata come esperta di danza, teatro e fotografia in vari cantoni e commissioni culturali. 1.1101694915254237 Christina Thurner is also a member of several commissions and committees for dance and the performing arts, for example at the University of Bern, the Institute for the Performing Arts and Film at the Zurich University of the Arts and the Swiss Dance Collection. È anche stata membro di varie commissioni e comitati per la danza e le arti sceniche, all'Università di Berna, all'Institute for the Performing Arts and Film presso la Hochschule der Künste di Zurigo e all'archivio svizzero della danza. 1.0869565217391304 In 2006, he won the German Dance Prize "Zukunft" for most promising dancer. Nel 2006 è stato insignito del premio tedesco per la danza «Zukunft». 0.9841269841269841 He trained at the Scuola Teatro Dimitri and the Mudra school in Brussels, where Maurice Béjart engaged him to work with the Ballet du XXe siècle as a dancer, actor, acrobat and designer. Formatosi alla Scuola Teatro Dimitri di Verscio e alla scuola Mudra di Bruxelles, ha lavorato per il Ballet du XXe siècle di Maurice Béjart come danzatore, commediante, acrobata e creatore. 1.131578947368421 Christian Spuck is also an opera director, amongst others at the Deutsche Oper Berlin. Attivo anche come regista di opere, tra l'altro per la Deutsche Oper Berlin. 1.5 He studied philosophy and theology at the Universities of Heidelberg and Berlin as well as psychology and clinical psychotherapy at the University of Bonn and has worked as a Gestalt therapy teacher ever since. Ha studiato filosofia e teologia presso le Università di Heidelberg e di Berlino e psicologia e psicoterapia clinica all'Università di Bonn. 1.3636363636363635 Esther Sutter Straub has been in charge of communications for the Migros Culture Percentage Dance Festival Steps for a number of years. Da anni si occupa della comunicazione per il festival di danza Steps del Percento culturale Migros. 0.6484375 2005 and 2008 she was guest artist at the Centre National de la Danse Pantin/Paris. Dopo varie tournée in Svizzera e all'estero, nel 2005 e 2008 è stata artista ospite al Centre National de la Danse Paris-Pantin. 1.44 She has also been a member of the Swiss Arts Council Pro Helvetia's Board of Trustees with responsibility for dance and international relations. È stata membro del consiglio di fondazione di Pro Helvetia per la danza e gli scambi internazionali. 1.7928994082840237 Brigitta Luisa Merki (born 1954) is the choreographer and artistic director of the dance company Flamencos en route, founded in 1984, for which she has choreographed 30 productions, the most recent of which are characterised by a close relationship with live music and collaboration with visual artists. Brigitta Luisa Merki (1954) è coreografa e direttrice artistica della compagnia Flamencos en route, fondata nel 1984, per la quale ha creato una trentina di coreografie. 1.0458715596330275 She was a member of the jury for the Swiss Contemporary Dance Days in 2006 and the festival's coordinator in 2009. Nel 2006 è stata membro della giuria e nel 2009 coordinatrice delle Giornate di danza contemporanea svizzera. 0.5968992248062015 He holds a Master's degree in French literature from the University of Geneva and a Master of Arts and Sciences from the University of Pennsylvania (USA). Ha studiato arti teatrali all'Institut national supérieur des arts et techniques du spectacle (INSAS) di Bruxelles e conseguito un master in letteratura francese all'Università di Ginevra e un master in arti e scienze all'Università della Pennsylvania (USA). 1.446808510638298 As a freelance performer, he built a career at institutions internationally, and has produced his own dance theatre projects since 1998. Interprete indipendente, ha proseguito la sua carriera istituzionale a livello internazionale. 1.1304347826086956 He was a member of the Education Working Group in connection with the Dance project in Bern as well as the commission dealing with the Federal VET Diploma and Vocational Baccalaureate qualifications in dance. Ha fatto parte del gruppo di lavoro «formazione» del Progetto danza a Berna e della commissione che ha elaborato per la danza l'attestato federale di capacità / maturità professionale. 1.6379310344827587 He trained at the Ecole de Danse de Genève under Beatriz Consuelo and worked with the Royal Ballet of Flanders before joining the Victor Ullate Ballet and then the Malandain Ballet Biarritz. Successivamente ha lavorato con il Ballet Royal de Flandres, il Ballet Victor Ullate e il Malandain Ballet Biarritz. 1.297029702970297 She studied dance in Toulouse and Paris and was a member of the Stadttheater Bern Ballet and the Ballett der Bühnen der Stadt Bonn. È stata membro del balletto dello Stadttheater di Berna e del Ballett der Bühnen della città di Bonn. 1.2173913043478262 In 2005, Tiziana Conte was a member of the Education Working Group in connection with the Dance project in Bern. Nel 2005 è stata invitata a fare parte del gruppo di lavoro «formazione» del Progetto danza. 0.9415204678362573 Karin Hermes has realised numerous projects in the area of dance mediation and is a lecturer in Berne as well as a guest lecturer at various universities abroad. Ha realizzato numerosi progetti nell'ambito della mediazione della danza e insegna in varie scuole superiori in Svizzera e all'estero, tra l'altro all'Università di Berna. 0.6111111111111112 Karin Hermes (born 1966) is a choreographer, dancer, dance coach and specialist for dance notation. Karin Hermes (1966), formatasi presso la Ballettakademie di Zurigo e la School of American Ballet di New York, è coreografa, danzatrice e pedagogista della danza. 0.8222222222222222 European Route of Industrial Heritage Itinerario europeo del patrimonio industriale 0.9029850746268657 The opening of these industrial factories and museums gives an insight into this cultural, social and economic patrimony. L'apertura ai visitatori di fabbriche industriali e musei permette di immergersi in questo patrimonio culturale, sociale ed economico. 0.9540229885057471 Blacksmith in action in the historic forges of the Vallorbe Iron and Railway Museum Fabbro in azione nelle fucine storiche del Museo del ferro e della ferrovia di Vallorbe 0.875 In Switzerland, the route features the Iron Library in Schlatt. L'Eisenbibliothek di Schlatt è la destinazione svizzera dell'itinerario. 0.6484848484848484 They reveal another side of European history: the struggles of the workers and changes to the urban fabric. I segni di questa rivoluzione sono tangibili sin dal Settecento e raccontano una storia diversa dell'Europa, fatta di lotte operaie e cambiamenti nel tessuto urbano. 1.0769230769230769 Industrialisation was a key influence in the history of modern Europe. La storia dell'Europa passa anche per la sua industrializzazione. 0.8024691358024691 A total of CHF 150,000 is available in this competition for 2018. Il montepremi 2018 di questo concorso ammonta complessivamente a 150 000 franchi. 1.0677966101694916 Submissions for Dance as Cultural Heritage can include projects on Swiss dance history in a wide variety of formats, as well as reconstructions or reinterpretations of Swiss choreographies. Al concorso Patrimonio della danza sono ammessi progetti sulla storia della danza in Svizzera nei formati più diversi, ricostruzioni o reinterpretazioni di coreografie svizzere. 0.8344370860927153 For information and submissions, go to the Laufende Ausschreibungen section of the Federal Office of Culture support platform. Ulteriori informazioni e presentazione delle candidature sulla piattaforma di promozione dell'Ufficio federale della cultura, Bandi di concorso attuali 0.8913043478260869 Projects for Dance as Cultural Heritage and entries for Current Dance Works for the 2017/18 season can be submitted via the FOC's support platform until 6 November. Le iscrizioni ai bandi di concorso Patrimonio della danza e Creazione attuale di danza della stagione 2017/2018 sono aperte fino al 6 novembre sulla piattaforma di promozione dell'UFC. 0.816 For Current Dance Works, one piece from the current 2017/18 season can be submitted per choreographer. Al concorso Creazione attuale di danza è ammessa un'opera della stagione 2017/ 2018 per coreografa o coreografo partecipante. 1.4851485148514851 Participation is open to Swiss citizens and other persons involved in the dance arena who are resident or have their registered office in Switzerland. Entrambi i bandi di concorso sono aperti a danzatrici e danzatori svizzeri o domiciliati in Svizzera. 1.3043478260869565 6 November submissions deadline for "Current Dance Works" and "Dance as Cultural Heritage" Bandi di concorso Creazione attuale di danza e Patrimonio della danza 0.9130434782608695 Results 25 - 36 of 75 Risultato 25 - 36 di 75 1.0217391304347827 The fact sheet includes additional information. Il promemoria contiene ulteriori informazioni. 0.9281437125748503 The agreement with Italy has been in force since April 27, 2008, with Egypt since February 20, 2011, with Greece since April 13, 2011, with Colombia since August 4, 2011, with China since January 8, 2014, with Cyprus since February 15, 2014 with Peru since October 19, 2016 and with Mexico since July 25, 2018. L'accordo con l'Italia è in vigore dal 27 aprile 2008, quello con l'Egitto dal 20 febbraio 2011, quello con la Grecia dal 13 aprile 2011, quello con la Colombia dal 4 agosto 2011, quello con la Cina dall'8 gennaio 2014, quello con Cipro dal 15 febbraio 2014, quello con Perù dal 19 ottobre 2016 e quello con Mexico dal 25 luglio 2018. 0.9719298245614035 The Federal Council has already concluded bilateral agreements with Italy (October 20, 2006), Greece (May 15, 2007), Colombia (February 1st, 2010), Egypt (April 14, 2010), Cyprus (January 11, 2013), China (August 16, 2013), Peru (July, 12, 2016), and Mexico (August, 24, 2017). Il Consiglio federale ha già concluso tali convenzioni bilaterali con l'Italia (20 ottobre 2006), la Grecia (15 maggio 2007), la Colombia (1° febbraio 2010), l'Egitto (14 aprile 2010), Cipro (11 gennaio 2013), Cina (16 agosto 2013), Peru (12 luglio 2016) e il Messico (24 agosto 2017). 0.8510028653295129 The Federal Council may conclude international treaties (bilateral agreements) on the import and repatriation of cultural property to protect cultural and foreign affairs interests and to secure cultural heritage with countries that have ratified the 1970 UNESCO Convention (Art. 7, para. 1 CPTA). Allo scopo di salvaguardare gli interessi di politica culturale e di politica estera e di tutelare il patrimonio culturale, il Consiglio federale può concludere trattati internazionali concernenti l'importazione e il rimpatrio dei beni culturali (convenzioni bilaterali) con gli Stati che hanno ratificato la Convenzione UNESCO del 1970 (art. 7 cpv. 0.9130434782608695 Results 61 - 72 of 75 Risultato 61 - 72 di 75 0.8292682926829268 Swiss Theatre Awards 2020 Ceremony Premiazione Premi svizzeri di teatro 2020 0.896 From among the three nominees, the Federal Theatre Jury selected Nicole Knuth and Olga Tucek, a spirited cabaret duo who blend vocal numbers with the sounds of folk music and grotesque everyday stories with political satire. Tra i tre finalisti, la giuria federale del teatro ha scelto Nicole Knuth e Olga Tucek, un duo cabarettistico pieno di brio che mescola esibizioni canore con i suoni della musica popolare e grottesche storie di vita quotidiana con la satira politica. 1.3524590163934427 The Schweizer Kleinkunstpreis, which has been part of the Swiss Theatre Awards since 2015, was presented on 11 April 2019 at the KKThun cultural and congress centre. Il Premio svizzero della scena, dal 2015 parte dei Premi svizzeri di teatro, è stato assegnato l'11 aprile 2019 al KKThun. 0.9130434782608695 Also nominated were the comic actor Marjolaine Minot and the mobile fairy-tale circus of Nicole & Martin. Tra gli altri nominati figuravano l'attrice Marjolaine Minot e il circo delle favole itinerante di Nicole & Martin. 1.0136986301369864 Further information and film portraits of all three acts are available at: Maggiori informazioni e videoritratti delle finaliste e del finalista su: 0.8757763975155279 They will be performing their blend of drama and music at the Swiss Theatre Awards presentation ceremony in Monthey on the evening of 24 May. Le due artiste si occuperanno anche della cornice scenico-musicale della cerimonia di consegna dei Premi svizzeri di teatro, in programma il 24 maggio a Monthey. 0.8666666666666667 The Dance it! L'app Dance it! 1.24 The first dates in Switzerland have now been announced: in Bern at the Rex cinema on 7, 8 and 14, 15 and 16 May at 11 a.m.; and in the Stattkino Lucerne on 22 and 29 May, also at 11 a.m. Sono ora note le prime date svizzere: a Berna al Kino Rex il 7, 8, 14, 15 e 16 maggio alle 11 e a Lucerna allo Stattkino il 22 e il 29 maggio alle 11. 1.0588235294117647 Further promotional measures: Schläpfer film and update to the Dance it! Altre misure di promozione: film su Schläpfer e update app Dance it! 0.7559808612440191 app produced for the Swiss Dance Awards has been expanded to include videos of last year's award winners - try it out and find inspiration for your own dance! realizzata per promuovere i Premi svizzeri di danza è stata aggiornata con i video delle vincitrici e dei vincitori della scorsa edizione: dateci uno sguardo e lasciatevi trasportare in una danza tutta vostra! 0.6320346320346321 Two further Swiss Dance Awards promotional measures - the Schläpfer portrait "Feuer bewahren - nicht Asche anbeten" and an update to the Dance it! In occasione della Festa danzante siamo lieti di annunciare altre misure di promozione per i Premi svizzeri di danza: il documentario su Schläpfer «Feuer bewahren - nicht Asche anbeten» e l'aggiornamento dell'applicazione Dance it! 1.0753424657534247 A documentary on 2013 Dance Award winner Martin Schläpfer by Annette von Wangenheim received its premiere last November in Düsseldorf, where Schläpfer works. Il documentario, realizzato da Annette von Wangenheim a Düsseldorf, dove Schläpfer lavora, sta riscuotendo molto successo in vari cinema tedeschi. 0.935064935064935 The next festival takes place in June 2020 at the Dampfzentrale in Bern. Il prossimo festival si svolgerà nel giugno 2020 alla Dampfzentrale di Berna. 1.0425531914893618 On the opening evening, Karin Hermes and Tim Rubidge will be presenting the lecture and performance "Sigurd Leeder - Flowing over the Edge" (2017). Durante la serata inaugurale, Karin Hermes e Tim Rubidge presenteranno la lettura-performance «Sigurd Leeder - Flowing over the Edge» (2017). 0.8378378378378378 The call for submissions for the next edition opens on 15 May. Il bando di concorso per la prossima edizione verrà lanciato il 15 maggio. 0.9647058823529412 The non-professional dance groups will be choosing a piece from the repertoire of Swiss choreographers to work on with them, and re-examining their creative output. I gruppi amatoriali avranno l'opportunità di rielaborare pièce di coreografi e coreografe svizzeri insieme a questi ultimi e di riflettere sulla loro produzione creativa. 0.5051020408163265 The three-day festival is accompanied by workshops and acts as a forum for exchange and networking. Il festival di tre giorni, che include anche workshop, offre spazio agli scambi e permette di allacciare nuovi contatti; il programma prevede inoltre l'esibizione di una compagnia ospite francese. 1.0185185185185186 Cultural Routes of the Council of Europe in Switzerland Itinerari Culturali del Consiglio d'Europa in Svizzera 0.7754010695187166 It is therefore an opportunity to value the wealth and diversity of Swiss patrimony by emphasising its close links with major cultural ensembles. È allo stesso tempo un'occasione per valorizzare la ricchezza e la varietà del patrimonio svizzero, sottolineando al contempo la sua stretta correlazione con i grandi complessi culturali. 0.9227053140096618 As a signatory to the Enlarged Partial Agreement on Cultural Routes of the Council of Europe, Switzerland has joined an initiative aiming to promote cultural heritage and sustainable tourism. Aderendo all'Accordo Parziale Allargato sugli Itinerari Culturali del Consiglio d'Europa la Svizzera si è unita a un'iniziativa che contribuisce a promuovere il patrimonio culturale e il turismo sostenibile. 0.9739583333333334 The routes in Switzerland are sustained by different structures, such as associations, tourism offices and museums tasked with representing and developing their routes on Swiss territory. Gli itinerari in Svizzera sono promossi da diverse istituzioni, come associazioni, uffici del turismo e musei il cui compito è presentare e sviluppare i loro itinerari sul territorio elvetico. 0.8167330677290837 Located in the heart of Europe, Switzerland is connected with 12 Cultural Routes comprising identified trails, for example Via Francigena and networked sites, such as the European Route of Jewish Heritage. Situata nel cuore dell'Europa, la Svizzera è inclusa in 12 itinerari culturali, composti sia da sentieri segnalati (come nel caso della Via Francigena), sia da itinerari che fanno parte di una rete (p. es. l'itinerario europeo del patrimonio ebraico). 0.8284313725490197 There will also be screenings of short film portraits of the winners, tributes from the jury members, and a surprise programme by Cie Yan Duyvendak entitled "Invisible". Il programma include inoltre brevi videoritratti delle vincitrici e dei vincitori, discorsi di encomio dei membri della giuria e un'esibizione a sorpresa, intitolata «Invisibile», della Cie Yan Duyvendak. 0.9666666666666667 Swiss Theatre Awards 2019 presentation on 24 May at the Théâtre du Crochetan in Monthey Consegna dei Premi svizzeri di teatro 2019 il 24 maggio al Théâtre du Crochetan di Monthey 1.0745341614906831 The Swiss Theatre Awards presentation ceremony will take place at 7.30 p.m. on 24 May at the Théâtre du Crochetan in Monthey, Valais, as part of the Swiss Theatre Encounter. La consegna dei Premi svizzeri di teatro avrà luogo venerdì 24 maggio alle 19.30 al Théâtre du Crochetan di Monthey nel quadro dell'Incontro del Teatro Svizzero. 0.4649122807017544 Tickets can be reserved via the Théâtre du Crochetan. I biglietti per l'evento, aperto al pubblico e gratuito, possono essere prenotati tramite il Théâtre du Crochetan. 1.6982758620689655 A drinks reception as well as speeches on the Theatre Encounter begin at 6 p.m. Knuth and Tucek, the winners of the Schweizer Kleinkunstpreis, will be accompanying the evening with drama and music. Già dalle 18.00 sono previsti un aperitivo e interventi di vari oratori e oratrici riguardo all'Incontro del Teatro. 0.46153846153846156 For further information: Ulteriori informazioni sono disponibili alla pagina: 1.4663677130044843 The aim of this merger is to better reflect the permeability of the boundaries between dance, theatre, the various forms that make up "Kleinkunst", and other facets of the performing arts such as performance, contemporary circus, puppet theatre and street arts, and increase the visibility of the full range of performing arts. L'obiettivo è tenere conto del confine fluido esistente tra le discipline danza, teatro e cabaret e di tutte le sfumature delle arti sceniche, come performance, circo contemporaneo, teatro delle marionette o arti di strada. 0.8931297709923665 As announced in the Culture Dispatch 2021-2024, from 2021 the Theatre Awards, including the Kleinkunstpreis, will be merged with the Dance Awards and presented annually under the umbrella of the Swiss Performing Arts Awards in autumn. Come preannunciato nel messaggio sulla cultura 2021-2024, dal 2021 i Premi svizzeri di teatro (compreso il Premio svizzero della scena) e i Premi svizzeri di danza confluiranno nei Premi svizzeri delle arti sceniche, che saranno assegnati annualmente in autunno. 1.069767441860465 Swiss Performing Arts Awards launching in 2021 Premi svizzeri delle arti sceniche dal 2021 0.808695652173913 It will also allow the Hans Reinhart Ring, which was instituted in 1957 by the Swiss Society for the Dramatic Arts (SGTK), to be presented once again in all areas of the performing arts. Questa strategia permette di dare maggiore visibilità all'intera gamma delle arti sceniche e di reintrodurre per tutte le categorie l'Anello Hans Reinhart, premio istituito nel 1957 dalla Società Svizzera di Studi Teatrali (SSST). 0.9230769230769231 The Director La direttrice 1.1007194244604317 During that period she was a member of the Grand Council of the Canton of Fribourg and was involved in various commissions, associations and foundations. Nello stesso periodo, ha fatto parte del Gran Consiglio del Cantone di Friburgo operando in diverse commissioni, associazioni e fondazioni. 0.8870967741935484 From 2006 to the end of October 2013 she also chaired the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education. Dal 2006 a fine ottobre 2013 è stata presidente della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione. 0.6532663316582915 From 1995 she was a research assistant and, from 1997, a personal assistant to Federal Councillors Arnold Koller and Ruth Metzler. Successivamente ha lavorato come collaboratrice scientifica e nel 1997 è diventata collaboratrice personale prima del consigliere federale Arnold Koller e poi della consigliera federale Ruth Metzler. 1.0344827586206897 Isabelle Chassot has been Director of the Federal Office of Culture since 1 November 2013. Isabelle Chassot è direttrice dell'Ufficio federale della cultura dal 1° novembre 2013. 0.6195121951219512 After studying law at the University of Fribourg (bilingual degree), Isabelle Chassot obtained her licence to practice in 1992. Dopo gli studi di giurisprudenza all'Università di Friburgo (licenza bilingue), nel 1992 Isabelle Chassot ha conseguito la patente di avvocatessa, professione che ha svolto nella stessa città fino al 1995. 0.8789473684210526 In 2001 Isabelle Chassot was elected to the Cantonal Council of Fribourg, and headed the Education, Culture and Sports Department from 2002 to the end of October 2013. Nel 2001 Isabelle Chassot è stata eletta nel Consiglio di Stato del Cantone di Friburgo dove ha diretto, dal 2002 all'ottobre 2013, la Direzione dell'educazione, della cultura e dello sport. 1.0481927710843373 She was re-elected in 2006 and 2011 and was head of the government of Fribourg in 2007. Rieletta due volte, nel 2006 e 2011, ha presieduto il Governo friburghese nel 2007. 0.9391304347826087 Isabelle Chassot was appointed Director of the Federal Office of Culture by the Federal Council in May 2013. Nel maggio 2013, il Consiglio federale ha nominato Isabelle Chassot direttrice dell'Ufficio federale della cultura. 1.1219512195121952 • it is registered in the commercial register; • è registrata nel registro di commercio; 1.175 Incomplete applications will not be considered. Le domande incomplete non sono trattate. 1.0136986301369864 • Each application must be presented for only one country of distribution. • Ogni domanda deve essere presentata per un solo Paese di distribuzione. 0.8222222222222222 Total 2 = Distribution costs = 50 000 Subtotale 2 = costi di distribuzione = 50 000 0.9064748201438849 - CHF 50 000 for distribution in Germany, France, Italy and Austria - CHF 30 000 for distribution in other European countries. - 50 000 franchi per la distribuzione in Germania, Austria, Francia e Italia; - 30 000 franchi per la distribuzione in altri Paesi europei. 0.7307692307692307 Projects reaching at least 70 points can receive support. Possono beneficiare di un sostegno i progetti che raggiungono almeno 70 punti. 1.2857142857142858 The subsidies are paid in two instalments of 50% each. I sussidi sono versati in due rate di 50%. 1.2777777777777777 First instalment (50%): Prima rata (50 %): 1.0058823529411764 The projects that reach at least 70 points are given 5 additional points when the film is released in a country that has signed a co-production agreement with Switzerland. I progetti che raggiungono almeno 70 punti ricevono 5 punti supplementari se sono commercializzati in un Paese con cui la Svizzera ha concluso un accordo di coproduzione. 0.7058823529411765 Any independent Swiss production company may apply provided: Può presentare una domanda qualsiasi società di produzione svizzera indipendente, se: 1.1304347826086956 Calculation example in CHF: Approved amount (total): Esempio di calcolo in CHF: Totale prospettato: 0.5909090909090909 • its main activity is film production; • la sua attività principale consiste nella realizzazione di film; 0.9452054794520548 Federal Department of Home Affairs FDHA Federal Office of Culture FOC Dipartimento federale dell'interno DFI Ufficio federale della cultura UFC 0.8390804597701149 • The distribution costs do not include the distribution guarantee costs. • I costi per la garanzia di distribuzione non sono considerati costi di distribuzione. 1.0375 • it holds the majority of the rights for the film for which it is seeking funding; • detiene la maggioranza dei diritti dell'opera per la quale chiede un sostegno; 1.1682242990654206 As a general rule, the Federal Office of Culture shall reach its decision three to four weeks after the application deadline. Di norma la decisione viene presa tre o quattro settimane dopo il termine di presentazione della richiesta. 0.8981481481481481 The subsidies may be allocated to fiction, documentary and animated films of at least 60 minutes: Possono beneficiare di un sostegno film di fiction, documentari e film d'animazione di almeno 60 minuti, se: 0.9666666666666667 The first instalment is paid when release in cinemas is guaranteed and the proof of residual financing is presented. La prima rata è versata quando è garantita l'uscita del film nei cinema ed è fornita la prova del finanziamento residuo. 0.75 6 Terms of payment 6 Modalità di versamento 1.146341463414634 • that have no access to distribution assistance from the MEDIA support programme from the EU. • non hanno accesso alle misure di sostegno alla distribuzione del programma MEDIA 1.064102564102564 SWISS FILMS is responsible for the administrative implementation of these measures. La fondazione SWISS FILMS assume l'attuazione amministrativa di questa misura. 1.0357142857142858 The application must include: Una richiesta è composta da: 1.075 4.1 Evaluation criteria and their weighting 4.1 Criteri di promozione e ponderazione 0.7657992565055762 Eligible costs include: a) production of promotional material; b) purchase of advertising space; c) press work abroad; d) other promotional activities; e) copies or digital media; f) dubbing and subtitling. Sono computabili le spese per: a) la produzione del materiale promozionale; b) l'acquisto di superfici pubblicitarie; c) le relazioni con la stampa all'estero; d) altre attività promozionali; e) le copie o i supporti elettronici; f) il doppiaggio e la sottotitolazione. 1.1027397260273972 The Swiss Federal Office of Culture and SWISS FILMS must be cited as partners and their respective logos most appear on all advertising and communications media. L'UFC e SWISS FILMS devono essere menzionati come partner e i loro loghi devono figurare in tutti i mezzi di comunicazione e pubblicità rilevanti. 1.0 • a completed application form signed by the producer and by the distribution company, as well as the following • un modulo di richiesta debitamente compilato e sottoscritto dal produttore e dalla società di distribuzione e 1.032967032967033 • which was the first public theatrical screening in Switzerland no longer than 18 months ago; • la loro uscita nelle sale cinematografiche in Svizzera non risale a più di 18 mesi prima; 0.9945054945054945 If the amount for all eligible projects exceeds the funds available as of the application deadline, financial support is allocated to the projects with the highest number of points. Se i progetti che possono beneficiare di un sostegno eccedono i crediti disponibili allo scadere del termine di presentazione, sono sostenuti i progetti con il punteggio più elevato. 0.6216216216216216 others): + net revenue: Sovvenzioni (tutte): + entrate nette: 0.9552238805970149 The second instalment is paid after presentation of the invoice. La seconda rata è versata dopo che è stato presentato il conteggio. 0.9270833333333334 • which were produced as Swiss films or as recognised Swiss-foreign co-productions with a • sono realizzati come film svizzeri o film riconosciuti come coproduzioni svizzere con l'estero 1.0408163265306123 In 2016, the maximum subsidies awarded per film are Per il 2016, gli importi massimi sono i seguenti: 1.184873949579832 The Federal Office of Culture bases its decision on the recommendations of this committee and provides a copy of the decision to SWISS FILMS. L'UFC decide sulla base della raccomandazione della commissione di esperti e invia copia della decisione a SWISS FILMS. 1.2 Please note: Conteggio: 1.3478260869565217 4 Evaluation of the application 4 Esame della richiesta 0.8 In order to improve the visibility of Swiss films in foreign countries, the Swiss Federal Office of Culture subsidises the distribution of Swiss films for cinema release in Europe. Per aumentare le possibilità per i film svizzeri di affermarsi sul mercato estero, l'Ufficio federale della cultura (UFC) promuove la distribuzione di film svizzeri per la commercializzazione in sala nei Paesi esteri europei. 0.62 5 Subsidy rates and calculation 5 Importi massimi e calcolo degli aiuti finanziari 1.0601092896174864 • All the enclosures must be presented in one of Switzerland's three official languages (German, French or Italian) or in English, with the exception of the extract from the commercial register. • Ad eccezione dell'estratto del registro di commercio, tutti gli allegati devono essere redatti in una delle tre lingue ufficiali svizzere (tedesco, francese, italiano) o in inglese. 1.0497630331753554 • enclosures: - commercial register extract for the distribution company - list of titles released by the distributor in the last two years including box office and screens per film - copy of the signed and dated distribution agreement - declaration from the licensor that the applicant has complied with all its contractual obligations - certificate of Swiss origin or a co-production certificate issued by the Swiss Federal Office of Culture • gli allegati seguenti: - estratto del registro di commercio; - lista dei film commercializzati dal distributore durante gli ultimi due anni con l'indicazione del numero di entrate e di schermi; - copia del contratto di distribuzione firmato e datato; - dichiarazione del richiedente che il distributore ha assolto tutti i suoi obblighi contrattuali; - certificato di origine o di riconoscimento di coproduzione dell'UFC. 1.2765957446808511 7 Reference to the Federal Office of Culture and SWISS FILMS 7 Obbligo di menzione dell'UFC e di SWISS FILMS 0.8387096774193549 • that are intended to be first released in cinemas; • sono destinati a una prima commercializzazione nei cinema; e 1.1388888888888888 The evaluation criteria and their weighting are summarised in the following table: I criteri di promozione sono ponderati sulla base alla tabella seguente: 0.9895833333333334 • Only the costs directly incurred from promotion and distribution in cinemas are taken into ac • Sono presi in considerazione solo i costi legati direttamente alla promozione e alla commercia 0.8055555555555556 • The amount requested in support must not exceed 50% of the eligible costs (this corresponds to the 'Total net distribution costs‘ on the form). • L'ammontare del sostegno richiesto non deve superare il 50 per cento delle spese computabili (corrispondente alla casella «Total net distribution costs» nel modulo di richiesta). 0.7608695652173914 1 Objective of distribution funding 1 Obiettivo della promozione dell'esportazione 0.7181818181818181 Based on Articles 6 to 12 of the FDHA Ordinance on Measures to Promote the International Presence of Swiss Cinematography and the MEDIA Compensation Measures. Valido dal 1° luglio 2016 conformemente agli articoli 6-12 dell'ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin) 0.8148148148148148 The financial support may not exceed 50% of the eligible costs (this corresponds to the 'Total net distribution costs‘ on the form). L'aiuto finanziario non può superare il 50 per cento delle spese computabili (corrispondente alla casella «Total net distribution costs» nel modulo di richiesta). 1.0319148936170213 • Only costs claimed by external service providers proven by corresponding invoices are eligible. • Sono presi in considerazione solo i costi esterni documentati da un giustificativo di spesa. 0.3 count. dell'Unione europea. 0.8397790055248618 The positive difference between Total 1 (= total approved subsidy plus net distribution revenue) minus Total 2 (= distribution costs) is divided by two. L'importo finale dell'aiuto finanziario è calcolato nel modo seguento: (sovvenzioni più entrate nette della distribuzione = subtotale 1) meno (costi di distribuzione = subtotale 2). 1.4444444444444444 As part of the distribution plan, the Federal Office of Culture each year publishes the maximum subsidies by country. L'UFC pubblica ogni anno gli importi massimi per Paese nel piano di ripartizione. 0.9263157894736842 • it has a distribution agreement with a professional distribution company based abroad. • una società di distribuzione professionale all'estero le ha assicurato contrattualmente la di 0.7884615384615384 Funding for the distribution of Swiss films and coproductions in foreign countries Promozione della distribuzione di film svizzeri e coproduzioni all'estero (promozione dell'esportazione) 0.8636363636363636 Furthermore, the recipient of the subsidy agrees to transfer to SWISS FILMS one copy each of any advertising material used for the film (posters, flyers, invitations, etc.), one DVD of each country version of the subsidised film and evidence of reactions to the film release (reviews, press clips, etc.). La persona avente diritto si dichiara d'accordo di trasmettere a SWISS FILMS un esemplare dei diversi materiali promozionali utilizzati per il film (manifesti, volantini, inviti ecc.), un DVD della versione del film sostenuto presentato nel Paese corrispondente nonché le reazioni suscitate dalla commercializzazione del film (critiche, articoli ecc.). 0.5172413793103449 Swiss director and Swiss executive producer1; da un regista svizzero e sotto la responsabilità di una società di produzione svizzera; 0.8359375 Films that are generally excluded from cinema promotion under the Film Act, including commissioned and advertising films, pornography, films glorifying violence or with racist content, do not qualify for subsidies. Sono esclusi dalla promozione i film che non possono beneficiare di alcuna misura di promozione ai sensi della legge del 14 dicembre 2001 sul cinema (film su commissione, film pubblicitari, pornografia, esaltazione della violenza, contenuti razzisti ecc.). 3.2857142857142856 Swiss producers must submit their application to SWISS FILMS (by post to the following address: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (support@swissfilms.ch) by one of the four predetermined application deadlines and at the latest two months before the release of the film in cinemas. Indirizzo: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, CH-8005 Zurigo (support@swissfilms.ch). 0.7291666666666666 The application is evaluated based on the criteria listed below by the 'Release and Diversity Committee‘. L'esame della richiesta è effettuato dal comitato Commercializzazione e pluralità e si fonda sui criteri di promozione descritti qui di seguito. 0.6016260162601627 Consistency of the distribution budget with the planned release in cinemas Contributo della società di distribuzione Coerenza tra il preventivo per la distribuzione e la prevista commercializzazione 1.032258064516129 To receive the second instalment, the recipient of the subsidy must provide SWISS FILMS with documentary proof of the box office numbers achieved (including a list of cities, cinemas, admissions and net revenue) and of the distribution costs (proven by the corresponding receipts) no later than 14 months after the scheduled cinema release of the film. Per ottenere il versamento della seconda rata la persona avente diritto deve trasmettere a SWISS FILMS entro 14 mesi dopo l'uscita del film nei cinema i giustificativi della commercializzazione (città, cinema, numero di spettatori, entrate della distribuzione registrate) nonché un elenco dei costi documentati da un giustificativo di spesa. 0.8 • All the enclosures must be submitted with the application. • Una domanda è completa solo se corredata di tutti gli allegati richiesti. 0.6339285714285714 Quality and extent of the release in cinemas Distributor's contribution Potenziale di diffusione del film all'estero Qualità ed estensione della prevista commercializzazione nei cinema 0.6438356164383562 SWISS FILMS will provide the required material. Il materiale necessario allo scopo è messo a disposizione da SWISS FILMS. 1.0833333333333333 Dance Academy from Lugano. Dance Academy di Lugano. 0.9214285714285714 The same film material on the work of the choreographer and educator, who died in January 2018, will also be shown in Winterthur. Lo stesso materiale filmato sul lavoro pedagogico della coreografa e insegnante scomparsa nel gennaio 2018 sarà visibile anche a Winterthur. 0.9792284866468842 "Une histoire orale de la danse en Suisse", a film by the Swiss Archive of the Performing Arts (SAPA), is being screened at the castle in Yverdon, while "Chorégraphes en travail", an exhibition on contemporary dance in Switzerland created by Anne Davier with photographs by Steeve Iuncker, can be seen at the Théâtre Benno Besson. Sempre a Yverdon, al castello verrà proiettato «Une histoire orale de la danse en Suisse», un film dell'Archivio svizzero delle arti della scena (SAPA), mentre al Théâtre Benno Besson si potrà visitare «Chorégraphes en travail», una mostra sulla danza contemporanea in Svizzera realizzata da Anne Davier con fotografie di Steeve Iuncker. 0.8312236286919831 In Yverdon "A la recherche des pas trouvés", a film on the teaching of Noemi Lapzeson, winner of the Grand Award for Dance 2017, will be presented in combination with a course by Marcela San Pedro. A Yverdon, il pubblico potrà assistere al film «A la recherche des pas trouvés» sull'insegnamento di Noemi Lapzeson, vincitrice del Gran Premio svizzero di danza 2017, e partecipare a un corso di Marcela San Pedro abbinato a questo film. 1.0518518518518518 The "Studies from the dance works of Sigurd Leeder" that were recorded with former pupils of Leeder will be presented in Basel and St. Gallen. A Basilea e San Gallo saranno presentati «Gli studi di Sigurd Leeder», realizzati in collaborazione con ex allievi e allieve di Leeder. 1.1680327868852458 festival, which will see amateur dance groups bringing selected works from the repertoire of Swiss dance to the stage in mid-June 2019 at the Südpol in Lucerne, as the Vincenzo Vela Museum presents a sample from "Break'in Hearts reloaded" by the Basel-based MIR Compagnie with the P.A. In Ticino infine verrà proposta un'anteprima del festival «patrimonio culturale, danza!», durante il quale a metà giugno 2019 gruppi di danza amatoriali porteranno in scena al Südpol di Lucerna opere selezionate del repertorio coreico svizzero. 1.09 Theater Sgaramusch has been creating challenging theatre for children that also appeals to adults since 1982. Fin dal 1982 il Theater Sgaramusch crea spettacoli di spessore per bambini adatti anche agli adulti. 1.0897435897435896 With a performance by singer-songwriter GUZ (Oliver Maurmann) and a drinks reception. La serata sarà allietata dall'esibizione del cantautore GUZ (Oliver Maurmann). 1.0952380952380953 "MIMOS 2018 - Theater Sgaramusch" book launch on 7 December at the FassBühne in Schaffhausen Presentazione del volume MIMOS 2018 sul Theater Sgaramusch a Sciaffusa il 7 dicembre 1.7410071942446044 The Swiss Association for Theatre Studies (Schweizerische Gesellschaft für Theaterkultur, SGTK), on behalf of the Federal Office of Culture, is devoting the latest volume in its MIMOS series to the independent theatre group from Schaffhausen. Su incarico dell''UFC la Società Svizzera di Studi Teatrali dedica a questa compagnia di Sciaffusa il suo nuovo volume della collana MIMOS. 1.01 The launch event takes place at 6.30 p.m. on Friday 7 December 2018 at the FassBühne in Schaffhausen. La presentazione del volume è indetta presso il Fass di Sciaffusa per venerdì 7 dicembre alle 18.30. 1.3478260869565217 For programme details and registration (until 26.11.2018) see: Programma e iscrizioni entro il 26 novembre su 1.0 Federal Department of Home Affairs Dipartimento federale dell'interno 0.9876543209876543 The document also includes the results of the conference in Prague in June 2009. Il rapporto illustra inoltre gli esiti della Conferenza di Praga del giugno 2009. 0.9152542372881356 Informational and awareness raising measures at all levels, in public and private museums, must be improved. Occorre ora potenziare a tutti i livelli le misure d'informazione e sensibilizzazione, per i musei pubblici e privati. 1.1130434782608696 The report finds that the application of the international declarations in the area of looted art is of considerable importance. Nel rapporto si constata che l'applicazione delle dichiarazioni internazionali in materia è di capitale importanza. 1.125 The Federal Council mandated the FDHA and the FDFA to continue their efforts in support of dealing with the problem of looted art in a transparent, legal and adequate manner and to release the report for publication. Il Consiglio federale ha incaricato il DFI e il DFAE di continuare i lavori tesi al trattamento trasparente, legittimo e adeguato di questa tematica e alla pubblicazione del relativo rapporto. 0.8733624454148472 The document, published on the Internet includes the summary of a survey of Swiss museums on the state of provenance research as well as the results of the "Holocaust Era Assets Conference" in Prague. Il documento pubblicato in Internet contiene il riassunto di un'indagine condotta presso i musei svizzeri sullo stato delle ricerche della provenienza e i risultati della «Holocaust Era Assets Conference» («Conferenza di Praga»). 0.9111969111969112 The work has an international context, especially as Switzerland participated at the end of June 2009 in the international "Holocaust Era Assets Conference" in Prague and adopted the "Terezin Declaration" together with 46 other nations. Queste attività s'iscrivono in un contesto internazionale, in quanto la Svizzera ha partecipato dal 26 al 30 giugno 2009 alla «Holocaust Era Assets Conference» internazionale di Praga, dove ha approvato la «Dichiarazione di Terezin» insieme ad altri 46 Stati. 1.252212389380531 The work must, however, continue in order to ensure the attainment over the long term of just and fair solutions in the area of looted art during the National Socialist era, based on the groundbreaking "Washington Conference Principles" of 1998 and the "Terezin Declaration" of 2009. Occorre ora portare avanti le attività in modo mirato, al fine di raggiungere a lungo termine soluzioni equilibrate e giuste ai sensi dei «Washington Conference Principles» del 1998 e della «Dichiarazione di Terezin» del 2009. 0.9880478087649402 Bern, 17.01.2011 - The Federal Office of Culture (FOC) is publishing on behalf of the Federal Council the "FDHA/FDFA Report on the State of Work on looted Art during the National Socialist era, in particular, on the subject of provenance research". Berna, 17.01.2011 - Su mandato del Consiglio federale, l'Ufficio federale della cultura (UFC) pubblica il «rapporto DFI/DFAE sullo stato dei lavori nell'ambito delle opere d'arte confiscate dai nazisti, in particolare nella ricerca sulla provenienza». 0.5963855421686747 The report is based on a voluntary survey of 551 Swiss museums on the state of provenance research. Il rapporto si basa su un'indagine volontaria sullo stato delle ricerche sulla provenienza nell'ambito delle opere d'arte frutto di spoliazioni in 551 musei svizzeri. 0.8893617021276595 The Federal Office of Culture of the Federal Department of Home Affairs (FDHA) and the Directorate of Political Affairs of the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) conducted the survey from July 2008 to October 2010 on behalf of the Federal Council and in cooperation with the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education, the Association of Museums in Switzerland and the Swiss Art Museums Association. I risultati dell'indagine, condotta dal luglio 2008 all'ottobre 2010 dall'Ufficio federale della cultura del Dipartimento federale dell'interno (DFI) e dalla Direzione politica del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) in collaborazione con la Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE), l'Associazione dei Musei Svizzeri e l'Associazione dei musei d'arte svizzeri, sono stati riassunti in un rapporto pubblicato in Internet. 0.8586118251928021 In the run-up to the conference, an interim report presented by the "Conference on Jewish Material Claims against Germany" ("Claims Conference") from June 2009 pointed out that Switzerland was among those countries that had made substantial progress over the past ten years in the area of looted art during the National Socialist era. Da un rapporto intermedio della «Conference on Jewish Material Claims against Germany» («Claims Conference»), pubblicato prima della Conferenza di Praga, è emerso che, in un confronto internazionale, la Svizzera figura fra gli Stati che negli ultimi dieci anni hanno compiuto notevoli progressi nell'accertare la provenienza di opere d'arte confiscate durante il regime nazionalsocialista. 0.8823529411764706 Report on the state of work on looted art during the National Socialist era Rapporto sullo stato dei lavori nell'ambito delle opere d'arte confiscate dai nazisti 0.5527638190954773 Finally the access to the results of provenance research as well as to relevant archives has to be simplified. Inoltre, il rapporto ha appurato la necessità di intensificare le ricerche sulla provenienza da parte dei musei e di facilitare l'accesso ai risultati delle ricerche sulla provenienza e agli archivi. 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2020 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2020 0.8601398601398601 He is in charge of the FOC's operational management and is responsible for implementing the Confederation's culture policy. El è responsabel per la direcziun operativa da l'UFC e parta la responsabladad per la realisaziun da la politica culturala da la Confederaziun. 0.8392857142857143 Prior to joining the FOC he was a legal consultant to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Paris. Avant sia entrada en servetsch tar l'UFC è el stà consulent giuridic tar l'Organisaziun da las Naziuns Unidas per l'educaziun, la scienza e la cultura (UNESCO) a Paris. 1.0746268656716418 After studying in New York, Bern and Paris, Yves Fischer completed a master's degree in cultural history and culture management at the Sorbonne. Suenter ses studis a New York, a Berna ed a Paris ha Yves Fischer obtegnì in master en istorgia e gestiun da la cultura a la Sorbonne. 0.7730496453900709 A lawyer and musician by training, Yves Fischer (b. 1974) joined the Federal Office of Culture (FOC) in 2002. Il giurist e musicist da professiun Yves Fischer, naschì l'onn 1974, è entrà en il servetsch da l'Uffizi federal da cultura (UFC) l'onn 2002. 1.0151515151515151 Yves Fischer has been Deputy Director of the FOC since 1 June 2008. Yves Fischer è vicedirectur da l'UFC dapi il 1. da zercladur 2008. 0.7832167832167832 Here, his tasks included negotiating bilateral treaties and dealing with a number of cases involving looted art. En il rom da questa activitad ha el tranter auter negozià contracts internaziunals bilaterals e tractà differents cas d'ovras d'art spogliadas. 0.9411764705882353 He has been involved in the drafting and implementation of various legislative projects relating to culture both nationally and internationally. El ha contribuì a l'elavuraziun ed a la realisaziun da divers projects legislativs en il sectur da la cultura tant a nivel naziunal sco er internaziunal. 0.7391304347826086 While studying in Bern he also taught at a music school in the city. Durant ses temp da studi a Berna ha el lavurà sco magister da musica ad ina scola da musica. 0.6604938271604939 From April 2006 he headed the international cultural assets transfer unit and looted art office at the FOC. A partir da l'avrigl 2006 ha el manà il Post spezialisà per il transferiment internaziunal da bains culturals ed il Post da consultaziun per art spoglià da l'UFC. 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2015 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2015 0.9647058823529412 Federal Department of Home Affairs FDHA Federal Department of Foreign Affairs FDFA Dipartimento federale dell'interno DFI Dipartimento federale degli affari esteri DFAE 1.113821138211382 The Confederation believes it is essential that any works which may have been looted should be swiftly returned to their rightful owners. La Confederazione ritiene essenziale che le opere sottratte possano essere restituite rapidamente ai legittimi proprietari. 0.9014084507042254 What role has the Confederation played in the agreement reached? Quale ruolo ha svolto la Confederazione nella conclusione dell'accordo? 0.9289940828402367 The Confederation also participated in two international follow-up conferences (Vilnius 2000 and Prague-Terezin 2009) and adopted the resulting declarations. La Confederazione ha inoltre partecipato alle successive conferenze internazionali di Vilnius (2000) e di Praga-Terezin (2009), approvandone le rispettive dichiarazioni. 1.125 The Foundation is not linked in any way with the Confederation. La Fondazione non ha alcun legame con la Confederazione. 1.1458333333333333 Investigation of cases potentially involving looted art Chiarimento di possibili casi di arte confiscata 0.9354838709677419 The two conferences reaffirmed the need to make further progress in the implementation of the Washington Principles. In occasione di entrambe le conferenze è stata ribadita la necessità di applicare i Principi della Conferenza di Washington. 0.9932885906040269 What is the Confederation's position on the agreement reached between the Foundation, the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria? Qual è la posizione della Confederazione circa l'accordo concluso tra la Fondazione, la Repubblica federale di Germania e lo Stato libero di Baviera? 0.9591346153846154 In June 2013 the Confederation, in collaboration with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the museum associations (Swiss Museums Association, Swiss Art Museums Association), jointly launched an internet portal designed to assist the museums and collections of Switzerland in carrying out provenance research by "helping them to help themselves": www.bak.admin.ch/rk Nel giugno 2013 la Confederazione ha lanciato, in collaborazione con i Cantoni (Conferenza dei direttori cantonali della pubblica educazione) e le associazioni dei musei (Associazione dei musei svizzeri e Associazione dei musei d'arte svizzeri) un portale Internet per offrire ai musei e alle collezioni di terzi una sorta di «aiuto all'autoaiuto» nella conduzione di ricerche sulla provenienza: www.bak.admin.ch/rk. 0.9061224489795918 The Federal Council welcomes the fact that the agreement concluded is based on the Washington Principles of 1998 and thus allows work on establishing the provenance of the works that make up the Gurlitt estate to continue. Il Consiglio federale constata con soddisfazione che la convenzione conclusa si basa sui Principi della Conferenza di Washington del 1998 e permette dunque di proseguire il lavoro per chiarire la provenienza delle opere della collezione Gurlitt. 0.8216783216783217 At the international level, in December 1998 the Swiss Confederation, along with 43 other states, was actively involved in drafting and approving the Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art (the Washington Principles). A livello internazionale, nel dicembre 1998 la Confederazione ha partecipato attivamente insieme ad altri 43 Stati alla stesura e all'approvazione dei Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti (Principi della Conferenza di Washington). 1.1386861313868613 The Confederation is not a party to the agreement, which was concluded by the Foundation with the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria. La Confederazione non è parte dell'accordo concluso dalla Fondazione con la Repubblica federale di Germania e lo Stato libero di Baviera. 0.869281045751634 These Principles, which have been recognised by Switzerland and 43 other states, govern the handling of issues related to looted art. Riconosciuti dalla Svizzera e da altri 43 Stati, questi principi sono infatti determinanti per il regolamento delle questioni legate all'arte confiscata. 0.8181818181818182 Does this decision impose any obligations on the Confederation? La decisione di accettare il lascito comporta obblighi per la Confederazione? 0.9098360655737705 • Cases within the federal scope of competence: The FOC is directly responsible only in cases that fall within the federal scope of competence (museums and collections of the Confederation as well as federal institutions). • richieste nell'ambito di competenze della Confederazione: l'Ufficio federale della cultura è direttamente competente per i casi che rientrano tra i compiti della Confederazione (musei e collezioni della Confederazione e istituzioni federali); 0.8928571428571429 It has signed an agreement with the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria relating to works of art in which the parties explicitly refer to the Washington Principles of 1998 and declare their intention to achieve a just and fair solution in cases potentially involving looted art. A tale scopo ha concluso con la Repubblica federale di Germania e lo Stato libero di Baviera un accordo in cui le parti fanno esplicitamente riferimento ai Principi della Conferenza di Washington del 1998 e si dicono intenzionate a chiarire in modo trasparente possibili casi di arte confiscata per pervenire a soluzioni giuste ed eque. 0.9269406392694064 How is the Confederation assisting the museums and collections of third parties (cantons, municipalities, private individuals) in Switzerland in the task of provenance research related to Nazilooted art? La Confederazione come sostiene i musei e le collezioni di terzi (Cantoni, Comuni e privati) in Svizzera per quanto riguarda la ricerca sulla provenienza delle opere d'arte confiscate sotto il regime nazionalsocialista? 1.204724409448819 The Kunstmuseum Bern Foundation (hereinafter referred to as "the Foundation") is a private-law foundation that is independent of the Swiss Confederation. La fondazione Kunstmuseum Bern (in seguito «Fondazione») è un'istituzione di diritto privato indipendente dalla Confederazione. 0.6595744680851063 Representatives of the Confederation attended the discussions. Suoi rappresentanti hanno pertanto accompagnato i colloqui per il raggiungimento dell'accordo. 1.0909090909090908 The Kunstmuseum Bern Foundation has agreed to accept the estate of Cornelius Gurlitt La fondazione «Kunstmuseum Bern» ha accettato il lascito di Cornelius Gurlitt 1.1144578313253013 In so doing, the Confederation confirmed that it attaches great importance to addressing the issue of Nazi-looted art and to achieving just and fair solutions in relation to looted art. La Svizzera ha così dimostrato di attribuire notevole importanza alla problematica delle opere confiscate dai nazisti e al raggiungimento di soluzioni giuste ed eque. 0.6947368421052632 Have the holdings of the museums and collections of the Confederation been investigated with regard to the issue of Nazi-looted art? Nel caso delle opere dei musei e delle collezioni della Confederazione sono state fatte verifiche per quanto riguarda la problematica dell'arte confiscata sotto il regime nazionalsocialista? 1.152542372881356 The Foundation has agreed to accept the estate of Cornelius Gurlitt. La Fondazione ha accettato il lascito di Cornelius Gurlitt. 1.6595744680851063 It investigated the provenance of the holdings in its museums and collections in 1998 and published a report which is available online: www.bak.admin.ch/rk. I risultati sono stati pubblicati in un rapporto accessibile su Internet: www.bak.admin.ch/rk. 1.3404255319148937 • Prior to the Washington Conference of 1998, the Foundation and 11 other Swiss art museums had already drawn up a joint declaration governing the treatment of cultural assets that were confiscated under the Nazi regime and during the Second World War. • Prima ancora della Conferenza di Washington del 1998, la Fondazione aveva già sottoscritto insieme ad altri 11 musei d'arte svizzeri una dichiarazione che disciplina il comportamento nei 0.9534883720930233 It is the Foundation Board that decided to accept the estate of Cornelius Gurlitt. Il suo Consiglio di fondazione ha deciso di accettare il lascito di Cornelius Gurlitt. 0.49640287769784175 • Centre of competence: The FOC also maintains contact with foreign institutions and organisations that deal with the issue of looted art. • centro di competenze: l'Ufficio federale della cultura cura i contatti con le istituzioni e le organizzazioni estere che si occupano dell'arte confiscata e promuove lo scambio di informazioni generali contribuendo così alla costituzione di una rete degli ambienti interessati. 1.256544502617801 • The agreement concluded by the Foundation with the Federal Republic of Germany and the Free State of Bavaria concerning the Gurlitt estate provides that only works which are not suspected of having been looted will pass to the Foundation. • L'accordo sul lascito di Cornelius Gurlitt concluso tra la Fondazione, la Repubblica federale di Germania e lo Stato libero di Baviera prevede che la Fondazione accetti solo le opere per le 0.912 • The Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art of 1998 (the Washington Principles), which have been adopted by Switzerland and 43 other nations, call on states to undertake research into the provenance of any work of art which may have been confiscated during the Nazi period, with a view to achieving just and fair solutions. • Nel dicembre 1998, la Svizzera ha approvato insieme ad altri 43 Stati i Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti (Principi della Conferenza di Washington) che si prefiggono di chiarire la provenienza di tutte le opere suscettibili di essere state confiscate dai nazisti, allo scopo di giungere a soluzioni giuste ed eque. 1.0784313725490196 Acceptance of the Gurlitt estate by the Kunstmuseum Bern does not impose any obligations on the Confederation. La sua accettazione del lascito di Cornelius Gurlitt non comporta alcun obbligo per la Confederazione. 0.5672514619883041 The costs of provenance research are borne by the third-party museums and collections themselves. Le spese della ricerca sulla provenienza sono a carico dei musei e delle collezioni di terzi, anche se generate da un'eventuale accettazione di un lascito o una donazione. 0.8666666666666667 In Switzerland, the competences of the Confederation with regard to looted art fall within the remit of the Contact Bureau on Looted Art (Federal Office of Culture FOC). In Svizzera la problematica dell'arte confiscata è di competenza dell'ente Opere d'arte frutto di spoliazioni dell'Ufficio federale della cultura, la cui attività è strutturata nel seguente modo: 0.9619047619047619 The Confederation is particularly concerned to ensure that the Washington Principles are implemented. Essa auspica che vengano applicati i Principi della Conferenza di Washington, di fondamentale importanza. 1.2045454545454546 The Kunstmuseum Bern Foundation is a foundation under private law and is independent of the Confederation. La fondazione di diritto privato «Kunstmuseum Bern» è indipendente dalla Confederazione. 1.8709677419354838 Competences of the Confederation with regard to looted art Competenze della Confederazione 0.5691609977324263 • Enquiries within the scope of competence of other institutions or private individuals: The FOC stands ready to provide general information in respect of enquiries that fall within the scope of competence of other institutions or private individuals. • richieste nell'ambito di competenze di altre istituzioni e di privati: l'Ufficio federale della cultura è a disposizione di altre istituzioni e di privati per qualsiasi informazione di ordine generale di sua competenza; l'obiettivo è di mettere a disposizione delle parti interessate un primo punto di riferimento a livello federale in grado di fornire informazioni e contribuire a trovare soluzioni giuste ed eque in caso di controversie; 0.7777777777777778 Return guarantee for museums Garanzia di restituzione per i musei 0.957983193277311 From the seventh day before Easter up to and including the seventh day after Easter; From 15 July up to and including 15 August; From 18 December up to and including 2 January (Art. 22a Administrative Procedure Act, SR 172.021). dal settimo giorno precedente la Pasqua al settimo giorno successivo alla Pasqua incluso; dal 15 luglio al 15 agosto incluso; dal 18 dicembre al 2 gennaio incluso (art. 22a della legge federale sulla procedura amministrativa, RS 172.021). 0.9583333333333334 Statutory or official periods that are stipulated in days do not run: I termini stabiliti dalla legge o dall'autorità in giorni non decorrono: 0.8181818181818182 We recommend that you save the documents locally (right mouse button: "Save as"). Vi raccomandiamo di salvare questi documenti localmente (tasto destro del mouse: «salva con nome»). 1.032258064516129 The application form and the corresponding annex are Word forms. Il modulo di richiesta e il suo allegato sono in formato Word. 0.9637681159420289 The application for a return guarantee must be submitted no later than three months prior to the import of the objects (Art. 7 CPTA). La richiesta di garanzia di restituzione deve essere depositata al più tardi tre mesi prima dell'importazione degli oggetti (art. 7 OTBC). 0.9176029962546817 In order to promote the exchange of cultural property between museums, the Cultural Property Transfer Act introduced the possibility of return guarantees for cultural property lent by a foreign institution for exhibition purposes in Switzerland. Nell'ottica di favorire lo scambio di beni culturali fra musei, la Legge sul trasferimento dei beni culturali prevede la possibilità di una garanzia di restituzione per i beni culturali prestati da un'istituzione straniera in vista della loro esposizione in Svizzera. 0.9817073170731707 Similar to state immunity, such a guarantee intends to protect the loaned items from third-party legal claims and corresponding legal proceedings in Switzerland. Alla stregua di un'immunità statale, questa garanzia protegge gli oggetti dati in prestito dalle pretese di terzi e da rispettive procedure giudiziarie in Svizzera. 0.644 The borrowing institution may ask the Specialized Body to issue an appropriate return guarantee respecting the exhibition period as stated in the loan agreement. L'istituzione beneficiaria del prestito può chiedere al Servizio specializzato di rilasciare all'istituzione che fornisce il prestito una garanzia di restituzione appropriata valida per la durata dell'esposizione concordata nel contratto di prestito. 0.926829268292683 The fields to be filled in are marked. Le caselle da compilare sono evidenziate. 0.7228915662650602 You can navigate between the input fields using the tab key. La navigazione da una casella all'altra può essere effettuata usando il tabulatore. 0.9032258064516129 Recommendation: Stay at home Raccomandazione: restare a casa 1.203125 Bern, 18.12.2020 - The epidemiological situation is a cause of great concern. Berna, 18.12.2020 - La situazione epidemiologica è preoccupante. 0.8085106382978723 It is monitoring developments closely. Per questo motivo segue da vicino l'evoluzione. 0.896551724137931 Cultural activities remain possible in small groups. È possibile svolgere attività culturali in piccoli gruppi. 0.8382352941176471 The aim is to considerably reduce the number of contacts. L'obiettivo è di ridurre in misura considerevole i contatti sociali. 1.0666666666666667 The number of infections is very high and is continuing to rise. Il numero dei contagi è molto elevato e ha ripreso a salire. 1.03125 The Federal Council wants to be able to take further measures quickly in the coming weeks if the situation continues to deteriorate. Il Consiglio federale vuole poter reagire rapidamente se nelle prossime settimane la situazione dovesse continuare a peggiorare. 1.0638297872340425 No exceptions will be made for the festive period. Non sono previste deroghe durante le festività. 1.3902439024390243 Relaxation of restrictions in individual cantons possible Allentamenti possibili in singoli Cantoni 1.0808080808080809 It will make an interim assessment on 30 December and take further stock of the situation in early January. Il 30 dicembre procederà a una valutazione intermedia e all'inizio di gennaio traccerà un bilancio. 0.8783783783783784 Restrictions on opening hours continue to apply: shops must remain closed between 7pm and 6am, and on Sundays and public holidays. Sono mantenute le restrizioni degli orari di apertura: i negozi devono rimanere chiusi tra le 19 e le 6, così come la domenica e nei giorni festivi. 0.8255813953488372 Outdoor sports in groups of up to five people continue to be permitted. La pratica dello sport all'aperto è consentita in gruppi di non più di cinque persone. 0.8857142857142857 The new measures take effect from Tuesday, 22 December, and will apply until 22 January 2021. I nuovi provvedimenti entrano in vigore martedì 22 dicembre 2020 e sono limitati fino al 22 gennaio 2021. 0.8152173913043478 Alternative forms of event, such as events broadcast online, are permitted. Sono però ammesse forme di manifestazioni alternative, per esempio quelle trasmesse on-line. 0.9175257731958762 The reason for this is the higher probability of false positive results from rapid tests. Il motivo risiede nella maggior probabilità dei test rapidi di produrre risultati falsi positivi. 1.0065359477124183 Hospitals and healthcare workers have been under extreme pressure for weeks and the festive period increases the risk of an even more rapid rise in cases. Da settimane gli ospedali e il personale sanitario sono sotto pressione e con i giorni festivi cresce il rischio di una rapida impennata delle infezioni. 0.9696969696969697 Strict precautionary measures must also be in place and their implementation must be guaranteed. Devono inoltre essere elaborati severi piani di protezione la cui attuazione deve essere garantita. 0.821256038647343 At its meeting on 18 December, the Federal Council, after consulting the cantons, decided to tighten national measures against the spread of the coronavirus even further. Dopo aver consultato i Cantoni, il Consiglio federale ha pertanto deciso nella sua seduta del 18 dicembre 2020 di rafforzare ulteriormente i provvedimenti nazionali per frenare la diffusione del coronavirus. 0.9482758620689655 Events with an audience, however, are still prohibited. Restano per contro vietate le manifestazioni con pubblico. 1.0297619047619047 Cantons in which the epidemiological situation is more favourable can choose to relax certain restrictions, and allow restaurants and sports facilities to open, for example. I Cantoni che presentano un'evoluzione epidemiologica favorevole possono prevedere allentamenti e decidere, per esempio, di aprire i ristoranti e gli impianti sportivi. 0.8918918918918919 Sports facilities will be closed. Vengono chiuse le strutture sportive. 0.9121951219512195 The aim of the measures is to reduce case numbers rapidly and substantially, to protect people from the virus, safeguard the health service and relieve the pressure on healthcare workers. L'obiettivo perseguito con i provvedimenti è di ridurre in modo netto e rapido il numero dei casi per proteggere le persone dal virus, assicurare l'assistenza sanitaria e sgravare il personale ospedaliero. 0.9112426035502958 Hand hygiene, social distancing, wearing masks and reducing contact with others remain key measures for preventing infection and controlling the epidemic. Lavarsi le mani, tenersi a distanza, portare la mascherina e ridurre i contatti sociali restano misure fondamentali per proteggersi dal contagio e combattere l'epidemia. 0.7055555555555556 The R-number in particular is decisive in such cases, together with the 7-day incidence, which must be below the Swiss average. I criteri per poterlo fare sono, in particolare, il numero di riproduzione, che deve essere inferiore a 1, e l'incidenza su sette giorni, che deve situarsi sotto la media svizzera. 0.7696629213483146 Museums, cinemas, reading rooms of libraries and archives, botanical gardens, zoos, and other cultural and leisure venues will be closed. I musei, i cinema, le sale di lettura di biblioteche e archivi, le case da gioco, i giardini botanici e gli zoo e altre strutture culturali e per il tempo libero devono chiudere. 0.7181818181818181 So far only rapid antigen tests using a nasopharyngeal swab have been approved. Attualmente sono riconosciuti soltanto i test antigenici rapidi eseguiti a partire da un tampone nasofaringeo. 0.9111111111111111 Further restrictions on capacity of shops Ulteriore riduzione della capienza nei negozi 0.9787234042553191 Sports and cultural activities for children and young persons under the age of 16 are permitted, with the exception of competitive events. Sono ammesse le attività sportive, ad eccezione delle competizioni, e culturali di bambini e ragazzi che non hanno ancora compiuti i 16 anni. 1.0073529411764706 Coronavirus: Federal Council imposes stricter national measures and closes restaurants, cultural venues and sports and leisure facilities Coronavirus: il Consiglio federale inasprisce i provvedimenti e chiude ristoranti e strutture per la cultura, il tempo libero e lo sport 1.2279411764705883 The cantons must once again be able to guarantee at all times that tests are available, contacts can be traced and isolation and quarantine requirements are respected. I Cantoni devono di nuovo poter garantire i test, il tracciamento dei contatti e le misure di isolamento e quarantena in modo capillare. 0.56 The maximum number depends on the floor space available. Il numero massimo di persone consentito dipende dalla superficie di vendita liberamente accessibile. 0.8673469387755102 If these requirements are not met, ski areas will not be granted an operating permit. Se queste condizioni non sono adempiute non può essere rilasciata un'autorizzazione all'esercizio. 0.8363636363636363 Federal Council expands the use of rapid tests Il Consiglio federale estende l'impiego dei test rapidi 0.7298578199052133 From next week, pharmacies, hospitals, doctors' surgeries and testing centres will be permitted to use any type of rapid test that meet the FOPH criteria. In futuro nelle farmacie, negli ospedali, negli studi medici e nei centri di test potranno essere eseguiti tutti i tipi di test rapido che soddisfano i criteri dell'Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP). 1.205128205128205 Rapid tests available to those without symptoms Test rapidi anche in assenza di sintomi 0.6774193548387096 They should keep social contacts to a minimum and refrain from making unnecessary journeys or excursions. La popolazione è invitata a restare a casa, a ridurre il più possibile i contatti sociali e a rinunciare a viaggi e spostamenti non strettamente necessari. 1.0602409638554218 Those who test positive must take a PCR test immediately in order to confirm the result. Chi risulta positivo, dovrebbe sottoporsi immediatamente a un test PCR di conferma. 1.0260869565217392 From Tuesday, 22 December, restaurants and bars, cultural venues and sports and leisure facilities will have to close. Da martedì 22 dicembre 2020 devono chiudere i ristoranti e le strutture per la cultura, il tempo libero e lo sport. 0.8507462686567164 The Confederation will pay for the confirmatory PCR test. I costi del test PCR di conferma sono assunti dalla Confederazione. 0.7727272727272727 Taking a rapid test can, for example, be made one of the precautionary measures in care homes, hotels or in workplaces. Potranno essere per esempio integrati quale protezione supplementare nei piani di protezione delle case per anziani, degli alberghi o sul posto di lavoro. 0.37894736842105264 It has decided to amend the COVID-19 Allo scopo ha deciso una modifica dell'ordinanza 3 COVID-19 che entra in vigore il 21 dicembre. 1.4193548387096775 The number of persons who may be in a shop at any given time will be further restricted. L'afflusso di clienti nei negozi viene ulteriormente limitato. 0.7758620689655172 The cantons remain responsible for ski areas. I comprensori sciistici restano di competenza dei Cantoni. 1.6095238095238096 People who take a rapid test without meeting the test criteria, or institutions that require people without symptoms to take the tests, must pay for the test themselves. Persone o istituzioni che svolgono test rapidi al di fuori dei criteri di test devono sostenerne i costi. 0.6557377049180327 Cantons remain responsible for ski areas La responsabilità delle stazioni sciistiche resta dei Cantoni 1.2476190476190476 A negative result from a rapid test is only valid for the day of the test. Until now, people have only been tested if they have symptoms, have received notification from the SwissCOVID app, or have been required to take a test because there has been an outbreak. Finora i test rapidi erano consentiti soltanto a persone con sintomi, a persone che avevano ricevuto una segnalazione dall'app SwissCovid o nel quadro di indagini sui focolai disposte dalle autorità competenti. 2.025 The expanded use of rapid tests is not intended as a substitute for the rules on hygiene and other behaviour issued by the Federal Office of Public Health (FOPH). I test rapidi non sostituiscono le regole d'igiene e di comportamento dell'UFSP. 1.2892561983471074 Ski areas can only remain open if the epidemiological situation allows and there are sufficient capacities in hospitals and for contact tracing and testing. permetterlo e devono essere garantite sufficienti capacità negli ospedali, per il tracciamento dei contatti e per i test. 0.9791666666666666 Restaurants and bars will be required to close. Le strutture della ristorazione devono chiudere. 0.8125 Sports facilities to close Chiusura degli impianti sportivi 0.7857142857142857 The Federal Council is to expand the use of rapid tests to make it easier for people to get tested. Il Consiglio federale ha inoltre esteso l'impiego dei test rapidi per riuscire a testare un numero ancora maggiore di persone. 0.7670454545454546 There will however be exceptions for work canteens, school canteens in primary and lower secondary schools, and meals for hotel guests. Possono rimanere aperte soltanto le mense aziendali, le mense scolastiche della scuola dell'obbligo e le strutture della ristorazione degli alberghi riservate ai propri ospiti. 0.8843537414965986 People without any obvious symptoms and who do not meet the FOPH criteria for testing will also be permitted to take a rapid test. I test rapidi potranno inoltre essere eseguiti anche su persone senza sintomi riconoscibili che non soddisfano i vigenti criteri di test dell'UFSP. 0.7792207792207793 No substitute for the rules on hygiene and social distancing I test rapidi non sono un'alternativa alle regole d'igiene e di comportamento 1.0754716981132075 Strict requirements must be met for ski areas to operate. I negozi devono applicare severi piani di protezione. 0.5274725274725275 Takeaways and delivery services may remain open. Restano inoltre consentite la vendita di cibi e bevande da asporto e i servizi di consegna. 0.8442211055276382 The conference, opened by the director of the FOC, Isabelle Chassot, was closed by Federal Councillor Ignazio Cassis, head of the Federal Department of Foreign Affairs. Il colloqui è vegni avert da la directura dal UFC, Isabelle Chassot, e vegnì concludì cun in pled final dal cusseglier federal Ignazio Cassis, schef dal Departament federal d'affars exteriurs (DFAE). 0.7425373134328358 Switzerland's commitments under the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages were also discussed. A chaschun da quest colloqui èn er vegnidas tematisadas las obligaziuns da la Svizra en connex cun la ratificaziun da la Convenziun da basa dal Cussegl da l'Europa per proteger las minoritads naziunalas e da la Charta europeica da las linguas regiunalas u minoritaras. 0.9230769230769231 A symposium organised jointly by the Directorate of International Law and the Federal Office of Culture (FOC) provided an opportunity to debate the subject. In colloqui ch'è vegni organisà da la Direcziun da dretg internaziunal public (DDIP) e da l'Uffizi federal da cultura (UFC) ha permess da discutar davart questa dumonda. 1.046875 Switzerland also speaks Italian and Romansh: a boon or a hindrance? La Svizra è er taliana e rumantscha: in obstachel u ina schanza? 1.1764705882352942 Where do Italian and Romansh currently stand in Switzerland? Tge plazza han il rumantsch ed il talian en Svizra? 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2019 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2019 0.7 UNESCO World Heritage Patrimoni mundial da la UNESCO 1.0843373493975903 The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement L'ovra architectonica da Le Corbusier, ina contribuziun extraordinaria a la moderna 1.303030303030303 Fifty-six sites are located in Switzerland. 56 abitadis sa chattan en Svizra. 1.0714285714285714 The list is based on the Convention concerning the Protection of the World Natural and Cultural Heritage. La glista sa basa sin la Convenziun davart la protecziun dal patrimoni mundial cultural e natiral. 0.9133858267716536 It features an impressive set of structures including 42 tunnels and covered galleries and 144 viaducts and bridges. Ella consista d'in ensemble impressiunant da construcziuns cun 42 tunnels e gallarias cuvridas sco er cun 144 viaducts e punts. 0.949438202247191 By adopting the convention in 1972, UNESCO tasked itself with the mission of preserving cultural and natural sites of exceptional universal value for future generations. Cun sia deliberaziun l'onn 1972 è la UNESCO sa dada l'incumbensa da mantegnair ils bains culturals e natirals d'ina valur universala extraordinaria per las generaziuns vegnintas. 1.0919540229885059 The Complexe du Capitole in Chandigarh (India), the National Museum of Western Art, Tokyo (Japan), the House of Dr Curutchet in La Plata (Argentina) and the Unité d'habitation in Marseille (France) reflect the solutions that the Modern Movement sought to apply during the 20th century to the challenges of inventing new architectural techniques to respond to the needs of society. Il cumplex guvernamental a Chandigarh (India), il Museum naziunal per l'art occidental a Tokio (Giapun), la chasa dal docter Curutchet a La Plata (Argentina) u er l'Unité d'habitation a Marseille reflecteschan las novas soluziuns architectonicas che la moderna ha tschertgà en il 20avel tschientaner per dar ina resposta als basegns da la societad. 1.02 Old City of Bern: view from the «Rosengarten» (BE). Citad veglia da Berna: vista dal Rosengarten (BE). 0.7065217391304348 The cathedral and the library are the main features of this remarkable architectural complex, reflecting 12 centuries of activity. La catedrala e la biblioteca èn las parts integralas las pli impurtantas da quest ensemble architectonic extraordinari che reflectescha l'activitad da construcziun da 12 tschientaners. 0.9 The 61 km Bernina pass line features 13 tunnels and galleries and 52 viaducts and bridges. La lingia dal Bernina cumpiglia sin 61 kilometers 13 tunnels e gallarias sco er 52 viaducts e punts. 0.8192771084337349 From 1755 to 1768, the conventual area was rebuilt in Baroque style. Dals onns 1755 fin 1768 è l'areal da la claustra vegnì transfurmà en il stil baroc. 1.0246913580246915 The convention has been ratified by practically the entire international community. Questa convenziun è vegnida ratifitgada da quasi tut la cuminanza internaziunala. 0.625 Next image Maletg precedent 1.1835443037974684 The Federal Office for the Environment is responsible for the natural sites of the Swiss Alps Jungfrau-Aletsch (2001), Monte San Giorgio (2003) and the Swiss Tectonic Area Sardona (2008). Per ils patrimonis natirals svizzers Jungfrau-Aletsch (2001), Monte San Giorgio (2003), arena tectonica Sardona (2008) è cumpetent l'Uffizi federal d'ambient. 1.0614035087719298 Prehistoric pile dwellings around the Alps: Reconstruction of the pile-dwelling village Cortaillod-Est on Lake Neuchâtel. Palafittas preistoricas en l'artg alpin: reconstrucziun dal vitg da palissadas Cortaillod-Est al Lai da Neuchâtel. 1.0 Opened in 1904, the Albula line in the north of the north western part of the property is 67 km long. La lingia da l'Alvra da 67 kilometers en il nord da la part nordvest è vegnida inaugurada l'onn 1904. 1.103448275862069 The Architectural Work of Le Corbusier: Small villa on the shores of Lake Geneva, Corseaux (VD). L'ovra architectonica da Le Corbusier: pitschna villa al Lai da Genevra, Corseaux (VD). 1.25 Three castles, defensive wall and ramparts of the market town of Bellinzona: View of Montebello Castle, Bellinzona (TI). Fortezzas e mir da la citad da Bellinzona: vista sin il Castello di Montebello, Bellinzona (TI). 1.0510204081632653 The two lines constitute an outstanding technical, architectural and environmental ensemble and embody architectural and civil engineering achievements in harmony with the landscapes through which they pass Ellas furman in ensemble tecnic, constructiv ed ecologic extraordinari e represchentan soluziuns architectonicas e da la tecnica d'inschigneria che s'accordan cun las cuntradas ch'ellas traversan. 1.042763157894737 The narrow terraces, supported by stone walls and stretching for about 30 km along the south-facing slopes on the shores of Lake Geneva from the Château de Chillon, just south of Montreux to the eastern outskirts of Lausanne in the heart of Canton Vaud, cover the steep lower slopes between the villages and the lake. Las terrassas stretgas, purtadas da mirs da crap, s'extendan dal chastè da Chillon sper Montreux fin a l'aglomeraziun ost da Losanna en il center dal chantun Vad sur var 30 kilometers per lung da las costas sid dal Lai da Genevra e cuvran la part sut da las costas stipas sut tranter ils vitgs ed il lai. 0.8585858585858586 The Convent of St Gall, a perfect example of a large Carolingian monastery, was one of the most important in Europe from the 8th century until its secularisation in 1805. La claustra Son Gagl è l'exempel perfetg d'ina gronda claustra carolingica ed era dapi il 8avel tschientaner fin a sia secularisaziun l'onn 1805 ina da las claustras las pli impurtantas da l'Europa. 1.5374149659863945 Although there is some evidence that vines were already being grown in the area in Roman times, the present vine terraces can be traced back to the 11th century, when Benedictine and Cistercian monasteries controlled the area. Las terrassas actualas da las vignas dateschan però dal 11avel tschientaner, cur che claustras benedictinas e cisterziensas controllavan la regiun. 0.5789473684210527 Abbey of St Gall (SG). Areal da la claustra da Son Gagl (SG). 0.9793103448275862 The Rhaetian railway in the Albula/Bernina landscapes brings together two historic railway lines that cross the Swiss Alps through two passes. La Viafier retica en la cuntrada da l'Alvra e dal Bernina cumpiglia dus trajects da viafier istorics che traversan las Alps svizras sur dus pass. 0.9672131147540983 Excavations, only conducted in some of the sites, have yielded evidence that provides insight into life in prehistoric times during the Neolithic and Bronze Age in Alpine Europe and the way communities interacted with their environment. Mo paucas d'ellas èn vegnidas exchavadas, ils objects chattads dattan però ina invista da la vita quotidiana en l'Europa alpina dal neoliticum e dal temp da bronz sco er enconuschientschas davart la moda da tractar l'ambient da las communitads. 1.0869565217391304 The settlements are a unique group of exceptionally well-preserved and culturally rich archaeological sites, which constitute important sources for the study of early agrarian societies in the region. Els furman ina gruppa particulara da lieus archeologics spezialmain ritgs e mantegnids fitg bain ed èn funtaunas impurtantas per perscrutar las emprimas societads agraras da la regiun. 0.8455284552845529 They were built over half a century, in the course of what Le Corbusier described as "patient research". Ellas èn vegnidas creadas en la perioda d'in mez tschientaner durant l'uschenumnada «retschertga pazienta» da Le Corbusier. 1.8389830508474576 This serial property of 111 sites encompasses the remains of prehistoric pile-dwelling (or stilt house) settlements in and around the Alps built from around 5000 to 500 B.C. on the edges of lakes, rivers and wetlands. Las palafittas derivan dal temp da 5000 fin 500 a.C. e sa chattan a rivas da lais e da flums ed en territoris da palì. 1.2275132275132274 Chosen from the work of Le Corbusier, the 17 sites comprising this transnational serial property are spread over seven countries and are a testimonial to the invention of a new architectural language that made a break with the past. 17 ovras tschernidas da Le Corbusier en set pajais furman quest bain cultural serial transnaziunal e dattan perditga da l'invenziun d'ina nova lingua architectonica che ha bandunà il passà. 0.8596491228070176 Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes La Viafier retica en la cuntrada da l'Alvra e dal Bernina 1.5277777777777777 If you're not following us already, why not try it now? Se ancora non ci seguite, provateci! 0.8962962962962963 Since last year the Swiss Theatre Awards have been on Facebook, Instagram and Twitter under the hashtag #CHTheatreAwards. Dall'anno scorso i Premi svizzeri di teatro possono essere seguiti anche all'hashtag #CHTHeatreAwards su Facebook, Instagram e Twitter. 0.5271317829457365 There's also information on past winners, new productions and tours. Inoltre permettono di diffondere informazioni sui premiati delle precedenti edizioni, su nuove produzioni e su tournée imminenti. 0.968 Social media networking helps spread the word about the Swiss Theatre Awards and raises the profile of the award winners. Gli account su questi canali servono a far conoscere i Premi svizzeri di teatro e a rendere noti i vincitori e le vincitrici. 1.375 For information visit: Informazioni su: 0.9367088607594937 Swiss Dance Awards return to the Equilibre in Fribourg on October 17, 2019 Premi svizzeri di danza nuovamente all'Equilibre di Friburgo il 17 ottobre 2019 1.0223214285714286 As in previous editions, the Swiss dance scene gathers together for an all-day forum, in a collaboration between Reso - Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia. Come lo scorso anno, la scena svizzera della danza s'incontrerà precedentemente in un forum sulla danza, risultato della collaborazione tra Reso - rete danza svizzera, l'associazione di categoria Danse Suisse e Pro Helvetia. 0.768595041322314 The Théâtre Equilibre is now a well-established partner and venue for the Swiss Dance Awards. Il Théâtre Equilibre si è rivelato un partner e una sede ideali per la cerimonia di consegna dei Premi svizzeri di danza. 0.875 Also nominated were the multi-instrumental trio Heinz de Specht and the cabaret artist, dialect poet and musician Manuel Stahlberger. Gli altri finalisti di quest'edizione erano il trio multistrumentale Heinz de Specht e il cabarettista, poeta dialettale e musicista Manuel Stahlberger. 0.8467741935483871 Camilla Pessi from Ticino and Simone Fassari from Sicily met while training at the Scuola Teatro Dimitri. La ticinese Camilla Pessi e il siciliano Simone Fassari si sono conosciuti durante la formazione alla Scuola Teatro Dimitri. 1.125 They have been touring the globe since 2004 with their mixture of acrobatics and clowning. Dal 2004 sono in tournée in tutto il mondo con spettacoli circensi e di varietà. 0.8181818181818182 Each nominee receives CHF 5,000, while the winning company receives a total of CHF 50,000. La compagnia vincitrice ha ricevuto un premio del valore di 50 000 franchi, i finalisti 5000 franchi ciascuno. 0.9393939393939394 The "Schweizer Kleinkunstpreis" for 2016 was presented on 14 April in the presence of Federal Councillor Alain Berset at the opening of the Schweizer Künstlerbörse artists' fair in Thun. Il Premio svizzero della scena 2016 è stato consegnato il 14 aprile in occasione dell'inaugurazione della Borsa Svizzera degli Spettacoli a Thun, alla presenza del consigliere federale Alain Berset. 1.9375 "Schweizer Kleinkunstpreis" for 2016 goes to Compagnia Baccalà Premio svizzero della scena 2016 0.9393939393939394 This year's "Schweizer Kleinkunstpreis" goes to the contemporary clown duo Compagnia Baccalà. La Compagnia Baccalà, un duo clownesco contemporaneo, ha vinto il Premio svizzero della scena 2016. 1.1 Dance as Cultural Heritage - projects selected for 2016 Patrimonio della danza - Progetti selezionati 2016 2.423076923076923 For further information on the cultural heritage projects, see: Ulteriori informazioni su: 0.7142857142857143 The total prize money awarded is CHF 150,000. Ai tre progetti sono stati assegnati in totale 150 000 franchi. 0.9032258064516129 Today, his estate is held by the Swiss Dance Collection. Il suo lascito è conservato all'Archivio svizzero della danza. 1.0078740157480315 Sigurd Leeder (1902-1981) taught in Herisau from 1964 to 1981 and was a key actor and educator in the field of expressive dance. Sigurd Leeder (1902˗̵1981), importante protagonista e pedagogo della danza espressiva, ha insegnato a Herisau dal 1964 al 1981. 1.0609756097560976 Finally, Mona de Weerdt and Andreas Schwabe receive a contribution towards the cost of a publication on dance and Dada to follow three symposia in Ascona, Cologne and Zurich. Mona de Weerdt e Andreas Schwabe ricevono invece un contributo per realizzare una pubblicazione sul tema danza e Dada dopo tre convegni ad Ascona, Colonia e Zurigo. 0.8914473684210527 Out of seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2016, the Federal Dance Jury has selected three: a historical recreation of the works of Sigurd Leeder, a meta-catalogue on dance in Switzerland, and a publication on the three MonteDADA symposia. Delle sette proposte presentate in autunno per il bando Patrimonio della danza, la giuria federale della danza ha deciso di sostenere i seguenti tre progetti: una rielaborazione storica delle opere di Sigurd Leeder, un metacatalogo sulla danza in Svizzera e una pubblicazione sui tre convegni Monte DADA. 0.8104575163398693 Dora Kiss is developing a dance meta-catalogue to complement library catalogues and provide access to texts linked to dance. In misura complementare ai cataloghi bibliotecari, Dora Kiss realizzerà un metacatalogo per rendere accessibili i testi che hanno un legame con la danza. 0.8090452261306532 Project head Karin Hermes is working with institutions in Germany and France on a recreation of Leeder's works and accompanying programmes based on dance scores. In collaborazione con istituzioni tedesche e francesi, la responsabile del progetto Karin Hermes intende rielaborare opere e programmi di accompagnamento di Leeder sulla base degli spartiti di danza. 0.9490445859872612 The Federal Office of Culture presented Swiss Dance Awards every second year from 2013 to 2019 and Swiss Theatre Awards every year from 2014 to 2020. Dal 2013 fin il 2019 ha l'Uffizi federal da cultura surdà mintga dus onns Premis svizzers da saut e dal 2014 fin il 2020 annualmain Premis svizzer da teater. 0.9166666666666666 In addition to the prizes and awards, the Federal Office of Culture supports historical awareness of the performing arts as cultural heritage and is involved in promoting professional organisations. Ultra da surdar premis e distincziuns sustegna l'Uffizi federal da cultura la schientscha istorica davart il patrimoni cultural dals arts represchentativs e s'engascha per la promoziun d'organisaziuns professiunalas. 1.1441441441441442 These awards from the Federal Office of Culture are specifically designed to recognise the work of culture practitioners, promote diversity and exchange between language regions, and make them more accessible to audiences both national and international. Cun quests premis undrescha l'Uffizi federal da cultura artistas ed artists sco er lur ovras, promova la diversitad ed il barat da las regiuns linguisticas ed als renda enconuschents ad in public naziunal ed internaziunal. 0.8549222797927462 From 2021, the Swiss Dance Awards and Swiss Theatre Awards will be merged under the umbrella of the Performing Arts, and will be presented annually at a joint event. A partir dal 2021 vegnan ils Premis svizzers da saut ed ils Premis svizzers da teater unids sut il tetg dals "arts represchentativs" e surdads mintga onn a chaschun d'ina occurrenza cuminaivla. 0.91 Ad hoc alternative online program: #DisDance with, among others, a Flashmob by Edouard Hue. Programma alternativo in linea ad hoc : #DisDance, tra le altre cose con un Flashmob di Edouard Hue. 1.0 The next edition of Tanzfest takes place from 6 to 9 May 2021. La prossima Festa danzante si svolgerà dal 6 al 9 maggio 2021. 1.0114942528735633 In common with all cultural events, the 2020 Tanzfest dance festival has been cancelled. Come tutte le manifestazioni culturali, anche la Festa danzante 2020 è stata annullata. 0.8478260869565217 For further information see the website of Reso - Dance Network Switzerland at Maggiori informazioni sono disponibili sul sito di Reso - Rete Danza Svizzera all'indirizzo: 0.68 Tanzfest 2021 with winners of the 2019 Dance Awards Festa danzante 2021 con i vincitori e le vincitrici dei Premi di danza 2019 0.8402777777777778 This year's event, which was scheduled for 13-17 May, would also have included appearances by some of the 2019 laureates. Alla Festa di quest'anno, prevista tra il 13 e il 17 maggio, avrebbero dovuto partecipare anche alcuni vincitori e vincitrici del concorso 2019. 0.7850467289719626 The "Swiss Dance Awards on Tour" promotion will therefore focus on the 2021 edition. Per questo le misure promozionali «Swiss Dance Awards on Tour» si concentreranno sulla Festa danzante 2021. 0.9451219512195121 The Tanzfest dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015. Dal 2015 in circa 30 località della Svizzera si svolge la Festa danzante, in cui vengono presentati anche alcuni vincitori e vincitrici dei Premi svizzeri di danza. 1.2154696132596685 It will feature, among others, short pieces by the award-winning dancers Marie Caroline Hominal, with "Sugar Dance Trio", and Edouard Hue, with "Shiver", a solo excerpt from which he performed at the 2019 award ceremony. Tra le altre, verranno presentate alcune brevi coreografie della danzatrice e del danzatore eccezionali 2019: «Sugar Dance Trio» di Marie Caroline Hominal e «Shiver» di Edouard Hue. 0.7197452229299363 Cie Linga, meanwhile, turns its attention to a somewhat unusual object in "Triskelion", namely the milking stool. Ci sarà anche la Compagnie Linga con la coreografia «Triskelion», che mette al centro dell'attenzione un oggetto alquanto inusuale: lo sgabello da mungitura. 0.8776595744680851 Since Tanzfest 2020 has had to be cancelled due to the corona crisis, "Swiss Dance Awards on Tour", which is also planned for 2021, will be more extensive next year. Visto che però è stata annullata a causa delle misure di contenimento del coronavirus, gli «Swiss Dance Awards on Tour» 2021 verranno ampliati con alcuni interventi dei vincitori del 2019. 0.9130434782608695 Results 49 - 60 of 75 Risultato 49 - 60 di 75 0.7058823529411765 Winery "Clos des Abbayes" in Dezaley Azienda vitivinicola «Clos des Abbayes» nel Dezaley 0.8394160583941606 Founded at Citeaux Abbey, the Cistercian Order spread throughout Europe with over 750 abbeys and 1,000 monasteries. Fondato nel Monastero di Citeaux, l'ordine dei cistercensi si è diffuso in tutta Europa dando vita a più di 750 abbazie e 1000 monasteri. 0.7954545454545454 European Route of Cistercian Abbeys Itinerario europeo delle abbazie cistercensi 0.8350515463917526 The Cistercian rule of praying in seclusion and manual labour led to the different Cistercian monasteries having a strong influence on their natural surroundings. La loro regola di pregare lontano dal mondo e vivere dei frutti del lavoro manuale ha fatto sì che i monasteri cistercensi influissero notevolmente sugli ambienti naturali in cui erano inseriti. 1.042857142857143 In Switzerland, the trail includes the abbeys at Montheron and Hauterive. In Svizzera l'itinerario tocca le abbazie di Montheron e di Hauterive. 0.8857142857142857 Swiss Grand Prix of Design 2019 Gran Premio svizzero di design 2019 0.875 Education, mediation, participation Furmaziun, intermediaziun, participaziun 1.0185185185185186 Dance as Cultural Heritage - selected projects for 2018 Patrimonio della danza - Progetti selezionati nel 2018 0.8043478260869565 Sigurd Leeder (1902-1981) was a leading figure in German expressive dance. Sigurd Leeder (1902-1981) è stato un importante protagonista della danza espressiva tedesca. 0.9783783783783784 Former students at his Sigurd Leeder School of Dance, which was based in Herisau until 1981, have come together to ensure future generations can share in the experience of his work. Ex allieve della Sigurd Leeder School of Dance, che fino al 1981 aveva sede a Herisau, si sono poste l'obiettivo di rendere ripercorribile la sua vita e opera per le generazioni future. 1.140625 "Tanz und Mysterium" ("Dance and Mystery") is a homage to Charlotte Bara (1901-1986) by Ticino-based choreographer Tiziana Arnaboldi, who today heads the Teatro San Materno which was built for Bara in the Bauhaus style. «Tanz und Mysterium» è un omaggio a Charlotte Bara (1901-1986) della coreografa ticinese Tiziana Arnaboldi, direttrice del Teatro San Materno costruito appositamente per Bara in stile Bauhaus. 1.0057803468208093 Nicolas Wagnières and Marcela San Pedro are finalising a collection of film material on the teaching of Noemi Lapzeson (1940-2018) entitled "A la recherche des pas trouvées". Sotto il titolo «A la recherche des pas trouvés» Nicolas Wagnières e Marcela San Pedro hanno elaborato materiale filmico sull'opera pedagogica di Noemi Lapzeson (1940-2018). 1.646788990825688 The Swiss Archive of the Performing Arts (SAPA), together with dance journalist Ursula Pellaton, is creating "Geschichte(n) zum Tanz" ("Tale(s) of Dance"), while Margrit Bischof and Thomas Péronnet are setting up a festival for amateur dance groups that brings selected works from the repertoire of Swiss dance to the stage under the title "Kulturerbe, tanz!" L'Archivio svizzero delle arti performative realizza in collaborazione con la giornalista Ursula Pellaton «Geschichte(n) zum Tanz», Margrit Bischof e Thomas Péronnet dirigeranno il festival Patrimonio culturale, danza! 1.1428571428571428 International conferences and agreements Conferenze e accordi internazionali 1.0416666666666667 At the present time, it is for the General Conference of UNESCO to decide on how to proceed further. Attualmente spetta alla Conferenza generale dell'UNESCO decidere in merito alle ulteriori tappe. 1.0315789473684212 The following list of links is designed to serve as an auxiliary resource for provenance research. I links che seguono sono stati elaborati come mezzo d'ausilio per la ricerca sulla provenienza. 0.6511627906976745 Declaration of Vilnius, 2000 Conferenza e dichiarazione di Vilnius, 2000 1.1168831168831168 A collection of valid decrees, international treaties and resolutions, agreements between the federal government and the cantons and the constitutions of the Swiss cantons. Raccolta di atti normativi in vigore, trattati e decisioni internazionali, accordi tra Confederazione e Cantoni nonché costituzioni cantonali in Svizzera. 0.9919354838709677 This Resolution of the Council of Europe dated 5 November 1999 relates to the restitution of stolen Jewish cultural assets. La Risoluzione del Consiglio d'Europa del 5 novembre 1999 concerne la restituzione dei beni culturali confiscati agli ebrei. 0.9333333333333333 Independent Commission of Experts Switzerland - Second World War (ICE) Commissione Indipendente d'Esperti Svizzera - Seconda Guerra Mondiale (CIE) 1.0 Institutions under public law (international institutions) Istituzioni di diritto pubblico (a livello internazionale) 1.037037037037037 Switzerland took an active part in the drafting of this document, and is committed to the priorities established by the Principles of the Washington Conference of 1998. La Svizzera ha partecipato attivamente all'elaborazione della bozza e si impegna per le questioni affrontate dai Principi della Conferenza di Washington del 1998. 0.8176470588235294 International agreement emanating from the Conference of Vilnius of 2000 relating to looted art from the time of German National Socialism. Dichiarazione internazionale della Conferenza di Vilnius del 2000 concernente le opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo in Germania. 1.0434782608695652 Classified Compilation of Swiss Federal Law (CC) Raccolta sistematica del diritto federale (RS) 2.8333333333333335 Council of Europe UNESCO 0.8726415094339622 An expert committee acting on the mandate of the Swiss Federal Parliament which looked into the question of cultural assets reaching Switzerland around the time of the Second World War. Commissione di esperti istituita a seguito di una decisione adottata dall'Assemblea federale svizzera, con il compito di svolgere indagini sugli averi giunti in Svizzera nel periodo della Seconda Guerra Mondiale. 0.917910447761194 Draft UNESCO Declaration of Principles Relating to Cultural Objects Displaced in Connection with the Second World War, 2009 Progetto dell'UNESCO che elenca una serie di principi concernenti i beni culturali trasferiti nel corso della Seconda Guerra Mondiale. 0.875 Swiss involvement: the Swiss Confederation was among the countries adopting agreement, which reasserts the importance of the Washington Principles. Rapporto con la Svizzera: La Confederazione svizzera ha contribuito all'approvazione della presente dichiarazione, che rafforza l'importanza dei Principi di Washington. 0.7151898734177216 In relation to the issue of Nazi-looted art, the agreement calls for implementation of the Washington Principles. Nell'ambito delle opere d'arte frutto di spoliazioni («Holocaust Era Assets Conference»), la dichiarazione esorta all'applicazione dei Principi di Washington. 1.4057971014492754 International agreement emanating from the Washington Conference on Holocaust-Era Assets of 1998. Dichiarazione internazionale della Conferenza di Washington del 1998. 1.5576923076923077 International agreement emanating from the Conference of Prague of 2009 with reference to themes connected with the Holocaust ("Holocaust Era Assets Conference"). Dichiarazione internazionale della Conferenza di Praga del 2009 concernente le tematiche dell'Olocausto. 0.8348623853211009 Swiss involvement: the Swiss Confederation was among the countries adopting this agreement. Rapporto con la Svizzera: La Confederazione svizzera ha contribuito all'approvazione di questa dichiarazione. 0.8574821852731591 * FiA: 443.1, Federal Act of 14 December 2001 on Film Production and Film Culture (Film Act, FiA), (as of 1 July 2016): https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20001389/201607010000/443.1.pdf * FiO: 443.11, Film Ordinance (FiO) of 3 July 2002 (as of 1 January 2016): https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20021129/201601010000/443.11.pdf * LCin: Legge federale del 14 dicembre 2001 sulla produzione e la cultura cinematografiche (Legge sul cinema, LCin; RS 443.1), stato 1° luglio 2016, https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20001389/201607010000/443.1.pdf * OCin: 443.11, Ordinanza del 3 luglio 2002 sulla cinematografia (OCin; RS 443.11) stato 1° gennaio 2016, https://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20021129/201601010000/443.11.pdf 0.9712230215827338 Legal bases governing the exploitation of films in Switzerland (Film Act, FiA; Film Ordinance, FiO) (Date of publication: October 2016) Basi legali per la valutazione di film in Svizzera (legge sul cinema, LCin e ordinanza sulla cinematografia, OCin) (versione: ottobre 2016) 0.6923076923076923 DISTRIBUTION VIA ELECTRONIC SERVICES ON DEMAND OR BY SUBSCRIPTION (esds) DIFFUSIONE ATTRAVERSO SERVIZI A RICHIESTA O DI ABBONAMENTO ELETTRONICI (vendita, noleggio e abbonamento) 0.7111111111111111 1 Holders of exploitation rights 1 Titolari dei diritti di commercializzazione 0.8571428571428571 Exploitation of films: Statutory reporting requirement Commercializzazione dei film: obbligo di notifica delle imprese 1.2 Registration/declaration by companies subject to the statutory reporting requirement Registrazione / iscrizione di imprese soggette all'obbligo di notifica 0.7391304347826086 CINEMA SCREENINGS PROIEZIONE IN UN CINEMA 0.6976744186046512 Holders of exploitation rights Titolari dei diritti di commercializzazione 1.0700389105058365 Art. 24 para. 2 FiA - Monthly reporting requirement Art. 28 FiA - Infringement of the reporting requirement Art. 29 FiA - Infringement of the provision on linguistic diversity Art. 15 FiO - Reporting requirement for production companies in receipt of support and distributors 2 LCin obbligo di notifica mensile art. 28 LCin infrazione all'obbligo di notifica art. 29 LCin infrazioni alla prescrizione sul pluralismo linguistico art. 15 OCin obbligo di notifica per le imprese di produzione sostenute e per le imprese di distribuzione 0.76 Projection companies Art. 23 FiA Registration requirement Art. 27 FiA Infringement of the registration requirement Imprese di proiezione art. 23 LCin obbligo di registrazione art. 27 LCin infrazioni all'obbligo di registrazione art. 14 OCin obbligo di registrazione 0.5833333333333334 Types of exploitation Tipi di commercializzazione dei film 0.6761904761904762 To book tickets, e-mail sor@bak.admin.ch, call 058 466 77 40 or purchase on the door (theatre performance including museum admission CHF 15, children up to age 16 CHF 10, families CHF 25, 2nd part free of charge). Ordinare i biglietti scrivendo a sor@bak.admin.ch o telefonando allo 058 466 77 40 oppure acquistarli direttamente alla cassa serale del museo (prezzo dello spettacolo incluso l'ingresso alla collezione: 15 CHF, bambini e giovani fino a 16 anni 10 CHF, famiglie 25 CHF; seconda parte della manifestazione gratuita). 0.9743589743589743 Hans Reinhart and his Ring - with Theater Sgaramusch on 15 December at the Oskar Reinhart Collection in Winterthur Hans Reinhart e il suo anello - con il Theater Sgaramusch alla Collezione Oskar Reinhart di Winterthur il 15 dicembre 0.9743589743589743 At 6 p.m. Kerstin Richter, Director of the Oskar Reinhart Collection, Anne Fournier, member of the Federal Theatre Jury, and Paola Gilardi, joint President of the Swiss Association for Theatre Studies (SGTK), will present Hans Reinhart as a supporter of the theatre. Alle 18 segue la presentazione di Hans Reinhart, promotore del teatro, da parte di Kerstin Richter, responsabile della Collezione Oskar Reinhart, Anne Fournier, membro della giuria federale del teatro, e Paola Gilardi, copresidente della Società Svizzera di Studi Teatrali. 1.6064516129032258 The Saturday afternoon begins at 4 p.m. in the museum with a performance of "Dingdonggrüezi", a show about building a house for everyone aged five and over by Theater Sgaramusch, winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2018. Il programma di sabato pomeriggio prevede alle 16 lo spettacolo di Theater Sgaramusch dal titolo «Dingdonggrüezi» per un pubblico a partire da cinque anni. 0.7288135593220338 Supply of important and promising medicines Approvvigionamento con medicamenti importanti e promettenti 1.1666666666666667 Today, more than half of those hospitalised are under 65 years of age. Attualmente oltre la metà dei ricoverati ha meno di 65 anni. 0.9056603773584906 Coronavirus: Next phase of reopening on 19 April Coronavirus: prossima fase di riapertura il 19 aprile 0.8372093023255814 Other events: no more than 15 people Altre manifestazioni: non più di 15 persone 1.1192660550458715 Monoclonal antibody combination therapies and other therapies should be made available in Switzerland as soon as possible. Le terapie combinate con anticorpi monoclonali devono essere disponibili in Svizzera il più presto possibile. 1.0315789473684212 The epidemiological situation remains precarious and has continued to deteriorate in recent weeks. La situazione epidemiologica resta fragile e nelle ultime settimane è ulteriormente peggiorata. 1.0925925925925926 Bern, 14.04.2021 - The Federal Council is continuing its strategy of taking cautious, gradual steps towards reopening. Berna, 14.04.2021 - Il Consiglio federale porta avanti la sua strategia di allentamenti prudenti e graduali. 0.9113924050632911 Furthermore, the situation in intensive care units is relatively stable. Inoltre la situazione nei reparti di terapia intensiva è relativamente stabile. 0.791907514450867 In its assessment, the Federal Council also took into account the social and economic impact of the measures, especially on young people. Nella sua valutazione, il Consiglio federale ha tenuto conto anche delle conseguenze economiche e sociali dei provvedimenti, in particolare per i giovani e i giovani adulti. 0.9090909090909091 In these exceptional cases, stricter distancing rules apply. Per questi casi sono previste regole di distanziamento più severe. 0.8273381294964028 Today, the Federal Council also took decisions on the supply of important and promising medicines against COVID-19. Oggi il Consiglio federale ha adottato anche decisioni sull'approvvigionamento con medicamenti importanti e promettenti contro la COVID-19. 0.8764044943820225 The Federal Council therefore appeals to the public to continue to exercise caution, especially those in high-risk groups who will be fully vaccinated in the next few weeks and thus well protected against infection and severe illness. Il Consiglio federale chiede perciò alla popolazione di continuare a comportarsi prudentemente, in particolare alle persone a rischio che nelle prossime settimane saranno vaccinate completamente e quindi ben protette dal contagio e da un decorso grave della malattia. 1.4042553191489362 Furthermore, good progress is being made with the vaccination of at-risk groups, and testing schemes are continually being expanded. Inoltre, la vaccinazione dei gruppi a rischio procede bene e i test sono costantemente estesi. 1.3636363636363635 Publicly accessible facilities and businesses Strutture accessibili al pubblico 1.0192307692307692 More widespread testing: No quarantine for businesses Strategia di test: nessuna quarantena per le imprese 0.8821548821548821 Hospital admissions are rising relatively slowly in view of the number of cases of infection, and good progress is being made in vaccinating at-risk groups: almost 50 per cent of those over 80 and around 30 per cent of 70-79-year-olds have been fully vaccinated. Il numero dei ricoveri ha ripreso a salire, ma a un ritmo relativamente lento rispetto a quello dei contagi, e la vaccinazione delle persone a rischio procede bene: quasi il 50 per cento degli ultraottantenni e circa il 30 per cento delle persone tra i 70 e i 79 anni sono completamente vaccinati. 0.9324324324324325 At its meeting on 14 April, it decided on further reopening measures. Nella seduta del 14 aprile 2021 ha deciso un'ulteriore fase di riapertura. 0.6194690265486725 Four of the five indicators for reopening are not currently being met. Quattro dei cinque indicatori decisivi per le fasi di riapertura superano attualmente il valore limite stabilito. 1.0578512396694215 It is also not yet clear whether gatherings of family and friends over the Easter period have brought an increase in infections. Inoltre non è ancora chiaro se durante le festività pasquali vi sia stato un aumento dei contagi in famiglia o tra amici. 0.7155963302752294 If hospital admissions rise, this is now more likely to affect younger people. In caso di un aumento delle ospedalizzazioni, sarebbero toccate in misura maggiore anche persone più giovani. 0.9865470852017937 Employees at companies that have a testing plan and that offer tests to staff working on site at least once a week are not required to quarantine if they have been in contact at work with someone who has tested positive. I dipendenti delle imprese che dispongono di un piano di test e che offrono a chi è presente in sede almeno un test alla settimana sono esentati dalla quarantena dei contatti durante l'esercizio dell'attività professionale. 0.8023255813953488 Face-to-face teaching at higher and continuing education institutions Insegnamento presenziale nelle scuole universitarie e nei corsi di formazione continua 0.625 The Federal Council is aware of the risks of reopening. Il Consiglio federale è consapevole dei rischi che la nuova fase di riapertura comporta. 1.0 Sporting and cultural activities for adults involving up to 15 people Sport e cultura: consentite attività per adulti con fino a 15 persone 1.0240963855421688 Given that many restaurants and bars will still not be able to cover their costs despite these steps, economic support for the hospitality sector will continue as before. Poiché con queste regole molte strutture della ristorazione non potranno coprire i costi d'esercizio, il settore gastronomico continuerà a fruire di aiuti finanziari. 1.0303030303030303 Competitions and matches will also permitted under these conditions. A queste condizioni sono nuovamente ammesse anche le competizioni. 1.1647058823529413 The maximum number of visitors will be limited to 100 people at outdoor venues - such as at football matches or open-air concerts - and 50 people indoors - such as at cinemas, theatres and concerts. Il numero di spettatori è limitato a 100 persone all'aperto (p. es. partite di calcio o concerti open air) e a 50 al chiuso (p. es. in cinema, teatri, sale per concerti). 1.0851063829787233 Conditions met for moderate steps towards reopening Presupposti per una fase di riapertura moderata 0.5254237288135594 Clubs and discos remain closed. Le discoteche e i locali da ballo resteranno invece chiusi. 0.743421052631579 Old people's and nursing homes can exempt residents who have been vaccinated from the requirement to wear a mask. Le case per anziani e di cura possono revocare l'obbligo della mascherina per i residenti che si sono fatti vaccinare o che sono guariti dalla COVID‑19. 0.9842931937172775 From Monday, 19 April, it will again be possible to hold events with audiences and spectators subject to restrictions, for example at sports stadiums, cinemas, theatres and concert venues. Con determinate restrizioni, da lunedì 19 aprile saranno di nuovo consentite manifestazioni in presenza di pubblico, per esempio negli stadi, nei cinema, nei teatri e nelle sale per concerti. 0.9044943820224719 Exceptions will be made for activities where it is not possible to wear a mask, such as during endurance training in fitness centres, or when singing in a choir. Sono tuttavia previste deroghe per attività che non possono essere praticate indossando la mascherina, ad esempio gli allenamenti della resistenza in palestra o il canto in coro. 0.9473684210526315 Events with spectators: outdoors with 100 people, indoors with 50 people Manifestazioni in presenza di pubblico: 100 persone all'aperto, 50 al chiuso 0.5012787723785166 The FDHA has also been tasked to work with the EAER and FDF to examine in detail ways in which the federal government can boost the production and development of COVID-19 relevant medicines (incl. Il Dipartimento federale dell'interno è inoltre incaricato di studiare in dettaglio, in collaborazione con il Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca e il Dipartimento federale delle finanze, in quale forma la Confederazione possa rafforzare la produzione e lo sviluppo in Svizzera di medicamenti rilevanti per il trattamento della COVID-19 (inclusi i vaccini). 1.0769230769230769 The federal government will cover the costs of these treatments in an initial phase until they are covered by health insurers. In una prima fase i costi di queste terapie saranno assunti dalla Confederazione, successivamente dalle casse malati. 1.1293103448275863 Publicly accessible leisure and recreation facilities will also be allowed to reopen under similar conditions to shops and museums. Le strutture ricreative e del tempo libero potranno riaprire i loro spazi interni analogamente ai negozi e ai musei. 0.9235294117647059 The restrictions regarding recreational sporting and cultural activities for adults are also to be eased for individuals or groups involving up to 15 people. Le prescrizioni per le attività sportive e culturali sono allentate anche per gli adulti nel settore amatoriale, per singole persone e per i gruppi con fino a 15 persone. 1.0909090909090908 The Federal Council nevertheless considers that moderate steps towards reopening are acceptable. Il Consiglio federale considera tuttavia dati i presupposti per una riapertura moderata. 2.1176470588235294 Steps to reopen with calculated risk Rischio calcolato 1.0794701986754967 The steps announced today largely correspond to the proposals for a second phase of reopening sent out for consultation in mid-March, but which were only implemented in small part. With a few exceptions, activities with a moderate risk are allowed provided it is possible to wear masks and comply with social distancing rules. In linea con il pacchetto di allentamenti posto in consultazione a metà marzo ma attuato soltanto in piccola parte, la nuova fase di riapertura consente attività a rischio moderato in cui, a parte poche eccezioni, è possibile indossare la mascherina e mantenere la distanza necessaria senza difficoltà. 1.04 Indoor sports and cultural activities will also be allowed, as well as certain matches and competitions. Saranno nuovamente ammesse anche attività sportive e culturali al chiuso e determinate competizioni. 1.0588235294117647 There is a risk that the easing of measures will have to be reversed depending on how the situation in the hospitals develops. A seconda dell'evoluzione della situazione negli ospedali, c'è il rischio che gli allentamenti debbano essere revocati. 0.975 However, indoor areas of spa facilities and swimming pools will remain closed. Gli spazi interni dei centri wellness e balneari dovranno invece restare chiusi. 1.1875 Restaurants will be able to reopen outside seating areas. I ristoranti potranno riaprire le loro terrazze. 0.6324324324324324 Sports involving physical contact are still not permitted indoors, and are only permitted outdoors if masks are worn. Continua a non essere permesso praticare sport con contatto fisico al chiuso; questi sport possono invece essere praticati all'aria aperta, a condizione che sia indossata la mascherina. 0.9223300970873787 A distance of 1.5 metres must be maintained between visitors at all times, or a seat left free. Tra uno spettatore e l'altro dev'essere mantenuta la distanza di 1,5 metri o lasciato libero un sedile. 1.2482758620689656 It is still recommended that sporting and cultural activities take place outdoors and that participants get themselves tested before taking part in sporting and cultural activities. Resta infine d'attualità la raccomandazione di spostare all'aperto le attività sportive e culturali e di sottoporsi a un test prima di svolgerle. 0.6774193548387096 Events with spectators or audiences will once again be allowed. Con determinate restrizioni, sono di nuovo consentite manifestazioni in presenza di pubblico. 1.528735632183908 Although the situation remains precarious, the Federal Council deems the risk associated with these reopening steps to be acceptable. La situazione resta fragile, ma secondo il Consiglio federale il rischio è sostenibile. 0.864 The federal government now has greater scope to act following the amendment of the COVID-19 Act on 20 March. La modifica della legge COVID-19 del 20 marzo 2021 ha conferito alla Confederazione un maggior margine di manovra in materia. 1.05 Restaurant outside seating areas to reopen Riapertura delle terrazze dei ristoranti 0.43891402714932126 Face-to-face teaching will once again be allowed on a limited basis in post-compulsory schooling. Con determinate restrizioni, l'insegnamento presenziale è di nuovo consentito anche al di fuori della scuola dell'obbligo e del livello secondario II, cioè in particolare nelle scuole universitarie e nei corsi per adulti. 0.35944700460829493 Outdoors a mask must be worn or the required distance of 1.5 metres respected. Per le attività all'aperto occorrerà indossare la mascherina o mantenere la distanza necessaria di 1,5 metri, mentre al chiuso sarà generalmente obbligatorio sia portare la mascherina che rispettare il distanziamento. 1.1419354838709677 It is possible to wear a mask and maintain social distancing in all of the activities that are once again to be permitted, indeed, barring a few exceptions, it is a requirement. In tutte le attività nuovamente consentite è possibile, e con poche eccezioni anche prescritto, indossare la mascherina e mantenere la distanza necessaria. 0.9285714285714286 Indoors it will be necessary both to wear a mask and respect distancing rules. Anche in questi casi è obbligatorio indossare la mascherina e mantenere la distanza. 0.4707692307692308 Other events involving up to 15 people will also be permitted in addition to the private gatherings and sporting and cultural activities already allowed. Con la nuova fase di riapertura sono nuovamente possibili - oltre agli eventi privati e alle attività sportive e culturali già consentiti - anche altre manifestazioni con non più di 15 persone, quali le visite guidate nei musei, le riunioni dei membri di associazioni o altri eventi nel settore ricreativo e del tempo libero. 0.9523809523809523 For information see: Maggiori dettagli su: 0.8214285714285714 Swiss Dance Awards 2017 Premi svizzeri di danza 2017 0.84 Decisions on the awards and distinctions will be taken by the Federal Dance Jury at the start of July and communicated by the FOC in mid-September. All'inizio di luglio la giuria federale della danza deciderà in merito ai premi e ai riconoscimenti da assegnare, che verranno in seguito comunicati dall'UFC a metà settembre. 0.8832116788321168 The presentation of the biennial Swiss Dance Awards takes place for the fourth time at the Théâtre Equilibre this autumn. Il prossimo autunno, la quarta edizione della cerimonia biennale di consegna dei Premi svizzeri di danza avrà luogo al Théâtre Equilibre. 0.8322147651006712 As in previous editions, the Swiss dance scene gathers during the day on 17 October for its Dance Forum, in a collaboration between Reso - Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia. Grazie a un'iniziativa congiunta di Reso - rete danza svizzera, dell'associazione professionale Danse Suisse e della Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, come per le precedenti edizioni la scena coreica si incontrerà il 17 ottobre nel corso della giornata, in occasione del Forum Danza. 0.8461538461538461 Swiss Dance Awards 2017 promotional measures Misure promozionali dei Premi svizzeri di danza 2017 1.0445544554455446 Since the Swiss Dance Awards social media channels were launched in summer 2017, we've been following the winners' fortunes all year round via Facebook and Instagram, hashtag @CHDanceAwards or #SwissDanceAwards. Dal lancio sui social dei Premi svizzeri di danza nell'estate 2017, le vincitrici e i vincitori vengono pubblicizzati tutto l'anno su facebook e Instagram all'hashtag @CHDanceAwards e #SwissDanceAwards. 1.5653846153846154 Following the great success of this year's Tanzfest dance festival, at which presentations of varying sizes showcasing the 3D photo exhibition "Triptyque" by the photography duo Antonello&Montesi were shown at all 30 venues, the winners of the Swiss Dance Awards 2017 will also be presented as part of the next festival in 2019, which takes place throughout Switzerland on the first weekend in May (3 to 5). Considerato il grande successo riscosso, le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza 2017 saranno presenti anche alla prossima edizione della Festa danzante, che si svolgerà in tutta la Svizzera dal 3 al 5 maggio 2019, per un intero fine settimana. 1.0701754385964912 Further information on all the award winners can be found at: Ulteriori informazioni sulle vincitrici e i vincitori su: 1.3333333333333333 Five further Swiss Theatre Awards 2018 accolades Cinque Premi svizzeri di teatro 2018 1.2258064516129032 Production director Gabi Bernetta has been working behind the scenes for many years, nurturing an environment in which artistic creativity can flourish. La produttrice Gabi Bernetta lavora da tanti anni dietro le quinte e crea i presupposti per realizzare l'attività artistica. 0.8483606557377049 In making this year's selection, the jury focused on theatre practitioners who make a sustained contribution to the Swiss scene and culture practitioners who make theatre accessible and enable it to succeed. Nella sua selezione di quest'anno la giuria federale del teatro ha privilegiato operatori teatrali impegnati con coerenza a favore della scena svizzera e operatori culturali che hanno creato i presupposti per fare teatro e renderlo accessibile. 1.2616279069767442 Theatre director and networker Anne Bisang has been a combative and emancipated champion of theatre in French-speaking Switzerland for 30 years, and was the youngest and first female director of the Comédie de Genève. Da una trentina di anni Anne Bisang s'impegna in modo provocatorio ed emancipato a favore del teatro romando ed è la prima e più giovane direttrice della Comédie de Genève. 1.0454545454545454 The wildwuchs festival facilitates encounters between people with special characteristics and interested audiences. Il festival wildwuchs è una manifestazione inclusiva che fa incontrare persone diverse e pubblico interessato. 1.9312169312169312 Actor and director Oscar Gómez Mata has been carving out a distinct directorial style for two decades, creating theatre that blends comedy with earnestness and humorous directness with critique of capitalist society, while Ruedi Häusermann has been a pioneering figure in musical theatre for 25 years, bringing folk music to the theatre stage with his Kapelle Eidg. L'attore e regista Oscar Gómez Mata si distingue da una ventina di anni per il suo stile che si situa tra comicità e serietà, tra immediatezza teatrale e critica alla società capitalistica. 0.8133333333333334 Further information on all the award winners can be found at: Maggiori informazioni sulle vincitrici e sui vincitori sono disponibili su: 0.7868852459016393 Five further Swiss Theatre Awards 2019 accolades Altri cinque riconoscimenti dei Premi svizzeri di teatro 2019 0.8273381294964028 Vania Luraschi has spent her entire career working for young audiences and the independent theatre scene in Ticino. Nel corso della sua lunga carriera, Vania Luraschi si è sempre prodigata per il pubblico giovane e la scena teatrale ticinese indipendente. 0.8920454545454546 François Gremaud and his 2b company present musical and improvised narratives in various formations that take a subtle and witty look at contemporary events. Con diverse formazioni, François Gremaud e la sua 2b company propongono anche forme narrative musicali o improvvisate, che rispecchiano l'attualità in modo raffinato e ironico. 0.8695652173913043 Bettina Stucky captivates audiences at the Schauspielhaus in Hamburg with her striking performance style, which has also been seen in films. Quale attrice allo Schauspielhaus di Amburgo, Bettina Stucky convince per il suo caratteristico stile di recitazione, con cui si è distinta anche in alcuni film. 1.0234375 Dominic Huber creates immersive set designs and works as a theatre maker in independent formations as well as established theatres. Dominic Huber realizza scenografie immersive e, in veste di regista teatrale, lavora per gruppi indipendenti e teatri affermati. 1.0 This year the Federal Theatre Jury selected winners who work in various fields of the performing arts, crossing the boundaries of disciplines and relevant theatrical professions. Quest'anno la giuria federale del teatro ha premiato artisti e artiste che, travalicando gli steccati disciplinari e professionali, operano in diversi ambiti delle arti sceniche. 1.1736111111111112 More than almost any other young theatre practitioner, Thom Luz has developed a distinct theatrical language in which he is director, set designer and musician combined. Al contempo regista, scenografo e musicista, come pochi altri giovani talenti della scena Thom Luz ha sviluppato un proprio linguaggio teatrale. 0.796875 The village of Romainmôtier and its clunisian abbey Il villaggio di Romainmôtier e la sua chiesa abbaziale clunisina 0.7630057803468208 Cluny Abbey, founded at the start of the 10th century was the focal point of a network exceeding 1,800 sites spread all over Europe. L'abbazia di Cluny, fondata all'inizio del 900 d.C., è stata il centro di una rete di oltre 1800 siti sparsi in tutta Europa, che hanno profondamente plasmato molte regioni. 0.6595744680851063 In Switzerland, there is now a route spanning eleven Cluniac sites from Bassins to Rougemont. In Svizzera è ora possibile seguire un itinerario sulle orme dei cluniacensi che si estende da Bassins a Rougemont, alla scoperta di 11 siti. 1.1428571428571428 Latest news 2021 Attualità 2021 1.125 The Federal Council is continuing its strategy of taking cautious, gradual steps towards reopening. Il Consiglio federale porta avanti la sua strategia di allentamenti prudenti e graduali. 0.875 The Red List of Antiquities at Risk La Lista Rossa delle antichità a rischio 1.0507614213197969 The International Council of Museums (ICOM) publishes a red list of endangered categories of cultural property in different areas of the world, in order to prevent them from being sold or illegally exported. L'International Council of Museums (ICOM) pubblica le cosiddette liste rosse di categorie di beni culturali di diversi Paesi e regioni toccati in modo particolare da saccheggi e commercio illegale. 0.8888888888888888 Interpol Database of Stolen Works of Art Banca dati Interpol sulle opere d'arte rubate 0.7346938775510204 Databases on Cultural Property Theft Banche dati di beni culturali rubati/saccheggiati 0.9058823529411765 Declaration by the signatory art museums of Switzerland in respect of cultural assets looted under the Nazi regime and during the Second World War (1998)1 Dichiarazione dei musei d'arte svizzeri firmatari applicabile ai beni culturali confiscati sotto il regime nazionalsocialista e durante la seconda Guerra mondiale (1998)1 0.9526627218934911 The signatory art museums are committed to transparency in their inventories, which are accessible both to researchers and to individuals with a proven interest. I musei d'arte firmatari puntano alla trasparenza dei loro inventari, che sono accessibili a scopi di ricerca e fruibili da parte di persone con un comprovato interesse. 0.948 The signatory art museums are fundamentally opposed to the illegal appropriation of cultural assets and support efforts either to return such objects to their lawful owners or their heirs, or to find a solution appropriate to both sides. In linea di principio, i musei d'arte firmatari deplorano l'appropriazione indebita di beni culturali e sostengono gli sforzi tesi a restituire tali oggetti ai relativi proprietari o eredi oppure a trovare una soluzione consona per entrambe le parti. 0.8963414634146342 The signatory art museums point out that some of them contributed to preserving Jewish-owned cultural assets against the depredations of the Nazis. I musei d'arte firmatari fanno presente che alcuni di essi hanno contribuito a salvaguardare dall'incursione nazionalsocialista beni culturali appartenenti a ebrei. 1.0176211453744493 I. The signatory art museums are aware of the issue and are committed to investigating and establishing, to the fullest extent possible, the ownership of cultural assets looted under the Nazi regime and during the Second World War. I. I musei d'arte firmatari sono consapevoli della problematica e si adoperano per quanto possibile per appurare e fare luce sui beni culturali confiscati sotto il regime nazionalsocialista e durante la seconda Guerra mondiale. 0.9285714285714286 V. The signatory art museums are positively disposed toward the establishment of a documentation and coordination centre as well as a database of cultural assets looted by the Nazis. V. I musei d'arte firmatari sono a favorevoli all'istituzione di un servizio di documentazione e coordinamento nonché di una banca dati dei beni culturali confiscati durante il nazionalsocialismo. 0.8152866242038217 The signatory art museums are willing to examine thoroughly any claims of ownership made in respect of cultural assets from the period in question, and to contribute constructively to achieving a joint solution where such claims are shown to be legitimate. Qualora vengano fatte valere rivendicazioni di proprietà concernenti i beni culturali risalenti al periodo in questione, i musei d'arte firmatari sono disposti a esaminare accuratamente le relative richieste e, qualora le pretese risultino fondate, a contribuire a trovare una soluzione comune in modo costruttivo. 0.9270833333333334 against expropriation; the cultural assets concerned were returned to their owners intact Al termine del conflitto bellico i beni culturali sono stati restituiti ai legittimi proprietari 0.9550561797752809 receiving collections for safekeeping during the war in order to protect their owners collezioni nell'intento di proteggere i relativi proprietari da un'eventuale spoliazione. 0.8545454545454545 It contributes to defining norms and standards. Partecipa inoltre all'elaborazione di norme e standard. 0.9051094890510949 The Hammetschwand lift to Bürgenstock (NW) meets current security requirements and is an orientation point in the landscape. L'ascensore dell'Hammetschwand sul Bürgenstock (NW) rispetta i moderni requisiti di sicurezza ed è un punto di riferimento nel paesaggio. 0.9333333333333333 That is why quality is fundamental to any activity conducted in space. Per questo la qualità è al centro di ogni attività che trasforma lo spazio. 0.8278688524590164 Quality places contribute to the health and well-being of people and to a democratic, united society. I luoghi ricchi di qualità contribuiscono alla salute e al benessere delle persone e a una società democratica e solidale. 0.759090909090909 The Federal Office of Culture (FOC) contributes to improving and securing Baukultur quality by coordinating Swiss Baukultur policy at national and international level. L'Ufficio federale della cultura (UFC) contribuisce a migliorare e consolidare una cultura della costruzione di qualità coordinando la politica della Svizzera in questo ambito, sia a livello nazionale che internazionale. 0.855 It reviews the effects of projects initiated by the Confederation and its institutions on built heritage and advocates quality-based planning, building and transformation. Valuta gli effetti dei progetti della Confederazione e delle sue istituzioni sul patrimonio costruito e si impegna a favore della qualità nelle attività di progettazione, costruzione e trasformazione. 0.9263157894736842 Infrastructure, for example streets or business parks, is also worthy of quality design. Anche le infrastrutture come le strade e le zone industriali meritano un approccio qualitativo. 0.9705882352941176 Quality-oriented preservation, planning and construction means taking a sparing approach to land and developing it prudently, strengthening the identity of village and city centres, maintaining historic buildings and adding attractive contemporary fabrics to them. Conservare, progettare e costruire in un'ottica di qualità significa fare un uso parsimonioso del territorio e svilupparlo con attenzione, rafforzare l'identità dei centri cittadini e rurali tutelando gli edifici storici e integrandoli con costruzioni moderne e attraenti. 0.9064748201438849 The FOC generates principles and develops user-friendly guidelines and instruments to describe and identify Baukultur quality. Elabora fondamenti e sviluppa guide e strumenti di facile utilizzo per descrivere e riconoscere la qualità nella cultura della costruzione. 1.1402714932126696 Good legal framework conditions create the basis for sustainable spatial development, training in planning and construction is based on qualitative considerations and processes, such as architecture and planning competitions, promote Baukultur quality. Disporre di buone condizioni quadro legali è fondamentale per uno sviluppo territoriale sostenibile, così come è importante incentrare sulla qualità i percorsi formativi nel campo della pianificazione e della costruzione. 0.4124293785310734 It calls for the attention of us all and opportunities for participation. Puntare alla qualità nella trasformazione e nella gestione dello spazio è un compito condiviso che richiede l'attenzione di noi tutti e deve offrire occasioni di partecipazione. 0.9902439024390244 It welcomes the fact that the agreement concluded expressly recognises the Washington Principles of 1998, and thus allows to continue the investigation of the provenance of the art of the Gurlitt estate. Constata con soddisfazione che la convenzione conclusa si basa sui Principi di Washington del 1998 e permette di proseguire il lavoro di accertamento della provenienza delle opere della collezione Gurlitt. 0.6 Agreement on Gurlitt estate respects international principles on looted art La convenzione sul lascito di Gurlitt è conforme ai principi internazionali in materia di opere d'arte confiscate dai nazisti 0.968 The federal government considers it to be extremely important that looted art is quickly returned to the original owners. Secondo la Confederazione è essenziale che le opere sottratte possano essere restituite rapidamente ai legittimi proprietari. 0.782051282051282 Only works that are not suspected of being looted art, based on an inspection by a task force established in Germany, will pass into the possession of the foundation Kunstmuseum Bern. Soltanto le opere per le quali può essere escluso, dopo una verifica condotta da una task force istituita in Germania, qualsiasi sospetto che siano state confiscate dai nazisti entreranno in possesso della fondazione Kunstmuseum Bern. 1.0843373493975903 Bern, 24.11.2014 - The Federal Council acknowledges that the foundation Kunstmuseum Bern, a foundation under Swiss private law, has said it accepts the estate of Cornelius Gurlitt. Berna, 24.11.2014 - Il Consiglio federale prende atto che la fondazione di diritto privato Kunstmuseum Bern ha dichiarato di accettare l'eredità di Cornelius Gurlitt. 0.8232044198895028 These Principles, which have been recognised by Switzerland and 43 other states, are crucial for the resolution of issues in the field of looted art. Riconosciuti dalla Svizzera e da altri 43 Stati, questi principi sono in effetti determinanti per la gestione degli aspetti legati all'arte confiscata durante il nazionalsocialismo. 1.1977401129943503 The federal government considers it to be extremely important that possible cases of looted art are handled swiftly and transparently, in accordance with the Principles, in order to reach a just and fair outcome. La Confederazione auspica che siano individuate rapidamente e in modo trasparente le opere trafugate per giungere a soluzioni giuste ed eque ai sensi dei Principi di Washington. 0.9851301115241635 The federal government acknowledges that the foundation Kunstmuseum Bern, in close cooperation with Germany and the state of Bavaria, is committed to respecting the principles and ensuring that the liquidation of the estate is carried out in an organised framework. Il Consiglio federale riconosce la volontà della fondazione Kunstmuseum Bern di impegnarsi, in stretta collaborazione con la Repubblica federale di Germania e lo Stato libero di Baviera, in questo senso e di contribuire affinché la successione avvenga in modo corretto. 0.5423728813559322 The foundation Kunstmuseum Bern, a foundation independent of the federal government, has concluded an agreement with Germany and the state of Bavaria regarding the estate of Cornelius Gurlitt. La fondazione Kunstmuseum Bern, un'istituzione di diritto privato indipendente dalla Confederazione, ha stipulato con la Repubblica federale di Germania e lo Stato libero di Baviera una convenzione sul lascito di Cornelius Gurlitt che prevede l'applicazione dei Principi di Washington, ai quali la Svizzera ha aderito nel 1998, insieme ad altri 43 Stati. 0.25688073394495414 This content is available in German, French and Italian. Da giovedì a sabato, il consigliere federale Alain Berset sarà in Messico dove incontrerà il presidente Enrique Peña Nieto e i ministri degli affari esteri, della salute, delle finanze, dell'istruzione e della cultura. 0.7857142857142857 The structure of federal film funding is primarily defined by the following legal bases: L'impostazione della promozione cinematografica federale si fonda principalmente sulle seguenti basi giuridiche: 0.803921568627451 Federal Film Act of 14 December 2001 (FiG) and Film Ordinance (FiV) of 3 July 2002 Legge del 14 dicembre 2001 sul cinema (LCin) e Ordinanza del 3 luglio 2002 sulla cinematografia (OCin) 2.096774193548387 This principle is laid down in the Federal Constitution, Art. 71. 71 della Costituzione federale. 0.9230769230769231 Ordinance of the FDHA on the Promotion of the International Presence of Swiss Cinema and MEDIA compensatory measures ("IPFiV") of 21 April 2016. Ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin) 1.0628930817610063 Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (FDHA) on film funding (FiFV) of 21 April 2016, which also contains the film funding strategy 2016-2020 in the annex. Ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione cinematografica (OPCin) e relativi Regimi di promozione cinematografica per gli anni 2016-2020 (Allegato) 0.3880597014925373 Film funding is a federal competence in Switzerland. La promozione della produzione cinematografica svizzera e della cultura cinematografica è essenzialmente compito della Confederazione. 0.8407960199004975 If you are unable or unwilling to activate Java script you may use the link below to access the Federal Administration News Portal, where you can read the announcements. Se non si desidera o può attivare Java Script può utilizzare il link sottostante con possibilità di andare alla pagina del portale informativo dell'amministrazione federale e là per leggere i messaggi. 0.8064516129032258 Java script is required to display press releases. Per visualizzare i comunicati stampa è necessaria Java Script. 0.2777777777777778 © FOC Signalisaziun ISOS 0.7317073170731707 The award is worth CHF 25,000. Il premio ha un valore di 25 000 franchi. 0.954954954954955 In spring 2021, the Federal Dance Jury will select a production for this award from among those submitted. Nella primavera 2021 la giuria federale della danza selezionerà quella vincitrice tra le candidature pervenute. 0.9716312056737588 Participation is open to dance practitioners who are Swiss citizens or are resident or have their registered group office in Switzerland. Il bando di concorso è aperto ai professionisti della danza svizzeri, domiciliati in Svizzera o membri di una compagnia con sede in Svizzera. 0.9316239316239316 The winner will be announced and will receive their award at the Swiss Performing Arts Awards in autumn 2021. L'opera vincitrice sarà resa nota e premiata nell'autunno 2021 in occasione degli Premi svizzeri delle arti sceniche. 0.75 From 6 October to 3 November 2020, current dance productions can be entered for the Dance Production 2020 award on the the FOC support platform. Le iscrizioni delle produzioni attuali al concorso Spettacolo svizzero di danza 2020 sono aperte dal 6 ottobre al 3 novembre 2020 sulla piattaforma per i contributi di sostegno (FPF) dell'UFC. 1.0491803278688525 For information and submissions, go to the "Laufende Ausschreibungen" section of the Federal Office of Culture support platform: Ulteriori informazioni e presentazione delle candidature sulla piattaforma per i contributi di sostegno dell'UFC, rubrica: 1.5333333333333334 Productions that premièred or will première between 1 July 2019 and 31 December 2020 are eligible to enter. One work per group or choreographer can be submitted. È possibile iscrivere le opere presentate per la prima volta tra il 1° luglio 2019 e il 31 dicembre 2020. 0.6923076923076923 Publisher Pubblicato da 1.1333333333333333 Federal Office of Cultural Affairs Ufficio federale della cultura 0.8873239436619719 The Federal Council did not set any priorities between the various traditions on its list, all of which are of equal interest. Il Consiglio federale non ha stabilito un ordine di priorità tra le varie tradizioni in lista, le quali rivestono tutte il medesimo interesse. 1.1627906976744187 It is the first such application from Switzerland. Si tratta della prima candidatura svizzera. 1.1382113821138211 The Intergovernmental Committee's decision will be made public in November 2016, after an evaluation process which will take several months. La decisione del Comitato intergovernativo sarà resa nota nel novembre del 2016 dopo una procedura d'esame di diversi mesi. 0.8508771929824561 The order in which the applications are presented therefore reflects their degree of preparation. L'ordine di presentazione delle candidature viene pertanto determinato in funzione del loro grado di preparazione. 0.9772727272727273 Julia Dao, International affairs, section Culture and society, Federal Office of culture, +41 58 46 37260, julia.dao@bak.admin.ch Julia Dao, Affari internazionali, Sezione Cultura e società, Ufficio federale della cultura, +41 58 46 37260, julia.dao@bak.admin.ch 1.0515873015873016 Its decision is based on a recommendation made by an evaluating body consisting of twelve experts from various parts of the world, half of them representing NGOs accredited with UNESCO and half States Parties to the Convention that are not members of the Committee. La sua decisione si basa sulle raccomandazioni di un organo di valutazione costituito da 12 esperti provenienti da diverse regioni del mondo che rappresentano per metà ONG accreditate presso l'UNESCO e per metà Stati contraenti non membri del Comitato. 1.247191011235955 It thus testifies to human creativity and reflects the full diversity of cultural expressions around the world. Illustra così la creatività umana e testimonia della grande diversità culturale mondiale. 1.1891891891891893 Normally, only one national application can be submitted in each cycle, with an exception being made for multinational applications. Ogni Paese può presentare soltanto una candidatura all'anno, fatta eccezione per le candidature multinazionali. 1.153125 The application on behalf of the Fête des Vignerons will be evaluated on the basis of five criteria: the degree to which it meets the definition of intangible cultural heritage, its contribution to increasing the visibility of the topic, the quality of the safeguarding measures proposed, the participation of the community concerned, and its inclusion in an inventory. La candidatura della Festa dei vignaioli sarà valutata in base a cinque criteri: la corrispondenza alla definizione di patrimonio culturale immateriale, il contributo alla visibilità del tema, la qualità delle misure di salvaguardia proposte, la partecipazione della comunità interessata e l'iscrizione in un inventario. 0.970954356846473 UNESCO Intangible Cultural Heritage is distinct from World Cultural and Natural Heritage, for which Switzerland successfully achieved the inscription of 11 properties between 1983 and 2011, including the Lavaux Vineyard Terraces site. Il patrimonio culturale immateriale va distinto dal patrimonio mondiale, culturale e naturale dell'UNESCO, nel quale la Svizzera ha già potuto iscrivere con successo tra il 1983 d il 2011 ben 11 siti, tra cui i vigneti terrazzati del Lavaux. 0.9162995594713657 Last October, the Federal Council approved an indicative list of the eight Swiss traditions which will form the subject of applications for inscription as part of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. Lo scorso ottobre, il Consiglio federale ha approvato una lista indicativa di otto tradizioni viventi svizzere che saranno oggetto di una candidatura alla Lista rappresentativa del patrimonio culturale immateriale dell'umanità. 0.9782608695652174 The UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage raises awareness of and protects a heritage that essentially does not consist of monuments and objects and exists not so much in space as in time, community practices and social interactions. Attraverso la Convenzione per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, l'UNESCO permette di tematizzare e di proteggere un patrimonio che non si legge essenzialmente nella pietra e nello spazio ma nel tempo, nelle pratiche comunitarie e nelle interazioni sociali. 1.3957219251336899 It is a heritage that includes living traditions such as oral expressions, the performing arts, social practices, rituals and festive events, knowledge and practices concerning nature and the universe, and the knowledge and skills to produce traditional crafts. Questo patrimonio ingloba tradizioni viventi come le espressioni orali, le arti dello spettacolo, le pratiche sociali, riti e feste, conoscenze della natura e dell'universo e artigianali. 0.8040540540540541 In addition to the Fête des Vignerons it includes avalanche risk management, watchmaking, Swiss graphic design and typography, the seasonal migration of livestock, yodelling, the Holy Week Processions in Mendrisio, and the Basel Carnival. Oltre alla Festa dei vignaioli di Vevey, vi figurano la gestione del rischio di valanghe, le competenze nella meccanica degli orologi, il design grafico e tipografico svizzero, la stagione alpestre in Svizzera, lo jodel, le processioni della Settimana Santa a Mendrisio e il Carnevale di Basilea. 0.6073619631901841 They can be submitted in March each year, with a view to inclusion in autumn of the following year. Le candidature svizzere, stabilite insieme alle parti interessate, possono essere depositate a marzo di ogni anno per l'iscrizione nell'autunno dell'anno seguente. 0.9848484848484849 The Fête des Vignerons in Vevey, a major event in French-speaking Switzerland combining the performing arts and social customs, has been adopted by the Federal Office of Culture FOC as the first application submitted from Switzerland for inscription in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. La Festa dei vignaioli di Vevey, grande manifestazione della Svizzera romanda che unisce arti dello spettacolo e pratiche sociali, è stata scelta dall'Ufficio federale della cultura (UFC) quale prima candidatura della Svizzera in vista di un'iscrizione alla Lista rappresentativa del patrimonio culturale immateriale dell'umanità. 0.7288135593220338 Originally created to celebrate and advance the techniques of wine-making, it also ties in with the Lavaux Vineyard Terraces, a World Heritage site since 2007, enabling both to be jointly safeguarded and maintained. Nata dalla volontà di valorizzare il sapere del lavoro vitivinicolo, la manifestazione permette anche di creare un collegamento con il sito dei vigneti terrazzati del Lavaux, iscritto nel Patrimonio mondiale dal 2007, e di puntare alla salvaguardia e alla valorizzazione di questi due patrimoni. 0.8634538152610441 Bern, 30.03.2015 - The application for the Fête des Vignerons in Vevey to be inscribed in the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity has today been officially submitted to UNESCO. Berna, 30.03.2015 - In data odierna il dossier di candidatura della Festa dei vignaioli di Vevey è stato ufficialmente depositato presso l'UNESCO, in vista dell'iscrizione alla Lista rappresentativa del patrimonio culturale immateriale dell'umanità. 1.0606060606060606 Organised around five times a century, the Fête des Vignerons (Winegrowers Festival) is a clear embodiment of the ideas of transmission and intergenerational dialogue - but also respect for tradition coupled with innovation - that characterise UNESCO Intangible Cultural Heritage. Organizzata ogni 20 anni circa, la Festa dei vignaioli di Vevey riflette le nozioni di trasmissione e di dialogo tra le generazioni (ma anche di rispetto della tradizione arricchita d'innovazione) che caratterizzano il patrimonio culturale immateriale dell'UNESCO. 1.2179487179487178 Fête des Vignerons submitted for inscription in the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage Festa dei vignaioli candidata al patrimonio culturale immateriale dell'umanità 1.434782608695652 Further information on the Fête des Vignerons can be found on the website devoted to the Swiss inventory of intangible cultural heritage: www.lebendigetraditionen.ch Per maggiori informazioni sulla Festa dei vignaioli di Vevey: http://www.lebendigetraditionen.ch/index.html?lang=it 0.6454545454545455 A 24-nation Intergovernmental Committee decides on whether the applicant will be added to the list in autumn of the year following submission. Il Comitato intergovernativo per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, composto dai rappresentanti di 24 Paesi, decide in merito all'iscrizione della tradizione vivente entro l'autunno dell'anno seguente. 0.8762886597938144 They can be read or downloaded in PDF format from www.schweizerkulturpreise.ch/dance. Queste possono anche essere scaricate in formato PDF dal sito www.schweizerkulturpreise.ch/danza. 1.206896551724138 La Ribot at the award ceremony 2019 La Ribot alla premazione 2019 0.8188405797101449 As in previous editions, the winners of the 2019 Swiss Dance Awards were allowed to select their own interviewer. Come nelle altre edizioni dei Premi di danza, anche le vincitrici e i vincitori del 2019 hanno potuto scegliere da chi farsi intervistare. 0.8085106382978723 Interviews with the 2019 award winners Interviste con i vincitori e le vincitrici 2019 0.3114571746384872 Teresa Rotemberg talked to Zurich journalist Nina Scheu and Teresa Vittucci to the Viennese author Andrea Heinz, who writes for publications including Die Zeit; Katarzyna Gdaniec and Marco Cantalupo from Cie Linga spoke with the French-speaking Swiss journalist Corinne Jacquiery. La Ribot, vincitrice del Gran Premio svizzero di danza, ha scelto la drammaturga ginevrina Michèle Pralong, che tra l'altro ha intervistato anche Cindy van Acker; Dominique Martinoli, vincitrice del Premio speciale di danza, ha disquisito con la giornalista di Le Temps Marie-Pierre Genecand; Marie-Caroline Hominal ed Edouard Hue, danzatrice e danzatore eccezionali 2019, sono stati intervistati da Alexandre Demidoff, anche lui giornalista di Le Temps; Teresa Rotemberg ha parlato con la giornalista zurighese Nina Scheu; Teresa Vittucci con l'autrice viennese Andrea Heinz, che tra l'altro scrive anche per Die Zeit; Katarzyna Gdaniec e Marco Cantalupo della Compagnie Linga si sono fatti intervistare dalla giornalista romanda Corinne Jacquiery; infine, Marion Zurbach, che con la sua compagnia Unplush ha ottenuto il June Johnson Dance Prize, ha scelto Marianne Mühlemann, giornalista del Bund. 1.0 Interviews with all the winners of the Swiss Dance Awards 2019 have been published in four languages on the Swiss Culture Awards website. Sul sito dei Premi culturali svizzeri sono pubblicate in quattro lingue le interviste con le vincitrici e i vincitori dell'edizione 2019. 1.1486486486486487 9th century statue of Charlemagne in the Monastery of St. John the Baptist in Müstair Statua di Carlo Magno del IX s. nel Monastero di San Giovanni, Val Müstair 0.8418079096045198 Charlemagne's Carolingian Empire covered a large part of what is now the European continent and his reforms inspired many leaders who came after him. L'Impero di Carlo Magno si estendeva su gran parte dell'attuale continente europeo e le sue riforme furono fonte d'ispirazione per molti altri governanti nel corso della storia. 1.161904761904762 In Switzerland, the Via Charlemagne route follows a number of trails, all of which tell a story about Emperor Charlemagne. In Svizzera l'itinerario prevede numerosi percorsi che permettono di seguire le tracce di questo sovrano. 1.1666666666666667 The Federal Council approved the policy on 26 February 2020 and commissioned the responsible federal offices with its implementation. Il Consiglio federale l'ha adottata il 26 febbraio 2020 e ha incaricato i servizi federali competenti di attuarla. 0.6612903225806451 A high-quality Baukultur for Switzerland! Verso una cultura della costruzione di qualità per la Svizzera 0.7307692307692307 The Baukultur policy addresses current social and space-related challenges, such as climate change, the energy transition, inward urban development and demographic change. La Strategia sulla cultura della costruzione affronta sfide di attualità che incidono sulla società e lo spazio come il cambiamento climatico, la svolta energetica, lo sviluppo centripeto degli insediamenti e l'evoluzione demografica. 0.7552083333333334 It is committed to mediation and education in Baukultur, training professionals in Baukultur skills and building networks among involved parties. Si impegna nella mediazione e formazione nel campo della cultura della costruzione, nell'ampliamento delle competenze degli specialisti del settore e nella creazione di reti fra i vari attori. 0.7928994082840237 The Federal Office of Culture (FOC), as project lead, developed the 2016-2020 Baukultur policy in cooperation with 15 federal offices. La Strategia sulla cultura della costruzione è stata elaborata tra il 2016 e il 2020 da 15 servizi federali sotto la direzione dell'Ufficio federale della cultura (UFC). 0.8264462809917356 The FOC coordinates the federal government's promotion of Baukultur and implements its own measures. L'UFC coordina le attività della Confederazione per la promozione della cultura della costruzione e attua misure proprie. 0.5643564356435643 In doing so, the government is consolidating its pioneering role and committing to high-quality Baukultur in its role as developer, owner, operator, regulator and sponsor. La Confederazione punta a raggiungere una cultura della costruzione di qualità attraverso sette obiettivi strategici e 41 misure concrete con cui dare il buon esempio e promuovere la cultura della costruzione in qualità di committente, proprietario, gestore, autorità di regolamentazione e finanziatore. 0.49146757679180886 The federal government has clustered its Baukultur activities within this policy and coordinates it as part of a comprehensive Baukultur policy. Questo l'obiettivo dichiarato della Strategia interdipartimentale per la promozione della cultura della costruzione, con cui la Confederazione riunisce tutte le sue attività in questo ambito e ne garantisce il coordinamento all'interno di una politica globale per la cultura della costruzione. 1.696629213483146 Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2018, the Federal Dance Jury has selected five: studies from the dance works of Sigurd Leeder, a homage to Charlotte Bara, a film about the teaching of Noemi Lapzeson, tale(s) of Swiss dance, and the project "Kulturerbe, tanz!" Il rapporto annuale documenta il lavoro dell'Ufficio federale della cultura, illustra i principali dossier e affari di politica culturale e fornisce una panoramica delle finanze. 1.0185185185185186 Dance as Cultural Heritage - selected projects for 2018 Rapporto annuale 2018 - Ufficio federale della cultura 0.5576923076923077 For further information, see: Ulteriori informazioni sono disponibili alla pagina: 1.3703703703703705 <a href="https://www.nlt.admin.ch/f/s.aspx?1CAEBB8BCFCCBDAC9A71ECAE4C3919B98D" target="_blank" class="icon icon--after icon--external" title=""></a> Resguardai per plaschair che betg tut ils cuntegns da nossa pagina d'internet n'èn disponibels en rumantsch. 1.8974358974358974 <a href="https://www.nlt.admin.ch/f/s.aspx?1CAFCC912EBCBEBDAFCFDCAF4DC379CADC" target="_blank" class="icon icon--after icon--external" title=""></a> La navigaziun cumpletta chattais Vus en las linguas tudestg, franzos e talian. 0.9130434782608695 Results 37 - 48 of 75 Risultato 37 - 48 di 75 3.1538461538461537 The old and the sea ( r ) Valerie Gudenus Camille Budin 0.9130434782608695 Results 13 - 24 of 75 Risultato 13 - 24 di 75 0.9 Results 3 - 2 of 2 Risultato 3 - 2 di 2 0.9777777777777777 The list currently contains over 1100 sites. Attualmente sono registrati più di 1100 siti. 0.7692307692307693 Swiss Tentative List Lista propositiva svizzera 0.8923766816143498 To meet this requirement, the site proposed for inscription must meet at least one of the ten criteria set out in the "Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention". Per soddisfare questa condizione, un sito proposto per l'iscrizione nella Lista deve soddisfare almeno uno dei dieci criteri definiti nelle «Linee guida operative per l'attuazione della Convenzione sul Patrimonio mondiale». 0.9761904761904762 It also examines reports on the state and evolution of those sites already listed. Esso vaglia altresì lo stato e l'evoluzione dei siti già classificati in precedenza. 1.0636942675159236 It consists of representatives of the 21 states parties to the convention and is supported by experts from the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), the International Union for Conservation of Nature (IUCN), and the International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM). Composto da rappresentanti di 21 Stati firmatari, si avvale di esperte ed esperti del Consiglio internazionale dei monumenti e dei siti (ICOMOS), dell'Unione internazionale per la conservazione della natura (IUCN) e del Centro internazionale di studi per la conservazione e il restauro dei beni culturali (ICCROM). 0.8366013071895425 At its meeting of 9 December 2016, the Federal Council approved the review of the Swiss Tentative List of UNESCO world heritage. Nella seduta del 9 dicembre 2016 il Consiglio federale ha approvato la revisione della lista propositiva svizzera per il Patrimonio mondiale dell'UNESCO. 0.8553459119496856 It must also meet the authenticity and integrity conditions and undergo a comparative analysis attesting to its uniqueness in the world. Inoltre, deve rispettare specifici requisiti di autenticità e integrità ed essere oggetto di un'analisi comparativa che ne attesti l'unicità in tutto il mondo. 0.9136690647482014 The sites on the World Heritage List must be of exceptional universal value, i.e. have a cultural and/or natural significance that transcends national borders and presents the same unparalleled appeal to current and future generations all over the world. I siti iscritti nella Lista del Patrimonio mondiale devono avere un valore universale eccezionale, ossia un'importanza culturale e/o naturale che trascende i confini nazionali e presenta il medesimo carattere inestimabile per le generazioni presenti e future di tutta l'umanità. 1.251572327044025 It is envisaged that Switzerland put forward a cultural property for inscription in the next few years: the bridge over the Salgina gorge at Schiers in Grisons, designed by architect Robert Maillart. La Svizzera presenterà nei prossimi anni la candidatura di un sito culturale: il ponte sulla gola della Salgina dell'architetto Robert Maillart a Schiers (GR). 0.8421052631578947 Inscription of a site on the World Heritage List Iscrizione di un sito nella Lista del Patrimonio mondiale 1.1428571428571428 The World Heritage Committee is the decision-making instance for world heritage. Il Comitato del Patrimonio mondiale è l'organo decisionale in materia. 0.7450980392156863 UNESCO logo and World Heritage emblem. Logo dell'UNESCO e marchio del Patrimonio mondiale. 0.6666666666666666 As a last resort, UNESCO can remove the site from the World Heritage List. Come soluzione estrema, l'UNESCO ha la possibilità di stralciare l'oggetto dalla Lista del Patrimonio mondiale. 0.8502673796791443 The World Heritage Committee evaluates the applications at its annual meeting and decides whether they are eligible for inscription on the World Heritage List. In occasione della sua riunione annuale, il Comitato del Patrimonio mondiale esamina le candidature presentate e decide in merito alla loro iscrizione nella Lista del Patrimonio mondiale. 0.59375 World Heritage List La Lista del Patrimonio mondiale 0.7804878048780488 List of World Heritage in Danger Lista del Patrimonio mondiale in pericolo 0.835 As required by the World Heritage Convention, each country draws up a national Tentative List of the next prospective sites for inscription on the World Heritage List. Secondo la Convenzione per la protezione del patrimonio mondiale culturale e naturale, ciascun Paese è tenuto a stilare una lista propositiva per candidature future alla Lista del Patrimonio mondiale. 0.4702702702702703 World Heritage sites in danger can be included on the List of World Heritage in Danger. I siti del Patrimonio mondiale la cui integrità è minacciata possono essere iscritti nella «Lista del Patrimonio mondiale in pericolo», che attualmente conta una cinquantina di oggetti. 0.38613861386138615 The sites are distributed among three categories: cultural, natural and mixed. La Lista del Patrimonio mondiale riporta i siti classificati dal Comitato del Patrimonio mondiale per il loro valore universale eccezionale, suddivisi in tre categorie: beni culturali, naturali e misti. 1.0461538461538462 The talks will focus on the fruitful cooperation between the two countries, further strengthened by the signing of the three agreements. I colloqui verteranno sulla fruttuosa cooperazione tra i due Paesi, che sarà ulteriormente rinsaldata con la firma di tre accordi. 1.0 It includes provisions concerning the exchange of information and collaboration in the fight against the illegal transfer of cultural property. Questo accordo prevede disposizioni sullo scambio di informazioni e sulla cooperazione nella lotta al trasferimento illegale di beni culturali. 1.2083333333333333 Cooperation between the two countries in the fight against drugs is also on the agenda. Altro tema sarà la cooperazione tra i due Paesi nella lotta alle droghe. 1.0491803278688525 The visit includes the signing of three agreements relating to cinema, the transfer of cultural property and bicultural schools. È tra l'altro prevista la firma di tre accordi sul cinema, sul trasferimento di beni culturali e sulle scuole biculturali. 0.7558139534883721 It also concerns curricula and the recognition of qualifications. L'accordo disciplina in particolare i piani di studio e il riconoscimento dei diplomi. 1.0486111111111112 The vice president of the Federal Council will be hosted jointly by President Enrique Peña Nieto and Luis Videgaray Caso, Secretary of Foreign Affairs. Il vicepresidente del Consiglio federale sarà ricevuto dal presidente Enrique Peña Nieto e dal ministro degli affari esteri Luis Videgaray Caso. 1.263157894736842 Alain Berset to travel to Mexico for a meeting with President Peña Nieto Alain Berset incontra in Messico il presidente Peña Nieto 0.9405940594059405 The three Swiss schools in Mexico bring together more than 1,400 pupils, 20% of whom are Swiss. 1400 allievi, il 20 per cento dei quali sono Svizzeri, frequentano le tre scuole svizzere in Messico. 0.75 Mr Berset will also meet with José Narro Robles, Secretary of Health, to discuss obesity and measures in Switzerland related to nutrition. Il consigliere federale Alain Berset s'intratterrà inoltre con il ministro della salute José Narro Robles sul problema dell'obesità e sulle misure nutrizionali adottate dalla Svizzera. 0.6177606177606177 A third agreement will be signed with the Aurelio Nuño Mayer, Secretary of Education, on the side lines of Mr Berset's visit to the Swiss School of Mexico City. Ai margini della visita alla scuola svizzera di Città del Messico è prevista la firma di un terzo accordo con il ministro dell'istruzione Aurelio Nuño Mayer in cui sono fissate le condizioni quadro per la gestione delle scuole svizzere biculturali in Messico. 0.41596638655462187 Bern, 22.08.2017 - Federal Councillor Alain Berset will travel to Mexico from Thursday to Saturday. Berna, 22.08.2017 - Da giovedì a sabato, il consigliere federale Alain Berset sarà in Messico dove incontrerà il presidente Enrique Peña Nieto e i ministri degli affari esteri, della salute, delle finanze, dell'istruzione e della cultura. 0.4827586206896552 A meeting is also scheduled with José Antonio Meade Kuribreña, Secretary of Finance. È infine previsto un incontro con il ministro delle finanze José Antonio Meade Kuribreña, al quale Alain Berset illustrerà il sistema svizzero di previdenza per la vecchiaia. 0.5027472527472527 The bilateral agreement on the transfer of cultural property serves two purposes: to protect the cultural heritage of a foreign state, and to conserve Switzerland's cultural heritage. Il capo del Dipartimento federale dell'interno ne firmerà due con la ministra della cultura Maria Cristina Garcia Cepeda: uno sul cinema, in cui sono stabilite le condizioni per le coproduzioni messicano-svizzere, e uno sul trasferimento di beni culturali teso a proteggere il patrimonio culturale di un Paese terzo e a conservare il patrimonio culturale svizzero. 1.0769230769230769 The government representatives from EU and EFTA countries responsible for Baukultur policy at national level and delegates from the European Commission regularly exchange information at informal meetings of the "European Directors for Architectural Policies (EDAP)". I responsabili nazionali per la politica in materia di cultura della costruzione dei Paesi UE e AELS e i delegati della Commissione europea si riuniscono periodicamente in incontri informali dei «Direttori europei delle politiche architettoniche». 0.6225165562913907 Many countries in Europe and beyond have developed policies to promote high-quality Baukultur. In Europa, come pure in altri continenti, numerosi Stati hanno sviluppato diverse strategie atte a promuovere una cultura della costruzione di qualità. 0.7616822429906542 In some cases, they prioritise the preservation of historic qualities, and in other cases the preference is for contemporary planning or a comprehensive Baukultur. Tra queste ve ne sono alcune che mirano soprattutto a preservare le qualità storiche, altre a progettare edifici contemporanei di qualità, altre ancora a realizzare un concetto globale di cultura della costruzione. 0.536723163841808 Has your country developed a strategy to promote high-quality Baukultur and is not on the list? Se il Vostro Paese ha elaborato una strategia volta a promuovere una cultura della costruzione di qualità ma non figura nell'elenco, non esitate a scrivere all'indirizzo e-mail: 0.4694835680751174 It applies to 15 federal offices in total and is coordinated by the Federal Office of Culture (FOC). In Svizzera, la Confederazione ha introdotto nel 2020 la Strategia sulla cultura della costruzione, che si applica a un totale di 15 servizi federali con il coordinamento dell'Ufficio federale della cultura (UFC). 0.44015444015444016 This is reflected in their names, which range from "architectural policy" via "landscape" to "shaped environment". Nonostante l'eterogeneità di queste strategie e i diversi termini con cui vengono indicate («politica architettonica», «paesaggio», o «ambiente antropico» ecc.), tutte si prefiggono come obiettivo politico prioritario una cultura della costruzione di qualità. 0.9107142857142857 They depict Amor, two soldiers and a female figure. Si distinguono Amor, due soldati e una figura femminile. 1.3333333333333333 Numerous variations. Molte varianti. 1.1730769230769231 The inscription provides information on the date of the coin. L'iscrizione fornisce informazioni per la datazione. 1.0 Fragile. Fragili. 0.9375 Type of Object: Tipo di oggetto: 0.7906976744186046 Depiction of a pair of gladiators. Raffigurazione di una coppia di gladiatori. 0.85 animal figurines. figurine di animali. 1.1680672268907564 this portrait bust of Emperor Marcus Aurelius is unique and is one of the most important items of movable cultural heritage in Switzerland. Questo busto dell'imperatore Marco Aurelio è unico e appartiene ai beni culturali mobili più importanti della Svizzera. 0.7593984962406015 glass beakers with Christian inscriptions; earliest witnesses to Christianity in Western Switzerland. recipienti di vetro con iscrizioni cristiane; si tratta delle testimonianze più antiche del cristianesimo nella Svizzera occidentale. 1.1772151898734178 writing implements are regularly found; they bear witness to the use of the written language. strumenti per scrivere sono ricorrenti e dimostrano l'uso della lingua scritta. 1.108695652173913 small altar, sometimes with an ex-voto inscription. piccolo altare, a volte con iscrizione votiva. 1.0588235294117647 Switzerland - Dionysus (god of wine) Svizzero - Dionysos (dio del vino) 1.053763440860215 The coins usually show the portrait of the emperor on one side and a different motif on the other. Esse recano in genere sul diritto il ritratto dell'Imperatore e sul rovescio un altro motivo. 0.9550561797752809 stone plaque with an inscription, here mentioning a commendable citizen of Aventicum. tavola di pietra, qui recante l'iscrizione che menziona un famoso cittadino di Aventicum. 0.7738095238095238 Roman iron tools are very similar to the simple tools used today. Gli arnesi romani in ferro sono molto simili a quelli che si utilizzano ancora oggi. 1.103448275862069 depending on the preservation; the widths of the individual tesserae range between 0.5 and 2 cm. a seconda dello stato di conservazione; i singoli tasselli misurano 0,5 - 2 cm di lato. 0.9459459459459459 Wall paintings with various motifs. Pitture parietali con diversi motivi. 0.9444444444444444 Categories of Swiss cultural goods Categorie di beni culturali svizzeri 1.1168831168831168 soles and other parts of shoes and sandals; the leather soles are sometimes hobnailed. suole e altre parti di scarpe e sandali; le suole in cuoio talvolta chiodate. 0.8518518518518519 h. large bottle 19.5 cm A. grande bottiglia 19,5 cm 1.1111111111111112 glass and semi-precious stones vetro e pietre semipreziose 0.8571428571428571 Coins. Monete. 1.1458333333333333 Their state of preservation, however, is often poor, i.e. their surfaces are usually rough and often corroded. Lo stato di conservazione è spesso cattivo, le superfici in genere sono ruvide e spesso corrose. 0.8582089552238806 A selection compiled by the Conference of Swiss Canton Archaeologists by order of the Federal Office of Culture FOC Una selezione elaborata dalla Conferenza Svizzera degli Archeologi Cantonali CSAC per incarico dell'Ufficio federale della cultura UFC 1.1 inscription iscrizione 0.6153846153846154 Iron Age età del Ferro 1.0731707317073171 net for catching fish, often charred fibres. rete da pesca, fibre spesso carbonizzate. 1.2133333333333334 numerous houses of the rich in the Roman period had interior walls decorated with frescoes. Numerose case dell'epoca romana all'interno disponevano di muri affrescati. 0.8771929824561403 Top end of a column, more or less richly sculpted. capitello di una colonna; più o meno riccamente scolpito. 0.9130434782608695 Switzerland - statuette of a man and woman Svizzera - statuetta di un uomo e di una donna 1.0851063829787233 The most frequently found coins are made of bronze. Le monete più ricorrenti sono quelle di bronzo. 0.8769230769230769 amphora and so-called Campanian ware imported from Italy. anfora e cosiddetta produzione campana; importazione dall'Italia. 0.7755102040816326 Usually bright orange, hard and shiny. Perlopiù di un arancione luminoso, duro, lucente. 1.0759493670886076 fragments c. 10 × 10 cm in size, reconstructed slabs of various sizes; 1- 3 cm thick. frammenti di ca. 10 × 10 cm, pezzi composti di varie misure; spessore 1 - 3 cm. 0.7894736842105263 wall cladding, marble, evidence of rich interior decoration. rivestimento di muro, marmo, testimonianza di una ricca decorazione interna. 0.8333333333333334 early medieval, in Upper Italy alto Medioevo, Italia settentrionale 1.15 Pieces made of precious metals are much rarer. Pezzi in metallo prezioso sono più rari. 0.8716216216216216 amphorae were vessels used as packaging in order to import foodstuffs from the Mediterranean, including wine, oil, fruit, sauces. anfore sono recipienti da trasporto che contenevano vari tipi di alimentari importati dall'area mediterranea, per esempio vino, olio, frutta, salse. 0.84375 Predominant colours: grey, beige, light brown, orange. I colori predominanti: grigio, beige, marrone chiaro, arancione. 1.1596638655462186 mortar fashioned from a block of stone, sometimes with a carved decoration, here with the depiction of a human head on one of its corners. mortaio ricavato da un blocco di pietra, a volte con decorazione scolpita, qui con una testa umana ad uno degli angoli. 1.1833333333333333 medallion with relief decoration, here depicting Amor playing the harp. medaglione con decorazione a rilievo, Amor che suona l'arpa. 0.8787878787878788 minted gold and silver coins. monete d'oro e d'argento coniate. 1.0769230769230769 early medieval alto Medioevo 1.05 IB stone inscriptions IB pietra iscrizioni 0.8785046728971962 fragments of red or black figured vessels from Greece (height of complete vessel up to 50 cm). frammenti di ceramica a figure rosse o nere prodotta in Grecia (A. del recipiente intero fino a ca. 50 cm). 1.1428571428571428 B. Inscriptions: B. Iscrizioni: 0.9047619047619048 roof tile fragment with maker's stamp, e.g. of Amasonius. frammenti di mattone con bollo del produttore, p.es. Amasonius. 0.6153846153846154 clothing abbigliamento 0.9871794871794872 This colourful wall plaster shows a variety of figural and ornamental motifs. Questo intonaco policromo mostra una varietà di motivi figurati e ornamentali. 0.8615384615384616 handle of a non-ferrous metal sieve imported from Italy. ansa di un colatoio in metallo non ferroso importato dall'Italia. 0.5714285714285714 shield cover rivestimento di scudo 0.7681159420289855 The various gods (in human form) were popular motifs. Le raffigurazioni (umane) delle varie divinità erano molto frequenti. 0.9152542372881356 Switzerland - portrait bust of Emperor Marcus Aurelius Svizzera - busto col ritratto dell'imperatore Marco Aurelio 0.9024390243902439 iron weapons (sword, knife, cutlass). armi in ferro (spada, coltello) e guaine. 0.7787610619469026 gold ring with engraved stone (intaglio); items of jewellery often used as signet rings. anello d'oro con pietra intagliata (gemma); anelli di questo tipo venivano spesso utilizzati come anelli sigillo. 0.9428571428571428 Switzerland - head of the god Pan Svizzera - testa della divinità Pan 0.875 The chape is made of silver. La ghiera è lavorata in argento. 0.9393939393939394 IA stone architectural elements IA pietra elementi architettonici 0.9 iron, glass, stone ferro, vetro, pietra 1.1224489795918366 bronze statues are typical finds from the Roman period. Statue di bronzo sono tipiche per l'epoca romana. 0.9444444444444444 bracelets with incised decoration. braccialetti con decorazione incisa. 0.8842105263157894 bronze and iron oil lamps occur in various shapes; here an example depicting a face. lucerne a olio in bronzo o in ferro di varie forme, qui un esemplare a forma di un volto umano. 0.8333333333333334 These were the contents of a belt pouch. Si tratta del contenuto di una borsa da cintura. 0.9361702127659575 Late Neolithic, Saône-Rhône group (3rd mill. tardo Neolitico, civiltà Saône-Rhône (III mill. 0.9047619047619048 These artefacts provide important indications regarding the dietary habits of the Roman period. Questo tipo di rinvenimento è un indicatore importante per le abitudini di alimentazione in epoca romana. 0.8115942028985508 this relief was part of a 1st century funerary monument. questo rilievo faceva parte di un monumento funerario del I sec. d.C. 1.1666666666666667 made of plant fibres. in fibre vegetali. 0.875 leather shield cover in open work, sometimes with inscription and /or geometric decoration. rivestimento di scudo in pelle, lavorato a giorno, talvolta con iscrizione e / o decorazione geometrica. 1.2127659574468086 Switzerland - dedicatory inscription to Mercury Cissonius Svizzera - iscrizione votiva a Mercur Cissonius 1.0303030303030303 polished stones with perforations. pietre levigate con perforazioni. 1.0689655172413792 Switzerland - statuette of Mars Svizzera - statuetta di Marte 0.9423076923076923 precious folding knife with handle made of ivory. coltello a serramanico prezioso con manico d'avorio. 1.0925925925925926 Bronze lanceheads are often decorated with linear patterns. Cuspidi di lancia mostrano spesso decorazioni lineari. 1.48 small figural sculpture in the round, here depicting Mars, the god of war. statuetta raffigurante Marte, il dio della guerra. 1.1714285714285715 made of leather, fabric and plant fibres. in pelle, tessuti e fibre vegetali. 0.946969696969697 basketwork and remains of similar containers made from plant fibres have survived mainly in wetland and lakeside settlements. Intrecci e resti di altri simili recipienti di fibre vegetali si sono conservati soprattutto in fondi umidi o insediamenti lacustri. 0.9230769230769231 belt buckles and plates that once belonged to leather belts. fibbia di cintura e placche che appartenevano a cinture in pelle. 0.9764705882352941 pendants made of various animal teeth (bear, wild boar, dog, fox, wolf and others). pendagli ottenuti da vari denti di animali (orso, cinghiale, cane, volpe, lupo ecc.). 0.4107142857142857 coins (struck or cast). spada (con guaina) e cuspide di lancia in ferro battuto. 1.1627906976744187 Locally manufactured vessels and imported vessels. Vasi di produzione locale e d'importazione. 0.825 Switzerland - mask of a river god Svizzera - maschera di divinità fluviale 0.948051948051948 glass beads of various diameters and colours (yellow, blue, green, pink). perle in pasta vitrea di vari misure e colori (giallo, azzurro, verde, rosa). 0.9259259259259259 retouched translucent flint blade (Montbani type). lamella ritoccata in selce traslucida (tipo Montbani). 0.7142857142857143 l. shield grip 45 cm L. attacco dello scudo 45 cm 0.896551724137931 on various types of stone. su diverse varietà di pietra. 1.25 The tops are often decorated with a figural motif. Spesso il disco reca un motivo figurato. 0.9775280898876404 bronze clothing pins with small and big heads in various shapes, some with decorations. spilli in bronzo con piccole o grandi teste di varie forme, in parte recanti decorazioni. 0.7721518987341772 Similar reliefs with a wide range of figural and vegetal motifs mainly came from Roman buildings, statues and grave slabs. Rilievi stilisticamente simili con varie decorazioni figurative o fitomorfe provengono principalmente da edifici romani, dalla statuaria o da stele funerarie. 1.2692307692307692 Small brooches in the shape of highly stylised figural depictions. Piccole fibule a forma di raffigurazioni stilizzate. 0.9787234042553191 pendants in various shapes with lugs or rings. pendagli di varie forme con occhielli o anelli. 0.9545454545454546 Switzerland - Celtic gold and silver coins Svizzera - monete d'oro e d'argento celtiche 0.7469879518072289 bronze statuettes, usually cast, depicting deities or animals. Statuette in bronzo, in genere prodotti a fusione, raffiguranti divinità o animali. 1.1333333333333333 Switzerland - honorary inscription Svizzera - iscrizione onoraria 0.8431372549019608 decorated bronze ring (bracelet or anklet). anello di bronzo (da polso o da caviglia) decorato. 0.97 Textile fabrics made of tree bast and other plant fibres or animal hair are usually very fragile. diverse varianti di tessuti di corteccia e di altre fibre vegetali o di pelo animale, molto fragile. 1.0 bowl made of colourful glass with irregular pattern (millefiori). recipiente di vetro policromo, filamenti irregolari (millefiori). 0.7777777777777778 central part of the lid of a basket, turned bone, probably imported from the Mediterranean region. disco in osso appartenente alla parte mediana di un coperchio di un cesto probabilmente d'importazione dall'area mediterranea. 0.6862745098039216 head, part of a sculpture in the round, approximately 70 cm in height. rappresenta un gruppo di statuette romane testa; parte di una scultura a tutto tondo alta circa 70 cm. 0.8095238095238095 A. Wall painting: A. Pittura parietale: 0.7540983606557377 Switzerland - writing tablet, stylus, seal box Svizzera - tavoletta per scrivere, stilo, capsula del sigillo 1.1074380165289257 floor covering which consisted of many small stone or glass cubes of various colours forming geometric patterns or figural depictions. superficie composta da piccoli cubi di pietra o vetro (tasselli) di vari colori che formano motivi geometrici o figurati. 0.8513513513513513 casting mould, negative of the desired object, carved in stone. matrice, negativo dell'oggetto richiesto, ricavato da un blocco di pietra. 0.9117647058823529 writing implement with one pointed and one spatula-shaped end. stilo per scrivere con una terminazione a punta e l'altra a spatola. 0.9615384615384616 Late Neolithic (3rd mill. tardo Neolitico (III mill. 0.8979591836734694 Switzerland - Celtic non-ferrous metal coins Svizzera - monete in metallo non ferroso celtiche 1.048780487804878 iron finger ring (here preserved in a fragmentary state) with glass or stone intaglio. anello digitale di ferro (solo in parte conservatosi) con gemma di vetro o pietra. 0.9920634920634921 wooden writing tablets were covered with a layer of wax, into which writing could be scratched with metal writing implements. tavolette per scrivere di legno venivano ricoperte di cera nella quale, con stili di metallo, si graffiavano le varie lettere. 0.8108108108108109 lignite, shale or jet ring made of a dark grey, brownish or black fossil organic material. anello di lignite, sapropelite o giaietto, di materiale fossile organico di color grigio-scuro, marrone o nero. 0.6 BC) a.C.) 0.6222222222222222 sheet bronze or gold torque. torque (collare) in lamina di bronzo o d'oro. 0.9433962264150944 belt sets consisting of buckle and beltplate, sometimes with counterplate, sometimes in openwork, made of non-ferrous metal or iron with silver inlay. guarnizioni di cintura (placca, fibbia e talvolta anche la contro-placca), a volte lavorate a giorno, in metallo non ferroso o in ferro damaschinato d'argento. 0.9215686274509803 pilum points, arrowheads (some made of bronze) and bolts from Roman long-range combat weapons. cuspidi di pilum e frecce (in parte in bronzo) e puntali appartenenti ad armi a lunga distanza romane. 0.6880733944954128 large limestone ashlar, part of a monument; reliefs on the front and sides. grande blocco rettangolare in pietra calcarea facente parte di un monumento, rilievi sulla faccia e sui lati. 0.9803921568627451 Figural depictions of humans, deities and animals. Raffigurazioni di esseri umani, divinità e animali. 0.8 tableware which was relatively luxurious and had to be imported. oggetto che fa parte del servizio da mensa, piuttosto lussuoso e d'importazione. 0.6823529411764706 glass vessels as grave offerings in Late Roman cemeteries. recipienti di vetro, frequente corredo funerario nelle necropoli romane tardoantiche. 0.7727272727272727 writing implement strumento per scrivere 0.8076923076923077 various types of perforated stone axes, some with wooden hafts. Diverse forme di ascia in pietra perforate, in parte con impugnatura di legno. 0.7368421052631579 non-ferrous metal vessel for cooking food. recipiente in metallo non ferroso per la cottura di cibo. 0.9090909090909091 early medieval miniature brooches often show highly stylised figural depictions. piccole fibule dell'alto Medioevo mostrano spesso motivi figurati fortemente stilizzati. 0.6029411764705882 Capitals, window embrasures, mosaics etc. Capitelli, architravi, stipiti e davanzali di finestre, mosaici ecc. 1.087719298245614 core of a flint nodule (nucleus) for the production of blades. nucleo di un ciottolo di selce per la produzione di lame. 0.8558558558558559 rectangular belt buckle in filigree technique, silver smithing work, imported from Upper Italy. fibbia di cintura rettangolare lavorata a filigrana, pezzo di argenteria, importato dall'Italia settentrionale. 1.0 iron, gold, silver, wood, leather, semi-precious stone ferro, oro, argento, legno, pelle, pietre semipreziose 1.0103092783505154 roman coins, often made of bronze (generally showing a green patina), some made of silver or gold. monete romane, spesso in bronzo (patina in genere di color verde), meno sovente in argento o oro. 0.9354838709677419 Mesolithic (10 000 - 5500 BC) Mesolitico (10 000 - 5500 a.C.) 0.5 AD) a. C.) 1.0 various types of bone points, chisels and axes. varie forme di punte di osso, scalpelli e asce. 1.0689655172413792 List of cultural goods - Painting VIIIA Painting Wall painting Elenco di beni culturali - Pittura VIIIA Pittura parietale 0.9743589743589743 vessels (jugs, bottles, beakers and flacons in various shapes and sized), mainly of bluishgreen translucent glass. recipienti (brocche, bottiglie, bicchieri e balsamari di varie forme e misure), perlopiù di vetro blù-verde, diafano. 0.9423076923076923 glass arm ring and glass bead of various colours. braccialetto in vetro e perla vitrea di vari colori. 0.9242424242424242 ceramic vessels of various shapes and sizes, often decorated. recipienti di terracotta di varie forme e misure, spesso decorati. 1.4772727272727273 extremely rare gold coin, showing a stylised head on one side and the symbol of a cross on the other, also bearing an inscription. moneta estremamente rara; sul diritto testa stilizzata, sul rovescio croce e iscrizione. 0.8076923076923077 made of ceramic, stove tiles often glazed. in ceramica, piastrelle di stufa spesso in maiolica. 1.0714285714285714 made of various types of wood. in diverse varietà di legno. 0.975 Switzerland - various figurines of gods Svizzera - diverse statuette di divinità 0.7676767676767676 decorated and undecorated vessels from Early Bronze Age lakeside settlements recipienti con o senza decorazione provenienti da insediamenti lacustri dell'antica età del Bronzo. 0.8333333333333334 non-ferrous metal vessels were part of the usual range of Roman household items. il vasellame di metallo non ferroso fa generalmente parte delle suppellettili domestiche romane. 0.9807692307692307 the tip of this badly corroded find has broken off. la parte anteriore dell'oggetto molto corroso manca. 0.8723404255319149 corner tile (135 degrees) with rhombus and plant motif, green glazing over engobe. piastrella angolare (135°) con motivi a diamanti e fitomorfi, con smalto verde sopra ingobbio. 0.8852459016393442 Switzerland - relief with a depiction of the God Attis Svizzera - rilievo con la raffigurazione della divinità Attis 0.8490566037735849 Complete examples are mainly found in graves. Gli esemplari interi provengono soprattutto da tombe. 1.3333333333333333 made of ceramic. in ceramica. 0.8494623655913979 long and narrow wooden shaft with tapering ends, often made of yew or elm wood. lunga e sottile stanga di legno rastremantesi sotto e sopra, spesso in legno di tasso o olmo. 0.8563218390804598 clothing fasteners (bow brooches) were part of the early medieval Germanic women's costume; silver with partial gilding and often with niello inlays. fibule ad arco che appartengono all'abbigliamento femminile della civiltà alemanna del alto Medioevo; argento con parziale doratura e spesso con elementi decorativi a niello. 1.0384615384615385 Switzerland - bust of Julia Svizzera - busto di Giulia 0.7058823529411765 B. Clothing: B. Abbigliamento: 0.8333333333333334 They are small artefacts often with pretty decorations. Spesso si tratta di piccoli oggetti decorati in maniera raffinata. 1.0866666666666667 large bricks, often floor tiles or parts of window and door surrounds with mould-pressed relief decoration (geometric patterns, mythical creatures, coats of arms). grandi lastre in cotto, spesso di pavimenti o parti di cornici di porte o finestre, con rilievi a stampo (fregi geometrici, animali favolosi, stemmi). 0.5608108108108109 copper axe blade, part of an axe; the famous iceman Ötzi owned a similar implement. lama di ascia in rame, parte di un'ascia; l'uomo di Similaun (ovvero Ötzi), la famosa salma mummificata nel ghiaccio, possedeva un simile strumento. 0.9262295081967213 triangular comb and case made of antler, sometimes decorated, here with ring-and-dot motifs and stylised animals. pettine triangolare e fodera in palco cervino, talvolta recante decorazioni, qui con occhi circolari e animali stilizzati. 0.9583333333333334 Switzerland - depictions of the mother goddess Svizzera - raffigurazioni della divinità materna 0.8775510204081632 finger rings made of precious or non-ferrous metal can be decorated with inscriptions. Anelli digitali in metallo prezioso o metallo non ferroso possono a volte anche recare iscrizioni. 1.1176470588235294 Switzerland - coins Svizzera - monete 0.8636363636363636 glass, stone, clay, bone, amber, metal vetro, pietra, argilla, osso, ambra, metallo 0.9166666666666666 on plaster. su intonaco. 1.2452830188679245 wheel composed of several parts, with remnants of a rotating axle. ruota composta da vari elementi, con resti dell'asse. 0.5978260869565217 limestone relief depicting the founding legend of Rome. rilievo scolpito in pietra calcarea con la raffigurazione del mito della fondazione di Roma. 0.8028169014084507 bronze and iron brooches with decorated bows and/or feet. fibule in bronzo o in ferro, con archi e / o piedi recanti decorazioni. 1.0625 Intact examples are usually recovered from burials. Esemplari intatti provengono in genere da tombe. 0.8636363636363636 Upper Palaeolithic (35 000 -10 000 BC) Paleolitico superiore (35 000 - 10 000 a.C.) 1.0238095238095237 various types of cooking utensils (spoons). varie forme di arnesi da cucina (mestoli). 0.6231884057971014 furniture fitting with depiction of a head. elemento decorativo di un mobile, con la raffigurazione di una testa. 1.0222222222222221 Complete examples are only known from burials. Esemplari interi provengono solo dalle tombe. 1.3888888888888888 single-edged slashing sword with narrow blade and fragment of its scabbard. spada corta con lama sottile e frammenti della guaina. 0.8188405797101449 wheel-thrown Hafner ware with 3 attached feet and 2 handles, mostly dark grey fabric, slightly roughened surface. oggetti prodotti al tornio («Hafnerware»), con tre piedi aggiunti e due anse, perlopiù argilla scura, grigia, superficie piuttosto ruvida. 0.9787234042553191 List of cultural goods - Wood VIA Wood Weapons Elenco di beni culturali - Legno VIA Legno Armi 0.8222222222222222 simple belt set, oval fitting with applied sheet silver and silver rivets. guarnizioni di cintura semplici, placca ovale in argento laminato e con chiodi di'argento. 0.9859154929577465 buckle, counterplate and backplate of a belt with bichrome decoration. fibbia, placca e contro-placca di una cintura, con decorazione bicroma. 0.9117647058823529 handle of a cauldron or bucket. ansa di una secchia o di un catino 0.801980198019802 glass vessels in various shapes and sizes: beakers, goblets, bottles, laboratory. recipienti in vetro di varie forme e misure, bicchieri, calici, bottiglie, recipienti di laboratorio. 1.4166666666666667 Bottles, beakers, drinking glasses, bowls, glass seals from bottles. Brocche, bicchieri, coppe, sigilli di bottiglie. 0.925531914893617 Celtic fine pottery comes in various shapes (pot, porringer, jar, bowl, flask, beaker). la ceramica fine celtica conosce varie forme (olla, ciotola, botte, coppa, brocca, bicchiere). 0.7837837837837838 Early Iron Age (800 - 400 BC) antica età del Ferro (800 - 400 a.C.) 1.025 Switzerland - Middle Palaeolithic chopper Svizzera - chopper del medio Paleolitico 1.0 made of bone, antler, ivory, and teeth. in osso, palco cervino, avorio e dente. 1.101010101010101 disc brooch decorated with an applied geometric pattern and set with glass and semi-precious stone cabochons. fibule a disco con decorazione geometrica a rilievo e con cabochons in vetro o pietra semipreziosa. 1.5851851851851853 Roman domestic pottery included a wide range of vessel shapes in various sizes and colours depending on the clay used in their production, how they were fired and whether they were placed on a fire as cooking ware. I recipienti variano per misura e colore in base all'argilla utilizzata e in dipendenza dal fatto se furono esposti al fuoco in cucina. 0.8478260869565217 arm ring made of twisted non-ferrous metal wire with a hook and eye fastening. braccialetto in filo di metallo non ferroso a tordiglione con chiusura a gancio e occhiello. 0.8405797101449275 necklaces of glass, bone, amber, clay and /or metal beads. collane di perle vitree, di osso, di ambra, fittili e / o di metallo. 0.96875 Switzerland - gold foil crosses Svizzera - croci di lamina d'oro 0.9629629629629629 non-ferrous metal, silver, gold, semi-precious stone metallo non ferroso, argento, oro, pietra semipreziosa 1.1666666666666667 implements used in textile production (spinning thread). oggetti per la produzione di tessuti (filatura). 0.8916666666666667 panel tiles and stove finial with green glazing, partially over white engobe, often with relief decoration. piastrelle rettangolari e coronamento di stufa con smalto verde sopra ingobbio bianco, spesso con decorazione a rilievo. 0.8604651162790697 Neolithic, Bronze Age (5500 - 800 BC) Neolitico, età del Bronzo (5500 - 800 a.C.) 1.0 Neolithic Neolitico 0.8441558441558441 gold foil cross, possibly with holes along the edge for mounting. croce di lamina d'oro, a volte con perforazioni lungo il bordo per l'attacco. 0.8457446808510638 fine and coarse ware vessels in various colours, fabrics, shapes and sizes, mainly fragmented, rarely complete vessels, for the most part locally manufactured. recipienti di ceramica fine o di vasellame comune di vari colori, varia qualità di argilla, varie forme e misure, perlopiù cocci, sono rari i vasi interi, soprattutto di produzione locale. 0.9166666666666666 Photograph: Descrizione: 0.8974358974358975 iron, non-ferrous metal, bone, wood ferro, metallo non ferroso, osso, legno 0.7333333333333333 ankle rings with line decoration. anello (da caviglia) con decorazione lineare. 0.7372262773722628 textile remains, sometimes charred, are often found in Neolithic and Bronze Age lakeside settlements. Resti di tessuto si trovano con una certa regolarità nei centri lacustri del Neolitico e dell'età del Bronzo, in parte sono carbonizzati. 0.9864864864864865 transparent glass drinking beaker; mouldblown with coils of soft ribbing. bicchiere di vetro trasparente, soffiato in stampo, con costole a spirale. 0.8367346938775511 The socket once contained a wooden shaft. Nell'imboccatura era inserita un manico di legno. 1.380952380952381 Switzerland - ivory medallion Svizzera - medaglione 0.8461538461538461 Neolithic / Bronze Age Neolitico / età del Bronzo 1.075 Switzerland - small brooches, various types Svizzera - piccole fibule, diverse forme 0.82 Switzerland - beads, bone rings, arm ring Svizzera - perle, anelli di osso, armilla da polso 0.84 Neolithic, Bronze Age Neolitico, età del Bronzo 1.1379310344827587 made of coloured and clear glass. in vetro colorato e incolore. 0.9791666666666666 List of cultural goods - Stone IF Stone Weapons Elenco di beni culturali - Pietra IF Pietra Armi 1.0898876404494382 It was produced using a potter's wheel, fired black or red and sometimes with painted decoration. Questa ceramica è prodotta sul tornio, dopo la cottura è rossa o nera e talvolta dipinta. 1.0769230769230769 Switzerland - perforated axe Svizzera - ascia perforata 0.8048780487804879 Switzerland - Roman imported ware Svizzera - ceramica romana d'importazione 0.9902912621359223 Daggers, swords, lanceheads, arrowheads, knives, shield bosses, cannonballs, helmets, suits of armour. Pugnali, spade, cuspidi di lancia, punte di freccia, coltelli, umboni, palle da cannone, elmi, corazze. 0.8235294117647058 glass bottle of light bluish green colour. balsamario in vetro di color azzurro-verde pallido. 1.3125 item of jewellery with a symbolic content. parure di significato simbolico. 0.7288135593220338 Not shown: torque, belt-chain, finger ring. Senza foto: collare, catenella di cintura, anello digitale. 0.8636363636363636 Neolithic / Bronze Age (3800 - 800 BC) Neolitico / età del Bronzo (3800 - 800 a.C.) 0.9285714285714286 harvesting knife consisting of a flint blade inserted into a wooden handle and held together by means of black ‘glue' (birch tar). coltello per falciare il grano, con una lama in selce inserita in un'impugnatura di legno ivi fissata con «colla» nera (catrame di betulla). 1.0227272727272727 List of cultural goods - Bone VA Bone Weapons Elenco di beni culturali - Osso VA Osso Armi 1.3658536585365855 simple tool for cutting and scraping made from a pebble. strumento litico per tagliare e grattare. 0.85 Parts of vessels. Parti di recipienti. 0.6153846153846154 brooch, arm ring, wheel pendant. fibula, anello da polso, pendaglio a forma di ruota. 0.8571428571428571 Upper Palaeolithic Paleolitico superiore 0.9393939393939394 non-ferrous metal, silver, gold metallo non ferroso, argento, oro 0.8807339449541285 bow brooches, components of early medieval Germanic women's attire; silver with partial gilding. fibule ad arco, parte dell'abbigliamento femminile germanico dell'alto Medioevo; argento parzialmente dorato. 1.0833333333333333 non-ferrous metal brooches in various shapes and sizes; rare cases of gilding. fibule di metallo non ferroso di varie forme e misure, raramente dorate. 0.8780487804878049 round marble disc with a relief depicting a head with horns and a beard. elemento decorativo in marmo con la raffigurazione di una testa cornuta e barbuta. 1.1521739130434783 Switzerland - various amphorae from different regions Svizzera - anfore provenienti da varie regioni 0.8571428571428571 Switzerland - sword, lancehead Svizzera - spada, cuspide di lancia 0.6730769230769231 The sculpture may have been part of a funerary monument or a fountain. scultura in pietra raffigurante un leone forse utilizzata come decorazione di sepolcro o di una fontana. 1.0163934426229508 neckband, pin and bodkin from a Neolithic lakeside settlement. Collare, ago e punzone da un insediamento lacustre neolitico. 1.0416666666666667 Switzerland - Roman coins Svizzera - monete romana 0.7346938775510204 axes, knife with suspension ring; not shown: file, hammer, burin, punch. ascia, scure, coltello con anello per la sospensione; senza foto: lima, martello, bulino, punzone. 0.8888888888888888 part of a waggon ornamenti di carro 0.8275862068965517 Switzerland - Celtic iron finger ring with inlay Svizzera - anello digitale in ferro con pietra incastonata 0.9830508474576272 List of cultural goods - Stone ID Stone Sculptures/statues Elenco di beni culturali - Pietra ID Pietra Sculture/statue 0.9056603773584906 small flint points, many with asymmetric shapes. punte ricavate da piccole selci, spesso asimmetriche. 0.8189655172413793 decorative glazed ceramic tiles depicting geometric motifs, mythical creatures and also people. piastrelle di stufa in terracotta maiolicata decorate con motivi geometrici, animali fantastici oppure esseri umani. 0.9166666666666666 dagger with decorated handle and decorated iron sheath. pugnale con impugnatura decorata e guaina decorata di ferro. 0.7647058823529411 snail shells, bone, bronze guscio di chiocciola, osso, bronzo 0.967391304347826 ceramic vessels in various shapes and sizes, some with handles, lugs and perforated lugs. recipienti di terracotta di varie forme e misure, alcuni con anse, protuberanze o occhielli. 0.7293233082706767 Made of fine and coarse ware in a variety of colours, some decorated, painted, with slip, glazed. in impasto fine e grezzo di diversi colori, parzialmente decorati, decorazione dipinta, recipienti ricoperti di vernice o invetriati. 0.9180327868852459 ceramic weights for looms (to stretch the warp threads). pesi da telaio in terracotta (per tendere il filo di ordito). 2.710526315789474 textiles dating from the Roman period are extremely rare finds; therefore, fabric remains are precious. Perciò resti di tessuto sono preziosi. 0.9841269841269841 snaffle, here with two-part bit, two rein rings and two loops. morso equino a due barre, con due anelli per fissare le redini. 0.8958333333333334 Early and Middle Bronze Age (2200 -1350 BC) antica e media età del Bronzo (2200 - 1350 a.C.) 0.9805825242718447 Triangular crest tile with compact panel, top area in the shape of a mask, green glazing over engobe. piastrella di coronamento triangolare, maschera nell'angolo superiore, con smalto verde sopra ingobbio. 0.88 arrow quiver made of birch bark, leather and wood; numerous prehistoric receptacles were made from birch bark. faretra in corteccia di betulla, pelle e legno; diversi contenitori preistorici sono stati prodotti con corteccia di betulla. 1.0666666666666667 Early Middle Ages (AD 400 - 800) alto Medioevo (400 - 800 d.C.) 0.978021978021978 belt set, buckle and belt plate with two-tone metal inlay, decoration in Animal Style II. guarnizioni di cintura, fibbia e placca damaschinate, stile degli animali II - decorazione. 1.125 Switzerland - Celtic stylus Svizzera - stilo celtico 1.0731707317073171 honey-coloured Grand Pressigny flint blades. lame in selce bionda del Grand-Pressigny. 0.8095238095238095 Switzerland - Celtic imported ware Svizzera - ceramica celtica d'importazione 0.8472222222222222 seal boxes also belong to the category of writing implements. capsule contenenti dei sigilli fanno parte degli strumenti per scrivere. 0.7538461538461538 non-ferrous metal arm ring decorated with bosses. braccialetto di metallo non ferroso con decorazione protuberante. 0.8024691358024691 trough carved out of a block of stone with a flat or pitched lid. Trogolo ricavato da un blocco di pietra, con coperchio piano o a tetto spiovente. 1.0126582278481013 lanceheads and lance buts, which were attached to the tips of the wooden shafts. cuspidi di lancia e elementi di base fissati posteriormente al manico di legno. 1.0476190476190477 A. Weapon accessories: A. Accessori di armi: 0.7192982456140351 High to Late Middle Ages (8th -15th cent. alto Medioevo fino a tardo Medioevo (VIII - XV sec. d.C.) 0.9642857142857143 IE stone tools / implements IE pietra arnesi / strumenti 0.8923076923076924 arrows with bone heads attached with string and birch tar. frecce con punte di osso, fissate con corda e catrame di betulla. 0.6693548387096774 columbella rustica beads (dove shells), arm jewellery and bone ring as grave goods. perle di columbella rustica (guscio di chiocciola), armilla da polso e anello di osso facenti parti di un corredo funerario. 0.7830188679245284 Buckle of a woman's belt, plate decorated with interlace ornament and large rivets. fibbia di cintura appartenuta ad una donna, con placca a decorazione a intaglio e grandi teste dei chiodi. 0.8817204301075269 sword with grips made of wood and bone; scabbard with decorated bronze components. spada con impugnatura in legno e osso, sulla guaina lamine di bronzo con elementi decorativi. 0.8679245283018868 List of cultural goods - Wood VIC Wood Vessels Elenco di beni culturali - Legno VIC Legno Recipienti 0.927536231884058 List of cultural goods - Stone - IA Stone Architectural elements Elenco di beni culturali - Pietra - IA Pietra Elementi architettonici 0.8103448275862069 Switzerland - flooring tile with stamped design Svizzera - mattonella pavimentale con decorazione a stampo 0.84 linchpin; not shown: fittings, rein rings. estremità dell'asse; senza foto: placche, briglie. 1.2222222222222223 Switzerland - loom weights, traces of secondary burning Svizzera - pesi da telaio, cottura secondaria 1.1111111111111112 made of granite, sandstone, marble and other types of stone. in granito, arenaria, marmo e altre varietà di pietra. 1.1372549019607843 delicate cups, usually with sharp shoulder, fine surfaces. tazze fini, perlopiù carenate, superficie levigata. 0.9253731343283582 List of cultural goods - Stone IA Stone Architectural elements Elenco di beni culturali - Pietra IA Pietra Elementi architettonici 0.6550218340611353 Axes, sickles, knives, tongs, hammers, borers, writing utensils, spoons, keys, locks, wagon parts, horse harnesses, horseshoes, restraints, bells etc. Scuri, asce, falci, coltelli, tenaglie, martelli, bulini, strumenti per scrivere, cucchiai, chiavi, serrature, elementi del carro, bardatura, ferri di cavallo, manette, campane ecc. Datazione approssimativa: 3200 a.C. - 1500 d.C. 1.1875 diam. of one of the beads up to 2.5 cm Dm. di una perlina fino a 2,5 cm 1.1935483870967742 made from non-ferrous metal and iron. in metallo non ferroso e ferro. 0.7213114754098361 silver bracelet, here with ribbed terminals. armilla d'argento con terminazioni a costolatura trasversale. 0.7681159420289855 Ankle, neck and finger rings, beads, pins, brooches (clothing fasteners), belt buckles and sets, pendants. Armille da caviglia, collane, braccialetti e anelli digitali, perle, spille, fibule, fibbie di cintura e guarnizioni di cintura, pendagli. 0.7543859649122807 lancehead with socket for the wooden shaft. cuspidi di lancia con imboccatura per il manico di legno. 1.0 List of Swiss cultural goods: archaeological objects Elenco di beni culturali archeologici della Svizzera 0.7916666666666666 on limestone and other types of stone. in pietra calcarea e in altre varietà di pietra. 0.7333333333333333 stone, antler, ceramic pietra, palco cervino, argilla 0.7669902912621359 iron disc brooch with gold leaf and relief decoration and set with glass beads. fibula a forma di disco, di ferro, ricoperta da oro laminato e decorata a rilievo e con perle di vetro. 0.8333333333333334 vessel with strap handle made of colourless, greenish or bluish glass. recipiente di vetro con ansa a costole, di vetro incolore, verdastro o azzurrognolo. 0.8 Early Bronze Age (2000 -1600 BC) antica età del Bronzo (2000 - 1600 a.C.) 1.069767441860465 finger ring with sharp kink, pair of brooches. anello a forma di altalena, paio di fibule. 1.0454545454545454 phalera, used to adorn the harness of a horse; not shown: bridle bit. falera appartenente a una bardatura di cavallo; senza foto: morso. 0.8135593220338984 IIIE pottery stove tiles /architectural elements IIIE ceramica piastrelle di stufa / elementi architettonici 0.8260869565217391 Quality criteria and quality assurance Criteris da qualitad e garanzia da la qualitad 0.8767123287671232 portrait of a Roman princess, Julia; very rare marble sculpture. ritratto di una principessa romana, Giulia, scultura molto rara in marmo. 0.9555555555555556 Late Neolithic, Lüscherz culture (3rd mill. Neolitico finale, civiltà Lüscherz (III mill. 0.9285714285714286 Neolithic (5500 - 2200 BC) Neolitico (5500 - 2200 a.C.) 0.7878787878787878 Iron Age (800 - 30 /15 BC) età del Ferro (800 - 30 /15 a.C.) 0.7272727272727273 wood, stone, tar legno, pietra, catrame 1.0076335877862594 A selection committee from the Swiss theatre professionals' association t. proposes three nominees, each of whom receives CHF 5,000. Un comitato di selezione di t. Professionisti dello spettacolo Svizzera propone tre nomination, ciascuna premiata con 5000 franchi. 1.1074380165289257 The Schweizer Kleinkunstpreis was integrated into the Swiss Theatre Awards in 2015 and is now funded by the Federal Office of Culture. Nel 2015 il Premio svizzero della scena è stato integrato nei Premi svizzeri di teatro e da allora è finanziato dall'UFC. 0.8348623853211009 From these, the Federal Theatre Jury then selects the main winner, who receives CHF 40,000. Tra queste la giuria federale del teatro seleziona il vincitore o la vincitrice, che riceverà 40 000 franchi. 0.5405405405405406 The nominees are announced by t. in January, and the winner by the Federal Office of Culture ahead of the artists' fair. Le persone nominate saranno annunciate a gennaio da t. Professionisti dello spettacolo Svizzera, mentre la proclamazione del vincitore o della vincitrice spetterà all'UFC alla vigilia della Borsa Svizzera degli Spettacoli. 0.8043478260869565 The awards are each worth CHF 25,000. Ciascun premio ha un valore di 25 000 franchi. 0.863013698630137 Four Current Dance Works honours in the Swiss Dance Competition Quattro premi nel Concorso svizzero di danza «Creazione attuale di danza» 1.0 "Flow" is the product of a close collaboration between Katarzyna Gdaniec and Marco Cantalupo and the Franco-Korean musician duo Keda, and features group formations in space that are simple yet intense. «Flow» è il risultato di una stretta collaborazione di Katarzyna Gdaniec e Marco Cantalupo con il duo musicale franco-coreano Keda e conquista con coreografie di gruppo semplici ma al contempo intense. 0.8382352941176471 "Vicky setzt Segel" is a piece for children that features colourful imagery, strong characters and gaudy costumes. «Vicky setzt Segel», è una pièce per bambini e bambine che possiede un linguaggio visivo distintivo, caratteri forti e costumi colorati. 0.9264705882352942 The solo "Hate me, tender" is a feminist work that addresses themes such as Catholicism and metoo in an ironic and witty way. L'assolo «Hate me, tender» tratta il femminismo e tocca in modo ironico e spiritoso temi quali il cattolicesimo o il movimento «#MeToo». 1.1140939597315436 "Speechless Voices" is inspired by the paintings of Belgian artist Michaël Borremans and is an intelligently constructed, outstanding work about gestures of farewell. «Speechless Voices» è un'opera eccezionale e intelligente incentrata sui gesti di commiato e ispirata ai dipinti del pittore belga Michaël Borremans. 0.9166666666666666 Information Informazioni 0.98 Concept and realisation: Matthias Huser, 8horses. Concetto e realizzazione: Matthias Huser, 8horses. 0.6 German, French and Italian with subtitles. Tedesco, Francese, Italiano con sottotitoli, durata 7 minuti ciascuno. 0.9230769230769231 On the Swiss Art Awards: sui Premi svizzeri d'arte: 0.9117647058823529 An exhibition by the Federal Office of Culture 12-17 June 2018 Una mostra dell'Ufficio federale della cultura UFC 12-17 giugno 2018 0.8823529411764706 Each award carries prize money of CHF 40,000. I premi hanno un valore di 40 000 franchi ciascuno. 0.90625 Thomas Hirschhorn is an installation artist whose works address socio-political issues. Thomas Hirschhorn è un artista installativo che nei suoi lavori tratta temi di politica sociale. 0.9411764705882353 He worked with Livio Vacchini from 1962 to 1971. Dal 1962 al 1971 ha collaborato con Livio Vacchini. 1.0 198 pages, ISBN 978-3-9524712-3-4; German, English, French, Italian; Editorial: Manuela Schlumpf; Graphic Design: Vela Arbutina, Zurich. 198 pagine; ISBN 978-3-9524712-3-4; Tedesco, Inglese, Francese, L'italiano; Redazione: Manuela Schlumpf; Grafica: Vela Arbutina, Zurigo. 0.9305555555555556 Laura Arici (Art historian, Zurich) Valentin Carron (Artist, Fully) Laura Arici (storica dell'arte, Zurigo) Valentin Carron (artista, Fully) 0.9357142857142857 On the Confederation's culture awards: Danielle Nanchen, Cultural Creativity Section, Federal Office of Culture T +41 58 462 98 23, sui premi culturali della Confederazione: Danielle Nanchen, Sezione produzione culturale, Ufficio federale della cultura T +41 58 464 98 23, 0.6785714285714286 Sylvie Fleury is known for her staging of glamour, fashion and luxury items. Sylvie Fleury è nota per le sue installazioni dedicate al mondo del glamour, della moda e dei prodotti di lusso. 0.7461538461538462 Press preview 11 June 2018, 10 am Award ceremony 11 June 2018, 5.30 pm Opening 11 June 2018, 7 pm Preview per la stampa, 11 giugno 2018, ore 10 Cerimonia di premiazione 11 giugno 2018, ore 17:30 Vernissage 11 giugno 2018, ore 19 1.0 Snozzi currently teaches at the University Sassari in Alghero, Sardinia. Attualmente insegna all'Università di Sassari presso la sede di Alghero. 1.0 High-resolution portraits of the laureates are available at: www.bak.admin.ch/pmo Foto ad alta risoluzione della vincitrice e dei vincitori su www.bak.admin.ch/pmo 0.9924242424242424 The different forms that his process takes demonstrate the deep commitment of an artist who sees his art as a form of combat sport. Queste differenti forme sottolineano il profondo impegno di quest'artista, per cui la sua arte è vissuta anche come sport personale. 0.8842105263157894 In the spirit of Duchamp's ready-mades and Andy Warhol's Pop Art, she blows up brands and labels, creating a subtle commentary on the world of commerce and consumerism. Riallacciandosi ai ready-made di Duchamp e alla Pop Art di Andy Warhol l'artista trasfigura marchi ed etichette fornendo un commento acuto al consumismo e al mondo dell'industria della moda. 1.0793650793650793 Luigi Snozzi is an architect and emeritus professor of architecture. Luigi Snozzi è architetto e professore emerito di architettura. 0.9790209790209791 From his early collages to his temporary monuments, from his large-scale installations to the conferences he gives all over the world, Thomas Hirschhorn has developed a unique formal language that reflects the challenges of the modern world as well as the artist's own experience. Dai suoi primi collages ai monumenti temporanei, passando per le installazioni e le conferenze che tiene in tutto il mondo, Thomas Hirschhorn ha sviluppato un linguaggio formale unico nel suo genere, portatore dei valori della società contemporanea, così come del suo vissuto personale. 0.8411764705882353 Directed at a non-exclusive audience, his monumental spatial collages are made from everyday materials like tape, cardboard and aluminium foil. Per realizzare i suoi collage spaziali monumentali, che si rivolgono a un pubblico non esclusivo, utilizza materiali comuni come nastro adesivo, cartone e carta stagnola. 0.7956521739130434 In awarding Thomas Hirschhorn the Prix Meret Oppenheim, the CFA salutes the extreme coherence of his artistic process, one that is based on the defence of society's democratic values. Con l'attribuzione del Premio Meret Oppenheim a Thomas Hirschhorn, la commissione federale d'arte (CFA) vuole rimarcare l'estrema coerenza di uno sviluppo artistico fondato sulla difesa dei valori democratici della nostra società. 0.9924812030075187 Luigi Snozzi maintains his critical stance towards the conditions and limits of his profession and, having influenced and mentored many generations of architecture students, he embodies the role of the architect as upholder of political, cultural and human values. Con uno sguardo sempre critico sulle condizioni ed i limiti delle sua professione, e avendo influenzato e responsabilizzato successive generazioni di studenti di architettura, Luigi Snozzi è l'esempio di un architetto portatore di valori politici, culturali e umani. 0.5568181818181818 Available from May on YouTube: https://m.youtube. Disponibile su YouTube da maggio: https://m.youtube.com/channel/UChWVzejknDLWz6p3P8LqAfA 0.92 His presence and production project Robert-Walser Sculpture will start on the 15 June 2018 at the 13th edition of the Swiss Sculpture Exhibition in Biel/ Bienne. Il 15 giugno 2018 lancerà il suo cosiddetto progetto di presenza e produzione Robert WalserSculpture nel quadro della 13a edizione della Mostra svizzera di scultura di Bienne. 1.0076628352490422 A great supporter of architecture that creates the city - the collective entity par excellence -, he shows unparalleled clarity and powers of synthesis in his numerous projects which are a model of the productive relationship between architecture and its context. Esponente di un'architettura mirata alla costruzione della città vista come entità collettiva per antonomasia, i suoi numerosi progetti, di una chiarezza e sintesi non equiparabili, sono il modello di una relazione feconda tra l'architettura ed il suo contesto. 1.146551724137931 He ran another practice in Zurich between 1975 and 1988 with Bruno Jenni until he moved to Lausanne with his second practice in 1988. Dal 1975 al 1988 ha avuto un secondo studio a Zurigo insieme a Bruno Jenni, prima di trasferirsi a Losanna nel 1988. 0.8404255319148937 Hirschhorn studied at the School of Design and Art in Zurich from 1978 to 1983. Dal 1978 al 1983 Thomas Hirschhorn ha studiato alla Schule für Gestaltung und Kunst di Zurigo. 0.831275720164609 Sylvie Fleury interweaves the verbal "je" with the visual "moi", her installations, wall pieces, videos and drawings painting a detailed picture of dreams in the symbolic reality of the social contract. Nelle sue opere, il "je" verbale si intreccia con il figurativo "moi" e le installazioni, i murales, i video e i disegni appaiono come immagini di idee che si inseriscono e si rivelano nella realtà simbolica del contesto sociale contemporaneo. 1.0571428571428572 Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018 goes to Sylvie Fleury, Thomas Hirschhorn and Luigi Snozzi Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim 2018 a Sylvie Fleury, Thomas Hirschhorn e Luigi Snozzi 1.25 Jury Statements Appuntamenti 0.9629629629629629 Fleury has participated in many exhibitions, including solo shows at the Villa Stuck, Munich (2016), Bass Museum of Art, Miami, Florida (2015), CAC / Centre de Arte Contemporaneo, Malaga, (2011), MAMCO-Musée d‘Art Comtemporain de Genève (2008), Schinkel Pavillon, Berlin (2007), Le Magasin, Centre National d‘Art Centemporain, Grenoble (2001), ZKM, Museum für Neue Kunst, Karlsruhe (2001) and Migros Museum für Gegenwartskunst, Zurich (1998). Sylvie Fleury ha partecipato a numerose mostre e ha tenuto diverse personali, tra le quali: Villa Stuck, Monaco (2016), Bass Museum of Art, Miami (2015), CAC / Centro de Arte Contemporáneo, Malaga, (2011), MAMCO-Musée d'Art Contemporain, Ginevra (2008), Schinkel Pavillon, Berlino (2007), Magasin, Centre National d'Art Contemporain, Grenoble (2001), ZKM, Museum für Neue Kunst, Karlsruhe (2001), e presso il Museo Migros di arte contemporanea, Zurigo (1998). 0.800561797752809 The Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018 is awarded on the recommendation of the Federal Art Commission to artists, art mediators and architects whose internationally renowned work is of particular relevance and importance to Swiss artistic and architectural practice. Il Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim, attribuito dal 2001 su raccomandazione della Commissione federale d'arte, distingue personalità di spicco del mondo dell'arte, dell'architettura e della mediazione artistica il cui operato noto internazionalmente è di particolare attualità e rilevanza per la scena artistica e architettonica svizzera. 1.8360655737704918 Free copies of the publication are available in the exhibition or can be ordered by email swissart@ bak.admin.ch La si può ordinare tramite l'indirizzo: swissart@bak.admin.ch 0.8529411764705882 After his studies and diploma at the ETH in Zurich (1952-1957), Snozzi opened his own architecture practice in 1958. Dopo essersi diplomato al Politecnico di Zurigo nel 1957, Luigi Snozzi ha aperto il suo primo studio di architettura a Locarno nel 1958. 1.1777777777777778 The laureates will be honoured together with the winners of the Swiss Art Awards on 11 June 2018 in Basel. Il premio sarà consegnato a Basilea l'11 giugno prossimo insieme ai Premi svizzeri d'arte. 1.0775193798449612 The exhibition Swiss Art Awards 2018 presents film portraits of the laureates of the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2018. La mostra Swiss Art Awards 2018 presenta dei ritratti video dei vincitori del Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim. 0.96 Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim 0.9700854700854701 As a key figure of a movement dedicated to the analysis of territory, his building work represents an uncompromising type of architecture that embraces its presence to create new spaces through a form of positive confrontation. Figura di prova di una tendenza votata alla lettura del territorio, la sua opera è l'emblema di un'architettura che non si sottomette, ma, al contrario, assume e riconosce la propria presenza al fine di creare una nuova ambientazione. 0.9789473684210527 Luigi Snozzi is an architect who is equally invested as a builder, a professor and a citizen. Luigi Snozzi e un architetto, costruttore, professore e, prima di tutto, un cittadino svizzero. 0.9454545454545454 Swiss Grand Award of Art / Prix Meret Oppenheim 2018 Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim 2018 0.5319148936170213 Sao Paolo Biennale (2006), the Swiss Pavilion at the Venice Biennale (2011), La Triennale in the Palais de Tokyo, Paris (2012), 9th Shanghai Biennale (2012), Gramsci Monument in the Bronx, New York, (2013) Manifesta 10 in Saint Petersburg (2014), South London Gallery (2015). I suoi lavori sono stati esposti a numerose mostre, tra cui: la Biennale di Venezia (1999 e 2015), Documenta 11 (2002), «Swiss Swiss Democracy» al Centre culturel suisse di Parigi (2004), la 27a Biennale di San Paolo (2006), il Padiglione svizzero della Biennale di Venezia (2011), la Triennale allestita al Palais de Tokyo di Parigi (2012), la 9a Biennale di Shanghai (2012), nel quartiere del Bronx, New York («Gramsci Monument»; 2013), presso Manifesta 10 a San Pietroburgo (2014) e la South London Galerie (2015). 1.0 Thomas Hirschhorn (born 1957 in Bern, lives in Paris) Luigi Snozzi (nato 1932 a Mendrisio, vive in Locarno) 1.040983606557377 He received a full professorship at the EPFL in Lausanne in 1985 and taught there until becoming an emeritus professor in 1997. Nel 1985 è diventato professore ordinario al Politecnico di Losanna, dove ha insegnato fino al suo pensionamento nel 1997. 1.7425742574257426 With his characteristic exposed concrete buildings and urban interventions, he is a leading representative and theoretician of the Ticinese School and took part in the exhibition "Tendencies - New Architecture in Ticino" at the ETH Zurich in 1975, the first to be open to the general public and which was to influence the next generation of architects. Nel 1975 ha partecipato alla mostra «Tendenze - Architettura recente nel Ticino» al Politecnico di Zurigo che lo ha reso noto al grande pubblico e ha influenzato le successive generazioni di architetti. 0.6420454545454546 Fleury founded the record label Villa Magica Records in Geneva in 2004, together with John and Stéphane Armleder. Vincitrice del prestigioso Prix de la Société des Arts de Genève nel 2015, nel 2004 ha fondato con John e Stéphane Armleder la casa discografica ginevrina Villa Magica Records. 0.9407407407407408 For the eighteenth time, the Federal Office of Culture presents the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim to three outstanding Swiss culture professionals: the artists Sylvie Fleury and Thomas Hirschhorn, as well as the architect Luigi Snozzi. L'Ufficio federale della cultura (UFC) ricompensa quest'anno per la diciottesima volta con il Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim tre operatori culturali svizzeri di spicco: l'artista Sylvie Fleury, l'artista Thomas Hirschhorn e l'architetto Luigi Snozzi. 0.9765625 The work of this year's Prix Meret Oppenheim laureate Sylvie Fleury characteristically drifts between appearance and reality. La dinamica tra essere e apparire caratterizza il lavoro della vincitrice del Prix Meret Oppenheim di quest'anno, Sylvie Fleury. 1.2269503546099292 He started his academic career as a guest lecturer for architectural design at the ETH Zurich in 1973, teaching there until 1975 and receiving an honorary doctorate in 2008. Dal 1973 al 1975 è stato docente ospite di progettazione al Politecnico di Zurigo dove è stato insignito della laurea honoris causa nel 2008. 0.40609137055837563 Snozzis long-standing involvement with Monte Carasso began exactly 40 years ago. Esattamente 40 anni fa Luigi Snozzi ha iniziato la sua lunga progettazione per la località di Monte Carasso, tuttora considerata esemplare per l'interazione riuscita tra architettura e urbanistica. 1.3963636363636365 Award Ceremony Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim and Swiss Art Awards 11 June 2018, 5.30-6.30 pm The laudatory speeches will be given by Bea Schlingelhoff (artist, Zürich) for Sylvie Fleury, Kathleen Bühler (Curator of contemporary art, Kunstmuseum Bern) for Thomas Hirschhorn and Professor Werner Oechslin (art and architecture historian, Einsiedeln) for Luigi Snozzi. I discorsi saranno pronunciati da: Bea Schlingelhoff (artista, Zurigo) para Sylvie Fleury, Kathleen Bühler (Curatrice arte contemporanea, Kunstmuseum Bern) para Thomas Hirschhorn e Professore Werner Oechslin (Storico dell'arte e d'architettura, Einsiedeln) para Luigi Snozzi. 1.3435114503816794 In this minimalist dance and music performance created by Hadjiioannou together with Fabrice Mazliah, the two are joined by fellow dancers Tamara Bacci and Nancy Stamatopoulou. La performance minimalista di Kiriakos Hadjiioannou e Fabrice Mazliah vede la partecipazione di Tamara Bacci e Nancy Stamatopoulou. 1.1384615384615384 A total of 14 projects were submitted, and "Hyperion - Higher States Part 2" by Kiriakos Hadjiioannou's company Antibodies was chosen as the winner. Tra i 14 progetti in lizza è stato premiato «Hyperion - Higher States Part 2» della Compagnie Antibodies di Kiriakos Hadjiioannou. 0.9901960784313726 The June Johnson Dance Prize, which is presented at the end of a competitive process in association with the Stanley Thomas Johnson Foundation, is designed to recognise young and innovative dance works. Il «June Johnson Dance Prize», attribuito nel quadro di un bando di concorso in collaborazione con la Fondazione Stanley Thomas Johnson, premia una persona o una compagnia di danza emergente o innovativa. 0.868421052631579 The award, endowed by the Johnson Foundation, is worth CHF 25,000. Il premio finanziato dalla Fondazione Stanley Thomas Johnson ha un valore di 1.053763440860215 The most eloquent reminders of the Habsburgs in Switzerland are the Habsburg and Lenzburg castles. In Svizzera i simboli più emblematici dell'itinerario sono i castelli di Habsburg e Lenzburg. 0.7784810126582279 Palaces, castles, monasteries and museums open to the public bear witness to the role of the Habsburgs in European affairs. Palazzi, castelli, monasteri e musei sono tutti testimonianze grazie alle quali il pubblico può scoprire questa casa reale che ha plasmato il destino europeo. 1.162162162162162 A veritable European dynasty, the history of the House of Habsburg was intertwined with European historical events for centuries. La storia della Casata degli Asburgo, grande dinastia europea, si è a lungo intrecciata con quella dell'Europa. 1.1111111111111112 For information and regulations, see: www.bak.admin.ch/dance Informazioni e regolamenti su: www.bak.admin.ch/danza. 0.8947368421052632 In summer 2017, the Federal Dance Jury will select a maximum of four works from among those submitted. Nell'estate 2017 la giuria federale della danza selezionerà al massimo quattro opere tra le candidature pervenute. 0.903448275862069 Each group or choreographer may only submit one work per season (i.e. a maximum of two pieces between summer 2015 and summer 2017). Per ogni gruppo e/o coreografo/a può essere iscritta una sola opera per stagione (quindi due opere al massimo tra l'estate 2015 e l'estate 2017). 1.2820512820512822 Participation is open to Swiss citizens and other persons involved in the dance arena who are resident or have their registered office in Switzerland. Il concorso è aperto alle danzatrici e ai danzatori professionisti di nazionalità svizzera o domiciliati in Svizzera. 1.134020618556701 Works performed in the 2015/16 season and/or scheduled for performance in the 2016/17 season can be submitted. Sono ammesse le opere coreografiche presentate nella stagione 2015/16 e/o nella stagione 2016/17. 0.7135135135135136 Current dance works can be entered for the Swiss Dance Competition 2017 between 5 September and 5 November 2016 via the FOC website. Le iscrizioni al Concorso svizzero di danza 2017 per la categoria Creazione attuale di danza sono aperte dal 5 settembre al 5 novembre 2016 sul sito dell'Ufficio federale della cultura. 1.0408163265306123 Swiss Dance Competition 2017 - call for submissions Bando di concorso Creazione attuale di danza 2017 0.35294117647058826 For information and submissions, go to the Ulteriori informazioni e inoltro delle candidature sulla piattaforma di promozione dell'Ufficio federale della cultura: 0.8857142857142857 Swiss Grand Prix of Design 2018 Gran Premio svizzero di design 2018 1.0765027322404372 The urban planning of both towns has accommodated the transition from the artisanal production of a cottage industry to the more concentrated factory production of the late 19th and 20th centuries. La planisaziun da las duas citads è s'adattada a la midada da la producziun artisanala cun lavur a chasa ad ina industria elavuranta cun las fabricas dal 19avel e 20avel tschientaner. 1.0625 Inscription: 2008 Maletg precedent 0.7468879668049793 The town of La Chaux-de-Fonds was described by Karl Marx as a "huge factory-town" in "Das Kapital" where he analysed the division of labour in the watchmaking industry of the Jura. L'industria d'uras en il Giura svizzer ha servì a Karl Marx en «Das Kapital» sco exempel per sia analisa da la repartiziun da la lavur e l'ha incità - cun La Chaux-de-Fonds sco exempel - da furmar la noziun "Citad industriala (Fabrikstadt)". 0.5892857142857143 These will apply from 8 February. Le nuove disposizioni entreranno in vigore l'8 febbraio. 0.8428571428571429 However, the pressure on intensive care units remains high. La pressione sui reparti di terapia intensiva rimane tuttavia elevata. 0.9559748427672956 Bern, 27.01.2021 - At its meeting on 27 January, the Federal Council took a range of decisions to further contain and overcome the coronavirus pandemic. Berna, 27.01.2021 - Nella seduta del 27 gennaio 2021, il Consiglio federale ha preso diverse decisioni per far fronte alla pandemia e contenerne la diffusione. 1.0555555555555556 The extended testing strategy requires an amendment to COVID-19 Ordinance 3, which enters into force tomorrow, Thursday 28th January. L'estensione della strategia richiede una modifica dell'ordinanza 3 COVID-19, che entrerà in vigore domani giovedì 28 gennaio. 0.7653061224489796 The number of cases of the new virus strains continues to double each week. La percentuale di infezioni con le nuove varianti del virus continua a raddoppiare ogni settimana. 0.5892857142857143 Compensation for creative artists Indennità di perdita di guadagno per operatori culturali 0.7336448598130841 The Federal Council also decided today to call on Parliament to grant compensation for loss of earnings to creative artists retroactively to 1 November 2020. Nella sua seduta odierna, il Consiglio federale ha inoltre deciso di chiedere al Parlamento che gli operatori culturali possano beneficiare retroattivamente dal 1° novembre 2020 di indennità di perdita di guadagno. 0.9925925925925926 The epidemiological situation in Switzerland is improving only slowly; there is just a slight decline in the number of new infections. La situazione epidemiologica in Svizzera migliora soltanto lentamente, soprattutto per quanto riguarda il numero delle nuove infezioni. 1.1734104046242775 The local canton must present a test plan to the Federal Office of Public Health (FOPH) containing details of where testing will take place, who will be tested, how often and the type of test to be used. Il Cantone deve presentare all'Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) un piano che riporti dove sono eseguiti, su chi e con che frequenza e il tipo di test impiegato. 0.9072847682119205 The new test-and-release strategy also applies to persons arriving in Switzerland from a country or region with a high risk of infection. La nuova strategia di «test e rilascio» vale anche per chi entra in Svizzera in provenienza da uno Stato o una regione con rischio elevato di contagio. 0.8904109589041096 The drop in the number of hospitalisations and deaths is clearer. Più marcata, per contro, la diminuzione del numero di ricoveri e decessi. 0.9824561403508771 The FOPH testing criteria are to be amended accordingly. I criteri di test dell'UFSP sono adeguati di conseguenza. 1.2016806722689075 This is particularly important in view of the fact that new, more infectious strains of the coronavirus are currently spreading in Switzerland. Non da ultimo perché le nuove varianti del coronavirus, più infettive, si stanno ulteriormente diffondendo in Svizzera. 1.0375 This means that the cantons can include pharmacies in their vaccination programmes. Questo consente ai Cantoni di integrare le farmacie nel proprio piano vaccinale. 0.8777777777777778 From 1 February the federal government will also assume the cost of vaccinations carried out by pharmacists, on the same conditions as in vaccination centres. Dal 1° febbraio la Confederazione assume anche i costi delle vaccinazioni effettuate dai farmacisti, alle stesse condizioni previste per le vaccinazioni nei centri di vaccinazione. 0.9491525423728814 Coronavirus: Federal government to cover costs of tests for persons without symptoms and modify quarantine rules Coronavirus: la Confederazione assume i costi dei test sulle persone senza sintomi e adatta le regole sulla quarantena 1.1205673758865249 Creative artists can apply for compensation as soon as the cantons, which are responsible for making the payments, have adapted their legislation accordingly. operatori culturali potranno presentare domanda non appena i Cantoni, cui compete l'attuazione, avranno introdotto le necessarie basi legali. 0.753731343283582 The Federal Council has also decided that fines can be imposed if certain measures are not respected. Il Consiglio federale ha per altro deciso che possono essere inflitte multe disciplinari a chi non rispetta determinati provvedimenti. 0.6956521739130435 If their test result is positive, they must isolate immediately. In caso di test positivo, la persona interessata deve mettersi immediatamente in isolamento. 1.208955223880597 It is believed that more than half of COVID-19 infections are transmitted by people who do not display symptoms and are unaware that they actually have the virus. Molto probabilmente, in oltre la metà dei casi il coronavirus è trasmesso da persone senza sintomi che non sanno di essere contagiate. 0.93048128342246 For example, anyone who does not wear a mask on public transport, in stations, at a bus or tram stop or in and immediately outside publicly accessible buildings may be fined. Può per esempio essere multato chi non porta una mascherina sui mezzi pubblici e alle fermate, nelle stazioni oppure all'interno o nelle aree esterne di strutture accessibili al pubblico. 0.9763779527559056 Until now, only the contact details of people arriving in Switzerland from a high-risk country or region have been recorded. Attualmente vengono registrati soltanto i dati di contatto delle persone in provenienza da un Paese o da una regione a rischio. 1.1111111111111112 A fixed penalty may also be issued to persons attending banned events or holding an unpermitted private event. Sono inoltre previste multe disciplinari per chi partecipa o svolge manifestazioni private vietate. 0.8923076923076924 With this information, cases of infection can be identified more easily and transmission chains broken more rapidly. In questo modo si potranno tracciare più facilmente e rapidamente i contagi e interrompere tempestivamente le catene di infezione. 0.31746031746031744 Testing of FFP masks Controllo delle mascherine di protezione delle vie respiratorie 0.7905982905982906 The federal government has therefore permitted the testing of asymptomatic persons from mid-December as a further precautionary measure, e.g. in care homes, hotels and in the workplace. Per questo, a metà dicembre il Consiglio federale aveva consentito lo svolgimento di test su persone senza sintomi nel quadro dei piani di protezione, per esempio nelle case per anziani o di cura, negli alberghi e sul posto di lavoro. 0.87248322147651 As a result of the Federal Council's new quarantine and travel rules, amendments are required to the relevant COVID-19 ordinances. Le regole di quarantena e di entrata in Svizzera decise dal Consiglio federale rendono necessario un adeguamento delle pertinenti ordinanze COVID-19. 1.1917808219178083 Today the Federal Council amended COVID-19 Ordinance 3 to reflect this new requirement. Il Consiglio federale ha modificato in tale senso l'ordinanza 3 COVID-19. 1.0442477876106195 On arrival, these travellers must present valid proof of a negative PCR test result that is no more than 72 hours old. All'entrata in Svizzera queste persone dovranno presentare un test PCR negativo eseguito non più di 72 ore prima. 0.8166666666666667 Fixed penalties: breaking the rules is an offence Multe disciplinari: specificate esplicitamente le infrazioni 0.7747747747747747 The current quarantine rules are to be adapted to include a test-and-release strategy. Le disposizioni sulla quarantena dopo un contatto stretto sono integrate da una strategia di «test e rilascio». 1.0946745562130178 It is hoped that the threat of being issued with an immediate and rapid fixed penalty will encourage people to respect the rules and that this system will reduce pressure on the courts. Lo scopo della punizione immediata e rapida mediante multa è di promuovere il rispetto dei provvedimenti nella società e di sgravare le autorità di perseguimento penale. 1.1 By extending the testing strategy, the government hopes that local outbreaks of the virus, for example in schools, can be identified and contained at an early stage. L'estensione della strategia di test ha anche lo scopo di contribuire a identificare e contenere per tempo i focolai locali, per esempio nelle scuole. 0.826530612244898 The person must pay for the test themselves and must wear a mask and continue to socially distance until the full ten days' quarantine is over, unless they remain at home (or in the place they are quarantining - holiday apartment, hotel etc.). Fino al termine ordinario della quarantena (dieci giorni), la persona interessata deve continuare a indossare una mascherina facciale e tenersi a una distanza di 1,5 metri dalle altre persone, salvo che si trovi nella propria abitazione o nel proprio alloggio (p. es. casa di vacanza, albergo). 0.9523809523809523 This will close a loophole in the support measures on offer. In questo modo si intende garantire la continuità del sostegno. 0.9841269841269841 Federal government to cover cost of vaccinations in pharmacies La Confederazione assume i costi della vaccinazione in farmacia 1.4351851851851851 All persons arriving by air even from a country that is not considered high risk must be able to show a negative PCR test result before boarding the plane. Anche chi giunge in aereo da Paesi o regioni non considerati a rischio deve presentare un test PCR negativo. 0.5454545454545454 Contact tracing extended Registrazione più ampia dei dati di contatto 1.2527472527472527 In such cases, the federal government will now also assume the cost of testing people who do not display symptoms. La Confederazione assume i costi dei test sulle persone senza sintomi anche in questi casi. 0.8601036269430051 FFP masks in federal or cantonal stocks that may not meet safety standards are to be retested; if they are found not to be up to standard, they may no longer be used. Le mascherine di protezione delle vie respiratorie che si trovano nei depositi federali o cantonali la cui sicurezza non è sufficientemente provata devono poter essere controllate a posteriori. 0.8432432432432433 The quarantine rules have also been modified: with a negative test result a person may now come out of quarantine after seven rather than the full ten days. Sono inoltre adeguate le regole sulla quarantena, che potrà durare meno degli attuali dieci giorni se dopo sette giorni la persona interessata si sottopone a un test e risulta negativa. 1.0885416666666667 From 1 February anyone contravening the measures to fight the epidemic will be committing an offence; persons who fail to comply with the rules may be fined between 50 and 200 francs, depending on the offence. Dal 1° febbraio le violazioni dei provvedimenti per combattere l'epidemia saranno esplicitamente considerate come infrazioni e in alcuni casi potranno essere sanzionate con multe disciplinari. 1.2173913043478262 At the beginning of the pandemic, large numbers of FFP masks were purchased to equip health workers, and some of these masks may not meet the required safety standards. sono state acquistate grandi quantità di mascherine di protezione delle vie respiratorie che forse non offrono una protezione sufficiente. 1.55 Negative test results do not have to be reported; if a person tests positive to a rapid test, they must undergo a PCR test and the result must be reported. Chi risulta positivo dovrà sottoporsi a un test PCR il cui risultato dovrà invece essere notificato. 1.391304347826087 The Federal Council is greatly concerned by this trend; its objective remains to achieve a clear and rapid drop in case numbers. L'obiettivo resto quello di ridurre rapidamente e in misura significativa il numero di casi. 0.5947368421052631 From now on, all persons arriving from abroad by air, boat, bus or train must complete an online form on arrival. In futuro, anche chi giunge in Svizzera in aereo, battello, autobus o treno da un Paese o una regione che non presenta un rischio elevato di contagio dovrà fornire i propri dati di contatto. 0.8333333333333334 Until now anyone who has come into contact with an infected person has had to go into quarantine for ten days. Secondo le regole vigenti, bisogna stare in quarantena per dieci giorni a decorrere dall'ultimo contatto con una persona contagiata. 0.9094202898550725 Under the new rules, a person may leave quarantine after seven days if after this time they have a negative result from an antigen rapid test or a PCR test (molecular biological analysis), and are authorised to do so by the local cantonal authorities. D'ora in poi, con il consenso dell'autorità cantonale competente, la quarantena potrà essere terminata prima, a condizione che la persona interessata risulti negativa a un test antigenico rapido o a un'analisi biomolecolare (test PCR) eseguiti al più presto il settimo giorno. 1.105263157894737 They then have to quarantine for ten days; they can leave quarantine after seven days if they again test negative (antigen rapid test or PCR test). Possono però concludere la quarantena a partire dal settimo giorno se risultano negative a un test antigenico rapido o a un test PCR. 0.6503067484662577 As in the 2013 and 2015 Swiss Dance Awards, the 2017 winners were allowed to select their own interviewer. Come per le due precedenti edizioni del 2013 e 2015, le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza 2017 hanno potuto scegliere da chi farsi intervistare. 0.5066666666666667 Interviews with the 2017 award winners Interviste con le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza 2017 0.8508771929824561 A.I.E.P., Claudio Prati and Ariella Vidach, answered questions from Anne Davier, director of ADC. A.I.E.P., ovvero Claudio Prati e Ariella Vidach, sono stati intervistati dalla responsabile dell'adc, Anne Davier. 0.7693877551020408 Thomas Hauert spoke to the founder of the Lausanne-based 2b company, François Gremaud; Marco Berrettini with Parisian journalist Hervé Laval; József Trefeli and Gábor Varga with jury member and Le Temps editor Alexandre Demidoff; Yasmine Hugonnet with art critic and artist Charlotte Imbault; and Kiriakos Hadjiioannou with the dramaturge Margarita Tsomou, who lives in Berlin. Tamara Bacci ha scelto invece il giornalista romando Thierry Sartoretti, Marthe Krummenacher l'autrice francese Karelle Ménin, Thomas Hauert il fondatore della compagnia losannese 2b company François Gremaud, Marco Berrettini il giornalista parigino Hervé Laval, József Trefeli e Gábor Varga il membro della giuria e redattore di «Le Temps» Alexandre Demidoff, Yasmine Hugonnet la critica d'arte e artista Charlotte Imbault e Kiriakos Hadjiioannou la drammaturga berlinese Margarita Tsomou. 0.7218045112781954 Following the death of main award winner Noemi Lapzeson in January, Esther Sutter, who chaired the Dance Jury until 2017, interviewed Noemi Lapzeson's long-serving companion Marcela San Pedro. In seguito alla scomparsa nel gennaio scorso della vincitrice del Gran Premio 2017 Noemi Lapzeson, l'intervista di Esther Sutter, fino al 2017 presidente della giuria federale della danza, è stata condotta con Marcela San Pedro, amica di lunga data della coreografa. 1.05 Routes of Reformation Le vie della Riforma 0.7268518518518519 Not only did it redefine Europe's denominational landscape, it also had a lasting influence on the economic, political and cultural history of the continent. Evento di grande rilievo nella storia del cristianesimo, la Riforma ha mutato profondamente l'assetto delle religioni in Europa dando un'impronta permanente alla storia economica, politica e culturale del continente. 0.9758064516129032 Routes of Reformation covers the prominent sites of the movement and adds substance to a defining chapter in our history. I siti sono ora visitabili seguendo un itinerario che permette di conoscere un capitolo caratterizzante della nostra storia. 0.7888888888888889 The Federal Office of Culture (FOC) promotes this broad-based dialogue. L'ufficio federale della cultura (UFC) si fa promotore di questo dialogo di ampio respiro. 1.0933333333333333 It connects federal offices, cantonal authorities, organizations and associations. Unisce servizi federali, autorità cantonali, organizzazioni e associazioni. 0.7866666666666666 It facilitates exchange with the economy and civil society. Infine favorisce lo scambio tra il mondo dell'economia e la società civile. 0.7727272727272727 Baukultur is relevant to everyone. La cultura della costruzione riguarda tutti. 0.8229166666666666 How we build and how we approach the built environment show what matters to us. Il modo in cui costruiamo e gestiamo ciò che abbiamo costruito mostra cosa è importante per noi. 0.9739130434782609 It networks experts from different disciplines and supports inter- and transdisciplinary approaches and formats. Crea reti di specialisti in diverse discipline e sostiene approcci e formati interdisciplinari e transdisciplinari. 1.2048192771084338 Whether directly or indirectly: we all shape the places in which we reside, lead our lives and work. In maniera diretta o indiretta, ognuno plasma i luoghi in cui abita, vive e lavora. 0.5 Baukultur expresses the variety within society. Nella cultura della costruzione trovano espressione le molteplici sfaccettature della società. 0.7424242424242424 Everyone must have a say in how we live together. Tutti devono poter contribuire a plasmare il nostro vivere comune. 0.5604026845637584 That includes the exchange of information among experts from different disciplines, the dovetailing of requirements and active participation from the local population. Per conservare qualitativamente questa varietà, curarla e permetterle di svilupparsi ulteriormente è necessario un dialogo di ampio respiro, fatto di scambi fra specialisti di varie discipline, di una buona commistione fra le diverse esigenze e della partecipazione attiva della popolazione locale. 0.8851351351351351 The Federal Office of Culture is the strategic body responsible for drawing up and implementing the Confederation's culture policy. L'Ufficio federale della cultura è l'organo strategico competente dell'elaborazione e dell'attuazione della politica culturale della Confederazione. 0.9121951219512195 Its remit covers tasks that are strictly reserved to the Confederation, namely improving the institutional framework, drafting enactments in the culture sector, reviewing the compatibility of enactments in other political areas (value added tax, international free trade, vocational education, languages, etc.) with the needs of culture and - in coordination with the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) - negotiating agreements in the cultural sector, representing Switzerland in multilateral organisations and cultivating international relationships. In quanto tale, assume i compiti statali in senso stretto, ossia sovrani, segnatamente il miglioramento delle condizioni quadro istituzionali, l'elaborazione di atti legislativi nel settore culturale, l'esame della compatibilità culturale di atti legislativi in altri ambiti politici (imposta sul valore aggiunto, libero scambio internazionale, formazione professionale, lingue, ecc.) e, in concertazione con il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), la negoziazione di accordi nel settore culturale, la rappresentanza della Svizzera in organizzazioni multilaterali e la cura di relazioni internazionali. 1.0424242424242425 The Confederation's cultural activities within Switzerland are essentially based on the interplay of the Federal Office of Culture and Pro Helvetia, the Swiss Arts Council. L'attività culturale della Confederazione in Svizzera si fonda essenzialmente sull'operato dell'Ufficio federale della cultura (UFC) e della Fondazione Pro Helvetia. 1.5833333333333333 Its promotion activities comprise two areas: cultural heritage (Baukultur, transfer of cultural assets, museums and collections) and cultural creativity (films, prizes and awards, support for cultural organisations), also including promoting the foundations of culture (language and understanding policy, musical education, promotion of reading, travellers, Swiss schools abroad). Le sue attività di promozione comprendono il patrimonio culturale (cultura della costruzione, trasferimento di beni culturali, musei e collezioni) e la creazione culturale (cinema, premi e distinzioni, sostegno di organizzazioni culturali). 0.9574468085106383 Third MonteDADA symposium on 14 May in Zurich Terzo convegno Monte DADA il 14 maggio a Zurigo 0.788546255506608 Christina Thurner, Anka Schmid, Sarah Burkhalter, Christa Baumberger, Jean Kirsten, Evelyn Dörr and others will be giving lectures and offering further contributions on the topic. Sabato 14 maggio al Cabaret Voltaire si terrà il convegno «Tanz auf den Dada-Bühnen», con relazioni e interventi tra gli altri di Christina Thurner, Anka Schmid, Sarah Burkhalter, Christa Baumberger, Jean Kirsten e Evelyn Dörr. 1.0053191489361701 The MonteDADA project submitted by Mona de Weerdt and Andreas Schwabe in the 2014 Dance as Cultural Heritage call for submissions enters its third and final round as part of "Zürich tanzt". Nell'ambito del festival Zürich tanzt si svolge la terza e ultima fase del progetto Monte DADA di Mona de Weerdt e Andreas Schwabe, presentato nel 2014 per il bando Patrimonio della danza. 0.9329268292682927 The third MonteDADA symposium entitled "Dance on Dada Stages" takes place on 14 May at the Cabaret Voltaire as part of the "Zürich tanzt" dance festival. Il 14 maggio, in occasione del festival Zürich tanzt, il Cabaret Voltaire ospiterà il terzo convegno del progetto Monte DADA, dal titolo «Tanz auf den Dada-Bühnen». 0.8073394495412844 Attendance is also open to those with a "Zürich tanzt" day or weekend pass. Register at: La partecipazione al convegno è possibile anche con il pass del festival giornaliero o per il fine settimana. 0.9230769230769231 Une archive collective, 1969-2019, which gained the highest distinction. Une archive collective, 1969-2019», che ha ricevuto il massimo riconoscimento. 0.8489208633093526 The Jan Tschichold Award, which honours outstanding achievements in book design, goes this year to the group Maximage. Il Premio Jan Tschichold, che riconosce prestazioni eccezionali nell'ambito del design librario, è assegnato quest'anno al gruppo Maximage. 1.112 Of these, three have received awards in the international "Best Book Design from all over the World" competition, including Almanach Ecart. Tre di essi sono stati premiati anche al concorso internazionale «I più bei libri del mondo», in particolare «Almanach Ecart. 0.9787234042553191 On the recommendation of the jury, the Federal Office of Culture (FOC) has named 19 winners in the Most Beautiful Swiss Books competition. L'Ufficio federale della cultura (UFC) ha designato, su raccomandazione della giuria, i 19 vincitori del concorso «I più bei libri svizzeri». 0.775 "The Most Beautiful Swiss Books" accolades for 19 publications Designate le 19 pubblicazioni vincitrici del concorso «I più bei libri svizzeri» 0.9534883720930233 Applications for the submission period 2021 can be submitted until 31 May 2021 and prior to executing the intended project. Le domande per il bando di concorso 2021 vanno presentante entro il 31 maggio 2021 e prima dell'attuazione dei progetti previsti. 1.0 Its purpose is to maintain movable cultural property as cultural heritage of humankind and to protect it against theft, looting and destruction. Mirano a mantenere i beni culturali mobili come patrimonio culturale dell'umanità e a proteggerli dal furto, dal saccheggio e dalla distruzione. 0.9800995024875622 The Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA, SR 444.1) and the related Ordinance (CPTO, SR 444.11) implement the 1970 and the 2001 UNESCO Conventions into national law. La legge federale sul trasferimento internazionale dei beni culturali (LTBC, RS 444.1) e la relativa ordinanza (OTBC; RS 444.11) attuano la Convenzione UNESCO del 1970 e del 2001 nel diritto nazionale. 0.9532163742690059 Project applications for financial assistance to the benefit of maintaining moveable cultural heritage in states that have ratified the UNESCO Convention of 1970, can be submitted (via post or email) to the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property using the «Application Form Financial Assistance». Le domande di aiuti finanziari per progetti a favore del mantenimento del patrimonio culturale in Stati che hanno ratificato la Convenzione UNESCO del 1970 possono essere presentate per iscritto (via posta o e-mail) al Servizio specializzato Trasferimento internazionale dei beni culturali tramite il «Modulo di domanda per aiuti finanziari». 1.0434782608695652 Further information is available in the document «Guidelines on financial assistance to the benefit of maintaining moveable cultural heritage ». Ulteriori informazioni sono contenute nelle «Linee guida agli aiuti finanziari a favore del mantenimento del patrimonio culturale mobile». 0.8823529411764706 With the aim of ensuring a high and long-term effectiveness of the projects maintaining cultural heritage, applications between CHF 80'000 and CHF 100'000 are particularly welcome. Allo scopo di massimizzare l'efficacia a lungo termine, sono particolarmente gradite le domande per progetti a favore del mantenimento del patrimonio culturale tra gli 80 000 e i 100 000 franchi svizzeri. 0.8383838383838383 Projects concerning States that have signed a bilateral agreement on the import and repatriation of cultural property according to art. 7 CPTA will be given priority. Sarà data priorità ai progetti riguardanti Stati contraenti con i quali sono in vigore convenzioni bilaterali concernenti l'importazione e il rimpatrio dei beni culturali di cui all'articolo 7 LTBC. 0.7816901408450704 These Guidelines as well as the Directives on the priority of allocation of financial assistance of the Federal Department of Home Affairs of 15 December 2015 will be taken into consideration during the allocation process. Gli aiuti finanziari sono concessi conformemente a tali linee guida e alle istruzioni del Dipartimento federale dell'interno del 15 dicembre 2015 concernenti l'ordine di priorità in merito alla concessione di aiuti finanziari a favore del mantenimento del patrimonio culturale mobile. 0.535 This includes granting financial assistance to the benefit of maintaining cultural heritage (art. 14 CPTA). Per raggiungere questi obiettivi la LTBC prevede una serie di provvedimenti, tra cui rientra anche l'attribuzione di aiuti finanziari a favore del mantenimento del patrimonio culturale (art. 14 LTBC). 0.8721461187214612 In advance of the Annual Meeting of the WEF they adopted a declaration which highlights pathways for politically and strategically promoting the concept of a high-quality Baukultur in Europe. Alla vigilia dell'incontro annuale del World Economic Forum (WEF) hanno adottato una dichiarazione che mostra come è possibile radicare a livello politico e strategico una cultura della costruzione di qualità in Europa. 1.0592105263157894 On 21 and 22 January 2018 the European Ministers of Culture were invited by the President of the Swiss Confederation, Alain Berset, to attend a meeting in Davos. Il 21 e 22 gennaio le ministre e i ministri della cultura europei si sono incontrati a Davos su invito del presidente della Confederazione Alain Berset. 1.0222222222222221 European Ministers of Culture, meeting in Davos, call for a policy of high-quality Baukultur I ministri della cultura europei chiedono a Davos una cultura della costruzione di qualità 0.8556149732620321 The undersigned confirms that he/she is selling/supplying the following cultural property as the owner or is authorized by the owner to sell or supply the same: Con la sua firma il sottoscritto / la sottoscritta conferma di vendere/fornire il seguente bene culturale in qualità di proprietario/a o per procura del proprietario / della proprietaria: 0.7314814814814815 Date and signature of the seller or supplier as applicable (Art. 16, para. 2.a. Data e firma del venditore / della venditrice o eventualmente del fornitore / della fornitrice (art. 16 cpv. 0.42105263157894735 Right to dispose Diritto di disporre del bene culturale 4.0 CPTA together with Art. 18 CPTO) 18 OTBC) 1.1346153846153846 Cantonal and communal specialist departments for archeology Servizi cantonali e comunali addetti all'archeologia 0.717948717948718 Compilation of court rulings Collecziun da las decisiuns giudizialas 0.9225352112676056 The Federal Office of Culture is the strategic body responsible for drawing up and implementing the Confederation's culture policy. L'Uffizi federal da cultura è l'organ strategic cumpetent per l'elavuraziun e per la realisaziun da la politica culturala da la Confederaziun. 1.6379310344827587 Its promotion activities comprise two areas: cultural heritage (Baukultur, transfer of cultural assets, museums and collections) and cultural creativity (films, prizes and awards, support for cultural organisations), also including promoting the foundations of culture (language and understanding policy, musical education, promotion of reading, travellers, Swiss schools abroad). Sias activitads da promoziun cumpiglian il patrimoni cultural (cultura da construcziun, transferiment da bains culturals, museums e collecziuns) e la lavur culturala (film, premis e distincziuns, sustegn d'organisaziuns culturalas). 1.1025641025641026 The Confederation's cultural activities within Switzerland are essentially based on the interplay of the Federal Office of Culture and Pro Helvetia, the Swiss Arts Council. La lavur culturala da la Confederaziun en Svizra sa basa essenzialmain sin la collavuraziun tranter l'Uffizi federal da cultura e la fundaziun Pro Helvetia. 1.4095477386934674 Its remit covers tasks that are strictly reserved to the Confederation, namely improving the institutional framework, drafting enactments in the culture sector, reviewing the compatibility of enactments in other political areas (value added tax, international free trade, vocational education, languages, etc.) with the needs of culture and - in coordination with the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) - negotiating agreements in the cultural sector, representing Switzerland in multilateral organisations and cultivating international relationships. El surpiglia las incumbensas statalas en il senn stretg, vul dir las incumbensas suveranas, numnadamain la meglieraziun da las cundiziuns generalas instituziunalas, l'elavuraziun da decrets en il sectur da la cultura, l'examinaziun da la cumpatibilitad culturala dals decrets d'autras domenas politicas (taglia sin la plivalur, commerzi liber internaziunal, furmaziun professiunala, linguas e.u.v.) 1.1085714285714285 The productions chosen by the curatorial board will be presented at the four associated theatres (Théâtre du Crochetan in Monthey, Théâtre de Valère in Sion, TLH in Sierre and La Poste in Visp). Le produzioni scelte dal comitato saranno presentate nei quattro teatri associati Théâtre du Crochetan di Monthey, Théâtre de Valère di Sion, TLH di Sierre e La Poste di Visp. 0.96875 The programme for the Theatre Encounter will be published in March, and the winners of the Swiss Theatre Awards will be announced at the end of April 2019. Il programma dell'Incontro del Teatro Svizzero sarà pubblicato in marzo, le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di teatro proclamati a fine aprile 2019. 1.035897435897436 Featuring an extensive fringe programme, the event is an opportunity for Swiss theatre practitioners to get together and also helps to foster mutual appreciation among the national theatrical community. Oltre a proporre un ricco programma collaterale, la manifestazione offre l'opportunità di incontrare altri professionisti del teatro e contribuisce a valorizzare la produzione teatrale nazionale. 0.8152173913043478 Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter 2019 from 22 to 26 May in Valais Premi svizzeri di teatro e Incontro del Teatro Svizzero nel Vallese dal 22 al 26 maggio 2019 2.2626262626262625 Next year's Swiss Theatre Awards will once again be presented as part of the Swiss Theatre Encounter, the sixth edition of which takes place in Valais from 22 to 26 May 2019 in association with the Federal Office of Culture. La sesta edizione dell'Incontro del Teatro Svizzero si svolge nel Vallese dal 22 al 26 maggio 2019. 1.0909090909090908 Five further Swiss Theatre Awards 2020 accolades I cinque altri Premi svizzeri di teatro 2020 0.8791208791208791 Further information and film portraits of all the award winners can be found at: Maggiori informazioni e videoritratti delle vincitrici e dei vincitori sono disponibili su: 0.9795918367346939 This year's selection by the Federal Theatre Jury represents the aesthetic diversity of the dramatic arts in Switzerland, which in turn points to the breadth of the performing arts in general. Nella sua selezione di quest'anno la giuria federale del teatro rappresenta la diversità estetica degli operatori teatrali svizzeri, che rispecchia a sua volta l'ampio respiro delle arti sceniche. 1.0 Théâtre du Loup, which was founded in Geneva back in 1978, has been based in its own theatre since 1983, becoming a place for creation, production and that embraces the latest trends. La compagnia ginevrina Théâtre du Loup, fondata già nel 1978, dal 1983 realizza opere nel proprio teatro, uno spazio di creazione, produzione e formazione sempre al passo con i tempi. 0.8942307692307693 Bernese author and dramaturge Mats Staub has been working since 2004 to develop memory projects that span theatre and exhibition, science and literature, all of them meticulously staged. L'autore e drammaturgo Mats Staub, originario della zona di Berna, dal 2004 sviluppa progetti della memoria in equilibrio tra teatro e mostra, scienza e letteratura, che mette in scena con grande accuratezza. 0.9540816326530612 The other five Theatre Awards go to director Boris Nikitin, puppeteer Kathrin Bosshard, author and dramaturge Mats Staub, set designer Sylvie Kleiber and the Geneva-based Théâtre du Loup. I Premi svizzeri di teatro vanno al regista Boris Nikitin, alla marionettista Kathrin Bosshard, all'autore e drammaturgo Mats Staub, alla scenografa Sylvie Kleiber e al Théâtre du Loup di Ginevra. 1.1258741258741258 The works of architect and scenographer Sylvie Kleiber from Lausanne are omnipresent in the avant-garde theatre and dance scene of the French-speaking countries. I lavori dell'architetta e scenografa losannese Sylvie Kleiber sono onnipresenti nella scena avanguardista francofona del teatro e della danza. 0.9090909090909091 From his base in Basel, author, essayist, director and programme-maker Boris Nikitin produces theatre that engages with the representation and construction of identity and reality. Boris Nikitin, autore, saggista, regista e creatore di programmi, risiede a Basilea, da dove realizza opere teatrali che affrontano temi come la rappresentazione e la creazione di identità e realtà. 1.5419847328244274 Kathrin Bosshard, from Appenzell, is a puppeteer and actor, appearing in programmes such as the satirical review "Bundesordner" and transposing social topics to the stage in humorously exaggerated form. Kathrin Bosshard, marionettista e attrice appenzellese, nelle sue opere porta in scena tematiche sociali con uno spiccato umorismo. 0.9027777777777778 Atlas Studio: Martin Andereggen / Claudio Gasser / Jonas Wandeler Prill Vieceli Cremers: Tania Prill / Alberto Vieceli / Sebastian Cremers 0.819672131147541 The award winners will be announced in April 2020. I vincitori e le vincitrici saranno resi noti ad aprile 2020. 0.9113924050632911 Swiss Theatre Awards presentation ceremony on 15 May in the Theater Chur Cerimonia di consegna dei Premi svizzeri di teatro il 15 maggio al Theater Chur 0.7449392712550608 As in previous years, the FOC will also be presenting the Swiss Theatre Awards, consisting of the prestigious Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring and five other honours. Come negli anni precedenti, anche in questa occasione l'UFC consegnerà i cinque Premi svizzeri di teatro, del valore di 40 000 franchi ciascuno, e il prestigioso Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart, del valore di 100 000 franchi. 0.9554140127388535 The 7th Swiss Theatre Encounter takes place in Chur and Liechtenstein from 13 to 17 May 2019, in partnership with the Federal Office of Culture (FOC). Dal 13 al 17 maggio 2019 Coira e il Principato del Liechtenstein ospiteranno la settima edizione dell'Incontro del Teatro Svizzero in partenariato con l'UFC. 1.0508474576271187 The "Manifest zur Baukultur" was published the following year. Il relativo manifesto è stato pubblicato l'anno successivo. 0.725609756097561 A Swiss initiative, the Baukultur concept was internationally and strategically embedded in the Davos Declaration 2018. Su iniziativa della Svizzera, il concetto di cultura della costruzione è stato sancito a livello internazionale e strategico con la Dichiarazione di Davos nel 2018. 0.7264957264957265 The Federal Council approved the interdepartmental Baukultur policy in February 2020. Il Consiglio federale ha adottato la Strategia interdipartimentale sulla cultura della costruzione nel febbraio 2020. 0.8896551724137931 The "Kulturbotschaft 2021-2024" adds substance to the concept of Baukultur and systematically integrates it into cultural policy. Il messaggio sulla cultura 2021-2024 concretizza il concetto di cultura della costruzione e lo integra sistematicamente nella politica culturale. 0.900990099009901 That demonstrates its commitment to suitable cooperation formats with all relevant players. Allo stesso tempo si attiva per favorire la collaborazione fra i diversi attori nelle forme adeguate. 0.9372384937238494 In its cultural policy statement (Kulturbotschaft 2016-2020), the parliament mandated the Federal Office of Culture (FOC) to develop a policy for a high-quality Baukultur in cooperation with all the relevant federal offices. Con il messaggio sulla cultura 2016-2020 il Parlamento ha incaricato l'Ufficio federale della cultura (UFC) di stabilire una strategia per una cultura della costruzione di qualità in collaborazione con tutti gli uffici federali pertinenti. 0.6535433070866141 The FOC shapes and coordinates federal national and international Baukultur policy. L'UFC definisce e coordina la politica nazionale e internazionale della Confederazione in materia di cultura della costruzione. 0.6961538461538461 In Switzerland, the Swiss Society of Engineers and Architects (SIA) set up the "Runder Tisch Baukultur" in 2010 to establish a Baukultur network with the different involved parties. A livello nazionale, nel 2010 la Società svizzera degli ingegneri e degli architetti (SIA) ha dato vita alla «Tavola rotonda Cultura della costruzione svizzera» per creare una rete che coinvolga gli attori più diversi nel campo della cultura della costruzione. 0.9106145251396648 Many other countries have established Baukultur policies and implement them using such terminology as "architectural policy" or "policy for the built environment". Molti altri Stati hanno stabilito strategie in linea con il concetto di cultura della costruzione e le attuano come politiche architettoniche o politiche per l'ambiente costruito. 0.9847908745247148 Two of our neighbouring countries have established institutions at national level to strengthen Baukultur and promote dialogue on the subject: the "Plattform Baukulturpolitik" in Austria (since 2005) and the "Bundesstiftung Baukultur" in Germany (since 2007). Due dei nostri Paesi confinanti (l'Austria con la «Plattform Baukulturpolitik» dal 2005 e la Germania con la «Bundesstiftung Baukultur» dal 2007) hanno creato istituzioni nazionali con il compito di rafforzare la cultura della costruzione e il relativo dibattito. 0.8109756097560976 Everyone is talking about Baukultur and its associated Baukultur concept is growing in popularity in Switzerland and internationally. Il termine «cultura della costruzione» è ormai sulla bocca di tutti e il concetto che rappresenta guadagna sempre più consensi a livello nazionale e internazionale. 0.4788135593220339 They include regional initiatives and policies, nationwide organisations and international networking committees. Da allora sono nate sempre più iniziative per una cultura della costruzione di qualità, le quali abbracciano attività e strategie regionali, organizzazioni attive in tutta la Svizzera e organismi internazionali per la creazione di reti. 0.8615384615384616 State Secretariat for Education, Research and Innovation Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione 0.9324324324324325 This will allow them to improve their language skills, their social and professional skills and thus their prospects on the labour market. In questo modo possono migliorare le loro competenze linguistiche, sociali e specialistiche e, con esse, le loro prospettive sul mercato del lavoro. 1.0636942675159236 At the operational level, responsibility lies largely with the Movetia agency, which was founded by the Confederation and the cantons to promote exchange and mobility. A livello operativo la responsabilità spetta principalmente all'agenzia Movetia, fondata da Confederazione e Cantoni per promuovere gli scambi e la mobilità. 1.1407407407407408 At the social level, exchange and mobility programmes make an important contribution to greater understanding between cultural and linguistic communities. A livello sociale gli scambi e la mobilità promuovono in modo significativo la comprensione di culture e comunità linguistiche diverse. 0.7047244094488189 Bern, 02.11.2017 - The exchange and mobility strategy aims to make exchanges and mobility a natural part of education pathways, career trajectories and extracurricular activities. Berna, 02.11.2017 - La strategia comune mira a promuovere gli scambi e la mobilità dal punto di vista sia quantitativo sia qualitativo, affinché questi diventino parte integrante delle carriere formative e professionali e delle attività extrascolastiche. 0.9706959706959707 For these reasons, the Confederation and the cantons support exchange and mobility programmes at all levels of education, as well as in working life and in extracurricular activities, whether this takes place at home or abroad through European education programmes. Sono questi i motivi per cui la Confederazione e i Cantoni intendono promuovere gli scambi e la mobilità su tutti i livelli formativi, ma anche in ambito extrascolastico e professionale, e questo sia in Svizzera che all'estero, attraverso i programmi di formazione europei. 1.2452107279693487 The exchange and mobility strategy was developed jointly by the Confederation and the cantons and adopted this October by the heads of the Federal Department of Home Affairs (FDHA), the Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER) and by the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK). In ottobre 2017 è stata approvata dai capi del Dipartimento federale dell'interno (DFI) e del Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca (DEFR) nonché dalla Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE). 0.6967741935483871 They will also become more aware of linguistic and cultural diversity in Switzerland and in other countries. Prendendo parte ad attività di questo tipo, inoltre, i giovani vengono a contatto con la pluralità linguistica e culturale della Svizzera e di altri Paesi. 0.6716417910447762 The Confederation and the cantons are committed to gradual implementation of the strategy. L'approccio adottato da Confederazione e Cantoni è impostato sul lungo periodo e prevede un'attuazione graduale delle misure previste. 1.0547945205479452 Confederation and the cantons adopt common strategy on exchanges and mobility Scambi e mobilità: Confederazione e Cantoni adottano una strategia comune 0.42342342342342343 At the same time, they help to preserve Switzerland's competitiveness and innovative capacity. Possono inoltre contribuire a migliorare e sviluppare lo spazio formativo svizzero, a salvaguardare la competitività e capacità innovativa della Svizzera e a integrare il nostro Paese nel contesto europeo e internazionale. 0.7268041237113402 It also furthers the overarching objectives established by the Confederation and the cantons for their education, culture and youth policies. La strategia, sviluppata congiuntamente da Confederazione e Cantoni, è in linea con gli obiettivi sovraordinati delle politiche federali e cantonali in materia di formazione, cultura e gioventù. 1.0849673202614378 The exchange and mobility strategy is intended to achieve greater recognition and support for exchange and mobility programmes so as to increase participation levels. La strategia punta a valorizzare e promuovere gli scambi e la mobilità e, in questo modo, ad aumentare il tasso di partecipazione alle relative attività. 1.0761421319796953 The Confederation and the cantons have expressed the aim for more young people to take part in exchange and mobility activities at home or abroad at least once during their training or transition to working life. La Confederazione e i Cantoni auspicano che i giovani - nel corso della loro formazione o a cavallo tra quest'ultima e la vita lavorativa - partecipino più spesso ad attività di scambio e mobilità. 1.0796019900497513 Finally, the exchange and mobility strategy establishes the preconditions needed for effective cooperation and coordination between the Confederation and the cantons as well as with other exchange and mobility actors. La strategia, infine, crea le premesse affinché nel campo degli scambi e della mobilità la Confederazione, i Cantoni e gli altri attori interessati possano collaborare e coordinarsi in modo efficiente. 0.581081081081081 At the same time, steps will be taken to improve access to information and programmes. Si tratterà quindi di ampliare e sviluppare le offerte esistenti garantendo nel contempo un accesso facilitato a informazioni e rispettive attività. 1.32 Full information is available at: Tutte le informazioni su: 0.8709677419354839 5th Swiss Theater Encounter 5o Incontro del Teatro Svizzero 1.0526315789473684 5th Swiss Theatre Encounter from 23 to 27 May 2018 in Zurich Incontro del Teatro Svizzero a Zurigo dal 23 al 27 maggio 1.0948275862068966 The productions will be hosted by the Schauspielhaus Zürich at its Schiffbau and Pfauen venues as well as the Bernhard Theater. Gli spettacoli sono in programma a Zurigo, nelle sedi Pfauen e Schiffbau dello Schauspielhaus e al Bernhard Theater. 0.7932098765432098 The seven outstanding theatre productions from all parts of the country selected by the Theatre Encounter's curatorial board complement the federal awards, which go to individuals and institutions for their contributions to the dramatic arts in Switzerland. Le sette produzioni teatrali eccellenti provenienti da tutte le regioni della Svizzera, selezionate dal comitato dell'Incontro del Teatro Svizzero, completano i premi della Confederazione a professionisti del teatro che contribuiscono in modo duraturo alla produzione teatrale svizzera divulgando contenuti di ampio respiro. 0.6025641025641025 As in previous years, the Swiss Theatre Awards will be presented during the Swiss Theatre Encounter, which this year marks its fifth edition. Come in passato, la consegna dei Premi svizzeri di teatro avrà luogo nel quadro dell'Incontro del Teatro Svizzero, giunto anch'esso alla sua quinta edizione, che intende posizionarsi come manifestazione nazionale della scena teatrale. 0.6324786324786325 A fringe programme for theatre professionals runs at the Neumarkt Theater. Il Theater am Neumarkt proporrà inoltre un programma collaterale variato che si rivolge ai professionisti del teatro. 2.6933333333333334 As it celebrates this small anniversary, the festival - which once again takes place on the last weekend in May - is looking to establish itself as the national get-together for the Swiss theatre scene. Il festival si svolge come in passato nell'ultimo fine settimana di maggio. 0.7659574468085106 A total of around CHF 150,000 is available in this competition for 2020. Il montepremi di questo concorso per il 2020 ammonta complessivamente a circa 150 000 franchi. 1.2234042553191489 Participation is open to Swiss citizens and others who are resident or have their registered office in Switzerland. Possono partecipare cittadini e cittadine svizzeri o persone con domicilio o sede in Svizzera. 0.9481132075471698 Projects on Swiss dance history in a wide variety of formats, as well as reconstructions or reinterpretations of Swiss choreographies, can be submitted between September and the start of November 2019. Tra settembre e l'inizio di novembre 2019, sarà possibile candidare progetti concernenti la storia della danza in Svizzera nei formati più diversi nonché ricostruzioni o reinterpretazioni di coreografie svizzere. 0.4957627118644068 For information and submissions, see the Federal Office of Culture support platform under: Running call for entries . Le candidature possono essere inoltrate sulla piattaforma per i contributi di sostegno dell'Ufficio federale della cultura, su cui sono disponibili anche ulteriori informazioni in merito al bando di concorso: bandi di concorso attuali . 1.2686567164179106 Information and previous winning Dance as Cultural Heritage projects can be found at: Informazioni e progetti già premiati sul patrimonio della danza su: 1.0377358490566038 Dance as Cultural Heritage - next calls for submissions Prossimi bandi di concorso sul patrimonio della danza 0.7022900763358778 In addition to the prizes and awards, the Federal Office of Culture promoted historical awareness of dance as cultural heritage and is involved in promoting professional organisations. Oltre ad assegnare premi e distinzioni, l'Ufficio federale della cultura ha promosso la consapevolezza storica nei confronti della danza come patrimonio culturale e si è impegnato attivamente per sostenere le organizzazioni professionali attive in questo ambito. 0.8722222222222222 From 2021, the Swiss Dance Awards and Swiss Theatre Awards will be merged under the umbrella of the Performing Arts, and presented annually at a joint event. A partire dal 2021, i Premi svizzeri di danza e i Premi svizzeri di teatro saranno riuniti nella categoria "Arti sceniche" e assegnati annualmente in occasione di un evento comune. 0.8448275862068966 The principal accolade was the Swiss Grand Award for Dance, which honoured the artistic career of an individual who has made a key contribution to the reputation of Swiss dance at home and abroad. Il principale riconoscimento è stato il Gran Premio svizzero di danza, assegnato per onorare la carriera artistica di una personalità che avesse contribuito sensibilmente a diffondere l'immagine della danza in Svizzera e all'estero. 1.2946428571428572 There were also honours recognising the work of an outstanding female and male dancer, respectively, as well as particular achievements in dance. Sono stati inoltre conferiti i premi Danzatrice e Danzatore eccezionale e un premio per prestazioni eccezionali. 0.9482758620689655 Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2018 Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2018 0.9277777777777778 Sgaramusch was founded by theatre educator Urs Beeler, now head of drama training at Theater HORA, and has been led since 1997 by Stefan Colombo and Nora Vonder Mühll. Fondato dal pedagogo teatrale Urs Beeler, attualmente responsabile della formazione al Theater HORA, il Theater Sgaramusch è diretto dal 1997 da Stefan Colombo e Nora Vonder Mühll. 0.7572254335260116 The duo, who mostly appear on stage themselves, work on every production with a rotating, often small team of actors and directors. I due, che spesso si ritrovano personalmente sul palcoscenico, per ogni produzione si avvalgono di una regia e di attori e attrici diversi, spesso in una piccola formazione. 0.9640287769784173 This outstanding children's theatre from German-speaking Switzerland creates intelligent drama that deploys a varying selection of theatrical resources such as figures and music but avoids lecturing the audience, relying instead on their open-mindedness and questions. Caratteristici per questo eccezionale teatro per bambini della Svizzera tedesca sono pezzi intelligenti creati con mezzi teatrali sempre diversi, come le marionette o la musica, che puntano sull'apertura mentale e sulle domande del pubblico senza avere alcuna pretesa didattica. 2.3461538461538463 For further information see the Swiss Theatre Awards website: Ulteriori informazioni su: 0.9024390243902439 Federal Department of Foreign Affairs Dipartimento federale degli affari esteri 0.9883720930232558 She also presented examples of best practice in the areas of education and the media. Ha inoltre presentato alcune buone pratiche nel settore dell'insegnamento e dei media. 0.8840579710144928 Promoting multilingualism and understanding between linguistic communities is one of the pillars of Swiss language policy. La promozione del plurilinguismo e della comprensione tra le comunità linguistiche è uno dei pilastri della politica linguistica svizzera. 0.9281767955801105 The 1995 Framework Convention for the Protection of National Minorities is the only legally binding multilateral instrument dedicated to protecting national minorities. La Convenzione-quadro per la protezione delle minoranze nazionali del 1995 è l'unico strumento multilaterale, giuridicamente vincolante, per la protezione delle minoranze nazionali. 1.1157556270096463 Ratified by Switzerland in 1998, it aims to protect the existence of national minorities in the respective territories of the states parties, and to promote full and effective equality for national minorities by ensuring that the conditions are in place for the conservation and development of their culture and the preservation of their identity. Ratificata dalla Svizzera nel 1998, mira a proteggere l'esistenza delle minoranze nazionali nei rispettivi territori degli Stati parte e a promuoverne l'uguaglianza piena ed effettiva, garantendo condizioni che consentano la conservazione e lo sviluppo della loro cultura e la preservazione della loro identità. 0.9235668789808917 The principal aim of the charter is to preserve and promote linguistic diversity, which is one of the most valuable elements of European culture. Il suo obiettivo principale è quello di preservare e promuovere la diversità linguistica, che è uno degli elementi più preziosi della vita culturale europea. 0.9634146341463414 Bern, 27.11.2019 - Where do Italian and Romansh currently stand in Switzerland? Berna, 27.11.2019 - Qual è il posto dell'italiano e del romancio nel nostro Paese? 0.9150943396226415 The 1992 European Charter for Regional or Minority Languages was ratified by Switzerland in 1997. La Carta europea delle lingue regionali o minoritarie del 1992 è stata ratificata dalla Svizzera nel 1997. 1.1025641025641026 As society transforms, it is necessary to find ways of keeping these minority languages alive, also outside the confines of the regions where they are traditionally spoken. In una società che cambia, è necessario trovare modi per tenere vivi questi idiomi minoritari, anche al di fuori della loro area di diffusione tradizionale. 0.9188191881918819 The Languages Act, which came into force on 1 January 2010, aims in particular to strengthen exchanges between linguistic communities, improve individual and institutional language skills and safeguard the Romansh and Italian languages and cultures. La legge federale sulle lingue, entrata in vigore il 1° gennaio 2010, punta in particolare a rafforzare gli scambi tra comunità linguistiche, a migliorare le competenze linguistiche individuali e istituzionali e a salvaguardare le lingue e le culture romancia e italiana. 0.8041237113402062 A symposium organised jointly by the Directorate of International Law and the Federal Office of Culture (FOC) provided an opportunity to debate the subject. Un evento organizzato congiuntamente dalla Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP) e dall'Ufficio federale della cultura (UFC) è stato l'occasione per discutere di questo argomento. 0.9571428571428572 Switzerland also speaks Italian and Romansh: a boon or a hindrance? La Svizzera è anche italiana e romancia: un ostacolo o un'opportunità? 1.1345029239766082 In his closing speech, Mr Cassis said "Much remains to be done if we really want to capitalise on this huge asset that is the coexistence of four different cultures and languages in our country. «C'è ancora molto da fare se vogliamo davvero approfittare di questo immenso patrimonio che è la convivenza di quattro diverse culture e lingue nazionali nel nostro Paese. 0.7569060773480663 Ms Chassot outlined the measures planned in the new Culture Dispatch for 2021-24 aimed at promoting and safeguarding Italian and Romansh. La direttrice dell'UFC Isabelle Chassot ha illustrato in dettaglio le misure previste nel nuovo messaggio sulla cultura 2021-2024 per promuovere e tutelare l'italiano e il romancio. 0.5866666666666667 It is not enough to talk about it on 1 August - we have to work at it every single day." Non basta parlarne il 1° agosto, dobbiamo lavorarci ogni giorno», ha sottolineato il consigliere federale Ignazio Cassis nel suo discorso di chiusura. 0.7777777777777778 The conference, opened by the director of the FOC, Isabelle Chassot, was closed by Federal Councillor Ignazio Cassis, head of the Federal Department of Foreign Affairs. Isabelle Chassot, direttrice dell'UFC, ha parlato in apertura di colloquio, mentre il consigliere federale Ignazio Cassis, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), ha tenuto il discorso di chiusura. 0.9128440366972477 Switzerland's commitments under the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages were also discussed. Si è parlato anche degli impegni che la Svizzera ha assunto aderendo alla Convenzione-quadro per la protezione delle minoranze nazionali e alla Carta europea delle lingue regionali o minoritarie del Consiglio d'Europa. 0.9206349206349206 Italian and Romansh are also protected in Switzerland under the European Charter for Regional or Minority Languages. L'italiano e il romancio sono protetti dalla Svizzera anche in virtù della Carta europea delle lingue regionali o minoritarie. 0.7989949748743719 Switzerland recognises Italian and Romansh speakers as minorities under the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities. Le persone che parlano italiano e romancio sono riconosciute in Svizzera come minoranze nazionali ai sensi della Convenzione-quadro del Consiglio d'Europa per la protezione delle minoranze nazionali. 0.7134831460674157 Despite efforts made by the federal government and the cantons concerned, their preservation and promotion are far from secure. Nonostante gli sforzi della Confederazione e dei Cantoni interessati per preservare le due lingue e promuoverle, il romancio e l'italiano devono battersi per non perdere terreno. 0.4575645756457565 They examined the latest Council of Europe conclusions on Switzerland's implementation of the two international conventions. Al convegno hanno partecipato esperti della Svizzera e del Consiglio d'Europa e rappresentanti della società civile, che si sono confrontati sulle recenti conclusioni del Consiglio d'Europa sull'attuazione di queste due convenzioni internazionali da parte della Svizzera. 0.9176470588235294 During his short life, he visited ten countries and stayed at over 200 places. Durante la sua breve vita, ha attraversato 10 Paesi e si è fermato in oltre 200 siti. 1.06 Posthumous portrait of Mozart by Barbara Krafft, 1819 Ritratto postumo di Mozart di Barbara Krafft, 1819 0.8732394366197183 A great historical figure in music and western culture, Wolfgang Amadeus Mozart was also an indefatigable traveller who spent more than ten years performing in different European cities. Personalità di spicco nella storia della musica e della cultura occidentale, Wolfgang Amadeus Mozart è stato anche un viaggiatore instancabile e ha trascorso più di un decennio esibendosi in diverse città europee. 1.1428571428571428 The European Mozart Ways Vie europee di Mozart 1.0566037735849056 In Switzerland, the city of Zurich honours this heritage In Svizzera è Zurigo a valorizzare questo patrimonio. 1.0 February 2019 Febbraio 2019 1.2777777777777777 Museums and Collections Musei e Collezioni 0.8151260504201681 The regulations become legally binding once the respective bilateral agreements enter into force. Le regolamentazioni avranno validità giuridica al momento dell'entrata in vigore delle relative convenzioni bilaterali. 0.9794520547945206 Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property Hallwylstrasse 15, CH-3003 Bern Phone +41 58 46 20325 www.bak.admin.ch/kgt Servizio specializzato Trasferimento internazionale dei beni culturali Hallwylstrasse 15, CH-3003 Berna Tel. +41 58 462 03 25 www.bak.admin.ch/kgt 1.065326633165829 It primarily deals with categories of archaeological objects that are recognized as being of significant importance for the cultural heritage of a state (Official bulletin 2003 N 32 and 2003 p. 549 f. in German). Si tratta in particolar modo di categorie di oggetti archeologici considerati di importanza significativa per il patrimonio culturale di uno Stato (Bollettino ufficiale 2003 N 32 e 2003 pag. 549 seg. 0.8177570093457944 Finally, the agreements contain various provisions on mutual reporting, cooperation on fighting the illicit transfer of cultural property and maintenance of cultural heritage. Infine, le convenzioni contemplano diverse disposizioni sull'informazione reciproca, sulla collaborazione per lottare contro il trasferimento illecito dei beni culturali e sul mantenimento del patrimonio culturale. 0.8195652173913044 Pursuant to the Federal Act on the International Transfer of Cultural Property (CPTA; SR 444.1), the Federal Council may conclude international agreements on the import and repatriation of cultural property to protect cultural and foreign affairs interests and to secure the cultural heritage with countries that have ratified the 1970 UNESCO Convention (bilateral agreements). In conformità alla legge federale del 20 giugno 2003 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (LTBC; RS 444.1), allo scopo di salvaguardare gli interessi di politica culturale e di politica estera e di tutelare il patrimonio culturale, il Consiglio federale può concludere trattati internazionali concernenti l'importazione e il rimpatrio dei beni culturali (convenzioni bilaterali) con gli Stati che hanno ratificato la Convenzione UNESCO del 1970. 0.5907928388746803 Projects by third parties can be supported through this financial assistance with a one-time payment of up to CHF 100'000, as long as said contribution on the part of the Swiss Confederation does not exceed 50% of the project costs Tali aiuti finanziari consentono di sostenere eccezionalmente progetti di terzi fino a un importo massimo di CHF 100'000, purché il contributo della Confederazione Svizzera non superi il 50 per cento dei costi dichiarati del progetto (https://www.bak.admin.ch/bak/it/home/patrimonio-culturale/trasferimento-internazionale-dei-beniculturali/aiuti-finanziari-patrimonio-culturale-mobile.html). 0.48975409836065575 into force as of January 8, 2014, the agreement with Cyprus entered into force as of February 15, 2014, the agreement with Peru entered into force as of October 19, 2016 and the agreement with Mexico entered into force as of July 25, 2018. La convenzione con l'Italia è in vigore dal 27 aprile 2008, la convenzione con l'Egitto è in vigore dal 20 febbraio 2011, la convenzione con la Grecia è in vigore dal 13 aprile 2011, la convenzione con la Colombia è in vigore dal 4 agosto 2011, la convenzione con la Cina è in vigore dall'8 gennaio 2014, la convenzione con la Cipro è in vigore dal 15 febbraio 2014, la convenzione con il Perù è in vigore dal 19 ottobre 2016 e la convenzione con il Mexico è in vigore dal 20 luglio 2018. 1.1521739130434783 Furthermore, the agreements set forth the modalities of repatriating illicitly imported cultural property. Inoltre stabiliscono le modalità del rimpatrio di un bene culturale importato illecitamente. 0.9117647058823529 Federal Office of Culture (FOC) Ufficio federale della cultura UFC 0.8767123287671232 Federal Department of Home Affairs Federal Office of Culture FOC Dipartimento federale dell'interno DFI Ufficio federale della cultura UFC 1.1755725190839694 Whoever acquires cultural property in good faith and must return the same, has a claim for compensation at the time of repatriation (Art. 9 para. 5 CPTA). Chi ha acquistato beni culturali in buona fede e deve restituirli ha diritto, al momento del rimpatrio, a un'indennità (art. 9 cpv. 1.7388535031847134 The final and legally binding text is published as part of the official chronological collection of federal law once the date of the entry into force is determined (https://www.fedlex.admin.ch/en/cc?news_period=last_day&news_pageNb=1&news_order=desc&new s_itemsPerPage=10). non appena sarà determinata l'entrata in vigore (https://www.fedlex.admin.ch/it/cc?news_period=last_day&news_pageNb=1&news_order=desc&news _itemsPerPage=10). 0.8974358974358975 • Whoever imports or transits cultural property subject to an agreement into or through Switzerland must document to the customs authorities the export provisions of the foreign contracting state are fulfilled. • Chi intende importare o fare transitare in Svizzera beni culturali che sono oggetto di una convenzione bilaterale deve provare alle autorità doganali che le disposizioni di esportazione dello Stato estero contraente sono rispettate. 1.0068027210884354 The bilateral agreements serve, on the one hand, to protect the cultural heritage of foreign states, while also maintaining Swiss cultural heritage. Le convenzioni bilaterali permettono sia di proteggere il patrimonio culturale di Stati esteri, sia di conservare il patrimonio culturale svizzero. 1.0 • Whoever possesses cultural property illicitly imported into Switzerland, can be sued for repatriation by the country from which the cultural property was illicitly exported (Art. 9 para. 1 CPTA). • Chi possiede beni culturali importati illecitamente in Svizzera può essere convenuto in giudizio per il loro rimpatrio dallo Stato dal quale i beni sono stati esportati illecitamente (art. 9 cpv. 1.01840490797546 • The Federal Office of Culture provides financial assistance as part of the implementation of the agreement to the benefit of maintaining moveable cultural heritage. • Per l'attuazione degli accordi, l'Ufficio federale della cultura mette a disposizione aiuti finanziari a favore del mantenimento del patrimonio culturale mobile. 0.9652777777777778 They regulate the legal requirements for importing cultural property to the sovereign territory of one of the two parties to the agreement. Esse disciplinano a quali condizioni l'importazione di un bene culturale nel territorio di una delle due Parti contraenti è conforme al diritto. 0.9265536723163842 • Bilateral agreements are intended to prevent the illicit trade of cultural property between the parties to the agreement and the maintenance of cultural heritage. • Le convenzioni bilaterali intendono impedire il commercio illecito di beni culturali tra gli Stati contraenti e fornire un contributo al mantenimento del patrimonio culturale. 1.3101265822784811 If the foreign contracting state requires a permit to export such cultural property, the permit must be presented to the customs authorities (Art. 24 para. 3 Cultural Property Transfer Ordinance; SR 444.11). Se lo Stato estero contraente richiede un'autorizzazione per esportare simili beni culturali, essa deve essere presentata alle autorità doganali (art. 24 cpv. 1.3257142857142856 • Bilateral agreements apply exclusively to the categories of cultural property that are of significant importance to the cultural heritage of the respective party to the agreement and are listed in the appendices to the agreements. • Le convenzioni bilaterali sono unicamente applicabili alle categorie di beni culturali di importanza significativa per il patrimonio culturale dei relativi Stati contraenti. 0.7803030303030303 The homepage of the Federal Office of Culture reports on the entry into force of additional agreements. Informazioni sull'entrata in vigore di ulteriori convenzioni saranno scaricabili anche dal sito dell'Ufficio federale della cultura. 0.7093023255813954 For further information see the Swiss Culture Awards website: Maggiori informazioni sono disponibili sul sito Internet dei Premi culturali svizzeri: 1.028301886792453 At the end of February 2020 they produced Giacomo Meyerbeer's "Les Huguenots" at the Grand Théâtre de Genève. A fine febbraio 2020 hanno messo in scena «Les Huguenots» di Giacomo Meyerbeer al Grand Théâtre de Genève. 0.8383233532934131 Their collaboration is characterised by mutual dialogue and the sensory exploration of the score for contemporary socio-political relevance. Una collaborazione fondata sul dialogo reciproco e sulla compenetrazione sensoriale delle rispettive partiture secondo la loro rilevanza sociopolitica per il presente. 0.9612903225806452 He studied stage directing at Tel Aviv University, worked for many years as a theatre director, and has received multiple awards for his productions. Ha studiato regia all'Università di Tel Aviv e lavorato per molti anni come regista teatrale ottenendo numerosi riconoscimenti per le sue rappresentazioni. 0.9482758620689655 Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2020 Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2020 1.1898734177215189 Since 1994 he has also been creating productions for the opera in tandem with Sergio Morabito. Dal 1994 insieme a Sergio Morabito realizza anche opere per il teatro musicale. 0.9708029197080292 The duo have worked on more than 25 productions at the Staatsoper Stuttgart, where Jossi Wieler was stage director from 2011 to 2018. Alla Staatsoper di Stoccarda, di cui Jossi Wieler è stato direttore dal 2011 al 2018, i due registi hanno realizzato oltre 25 produzioni. 0.8230088495575221 Jossi Wieler has been reinventing musical theatre internationally for a quarter of a century. Da un quarto di secolo Jossi Wieler è noto a livello internazionale per essere un innovatore del teatro musicale. 0.5639097744360902 He is one of the most renowned opera and theatre directors internationally. Originario di Kreuzlingen e residente a Berlino, è uno dei registi di opere teatrali e liriche più rinomati a livello internazionale. 1.6627906976744187 The Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2020 goes to the director Jossi Wieler, who was born in Kreuzlingen and lives in Berlin. Quest'anno il Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart va a Jossi Wieler. 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2015 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2018 0.8421052631578947 Large number of ancient coins returned to Serbia Importante lotto di monete antiche restituito alla Serbia 0.9329896907216495 Around 550 items of Roman, Byzantine and Ottoman coinage have been returned to the Serbian authorities during a visit by a Serbian delegation to the Federal Office of Culture (FOC). Un lotto di circa 550 monete romane, bizantine e ottomane è stato restituito ieri alle autorità serbe in occasione della visita di una delegazione serba all'Ufficio federale della cultura (UFC). 1.0444444444444445 The Deputy Director of the FOC, Yves Fischer, handed the coins over yesterday to the Serbian Assistant Minister of Culture, Danijela Vanusic. Il direttore supplente dell'UFC Yves Fischer ha consegnato il lotto a Danijela Vanusic, viceministro del Ministero della cultura serbo. 1.3303571428571428 Sestertius of Diva Faustina dating from the 2nd century AD and Byzantine solidus, a gold coin bearing the effigy of Heraclius from the 7th century AD Solido d'oro bizantino di Eraclio I risalente al VII secolo d. C e sesterzio di Diva Faustina del II secolo d. C 0.9367088607594937 Further information and film portraits of all three acts are available at: Maggiori informazioni e videoritratti di tutti i finalisti sono disponibili su: 1.0194805194805194 Les Diptik are Céline Rey, who was born in Fribourg in 1986 and grew up in the city, and David Melendy, who was born in California in 1990 and grew up there. Céline Rey, nata nel 1986 e cresciuta a Friburgo, e David Melendy, nato nel 1990 e cresciuto in California, si sono conosciuti alla Scuola Teatro Dimitri. 0.7116788321167883 Since the award gala and Swiss artists' fair were cancelled owing to the corona pandemic, the award will be handed over along with all the other Theatre Awards at a small-scale event in November. Visto che a causa della pandemia da coronavirus la cerimonia di premiazione e l'intera Borsa Svizzera degli Spettacoli sono state annullate, il premio verrà consegnato a novembre insieme a tutti gli altri Premi svizzeri di teatro nell'ambito di una cerimonia ridimensionata. 0.8620689655172413 This year's Schweizer Kleinkunstpreis has been won by Les Diptik, a highly promising and practised duo who, in their two evening productions to date, have combined clown play with exciting dramaturgy. Il Premio svizzero della scena di quest'anno è stato vinto da Les Diptik, un duo affiatato e molto promettente che nelle sue due grandi produzioni realizzate finora coniuga la recitazione clownesca con una drammaturgia coinvolgente. 0.8018018018018018 Also nominated were the versatile humourist Karim Slama and precise wordsmith Simon Chen. Oltre a Les Diptik, i finalisti erano l'umorista dai mille volti Karim Slama e il paroliere preciso Simon Chen. 0.4563106796116505 Also nominated were Simon Chen and Karim Slama. Il Premio svizzero della scena 2020 va al duo Les Diptik, finalista insieme a Simon Chen e Karim Slama. 1.0714285714285714 New members since January 2020 Nuovi membri da gennaio 2020 0.8771929824561403 "Retaining what already exists and can be reused." «Conservare ciò che già c'è e che può essere recuperato.» 0.9836065573770492 "In a way I seek … to understand things I don't understand." «In un certo senso, cerco di capire le cose che non capisco.» 0.6818181818181818 Jury Statement: Commento della giuria: 0.9310344827586207 Pioneers of Sustainability. Pionieri della sostenibilità. 0.9923076923076923 "Separating art which illustrates a political system from art which has integrated systems of political thought in its practise." «Differenziare l'arte che illustra un sistema politico dall'arte che ha integrato nella sua pratica sistemi di pensiero politico.» 1.145631067961165 She has authored numerous publications, including the forthcoming "RAW Académie: A Matter of Knowledge" (2020), "Word! È anche autrice di numerose pubblicazioni, tra cui «RAW Académie: A Matter of Knowledge» (2020), «Word! 0.96875 Valentin Carron (Artist, Fully) Valentin Carron (Artista, Fully) 1.1764705882352942 A publication encapsulating all the activities will appear as a supplement to the December edition of the Kunstbulletin. Una pubblicazione che riunisce tutte le attività apparirà nell'edizione del Kunstbulletin di dicembre. 0.6826923076923077 The laureates were selected in late 2019 by the Federal Art Commission. Le vincitrici e i vincitori sono stati selezionati dalla Commissione federale d'arte alla fine del 2019. 1.0161290322580645 Issa Samb and The Undecipherable Form" (2013) and "Condition: Symposium Report on Building Art Institutions in Africa" (2012). Issa Samb and The Undecipherable Form» (2013) e «Condition Report: Symposium on Building Art Institutions in Africa» (2012). 0.8333333333333334 This is what makes for the specific quality of the work of Marc Bauer. È proprio in questo che si manifesta la qualità intrinseca del lavoro di Marc Bauer. 0.8695652173913043 Architecture Experts Esperti di architettura 0.8555555555555555 Drawing is not only the primary medium of Marc Bauer, it is also the message. Il disegno non è solo il medium preferito da Marc Bauer, ma anche il suo messaggio stesso. 1.0408163265306123 In German, English and French Edited by Gina Bucher Tedesco, inglese, francese Redazione: Gina Bucher 0.8802816901408451 The film portraits by Ramón Giger (6 minutes, in German and French, with English subtitles) will be presented in autumn 2020. I videoritratti filmati da Ramón Giger (6 min., in tedesco e francese con sottotitoli in inglese) saranno visibili a partire dal autunno 2020. 0.9595959595959596 Koyo Kouoh is one of the most important and influential figures in the international art scene. Koyo Kouoh è una delle personalità più importanti e influenti della scena artistica internazionale. 0.7142857142857143 Kouoh grew up in Switzerland and in the 1990s moved to Dakar, Senegal, where she founded Raw Material Company. Koyo Kouoh è cresciuta in Svizzera e si è trasferita negli anni Novanta a Dakar, in Senegal, dove ha fondato l'istituzione artistica Raw Material Company. 1.0689655172413792 Publications and Film Portraits Pubblicazione e videoritratti 0.8666666666666667 Born 1967 in Douala, lives in Cape Town Nata a Douala nel 1967, vive a Città del Capo 0.75 Commission Secretary Léa Fluck (Head of Art Promotion, Federal Office of Culture) Segretariato della commissione Léa Fluck (Responsabile Promozione artistica, Ufficio federale della cultura) 0.9423076923076923 Eric Honegger Born 1966 in Zurich, lives in Basel Eric Honegger Nato a Zurigo nel 1966, vive a Basilea 1.2222222222222223 Additional Information Informazioni utili 0.9915966386554622 Imagery which follows the medium's ambivalence: precision in the formal realisation and the circling of the imaginary. Motivi che seguono l'ambivalenza di questo strumento: precisione nell'esecuzione formale e nel delineare l'immaginario. 0.9354838709677419 At the same time, Koyo Kouoh is internationally active as a consultant and jury member. Parallelamente Koyo Kouoh lavora come consulente e membro di giurie a livello internazionale. 1.1370967741935485 Since 2019, she is serving as Executive Director and Chief Curator of the Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (Zeitz MOCAA) in Cape Town. Dal 2019, è direttore esecutivo e curatrice capo del Zeitz Museum of Contemporary Art Africa (Zeitz MOCAA) a Città del Capo. 1.0634920634920635 Pioneers in revaluating existing structures on all scales and reactivating obsolete ones, Barbara Buser and Eric Honegger have for many years now unwaveringly pursued an ecological and political creed. Pionieri nel valorizzare il preesistente a tutti i livelli e nel rivalutare l'obsoleto, innegabilmente Barbara Buser ed Eric Honegger perseguono da molti anni un credo ecologico e politico. 0.9542857142857143 Their realised projects are the fruit of inclusive and participative processes and have become a point of reference in the art of listening to a context and its users. Le loro realizzazioni sono il risultato di processi inclusivi e partecipativi diventati un riferimento per chi intende comprendere un contesto e le persone che vi fanno parte. 0.9693877551020408 Murals, animations, prints or graphite compositions applied to walls: the art of Marc Bauer is a theatre laid bare, in which mankind presents itself in its most terrifying and profound form. Disegni murali, animati, stampe o composizioni in grafite appese direttamente al muro: l'arte di Marc Bauer è un teatro nudo nel quale l'umanità si mostra nel suo lato più terrificante e profondo. 1.0985915492957747 As a curator and critic, as well as a founder of cultural institutions, she has devised new ways of presenting and disseminating art and made a lasting contribution to bringing the art from the African continent into a global context. Come curatrice e critica, ma anche come fondatrice di istituzioni culturali, ha proposto nuove forme di mediazione e contribuisce in maniera sosteni­ bile alla visibilità dell'arte africana in un contesto globale. 0.7414634146341463 He appropriates contemporary history and focuses on its dramas and excesses, in order to challenge the resulting ideology of power and human behaviours. Si appropria della storia contemporanea ripercorrendone i drammi e gli eccessi per interrogarsi, con i mezzi tradizionali del disegno, sull'ideologia del potere e sui comportamenti umani che ne conseguono. 1.4946236559139785 One of the most recognised Swiss artists, Marc Bauer has been creating socially and politically engaged art for more than twenty years now. Marc Bauer, uno degli artisti svizzeri più noti, sviluppa da oltre 20 anni un'arte impegnata. 0.7577639751552795 His solo show Mi piace Commenta Condividi, A Rethorical Figure at the Istituto Svizzero in Milan will end on 10 July 2020. La sua mostra personale « Mi piace Commenta Condividi, A Rhetorical Figure » alla sede milanese dell'Istituto svizzero è stata prolungata fino al 10 luglio 2020. 1.1323529411764706 Modesty and a focus on the essential characterise their interventions which, in an intelligent and innovative manner, put into practise principles of modularity, recycling and restructuring and have thus entered into the zeitgeist. Sobrietà ed essenzialità caratterizzano i loro interventi, che concretizzano in modo intelligente e innovativo i principi di modularità, riciclo e riconversione, in piena sintonia con le tendenze attuali. 0.8615384615384616 In 2001, 2005 and 2006 he was awarded a Swiss Art Award. Ha vinto il Premio svizzero d'arte nel 2001, nel 2005 e nel 2006. 0.9955947136563876 This focus is reflected notably in exhibitions like "Body Talk", which was shown in Belgium, France and Sweden in 2015-16 and featured work by six women artists from Africa on subjects such as the body, feminism and sexuality. Un impegno che traspare dalle sue mostre, come «Body Talk» presentata in Belgio, Francia e Svezia nel 2015­2016, dove mette in risalto il lavoro di sei artiste africane su tematiche come il corpo, il femminismo e la sessualità. 1.1451612903225807 The artist combines personal and collective history and develops powerful narratives in which the text engages in a dialogue with the figures. Unendo storia personale e collettiva, sviluppa narrazioni struggenti in cui il testo dialoga costantemente con i personaggi. 0.9949748743718593 In 2000, they founded the Gundeldinger Feld and Kantensprung AG and revived the Gundeldingen quarter by revitalising the industrial area of the former Sulzer Burckhardt factory and its surroundings. Nel 2000, hanno anche fondato la Kanten­ sprung AG e il Gundeldinger Feld, facendo rinascere il quartiere Gundeldingen grazie alla riabilitazione della fabbrica Sulzer Burckhardt e dei suoi dintorni. 0.964 He has shown his works in numerous solo exhibitions in Switzerland and abroad, notably MAMCO in Geneva (2010), the Museum Folkwang in Essen (2014), the Musée Jenisch in Vevey (2016) and the Migros Museum für Gegenwartskunst in Zurich (2019). Le sue opere sono state presentate a numerose mostre personali in Svizzera e all'estero, tra cui al MAMCO di Ginevra (2010), al Museum Folkwang di Essen (2014), al Musée Jenisch di Vevey (2016) e al Migros Museum für Gegenwartskunst di Zurigo (2019). 0.952755905511811 Marc Bauer attended the École supérieure d'art visuel de Genève and the Rijksakademie van beeldende kunsten in Amsterdam. Marc Bauer si è diplomato all'École supérieure d'art visuel di Ginevra e alla Rijksakademie van beeldende kunsten di Amsterdam. 0.9781021897810219 Their new projects include the conversion of the Alte Markthalle in Basel, the Lagerplatz in Winterthur and the Kindl Areal in Berlin. Fra i progetti più recenti vi sono la riconversione della Markthalle di Basilea, la Lagerplatz di Winterthur e il Kindl Areal di Berlino. 0.9328859060402684 In this context, Koyo Kouoh has played an important role by contributing to a new understanding of the potential of artistic organisations. In questo contesto, ha ricoperto un ruolo essenziale diffondendo una nuova comprensione del potenziale rappresentato dalle organizzazioni artistiche. 0.8660287081339713 The laureates will be honoured this autumn together with the laureates of the Grand Prix Design (to Ida Gut, Monique Jacot, Kueng Caputo) and the Jan Tschichold Prize (to Maximage). Il premio sarà eccezionalmente consegnato in autunno insieme alle vincitrici e ai vincitori del Gran Premio svizzero di Design (a Ida Gut, Monique Jacot, Kueng Caputo) e del premio Jan Tschichold (a Maximage). 1.0533333333333332 For a start, they converted the former offices of the Schweizerische Volksbank in Basel into a workspace and a highly popular café called "Unternehmen Mitte". Hanno trasformato l'edificio dell'ex Banca popolare svizzera in uno spazio di lavoro e caffè, quell'«Unternehmen Mitte» molto apprezzato dai basilesi. 1.0782122905027933 For more than twenty years now, Barbara Buser and Eric Honegger have been concerned with the recycling of architectural elements and the conservation, appropriation and renovation of buildings. Barbara Buser ed Eric Honegger operano da più di 20 anni nel campo del recupero di elementi architettonici e della trasformazione, riappropriazione e riabilitazione degli edifici. 1.0503597122302157 Barbara Buser and Eric Honegger have established the "unterdessen" ("in the meantime") association for the temporary use of private property and, together with Tabea Michaelis and Pascal Biedermann, they run the think tank "denkstatt sàrl" which develops projects in urban and rural contexts. Barbara Buser e Eric Honegger hanno dato vita all'associazione «unterdessen» per l'utilizzo temporaneo di proprietà private e gestiscono insieme a Tabea Michaelis e Pascal Biedermann l'incubatore di idee «denkstatt sàrl», pensato per sviluppare progetti in aree urbane e rurali. 0.8857142857142857 Marc Bauer is a lecturer in painting and drawing at the Zürich University of the Arts (ZHdK). Marc Bauer è professore ordinario di pittura e disegno alla Scuola universitaria d'arte di Zurigo (ZHdK). 0.9901960784313726 She was responsible for "Ataraxia", the Salon suisse at the 2017 Venice Biennale; in eight back-to-back editions she served as curator of the art and training programme of the 1-54 Contemporary African Art Fair in London and New York; and she was a member of the curatorial teams of documenta 12 and 13. È stata responsabile del «Salon suisse» intitolato «Ataraxia» alla Biennale di Venezia del 2017, curatrice del programma educativo e artistico della fiera d'arte contemporanea africana «1­54» per otto edizioni consecutive a Londra e a New York, oltre che membro del gruppo di curatori di Documenta 12 e 13. 1.233644859813084 In 1995, Barbara Buser first established the "Bauteilbörse", an exchange for recycling building components which are no longer used. Nel 1995, Barbara Buser ha fondato l'associazione «Bauteilbörse», che ricicla componenti edilizi in disuso. 1.2527472527472527 From August to October, the Swiss Art Awards will be presented to the public online and in a decentralized format. I Swiss Art Awards saranno presentati al pubblico, online e localmente, d'agosto a ottobre. 1.1111111111111112 Marc Bauer addresses these issues by creating fragmentary narrative threads in which the gaps remind us that memory is invariably selective. Animato da queste domande, l'artista costruisce fregi narrativi i cui spazi vuoti ricordano che la memoria è sempre selettiva. 0.9894736842105263 In 1998, after experiences in countries like Tanzania and the Balkan states, Barbara Buser and Eric Honegger founded their architectural Baubüro Mitte, which is now called baubüro in situ. Forti della loro esperienza nei paesi in via di sviluppo come la Tanzania o gli stati balcanici, nel 1998 i due architetti hanno poi fondato «Baubüro Mitte», divenuto oggi «baubüro in situ». 1.0 Sketch-like or hatched passages, subtle chiaroscuro, stark black and white contrasts form imagery which appears and hints at history. Abbozzi, tratteggi, leggeri chiaroscuri e forti contrasti in bianco e nero formano motivi che risaltano e lasciano intuire la storia. 0.9306122448979591 The Federal Office of Culture is pleased to award this year's Prix Meret Oppenheim to four outstanding Swiss cultural professionals: the artist Marc Bauer, the architects Barbara Buser & Eric Honegger and the curator Koyo Kouoh. L'Ufficio federale della cultura (UFC) è lieto di assegnare anche quest'anno il Prix Meret Oppenheim a quattro operatori culturali svizzeri di spicco: l'artista Marc Bauer, gli architetti Barbara Buser ed Eric Honegger e la curatrice Koyo Kouoh. 0.8606811145510835 Upon recommendation of the Federal Art Commission, the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim is awarded to individuals in the fields of art, art education and architecture whose work is particularly topical and relevant to Swiss artistic and architectural production. Il Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim, attribuito su raccomandazione della Commissione federale d'arte, distingue personalità di spicco del mondo dell'arte, della mediazione artistica e dell'architettura il cui operato è di particolare attualità e rilevanza per la scena artistica e architettonica svizzera. 0.44 One of her instruments is the RAW Material Company, a centre for art, knowledge and society she founded in Dakar in 2008. Uno dei suoi strumenti è la RAW Material Company, un centro per l'arte, il sapere e la società, che ha fondato a Dakar nel 2008 e che grazie alla sua interdisciplinarità contribuisce a far crescere e a valorizzare la creatività artistica e intellettuale in Africa e non solo. 1.126865671641791 Tobia Bezzola (art historian, Director of MASI, Lugano) conducts the interview with Marc Bauer; Sonia Zekri (journalist and author, Süddeutsche Zeitung, Frankfurt) interviews Koyo Kouoh; and Jenny Keller (architect and journalist, werk, bauen + wohnen, Zurich) talks to Barbara Buser and Eric Honegger. Tobia Bezzola (storico dell'arte e direttore del MASI, Lugano) ha intervistato Marc Bauer, Sonia Zekri (giornalista e autrice per la SZ, Francoforte) Koyo Kouoh, e Jenny Keller (architetto e giornalista per werk, bauen + wohnen, Zurigo) Barbara Buser ed Eric Honegger. 1.0248447204968945 The 2020 Swiss Art Awards exhibition Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim will not take place in the usual form in this year due to the current pandemic. In quest'anno segnato dalla pandemia la mostra Swiss Art Awards e Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim 2020 non avranno luogo nel formato consueto. 0.9090909090909091 History draughtsman. Disegnatore di storia. 1.0209424083769634 Works by Marc Bauer are in major public and private collections, including the Kunsthaus Zürich, the Centre Pompidou in Paris, the Kunstmuseum St. Gallen and the Nouveau Musée National de Monaco. I suoi lavori figurano anche in importanti collezioni come quella del Kunsthaus di Zurigo, del Centre Pompidou di Parigi, del Museo d'arte di San Gallo e del Nouveau Musée National de Monaco. 0.7368421052631579 Press photos Photos of the awardees (in high resolution) Foto per la stampa Foto ad alta risoluzione dei vincitori e delle vincitrici 1.4125 Koyo Kouoh has broadened her curatorial activities by reflecting on the form of institutions in African emerging countries where cultural production has been the object of tensions between private initiatives and governmental conditions and where contexts, aesthetics and knowledge acquisition often do not measure up to Western paradigms. Ha esteso la pratica curatoriale integrandovi una riflessione sulle istituzioni quali forma, in paesi emergenti dell'Africa dove la produzione culturale è storicamente stata fonte di tensioni tra iniziative private e meccanismi governativi. 1.0526315789473684 The Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim goes to Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim 2020 a 1.3125 Tobia Bezzola conducts the interview with Marc Bauer; Sonia Zekri interviews Koyo Kouoh; and Jenny Keller talks to Barbara Buser and Eric Honegger. Tobia Bezzola ha intervistato Marc Bauer, Sonia Zekri Koyo Kouoh, e Jenny Keller Barbara Buser ed Eric Honegger. 0.9027777777777778 In recognition of their selection to the second round of the competition, the prize money will be distributed among all finalists. Il montante del premio verrà distribuito tra le finaliste e i finalisti come riconoscimento per il loro passaggio al secondo turno del concorso. 0.6990291262135923 The Federal Office of Culture is publishing the "Prix Meret Oppenheim 2020" publication featuring portraits of and interviews with the awardees. L'Ufficio federale della cultura pubblica un volume sul Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim 2020, che ritrae i vincitori e le vincitrici e li presenta al pubblico attraverso delle interviste. 0.4666666666666667 It operates outside of the systems and, to date, is without much competition. Con il loro concetto di architettura vanno controcorrente rispetto alle «starchitecture», si situano lontano da ogni sistema e, finora, da ogni forma di concorrenza. 0.7479674796747967 Blog : www.swissartawards.ch Instagram : @swissartawards #swissartawards #prixmeretoppenheim Contatto stampa (per interviste con i vincitori e le vincitrici) Matilde Tettamanti T 079 482 19 01 media@swissartawards.ch 0.4880952380952381 Koyo Kouoh is an independent curator and internationally active cultural producer. Koyo Kouoh è una curatrice indipendente e produttrice culturale internazionale la cui attività si incentra sulla ridefinizione della personalità africana contemporanea. 1.0208333333333333 Barbara Buser Born 1954 in Zurich, lives in Basel Nato a Ginevra nel 1975, vive a Zurigo e Berlino 1.1612903225806452 Involved countries and organisations Stati e organizzazioni aderenti 0.7107438016528925 These are government organisations: the Council of Europe, European Commission, ICCROM and UNESCO; plus non-governmental organisations (NGOs): Architects' Council of Europe (ACE-CAE), Europa Nostra, European Council of Spatial Planners (ECTP-CEU) and ICOMOS. La Dichiarazione di Davos è sostenuta da diverse organizzazioni internazionali, tra cui organizzazioni governative come il Consiglio d'Europa, la Commissione europea, l'ICCROM e l'UNESCO, nonché da organizzazioni non governative (ONG) come il Consiglio europeo degli architetti (ACE-CAE), Europa Nostra, il Consiglio europeo degli urbanisti (ECTP-CEU) e l'ICOMOS. 0.5975609756097561 It was approved by a conference of European Ministers of Culture initiated by Switzerland in 2018. Il documento è stato adottato dalle ministre e dai ministri della cultura europei nel 2018, in occasione di una conferenza organizzata su iniziativa della Svizzera. 0.6616541353383458 A total of 34 countries worldwide have committed to the Davos Declaration and its goals. 34 Stati di tutto il mondo si sono impegnati a rispettare la Dichiarazione di Davos e a favorire il conseguimento dei suoi obiettivi. 0.49489795918367346 Is your country or international organisation committed to high-quality Baukultur and not listed? Se il Vostro Stato o la Vostra organizzazione internazionale si impegna a favore di una cultura della costruzione di qualità ma non figura nell'elenco, non esitate a scrivere all'indirizzo e-mail: 0.9090909090909091 More countries in and beyond Europe are acknowledging the declaration. La Dichiarazione viene via via adottata da nuovi Stati in Europa e nel mondo. 1.1923076923076923 Other organisations, institutions and companies are also advocating the Davos Declaration and its goals on an ongoing basis. Nuove organizzazioni, istituzioni e imprese si aggiungono via via all'elenco delle parti che l'adottano. 1.007936507936508 1 For further information please consult the document "FAQ - Frequently asked questions regarding the application of the CPTA". 1 Per informazioni più dettagliate si prega di consultare il documento "FAQ - Domande frequenti sull'applicazione della LTBC". 1.0352112676056338 I. Does the object belong to one of the categories listed in the 1970 UNESCO Convention (art. 1) or the 2001 UNESCO Convention (art. 1 para. 1 let. I. L'oggetto rientra in una delle categorie citate nella Convenzione UNESCO del 1970 (art. 1) o nella Convenzione UNESCO del 2001 (art. 1 cpv. 1.019108280254777 The following checklist helps to determine whether an object is deemed cultural property and should be completed according to the principle of self-declaration. La seguente lista di controllo permette di determinare se un oggetto rientra in tale definizione e va compilata secondo il principio dell'autodichiarazione1. 1.2173913043478262 All rights and obligations stemming from the CPTA (SR 444.1) are based in the definition of cultural property given in Art. 2, para. 1 CPTA. I diritti e doveri derivanti dalla LTBC (RS 444.1) si fondano sulla definizione di bene culturale espressa all'art. 1.125 • history • Storia 0.6542056074766355 If both questions are answered «yes», the object is cultural property. In caso di risposta affermativa a entrambe le domande riportate di seguito, si tratta di un bene culturale. 1.1216216216216217 • articles of furniture more than one hundred years old and old musical instruments • Oggetti di mobilia aventi più di cento anni e strumenti musicali antichi 0.9459459459459459 • archives, including sound, photographic and cinematographic archives • Archivi, compresi gli archivi fonografici, fotografici e cinematografici 1.0 • traces of human existence having a cultural, historical or archaeological character which have been partially or totally under water, periodically or continuously, for at least 100 years (e.g. artefacts, human remains) • Tracce di esistenza umana che presentano un carattere culturale, storico o archeologico e che sono sommerse, parzialmente o totalmente, periodicamente o in permanenza, da almeno 100 anni (per es. oggetti e resti umani) 0.891213389121339 • property relating to history, including the history of science and technology, military and society history, to the life of national leaders, thinkers, scientists and artists and to events of national importance • Beni riguardanti la storia, ivi compresa la storia della scienza e della tecnica, la storia militare e sociale nonché la vita dei leader, dei pensatori, degli scienziati e degli artisti nazionali e gli avvenimenti di importanza nazionale 0.9844559585492227 • property of artistic interest such as: pictures, paintings and drawings produced entirely by hand on any support and in any material (excluding industrial designs and manufactured articles decorated by hand); original works of statuary art and sculpture in any material; original engravings, prints and lithographs; originals of artistic assemblages and montages in any material • Beni d'interesse artistico quali quadri, pitture e disegni fatti interamente a mano su qualsiasi supporto e con qualsiasi materiale (esclusi i disegni industriali e i prodotti manufatti decorati a mano), opere originali di arte statuaria e di scultura in qualunque materiale, incisioni, stampe e litografie originali, assemblaggi e montaggi artistici originali, in qualunque materiale 0.9326923076923077 • antiquities more than one hundred years old, such as inscriptions, coins and engraved seals   • Oggetti d'antiquariato che abbiano più di cento anni quali le iscrizioni, le monete e i sigilli incisi 1.0442477876106195 • rare collections and specimens of fauna, flora, minerals and anatomy as well as objects of palaeontological interest • Collezioni ed esemplari rari di flora e fauna, di mineralogia e di anatomia, oggetti d'interesse paleontologico 1.5454545454545454 • objects of ethnological interest • Materiale etnologico 1.2823529411764707 • products of archaeological excavations (including regular and clandestine) or of archaeological discoveries • Prodotti di scavi archeologici (regolari o clandestini) o di scoperte archeologiche 0.98989898989899 • elements of artistic or historical monuments or archaeological sites which have been dismembered • Elementi provenienti dallo smembramento di monumenti artistici o storici e da luoghi archeologici 1.203125 Is the object significant for one of the areas listed in Art. 2 para. 1 CPTA? L'oggetto ha importanza per uno degli ambiti menzionati all'art. 0.984375 • postage, revenue and similar stamps, singly or in collections • Francobolli, marche da bollo e simili, isolati o in collezioni 1.3524590163934427 • rare manuscripts, incunabula, old books, documents and publications of special interest (historical, artistic, scientific, literary, etc.) singly or in collections • Manoscritti rari e incunaboli, libri, documenti e pubblicazioni antichi d'interesse particolare, isolati o in collezioni 0.881578947368421 A pan-European artistic movement, Art Nouveau had a major influence on art history in many European countries during the 19th century. L'Art Nouveau, movimento artistico di portata europea, ha influenzato profondamente la storia artistica dell'Ottocento in numerosi Paesi del continente. 1.2613636363636365 In Switzerland, for example, the famous "sapin" (pine tree) style of La Chaux-de-Fonds grew out of Art Nouveau. In Svizzera in particolare ha dato origine al famoso «Style Sapin» di La Chaux-de-Fonds. 1.3125 Languages and society Lingue e società 0.2951388888888889 To access the full navigation, please refer to the German, French or Italian version. L'Ufficio federale della cultura si impegna a favore della comprensione fra comunità linguistiche e culturali promuovendo anche la formazione culturale, la diffusione della formazione svizzera all'estero, l'accesso alla cultura e l'attività culturale della popolazione (cultura popolare). 0.8461538461538461 The decision is final. La decisione è definitiva. 0.7277227722772277 It was established that the drawing is not considered looted art in terms of the "Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art" (1998). Il disegno non può pertanto essere considerato un'opera d'arte frutto di spoliazioni ai sensi dei «Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti» del 1998. 0.8285714285714286 Margarethe Mauthner's heir filed a complaint before the United States District Court, Southern District of New York. L' erede di Margarethe Mauthner aveva a suo tempo promosso la causa presso la «United States District Court, Southern District of New York». 0.9307692307692308 The collector Oskar Reinhart donated the collection as well as the Villa am Römerholz to the Swiss Confederation in 1958. Il collezionista d'arte Oskar Reinhart aveva donato la collezione e la villa «Am Römerholz» alla Confederazione Svizzera nel 1958. 0.953125 Bern, 23.02.2012 - The United States Court of Appeals for the Second Circuit affirmed the dismissal of a complaint filed by the heir of Margarethe Mauthner against the Swiss Confederation for the recovery of possession of a drawing by van Gogh. Berna, 23.02.2012 - La «United States Court of Appeals for the Second Circuit» ha confermato di aver respinto l'azione legale intentata dall' erede di Margarethe Mauthner contro la Confederazione Svizzera per ottenere la consegna di un disegno di van Gogh. 0.9560439560439561 The enquiry further determined that U.S. Courts lacked jurisdiction to decide the case. Dalla verifica è inoltre emerso che il caso non è di competenza dei tribunali statunitensi. 0.8248337028824834 An enquiry by the Contact Bureau on Looted Art and the Oskar Reinhart Collection "Am Römerholz" of the Federal Office of Culture determined that Oskar Reinhart acquired the pencil and ink drawing in 1933 as part of a longstanding business relationship from the Jewish collector Margarethe Mauthner at standard market conditions and acquired valid title of ownership to it. Dagli accertamenti effettuati dall'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni dell'Ufficio federale della cultura e dalla Collezione Oskar Reinhart «Am Römerholz» è emerso che Oskar Reinhart aveva acquistato il disegno ad inchiostro nel 1933 da Margarethe Mauthner, una collezionista d'arte ebrea con la quale intratteneva già da tempo rapporti commerciali, alle condizioni di mercato usuali dell'epoca e che ne era quindi entrato in possesso legalmente. 0.9224806201550387 Van Gogh's "View of Les Saintes-Maries-de-la-Mer" remains in the Oskar Reinhart Collection "Am Römerholz" in Winterthur Il disegno «Veduta di Les Saintes-Maries-de-la-Mer» di van Gogh resta alla Collezione Oskar Reinhart «Am Römerholz» di Winterthur 0.7787234042553192 In its March 11, 2011 decision, the United States District Court, Southern District of New York as the court of first instance dismissed the complaint against the Swiss Confederation. L'11 marzo 2011 la «United States District Court, Southern District of New York» ha respinto in prima istanza l'azione legale contro la Confederazione Svizzera, adducendo come motivo della decisione di non essere competente in materia. 0.8660287081339713 The plaintiff filed an appeal before the United States Court of Appeals for the Second Circuit which affirmed the judgment of the district court in favor of the Swiss Confederation. La «United States Court of Appeals for the Second Circuit», interpellata in seconda istanza, ha confermato questa decisione in favore della Confederazione Svizzera e respinto il ricorso in appello degli eredi. 0.948936170212766 The Federal Council subsequently rejected the claim by the plaintiff in New York after a careful review of the facts of the case and the law and in due consideration of the principles of transparency, legality and adequacy. Dopo un attento esame della situazione di fatto e di diritto e tenendo debitamente conto dei principi di trasparenza, legalità e adeguatezza, il Consiglio federale ha deciso di respingere la richiesta presentata dall' erede a New York. 0.7833935018050542 The plaintiff sued to recover the pen and ink drawing by Vincent van Gogh of "View of Les Saintes-Maries-de-la-Mer" which is part of the federal government owned Oskar Reinhart collection "Am Römerholz" in Winterthur. Nell'atto deposto, consegnato ufficialmente alla Confederazione Svizzera il 15 febbraio 2010, chiedeva la consegna del disegno ad inchiostro di Vincent van Gogh «Veduta di Les Saintes-Maries-de-la-Mer», che fa parte della Collezione Oskar Reinhart «Am Römerholz» di Winterthur. 0.826271186440678 Film photographers Philippe Antonello and Stefano C. Montesi, who have teamed up with Giuseppe Bianco since 2013 to focus increasingly on dance, photographed all the award winners in August 2017. Nell'agosto 2017 i fotografi cinematografici Philippe Antonello e Stefano C. Montesi, che dal 2013 si dedicano assiduamente alla danza insieme a Giuseppe Bianco, hanno fotografato i vincitori e le vincitrici dei Premi svizzeri di danza. 1.0333333333333334 The Tanzfest dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015. Dal 2015 la Festa danzante, che si svolge in 30 località svizzere, propone una selezione dei vincitori e delle vincitrici dei Premi svizzeri di danza. 2.1818181818181817 The 3D photographs that were shown at many locations during last year's event under the title "Triptyque", with simple 3D glasses to make the winners seem to leap out of the picture, will be on display again this year, for example in Altdorf, Basel, Porrentruy, St. Gallen and the Vincenzo Vela Museum in Ticino. Gli scatti saranno nuovamente esposti quest'anno, ad esempio ad Altdorf, Basilea, Porrentruy, San Gallo e al Museo Vincenzo Vela di Ligornetto. 0.7636363636363637 The award winners each receive CHF 25,000. Ciascuna vincitrice riceve un premio di 25 000 franchi. 1.103448275862069 Outstanding female dancers: Tamara Bacci and Marthe Krummenacher Danzatrici eccezionali: Tamara Bacci e Marthe Krummenacher 1.1896551724137931 Marthe Krummenacher was born in Southfield, Michigan in 1981 and is also a graduate of the École de Danse and the Ballet Junior in Geneva. Marthe Krummenacher, nata a Southfield, USA, nel 1981, ha frequentato l'École de Danse e il Ballet Junior de Genève. 1.3411764705882352 She danced with Nederlands Dans Theater 2 and was a member of the Forsythe Company before returning to Geneva in 2007 as a freelancer, bringing both enthusiastic commitment and an astutely critical eye to the city's dance scene. In seguito ha fatto parte del Nederlands Dans Theater 2 e della Forsythe Company prima di impegnarsi nuovamente dal 2007 nella scena ginevrina come libera professionista. 1.1869158878504673 Much more than a dancer of choreographies, she is a creative artist who encourages us to reflect on the nature of dance itself. Come danzatrice non si limita a mettere in scena coreografie, ma invita a riflettere sulla danza in genere. 0.5063291139240507 Tamara Bacci was born in Geneva in 1970. Tamara Bacci, nata a Ginevra nel 1970, è un'interprete carismatica e versatile. 2.116279069767442 Marthe Krummenacher and Tamara Bacci each receive an Outstanding Female Dancer award from the FOC, honouring the work of two women with similar backgrounds and exceptional magnetism. Marthe Krummenacher e Tamara Bacci ricevono entrambe il premio Danzatrice eccezionale. 1.1886792452830188 She is a multifaceted, charismatic performer who started out with the Ballet Junior de Genève, has danced with major international companies, and continues to work in the independent scene. Ha esordito nel Ballet Junior de Genève e ha danzato successivamente in grandi compagnie internazionali continuando ad esibirsi anche da libera professionista. 0.9473684210526315 Built heritage and energy transition Patrimoni construì e vieuta energetica 0.8333333333333334 Federal Office of Culture Ufficio federale della cultura 0.9482758620689655 Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2019 Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2019 0.7261904761904762 For further information see the Swiss Theatre Awards website: Per maggiori informazioni, consultate il sito Internet dei Premi svizzeri di teatro: 1.0931372549019607 He uses the expressive resources of the visual and performing arts to explore social and cultural phenomena, but he is also attracted to popular manifestations of culture such as computer games, video, variety and musicals. Oltre a servirsi di forme di espressione figurative e sceniche per esplorare fenomeni sociali e culturali, è pure attratto da forme di cultura popolare come i videogiochi, i video, il varietà e i musical. 0.9221311475409836 Through his experimental forms, which he has increasingly developed with other performers in recent years, he reaches an extraordinarily wide audience in both French- and German-speaking Switzerland, and also tours worldwide. Con le sue sperimentazioni, che negli ultimi anni ha sviluppato in misura crescente anche con altri/e performer, riesce a raggiungere un pubblico sorprendentemente vasto su entrambi i versanti del Röstigraben e compie tournée in tutto il mondo. 0.32061068702290074 Yan Duyvendak was born in the Netherlands. Nato nei Paesi Bassi, Yan Duyvendak ha studiato all'École cantonale d'art du Valais e all'École supérieure d'art visuel di Ginevra. 2.0606060606060606 He studied at the École cantonale d'art du Valais and the École supérieure d'art visuel in Geneva and, after spending time abroad in Barcelona, Berlin and Marseilles, is now back living in the Swiss city. Dopo diversi soggiorni all'estero (Barcellona, Berlino, Marsiglia), oggi vive nuovamente a Ginevra. 0.9375 Member of Management Committee Membro del Comitato di direzione 0.9743589743589743 Section General Collection (M. Kiener) Sezione Collezione generale (M. Kiener) 0.8333333333333334 Building projects (C. Schmidt) Progetti di costruzione (C. Schmidt) 0.7924528301886793 Copyright & Data protection (A. Schreiber) Diritto d'autore & protezione dei dati (A. Schreiber) 0.7843137254901961 Bibliography on Swiss History (E. Wälti) Bibliografia della storia della Svizzera (E. Wälti) 0.8867924528301887 Innovation & Information Management (M. Nepfer) Innovazione & gestione dell' informazione (M. Nepfer) 0.9722222222222222 Services to the public (S. Schäfer) Servizi per il pubblico (S. Schäfer) 1.0 Section ICT (H. Locher) Sezione TIC (H. Locher) 1.0 Section User Services (L. Regamey) Sezione Utilizzazione (L. Regamey) 1.4516129032258065 Section Preservation & Conservation (A. Page) Sezione Conservazione (A. Page) 1.0212765957446808 Communication & Cultural activities (M. Thüring) Comunicazione & Attività culturali (M. Thüring) 0.8125 Swiss Literary Archives (I. Wirtz Eybl) Archivio svizzero di letteratura (I. Wirtz Eybl) 1.0232558139534884 Section Bibliographical Access (C. Aliverti) Sezione Accesso bibliografico (C. Aliverti) 0.8260869565217391 ICT Planning & Organization (G. Mazza) Pianificazione & organizzazione TIC (G. Mazza) 0.8620689655172413 Digitization (F. Steffen) Digitalizzazione (F. Steffen) 0.925 ICT Applications of NL (V. Marinelli) Applicazioni TIC della BN (V. Marinelli) 0.9487179487179487 ICT Applications of FOC (B. Mettraux) Applicazioni TIC dell'UFC (B. Mettraux) 0.7692307692307693 Project Office & Management Support (K. Marthaler) Ufficio di progettazione & sostengo alla direzione (K. Marthaler) 1.0465116279069768 Swiss National Sound Archives (G. Giovannoni) Fonoteca nazionale svizzera (G. Giovannoni) 0.6578947368421053 Cataloguing (C. Düringer) Catalogazione alfabetica (C. Düringer) 0.7435897435897436 Subject Indexing (S. Bleuler) Catalogazione per soggetti (S. Bleuler) 0.78125 Swiss National Library NL Biblioteca nazionale svizzera BN 0.9777777777777777 Organization chart Swiss National Library NL Organigramma Biblioteca nazionale svizzera BN 0.7169811320754716 Cataloguing & Services SLA (R. Probst) Accesso bibliografico & utilizzazione ASL (R. Probst) 0.967741935483871 Where do Italian and Romansh currently stand in Switzerland? Qual è il posto dell'italiano e del romancio nel nostro Paese? 0.3522727272727273 Swiss Grand Prix of Design 2020 La tournée di letture dei Premi svizzeri di letteratura 2020 sarà sostituita da podcast. 0.9223300970873787 These images may only be used in conjunction with reports about the Swiss Grand Prix of Design. I podcast sono disponibili sul sito www.schweizerkulturpreise.ch e sui servizi Apple Podcast e Spotify. 0.4948453608247423 Any further use is subject to approval and fees. I nove autori e autrici premiati condivideranno ritagli di vita e alcuni estratti del loro libro. 0.6938775510204082 Quality in space is a shared task. Qualitad en il spazi è ina incumbensa communabla. 0.7704918032786885 It contributes to defining norms and standards. El sa participescha a l'elavuraziun da normas e da standards. 0.8551724137931035 The Hammetschwand lift to Bürgenstock (NW) meets current security requirements and is an orientation point in the landscape. L'ascensur da Hammetschwand sin il Bürgenstock (NW) ademplescha las pretensiuns da segirezza odiernas ed è in punct d'orientaziun en la cuntrada. 0.759090909090909 The Federal Office of Culture (FOC) contributes to improving and securing Baukultur quality by coordinating Swiss Baukultur policy at national and international level. L'Uffizi federal da cultura (UFC) gida a meglierar ed a segirar la qualitad da la cultura da construcziun cun coordinar la politica da la cultura da construcziun da la Svizra sin plaun naziunal e sin plaun internaziunal. 0.9264705882352942 The FOC generates principles and develops user-friendly guidelines and instruments to describe and identify Baukultur quality. El elavura la basa e sviluppa manuals ed instruments simpels per descriver e per identifitgar la qualitad da la cultura da construcziun. 0.8507462686567164 It reviews the effects of projects initiated by the Confederation and its institutions on built heritage and advocates quality-based planning, building and transformation. El examinescha las consequenzas dals projects da la Confederaziun e da ses instituts sin il patrimoni construì ed el s'engascha per fatgs da planisaziun, da construcziun e da surbajegiada cun qualitad. 0.8372093023255814 Good legal framework conditions create the basis for sustainable spatial development, training in planning and construction is based on qualitative considerations and processes, such as architecture and planning competitions, promote Baukultur quality. Bunas cundiziuns generalas giuridicas stgaffeschan la basa per in svilup dal territori duraivel, studis dals fatgs da planisaziun e da construcziun s'orienteschan vi d'aspects qualitativs e proceduras sco concurrenzas d'architectura e da planisaziun promovan la qualitad da la cultura da construcziun. 0.8666666666666667 Free entrance Entrata libera. 0.8461538461538461 Publication Pubblicazione 0.9669421487603306 Thomas Hirschhorn has been awarded the Preis für Junge Schweizer Kunst (1999), the Prix Marcel Duchamp (2000), the Roland Preis für Kunst im öffentlichen Raum (2003), the Joseph Beuys Preis (2004) and the Kurt Schwitters Preis (2011). Thomas Hirschhorn ha ricevuto tra l'altro il Premio per la giovane arte svizzera (1999), il Premio Marcel Duchamp (2000), il Roland Preis für Kunst im öffentlichen Raum (2003), il Premio Joseph Beuys (2004) e il Premio Kurt Schwitters (2011). 1.0192307692307692 Thomas Hirschhorn (born 1957 in Bern, lives in Paris) Sylvie Fleury (nata 1961 a Ginevra, vive in Ginevra) 0.75 Jury Statements Commenti della giuri 1.123076923076923 Duration 12 to 17 June 2018, daily from 10 am - 7 pm Halle 3, Messe Basel Mostra dal 12 al 17 giugno 2018, aperta dalle ore 10 alle ore 19. 1.0666666666666667 The central square in Biel (BE). Plazza centrala a Bienna (BE). 1.065217391304348 It covers buildings and landscapes, historic monuments and heritage sites, streets and squares, bridges and gardens as well as villages and cities. Ella cumpiglia edifizis e cuntradas, monuments architectonics e maletgs dals lieus, vias e plazzas, punts e curtins sco er vitgs e citads. 0.7345132743362832 It is centred on social needs and resource-sparing actions and adds economic value. Ella metta en il center ils basegns socials ed in agir che spargna resursas e stgaffescha ina plivalur economica. 0.8155339805825242 The Federal Office of Culture (FOC) is the Confederation's expert body in Baukultur. L'Uffizi federal da cultura (UFC) è il post spezialisà per cultura da construcziun da la Confederaziun. 0.7783251231527094 It is committed to promoting high-quality Baukultur in Switzerland and coordinates the Confederation's Baukultur-related activities with the Baukultur policy. El s'engascha per la promoziun d'ina auta cultura da construcziun en Svizra e coordinescha las activitads da la cultura da construcziun da la Confederaziun cun la strategia da la cultura da construcziun. 0.7325581395348837 Planning and construction processes are also part of Baukultur. Process da planisaziun e da construcziun èn er ina part da la cultura da construcziun. 0.8709677419354839 It applies just as much to craft-related detail as to large-scale urban planning. Tala resguarda tant il detagl artisanal sco er la planisaziun a scala engrondida d'abitadis . 0.8461538461538461 The way we deal with our built environment is an expression of our Baukultur. Co che nus tractain noss ambient construì, è l'expressiun da nossa cultura da construcziun. 0.7105263157894737 Baukultur connects the past to the present and future. La cultura da construcziun collia il passà cun il preschent e cun l'avegnir. 0.8564814814814815 High-quality Baukultur leads to liveable and lovable cities and villages that change in line with societal requirements while preserving their historical peculiarities at the same time. Il resultat d'ina auta cultura da construcziun èn citads e vitgs simpatics, nua ch'i vala la paina da viver, che sa transfurman cun las pretensiuns da la societad e che mantegnan a medem temp lur atgnadads istoricas. 0.8079470198675497 The FOC promotes mediation, Baukultur education and the development of Baukultur-related competencies among professionals. Il UFC promova l'intermediaziun e la furmaziun da la cultura da construcziun sco er la furmaziun da cumpetenzas respectivas tar persunas spezialisadas. 1.0918367346938775 In so doing, the FOC demonstrates its commitment to suitable cooperation formats with all relevant players. En quest connex s'engascha el per ina collavuraziun adequata cun tut las acturas e tut ils acturs. 0.6363636363636364 Baukultur is an expression of that. La cultura da construcziun è ina manifestaziun da quai. 1.1111111111111112 People operate within space and shape the space in its full diversity. Umans èn activs en il spazi ed al furman en tut sia diversitad. 0.8888888888888888 Vision and goals Visiun e finamiras 0.6756756756756757 Reduced travel quarantine Ridotta la quarantena per chi viaggia 0.46875 Stefano Knuchel Mara Manzolini, Andrea Pellerani 0.15527950310559005 Amka Films Productions SA FILMS SUISSES ET COPRODUCTIONS AVEC RÉALISATEUR SUISSE SCHWEIZER FILME UND GEMEINSCHAFTSPRODUKTIONEN MIT CH REGIE FILM SVIZZERI E COPRODUZIONI CON REGIA SVIZZERA 1.6956521739130435 r = relève r = Nachwuchs r = nuove leve AT = titolo provvisorio 0.8048780487804879 European Route of Jewish Heritage Itinerario europeo del patrimonio ebraico 0.9069767441860465 The Jewish culture has contributed substantially to European cultural history. La cultura ebraica ha fornito un contributo sostanziale alla storia culturale europea. 1.058139534883721 In Switzerland, the route includes the synagogues in Basel, Lausanne and la Chaux-de-Fonds. In Svizzera è possibile visitare le sinagoghe di Basilea, Losanna e La Chaux-de-Fonds. 0.8695652173913043 The European Route of Jewish Heritage covers a number of sites representing this facet of European cultural, religious and artistic history. L'itinerario europeo del patrimonio ebraico valorizza numerosi siti rappresentativi di questo capitolo della storia culturale, religiosa e artistica dell'Europa. 1.0 IT: Mood Film, 73% IT: Vivo Film, 70% 1.6 Daugther of mine Figlia mia 1.8 The Guest Regia 1.105263157894737 Practical application Applicaziun pratica 0.9090909090909091 Ad hoc alternative online program: #DisDance with, among others, a Flashmob by Edouard Hue Programma alternativo in linea ad hoc : #DisDance, tra le altre cose con un Flashmob di Edouard Hue 1.1 Dance as Cultural Heritage - selected projects for 2020 Patrimonio della danza - Progetti selezionati 2020 0.8639240506329114 Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2020, the Federal Dance Jury has awarded four: Die Rote Kapelle, Tour de Bal 2021-22, Hybride Geschichte(n) - Publishing Swiss Oral Dance History, and Zeitgenössische Choreograf*innen bei der Arbeit Tra i sette progetti presentati in autunno al concorso 2020 per il patrimonio della danza in Svizzera, la giuria federale della danza ha deciso di sostenerne quattro: «die Rote Kapelle», «Tour de Bal 2021-22», «Storie ibride - Publishing Swiss Oral Dance History» e «Coreografe e coreografi contemporanei al lavoro!» 0.8554216867469879 These varied, international initiatives are known as the Davos process. Queste diverse iniziative internazionali sono conosciute come il processo di Davos. 0.8367346938775511 Conference of Ministries of Culture 2018. Conferenza dei ministri della cultura Davos 2018. 0.7557251908396947 Central themes are being developed scientifically and key terms of the Davos Declaration clarified. Concetti fondamentali sono oggetto di approfondimento scientifico e i termini chiave della Dichiarazione di Davos vengono chiariti. 0.7409326424870466 The Federal Office of Culture (FOC) is committed both substantively and strategically to international cooperation and networking in Baukultur. L'Ufficio federale della cultura (UFC) si impegna sul piano contenutistico e strategico nella collaborazione internazionale e nella creazione di reti nell'ambito della cultura della costruzione 0.6428571428571429 A high-quality Baukultur for Europe! Verso una cultura della costruzione di qualità in Europa 0.813953488372093 At the same time, strategies are being implemented at a political level that acknowledge the cultural aspects of preservation, planning and building and establish high-quality Baukultur as a political priority. Sul piano politico, invece, vengono implementate strategie che legittimano gli aspetti culturali delle attività di conservazione, pianificazione e costruzione e si pongono come obiettivo primario il raggiungimento di una cultura della costruzione di qualità. 1.0 The Davos Declaration reminds us that building is culture and creates space for culture. La Dichiarazione ricorda che costruire è un atto culturale e crea spazio per la cultura. 0.7796610169491526 More countries, organisations, institutions and companies are committing to the declaration. Citata e ampiamente discussa in tutto il mondo, è adottata da sempre più Stati, organizzazioni, istituzioni e imprese. 0.4980544747081712 To achieve this goal, the European Ministers of Culture approved the Davos Declaration in 2018 on the initiative of Switzerland. Per raggiungere questo obiettivo, su iniziativa della Svizzera i ministri e le ministre della cultura europei hanno adottato nel 2018 la Dichiarazione di Davos impegnandosi a radicare una cultura della costruzione di qualità a livello politico e strategico. 0.8713450292397661 The Davos Declaration forms the basis on which the Baukultur movement will continue in terms of academic content and strategic political orientation. Dalla Dichiarazione di Davos è nato un movimento per la cultura della costruzione che porta avanti il dibattito a livello scientifico-contenutistico e politico-strategico. 1.0 • Centre of competence • Centro di competenze 0.8461538461538461 Bern, 13 May 2014, FOC Berna, 13 maggio 2014, UFC 1.206896551724138 The role of the Swiss Confederation Il ruolo della Confederazione 0.5198019801980198 Hallwylstrasse 15, 3003 Bern Tel. +41 58 46 20325, fax +41 58 46 48587 kgt@bak.admin.ch, www.bak.admin.ch Ufficio federale della cultura UFC Musei e collezioni / Ente opere d'arte frutto di spoliazioni Hallwylstrasse 15, 3003 Berna Tel. +41 58 46 20325, Fax +41 58 46 48587 kgt@bak.admin.ch, www.bak.admin.ch 0.9834710743801653 The Swiss Confederation will ensure that any further steps taken are in line with international and national standards. La Confederazione assicurerà che i prossimi passi siano compiuti nel rispetto delle normative nazionali e internazionali. 0.8173374613003096 The Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art of 1998, which Switzerland has also adopted, provide that the provenance of all artworks linked to the issue of Nazi-looted art must be investigated in order that just and fair solutions can be achieved. I Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti, emanati nel 1998 e adottati anche dalla Svizzera, prevedono che vengano chiarite tutte le questioni legate alla provenienza delle opere d'arte eventualmente confiscate dai nazisti, in modo da pervenire a soluzioni eque e leali. 1.2394366197183098 • Enquiries within the scope of competence of other institutions or private individuals: • Richieste nell'ambito di competenze di altre istituzioni o di privati 1.2181818181818183 It is in contact with the bodies concerned at the specialist level. A tale scopo, è in contatto con gli organi interessati. 1.0 In Switzerland, the responsibilities of the Contact Bureau on Looted Art of the Federal Office of Culture FOC are regulated as follows (www.bak.admin.ch/rk): In Svizzera la competenza dell'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni dell'Ufficio federale della cultura (UFC) è regolata come segue (www.bak.admin.ch/rk): 1.0333333333333334 It promotes the exchange of general information, thereby contributing to the networking of information, the identification of issues, and their resolution. In questo modo si propone di fornire un contributo alla costituzione di una rete di informazioni, alla rilevazione dei problemi e alla loro soluzione. 0.7124183006535948 The FOC maintains contact with foreign institutions and organisations that deal with the issue of looted art. L'UFC cura i contatti con le istituzioni e le organizzazioni estere che si occupano della stessa tematica e promuove lo scambio di informazioni generali. 0.7627118644067796 The FOC is directly responsible only in cases that fall within the federal scope of competence (museums and collections of the Swiss Confederation as well as federal institutions). • Casi nell'ambito di competenze della Confederazione L'UFC è direttamente responsabile soltanto per i casi dell'ambito di competenze della Confederazione: musei e collezioni della Confederazione nonché istituzioni della Confederazione. 1.0 Kunstmuseum Bern - a foundation independent of the Swiss Confederation - appointed sole heir of Cornelius Gurlitt Il Museo d'arte di Berna, fondazione indipendente dalla Confederazione, nominato erede unico di Cornelius Gurlitt 1.0842105263157895 The Kunstmuseum Bern is a private-law foundation and as such is independent of the Swiss Confederation. Il Museo d'arte di Berna è una fondazione di diritto privato indipendente dalla Confederazione. 1.0566037735849056 The decision whether or not to accept the estate of Cornelius Gurlitt lies with the Kunstmuseum Bern foundation. La decisione di accettare o respingere il lascito di Cornelius Gurlitt è pertanto di competenza del Museo. 0.42950819672131146 It aims to offer an initial point of contact at federal level and to contribute toward a satisfactory solution in case of disputes. Nel caso di richieste che rientrano nell'ambito di competenze di altre istituzioni o di privati, l'Ente fornisce informazioni generali, con l'obiettivo di mettere a disposizione un primo punto di riferimento a livello federale e, nei casi controversi, di contribuire a trovare una soluzione soddisfacente. 0.5175097276264592 As the Kunstmuseum Bern confirmed in its media release dated 7 May 2014, it has been appointed as the sole heir of Cornelius Gurlitt. In un comunicato stampa del 7 maggio 2014 il Museo d'arte di Berna ha confermato di essere stato nominato erede unico di Cornelius Gurlitt, sottolineando che in relazione a questo lascito rimangono ancora aperte molte questioni che dovranno essere chiarite. 1.3870967741935485 Fifty-six sites are located in Switzerland. 56 siti si trovano in Svizzera. 1.044776119402985 There are now more than 1100 sites recognised as world heritage sites. Oggi sono più di 1100 i siti riconosciuti come Patrimonio mondiale. 0.7241379310344828 UNESCO World Heritage Patrimonio mondiale di UNESCO 1.0714285714285714 The list is based on the Convention concerning the Protection of the World Natural and Cultural Heritage. La lista si basa sulla Convenzione per la protezione del patrimonio mondiale culturale e naturale. 0.9444444444444444 From 1755 to 1768, the conventual area was rebuilt in Baroque style. Dal 1755 al 1768 il complesso monastico fu ricostruito in stile barocco. 0.839622641509434 Switzerland is home to 12 sites on the World Heritage List, including nine cultural ones: In Svizzera vi sono 12 siti iscritti nella lista del Patrimonio mondiale, 9 dei quali sono siti culturali: 0.7291666666666666 These sites are therefore inscribed on the UNESCO World Heritage List. Per questo motivo tali oggetti vengono iscritti nella Lista del Patrimonio mondiale dell'UNESCO. 1.0465116279069768 The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution to the Modern Movement L'opera architettonica di Le Corbusier, un contributo eccezionale al Movimento Moderno 0.896551724137931 They were built over half a century, in the course of what Le Corbusier described as "patient research". Furono realizzati nell'arco di mezzo secolo, nel corso di ciò che Le Corbusier stesso definì una «ricerca paziente». 1.0179640718562875 The Convent of St Gall, a perfect example of a large Carolingian monastery, was one of the most important in Europe from the 8th century until its secularisation in 1805. L'Abbazia di San Gallo, perfetto esempio di grande monastero carolingio, fu una delle più importanti d'Europa dall'VIII secolo fino alla sua secolarizzazione nel 1805. 1.0661764705882353 Some cultural and natural sites are of exceptional universal interest and should therefore be placed under the protection of humanity as a whole. Alcuni beni culturali e naturali presentano un valore universale eccezionale che impone di porli sotto la protezione di tutta l'umanità. 0.9135135135135135 By adopting the convention in 1972, UNESCO tasked itself with the mission of preserving cultural and natural sites of exceptional universal value for future generations. Con la sua adozione nel 1972, l'UNESCO ha assunto il compito di salvaguardare per le generazioni future il patrimonio culturale e naturale che presenta un valore universale eccezionale. 0.9090909090909091 The cathedral and the library are the main features of this remarkable architectural complex, reflecting 12 centuries of activity. La cattedrale e la biblioteca sono le componenti principali di questa impressionante opera architettonica, frutto di dodici secoli di attività. 0.987012987012987 The Complexe du Capitole in Chandigarh (India), the National Museum of Western Art, Tokyo (Japan), the House of Dr Curutchet in La Plata (Argentina) and the Unité d'habitation in Marseille (France) reflect the solutions that the Modern Movement sought to apply during the 20th century to the challenges of inventing new architectural techniques to respond to the needs of society. Il Complesso del Campidoglio di Chandigarh (India), il Museo nazionale d'arte occidentale a Tokyo (Giappone), la Casa del dottor Curutchet a La Plata (Argentina) e l'Unité d'habitation a Marsiglia (Francia) incarnano le soluzioni suggerite dal Movimento Moderno nel secolo scorso in risposta alla sfida di rinnovare le tecniche architettoniche per soddisfare le esigenze della società. 0.9347826086956522 Abbey of St. Gall (PDF, 408 kB, 17.12.2020) Abbazia di San Gallo (PDF, 395 kB, 16.12.2020) 0.8531468531468531 These masterpieces of creative genius also attest to the internationalisation of architectural practice across the planet. Questi capolavori del genio umano sono al contempo riprova della forte internazionalizzazione della pratica architettonica a livello planetario 0.9444444444444444 Old City of Bern: view from the «Rosengarten» (BE). Centro storico di Berna: Vista dal «Rosengarten» (BE). 0.8571428571428571 The 61 km Bernina pass line features 13 tunnels and galleries and 52 viaducts and bridges. Lungo i 61 km della linea del Bernina si contano invece 13 tunnel e gallerie, nonché 52 viadotti e ponti. 1.1262135922330097 Chosen from the work of Le Corbusier, the 17 sites comprising this transnational serial property are spread over seven countries and are a testimonial to the invention of a new architectural language that made a break with the past. Scelti tra le opere di Le Corbusier, i 17 siti disseminati in sette Paesi che compongono questo sito seriale testimoniano l'invenzione di un linguaggio architettonico nuovo, in piena rottura con il passato. 0.9349112426035503 Its library is one of the richest and oldest in the world and contains precious manuscripts, such as the earliest-known architectural plan drawn on parchment. La biblioteca, una delle più antiche e ricche al mondo, conserva manoscritti preziosi, tra cui il più antico disegno architettonico su pergamena di cui si abbia notizia. 0.7222222222222222 The Federal Office of Culture is responsible for all these sites. Tutti questi siti rientrano nella sfera di competenza dell'Ufficio federale della cultura. 1.03 The two lines constitute an outstanding technical, architectural and environmental ensemble and embody architectural and civil engineering achievements in harmony with the landscapes through which they pass Le due linee ferroviarie rappresentano un eccezionale connubio di tecnica, architettura e ambiente, incarnando opere architettoniche e ingegneristiche in piena armonia con i paesaggi che attraversano. 0.4953271028037383 Switzerland was one of the first signatories in 1975. La Convenzione è stata ratificata pressoché da tutti gli Stati del mondo, tra i primi la Svizzera nel 1975. 0.8875 The Rhaetian railway in the Albula/Bernina landscapes brings together two historic railway lines that cross the Swiss Alps through two passes. La ferrovia retica nel paesaggio dell'Albula e del Bernina è la fusione di due linee ferroviarie storiche che attraversano le Alpi svizzere valicando due passi. 0.96 The Architectural Work of Le Corbusier: Small villa on the shores of Lake Geneva, Corseaux (VD). L'opera architettonica di Le Corbusier: Piccola villa sulle rive del lago di Ginevra, Corseaux (VD). 0.9216589861751152 The settlements are a unique group of exceptionally well-preserved and culturally rich archaeological sites, which constitute important sources for the study of early agrarian societies in the region. Questi insediamenti costituiscono un gruppo unico di aree archeologiche particolarmente significative e in ottime condizioni di conservazione, fonti importanti per lo studio delle prime società agricole della regione. 0.8761061946902655 La Chaux-de-Fonds/Le Locle: town planning for clock-making : Aerial view of La Chaux-de-Fonds (NE). La Chaux-de-Fonds/Le Locle, il paesaggio urbano dell'industria orologiera: Vista aerea di La Chaux-de-Fonds (NE). 1.1133004926108374 Although there is some evidence that vines were already being grown in the area in Roman times, the present vine terraces can be traced back to the 11th century, when Benedictine and Cistercian monasteries controlled the area. Pur essendoci attestazioni di prime coltivazioni in epoca romana, gli odierni vigneti terrazzati risalgono all'XI secolo, quando la regione era sotto il controllo dei monasteri benedettini e cistercensi. 1.0465116279069768 The site is an outstanding example of a centuries-long interaction between people and their environment, developed to optimise local resources to produce highly valued wine that has always been important to the local economy. Il sito è un eccezionale esempio della plurisecolare interazione tra uomo e ambiente, sviluppato per ottimizzare le risorse locali e favorire la produzione di un vino pregiato, da sempre volano dell'economia locale. 0.8346153846153846 This serial property of 111 sites encompasses the remains of prehistoric pile-dwelling (or stilt house) settlements in and around the Alps built from around 5000 to 500 B.C. on the edges of lakes, rivers and wetlands. Questa serie raggruppa 111 siti in cui si trovano le vestigia di insediamenti palafitticoli preistorici localizzati nelle Alpi e nelle immediate vicinanze, tutti databili tra il 5000 e il 500 a.C. circa e ubicati sulle rive di laghi e fiumi o in zone paludose. 0.8947368421052632 Inscription: 2016 Registrazione: 2016 1.0810810810810811 Three castles, defensive wall and ramparts of the market town of Bellinzona: View of Montebello Castle, Bellinzona (TI). Tre castelli, murata e cinta muraria del borgo di Bellinzona: Vista del Castello di Montebello, Bellinzona (TI) 0.8820754716981132 The Federal Office for the Environment is responsible for the natural sites of the Swiss Alps Jungfrau-Aletsch (2001), Monte San Giorgio (2003) and the Swiss Tectonic Area Sardona (2008). I siti naturali delle Alpi svizzere Jungfrau-Aletsch (2001), il Monte San Giorgio (2003) e l'Arena tettonica svizzera Sardona (2008) rientrano invece nella sfera di competenza dell'Ufficio federale dell'ambiente. 0.8936170212765957 Prehistoric Pile Dwellings around the Alps Siti palafitticoli preistorici nell'arco alpino 0.952755905511811 Prehistoric pile dwellings around the Alps: Reconstruction of the pile-dwelling village Cortaillod-Est on Lake Neuchâtel. Siti palafitticoli preistorici nell'arco alpino: Ricostruzione del villaggio di palafitte Cortaillod-Est sul lago di Neuchâtel. 0.8947368421052632 Inscription: 1983 Registrazione: 1983 0.8401639344262295 The property exemplifies the use of the railway to overcome the isolation of settlements in the Central Alps at the start of the 20th century, with a lasting socio-economic impact on life in the mountains. Questo elemento del Patrimonio mondiale è l'emblema di un sapiente sfruttamento della ferrovia che pose fine all'isolamento delle Alpi centrali all'inizio del Novecento, cambiando per sempre l'assetto socio-economico di queste zone di montagna. 1.3319327731092436 The narrow terraces, supported by stone walls and stretching for about 30 km along the south-facing slopes on the shores of Lake Geneva from the Château de Chillon, just south of Montreux to the eastern outskirts of Lausanne in the heart of Canton Vaud, cover the steep lower slopes between the villages and the lake. Questi stretti terrazzamenti si estendono per circa 30 km lungo il pendio rivolto a sud delle sponde del lago Lemano, dal Castello di Chillon appena a sud di Montreux fino alla periferia orientale di Losanna nel cuore del Cantone di Vaud. 0.7333333333333333 La Chaux-de-Fonds / Le Locle, Watchmaking Town Planning La Chaux-de-Fonds / Le Locle, il paesaggio urbano dell'industria orologiera 0.9074074074074074 Rhaetian Railway in the Albula/Bernina Landscapes Ferrovia retica nel paesaggio culturale Albula/Bernina 0.8613138686131386 Excavations, only conducted in some of the sites, have yielded evidence that provides insight into life in prehistoric times during the Neolithic and Bronze Age in Alpine Europe and the way communities interacted with their environment. Pochissimi sono stati esplorati a fondo, ma si sono comunque ottenuti reperti che offrono uno spaccato della vita quotidiana nell'Europa alpina del Neolitico e dell'Età del Bronzo e si sono ricavate informazioni su come le diverse comunità interagivano con il loro ambiente. 0.8461538461538461 Abbey of St Gall (SG). Abbazia di San Gallo (SG). 1.146341463414634 Benedictine Convent of St John in Müstair (GR). Monastero di San Giovanni a Müstair (GR). 0.8 Abbey of St Gall Abbazia di San Gallo 0.9473684210526315 Inscription : 2007 Registrazione: 2007 0.8947368421052632 Inscription: 2008 Registrazione: 2008 0.9473684210526315 Inscription : 2009 Registrazione: 2009 0.5345622119815668 It features an impressive set of structures including 42 tunnels and covered galleries and 144 viaducts and bridges. Inaugurata nel 1904, la tratta dell'Albula, a nord della parte nord-occidentale del sito, è lunga 67 km e mostra un impressionante insieme di opere costruttive, con 42 tunnel e gallerie coperte e 144 viadotti e ponti. 0.925 The app is also on Facebook with its own account and over 5,000 followers. L'app è presente anche su Facebook con un proprio account e oltre 5000 follower. 0.5422535211267606 app has now been expanded to include the videos of last year's award winners. L'app realizzata nel quadro dei Premi svizzeri di danza è stata aggiornata con i video delle vincitrici e dei vincitori della scorsa edizione. 0.7868852459016393 Follow the news and "like" your favourite clips! Tenetevi aggiornati e mettete un like a ciò che più vi piace. 1.263157894736842 It incorporates a simple 30-second recording function that you can use to film yourself performing your own dance moves - why not give it a try! Provate a filmare voi stessi per mezzo minuto usando la funzione di ripresa integrata nell'app a portata di tutti. 2.142857142857143 Created to accompany the Swiss Dance Awards, the "Dance it!" Social media e app Dance it! 0.8777777777777778 The theme of the conference will be revisited at the Annual Meeting of the WEF. Il tema affrontato dalla Conferenza sarà ripreso anche durante l'incontro annuale del WEF. 1.0465116279069768 Bern, 22.01.2018 - On 21 and 22 January 2018 the European Ministers of Culture were invited by the President of the Swiss Confederation, Alain Berset, to attend a meeting in Davos. Berna, 22.01.2018 - Il 21 e 22 gennaio le ministre e i ministri della cultura europei si sono incontrati a Davos su invito del presidente della Confederazione Alain Berset. 1.45 At a national level, a similar endeavour, adhering to the principles voiced in the Declaration, is already underway. A livello nazionale vengono già intrapresi sforzi nel senso della Dichiarazione. 0.8265895953757225 As part of the 2016-2020 Culture Dispatch, the Federal Government has decided to develop a Baukultur Strategy, which will be completed by 2020. Nell'ambito del messaggio sulla cultura 2016-2020 la Confederazione ha deciso di elaborare una strategia sulla cultura del costruire che dovrebbe essere completata nel 2020. 1.053191489361702 Ensuring the high-quality development of existing settlement areas and the careful treatment of the landscape are among the central challenges faced by society today and the Baukultur of the future. Sviluppare gli insediamenti esistenti valorizzandoli e gestire con attenzione il paesaggio rientrano fra le sfide principali della società odierna e della cultura della costruzione futura. 0.9090909090909091 The goal is to develop European policies that aim to achieve a long-term improvement in the way the built environment is designed in future. Per arginare il fenomeno occorre adottare una politica europea incentrata su un miglioramento a lungo termine della progettazione dell'ambiente edificato. 0.8461538461538461 Taking a holistic approach, the joint responsibility of politics and society for the built environment is stressed and a European policy of achieving high-quality Baukultur is called for. Seguendo un approccio globale si sottolinea la responsabilità comune che ricoprono la politica e la società per lo spazio costruito e chiede una politica europea caratterizzata da una cultura della costruzione di qualità. 0.6161137440758294 It is of crucial importance for social interaction and cohesion, and for creativity and people's identification with the locality. Lo spazio edificato influenza profondamente il benessere e la qualità di vita della popolazione ed è determinante per le interazioni e la coesione sociali, per la creatività e per l'identificazione con un luogo. 0.4942084942084942 By organising the conference to mark the European Year of Cultural Heritage, Switzerland emphasises the importance of Baukultur. Organizzando la conferenza in occasione dell'Anno europeo del patrimonio culturale la Svizzera sottolinea l'importanza che riveste la cultura del costruire, in cui rientrano sia il patrimonio architettonico sia la progettazione e la costruzione contemporanee. 0.7905982905982906 The quality of our cities, towns, villages and landscapes is under pressure; urban sprawl, faceless agglomerations and rampantly growing traffic areas have a negative impact on society. L'espansione selvaggia degli insediamenti, agglomerati privi di identità e proliferazione di aree di traffico hanno conseguenze sociali negative e compromettono la qualità delle nostre città, dei nostri villaggi e dei nostri paesaggi. 0.5604395604395604 The Davos Declaration emphasises the central role of culture in the quality of our living environment. La Dichiarazione di Davos mette in risalto il ruolo centrale della cultura per la qualità dello spazio vitale, ricorda che costruire è un atto culturale e crea spazio per la cultura. 0.8620689655172413 Swiss Theatre Awards 2016 Premi svizzeri di teatro 2016 0.9 Winners Swiss Theatre Awards 2015 © FOC / Adrian Moser Vincitori Premi svizzeri di teatro 2015 © UFC / Adrian Moser 1.775 Detailed information and pictures of the award winners are available at Per informazioni dettagliate e immagini: 0.49034749034749037 The ceremony will take place on 26 May at the opening of the third Swiss Theatre Encounter at the Théâtre de Carouge in Geneva. L'Ufficio federale della cultura (UFC) assegna per la terza volta i Premi svizzeri di teatro, che saranno consegnati il 26 maggio prossimo in occasione dell'inaugurazione della terza edizione dell'Incontro svizzero dei teatri al Théâtre de Carouge di Ginevra. 1.2314814814814814 The winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2016 will not be made public until the award ceremony in Geneva. Il vincitore o la vincitrice del Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2016 sarà proclamato. 0.6764705882352942 The award winners and the three nominees for the "Schweizer Kleinkunstpreis" were announced by the FOC on 29 March. Il 29 marzo l'Ufficio federale della cultura ha reso noti i vincitori e le vincitrici dei Premi svizzeri di teatro nonché i tre finalisti del Premio svizzero della scena. 1.0 November 1972. Novembre 1972. 0.8252427184466019 Signature of the World Heritage Convention by René Maheu, Director-General of UNESCO. Firma della Convenzione sul Patrimonio Mondiale da parte di René Maheu, Direttore Generale dell'UNESCO. 1.1527777777777777 In addition, there are various complementary laws and provisions, particularly in the field of spatial development, that support the implementation of the convention. Ulteriori leggi e disposizioni, in particolare nell'ambito della pianificazione del territorio, contribuiscono all'attuazione della Convenzione. 0.7006802721088435 The World Heritage Sites must meet certain basic requirements, which is not yet the case for all sites. I siti iscritti nella Lista del Patrimonio mondiale devono soddisfare alcuni requisiti di base e, attualmente, non tutti i siti risultano conformi. 0.860655737704918 The Swiss Commission for UNESCO provides advice to the Confederation regarding its relations with UNESCO. La Commissione svizzera per l'UNESCO consiglia la Confederazione nelle sue relazioni con tale agenzia delle Nazioni Unite. 0.8580645161290322 The convention is not directly applicable in the signatory states and is therefore governed by the legislative systems of each state. La Convenzione non è però direttamente applicabile negli Stati firmatari, pertanto i suoi principi devono concretizzarsi nei sistemi legislativi nazionali. 0.8527918781725888 By ratifying the World Heritage Convention, Switzerland has undertaken to protect, maintain and safeguard the exceptional sites on its territory for future generations. Con la ratifica della Convenzione sul Patrimonio mondiale, la Svizzera si è impegnata a proteggere, curare e salvaguardare per le generazioni future i siti di valore eccezionale sul suo territorio. 0.723404255319149 The FOC is the office in charge of world cultural heritage dossiers. L'UFC è l'organo incaricato di guidare i lavori sui dossier culturali del Patrimonio mondiale. 0.9397590361445783 The main shortfalls lie in the coordination of management systems for World Heritage Sites, the implementation of protection of the surroundings of the sites (protection from negative factors exterior to the site) and knowledge of the international and national system of world heritage by all parties concerned. In particolare, si riscontrano lacune da colmare nel coordinamento dei sistemi di gestione dei siti del Patrimonio mondiale, nell'attuazione della protezione del contesto (protezione da influssi negativi esterni) e nella conoscenza del sistema internazionale e nazionale del Patrimonio mondiale da parte dei vari soggetti coinvolti. 0.9606299212598425 In Switzerland, all dossiers relevant to the World Heritage Convention are managed in close cooperation between the Federal Office of Culture (FOC), Federal Office for the Environment (FOEN) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA). In Svizzera, i dossier attinenti alla Convenzione sul Patrimonio mondiale sono gestiti in stretta collaborazione dall'Ufficio federale della cultura (UFC), dall'Ufficio federale dell'ambiente (UFAM) e dal Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE). 0.8563218390804598 In response, the FOC, FOEN and FDFA drew up a World Heritage Switzerland action plan 2016-2023 in cooperation with the cantons and sites in question. Per questo motivo UFC, UFAM e DFAE hanno messo a punto il piano d'azione Patrimonio mondiale Svizzera 2016-2023, attuato in collaborazione con i Cantoni e i siti interessati. 1.0689655172413792 The natural sites fall within the remit of the FOEN and the FDFA manages institutional relations at the international level. I siti naturali sono di competenza dell'UFAM, mentre il DFAE si occupa delle relazioni istituzionali internazionali. 0.9436619718309859 In Switzerland, that mainly means the Federal Act on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHA) and the provisions at cantonal and municipal level relating to nature and heritage protection. In Svizzera le basi legali più importanti sono la legge federale sulla protezione della natura e del paesaggio (LPN) e le disposizioni cantonali e comunali in materia di tutela del patrimonio culturale e naturale. 0.8305084745762712 Protection and management of World Heritage Sites Tutela e gestione dei beni iscritti nel Patrimonio mondiale 0.9642857142857143 The World Heritage Convention was adopted in 1972, based on the visionary idea of placing all natural and cultural assets of exceptional universal value under the protection of the international community as a whole. La Convenzione sul Patrimonio mondiale, adottata nel 1972 e ratificata dalla Svizzera nel 1975, è nata dalla visione di porre sotto la protezione di tutta l'umanità beni naturali e culturali di eccezionale valore universale. 0.96875 Implementation of the World Heritage Convention in Switzerland Attuazione della Convenzione sul Patrimonio mondiale in Svizzera 0.6578947368421053 World Heritage Convention La Convenzione sul Patrimonio mondiale 0.8837209302325582 Action plan World Heritage Switzerland Piano d'azione Patrimonio mondiale svizzero 0.16666666666666666 Swiss Design Awards 2014 Nel corso della manifestazione, dal 2014 è prevista anche la consegna dei Premi svizzeri di teatro, nuova misura di promozione in questo ambito. 0.26639344262295084 Atlas Studio: Martin Andereggen / Claudio Gasser / Jonas Wandeler L'Ufficio federale della cultura sostiene finanziariamente l'Incontro svizzero del teatro, che è nato su iniziativa dell'Unione dei teatri svizzeri e vede coinvolte le principali organizzazioni e rappresentanze degli ambienti teatrali svizzeri. 0.7818181818181819 to jury chair and journalist Esther Sutter. la presidente della giuria e giornalista Esther Sutter. 1.0365853658536586 They can be read, printed out and downloaded in PDF format from www.tanzpreise.ch/en. Possono essere stampate, lette in formato PDF e scaricate da www.tanzpreise.ch/it. 0.5066666666666667 Interviews with the 2015 award winners Interviste con le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza 2015 0.7767857142857143 Each winner in the Swiss Dance Awards 2015 was allowed to choose their own interviewer. Le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza 2015 hanno potuto scegliere i rispettivi intervistatori. 0.9801324503311258 Gilles Jobin was interviewed by NZZ journalist Lilo Weber, Claude Ratzé and his team from adc chose Le Temps journalist Alexandre Demidoff and Simone Aughterlony spoke to dance professor and former dance critic Christina Thurner, while Ioannis Mandafounis selected the French expert Gérard Mayen. Gilles Jobin è stato intervistato dalla giornalista della NZZ Lilo Weber, Claude Ratzé e l'ADC dal giornalista di Le Temps Alexandre Demidoff, Simone Aughterlony dalla professoressa di scienze della danza ed ex critica di danza Christina Thurner, Ioannis Mandafounis dall'esperto francese Gérard Mayen. 0.9548022598870056 MIR Compagnie talked to Maya Kuenzler, Kilian Haselbeck and Meret Schlegel to Sulamith Ehrensperger, Estefania Miranda to the editor of the magazine "tanz" and DA MOTUS! La miR Compagnie ha scelto Maya Kuenzler, Kilian Haselbeck e Meret Schlegel la giornalista Sulamith Ehrensperger, Estefania Miranda il redattore della rivista «tanz» e DA MOTUS! 0.5798319327731093 Young artist Daniel Hellmann chose "Der Bund" journalist Xymna Engel. L'artista delle nuove leve Daniel Hellmann ha voluto farsi intervistare dalla giovane giornalista del Bund Xymna Engel. 0.8985507246376812 Interviews with all the winners of the last edition have been published in four languages on the Swiss Dance Awards website. Sul sito dei Premi svizzeri di danza sono pubblicate in quattro lingue le interviste con le vincitrici e i vincitori dell'ultima edizione. 1.0 Federal Office of Culture Uffizi federal da cultura 1.0470588235294118 Launched in 2014, the app is available free of charge from the App Store and Google Plus. Lanciata nel 2014, l'app è disponibile gratuitamente nell'App Store e su Google Plus. 0.71875 Update to the Dance it! Aggiornamento dell'app Dance it! 1.3676470588235294 The videos are designed to inspire users to film themselves and upload their own dance steps. I video sono un invito a filmare e pubblicare propri passi di danza. 1.0806451612903225 app. New hashtag #CHDanceAwards on Facebook, Instagram and Twitter. Nuovo hashtag #CHDanceAwards su Facebook, Instagram e Twitter. 1.0612244897959184 app; Dance Awards on Facebook, Twitter and Instagram e Premi di danza su Facebook, Twitter e Instagram 0.9357798165137615 app has been updated with short videos of the winners in the latest edition of the Swiss Dance Awards. è stata aggiornata con video delle vincitrici e dei vincitori di questa edizione dei Premi svizzeri di danza. 0.9148936170212766 This year's winners have created new short videos for the Swiss Dance Awards Dance it! Le vincitrici e i vincitori di quest'edizione hanno realizzato brevi video per l'app Dance it! 0.8813559322033898 The Swiss Dance Awards are now also on Facebook, Instagram and Twitter under the hashtag #CHDanceAwards. I Premi svizzeri di danza sono presenti anche sui social: all'hashtag #CHDanceAwards su Facebook, Instagram e Twitter. 0.8888888888888888 The registration form is available here: Il formulario d'iscrizione è disponibile qui: 0.9456066945606695 From 1 January 2017, all companies (rights holders and content providers) in Switzerland and abroad that exploit films outside of cinemas in Switzerland must report their annual sales figures to the Federal Statistical Office. Dal 1° gennaio 2017 tutte le imprese svizzere ed estere (titolari dei diritti e venditori di film) che commercializzano film al di fuori delle sale in Svizzera sono tenuti a notificare le vendite annuali all'Ufficio federale di statistica. 0.8389261744966443 The reporting requirement is set out in greater detail in the Film Ordinance and will apply to all sales from 1 January 2017. L'obbligo di notifica è concretizzato nell'ordinanza sulla cinematografia (OCin) e si applica a tutti i film venduti o visionati dal 1° gennaio 2017. 1.0058823529411764 This includes all rights holders and providers of films on electronic platforms (including television broadcasters that exploit films by means other than linear channels). Vi sono inclusi i titolari di diritti e i venditori di film su piattaforme elettroniche (incluse le emittenti televisive che commercializzano i film in modo non lineare). 0.8145161290322581 The reporting requirement applies to all films over 60 minutes long that are intended for screening in the cinema and that are sold on physical media (video, DVD, etc.) or can be viewed in digital form. L'obbligo di notifica riguarda tutti i film di durata superiore a 60 minuti destinati alla commercializzazione nei cinema e venduti su supporti audiovisivi come video o DVD oppure diffusi attraverso servizi a richiesta o di abbonamento elettronici. 1.7567567567567568 Companies must indicate their contact and domain of activity to the Federal Office of Culture before they report their first data. Le imprese devono annunciarsi all'UFC prima della prima notifica dei dati. 0.979381443298969 Requirement to report statistics of film sales outside of cinemas (Art. 24 para. 3bis Film Act) Obbligo di notifica per le imprese che commercializzano film al di fuori delle sale (art. 24 cpv. 1.0609756097560976 Since 2002, it has been a requirement in Switzerland to report all cinema ticket sales. L'obbligo di notifica per gli ingressi realizzati nei cinema è in vigore dal 2002. 1.0493827160493827 European denominational history is shaped to an extent by exiles and mass migrations. La storia delle religioni in Europa è fatta anche di esìli e migrazioni di massa. 0.7928994082840237 The Huguenots and Vaudois, for example, had to find refuge in Switzerland and Germany following the revocation of the Edict of Nantes. Fra i protagonisti di tali movimenti vi furono gli Ugonotti e i Valdesi, spinti a cercare rifugio in Svizzera e in Germania a seguito della revoca dell'Editto di Nantes. 1.0789473684210527 On the trail of the Huguenots and Vaudois Le Strade degli Ugonotti e dei Valdesi 0.8734177215189873 Walkers on the trail VIA Following the Huguenots and Waldensian trail Camminatori che seguono l'itinerario VIA Le Strade degli Ugonotti e dei Valdesi 0.795774647887324 In Switzerland, you can follow the route taken by those travellers of yesteryear between Geneva and Schaffhausen. In Svizzera è ora possibile ricostruire il percorso di questi viaggiatori di una volta seguendo un itinerario che collega Ginevra a Sciaffusa. 0.7023809523809523 In partnership with the Federal Office of Culture, the Stanley Thomas Johnson Foundation presents an award for innovative young Swiss cultural production in the performing arts. In collaborazione con l'UFC, la Fondazione Stanley Thomas Johnson assegna un premio per la creazione culturale innovativa delle nuove leve nelle arti sceniche sulla base di un concorso aperto agli operatori culturali svizzeri o domiciliati in Svizzera. 1.1327433628318584 For information and submissions, go to the "Laufende Ausschreibungen" section of the Federal Office of Culture support platform: Ulteriori informazioni e presentazione delle candidature sulla piattaforma per i contributi di sostegno dell'UFC: 1.9666666666666666 Cantonal and communal specialist departments for archeology Posts spezialisads archeologia 0.8285714285714286 Checklist «Cultural property» Lista di controllo «bene culturale» 0.6785714285714286 Interviews with the 2015 award winners Gilles Jobin vince il Gran Premio svizzero di danza 2015 1.5578947368421052 Gilles Jobin was interviewed by NZZ journalist Lilo Weber, Claude Ratzé and his team from adc chose Le Temps journalist Alexandre Demidoff and Simone Aughterlony spoke to dance professor and former dance critic Christina Thurner, while Ioannis Mandafounis selected the French expert Gérard Mayen. Gilles Jobin, coreografo e direttore dell'omonima compagnia ginevrina, è stato insignito del Gran Premio svizzero di danza 2015 per il suo contributo allo sviluppo della danza contemporanea. 1.0277777777777777 The non-mandatory "Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art" of 1998 (the "Washington Principles"), which were adopted by the Swiss Confederation, recommend that when claims to restitution are made in connection with Nazi-looted art, fair and equitable solutions should be found between the pre-war owners of the works in question or their heirs and those who own the art works today. I principi non vincolanti della Conferenza di Washington del 1998 (Principi della Conferenza di Washington) applicabili alle dell'opere d'arte confiscate dai nazisti e sottoscritti anche dalla Confederazione Svizzera, prevedono il raggiungimento di soluzioni giuste ed eque nell'ambito della restituzione di opere d'arte tra i proprietari dell'anteguerra o i loro eredi e gli attuali proprietari. 1.2958057395143487 The Swiss Federal Council commissioned the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs), in collaboration with the cantons (Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the associations representing the museums (Swiss Museums Association; Swiss Art Museums Association), to draw up the following memorandum, which details factors serving to contribute to the achievement of just and fair solutions in connection with restitution claims relating to Nazi-looted art. Il promemoria che segue è stato elaborato su mandato del Consiglio federale dal Dipartimento federale dell'interno (DFI, Ufficio federale della cultura) e dal Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE, Direzione politica) in collaborazione con i Cantoni (Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione, CDPE) e con le associazioni dei musei (Associazione dei musei svizzeri AMS; Associazione dei musei d'arte svizzeri, AMA). 1.1363636363636365 Former member of the Jury Ex membri della giuria 0.8666666666666667 Museum ethics Etica dei musei 0.7794117647058824 Due diligence in this regard should establish the full history of the item since discovery or production." A questo riguardo esiste un obbligo di doverosa diligenza per ricostruire l'intera storia dell'oggetto dalla sua scoperta o produzione». 0.9974747474747475 For provenance research and due diligence they state in section 2.3 that "every effort must be made before acquisition to ensure that any object or specimen offered for purchase, gift, loan, bequest, or exchange has not been illegally obtained in, or exported from, its country of origin or any intermediate country in which it might have been owned legally (including the museum's own country). «Prima di procedere all'acquisizione di un oggetto o esemplare offerto in vendita, dono, prestito, lascito o scambio, le amministrazioni responsabili sono tenute ad accertarsi con ogni mezzo che esso non sia stato illecitamente acquisito nel (o esportato dal) paese di origine o in un paese di transito, dove potrebbe aver avuto un titolo di proprietà legale (compreso il paese del museo stesso). 1.1323529411764706 The Code of Ethics for Museums of the International Council of Museums (ICOM) establishes a specific set of criteria for the obligations of due diligence. Il Codice etico del Consiglio internazionale dei musei (ICOM) per i musei fissa i criteri per quanto riguarda gli obblighi di diligenza. 1.1851851851851851 In a change from the previous procedure, entrants do not have to submit a project that has not yet been realised but should instead document their current work. Diversamente che in passato non occorre più presentare un progetto non ancora realizzato, bensì è possibile documentare lavori attuali. 0.8579545454545454 The prize is aimed at professional Swiss choreographers and dance ensembles at the beginning of their careers whose work exhibits particular potential. Il premio è destinato a compagnie di danza, coreografe e coreografi professionisti svizzeri, emergenti e innovativi, il cui lavoro lascia riconoscere un potenziale particolare. 0.9112903225806451 In summer 2019, the Federal Dance Jury will propose between three and five of the submitted projects to the STJS. Nell'estate 2019 tra le candidature pervenute la giuria federale della danza proporrà alla Fondazione da tre a cinque opere. 2.46 From these a jury of experts appointed by the Foundation will select the winner, who will receive a prize worth CHF 25,000. È in palio un premio del valore di 25 000 franchi. 0.9126984126984127 In summer 2019, the Federal Dance Jury will select a maximum of four works for an award from among those submitted. Nell'estate 2019 la giuria federale della danza selezionerà al massimo quattro opere da premiare tra le candidature pervenute. 0.903448275862069 Each group or choreographer may only submit one work per season (i.e. a maximum of two pieces between summer 2017 and summer 2019). Per ogni gruppo e/o coreografo/a può essere iscritta una sola opera per stagione (quindi due opere al massimo tra l'estate 2017 e l'estate 2019). 1.0469798657718121 Participation is open to Swiss citizens and other persons involved in the dance arena who are resident or have their registered group office in Switzerland. Il concorso è aperto alle professioniste e ai professionisti di nazionalità svizzera o domiciliati in Svizzera e alle compagnie con sede in Svizzera. 1.268041237113402 Works performed in the 2017/18 season and/or performed or scheduled for performance in the 2018/19 season can be submitted. Sono ammesse le opere coreografiche presentate nella stagione 2017/18 e/o nella stagione 2018/19. 1.3265306122448979 Swiss Dance Competition - Dance Awards 2019: call for submissions Bando di concorso Creazione attuale di danza 2019 0.44680851063829785 TILT Productions GmbH FILM SVIZZERI E COPRODUZIONI CON REGIA SVIZZERA 4.0 Revolution Revisited Regia 0.9770114942528736 She also set up and heads Danse!, the association for contemporary dance in the Jura. Inoltre, ha fondato e dirige Danse!, l'associazione giurassiana di danza contemporanea. 0.9732142857142857 In 2018 Dominique Martinoli teamed up with the AICC and Viadanse to launch the EU-funded project TDC - Territoires Dansés en Commun, designed to give young people access to contemporary culture and dance in particular. Nel 2018 Dominique Martinoli ha lanciato con l'AICC e Viadanse il progetto TDC - Territoires Dansés en Commun, finanziato con fondi europei, per dare ai giovani accesso alla cultura contemporanea e in particolare alla danza. 0.7180232558139535 Today, "évidanse" is a decentralised seasonal programme accompanied by projects such as workshops for young people, in association with the Association Interjurassienne des Centres Culturels (AICC) as well as Viadanse in Belfort and Nebia in Biel. Ha fondato il festival pangiurassiano «évidanse», che vede una collaborazione transfrontaliera con la vicina Francia ed è oggi diventato una stagione di eventi itinerante, con progetti collaterali quali workshop per giovani, in collaborazione con l'Association Interjurassienne des Centres Culturels (AICC), Viadanse a Belfort o Nebia a Bienne. 1.0466666666666666 Dominique Martinoli has been involved in contemporary dance outreach and networking in the canton of Jura and the Bernese region of the same name since 2002. Dal 2002 Dominique Martinoli è impegnata nella mediazione e nella promozione delle relazioni per la danza contemporanea nel Giura e nel Giura bernese. 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2018 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2018 0.8448275862068966 Building is culture and creates space for culture Costruire è un atto culturale e crea spazio per la cultura 0.7924528301886793 The Federal Office of Culture (FOC) is the Confederation's expert body in Baukultur. L'Ufficio federale della cultura è l'organo della Confederazione competente per cultura della costruzione. 0.7553648068669528 It is committed to the sustainable promotion of high-quality Baukultur in Switzerland, protects built heritage and coordinates the Confederation's Baukultur-related activities. Si attiva per promuovere in modo duraturo una cultura della costruzione di qualità in Svizzera, protegge il patrimonio costruito e coordina le attività correlate della Confederazione favorendo il dialogo tra tutte le parti coinvolte. 0.8053691275167785 It will also allow the Hans Reinhart Ring to be presented once again in all areas of the performing arts, notably dance. Ciò permette inoltre di riprendere l'assegnazione dell'Anello Hans Reinhart in tutte le categorie delle arti sceniche, e in special modo nella danza. 1.3962264150943395 The aim of this change is to bring the disciplines of dance, theatre, the various forms that make up "Kleinkunst", and other facets of the performing arts such as performance, contemporary circus, puppet theatre and street arts closer together, and increase the visibility of the performing arts. L'obiettivo è avvicinare le discipline danza, teatro, cabaret e altre forme di arti sceniche quali performance, circo contemporaneo, spettacoli di marionette o arti di strada, dando loro così maggiore visibilità. 0.7842105263157895 The Federal Office of Culture presented Swiss Dance Awards every second year from 2013 to 2019 and Swiss Theatre Awards every year from 2014 to 2020. Tra il 2013 e il 2020 l'Ufficio federale della cultura (UFC) ha assegnato i Premi svizzeri di danza a cadenza biennale (2013−2019) e i Premi svizzeri di teatro a cadenza annuale (2014−2020). 0.9383886255924171 In addition to the prizes and awards, the Federal Office of Culture supports historical awareness of the performing arts as cultural heritage and is involved in promoting professional organisations. Oltre ad assegnare premi e distinzioni, l'UFC promuove la consapevolezza storica nei confronti delle arti sceniche come patrimonio culturale e s'impegna attivamente per sostenere le organizzazioni professionali. 0.9769230769230769 These awards from the Federal Office of Culture are specifically designed to recognise the work of culture practitioners, promote diversity and exchange between language regions, and make them more accessible to audiences both national and international. Attraverso questi premi l'UFC rende omaggio alle operatrici e agli operatori culturali, ne celebra le opere, promuove la pluralità dell'offerta e lo scambio tra le regioni linguistiche e avvicina operatrici e operatori a un pubblico nazionale e internazionale. 1.114864864864865 From 2021, the Swiss Dance Awards and Swiss Theatre Awards will be merged under the umbrella of the Performing Arts, and will be presented annually at a joint event. A partire dal 2021 questi due premi verranno raggruppati sotto la categoria delle "Arti sceniche" e attribuiti ogni anno in una cerimonia congiunta. 1.1578947368421053 The Federal Office of Culture works closely with various partners to promote the awards. I premi sono sostenuti dall'UFC in stretta collaborazione con altri partner. 1.0495867768595042 Yan Duyvendak is a nomad who crosses disciplines and genres, combining performance, theatre, visual art and social interaction. Yan Duyvendak è un nomade fra le discipline e i generi che unisce performance, teatro, arti visive e interazione sociale. 0.883495145631068 The book launch takes place from 6 pm on Saturday 7 December 2019 at the Comédie de Genève. La vernice del libro si svolgerà sabato 7 dicembre 2019 alla Comédie de Genève, a partire dalle ore 18. 0.7887323943661971 From 2.30 pm to 5.30 pm there'll be a chance to take part in Duyvendak's latest project "invisible" (in French). Lo stesso giorno, dalle 14.30 alle 17.30 sarà possibile partecipare al progetto più recente di Yan Duyvendak «invisible» (evento in francese). 0.9777777777777777 The Swiss Association for Theatre Studies, on behalf of the Federal Office of Culture, is devoting the latest volume in its MIMOS series to Yan Duyvendak and his collaborators. Su incarico dell'Ufficio federale della cultura (UFC), la Società Svizzera di Studi Teatrali dedica l'ultimo volume della collana «MIMOS» all'artista e ai suoi compagni di viaggio. 0.48936170212765956 Please select DE, FR or IT at the top right-hand corner of this page. Il seguente elenco offre una panoramica di tutti i volumi ISOS disponibili, che è possibile ordinare online oppure acquistare nelle librerie. 0.27184466019417475 This content is available in German, French and Italian. Nel 1983 è stato pubblicato il primo volume della serie dedicata all'Inventario federale degli insediamenti svizzeri da proteggere d'importanza nazionale (ISOS), intitolato «République et Canton de Genève». 0.9857142857142858 Interview with Ursula Pellaton at Opernhaus Zürich Foto Katrin Oettli Intervista con Ursula Pellaton all'Opernhaus Zürich Foto Katrin Oettli 0.7655172413793103 The "Rote Kapelle", or Red Orchestra, was one of the most important resistance networks during the Third Reich. «Orchestra Rossa» (in tedesco «Rote Kapelle») è il nome dato a uno dei più importanti movimenti di resistenza antinazista durante il Terzo Reich. 0.8643533123028391 Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2020, the Federal Dance Jury has awarded four: Die Rote Kapelle, Tour de Bal 2021-22, Hybride Geschichte(n) - Publishing Swiss Oral Dance History, and Zeitgenössische Choreograf*innen bei der Arbeit. Tra i sette progetti presentati in autunno al concorso 2020 per il patrimonio della danza in Svizzera, la giuria federale della danza ha deciso di sostenerne quattro: «die Rote Kapelle», «Tour de Bal 2021-22», «Storie ibride - Publishing Swiss Oral Dance History» e «Coreografe e coreografi contemporanei al lavoro!». 0.5726495726495726 For further information on all the Cultural Heritage projects, see: Ulteriori informazioni su tutti i progetti selezionati al concorso per il patrimonio della danza sono disponibili su: 0.8967391304347826 Bern-based choreographer and choreologist Karin Hermes develops a historical fiction in which she places Swiss dance heritage in the context of the Second World War. La coreografa e coreologa Karin Hermes, residente a Berna, sviluppa una finzione storica nella quale ambienta il patrimonio svizzero della danza ai tempi della Seconda guerra mondiale. 0.8578431372549019 The documentary film project initiated by Mona De Weerdt is devoted to key individuals in the current Swiss dance scene and their various choreographic methods and approaches. Infine, il progetto di documentario ideato da Mona De Weerdt è dedicato alle protagoniste e ai protagonisti del panorama della danza in Svizzera e ai loro diversi approcci coreografici e metodi di lavoro. 1.4508670520231215 "Tour de Bal" is a homage to various dance forms linked to the phenomenon that is the ball: Dóra Kiss, who launched the "Cadanse" online metacatalogue of dance heritage in Switzerland in 2016, uses the sources it has assembled for a mediation project. Per questo progetto di mediazione Dóra Kiss si serve delle fonti raccolte nel metacatalogo online «Cadanse» sul patrimonio della danza in Svizzera, da lei lanciato nel 2016. 0.7985074626865671 The Swiss Archive of the Performing Arts (SAPA) is planning to develop a publication prototype for oral history based on the 2018 award-winning project "Tale(s) of Swiss Dance - Conversations with Ursula Pellaton". Sulla base del progetto «Storia(e) della danza svizzera − a colloquio con la giornalista Ursula Pellaton», selezionato nel 2018, l'Archivio svizzero delle arti della scena (Fondazione SAPA) intende elaborare una pubblicazione incentrata sulla storia orale della danza. 0.9130434782608695 Results 73 - 75 of 75 Risultato 73 - 75 di 75 0.12813370473537605 CH: Box, 60% BE: Novak, 20% FR: Unlimited, 20% De 13 projets avec une somme totale demandée de CHF 8'840'000.- , une contribution a été accordée aux projets suivants: Von 13 Gesuchen mit einer beantragten Fördersumme von CHF 8'840'000.- wurden folgende Gesuche zur Unterstützung bewilligt: Su 13 progetti con somma totale richiesta di CHF 8'840'000.-, è stato attribuito un contributo ai progetti seguenti: 0.3105590062111801 CH: Cineworx, 55% IT: Achab, 30% DE: GFF Sued, 15% FILMS SUISSES ET COPRODUCTIONS AVEC RÉALISATEUR SUISSE SCHWEIZER FILME UND GEMEINSCHAFTSPRODUKTIONEN MIT CH REGIE FILM SVIZZERI E COPRODUZIONI CON REGIA SVIZZERA 0.8863636363636364 r = Nachwuchs r = relève r = nuove leve Il mangiatore di pietre ( r ) Nicola Belluci 1.1363636363636365 Spielfilm Fiction Fiction Produttrice/Produttore 1.0208333333333333 Inventories of military structures and facilities Inventaris dals edifizis e stabiliments militars 0.9629629629629629 Valid from 1 January 2021. Valide dal 1° gennaio 2021. 0.9736842105263158 4 Contribution reduction with example 4 Riduzione del contributo con esempio 0.8571428571428571 Calculation example in CHF (for b) : Esempio di calcolo in CHF (per il caso b): 0.7261146496815286 The reduction rules are applied cumulatively, i.e. rules a) and b) can be applied simultaneously in certain cases. Le regole per il calcolo della riduzione si applicano in modo cumulativo; cioè le regole a) e b) possono essere applicate contemporaneamente in singoli casi. 1.0526315789473684 A distinction is made between two types of export promotion: Si distinguono due forme di promozione dell'esportazione: 0.7777777777777778 3.8 Procedure for sales in other countries 3.8 Procedura relativa alla vendita in ulteriori Paesi 1.064516129032258 Country group III Other countries Gruppo di Paesi III Altri Paesi 1.0512820512820513 Incomplete applications will be rejected. Le domande incomplete vengono respinte. 0.7894736842105263 Total 2 = distribution costs = Subtotale 2 = costi di distribuzione = 0.905940594059406 European countries: Austria, Norway, Sweden, Finland, Denmark, the Netherlands, Luxembourg, Belgium, Portugal, Poland Non-European countries: Canada, Mexico, USA, China, Japan, Brazil Gruppo di Paesi II Paesi europei: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Lussemburgo, Norvegia, Paesi Bassi, Polonia, Portogallo, Svezia Paesi extraeuropei: Brasile, Canada, Cina, Giappone, Messico, USA 0.8294573643410853 • All enclosures must be in one of the three official Swiss languages (German, French, Italian) or English. • Tutti gli allegati devono essere redatti in una delle tre lingue ufficiali svizzere (tedesco, francese, italiano) o in inglese. 0.8562091503267973 The release dates for the other countries may remain open, however they must not precede the earliest start date given in the form. Le date di lancio per i restanti Paesi possono essere ancora da definire, ma non devono comunque risultare anteriori alla prima fra quelle già stabilite. 0.9 2nd tranche (50%): Seconda rata (50 %): 0.9112903225806451 Based on the breakdown, the definitive financial contribution is reduced vis-à-vis the designated sum as follows: Sulla base del conteggio, il contributo definitivo viene ridotto rispetto all'importo previsto secondo le modalità seguenti: 1.12 The application consists of: La domanda è composta da: 0.8666666666666667 - Consistency - Own assets - Experience - Coerenza - Prestazioni proprie - Esperienza 1.2307692307692308 The foundation SWISS FILMS is responsible for the administrative implementation of this measure. La fondazione SWISS FILMS assume l'attuazione amministrativa di questa misura. 0.9787234042553191 The maximum contributions per country are published in the FOC distribution plan every year. I contributi massimi per Paese sono pubblicati annualmente nel piano di ripartizione dell'UFC. 0.8421052631578947 Excess financial contributions must be refunded. I contributi versati in eccesso devono essere restituiti. 0.9655172413793104 Export to specific countries Esportazione in singoli Paesi 0.8090909090909091 • their initial cinema release in Switzerland must not have been more than 24 months ago; • la loro prima proiezione pubblica nelle sale cinematografiche in Svizzera non risale a più di 24 mesi prima; 0.896551724137931 • The costs for the distribution guarantee do not count as distribution costs. • I costi per la garanzia di distribuzione non sono considerati costi di distribuzione. 0.7738095238095238 2 Export promotion for distribution or sale in specific countries 2 Promozione dell'esportazione per la distribuzione o la diffusione in singoli Paesi 0.925 The first instalment amounts to 35% of the maximum contribution under 3.7. La prima rata ammonta al 35 per cento dell'importo massimo di cui al numero 3.7. 0.9298245614035088 Up to two months before the start of the exploitation Almeno 2 mesi prima dell'inizio della commercializzazione 0.8173076923076923 Promoting the distribution of Swiss films and coproductions abroad (export promotion) Promozione della distribuzione all'estero di film svizzeri e coproduzioni (promozione dell'esportazione) 0.8947368421052632 - Sales in relevant target country - Vendite nel Paese target considerato 0.9361702127659575 The decision normally takes three to four weeks following submission of the application. Di norma la decisione viene presa tre o quattro settimane dopo la presentazione della domanda. 0.8850574712643678 The projects receive no extra points in accordance with Art. 9 para. 3 IPFiV. I progetti non ricevono i punti supplementari di cui all'articolo 9 capoverso 3 OPICin. 0.96 Total designated export contribution from FOC: 20 000 1st tranche (50%): Totale promozione dell'esportazione prevista UFC: 20 000 Prima rata (50 %): 0.9012345679012346 An independent Swiss production company may submit an application, if it: Può presentare domanda qualsiasi società di produzione svizzera indipendente, se: 1.2333333333333334 Export to a minimum of five countries Esportazione in almeno 5 Paesi 0.9057591623036649 • the rights and holdings that remain with the applicant company enable an active release beyond the scope of the exploitation by the co-producing companies or institutions. • i diritti e le partecipazioni appannaggio della società richiedente consentano una commercializzazione attiva al di là dello sfruttamento da parte delle società o istituzioni coproduttrici. 0.9130434782608695 The promotion criteria are weighted as per the following table: I criteri di promozione sono ponderati in base alla tabella seguente: 0.9142857142857143 • they must not have access to the European Union's MEDIA programme's distribution measures; and • non hanno accesso alle misure di sostegno alla distribuzione del programma MEDIA dell'Unione europea; e 0.5675675675675675 The application cannot be submitted twice. Non è prevista la possibilità di ripresentare due volte la stessa domanda. 1.0864197530864197 The decisions normally take three to four weeks following submission of the application. Di norma le decisioni vengono prese tre o quattro settimane dopo la presentazione 0.835 - Sales and cinema releases in a minimum of five countries, including one with major production capacity (DE, FR, ES, GB, IT) - Start date in first country must be set - Vendite e uscite nei cinema in almeno 5 Paesi, di cui almeno uno caratterizzato da un'elevata capacità di produzione (DE, FR, ES, GB, IT) - La data di lancio nel primo Paese dev'essere stata fissata 0.77 The second instalment is adjusted accordingly or any excess must be refunded. La seconda rata viene adeguata di conseguenza o si procede al recupero di quanto versato in eccesso. 0.9024390243902439 the distribution or sale of its film. stribuzione o la diffusione del suo film. 0.8034934497816594 1) Export promotion for distribution or sale in specific countries (details in chapter 2); 2) Export promotion for cinema release in a minimum of five countries (details in chapter 3). 1) promozione dell'esportazione per la distribuzione o la diffusione in singoli Paesi (per i dettagli v. cap. 2); 2) promozione dell'esportazione per la commercializzazione nei cinema in almeno 5 Paesi (per i dettagli v. cap. 3). 0.832 • the rights for the cinema release must have demonstrably been sold in at least five countries, including at least one European country with major production capacity (Germany, France, the UK, Italy, Spain). • è possibile dimostrare che i relativi diritti per la proiezione nelle sale cinematografiche sono stati venduti in almeno 5 Paesi, di cui almeno un Paese europeo con un'elevata capacità di produzione (Francia, Germania, Italia, Regno Unito, Spagna). 0.9148936170212766 Starting point for cost calculation: Designated subsidies (FOC + others): + net income Situazione iniziale al momento del conteggio: Sussidi previsti (UFC + altri): + entrate nette: 0.8932038834951457 • they must not have access to the European Union's MEDIA programme's distribution measures. • non hanno accesso alle misure di sostegno alla distribuzione del programma MEDIA dell'Unione europea. 0.987012987012987 The applications are reviewed and approved according to the submission date. Le domande sono esaminate e approvate in ordine cronologico di presentazione. 0.8765432098765432 • the film was independently produced artistically and financially; and • siano stati realizzati nel rispetto dell'indipendenza artistica ed economica; e 0.7894736842105263 The financial aid may not exceed the maximum amount for the target country set by the FOC. L'aiuto finanziario non può essere superiore all'importo massimo fissato dall'UFC per il Paese target interessato. 0.823943661971831 There must be positive promotion decisions for at least five countries, including one with major production capacity. È necessario che la promozione venga approvata per almeno cinque Paesi, di cui almeno uno caratterizzato da un'elevata capacità di produzione. 0.8947368421052632 1 Quality and originality of the promotion and exploitation strategy 2 Distribution potential for the film abroad 3 Consistency of the budget with the planned exploitation 4 Contribution of the distribution company 5 Experience of the distribution company 1 Qualità e originalità della strategia di promozione e commercializzazione 30 2 Potenziale di diffusione del film all'estero 3 Coerenza tra il preventivo e la prevista commercializzazione 4 Prestazioni proprie della società di distribuzione 5 Esperienza della società di distribuzione 1.1 - Exploitation strategy - Distribution potential - Consistency - Own assets - Experience zazione - Potenziale di diffusione - Coerenza - Prestazioni proprie - Esperienza 0.7906976744186046 3 Export promotion for cinema release in a minimum of five countries 3 Promozione dell'esportazione per la commercializzazione nei cinema in almeno 5 Paesi 0.6867469879518072 • The application must include the film release date in at least one of the countries relevant to the application. • Al momento della presentazione della domanda, la data di lancio del film dev'essere stata fissata in almeno uno dei Paesi per i quali è stata presentata la domanda. 0.5106382978723404 Germany, France, United Kingdom, Italy and Spain Contributi massimi per Paese Gruppo di Paesi I Francia, Germania, Italia, Regno Unito e Spagna 0.7885714285714286 • they must have been produced as Swiss films or recognised Swiss-foreign co-productions with Swiss direction and Swiss production rights; • sono realizzati come film svizzeri o riconosciuti come coproduzioni svizzere con l'estero con regia svizzera e sotto la responsabilità di una società di produzione svizzera; 0.7222222222222222 Production company based in Switzerland Richiedente Società di produzione con sede in Svizzera 0.77 Based on Art. 6 to 12 of the Ordinance of the FDHA on the Promotion of the International Presence of Swiss Cinema and MEDIA compensatory measures (IPFiV). Conformemente agli articoli da 6 a 12 dell'ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin). 0.7261904761904762 Otherwise the review and promotion is in accordance with 2.6. In caso contrario, l'esame e la promozione avvengono come specificato al numero 2.6. 0.9795918367346939 Up to two months before the first cinema release Almeno 2 mesi prima della prima uscita nei cinema 0.8316831683168316 Eligible costs correspond to "Total net distribution costs" on the application form. Le spese computabili corrispondono alla casella «Total net distribution costs» nel modulo di domanda. 1.0 The review is based on the promotion criteria listed under 3.6, which are specified in an evaluation form. L'esame si fonda sui criteri di promozione elencati al numero 3.6 e precisati in un modulo di valutazione. 0.6060606060606061 • For distribution via digital download services, the applicable timeframe is the first 12 months of • Nel caso di diffusione tramite servizi di media audiovisivi digitali su richiesta, il periodo di conteggio copre i primi dodici mesi di commercializzazione online. 1.2857142857142858 Definitive promotion amount Contributo definitivo 1.0392156862745099 • is entered in a commercial register in Switzerland; • è iscritta nel registro di commercio in Svizzera; 0.7391304347826086 A copy of the decision will be sent to Swiss Films. Una copia delle decisioni per ogni Paese viene inviata a SWISS FILMS. 0.7678571428571429 When submitting the application, the production or World Sales company must provide the evaluation form with a self-assessment for the completion of the promotion criteria. Al momento della presentazione della domanda la società di produzione o il distributore mondiale richiedente deve presentare il modulo di valutazione con un'autovalutazione relativa all'adempimento dei criteri di promozione. 1.1153846153846154 3.7 Maximum contributions and calculation of financial aid 3.7 Importi massimi e calcolo degli aiuti finanziari 1.1153846153846154 2.7 Maximum contributions and calculation of financial aid 2.7 Importi massimi e calcolo degli aiuti finanziari 0.8121212121212121 The distribution or selling company must mention FOC and Swiss Films as a partner on all relevant advertising and communication media. La società di distribuzione o diffusione è tenuta a menzionare l'UFC e SWISS FILMS come partner in tutti i mezzi di comunicazione e strumenti pubblicitari rilevanti. 0.7251908396946565 Feature films, documentaries and animation films of at least 60 minutes' duration are eligible, Possono essere concessi aiuti finanziari per film di fiction, documentari e film d'animazione della durata minima di 60 minuti, se: 0.8563218390804598 If the film is sold in other countries following positive promotion decisions or successful cinema releases in at least five countries (including at least one with major production capacity), other applications may be submitted for those countries in accordance with the provisions of this chapter. Se, in seguito a una decisione positiva in merito alla promozione o successivamente ai lanci nei cinema in almeno 5 Paesi (di cui almeno uno caratterizzato da un'elevata capacità di produzione), il film viene venduto in ulteriori Paesi, è possibile presentare ulteriori domande per tali Paesi conformemente a quanto descritto nel presente capitolo. 0.9487179487179487 2.8 Payout and retroactive correction 2.8 Versamento e rettifica a posteriori 0.8701298701298701 Exception: commercial register extract of the distribution company. Eccezione: estratto del registro di commercio della società di distribuzione. 0.8666666666666667 Exception: commercial register extract of the distribution or selling company. Eccezione: estratto del registro di commercio della società di distribuzione o diffusione. 1.0172413793103448 • they are entered in a commercial register in Switzerland; • che sono iscritti nel registro di commercio in Svizzera; 0.848 Films co-produced with companies that release films (broadcasters, online platforms, media companies and cinema or distribution companies) or with training and further education institutions, can be promoted, if: I film coprodotti con società che commercializzano film (emittenti televisive, piattaforme online, imprese mediatiche, cinema e società di distribuzione) o con istituzioni di formazione e formazione continua possono essere sostenuti a condizione che: 0.8974358974358975 Projects that score a minimum of 75 points are eligible for promotion. Possono beneficiare di un sostegno i progetti che raggiungono almeno 75 punti. 0.9871794871794872 Payment of the financial contributions comprises two instalments of 50% each. I contributi di promozione sono versati in due rate del 50 per cento ciascuna. 0.9838709677419355 • A completed and signed application form, plus the following • un modulo di domanda debitamente compilato e sottoscritto; e 0.9487179487179487 3.9 Payout and retroactive correction 3.9 Versamento e rettifica a posteriori 0.7535014005602241 a) If the actual costs are lower than budgeted and the envisaged promotion amount exceeds 50% of the actual eligible costs, the definitive contribution is reduced to 50% of eligible costs and the second instalment is adjusted accordingly or any excess must be refunded. a) se le spese computabili effettive sono inferiori a quelle preventivate e l'importo del contributo previsto ammonta a più del 50 per cento delle spese computabili effettive, il contributo definitivo viene ridotto al 50 per cento delle spese computabili e si procederà a un'opportuna riduzione della seconda rata o al recupero di quanto versato in eccesso. 0.9721577726218097 Costs for the following budget items are eligible, provided they are incurred during the three months preceding the application or up to twelve months following submission of the application: a) production of promotional material; b) purchase of advertising space; c) media work in the target country; d) further promotion and intermediation activity; e) copies or electronic data carriers plus encoding or transcoding; Sono computabili le spese per le seguenti voci di preventivo, se maturano nel periodo compreso tra 3 mesi prima e 12 mesi dopo la presentazione della domanda: a) produzione del materiale promozionale; b) acquisto di superfici pubblicitarie; c) relazioni con la stampa nel Paese target; d) altre attività di promozione e mediazione; e) copie o supporti elettronici, nonché codifica o transcodifica; f) doppiaggio e sottotitolazione. 0.9090909090909091 3.1 Requirements of the applying company 3.1 Requisiti posti alla società richiedente 0.7424242424242424 • Only paid costs that can be verified with invoices from external service providers are eligible. • Sono presi in considerazione solo i costi di prestatori di servizi esterni documentati da giustificativi ed effettivamente pagati. 0.6774193548387096 • their main operation is in film production or rights trading; • la cui attività principale consiste nella realizzazione di film o nel commercio di diritti; 0.7 3.10 Mention of FOC and SWISS FILMS 3.10 Obbligo di menzione dell'UFC e di SWISS FILMS 0.9090909090909091 2.1 Requirements of the applying company 2.1 Requisiti posti alla società richiedente 0.75 • holds the majority of the rights for the work in question; • detiene la maggioranza dei diritti dell'opera per la quale chiede un sostegno; 1.0555555555555556 Time of application Data della domanda 0.9636363636363636 The first instalment is paid when the film release is secured and remaining financing has been documented. La prima rata è versata quando è garantito il lancio del film ed è fornita la prova del finanziamento residuo. 0.6666666666666666 TV series are not eligible, nor are films excluded from promotion by the Film Act (commissioned or advertising films, pornography, glorification of violence, racist content, etc.). Sono esclusi dalla promozione le serie TV e i film che non possono beneficiare di alcuna misura di promozione ai sensi della legge del 14 dicembre 2001 sul cinema (film su commissione, film pubblicitari, pornografia, esaltazione della violenza, contenuti razzisti ecc.). 0.8974358974358975 Projects that score a minimum of 30 points are eligible for promotion. Possono beneficiare di un sostegno i progetti che raggiungono almeno 30 punti. 1.05 3.6 Promotion criteria and their weighting 3.6 Criteri di promozione e ponderazione 0.8378378378378378 The production company must submit the evaluation form with a self-assessment for the completion of the promotion criteria when submitting the application. Al momento della presentazione della domanda la società di produzione deve presentare il modulo di valutazione con un'autovalutazione relativa all'adempimento dei criteri di promozione. 0.6938775510204082 2.9 Mention of FOC and SWISS FILMS 2.9 Obbligo di menzione dell'UFC e di SWISS FILMS 0.9117647058823529 • The financial assistance may be up to 50 percent of eligible costs (eligible costs correspond to "Total net distribution costs" on the application form). • L'aiuto finanziario può ammontare al massimo al 50 per cento delle spese computabili (corrispondenti alla casella «Total net distribution costs» nel modulo di domanda). 0.7058823529411765 The financial aid can be up to 50 percent of eligible costs. L'aiuto finanziario può ammontare al massimo al 50 per cento delle spese computabili. 1.05 2.6 Promotion criteria and their weighting 2.6 Criteri di promozione e ponderazione 1.0416666666666667 The application is evaluated according to the promotion criteria listed under 2.6, which are specified in an evaluation form. L'esame della domanda si fonda sui criteri di promozione elencati al numero 2.6 e precisati in un modulo di valutazione. 0.8347107438016529 The promotion is revoked if the film is not given a cinema release in the scheduled target countries. La promozione viene revocata se nei Paesi target previsti il film non viene commercializzato nelle sale cinematografiche. 0.803921568627451 The financial aid can be up to 50 percent of eligible costs in the target country. L'aiuto finanziario può ammontare al massimo al 50 per cento delle spese computabili nel Paese target. 1.0149253731343284 The second instalment is paid following presentation of the invoice. La seconda rata è versata dopo che è stato presentato il conteggio. 0.6363636363636364 • they hold most of the rights for the work in question; • che detengono la maggioranza dei diritti dell'opera per la quale chiedono un sostegno; 0.8360655737704918 The promotion is revoked if the film is not given a cinema release in the target country as scheduled. La promozione viene revocata se la commercializzazione del film nel Paese target non avviene secondo le modalità previste. 0.7155172413793104 • their first release must be scheduled for the cinema or via digital platform; and • sono destinati a una prima commercializzazione nei cinema o alla diffusione attraverso una piattaforma digitale; e 0.8070175438596491 • their first release must be scheduled for the cinema or distribution via digital platform; • sono destinati a una prima commercializzazione nei cinema o alla diffusione attraverso una piattaforma digitale; 0.9393939393939394 Production company or World Sales company based in Switzerland Società di produzione o distributori mondiali con sede in Svizzera 0.6818181818181818 • is principally involved in film production; • la sua attività principale consiste nella realizzazione di film; 1.064516129032258 2.4 Submission of the application 2.4 Presentazione della domanda 0.8673469387755102 The sums are paid by Swiss Films based on an agreement with the distribution company. SWISS FILMS versa gli importi direttamente alla società di distribuzione sulla base di un accordo. 0.921875 The sums are paid by Swiss Films based on an agreement with the distribution or selling company in the target country. SWISS FILMS versa gli importi direttamente alla società di distribuzione o diffusione nel Paese target sulla base di un accordo. 0.9444444444444444 Reduction of promotion amount = 50% of excess = 10 000 * 50% = 5 000 Seconda rata = contributo definitivo − prima rata 15 000 - 10 000 = 5000 0.7584745762711864 The Federal Office of Culture (FOC) promotes the cinema release and distribution via online platforms of Swiss films abroad to increase exposure to Swiss films in other countries. Per aumentare le possibilità per i film svizzeri di affermarsi sul mercato estero, l'Ufficio federale della cultura (UFC) promuove la distribuzione nei cinema e la diffusione tramite piattaforme online di film svizzeri nei Paesi esteri. 0.967741935483871 3.4 Submission of applications 3.4 Presentazione delle domande 0.8666666666666667 • Issue one application per country where a release is scheduled. • Deve essere presentata una domanda per ogni Paese di commercializzazione. 1.0040160642570282 In addition, the original and signed application forms (not including enclosures) must be sent by post to the following address: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (date of postmark no later than two months before the film release). Inoltre, i moduli di domanda firmati (senza allegati) devono essere inviati in originale per posta al seguente indirizzo: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurigo (data del timbro postale al più tardi due mesi prima del lancio del film). 1.008097165991903 In addition, the original and signed application form (not including enclosures) must be sent by post to the following address: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurich (date of postmark no later than two months before the film release). Inoltre, il modulo di domanda firmato (senza allegati) dev'essere inviato in originale per posta al seguente indirizzo: SWISS FILMS, Daniela Strika, Neugasse 6, 8005 Zurigo (data del timbro postale al più tardi due mesi prima del lancio del film). 0.9514925373134329 A minimum of five completed application forms plus all the required enclosures must be submitted electronically no later than two months before the film's initial release in one of the target countries to the SWISS FILMS foundation: support@swissfilms.ch. Almeno cinque moduli di domanda compilati e corredati di tutti gli allegati richiesti devono essere presentati elettronicamente alla fondazione SWISS FILMS all'indirizzo support@swissfilms.ch almeno due mesi prima della prima uscita nei cinema in uno dei Paesi target. 0.7866666666666666 Swiss Films will provide the necessary material to do that. Il materiale necessario a tale scopo è messo a disposizione da SWISS FILMS. 0.7330827067669173 The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution or sales income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4). Il contributo si riduce o decade non appena risulta superiore al 50 per cento delle spese computabili effettive o qualora la somma di entrate derivanti dalla distribuzione o dalla diffusione e dalle sovvenzioni ecceda il totale delle spese computabili (cfr. cap. 4). 1.0837988826815643 • Enclosures: - Commercial register extract of distribution company in the target country; - List of film titles distributed by the company in the past three years including viewing numbers and number of screens per film; - Copy of the dated and signed distribution contract; - Certificate of Swiss origin or co-production certificate issued by the Swiss Federal Office of Culture; - Completed evaluation form with the estimate of the production or World Sales company (see 3.6); - Screening link of the film (will be used by the commission experts only and treated confidentially). • gli allegati seguenti: - estratto del registro di commercio della società di distribuzione nel Pase target; - lista dei film commercializzati dal distributore nei tre anni precedenti con l'indicazione del numero di entrate e di schermi per ogni film; - copia del contratto di distribuzione firmato e datato; - certificato di origine o di riconoscimento di coproduzione dell'UFC; - modulo di valutazione precompilato con la valutazione della società di produzione o di distribuzione mondiale (v. n. 3.6); - link allo screening del film. 0.7389558232931727 list of all towns/cities, cinemas, viewing figures, net income from distribution, downloads per online platform for VoD release) plus a breakdown of costs including copies of receipts. elenco completo di città, cinema, numero di spettatori, entrate nette della distribuzione, in caso di lancio VoD le visualizzazioni ottenute per ogni piattaforma online) nonché un elenco dei costi, documentati dai rispettivi giustificativi di spesa. 0.9316239316239316 The FOC will make a decision on the promotion per target country on the basis of the expert's recommendation. Sulla base della raccomandazione dell'esperto, l'UFC decide per ogni singolo Paese target se assegnare la promozione. 0.9156010230179028 The distribution or selling company undertakes to provide Swiss Films with samples of all the advertising material used for the film (posters, flyers, invitations, etc.) a copy of the national version of the supported film on a physical or electronic data carrier (e.g. DVD) plus reactions in connection with the film release (reviews, press articles, etc.). La società di distribuzione o diffusione s'impegna a fornire a SWISS FILMS una copia dei diversi materiali promozionali utilizzati per il film (manifesti, volantini, inviti ecc.), una copia su un supporto dati fisico o elettronico (p. es. DVD) del film sostenuto presentato nel Paese corrispondente nonché le reazioni suscitate dalla commercializzazione del film (recensioni, articoli ecc.). 0.9787234042553191 For payment of the second tranche, the distribution company must issue Swiss Films with valid documentation for the release by no later than 14 months following the film release (incl. Per ottenere il versamento della seconda rata la società di distribuzione deve trasmettere a SWISS FILMS entro 14 mesi dal lancio del film i giustificativi della commercializzazione (incl. 0.917989417989418 The distribution company undertakes to provide Swiss Films with samples of all the advertising material used for the film (posters, flyers, invitations, etc.) a copy of the national version of the supported film on a physical or electronic data carrier (e.g. DVD) plus reactions in connection with the film release (reviews, press articles, etc.). La società di distribuzione s'impegna a fornire a SWISS FILMS una copia dei diversi materiali promozionali utilizzati per il film (manifesti, volantini, inviti ecc.), una copia su un supporto dati fisico o elettronico (p. es. DVD) del film sostenuto presentato nel Paese corrispondente nonché le reazioni suscitate dalla commercializzazione del film (recensioni, articoli ecc.). 0.7530364372469636 The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4). Il contributo si riduce o decade non appena risulta superiore al 50 per cento delle spese computabili effettive o qualora la somma di entrate derivanti dalla distribuzione e dalle sovvenzioni ecceda il totale delle spese computabili (cfr. cap. 4). 1.1135902636916837 • Enclosures: - Commercial register extract of the distribution company; - List of film titles distributed by the company in the past three years including viewing numbers and number of screens per film; - Copy of the dated and signed distribution contract; - Certificate of Swiss origin or co-production certificate issued by the Swiss Federal Office of Culture; - Completed evaluation form with the estimate of the production company (see 2.5); - Screening link of the film (will be used by the commission experts only and treated confidentially). • gli allegati seguenti: - estratto del registro di commercio della società di distribuzione; - lista dei film commercializzati dal distributore nei tre anni precedenti con l'indicazione del numero di entrate e di schermi per ogni film; - copia del contratto di distribuzione firmato e datato; - certificato di origine o di riconoscimento di coproduzione dell'UFC; - modulo di valutazione precompilato con la valutazione della società di produzione (v. n. 2.5); - link allo screening del film. 1.196078431372549 Payment of the financial contributions is in two instalments. I contributi di promozione sono versati a due rate. 1.641304347826087 Consistency of the distribution budget with the planned exploitation 20 Contribution of the distribution company Experience of the distribution company Prestazioni proprie della società di distribuzione Esperienza della società di distribuzione 0.9258064516129032 The completed application form plus all the required enclosures must be submitted electronically no later than two months before the film's release in the target country (cinema release or start of distribution on an online platform) to the SWISS FILMS foundation: support@swissfilms.ch. Il modulo di domanda compilato e corredato di tutti gli allegati richiesti dev'essere presentato elettronicamente alla fondazione SWISS FILMS all'indirizzo support@swissfilms.ch almeno due mesi prima del lancio del film nel Paese target (uscita nei cinema o inizio della diffusione tramite piattaforma online). 0.7850467289719626 Production and World Sales companies based in Switzerland are eligible to apply, if: Le domande possono essere presentate da società di produzione e distributori mondiali con sede in Svizzera: 0.9894736842105263 • has a contractual agreement with a professional distribution company outside Switzerland for • una società di distribuzione professionale all'estero le ha assicurato contrattualmente la di 0.5970149253731343 b) If the income (distribution income plus designated subsidies) exceed the actual eligible costs, half of this excess is subtracted from the designated amount. Non è prevista la possibilità di incrementare a posteriori le spese computabili; b) se le entrate (somma di entrate da distribuzione e sussidi previsti) risultano superiori alle spese computabili effettive, metà di tale eccedenza viene dedotta dal contributo previsto. 0.7087378640776699 The FOC will make a decision on the basis of the expert's recommendation. L'UFC decide sulla base della raccomandazione dell'esperto e invia copia della decisione a SWISS FILMS. 0.8373983739837398 Individual experts with knowledge of the relevant markets in the target country review the application. Le domande sono sottoposte alla perizia di singoli esperti che conoscono i mercati di commercializzazione nel Paese target. 0.8 • All enclosures must be included with the application form. • Una domanda è completa solo se corredata di tutti gli allegati richiesti. 0.8828125 Individual experts with knowledge of the relevant markets in the relevant target country review the applications. Le domande sono sottoposte alla perizia di singoli esperti che conoscono i mercati di commercializzazione nei vari Paesi target. 0.9591836734693877 Tanya Zein (Architect, FAZ architectes, Geneva) Tanya Zein (Architetto, FAZ architectes, Ginevra) 0.6818181818181818 Box Productions Produttrice/Produttore 0.7272727272727273 Songs of Freedom L'altra metà del cielo 1.4090909090909092 Swiss Grand Prix of Design 2020 Comunicati stampa 2020 0.472636815920398 These images may only be used in conjunction with reports about the Swiss Grand Prix of Design. Se non si desidera o può attivare Java Script può utilizzare il link sottostante con possibilità di andare alla pagina del portale informativo dell'amministrazione federale e là per leggere i messaggi. 0.6774193548387096 The mention of the copyright is mandatory. Per visualizzare i comunicati stampa è necessaria Java Script. 1.0336134453781514 The eleven artists from different generations all played along with the three-dimensional aspect in their own distinct way. Gli 11 artisti ripresi appartenenti a generazioni diverse sono stati al gioco con le tre dimensioni, ognuno a modo suo. 0.5901639344262295 The full programme can be found at : Il programma completo della Festa danzante è consultabile su: 0.9375 Film photographers Philippe Antonello and Stefano C. Montesi, who have teamed up with Giuseppe Bianco since 2013 to focus increasingly on dance, photographed all the award winners in August 2017. Nell'agosto 2017 Philippe Antonello e Stefano C. Montesi, che dal 2013 si dedicano assiduamente alla danza insieme a Giuseppe Bianco, hanno fotografato le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza. 0.7487179487179487 The dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015. Dal 2015 la Festa danzante, che si svolge contemporaneamente in una trentina di località svizzere, presenta una selezione di progetti delle vincitrici e dei vincitori dei Premi svizzeri di danza. 0.9381443298969072 The images can be viewed through simple 3D glasses (provided), at which point the award winners will appear to "leap out" and demonstrate just how spectacular frozen movement can be. Grazie a semplici occhiali 3D a disposizione del pubblico, le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di danza prendono forma e mostrano quanto può essere spettacolare il movimento da fermi. 1.0118577075098814 Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois were founded some 15 years ago in the Neuchâtel mountains by Lionel Aebischer, Frédéric Erard and Raphaël Pedroli, three passionate musicians whose witty musical theatre spectacles are also aimed at young audiences. Dietro il nome Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois, compagnia fondata una quindicina di anni fa nelle montagne neocastellane, si nascondono Lionel Aebischer, Frédéric Erard e Raphaël Pedroli, tre musicisti appassionati che amano i giochi di parole. 0.9212121212121213 Of the three candidates nominated by the KTV ATP, the Federal Theatre Jury chose Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois ahead of Lapsus and Ohne Rolf. La giuria federale del teatro ha scelto i finalisti tra le nomination selezionate dalla KTV ATP, ovvero Lapsus, Les Petits Chanteurs à la Gueule de Bois e Ohne Rolf. 1.4864864864864864 The Schweizer Kleinkunstpreis, which has been part of the Swiss Theatre Awards since 2015, was presented on 12 April 2018 at the KKThun cultural and congress centre. Il Premio svizzero della scena, consegnato il 12 aprile scorso, fa parte dei Premi svizzeri di teatro dal 2015. 0.9017341040462428 Lapsus, a duo from Zurich, serve up multifaceted situational comedy while Ohne Rolf from Lucerne present visual, verbal humour using "world format" posters. Gli altri finalisti di questa edizione erano il versatile duo di comici zurighesi Lapsus e il duo Ohne Rolf di Lucerna che propone «comicità squisita» in formato universale. 0.75 Baukultur connects the past to the present and future. La cultura della costruzione unisce il passato, il presente e il futuro. 1.103448275862069 The central square in Biel (BE). Piazza centrale, Bienne (BE). 1.185483870967742 It covers buildings and landscapes, historic monuments and heritage sites, streets and squares, bridges and gardens as well as villages and cities. Include edifici e paesaggi, monumenti storici e insediamenti, strade e piazze, ponti e giardini, così come città e villaggi. 0.7264150943396226 The way we deal with our built environment is an expression of our Baukultur. Il modo in cui gestiamo il nostro ambiente costruito è espressione della nostra cultura della costruzione. 0.9722222222222222 People operate within space and shape the space in its full diversity. Le persone vivono lo spazio e gli danno forma in tutta la sua diversità. 1.0867052023121386 Everyone from civil society, through the economy and organisations, foundations and associations all the way to authorities and politics is called upon to commit to high-quality Baukultur. Tutti, dalla società civile all'economia passando per associazioni, fondazioni, autorità e politica, sono chiamati a impegnarsi per una cultura della costruzione di qualità. 0.7241379310344828 The Federal Office of Culture (FOC) is the Confederation's expert body in Baukultur. L'Ufficio federale della cultura (UFC) è l'ente specializzato della Confederazione per la cultura della costruzione. 0.7477477477477478 It is centred on social needs and resource-sparing actions and adds economic value. Pone al centro i bisogni sociali e l'uso attento delle risorse creando un valore aggiunto in termini economici. 0.6309523809523809 Debates, negotiations and discourse enrich Baukultur. I dibattiti, le discussioni e il dialogo arricchiscono la cultura della costruzione. 0.9390862944162437 High-quality Baukultur leads to liveable and lovable cities and villages that change in line with societal requirements while preserving their historical peculiarities at the same time. Una cultura della costruzione di qualità si esprime in città e paesi in cui le persone amano vivere e che evolvono in base alle esigenze della società, pur conservando le loro peculiarità storiche. 1.1145833333333333 In so doing, the FOC demonstrates its commitment to suitable cooperation formats with all relevant players. Si adopera inoltre per creare adeguate forme di collaborazione con tutti gli attori del settore. 0.5147058823529411 Baukultur is an expression of that. La cultura della costruzione è espressione di questa attività umana. 0.8729281767955801 It is committed to promoting high-quality Baukultur in Switzerland and coordinates the Confederation's Baukultur-related activities with the Baukultur policy. Promuove una cultura della costruzione di qualità in Svizzera e, attraverso la Strategia sulla cultura della costruzione, coordina le attività della Confederazione in questo ambito. 0.8591549295774648 The FOC promotes mediation, Baukultur education and the development of Baukultur-related competencies among professionals. L'UFC si impegna nella mediazione e formazione nel campo della cultura della costruzione, nell'ampliamento delle competenze degli specialisti. 0.6062992125984252 Everyone shapes their living environment, whether as a resident or architect. Ogni persona, dall'abitante all'architetto, plasma il proprio ambiente di vita, il quale a sua volta dà forma al vivere comune. 0.3932038834951456 It applies just as much to craft-related detail as to large-scale urban planning. Anche i processi di pianificazione e costruzione sono parte della cultura della costruzione, la quale si esprime tanto nel dettaglio artigianale quanto nella pianificazione su vasta scala di un agglomerato. 1.3043478260869565 3.5 Review of the applications 3.5 Esame delle domande 1.0714285714285714 Four awards in the Current Dance Works competition for the 2015/2016 and 2016/2017 seasons Quattro premi al concorso Creazione attuale di danza, stagioni 2015/2016 e 2016/2017 0.9090909090909091 In "Le Récital des Postures", Yasmine Hugonnet explores the body as instrument, creating forms and relations that evoke images in our minds. In «Le Récital des Postures» Yasmine Hugonnet indaga il corpo come fosse uno strumento e crea così forme e situazioni che suscitano in noi delle immagini. 0.9470588235294117 "iFeel3" by *Melk Prod./Marco Berrettini interrogates individual social experiences in an endless loop of movements surrounded by the sound of an electronic duo. «iFeel3» di *Melk Prod./Marco Berrettini analizza le esperienze sociali individuali in un ciclo infinito di movimenti sostenuto dai suoni di un duo di musica elettronica. 0.9347181008902077 The Federal Dance Jury has selected four outstanding works from 74 submissions in the Current Dance Works competition for the last two seasons: "inaudible" by ZOO/Thomas Hauert, "iFeel3" by *Melk Prod./Marco Berrettini, "Le Récital des Postures" by Yasmine Hugonnet and "Creature" by József Trefeli and Gábor Varga. Delle 74 candidature presentate al concorso Creazione attuale di danza la giuria federale della danza ha selezionato quattro opere eccezionali delle ultime due stagioni: «inaudible» di ZOO/Thomas Hauert, «iFeel3» di *Melk Prod./Marco Berrettini, «Le Récital des Postures» di Yasmine Hugonnet e «Creature» di József Trefeli e Gábor Varga. 0.8795180722891566 ZOO/Thomas Hauert's "inaudible" is a virtuoso dance work that flirts humorously with art and pop culture using improvisation and "Mickey Mousing". «inaudible» di ZOO/Thomas Hauert è una coreografia virtuosa che civetta umoristicamente con l'arte e la cultura popolare usando l'improvvisazione e il mickey mousing. 1.167741935483871 "Creature" is a choreography in which József Trefeli and Gábor Varga engage self-ironically with the traditional Hungarian dance of their childhood and reinvent it as something new. «Creature» è una coreografia in cui József Trefeli e Gábor Varga scoprono e reinventano con autoironia la danza tradizionale ungherese della loro infanzia. 0.896551724137931 Accompanying publications: Pubblicazioni di riferimento: 1.0925925925925926 The debate also needs to be continued at a political level. Il dibattito deve proseguire anche sul piano politico. 0.7878787878787878 The Davos Declaration is the most significant international text on Baukultur. La Dichiarazione di Davos è il più importante testo internazionale sulla cultura della costruzione. 0.8833333333333333 The Federal Office of Culture (FOC) is committed to this comprehensive debate on the subject of Baukultur. L'Ufficio federale della cultura (UFC) è impegnato in questa ampia riflessione sul tema della cultura della costruzione. 0.6571428571428571 The discussion supported a FOC survey on the preferred living situation for people in Switzerland and the everyday relevance of Baukultur. La discussione è stata accompagnata da un'indagine dell'UFC sulla soluzione abitativa privilegiata dalle persone che vivono in Svizzera e sul significato della cultura della costruzione nella loro quotidianità. 1.2307692307692308 Examples from the Alpine and Mediterranean context», Malta 2019" Examples from the Alpine and Mediterranean context». 0.5793103448275863 It also supports and initiates research and publishes articles and basic principles. L'UFC organizza e partecipa a conferenze e dibattiti politici, sostiene e avvia attività di ricerca e pubblica articoli e documenti fondamentali. 0.7586206896551724 The discussion focused on ways of implementing high-quality Baukultur in Malta, San Marino, Liechtenstein and Switzerland, plus the associated challenges. Fra i temi di discussione vi sono state le modalità da adottare e le sfide da affrontare nell'attuazione di una cultura della costruzione di qualità a Malta, a San Marino, in Liechtenstein e in Svizzera. 0.8839285714285714 Basic themes need to be defined in more detail to implement the policy paper in a specific setting. L'attuazione concreta di questo documento strategico richiede una riflessione approfondita su temi fondamentali. 0.4588744588744589 In October 2019, the "Ministry for Justice, Culture and Local Government" in Malta and the Swiss embassy in Italy, Malta and San Marino organised the international conference "A high-quality Baukultur for Europe. Nel mese di ottobre 2019, a Malta, il Ministero della giustizia, della cultura e del governo locale di Malta e l'Ambasciata Svizzera in Italia, Malta e San Marino, in collaborazione con l'UFC, la Segreteria di Stato per l'istruzione, la cultura e l'università della Repubblica di San Marino e il Ministero degli affari esteri, della giustizia e della cultura del Liechtenstein, hanno organizzato la conferenza internazionale «A high-quality Baukultur for Europe. 0.5906432748538012 It used the example of a detached single-family home to examine what high-quality Baukultur means in practice and how to ensure that high-quality Baukultur solutions also lead to a high quality of life. Partendo dall'esempio della casa unifamiliare, si sono affrontati due temi: quale significato riveste, nella pratica, il concetto di «cultura della costruzione di qualità» e come è possibile sviluppare soluzioni che garantiscano uno standard elevato non solo sul piano della cultura della costruzione ma anche su quello della qualità di vita. 0.8973684210526316 The FOC organised the "Getting the measure of Baukultur" international conference in Geneva in November 2019 in cooperation with the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), The International Union of Architects (UIA), the Swiss Society of Engineers and Architects (SIA) and the Office for Spatial Development of Canton Geneva. L'UFC, in collaborazione con il Consiglio internazionale dei monumenti e dei siti (ICOMOS), l'Unione internazionale degli architetti (UIA), la Società svizzera degli ingegneri e degli architetti (SIA) e il Dipartimento del territorio (DT) del Cantone di Ginevra, ha organizzato la conferenza internazionale «Getting the measure of Baukultur», svoltasi a Ginevra nel novembre 2019. 0.9369369369369369 The FOC organised a podium discussion at the opening of the Venice Biennale of Architecture in May 2018. In occasione della Biennale di Architettura di Venezia nel maggio 2018 l'UFC ha organizzato una tavola rotonda. 0.9305555555555556 Atlas Studio: Martin Andereggen / Claudio Gasser / Jonas Wandeler © Prill Vieceli Cremers: Tania Prill / Alberto Vieceli / Sebastian Cremers 1.2 Please note: Nota bene: 1.2 Second instalment (50%): Seconda rata (50 %): 0.76 Second instalment = Seconda rata definitiva = 0.6 count. Conteggio: 0.37142857142857144 ICOM Red List Commissione federale del cinema CFC 0.9583333333333334 The International Council of Museums (ICOM) publishes a red list of endangered categories of cultural property in different areas of the world, in order to prevent them from being sold or illegally exported. La Commissione federale del cinema (CFC) è una commissione extraparlamentare che fornisce consulenza alla Confederazione e alle autorità federali in merito a tutte le questioni rilevanti per la promozione del cinema. 0.5714285714285714 Interpol Database of Stolen Works of Art La segreteria della CFC è gestita dall'Ufficio federale della cultura. 0.7870370370370371 To access the full navigation, please refer to the German, French or Italian version. L'Uffizi federal da cultura s'engascha per la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas e culturalas. 0.7105263157894737 This had to be considered as part of the assessment.11 Questo aspetto ha dovuto essere contemplato nell'ambito della valutazione.11 0.8461538461538461 a to the extent that radio and television carry out a public service mission: a) nella misura in cui la radio e la televisione abbiano una missione di servizio pubblico: 0.9761904761904762 Mark Wuest comes originally from the USA. Mark Wuest è originario degli Stati Uniti. 0.9833333333333333 The extensive, subtle and detailed execution is impressive. L‘estesa, sottile e dettagliata esecuzione è impressionante. 0.9534883720930233 Article 19 of this Resolution states that following the Washington Conference a further European conference should be held. L'articolo 19 di tale Risoluzione stabilisce che un'altra conferenza europea dovrebbe fare seguito alla Conferenza di Washington. 1.0 The participants' average age is 32 years. L'età media dei partecipanti è di 32 anni. 0.8604651162790697 Bill us - but electronically, please! Fate i conti con noi - ma elettronicamente! 1.2467532467532467 The agreement on cinema establishes the conditions for co-productions between the two countries. L'accordo sul cinema fissa le condizioni per le coproduzioni tra i due Paesi. 0.90625 However, the single distributor clause does not affect all of these categories equally. La clausola del distributore unico non si applica però in ugual misura a tutte queste categorie. 0.875 - Gift of the artwork to two institutions. - Donazione dell'opera d'arte a due istituzioni. 1.0566037735849056 International charters, declarations and recommendations Carte internazionali, dichiarazioni e raccomandazioni 0.81875 Now, at the first public viewing of the show, it‘s time for visitors to extend this discovery and share it with their own networks. Adesso, nel corso della prima presentazione pubblica della mostra, è tempo per i visitatori di estendere questa scoperta e di condividerla con i propri network. 0.9827586206896551 The jury are unanimous that Storz has achieved this feat. È opinione unanime della giuria che Storz ci sia riuscito. 0.6976744186046512 Every designer aims to find his or her own graphic language. Lo scopo di ogni designer è quello di trovare un proprio personale linguaggio grafico. 0.6666666666666666 Theater HORA has since toured worldwide. Da allora Theater HORA è stata in tournée in tutto il mondo. 0.9137931034482759 It is therefore difficult to make a valid assessment. È quindi difficile effettuare una valutazione al riguardo. 0.8225806451612904 Register with ISAN Bern (registration application)* Registrazione presso ISAN Berne (richiesta di registrazione) * 0.8472222222222222 Walter Pfeiffer began exhibiting his work in the early 1970s. Walter Pfeiffer ha iniziato a esporre il suo lavoro negli anni Settanta. 0.8108108108108109 Seven museums declared receipt of a request for restitution. Sette musei hanno dichiarato di aver ricevuto una domanda di restituzione. 0.8666666666666667 The sense of community and belonging is founded on a shared cultural heritage. Il sentimento di comunità e di appartenenza si fonda su un patrimonio culturale condiviso. 0.6626506024096386 The process of modernisation is thus fully transparent. In questo modo il processo di modernizzazione del font è completamente trasparente. 0.8181818181818182 The implicitness of the illustrations results from good teamwork by two creative people of different fields. Il carattere implicito delle illustrazioni è il risultato di un buon lavoro di squadra di due creativi provenienti da campi diversi. 0.92 «The museum exists since 1983 and primarily holds a collection of everyday cultural objects. «Il museo esiste appena dal 1983 e possiede principalmente una collezione di oggetti del quotidiano. 0.7708333333333334 For first release in the cinema: yes. Per la prima commercializzazione nei cinema: sì. 0.954248366013072 The duration of the first release period is limited by the duration of the licence agreement between the rights holder and the cinema distributor. La durata della prima commercializzazione è limitata dalla durata del contratto di licenza tra il titolare dei diritti e il distributore cinematografico. 0.8141025641025641 His large-format documentary photographs (4x5 inch) of the growing architecture challenge the notion of territorial management. Le sue fotografie documentarie di grande formato (4 x 5 pollici) dell‘architettura in espansione mettono in questione la nozione di gestione del territorio. 1.1645569620253164 The continued development of an existing font is part of a graphic designer's core business. Lo sviluppo di un font esistente fa parte del core business del design grafico. 0.6666666666666666 The groups may overlap, since multiple appointments were possible. 12 I gruppi possono sovrapporsi, dal momento che sono risultate possibili molteplici denominazioni. 0.8620689655172413 EUROPEAN QUALITY PRINCIPLES FOR EU-FUNDED INTERVENTIONS WITH POTENTIAL IMPACT UPON CULTURAL HERITAGE Principi di qualità europei per gli interventi finanziati dall'UE con un potenziale impatto sul patrimonio culturale 0.7543859649122807 The designer builds her own fashion cosmos. La designer costruisce il suo personale cosmo della moda. 0.7857142857142857 In contrast Contrariamente 0.9550561797752809 Previously, she was curator of contemporary programs at the Victoria & Albert Museum. In precedenza, è stata curatrice dei programmi contemporanei al Victoria & Albert Museum. 0.8865979381443299 Lucie Guiragossian has produced a unified collection from a strong and simple concept. Lucie Guiragossian ha prodotto una collezione unificata partendo da un concetto semplice e forte. 0.8264462809917356 Cultural heritage is an essential part of our consciousness and of our common values and principles. Il patrimonio culturale è un elemento essenziale della nostra coscienza collettiva e dei nostri valori e principi comuni. 0.3968253968253968 We wish you all the best. Cogliamo l'occasione per trasmetterle i nostri migliori auguri. 0.8037383177570093 In 2005, she was invited to the competition to design a new series of Swiss banknotes. Nel 2005 è stata invitata a partecipare al concorso per il design di una nuova serie di banconote svizzere. 0.867579908675799 Over the past few years, he has developed a very clear position, which has matured into a strong and individual brand without losing the humour and lightness that characterises his approach. Nel corso degli scorsi anni ha sviluppato una posizione molto chiara, che è maturata in un marchio forte e individuale, senza perdere nulla del senso dell‘umorismo e della leggerezza che caratterizzano il suo approccio. 0.8405797101449275 Both studies were published in 1998 and 2001 respectively. Gli studi sono stati pubblicati rispettivamente nel 1998 e nel 2001.5 1.0121951219512195 It was the highly acclaimed ‘Yellow Book' (Jules Spinatsch, We will never be so close again), which won over the jury from the outset with its character as an object. È stato l›acclamato libro giallo (Jules Spinatsch, « We will never be so close again »), con il suo carattere di oggetto, che ha convinto la giuria fin dall'inizio. 0.9662921348314607 A very personal, photographic view of the world does not serve to ascertain the truth. Lo sguardo fotografico sul mondo, estremamente personale, non serve a trovare una verità. 1.1238095238095238 Walter Pfeiffer (*1946) has explored the erotic, festive and intimate territories of daily life for over thirty years. Walter Pfeiffer (1946) indaga territori erotici, solenni e intimi della vita quotidiana da oltre 30 anni. 0.9102564102564102 She is now taking part in an SNSF research programme on artists' books. Attualmente partecipa a un programma di ricerca del FNSRS sui libri d'artista. 0.9041095890410958 The overall number of requests for restitution is also rather low. Il numero delle domande di restituzione è anche complessivamente modesto. 1.0373831775700935 Participation by the 551 museums in the survey was voluntary and dealt in particular with the following topics: La partecipazione dei 551 musei al sondaggio era facoltativa e incentrata in particolare sui seguenti temi: 0.7142857142857143 Metal Metallo 0.9 Ad hoc alternative online program: #DisDance with, among others, a Flashmob by Edouard Hue Programma alternativo in linea ad hoc : #DisDance, tra le altre cose con un Flashmob di Edouard Hue. 0.8617511520737328 As homosexuality is illegal in Iran, the young Laurence Rasti offers a tender vision of Iranian couples who have chosen to escape to a transit city with hundreds of homosexuals in Turkey. Dal momento che l‘omosessualità è illegale in Iran, la giovane Laurence Rasti offre una tenera visione delle coppie iraniane che scelgono di fuggire verso una città di transito con centinaia di omosessuali in Turchia. 0.9087136929460581 One should underline the excellent level of the selected projects and how difficult it is to choose one proposal at the expense of another within the diversity of fields that make up Switzerland‘s design world nowadays. Occorre sottolineare l‘eccellente livello dei progetti selezionati, e quanto sia stato difficile scegliere un progetto alle spese di un altro nell‘ambito della molteplicità dei campi che costituiscono il panorama del design svizzero attuale. 0.7755102040816326 10 museums listed «lack of resources». 10 musei si sono espressi con «risorse mancanti». 1.0 He has been involved in the drafting and implementation of various legislative projects relating to culture both nationally and internationally. Ha collaborato all'elaborazione e all'attuazione di diversi progetti legislativi legati alla cultura a livello sia nazionale che internazionale. 0.9029126213592233 Materials research has design potential because it lays a foundation for innovative products. La ricerca sui materiali ha un potenziale di design, perché crea le condizioni per prodotti innovativi. 0.9459459459459459 Currently he is working on a collection for Acne Studios in Stockholm. Attualmente sta lavorando su una collezione per Acne Studios di Stoccolma. 0.890625 Of the 18 awards 8 have been awarded to female designers. Dei 18 premi assegnati 8 sono stati attribuiti a designer donne. 0.7786259541984732 In practice, 7-day catch-up of films broadcast on television is categorised as linear TV exploitation. Nella pratica il catch-up di 7 giorni di film trasmessi in televisione viene calcolato come commercializzazione televisiva lineare. 0.71875 Information and Communication Technology (ICT) Sezione Tecnologie dell'informazione e della comunicazione (TIC) 0.7563025210084033 On May 18th, 2011, the Federal Council has issued the ordinance on measures against Syria. Il 18 maggio 2011 il Consiglio federale ha emanato un'ordinanza che istituisce provvedimenti nei confronti della Siria. 0.6987951807228916 The Confederation has already taken action in this regard. Abbiamo segnalato che la Confederazione ha già preso provvedimenti in questo senso. 0.9770992366412213 The Parties undertake to apply, mutatis mutandis, the principles listed in paragraphs 1 to 4 above to non-territorial languages. Le Parti si impegnano ad applicare, mutatis mutandis, alle lingue non territoriali i principi enunciati ai paragrafi 1-4 succitati. 0.9453551912568307 Following a documentary approach, she relates a very personal vision that questions the habits and codes of two cultures to better understand the power of gender in society. Seguendo un approccio documentario, lei offre una visione molto personale che interroga le abitudini e i codici di due culture, per capire il potere del genere sessuale nella società. 1.0134228187919463 Relevant records and archives should be open and accessible to researchers, in accordance with the guidelines of the International Council on Archives. I dati e gli archivi rilevanti dovrebbero essere accessibili ai ricercatori, in conformità alle direttive del Consiglio internazionale degli archivi. 0.9809523809523809 The Washington Principles thus also apply to confiscations that took place before the Second World War. I Principi di Washington riguardano pertanto anche i beni confiscati prima della Seconda Guerra Mondiale. 0.8285714285714286 Language Promotion, Swiss Schools Abroad, Jenisch Minority Promozione delle lingue, Scuole svizzere all'estero, Minoranza jenisch 1.1971830985915493 From 1989 onwards he began choreographing for various independent companies in Italy. Dal 1989 crea coreografie per diverse compagnie indipendenti in Italia. 0.9333333333333333 Her work extends to applied photography, as she has worked for several brands in different fields. La sua produzione include fotografia applicata, visto che ha lavorato per diversi marchi in vari settori. 0.9508928571428571 Etienne Malapert's reportage in Masdar City in the United Arab Emirates questions the ecological reflexion of building a "green city" in the middle of the desert at a time of population explosion around the world. Il reportage di Etienne Malapert a Masdar City negli Emirati Arabi Uniti interroga la dimensione ecologia della costruzione di una città "verde" nel mezzo del deserto, in un‘epoca d'esplosione demografica a livello mondiale. 0.8846153846153846 All copyrights and publishing rights reserved. Tutti i diritti d'autore e d'editore sono riservati. 1.0901639344262295 Interaction with the constituent community and promotion of their heritage is an integral part of the educational role of the museum. L'interazione con la comunità e la promozione del suo patrimonio sono parte integrante della funzione educativa del museo. 0.8785046728971962 Through her studies in textile, Vera Roggli finds new systems and tools to create new fabrics. Attraverso i suoi studi del tessuto, Vera Roggli inventa nuovi sistemi e strumenti per creare nuove stoffe. 0.8263473053892215 The exhibition and its accompanying publication are an important platform for numerous young talents who found here an initial form of diffusion of their practice; the prizes reward those who, after the jury process, have interested, delighted or disturbed a group of experts. La mostra e la pubblicazione che la accompagna sono una piattaforma importante per numerosi giovani talenti che qui hanno trovato una iniziale forma di diffusione delle loro pratiche; i premi sono stati insigniti a coloro che, dopo il procedimento della giuria, hanno generato interesse, deliziato o disturbato il collegio di esperti. 0.9117647058823529 As part of Looted Jewish Art and Cultural Property Initiative. Nel quadro della Looted Jewish Art and Cultural Property Initiative. 1.0719424460431655 It calls upon all participating countries as well as public and private institutions and persons to implement the «Washington Conference Principles». Essa esorta gli Stati partecipanti, le istituzioni pubbliche e le persone private ad applicare i «Principi della Conferenza di Washington». 1.040983606557377 This applies to works of art owned by the institutions as well as, to an even greater degree, art works owned by third parties. Ciò vale sia per le opere d'arte di proprietà delle istituzioni che, in maggiore misura, per quelle di proprietà di terzi. 0.9285714285714286 On the occasion of this conference the 38 participating nations, Switzerland among them, approved the Vilnius Declaration of 2000. In occasione di questa conferenza, i 38 Stati partecipanti, fra cui anche la Svizzera, hanno approvato la Dichiarazione di Vilnius del 2000. 1.2048192771084338 The three Swiss sites are included in the list of honour of the first sites to be awarded the label. I tre siti elvetici figurano nella lista d'onore dei primi siti dotati del marchio. 0.9411764705882353 He is a master in developing typographic models. È un maestro nello sviluppo di modelli tipografici. 1.048780487804878 He is an art historian and lives in Geneva. È uno storico dell‘arte e vive a Ginevra. 0.8823529411764706 The final included response was received on October 6, 2010. 10 L'ultima risposta pervenuta è stata registrata il 6 ottobre 2010. 0.9806201550387597 Exceptional financial requirements have led to the reduction of the number of prizes this year, making the jury‘s task more complex as the quality of the projects and the diversity of research presented at the competition certainly required more awards! A causa di una contrazione del budget quest‘anno il numero dei premi è stato ridotto, rendendo il compito della giuria più complicato, dal momento che la qualità dei progetti e la varietà delle ricerche presentate al concorso certamente meritavano più premi! 1.079136690647482 The eleven articles of the Washington Principles are preceded by a brief preamble which indicates the non-binding nature of the principles formulated. Gli 11 articoli dei Principi di Washington sono introdotti da un breve preambolo, che sottolinea il carattere non vincolante del documento. 0.9210526315789473 Luc Chessex's photographs of the Cuban Revolution are an historical documentation with inestimable value. La collezione di fotografie della rivoluzione cubana di Luc Chessex è un documento storico di inestimabile valore. 0.7910447761194029 Switzerland was one of the first signatories in 1975. La Svizzera è stata uno dei primi Stati a sottoscriverla, nel 1975. 1.1029411764705883 - Purchase by third parties, followed by a loan or gift to the institution. - Acquisto da parte di terzi e prestito o donazione all'istituzione. 0.813953488372093 Logo of the European Heritage Days. Logo delle Giornate europee del patrimonio. 0.9673202614379085 At the federal level, files during the period of the Second World War, that are maintained in the Swiss Federal Archives, are all freely accessible. A livello federale, gli atti relativi al periodo della Seconda Guerra Mondiale, conservati nell'Archivio federale svizzero, sono liberamente accessibili. 1.0134228187919463 Prior to this, she was director of the Archiv Claude Picasso in Geneva and managed important photography collections like that of David Douglas Duncan. Precedentemente ha diretto l‘archivio Claude Picasso a Ginevra e ha gestito importanti collezioni di fotografia, come quella di David Douglas Duncan. 0.6551724137931034 There is no requirement to exploit all language versions. Non sussiste nessun obbligo alla commercializzazione in tutte le versioni linguistiche. 0.8362068965517241 The garments produced by Marzo and selected for the exhibition are worthy of the term collection. I capi di vestiario prodotti e selezionati da Marzo per questa mostra si meritano di essere definiti una collezione. 0.99 Julian Zigerli continues to translate playful, eccentric ideas into wearable, coherent collections. Julian Zigerli continua a tradurre idee ludiche ed eccentriche in collezioni indossabili e coerenti. 1.1120689655172413 In collaboration with Tan Wälchli, she launched the trilogy "Whyart - Aura, Glamour, A La Mode," published between 2004 and 2009. Insieme a Tan Wälchli ha iniziato la trilogia "Whyart - Aura, Glamour, A La Mode", pubblicata fra il 2004 e il 2009. 1.0 A. Principles of the Washington Conference1 A. Principi della Conferenza di Washington1 1.1824817518248176 Furthermore, just and fair solutions must be sought - both when it has been possible to trace the victims and in cases where identification has proved impossible. Inoltre, è necessario cercare soluzioni giuste ed eque, sia se le vittime possono essere rintracciate, sia se è impossibile individuarle. 0.8155339805825242 An elaborate publication with an interesting and unusual approach to the visual representation of architecture-revisiting, digitally, a selection of historic monuments. Una pubblicazione elaborata, con un approccio interessante e inusuale nei confronti della rappresentazione visiva dell‘architettura, grazie alla rivisitazione digitale di una selezione di monumenti storici. 1.0353535353535352 In addition to organizational measures to improve reviews of provenance, the working group recommends in particular training courses as well as improving the level of information available on the Internet. Oltre a misure organizzative volte a migliorare l'analisi della provenienza, il gruppo di lavoro propone in particolare di organizzare corsi di formazione e di migliorare l'informazione su Internet. 0.9302325581395349 So again this is a matter of "soft law". Anche in questo caso si tratta di soft law. 1.0810810810810811 Museums operate in a professional manner I musei operano in modo professionale 0.8744186046511628 Nations are encouraged to develop national processes to implement these principles, particularly as they relate to alternative dispute resolution mechanisms for resolving ownership issues. Le nazioni vanno sollecitate a elaborare processi nazionali che consentano di attuare questi principi, soprattutto se sono legati a meccanismi alternativi per risolvere questioni riguardanti il diritto di proprietà. 1.0965909090909092 The International Conference of 5 October 2000 held in Vilnius, Lithuania, under the auspices of the European Council set itself the objective of drawing a balance on the Washington Principles. La Conferenza internazionale del 5 ottobre 2000 di Vilnius (Lituania), condotta sotto l'egida del Consiglio d'Europa, mirava a tracciare un bilancio sui Principi di Washington. 0.7543859649122807 He is primarily working with Polaroid film. Pfeiffer lavora principalmente con la pellicola Polaroid. 0.6481481481481481 In order to identify the victims, a central register should be set up. Nel quadro dell'identificazione delle vittime occorre perseguire l'istituzione di un registro centralizzato. 0.8208955223880597 The creation of comprehensive inventories with complete information on provenance is of particular importance. In particolare, assume notevole importanza la preparazione di inventari esaustivi con indicazione completa dei dati sulla provenienza. 0.8218390804597702 For this reason, the rights for first release in the cinema may only be acquired exclusively (and only by a registered Swiss film distributor). I diritti per la prima commercializzazione nei cinema possono perciò essere acquisiti soltanto a titolo esclusivo (e solo da un'impresa di distribuzione svizzera registrata). 0.6884422110552764 Lora Lamm's innovative graphic design in Milan in the 1950s and 1960s influenced an entire generation and has lost none of its freshness. La grafica innovativa di Lora Lamm nel mondo del design milanese degli anni Cinquanta e Sessanta ha influenzato un'intera generazione e fino ad oggi non ha perso nulla della sua originale freschezza. 0.9302325581395349 This understanding also affects quality. Questa consapevolezza favorisce la qualità. 0.8144329896907216 In general, exploitation rights are divided into the following main categories: In generale, i diritti di commercializzazione sono ripartiti nelle seguenti categorie principali: 1.125 This fourth edition brings to an end the first "grand tour" through all the language regions of Switzerland. Con questa quarta edizione si conclude il primo grand tour delle regioni linguistiche del Paese. 1.1223021582733812 Her strong visual style reveals the fragility of the sculptural creations while using the photograph to effect a distance between the ephemeral and reality. Il suo forte stile visivo rivela la fragilità delle creazioni scultoree, mentre usa la fotografia come distanza fra l‘effimero e la realtà. 0.65 The following quote is representative and illustrates one aspect of the issue with regard to personnel and resources: La citazione rappresentativa riportata qui di seguito, tratta da una risposta al questionario, mette in luce un aspetto di questa problematica relativo al personale e alle risorse: 0.7878787878787878 59 museums reported collection activities during the period of national socialism between 1933 and 1945. 59 musei hanno indicato di aver operato un'attività collezionistica durante il periodo del nazionalsocialismo tra il 1933 e il 1945. 0.9341317365269461 These material experiments are applied in a playful way to garments, shoes and accessories, producing an aesthetically stimulating and rich visual language. Questi esperimenti sui materiali vengono applicati in maniera giocosa a vestiti, scarpe e accessori, e generano un linguaggio visivo ricco ed esteticamente stimolante. 0.8347107438016529 Grant of access to private files and archives derives from the Swiss Civil Code and private autonomy. La garanzia dell'accesso agli atti pubblici e agli archivi è sancita dal Codice civile svizzero e dall'autonomia privata. 0.7333333333333333 Free entry. Entrata libera. 1.2216494845360826 Essentially, the Declaration of Terezin is aimed at extending and encouraging the implementation of the Washington Principles, both through the agency of public and private institutions and by that of private individuals (see article 1). In sostanza, la Dichiarazione di Terezin mira a potenziare e a promuovere l'applicazione dei Principi di Washington, sia tramite istituzioni pubbliche e private sia grazie a privati (v. art. 1). 0.9384615384615385 Of the exhibited designers 41 % are female and 59 % are male. I designer in mostra sono per il 41 % donne e per il 59 % uomini. 1.0476190476190477 * According to detailed organisational chart In conformità all‘organigramma dettagliato 0.7291666666666666 His photographic reflections on power and truth in photo graphy affect the current debate in this medium. Le sue riflessioni fotografiche sul potere e sulla verità nella fotografia toccano temi al giorno d'oggi attuali nel confronto con questo mezzo. 0.9548872180451128 3.2.5 Restitution and requests for restitution Of the responses received, 7 museums noted receipt of a request for restitution: 3.2.5 Restituzioni e domande di restituzione Nel questionario, 7 musei hanno fatto presente di aver ricevuto domande di restituzione: 0.776595744680851 16 museums provided no further details on the number of acquired objects. 16 musei non hanno fornito ulteriori informazioni riguardo alla quantità di oggetti acquisiti. 0.8333333333333334 Informations for the art trade Informazioni per il commercio d'arte 1.0129870129870129 Marco Cantalupo (born 1961) runs Compagnie Linga along with Katarzyna Gdaniec. Marco Cantalupo (1961) dirige la Compagnie Linga insieme a Katarzyna Gdaniec. 1.0491803278688525 One should notice the strong presence of photography within the 2016 selection along with supreme creative disciplines such as graphic design, product design and, since several years, fashion. Occorre notare la forte presenza della fotografia nella selezione del 2016, insieme a discipline tradizionali come il design grafico, il design di prodotti e da diversi anni, la moda. 0.8672566371681416 the need for resolute action to promote regional or minority languages in order to safeguard them; c) la necessità di un'azione risoluta per promuovere le lingue regionali o minoritarie al fine di salvaguardarle; 0.9404761904761905 VI. Efforts should be made to establish a central registry of such information. Vanno intrapresi sforzi per elaborare un registro centrale d'informazioni in merito. 0.9256756756756757 The jury described her sensibility and humour in dealing with the DIN-A5 format in the publication series Rivista Apparente as brilliant. La giuria considera brillante la sua sensibilità e ironia nel lavorare con formato Din-A5 Format nella serie di pubblicazioni « Rivista Apparente ». 0.8846153846153846 Publication of register Pubblicazione del registro 0.922077922077922 The garments are bold and complex with a deft sensitivity to detailing. I vestiti sono audaci e complessi, con una fine sensibilità per il dettaglio. 0.8579545454545454 Error in the ICE final report were corrected; the corrections are available at the ICE website (<www.uek.ch>; reports 2001/2002; Volume 1, Corrigenda). Gli errori nel rapporto finale della CIE sono stati corretti; le correzioni sono disponibili sul sito Internet della CIE (<www.uek.ch>; Berichte 2001/2002; Band 1, Corrigenda). 1.6987951807228916 They are generally acknowledged to the present day, and since they were formulated have been reasserted on several occasions (see section B). Finora sono stati riconosciuti e in seguito più volte confermati (vedi capitolo B). 1.1521739130434783 The following table is not intended to be exhaustive. Questa lista non pretende di essere esaustiva. 1.0285714285714285 Its highest priority is to find just and fair solutions (see article 3). L'obiettivo principale è trovare soluzioni giuste ed eque (v. art. 3). 0.8695652173913043 He became famous for shattering many taboos about sexuality. È diventato famoso per avere mandato in frantumi molti tabù sessuali. 0.9444444444444444 Finally, 4 museums indicated that they had not clarified provenance. Infine, 4 musei hanno dichiarato di non averne accertato la provenienza. 0.919047619047619 the promotion of appropriate types of transnational exchanges, in the fields covered by this Charter, for regional or minority languages used in identical or similar form in two or more States. i) il promovimento delle forme appropriate di scambi sopranazionali, negli ambiti contemplati dalla presente Carta, per le lingue regionali o minoritarie usate in una forma identica o simile in due o più Stati. 0.8527131782945736 The results indicate that a large majority of museums have not fully processed the provenance of works of art. I risultati mettono in luce che la maggioranza dei musei non ha ancora esaminato completamente la provenienza delle opere d'arte. 1.15 lives and works in Onex vive e lavora a Onex 1.3333333333333333 implemented by all of its member states. perseguito da tutti gli Stati. 0.8984375 These two conventions are not directly applicable and are implemented by the Cultural Property Transfer Act (CPTA). Queste due convenzioni non sono direttamente applicabili e sono attuate dalla legge sul trasferimento dei beni culturali (LTBC). 0.9367088607594937 Since 2004 he has been creating discreet on-site performances with Rhodia. Dal 2004 realizza «con discrezione» delle performance in situ assieme a Rhodia. 0.952 Combining design, art, and music, Hefti also creates video installations and is active in the field of performing arts. Combinando design, arte e musica, Hefti realizza anche installazioni video ed è attivo nel campo delle arti dello spettacolo. 1.0925925925925926 the respect of the geographical area of each regional or minority language in order to ensure that existing or new administrative divisions do not constitute an obstacle to the promotion of the regional or minority language in question; b) il rispetto dell'area geografica di ogni lingua regionale o minoritaria, facendo in modo che le divisioni amministrative già esistenti o nuove non ostacolino il promovimento di tale lingua regionale o minoritaria; 0.8 4 Awards in Products and Objects 3 premi nella sezione Prodotti e oggetti 0.9278350515463918 Lüthi is especially interested in the transition space between image and text in his work. Lüthi nel suo lavoro si interessa in particolare allo spazio di transizione tra immagine e testo. 0.7870370370370371 Provenance research is thus related to the knowledge gained from historical research. Le ricerche sulla provenienza sono quindi legate alle informazioni emerse nel corso delle ricerche storiche. 0.7922077922077922 The following summary provides the responses without comment. Il seguente riepilogo fornisce le risposte per ora non corredate di commento. 0.8444444444444444 In 2013 she received a doctorate from the Hochschule der Künste Bern with an interdisciplinary work entitled "Spaces in situation: On the emergence of theatrical spaces in site-specificity". Nel 2013 ha conseguito il dottorato presso l'Istituto di scienze teatrali dell'Università di Berna con una tesi interdisciplinare dal titolo «Espaces en situation: de l'émergence d'espaces théâtraux dans le Site Specificity». 1.0502283105022832 As a curator of numerous international exhibitions, including „Les Caran d‘Ache de Picasso", „Picasso at Work", and „Through the Lens of David Douglas Duncan", Franck is also the publisher of the Musée de l‘Elysée's ELSE magazine. In qualità di curatrice di numerose mostre internazionali, fra cui "Les Caran d‘Ache de Picasso", "Picasso at Work" e "Through the Lens of David Douglas Duncan", Franck cura anche il magazine ELSE del Musée de l‘Elysée. 0.9838709677419355 Her perfectly detailed scenes of the fashion world tell stories of beauty and ugliness, of the absurd and the fantastical. Le sue scene di moda, perfezionisticamente inscenate, raccontano storie di bellezza e orrore, dell'assurdo e del fantastico. 0.9126984126984127 She curated Bauhaus: Art as Life (2012), the largest survey of the school to be staged in Britain in over 40 years. Ha curato « Bauhaus: Art as Life » (2012), il più grande studio su questa scuola apparso nel Regno Unito negli ultimi 40 anni. 0.7272727272727273 Responses by the museums vary considerably with regard to the depth and strength of the statements made. Le risposte dei musei hanno messo in luce notevoli differenze per quanto riguarda l'intensità e la forza espressiva delle asserzioni formulate. 0.8095238095238095 4.4 Accessibility of results of provenance research 4.4 Accessibilità dei risultati della ricerca sulla provenienza 0.7961165048543689 The project also demonstrated that scenography can find its proper venue anywhere. Il progetto dimostra, inoltre, come la disciplina della scenografia possa trovare applicazione ovunque. 0.8 Paolozzi impressed the jury with the production of new styles based on LL Prismaset. Paolozzi ha convinto la giuria con la produzione di nuovi font sulla base del carattere « LL Prismaset ». 0.8616600790513834 The Parties undertake to make available in the regional or minority languages the most important national statutory texts and those relating particularly to users of these languages, unless they are otherwise provided. Le Parti si impegnano a rendere accessibili, nelle lingue regionali o minoritarie, i testi legislativi nazionali più importanti e quelli che concernono in particolare gli utenti di tali lingue, a meno che tali testi non siano già disponibili altrimenti. 0.835820895522388 Using a large-format camera, Cavadini's photographs reveal hyper-baroque structures saturated with light; the accumulation of elements underscores the vision of excess. Usando una macchina fotografica di grande formato, le fotografie di Cavadini rivelano strutture iper-barocche, saturate di luce e dall‘accumulazione di elementi che enfatizzano la visione dell‘eccesso. 0.8201058201058201 Public archives at the cantonal level are generally protected for access to files for not more than 50 years; access there is generally guaranteed as well. Di norma, negli archivi pubblici a livello cantonale il termine di protezione per l'accesso agli atti non supera i 50 anni e anche in questo caso la consultazione è generalmente assicurata. 0.8629032258064516 Yet this argument fails to take into account the fact that risks exists to this day of acquiring looted art either through purchase or as a donation, especially if provenance is not or only superficially clarified. Questa argomentazione non tiene però conto del fatto che sussiste tuttora il rischio di acquisire opere d'arte frutto di spoliazioni, sia tramite acquisto che donazione, se la provenienza non è attestata o lo è stata solamente in modo superficiale. 1.0930232558139534 Nicoletta Ossanna Cavadini, Chiasso Nicoletta Ossanna Cavadini has been director of the m.a.x. Nicoletta Ossanna Cavadini, Chiasso Nicoletta Ossanna Cavadini è direttrice del m.a.x. 1.4615384615384615 Cachin is one of the most promising talents within the graphic design scene. Cachin è un talento promettente della scena grafica. 0.9152542372881356 Marcel Meili studied at ETH Zurich, where he later taught before being appointed to a professorship in 1999. Marcel Meili ha studiato al Politecnico di Zurigo, dove ha poi insegnato prima di essere nominato professore nel 1999. 1.0344827586206897 are more likely to have the means to acquire works of art on the international art market. certa entità a disporre di mezzi per acquisire opere d'arte sul mercato internazionale. 0.9 Built heritage and energy transition Patrimonio costruito e svolta energetica 0.9523809523809523 The report contains: Il rapporto contiene: 0.8469387755102041 Examples of cultural property particularly at risk - ICOM red list (not exhaustive) Esempi di beni culturali particolarmente minacciati - Lista rossa dell'ICOM (elenco non esaustivo) 0.9859154929577465 Born of an intuitive and emotional affinity with the act of shaping different materials, their projects have been recognized the world over. Partendo da un'affinità intuitiva ed emotiva per lo stampaggio di materiali diversi, i loro progetti trovano riconoscimento in tutto il mondo. 1.0 Ceramics Ceramica 1.0046728971962617 In this case, the rights to exploit the existing French version can be acquired for the whole territory of Switzerland, in the knowledge that no German or Italian language version will be available for exploitation. In questo caso i diritti di commercializzazione possono essere acquisiti per l'intero territorio svizzero per la versione francese esistente, sapendo che non vengono commercializzate versioni in tedesco o italiano. 0.8387096774193549 The jury enjoys Schifferli's numerous, diverse and imaginative approaches to representing artists' work in book form with accomplished production standards. La giuria ha apprezzato i multipli, sfaccettati e immaginativi approcci di Schifferli nel rappresentare il lavoro degli artisti in formato di libro con un elevato standard di produzione. 0.8135593220338984 Under Art. 16, each state can declare which procedure will apply for claims arising from Art. 8: L'articolo 16 stabilisce che ogni Stato può dichiarare quale procedura intende applicare in conformità all'articolo 8. 1.0942028985507246 The European Heritage Label is an intergovernmental initiative brought by several European countries and is set to become a European Community project. Il marchio «Patrimonio Europeo» è un'iniziativa intergovernativa degli Stati europei ed è ormai diventato anche un'iniziativa comunitaria. 1.0206611570247934 The Washington Principles relate to works of art which were confiscated during the German period of National Socialism ("Nazi-Confiscated Art"), and in particular to confiscated works of art which have not been restored to their legitimate owners. I Principi di Washington si riferiscono alle opere d'arte confiscate durante il periodo del nazionalsocialismo tedesco («Nazi-Confiscated Art») e in particolare a opere d'arte confiscate che non sono state restituite ai legittimi proprietari. 0.8723404255319149 For other forms of film exploitation: no. Per ogni altro tipo di commercializzazione: no. 0.8975903614457831 He has worked as a choreographer for ballet, contemporary dance, opera and musicals and is currently a member of the City of Zurich Dance Commission. Ha lavorato come coreografo per il balletto, la danza contemporanea, l'opera e il musical e attualmente è membro della Commissione per la danza della città di Zurigo. 0.8514851485148515 The second group included public museums and institutions with collections not exclusively relating to technical, agricultural, zoological, geological or botanical objects. Nel secondo gruppo rientrano i musei e le istituzioni aperti al pubblico, che ospitano collezioni costituite non esclusivamente da oggetti a carattere tecnico, agricolo, zoologico, geologico o botanico. 0.907608695652174 To date they have created some 20 choreographies exploring communication between human and machine using various motion capture processes and interactive technologies. Fino ad oggi la compagnia ha realizzato una ventina di coreografie che sperimentano la comunicazione tra uomo e macchina in diverse modalità di motion capture e tecnologie interattive. 0.8765432098765432 Museums hold primary evidence for establishing and furthering knowledge I musei custodiscono testimonianze primarie per creare e sviluppare la conoscenza 1.0347826086956522 If there is no agency in the country concerned, the point of contact is ISAN-IA (International Agency based in Geneva). Se non esiste un ufficio apposito, il processo viene gestito da ISAN-IA (International Agency, con sede a Ginevra). 0.8545454545454545 Prior to joining the FOC he was a legal consultant to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Paris. Prima di entrare in servizio all'UFC è stato consulente giuridico all'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura (UNESCO) a Parigi. 0.851063829787234 The use of glossy prints contributes to the effect in the documentary tradition. L‘utilizzo di stampe su carta lucida contribuisce a questo effetto in tradizione documentaria. 0.9343434343434344 The polyvalent field study in a fishing village in the northeast of Iceland by Sigurðarson is a compelling exploration of knotting techniques and their aesthetic and semiotic qualities. La polivalente ricerca sul campo in un villaggio di pescatori nell'Islanda nordorientale di Sigurðarson è un confronto convincente con tecniche di tessitura e le loro qualità estetiche e semiotiche. 0.8770949720670391 A significant part of the supplied data is, however, superficial or missing, and some of the larger museums either did not respond or only to limited extent. Tuttavia, gran parte delle informazioni fornite è superficiale o inesistente e alcuni musei di grandi dimensioni non hanno risposto oppure si sono espressi solo in modo contenuto. 1.1951219512195121 Inventories of military structures and facilities Inventari di edifici e strutture militari 0.8521739130434782 4.3 Intensification of provenance research on existing collections and new acquisitions at museums 4.3 Intensificazione delle ricerche sulla provenienza delle attuali collezioni e delle nuove acquisizioni nei musei 0.896551724137931 Requests for the issuance of a return guarantee 2017 Richieste di rilascio di una garanzia di restituzione 2018 0.7363636363636363 Based on his grandmother's skirt, he began his collection as if weaving a carpet. Prendendo spunto da una gonna di sua nonna, ha iniziato a tessere i vestiti della sua collezione come tappeti. 0.9651162790697675 - 2 requests resulted in restitution, whereby 1 restitution was not related to Nazi - 2 domande hanno portato alla restituzione, sebbene una restituzione non fosse legata 0.966183574879227 The awarded works are distinguished by their precision and inventiveness, the professional and contextual competences, as well as the practices‘ dynamism that displaces the cursor of our expectations. I lavori premiati si distinguono per la loro precisione e inventività, per le competenze professionali e contestuali, così come per il dinamismo delle pratiche che sposta il cursore delle nostre aspettative. 0.9485294117647058 He was also a visiting professor at the Harvard Graduate School of Design and taught at the Internationale Sommerakademie Berlin. È stato anche professore ospite presso la Harvard Graduate School of Design e ha insegnato all'Internationale Sommerakademie di Berlino. 0.7446808510638298 The 2009 «Terezin Declaration» (refer to Appendix II) of the Prague Conference notes that there are still substantial issues to be addressed despite various international conferences since 1998, since only part of the looted Jewish property had been returned to its proper owners. La «Dichiarazione di Terezin» (v. Allegato II), ratificata nel 2009, della Conferenza di Praga richiama l'attenzione sul fatto che, nonostante le diverse conferenze internazionali organizzate dal 1998, vi è ancora un'enorme necessità di effettuare ulteriori analisi, dal momento che solo una parte del patrimonio ebraico confiscato è stata restituita ai legittimi proprietari. 0.7813953488372093 In practice, first release in the cinema means the first public exploitation of a film involving more than 20 cinema screenings within a year after the first screening. Nella prassi, con prima commercializzazione nei cinema si intende la prima commercializzazione pubblica nei cinema di un film con oltre 20 proiezioni cinematografiche entro un anno dalla data della prima proiezione. 0.9943820224719101 On December 17th, 2014, due to the deterioration of the situation, the Federal Council decided to stiffen penalties and has incorporated several new provisions to the ordinance. A causa del deterioramento della situazione, il Consiglio federale ha deciso il 17 dicembre 2014 di inasprire le sanzioni previste e ha aggiunto varie disposizioni all'ordinanza. 0.7748091603053435 To avoid future difficulties, we gladly confirm that the signatory of the right to dispose solely confirms that he or she is the owner of the cultural property or is acting with the consent of the owner. Allo scopo di evitare difficoltà di questo genere in futuro, confermiamo volentieri che la persona firmataria della dichiarazione conferma unicamente di essere il proprietario o la proprietaria del bene culturale in questione oppure di agire con il suo consenso. 0.8299319727891157 Following the Washington Conference, on 26 January 1999 the Swiss Federal Council set up the Contact Bureau on Looted Art. A seguito della Conferenza di Washington, il 26 gennaio 1999 il Consiglio federale svizzero ha istituito l'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni. 1.282442748091603 As a manager, she was responsible for securing international visibility and recognition for the choreographers Felix Ruckert (Germany) and Olga Mesa (Spain and France). Come manager, ha condotto al riconoscimento internazionale coreografi come Felix Ruckert (Germania) e Olga Mesa (Spagna e Francia). 0.7816901408450704 Moreover, alternative dispute resolution mechanisms are urged, above all in relation to questions of ownership. Inoltre, vengono promosse possibilità alternative per la risoluzione di controversie, soprattutto per quanto riguarda il diritto di proprietà. 0.8944444444444445 Article 4 acknowledges that there is no universal model for dealing with these issues, while stating that looted art remains the property of its original owners. L'articolo 4 riconosce che non esiste alcun modello universale per trattare tali questioni e che le opere d'arte frutto di spoliazioni appartengono sempre ai legittimi proprietari. 0.7468354430379747 Reorganisation of federal funding for design, no exhibition Riorganizzazione della promozione del design a livello federale, nessuna mostra 0.87109375 In this eighth and final year as member and chair of the Federal Design Commission, I have seen how quality leads to new quality, and this is doubtlessly due to the increased promotion of design eduction in the last decade. In questo ottavo e ultimo anno in qualità di membro e presidente di questa Commissione, noto che la qualità genera qualità, e che senza alcun dubbio l'evoluzione significativa dell'insegnamento nel corso degli ultimi anni ne è una delle ragioni principali. 0.83 Do the rights for film exploitation in Switzerland have to be acquired exclusively? I diritti per la commercializzazione di film in Svizzera devono essere acquisiti a titolo esclusivo? 0.640625 MU has access data for online ISAN system L'ION dispone di dati d'accesso personali al sistema ISAN online 1.0175438596491229 Isabelle Fuchs (born 1963) has been an inspector and advisor for dance at the French Ministry of Culture since 2010. Isabelle Fuchs (1963) dal 2010 è ispettrice e consigliera per la danza presso il ministero della cultura francese. 0.9285714285714286 In particular, inadequate access to information on provenance and archives, a lack of networking and the continued, to some extent, lack of existing awareness of the problem among involved circles results time and again in unsatisfactory situations that conflict with obligations under the «Washington Conference Principles». In particolare, l'insufficiente accesso alle informazioni sulla provenienza e agli archivi, la scarsità dei collegamenti e la parziale consapevolezza del problema da parte delle cerchie coinvolte si riflette, nella prassi, in situazioni sempre insoddisfacenti, in contraddizione con gli obblighi sanciti nei «Principi della Conferenza di Washington». 0.9217877094972067 In most cases where just and fair solutions were arrived at in legal disputes connected with Nazilooted art, the parties concerned agreed on several actions at once: Per la maggior parte delle soluzioni giuste ed eque nelle controversie concernenti le opere d'arte trafugate dai nazisti, le parti hanno convenuto di intraprendere diverse azioni: 0.6666666666666666 3.2.3.3 Provenance research of acquisitions since 1945 3.2.3.3 Ricerche sulla provenienza delle acquisizioni avvenute a partire dal 1945 1.125 EXPLANATIONS RELATING TO THE PRINCIPLES OF THE WASHINGTON CONFERENCE (1998) AND TO THE DECLARATIONS OF THE VILNIUS (2000) AND TEREZIN (2009) CONFERENCES* COMMENTI AI PRINCIPI DELLA CONFERENZA DI WASHINGTON (1998), ALLA DICHIARAZIONE DI VILNIUS (2000) E ALLA DICHIARAZIONE DI TEREZIN (2009)* 0.9444444444444444 atelier oï has been striving to dissolve barriers between genres and foster cross-disciplinary creativity for 20 years. Da 20 anni atelier oï si sforza di dissolvere i confini tra i generi e per promuovere un tipo di creatività interdisciplinare. 0.8802083333333334 • The last article is concerned with the balanced representation of committee members and members of other bodies involved in the issues associated with Nazi-looted art. • Gli ultimi articoli sanciscono una rappresentanza equilibrata dei membri delle commissioni e di altre istituzioni che si occupano di questioni legate alle opere d'arte frutto di spoliazioni. 0.944 The stringent analysis of manufactured and found objects and the film produced by the designer both won over the jury. La presentazione rigorosa di prodotti e oggetti trovati, così come il film realizzato dal designer, hanno convinto la giuria. 1.0844155844155845 Of the remaining approximately 13,500 objects, the provenance of ca. 2,500 objects were clarified according to the survey; ca. 11,000 objects were partially clarified. Secondo l'indagine condotta, per circa 2 500 dei circa 13 500 oggetti restanti la provenienza è stata accertata e per circa 11 000 parzialmente accertata. 0.8431372549019608 Hence these objects must be declared and can be controlled under the same conditions as if they were to be imported definitively. Perciò i beni sono soggetti all'obbligo di dichiarazione e possono essere controllati alle stesse condizioni previste in caso di importazione definitiva: 0.8181818181818182 Museum collections reflect the cultural and natural heritage of the communities from which Le collezioni di un museo riflettono il patrimonio culturale e naturale delle comunità dalle quali provengono. 0.9305555555555556 In 2010, he established his RP Digital Type Foundry that specializes on typefaces that are both formally and conceptually distinctive. Nel 2010 ha fondato RP Digital Type Foundry, ditta specializzata nello sviluppo di font che si contraddistinguono formalmente e concettualmente. 0.7884615384615384 Also nominated were Lapsus and Ohne Rolf. Gli altri finalisti erano il duo Lapsus e Ohne Rolf. 0.9506172839506173 He creates video installations and is active in the field of performing arts. Hefti crea installazioni video ed è attivo nel campo delle arti dello spettacolo. 0.8914728682170543 Since 2002 she has headed miR Compagnie, with which she won a Current Dance Works award in 2015 for "bits C 128Hz". Dal 2002 dirige la miR Compagnie con cui ha ricevuto il premio Creazione attuale di danza 2015 per la coreografia «bits C 128Hz». 0.9281437125748503 Even if various language versions of the film are available, while these must be purchased for the entirety of Swiss territory, they need not be exploited. Anche qualora siano disponibili più versioni linguistiche del film, queste devono essere acquistate per il territorio svizzero ma non necessariamente commercializzate. 1.194915254237288 The association considers that as a result, the use of German by the local authorities of the city of Fribourg/Freiburg remains inconsistent. L'associazione ritiene pertanto che l'uso del tedesco da parte delle autorità della città di Friburgo resterà modesto. 1.0 Luke Archer + Camille Blin (Lausanne) ; Magda Willi (Berlin) Luke Archer + Camille Blin (Losanna) ; Magda Willi (Berlino) 0.7586206896551724 Relationship to other international treaties Relazioni con gli altri strumenti giuridici internazionali 0.9882352941176471 23 museums did not further specify whether their inventories were openly accessible. 17 23 musei non hanno precisato se il proprio inventario è pubblicamente accessibile. 0.9333333333333333 Since 2002 she has been researching and working on Rudolf Laban and organising the Laban Events on Monte Verità. Dal 2002 svolge ricerche su Rudolf Laban e organizza manifestazioni su questo protagonista della danza sul Monte Verità. 0.9759036144578314 At the international level, Franck serves as treasurer of the board of the Henri Cartier-Bresson Foundation, member of the board of the Freunde des Maison Rouge - Fondation Antoine de Galbert, and a member of Sotheby's European Advisory Board. A livello internazionale Franck è tesoriera del comitato della fondazione Henri Cartier-Bresson, membro dl consiglio dell‘associazione degli Amici della Maison Rouge - Fondation Antoine de Galbert, e membro dell‘European Advisory Board di Sotheby‘s. 1.0472972972972974 He is an independent graphic designer and art director and has taught at design colleges in China, Italy, Mexico, the Netherlands, Norway, and Switzerland. Lavora come designer freelance e direttore artistico, ed ha insegnato presso scuole di design in Cina, Italia, Messico, Olanda, Norvegia e Svizzera. 1.4696969696969697 The Swiss Federal Council declares, in accordance with Article 3, paragraph 1, of the Charter, that in Switzerland Romansh and Italian are the less widely used official languages to which the following paragraphs chosen in accordance with Article 2, paragraph 2, of the Charter, shall apply: della Carta, che il romancio e l'italiano sono in Svizzera le lingue ufficiali meno diffuse alle quali si applicano i paragrafi seguenti, scelti conformemente all'articolo 2 paragrafo 2 della Carta: 0.8939393939393939 His images combine landscape, architecture and portraiture. Le sue immagini combinano paesaggio, architettura e ritrattistica. 0.8846153846153846 However, Tettamanti's private research, documented in the volume of photographs Works 2001 - 2019, has the potential to affect and alter the viewer's perception. Eppure le ricerche private di Tettamanti, documentate nel volume fotografico « Works 2001-2019 », hanno il potenziale di influenzare e cambiare il modo di guardare di chi le osserva. 0.8692307692307693 the promotion of study and research on regional or minority languages at universities or equivalent institutions; h) il promovimento degli studi e della ricerca sulle lingue regionali o minoritarie nelle università o negli istituti equivalenti; 1.0725806451612903 solutions must be capable of being reconciled with the different legal systems of the countries concerned and with any special cases. Tali soluzioni devono però essere compatibili con i diversi sistemi giuridici degli Stati e la specificità dei singoli casi. 0.9504132231404959 The designer approached the diversity of the models with innovative settings that exponentiate the creative output. La designer si confronta con la diversità dei modelli attraverso setting innovativi che potenziano il risultato creativo. 1.0108695652173914 The database is managed by the foundation «Deutsches Zentrum Kulturgutverluste» at Magdeburg. La banca dati è gestita dalla fondazione «Deutsches Zentrum Kulturgutverluste» a Magdeburgo. 1.3363636363636364 The Washington Principles are thus to be understood as definitive guidelines which are not subject to direct implementation (so-called "soft law"). I Principi di Washington sono concepiti come linee guida determinanti non direttamente applicabili (soft law). 1.2121212121212122 Compagnie Linga has been resident at the Octogone, Théâtre de Pully, since 1993. Dal 1993 la Compagnie Linga ha sede all'Octogone Théâtre de Pully. 0.9504950495049505 She has acted as assistant to the chair of dance studies and as an independent dance dramaturge. Ha lavorato come assistente alla cattedra di studi di danza e come drammaturga indipendente di danza. 0.8137254901960784 They should safeguard the public against illegal or unethical professional conduct. Devono proteggere il pubblico del museo da ogni condotta professionale illegale o contraria all'etica. 0.7872340425531915 Daily 10 :00 am - 7 :00 pm Free entry Ogni giorno ore 10 :00 - 19 :00 Ingresso libero 1.0 The European Heritage Label is intended to emphasize the European dimension of the cultural goods, monuments, urban and natural sites and memorials that are a testimony to history and European heritage. Il marchio «Patrimonio Europeo» intende valorizzare la dimensione europea dei beni culturali, monumenti, siti naturali o urbani e luoghi di memoria quali testimonianze storiche e del patrimonio europeo. 1.1455223880597014 This concerns not just the number of the confiscated works of art and the parties involved, but also the restitution of the objects, the special circumstances of the Second World War and the postwar period and the psychological difficulties which arise in endeavoring to clarify events over this time frame. Ciò riguarda non solo la quantità delle opere trafugate e gli attori coinvolti, ma anche la trasmissione degli oggetti, le particolari circostanze della guerra e del dopoguerra come pure le difficoltà psicologiche con cui ci si scontra nel fare luce su questo periodo. 1.0932203389830508 In respect of regional or minority languages, within the territories in which such languages are used and according to the situation of each language, the Parties shall base their policies, legislation and practice on the following objectives and principles: In materia di lingue regionali o minoritarie, nei territori in cui tali lingue sono usate e secondo la realtà di ogni lingua, le Parti fondano la loro politica, la loro legislazione e la loro pratica sugli obiettivi e principi seguenti: 0.91875 In particular, he co­directed the ETH Studio Basel Contemporary City Institute with Pro­ fessors Roger Diener, Jacques Herzog and Pierre de Meuron. In particolare, ha co-diretto l'istituto di ricerca Studio Basel | Istituto Città Contemporanea (CCI) insieme a Roger Diener, Jacques Herzog e Pierre de Meuron. 1.2 The competition takes place in two rounds. Il Concorso si svolge in due turni. 0.8987341772151899 As a co-founder and director of the contemporary art publishing house JRP|Ringier, he is also the author of several books on contemporary art. In qualità di co-fondatore e direttore della casa editrice di arte contemporanea JRP I Ringier è anche autore di numerose pubblicazioni di arte contemporanea. 1.02 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Carta europea delle lingue regionali o minoritarie 0.9133858267716536 Une archive collective, 1969-2019, Ed. HEAD - Genève / art&fiction publications (graphic design: Dan Solbach, Basel) Une archive collective, 1969-2019», edito da HEAD - Genève / art&fiction publications (progetto grafico: Dan Solbach, Basilea). 0.8944444444444445 In addition, the governing body should comply with any legally binding trusts or conditions relating to any aspect of the museum, its collections and operations. L'amministrazione responsabile deve inoltre assolvere ogni obbligo legale o altra condizione riguardante qualsiasi aspetto pertinente il museo, le sue collezioni e le sue attività. 0.9073170731707317 Catherine Ince (*1975) has been a curator at Barbican Art Gallery since 2010 and is currently organizing a new exhibition about the work of Charles and Ray Eames opening in October 2015. Catherine Ince (1975) dal 2010 è curatrice della Barbican Art Gallery ed è attualmente impegnata nell'organizzazione di una nuova mostra sul lavoro di Charles e Ray Eames, che aprirà nell'ottobre del 2015. 1.1029411764705883 ISAN no. is published and universally accessible (also without ISAN log-in) Il codice ISAN è consultabile pubblicamente (anche senza login ISAN) 1.011461318051576 In view of the 10th anniversary of the Washington Conference - that would result in the Prague Conference - the Claims Conference and the World Jewish Restitution Organization turned to the governments of more than 20 countries, including the Swiss Confederation among others, to find out about implementation of the «Washington Conference Principles».7 In virtù del decimo anniversario della Conferenza di Washington, che ha spianato la strada alla Conferenza di Praga, la Claims Conference e la World Jewish Restitution Organization si sono rivolte ai governi di più di venti Stati, fra cui anche la Confederazione elvetica, per accertare l'applicazione dei «Principi della Conferenza di Washington».7 0.7746478873239436 The jury praised the collection's innovation and power. La giuria loda il carattere innovativo e la forza di questa collezione. 0.9603174603174603 He is a visiting lecturer at Gerrit Rietveld Academie in Amsterdam and Ecole nationale supérieure des beaux-arts de Lyon. È docente ospite presso la Gerrit Rietveld Academie di Amsterdam e presso l'Ecole nationale supérieure des beaux-arts de Lyon. 0.868421052631579 A Swiss delegation attended the Vilnius Conference, and the Vilnius Declaration was unanimously approved by the countries attending. Una delegazione svizzera ha partecipato alla conferenza di Vilnius e la Dichiarazione di Vilnius è stata approvata all'unanimità dagli Stati contraenti. 0.7666666666666667 He is the co-director at Espace 8, rue Saint-Bon in Paris since 2013. Dal 2013 è co-direttore e responsabile del programma di Espace 8, rue Saint-Bon di Parigi. 0.7384615384615385 Generate ISAN no.: complete all mandatory fields Generazione del codice ISAN: compilare almeno i campi obbligatori 0.9722222222222222 Content and significance of reports Contenuto e importanza delle perizie 0.9658119658119658 The legislation aims in particular to improve the availability of films in all linguistic regions of Switzerland. Il legislatore punta in questo modo a migliorare la disponibilità di film in tutte le regioni linguistiche del Paese. 1.0526315789473684 The Vilnius Forum Declaration reaffirms the Washington Principles and elaborates on them, especially with reference to the identification of the confiscated art works (article 2) and the necessity of centralized information resources (website with a contribution from the Council of Europe) and a centralized point of contact for related inquiries (article 3). La Dichiarazione di Vilnius corrobora i Principi di Washington e li illustra in modo più approfondito, in particolare il concetto di identificazione delle opere d'arte confiscate (art. 2), la necessità di centralizzare le informazioni (pagina Internet con il contributo del Consiglio d'Europa) e le richieste in merito a questo tema (art. 3). 1.025974025974026 Radim Peško, born in Prague (*1976), is a graphic designer now based in London. Radim Peško (Praga, 1976), è un designer grafico e attualmente vive a Londra. 0.9301075268817204 He is an independent designer and art director and has collaborated extensively with the Swedish design studio Reala and studio partners Michael Marriott and Jonathan Hares. Lavora come designer freelance e direttore artistico, e ha collaborato intensamente con lo studio di design svedese Reala, e con i partner dello studio Michael Marriott e Jonathan Hares. 0.9809523809523809 Checks: Matching, reminder in event of missing or incomplete data, poss. amendments to ISAN master data Controllo: allineamento Diffida in caso di dati mancanti o incompleti, eventuale correzione dei dati ISAN 0.8967391304347826 Both the introduction to the subsection devoted to looted art and articles 1 and 3 make an explicit reference to the Principles of the Washington Conference of 1998. Nel preambolo alla sezione dedicata alle opere d'arte frutto di spoliazioni e negli articoli 1 e 3 si fa esplicitamente riferimento ai Principi della Conferenza di Washington del 1998. 0.8571428571428571 The August 7, 1990 Iraq ordinance prohibits the import, transit and export as well as the sale, distribution, arrangement, procurement and other form of transfer of Iraqi cultural property stolen in the Republic of Iraq, otherwise lost against the will of the owner, or illicitly exported from the Republic of Iraq since August 2, 1990. L'ordinanza del 7 agosto 1990 proibisce l'importazione, il transito e l'esportazione come pure la vendita, la distribuzione, l'attività di mediazione, l'acquisto e qualsiasi altra forma di trasferimento di beni culturali iracheni rubati nella Repubblica dell'Iraq, sottratti ai loro proprietari contro la loro volontà o esportati illegalmente dalla Repubblica dell'Iraq dopo il 2 agosto 1990. 0.964824120603015 The requirements regarding the import, transit and export, which were introduced by the CPTA, allow cultural property which crosses national borders to be controlled and followed more closely. Le esigenze in materia d'importazione, transito ed esportazione introdotte dalla LTBC consentono di controllare e monitorare in modo più capillare i beni culturali che varcano le frontiere nazionali. 0.6814159292035398 His work expresses the desire to communicate themes of eroticism and freedom. Le sue immagini rappresentano il desiderio di esprimere se stessi e ruotano su temi come l'erotismo e la libertà. 0.8953488372093024 The jury was compelled by her directness and the modernity of her collection. La giuria è rimasta convinta dall'immediatezza e dalla modernità della sua collezione. 0.7756410256410257 108 indicated that they have not conducted any provenance research, since their museums were only established after 1945. 108 musei hanno indicato di non effettuare alcuna ricerca sulla provenienza, dal momento che la fondazione del proprio museo risale successivamente al 1945. 0.8924731182795699 Her first project for the Barbican was Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion, a retrospective of avant-garde fashion from Japan drawn from the Kyoto Costume Institute collection and developed in collaboration with the Haus der Kunst in Munich. Il suo primo progetto per il Barbican è stato « Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion » , una retrospettiva di moda giapponese d'avanguardia dal fondo costumi della Kyoto Costume Institute Collection, sviluppato in collaborazione con la Haus der Kunst di Monaco di Baviera. 0.8783068783068783 The presentation by the interdisciplinary research project "DisAbility on Stage" included the work of Theater HORA, last year's winner of the Grand Award for Theatre. In mostra anche il progetto di ricerca interdisciplinare «DisAbility on Stage» durante il quale è stata presentata la pièce di Theater HORA, vincitore lo scorso anno del prestigioso premio. 0.8103448275862069 Requirement to declare cultural property when goods are imported, in transit or exported or stored in a customs warehouse or bonded warehouse Obbligo di dichiarare i beni culturali al momento dell'importazione, del transito, dell'esportazione oppure dell'immagazzinamento in un deposito doganale o in un porto franco 0.9917695473251029 The document "FAQ" published by the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property provides answers to the most frequent questions surrounding the import, transit and export of cultural property to and from Switzerland. Il documento «FAQ» del Servizio specializzato trasferimento internazionale dei beni culturali fornisce delle risposte alle domande più frequenti concernenti l'importazione, il transito e l'esportazione di beni culturali verso o dalla Svizzera. 0.8299595141700404 The Federal Office of Culture supports the efforts of UNESCO, the International Council of Museums ICOM and the World Intellectual Property Organization WIPO in the field of alternative dispute resolution. L'Ufficio federale della cultura sostiene gli sforzi dell'UNESCO nonché del Consiglio internazionale dei musei (ICOM) e dell'Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (OMPI) nell'ambito della risoluzione alternativa delle controversie. 0.8938775510204081 This project vividly demonstrates how, through experiments with seemingly simple materials and the help of 2D and 3D printers, entirely new forms, construction approaches and three-dimensional structures can be created. Sperimentando con mezzi che si presuppongono semplici e mediante l‘aiuto di stampanti 2D e 3D, il progetto mostra in maniera chiara come possano risultare forme, possibilità di costruzione e strutture tridimensionali di tipo completamente nuovo. 0.8247863247863247 This is primarily the result of local museums with an explicitly local or regional orientation and museums without their own art collections or everyday objects, as the quote below illustrates: Si tratta principalmente di musei locali con un orientamento esplicitamente locale o regionale e di musei che non possiedono una propria collezione d'arte o che conservano oggetti del quotidiano, come sottolinea la seguente citazione: 1.10062893081761 • Time frame: the Washington Principles relate to the period when Germany was governed by the National Socialists (1933 to 1945) and to acts perpetrated under the Third Reich. • Periodo: I Principi di Washington si riferiscono al periodo del nazionalsocialismo in Germania (dal 1933 al 1945) e ai reati commessi durante il Terzo Reich. 0.966183574879227 In 2008, Fotomuseum Winterthur presented In Love with Beauty, an unprecedented chronological overview of his work, spanning four decades from his beginnings in the early 1970s to his most recent work. Nel 2008 il Fotomuseum Winterthur ha presentato « In Love with Beauty », una panoramica cronologica unica del suo lavoro, che comprendeva quattro decenni di fotografica, dai suoi inizi nel 1970 fino ad oggi. 0.914179104477612 The failure to conduct provenance research was most commonly justified (177 responses) by a «local or regional orientation»; followed by «established or took up collection activities after 1945» (108 responses) and «no suspicion» (89 responses). L'assenza di ricerche sulla provenienza è stata motivata, nella maggior parte dei casi (177 risposte), con «orientamento locale o regionale del museo», con «fondazione o attività collezionistica successiva al 1945» (108 risposte) e con «nessun sospetto» (89 risposte). 1.0857142857142856 Impressions of the award ceremony on 24 May at the LAC Lugano Arte e Cultura Impressioni dalla cerimonia del 24 maggio al LAC Lugano Arte e Cultura 1.1875 Quality criteria and quality assurance Criteri e garanzia della qualità 1.1 Museums operate in a legal manner I musei operano nella legalità 0.7889908256880734 X. Commissions or other bodies established to identify art that was confiscated by the Nazis and to assist in addressing ownership issues should have a balanced membership. Le commissioni e gli altri organi istituiti per identificare le opere d'arte confiscate dal regime nazista e per trattare le questioni concernenti il diritto di proprietà dovrebbero essere composti in modo equilibrato. 0.5855513307984791 A number of responding institutions (326, 78% of received responses) informed that they are not or only slightly impacted by the issue of Nazi-looted art. Molte istituzioni che hanno risposto al questionario (326, 78 % delle risposte pervenute) hanno comunicato di non essere interessate dalla problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo o di esserlo solo in modo limitato. 1.1470588235294117 Since 2011, he has worked as an independent textile print designer; first for Lanvin and, since 2013, for Balenciaga. Dal 2011 lavora come designer di stampa tessile freelance, prima per Lanvin e dal 2013 per Balenciaga. 0.7341269841269841 Of the 25 museums that found a potential impact on their institutions from the issues of looted art, 24 indicated that they had conducted comprehensive or partial provenance research.13 Su 25 musei che hanno constatato un potenziale coinvolgimento della propria istituzione nella problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni, 24 hanno dichiarato di aver effettuato ricerche sulla provenienza in modo esauriente oppure parziale.13 0.686046511627907 22 museums explicitly have no works owned by third parties. 18 22 musei hanno dichiarato apertamente di non possedere opere di proprietà di terzi. 0.8493150684931506 In the first round, applicants submit a portfolio to the jury. Nella prima fase i partecipanti sottopongono il loro dossier alla giuria. 1.0 However, the language versions that are actually exploited must always be acquired for the entire territory of Switzerland. Le versioni linguistiche commercializzate in Svizzera devono però sempre essere acquisite per l'intero territorio svizzero. 1.6964285714285714 Article 13 (economic and social life) Paragraph 1, sub-paragraph d Paragraph 2, sub-paragraph b Art. 13 (Vita economica e sociale) Paragrafo 1 lettera d 1.0875 Tatyana Franck has been director of the Musée de l‘Elysée in Lausanne since March 2015. Tatyana Franck è direttrice del Musée de l‘Elysée di Losanna dal marzo del 2015. 0.9733333333333334 The FOC will make a decision on the basis of the expert's recommendation. L'UFC decide sulla base della raccomandazione della commissione di esperti. 0.864 The evening ended with partying and dancing to the rhythms of Pierre Omer's Swing Band in the Salle de Fête. Al termine non è mancata l'occasione di festeggiare e ballare nella sala delle feste ai ritmi della Pierre Omer's Swing Band. 0.8560606060606061 She treats tech fabrics in a creative way by printing and coating her own graphic motifs in reflective materials. La stilista tratta le stoffe tecniche in maniera creativa, stampando e rivestendo materiali riflettenti con i propri motivi grafici. 1.0379746835443038 Simona Travaglianti (born 1976) is a researcher in the field of theatre and dance. Simona Travaglianti (1976) è ricercatrice nell'ambito del teatro e della danza. 0.7894736842105263 What constitutes first release in the cinema? Cosa si intende con prima commercializzazione nei cinema? 1.0304568527918783 The International Council of Museums (ICOM) publishes so-called red lists of cultural property categories from various countries and regions, which are particularly affected by looting and illicit trade. L'International Council of Museums (ICOM) pubblica le cosiddette liste rosse di categorie di beni culturali di diversi Paesi e regioni toccati in modo particolare da saccheggi e commercio illegale. 0.7886435331230284 The Vilnius Forum Declaration encourages nations to undertake every reasonable effort to achieve the restitution of Nazi-looted art, and take all reasonable measures to implement the Washington Principles and Resolution 1205 of the Council of Europe. La Dichiarazione di Vilnius esorta gli Stati a intraprendere gli sforzi necessari per ottenere la restituzione delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo e ad adottare opportune misure per l'attuazione dei Principi di Washington e della Risoluzione 1205 del Consiglio d'Europa. 0.7083333333333334 The idea of creating a copy of the famous Kronenhalle Bar - a design monument by Robert Haussmann - and doing so spectacularly, in a short period of time, testifies to fantastic teamwork. L'idea di portare a termine come progetto di scenografia una copia del famoso bar Kronenhalle di Zurigo - un monumento di design progettato da Robert Haussmann - riuscendovi in maniera spettacolare e in poco tempo, è il risultato di un grandioso lavoro di squadra. 0.9664429530201343 In 2014, A Streetcar Named Desire by Tennessee Williams was performed in the Young Vic theatre in London on a revolving stage designed by Willi. « A Streetcar Named Desire » di Tennessee Williams è stato messo in scena nel Young Vic Theatre di Londra in una scenografia rotante creata da Willi. 1.1734693877551021 In 2008 she choreographed the opening and closing ceremonies for the European Football Championship in Switzerland. Nel 2008 ha curato la coreografia della cerimonia di apertura e chiusura di EURO 2008 in Svizzera. 0.8333333333333334 Do all language versions of the film always have to be exploited? Devono sempre essere commercializzate tutte le versioni linguistiche del film? 0.8279569892473119 Her objects play with the surroundings, which they take in and subtly change. I suoi oggetti interagiscono con l'ambiente che occupano e lo trasformano in maniera sottile. 1.1054852320675106 In this connection, the introduction also points out that the restitution of confiscated art works will be subject to the different internal legal systems of the countries concerned and that the international obligations of the different states must be observed. A tale riguardo, nel preambolo si fa inoltre presente che la restituzione delle opere d'arte confiscate deve avvenire in considerazione della diversità dei sistemi giuridici e nel rispetto degli obblighi internazionali dei singoli Paesi. 0.8705035971223022 In conjunction with the opening on 14 June, a free, trilingual magazine is being published (German, French, and English). In occasione dell‘inaugurazione della mostra il 14 giugno viene pubblicato un giornale gratuito in tre lingue (tedesco, francese, inglese). 0.6764705882352942 How can it be achieved? Come migliorare questa situazione? 0.8991228070175439 [..] Special financing had to be found for research and publications, since it is not possible for the museum to conduct such research as part of normal operations due to the very tight level of personnel. [..] Le ricerche e le pubblicazioni hanno richiesto un finanziamento speciale, dal momento che, a causa della notevole scarsità di personale nel museo, non è stato possibile realizzarle durante il normale esercizio dello stesso. 0.9137931034482759 Wednesday, 17 June 2015 Design Day : 2 :00 - 6 :00 pm Mercoledì, 17 giugno 2015 Design Day : ore 14 :00 - 18 :00 0.8333333333333334 An Internet platform is to be created in support of this concern. Per poter soddisfare questa necessità si deve creare una piattaforma Internet. 0.91875 Simonet's analysis of Maldoror, a work released in 1874 consisting of six cantos, opens a new artistic dialogue between photography and literature. Il confronto di Simonet con l'opera in sei canti « Maldoror » di Lautréamont, pubblicata nel 1874, apre un dialogo artistico fra la fotografia e la letteratura. 0.71875 2 museums have partially clarified provenance. Per altri 2 musei la provenienza è stata parzialmente accertata. 0.7419354838709677 Unidroit (International Institute for the Unification of Private Law) aderito, ed il Presidente dell'Istituto internazionale per l'unificazione del diritto privato 1.0776699029126213 She has been awarded the Swiss Design Award three times already, and received the Jan Tschichold Award in 2008. Ha ottenuto già tre volte il Premio svizzero di design e nel 2008 ha ottenuto il Premio Jan Tschichold. 0.8679245283018868 He has realised other projects with COS, Tate Modern, Tate Classic, and the British Council. Ha realizzato inoltre progetti, tra gli altri, per COS, Tate Modern, Tate Classic, per il British Council. 0.8518518518518519 IV. FDHA / FDFA letter of July 15, 2008 on the state of provenance research at Swiss museums IV. Lettere di DFI / DFAE del 15 luglio 2008 sullo stato delle ricerche sulla provenienza nei musei svizzeri 1.0 Whose claim on behalf of whom? In caso affermativo, di quali? 1.0588235294117647 After studying in New York, Bern and Paris, Yves Fischer completed a master's degree in cultural history and culture management at the Sorbonne. Dopo gli studi effettuati a New York, Berna e Parigi, Yves Fischer ha conseguito un master in storia e gestione culturale alla Sorbonne. 1.0 Lionel Bovier (*1970) is an art historian and lives in Zurich and Paris. Lionel Bovier (1970) è uno storico dell›arte e vive tra Zurigo e Parigi. 0.6514084507042254 Representatives of 44 governments and 13 NGOs attended the conference, which was organized under the auspices of the US State Department and the United States Holocaust Memorial Museum. I rappresentanti di 44 governi e 13 organizzazioni non governative hanno partecipato alla conferenza, che si è svolta sotto l'egida del Ministero degli Esteri degli Stati Uniti d'America e dell'United States Holocaust Memorial Museum; anche una delegazione svizzera vi ha partecipato. 0.978494623655914 Chair: Guillaume Guilherme (born 1985) works as a cultural mediator at the Tanzhaus Zurich. Presidente: Guillaume Guilherme (1985) lavora al Tanzhaus di Zurigo come mediatore culturale. 0.8274509803921568 The Declaration of Terezin 2009 reaffirms that the Washington Principles are based on a moral obligation - namely, the obligation of restoring Nazi-confiscated art to the victims of the Holocaust or their heirs. La Dichiarazione di Terezin del 2009 sottolinea il fatto che i Principi di Washington si fondano su un obbligo morale, segnatamente quello di restituire alle vittime dell'Olocausto o ai loro eredi le opere d'arte di cui sono state espropriate dai nazisti. 0.6747572815533981 1) results of efforts relating to looted art of the international Holocaust Era Assets Conference in Prague with the «Terezin Declaration»; 1) i risultati sulle opere d'arte frutto di spoliazioni ottenuti dalle attività legate alla Conferenza internazionale Holocaust Era Assets Conference di Praga congiuntamente alla «Dichiarazione di Terezin»; 0.9576271186440678 The Unidroit Convention is intended to ensure compliance of due diligence rules when purchasing cultural objects. La Convenzione Unidroit si propone di far rispettare le norme di diligenza al momento dell'acquisto di beni culturali. 0.9916666666666667 The Swiss Confederation places great importance on dealing with this topic in a transparent, legal and adequate manner. La Confederazione considera di capitale importanza affrontare questa tematica in modo trasparente, legittimo e adeguato. 0.9887640449438202 Museums hold resources that provide opportunities for other public services and benefits Le risorse presenti nei musei forniscono opportunità ad altri istituti e servizi pubblici 0.9444444444444444 Brief biographies of the Federal Dance Jury members Biografie dei membri della giuria federale della danza 0.8902439024390244 186 museums did not respond to this question (45% of received responses). 186 musei non si sono espressi a questo proposito (45 % delle risposte pervenute). 0.9746835443037974 Award ceremony in the Cinéma Atlantic and vernissage in the Musée de design et d'arts appliqués contemporains, Lausanne Photos from Niklaus Stauss, Zurich Assegnazione degli premi nel Cinéma Atlantic e vernissage nel Musée de design et d'arts appliqués contemporains, Lausanne Fotografie di Niklaus Stauss, Zurigo 0.8959537572254336 Museums have particular responsibilities to all for the care, accessibility and interpretation of primary evidence collected and held in their collections. I musei hanno particolari responsabilità verso la società per la cura, l'accesso e l'interpretazione delle testimonianze primarie raccolte e custodite nelle loro collezioni. 1.0294117647058822 Since 2011, he has been part of the curatorial board of International Biennial of Graphic Design in Brno. Dal 2011 è membro del consiglio curatoriale della Biennale Internazionale di Grafica e Design di Brno. 0.7853107344632768 Practical experience at the Contact Bureau on Looted Art suggests that access to private archives in Switzerland is not always guaranteed.6 Nella prassi dell'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni dell'Ufficio federale della cultura si constata che in Svizzera non è sempre garantito l'accesso agli archivi privati.6 1.0588235294117647 Mikael Vilchez, 1990, lives and works in Aire-la-Ville Mikael Vilchez, 1990, vive e lavora a Aire-la-Ville 0.5158730158730159 Example: A Japanese film is only available with French subtitles. Esempio: un film giapponese è disponibile solo con i sottotitoli in francese e non esistono versioni in tedesco o in italiano. 0.9719626168224299 The Dutch-born and Swiss-raised photographer works at the border of photography, sculpture and painting. La fotografa, nata in Olanda e cresciuta in Svizzera, lavora ai confini fra fotografia, scultura e pittura. 0.959349593495935 the possibility for users of regional or minority languages to submit oral or written applications in these languages; b) la possibilità per i parlanti delle lingue regionali o minoritarie di presentare domande orali o scritte in tali lingue; 0.7361111111111112 Debates, negotiations and discourse enrich Baukultur. Debattas, tractativas e discurs enritgeschan la cultura da construcziun. 1.153061224489796 The group was founded by theatre educator Michael Elber in 1989 and became part of the Stiftung Züriwerk in 2003. Fondata nel 1989 dal pedagogo teatrale Michael Elber, dal 2003 fa parte della fondazione Züriwerk. 1.0612244897959184 In the past, Swiss art dealers and auction houses have experienced some difficulties on a case-by-case basis as part of a foreign purchase, as foreign sellers were not ready to simply sign a right to dispose. In passato le persone operanti nel commercio d'arte e nelle case d'aste incontravano talvolta difficoltà, in quanto i rivenditori esteri non sempre erano disposti a firmare una tale dichiarazione. 0.9225806451612903 to make available widely used administrative texts and forms for the population in the regional or minority languages or in bilingual versions; b) a mettere a disposizione della popolazione formulari e testi amministrativi di uso corrente nelle lingue regionali o minoritarie o in versioni bilingui; 0.9596774193548387 Between 2005 and 2009 Ince was a Curator, and subsequently Co-Director, of the British Council's Architecture, Design and Fashion Department, where she organised touring exhibitions and projects about contemporary architecture and design. Fra il 2005 e il 2009 Ince è stata curatrice e in seguito co-direttice dell‘istituto per l'architettura, il design e la moda del British Council, dove ha organizzato mostre itineranti e vari progetti nei settori design e architettura contemporanea. 1.3953488372093024 The initiative for an import agreement must begin with them. un accordo aggiuntivo deve partire da loro. 0.8238095238095238 The «Terezin Declaration» thus stresses the importance and continued support of identifying Nazi-looted art through the systematic and ongoing update of provenance research. La «Dichiarazione di Terezin» sancisce quindi l'importanza dell'identificazione delle opere d'arte confiscate dal regime nazista grazie a ricerche sulla provenienza sistematiche e aggiornate e al loro sostegno. 0.8292682926829268 _Promotion of Culture _Swiss National Library _Swiss National Museum _Promozione della cultura _Biblioteca nazionale svizzera _Museo nazionale svizzero 0.8264840182648402 For the first time, 15 young theatre practitioners took part in a Swiss Theatre Encounter bursary programme, following and offering a critical take on the entire festival programme. Per la prima volta 15 professionisti teatrali hanno partecipato a un programma di borse di studio dell'Incontro del Teatro Svizzero con lo scopo di analizzare in modo critico e assistere l'intero programma del festival. 1.062874251497006 The questionnaire was sent by the Director of the Federal Office of Culture at the FDHA, Dr. Jean-Frédéric Jauslin, and the head of the Political Affairs Secretariat of the FDFA, Ambassador Jacques Pitteloud, in the summer of 2008 as a broad-based survey to 551 Swiss museums for a response (see Appendix IV and V, Letter with questionnaire and glossary). Il questionario è stato spedito dal direttore dell'Ufficio federale della cultura del DFI, Jean-Frédéric Jauslin, e dal capo della Segreteria politica del DFAE, l'ambasciatore Jacques Pitteloud, nell'estate 2008 per condurre un sondaggio su ampia scala in 551 musei svizzeri (v. Allegato IV e V, lettere con questionario e glossario). 0.9859154929577465 The survey was assessed by the competent services at the FDHA / FDFA based on the data provided by the museums in compliance with data-protection regulations as well as in consultation with the working group.10 L'analisi del sondaggio ad opera dei servizi competenti di DFI / DFAE è avvenuta in base ai dati forniti dai musei e nel rispetto delle disposizioni sulla protezione dei dati e d'accordo con il gruppo di lavoro.10 0.9632352941176471 Design Day is a collaboration between the Federal Office of Culture, Pro Helvetia, Engagement Migros, and the Design Preis Schweiz. Il Design Day risulta dalla collaborazione fra l‘Ufficio federale della cultura, Pro Helvetia, Engagement Migros e Design Preis Schweiz. 0.6935483870967742 Above all in the digital age, provenance research is an important part of museum work. Nell'epoca del digitale la ricerca sulla provenienza costituisce una componente fondamentale nell'ambito del lavoro museale. 0.9425287356321839 Resources and personnel should be made available to facilitate the identification of all art that had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted. Risorse e personale dovrebbero essere messi a disposizione per facilitare l'identificazione delle opere d'arte confiscate dal regime nazista e non restituite successivamente. 0.8028169014084507 Do all language versions of the film have to be acquired? Devono sempre essere acquisite tutte le versioni linguistiche del film? 1.0909090909090908 Der Transfer von Kulturgütern in und über die Schweiz 1933-1945 und die Frage der Restitution» (Independent Commission of Experts Switzerland - Second World War - Commission Indépendante d'Experts Suisse - Seconde Guerre Mondiale; Vol. 1), Zurich 2001. Kulturgütern in und über die Schweiz 1933-1945 und die Frage der Restitution» (Unabhängige Expertenkommission Schweiz - Zweiter Weltkrieg - Commissione Indipendente d'Esperti Svizzera - Seconda Guerra Mondiale; Bd. 1), Zürich 2001. 0.8833333333333333 It adopted the «Terezin Declaration» together with 46 countries once again underscoring the continued need to implement the «Washington Conference Principles». Con la «Dichiarazione di Terezin», sottoscritta da 46 Stati, è stata ulteriormente consolidata la necessità, tuttora viva, di applicare i «Principi della Conferenza di Washington». 0.7 indicated conducting partial provenance research. dichiarato di aver effettuato ricerche sulla provenienza parzialmente. 0.8942307692307693 It is therefore important not just to encourage dispossessed persons to come forward with their claims, but also to create transparency with the aim of tracing survivors and their heirs. Perciò non solo è importante incoraggiare le persone interessate a far valere le proprie pretese, ma anche facilitare il ritrovamento dei sopravvissuti o dei loro eredi tramite il principio della trasparenza. 0.8596491228070176 A large percentage of these museums has more significant and internationally oriented collections. La maggior parte di questi musei dispone di collezioni piuttosto significative con un orientamento internazionale. 0.8548387096774194 Jury Prix Meret Oppenheim 2019 Federal Art Commission Giuria Prix Meret Oppenheim 2018 / Commissione federale d'arte 1.1734693877551021 The preamble also emphasizes the different legal systems and statutory frameworks to be found in different nations. Inoltre, il preambolo illustra i differenti sistemi giuridici e le legislazioni dei diversi Stati. 0.9114583333333334 the use by regional authorities of regional or minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of the State; e) l'uso da parte delle collettività regionali di lingue regionali o minoritarie nei dibattiti delle loro assemblee, senza escludere tuttavia l'uso della(e) lingua(e) ufficiale(i) dello Stato; 0.7972027972027972 The locations are the Théâtre de Carouge-Atelier de Genève, Comédie de Genève, Théâtre Forum Meyrin and Poche/GVE. Le rappresentazioni si terranno nelle seguenti sale: Théâtre de Carouge-Atelier de Genève, Comédie de Genève, Théâtre Forum Meyrin e Poche/GVE. 0.6949152542372882 Access to files and archives ultimately played a key role for provenance research. In definitiva, l'accesso agli atti e agli archivi riveste un ruolo importante ai fini della ricerca sulla provenienza. 0.6837060702875399 The import, export, transit, sale, distribution, brokerage and acquisition of Syrian cultural goods are now forbidden if there is reason to believe that such goods have been stolen or illegally exported from Syria. D'ora in poi saranno vietati l'importazione, l'esportazione, il transito, la vendita, la distribuzione, l'intermediazione e l'acquisto di beni culturali appartenenti al patrimonio culturale della Siria qualora si possa ragionevolmente sospettare che i beni siano stati rubati o esportati illegalmente dalla Siria. 0.9 The overall presentation is a mix of collage with graphic design and photography, in collaboration with young Swiss designers. Le immagini usate per la comunicazione sono il risultato di collage di grafica e fotografia in collaborazione con giovani designer svizzeri. 0.9207317073170732 Prior to this, she held various positions in the Elektrowatt Group's industry sector; she is regularly involved in innovation and development projects. In precedenza ha occupato varie posizioni nel settore industriale del gruppo Elektrowatt ed è stata regolarmente impegnata in progetti di innovazione e di sviluppo. 0.7333333333333333 In 2015, he won the Gold Medal for the "Best Book Design from all over the World" at the Leipzig Book Fair for the publication "Architecture from the Arab World (1914-2014): A Selection". Nel 2015 ha ricevuto il premio Schönstes Buch der Welt (libro più bello del mondo) presso la Fiera del Libro di Lipsia per la pubblicazione "Architecture from the Arab world (19142014), a Selection" (Architettura dal mondo arabo 1914-2014, una selezione). 1.0127659574468084 With regard to economic and social activities, the Parties undertake, in so far as the public authorities are competent, within the territory in which the regional or minority languages are used, and as far as this is reasonably possible: In materia di attività economiche e sociali, le Parti si impegnano, nella misura in cui le autorità pubbliche siano competenti, nel territorio in cui le lingue regionali o minoritarie sono usate ed entro limiti ragionevoli e possibili: 0.8214285714285714 Catherine Ince is Senior Curator for V&A East, the V&A's new museum planned to open in the Queen Elizabeth Olympic Park in London in 2021. Catherine Ince è curatrice senior presso V&A East, la nuova filiale del Victoria and Albert Museum che aprirà nel 2021 presso il Queen Elizabeth Olympic Park di Londra. 0.6936936936936937 At the same, this awareness has not developed among all museums and there is still need for information and to raise awareness on the issue of looted art. Al contempo si può affermare che questa consapevolezza non è ancora sviluppata in tutti i musei e che continua a sussistere la necessità di informazione e sensibilizzazione in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni. 1.24 • Location: the Washington Principles are concerned with confiscations of art works that took place in Germany and in other annexed and occupied countries. • Luogo: I Principi di Washington concernono le opere d'arte confiscate in Germania così come negli Stati annessi e occupati. 0.7610062893081762 Thus, inventories of works of art including provenance is still not sufficiently practiced on the Swiss museum landscape. Di conseguenza, l'inventariazione delle opere d'arte con indicazione della provenienza è diffusa in modo ancora troppo limitato nel paesaggio museale svizzero. 0.6972972972972973 principle: Clear rules and procedures should make clear to the persons involved what applies and how the requirements can be met. La non retroattività è un principio molto importante: con regole e procedure ben definite bisogna chiarire alle persone coinvolte che cosa vige e come si possono soddisfare le esigenze. 0.8671875 Two further articles recommend that researchers should be given easier access to the archives, while at the same time resources and personnel should be made available with a view to the better identification of looted art. Altri due articoli prevedono da un lato di facilitare ai ricercatori e alle ricercatrici l'accesso agli archivi e, dall'altro, di mettere a disposizione risorse materiali e personali per agevolare l'identificazione delle opere d'arte frutto di spoliazioni. 0.7093023255813954 3 designers are currently residing in Berlin, 2 in Brussels and 1 designer in London, Porto, Paris, Glasgow and Amsterdam. Risiedono a Berlino 3 dei designer svizzeri attivi all'estero ; 2 risiedono a Bruxelles, e rispettivamente 1 partecipante vive a Londra, Porto, Parigi, Glasgow e Amsterdam. 1.108433734939759 The work was a playful illusion, where guests of the temporary bar could consume everything in slightly scaled down form - from the stools and lamps, all the way to the art and drinks. Una giocosa, leggera illusione, in cui gli ospiti del bar temporaneo potevano sperimentare tutto, dalle lampade, all‘arte, alle bevande, in scala leggermente ridotta. 0.7857142857142857 Just a quarter of the museums responding (108) provided no information on this question. Circa un quarto dei musei che hanno restituito il questionario compilato (108) non ha risposto a questa domanda. 0.8881118881118881 They talk about their networks, the training and performance opportunities open to them, and their lives in the world of dance. Nelle interviste raccontano dei loro incontri, delle possibilità di formarsi ed esibirsi e delle loro condizioni di vita nel mondo della danza. 1.0384615384615385 The Federal Design Commission is happy to present the 13 winners of the 2016 Swiss Design Competition in Basel, in the context of DesignMiami Basel and Art Basel. La Commissione federale è lieta di presentare i 13 vincitori del Concorso svizzero di design 2016 a Basilea, nel contesto di Design Miami Basel e Art Basel. 1.0476190476190477 Pascal Storz, 1980 lives and works in Berlin Pascal Storz, 1980 vive e lavora a Berlino 0.9288537549407114 The same year saw the publication of a study on Switzerland as an art market in the years from 1933 to 1945, which was commissioned by the Federal Office of Culture and the Nationale Informationsstelle für Kulturgüter-Erhaltung (NIKE). Nel 1998 appare inoltre uno studio sulla Svizzera come piazza del commercio d'arte negli anni 1933-45, commissionato congiuntamente dall'Ufficio federale della cultura e dal Centro nazionale d'informazione per la conservazione dei beni culturali (NIKE). 0.8613861386138614 20 The representative nature is therefore only partially given, since important museums 20 La rappresentatività risulta quindi solo limitata, dal momento che sono soprattutto i musei di una 1.048780487804878 212 institutions had no comment on their position toward restitution requests and every tenth museum said they were not affected. 212 istituzioni non si sono espresse riguardo alla loro posizione in merito e un museo su dieci non si considera coinvolto. 0.782608695652174 Paim's mediation on the exhibition with workshops entitled Taking a Line for a Walk successfully visualise historical models of teaching design. Il lavoro di mediazione delle mostre attraverso i workshop della serie « Taking a Line for a Walk » di Paim evidenzia in maniera convincente modelli storici di insegnamento del design. 0.8913043478260869 Between 2010 and 2012, she designed the catalogues for The Most Beautiful Swiss Books, and worked on a variety of publications in close collaboration with artists like Shahryar Nashat and Shirana Shahbazi. Negli anni 2010-2012 ha curato il design dei cataloghi "Die schönsten Schweizer Bücher" (I più bei libri svizzeri), e ha lavorato a varie pubblicazioni in stretta collaborazione con artisti come Shahryar Nashat o Shirana Shahbazi. 0.8086124401913876 Pre-War owners and their heirs should be encouraged to come forward and make known their claims to art that was confiscated by the Nazis and not subsequently restituted. I proprietari dell'anteguerra o i loro eredi vanno incoraggiati ad annunciarsi e a rendere note le proprie rivendicazioni riguardo a opere d'arte confiscate dal regime nazista e non restituite successivamente. 1.75 The evening is open to the public and is free of charge. È aperta al pubblico e gratuita. 1.2 instruments. Strumenti. 0.9426751592356688 digital ─ "non-linear" ─ exploitation rights (video on demand in all its various forms; the rights are further subdivided into TVOD and SVOD, etc.); diritti di commercializzazione digitale o non lineare (tutte le tipologie di video on demand; i diritti sono ulteriormente ripartiti in T-VOD e S-VOD, ecc.); 0.9069767441860465 It is therefore important that museums be supported through suitable measures in their efforts to clarify provenance. Per questa ragione è necessario sostenere i musei nella loro attività di accertamento della provenienza mediante misure adeguate. 0.9538461538461539 His series Crowd reflects the visual circumstances and emphatically portrays large-format photography's painterly qualities. La sua serie « Crowd » riflette i termini della visualità e trasferisce le qualità pittoriche della fotografia nel grande formato. 1.15 Laurent Benner (*1975) grew up in Switzerland and has lived and worked in London since 1993. Laurent Benner (1975) è cresciuto in Svizzera e dal 1993 vive e lavora a Londra. 1.0689655172413792 Their pragmatic approach to archi­ tecture is characterised both by their attention to detail and by a careful study of the specific conditions under which their buildings will be used, and by the bespoke technical and technological innovations they develop for their pro­ jects. L'approccio pragmatico all'architettura si contraddistingue per la cura dei dettagli e per l'attento studio delle specifiche condizioni d'uso dei loro edifici, oltre che per le innovazioni tecniche e tecnologiche che sviluppano su misura per i singoli progetti. 1.0188679245283019 trafficking in cultural objects has increased notably. commercio di beni culturali è notevolmente aumentato. 0.43956043956043955 (One-off registration per rights holder) (Operazione da compiere un'unica volta per ogni titolare di diritti di commercializzazione) 0.8905109489051095 A Swiss delegation attended the Prague conference, and the Terezin Declaration was approved by the 46 nations taking part. Una delegazione svizzera ha partecipato alla Conferenza di Praga e la Dichiarazione di Terezin è stata approvata dai 46 Stati contraenti. 0.723404255319149 as Australia, Canada, and the USA. Spagna) nonché Australia, Canada e Stati Uniti. 0.7377049180327869 Include in MU register per exploitation type. Inserimento nel registro ION per tipo di commercializzazione. 1.3614457831325302 Holzer Kobler Architekturen is involved in various aspects of design: architecture, exhibitions, creative design. Holzer Kobler Architekturen opera in diversi settori: architettura, mostre, design. 1.0841423948220066 Furthermore, the association of the German-speakers in the Canton of Fribourg/Freiburg stated that Article 6.3 of the new constitution of that canton, which provides for the official use of French or German in municipalities with a "significant traditional linguistic minority", has not yet been implemented by a cantonal language law. L'associazione dei germanofoni del Cantone di Friburgo ha indicato che l'articolo 6 capoverso 3 della nuova costituzione cantonale, che prevede l'uso ufficiale del francese o del tedesco nei Comuni «con una minoranza linguistica autoctona importante» non è ancora sfociato in una legge cantonale sulle lingue. 0.7192982456140351 A high-quality Baukultur for Switzerland! Una cultura della costruzione di qualità per la Svizzera! 1.4090909090909092 The first section describes 14 categories of cultural objects; the second one indicates the financial thresholds which apply for the individual categories. L'Allegato descrive 14 categorie di beni culturali e riporta i valori limite applicabili a ciascuna categoria. 0.8888888888888888 The evening was hosted by two previous award winners, Brigitte Rosset and Fabienne Hadorn, who received Swiss Theatre Awards for Outstanding Female Actor in 2015 and 2014 respectively. La serata è stata presentata da due vincitrici delle precedenti edizioni, Brigitte Rosset e Fabienne Hadorn, che hanno vinto il premio nella categoria Attrice eccezionale rispettivamente nel 2015 e nel 2014. 0.8260869565217391 4 Awards in Fashion and Textile Design 3 premi nella sezione Moda e Design di tessuti 1.0 - Self-assessment of the potential impact on museums from the issue of Nazi-looted - autovalutazione del potenziale coinvolgimento dei musei nella problematica delle 0.9720670391061452 The Declaration of Terezin envisages setting up an institute (the European Shoah Legacy Institute) to provide support for implementation of the principles of the Declaration. La Dichiarazione di Terezin prevede la fondazione di un istituto (European Shoah Legacy Institute), con un ruolo di accompagnamento nell'attuazione della Dichiarazione di Terezin. 0.8701298701298701 Roman sieve with handle © Archäologische Bodenforschung Basel-Stadt Colino con manico di epoca romana © Archäologische Bodenforschung Basel-Stadt 1.1066666666666667 The clause does not apply to broadcasting organisations and their programme services under the Federal Act of 24 March 2006 on Radio and Television (Art. 2 (a) RTVA). Non sono interessate le emittenti televisive né i relativi programmi di cui alla legge federale del 24 marzo 2006 sulla radiotelevisione (art. 2 lett. 1.1242937853107344 The creative diversity of their projects emerges from the effort to find a unique solution for every task - to incorporate the past, present, and future into every endeavour, and interpret them anew. La versatilità creativa dei loro progetti ha origine nel loro volere trovare per ogni incarico una soluzione che comprende e reinterpreta elementi da passato, presente e futuro. 0.6072874493927125 The development of an adjustable sole reduces the number of production forms for a shoe from the usual fourteen (encompassing all shoe sizes) to five. L‘invenzione di una suola regolabile porta alla diminuzione del numero dei calchi necessari per la produzione di scarpe dai consueti 14 (tutte le grandezze) a cinque, e rende possibile la produzione economica di un quantitativo di scarpe limitato. 0.6456953642384106 In its evaluation of the situation of Yenish vis-à-vis Article 7 paragraphs 1-4 of the Charter, the Committee of Experts has kept in mind that those principles should be applied mutatis mutandis. Nel suo quarto rapporto periodico relativo all'applicazione della Carta da parte della Svizzera, il Comitato di esperti nel suo apprezzamento della situazione dello jenisch ai sensi dell'articolo 7 capoversi 1-4 della Carta, ha ribadito che questi principi dovrebbero essere applicati mutatis mutandis. 1.0313588850174216 Presented by the Federal Office of Culture, the exhibition not only enables a broad public to see projects by contemporary Swiss designers gathered together in a single location, but also serves as an opportunity for the local design scene to present itself to an international specialist public. Organizzata dall‘Ufficio federale della cultura la mostra consente non soltanto a un vasto pubblico di vedere concentrati in un luogo progetti attuali di design svizzero, ma rende anche possibile alla scena di design nostrana di comparire davanti a un pubblico di settore internazionale. 0.9361702127659575 In 2011 she worked with Junya Ishigami on „Architecture as Air", the Japanese architect's first major commission in the UK, which was presented in the Barbican's Curve Gallery. Nel 2011 ha lavorato con Junya Ishigami all‘installazione "Architecture as Air", il primo grande lavoro commissionato a Ishigami nel Regno Unito, mostrato nella Curve Gallery del Barbican. 0.6363636363636364 Federal decision for the support of applied arts with a yearly grant of at least CHF 15,000 Decreto federale riguardo la promozione e la valorizzazione delle arti applicate per la creazione di un fondo annuale di almeno 15.000 franchi. 0.6423841059602649 Article 5 suggests that regular international expert meetings be held in order to further the exchange of information on the Resolution and to make progress toward the restitution of looted art. L'articolo 5 avanza la proposta di istituire a scadenza regolare convegni internazionali specializzati sul tema, così da promuovere lo scambio di informazioni sulla Risoluzione e i progressi compiuti nella restituzione delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo. 0.87248322147651 Members of the museum profession should observe accepted standards and laws and uphold the dignity and honour of their profession. I professionisti museali sono tenuti a rispettare le norme e le leggi in vigore, nonché a garantire la dignità e il prestigio della loro professione. 0.8611111111111112 Its production "Disabled Theater" by the French choreographer Jérôme Bel was performed at the Berlin Theatertreffen in 2013 and earned a Swiss Dance Award. Nel 2013 lo spettacolo «Disabled Theater», diretto dal coreografo francese Jerôme Bel, è stato invitato agli Incontri teatrali di Berlino e ha ricevuto un Premio svizzero di danza. 0.7894736842105263 For the Swiss Federal Council: Il Consiglio federale svizzero ordina: 0.7868852459016393 Looted art during the period of German National Socialism made it into Switzerland in various ways: Prior to, during and after Second World War. Le opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo sono giunte, nei modi più diversi, anche in Svizzera: prima, durante e dopo la Seconda Guerra Mondiale. 0.80625 With a view to assessing progress in the work carried out in the field of Nazi-looted art since the Washington Principles of 1998, a conference was held in Prague and Terezin from 26 to 30 June 2009 under the auspices of the government of the Czech Republic. Per valutare i progressi dei lavori fra l'altro nell'ambito delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo dopo l'approvazione dei Principi di Washington del 1998, dal 26 al 30 giugno 2009 si è svolta una conferenza a Praga e a Terezin sotto l'egida del governo della Repubblica Ceca. 1.2073170731707317 Museums that maintain collections hold them in trust for the benefit of society and its development I musei conservano le loro collezioni a beneficio della società e del suo sviluppo 0.7701863354037267 In the run-up to the exhibition, participants have been asked to give interviews to the Swiss Design Awards' online journal. Alla vigilia della mostra i partecipanti sono stati invitati a mettersi a disposizione per rilasciare interviste al giornale online dei Premi svizzeri di design. 0.8222222222222222 23 19 museums indicated having conducted provenance research and 5 museums 13 19 musei hanno dichiarato di aver effettuato ricerche sulla provenienza e 5 musei hanno 1.4285714285714286 As a result, there is a need to conduct provenance research in a systematic manner and, in particular, to make the results generally accessible, with the Internet playing an especially important role. È quindi necessario effettuare sistematicamente la ricerca sulla provenienza e, in particolare, rendere i risultati accessibili al pubblico. 1.0545454545454545 She was a winner in the Swiss Art Awards in 2004 and 2005. Ha vinto il Premio svizzero d'arte nel 2004 e nel 2005. 1.2391304347826086 He is a founding member and, for the last 10 years, director of the contemporary art publishing house JRPIRingier. È co-fondatore e da 10 anni direttore della casa editrice di arte contemporanea JRPIRingier. 0.7028571428571428 She also organized Junya Ishigami's first major UK installation, Architecture as Air, for the Barbican's Curve Art program. Ha anche organizzato la presentazione della prima importante installazione di Junya Ishigami nel Regno Unito, « Architecture as Air » , per il Curve Art Programm del Barbican. 0.9080459770114943 Vilchez successfully synthesises typically male and female clothing attributes. Vilchez è riuscito a creare una sintesi di accessori di vestiario femminili e maschili. 1.069767441860465 Elena Rendina, 1985, lives and works in London Elena Rendina, 1985, vive e lavora a Londra 1.9423076923076923 The reproduction by printing, photocopying, microfilming, or any other process of any excerpt without fotocopia, microfilm o qualsiasi altro procedimento. 1.008695652173913 Design Day, in collaboration with Pro Helvetia, Engagement Migros and Design Preis Schweiz, 2 - 6 pm. Free admission Design Day in collaborazione con Pro Helvetia, Engagement Migros e Design Preis Schweiz: ore 14-18, ingresso libero 0.8449612403100775 A lawyer and musician by training, Yves Fischer (b. 1974) joined the Federal Office of Culture (FOC) in 2002. Giurista e musicista di formazione, Yves Fischer (1974) ha iniziato a lavorare all'Ufficio federale della cultura (UFC) nel 2002. 0.9649122807017544 The specialized body has published a sample declaration and added it to an accompanying letter to sellers abroad explaining the significance of the right to dispose. Il Servizio specializzato ha pubblicato un modello di dichiarazione e ne ha spiegato la valenza mediante una lettera di accompagnamento indirizzata a venditori all'estero. 0.8636363636363636 The Cultural Property Transfer Act represents the Swiss implementation of the 1970 and the 2001 UNESCO Convention. Per la Svizzera la legge sul trasferimento dei beni culturali rappresenta l'attuazione delle Convenzione UNESCO del 1970 e del 2001. 0.8545454545454545 Each legal entity will be issued with a FOC ID. A ogni unità giuridica viene assegnato anche un ID UFC. 1.0857142857142856 She is a master of the ‘small format'. Haas è maestra del piccolo formato. 0.9732142857142857 Since 2009, Theater HORA has also offered an accredited drama training for people with learning difficulties. Dal 2009 Theater HORA permette a persone con disabilità mentali di seguire una formazione teatrale riconosciuta. 1.0 Below is an example: Ne diamo un esempio: 0.9545454545454546 The prize money for the Swiss Design Award is a monetary sum of 25,000 Swiss francs. I Premi svizzeri di design consistono in una somma in denaro di 25.000 franchi svizzeri. 1.0186915887850467 261 museums revealed that they had not conducted any provenance research to date (63% of received responses). 261 musei hanno indicato di non aver effettuato ricerche sulla provenienza (63 % delle risposte pervenute). 0.982532751091703 By recommendation of the Federal Design Commission, this year 13 designers were honoured in the categories of photography (4), graphic design (3), fashion and textile design (3), products and objects (2), and scenography (1). Dietro raccomandazione della Commissione federale del design, quest‘anno vengono attribuiti a 13 designer nelle categorie fotografia (4), design grafico (3), design di moda e tessuti (3), prodotti e oggetti (2) e scenografia (1). 0.7342995169082126 According to information provided by the museums, only one restitution of Nazi-looted art was executed to date as the result of a corresponding request. Stando ai dati forniti dai musei, finora è stata effettuata solo una restituzione delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo grazie alla presentazione della relativa domanda. 0.8924731182795699 The exhibited works are judged in the second round and the awards are decided upon. Nel corso della seconda fase vengono giudicati i lavori in mostra e quindi assegnati i premi. 0.9811320754716981 All the award winners will be honoured on the evening of 16 June together with the selected award winners of the Swiss Grand Award for Design 2015 already announced in AprilLuc Chessex, Lora Lamm and Team'77. La cerimonia di premiazione ha luogo il 16 giugno sera, e I vincitori saranno premiati insieme ai vincitori del Gran Premio svizzero di design 2015 già annunciati in aprile, Luc Chessex 2015, Lora Lamm e Team'77. 0.8484848484848485 What is the legal situation? Quale è la forma di queste leggi? 1.0373831775700935 A company may distribute a title for its first public release in the cinema or for other uses of the work only if it holds the rights for the whole of Switzerland to all language versions that are exploited in Switzerland. «un'impresa può commercializzare un film in prima visione nelle sale o ad altri fini soltanto se possiede per tutto il territorio svizzero i diritti per tutte le versioni linguistiche commercializzate in Svizzera». 1.022099447513812 V. Every effort should be made to publicize art that is found to have been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted in order to locate its pre-War owners or their heirs. Vanno intrapresi sforzi per rendere pubbliche le opere d'arte confiscate dal regime nazista e non restituite successivamente e reperire i proprietari dell'anteguerra o i loro eredi. 1.3148148148148149 Each branch of culture has its own distinctive features and challenges. Ogni am­ bito presenta le proprie specificità e sfide. 1.0710059171597632 The Label's aim is to encourage the public's respect for, knowledge of and attachment to their cultural heritage and to strengthen cooperation between European states in this field. Questo marchio mira inoltre a promuovere il rispetto, il sapere e l'attaccamento dei popoli al loro patrimonio nonché a rafforzare la cooperazione tra gli Stati europei. 0.8648648648648649 Confederation / cantons and museum associations...............................................13 Cantoni e delle associazioni dei musei ...................................................................... 9 0.9187279151943463 In establishing that a work of art had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted, consideration should be given to unavoidable gaps or ambiguities in the provenance in light of the passage of time and the circumstances of the Holocaust era. Nell'ambito dell'individuazione di opere d'arte confiscate dal regime nazista e non restituite successivamente, occorre tenere conto delle inevitabili lacune o ambiguità inerenti alla loro provenienza, considerati il tempo trascorso e le particolari circostanze legate all'Olocausto. 0.9741935483870968 the provision of facilities enabling non-speakers of a regional or minority language living in the area where it is used to learn it if they so desire; g) la messa a disposizione di mezzi che consentono ai non parlanti di una lingua regionale o minoritaria, che abitano nell'area in cui tale lingua è usata, 1.0267857142857142 Their casual location in Hall 3 is an invitation for visitors to come discover the contemporary practice of design. Il loro posizionamento arioso nel Padiglione 3 invita a un tour alla scoperta della creazione di design attuale. 0.9487179487179487 For the Working Group The Chairperson Per il gruppo di lavoro Il responsabile 0.891566265060241 Originally from Strasbourg, she began her dance career at the Ballet de l'Opéra National du Rhin before moving to the United States and Germany, where she was a successively a choreographer, lighting designer and educator. Originaria di Strasburgo, ha cominciato la sua carriera come ballerina presso il Ballet de l'Opéra National du Rhin, per proseguirla poi negli Stati Uniti e in Germania dove, oltre che danzatrice, è stata coreografa, lighting designer e pedagogista. 0.8392857142857143 Import, transit and export of cultural property Importazione, transito ed esportazione di beni culturali 1.141304347826087 Aude Lehmann, born in Bernese Jura, has lived and worked as an independent designer in Zurich since 1998. Aude Lehmann, nata nel Jura bernese, vive e lavora dal 1998 come grafica freelance a Zurigo. 0.6241610738255033 The statutory reporting requirement applies to all films sold or viewed as of 1 January 2017. L'obbligo di notifica è concretizzato nell'ordinanza sulla cinematografia (OCin) e si applica a tutti i film venduti o visionati dal 1° gennaio 2017. 0.8936170212765957 The complete programme as well as the archive of previous editions can be viewed at: Il programma della manifestazione e l'archivio delle precedenti edizioni sono consultabili su: 1.2647058823529411 European culture has its origins in a history characterised by a lively exchange between countries, intercultural dialogue, encounters, and the communication of values and ideas, artistic movements and works of art. La cultura europea si fonda su una storia plasmata da scambi tra Paesi e culture differenti, incontri, trasmissione di valori, d'idee, correnti artistiche e opere d'arte. 0.8709677419354839 Of the 16 museums that provided no data on acquired objects, 9 museums reported having clarified provenance. Dei 16 musei che non hanno indicato la quantità di oggetti acquisiti, 9 hanno comunicato di averne accertato la provenienza. 0.7833333333333333 Cantons, which regulate the export of cultural property within their territories, can publish their Registries by displaying their link here. I Cantoni che prevedono una regolamentazione dell'esportazione di beni culturali sul proprio territorio possono rendere accessibili i propri elenchi inserendo qui il relativo link. 0.9795918367346939 The rights to all language versions that are actually exploited in Switzerland must be acquired. Devono essere acquisiti i diritti per tutte le versioni linguistiche commercializzate in Svizzera. 0.8814432989690721 Inherent in this public trust is the notion of stewardship that includes rightful ownership, provenance, permanence, documentation, accessibility and responsible disposal. Considerata questa funzione pubblica, la nozione di cura e gestione delle collezioni include la legittima proprietà, la permanenza, la documentazione, l'accessibilità e la cessione responsabile. 1.240506329113924 The coins that have been returned are tangible testimony to the history and culture of their time. Le monete restituite rappresentano preziose testimonianze storiche e culturali. 0.9008264462809917 In 2008, he won the INFORM prize for conceptual design from the Galerie für Zeitgenössische Kunst in Leipzig. Nel 2008 è stato insignito del premio INFORM per il design concettuale della Galerie für Zeitgenössische Kunst di Lipsia. 0.8670212765957447 400asa are one of Switzerland's most innovative independent companies, and extend their exploration of contemporary storytelling to outdoor spaces, film and games. 400asa, una delle compagnie indipendenti svizzere più innovative, che indaga le forme contemporanee dello storytelling e ambienta i suoi spettacoli anche all'aperto, in film o videogiochi. 0.8734177215189873 (detail© by Federal Office of Culture, 3003 Berne / Switzerland, 1999 Berna, agosto 199© by Ufficio federale della cultura, 3003 Berna/Svizzera, 1998 0.8805970149253731 Quote from the questionnaire for the art museum Winterthur. 24 Citazione tratta dal questionario del Kunstmuseum di Winterthur. 1.0 Variant varietà 0.9310344827586207 Report of the Working Group Rapporto del gruppo di lavoro 1.0 Robert Frank (photographer), Christoph Hefti (textile designer), Ursula Rodel (fashion designer), Thut Möbel (furniture design) Robert Frank (fotografo), Christoph Hefti (designer di tessuti), Ursula Rodel (designer di moda), Thut Möbel (design di mobili) 1.2171052631578947 - 1 request was rejected and is final; - 1 request was rejected and resulted in further clarification of provenance; - 1 request resulted in a lawsuit currently pending; - 1 request was no longer listed by the petitioner without grounds;19 - One request resulted in mediation and ultimately in compensation; - 1 restitution was completed without the appropriate request. culturale indigeno; - 1 domanda è stata respinta e si intende conclusa; - 1 domanda è stata respinta e ha portato a ulteriori accertamenti della provenienza; - 1 domanda ha portato a un procedimento giudiziario pendente; - 1 domanda non è più stata portata avanti dal richiedente senza indicare un valido 1.3402777777777777 The project by Simone Cavadini, who was born in the Italian-speaking part of Switzerland, centres around Italian television sets, questioning how power is exercised in an entertainment context. Il progetto del ticinese Simone Cavadini sui set televisivi italiani mette in questione l‘esercizio di potere nel contesto dell‘intrattenimento. 1.2017543859649122 Since the introduction of the CPTA (Cultural Property Transfer Act), cultural property must be declared as such and in detail at customs. Dall'introduzione della LTBC, i beni culturali devono essere dichiarati come tali alla dogana in modo dettagliato. 1.5135135135135136 «iFeel3» *MELK Prod./Marco Berrettini © Dorothée Thébert «iFeel3» *MELK Prod./Marco Berrettini 1.127659574468085 • Persons in question: the Washington Principles relate to private individuals who were the prewar owners of art works, as well as to their heirs and to persons who were dispossessed as a result of the Holocaust. • Persone: I Principi di Washington si riferiscono ai proprietari dell'anteguerra di opere d'arte come pure agli eredi e alle persone vittime di espropriazioni nel contesto dell'Olocausto. 0.8914728682170543 belong to one of the categories provided for under article 1, paragraph 1, letter a of the 2001 UNESCO Convention . appartenere a una delle categorie di oggetti enumerati all'articolo 1, capoverso 1, lettera a della Convenzione UNESCO del 2001 . 0.8670212765957447 Five of these 25 museums belong to a group that signed a «Declaration on cultural property looted during national socialist rule and the Second World War» in 1998. 5 di questi 25 musei appartengono al gruppo che nel 1998 ha sottoscritto la «Dichiarazione applicabile ai beni culturali confiscati durante il regime nazista e la Seconda Guerra Mondiale». 0.6879432624113475 not directly binding due to its design as «soft law», but it did call nations to act accordingly. A fronte della loro formulazione di «soft law», le direttive non sono direttamente vincolanti, ma invitano gli Stati ad agire di conseguenza. 1.2820512820512822 Since 2016, he has served as director of Mamco, the Museum of Modern and Contemporary Art in Geneva. Dal 2016 dirige il MAMCO, Museo per l‘arte moderna e contemporanea di Ginevra. 0.8173076923076923 Promoting the distribution of Swiss films and coproductions abroad (export promotion) Promozione della distribuzione di film svizzeri e coproduzioni all'estero (promozione dell'esportazione) 1.3495934959349594 By giving visibility to less­known areas of creativity such as independent art spaces and approaching his subjects from a thematic rather than an anecdotal angle, Samuel Schellenberg enables his readers to discover a rich and diverse artistic community and at the same time encourages that community to reflect critically on itself. Dando visibilità ad ambiti creativi poco conosciuti, come gli spazi d'arte indipendenti, e affrontando gli argomenti in modo tematico, Samuel Schellenberg permette a lettori e lettrici di scoprire una comunità artistica eterogenea e contrastante. 1.0206896551724138 Following the great success of the tenth anniversary festival last year, the collaboration between the Dance Awards and Tanzfest is to be continued. Dopo il grande successo per il decimo anniversario della Festa danzante lo scorso anno, continua la collaborazione con i Premi svizzeri di danza. 0.9253731343283582 Appendix on Application for the issuance of a return guarantee Allegato alla richiesta di rilascio di una garanzia di restituzione 0.8506944444444444 Between experimentation, cultural exchanges and events devoted to their creations, they design in particular for Artemide/Danese, B&B Italia, Foscarini, Moroso, Pringle of Scotland, USM Haller, Venini, Bulgari, Bréguet, Swatch and Louis Vuitton. Oltre a esperimenti, lo scambio culturale e gli eventi dedicati alle loro creazioni, hanno realizzato oggetti di design per vari marchi e in particolare per Artemide/ Danese, B&B Italia, Foscarini, Moroso, Pringle of Scotland, USM Haller, Venini, Bulgari, Bréguet, Swatch e Louis Vuitton. 0.9 * For rights holders based outside Switzerland, the point of contact for registration is the national ISAN agency in the given country. * Per i titolari di diritti di commercializzazione con sede al di fuori della Svizzera, il processo viene gestito dal relativo ufficio ISAN nazionale. 0.5695067264573991 If the seller is a foreign auction house, the auction house's customer (supplier) is not required to sign the right to dispose. Se la venditrice è una casa d'aste estera, la dichiarazione concernente il diritto di disporre del bene culturale non deve comunque essere firmata dal cliente (fornitore), ma è sufficiente che sia firmata dalla casa d'aste. 1.0416666666666667 Sandro Marzo 1986, lives and works in Münchenstein Sandro Marzo, 1986, vive e lavora a Münchenstein 0.7695035460992907 Article 4 emphasizes that in view of the passage of time and the exceptional circumstances of the Holocaust era, a certain degree of consideration should be exercised when it comes to the identification of looted art. L'articolo IV sottolinea che, considerati il tempo trascorso e le particolari circostanze legate all'Olocausto, dovrebbe essere garantita una certa flessibilità per quanto riguarda l'identificazione delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo. 1.4545454545454546 Article 10 - Administrative authorities and public services State Administration Articolo 10: Autorità amministrative e servizi pubblici 0.6833333333333333 Registration and updating process for MUs Processo di registrazione e aggiornamento dei dati delle ION 1.173913043478261 Inquiries within the scope of competence of other institutions or private parties Richieste nell'ambito di competenze di altre istituzioni o di privati 0.8780487804878049 He works in the field of type design, editorial and exhibition projects. Lavora nel campo della tipografia, così come in progetti editoriali ed espositivi. 0.6754966887417219 51 museums responded that they have actually conducted provenance research on the issue of looted art. 51 musei hanno risposto di aver realmente effettuato ricerche sulla provenienza nel quadro della problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni. 0.9767441860465116 He was a competitive swimmer and obtained a BA in dance from the University of Iowa. È stato nuotatore agonista e ha concluso un bachelor in danza alla University of Iowa. 0.9329896907216495 The international Holocaust Era Assets Conference, which included 46 countries, took place under the aegis of the Czech government from June 26-30 in Prague (The Prague Conference). La Conferenza interstatale Holocaust Era Assets Conference, a cui hanno partecipato 46 Stati, si è svolta sotto l'egida del governo ceco dal 26 al 30 giugno 2009 a Praga («Conferenza di Praga»). 0.8125 This will be followed by the 4th Swiss Theatre Encounter in Lugano, Bellinzona and Chiasso. Successivamente la quarta edizione dell'Incontro svizzero dei teatri si svolgerà a Lugano, Bellinzona e Chiasso. 0.871244635193133 After taking part in a variety of workshops and juries at art schools in Switzerland and abroad, she taught at the ECAL from 2002 to 2006, and afterward at the Jan van Eyck Akademie in Maastricht (2007). Oltre ad essere impegnata in vari workshop e giurie in scuole d‘arte svizzere e internazionali, ha insegnato presso l‘Università delle Arti di Losanna (ECAL) dal 2002 al 2006, poi presso l‘Accademia Jan van Eyck di Maastricht (2007). 0.5 cantons that have already enacted export regulations is the ease with which these I Cantoni che già dispongono di una regolamentazione per l'esportazione devono far fronte alla facilità con la quale le loro disposizioni possono essere aggirate. 0.9426229508196722 Trix and Robert Haussmann (product designer), Armin Hoffmann (graphic designer), Martin Leuthold (textile designer) Trix and Robert Haussmann (designer di prodotti), Armin Hoffmann (designer grafico), Martin Leuthold (designer di tessuti) 0.8495575221238938 The third Swiss Theatre Encounter takes place for the first time in French-speaking Switzerland. L'Incontro svizzero dei teatri, giunto alla terza edizione, si svolge per la prima volta nella Svizzera francese. 0.9823008849557522 It thus testifies to human creativity and reflects the full diversity of cultural expressions around the world. Esso illustra così la creatività umana e testimonia della grande diversità delle espressioni culturali nel mondo. 0.9157303370786517 The assessment of responses received is part of the chapter «Assessment of supplied data by the working group Swiss Confederation / cantons / museum associations». La valutazione delle risposte fornite è oggetto del capitolo «Valutazione dei dati forniti dal gruppo di lavoro della Confederazione, dei Cantoni e delle associazioni dei musei». 1.1851851851851851 Heidi Wegener (*1947), economist, has been a member of the Federal Design Commission since 2013. Heidi Wegener (1947), economista, è membro della Commissione del design dal 2013. 0.6724890829694323 At a response rate of 75 percent, 416 museums of the 551 museums addressed responded to the survey of the state of provenance research of Nazi-looted art. Con una quota di feed-back del 75 per cento, 416 dei 551 musei interpellati hanno risposto al questionario sullo stato delle ricerche sulla provenienza per le opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo. 0.7814207650273224 Museums have an important duty to develop their educational role and attract wider audiences from the community, locality, or group they serve. Al museo spetta l'importante compito di sviluppare il proprio ruolo educativo e di richiamare un ampio pubblico proveniente dalla comunità, dal territorio o dal gruppo di riferimento. 1.0 She studied theatre, the history and aesthetics of the cinema and art history at the universities of Bern and Lausanne. Ha studiato arti dello spettacolo, storia ed estetica del cinema e storia dell'arte alle Università di Berna e Losanna. 0.6235294117647059 132 museums did not provide details (32% of received responses) and 23 museums have no explicit inventory. 132 musei non hanno fornito, a tale proposito, dati più precisi (32 % delle risposte pervenute) e 23 musei hanno dichiarato apertamente di non possedere alcun inventario. 0.8648648648648649 Musical Education, Y+M Programme, Living Traditions, Lay Culture Formazione musicale, Programma G+M, Tradizioni viventi, Cultura amatoriale 0.7837837837837838 Import FOC IDs for statistics Acquisizione ID UFC per la statistica 0.8944444444444445 As Assistant and Co-Commissioner, Ince was responsible for the British Pavilion exhibitions at the Venice Biennale of Architecture in 2006 and 2008 respectively. In qualità di assistente e commissario aggiunto Ince è stata responsabile per le esposizioni del Padiglione Britannico alla Biennale di Architettura di Venezia nel 2006 e nel 2008. 1.0 objects. oggetti. 0.9139784946236559 She subsequently worked on dance at La Filature - Scène nationale performing arts theatre in Mulhouse, before offering her services to cultural policy on dance in France. Il suo percorso l'ha portata a sostenere la danza presso il teatro La Filature, Scène nationale Mulhouse, prima di mettersi al servizio della politica culturale e della danza in Francia. 0.7631578947368421 List of Working Group Members Elenco dei membri del gruppo di lavoro 1.0 2015 award winners at the 2016 Tanzfest dance festival from 12 to 16 May Vincitrici e vincitori 2015 dal 12 al 16 maggio alla Festa danzante 2016 0.8387096774193549 U.S., England, and France. Stati Uniti e la Gran Bretagna. 1.2708333333333333 After completing her training she danced for the MAJA LEX group in Cologne and in the Cathy Sharp dance ensemble in Basel. Conclusa la formazione ha danzato per le compagnie MAJA LEX di Colonia e Cathy Sharp di Basilea. 0.8911174785100286 These efforts must be promoted at all levels: By the work of the Contact Bureau on Looted Art FOC / FDHA and the Historical Service of the FDFA in cooperation with the Cantons (EDK) as well as the cities and municipalities, and, relating to private and public museums as well as collectors, by the associations. Queste attività devono essere portate avanti a tutti i livelli: tramite l'operato dell'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni dell'UFC / DFI e del Servizio storico del DFAE in collaborazione con i Cantoni (CDPE), le città e i Comuni nonché, nell'ambito dei musei pubblici e privati e per altri collezionisti, ad opera delle rispettive associazioni. 0.8666666666666667 It is not straightforward. Questa situazione non è grama. 0.755700325732899 A former senior researcher in architecture and art history at the Mendrisio Academy of Architecture, from 2004 to 2012 she was a professor at the Università Cattolica in Milan and at the Università degli Studi dell'Insubria in Como. Già Oberassistentin in Storia dell'architettura e Storia dell'arte presso l'Accademia di architettura di Mendriso - Università della Svizzera italiana -, dal 2004 al 2012 è stata Professore a contratto presso l'Università Cattolica di Milano e presso l‘Università degli Studi dell'Insubria - sede di Como -. 0.6058823529411764 Conversely, 25 museums reported potential impact by the issue of looted art (6% of received responses). Invece, 25 musei hanno comunicato di essere potenzialmente interessati dalla problematica delle opere d'arte confiscate dal regime nazista (6 % delle risposte pervenute). 0.9513888888888888 This impulse characterizes his graphic aesthetic, which can be read and seen in the award-winning artist books and exhibition catalogues. Questo doppio approccio caratterizza la sua estetica grafica, come si può evincere nei suoi pluripremiati libri d'artista e cataloghi di mostre. 0.8571428571428571 Collections. Le collezioni. 0.6390728476821192 The results of the Prague Conference and the survey of Swiss museums on the state of provenance research with regard to Nazi-looted art indicate that the work is not yet completed in this area. I risultati della Conferenza di Praga e il sondaggio condotto presso i musei svizzeri sullo stato delle ricerche sulla provenienza in merito alle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo hanno messo in luce che le attività avviate in questo ambito non sono ancora concluse. 0.8398268398268398 These venerable choreographers, dancers and educators lived through the key period of dance history from the 1960s to the 1980s and themselves exerted a major influence on the Swiss dance scene. Queste personalità - coreografe, danzatori e pedagogiste - sono stati protagonisti di un ventennio determinante per la storia della danza, dagli anni Sessanta agli anni Ottanta, e hanno determinato la scena della danza in Svizzera. 0.626984126984127 It also included among other Holocaust-related topics, the issue of looted art. Oltre ad altre tematiche legate all'olocausto, essa ha affrontato anche la questione delle opere d'arte frutto di spoliazioni. 1.1304347826086956 Dr. Andrea F. G. Raschèr Head of the Office for Legal and International Issues Dr. Andrea F. G. Raschèr Responsabile Diritto e Affari internazionali 0.632 The choice of materials paired with sporting cuts appears fresh and innovative. La scelta dei materiali, unita ai tagli sportivi, ha un effetto fresco e innovativo e ha suscitato l'entusiasmo della giuria. 0.8502202643171806 If the pre-War owners of art that is found to have been confiscated by the Nazis, or their heirs, can not be identified, steps should be taken expeditiously to achieve a just and fair solution. Se i proprietari dell'anteguerra o gli eredi di un'opera d'arte confiscata dal regime nazista non possono essere identificati, dovrebbero essere tempestivamente intraprese delle misure per proporre una soluzione giusta ed equa. 0.6923076923076923 The subsidies are paid in two instalments of 50% each. I contributi di promozione sono versati in due rate del 50 per cento ciascuna. 1.0 be noted. Notiamo . 1.1538461538461537 It states that: Essa prevede: 0.8762214983713354 In developing a consensus on non-binding principles to assist in resolving issues relating to Nazi-confiscated art, the Conference recognizes that among participating nations there are differing legal systems and that countries act within the context of their own laws. Nell'intento di stabilire un consenso sulla base di principi non vincolanti che favoriscono la risoluzione di questioni riguardanti le opere d'arte confiscate dal regime nazista, la Conferenza riconosce l'esistenza di diversi sistemi giuridici e delle rispettive legislazioni vigenti negli Stati contraenti. 0.8583333333333333 The complete programme as well as the archive of the first two editions in Winterthur can be viewed at: L'intero programma di questa e delle due precedenti edizioni che si sono tenute a Winterthur sono consultabili sul sito: 0.875 Is MU already registered with ISAN? L'ION è già registrata sul portale ISAN? 0.8842105263157894 Unidroit Convention of 24 June 1995 on stolen or illicitly exported cultural objects CONVENZIONEDELL'UNIDROIT del 24 giugno 1995 sui beni culturali rubati o illecitamente esportati 0.5384615384615384 Planning and construction processes are also part of Baukultur. I processi di progettazione e produzione di un'opera sono anch'essi parte integrante della cultura della costruzione. 1.0114285714285713 He danced in a number of ballet ensembles, including the National Ballet of Portugal, the Deutsche Oper Berlin, the Stadttheater Bern, and finally the Béjart Ballet in Lausanne. Ha fatto parte di diverse compagnie di danza, tra cui il Balletto Nazionale del Portogallo, la Deutsche Oper Berlin, lo Stadttheater Bern e infine il Béjart Ballet di Losanna. 0.8 The Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art (the "Washington Principles") were approved on 3 December 1998 at the Washington Conference on Holocaust Era Assets. I «Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti» (Prinicipi di Washington) sono stati approvati il 3 dicembre 1998 in occasione della «Washington Conference on Holocaust-Era Assets». 0.6363636363636364 Designated buildings. dei due nuovi edifici progettati. 0.6610169491525424 Under the clause, the rights can only be granted for the entire territory of Switzerland, and must be acquired for all language versions that are exploited. Conformemente alla clausola, i diritti di commercializzazione possono essere assegnati solo territorialmente (ossia per l'intero territorio svizzero) e inoltre devono essere acquisiti per tutte le versioni linguistiche commercializzate. 1.0465116279069768 Pia Farrugia, 1984, lives and works in Geneva Pia Farrugia, 1984, vive e lavora a Ginevra 0.9844961240310077 Exhibitions and publications include: "Make up" (2010), "Freitag - Out of the Bag" (2012), "100 Jahre Schweizer Design" (2014). Fra le sue mostre e pubblicazioni: « Make up » (2010); « Freitag - Out of the Bag » (2012); «100 Jahre Schweizer Design » (2014). 0.8181818181818182 Federal Councillor Alain Berset presented her with Switzerland's highest theatre award on 24 May in the LAC Lugano Arte e Cultura at the opening of the 4th Swiss Theatre Encounter. Il consigliere federale Alain Berset le ha consegnato il più prestigioso premio teatrale svizzero il 24 maggio sul palco del LAC Lugano Arte e Cultura, ad apertura della quarta edizione dell'Incontro del Teatro Svizzero. 1.6 Preliminary remarks on the introduction of Rumantsch Grischun in schools Informazioni sul rumantsch grischun a scuola: 0.9951219512195122 The fact that only a few museums in Switzerland indicated being impacted by the issue of looted art reveals the need to continue to provide information and raise awareness on the issue of Nazi-looted art. Il fatto che solo pochi musei si dichiarino coinvolti nella problematica delle opere d'arte confiscate dal regime nazista palesa la necessità di continuare a informare e sensibilizzare su questo argomento. 0.9735099337748344 The Federal Office of Culture has set itself the goal of protecting, preserving, mediating and providing access to Switzerland's cultural heritage. L'Ufficio federale della cultura ha l'obiettivo di salvaguardare, conservare, valorizzare e rendere accessibile il patrimonio culturale della Svizzera. 0.7575757575757576 St. George's Abbey Museum Museo dell'Abbazia di St. Georgen 1.0138888888888888 Whereas individual respondents responded in detail on the state of provenance research, other museums simply left out individual questions or provided only summary statements resulting in general statements accordingly. Mentre alcuni musei hanno risposto al questionario con estrema precisione, altri hanno tralasciato determinate domande oppure hanno fornito indicazioni sommarie, il che ha conseguentemente portato a generalizzazioni. 0.875 World heritage sites in Switzerland Siti del Patrimonio mondiale in Svizzera 0.6991150442477876 It is important therefore that museum policy is responsive to this possibility. Di conseguenza, è importante che le politiche adottate dal museo tengano nella dovuta considerazione tale realtà. 1.1590909090909092 Description and provenance of the cultural property Descrizione e provenienza dei beni culturali 0.9787234042553191 The IEC was granted access to private archives pursuant to a unanimous vote of both chambers of parliament; a unique occurrence worldwide. Grazie alla decisione unanime delle Camere, la CIE ha ottenuto di poter accedere a archivi privati, una concessione unica a livello mondiale. 0.7037037037037037 Patrizia Crivelli (art historian, Bern) heads the department of design promotion at the Federal Office of Culture. Patrizia Crivelli (storica dell'arte, Berna) é responsabile per la Promozione del design, nella sezione Produzione culturale, dell'Ufficio federale della cultura. 1.2596491228070175 His publication Welcome Aboard: Photographs 1980 - 2000 brought with it a revival of realistic photography at the turn of the century and since then Pfeiffer has collaborated with international magazines such as i-D, Butt, Vogue Paris, Double, Self Service and Fantastic Man. Additionally, Pfeiffer has been the subject of numerous solo and group exhibitions. La sua pubblicazione « Welcome Aboard: Photo graphs 1980-2000 » è stata accompagnata da un revival della fotografia realistica alla fine degli anni Novanta e da allora Pfeiffer ha collaborato con riviste internazionali quali iD; Butt; Vogue Paris; Double; Self Service e Fantastic Man. 1.2857142857142858 measures. misure. 1.361904761904762 • Objects in question: the Washington Principles are concerned with works of art confiscated under the National Socialists (from 1933 to 1945). • Materia: I Principi di Washington riguardano le opere d'arte confiscate dai nazisti (dal 1933 al 1945). 1.7126436781609196 Available at: <http://www.claimscon.org/index.asp?url=looted_art> 8 Members of the working group: Yves Fischer (until 2008) and Benno Widmer, Head of 8 Membri del gruppo di lavoro: Yves Fischer (fino al 2008) e Benno Widmer, responsabile 0.7608695652173914 Their collaboration is characterised by mutual dialogue and the sensory exploration of the score for contemporary socio-political relevance. La loro collaborazione si fonda sul dialogo reciproco e sulla compenetrazione sensoriale delle rispettive partiture volta a metterne in luce la rilevanza sociopolitica per il presente. 0.9315068493150684 The application for an export permit must be submitted, at the latest, 30 days prior to the intended export from Switzerland (Art. 3 ff. La domanda di autorizzazione per l'esportazione temporanea deve essere presentata almeno 30 giorni prima della prevista esportazione (art. 3 segg. 0.9247311827956989 The Unidroit Convention has been ratified by five states to date (Lithuania, Paraguay, 15 A tutt'oggi i seguenti Stati hanno ratificato la Convenzione o vi hanno aderito: Lituania, 1.1690140845070423 Impressions of the ceremony on 26 May in the Théâtre de Carouge - Atelier de Genève Impressioni della premiazione al Théâtre de Carouge - Atelier de Genève 0.7741935483870968 One requirement of provenance research is accessibility of archives and provenancerelated files. Un presupposto per la ricerca sulla provenienza è l'accessibilità degli archivi e degli atti rilevanti ai fini della stessa. 0.9 New York: Springer Dordrecht: Springer. 0.8717948717948718 Check if film already has ISAN no. Ricerca: il film ha già un codice ISAN? 0.9 I. Art that had been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted should be identified. Le opere d'arte confiscate dal regime nazista e non restituite successivamente dovrebbero essere identificate. 1.25 Quoted with the permission of the museum director. con il consenso del direttore del museo. 1.0294117647058822 At this conference, the 46 nations attending approved the Declaration of Terezin on Holocaust Era Assets. In questa occasione, 46 Stati hanno approvato la Dichiarazione di Terezin sull'«Holocaust Era Assets». 1.8841463414634145 However, as far as these languages are concerned, the nature and scope of the measures to be taken to give effect to this Charter shall be determined in a flexible manner, bearing in mind the needs and wishes, and respecting the traditions and characteristics, of the groups which use the languages concerned. terminate in modo flessibile, tenendo conto dei bisogni e dei desideri e rispettando le tradizioni e le caratteristiche dei gruppi che usano le lingue in questione. 1.0693069306930694 Companies in Switzerland and abroad purchasing the rights to films intended for exploitation in Switzerland. Gli acquirenti svizzeri ed esteri di diritti sui film destinati alla commercializzazione in Svizzera. 0.59375 144 museums responded that they had an open or at least cooperative view toward requests for restitution of Nazi-looted art (35% of received responses). 144 musei hanno risposto di essere favorevoli o per lo meno di essere disposti a collaborare nei confronti delle domande di restituzione nel quadro delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo (35 % delle risposte pervenute). 0.8625954198473282 Findings on provenance research / status quo of inventory work including the provenance of all museum collections Risultati delle ricerche sulla provenienza / Status quo dell'inventariazione e provenienza degli oggetti della collezione dei musei 0.7662337662337663 He is also the author of several books on contemporary art. Lionel Bovier è anche autore di numerose pubblicazioni di arte contemporanea. 0.7435897435897436 Aerial view of Berne Old City Vista aerea del Centro storico di Berna 0.6869565217391305 Finally, according to the declaration simplified processes for dealing with issues of Nazi-looted art and the consideration of alternative forms of dispute resolution with regard to achieving just and fair solutions shall be established. Infine, in conformità con la Dichiarazione, devono essere stabilite le procedure semplificate per trattare le questioni inerenti alle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo ed essere considerate le possibili soluzioni alternative dal punto di vista del raggiungimento di un quadro risolutivo giusto ed equo. 0.74 Provenance research at 2 museums indicated that they possessed works of art that may potentially be impacted by In 2 musei le ricerche sulla provenienza hanno messo in luce la presenza di oggetti d'arte potenzialmente interessati dalla problematica in questione. 0.8237704918032787 It works to protect built heritage and open up intangible cultural heritage, acts to combat the illegal transfer of cultural assets, and administers valuable collections belonging to the Confederation. S'impegna a favore della protezione del patrimonio costruito e della valorizzazione del patrimonio culturale immateriale, lotta contro il trasferimento illecito dei beni culturali e gestisce preziose collezioni appartenenti alla Confederazione. 1.481060606060606 The Parties undertake to promote, by appropriate measures, mutual understanding between all the linguistic groups of the country and in particular the inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to regional or minority languages among the objectives of education and training provided within their countries and encouragement of the mass media to pursue the same objective. sione reciproca fra tutti i gruppi linguistici del Paese, in particolare facendo in modo che il rispetto, la comprensione e la tolleranza nei confronti delle lingue regionali o minoritarie figurino fra gli obiettivi dell'educazione e della formazione impartite nel 1.2941176470588236 Total subsidies (incl. Preventivo (incl. 0.75 Where necessary, the Bureau provides general information. Nei casi in cui è necessario, fornisce ai richiedenti informazioni generali. 1.1428571428571428 Painting Pittura 0.9617834394904459 Based on the often confusing state of the sources, more often than not it was impossible to determine the provenance of a work of art beyond all doubt. Date le difficoltà che spesso emergono a livello delle fonti, nella maggior parte dei casi la provenienza di un'opera d'arte non era completamente accertata. 1.5135135135135136 to encourage and/or facilitate the creation of at least one radio station in the regional or minority languages; ii) a promuovere e/o facilitare l'istituzione di almeno una stazione radio 0.8064516129032258 230 museums provided no information (just under 55% of received responses). 230 musei non hanno fornito dati a questo proposito (quasi il 55 % delle risposte pervenute). 0.9444444444444444 2) summary of the survey conducted on behalf of the Federal Council by FDHA / FDFA on the state of provenance research at Swiss museums; 2) il riepilogo del sondaggio commissionato dal Consiglio federale a DFI / DFAE sullo stato delle ricerche sulle provenienze nei musei svizzeri; 0.9032258064516129 Here, his tasks included negotiating bilateral treaties and dealing with a number of cases involving looted art. Nel quadro di questa attività ha negoziato tra l'altro accordi bilaterali e si è occupato di casi di opere d'arte trafugate. 0.4725274725274725 Code reflects principles generally accepted Il Codice riflette i principi generalmente accettati dalla comunità museale internazionale. 0.9666666666666667 Swiss Dance Awards return to the Kunsthaus Zofingen from 5 November to 18 December 2016 I Premi svizzeri di danza tornano al Kunsthaus Zofingen dal 5 novembre al 18 dicembre 2016 1.1830985915492958 Since 2013, the exhibition has been a featured component of the cultural programme during the Art Basel and Design Miami Basel, as well as the Swiss Art Awards in June. Dal 2013 la mostra è parte integrante del programma culturale di Basel durante le fiere d‘arte e di design e degli Swiss Art Awards di giugno. 0.7671232876712328 Her projects primarily take place in the fields of art and culture, with a particular focus on editorial design. I suoi progetti si insediano sopratutto nei settori arte e cultura, in particolare nel campo del design redazionale/editoriale (design éditorial). 1.0344827586206897 If not, are there actions planned to identify these further? Se no, c'è l'intenzione di inventariarle o di pubblicarle? 0.7586206896551724 Switzerland ratified the convention in 1975. La Convenzione è stata ratificata dalla Svizzera nel 2005. 1.25 Participation in the Swiss Design Competition is open to Swiss-born designers and designers located in Switzerland. Il Concorso svizzero di design è aperto alle designer e ai designer di nazionalità svizzera. 0.925 Christoph Hefti combines design, art and music in all aspects of his life. Christoph Hefti vede la sua vita come una combinazione di design, arte e musica. 0.8076923076923077 In proceedings before courts concerning administrative matters: c) nelle procedure dinanzi alle giurisdizioni competenti in materia amministra 1.0256410256410255 Design: Jonathan Hares, Lausanne, with photographs by Benoît Jeannet, Neuchâtel. Grafica: Jonathan Hares, Losanna, con fotografie di Benoît Jeannet, Neuchâtel. 1.1181818181818182 Museums work in close collaboration with the communities from which their collections originate as well as those they serve I musei operano in stretta collaborazione con le comunità da cui provengono le collezioni e con le comunità di 0.9940476190476191 The requisite, additional processing requires the cooperation of all impacted parties, whether at the federal, cantonal or municipal levels as well as private parties. L'ulteriore analisi necessaria richiede la collaborazione di tutte le cerchie interessate, sia sul piano della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni che dei privati. 0.5934065934065934 3.2.1 Potential impact of the issue of Nazi-looted art 3.2.1 Potenziale coinvolgimento nella problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni 0.8810572687224669 As a consequence, the Federal Council commissioned the FDHA / FDFA to conduct a voluntary survey on the state of provenance research at Swiss museums together with the cantons and museum associations. Successivamente, il Consiglio federale ha incaricato i DFI / DFAE di condurre un sondaggio facoltativo sullo stato delle ricerche sulla provenienza nei musei svizzeri in collaborazione con i Cantoni e le associazioni dei musei. 1.0961538461538463 She danced with Nederlands Dans Theater 2 and was a member of the Forsythe Company before returning to Geneva in 2007 as a freelancer, bringing both enthusiastic commitment and an astutely critical eye to the city's dance scene. In seguito ha fatto parte del Nederlands Dans Theater 2 e della Forsythe Company prima di impegnarsi nuovamente dal 2007 nella scena ginevrina come libera professionista che indaga la danza con senso critico. 1.2247191011235956 Cinema films during their first release in Swiss cinemas as well as all films that are exploited digitally, via videograms or via catch-up TV more than seven days after broadcast for commercial purposes in Switzerland. I film per il cinema durante la prima commercializzazione nei cinema svizzeri e tutti i film commercializzati digitalmente, su supporti fisici o via catch-up TV oltre i 7 giorni. 0.918918918918919 While studying in Bern he also taught at a music school in the city. Durante i suoi studi a Berna ha insegnato in una scuola di musica bernese. 0.7933884297520661 Federal Inventory of Heritage Sites of national importance ISOS and protection of heritage sites Inventario federale degli insediamenti svizzeri da proteggere d'importanza nazionale ISOS e protezione degli insediamenti 0.6548223350253807 The 46 participating countries agreed at the Prague Conference on the Terezin Declaration setting forth existing need for action. In occasione della Conferenza di Praga, i 46 Stati partecipanti si sono accordati riguardo alla dichiarazione di intenti di Terezin (Theresienstadt) per stabilire l'attuale necessità di intervento. 1.1056910569105691 14 participants are residents in the Canton of Vaud ; 13 are residents in the Canton of Zurich, 8 in the Canton of Geneva and 2 in the Cantons of Neuchâtel, Basel and Aargau ; 1 male and 1 female designer come from the Cantons of Saint Gall, Valais and Berne respectively. 14 dei partecipanti sono residenti nel Cantone Waadt ; 13 nel Cantone di Zurigo ; 8 nel Cantone di Ginevra ; 2 nel Cantone Neuchâtel, BaselStadt, Basel-Land e Aargau ; 1 partecipante proviene rispettivamente dai Cantoni San Gallo, Wallis e Berna. 1.0273972602739727 For this year's edition of the awards (initiated in 1918), the Federal Design Commission selected 53 projects for the exhibition from a total of 272 submissions by both Swiss-born designers and designers based in Switzerland. Per l'attuale mostra dei Premi svizzeri di design (istituiti nel 1918), la Commissione federale di design ha selezionato 53 progetti dai 272 dossier di candidatura inoltrati da designer svizzeri o residenti in Svizzera. 0.9714285714285714 He is a member of the Federal Design Commission since 2008; Chair of the Kunst Halle Sankt Gallen foundation since 2010; Chair of the Association Hard Hat in Geneva, member of the AICA and Honorary board member of Art Metropole (Toronto). Dal 2008 è membro della Commissione federale del design; dal 2010 è presidente della Fondazione Kunst Halle Sankt Gallen; è inoltre presidente dell'Association Hard Hat a Ginevra; membro di AICA e consigliere onorario di Art Metropole (Toronto). 1.105263157894737 The Eurimages Board of Management decided: Le attività di Eurimages comprendono : 1.0220588235294117 On show were three productions from French-speaking Switzerland, three from the German-speaking region and Graubünden, and one from Ticino. Il pubblico ha avuto modo di scoprire tre spettacoli della Svizzera romanda, tre della Svizzera tedesca e dei Grigioni e uno del Ticino. 0.6012269938650306 public inheritance, have a special position in law and are protected by international legislation. Le collezioni dei musei costituiscono un importante patrimonio pubblico, godono di un trattamento giuridico particolare e sono tutelate dal diritto internazionale. 0.9642857142857143 Factors for the achievement of just and fair solutions Promuovere la raggiungimento di soluzioni giuste ed eque 1.0277777777777777 Roman Standing Male Statue of Bacchus Uomo romano in piedi Statua di Bacco 0.7012987012987013 European Committee for Standardisation (CEN) standards Rappresentanza della Svizzera in seno al Comitato europeo di normazione (CEN) 1.0224719101123596 Winners of the Swiss Design Awards have the choice between CHF 25,000 prize money, a 6-month residency at a renowned design studio or a studio residency in a country of their choice. I premi per il design svizzero consistono in somme di denaro (25.000 Franchi svizzeri), residenze di 6 mesi in rinomati studi di design, oppure soggiorni di residenza all'estero. 0.9375 Recipients this year are the photographer Luc Chessex, the graphic designer Lora Lamm and Team'77, composed of the typographers Erich Gschwind, André Gürtler and Christian Mengelt. I recipienti del premio di quest'anno sono il fotografo Luc Chessex, la designer grafica Lora Lamm, e Team'77, di cui fanno parte i tipografi Erich Gschwind, André Gürtler e Christian Mengelt. 0.9872611464968153 Ruth Grüninger (fashion designer), NOSE (communication design, service design), Bernhard Schobinger (jewellery designer), Cornel Windlin (graphic designer) Ruth Grüninger (designer di moda), NOSE (design di comunicazione e di servizi), Bernhard Schobinger (designer di gioielli), Cornel Windlin (designer grafico) 0.8983050847457628 Knows ISAN no. (and master data) of MU film catalogue Conosce il codice ISAN (e i dati) di tutti i film che offre 0.9942196531791907 This year's selection conveys a broad spectrum of approaches and personalities, both with regards to the award winning projects and the works exhibited in Basel as a whole. La Commissione rileva inoltre una grande ricchezza di approcci e il rilievo delle personalità sia nei i progetti vincitori che nella totalità dei progetti esposti a Basilea. 0.5730994152046783 which may include strong affinities with national, regional, local, ethnic, religious or political Il loro carattere supera pertanto quello di una normale proprietà e può comprendere forti legami con l'identità nazionale, regionale, locale, etnica, religiosa o politica. 1.1785714285714286 She has been a member of the Federal Design Commission since 2016. Dal 2016 è membro della Commissione federale del design. 1.278688524590164 Having concluded this process, the Committee of Experts adopts its own report. Il comitato di esperti adotta il proprio regolamento interno. 1.0342465753424657 By contrast with earlier conferences, on this occasion a follow-up mechanism was created through the foundation of the European Shoah Legacy Institute. A differenza delle precedenti conferenze, la fondazione dell'European Shoah Legacy Institute ha consentito di ottenere un meccanismo di follow-up. 1.1439688715953307 Mark Wuest (born 1961) trained as a dancer and now lectures in dance and body work on the BA and MA courses in contemporary dance at the Zurich University of the Arts and the Höhere Fachschule für zeitgenössischen und urbanen Tanz in Zurich, where he was involved in constructing the programme. Mark Wuest (1961) è un ballerino diplomato, oggi docente di danza e bodywork per il bachelor e il master in danza contemporanea della ZHdK e della Höhere Fachschule für zeitgenössischen und urbanenTanz di Zurigo, di cui ha contribuito a creare il programma. 1.5820895522388059 3.1 Current Conditions....................................................................................................4 3.2 Summary of survey results on the state of provenance research...........................5 3.2.1 Potential impact of the issue of Nazi-looted art...........................................................6 3.2.2 Provenance research conducted / neglected................................................................6 3.2.3 Findings of provenance research on works owned by museums..................................6 3.2.4 State of inventory work with statement of provenance.................................................8 3.2.5 Restitution and requests for restitution........................................................................8 3.3 Assessment of supplied data by the working group Swiss Confederation / 3.2.2 Ricerche sulla provenienza effettuate / omesse ................................................................. 6 3.2.3 Risultati accertati delle ricerche sulla provenienza delle opere di proprietà dei musei... 6 3.2.4 Stato dell'inventariazione con indicazione della provenienza.......................................... 8 3.2.5 Restituzioni e domande di restituzione .............................................................................. 8 3.3 Valutazione dei dati forniti dal gruppo di lavoro della Confederazione, dei 0.6610169491525424 The report concludes with a continued need for action with regard to provenance research relating to Nazi-looted art. Il rapporto termina illustrando le ulteriori necessità di intervento per quanto riguarda le ricerche sulla provenienza in materia di opere d'arte confiscate dal regime nazista.. 1.0246913580246915 The federal government aims to realise its vision of high-quality Baukultur for Switzerland through seven policy goals and the implementation of 41 specific measures. La Confederazione punta a raggiungere una cultura della costruzione di qualità attraverso sette obiettivi strategici vincolanti e 41 misure concrete per attuarli. 0.9876543209876543 In total, CHF 80,000 will be made available for one to three projects each year. Sono destinati 80 000 franchi all'anno per promuovere un massimo di tre progetti. 0.9388888888888889 After further training he danced with, among others, the Kansas City Ballet, Joffrey Ballet in New York, the ballet of the Grand Théâtre de Genève and the Zurich Ballet. Dopo altre formazioni di danza ha fatto parte del Kansas City Ballet, del Joffrey Ballet di New York, del Ballett des Grand Théâtre de Genève, dello Zürcher Ballett e altri ancora. 0.8936170212765957 In addition to his work for the Swiss Design Awards, the native Brit designs other exhibitions and publications, for which he's been given countless awards and honours. Oltre al suo incarico per gli Swiss Design Awards, Hares, nato in Gran Bretagna, si occupa del design grafico di varie altre mostre e pubblicazioni, per cui ha già ricevuto numerosi premi. 0.7404580152671756 The subsidies may be allocated to fiction, documentary and animated films of at least 60 minutes: Possono essere concessi aiuti finanziari per film di fiction, documentari e film d'animazione della durata minima di 60 minuti, se: 0.8257575757575758 It is possible to show the catalogue in its entirety because films that have not been sold are recorded as 0. È possibile rappresentare l'intera offerta, poiché vengono notificati (con il codice 0) anche i film che non sono mai stati venduti. 0.8235294117647058 be prohibited. Vietato dall'art. 1.0186915887850467 Jonathan Hares (Lausanne) serves as the Art Director for the overall presentation of the Swiss Design Awards. Jonathan Hares (Losanna) è responsabile del corporate design/immagine coordinata degli Swiss Design Awards. 0.6585365853658537 Museums and responsible bodies must intensify provenance research in terms of international declarations as well as their own diligence standards with regard to Nazilooted art to actively assume their responsibility. È necessario che i musei e gli organismi responsabili intensifichino le ricerche sulla provenienza per le opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo ai sensi delle dichiarazioni internazionali e dei propri standard di cura dichiarati, nell'ottica di garantire in modo attivo la propria responsabilità. 0.7109375 An Internet platform can, for example, ensure access to the results of provenance research. L'accessibilità ai risultati della ricerca di provenienza può, ad esempio, essere garantito attraverso una piattaforma Internet. 0.6521739130434783 Registration using the business identification number (UID). La registrazione viene effettuata con il numero unico d'identificazione delle imprese (IDI). 1.2222222222222223 They are aimed at bringing about a situation where just and fair solutions can be found. L'obiettivo che perseguono è quello di trovare soluzioni giuste ed eque. 1.0570342205323193 Prior to joining Barbican Art Gallery, Ince was curator, and subsequently co-director of the British Council's Architecture, Design and Fashion department where she organized touring exhibitions, commissions and collaborative projects about contemporary design and architecture. Prima del lavoro di curatrice Barbican Art Gallery Ince è stata curatrice e successivamente co-direttore del team per l'architettura, il design e la moda del British Council, dove ha organizzato mostre itineranti e vari progetti nei settori design e architettura. 0.853904282115869 His work includes identity for Secession Vienna; typefaces for identities of Museum Boijmans van Beuningen in Rotterdam; Stedelijk Museum Amsterdam; Fridericianum in Kassel; Berlin Biennale 8; various works for the Moravian gallery in Brno; Eastside Projects Birmingham and a long-term collaboration with artist Kateřina Šedá among others. I suoi incarichi, solo per citarne alcuni, includono l'identità visiva della Wiener Secession; lo sviluppo di font per i musei Boijmans van Beuningen di Rotterdam, Stedelijk Museum di Amsterdam, Fridericianum di Kassel e per la Berlin Biennale 8; diversi lavori per la Moravian Gallery di Brno, per Eastside Projects Birmingham, nonché una cooperazione a lungo termine con l'artista Kateřina Šedá. 1.228813559322034 The enumeration does not claim to be exhaustive, and thorough individual checking of the circumstances in every individual case is indispensable: È tuttavia assolutamente necessario svolgere in ogni singolo caso un approfondito esame individuale delle circostanze: 0.8739669421487604 326 museums responded that they were not or only slightly impacted by the problem of Nazi-looted art: This includes small, local museums with an explicitly local or regional orientation (177), museums without their own works of art or with everyday objects (83) as well as a number of museums (130) that said they assumed collecting activities or were established only after 1945.12 27 museums did not answer this question. 326 musei hanno risposto di non essere coinvolti nella problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni nel periodo del nazionalsocialismo o di esserlo solo in modo assai limitato: fra questi rientrano i piccoli musei locali con un orientamento evidentemente locale o regionale (177), musei che non conservano propri oggetti d'arte o che possiedono oggetti del quotidiano (83) e quei musei (130) la cui attività collezionistica o la cui fondazione risale successivamente al 1945. 0.8970588235294118 Julia Häusermann and Remo Zarantonello from Theater HORA presented the ten-minute live performance "Das ist Tanz", while Compagnia Baccalà, this year's winners of the "Schweizer Kleinkunstpreis", presented excerpts from their current programme. Julia Häusermann e Remo Zarantonello della compagnia Theater HORA si sono esibiti in una performance di dieci minuti dal titolo «Das ist Tanz», mentre la Compagnia Baccalà, vincitrice del Premio svizzero della scena 2016, ha presentato un saggio del suo programma attuale. 0.7755102040816326 She has originated major survey exhibitions including „The World of Charles and Ray Eames" (2015), „Bauhaus: Art as Life" (2012) and „Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion" (2011), and edited their associated publications. Precedentemente è stata curatrice presso la Barbican Art Gallery ed ha organizzato importanti retrospettive quali „The World of Charles and Ray Eames" (2015), „Bauhaus: Art as Life" (2012) e „Future Beauty: 30 Years of Japanese Fashion" (2011), di cui ha curato anche le relative pubblicazioni. 1.1842105263157894 Nevertheless it can be said that the Unidroit Va però ancora sottolineato che il tra 0.5679012345679012 Museums utilise a wide variety of specialisms, skills and physical resources that have a far I musei si avvalgono di una vasta gamma di conoscenze specialistiche, competenze e risorse materiali che possono trovare applicazione anche all'esterno del museo. 0.6546762589928058 Art. 29 FiA makes it a criminal offence to wilfully distribute for first showing a title to which a registered company has already acquired the rights for the same exhibition sector. Riguardo alla commercializzazione nei cinema, conformemente all'articolo 29 LCin viene punito chiunque, intenzionalmente, distribuisce in prima visione commerciale un film per il quale un'impresa registrata ha già acquisito i diritti nello stesso settore di commercializzazione. 0.8125 An autonomous sicale autonoma. 0.8865979381443299 Christoph Hefti, born in Lausanne, lives and works between Zurich, Paris and Brussels. Christoph Hefti, nato a Losanna e cresciuto a Zurigo, vive e lavora a Zurigo, Parigi e Bruxelles. 0.9423076923076923 translation or interpretation as may be required; se necessario, ricorrendo a interpreti e traduttori; 0.7301587301587301 The discussion supported a FOC survey on the preferred living situation for people in Switzerland and the everyday relevance of Baukultur. L'incontro completa un sondaggio pubblicato dall'UFC sulla situazione abitativa preferita della popolazione svizzera e sull'importanza della cultura della costruzione nella vita quotidiana. 1.2307692307692308 FAQ - Frequently asked questions regarding the application of the CPTA (PDF, 344 kB, 01.02.2021) FAQ - Domande frequenti sull'applicazione della LTBC (PDF, 357 kB, 01.02.2021) 0.9479166666666666 That demonstrates its commitment to suitable cooperation formats with all relevant players. Si adopera inoltre per creare adeguate forme di collaborazione con tutti gli attori del settore. 1.2 The most important più importanti. 0.9034090909090909 In 2014 she received a Dance as Cultural Heritage award for her reconstruction of Rudolf Laban's dance works "Der Trommelstock tanzt" and "Istars Höllenfahrt". Nel 2014 è stata insignita del premio Patrimonio della danza in Svizzera per la ricostruzione delle coreografie «Der Trommelstock tanzt» e «Istars Höllenfahrt» di Rudolf Laban. 1.2327044025157232 The duties are set forth in the Swiss Cultural Property Transfer Act and apply as well to purchases abroad to the extent the cultural property will be subsequently offered for sale in Switzerland. Questi obblighi di diligenza si applicano anche se l'acquisto avviene all'estero, qualora il bene culturale venga successivamente messo in vendita in Svizzera. 0.9135802469135802 Convent of St John in Müstair © Stiftung Pro Kloster St. Johann in Müstair Müstair GR, Convento di San Giovanni © Stiftung Pro Kloster St. Johann in Müstair 1.0463576158940397 The registration in the Federal Registry reinforces the legal protection of the concerned cultural property, insofar as it may neither be acquired by adverse possession nor acquired in good faith, the claim for return is not subject to a statute of limitation and its definitive export from Switzerland is prohibited L'iscrizione nell'Elenco TBC implica un rafforzamento della protezione giuridica dei beni culturali in questione poiché questi non possono essere acquisiti né per usucapione né in buona fede, il diritto alla loro riconsegna è imprescrittibile e la loro esportazione definitiva dalla Svizzera è vietata. 0.6181818181818182 4.1 Implementation of looted-art relevant international declarations 4.1 Applicazione delle dichiarazioni internazionali rilevanti in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni 1.0476190476190477 Magda Willi, 1978, lives and works in Berlin Magda Willi, 1978, vive e lavora a Berlino 1.0921052631578947 Renate Menzi (*1968) has been a member of the Federal Design Commission since 2009. Renate Menzi (1968) è dal 2009 membro della Commissione federale del design. 0.8571428571428571 environment. sull'ambiente. 1.125925925925926 She has taught, published and researched in the field of design and from 2008 she has curated the Design Collection at the Museum für Gestaltung Zürich. Insegna, fa ricerca e pubblica nel campo del design e dal 2008 è curatrice della collezione di design del Museum für Gestaltung Zürich. 0.8941798941798942 The displays for the Swiss Design Awards, developed by Holzer Kobler Architekturen (Zurich/Berlin), will once again show off their versatility in the spacious new halls. I display sviluppati da Holzer Kobler Architekturen (Zurigo/Berlino) per gli Swiss Design Awards dispiegano nei nuovi spaziosi padiglioni ancora una volta il loro carattere multifunzionale. 1.3620689655172413 43 museums declared a total of 68,500 acquisitions between 1933 and 1945 with just under 55,000 objects (ca. 80%) of an ethnographic or archaeological nature. 43 musei hanno dichiarato di aver effettuato acquisizioni tra il 1933 e il 1945 per un totale di ben 68 500 oggetti. 1.2280701754385965 Further actions: acknowledgement of the circumstances (examples) In many cases, the former owners or their surviving heirs are concerned that an acknowledgement be made of the circumstances: - Reference to the former owners in the description of the work of art. - Specification of "Looted art from the Nazi period" in the description of the work of art. - Inclusion of a note indicating that the parties concerned have carried out a joint investigation of the circumstances of acquisition. In molti casi, i legittimi proprietari o i relativi eredi propugnano un'azione di riconoscimento: - Citazione del legittimo proprietario nella descrizione dell'opera d'arte - Citazione «Opera d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo» nella descrizione dell'opera d'arte - Indicazione che le parti hanno proceduto congiuntamente a elaborare le circostanze dell'acquisto. 1.4153846153846155 The EU aims at a high level of protection and improvement of the quality of the environment. ove trattasi di preservare e migliorare la qualità dell'ambiente. 0.7900355871886121 After initial employment with Jean-Paul Gaultier, Hefti spent 13 years as a creative assistant and textile designer for Dries Van Noten in Antwerp, where he was responsible for research, design, and development of fabrics. Dopo un primo impiego presso Jean-Paul Gaultier, Christoph Hefti ha trascorso 13 anni lavorando come assistente artistico e designer di tessuti per Dries van Noten ad Anversa, dove in particolare era responsabile per la ricerca, la progettazione e lo sviluppo dei prodotti tessili. 0.8333333333333334 An ISAN number is not mandatory for cinema theatre releases. Il codice ISAN non è obbligatorio per la commercializzazione nei cinema. 1.4698795180722892 The Schauspielhaus Zurich, with its twin venues of the Pfauen and Schiffbau, will be joined by other theatres in the city. Oltre a Schauspielhaus, Pfauen e Schiffbau parteciperanno altri teatri della città. 1.2272727272727273 3.2.4 State of inventory work with statement of provenance According to information provided by the museums, 188 museums have an inventory that includes an entry on provenance of the works owned by their institutes (45% of received responses); 92 of which are public and 73 not open to the public. 3.2.4 Stato dell'inventariazione con indicazione della provenienza Stando ai dati forniti dai musei, 188 di essi possiedono un inventario che indica la provenienza delle opere di proprietà del proprio istituto (45 % delle risposte pervenute). 0.4897959183673469 FACTORS CONTRIBUTING TO JUST AND FAIR SOLUTIONS* FATTORI CHE POSSONO ESSERE CONSIDERATI PER IL RAGGIUNGIMENTO DI SOLUZIONI GIUSTE ED EQUE PREMESSA* 0.8481012658227848 Information about the federation's awarding policy Danielle Nanchen Per informazioni sulla politica dei premi della Confederazione Danielle Nanchen 0.8478260869565217 After their first grand tour of the three regions of the country, the Theatre Awards and Theatre Encounter return to German-speaking Switzerland and Zurich. Dopo il primo grand tour delle regioni linguistiche del Paese, i Premi svizzeri di teatro e l'Incontro del Teatro Svizzero si trasferiscono nuovamente nella Svizzera tedesca, a Zurigo. 0.9777777777777777 The Swiss Federal Council elects Charles L'Eplattenier to the Federal Art Commission, who takes a stand for a grant for applied arts Il Consiglio federale nomina Charles L'Eplattenier della Commissione federale d'arte per la creazione di un fondo per le arti applicate 0.8055555555555556 Seven productions from all regions of the country as well as four fringe events attracted numerous theatre specialists and enthusiasts to Geneva. Sette spettacoli provenienti da tutte le regioni del Paese e quattro manifestazioni collaterali hanno attirato a Ginevra numerosi specialisti del settore e un pubblico interessato. 0.8115942028985508 The members of the Federal Design Commission and the experts appraise the submitted dossiers as part of the first stage and agree upon a selection for the second round. I membri della Commissione federale del design insieme agli esperti hanno in una prima fase esaminato i dossier di candidatura pervenuti, e selezionando i partecipanti ammessi alla seconda fase del concorso. 0.9512195121951219 the publication by local authorities of their official documents also in the relevant regional or minority languages; d) la pubblicazione da parte delle collettività locali dei loro testi ufficiali anche nelle lingue regionali e minoritarie; 0.8245614035087719 Register with FOC as MU: application for FOC ID Registrazione presso l'UFC come impresa: richiesta ID UFC 1.3404255319148937 The commission expresses the idea to organize exhibitions of the works submitted for the competition in different Swiss towns. La Commissione suggerisce di presentare le mostre relative ai premi in diverse città svizzere. 0.7916666666666666 works belonging to others - Findings of provenance research - Status quo of the inventory work on collections - Restitution and requests for restitution istituzioni e opere di proprietà di terzi; - risultati accertati delle ricerche sulla provenienza; - status quo dell'inventariazione della collezione; - restituzioni e domande di restituzione. 0.8888888888888888 International Charter for the Conservation and Restoration of Monuments and Sites (1964) Carta internazionale sulla conservazione ed il restauro dei monumenti e dei siti (Carta di Venezia) 0.74 Assign ISAN no. to existing catalogue Assegnazione del codice ISAN al catalogo esistente 0.7352941176470589 3.2.3.4 Review of provenance upon adding new works 3.2.3.4 Verifica della provenienza per l'acquisizione di nuove opere 0.9333333333333333 member states. Gli Stati Uniti 1.1506276150627615 Nunzia Tirelli (born 1958) Analyst of Movement CMA issued by LIMS, New York, is a trained choreologist (Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance/London) and dance therapist (Art Therapy Italiana/Bologna) who previously worked as a dancer and actor in various ensembles. Nunzia Tirelli (1958) Analista del movimento CMA rilasciato da LIMS, New York, ha studiato coreologia al Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance di Londra ed è una terapeuta della danza formatasi all'Art Therapy Italiana di Bologna. 0.8636363636363636 - Return of the artwork to the former owners or the latter's surviving heirs, who then loan or donate the artwork to the institution. - Restituzione dell'opera d'arte al legittimo proprietario o ai relativi familiari, che lasciano l'opera d'arte all'istituzione come prestito o donazione. 0.8208955223880597 2. INTERNATIONAL PRAGUE HOLOCAUST ERA ASSETS CONFERENCE LA CONFERENZA INTERSTATALE HOLOCAUST ERA ASSETS CONFERENCE DI PRAGA 0.8787878787878788 Their answers can be read at: www.swissdesignawardsblog.ch Le loro risposte si trovano nel sito: www.swissdesignawardsblog.ch 0.8283582089552238 Ivo Vojvodić, Counsellor Embassy of the Republic of Serbia in Bern +41 31 352 49 96, politics@ambasadasrbije.ch Dejan Ralevic, Primo Consigliere dell'Ambasciata della Repubblica di Serbia a Berna, tel. +41 31 352 49 96, politics@ambasadasrbije.ch 1.0350877192982457 The Swiss Design Awards 2016 will be conferred in Basel on 14 June in the presence of Federal Councillor Alain Berset. I Premi svizzeri di design 2016 verranno assegnati il 14 giugno in presenza del consigliere federale Alain Berset. 1.0357142857142858 The clause also applies to videograms (DVD/Blu-ray, etc.). diritti sui supporti fisici (DVD, Blu-ray, video, ecc.); 1.4285714285714286 5 million. 5 Cost. 1.1153846153846154 Under the domination of the Nazis from 1933 to 1945, a great many works of art were confiscated in Germany and in annexed and occupied countries. Tra il 1933 e il 1945 in Germania e nei Paesi annessi oppure occupati i nazisti hanno confiscato un grande numero di opere d'arte. 0.9945054945054945 Eight productions from all parts of the country as well as half a dozen fringe events attracted numerous members of the theatre scene and theatre lovers to the south of Switzerland. Otto spettacoli provenienti da tutte le regioni del Paese e sei manifestazioni collaterali hanno attirato nel sud della Svizzera numerosi specialisti del settore e amanti del teatro. 1.0819672131147542 This year, as in the past, the black-andwhite elements will function as flexible exhibition stages for the nominated design objects. Anche quest‘anno gli elementi, mantenuti in bianco e nero, diventano versatili tribune per gli oggetti di design nominati. 1.608695652173913 The following compilation of information material for museums and collections is designed to serve as an auxiliary resource in connection with research into the provenance of art works. Il seguente materiale informativo è destinato a musei e collezioni come strumento per la ricerca sulla provenienza. 1.0518518518518518 Anyone wishing to show or offer a film publicly in Switzerland for commercial purposes must first acquire the exploitation rights to the film. Per proiettare od offrire al pubblico a scopi commerciali un film in Svizzera è necessario acquisirne i diritti di commercializzazione. 0.7214285714285714 Examples: Swiss distributors that exploit films in Swiss cinemas; VOD platforms such as Netflix that offer films to Swiss audiences; providers of catch-up TV extending beyond a 7-day period (see below). Esempi: società di distribuzione svizzere che commercializzano film nei cinema svizzeri; piattaforme VOD come Netflix che distribuiscono film al pubblico svizzero; fornitori di servizi catch-up TV oltre i 7 giorni (vedi sotto); operatori nel campo home video (DVD, Blu-ray, ecc.). 0.7763157894736842 SURVEY ON THE STATE OF PROVENANCE RESEARCH AT SWISS MUSEUMS Questionario sullo stato delle ricerche sulla provenienza nei musei svizzeri 1.0 Das Ortsbild von nationaler Bedeutung Morcote (TI). Morcote (TI), insediamento di importanza nazionale. 0.7982456140350878 Exhibition «Swiss Design Awards» in Basel during the Art Basel and Design Miami/Basel fairs La mostra « Swiss Design Awards » ha luogo a Basilea in concomitanza con le fiere Art Basel e Design Miami / Basel 0.8108108108108109 Gold Necklace from South Italy Collana d'oro dell'Italia meridionale 0.9251101321585903 A high point of the fringe programme was the round-table discussion organised by the Swiss Society for the Dramatic Arts marking 60 years of the Hans Reinhart Ring, with Omar Porras, winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2014, the 2007 winner of the Hans Reinhart Ring Giovanni Netzer, 1990 winner Gardi Hutter, and Andreas Klaeui, member of the jury of the Berlin Theatertreffen, taking part. Uno degli eventi caratterizzanti del programma è stata la tavola rotonda organizzata dalla Società Svizzera di Studi Teatrali per i 60 anni dell'Anello Hans Reinhart, che ha visto la partecipazione di Omar Porras, Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart nel 2014, di Giovanni Netzer e Gardi Hutter, vincitori rispettivamente nel 2007 e nel 1990 dell'Anello Hans Reinhart e di Andreas Klaeui, membro della giuria del Berliner Theatertreffen. 1.0 Germain Meyer is a theatre mediator in Jura who initiated Switzerland's only school certificate course in theatre in Porrentruy. Germain Meyer, mediatore teatrale giurassiano nonché promotore dell'unica maturità teatrale esistente in Svizzera, a Porrentruy. 0.9071428571428571 be meaningful property from a religious or secular point of view for archaeology, pre-history, literature, art or sciences; and essere d'importanza, sotto il profilo religioso o laico, per l'archeologia, la preistoria, la storia, la letteratura, l'arte o la scienza; e 1.305084745762712 Commentary on the single distributor clause (Art. 19 para. 2 of the Film Act) Commento alla clausola del distributore unico (art. 19 cpv. 1.0681818181818181 Mauro Paolozzi, 1975, lives and works in Zurich Mauro Paolozzi, 1975, vive e lavora a Zurigo 0.984 He has won multiple Swiss Design Awards, and in 2009 won the Swiss Grand Award for Design for his multidisciplinary oeuvre. Ha ricevuto diversi Premi svizzeri di design e nel 2009 il Gran Premio svizzero di design per la sua opera interdisciplinare. 1.0194174757281553 Provenance research conducted / neglected for works owned by the institution or works belonging to others Ricerche sulla provenienza effettuate / omesse per opere di proprietà dell'istituzione e opere di terzi 0.7588652482269503 These difficulties are primarily due to uncertainties relating to the significance of the right to dispose. Queste difficoltà sono essenzialmente riconducibili a perplessità riguardo alla valenza della dichiarazione di disporre di un bene culturale. 1.0471698113207548 Specialists and theatre enthusiasts can start planning now for the last weekend of May 2018, which promises a host of outstanding theatre productions from 2017 to accompany the theatre scene's annual national get-together! Gli esperti e gli amanti del teatro possono quindi già ora segnare in agenda l'ultimo fine settimana di maggio 2018 per l'incontro nazionale del settore e per godersi gli eccezionali spettacoli teatrali del 2017. 0.9723320158102767 Cultural property of the Confederation of significant importance for the cultural heritage of Switzerland is registered in the Federal Registry (CPT-Registry, Art. 3 Federal Act on the International Transfer of Cultural Property, CPTA, SR 444.1). I beni culturali di proprietà della Confederazione e d'importanza significativa per il patrimonio culturale della Svizzera sono iscritti nell'Elenco federale (Elenco TBC, art. 3 della Legge federale sul trasferimento dei beni culturali, LTBC, RS 444.1). 0.921875 Over the course of their achievements, architecture, design and set design have intertwined on an international scale. Nel corso delle svariate attività dell'atelier oï architettura, design e scenografia si intrecciano a un livello internazionale. 0.926829268292683 In order to achieve these goals, the CPTA provides for a series of measures. A integrazione dei tre pilastri, la Convenzione prevede una serie di provvedimenti 0.8576051779935275 The 1970 Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property and the 2001 UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage aim at the protection of cultural heritage. La Convenzione UNESCO concernente le misure da adottare per interdire e impedire l'illecita importazione, esportazione e trasferimento di proprietà dei beni culturali del 1970 e la Convenzione UNESCO sulla protezione del patrimonio culturale subacqueo del 2001 mirano alla protezione del patrimonio culturale. 0.9042553191489362 Questionnaires were sent to 551 museums; 416 of the addressed institutions responded. A tale scopo è stato inviato un questionario a 551 musei, restituito compilato da 416 di essi. 1.0769230769230769 Anna Haas, 1982, lives and works in Zurich Anna Haas, 1982, vive e lavora a Zurigo 0.9805825242718447 The exhibition also shows film portraits and photographs of the Swiss Grand Award for Design winners. La mostra presenta anche ritratti video e fotografici dei vincitori del Gran Premio svizzero di design. 1.6018518518518519 Eine Oral History der Schweizer Tanzgeschichte", which was selected for the Swiss Dance Awards in 2012, contains portraits of ten dance practitioners working in Switzerland. Eine Oral History der Schweizer Tanzgeschichte», ritrae dieci personalità della danza residenti in Svizzera. 0.9152892561983471 A number of the 2015 award winners will be at various dance festival locations, including Basel's MIR Compagnie with "Out of Line", a combination of breakdance and parcours, in Basel, Bern, Geneva, Lausanne and Neuchâtel; Daniel Hellmann with an interactive performance "The_space_between" in Geneva, Lausanne and Lugano; and Kilian Haselbeck and Meret Schlegel with their award-winning "Orthopädie or to be" in Fribourg, Neuchâtel and Valais. Diversi vincitori e vincitrici dei Premi 2015 parteciperanno in vari luoghi alla Festa danzante con proprie performance, tra gli altri la miR Compagnie di Basilea con «Out of Line», uno spettacolo che combina breakdance e percorsi a Basilea, Berna, Ginevra, Losanna e Neuchâtel, Daniel Hellmann con la performance interattiva «The space_between» a Ginevra, Losanna e Lugano e Kilian Haselbeck e Meret Schlegel con la premiata «Orthopädie or to be» a Friburgo, Neuchâtel e nel Vallese. 0.6192660550458715 Under Swiss legislation, art dealers and auction houses must comply with various duties of diligence for the sale of cultural property. in virtù della vigente normativa elvetica, le persone operanti nel commercio d'arte e nelle case d'aste devono rispettare determinati obblighi di diligenza disciplinati dalla legge sul trasferimento dei beni culturali. 0.8355263157894737 If a Federal Institution intends to register or remove cultural property from the CPT-Registry, it must address the request to the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property (Art. 6 Ordinance on the Federal Registry, SR 444.12). Se un'istituzione della Confederazione intende iscrivere o cancellare dall'Elenco TBC un bene culturale di sua proprietà deve presentare una domanda al servizio specializzato Trasferimento internazionale dei beni culturali (art. 6 dell'Ordinanza sull'Elenco federale dei beni culturali, OEBC, RS 444.12). 1.0 The Federal Office of Culture awards this year's Swiss Design Awards and honours 18 outstanding positions in contemporary design practice. L'Ufficio federale della cultura (UFC) assegna i Premi svizzeri di design di quest'anno a 18 importanti posizioni di design contemporaneo. 0.5714285714285714 During recent decades, international trading and Con la crescita e la globalizzazione del commercio mondiale, negli ultimi decenni il 0.7464788732394366 A discussion about the creation of contemporary design will also take place as part of this year's exhibition, to celebrate the Design Day on the 15th of June. Anche quest‘anno nell‘ambito della mostra avranno luogo delle discussioni su temi relativi al design contemporaneo in occasione del Design Day, mercoledì 15 giugno: tema centrale quest‘anno è "Emergency & Design". 0.6010928961748634 FDHA/FDFA report on the state of work on Nazi-looted art, in particular, on the subject of provenance research Rapporto DFI/DFAE sullo stato dei lavori nell'ambito delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo, in particolare nella ricerca sulla provenienza 0.9188405797101449 If the pre-War owners of art that is found to have been confiscated by the Nazis and not subsequently restituted, or their heirs, can be identified, steps should be taken expeditiously to achieve a just and fair solution, recognizing this may vary according to the facts and circumstances surrounding a specific case. Se i proprietari dell'anteguerra o gli eredi di un'opera d'arte confiscata dal regime nazista e non restituita successivamente possono essere identificati, dovrebbero essere tempestivamente intraprese delle misure per proporre una soluzione giusta ed equa, tenendo in debita considerazione che, a dipendenza del caso specifico, essa può variare. 1.385786802030457 The customs procedure permits precise implementation of specific import restrictions based on bilateral export agreements to be enacted under the UNESCO Convention's Art. 9 without burdening commerce with added formalities and placing heavy tasks on customs administration. La procedura di sdoganamento consente un'applicazione mirata delle restrizioni all'importazione, senza intralciare il commercio con ulteriori formalità e complicare il lavoro degli organi doganali. 0.9640287769784173 The Schweizer Kleinkunstpreis was integrated into the Swiss Theatre Awards in 2015 and is now funded by the Federal Office of Culture. Nel 2015 il Premio svizzero della scena è stato integrato nei Premi svizzeri di teatro ed è finanziato dall'Ufficio federale della cultura. 0.9403669724770642 Whoever desires to export cultural property registered in the CPT-Registry from Switzerland requires authorization of the Specialized Body for the International Transfer of Cultural Property (Art. 5 CPTA). Chiunque intende esportare temporaneamente dalla Svizzera beni culturali iscritti nell'Elenco TBC necessita di un'autorizzazione del servizio specializzato Trasferimento internazionale dei beni culturali (art. 5 LTBC). 0.6948051948051948 The legal trade has an interest in differentiating itself from illicit trade through clear legal standards. Il commercio legale è inoltre interessato a distanziarsi da quello illegale mediante basi giuridiche chiare, per evitare che gli affari loschi di quest'ul 2.4411764705882355 especially those attributes which give the property its OUV, on which this guidance o che sono destinati ad uso sacro, 1.008695652173913 4.5 Continuation of the efforts of the working group from the Swiss Confederation / cantons and museum associations. 4.5 Ulteriore prosecuzione delle attività del gruppo di lavoro di Confederazione / Cantoni e associazioni dei musei 1.0 Article 1. Art. 21 1. 1.1162790697674418 Etruscan Sarcophagus with Reclining Human Figure Sarcofago etrusco con figura umana coricata 1.0 EN standards for the Conservation of Cultural Heritage Norme EN per la conservazione del patrimonio culturale 1.15625 A total of 14 projects were submitted, and "Hyperion - Higher States Part 2" by Kiriakos Hadjiioannou's company Antibodies was chosen as the winner. Tra i 14 progetti in lizza è stato scelto «Hyperion - Higher States Part 2» della Compagnie Antibodies di Kiriakos Hadjiioannou. 1.2383720930232558 Cultural objects are especially closely linked to the social development and tradition in which they are created, found, or preserved over a long time, and they become an important expression of and witness to it. Un bene culturale è strettamente legato all'evoluzione storica e alla tradizione della comunità in cui è stato creato, ritrovato o conservato per un lungo periodo di tempo. 0.75 contracting state. Per gli Stati contraenti 0.5833333333333334 Director Yves Fischer DIRETTORE SUPPLENTE UFC Yves Fischer 1.0392156862745099 2.1 Efforts on the occasion of the conference.................................................................1 2.2 Terezin Declaration....................................................................................................2 2.3 What is the state of provenance research on Nazi-looted art in Switzerland on 2.1 Attività legate alla Conferenza..................................................................................1 2.2 Dichiarazione di Terezin (Theresienstadt)...............................................................2 2.3 A che punto è in Svizzera la ricerca sulla provenienza delle opere d'arte 0.968503937007874 Under these circumstances, Switzerland would remain the only European country without any adequate regulation in this area. La Svizzera è oggigiorno forse il solo paese al mondo che non disponga di una possibilità di intervento legale in questo campo. 0.5135135135135135 1935 - 1940, E.L.T. Taccuino 1935-1942, Coll. O.R (v.d.t. 0.7840909090909091 EU can encourage the sharing of good practices amongst Member States. Ciò permette di produrre uno scambio di esperienze e di buone pratiche tra questi Paesi. 0.9917355371900827 The third edition of the Swiss Theatre Encounter took place in four Geneva theatres following the presentation ceremony. La terza edizione dell'Incontro svizzero dei teatri si è svolta al termine della premiazione in quattro teatri ginevrini. 0.7142857142857143 Etruscan Tomb Painting of Offering Scene Pittura tombale etrusca raffigurante una scena d'offerta 0.703125 Award Ceremony and Opening 14 June 2016, 6 pm Cerimonia di premiazione e inaugurazione: 14 giugno 2016, ore 18 0.8827586206896552 These are non-binding guidelines aimed at bringing about just and fair solutions in cases where art works have been confiscated. Tali principi non vincolanti hanno come obiettivo il raggiungimento di soluzioni giuste ed eque in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni. 0.7379310344827587 This includes granting financial assistance to the benefit of maintaining cultural heritage (art. 14 CPTA). Il disegno prevede inoltre la possibilità della concessione di aiuti finanziari volti alla conservazione del patrimonio culturale (art. 14 LTBC). 1.744186046511628 The greater the gap in regulation, the more attractive Switzerland becomes. Quanto più i comuni sono piccoli, tanto più 1.25 IV. Glass and glass paste Vetro e pasta vitrea 0.9833333333333333 She curated the Design Preis Schweiz between 2002 and 2011. Dal 2002 al 2011 è stata curatrice dei Design Preis Schweiz. 1.8888888888888888 Distinctions in the "Best Book Design from all over the World" competition in Leipzig Concorso «I più bei libri del mondo» a Lipsia 1.1574803149606299 Béatrice Goetz heads the dance play club at the Theater Basel, which gives children and young people a chance to become actively involved in dance. Presso il Theater Basel dirige lo Spielclub Tanz, un programma che incentiva la partecipazione di bambini e giovani alla danza. 1.0869565217391304 Renate Menzi has been a member of the Federal Design Commission since 2009. Renate Menzi è dal 2009 membro della Commissione federale del design. 0.8518518518518519 live and work in Berlin vivono e lavorano a Berlino 1.3333333333333333 This applies L'applica 0.7263157894736842 Tisa Francini, Esther/Heuss, Anja/Kreis, Georg: «Fluchtgut - Raubgut. Cfr. a questo proposito: TISA FRANCINI, Esther; HEUSS, Anja; KREIS, Georg: Fluchtgut - Raubgut. 1.3157894736842106 Christoph Hefti (*1967) lives and works between Zurich, Paris and Brussels. Christoph Hefti (1967) vive a Zurigo, Parigi e Bruxelles. 0.8870967741935484 Swiss Theatre Awards 2016 Ceremony © BAK / Adrian Moser Premiazione Premi svizzeri di teatro 2016 © BAK / Adrian Moser 1.036144578313253 Appendix to the request by the Kunsthaus Zürich (09.12.2014) (PDF, 148 kB, 09.12.2014) Allegato alla richiesta del Kunsthaus Zürich (09.12.2014) (PDF, 148 kB, 09.12.2014) 0.5483870967741935 On the Swiss Art Awards: Léa Fluck Premi svizzeri d'arte Segretariato della commissione Léa Fluck 1.4782608695652173 Reduction of promotion amount = 50% of excess = 10 000 * 50% = 5 000 Riduzione del contributo = 50 % dell'eccedenza 0.935064935064935 The Swiss Dance Awards were presented every two years from 2013 to 2019. I Premi svizzeri di danza vengono assegnati ogni due anni a partire dal 2013. 0.7450199203187251 The CPTA and associated implementing provisions (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO) represent the law governing the import, transit, export and repatriation of cultural property. La LTBC e le disposizioni di esecuzione corrispondenti (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali OTBC) costituiscono la base legale determinante nell'ambito dell'importazione, del transito, dell'esportazione e del rimpatrio di un bene culturale. 1.2459016393442623 Heidi Wegener has been a member of the Federal Design Commission since 2013. Heidi Wegener è membro della Commissione del design dal 2013. 0.9634146341463414 She created her very own cosmos with the jewellery collection Blooming Species. Con la sua collezione di gioielli « Blooming Species » ha creato un proprio cosmo. 0.925 Government of the Republic of Cyprus: 2) Il Governo della Repubblica italiana: 1.1954022988505748 Products of archaeological excavations (including regular and clandestine) or archaeological discoveries prodotti di scavi archeologici (regolari e clandestini) e di ritrovamenti archeologici; 0.7534246575342466 An unexpected, fresh position in social commentary using an idiosyncratic, daring and fitting visual language. Un'inaspettata, fresca presa di posizione che usa un linguaggio idiosincratico, coraggioso e adatto visivamente per commentare la società attuale. 0.8414634146341463 Special duties of diligence for the art trade and auctioning business Le norme di diligenza proposte per gli operatori del commercio d'arte e delle aste 1.1311475409836065 It is essential that these documents are written in a clear language. sano esibire validamente un documento redatto in tali lingue; 0.7786885245901639 The company's piece "Flow" won a Swiss Dance Award in the Current Dance Works category in 2019. Nel 2019 il loro pezzo «Flow» è stato insignito di un Premio svizzero di danza nella categoria Creazione attuale di danza. 1.379746835443038 The aim is to reinforce exchange and mobility programmes both from a qualitative and quantitative standpoint. L'obiettivo è il loro rafforzamento a livello sia qualitativo che quantitativo. 0.9533333333333334 After briefly studying circus he enrolled in the La Scala ballet school in Milan and received his dance diploma from the Staatsoper in Hamburg. Nato a Genova, dopo brevi studi circensi ha frequentato la scuola di danza della Scala di Milano e si è diplomato in danza alla Staatsoper di Amburgo. 0.4861111111111111 The issue of Nazi-looted art has not, to my knowledge, been raised.»21 Per quanto ne so, finora la problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo non si è mai presentata.»21 0.9166666666666666 Only MU providing electronic services on demand or by subscription Solo le ION che offrono servizi a richiesta e di abbonamento elettronici 0.8273809523809523 All results of provenance research should be made available on the Internet to the public with due regard to privacy rules and regulations. I risultati delle ricerche sulla provenienza devono in seguito essere resi pubblicamente accessibili in rete, nel rispetto delle disposizioni sulla protezione dei dati. 1.1827956989247312 The focus of this year's topic - generations - is on convergences and encounters in the timelessness of dance. Il tema di quest'anno pone l'accento sul dialogo e lo scambio intergenerazionale nella danza. 1.03125 International society has to lend its support cooperatively where danger exists for cultural objects of historic, artistic, or sociohistorically relevant importance. Le nazioni devono collaborare e intervenire a favore dei luoghi in cui la conservazione dei beni culturali di valore storico, artistico o sociale è compromessa. 0.9154929577464789 The viewer is stunned and fascinated when confronted by her work. Lo spettatore si confronta con le sue creazioni stordito e affascinato. 0.8947368421052632 h. up to c. 40 cm L. fino a ca. 12 cm 0.5611510791366906 At its meeting of 17 June 1996 the Federal Council decided to sign the Unidroit Convention of 24 June 1995 on stolen or illegally exported cultural objects. Con decisione del 17 gennaio 1996, il Consiglio federale ha autorizzato il Dipartimento federale dell'interno ad avviare una procedura di consultazione concernente la Convenzione dell'Unidroit del 24 giugno 1995 sui beni culturali rubati o illecitamente esportati (Convenzione). 0.7357142857142858 Each entrant thereby sets up a personal account through which the status of their entry can be tracked. Ogni richiedente diventa così titolare di un conto personale accedendo al quale potrà seguire l'evoluzione della richiesta che ha inoltrato. 1.0265486725663717 He is also president of the association that organises the Premio award for up-and-coming theatre and dance artists. È presidente dell'associazione Premio, che indice annualmente un concorso di promozione del teatro e della danza. 0.7884231536926147 For provenance research and due diligence they state in section 2.3 that "every effort must be made before acquisition to ensure that any object or specimen offered for purchase, gift, loan, bequest, or exchange has not been illegally obtained in, or exported from, its country of origin or any intermediate country in which it might have been owned legally (including the museum's own country). Alla voce «Provenienza e obbligo di diligenza» il Codice etico dell'ICOM per i musei spiega pertanto che «prima di procedere all'acquisizione di un oggetto o esemplare offerto in vendita, dono, prestito, lascito o scambio, le amministrazioni responsabili sono tenute ad accertarsi con ogni mezzo che esso non sia stato illecitamente acquisito nel (o esportato dal) Paese di origine o in un Paese di transito, dove potrebbe aver avuto un titolo di proprietà legale (compreso il Paese del museo stesso). 0.9565217391304348 Annual publication of transactions and catalogue per film and per esds exploitation type Pubblicazione annuale di utilizzo e offerta per ogni film e tipo di commercializzazione SRAE 1.1470588235294117 Roman Funerary Slab with Portrait Heads Lastra funebre romana con ritratti 0.7210884353741497 Due diligence in this regard should establish the full history of the item since discovery or production." A questo riguardo esiste un obbligo di doverosa diligenza per ricostruire l'intera storia dell'oggetto dalla sua scoperta o produzione» (cifra 2.3. 0.9097387173396675 Member of the delegation for looted art: Yves Fischer, deputy director of the Federal Office of Culture; Benno Widmer, head of Contact Bureau on Looted Art at the Federal Office of Culture; Prof. Marc-André Renold, co-director of the l'institut du droit de l'art, Université de Genève; Lorenz Homberger, former President of ICOM Switzerland and Curator of the Museum Rietberg Zurich. Membri della delegazione per le opere d'arte frutto di spoliazioni: Yves Fischer, direttore supplente dell'Ufficio federale della cultura; Benno Widmer, responsabile dell'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni dell'Ufficio federale della cultura; Marc-André Renold, codirettore dell'Institut du droit de l'art, Università di Ginevra; Lorenz Homberger, ex Presidente ICOM Svizzera e curatore del museo Rietberg di Zurigo. 0.6823529411764706 Opening 15 June, 7 :00 pm Award ceremony 16 June, 6 :00 pm Inaugurazione : 15 giugno ore 19 :00 Cerimonia di premiazione : 16. giugno ore 18 :00 0.8118811881188119 The designer is breaking new ground in fit and in the innovative use of materials. La designer traccia nuove vie nella creazione di forme ed ha un approccio innovativo con i materiali. 0.8307692307692308 Quote from questionnaire at the local museum Küsnacht. 21 Citazione tratta dal questionario dell'Ortsmuseum di Küsnacht. 1.0 Chapter 3. Sezione 3: 1.2727272727272727 Switzerland is La Svizzera 1.0836820083682008 The Distribution Support Programme is intended only for professionals based in Eurimages member States which do not have access to the EU Creative Europe-MEDIA distribution programme, i.e.: Armenia, Canada, Georgia, Russian Federation, Switzerland and Turkey. La promozione della distribuzione di Eurimages si rivolge alle imprese di distribuzione i cui Paesi non possono partecipare al programma Creative Europe dell'UE, ovvero l'Armenia, il Canada, la Georgia, la Russia, la Turchia e la Svizzera. 0.664179104477612 She was assisted by the clown and jury member Gardi Hutter, who supplied entertaining intermezzi in her role as Hanna and also put herself forward for a "theatre cleaning award". La serata è stata moderata dalla presentatrice ticinese Giada Marsadri accompagnata dal clown e membro della giuria Gardi Hutter che, calatasi nel ruolo di «Hanna», ha offerto intermezzi divertenti e si è autoproclamata per un «Premio svizzero delle pulizie teatrali». 0.6608695652173913 No city, cantonal or federal funds are available for provenance research.»24 Per le ricerche sulla provenienza non erano e non sono tuttora disponibili sussidi comunali, cantonali o federali.» 1.1416666666666666 Rotating exhibitions at the Museum für Gestaltung Zürich, mudac Lausanne, and Museum Bellerive, Zurich; each accompanied by a publication Mostre a rotazione: Museum für Gestaltung Zürich, mudac Losanna e Museum Bellerive Zurigo, accompagnate da pubblicazioni 0.8484848484848485 The jury is formed by the Federal Design Commission with the support of two experts. La giuria è composta dalla Commissione federale del design, con il sostegno di due esperti esterni. 1.0784313725490196 Jean-Vincent Simonet, 1991, lives and works in Lausanne Jean-Vincent Simonet, 1991, vive e lavora a Losanna 0.7840909090909091 Porchet approaches capturing the moment in photography with dynamism. Il congelamento dell'attimo attraverso la fotografia è per Porchet qualcosa di dinamico. 1.0888888888888888 Giliane Cachin, 1990, lives and works in Lausanne Giliane Cachin, 1990, vive e lavora a Losanna 0.7184873949579832 The working group drafted a joint questionnaire during regular meetings on the state of provenance research with regard to the problem of Nazi-looted art in Swiss Museums. Il gruppo di lavoro ha redatto congiuntamente, in regolari sedute, un questionario sullo stato delle ricerche sulla provenienza in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo nei musei svizzeri. 1.0375 Design : Jonathan Hares, Lausanne, with photographs by Manon Wertenbroek, Lausanne. Grafica : Jonathan Hares, Losanna, con fotografie di Manon Wertenbroek, Losanna. 0.6987179487179487 Museums must conform fully to international, regional, national, or local legislation and treaty obligations. PRINCIPIO I musei sono tenuti ad agire in conformità con le norme stabilite dalla legislazione internazionale, regionale, nazionale e locale e dai trattati. 1.1643835616438356 Simona Travaglianti has worked in various mediation formats, including mentoring workshops, introductions and encounters with artists for dance festivals and productions. Ha condotto progetti di mediazione, tra cui laboratori di accompagnamento, introduzioni e incontri con artisti per festival e spettacoli di danza. 0.78 Farrugia's work is defined by jewellery as the artistic task of examining delicacy, the demand for precision and creative solutions to fastening techniques. Il considerare i gioielli come compito creativo per affrontare il tema della delicatezza, la ricerca di precisione e soluzioni creative nelle tecniche di chiusura caratterizzano il lavoro di Farrugia. 0.7840909090909091 It reminds us that building is culture and creates space for culture. La Dichiarazione ricorda che costruire è un atto culturale e crea spazio per la cultura. 0.6964285714285714 2.3 What is the state of provenance research on Nazi-looted art in Switzerland on an international comparative basis? 2.3 A che punto è in Svizzera la ricerca sulla provenienza delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo rispetto agli altri Paesi? 0.9036144578313253 Mayer alludes to Meret Oppenheim with numerous references, yet always with a sense of style and high-regard in order to make a self-assured statement. Nell'utilizzare numerosi riferimenti, Mayer cita ad esempio anche Meret Oppenheim, la designer rimane sicura nel suo stile personale e propone uno statement efficace. 0.8525641025641025 Museums perform a significant social role in connection with the collection, preservation and dissemination of the cultural heritage. I musei forniscono alla collettività un contributo significativo grazie alla loro attività di raccolta, conservazione e mediazione del patrimonio culturale. 1.4313725490196079 - Joint ownership - e.g. between the surviving heirs and the institution. - Proprietà comune: p. es. familiari e istituzione. 0.8252032520325203 Since 2007, the Swiss Grand Award for Design honours with 40,000 CHF the work of renowned designers who represent the quality and relevance of Swiss design praxis in a national and international context. Dal 2007 il Gran Premio svizzero di design, del valore di 40.000 franchi per ciascun vincitore, mette in risalto l'opera di rinomati designer che rappresentano la qualità e la rilevanza del design svizzero nel contesto nazionale e internazionale. 0.988950276243094 For the last 2 years, he has been part of the Atelier Pfister and also started designing his own line of carpets; a small collection of rugs, hand knitted and in limited editions. Da due anni è membro dell'Atelier Pfister e in parallelo ha iniziato a creare una propria collezione di tappeti, una serie limitata di tappeti annodati a mano di piccole dimensioni. 0.6330275229357798 During his visit he will meet President Enrique Peña Nieto and the secretaries of foreign affairs, health, finance, education and culture. Da giovedì a sabato, il consigliere federale Alain Berset sarà in Messico dove incontrerà il presidente Enrique Peña Nieto e i ministri degli affari esteri, della salute, delle finanze, dell'istruzione e della cultura. 0.7887323943661971 Tuesday, 16 June 2015 Award ceremony : 6 :00 - 10 :00 pm Martedì, 16. giugno 2015 Cerimonia di premiazione : ore 18 :00 - 22 :00 0.6341463414634146 Göttingen, Wallstein 2014. Roman, Göttingen, Wallstein-Verlag, 2012. 0.9935064935064936 Between 1995 and 2000, he initiated and led theoretical studies at ECAL and curated numerous exhibitions in international institutions, including the exhibitions "John Armleder & Ecart " in the Charles H. Scott Gallery, Emily Carr Institute (Vancouver 2012) and "Vern Blosum" at the Kunsthalle Bern (2014). Ha avviato e gestito tra il 1995 e il 2000 il corso di studi di teoria presso l'ECAL e ha organizzato numerose mostre in istituzioni internazionali, fra cui « John Armleder e Ecart » presso la Charles H. Scott Gallery, Emily Carr Institute (Vancouver, 2012) e « Vern Blosum » alla Kunsthalle di Berna (2014). 1.1327433628318584 She is closely involved in projects teaching dance and theatre at primary and secondary schools in Italian-speaking Switzerland. È impegnata in progetti di mediazione della danza e del teatro nelle scuole dell'obbligo della Svizzera italiana. 0.8638743455497382 In recent years, she has published numerous essays and books about architecture, art, and graphic design, and participated in a variety of international conferences. Nel corso di questi anni ha svolto ricerche riguardanti l‘architettura, il design, l'arte e la grafica pubblicando molti saggi e libri sull'argomento e partecipando a convegni internazionali. 0.825503355704698 He is a founding member of Dreck Records, London, and occasionally presents music in Plastic People, Cafe Oto and Life Bar. È membro fondatore di Dreck Records (Londra) e presenta in maniera irregolare ma continua musica in locali quali Plastic People, Cafe OTO e Life Bar. 0.8863636363636364 Due to his bold and contemporary work he received the Swiss Design Award 2015. Per il suo lavoro coraggioso e attuale gli viene attribuito il Premio svizzero di design 0.8174807197943444 Experts and governmental representatives discussed topics relating to the Holocaust, in particular, areas relating to the social conditions of survivors, real estate, cemeteries and burial sites, looted art, Judaica and Jewish cultural property, archive materials, education, remembrances, research and memorial sites. Gli esperti e i rappresentanti nazionali hanno affrontato tematiche legate all'olocausto, in particolare la condizione sociale dei sopravvissuti, gli immobili, i cimiteri e i monumenti funebri, le opere d'arte frutto di spoliazioni, gli oggetti e i beni culturali appartenuti alla comunità ebraica, il materiale d'archivio, l'educazione, il ricordo, la ricerca e i monumenti commemorativi. 0.99 A film portrait as well as further information can be found on the Swiss Theatre Awards website at: Un ritratto filmico e ulteriori informazioni sono disponibili sul sito dei Premi svizzeri di teatro: 0.7101449275362319 consequences of Unidroit Convention ratification. Quali sono le conseguenze di una ratifica della Convenzione Unidroit? 1.0 This included esso include. 1.5064935064935066 Having taken note of the comments made by the Swiss authorities on the contents of the Committee of Experts' report; Risposte delle autorità svizzere ai quesiti formulati dal Comitato di esperti 0.8426966292134831 Pfeiffer works to uniquely translate visual concepts of beauty and freedom. La sua idea è quella di trasporre concetti visivi di bellezza e libertà in maniera unica. 0.8571428571428571 Children are also included in that number. Gli investimenti non sono compresi in tale cifra. 0.8779220779220779 Contact Bureau on Looted Art FOC / FDHA; Marco Eichenberger, Diego Sigrist, Contact Bureau on Looted Art FOC / FDHA; François Wisard, Head of Historical Service FDFA; François Wasserfallen (until 2008) and Bernard Wicht, Head of coordinaiton Culture & Society EDK; Dorothee Messmer, president of VMS; Dr. Dieter Schwarz, president of VSK. dell'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni; Marco Eichenberger, Diego Sigrist, Ente opere d'arte frutto di spoliazioni UFC/DFI; François Wisard, responsabile del Servizio storico DFAE; François Wasserfallen (fino al 2008) e Bernard Wicht, responsabile della sezione coordinazione cultura e società CDPE; Dorothee Messmer, presidente dell'AMS; Dr. Dieter Schwarz, presidente dell'AMA. 0.8 Supporting the export of Swiss films Promozione dell'esportazione di film svizzeri 0.8407407407407408 Her works are held in major collections including Tate Modern, London, the Frans Hals Museum, Haarlem, Migros Museum für Gegenwartskunst, Zurich, Foto­ museum Winterthur, and the Museum of Modern Art and Guggenheim in New York. Le sue opere sono entrate a far parte di importanti collezioni, come quella della Tate Modern (Londra), del Frans Hals Museum (Haarlem), del Migros Museum für Gegenwartskunst (Zurigo), del Fotomuseum Winterthur, del Museum of Modern Art MoMA e del Guggenheim (New York). 0.8598484848484849 Further awards went to the puppeteer Margrit Gysin, actor and director Marielle Pinsard, author and director Valérie Poirier, musical theatre producers Dominik Flaschka & Roman Riklin, and the artist duo TricksterP from Ticino. I premi di quest'anno sono stati attribuiti a Margrit Gysin per il suo teatro di figura, all'attrice e regista Marielle Pinsard, all'autrice e regista Valérie Poirier, ai realizzatori di teatro musicale Dominik Flaschka & Roman Riklin e al duo ticinese TricksterP. 0.9259259259259259 St Gotthard Hospice, South View © Miller & Maranta Ospizio del San Gottardo, vista sud © Miller & Maranta 0.72 A return procedure La garanzia di restituzio 1.0285714285714285 Please fill in the fields marked with *, if you wish to receive a reply. Vi preghiamo di compilare i campi contrassegnati con un asterisco (*). 1.0416666666666667 Switzerland was among the countries approving the Principles, so demonstrating that it assigns great importance to the achievement of just and fair and solutions in this area. La Svizzera ha contribuito all'approvazione dei Principi di Washington e dichiarato che considera estremamente importante il raggiungimento di soluzioni giuste ed eque. 0.72 • The Unidroit Convention is basically self-executing. • La Convenzione Unidroit tutela in primo luogo il proprietario originario. 1.0833333333333333 in July 2019. Parigi 2019. 0.9375 In addition, if Inoltre, in caso 1.1379310344827587 She studied design and cultural studies at the Zurich University of the Arts and the Bezalel Academy of Art and Design in Jerusalem. Ha studiato design e studi culturali presso la ZHdK di Zurigo e l'Accademia Bezalel di Arte e Design di Gerusalemme. 1.1285714285714286 Ordinance on the International Transfer of Cultural Property, CPTO, SR 444.11). dell'Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC, RS 444.11). 0.8823529411764706 archeological site or belong to a public collection are not subject to an absolute statute monumento o di un sito archeologico identificati, o che faccia parte di una collezione pubblica, non è 0.825 Data collection based on ISAN no. Raccolta dei dati in base al codice ISAN 1.6285714285714286 B. Maintenance, Conservation, Restoration, Reconstruction Restaurare, conservare, presentare. 1.25 /D.R. O.R. 1.143884892086331 Dominik Flaschka and Roman Riklin received a Swiss Theatre Award 2017 for their popular and intelligent musical theatre, while Cristina Galbiati and Ilija Luginbühl, who make up the Ticino-based artist duo TricksterP, were recognised for creating their own unique form of theatre featuring immersive scenic landscapes. Dominik Flaschka & Roman Riklin sono premiati quest'anno per il loro teatro musicale popolare e intelligente, mentre il duo ticinese TricksterP (Cristina Galbiati e Ilija Luginbühl) per aver creato una forma di teatro unica, caratterizzata da panorami scenografici coinvolgenti. 0.625 site. sizione. 0.6862745098039216 Their collections are a significant Le collezioni hanno un notevole valore finanziario. 1.0 Berne 2009. Berna 2011. 0.9864864864864865 The Charter entered into force in respect of Switzerland on 1 April 1998. Ratificata dalla Svizzera nel 1997, è entrata in vigore il 1° aprile 1998. 0.7777777777777778 The publication will be released at the opening and is free of charge. La pubblicazione, distribuita gratuitamente, sarà presentata nel corso dell'inaugurazione. 0.7742663656884876 In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to ensure that new administrative divisions [i.e. mergers of municipalities] do not constitute an obstacle to the promotion of Romansh, and that Romansh-medium education is still available at least to the same extent after re-organisation." Nel suo quarto rapporto periodico relativo all'applicazione della Carta da parte della Svizzera, il Comitato di esperti ha rivolto la seguente domanda alle autorità svizzere (§16): quali misure sono state adottate per garantire che le nuove unità amministrative non costituiscano un ostacolo alla promozione del romancio e che continui a essere proposto l'insegnamento in romancio, almeno nella stessa misura come prima della riorganizzazione? 0.9567099567099567 Running from 27 to 29 May at four theatres in Geneva and complementing the Swiss Theatre Awards with seven productions from three regions of the country, it presents an overview of current drama production in Switzerland. Dal 27 al 29 maggio, in concomitanza con la premiazione, in quattro teatri ginevrini sarà presentata una rassegna della produzione teatrale svizzera contemporanea attraverso sette spettacoli provenienti da tre regioni linguistiche. 0.8031088082901554 With seven outstanding stage productions and a fringe programme, the Theatre Encounter is a meeting place for the theatrical world, experts and the public. Sette spettacoli eccellenti e un programma collaterale rendono l'Incontro svizzero dei teatri un punto di riferimento per gente dello spettacolo, specialisti del settore e pubblico interessato. 0.8892988929889298 measurements or weight, motive, inscription, marking or special characteristics (namely damage and repairs); era or creation date, creator, title of the cultural property to the extent known or that can be established at justifiable expense. materiale, dimensione o peso, soggetto, iscrizione, contrassegno e caratteristiche particolari (segnatamente danni e restauri); epoca o data di creazione, autore e titolo, per quanto questi dati siano noti o possano essere accertati con un dispendio di mezzi ragionevole; 0.9069767441860465 Policy documents and guiding principles Principi fondamentali e strategie operative 0.6030150753768844 Author: FDHA (Contact Bureau on Looted Art, FOC) and FDFA (Historical Service) in cooperation with EDK, KBK, VSK and VMS V. Questionario sullo stato delle ricerche sulla provenienza, glossario Autore: DFI (Ente opere d'arte frutto di spoliazioni, UFC) e DFAE (Servizio storico) in collaborazione con CDPE, KBK, AMS e AMA 0.7448680351906158 The Swiss Confederation obligated itself under the «Washington Conference Principles» of 1998 and the «Terezin Declaration» of 2009 to process the issue of Nazi-looted art in a targeted and systematic manner, to support achieving just and fair solutions. Sottoscrivendo i «Principi della Conferenza di Washington» del 1998 e la «Dichiarazione di Terezin» del 2009, la Confederazione Svizzera si è impegnata a esaminare in modo mirato e sistematico la tematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo per sostenere il raggiungimento di soluzioni giuste ed eque. 0.819047619047619 Museums are responsible for the tangible and intangible natural and cultural heritage. I musei sono responsabili del patrimonio naturale e culturale, materiale e immateriale, che custodiscono. 1.2887323943661972 According to the fourth periodical report, the Swiss Parliament adopted the Federal Law on the National Languages and Understanding between the Language Communities on 5 October 2007. Il 5 ottobre 2007 il Parlamento ha approvato la legge federale sulle lingue nazionali e la comprensione tra le comunità linguistiche (LLing1). 1.105263157894737 objects of dubious origin made its way through Swiss territory. all'offerta di oggetti di dubbia provenienza in Svizzera. 0.8585858585858586 At its meeting on 18 December, the Federal Council, after consulting the cantons, decided to tighten national measures against the spread of the coronavirus even further. Dopo aver consultato i Cantoni, il Consiglio federale ha deciso nella sua seduta del 18 dicembre 2020 di rafforzare ulteriormente i provvedimenti nazionali per frenare la diffusione del coronavirus. 1.1055555555555556 The introduction to the Declaration refers to the Washington Principles as well as to Resolution 1205 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on looted Jewish cultural property (1999). Nel preambolo, la Dichiarazione di Vilnius fa riferimento ai Principi di Washington e alla Risoluzione 1025 del Consiglio d'Europa sulle opere d'arte confiscate dai nazisti (1999). 0.7894736842105263 The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution or sales income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4). Il contributo si riduce o decade non appena risulta superiore al 50 per cento delle spese computabili effettive o qualora la somma di entrate derivanti dalla distribuzione e dalle sovvenzioni ecceda il totale delle spese computabili (cfr. cap. 4). 1.3584905660377358 Where necessary, update MU details (before next round of data reporting) Eventuale aggiornamento dei propri dati (al più tardi 0.6 The final amount of the subsidy is calculated as follows. Sulla base delle spese computabili effettivi viene calcolato l'importo definitivo del sussidio. 1.1428571428571428 B. Follow-up conferences to the Washington Conference (1998) - the Vilnius (2000) and Terezin (2009) Conferences B. Conferenze di Vilnius (2000) e Terezin (2009) sul seguito della Conferenza di Washington (1998) 0.6666666666666666 This Questo 0.5384615384615384 Managers and decision Valutazione delle richieste e decisione 0.7696969696969697 The UNESCO Convention of 1970 gains a supplement in Unidroit through minimum standards for restitution or returning of cultural La Convenzione Unidroit rafforza le disposizioni della Convenzione UNESCO 1970, integrandole con regole minime per la restituzione o il rimpatrio dei beni culturali. 0.8653295128939829 Of the seven projects submitted last autumn for Dance as Cultural Heritage 2018, the Federal Dance Jury has selected five: studies from the dance works of Sigurd Leeder, a homage to Charlotte Bara, a film about the teaching of Noemi Lapzeson, tale(s) of Swiss dance, and the project "Kulturerbe, tanz!" Tra le sette proposte presentate in autunno al bando Patrimonio della danza 2018, la giuria federale della danza ha deciso di sostenere i cinque progetti seguenti: studi dall'opera di Sigurd Leeder, un omaggio a Charlotte Bara, un film sull'insegnamento di Noemi Lapzeson, storia/e della danza in Svizzera e il progetto Patrimonio culturale, danza!. 0.9738562091503268 These Principles, which have been recognised by Switzerland and 43 other states, are crucial for the resolution of issues in the field of looted art. Riconosciuti dalla Svizzera e da altri 43 Stati, questi principi sono infatti determinanti per il regolamento delle questioni legate all'arte confiscata. 1.0677966101694916 Secretariat of the Federal Commission for Monument Preservation Segreteria della Commissione federale dei monumenti storici 1.1304347826086956 lives and works in Antwerp vive e lavora a Anversa 0.8571428571428571 After training as a textile designer at the Schule für Gestaltung Zürich, he attended to Central St. Martins School of Art and Design in London, where he obtained an MA in Fashion. Dopo la formazione come designer tessile presso la Scuola di Design di Zurigo ha frequentato la scuola di arte e design Central St. Martins di Londra, dove ha ottenuto un diploma di master in moda (MA Fashion). 0.7772020725388601 He has designed the catalogues of The Most Beautiful Swiss Books (2004-2006) and has worked on many book projects with artists like Christian Marclay. Banner ha curato la grafica dei cataloghi "Die Schönsten Schweizer Bücher" (I più bei libri svizzeri, 2004-2006) e ha lavorato con artisti quali Christian Marclay per molti progetti editoriali. 1.0536912751677852 Applications must be submitted to Swiss Films no later than two months before the theatrical release, or two months before the release on the online platform Le domande devono essere presentate a Swiss Films almeno due mesi prima dell'uscita del film nei cinema o della sua pubblicazione su una piattaforma. 0.6428571428571429 If there are errors or gaps in ISAN data on an existing film, ISAN Bern or ISAN IA can be notified. Se i dati ISAN di un film già esistente sono inesatti, lo si può segnalare a ISAN Berne o a ISAN-IA affinché procedano alla loro rettifica o integrazione. 0.9425675675675675 Within the administrative districts of the State in which the number of residents who are users of regional or minority languages justifies the measures specified below and according to the situation of each language, the Parties undertake, as far as this is reasonably possible: Nelle circoscrizioni delle autorità amministrative dello Stato, nelle quali risiede un numero di parlanti delle lingue regionali o minoritarie tale da giustificare le misure menzionate qui di seguito e secondo la realtà di ogni lingua, le Parti si impegnano, entro limiti ragionevoli e possibili: 0.5432098765432098 How can Baukultur be evaluated and assessed? Possibili domande: come si può descrivere e misurare la partecipazione culturale? 1.0120481927710843 Jean-Quentin Châtelain from Geneva is an acting phenomenon who performs on the most prestigious stages in the French-speaking world and has also appeared in many films. Il ginevrino Jean-Quentin Châtelain, eccezionale uomo di teatro, che si esibisce regolarmente nei principali teatri della francofonia e ha interpretato numerosi film. 1.0909090909090908 Cyril Porchet, 1984, lives und works in Lausanne Cyril Porchet, 1984, vive e lavora a Losanna 0.9090909090909091 St Gotthard Hospice, North View © Miller & Maranta Ospizio del San Gottardo, vista nord © Miller & Maranta 0.7777777777777778 In 2008, he won the Swiss Grand Award for Design. Nel 2008 è stato recipiente del Gran Premio svizzero di design. 1.5135135135135136 "The historic garden is an architectural composition whose constituents are primarily vegetal and therefore living, which means that they are perishable and renewable." I giardini storici sono composti per lo più da piante, quindi da materia vivente, che muore e che va rinnovata. 0.9292035398230089 A base value of (=100%) 416 museums was assumed to determine percentages as calculated in the assessment. Nei calcoli proporzionali all'interno della valutazione, il valore fondamentale (=100 %) corrisponde a 416 musei. 0.8695652173913043 One missing issue is Vi è una grave mancanza 0.6848739495798319 One can conclude that awareness of the problem of Nazi-looted art does exist at a number of larger art museums with internationally oriented collection activities. Ne risulta che la consapevolezza della problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo è presente proprio in un certo numero di musei d'arte di grandi dimensioni con un orientamento internazionale. 2.0793650793650795 h to provide the basic and further training of the teachers required to implement those of paragraphs a to g accepted by the Party; all'applicazione dei paragrafi tra a e g accettati dalla Parte; 0.991304347826087 Lucy Authié (Geneva), Philippe Barde, Nicolas Darnauguilhem, Sandra Pointet (Geneva), Carlo Clopath (Trin-Mulin), Christophe Guberan (Boston), Anne-Marie Heck (Lausanne), Christoph Jenni (Bern), Gil Muller (London), QWSTION (Zurich), Aline Sansonnens (Lausanne), Laurin Schaub (Bern), SOL SOL ITO (Zurich), VELT (Berlin), Mugi Yamamoto (Cham) Lucy Authié (Ginevra), Philippe Barde, Nicolas Darnauguilhem, Sandra Pointet (Ginevra), Carlo Clopath (Trin-Mulin), Christophe Guberan (Boston), Anne-Marie Heck (Losanna), Christoph Jenni (Berna), Gil Muller (Londra), QWSTION (Zurigo), Aline Sansonnens (Losanna), Laurin Schaub (Berna), SOL SOL ITO (Zurigo), VELT (Berlino), Mugi Yamamoto (Cham) 0.9158415841584159 High-quality Baukultur leads to liveable and lovable cities and villages that change in line with societal requirements while preserving their historical peculiarities at the same time. Una cultura della costruzione di qualità si esprime in città e villaggi ben progettati e vivaci, in grado di rispondere alle mutevoli esigenze della società pur conservando le loro peculiarità storiche. 0.9659090909090909 (Statutes/statuettes/busts, vessels, lamps, jewelry/costumes, tools/devices, weapons) (Statue/statuette/busti, Recipienti, Lampade, Gioielli/costumi, Utensili/attrezzi, Armi) 0.8115942028985508 Detail from Roman Wall Painting with Mythological Scenes Dettaglio di una pittura murale romana con raffigurazioni mitologiche 0.6515151515151515 Governing bodies and those concerned with the strategic direction and oversight of museums have a primary responsibility to protect and promote this heritage as well as the Le amministrazioni responsabili, e quanti hanno funzioni di indirizzo e vigilanza dei musei, hanno come prima responsabilità di garantire la conservazione e la valorizzazione di tale patrimonio, nonché le risorse umane, fisiche e finanziarie destinate a tale fine. 0.806146572104019 An interim report on implementation of the «Washington Conference Principles» by the Conference on Jewish Material Claims against Germany (Claims Conference) was presented at the Prague Conference and finds that Switzerland is among those countries that have made substantial advances over the past ten years in the area of Nazi-looted art.2 Un rapporto intermedio presentato alla Conferenza di Praga dalla Conference on Jewish Material Claims against Germany (Claims Conference) sull'applicazione dei «Principi di Washington» fa presente che, in un confronto internazionale, la Svizzera rientra fra quei Paesi che nell'ultimo decennio hanno compiuto notevoli progressi nell'ambito delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo. 0.8205128205128205 The Washington Principles are considered internationally to be a model of ‘best practice' in addressing the issue of looted art. I Principi di Washington sono considerati a livello internazionale Best Practice nella gestione della problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni. 1.1777777777777778 the prinCiples of the iCoM Code of ethiCs for MuseuMs STATUS DEL CODICE ETICO DELL'ICOM PER I MUSEI 1.3255813953488371 of construction or operation of the proposed development. mantenimento o lo sviluppo di quest'ultima. 0.6458333333333334 service and social development. il dialogo pubblico e la partecipazione sociale. 0.9841269841269841 At the same time, there is still a need for information and to raise awareness among numerous smaller and mid-sized museums. Al contempo, in diversi musei di piccole e medie dimensioni si palesa ancora la necessità di informazione e sensibilizzazione. 0.7301587301587301 The number of applications grows consistently. Il numero delle candidature per il premio cresce sensibilmente. 0.909952606635071 Fragebogen «STAND DER PROVENIENZRECHERCHEN» in Schweizer Museen betreffend die «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art» der Washington Conference on Holocaust-Era Assets 1998 «Questionario sullo stato delle ricerche sulla provenienza nei musei svizzeri con riferimento ai Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art della Washington Conference on Holocaust-Era Assets 1998» 0.6704119850187266 The present report compiles the results of the Prague Conference as well as the assessment of the survey of Swiss museums on the state of provenance research into Nazi-looted art. Il presente rapporto illustra i risultati della Conferenza di Praga e l'analisi del sondaggio condotto presso i musei svizzeri sullo stato delle ricerche sulla provenienza nell'ambito delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo. 0.7 Etruscan Tomb Painting of Wrestlers Pittura tombale etrusca raffigurante dei lottatori 0.7916666666666666 It was determined during the Prague Conference that considerable obstacles continue to confront dealing with the topic of looted art. In occasione della Conferenza di Praga si è osservato che l'analisi della tematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni continua a confrontarsi con enormi problemi. 1.027027027027027 The duo receive the Special Dance Award 2017 not just for this pioneering achievement in Switzerland but also for their long-standing commitment to the performing arts and culture in Ticino. I due ricevono il Premio speciale di danza 2017 per questo contributo pionieristico e per il loro pluriennale impegno a favore delle arti performative nella politica culturale ticinese. 0.6984126984126984 Information, images of the exhibition and interview appointments with the award winners: Informazioni e materiale visivo relativo alla mostra, e organizzazione interviste con le vincitrici e i vincitori del premio : 0.5307692307692308 4.2 Information and raising awareness on the issue of Nazi-looted art 4.2 Informazione e sensibilizzazione alla problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo 0.7386934673366834 ISAN number for large inventories Rather than generating an ISAN number for each film, there is the option of "matching" or "massload ISANisation". Registrazione ISAN per grandi quantità Come alternativa alla registrazione ISAN di singoli film, vi è la possibilità di procedere con operazioni di «matching» e «registrazione ISAN tramite massload». 0.8051948051948052 "Schweizer Kleinkunstpreis" for 2016 goes to Compagnia Baccalà Il Premio svizzero della scena 2016 è stato assegnato alla Compagnia Baccalà. 1.0508474576271187 (Architecture and decorative elements, inscriptions, reliefs, sculptures/statutes, tools/devices, weapons, jewelry/costumes) (elementi architettonici e decorativi, incisioni, rilievi, sculture/statue, attrezzi/utensili, armi, gioielli/costumi) 0.8813559322033898 3.3 Assessment of supplied data by the working group Swiss Confederation / cantons / museum associations 3.3 Valutazione dei dati forniti dal gruppo di lavoro della Confederazione, dei Cantoni e delle associazioni dei musei 0.8313253012048193 Charter for the Conservation of Historic Towns and Urban Areas (1987) Carta internazionale per la salvaguardia delle città storiche (Carta di Washington) 0.6271186440677966 The restitution reflects the two states' close collaboration in this area. La restituzione testimonia della buona collaborazione tra i due Stati nell'ambito della protezione dei beni culturali. 0.92018779342723 Consequently, the first step was to clarify the provenance of the work in detail or commission an expert to do so, with the aim of determining whether it came under the heading of Nazi-looted art. Per questa ragione, in una prima fase veniva condotto o commissionato un approfondito esame della provenienza dell'opera d'arte in questione, per stabilire se si trattasse di un'opera d'arte frutto di spoliazioni. 0.9865771812080537 He is a founding member of Dreck Records, London, and presents music from time to time at the London venues Plastic People, Cafe Oto, and Life Bar. È membro fondatore di Dreck Records (Londra) e presenta in maniera irregolare ma continua musica in locali quali Plastic People, Cafe Oto e Life Bar. 1.1594202898550725 It was noted previously on the, to some extent, difficult condition of the data. Sopra si è fatto riferimento a una documentazione in parte complessa. 0.8323529411764706 On the occasion of the Swiss Grand Award for Design, the Federal Office for Culture will release an extensive, limited edition publication, which portrays the award winners in essays (authors : Nicoletta Ossanna Cavadini, Lorette Coen and François Rappo), interviews and photographs. In occasione del Gran Premio svizzero di design 2015 l'Ufficio federale della cultura ha curato un'elaborata pubblicazione in edizione limitata, che ritrae le vincitrici e i vincitori del premio in una serie di interviste, documentazioni fotografiche e saggi (gli autori sono : Nicoletta Ossanna Cavadini, Lorette Coen er e François Rappo). 0.9054054054054054 Further information about the Swiss Design Awards: www.bak.admin.ch Per ulteriori informazioni sui Premi svizzeri di design : www.bak.admin.ch 0.9344262295081968 in application of the November 14, 1970 UNESCO Convention Convenzione UNESCO del 14 novembre 1970 concernente le misure 1.069767441860465 In other words, the convention does not impugn Non basta quindi che la decisione impugnata 0.813953488372093 • Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society (Faro Convention). Ratifica della Convenzione quadro del Consiglio d'Europa sul valore del patrimonio culturale per la società (Convenzione di Faro) 0.46153846153846156 The Unidroit Internationale Vereinigung 0.7348484848484849 • Only costs claimed by external service providers proven by corresponding invoices are eligible. • Sono presi in considerazione solo i costi di prestatori di servizi esterni documentati da giustificativi ed effettivamente pagati. 1.0 l1l. 1IJ. 1.0689655172413792 Formulation of basic principles on international protection of formula i principi fondamentali per la protezione dei beni 1.5391304347826087 This high response rate indicates that institutions and museums took the survey on Swiss museums very seriously and that there is a general level of attention paid to the topic. L'elevata percentuale mette in luce che il sondaggio è stato considerato con serietà dalle istituzioni e dai musei. 0.9130434782608695 International Transfer of Cultural Objects Trasferimento internazionale di beni culturali 0.8641975308641975 Communicate ISAN no. to esds provider (e.g. when drawing up contracts) Comunicazione del codice ISAN all'offerente di SRAE (p. es. se stipula contratti) 0.7218934911242604 Béatrice Goetz (born 1959) is a sports scientist and dancer who studied at the University of Basel and "Dance experience". Béatrice Goetz (1959) si è diplomata in scienze dello sport all'Università di Basilea e formata come danzatrice presso la scuola The Dance experience della stessa città. 0.8125 • Urban Agenda for the EU. • Pianificazione del territorio. 0.6506024096385542 Directive No. 93/7 of the Council of 15 March 1993 on return of cultural objects exported illegally from the Direttiva CEE n. 93/7 del Consiglio del 15 marzo 1993 relativa alla restituzione di beni culturali che hanno lasciato illecitamente il territorio di uno Stato membro. 1.0815217391304348 When communicating the ISAN number, providers of electronic services on demand or by subscription should indicate whether they have already entered into a contract with an exploitation rights holder. Gli offerenti di servizi a richiesta e di abbonamento elettronici devono farsi comunicare il codice ISAN alla stipula di un contratto con un titolare di diritti di commercializzazione. 0.9782608695652174 Cinema films after their first release (reprises) and films broadcast on linear television (including 7-day catch-up) are not affected. Non sono interessati i film per il cinema dopo la prima commercializzazione (repliche) e i film trasmessi nella televisione lineare (incl. 0.6961325966850829 The Unidroit Convention sets uniform minimum standards on return of stolen and tracing of illegally exported cultural objects. La Convenzione Unidroit stabilisce un corpus minimo di regole standardizzate per la restituzione di beni culturali rubati o per il ritorno di beni culturali illecitamente esportati. 0.9405405405405406 Culture is as diverse as the forms in which it is expressed: art, design, film, literature, dance, theatre and music make up a large part of our country's creative landscape. La cultura è tanto varia quanto le sue forme di espressione: arti visive, design, letteratura, danza e teatro rappresentano una parte consistente del panorama creativo del nostro Paese. 0.9082969432314411 • Once the looted works of art have been identified, the Washington Principles call for an improved level of cooperation so as to make it possible for Nazi-confiscated art to be restored to its former owners. • Una volta identificate le opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo, i Principi di Washington mirano a potenziare la collaborazione, in modo da restituire gli oggetti ai legittimi proprietari. 0.8833333333333333 You can find the legal base under the following link: Può iscriversi a questa newsletter tramite il seguente link: 0.7622950819672131 Having regard to the instrument of ratification submitted by Switzerland on 23 December 1997; Ratificata con strumenti depositati dalla Svizzera il 23 dicembre 1997 Entrata in vigore per la Svizzera il 1° aprile 1998 0.68 Roman amphorae from the Ionian Sea Frammenti di anfore romane scoperti nel Mar Ionico 1.44 A five-point plan for future action. Un metodo in cinque tappe 0.7532467532467533 It was presented on 26 May in the presence of Federal Councillor Alain Berset at the opening of the 3rd Swiss Theatre Encounter in the Théâtre de Carouge - Atelier de Genève. Il premio è stato consegnato il 26 maggio scorso in presenza del consigliere federale Alain Berset sul palco del Théâtre de Carouge - Atelier de Genève durante l'inaugurazione della terza edizione dell'Incontro svizzero dei teatri. 0.9158576051779935 Margrit Gysin received a Swiss Theatre Award as the grande dame and pioneer of puppet theatre, especially for a young audience; Marielle Pinsard as a cross-cultural storyteller of consummate skill; and Valérie Poirier as one of the few theatre writers in French-speaking Switzerland. Margrit Gysin, grande dame e antesignana del teatro di figura in Svizzera, è premiata per la sua opera, in particolare a favore del pubblico giovane, Marielle Pinsard è insignita per il suo talento narrativo interculturale e Valérie Poirier per l'essere una delle rare autrici teatrali della Svizzera romanda. 0.8518518518518519 Nina Paim, 1986, lives and works in Saint Gall Mediazione Nina Paim (1986, vive e lavora a San Gallo) 1.077922077922078 of the EC Directive to return cultural objects imported illicitly into Switzerland. un'azione di rimpatrio di beni culturali importati illecitamente in Svizzera. 0.7413793103448276 The work of the working group from the Swiss Confederation (FDHA / FDFA), cantons (EDK) and museum associations VMS, VSK should therefore be continued in a targeted manner to create the prerequisites for just and fair solution in the area of Nazi-looted art. Le attività del gruppo di lavoro della Confederazione (DFI / DFAE), dei Cantoni (CDPE) e delle associazioni dei musei AMS e AMA devono quindi essere portate avanti in modo mirato, nell'ottica di creare le premesse per il raggiungimento di soluzioni giuste ed eque in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo. 0.8755364806866953 Glossar zum Fragebogen Stand der Provenienzrecherchen in Schweizer Museen betreffend die «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art» der «Washington Conference on Holocaust-Era Assets» 1998 Glossario allegato al «Questionario sullo stato delle ricerche sulla provenienza nei musei svizzeri con riferimento ai Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art della Washington Conference on Holocaust-Era Assets 1998» 0.9441860465116279 With this act, the Federal Government desires to make a contribution to the maintenance of the cultural heritage of mankind and prevent theft, looting, and illicit import and export of cultural property. Con questa legge la Confederazione intende fornire un contributo al mantenimento del Patrimonio culturale dell'umanità e impedire il furto, il saccheggio e l'importazione ed esportazione illecite dei beni culturali. 0.8035714285714286 References related to some specific subtopics Suggerimenti relativi a tipologie costruttive specifiche 0.7586206896551724 The ICOM Code does not Il Codice ICOM esorta tutti i 0.9223744292237442 The commissioned departments FDHA / FDFA established a working group, consisting of the Contact Bureau on Looted Art / FOC / FDHA, the Historical Service of the Political Affairs Secretariat at the FDFA, the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education (EDK), as well as the President of the Association of Museums in Switzerland (VMS) and the President of the Swiss Art Museums Association (VSK). I Dipartimenti incaricati DFI / DFAE hanno costituito un gruppo di lavoro, composto dai rappresentanti dell'Ente opere d'arte frutto di spoliazioni dell'UFC (DFI), del Servizio storico della Segreteria politica del DFAE, della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) nonché dalla presidente dell'Associazione dei musei svizzeri (AMS) e dal presidente dell'Associazione dei Musei d'arte svizzeri (AMA). 1.0869565217391304 Joël Tettamanti, 1977, lives and works in Lausanne Joël Tettamanti, 1977, vive e lavora a Losanna 2.0833333333333335 Available at: http://www. https://www. 1.1 Ratification of the Unidroit Convention Only Ratifica della Convenzione dell'Unidroit 1.3689320388349515 This makes it possible to manufacture shoes in small lines-an important production and design step for the further growth of shoe label VELT. Un importante passo nello sviluppo della tecnica di produzione e del design del marchio di scarpe VELT. 0.9876543209876543 Their impact develops only after they enter into force for the country involved. Essa diventa operativa solo dopo la sua entrata in vigore negli Stati contraenti. 0.7708333333333334 After training as a textile designer at the Zurich University of the Arts, he attended the Central Saint Martins College of Art and Design in London, where he obtained an MA in fashion. Dopo la formazione come designer tessile presso la Hochschule der Künste (Università delle Arti) di Zurigo ha frequentato la scuola di arte e design Central St. Martin‘s di Londra, dove ha ottenuto un diploma di master in moda (MA Fashion). 0.6785714285714286 This applies at the Questo vale anche per gli og 0.9928571428571429 They regulate the legal requirements for importing cultural property to the sovereign territory of one of the two parties to the agreement. Disciplina le condizioni alle quali l'importazione di beni culturali sul territorio sovrano di una delle due Parti è legalmente ammissibile. 1.2328767123287672 A Yenish dictionary (with translations into German, French and Italian) will be published. vocabolario jenisch, che sarà pubblicato in tedesco, francese e italiano. 0.9666666666666667 Swiss Design Awards 2015 Swiss Grand Award for Design 2015 Swiss Design Awards 2015 Gran Premio svizzero di design 2015 1.2941176470588236 For information visit: Per informazioni: 0.8454106280193237 In December 1998, 44 nations approved the "Principles of the Washington Conference on NaziConfiscated Art" (the "Washington Principles"),1 a pioneering document in this field. Nel dicembre 1998, 44 Stati hanno emanato i «Principi di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti» (Principi di Washington), che hanno assunto fondamentale rilevanza in questo ambito1. 0.74 These were dedicated primarily to the Le azioni potrebbero essere attuate soprattutto su 1.0 competence of the Confederation. coordinata dalla Confederazione. 0.8846153846153846 live and work in Zurich vivono e lavorano a Zurigo 0.8095238095238095 The Committee of Experts welcomes this development. Il Consiglio federale segue con preoccupazione questo sviluppo. 0.8095238095238095 For museums, this Questi musei, eccetto 0.9545454545454546 However, these policies are positioned differently per country. Le disposizioni in materia divergono però da un Cantone all'altro. 0.5 EC Law La legge rap 1.223529411764706 Museums and similar institutions are to be prevented from acquiring illegally exported cultural objects. Occorre impedire che i musei possano acquisire beni culturali esportati illegalmente. 0.675 The right to request return expires one year after the • Il termine per il rimpatrio è di un anno a partire dal momento in cui lo Stato 1.921875 - Recourse to the vendors of the Nazi-looted work of art, with an agreement for the gift of an artwork of equivalent value. Accordo per la donazione di un'opera d'arte dello stesso valore. 1.0 Swiss Design Awards 2015 Swiss Federal Design Commission Swiss Design Awards 2015 Commissione federale del design 0.9761904761904762 Next calls for submissions in autumn 2016 Prossimi bandi di concorso in autunno 2018 0.6127659574468085 Markus Peter trained as a civil engineer­ ing draughtsman and went on to be a visiting student in philosophy at the Freie Universität in Berlin. Markus Peter ha completato un apprendistato come disegnatore di edifici prima di studiare filosofia da uditore libero alla Freie Universität di Berlino e conseguire poi il diploma di architetto alla Technische Hochschule di Winterthur. 0.9811320754716981 The Swiss Dance Awards are now also on Facebook, Instagram and Twitter under the hashtag #CHDanceAwards. I Premi svizzeri di danza sono presenti anche su Facebook, Instagram e Twitter all'hashtag #CHDanceAwards. 0.8714285714285714 4th Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter 2017 in Ticino Premi svizzeri di teatro e Incontro svizzero dei teatri 2017 in Ticino 0.9953051643192489 The Federal Office of Culture is committed to promoting a multifaceted, high-quality cultural offering and works to create the conditions under which culture practitioners and cultural organisations can flourish. L'Ufficio federale della cultura s'impegna a favore della promozione di un'offerta culturale variegata e di qualità e sostiene la creazione di condizioni favorevoli per gli operatori e le organizzazioni culturali. 0.9444444444444444 The Spanish Culture Ministry is responsible for the administration of the initiative. La segreteria dell'iniziativa interstatale è gestita dal Ministero della cultura spagnolo. 0.6481481481481481 Only MU holding exploitation rights Solo le ION titolari di diritti di commercializzazione 0.46984126984126984 The Museum is Not Enough / Le musée ne suffit pas, Ed. Canadian Centre for Architecture / Sternberg Press (graphic design: Jonathan Hares, Lausanne) «The Museum is Not Enough / Le musée ne suffit pas», edito da Canadian Centre for Architecture / Sternberg Press (progetto grafico: Jonathan Hares, Losanna) ha ottenuto la medaglia d'argento mentre «Etwas fehlt», Edition Patrick Frey (progetto grafico: Vinzenz Meyner, Zurigo) è stato insignito del diploma d'onore. 0.76 D. Legal and Administrative Protection Sezione 8: Assistenza amministrativa e giudiziaria 0.9259259259259259 back by EU member states. membro all'interno dell'UE. 2.4285714285714284 The eleven articles of the Washington Principles can be broken down into three main areas: identification of assets (articles I through IV); original owners and/or their heirs, i.e. victims (articles V through IX); and the settlement of legal disputes (articles X and XI). I - IV); legittimi proprietari e/o eredi, ovvero vittime (art. V - IX); risoluzione delle controversie (X - XI). 0.8699186991869918 The UNESCO Convention of 1970 formulates basic principles for international protection of cultural objects. La Convenzione UNESCO 1970 è la prima convenzione globale che disciplina il trasferimento internazionale di beni culturali. 0.7391304347826086 The left edge irregularly trimmed. Il teatro l) presenta un andamento irregolare. 0.9354838709677419 For information regarding the award recipients, the «Swiss Design Awards 2014» exhibition, and the Design Day event: Per informazioni sui vincitori dei Premi svizzeri di design « Swiss Design Awards 2015 » e della manifestazione Design Day : 0.9266666666666666 Every fifth museum indicated at least some level of clarification of provenance on acquisitions after 1945 (92, 22% of received responses). Per le acquisizioni successive al 1945, ogni quinto museo (92; 22 % delle risposte prevenute) ha indicato di averne in parte accertato la provenienza. 1.2727272727272727 This principle is especially Si tratta segnatamente 0.8291139240506329 This year, the award goes to textile designer Erich Biehle, industrial designer Alfredo Häberli, and typographer Wolfgang Weingart. → Il Gran Premio svizzero di design è stato conferito a Erich Biehle, designer tessile, Alfredo Häberli, designer industriale, e Wolfgang Weingart, tipografo. 0.7716535433070866 The international «Holocaust Era Assets Conference» in Prague was convened more than ten years after the adoption of the «Washington Conference Principles» (Prague Conference of June 26-30, 2009). In occasione della Conferenza internazionale «Holocaust Era Assets Conference» di Praga («Conferenza di Praga», 26-30 giugno 2009) è stato fatto il punto sulla situazione sul decennio trascorso dall'emanazione dei Principi della Conferenza di Washington. 0.9066666666666666 Junges Theater Graubünden was founded by theatre educator Roman Weishaupt and brings contemporary theatre to young people in the canton. Il Giovane Teatro Grigioni, fondato nel 2011 dal pedagogo teatrale Roman Weishaupt, che familiarizza i giovani grigionesi con il teatro contemporaneo. 1.0 His rugs are represented by Maniera in Belgium and Helmrinderknecht in Switzerland. I suoi tappeti sono venduti in Belgio da Maniera e in Svizzera da Helmrinderknecht. 0.825 In 2008, he won the Inform prize for conceptual design in Leipzig. Nel 2008 a Lipsia è stato insignito del premio per il design concettuale Inform. 0.7424242424242424 Opportunities for partnerships could be explored. valorizzazione delle possibilità di collaborazione multinazionale. 1.064516129032258 Since 2008, the Swiss Grand Prix of Design, endowed with CHF 40'000 respectively, awards the work of notable designers who represent and highlight the quality and relevance of Swiss design in the national and international context. Dal 2007 il Gran Premio svizzero di design, del valore di 40 000 franchi, mette in risalto l'opera di famosi designer che riflette la qualità e l'importanza del design svizzero nel contesto nazionale e internazionale. 1.6031746031746033 If the purchaser acted in good faith, then he or she is entitled to fair and reasonable compensation. Tale possessore in buona fede ha diritto ad un equo indennizzo. 1.035294117647059 The collection is represented by Maniera in Belgium and Helmrinderknecht in Switzerland. Le sue creazioni sono vendute in Belgio da Maniera e in Svizzera da Helmrinderknecht. 0.7840909090909091 Both conventions have adopted the same concept of "cultural objects". Il presente rapporto non si basa sempre sulla medesima nozione di "operatore culturale". 1.36 A selection of works, further information and registration for industry professionals can be found at: Per ulteriori informazioni su spettacoli e iscrizione per i professionisti: 1.2280701754385965 The processes underpinning quality interventions are equally critical. La durata di mandato dei membri fu altrettanto criticata. 1.1204819277108433 This underscored the importance the Swiss Confederation attaches to the handling of issues associated with Nazi-looted art and to the achievement of just and fair solutions in this area. La Svizzera ha così dimostrato di attribuire notevole importanza alla problematica delle opere confiscate dai nazisti e al raggiungimento di soluzioni giuste ed eque. 0.7692307692307693 It is desirable that È infatti ipotizzabile che 0.7092198581560284 The European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (revised) (Valletta, 1992); La Convenzione europea per la salvaguardia del patrimonio archeologico, nella versione riveduta del 16 gennaio 1992 (Convenzione di Malta)18. 1.0775193798449612 The exhibition Swiss Art Awards 2019 presents film portraits of the laureates of the Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim 2019. La mostra Swiss Art Awards 2018 presenta dei ritratti video dei vincitori del Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim. 1.0982658959537572 In 1989, she was appointed director of admissions at the School of Design, Zurich (today the Zurich University of the Arts), a position she held until she took over the Design Preis Schweiz. Nel 1989 è stata nominata direttore amministrativo della Hochschule für Gestaltung di Zurigo (oggi ZHdK), nomina che ha mantenuto fino all'incarico dei Design Preis Schweiz. 2.094736842105263 Over the course of her artistic career, Shirana Shahbazi has developed a unique approach to the photographic medium that has earned her inter­ national recognition, both institutional and commercial. Nel corso della sua carriera Shirana Shahbazi ha sviluppato un approccio unico alla fotografia. 0.9732142857142857 As last year, the Swiss dance scene gathers together for an all-day forum, in a collaboration between Reso ─ Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia. Come lo scorso anno, la scena svizzera della danza s'incontrerà precedentemente in un forum sulla danza, risultato della collaborazione tra Reso ─ rete danza svizzera, l'associazione di categoria Danse Suisse e Pro Helvetia. 0.9772727272727273 As in the two previous years, this year's presentation ceremony took place at the opening of the Swiss Theatre Encounter in the presence of Federal Councillor Alain Berset. La premiazione si è svolta come già negli ultimi due anni in occasione dell'inaugurazione dell'Incontro svizzero dei teatri alla presenza del consigliere federale Alain Berset. 0.6009174311926605 It aims to offer an initial point of contact at federal level and to contribute toward a satisfactory solution in case of disputes. Il suo obiettivo consiste nel fornire alle parti interessate un primo punto di riferimento a livello federale e, nei casi controversi, un centro di competenze in grado di contribuire a fornire soluzioni giuste ed eque. 1.2142857142857142 David Bielander © OFC / Gina Folly Lora Lamm © UFC / Gina Folly 1.0671641791044777 Art. 1, Para. 4 of the protocol obligates the return of such cultural objects even when they have been acquired in good faith by a third party. • In conformità all'articolo 3 capoverso 1, un bene culturale rubato deve essere restituito anche se è stato acquistato in buona fede. 1.112781954887218 1 The co-producing company with the following responsibilities according to the co-production contract: completion of the film, budget, the right to issue directives to the most important employees, in particular to the director, copyright regulations (screen adaptations etc.) and the Final Cut. Queste responsabilità riguardano, in particolare: il bilancio, il diritto di fornire istruzioni ai collaboratori importanti, soprattutto al regista, i trasferimenti dei diritti d'autore (trasposizione in film, ecc.) nonché il diritto al montaggio finale (final cut). 1.06 regulations on import and export of cultural objects. l'importazione e l'esportazione di beni culturali. 0.9310344827586207 can be answered as follows: Le risposte sono le seguenti: 0.835820895522388 This content is available in German, French and Italian. Il segnale è disponibile in tedesco, francese, italiano e romancio. 1.6164383561643836 Laurent Benner, London and Zurich Laurent Benner grew up in Switzerland and has lived and worked in London since 1993. Laurent Benner è cresciuto in Svizzera e dal 1993 vive e lavora a Londra. 1.0769230769230769 Where can you fi nd additional information? Può richiedere informazioni aggiuntive. 0.6634615384615384 Claudio Prati and Ariella Vidach set up AIEP - Avventure in Elicottero Prodotti in 1988 to explore new technologies in contemporary dance. AiEP, acronimo di Avventure in Elicottero Prodotti, è stata fondata a Lugano nel 1988 da Claudio Prati e Ariella Vidach con l'obiettivo di studiare l'utilizzo delle nuove tecnologie nella danza contemporanea. 0.9402985074626866 b. in determining the competent court or competent authorities; trasmetterle al giudice o altre autorità competenti di detto Stato; 1.0 legal instrument. ambito giuridico. 0.8095238095238095 Award Ceremony Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim and Swiss Art Awards: Cerimonia di consegna del Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim e dei Premi svizzeri d'arte: 0.8959660297239915 A graduate of the Fachhoch­ schule Dortmund and the Hochschule für Gestaltung und Kunst in Zurich, she has presented her work in numerous exhibitions at venues including the Kunsthaus Hamburg (2018), Istituto Svizzero in Milan (2018), Peter Kilchmann gallery in Zurich (2017), KINDL Zentrum für zeitgenössische Kunst, Berlin (2017), Kunsthalle Bern (2014), Fotomuseum Winterthur (2011) and the New Museum, New York (2011). Laureata alla Fachhochschule di Dortmund e alla Hochschule für Gestaltung und Kunst di Zurigo, Shirana Shahbazi ha esposto le sue opere in numerose mostre personali, ad esempio al New Museum di New York (2011), al Fotomuseum di Winterthur (2011), alla Kunsthalle di Berna (2014), al KINDL Zentrum für zeitgenössische Kunst di Berlino (2017), alla galleria Peter Kilchmann di Zurigo (2017), all'Istituto Svizzero di Milano (2018) o ancora al Kunsthaus di Amburgo (2018). 1.0546875 The UNESCO Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage raises awareness of and protects a heritage that essentially does not consist of monuments and objects and exists not so much in space as in time, community practices and social interactions. Con la Convenzione per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale l'UNESCO si prefigge di proteggere un patrimonio che non si iscrive essenzialmente nella pietra e nello spazio ma nel tempo, nelle pratiche comunitarie e nelle interazioni sociali. 1.2264150943396226 All companies subject to the statutory reporting requirement (MU) Tutte le imprese soggette a obbligo di notifica (ION) 1.0418848167539267 FDHA / FDFA letter of July 15, 2008 on the state of provenance research at Swiss museums ........................................................................................................... 22 Lettere di DFI / DFAE del 15 luglio 2008 sullo stato delle ricerche sulla provenienza nei musei svizzeri ................................................................................... 23 0.8823529411764706 The Federal Council decided to ratify it on 31 October 1997. Il Consiglio federale ha preso atto del rapporto il 28 febbraio 2007 0.8923076923076924 a, the contracting states obligate antique dealers to keep a: obbligare gli antiquari a tenere un registro da cui sia desumi 1.0930232558139534 First grant competition for industrial and applied art; CHF 600 awarded to Oskar Weber, Oetwyl Viene attributa la prima borsa di studio di 600 Franchi svizzeri a Oskar Weber, Oetwyl 2.0 HIA is a a, b 0.896551724137931 Strategic Research Agenda. priorità strategiche dell'OC. 1.7419354838709677 It is recommended that the report should be published. Il contributo verrà pubblicato. 1.6666666666666667 According to Art. 10 let. - art. 10 lett. 0.7575757575757576 Former member of the Jury Biografie dei membri della giuria 0.8979591836734694 Pre-Roman religious architecture in Slovakia Associazione per l'archeologia romana in Svizzera 1.311926605504587 The law limits the autonomy of municipalities in determining the official language(s) and language(s) of instruction in schools at local level. Da princip han ils districts la cumpetenza da fixar la(s) lingua(s) decisiva(s) per la dretgira districtuala. 0.68 Heritage at risk. sarebbe scevro di rischi. 1.6904761904761905 In her theatre, even the smallest thing has a great and magical effect. «Anche il più piccolo teatro è importante. 0.9302325581395349 Current information on the exhibition and its framework program are published on the blog: www.swissdesignawardsblog.ch. Per informazioni attuali sulla mostra e il suo programma di eventi consultare il blog della mostra : www.swissdesignawardsblog.ch 0.9428571428571428 Venue for the time being is Kornhaus Bern (Museum of Applied Arts) La prima mostra ha luogo presso il Kornhaus Bern (museo del commercio) 1.8125 A criminological perspective. sdizione penale. 0.7096774193548387 Museums preserve, interpret and promote the natural and cultural inheritance of humanity I musei assicurano la conservazione, l'interpretazione e la valorizzazione del patrimonio naturale e culturale dell'umanità. 1.1149425287356323 If you missed the event, a short film of the award ceremony can be found at www.theatreawards.ch. Se vi siete persi la cerimonia, troverete un breve filmato sul sito www.premiteatro.ch. 0.9375 Roman Votive Altar with Relief Altare votivo romano con rilievo 2.0510204081632653 Press release available at: <http://www.eda.admin.ch/eda/en/home/recent/media/single.html?id=27726> Delegation head: Ambassador Jacques Pitteloud, head of the Political Affairs Secretariat at the FDFA. Capo delegazione: ambasciatore Jacques Pitteloud, responsabile della Segreteria politica del DFAE. 0.5221674876847291 This may lead to shared resources or the provision of services as an extension of the museum's activities. La condivisione di tali risorse o la prestazione di servizi possono costituire un'estensione delle attività museali, purché siano gestite in modo tale da non compromettere l'esplicita missione del museo. 0.9761904761904762 cultural heritage of a contracting state is acutely endangered by archeological or contraenti il cui patrimonio culturale è messo in pericolo da saccheggi archeologici 0.9782608695652174 Dissemination of results and knowledge gained Possibilità di sviluppo dei risultati ottenuti 0.8148148148148148 markets remain intact. Gli scambi sono permanenti. 1.1176470588235294 The Swiss authorities presented their fourth periodical report to the Secretary General of the Council of Europe on 15 December 2009. Il primo rapporto della Svizzera è stato consegnato al Segretariato generale del Consiglio d'Europa nel settembre 1999. 1.0909090909090908 Lanham 2008. Berna 1998. 0.9038461538461539 Results have been mostly estimated as positive. In generale il pubblico le percepisce positivamente. 1.0506329113924051 • Council Directive 93/7/EEC of 15 March 1993 on the return of cultural objects exported illicitly from the jurisdiction of a member state (hereafter EC Directive) governs the restitution of cultural objects which have been brought illegally from an La direttiva 93/7/CEE del Consiglio, del 15 marzo 1993, relativa alla restituzione dei beni culturali usciti illecitamente dal territorio di uno Stato membro (direttiva CE 93/7), trasposta nel diritto nazionale da tutti gli Stati membri. 0.9629629629629629 The convention enacted in Art. 9 obligations for cooperation between states in L'articolo 9 sancisce ulteriori impegni fondamentali della Convenzione: gli Stati 0.8245614035087719 Exchange of views and settlement of differences Soluzione delle controversie e procedura di conciliazione 1.594488188976378 A total of 48 museums reported results of provenance research in light of the issue of Nazilooted art in the questionnaires.15 Data from 38 museums confirmed no suspicion of provenance with a looted art background; 3 museums discovered 3 works according to their own data that were related to the issue of looted art; 2 of the works of art were restituted and one work of art had already been compensated. Conformemente ai dati forniti da 38 musei non si è confermato il sospetto di provenienze di opere d'arte frutto di spoliazioni, mentre 3 musei hanno rinvenuto 3 opere interessate da questa problematica, di cui 2 sono state restituite e una già risarcita. 1.233644859813084 Daily (Tuesday, 14 June - Sunday, 19 June) Food and Drinks: Pop Up Markthalle Guided tours: meeting point at the info desk, 3 - 4 pm Food and Drinks: Pop Up Markthalle Visite guidate pubbliche, punto di incontro presso l'infodesk: ore 15-16 0.9650655021834061 Heininger's sensibility for innovative book production and his willingness to take risks to release ambitious and challenging projects outside of the mainstream was recognised by the jury with the Swiss Design Award 2015. La giuria assegna ad Heiningers il Premio svizzero di design 2015 per la sua sensibilità per creazioni editoriali innovativi e la sua propensione al rischio nel realizzare progetti ambizioni e impegnativi al di là del mainstream. 0.6818181818181818 • holds the majority of the rights for the work in question; • che detengono la maggioranza dei diritti dell'opera per la quale chiedono un sostegno; 1.015075376884422 Featuring an extensive fringe programme, the event is an opportunity for Swiss theatre practitioners to get together and also helps to foster mutual appreciation among the national theatrical community. Con il suo programma collaterale l'incontro vuole promuovere inoltre scambi tra professionisti del teatro svizzeri e contribuire a consolidare la stima reciproca per la produzione teatrale nazionale. 1.105263157894737 Missing artworks of the twentieth century. La cascata artificiale del XIX secolo. 0.7441860465116279 Holders and exploiters of rights Titolari dei diritti di commercializzazione 0.49038461538461536 Grond Premi svizzer d'art Swiss Grand Award for Art Schweizer Grand Prix Kunst Grand Prix suisse d'art Gran Premio svizzero d'arte Grond premi svizzer d'art 1.1437125748502994 As a consequence, the further implementation of looted-art related international declarations by all impacted parties and institutions, both public and private, is of considerable importance. Per questa ragione è di capitale importanza che le cerchie e le istituzioni coinvolte così come gli enti pubblici e privati applichino le dichiarazioni internazionali. 1.1395348837209303 For example, if the film is exploited as pm subsequent to the cinema theatre release, the holder of the rights to exploit the film on pm is responsible for obtaining an ISAN number insofar as such a number does not already exist (e.g. ISAN number previously obtained by the production company). P. es., se in seguito alla commercializzazione nei cinema il film viene commercializzato dapprima come SA, il titolare dei relativi diritti di commercializzazione genera il codice ISAN (a meno che non sia stato generato in precedenza, p. es. dal produttore). 1.4630541871921183 The Federal Council may conclude international treaties (bilateral agreements) on the import and repatriation of cultural property to protect cultural and foreign affairs interests and to secure cultural heritage with countries that have ratified the 1970 UNESCO Convention (Art. 7, para. 1 CPTA). Il Consiglio federale può concludere trattati internazionali (accordi bilaterali) in materia d'importazione e di rimpatrio di beni culturali con gli Stati che hanno ratificato la Convenzione UNESCO 1970. 0.9642857142857143 It should be noted that this amount should not exceed the approved subsidy total. Per questo motivo, non dovrebbero superare il 20 per cento del finanziamento totale. 1.0170454545454546 He was an assistant and visiting professor at ETH and taught at the International Summer Academy (Design) in Karlsruhe, before being appointed to a professor­ ship at ETH in 2002. È stato assistente e professore ospite al Politecnico di Zurigo, di cui è poi diventato professore ordinario nel 2002, e ha insegnato alla Summer Academy (design) di Karlsruhe. 1.3125 understanding that the loss of cultural property represents a danger to the cultural heritage of mankind, affermando che la diversità culturale è una caratteristica inerente all'umanità, 1.1428571428571428 A scribe for the theatre Il teatro e la stampa 0.5416666666666666 Many of these Gran parte degli antichi 0.5670103092783505 Furthermore, the diverse works demonstrate how creativity benefits from Swiss cultural diversity and know-how. Attraverso i lavori degli autori qui presentati, siamo in grado di constatare e comprendere che la creatività trae vantaggio dalla pluralità culturale e dalle competenze che abbiamo in Svizzera. 1.1363636363636365 lives and works in Boston vive e lavora a Boston 1.0 It is also anch'essa. 1.1521739130434783 the issue of looted art. Two further museums reported that provenance research had not yet been completed. Altri due musei hanno comunicato di non aver ancora terminato le ricerche sulla provenienza. 0.7476635514018691 11 Of these 416 museums, 397 museums filled out the questionnaires that provided 397 su 416 musei hanno compilato il questionario in modo da consentire il rilevamento di dati analizzabili. 0.8222222222222222 50-year limitation (Art. 5, Para. 5). periodo di 50 anni (eccezionalmente 70 anni). 1.2253521126760563 It is a heritage that includes living traditions such as oral expressions, the performing arts, social practices, rituals and festive events, knowledge and practices concerning nature and the universe, and the knowledge and skills to produce traditional crafts. Tale patrimonio comprende tradizioni viventi come le espressioni orali, le arti dello spettacolo, le pratiche sociali, i riti e le feste, le conoscenze relative alla natura e all'universo e le abilità artigianali. 1.1111111111111112 the recognition of the regional or minority languages as an expression of cultural wealth; a) il riconoscimento delle lingue regionali o minoritarie quale espressione della 0.9902597402597403 The Declaration consists of an introduction followed by a number of thematic sections: the welfare of survivors, immovable property, cemeteries and burial sites, Nazi-confiscated and looted art, Judaica and Jewish cultural property, archival materials, education, remembrance, research and memorial sites. La dichiarazione è costituita da un preambolo e dalle seguenti tematiche: situazione sociale dei sopravvissuti, immobili, cimiteri e luoghi di sepoltura, arte frutto di spoliazioni, cultura, libri, oggetti e opere d'arte ebraiche, materiale d'archivio, formazione, memoria, ricerca e monumenti commemorativi. 1.1125 Finally, in light of the fact Switzerland could accede to two international agreements in Nell'ambito del Consiglio d'Europa, la Svizzera ha ratificato due convenzioni in 1.35 (2) This Agreement is concluded for a period of five years as from the date the Agreement enters into force. 2 Si applica per la durata di due mesi a partire dalla data d'entrata in vigore. 1.3418803418803418 2 The Hague Convention of 14 May 1954 to protect cultural objects in case of armed conflicts (including added protocol): Systematic Register (SR) 0.520.3/32. Convenzione dell'Aia per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato del 14 maggio 1954 (RS 0.520.3) 1.173913043478261 lives and works in Lausanne vive e lavora a Losanna 1.1 * Three types of exploitation apply here: - esds sales - esds rental - esds subscription * Tre tipi di commercializzazione di SRAE: - vendita; - noleggio; - abbonamento. 0.8823529411764706 In the 13th century the church was extended by the addition of a rood loft. Negli anni '80 il sito veniva ampliato con la costruzione di un deposito sotterraneo. 0.9194029850746268 Each year, he comes up with a new "look" that lends recognition value to the awards, extending from the website swissdesignawards.ch, which presents the winners and nominees, to the magazine published about the Swiss Design Awards, all the way to the placards in the exhibition and the communications design. Dal sito web swissdesignawards.ch, che ogni anno presenta i vincitori e i designer nominati dei Premi svizzeri di design, al giornale pubblicato in occasione della mostra Swiss Design Awards, fino alla segnaletica della mostra e dei mezzi di comunicazione, Hares ogni anno progetta un nuovo ‘look' ad alto quoziente di riconoscibilità. 1.5486725663716814 In 1996, the Federal Office of Culture commissioned a historical study of Switzerland as a Center for the Art Trade.4 In 1996, the Swiss Confederation commissioned the Independent Commission of Experts Switzerland - Second World War (ICE, Bergier Commission) to undertake a comprehensive survey of the role of Switzerland during the Second World War. Confederazione ha incaricato la Commissione Indipendente d'Esperti Svizzera - Seconda Guerra Mondiale (CIE, Commissione Bergier) di svolgere un'esauriente analisi storica sul ruolo della Svizzera nella Seconda Guerra Mondiale. 0.9010989010989011 necessary the Confederation can enact supplementary regulations to implement these La Confederazione deve emanare le disposizioni legali necessarie per questo riconoscimento. 0.8679245283018868 Although the budget only suffices to honour selected works, it should be noted that all the nominated projects are of the highest quality. È importante sottolineare che, mentre il numero di premi attribuito è limitato dal budget disponibile, tutti i progetti nominati sono da considerare esemplari. 0.6444444444444445 Regulation of export of cultural objects from EU territory Esso subordina l'esportazione di beni culturali dal territorio dell'Unione europea al rila 1.1323529411764706 The Internet assumes an important role in making this information accessible. Assume in questo senso un ruolo particolarmente importante Internet. 0.573170731707317 South Italian Greek Tomb Painting of a Horseman Pittura tombale d'Italia meridionale sotto dominio greco raffigurante un cavaliere 0.7966101694915254 • UNESCO, Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. SULL'ATTUAZIONE DELLA CONVENZIONE UNESCO PER LA PROTEZIONE E LA PROMOZIONE DELLA DIVERSITÀ DELLE ESPRESSIONI CULTURALI 1.0253164556962024 3) the finding by the working group from the Swis Confederation (FDHA / FDFA) / Cantons (EDK) / and museum associations (VSM, VSK) on a continued need for action. 3) la necessità di intervento constatata dal gruppo di lavoro della Confederazione (DFI / DFAE), dei Cantoni (CDPE) e delle associazioni dei musei (AMS, AMA). 1.0 UNESCO Convention of 1970 and Unidroit Convention of 1995 Convenzione UNESCO 1970 e Conventzione dell'Unidroit 1995 0.7537688442211056 (2) Disputes regarding interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved through consultation and negotiations amongst the Parties. In caso di controversie tra le Parti contraenti della presente Convenzione sull'interpretazione o sull'applicazione della Convenzione, le Parti contraenti cercano una soluzione mediante negoziazioni. 0.9052631578947369 request for return is subject to a relative three-year time limitation and an absolute • La richiesta di restituzione deve essere presentata entro un termine relativo di tre anni dal 0.7435897435897436 10.La façade ouest du palais. La parte seminaturale del pendio ovest. 1.1458333333333333 Bottles, cups, glasses, bowls, glass seals for bottles. Brocche, bicchieri, coppe, sigilli di bottiglie. 0.9855072463768116 INTRODUCTION 2. INTERNATIONAL PRAGUE HOLOCAUST ERA ASSETS CONFERENCE LA CONFERENZA INTERSTATALE HOLOCAUST ERA ASSETS CONFERENCE DI PRAGA 1 0.5769230769230769 Through this decision, the Charter became part of Swiss law. In quanto a ciò, questi provvedimenti di controllo sono parte integrante del sistema giuridico svizzero. 0.7073170731707317 Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated Art, 1998 (PDF, 12 kB, 31.12.2010) Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti, 1998 (PDF, 83 kB, 18.03.2019) 1.173913043478261 Its contents should include Essa dovrebbe contenere 1.0 Οθωμανικό Τέμενος. PA R T ECIPA ZIONE 0.8487394957983193 Simplified access to the relevant archives as well as publishing existing and future results of provenance research take on a central role in terms of transparency and a responsible handling of history. Nell'ottica della trasparenza e di un approccio responsabile nei confronti della storia, è di rilevante importanza facilitare l'accesso agli archivi significativi e pubblicare i risultati attuali e futuri delle ricerche sulla provenienza. 0.9900497512437811 If Switzerland were the only European state to ratify the Unidroit Convention, it would achieve a comparable regulatory regime within the European environment for illegally exported cultural objects. Con la ratifica della Convenzione Unidroit, la Svizzera otterrebbe una regolamentazione compatibile con la regolamentazione europea in materia di restituzione di beni culturali illecitamente esportati. 0.4418604651162791 How safe is e-bill? Quando è valida la protezione assicurativa? 2.3076923076923075 It has undergone major restoration and has been open to the public since the 20th century. Il museo è aperto al pubblico dal 1970. 0.9333333333333333 The report was Il documento fa 0.9152542372881356 If subsidies are provided, conditions can be attached. d'attribuzione dei premi e dei sussidi può essere definita. 1.1157894736842104 The Kunstmuseum Bern Foundation is a foundation under private law and is independent of the Confederation. Il Museo d'arte di Berna è una fondazione di diritto privato indipendente dalla Confederazione. 1.8571428571428572 Lutterbeck/A. 3b/aa). 1.0 Acquired from the above, 1963 Acquisizione tra il 1933 e il 1.0666666666666667 The Florence Charter (a) Historic Gardens (1981) Carta dei giardini storici (Carta di Firenze) 0.64 15 The difference in the number of museums that conducted provenance research is La differenza con il numero di musei che hanno effettuato ricerche sulla provenienza emerge dalle risposte fornite dai musei. 0.986013986013986 Meanwhile this year's winners of the Schweizer Kleinkunstpreis, the cabaret duo schön&gut, served up their own brand of finely tuned cabaret. I vincitori del Premio svizzero della scena 2017, il duo schön&gut, hanno inoltre intrattenuto il pubblico con un cabaret in formato raffinato. 0.7166666666666667 Together with 43 other countries, it adopted the «Washington Conference Principles on Nazi-Confiscated art» («Washington Conference Principles») in 1998 that demands just and fair solution in the area of looted art. Nel 1998, insieme ad altri 43 Stati, ha approvato i Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti («Principi della Conferenza di Washington»), che propugnano il raggiungimento di soluzioni giuste ed eque in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni. 0.8072289156626506 Issues of governance have come to the forefront in the last decade. La situazione delle librerie è andata lentamente degradandosi nell'ultimo decennio. 1.0769230769230769 December 1997. gennaio 2007. 0.9605568445475638 In the third evaluation report, the Committee of Experts "urge[d] the competent Swiss authorities to intensify their dialogue with the Romansh-speakers with a view to achieving the greatest possible support for the introduction of Rumantsch Grischun as the standard written form to be taught in schools as well as building confidence in the continued protection and promotion of the regional varieties of Romansh." Presa di posizione del Segretariato del Consiglio d'Europa in merito ai quesiti del §47 [informazioni richieste dal Comitato di esperti riguardo alle attività avviate per intensificare il dialogo con i romanci, per raggiungere l'approvazione più ampia possibile per l'introduzione della lingua scritta rumantsch grischun nella scuola elementare e rafforzare la fiducia nella salvaguardia e nella promozione degli idiomi regionali]: 1.2428571428571429 The survey resulted in a summary providing a general overview of the current situation. Il presente rapporto fornisce un quadro generale dei pareri pervenuti. 0.7692307692307693 Providing/selling electronic services on demand or by subscription (Retail esds) DIFFUSIONE ATTRAVERSO SERVIZI A RICHIESTA O DI ABBONAMENTO ELETTRONICI (vendita, noleggio e abbonamento) 0.8448275862068966 complementary and even enhancing to the property. l'interesse delle autorità, se non addirittura aumentarli. 0.9096385542168675 Looted art of this kind was dispersed abroad and on occasion ended up in Switzerland, both during the time of German National Socialism and thereafter. Le opere d'arte frutto di spoliazioni durante il nazionalsocialismo sono arrivate, tra l'altro, anche in Svizzera, sia durante il regime nazista che dopo la sua fine. 0.8933333333333333 (Weapons accessories, clothing, devices, vessels, jewelry/costumes) (Accessori per armi, Abbigliamento, Attrezzi, Recipienti, Gioielli/costumi) 0.6792452830188679 1 Principles of the Washington Conference on Nazi-Confiscated Art, 1998. 2 Vedi Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti, 1998. 0.8367346938775511 Information about the participants of the «Swiss Design Awards 2014» and the Swiss Grand Prix of Design 2014 are available on the website: www.swissdesignawards.ch. I partecipanti al Concorso svizzero di design 2015 e le vincitrici e i vincitori del Gran Premio svizzero di design 2015 vengono dettagliatamente presentati nel sito web : www.swissdesignawards.ch 0.9925650557620818 The well attended fringe programme brought together last year's winner of the Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring, Stefan Kaegi, as well as the various drama schools, and addressed artistic permanence in theatre and supporting the spectator through outreach. Nel corso delle manifestazioni, che hanno visti riuniti il vincitore del Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2015, Stefan Kaegi, e le scuole di teatro svizzere si è parlato della consistenza artistica nel teatro e dell'attività di mediazione teatrale. 1.206896551724138 The Most Beautiful Swiss Books 2019 I più bei libri svizzeri 2014 1.0 An exhibition of the Federal Office of Culture Una mostra dell'Ufficio federale della cultura 2.130434782608696 It shall remain in force for a period of 5 years. Il mandato dura 4 anni. 0.6744186046511628 transfer of cultural objects. materia di trasferimento di beni culturali. 0.8860759493670886 Continuous maintenance of historic gardens is of paramount importance. Ciò rende ancor più importanti la conservazione e la cura dei giardini storici. 1.53125 Decisions of the Board of Management of Eurimages Gestione del rischio di valanghe 0.7768595041322314 The database is also open to report search requests and found-object reports from Switzerland. È possibile trasmettere e pubblicare segnalazioni di smarrimento e di ritrovamento sulla banca dati anche dalla Svizzera. 0.8045977011494253 On the recommendation of the Federal Theatre Jury, Theater HORA has received this year's principal honour in the Swiss Theatre Awards in recognition of its extensive work with people with learning difficulties. Su raccomandazione della giuria federale del teatro, l'Ufficio federale della cultura ha attribuito il maggiore riconoscimento teatrale nazionale alla compagnia Theater HORA per la prospettiva globale del suo lavoro che coinvolge persone con disabilità mentali. 0.5882352941176471 • for individual claims under the Unidroit Convention's Art. 3 (theft), ordinary • In Svizzera, le istanze dei derubati in conformità al capitolo II della Convenzione verrebbero trattate dai tribunali civili ordinari. 1.047244094488189 The bureau forwards queries within the competence of other institutions or private parties to the competent institutions and persons. L'Ente trasmette le richieste che rientrano nell'ambito di competenze di altre istituzioni o di privati ai diretti interessati. 0.974025974025974 Report on the state of work on looted art during the National Socialist era GLOSSARIO RELATIVO ALLE OPERE D'ARTE CONFISCATE DURANTE IL NAZIONALSOCIALISMO 1.38125 They have been decisive in stimulating creativity in Switzerland : The development of the legendary font Haas Unica is an epoch-making contribution by Team'77 to typography, which extends far beyond the country's borders. Con lo sviluppo del leggendario font « Haas Unica », Team'77 ha fornito un contributo epocale alla creazione tipografica in Svizzera e a livello internazionale. 0.9733333333333334 The dance festival, which is staged at around 30 locations in Switzerland, has presented a selection of the Swiss Dance Awards winners since 2015. Dal 2015 la Festa danzante, che si svolge in 30 località svizzere, propone una selezione dei vincitori e delle vincitrici dei Premi svizzeri di danza. 0.821917808219178 are currently reviewing ratification of the two conventions. Attualmente la Svizzera sta preparando la ratifica del Secondo Protocollo 1.028301886792453 • Other cultural heritage related conventions adopted by the committee of Ministers of the Council of Europe. affari concernenti i comitati sottoposti al Consiglio della cooperazione culturale del Consiglio d'Europa. 1.5786516853932584 The dates for the next edition of the Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter have been confirmed: on Ascension Day weekend from Wednesday 24 to Sunday 28 May 2017, the LAC in Lugano and the cities of Bellinzona and Chiasso will be playing host to the national theatre festival. La quarta edizione dei Premi svizzeri di teatro e dell'Incontro svizzero dei teatri si terrà da mercoledì 24 a domenica 28 maggio 2017 al LAC di Lugano, a Bellinzona e a Chiasso. 0.9735449735449735 The Swiss Confederation presents prizes and awards to recognise the achievements of Switzerland's cultural scene and enhance its status and profile both nationally and internationally. Attraverso la sua politica dei premi, la Confederazione riconosce le prestazioni della creazione culturale svizzera e vuole attirare l'attenzione nazionale e internazionale sul loro valore. 0.9873417721518988 The following parties are subject to the extended legal reporting requirement: L'organo di esecuzione è il referente diretto per la richiesta di informazioni: 0.9444444444444444 Eine völkerrechtliche Betrachtung. una restrizione di diritto pubblico. 0.7377049180327869 Award winners of the Swiss Design Awards 2016 Le vincitrici e i vincitori dei Premi svizzeri di design 2016 1.1 In the 3 the federal authorities. nell'Amministrazione federale. 1.0 The Theatral Area and the Royal Way. Il teatro e le relazioni pubbliche . 1.08 The Consistory and the vast zione acquisitiva e la re 1.6506024096385543 Their "exemplary practice", in the words of the Federal Art Commission, is based on the complementarity of Marcel Meili and Markus Peter. La pratica esemplare di Marcel Meili e Markus Peter sta nella loro complementarità. 0.7047619047619048 Monitoring and Evaluation in Cultural Heritage Projects at the World Bank. Il progetto documenta e valuta i progetti di partecipazione in tutti gli ambiti del patrimonio culturale. 0.8074866310160428 The prize is aimed at professional Swiss choreographers and dance ensembles at the beginning of their careers whose work exhibits particular potential. Il premio di 25 000 franchi è destinato a compagnie di danza, coreografe e coreografi professionisti all'inizio della carriera, il cui lavoro lascia riconoscere un potenziale particolare. 0.7083333333333334 protect moveable cultural objects. conservare e proteggere i beni culturali mobili. 0.6384976525821596 Large inventories can be "ISANised" provided that a contract with ISAN Bern is already in place and film details have been communicated. Si possono ottenere codici ISAN per grandi quantità di film stipulando un contratto con ISAN Berne e comunicando i dati dei film; ISAN-IA individua quindi i relativi codici ISAN già esistenti o ne genera di nuovi. 0.9772727272727273 requesting state receives acknowledgment on location of the object and the identity of momento in cui il ricorrente è venuto a conoscenza del luogo in cui si trova l'oggetto e 2.4545454545454546 TV rights (in practice, this includes 7-day catch-up). catch-up di 7 giorni). 0.86 It concluded that this approach makes no sense and thus should not be pursued further. Insufficientemente motivata, la censura non è pertanto ammissibile e non deve essere vagliata oltre. 0.5714285714285714 Internationally organized black marketeers in the art world profit from the differing laws and particularly from the loopholes in them among the various Della varietà di regolamentazioni esistente a livello internazionale, delle differenze tra le leggi sulla proprietà in vigore nei vari Stati, ma soprattutto delle relative lacune, approfittano in primo luogo i trafficanti d'arte organizzati a livello internazionale. 1.0526315789473684 The Committee of Experts considers this undertaking fulfilled at cantonal level. In un secondo tempo viene sentito il Consiglio di Stato a livello cantonale. 1.4651162790697674 Associations with particular individuals of national importance Elenco degli oggetti d'importanza nazionale 0.9697732997481109 The Federal Council calls the following members to the Federal Commission for Applied Arts: Daniel Baud-Boy, head of the Ecole des beaux-arts in Geneva; Alfred Altherr, architect and director of the Museum of Applied Arts Zurich; Charles L'Eplattenier, painter and sculptor, La Chaux-de-Fonds; Sophie Hauser, painter and graphic artist, Bern; Albert A. Hoffmann, industrial- ist, Basel Il Consiglio federale nomina i seguenti membri della Commissione federale delle Arti Applicate : Daniel Baud-Boy, Direttore Ecole des Beaux-Arts di Ginevra (presidente) ; Alfred Altherr, architetto, direttore del Museo delle Arti Applicate di Zurigo ; Charles L'Eplattenier, pittore e scultore, La Chaux-de-Fonds ; Sophie Hauser, pittrice, grafica, Berna ; Albert A. Hoffmann, industriale, Basilea 1.2560975609756098 The jury unanimously awarded the Swiss Design Award 2015 to the mature and wellthought-out scenography. La giuria ha premiato in maniera unanime questa scenografia matura e ben studiata. 0.5955056179775281 ted to a second round, where they display their work as part of the public exhibition Swiss Design Awards. I candidati selezionati vengono dunque invitati alla seconda fase del concorso, in cui possono presentare il proprio lavoro nell‘ambito della mostra pubblica Swiss Design Awards. 0.9064327485380117 The coins were returned during a visit by a Serbian delegation to the Federal Office of Culture as part of an exchange of expertise on heritage protection. Nell'ambito di uno scambio di conoscenze specialistiche sulla protezione del patrimonio culturale, una delegazione serba ha reso visita all'Ufficio federale della cultura. 1.7924528301886793 Fête des Vignerons submitted for inscription in the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage La Festa dei vignaioli inserita nel Patrimonio UNESCO 0.7662337662337663 cultural property listed in the categories in the appendix. I beni culturali in questione sono riportati negli allegati alle convenzioni. 0.8333333333333334 these Questi 0.875 Five Swiss Theatre Awards go to individuals and institutions that have made an outstanding contribution to the dramatic arts in Switzerland. I cinque Premi svizzeri di teatro 2020 sono assegnati a persone o gruppi che si sono contraddistinti in un ambito della poliedrica produzione teatrale svizzera. 0.7916666666666666 Etruscan Tomb Painting with Young Girl Pittura tombale etrusca raffigurante una ragazza 0.8869047619047619 Company subject to statutory reporting requirement (MU) - Holders of esds exploitation rights only - Providers of electronic services on demand or by Impresa soggetta a obbligo di notifica (ION) - Solo titolari di diritti di commercializzazione SRAE - Solo offerenti di servizi a richiesta e di abbonamento elettronici 0.95 Some 22 states have Alcuni di loro hanno 0.6216216216216216 An effective autonomous Il princip da l'organisaziun autonoma 1.4324324324324325 The importance of the asset has not been ascertained. Il noleggio di SA non viene rilevato. 0.9146341463414634 given to heritage values should be proportionate to the significance of the L'ampiezza di tale procedura deve essere commisurata all'importanza del monumento. 0.8414634146341463 A regulation to execute the law will enter into force on 1 July 2010. Art. 31 Entrata in vigore La presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2010. 0.6360759493670886 An evaluation of representative cases in connection with restitution claims relating to Nazi-looted art both within Switzerland and abroad came up with the following approaches to achieving a solution. L'analisi dei casi rappresentativi in relazione alle richieste di restituzione delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo nel territorio nazionale ed estero ha portato a stilare un elenco delle possibili vie di risoluzione, riportato qui di seguito (l'elenco non è esaustivo). 1.1025641025641026 The Unidroit Convention is not retroactive. UNESCO 70 non ha carattere retroattivo. 0.6666666666666666 Program information in the appendix. Documento disponibile nell'allegato di questo manuale. 0.9814814814814815 Tasks and structures related to heritage conservation Compiti e strutture della tutela dei monumenti storici 0.4807692307692308 ICOM Code was first adopted by the 15th General Assembly of ICOM in 1986; a Il Codice etico professionale dell'ICOM è stato adottato all'unanimità dalla 15^ Assemblea Generale dell'ICOM a Buenos Aires (Argentina) il 4 novembre 1986. 1.125 Capacity building for monitoring and Monitoraggio in fase di sviluppo 0.9807692307692307 «The museum has conducted, in addition to other research, provenance research since 2002 with regard to the publication of the five-volume scientific catalog of paintings and sculptures in the collection. «In relazione alla pubblicazione del catalogo scientifico in cinque volumi sui dipinti e le sculture della collezione, dal 2002 il museo ha effettuato oltre ad altre ricerche anche ricerche sulla provenienza. 0.6678321678321678 The dates for the next edition of the Swiss Theatre Awards and Theatre Encounter have been confirmed: the national theatre scene will be getting together on the last weekend of May in Zurich. Sono già note le date della prossima edizione dei Premi svizzeri di teatro e dell'Incontro del Teatro Svizzero: l'ultimo fine settimana di maggio la scena teatrale nazionale si incontrerà a Zurigo, mentre la consegna dei premi avrà luogo giovedì 24 maggio allo Schauspielhaus di Zurigo. 0.9272727272727272 Swiss Grand Award for Design 2016 14 - 19 June 2016 Gran Premio svizzero di design 2015 16 - 21 giugno 2015 1.2037037037037037 This principle is laid down in the Federal Constitution, Art. 71. Si tratta di un obiettivo della Costituzione federale. 0.9432624113475178 The jury consists of the seven members of the Federal Design Commission appointed by the Federal Council, plus three invited experts. La giuria è composta dai sei membri della Commissione federale del design nominati dal Consiglio federale, oltre che da tre esperti invitati. 0.875 making. tazione. 0.7894736842105263 Shirana Shahbazi was born in Teheran in 1974. Shirana Shahbazi (nata a Teheran nel 1974, vive a Zurigo) 0.8088888888888889 Switzerland and Serbia are parties to the 1970 UNESCO Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property. La Svizzera e la Serbia hanno entrambe aderito alla Convenzione UNESCO del 1970 concernente le misure da adottare per interdire e impedire l'illecita importazione, esportazione e trasferimento di proprietà dei beni culturali. 0.5405405405405406 ): Kultur und Kunst. La culture et le développement local. 0.9259259259259259 Swiss Grand Award for Art Gran Premio svizzero d'arte 1.1515151515151516 The Unidroit Convention's Art. 18 explicitly allows for reservations only to L'articolo 30 del Trattato CE permette tuttavia l'eccezione di una 0.8571428571428571 Italic Decorative Metal Plaques South Italian Greek Inscribed Gold Sheet Lastra dorata con iscrizioni proveniente dall'Italia meridionale sotto dominio greco 0.8541666666666666 - No return of the artwork, following establishment of the fact that it does not come under the heading of Nazi-looted art. - Nessuna restituzione una volta accertato che non si tratta di un'opera d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo. 1.1938775510204083 Cultivating an interest in subjects that are often neglected by the media, he regularly examines cultural policy issues, publishing in­depth articles on topics such as artists' remuneration, gender equality in the cultural world, and the artistic training and professional strategies of young artists who are often little known to the public at large. Tratta temi regionali, nazionali e internazionali, occupandosi dell'attualità artistica ed effettuando approfondimenti riguardanti ad esempio il compenso degli artisti, l'uguaglianza tra uomo e donna in ambito culturale, la formazione artistica e le strategie professionali dei giovani artisti. 0.5134099616858238 6 detailed the extent: Of the 725 reported objects, 86 percent originated from one museum that considered it had clarified provenance. Stando alle dichiarazioni, 14 musei hanno acquisito oggetti provenienti dal contesto rituale o sacrale ebraico; 6 di essi hanno fornito precisazioni in merito: dei 725 oggetti indicati, l'86 per cento proviene da un museo che considera la provenienza accertata. 1.064516129032258 Η «Βόρεια είσοδος» του ανακτόρου. È giunto il momento di agire?». 0.6474576271186441 During the on-the-spot visit, the Committee of Experts was informed by NGO representatives of occasional difficulties in communicating in French with institutions of the Canton of Bern/Berne. Nel Cantone bilingue di Berna, alcuni rappresentanti di ONG hanno informato il Comitato di esperti di avere incontrato in singoli casi difficoltà a comunicare in francese con le istituzioni cantonali, in particolare con i servizi sociali, dove il personale non parla necessariamente il francese. 0.8607594936708861 Communicate ISAN no. to pm provider (e.g. when drawing up contracts) Comunicazione del codice ISAN all'offerente di SA (p. es. se stipula contratti) 1.1428571428571428 University of Cambridge England. all'Università di Osnabrück. 0.8347826086956521 Theater HORA in Zurich has received the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2016. La compagnia Theater HORA di Zurigo è la vincitrice del Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2016. 1.1204481792717087 This document stems from the work of an expert group1 assembled by the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), under the mandate of the European Commission and in the framework of the flagship EU Initiative of the European Year of Cultural Heritage 2018, "Cherishing heritage: developing quality standards for EU-funded projects that have the potential to impact on cultural heritage". Il documento, elaborato da International Council on Monuments and Sites (ICOMOS) su mandato della Commissione europea, nel quadro dell'Anno europeo del patrimonio culturale 2018, fissa alcuni principi qualitativi per preservare e gestire il patrimonio culturale, focalizzandosi in particolare sul patrimonio culturale del costruito e sui paesaggi culturali. 1.3636363636363635 physical, social and cultural, even economic. naturale, che è sociale ed umano. 0.42592592592592593 decided to pre-select 26 distributors for a total amount of €676,000. Nel corso della riunione sono state selezionate 26 imprese di distribuzione che nei prossimi 12 mesi avranno a disposizione 676 000 euro per il lancio nei cinema. 1.0909090909090908 lives and works in Paris vive e lavora a Parigi 0.6739130434782609 The winner of the Swiss Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring 2017 will be announced at the award ceremony in Lugano. Il vincitore o la vincitrice del Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart 2017 sarà proclamato solo al momento della cerimonia di premiazione al LAC Lugano Arte e cultura. 1.5116279069767442 The exchange and mobility strategy is designed for the long term. Il programma è pianificato a lungo termine. 0.8732394366197183 Head of Cultural Creativity Section, Federal Office of Culture Direttrice sezione Produzione culturale, Ufficio federale della cultura 1.05 But whatever route is A prescindere da que 1.037037037037037 For more information, visit: Per ulteriori informazioni: 0.52046783625731 19 During the assessment of the survey, the petitioner filed a complaint in December 2009 Nella fase di analisi del sondaggio, nel dicembre 2009 il richiedente ha avviato, nel presente caso, un'azione di restituzione contro l'istituzione interessata all'estero. 0.2924634420697413 4.1 Implementation of looted-art relevant international declarations......................12 4.2 Information and raising awareness on the issue of Nazi-looted art.....................12 4.3 Intensification of provenance research on existing collections and new 4.1 Applicazione delle dichiarazioni internazionali rilevanti in materia di opere d'arte frutto di spoliazioni ....................................................................................... 12 4.2 Informazione e sensibilizzazione alla problematica delle opere d'arte frutto di spoliazioni del periodo del nazionalsocialismo .................................................. 12 4.3 Intensificazione delle ricerche sulla provenienza delle attuali collezioni e delle nuove acquisizioni nei musei ................................................................................... 12 4.4 Accessibilità dei risultati della ricerca sulla provenienza.....................................12 4.5 Ulteriore prosecuzione delle attività del gruppo di lavoro di Confederazione / Cantoni e associazioni dei musei ............................................................................. 13 1.2642857142857142 Other awards went to the actor Jean-Quentin Châtelain, director Barbara Frey, theatre mediator Germain Meyer, the independent theatre group 400asa and Junges Theater Graubünden. I Premi svizzeri di teatro sono stati attribuiti a Jean­Quentin Châtelain, Barbara Frey, Germain Meyer, 400asa e il Giovane Teatro Grigioni. 1.2352941176470589 • the name of the organization or entities responsible for preparing the HIA report, • la preparazione dei/delle responsabili AQ a cura della segreteria, 0.8222222222222222 • Visual or inter-visibility analyses b) Concezione formale e comunicazione visuale 1.1904761904761905 In this sense, the system In questo contesto, i 0.84375 It applies just as much to craft-related detail as to large-scale urban planning. Combina il passato con il futuro, il dettaglio artigianale con la pianificazione su vasta scala. 1.388235294117647 Done in duplicate, at Beijing, on August 16, 2013, in Chinese, French, and English, each text being equally authentic. Fatto a Strasburgo, il 5 novembre 1992, in francese e in inglese, entrambi i testi fa 0.75 CULTURAL CREATIVITY AND CULTURAL DIVERSITY Il parallelismo tra biodiversità e diversità culturale è 1.5714285714285714 within the development footprint. traccia dell'origine. 0.7115384615384616 Cast Mirror Handle from Magna Graecia Frammento di un manico di spe cchio della Magna Grec 0.75 Works by the winners and by the participants selected for the second round of the Swiss Design Competition will be presented in the exhibition Swiss Design Awards 2016. I lavori degli designer premiati con il Premio svizzero di design e quelli di coloro selezionati fra i partecipanti alla seconda fase del Concorso svizzero di design verranno presentati nella mostra Swiss Design Awards 2016. 1.608695652173913 It is also important at this stage to Anche in questo caso la 1.0 tury. tura. 1.2407407407407407 To that end, it advocates open dialogue among all involved parties. Così facendo, promuove anche il dialogo partecipativo. 1.8620689655172413 The Committee of Experts would welcome more information about this initiative in the next periodical report. Troverete maggiori informazioni nella prossima newsletter. 1.0192307692307692 SIGNIFICANCE OF IMPACT (EITHER ADVERSE OR BENEFICIAL) privati Interpretazione (indipendente o salariata) . 1.5294117647058822 Considering the political significance of the Unidroit Convention, the Federal Tenendo conto del parere del Consiglio federale, il 0.6363636363636364 4 AS,1945(61)1,052ff. 1654 ca. o più tardi Inv.: 1951.1 1.3703703703703705 3rd Swiss Theatre Encounter in Geneva Il Grall Théatre di Ginevra 1.3888888888888888 placed on the assessment. rando la ratifica. 1.1620111731843576 Following last year's successful collaboration, promotion of the Swiss Dance Awards at the Kunsthaus Zofingen continues as part of the exhibition "Bodenlos II", which runs from 5 November to 18 December 2016. Dopo la gratificante collaborazione dello scorso anno, la promozione dei Premi svizzeri di danza prosegue quest'anno nel quadro della rassegna «Bodenlos II» al Kunsthaus Zofingen. 1.1944444444444444 Surname/first name/email address of contact Impresa di produzione Cognome / nome 1.1 Leather / fabric / various organic materials Cuoio/tessuto/diversi materiali organici 0.8461538461538461 Roman Wall Painting with Mythological Scenes Pittura murale romana con raffigurazioni mitologiche 1.0285714285714285 The work of the Committee of Experts Membro della commissione di esperti 0.8734177215189873 People at especially high risk will benefit from specific protection. I giovani con spiccato talento musicale verranno sostenuti in modo particolare. 1.4 documentation. documento. 0.8048780487804879 Already on 17 January 1996 it had Il 19 settembre 1977 il postulato è stato 0.47953216374269003 1954 Hague Convention to protect cultural property in the event of armed conflict. Questa disposizione corrisponde ai principi della Convenzione dell'Aia del 14 maggio 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato nonché del Proto 0.9651162790697675 Some thirty years and three companies in Zurich and Munich later, the duo has participated in major com­ petitions and carried out many projects that have established them as unques­ tionably influential figures in the Swiss architectural landscape. Dalla fondazione del loro primo studio di architettura nel 1987, hanno creato tre società tra Zurigo e Monaco, partecipato a importanti concorsi e realizzato numerosi progetti che hanno contribuito alla loro influenza nel panorama architettonico in Svizzera. 0.6870748299319728 required of potential purchasers under the Unidroit Convention's Art. 4, para. 4, or Art. 6, para. 2. zione continua proposti da terzi che soddisfino i requisiti stabiliti dall'UFC secondo l'articolo 3 capoverso 2 o secondo l'articolo 6 capoverso 2. 0.9764705882352941 Neither the EC Directive nor the EC Regulation stand in the way of accession to the gli Stati Uniti, il nostro Paese non ha aderito ad alcuna normativa internazionale in 0.7746913580246914 In the third evaluation report, the Committee of Experts "encourage[d] the competent Swiss authorities to pursue their dialogue with the representatives of the Yenish-speakers with a view to developing radio and internet radio broadcasting in Yenish." Nel suo quarto rapporto relativo all'applicazione della Carta in Svizzera, il Comitato di esperti ha rivolto alle autorità svizzere la domanda seguente (§27): quali misure sono state adottate per mantenere il dialogo con i rappresentanti dei parlanti jenisch, al fine di creare programmi radio e web radio nella loro lingua? 0.7941176470588235 What special legal precautions could be taken within the customs law framework in L'imposizione di regolamentazioni d'importazione è possibile nell'ambito del vigente diritto doganale. 1.0 Article 8. Cfr. p. 8. 1.2465753424657535 WIDMER, Benno: Antikes Grabrelief ohne gesicherte Provenienz wird an Italien zurückgegeben. Restituito all'Italia antico rilievo tombale di provenienza non accertata 0.8846153846153846 More countries, organisations, institutions and companies are committing to the declaration. Nuove organizzazioni, istituzioni e imprese si aggiungono via via all'elenco delle parti che l'adottano. 0.8 The change in consciousness regarding the specific nature and uniqueness of cultural objects which occurred after World War II induced the community of nations to place L'importanza e la varietà crescenti delle attività culturali risaltano nell'evoluzione degli organismi internazionali, istituiti dopo i due conflitti mondiali del XX secolo per mantenere la pace tra le Nazioni. 1.7209302325581395 More important is that decisions are made based on a balance of interests. L'essenziale è di trovare interessi comuni. 0.5913978494623656 WASHINGTON CONFERENCE PRINCIPLES ON NAZICONFISCATED ART Principi della Conferenza di Washington applicabili alle opere d'arte confiscate dai nazisti1 0.9523809523809523 Annual publication of transactions and catalogue per pm film Pubblicazione annuale di utilizzo e offerta per ogni SA di film 0.48314606741573035 We agree with the various points mentioned. La nostra commissione tiene a sottolineare l'importanza dei problemi sollevati qui sopra. 0.925 Sicilian Greek Terracotta Female Bust Busto di donna grecosiculo in terracotta 0.7184466019417476 These expressive, heavy objects are armour, installation and dress in one. Il risultato sono oggetti imponenti e pesanti, che sembrano allo stesso tempo armature e installazioni. 0.7710843373493976 On decisions pertaining to return of cultural objects located in ca di promuovere un'azione di rimpatrio di beni culturali in Stati che hanno conclu 0.9244186046511628 She receives this year's Grand Award for Theatre / Hans Reinhart Ring on the recommendation of the Federal Theatre Jury for her outstanding and radical acting. Su raccomandazione della giuria federale del teatro riceve quest'anno il Gran Premio svizzero di teatro / Anello Hans Reinhart per la sua recitazione eccellente e radicale. 0.8875 benefits in terms of developing capacity for HIA, and in developing and ricerca terminologica, in vista, in particolare, di mantenere e di sviluppare in 0.8095238095238095 Roman Gable Stele with Inscription Stele romano a doppia falda con iscrizioni 2.338582677165354 100 museums indicated possession of an inventory with statement of provenance for works owned by third parties (24% of received responses); 53 of which are public (13% of received responses); 36 are not publicly accessible (9% of received responses) and 11 museums failed to detail their response. 53 di questi sono pubblici (13 % delle risposte pervenute), 36 non sono accessibili al pubblico (9 % delle risposte pervenute). 0.9833333333333333 Swiss Design Awards 2014 History of the Swiss Design Awards Swiss Design Awards 2015 Storia dei Premi svizzeri di design 0.9047619047619048 undertaken in line with best practice. 74) sono stati recepiti come buona prassi. 1.1941747572815533 Strasbourg, 13.12.2019 - At its 157th meeting held from 9 to 12 December in Berlin, the Board of Management of the Council of Europe's Eurimages Fund agreed to support 15 fiction films and one documentary project for a total amount of €3,399,600. In occasione della sua 142a riunione, che si è svolta a Tirana dal 8 al 11 marzo, il comitato di Eurimages ha approvato la promozione di 13 lungometraggi e 3 documentari con un contributo di 4'485'494 euro. 0.3879781420765027 At a response rate of ca. 75 percent, 416 of the 551 museums responded. 3.2 Riepilogo dei risultati del sondaggio sullo stato delle ricerche sulla provenienza Con una quota di feed-back del 75 per cento circa, hanno risposto 416 su 551 musei interpellati. 1.048780487804878 them five member states of the EU (Italy, Greece, Portugal, Spain, and France) as well Stati membri dell'Unione europea (Francia, Finlandia, Grecia, Italia, Portogallo e 0.9382716049382716 Due to lack of international instruments in this area, Switzerland faces the Contrariamente alla maggior parte degli Stati europei, la Svizzera non dispone di 1.045045045045045 Museums provide opportunities for the appreciation, understanding and promotion of the natural and cultural heritage I musei contribuiscono alla valorizzazione, alla conoscenza e alla gestione del patrimonio naturale e culturale 1.0 Establishment of L'adempimento di 0.90625 There was nothing here before Niente di nuovo in tutto questo! 0.9013452914798207 To improve understanding of the international principles in the field of Nazi-looted art, the Swiss Federal Council commissioned the Federal Department of Home Affairs (FDHA, Federal Office of Culture) and the Federal Department of Foreign Affairs (FDFA, Directorate of Political Affairs), in collaboration with the cantons (the Swiss Conference of Cantonal Ministers of Education) and the museum associations (Swiss Museums Association; Swiss Art Museums Association), to draw up an explanatory commentary on the Washington Principles and the declarations issued by the Vilnius and Terezin conferences: Ai fini di una maggiore comprensione dei principi internazionali nell'ambito delle opere d'arte confiscate dai nazisti, il Dipartimento federale dell'interno (DFI, Ufficio federale della cultura) e dal Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE, Direzione politica) in collaborazione con i Cantoni (Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione, CDPE) e con le associazioni dei musei (Associazione dei musei svizzeri AMS; Associazione dei musei d'arte svizzeri, AMA) ha elaborato su mandato del Consiglio federale i commenti seguenti ai Principi della Conferenza di Washington, alla Dichiarazione di Vilnius e alla Dichiarazione di Terezin. 0.39570552147239263 It should be noted that Nazi-looted art could also make its way into Switzerland after 1945 (refer in this regard to Chapter 3.3. Bisogna far presente che il fenomeno delle opere d'arte frutto di spoliazioni durante il periodo del nazionalsocialismo può essersi palesato in Svizzera anche dopo il 1945 (a questo proposito v. capitolo 3.3 «Valutazione dei dati forniti dal gruppo di lavoro della Confederazione, dai Cantoni e delle associazioni dei musei»). 1.5909090909090908 Every opportunity should be used to inform and educate the public about the aims, purposes, and aspirations of the profession to develop a better public understanding of the contributions of museums to society. finalità e alle aspirazioni della professione allo scopo di far comprendere pienamente il contributo portato dai musei alla società. 0.803030303030303 "Preventing the Illicit Traffic in Cultural Property. monio culturale e impedire il traffico illecito di beni culturali. 0.7272727272727273 Romansh must also be used when communicating with municipalities where Romansh is the official language. Per regione romanciofona si intende il territorio composto dai comuni in cui il romancio, nell'anno 2000, era la lingua principale maggiormente 1.0588235294117647 For information and submissions, go to the Laufende Ausschreibungen section of the Federal Office of Culture support platform. Ulteriori informazioni e inoltro delle candidature sulla piattaforma di promozione dell'Ufficio federale della cultura. 0.7708333333333334 What else must be taken into account? suggerimenti di cui occorre tenere debito conto. 0.6523605150214592 The competition encompasses the categories of photography, graphic design, fashion and textile design, products and objects, scenography, and mediation. La partecipazione al Concorso svizzero di design è aperta a designer svizzeri e residenti in Svizzera, che operano nelle categorie fotografia, design grafico, design di moda e di tessuti, prodotti e oggetti, scenografia e mediazione. 0.5506329113924051 Ursina Lardi was born in Samedan in 1970, grew up in Poschiavo and now lives in Berlin. Ursina Lardi, nata a Samedan nel 1970 e cresciuta a Poschiavo, vive a Berlino e conta fra le attrici più versatili e apprezzate dell'area germanofona e oltre. 1.1764705882352942 This year, the Federal Office of Culture (FOC) presents the Swiss Theatre Awards for the third time. L'Ufficio federale della cultura assegna per la terza volta i Premi svizzeri di danza 0.8633093525179856 Furthermore, the Committee of Ministers recommended Switzerland to "ensure that the introduction of Rumantsch Grischun in schools is done in a way which has a positive impact on the protection and promotion of Romansh as a living language". Il Comitato dei Ministri raccomanda alle autorità svizzere di garantire che, con l'introduzione e il consolidamento del rumantsch grischun nelle scuole, si tenga conto degli idiomi tradizionalmente utilizzati al fine di proteggere e promuovere il romancio in quanto lingua viva. 1.4242424242424243 Issuing of fines, where necessary (Art. 28 FiA) Se del caso, multa (art. 28 LCin) 0.7868852459016393 Five further Swiss Theatre Awards 2016 accolades Altri cinque riconoscimenti dei Premi svizzeri di teatro 2019 2.0625 explicitly from the EC Directive. 1 Direttiva CE). 0.8387096774193549 Widok od strony północnej. Vista del castello dalla città. 1.565217391304348 It has decided to amend the COVID-19 11 della legge Covid-19 1.6455696202531647 This is illustrated by the international agreements and also the case law of many countries during the past 30 years in this area. Questa è anche l'opionione più volte espressa dal Parlamento negli ultimi anni. 0.9195402298850575 She spends time on her works, often mulling them over for a considerable period. Egli avrà cioè un secondo mestiere che gli occuperà sovente la maggior parte del tempo. 0.7777777777777778 2 Suggested procedures for Heritage Impact Assessment 2-1 Introduction 1 La Convenzione per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale 1.1 Introduzione 1.1162790697674418 The Swiss authorities formally ratified it on 23 La Svizzera ha siglato la Convenzione il 26 1.1071428571428572 This two-step procedure permits a high degree of precision and legal security to be achieved. Le misure permettono di avere anche una maggiore trasparenza e certezza del diritto. 0.928 For this year's edition of the awards (initiated in 1918), the Federal Office of Culture will honour 13 standout positions within the contemporary practice of design, recommended by the Federal Design Commission and invited experts. Dietro raccomandazione della Commissione federale di design e degli esperti invitati, l‘Ufficio federale della cultura premia quest‘anno 13 eccezionali posizioni di design contemporaneo nell‘ambito dell‘attuale edizione del premio, iniziato nel 1918. 0.9935064935064936 The Swiss Grand Award for Art / Prix Meret Oppenheim was created in 2001 by the Federal Office of Culture in cooperation with the Federal Art Commission. Il Gran Premio svizzero d'arte / Prix Meret Oppenheim è stato istituito nel 2001 come riconoscimento del pluriennale lavoro nell'arte e nell'architettura. 0.8968253968253969 Governments, non-governmental organizations, and individual experts are invited to make corrections and comments. Le commissioni d'inchiesta, composte da deputati e da specialisti esterni, presentano al Bundestag rapporti e raccomandazioni. 0.7333333333333333 This should include qualitative as well as quantitative Un controllo di questo tipo richiede indicatori quantitativi e qualitativi. 1.0449438202247192 Switzerland then took part in two subsequent international conferences (Vilnius 2000 and Prague-Terezin 2009), and was among the countries approving the declarations emerging from these. La Confederazione Svizzera ha inoltre partecipato alle successive conferenze internazionali di Vilnius (2000) e di Praga-Terezin (2009), approvandone le rispettive dichiarazioni. 0.6879699248120301 The winners of the renowned prize this year are textile designer Claudia Caviezel, furniture designer and interior architect Hans Eichenberger, and graphic designer Ralph Schraivogel. In parallelo verranno premiati anche gli attuali recipienti del rinomato Gran Premio svizzero di design 2016, che quest‘anno sono la designer di tessuti Claudia Caviezel, il designer di mobili e architetto di interni Hans Eichenberger e il grafico Ralph Schraivogel. 0.8951048951048951 The jury is made up of seven members of the Federal Design Commission, selected by the Federal Assembly and two invited experts. La giuria è composta dai sette membri della Commissione federale del design nominati dal Consiglio federale, oltre che da due esperti invitati. 1.0354609929078014 In accordance with its license, the SRG broadcasts regional programmes which inform the German-speaking population about the other language areas. Dai risultati dei sondaggi emerge che i programmi radiotelevisivi della SRG SSR trattano poco quanto accade nelle altre regioni linguistiche. 0.8765432098765432 should make it clear what is to be done, why and how, when and what are Vogliamo mostrare cosa è racchiuso nella carne, da dove viene e dove sta andando. 1.3265306122448979 For many translations of the ICOM Code of Ethics for Museums, see TRADUZIONI DEL CODICE ETICO DELL'ICOM PER I MUSEI 0.6966824644549763 A ban on acquisition of stolen cultural objects can be implemented by directive for museums with public funding without a formal legislative basis. • Per i musei sovvenzionati da poteri pubblici è possibile emanare un divieto d'acquisizione per i beni culturali del nucleo illecitamente esportati attraverso basi giuridiche formali o attraverso una direttiva. 0.8043478260869565 Political will and museum facilities. quadro della politica bibliotecaria e museale. 0.6595744680851063 These are regulated as follows: Essa prevede in sostanza le seguenti normative: 1.3076923076923077 Ratification of the UNESCO and Unidroit Conventions Ratifica di una convenzione dell'UNESCO 0.7678571428571429 The Board of Management decided to support the following promotion activities in 2020: L'UFC ha deciso di concludere un contratto di prestazioni per gli anni 2020-2023 con le seguenti organizzazioni: 0.4637223974763407 As a graduate of the University of Venice, she received a PhD in architecture and art history at the ETH Zurich under gta-director Werner Oechslin. museo dal 2010, si è laureata all‘Università di Venezia ha conseguito il dottorato di ricerca in storia dell'architettura e storia dell'arte presso il Politecnico Federale di Zurigo con il direttore del gta Werner Oechslin, e il postdottorato - sostenuto dal FNSRS - presso la University of California di Los Angeles. 0.76 Greater standing for victims of theft. garanzia della proprietà dei proprietari derubati. 0.9365079365079365 2018 Reporting companies deliver first set of data for 2017 La pubblicazione della lista aggiornata è prevista per il 2018. 0.4957983193277311 of oral histories or evidence may also be valid and useful. Anche la letteratura specializzata a carattere storico, giuridico ed economico può fornire un contributo significativo. 0.8305084745762712 Increasing globalization enhances the importance of the cultural identity of individual countries. I membri di economiesuisse hanno riconosciuto la particolare importanza della diversità culturale per il nostro Paese. 0.7652173913043478 This code sets minimum standards of professional practice and performance for museums and their staff, grounded in the fundamental ethical disposition of museums towards public Il Codice fissa gli standard minimi di pratica e condotta che i professionisti museali, in tutto il mondo, possono ragionevolmente applicare, oltre a stabilire quanto il pubblico ha diritto di aspettarsi dalla professione museale. 1.0535714285714286 Article XIV Exchange of views and settlement of differences Art. 19 Scambio, analisi e diffusione delle informazioni 1.0666666666666667 The Statement of La procedura di 0.8247422680412371 The permeability of and object is as equally important as its physical presence. Di importanza centrale è non solo la presenza fisica di un oggetto, ma anche la sua permeabilità. 1.0810810810810811 Rumantsch Grischun is gradually being introduced in schools and the necessary new teaching materials are being produced. rumantsch grischun all'idioma o viceversa deve avvenire progressivamente di anno scolastico in anno scolastico. 1.0756302521008403 For information and submissions, go to the "Laufende Ausschreibungen" section of the Federal Office of Culture support platform: Ulteriori informazioni e inoltro delle candidature sulla piattaforma di promozione dell'Ufficio federale della cultura: 1.1097560975609757 The awards carry prize money of CHF 30,000 for individuals and CHF 50,000 for institutions. I premi ammontano a 30 000 franchi per le persone e a 50 000 franchi per i gruppi. 1.0714285714285714 The ISOS method La metoda ISOS 0.9583333333333334 Just and fair solutions Soluzioni giuste ed eque 0.8333333333333334 Davos Declaration and Davos process Dichiarazione di Davos e processo di Davos 1.125 Per target country Per Paese target 0.822429906542056 The decision normally takes three to four weeks following submission of the application. Di norma la decisione viene presa tre o quattro settimane dopo il termine di presentazione della richiesta. 1.1081081081081081 Massnahmen zur Abfederung der wirtschaftlichen Folgen der Covid-19 im Kultursektor Misure per attenuare l'impatto economico di Covid-19 nel settore culturale 0.6976744186046512 The productions are: "Phèdre!" Gli spettacoli in programma sono «Phèdre !» 0.8846153846153846 fossil organic material materiale organico fossile 0.7777777777777778 Building projects (C. Progetti di costruzione (C. 0.967741935483871 Section General Collection (M. Sezione Collezione generale (M. 1.0357142857142858 David Mamie, Nicola Todeschini Photography : Mehdi Benkler David Mamie, Nicola Todeschini Fotografia: Mehdi Benkler 1.1746031746031746 A negative result from a rapid test is only valid for the day of the test. Un risultato negativo è riferibile soltanto al giorno del test. 0.8974358974358975 Hans Koch -Experimenting improvisor Hans Koch - Improvvisatore sperimentale 0.7027027027027027 Excess = Total 1 − total 2 Eccedenza = subtotale 1 − subtotale 2 1.0 Social media and "Dance it!" Social media e app Dance it! 1.0263157894736843 Communication & Cultural activities (M. Comunicazione & Attività culturali (M. 0.75 Bibliography on Swiss History (E. Bibliografia della storia della Svizzera (E. 1.0294117647058822 Emilie Zoé - Powerful voice of rock Emilie Zoé - Voce potente del rock 1.0303030303030303 Section Bibliographical Access (C. Sezione Accesso bibliografico (C. 1.121212121212121 and Manuela Schlumpf Graphic design : e Manuela Schlumpf Veste grafica: 1.0138888888888888 Silvia Gmür: Casa ai Pozzi 1, Photo: Hélène Binet, London © Zsigmond Toth Silvia Gmür: Casa ai Pozzi 1, Foto: Hélène Binet, London © Zsigmond Toth 1.0 Conference "A high-quality Baukultur for Europe. Conferenza «A high-quality Baukultur for Europe. 0.7380952380952381 Copyright & Data protection (A. Diritto d'autore & protezione dei dati (A. 0.9629629629629629 Services to the public (S. Servizi per il pubblico (S. 1.0 Acquisitions monographs (S. Acquisizioni monografie (S. 1.1428571428571428 IF stone weapons IF pietra armi 0.9787234042553191 Raffael Dörig (Director, Kunsthaus Langenthal) Raffael Dörig (Direttore, Kunsthaus Langenthal) 0.8666666666666667 Innovation & Information Management (M. Innovazione & gestione dell' informazione (M. 0.9629629629629629 A. Architectural elements: A. Elementi architettonici: 1.44 Professional Training & Metadata (B. Formazione & metadati (B. 0.75 Swiss Literary Archives (I. Archivio svizzero di letteratura (I. 1.0 Giovanni Carmine (Director, Kunst Halle Sankt Gallen, St. Gallen) Giovanni Carmine (Direttore, Kunst Halle Sankt Gallen, San Gallo) 1.1153846153846154 Yves Fischer, Deputy Director Yves Fischer, vicedirectur 1.0277777777777777 © K'werk Zug / photo Barbara Windholz © K'werk Zug / Foto Barbara Windholz 0.9885057471264368 Book launch of "MIMOS 2019 - Cie Yan Duyvendak" on 7 December at the Comédie de Genève Vernice del libro «MIMOS 2019 - Cie Yan Duyvendak» il 7 dicembre alla Comédie de Genève 0.8846153846153846 Cluniac sites in Europe Siti cluniacensi in Europa 1.08 Switzerland - various tools Svizzera - vari strumenti 0.8695652173913043 Restaurants to close Chiusura dei ristoranti 0.7948717948717948 ICT Planning & Organization (G. Pianificazione & organizzazione TIC (G. 0.9791666666666666 Born 1975 in Geneva, lives in Zurich and Berlin Nato a Ginevra nel 1975, vive a Zurigo e Berlino 1.0 Section ICT (H. Sezione TIC (H. 0.7916666666666666 Francesco Piemontesi - Magical pianist Francesco Piemontesi - Mago del suono pianistico 1.0 ICT Projects (T. Progetti TIC (T. 0.9090909090909091 Anselm Stalder (Artist, Basel) Anselm Stalder (Artista, Basilea) 0.9767441860465116 Prehistoric Pile Dwellings around the Alps Las palafittas preistoricas enturn las Alps 0.9375 Jury Prix Meret Oppenheim 2020 Giuria Prix Meret Oppenheim 2020 1.0196078431372548 Special Dance Award 2019 goes to Dominique Martinoli Premio speciale di danza 2019 a Dominique Martinoli 1.0357142857142858 Photography & Reprography (S. Fotografia & Reprografia (S. 1.1111111111111112 Dialogue at the restaurant "Hirschen" in Oberstammheim (ZH). Dialogo nel ristorante Hirschen di Oberstammheim (ZH). 1.0 Thomas Hirschhorn (born 1957 in Bern, lives in Paris) Thomas Hirschhorn (nato 1957 a Berna, vive in Parigi) 1.0 Sylvie Fleury (born 1961 in Geneva, lives in Geneva) Sylvie Fleury (nata 1961 a Ginevra, vive in Ginevra) 0.9019607843137255 Financial assistance movable cultural heritage Aiuti finanziari per il patrimonio culturale mobile 0.9456521739130435 Julie Enckell Julliard (Head of Cultural Development Department, HEAD - Genève, Geneva) Julie Enckell Julliard (Capo del dipartimento di sviluppo culturale, HEAD - Genève, Ginevra) 0.9830508474576272 "Getting the measure of Baukultur" Conference, Geneva 2019 Conferenza «Getting the measure of Baukultur», Ginevra 2019 1.56 Section Preservation & Conservation (A. Sezione Conservazione (A. 1.0 Getting the measure of Baukultur, Geneva conference in 2019. Getting the measure of Baukultur, conferenza a Ginevra 2019. 0.9761904761904762 © FOC / illustration Büro Berrel Gschwind © UFC / illustrazione Büro Berrel Gschwind 1.0952380952380953 l. / diam. 1.5 - 4.5 cm L. / Dm. 1,5 - 4,5 cm 0.7567567567567568 Baukultur and sustainability Cultura da construcziun e persistenza 0.8888888888888888 part of a waggon elemento del carro 1.0 iron, gold, glass ferro, oro, vetro 0.9714285714285714 Member San Keller (Artist, Zurich) Membro San Keller (Artista, Zurigo) 1.1785714285714286 Art Nouveau stained glass windows in the town of La-Chaux-de-Fonds Vetrate in stile Art Nouveau, città di La-Chaux-de-Fonds 1.0377358490566038 Luigi Snozzi (born 1932 in Mendrisio, lives in Locarno) Luigi Snozzi (nato 1932 a Mendrisio, vive in Locarno) 0.7129629629629629 Date and signature of the seller or supplier as applicable (Art. 16, para. 2. Data e firma del venditore / della venditrice o eventualmente del fornitore / della fornitrice (art. 16 cpv. 1.0133333333333334 Signatories: Aargauer Kunsthaus; Öffentliche Kunstsammlung Basel; Kunstmuseum Bern; Bündner Kunstmuseum; Musée d'Art et d'Histoire Genève; Kunsthaus Glarus; Musée Cantonal des Beaux-Arts Lausanne; Kunstmuseum Luzern; Kunstmuseum Solothurn; Kunstmuseum St. Gallen; Kunstmuseum Winterthur; Kunsthaus Zürich Firmato: Aargauer Kunsthaus; Öffentliche Kunstsammlung Basel; Kunstmuseum Bern; Bündner Kunstmuseum; Musée d'Art et d'Histoire Genève; Kunsthaus Glarus; Musée Cantonal des Beaux-Arts Lausanne; Kunstmuseum Luzern; Kunstmuseum Solothurn; Kunstmuseum St. Gallen; Kunstmuseum Winterthur; Kunsthaus Zürich 1.0 Lora Lamm © FOC / Gina Folly Lora Lamm © UFC / Gina Folly 1.0 Gilles Jobin © FOC / Gregory Batardon Gilles Jobin © UFC / Gregory Batardon 0.9482758620689655 Victoria Easton (Architect, Christ & Gantenbein, Basel) Victoria Easton (Architetto, Christ & Gantenbein, Basilea) 0.5625 festival from 14 to 16 June at Südpol Lucerne Festival «patrimonio culturale, danza!» dal 14 al 16 giugno al Südpol di Lucerna 0.7681159420289855 One work per group or choreographer can be submitted. È consentita un'opera per ciascun coreografo, coreografa o compagnia. 1.0 Section User Services (L. Sezione Utilizzazione (L. 0.7222222222222222 Project Office & Management Support (K. Ufficio di progettazione & sostengo alla direzione (K. 1.0 Anne Julie Raccoursier (Artist, Lausanne) Anne Julie Raccoursier (Artista, Losanna) 1.0185758513931888 (director: François Gremaud), "Gaia Gaudi" by Gardi Hutter & Co., "Antigone :: Comeback" (director: Bernhard Mikeska), Sara - mon histoire vraie (director: Ludovic Chazaud), "Café Populaire" (director: Nora Abdel-Maksoud), "Coco - ein Transgendermusical" (director: Stefan Huber) and "Les Misérables" (director: Eric Devanthéry). (regia di François Gremaud), «Gaia Gaudi» di Gardi Hutter & Co., «Antigone :: Comeback» (regia di Bernhard Mikeska), «Sara - mon histoire vraie» (regia di Ludovic Chazaud), «Café Populaire» (regia di Nora Abdel-Maksoud), «Coco - ein Transgendermusical» (regia di Stefan Huber) e «Les Misérables» (regia di Eric Devanthéry). 0.6666666666666666 André Ducret - Choral music eclectic André Ducret - Eclettico esponente della musica corale 1.0333333333333334 A. Statues /statuettes / busts: A. Statue / statuette / busti: 0.9852941176470589 Oliver Lütjens (Architect, Lütjens Padmanabhan Architekten, Zurich) Oliver Lütjens (Architetto, Lütjens Padmanabhan Architekten, Zurigo) 0.9038461538461539 "Triptyque" dance festival, 3D photo exhibition Festa danzante: mostra fotografica in 3D «Triptyque» 0.9423076923076923 Barbara Buser Born 1954 in Zurich, lives in Basel Barbara Buser Nata a Zurigo nel 1954, vive a Basilea 0.6097560975609756 Quarantine rules modified Adeguate le disposizioni sulla quarantena 0.8333333333333334 IIG metal coins IIG metallo monete 1.0333333333333334 © FOC / photo Rolf Siegenthaler © UFC / foto Rolf Siegenthaler 1.037037037037037 © FOC / photo Matthias Käser © UFC / foto Matthias Käser 0.9130434782608695 Not cultural property Non è un bene culturale 0.9567901234567902 Architecture Experts Oliver Lütjens (Architect, Lütjens Padmanabhan Architekten, Zurich) Anne Marie Wagner (Architect, Bachelard Wagner Architekten, Basel) Esperte di architettura Oliver Lütjens (architetto, Lütjens Padmanabhan Architekten, Zurigo) Anne Marie Wagner (architetta, Bachelard Wagner Architekten, Basilea) 1.0476190476190477 D. Sculptures/statues: D. Sculture / statue: 1.04 © FOC / photo Ruben Speich © UFC / foto Ruben Speich 0.949685534591195 Julie Enckell Julliard (Head of Cultural Development Department, HEAD, Geneva) Anne Julie Raccoursier (Artist, Lausanne) Anselm Stalder (Artist, Basel) Julie Enckell Julliard (Capo del dipartimento di sviluppo culturale, HEAD, Ginevra) Anne Julie Raccoursier (artista, Losanna) Anselm Stalder (artista, Basilea) 0.9 stone, glass paste pietra, pasta vitrea 1.0625 IIF metal weapons IIF metallo armi 0.8260869565217391 Winner Schweizer Grand Prix Musik 2020 Vincitrice Gran premio svizzero di musica 2020 0.8974358974358975 Laura Arici (Art historian, Zurich) Laura Arici (Storica dell'arte, Zurigo) 0.8333333333333334 l. knife 7.4 cm L. coltello 7,4 cm 0.8888888888888888 Vice-director NL Vice-direttrice BN 1.0 Compagnia Baccalà © FOC / Gneborg 2016 Compagnia Baccalà © UFC / Gneborg 2016 1.0 IIA metal statues / statuettes / busts IIA metallo statue / statuette / busti 0.896551724137931 ICT Applications of NL (V. Applicazioni TIC della BN (V. 0.9333333333333333 l. up to 2.2 m L. fino a 2,2 m 0.8205128205128205 beads from lakeside settlements. perle in rame da insediamenti lacustri. 0.9494949494949495 It is extending the measures introduced in December by a further five weeks: restaurants, cultural venues, and sports and leisure facilities are to remain closed until the end of February. Da un lato prolunga di cinque settimane, sino alla fine di febbraio, la chiusura dei ristoranti, delle strutture per la cultura e il tempo libero e degli impianti sportivi decisa lo scorso dicembre. 1.0434782608695652 General Secretariat FDHA Segreteria generale DFI 0.8148148148148148 Federal Art Commission Commissione federale d'arte 0.6842105263157895 Dani Häusler - Passionate folk musician Dani Häusler - Musicista popolare impegnato anima e corpo 1.1153846153846154 Big Zis - Trailblazing rapper Big Zis - Pioniera del rap 0.8974358974358975 Late Roman period (AD 260/70 - 400) epoca tardoantica (260 / 70 - 400 d.C.) 0.6333333333333333 Messe Basel, Hall 3 Fiera di Basilea, Padiglione 3 1.25 VA bone weapons VA osso armi 0.9032258064516129 Switzerland - lion sculpture Svizzera - scultura di un leone 1.064516129032258 Swiss National Sound Archives (G. Fonoteca nazionale svizzera (G. 1.0 IIID pottery statuettes IIID ceramica statuette 0.9310344827586207 ICT Applications of FOC (B. Applicazioni TIC dell'UFC (B. 1.032258064516129 Theater Sgaramusch © FOC/Gneborg Teatro Sgaramusch © UFC/Gneborg 1.0 Middle Palaeolithic (130 000 - 35 000 BC) medio Paleolitico (130 000 - 35 000 a.C.) 1.1428571428571428 VIA wood weapons VIA legno armi 1.0740740740740742 ID stone sculptures / statues ID pietra sculture / statue 0.9354838709677419 VIIIA painting wall paintings VIIIA pittura pittura parietale 0.8928571428571429 plant fibres, animal hair fibre vegetali; pelo animale 1.1071428571428572 As in previous editions, the Swiss dance scene gathers during the day on 17 October for its Dance Forum, in a collaboration between Reso - Dance Network Switzerland, the professional association Danse Suisse and the Swiss Arts Council Pro Helvetia. Come lo scorso anno, la scena svizzera della danza s'incontrerà precedentemente in un forum sulla danza, risultato della collaborazione tra Reso - rete danza svizzera, l'associazione di categoria Danse Suisse e Pro Helvetia. 1.0 Ruedi Häusermann © FOC/Gneborg Ruedi Häusermann © UFC/Gneborg 0.8163265306122449 E. Stove tiles / architectural elements: E. Piastrelle di stufa / elementi architettonici: 0.7734375 The Federal Council is to expand the use of rapid tests to make it easier for people to get tested. Per permettere alla popolazione di farsi testare ancora più facilmente, il Consiglio federale estende l'impiego dei test rapidi. 1.0357142857142858 Each application consists of: Una richiesta è composta da: 1.019047619047619 Productions that premièred or will première between 1 July 2019 and 31 December 2020 are eligible to enter. È possibile iscrivere le opere presentate per la prima volta tra il 1° luglio 2019 e il 31 dicembre 2020. 1.1076923076923078 Schweizer Kleinkunstpreis presentation ceremony on 16 April 2020 in Thun Consegna del Premio svizzero della scena il 16 aprile 2020 a Thun 0.7442748091603053 The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution or sales income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4). Il contributo si riduce o decade non appena risulta superiore al 50 per cento delle spese computabili effettive o qualora la somma di entrate derivanti dalla distribuzione o dalla diffusione e dalle sovvenzioni ecceda il totale delle spese computabili (cfr. cap. 0.9 The Habsurg Castle Castello di Habsburg 0.8260869565217391 Swiss Films receives a copy of the decisions per country. Una copia delle decisioni per ogni Paese viene inviata a SWISS FILMS. 0.7666666666666667 mortar, colour pigments affresco su intonaco; pigmenti 0.6774193548387096 Address for enquiries Indirizzo cui rivolgere domande 0.7727272727272727 IIB metal vessels IIB metallo recipienti 0.6309523809523809 Mask-wearing and social distancing rules still apply. Anche in questi casi è obbligatorio indossare la mascherina e mantenere la distanza. 0.8378378378378378 Lavaux, vineyard terraces (VD). I vigneti terrazzati del Lavaux (VD). 0.7654320987654321 The financial contribution is reduced or waived once it exceeds 50% of the actual eligible costs or once the distribution income plus subsidies exceed the eligible costs (see chapter 4). Il contributo si riduce o decade non appena risulta superiore al 50 per cento delle spese computabili effettive o qualora la somma di entrate derivanti dalla distribuzione e dalle sovvenzioni ecceda il totale delle spese computabili (cfr. cap. 0.9354838709677419 Switzerland - St. Urban brick Svizzera - piastrella St. Urban 0.8157894736842105 Late Bronze Age (1350 - 800 BC) tarda età del Bronzo (1350 - 800 a.C.) 0.9285714285714286 Switzerland - waggon wheel Svizzera - ruota di un carro 1.0740740740740742 Switzerland - military dagger Svizzera - pugnale militare 0.967741935483871 Switzerland - animal figurines Svizzera - statuette di animali 1.0612244897959184 Exhibition Swiss Art Awards and Prix Meret Oppenheim La mostra Swiss Art Awards e Prix Meret Oppenheim 0.7037037037037037 bronze knife blade. lama di coltello in bronzo. 0.96 knife and dagger blades. lame di coltelli e spade. 0.8 VIC wood vessels VIC legno recipienti 1.0 h. amphora up to 100 cm A. anfora fino a 100 cm 1.2608695652173914 2.5 Review of the application 2.5 Esame della domanda 1.037037037037037 Switzerland - wooden objects Svizzera - oggetti di legno 1.0425531914893618 • Only paid costs that can be verified with invoices from external service providers are eligible. • Sono presi in considerazione solo i costi esterni documentati da un giustificativo di spesa. 0.921875 Schweizer Kleinkunstpreis ceremony on 11 April 2019 in Thun Consegna del Premio svizzero della scena a Thun l'11 aprile 2019 0.9642857142857143 Research & Outreach SLA (S. Ricerca & mediazione ASL (S. 1.1111111111111112 Switzerland - simple belt sets Svizzera - cintura semplici 1.0 Switzerland - knife, sword Svizzera - coltello, spada 0.7894736842105263 IIC metal lamps IIC metallo lucerne 0.6666666666666666 Cataloguing & Services SLA (R. Accesso bibliografico & utilizzazione ASL (R. 0.9696969696969697 Late Middle Ages (AD 1200 -1500) tardo Medioevo (1200 - 1500 d.C.) 1.0 Middle Ages (AD 800 -1500) Medioevo (800 - 1500 d.C.) 0.8378378378378378 Switzerland - arm or ankle ring Svizzera - anello da polso o caviglia 0.9411764705882353 IC stone reliefs IC pietra rilievi 1.1142857142857143 Switzerland - wooden cups, wooden bowls Svizzera - ciotole e coppe di legno 0.85 IVA glass vessels IVA vetro recipienti 0.7692307692307693 For information see: Ulteriori informazioni su: 0.7884615384615384 Funding for the distribution of Swiss films and coproductions in foreign countries Promozione della distribuzione all'estero di film svizzeri e coproduzioni (promozione dell'esportazione) 0.6458333333333334 blade made from a flint nodule. bulino ottenuto da una scheggia d'osso levigata. 1.1063829787234043 June Johnson Dance Prize 2019 - call for submissions Bando di concorso June Johnson Dance Prize 2019 0.9333333333333333 IIE metal tools / implements IIE metallo arnesi / strumenti 0.8947368421052632 non-ferrous metal metallo non ferroso 0.6666666666666666 Subject Indexing (S. Catalogazione per soggetti (S.