ELRC project Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. en sk 3488 89862 65271 5606 10665
1.3125 She is married and has a two-year-old son. Je vydatá a má dvojročného syna. 0.9090909090909091 Natália Milanová is a qualified teacher. Natália Milanová je vyštudovaná pedagogička. 1.4 Following the parliamentary elections in February 2020, she was nominated as Minister of Culture by the OĽaNO movement. Po voľbách vo februári 2020 sa stala ministerkou kultúry ako nominantka hnutia OĽaNO. 1.3308823529411764 At the same time, she also worked in the film industry as a stuntwoman and a body double, in particular in scenes involving horses, since she has ridden horses since the age of ten. Popri tom pôsobila aj vo filmovom priemysle ako kaskadérka a dablérka najmä pri scénach s koňmi, keďže od desiatich rokov jazdí na koni. 1.2637362637362637 Since 2014, she has been working with the political movement Ordinary People and Independent Personalities (OĽaNO). Od roku 2014 spolupracuje s politickým hnutím Obyčajní ľudia a nezávislé osobnosti (OĽaNO). 1.1415094339622642 After teaching in a secondary school in Bratislava, her career path turned towards political communication and marketing. Po pôsobení na bratislavskom gymnáziu sa začala profesionálne venovať politickej komunikácii a marketingu. 1.4130434782608696 2000 - 2005 Comenius University, Bratislava, Faculty of Education 2000 - 2005 UK Bratislava, Pedagogická fakulta 1.1466666666666667 She also founded, acted in and wrote scripts for Equiteatro - an experience-based children's theatre which was the first in Slovakia to produce plays for actors and horses. Zároveň založila, hrala i písala scenáre v zážitkovom divadle pre deti Equiteatro, ktoré ako prvé na Slovensku pripravilo rozprávky s hercami a koňmi. 1.2588235294117647 She is the author of a children's book about the history of Slovakia, A History of the Brave Slovak Nation. Je autorkou Dejín statočného národa slovenského, knihy pre deti o histórii Slovenska. 1.4193548387096775 She became a Member of the National Council of the Slovak Republic in 2018 and was vice-chair of the committee on culture and media. Slovenskej republiky sa stala v roku 2018 a bola podpredsedníčkou výboru pre kultúru a médiá. 1.2 2018 - 2020 Member of the Slovak Parliament - Vice-chair of the Parliamentary Committee on Culture and Media 2018 - 2020 Poslankyňa Národnej rady SR - Podpredsedníčka Výboru NR SR pre kultúru a médiá 1.0526315789473684 2006 - 2009 Private Secondary and Primary School - Teacher of Slovak and History Súkromné gymnázium a základná škola - Učiteľka slovenského jazyka a dejepisu 1.6470588235294117 2014 - 2018 Political movement ORDINARY PEOPLE and Independent Personalities (OĽANO) Hnutie OBYČAJNÍ ĽUDIA a nezávislé osobnosti (OĽANO) 1.68 Minister of Culture of the Slovak Republic Poslankyňou Národnej rady 1.0333333333333334 PART THREE PROTECTION OF MINORS TRETIA ČASŤ OCHRANA MALOLETÝCH 1.0930232558139534 Determination and Publishing of Age Suitability Určovanie a zverejňovanie vekovej vhodnosti 0.9402985074626866 i) the international standard music number (ISMN), if assigned; i) medzinárodné štandardné číslo hudobniny (ISMN), ak je pridelené, 1.2 34) Sections 747 to 753 of the Civil Code. § 747 až 753 Občianskeho zákonníka. 1.0909090909090908 a) operated by a computer programme; a) riadená počítačovým programom, 0.8513513513513513 b) allowing for searching or presenting in various media forms; b) umožňujúca vyhľadávanie alebo prezentáciu v rôznych mediálnych formách, 1.175 c) the list of the main performing artists; 1f) c) zoznam hlavných výkonných umelcov,1f) 1.0 (2) Product placement is permitted only under conditions stipulated by this Act. Umiestňovanie produktov je povolené iba za podmienok ustanovených týmto zákonom. 1.0925925925925926 The conditions stipulated in paragraph 5 remain unaffected. Týmto nie sú dotknuté podmienky ustanovené v odseku 5. 1.160919540229885 c) transformed into the digital form, also allowing for the analogue presentation of information; and c) transformovaná do digitálnej formy, umožňujúca aj analógovú prezentáciu informácií a 1.1071428571428572 b) the suitability evaluation criteria with regard to the specific age group of minors for which the content is recommended; b) hodnotiace kritériá vhodnosti vo vzťahu ku konkrétnej vekovej skupine maloletých, ktorej je obsah odporúčaný, 0.9642857142857143 Definition of Certain Terms Vymedzenie niektorých pojmov 1.3658536585365855 The generally legally binding regulation shall stipulate Všeobecne záväzný právny predpis ustanoví 1.2818181818181817 (12) Proceedings started and lawfully not concluded prior to 1 July 2015 shall be concluded pursuant to the Act effective up to 30 June 2015. Konania začaté a právoplatne neukončené pred 1. júlom 2015 sa dokončia podľa zákona účinného do 30. júna 2015. 1.2848101265822784 a) it terminated the activities of the voluntary depository and did not ensure the deposition thereof at another voluntary depository, at the latest on the date of the termination of these activities; or a) ukončil činnosť dobrovoľného depozitára a nezabezpečil ich uschovanie u iného dobrovoľného depozitára, a to najneskôr v deň ukončenia tejto činnosti, alebo 1.188235294117647 (3) An independent producer pursuant to paragraph 1 is entitled to use, together with his business name, the designation "independent producer" or the equivalent of this designation in foreign language. Nezávislý producent podľa odseku 1 je oprávnený používať spolu so svojím obchodným menom označenie „nezávislý producent" alebo ekvivalent tohto označenia v cudzom jazyku. 1.0 PART SEVEN PROTECTION OF AUDIOVISUAL HERITAGE SIEDMA ČASŤ OCHRANA AUDIOVIZUÁLNEHO DEDIČSTVA 1.1935483870967742 (5) The ownership rights to the object to be deposited pursuant to paragraphs 1, 2 and 4 shall not be affected. Vlastnícke práva k veci, ktorá je predmetom depozitu podľa odsekov 1, 2 a 4, nie sú dotknuté. 1.1692307692307693 (2) The details of the unified labeling system and method of its application shall be determined by a generally binding regulation issued by the Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "Ministry"). Podrobnosti o jednotnom systéme označovania a spôsobe jeho uplatňovania ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo"). 0.972972972972973 a) dubbing in the Slovak language or a) dabingom v slovenskom jazyku alebo 0.8636363636363636 Repealing Provision Zrušovacie ustanovenie 0.9307692307692308 (4) The audiovisual value shall be a summary of significant historical, social, scenic, artistic, scientific or technical Audiovizuálna hodnota je súhrn významných historických, spoločenských, krajinných, umeleckých, vedeckých alebo technických hodnôt. 0.5714285714285714 c) produced with public funds.9) c) na ktorého výrobu boli použité verejné prostriedky.9) 1.0277777777777777 b) subtitling in the Slovak language. b) titulkovaním v slovenskom jazyku. 1.8461538461538463 Execution of Supervision Výkon dohľadu 1.1322314049586777 (4) Product placement, other than that free of charge pursuant to paragraph 3, is permitted in cinematographic works, films and TV shows. Iné ako bezodplatné umiestňovanie produktov podľa odseku 3 je povolené v kinematografických dielach, filmoch a seriáloch. 1.4754098360655739 The registration into the list of independent producers is to remain valid for five years. Zápis do zoznamu nezávislých producentov je platný päť rokov. 1.051948051948052 (2) The Slovak Film Institute is a contributory organisation the financial relations of which are linked to the state budget via a budget chapter of the Ministry. Slovenský filmový ústav je príspevková organizácia štátu finančnými vzťahmi zapojená na štátny rozpočet prostredníctvom rozpočtovej kapitoly ministerstva. 1.0666666666666667 The term of this General Director shall be five years from the date of his election to the post. Funkčné obdobie tohto generálneho riaditeľa je päť rokov odo dňa jeho zvolenia do funkcie. 1.4 (3) The Audiovisual Heritage Commission shall consist of five members. Komisia pre audiovizuálne dedičstvo má päť členov. 1.121212121212121 The National Council of the Slovak Republic has adopted the following Act: Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone: Čl. 1.86 b) abide by the methodological guidelines pursuant to Section 22 paragraph 2 subparagraph a); b) dodržiavať metodické usmernenia podľa § 22 ods. 1.1956521739130435 (7) The term of office of the Director General is five years; the same person may be elected for repeat terms. Funkčné obdobie generálneho riaditeľa je päť rokov; tá istá osoba môže byť zvolená opätovne. 1.2763157894736843 (8) The Minister shall appoint the first members of the Council under this Act by 15 August 2015. Minister vymenuje prvých členov rady podľa tohto zákona do 15. augusta 2015. 0.946078431372549 This obligation does not apply to the producer of the Slovak audiovisual work produced solely for television broadcasting purposes, which is publicly presented only via television broadcasting. Táto povinnosť sa nevzťahuje na výrobcu slovenského audiovizuálneho diela, ktoré je vyrobené výlučne na účely televízneho vysielania a je uvádzané na verejnosti iba prostredníctvom televízneho vysielania. 1.4615384615384615 PART FOUR SPECIAL PROVISIONS RELATING TO LANGUAGE VERSION OSOBITNÉ USTANOVENIA O JAZYKOVEJ ÚPRAVE 1.2658227848101267 (2) Those who have the obligation under this Act are obliged to collaborate with the supervisory bodies and permit the authorised person to perform supervision, in particular, they are obliged to identify themselves to the authorised person, to afford the authorised person entry onto the business premises and provide the authorised person with the necessary documents, information and explanations. Ten, komu tento zákon ukladá povinnosť, je povinný poskytovať orgánom dohľadu súčinnosť a umožniť oprávnenej osobe výkon dohľadu, najmä je povinný preukázať oprávnenej osobe svoju totožnosť, umožniť oprávnenej osobe vstup do prevádzkarne, ako aj poskytnúť oprávnenej osobe potrebné doklady, informácie a vysvetlenia. 1.2586206896551724 The Council Chairman or Deputy Chairman shall govern the Council meeting. Rokovanie rady riadi predseda rady alebo podpredseda rady. 1.0495049504950495 (11) Multi-media work is a multi-media audiovisual presentation, in particular a computer game or any work Multimediálne dielo je multimediálna audiovizuálna prezentácia, najmä počítačová hra alebo iné dielo, 1.2891566265060241 The words "€ 0.03 for each ticket sold" in Section 26 par. 2 shall be replaced by "1% of each ticket sold". V § 26 ods. 2 sa slová „0,03 eura za každú predanú vstupenku" nahrádzajú slovami „1 0.9666666666666667 List of Independent Producers Zoznam nezávislých producentov 1.103448275862069 (3) Product placement is permitted only if certain product or service, especially properties, have been provided free of charge. Umiestňovanie produktov je povolené, ak ide o bezodplatné poskytnutie určitého tovaru alebo služby, najmä rekvizity. 1.0415094339622641 a) evaluation criteria for barred access or unsuitability to be applied to the assessment the content regarding the protection of minors, in particular the level of physical, mental or verbal violence present, the sexual relations or scenes presented, nudity in a sexual context, vulgar language, the presentation of drug, gambling or other addictions, as well as the presence of images or other manifestations inducing the feelings of fear, depression, helplessness or otherwise inappropriate feelings with regard to a specific age category of minors; a) hodnotiace kritériá neprístupnosti alebo nevhodnosti, ktoré je nutné použiť pri vyhodnocovaní obsahu z hľadiska ochrany maloletých, najmä prítomnú úroveň fyzického, psychického alebo verbálneho násilia, prezentovaných sexuálnych vzťahov alebo scén, nahoty v sexuálnom kontexte, vulgárneho jazyka, prezentácie drogových, hráčskych alebo iných závislostí, ako aj prítomnosť zobrazení alebo iných prejavov spôsobujúcich pocit strachu, depresie, bezmocnosti alebo inak nevhodných vo vzťahu ku konkrétnej vekovej skupine maloletých, 1.1987179487179487 The Council Chairman shall summon an extraordinary meeting of the Council within three working days whenever at least two Council members or the Director General so request it in writing. Predseda rady zvolá mimoriadne rokovanie rady do troch pracovných dní vždy, ak o to písomne požiadajú najmenej dvaja členovia rady alebo generálny riaditeľ. 1.0869565217391304 (15) Producer of audiovisual work is a person who ensured the creation of the audiovisual work and is the producer of the first audio-visual recording of the audiovisual work. Výrobca audiovizuálneho diela je osoba, ktorá zabezpečila vytvorenie audiovizuálneho diela a je výrobcom prvého zvukovo-obrazového záznamu audiovizuálneho diela. 0.7358490566037735 Footnotes 13a and 13b shall be omitted. Poznámky pod čiarou k odkazom 13a a 13b sa vypúšťajú. 2.0 (7) Fines shall be deemed to represent a revenue of the national budget. Pokuty sú príjmom štátneho rozpočtu. 1.2138728323699421 (7) The execution of the post of the member of the Audiovisual Heritage Commission who is the Director of the National Film Archive shall end by termination of his post of Director of the National Film Archive. Výkon funkcie člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo, ktorý je riaditeľom Národného filmového archívu sa končí zánikom jeho funkcie riaditeľa Národného filmového archívu. 1.6603773584905661 The provision of Section 18 paragraph 6 subparagraphs b) and c) in the wording effective from 20 May 2016 shall apply only to those audiovisual works produced from 20 May 2016. b) a c) v znení účinnom od 20. mája 2016 sa vzťahuje iba na audiovizuálne diela vyrobené od 20. mája 2016. 1.6166666666666667 (6) The Rules of Procedure of the Council shall regulate the details of the Council's activities. Podrobnosti o činnosti rady upravuje rokovací poriadok rady. 1.2242990654205608 (3) The contribution of the provider of the on-demand audiovisual media service shall be 0.5% of the basis pursuant to paragraph 2. Príspevok poskytovateľa audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie je 0,5 % zo základu podľa odseku 2.". 1.603448275862069 For the purposes of this Act, a natural person of moral integrity shall be deemed to be a natural person who has not been lawfully convicted of a wilful criminal offence; moral integrity is proven by submitting an extract from the criminal records not more than three months old. Za bezúhonnú sa na účely tohto zákona považuje fyzická osoba, ktorá nebola právoplatne odsúdená za úmyselný trestný čin; bezúhonnosť sa preukazuje výpisom z registra trestov. 1.1428571428571428 "For the purposes of this Act, a programme with at least a 51% share of the independent producer in the total costs for the production of the programme shall be deemed to be a programme produced by the independent producer." „Za program vyrobený nezávislým producentom sa na účely tohto zákona považuje program, na výrobe ktorého sa nezávislý producent podieľal najmenej 51 % podielom celkových nákladov na jeho výrobu.". 0.983957219251337 (12) Computer arcade shall be a facility accessible to the public equipped for the operation of computer games via gaming equipment or technical equipment operated directly by players. Počítačová herňa je verejnosti prístupné zariadenie vybavené na prevádzkovanie počítačových hier prostredníctvom hracích zariadení alebo technických zariadení obsluhovaných priamo hráčmi. 1.198019801980198 The Council shall elect its Chairman and Deputy Chairman and approve the Council Rules of Procedure at its first meeting. Na prvom zasadnutí rady si rada zvolí svojho predsedu a podpredsedu a schváli rokovací poriadok rady. 1.0686567164179104 professional knowledge and experience is considered to be a natural person who has a minimum of three years of practice in a management position and has acquired a second-degree university education in audiovision or second-degree university education in another subject area and who also has a minimum of five years of experience in the area of audiovision. Za osobu s odbornými vedomosťami a skúsenosťami sa považuje fyzická osoba, ktorá má najmenej tri roky odbornej praxe v riadiacej funkcii a získala vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa v oblasti audiovízie alebo získala vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa v inom odbore a má aj odbornú prax najmenej päť rokov v oblasti audiovízie. 1.4285714285714286 (4) The Council meetings are non-public. Rokovania rady sú neverejné. 1.6666666666666667 36) Sections 66, 67 and 69 to 71 of Act no. 618/2003 Coll. as amended. 36) § 66, 67 a 69 až 71 zákona č. 618/2003 1.1590909090909092 b) the distribution letter of the audiovisual work. b) distribučnom liste audiovizuálneho diela. 1.15527950310559 (5) The voluntary depository is obliged to hand over to the Slovak Film Institute all the original media of the audiovisual materials and accompanying documents if, in relation to these, Dobrovoľný depozitár je povinný odovzdať Slovenskému filmovému ústavu všetky originálne nosiče audiovizuálií a sprievodné dokumenty k nim, ak v súvislosti s nimi 1.3138297872340425 (2) The audiovisual heritage shall consist of collection of audiovisual materials and other components of the audiovisual heritage fund documenting the history of the Slovak Republic, as well as the inception and development of Slovak audiovision. Audiovizuálne dedičstvo tvorí súbor audiovizuálií a iných zložiek fondu audiovizuálneho dedičstva dokumentujúcich históriu Slovenskej republiky, ako aj vznik a vývoj slovenskej audiovízie. 1.5 (1) The supervisory body may mandate a natural person (hereinafter referred to as "authorised person") with the exercise of supervision; the authorised person is obliged to identify himself with the authorised person's identity card when exercising supervision. Orgán dohľadu môže poveriť výkonom dohľadu fyzickú osobu (ďalej len „oprávnená osoba"); oprávnená osoba je povinná pri výkone dohľadu preukázať sa preukazom oprávnenej osoby. 1.1590909090909092 b) the distribution letter of the multi-media work. b) distribučnom liste multimediálneho diela. 2.0416666666666665 (3) The notification pursuant to paragraphs 1 and 2 shall contain a) the designation of the person pursuant to Section 6 paragraph 1 subparagraphs. Oznámenie podľa odsekov 1 a 2 obsahuje a) označenie osoby podľa § 6 ods. 1.5 (5) The medium of the audiovisual material acquired pursuant to paragraphs 1 to 3 shall become the property of the Slovak Republic and it shall be administered by the Slovak Film Institute. Nosič audiovizuálie získaný podľa odsekov 1 až 3 sa stáva majetkom Slovenskej republiky a spravuje ho Slovenský filmový ústav. 1.556338028169014 (2) In determining the amount of the fine, the Ministry shall take account of the gravity, method and extent of the violation of the obligation, the implications of such a violation and the duration of these implications. Ministerstvo pri určení výšky pokuty prihliada na závažnosť, spôsob a rozsah porušenia povinnosti, na následky takého porušenia a ich trvanie. 1.3728813559322033 (10) The Council shall remove the Director General if he has ceased to meet the general requirements for the execution of the post pursuant to the special law.25) Rada odvolá generálneho riaditeľa, ak prestal spĺňať všeobecné predpoklady na výkon funkcie podľa osobitného predpisu. 1.1209677419354838 (2) Audiovisual work intended for minors is an audiovisual work that does not endanger the development of minors by its content and nature. Audiovizuálne dielo určené maloletým je audiovizuálne dielo, ktoré svojím obsahom a charakterom neohrozuje vývin maloletých. 1.1061728395061727 (1) Audiovisual work intended only for adults is audiovisual work that, by its nature or content, may endanger the development of a natual person under the age of eighteen years (hereinafter referred to as "minor"), in particular audiovisual work that contains pornography or rough or unjustified violence; this applies accordingly to audio recording of anartistic performance intended only for adults and multi-media work intended only for adults. Audiovizuálne dielo určené len dospelým je audiovizuálne dielo, ktoré môže svojím charakterom alebo obsahom ohroziť vývin fyzickej osoby mladšej ako 18 rokov (ďalej len „maloletý"), najmä také audiovizuálne dielo, ktoré obsahuje pornografiu alebo hrubé, či neodôvodnené násilie; to sa primerane vzťahuje aj na zvukový záznam umeleckého výkonu určený len dospelým a multimediálne dielo určené len dospelým. 1.4728682170542635 (9) The Director General shall convene the first meeting of the Council by 31 August 2015; the Director General shall manage the meeting of the Council until the Council Chairman is elected. Prvé zasadnutie rady zvolá do 31. augusta 2015 generálny riaditeľ, ktorý bude rokovanie rady riadiť až do zvolenia predsedu rady. 1.043956043956044 d) allowing the user to interactively participate in the presentation via a computer interface. d) umožňujúca prostredníctvom počítačového rozhrania používateľovi interaktivitu zásahom do 0.9746192893401016 (1) An audiovisual work determined to be solely for adults shall be distributed and made available to the public only in such a way as to exclude the access of minors to such audiovisual work. Rozširovanie audiovizuálneho diela určeného len dospelým, ako aj jeho sprístupňovanie verejnosti sa môže uskutočňovať len spôsobom, ktorý vylúči prístup maloletých k takémuto audiovizuálnemu dielu. 1.5945945945945945 (5) The Director General is elected by the Council on the basis of a public hearing and shall also be dismissed by the Generálneho riaditeľa volí na základe verejného vypočutia a odvoláva rada. 1.3605442176870748 (6) The Slovak Film Institute may use the medium of the audiovisual material acquired pursuant to paragraphs 1 to 3 only within the extent of its mission and activities pursuant to Sections 20 and 21. Slovenský filmový ústav môže nakladať s nosičom audiovizuálie získaným podľa odsekov 1 až 3 len v rozsahu jeho poslania a činností podľa § 20 a 21. 0.6710526315789473 ", displayed on the offer used to make this work available to the public, or in any other similar way. osobám starším ako 18 rokov.", ktorý je umiestnený v ponuke, prostredníctvom ktorej sa toto dielo sprístupňuje verejnosti, alebo iným obdobným spôsobom. 1.1946902654867257 a) deposit the original medium of the audiovisual material in such a way as not to expose it to a risk of theft, damage or destruction; a) uschovávať originálny nosič audiovizuálie tak, aby ho nevystavil hrozbe odcudzenia, poškodenia alebo zničenia, 0.7976878612716763 e) lawful abridgement of the legal capacity of the Council member, or if the legal capacity of the Council member was lawfully restricted; e) právoplatným pozbavením spôsobilosti na právne úkony člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo, alebo ak jeho spôsobilosť na právne úkony bola právoplatne obmedzená alebo 1.1224489795918366 (3) The Council has five members who are appointed and removed by the Minister of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "Minister") with the following structure of representation: a) two civil servants from the Ministry; b) one expert in audiovision promotion and presentation; c) one expert in protection, restoration and making the cultural heritage available; and d) one expert in scientific and research activities. Rada má päť členov, ktorých vymenúva a odvoláva minister kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „minister") tak, aby v rade boli zastúpení: a) dvaja štátni zamestnanci ministerstva, b) jeden odborník za oblasť propagácie a prezentácie audiovízie, c) jeden odborník za oblasť ochrany a obnovy a sprístupňovania kultúrneho dedičstva a d) jeden odborník za oblasť vedeckej a výskumnej činnosti. 1.0869565217391304 The current reference 1 shall be designated as reference 1b and the current footnote to reference 1 shall be designated as a footnote to reference 1b. Doterajší odkaz 1 sa označuje ako odkaz 1b a doterajšia poznámka pod čiarou k odkazu 1 sa označuje ako poznámka pod čiarou k odkazu 1b. 2. 1.248 (7) The term of a member of the Council is four years and starts on the date of the appointment to office; a member of the Council may also be re-appointed. Funkčné obdobie člena rady je štvorročné a začína plynúť dňom vymenovania do funkcie; člena rady možno vymenovať aj opätovne. 1.5384615384615385 (4) In determining the fine, the supervisory body shall take into account of the gravity, method and extent of the violation of the obligation, the implications of such a violation and the duration of these implications. Orgán dohľadu pri určení výšky pokuty prihliada na závažnosť, spôsob a rozsah porušenia povinnosti, na následky takého porušenia a ich trvanie. 1.0153846153846153 obligation a) to specify or publish the age suitability pursuant to Section 13, a fine from € 331 to € 33,193; b) pursuant to Section 14, a fine from € 165 to € 16,596; c) pursuant to Section 15, a fine from € 165 to € 663; d) pursuant to Section 16, a fine from € 331 to € 16,596; e) pursuant to Section 17, a fine from € 165 to € 3,319; f) pursuant to Section 18, a fine from € 100 to € 10,000. Slovenská obchodná inšpekcia uloží povinnej osobe za porušenie povinnosti a) uviesť alebo zverejniť vekovú vhodnosť podľa § 13 pokutu od 331 eur do 33 193 eur, b) podľa § 14 pokutu od 165 eur do 16 596 eur, c) podľa § 15 pokutu od 165 eur do 663 eur, d) podľa § 16 pokutu od 331 eur do 16 596 eur, e) podľa § 17 pokutu od 165 eur do 3 319 eur, f) podľa § 18 pokutu od 100 eur do 10 000 eur. 0.7857142857142857 The Council Rokovanie rady 1.1555555555555554 Footnotes 1c to 1g shall bear the following wording: Poznámky pod čiarou k odkazom 1c až 1g znejú: 1.1820652173913044 b) a declaration of honour of the producer of the audiovisual work that he is not a broadcaster, that he is not personaly or by commercially connected with a broadcaster and that the run-time of the audiovisual works originally produced by him for the television broadcasting of one television broadcaster does not represent more than 90% of the total run-time of audiovisual works, including the cinematographic works produced by him. b) čestné vyhlásenie výrobcu audiovizuálneho diela, že nie je vysielateľom, nie je s vysielateľom personálne prepojený ani majetkovo prepojený a minutáž audiovizuálnych diel ním vyrobených pôvodne pre televízne vysielanie jedného televízneho vysielateľa nepredstavuje viac ako 90 % celkovej minutáže audiovizuálnych diel vrátane ním vyrobených kinematografických diel. 2.2936507936507935 14) The European Convention on Cross-Border Television (notification of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic no. 168/1998 Coll.) as amended by the Protocol Amending the European Convention on Cross-Border Television (notification of the Ministry of Foreign Affairs of the Z. z. 14) Európsky dohovor o cezhraničnej televízii (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 168/1998 1.1929824561403508 (2) A resolution of the Audiovisual Heritage Commission shall be adopted if the majority of all Commission members vote in favour of it. Uznesenie komisie pre audiovizuálne dedičstvo je prijaté, ak zaň hlasuje nadpolovičná väčšina všetkých jej členov. 1.205020920502092 (5) Dubbing is the processing of the original audiovisual work by replacing the original verbal component by a recording in a different language; interpretation into sign language, a voice-over commentary for the sightless and simultaneous interpretation shall also be considered dubbing. Dabing je spracovanie pôvodného audiovizuálneho diela nahradením pôvodnej slovesnej zložky jej nahovorením do iného jazyka; za dabing sa považuje aj tlmočenie do posunkovej reči, hlasové komentovanie pre nevidiacich a simultánne tlmočenie. 1.271186440677966 (4) The Slovak Film Institute is required to professionally deposit and treat the audiovisual materials that it maintains as the statutory depository. Slovenský filmový ústav je povinný odborne uschovávať a ošetrovať audiovizuálie, ktoré uchováva ako zákonný depozitár. 1.2612612612612613 (9) The Minister may remove a member of the Council if he fails to perform his function over a minimum of three consecutive calendar months. Minister môže odvolať člena rady, ak nevykonáva svoju funkciu aspoň tri po sebe nasledujúce kalendárne mesiace. 1.1751412429378532 (3) The Chairman of the Audiovisual Heritage Commission shall summon a meeting of the Audiovisual Heritage Commission at least four times per calendar year based on a schedule of meetings approved in advance. Rokovanie komisie pre audiovizuálne dedičstvo zvoláva predseda komisie pre audiovizuálne dedičstvo najmenej štyrikrát za kalendárny rok podľa vopred schváleného plánu zasadnutí. 1.217687074829932 (3) The Slovak Film Institute shall be authorised to perform only such business activities as relate to its mission pursuant to Section 20 or to activities pursuant to Section 21. Slovenský filmový ústav je oprávnený vykonávať len takú podnikateľskú činnosť, ktorá súvisí s jeho poslaním podľa § 20 alebo činnosťami podľa § 21. 1.34 The Deputy Chairman of the Council shall represent the Council Chairman during his absence within the extent of his rights and duties. Predsedu rady v čase jeho neprítomnosti zastupuje v rozsahu jeho práv a povinností podpredseda rady. 2.0476190476190474 The second sentence in Section 24 shall be: § 24 druhá veta znie: 0.9487179487179487 List of Persons Acting in Audiovision Evidencia osôb pôsobiacich v audiovízii 1.063157894736842 Advertisement Publicly Distributed on a Medium Together with the Audiovisual Work or Multi-Media Work Reklama verejne rozširovaná na nosiči spolu s audiovizuálnym dielom alebo multimediálnym dielom 1.035175879396985 (3) Audiovisual performance is a disclosurer of anaudiovisual work to the public by means of audiovisual technical equipment for an individually unspecified number of persons in a publicly accessible space. Audiovizuálne predstavenie je uvedenie audiovizuálneho diela na verejnosti prostredníctvom audiovizuálneho technického zariadenia pre individuálne neurčený počet osôb vo verejne prístupnom priestore. 1.3611111111111112 b) in Section 3 par. 2 shall contain the following wording: "b) shall maintain records of theatres, records of music institutions and records of Slovak audio recordings of artistic performances;". 2 písmeno b) znie: „b) vedie evidenciu divadiel, evidenciu hudobných inštitúcií a evidenciu slovenských zvukových záznamov umeleckých výkonov,". 0.9839357429718876 The Chairman of the Audiovisual Heritage Commission shall summon an extraordinary meeting of the Audiovisual Heritage Commission within three working days whenever at least two Commission members or the General Director so request it in writing. Predseda komisie pre audiovizuálne dedičstvo zvolá mimoriadne rokovanie komisie pre audiovizuálne dedičstvo do troch pracovných dní vždy, ak o to písomne požiadajú najmenej dvaja členovia komisie pre audiovizuálne dedičstvo alebo generálny riaditeľ. 1.3954802259887005 (8) The term of office of the Director General starts to run on the date following the termination of the execution of post of the Director General who he was elected to replace; however, at the earliest on the date of his election by the Council. Funkčné obdobie generálneho riaditeľa začína plynúť odo dňa nasledujúceho po skončení výkonu funkcie generálneho riaditeľa, na miesto ktorého bol zvolený, najskôr však dňom jeho 1.6065573770491803 (1) A voluntary depository shall be a depository which is not a statutory depository and deposits the original medium of the audiovisual material pursuant to Section 34 paragraph 2 or paragraph 3. Dobrovoľným depozitárom je ten, kto nie je zákonným depozitárom a uschováva originálny nosič audiovizuálie podľa § 34 ods. 1.2342342342342343 (4) A fine imposed under this Act shall be payable within thirty days of the date of the decision imposing the fine entering into effect. Pokuta uložená podľa tohto zákona je splatná do 30 dní odo dňa právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená. 1.3304347826086957 (3) The supervisory body shall impose a fine of up to € 165 on those who do not collaborate pursuant to paragraph 2 for the violation of this obligation. Tomu, kto neposkytne súčinnosť podľa odseku 2, uloží orgán dohľadu za porušenie tejto povinnosti pokutu do 165 eur. 1.1446280991735538 (2) In the area of protection of the audiovisual heritage, the Slovak Film Institute shall a) methodologically direct the cataloguing, protection and restoration of the audiovisual heritage fund; b) assess the audiovisual value of audiovisual works and audio-visual recordings. Slovenský filmový ústav v oblasti ochrany audiovizuálneho dedičstva a) metodicky usmerňuje katalogizáciu, ochranu a obnovu fondu audiovizuálneho dedičstva, b) posudzuje audiovizuálnu hodnotu audiovizuálnych diel a zvukovo-obrazových záznamov. 1.0084388185654007 1303/2013 of the European Parliament and of the Council laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund (EU Official Journal L 138, 13.5.2014). č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. 1.0576923076923077 Restriction of Access to the Audiovisual Work, Audio Recording of an Artistic Performance and Multi-Media Work Obmedzenie prístupu k audiovizuálnemu dielu, zvukovému záznamu umeleckého výkonu a multimediálnemu dielu 1.0909090909090908 Section 39 Supervisory Bodies Under this Act, the supervisory bodies shall be a) the Ministry; b) the Slovak Film Institute; c) the Slovak Trade Inspection. Orgánom dohľadu nad dodržiavaním povinností podľa tohto zákona je a) ministerstvo, b) Slovenský filmový ústav, c) Slovenská obchodná inšpekcia. 1.1295731707317074 (2) The Audiovisual Heritage Commission shall, in particular: a) approve the methodological guidelines for the cataloguing, protection, restoration and making available of the audiovisual heritage fund; b) approve methodological guidelines for execution of the depository obligation; c) determine the audiovisual value criteria; d) make decisions on the audiovisual value of Slovak audiovisual works and audio-visual recordings; e) determine the accompanying documents for the individual types of audiovisual materials constituting the audiovisual heritage fund; f) approve the Rules of Procedure of the Audiovisual Heritage Commission; g) elect from among its members the Chairman of the Audiovisual Heritage Commission for a two-year term. Komisia pre audiovizuálne dedičstvo najmä a) schvaľuje metodické usmernenia pre katalogizáciu, ochranu, obnovu a sprístupňovanie fondu audiovizuálneho dedičstva, b) schvaľuje metodické usmernenia pre výkon depozitnej povinnosti, c) určuje kritéria audiovizuálnej hodnoty, d) rozhoduje o audiovizuálnej hodnote slovenských audiovizuálnych diel a zvukovo-obrazových záznamov, e) určuje sprievodné dokumenty pre jednotlivé druhy audiovizuálií, ktoré tvoria fond audiovizuálneho dedičstva, f) schvaľuje rokovací poriadok komisie pre audiovizuálne dedičstvo, g) volí zo svojich členov predsedu komisie pre audiovizuálne dedičstvo na funkčné obdobie dvoch rokov. 0.8154981549815498 d) the details of the performance of obligations by persons required to apply the unified labeling system when evaluating the content, its classification based on age appropriateness, its labeling and public presentation; d) podrobnosti o uplatňovaní povinností osobami povinnými uplatniť jednotný systém označovania pri hodnotení obsahu, jeho kategorizácii podľa vekovej vhodnosti, označovaní a uvádzaní na verejnosti, e) podrobnosti o uplatňovaní povinností ustanovených osobitným predpisom. 1.0841121495327102 (10) The Minister shall appoint the first members of the Audiovisual Heritage Commission under this Act by 15 August Minister vymenuje prvých členov komisie pre audiovizuálne dedičstvo podľa tohto zákona do 15. augusta 2015. 1.2280701754385965 (3) The fine may be imposed up to three years from the date when the Ministry learned of the violation of the obligation, albeit within five years at the latest of the date on which the obligation was violated. Pokutu možno uložiť do troch rokov odo dňa, keď sa o porušení povinnosti ministerstvo dozvedelo, najneskôr však do piatich rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti došlo. 2.1403508771929824 "1) Arts. 37 to 46 of Regulation (EU) No. 1303/2013 of the European Parliament and Council of 17 December 2013 laying down Čl. 37 až 46 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 0.9807692307692307 (13) Slovak audiovisual work is an audiovisual work Slovenské audiovizuálne dielo je audiovizuálne dielo 1.2748538011695907 (5) The fine may be imposed up to three years from the date when the supervisory body learned of the violation of the obligation, albeit within five years at the latest of the date on which the obligation was violated. Pokutu možno uložiť do troch rokov odo dňa, keď sa o porušení povinnosti orgán dohľadu dozvedel, najneskôr však do piatich rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti došlo. 1.3185840707964602 Section 24 Director General (1) Director General is a statutory body of the Slovak Film Institute, who manages its activities and acts on its behalf. Generálny riaditeľ je štatutárny orgán Slovenského filmového ústavu, ktorý riadi jeho činnosť a koná v jeho mene. 1.5045045045045045 Section 23 Bodies of the Slovak Film Institute Bodies of the Slovak Film Institute are a) the Director General; b) the Council; and c) Audiovisual Heritage Commission. Orgány Slovenského filmového ústavu sú a) generálny riaditeľ, b) rada a c) komisia pre audiovizuálne dedičstvo. 1.0724637681159421 Requirements Relating to Membership in the Audiovisual Heritage Commission Náležitosti spojené s členstvom v komisii pre audiovizuálne dedičstvo 0.9861878453038674 (1) For the purposes of this Act, product placement shall refer to audio, visual or audio-visual information on the good, service or trademark included in the audiovisual work for payment or any other similar consideration which directly or indirectly promotes the good, service or goodwill of a natural person or legal entity performing economic activitiy. Umiestňovanie produktov na účely tohto zákona je zvuková, obrazová alebo zvukovo-obrazová informácia o tovare, službe alebo ochrannej známke, zaradená do audiovizuálneho diela za odplatu alebo inú podobnú protihodnotu, ktorá priamo alebo nepriamo propaguje tovar, služby alebo dobrú povesť fyzickej osoby alebo právnickej osoby vykonávajúcej hospodársku činnosť. 1.10625 c) collaborate with the Slovak Film Institute, in particular, to allow the Slovak Film Institute to check the conditions of the deposition and handling of audiovisual materials. c) poskytovať súčinnosť Slovenskému filmovému ústavu, najmä umožniť Slovenskému filmovému ústavu kontrolu podmienok uschovávania a nakladania s audiovizuáliami. 1.08984375 (3) For the execution of this post, the Council member shall be entitled to remuneration amounting to one eighth of the average monthly nominal wage of an employee in the Slovak economy as published by the Statistical Office of the Slovak Republic for the previous calendar year. Členovi rady patrí za výkon tejto funkcie za zasadnutie odmena vo výške jednej osminy priemernej mesačnej nominálnej mzdy zamestnanca v hospodárstve Slovenskej republiky zverejnenej Štatistickým úradom Slovenskej republiky za predchádzajúci kalendárny rok. 1.6142857142857143 (1) The execution of the post of Council member shall be considered to be another act in the general interest.28) Výkon funkcie člena rady sa považuje za iný úkon vo všeobecnom záujme. 1.4093023255813955 The provision of Section 15 paragraph 5 shall not apply to an audiovisual work which the distributor of the audiovisual work started to publicly distribute prior to 1 January 2016 and which is not an audiovisual work over which the Slovak Film Institute exerts rights pursuant to Section 21 paragraph 2. 5 sa nevzťahuje na audiovizuálne dielo, ktoré začal distributér audiovizuálneho diela prvýkrát verejne rozširovať pred 1. januárom 2016 a ktoré nie je audiovizuálnym dielom, ku ktorému vykonáva práva podľa § 21 ods. 2.1923076923076925 The Act of the National Council of the Slovak Republic no. 145/1995 Coll. on Administrative Fees as amended by the Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 145/1995 1.2727272727272727 (8) The execution of the post of a member of the Audiovisual Heritage Commission appointed by the Minister shall Výkon funkcie člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo vymenovaného ministrom sa skončí 1.3243243243243243 The footnote to reference 3a shall be as follows: Poznámka pod čiarou k odkazu 3a znie: 0.569060773480663 (4) Only a person with professional knowledge and experience, meeting the general preconditions for the Do funkcie generálneho riaditeľa možno zvoliť len osobu s odbornými vedomosťami a skúsenosťami, ktorá spĺňa všeobecné predpoklady na výkon takejto funkcie podľa osobitného predpisu. 1.3733681462140992 s) collaborate with producers of audiovisual works produced within the territory of the Slovak Republic; t) acquire, process, provide and evaluate information from audiovision; u) ensure the activities of the information offices of the European Union and the Council of Europe programmes for the support of audiovision; v) maintain a list of Slovak audiovisual works pursuant to Section 3; w) maintain a list of persons active in audiovision pursuant to Section 6; x) perform further activities in compliance with its mission. s) spolupracuje s výrobcami audiovizuálnych diel vyrábaných na území Slovenskej republiky, t) získava, spracováva, poskytuje a hodnotí údaje z oblasti audiovízie, u) zabezpečuje činnosť informačných kancelárií programov Európskej únie a Rady Európy na podporu audiovízie, v) vedie zoznam slovenských audiovizuálnych diel podľa § 3, w) vedie zoznam osôb pôsobiacich v audiovízii podľa 1.3407407407407408 (2) For the purposes of Section 36 paragraph 3, a foreign film archive or other foreign person protecting the audiovisual heritage shall also be deemed to be a voluntary depository. 3 je dobrovoľným depozitárom aj zahraničný filmový archív alebo iná zahraničná osoba, ktorá vykonáva ochranu audiovizuálneho dedičstva. 1.4967320261437909 Section 34 Audiovisual Heritage Fund (1) The audiovisual heritage fund shall consist of audiovisual materials and accompanying documents relating to the production, distribution or presentation of audiovisual materials in public. Fond audiovizuálneho dedičstva tvoria audiovizuálie a sprievodné dokumenty súvisiace s výrobou, distribúciou alebo uvádzaním audiovizuálií na verejnosti. 1.109375 Transitional Provision to the Regulations Effective from 1 January 2016 § 43a Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. januára 2016 1.8918918918918919 (2) The Ministry shall provide to the Audiovisual Fund by 10 July 2015 Ministerstvo odovzdá do 10. júla 2015 1.1982758620689655 (9) A cinematographic work shall be audiovisual work originally intended to be presented to the public by means of audiovisual performance. Kinematografické dielo je audiovizuálne dielo pôvodne určené na uvádzanie na verejnosti audiovizuálnym predstavením. 1.2253521126760563 (2) The total income of the provider of the on-demand audiovisual media service shall serve as the basis for the calculation of the contribution pursuant to paragraph 1 for the provision of the on-demand audiovisual media service for the previous calendar year. Základom pre výpočet príspevku podľa odseku 1 sú celkové príjmy poskytovateľa audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie za poskytovanie audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie za posledný kalendárny rok. 1.2857142857142858 (1) The Slovak Film Institute shall perform the state administration in the area of the protection of the audiovisual Slovenský filmový ústav vykonáva štátnu správu v oblasti ochrany audiovizuálneho dedičstva. 1.09009009009009 (11) The Director General shall convene the first meeting of the Audiovisual Heritage Commission by 31 August 2015; the Director General shall manage the meeting of the Audiovisual Heritage Commission until the Commission Chairman is elected. Prvé zasadnutie komisie pre audiovizuálne dedičstvo zvolá do 31. augusta 2015 generálny riaditeľ, ktorý bude rokovanie komisie pre audiovizuálne dedičstvo riadiť až do zvolenia predsedu komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 1.6125 b) it was produced exclusively for 1. purposes of radio broadcasting and it is publicly presented only via radio broadcasting; or 1. účely rozhlasového vysielania a je uvádzaný na verejnosti iba prostredníctvom 1.1111111111111112 Section 15 § 15 ods. 0.810126582278481 restoration of Audiovisual Heritage headed by the Director of the National Film Archive, and the National Cinematographic Centre shall be the basic organisational unit of the Slovak Film Institute for public access to cinematic art and audiovisual heritage, headed by the Director of the National Cinematographic Centre. Základnou organizačnou jednotkou Slovenského filmového ústavu pre oblasť ochrany a obnovy audiovizuálneho dedičstva je Národný filmový archív, na čele ktorého stojí riaditeľ Národného filmového archívu a pre oblasť verejného prístupu ku kinematografickému umeniu a audiovizuálnemu dedičstvu je Národné kinematografické centrum, na čele ktorého stojí riaditeľ Národného kinematografického centra. 1.1686217008797655 (2) This Act shall apply to a) an audiovisual work1) presented publicly within the territory of the Slovak Republic by audiovisual performance, distributed2) within the territory of the Slovak Republic on any media or made it available to the public for a charge3) from the territory of the Slovak Republic; b) an audio recording4) of an artistic performance5) distributed within the territory of the Slovak Republic on any media or made it available to the public for a charge from the territory of the Slovak Republic; c) a multi-media work distributed within the territory of the Slovak Republic on any media or made it available to the public for a charge from the territory of the Slovak Republic; d) an audiovisual recording,6) having an audiovisual value pursuant to Section 34 paragraph 4. Tento zákon sa vzťahuje na a) audiovizuálne dielo1) uvádzané na verejnosti na území Slovenskej republiky audiovizuálnym predstavením, rozširované2) na území Slovenskej republiky na akomkoľvek nosiči alebo odplatne sprístupňované verejnosti3) z územia Slovenskej republiky, b) zvukový záznam4) umeleckého výkonu5) rozširovaný na území Slovenskej republiky na akomkoľvek nosiči alebo odplatne sprístupňovaný verejnosti z územia Slovenskej republiky, c) multimediálne dielo rozširované na území Slovenskej republiky na akomkoľvek nosiči alebo odplatne sprístupňované verejnosti z územia Slovenskej republiky, d) zvukovo-obrazový záznam,6) ktorý má audiovizuálnu hodnotu podľa § 34 ods. 1.1290322580645162 (1) This Act shall govern: a) the rights and obligations of persons active in the area of audiovision, b) the register of Slovak audiovisual works, the register of persons active in audiovision and the register of independent producers, c) the unified labelling system, d) the position and competences of the Slovak Film Institute; e) the conditions for the professional preservation of original mediaof audiovisual works and audiovisual records constituting the audiovisual heritage of the Slovak Republic (hereinafter refferred to as "audiovisual heritage"). Tento zákon upravuje a) práva a povinnosti osôb pôsobiacich v oblasti audiovízie, b) evidenciu slovenských audiovizuálnych diel, evidenciu osôb pôsobiacich v audiovízii a evidenciu nezávislých producentov, c) jednotný systém označovania, d) postavenie a pôsobnosť Slovenského filmového ústavu, e) podmienky na odborné uchovávanie originálnych nosičov audiovizuálnych diel a zvukovo-obrazových záznamov tvoriacich audiovizuálne dedičstvo Slovenskej republiky (ďalej len „audiovizuálne dedičstvo"). 1.5487179487179488 (4) The obligation stipulated in paragraph 3 shall be deemed to be performed even if the Slovak Film Institute does not accept the offer to purchase the medium of the audiovisual material pursuant to paragraph 3 within six months from the date of the delivery of the offer to the Slovak Film Institute. Povinnosť podľa odseku 3 sa považuje za splnenú aj vtedy, ak Slovenský filmový ústav neprijme ponuku na odkúpenie nosiča audiovizuálie podľa odseku 3 do šiestich mesiacov odo dňa doručenia ponuky 1.2584269662921348 (3) The provisions of Section 18 shall not apply to Slovak audiovisual works produced prior to 15 December 2009. Ustanovenia § 18 sa nevzťahujú na slovenské audiovizuálne diela, ktoré boli vyrobené pred 1.301038062283737 If the producer of the audiovisual work does not complement the application for registration into the list of independent producers within the stipulated deadline, the Audiovisual Fund will not register the producer of the audiovisual work into the list of independent producers; the Audiovisual Fund shall instruct the producer of the audiovisual work of this in the request. Ak výrobca audiovizuálneho diela žiadosť o zápis do zoznamu nezávislých producentov v určenej lehote nedoplní, Audiovizuálny fond výrobcu audiovizuálneho diela do zoznamu nezávislých producentov nezapíše; o tejto skutočnosti Audiovizuálny fond poučí výrobcu audiovizuálneho diela vo výzve. 0.9461778471138845 special law21); b) execute the rights of performing artists to artistic performances presented in the audiovisual work pursuant to subparagraph a); c) execute the rights of producers of audio recordings, producers of audio-visual recordings and broadcasters whose recordings or broadcasting were used in the audiovisual work pursuant to subparagraph a); d) is the producer the audio-visual recording of audiovisual works pursuant to subparagraph a); e) administer the media of audiovisual works pursuant to subparagraph a) and audio-visual recordings pursuant to subparagraph d) which are the property of the State;23) f) in the performance of its activities valorise the property rights pursuant to subparagraphs a) to d); in particular, the Institute shall grants consent for the use of subjects of protection pursuant to subparagraphs a) to d) and shall also be entitled to a remuneration, equitable remuneration and compensation for remuneration pursuant to the special law;21) g) protect the interests of authors, performing artists and other holders of rights pursuant to subparagraphs a) to d); in particular, the Institute is entitled to claim the protection of rights pursuant to separate regulations.24) Slovenský filmový ústav a) vykonáva práva autorov k audiovizuálnym dielam vyrobeným organizáciami štátu hospodáriacimi v oblasti audiovízie, ktoré vykonávali tieto práva na základe všeobecne záväzných právnych predpisov platných pred rokom 1997, ak k nim nevykonáva práva podľa osobitného predpisu21) iba vysielateľ zriadený zákonom vysielajúci televíznu programovú službu,22) b) vykonáva práva výkonných umelcov k umeleckým výkonom predvedeným v audiovizuálnom diele podľa písmena a), c) vykonáva práva výrobcov zvukových záznamov, výrobcov zvukovo-obrazových záznamov a vysielateľov, ktorých záznamy alebo vysielanie boli použité v audiovizuálnom diele podľa písmena a), d) je výrobcom zvukovo-obrazového záznamu audiovizuálnych diel podľa písmena a), e) spravuje nosiče audiovizuálnych diel podľa písmena a) a zvukovo-obrazových záznamov podľa písmena d), ktoré sú majetkom štátu,23) f) zhodnocuje svojou činnosťou majetkové práva podľa písmen a) až d), najmä udeľuje súhlas na použitie predmetov ochrany podľa písmen a) až d), a patrí mu aj odmena, primeraná odmena a náhrada odmeny podľa osobitného predpisu,21) g) chráni záujmy autorov, výkonných umelcov a iných nositeľov práv podľa písmen a) až d), najmä je oprávnený domáhať sa ochrany práv v súlade s osobitnými predpismi. 0.8693467336683417 19)Act no. 577/2004 Coll. on the Scope of Healthcare Reimbursed from Public Health Insurance and Payments for Services Connected with the Provision of Healthcare as amended. Z. z. o rozsahu zdravotnej starostlivosti uhrádzanej na základe verejného zdravotného poistenia a o úhradách za služby súvisiace s poskytovaním zdravotnej starostlivosti v znení neskorších predpisov. 1.8 Section 1 shall be supplemented by paragraph 3 with the following wording: "(3) For the purposes of this Act, the Fund shall be a financial institution for the implementation of financial instruments pursuant to a separate regulation. Na účely tohto zákona je fond finančnou inštitúciou slúžiacou na implementáciu finančných nástrojov podľa osobitného predpisu.1)". 1.2748091603053435 (9) The Minister may remove a member of the Audiovisual Heritage Commission if they fail to perform their function over a minimum of three consecutive calendar months. Minister môže odvolať člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo, ak nevykonáva svoju funkciu aspoň tri po sebe nasledujúce mesiace. 1.7435897435897436 Section 33 Audiovisual Heritage (1) The audiovisual heritage shall be deemed to be part of the cultural heritage of the Slovak Republic. Audiovizuálne dedičstvo je súčasťou kultúrneho dedičstva Slovenskej republiky. 1.86 Contribution of the Provider of the On-Demand Audiovisual Media Service (1) The provider of the on-demand audiovisual media service 37a) is required to pay a monetary contribution to the Poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie37a) je povinný platiť príspevok do fondu. 1.0571428571428572 (6) The term of a member of the Audiovisual Heritage Commission appointed by the Minister shall be four years and shall commence on the date of appointment; a member of the Cultural Heritage Commission may be re-appointed. Funkčné obdobie člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo vymenovaného ministrom je štvorročné a začína plynúť dňom vymenovania do funkcie; člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo možno vymenovať aj opätovne. 0.5348837209302325 the special law30) nor to a procedure pursuant to the special law.31) Práva podľa prvej vety nepodliehajú exekúcii vykonávanej podľa osobitného predpisu30) a ani postupu podľa osobitného predpisu.31) 1.3829201101928374 (3) The statutory depository pursuant to paragraph 1 subparagraph a) is required to hand over to the Slovak Film Institute the original media of audiovisual materials and any accompanying documents to them, which it shall stop depositing, at the latest on the date of the termination of this activity, or if a fine was imposed in relation to these materials for violation of the obligation under paragraph 2, within five working days at the latest from delivery of the decision on imposition of a fine. a) je povinný odovzdať Slovenskému filmovému ústavu originálne nosiče audiovizuálií a sprievodné dokumenty k nim, ktoré prestane uschovávať, a to najneskôr v deň ukončenia tejto činnosti, alebo ak mu bola v súvislosti s nimi uložená pokuta za porušenie povinnosti podľa odseku 2, a to najneskôr do piatich pracovných dní od doručenia rozhodnutia o uložení pokuty. 1.6125 Section 41 Administrative Offences (1) The Ministry shall impose pursuant to Section 13, a fine ranging from € 663 to € 33,193 on the obliged person for the violation of the obligation to determine the age suitability based on the uniform designation system. Ministerstvo uloží povinnej osobe za porušenie povinnosti určiť vekovú vhodnosť podľa jednotného systému označovania podľa § 13 pokutu od 663 eur do 33 193 eur. 1.0054945054945055 (5) Minutes shall be made of each meeting and must be published on the website of the Slovak Film Institute within five working days at the latest from the end of the Council meeting. Z každého rokovania rady sa vyhotovuje zápis, ktorý musí byť zverejnený na webovom sídle Slovenského filmového ústavu najneskôr do piatich pracovných dní od skončenia rokovania rady. 0.9072164948453608 The Commission Chairman shall manage the meeting of the Audiovisual Heritage Commission. Rokovanie komisie pre audiovizuálne dedičstvo riadi predseda komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 1.1355932203389831 a) a visible place on the packaging of the multi-media work medium; a) viditeľnom mieste na obale nosiča multimediálneho diela, 0.9037037037037037 The current reference 1 shall be designated as reference 1a and the current footnote 1 shall be designated as footnote 1a. Doterajší odkaz 1 sa označuje ako odkaz 1a a doterajšia poznámka pod čiarou k odkazu 1 sa označuje ako poznámka pod čiarou k odkazu 1a. 1.7906976744186047 (11) The Council may remove the Director General if a) over the course of six consecutive calendar months, it states by its resolution at least twice that the Slovak Film Institute has failed to perform its mission and activities as stipulated by this Act; b) the relevant body discovers a substantive violation of the special law27) by the Slovak Film Institute; c) the Director General violated any of the obligations indicated in this Act; or d) the Director General has failed to execute his post for at least three consecutive months. Rada môže odvolať generálneho riaditeľa, ak a) počas šiestich po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov svojím uznesením najmenej dvakrát konštatuje, že Slovenský filmový ústav si neplní poslanie a činnosti ustanovené týmto zákonom, b) príslušný orgán zistí závažné porušenie osobitných predpisov27) 0.8666666666666667 The Audiovisual Heritage Commission shall elect its Chairman and approve the Rules of Procedure of the Audiovisual Heritage Commission at the first meeting. Na prvom zasadnutí komisie pre audiovizuálne dedičstvo si komisia pre audiovizuálne dedičstvo zvolí svojho predsedu a schváli rokovací poriadok komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 1.096774193548387 Transitional Provision to the Regulations Effective from 20 May 2016 § 43b Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 20. mája 2016 1.0222222222222221 Meeting of the Audiovisual Heritage Commission Rokovanie komisie pre audiovizuálne dedičstvo 1.76 3 to 5 of Act no. 308/2000 Coll. as amended. 3 až 5 zákona č. 308/2000 1.1904761904761905 Requirements Relating to Membership in the Council Náležitosti spojené s členstvom v rade (1) 1.1724137931034482 1g) Act no. 71/1967 Coll. on Administrative Proceedings (Code of Administrative Procedure) as amended. Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov. 1.2899408284023668 (4) A person charged with a notification obligation pursuant to paragaphs 1 and 2 is obliged to notify to the Slovak Film Institute of any change in data within thirty days of the date of the occurrence of this change. Osoba s oznamovacou povinnosťou podľa odsekov 1 a 2 je povinná oznámiť zmenu v údajoch oznámenia Slovenskému filmovému ústavu do 30 dní odo dňa, kedy táto zmena nastala. 1.0 1d) 1g) 1.4607843137254901 The Audiovisual Heritage Commission Section 28 (1) The Audiovisual Heritage Commission is a specific body for the protection of audiovisual heritage. Komisia pre audiovizuálne dedičstvo je osobitným orgánom pre oblasť ochrany audiovizuálneho dedičstva. 1.294871794871795 (9) The execution of the post of Director General shall end upon a) expiration of the term of the Director General; b) relinquishment of the post of the Director General; the execution of the post shall terminate on the date of the delivery of a written notification of relinquishment of the post to the Council, unless a later date of termination is determined in the notification; c) removal of the Director General; the execution of the post shall terminate on the date of the delivery of the written notification of removal to the Director General, unless a later date of termination is determined in the notification; or d) the death of the Director General or the Director General being declared dead. Výkon funkcie generálneho riaditeľa sa skončí a) uplynutím funkčného obdobia generálneho riaditeľa, b) vzdaním sa funkcie generálneho riaditeľa; výkon funkcie sa skončí dňom doručenia písomného oznámenia o vzdaní sa funkcie rade, ak nie je v oznámení určený neskorší deň skončenia, c) odvolaním generálneho riaditeľa z funkcie; výkon funkcie sa skončí dňom doručenia písomného oznámenia o odvolaní generálnemu riaditeľovi, ak nie je v oznámení určený neskorší deň skončenia, alebo d) smrťou generálneho riaditeľa alebo jeho vyhlásením za mŕtveho. 1.423913043478261 This Act shall come into effect on 1 July 2015 except for Art. IV, points 2, 4 to 9 which shall come into effect on 1 January 2016. IV druhého bodu, štvrtého bodu až deviateho bodu, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2016. 1.25 Section 4, the Slovak Film Institute shall request the producer of the Slovak audiovisual work to complement them within a deadline that may not be shorter than five working days from the date of delivery of the request. § 4, Slovenský filmový ústav vyzve výrobcu slovenského audiovizuálneho diela na ich doplnenie v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako päť pracovných dní odo dňa doručenia výzvy. 1.7540983606557377 Act no. 308/2000 Coll. On Broadcasting and Retransmission and on the Amendment of Act no. 195/2000 Coll. on Z. z. o vysielaní a retransmisii a o zmene zákona č. 195/2000 1.3717948717948718 (3) Unless otherwise stipulated by Section 36 paragraph 3, the voluntary depository is obliged to notify the Slovak Film Institute of the deposition of the original medium of the audiovisual material within thirty days from the start of the deposition or within a different deadline agreed with the Slovak Film Institute. 3 neustanovuje inak, dobrovoľný depozitár je povinný oznámiť Slovenskému filmovému ústavu uschovávanie originálneho nosiča audiovizuálie do 30 dní od začiatku uschovávania alebo v inej lehote dohodnutej so Slovenským filmovým ústavom. 1.170731707317073 Item 12a shall be omitted in the schedule of administrative fees Part I, General Administration. V sadzobníku správnych poplatkov I. časti Všeobecná správa sa vypúšťa položka 12a. 2.26 (4) The Minister shall appoint members of the Council according to paragraph 3 subparagraph a) without proposals. Minister vymenúva členov rady podľa odseku 3 písm. 0.6767676767676768 Current paragraphs 3 to 5 shall be designated as paragraphs 4 to 6. Doterajšie odseky 3 až 5 sa označujú ako odseky 4 až 6. Poznámky pod čiarou k odkazom 1 a 1a znejú: 1.1111111111111112 Section 20 § 20 ods. 1.1326530612244898 (2) A Council member shall be entitled to a compensationof the costs associated with the execution of this post Člen rady má nárok na úhradu výdavkov spojených s výkonom tejto funkcie podľa osobitného predpisu. 0.98989898989899 (6) The special law26) shall apply to the labour relations of the Director General and his salary. Na pracovnoprávne vzťahy generálneho riaditeľa a jeho platové pomery sa vzťahujú osobitné predpisy. 1.1818181818181819 A person with Osoby podľa 0.9574468085106383 owner of the audio-visual recording if they notify the Slovak Film Institute within the deadlines stipulated in paragraphs 1 and 2 that they are a voluntary depository or demonstrate to the Slovak Film Institute that the original medium of the audiovisual material is deposited by another voluntary depository or statutory depository of another contracting party to the respective international agreement. Povinnosti podľa odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na výrobcu slovenského audiovizuálneho diela a vlastníka zvukovo-obrazového záznamu, ak v lehotách podľa odsekov 1 a 2 oznámia Slovenskému filmovému ústavu, že sú dobrovoľným depozitárom alebo preukážu Slovenskému filmovému ústavu, že originálny nosič audiovizuálie uschováva iný dobrovoľný depozitár alebo zákonný depozitár inej zmluvnej strany príslušnej medzinárodnej zmluvy. 1.2040816326530612 Application for the Registration of Slovak Audiovisual Work Žiadosť o zápis slovenského audiovizuálneho diela 1.0458015267175573 j) the anticipated date of the first public presentation of the Slovak audio recording of an artistic performance in the Slovak Republic; j) predpokladaný dátum prvého uvedenia slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu na verejnosti na území Slovenskej republiky, 0.7528089887640449 1. draft methodological guidelines for the cataloguing, protection, restoration and rendering available the audiovisual heritage fund; 1. návrh metodických usmernení pre katalogizáciu, ochranu, obnovu a sprístupňovanie fondu audiovizuálneho dedičstva, 2. návrh metodických usmernení pre výkon depozitnej činnosti. 1.4414414414414414 Act no. 103/2014 Coll. on Theatre and Music Activities and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts shall be amended and supplemented as follows: 1. Z. z. o divadelnej činnosti a hudobnej činnosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa mení a dopĺňa takto: 0.9090909090909091 Section 29 V § 29 ods. 1.031496062992126 o) with the following wording: "o) shall maintain a list of independent producers in audiovision pursuant to a separate regulation. 3. § 2 sa dopĺňa písmenom o), ktoré znie: „o) vedie zoznam nezávislých producentov v audiovízii podľa osobitného predpisu.3a)". 1.127906976744186 f) the content and genre characteristic of the Slovak audio recording of an artistic performance; f) obsahovú a žánrovú charakteristiku slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu, 1.5714285714285714 subparagraph a) or b). a) alebo písm. 1.2131782945736433 c) the method of labeling of audiovisual works, programmes provided via the on-demand audiovisual media service, audio recordings of artistic performances, multi-media works and programmes or other components of the programme service by age appropriateness in terms of barred access, unsuitability or suitability; c) spôsob označenia audiovizuálnych diel, programov poskytovaných prostredníctvom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie, zvukových záznamov umeleckých výkonov, multimediálnych diel a programov alebo iných zložiek programovej služby vekovou vhodnosťou 1.0927152317880795 (3) The distributor of the multi-media work is obliged to determine the age suitability of the multi-media work based on the unified labelingsystem and display it in Distributér multimediálneho diela je povinný určiť vekovú vhodnosť multimediálneho diela podľa jednotného systému označovania a je povinný uviesť ju na 0.4241379310344828 connected with the broadcaster, and is deemed to be an independent producer in the EU Member State or in the state which is Nezávislý producent je aj výrobca audiovizuálneho diela, ktorý nie je personálne prepojený ani majetkovo prepojený s vysielateľom a je považovaný za nezávislého producenta v členskom štáte Európskej únie alebo v štáte, ktorý je zmluvnou stranou Európskeho dohovoru o cezhraničnej televízii. 0.9551282051282052 (4) Audiovisual technical equipment is a technical equipment used to present the audiovisual work on the public in a form of audiovisual performance. Audiovizuálne technické zariadenie je technické zariadenie, prostredníctvom ktorého sa audiovizuálne dielo uvádza na verejnosti audiovizuálnym predstavením. 1.1355932203389831 a) a visible place on the packaging of the audiovisual work medium; a) viditeľnom mieste na obale nosiča audiovizuálneho diela, 1.281954887218045 (2) The distributor of the audio recording of the artistic performance is obliged to determine the age suitability of the audio recording of the artistic performance to be distributed on the basis of the unified labeling system and display it in a visible place on the packaging of the medium of the audio recording the artistic performance. Distributér zvukového záznamu umeleckého výkonu je povinný určiť vekovú vhodnosť distribuovaného zvukového záznamu umeleckého výkonu podľa jednotného systému označovania a je povinný uviesť ju na viditeľnom mieste na obale nosiča zvukového záznamu umeleckého výkonu. 1.1111111111111112 Section 32 § 32 ods. 0.918918918918919 (3) This Act shall not apply to audiovisual work, audio recording of artistic performance nor to multi-media work which is a commercial, Tento zákon sa nevzťahuje na audiovizuálne dielo, zvukový záznam umeleckého výkonu ani na multimediálne dielo, ktoré sú reklamou,7) alebo inzerciou. 1.403225806451613 It is forbidden to interrupt the audiovisual work on the medium with the advertisement. Prerušovať reklamou audiovizuálne dielo na nosiči sa zakazuje. 0.9221311475409836 (5) Minutes shall be made of each meeting of the Audiovisual Heritage Commission and must be published on the website of the Slovak Film Institute within five working days at the latest from the end of the Commission meeting. Z každého rokovania komisie pre audiovizuálne dedičstvo sa vyhotovuje zápis, ktorý musí byť zverejnený na webovom sídle Slovenského filmového ústavu najneskôr do piatich pracovných dní od skončenia rokovania komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 1.4214285714285715 (5) The Audiovisual Fund shall amend the registration in the list of independent producers on the basis of the application for an alteration in the registration submitted by the independent producer. Zmenu zápisu v zozname nezávislých producentov vykoná Audiovizuálny fond na základe žiadosti o zmenu v zápise podanú nezávislým producentom. 0.5555555555555556 Footnote 1 shall be: Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie: 1.047244094488189 (1) The Audiovisual Heritage Commission shall be deemed to have a quorum if a majority of all its members are present at the meeting. Komisia pre audiovizuálne dedičstvo je schopná uznášať sa, ak je na rokovaní prítomná nadpolovičná väčšina všetkých jej členov. 1.9908675799086757 (2) An audiovisual material shall be regarded as a Slovak audiovisual work which is a) a cinematographic work; b) a programme32) of the television programme service33) of a broadcaster established by law,22) which is not a news, politicalpublicist, entertainment, music or music-entertainment programme; c) distributed by the distributor of the audiovisual work, if the Slovak audiovisual work is not an audiovisual material pursuant to a) kinematografickým dielom, b) programom32) televíznej programovej služby33) vysielateľa zriadeného zákonom,22) ktorý nie je spravodajským, politicko-publicistickým, zábavným, hudobným alebo hudobno-zábavným programom, 1.244541484716157 If the producer of the Slovak audiovisual work does not complement the application for the registration of the Slovak Audiovisual Work within the stipulated deadline, the Slovak Film Institute will not register the Slovak audiovisual work into the list of the Slovak audiovisual works. Ak výrobca slovenského audiovizuálneho diela žiadosť o zápis slovenského audiovizuálneho diela v určenej lehote nedoplní, Slovenský filmový ústav slovenské audiovizuálne dielo do zoznamu slovenských audiovizuálnych diel nezapíše. 1.5645933014354068 (3) Persons pursuant to Section 6 par. 1 performing activities in audiovision who started to perform these activities prior to 1 July 2015 are required to notify the Slovak Film Institute of the fact that they are performing such activities in audiovision in compliance with Section 7 par. 3 at the latest by 30 September 2015. 1 vykonávajúce činnosť v oblasti audiovízie, ktoré začali túto činnosť vykonávať pred 1. júlom 2015 sú povinné Slovenskému filmovému ústavu oznámiť vykonávanie činnosti v oblasti audiovízie v súlade s § 7 ods. 1.2869565217391303 (4) The Ministry shall make the entry into the list of Slovak audio recordings of artistic performances within fifteen days from the date of delivery of the application for entry of the Slovak audio recording of an artistic performance which contains all the requirements pursuant to paragraph 2. Ministerstvo vykoná zápis do zoznamu slovenských zvukových záznamov umeleckých výkonov do 15 dní odo dňa doručenia žiadosti o zápis slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu, ktorá obsahuje všetky náležitosti podľa odseku 2. 1.0664819944598338 (7) Distributor of a multi-media work is a person who publicly distributes copy of the multi-media work or makes the multi-media work accessible to the public for a charge; any person who publicly distributes copy of the multi-media work in the form of transfer of title to the end consumer or the operator of the mediatheque shall not be considered a distributor of a multimedia work. Distributér multimediálneho diela je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny multimediálneho diela alebo multimediálne dielo odplatne sprístupňuje verejnosti; distributérom multimediálneho diela nie je osoba, ktorá verejne rozširuje rozmnoženiny multimediálneho diela formou prevodu vlastníckeho práva na konečného spotrebiteľa ani prevádzkovateľ mediatéky. 0.9383561643835616 (5) A natural person with a university degree and at least five years of experience in the area required shall be deemed to be an expert. Za odborníka sa považuje fyzická osoba, ktorá má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa a najmenej päť rokov odbornej praxe v požadovanej oblasti. 1.0256410256410255 (1) The operator of audiovisual technical equipment is obliged to ensure that an advertisement presented during an audiovisual presentation is recognisably and distinctly separated from the audiovisual presentation by an audio-visual means. Prevádzkovateľ audiovizuálneho technického zariadenia je povinný zabezpečiť, aby reklama uverejňovaná pri audiovizuálnom predstavení bola rozoznateľne a zreteľne oddelená od audiovizuálneho predstavenia zvukovo-obrazovým prostriedkom. 1.2558922558922558 (a) to (e); b) the name, identification number of organisation, if assigned, and the registered office of the legal entity, the business name and place of business of a natural person - entrepreneur, or the name, surname and permanent residence of a natural person; c) the date of the commencement of activity in audiovision or the date of the termination of this activity. a) až f), b) názov, identifikačné číslo organizácie, ak je pridelené, a sídlo právnickej osoby, obchodné meno a miesto podnikania fyzickej osoby - podnikateľa alebo meno, priezvisko a trvalý pobyt fyzickej osoby, c) dátum začatia činnosti v oblasti audiovízie alebo dátum ukončenia tejto činnosti. 2.090909090909091 Section 19 Position of the Slovak Film Institute (1) The Slovak Film Institute is a legal entity with its registered office in Bratislava. Slovenský filmový ústav je právnická osoba so sídlom v Bratislave. 1.1495726495726495 (2) The producer of the Slovak audiovisual work is required to apply for the registration into the list of Slovak audiovisual works within thirty days of the date when the Slovak audiovisual work was first publicly disclosed within the territory of the Slovak Republic. Výrobca slovenského audiovizuálneho diela je povinný požiadať o zápis do zoznamu slovenských audiovizuálnych diel do 30 dní odo dňa, kedy bolo slovenské audiovizuálne dielo na území Slovenskej republiky prvýkrát uvedené na verejnosti. 1.4814814814814814 (4) If the application for the registration of the Slovak audiovisual work does not contain the requirements pursuant to Ak žiadosť o zápis slovenského audiovizuálneho diela neobsahuje náležitosti podľa 1.5333333333333334 Administrative Offences Správne delikty 1.105263157894737 Specificities of Use of the State Property Administered by the Slovak Film Institute Osobitosti nakladania s majetkom štátu v správe Slovenského filmového ústavu 1.2546296296296295 (4) The provisions of paragraphs 1 to 3 apply accordingly to the distribution of the audio recording of an artistic performance determined to be solely for adults or the multi-media work determined to be solely for adults, as well as to making it available to the public. Na rozširovanie zvukového záznamu umeleckého výkonu určeného len dospelým alebo multimediálneho diela určeného len dospelým, ako aj na jeho sprístupňovanie verejnosti sa primerane vzťahujú ustanovenia odsekov 1 až 3. 1.0669456066945606 (2) The distributor of a multi-media work is obliged to ensure that any advertisement publicly distributed on the medium together with the multi-media work is recognisably and distinctly separated from the multi-media work by audio-visual or visual means. Distributér multimediálneho diela je povinný zabezpečiť, aby reklama verejne rozširovaná na nosiči spolu s multimediálnym dielom bola rozoznateľne a zreteľne oddelená od multimediálneho diela zvukovo-obrazovým alebo obrazovým prostriedkom. 1.2620320855614973 pursuant to Section 39 of Act no. 343/2007 Coll. on the Conditions of Registration, Public Distribution and Preservation of Audiovisual Works, Multi-media Works and Audio Recordings of Artistic Performances and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts (the Audiovisual Act) shall be deemed to be an independent producer entered into the list of independent producers pursuant to Section 10 of this Act from 1 July 2015 until the expiration of this certificate. Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuálny zákon) sa od 1. júla 2015 až do uplynutia platnosti tohto osvedčenia považuje za nezávislého producenta zapísaného v zozname nezávislých producentov podľa § 10 tohto zákona. 1.2666666666666666 (1) The Audiovisual Fund shall delete a producer from the list of independent producers upon the request of the independent producer for deletion or on its own initiative. Výmaz zo zoznamu nezávislých producentov vykoná Audiovizuálny fond na žiadosť nezávislého producenta o výmaz alebo z vlastného podnetu. 1.0446428571428572 k) the method of public presentation of the Slovak audio recording of an artistic performance in the Slovak Republic. k) spôsob uvádzania slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu na verejnosti na území Slovenskej republiky. 2.764705882352941 Section 14a shall be inserted after Section 14 with the following wording including the title: § 14a, ktorý vrátane nadpisu znie: 1.0169491525423728 (2) The special law26) shall apply to the labour relations of the staff of the Slovak Film Institute and their salaries. Na pracovnoprávne vzťahy zamestnancov Slovenského filmového ústavu a ich platové pomery sa vzťahujú osobitné predpisy. 0.6878378378378378 audiovisual work classified on the basis of the unified labelingsystem as being unsuitable for the age group of minors up to the age of seven years, unsuitable for the age group of minors up to the age of twelve years, suitable for the age group of minors up to the age of seven years, suitable for the age group of minors from the age of seven years or suitable for the age group of minors up to the age of twelve years, no advertisement of the audiovisual work is being presented which, based on the unified Prevádzkovateľ audiovizuálneho technického zariadenia je povinný zabezpečiť, aby sa pri audiovizuálnom predstavení audiovizuálneho diela klasifikovaného podľa jednotného systému označovania ako nevhodné pre vekovú skupinu maloletých do 7 rokov, nevhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov, vhodné pre vekovú skupinu maloletých do 7 rokov, vhodné pre vekovú skupinu maloletých od 7 rokov alebo vhodné pre vekovú skupinu maloletých do 12 rokov neuverejňovala reklama audiovizuálneho diela, ktoré je podľa jednotného systému označovania klasifikované ako a) nevhodné pre vekovú skupinu maloletých do 15 rokov, b) vhodné pre vekovú skupinu maloletých od 15 rokov alebo c) nevhodné a neprístupné pre vekovú skupinu maloletých do 18 rokov. 0.5 b) the list of authors 1e) of the recorded literary or music work; a) názov slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu, b) zoznam autorov1e) zaznamenaného slovesného diela alebo hudobného diela, 1.1403508771929824 (4) The operator of audiovisual technical equipment is obliged to ensure the publication of the age suitability as determined by the distributor of the audiovisual work pursuant to paragraph 1, during the audiovisual performance in a publicly accessible space. Prevádzkovateľ audiovizuálneho technického zariadenia je povinný pri audiovizuálnom predstavení zabezpečiť vo verejne prístupnom priestore zverejnenie vekovej vhodnosti určenej distributérom audiovizuálneho diela podľa odseku 1. 2.193548387096774 i) approve any proposed business plans, including proposed changes and the termination thereof; j) determine the remuneration of the Director General; the sum of the remunerations awarded in a calendar year must not exceed by six-fold his average monthly salary; k) approve the Council's Rules of Procedure; l) elect from among its members the Chairman and Deputy Chairman of the Council for a two-year term. nesmie presiahnuť 6-násobok jeho priemernej mesačnej mzdy, k) schvaľuje rokovací poriadok rady, l) volí zo svojich členov predsedu rady a podpredsedu rady na funkčné obdobie dvoch rokov. 1.1794871794871795 special law34) applies to the deposition agreement concluded pursuant to paragraphs 1 and 4. Na zmluvu o úschove uzavretú podľa odsekov 1 a 4 sa vzťahuje osobitný predpis. 1.1766381766381766 (5) The operator of a mediatheque is obligedto ensure the publication of the age suitability as determined by the distributor of the audiovisual work pursuant to paragraph 1 in a catalogue of audiovisual works accessible to the public on the premises of the mediatheque or on the copies of the audiovisual works; this also applies accordingly to audio recordings of artistic performances and to multi-media works. Prevádzkovateľ mediatéky je povinný v katalógu audiovizuálnych diel prístupnom verejnosti v priestoroch mediatéky alebo na rozmnoženinách audiovizuálnych diel zabezpečiť zverejnenie vekovej vhodnosti určenej distributérom audiovizuálneho diela podľa odseku 1; to sa primerane vzťahuje aj na zvukové záznamy umeleckých výkonov a na multimediálne diela. 2.3275862068965516 subparagraph b) and paragraph 3 subparagraph a) and its own audio-visual recordings pursuant to Section 34 paragraph 3 subparagraph c); a) a vlastných zvukovo-obrazových záznamov podľa § 34 ods. 0.6081081081081081 Digital Transmission and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts (Digital Broadcasting Act) as amended by Act no. 498/2009 Z. z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní) v znení zákona č. 498/2009 0.8759398496240601 (1) An audiovisual medium and document which constitute part of the audiovisual heritage fund shall be inalienable hence no right of lien may be established on them nor may they be encumbered in any other way, they are not subject to Nosič audiovizuálie a dokument, ktoré sú súčasťou fondu audiovizuálneho dedičstva, sú nescudziteľné, nemožno na ne zriadiť záložné právo, ani ich inak zaťažiť, nepodliehajú exekúcii vykonávanej podľa osobitného predpisu30) a ani postupu podľa osobitného predpisu.31) 1.3203125 The producer of the Slovak audiovisual work is required to complement the application for the registration of the Slovak audiovisual work within the stipulated deadline. Výrobca slovenského audiovizuálneho diela je povinný žiadosť o zápis slovenského audiovizuálneho diela v určenej lehote doplniť. 3.0 1, 2 and 4 and Section 31 par. 1 shall be replaced by "28a". 1, 2 a 4 a § 31 ods. 1.1600985221674878 (4) If the producer of the Slovak audiovisual work or owner of the audio-visual recording is not obliged to hand over the original medium of the audiovisual material pursuant to paragraph 3, they are obliged to hand over to the Slovak Film Institute, within the deadlines stipulated in paragraphs 1 and 2, for free deposition a medium of the audiovisual material on which the recorded Slovak audiovisual work or audio-visual recording achieve the quality of the original. Ak výrobca slovenského audiovizuálneho diela alebo vlastník zvukovo-obrazového záznamu nie je podľa odseku 3 povinný odovzdať originálny nosič audiovizuálie, je povinný v lehotách podľa odsekov 1 a 2 odovzdať Slovenskému filmovému ústavu do bezodplatného depozitu nosič audiovizuálie, na ktorom zaznamenané slovenské audiovizuálne dielo alebo zaznamenaný zvukovo-obrazový záznam dosahuje kvalitu originálu. 1.4622641509433962 (3) For the execution of this post, the member of the Audiovisual Heritage Commission shall be entitled to remuneration amounting to one eighth of the average monthly nominal wage of an employee in the Slovak economy as published by the Statistical Office of the Slovak Republic for the previous calendar year. Členovi komisie pre audiovizuálne dedičstvo patrí za výkon tejto funkcie za zasadnutie odmena vo výške jednej osminy priemernej mesačnej nominálnej mzdy zamestnanca v hospodárstve Slovenskej republiky zverejnenej 1.1077844311377245 (1) The distributor of the audiovisual work is obliged to determine the age suitability of the audiovisual work to be distributed, based on the unified labeling system, and displayit in Distributér audiovizuálneho diela je povinný určiť vekovú vhodnosť distribuovaného audiovizuálneho diela podľa jednotného systému označovania a je povinný uviesť ju na 1.3640776699029127 (1) The Audiovisual Fund shall perform the registration into the list of independent producers on the basis of the application of the producer of the audiovisual work for registration into the list of independent producers; the registration of the independent producer is optional. Audiovizuálny fond vykonáva zápis do zoznamu nezávislých producentov na základe žiadosti výrobcu audiovizuálneho diela o zápis do zoznamu nezávislých producentov; zápis nezávislého producenta je dobrovoľný. 1.4071661237785016 A new paragraph 3 shall be inserted in Section 2 below paragraph 2 with the following wording: "(3) A Slovak audio recording of an artistic performance shall be an audio recording of an artistic performance a) produced by the producer of the audio recording, 1) who has or had at the time of the first issue a permanent residence, place of business or registered seat in the Slovak Republic; or b) which was made using public funds. Slovenský zvukový záznam umeleckého výkonu je zvukový záznam umeleckého výkonu a) vyrobený výrobcom zvukového záznamu,1) ktorý má alebo v čase jeho prvého vydania mal trvalý pobyt, miesto podnikania alebo sídlo na území Slovenskej republiky, alebo b) na ktorého výrobu boli použité verejné prostriedky.1a)". 0.9316239316239316 (6) A natural person of moral integrity with full legal capacity may be appointed as a member of the Council. Za člena rady môže byť vymenovaná fyzická osoba, ktorá je bezúhonná a má spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu. 2.6666666666666665 The Minister may also remove a member of the Council appointed pursuant to paragraph 3 subparagraph a) without stating a reason. a) môže minister odvolať aj bez uvedenia dôvodu. 2.59375 (7) Product placement related to alcoholic beverages a) must not be focused toward minors; b) must not instigate the overindulgent consumption of alcoholic beverages. b) nesmie nabádať na nestriedme požívanie alkoholických nápojov. 1.5862068965517242 33) Section 3 par. 3 of Act no. 220/2007 Coll. § 3 ods. 3 zákona č. 220/2007 1.7586206896551724 (1) The Ministry shall impose a fine of from € 33 to € 165 on the producer of the Slovak audio recording of an artistic performance for violation of the obligation pursuant to Section 3b par. 3 or par. 5. Ministerstvo uloží výrobcovi slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu za porušenie povinnosti podľa § 3b ods. 3.0 The Z 1.0869565217391304 THE SLOVAK FILM INSTITUTE Slovenský filmový ústav 0.8815165876777251 The Mission of the Slovak Film Institutein the area of audiovision, the Slovak Film Institute shall a) participate in the preservation, protection, restoration, improvement of the audiovisual heritage and making it available as an inseparable part of the cultural heritage of the Slovak Republic with the aim to preserve audiovisual works as a form of cultural expression. Poslanie Slovenského filmového ústavu Slovenský filmový ústav v oblasti audiovízie a) podieľa sa na uchovávaní, ochrane, obnove, zveľaďovaní a sprístupňovaní audiovizuálneho dedičstva ako neoddeliteľnej súčasti kultúrneho dedičstva Slovenskej republiky s cieľom uchovania audiovizuálnej tvorby ako formy kultúrneho vyjadrovania, b) podieľa sa na propagácii a prezentácii audiovízie, c) vykonáva vedeckú a výskumnú činnosť. 1.025 Organisation of the Slovak Film Institute Organizácia Slovenského filmového ústavu 0.8579545454545454 member of the Audiovisual Heritage Commission shall stand in for the Commission Chairman during his absence within the extent of his rights and duties. Predsedu komisie pre audiovizuálne dedičstvo v čase jeho neprítomnosti zastupuje v rozsahu jeho práv a povinností iný písomne poverený člen komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 1.1470588235294117 (1) The application for the registration of a Slovak audiovisual work into the list of Slovak audiovisual works shall Žiadosť o zápis slovenského audiovizuálneho diela do zoznamu slovenských audiovizuálnych diel obsahuje 2.727272727272727 Arts. 4 to 14 of the Commission Delegated Regulation (EU) No. 480/2014 of 3 March 2014 supplementing Regulation (EU) No. 4 až 14 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 1.9929577464788732 (3) The Audiovisual Fund shall register the producer of the audiovisual work into the list of independent producers within fifteen days of the delivery of the application for registration into the list of independent producers which contains all requirements pursuant to paragraph 2. producentov do 15 dní odo dňa doručenia žiadosti o zápis do zoznamu nezávislých producentov, ktorá obsahuje všetky náležitosti podľa odseku 2. 1.5056179775280898 (2) The application for the registration of the producer of the audiovisual work into the list of independent producers shall contain: Žiadosť o zápis výrobcu audiovizuálneho diela do zoznamu nezávislých producentov obsahuje 1.1832797427652733 The Rules of Procedure of the Slovak Film Institute issued by the General Director on the basis of the binding Organisational Structure of the Slovak Film Institute, as approved by the Council, shall regulate the details of the organisation of the Slovak Film Institute, including the scope of tasks of the individual organisational units of the Slovak Film Institute. Podrobnosti o organizácii Slovenského filmového ústavu vrátane rozsahu úloh organizačných jednotiek Slovenského filmového ústavu upravuje Organizačný poriadok Slovenského filmového ústavu, ktorý vydáva generálny riaditeľ, na základe záväznej Organizačnej štruktúry Slovenského filmového ústavu schválenej radou. 3.2325581395348837 published fifty years ago or less and which, pursuant to Section 21 paragraph 2 subparagraph d), was produced by the Slovak Film Institute. 50 rokov a ktorého výrobcom podľa § 21 ods. 2.0961538461538463 23) Act of the Slovak National Council no. 278/1993 Coll. on the Administration of State Property as amended. Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 0.6858638743455497 a) the Council, except for the election of the Director General and the determination of the remuneration for the Director General; Generálny riaditeľ má právo zúčastňovať sa na všetkých zasadnutiach a) rady, okrem voľby generálneho riaditeľa a určovaní odmeny generálneho riaditeľa, b) komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 0.9054054054054054 (5) A natural person with moral integrity and full legal capacity may be appointed as a member of the Audiovisual Heritage Commission. Za člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo môže byť vymenovaná fyzická osoba, ktorá je bezúhonná a má spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu. 0.8611111111111112 c) the professional, educational, scientific or research organisations active in audiovision. r) spolupracuje s odbornými a profesijnými organizáciami a ďalšími osobami pôsobiacimi v oblasti audiovízie, 1.1554054054054055 Act no. 553/2003 Coll. on the Remuneration of Certain Employees for Works Performed in Public Interest and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts as amended. Z. z. o odmeňovaní niektorých zamestnancov pri výkone práce vo verejnom záujme a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 1.1359223300970873 (1) The general regulation on administrative procedure35) shall not apply to the register under Part Two of this Act. Na vedenie evidencií podľa druhej časti tohto zákona sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. 1.2881355932203389 (4) The meetings of the Audiovisual Heritage Commission shall be non-public. Rokovania komisie pre audiovizuálne dedičstvo sú neverejné. 1.2934782608695652 If the producer of the Slovak audio recording of an artistic performance does not complement the application for entry of the Slovak audio recording of an artistic performance within the stipulated deadline, the Ministry shall not enter the Slovak audio recording of an artistic performance into the list of Slovak audio recordings of artistic performances. Ak výrobca slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu žiadosť o zápis slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu v určenej lehote nedoplní, ministerstvo slovenský zvukový záznam umeleckého výkonu do zoznamu slovenských zvukových záznamov umeleckých výkonov nezapíše. 1.5217391304347827 The words "and 28" in Section 30 par. 3 shall be replaced by "to 28a". 3 sa slová „a 28" nahrádzajú slovami „až 28a". 0.7777777777777778 Subpar. zakázaný. 1.036649214659686 (4) A natural person with second-degree university education and a minimum of five years of experience in protection and restoration of cultural heritage shall be regarded as an expert in this area. Za odborníka za oblasť ochrany a obnovy kultúrneho dedičstva sa považuje fyzická osoba, ktorá má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa a najmenej päť rokov odbornej praxe v uvedenej oblasti. 1.125 Section 6 § 6 ods. 1.2615384615384615 (4) While depositing audiovisual materials, the voluntary depository is obliged to Dobrovoľný depozitár je povinný pri výkone depozitu audiovizuálií 1.8582089552238805 subparagraph a) or b), produced by means of public funds9) and the owner of an audio-visual recording which is an audiovisual material pursuant to Section 34 paragraph 3 subparagrahp c), produced by means of public funds9), are obliged to hand over, b), na výrobu ktorej boli použité verejné prostriedky9) a vlastník zvukovo-obrazového záznamu, ktorý je audiovizuáliou podľa § 34 ods. 0.8346774193548387 If the Deputy Chairman of the Council represents the Chairman at the meeting, the functional extra pay amounting to the sum specified in the first sentence shall accrue to the Deputy Chairman of the Council. Predsedovi rady patrí za výkon tejto funkcie za zasadnutie funkčný príplatok v sume jednej polovice odmeny podľa odseku 3. Ak na zasadnutí predsedu rady zastupuje podpredseda rady, funkčný príplatok v sume podľa prvej vety patrí podpredsedovi rady. 0.8341463414634146 ", in particular on the outer packaging of the medium used in retail outlets; an additional transparent wrapper is also considered to be the outer packaging of the medium. Toto audiovizuálne dielo je určené len osobám starším ako 18 rokov.", najmä na vonkajšom obale nosiča používanom pri maloobchodnom predaji; za vonkajší obal nosiča sa považuje aj dodatočný priehľadný obal. 1.2323232323232323 d) the name, identification number of organisation, if assigned, and the registered office of the producer of the Slovak audio recording of an artistic performance if it is a legal entity, the business name and place of business of the producer of the Slovak audio recording of an artistic performance if it is a natural person - entrepreneur, or the name, surname and permanent residence of the producer of the Slovak audio recording of an artistic performance if it is a natural person; d) názov, identifikačné číslo organizácie, ak je pridelené, a sídlo výrobcu slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu, ak je právnickou osobou, obchodné meno a miesto podnikania výrobcu slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu, ak je fyzickou osobou - podnikateľom, alebo meno, priezvisko a trvalý pobyt výrobcu slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu, ak je fyzickou osobou, 1.1532846715328466 (3) The producer of the Slovak audio recording of an artistic performance is required to apply for entry into the list of Slovak audio recordings of artistic performances at the latest thirty days prior to the first public presentation of the Slovak audio recording of an artistic performance in the Slovak Republic. Výrobca slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu je povinný požiadať o zápis do zoznamu slovenských zvukových záznamov umeleckých výkonov najneskôr 30 dní pred prvým uvedením slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu na verejnosti na území Slovenskej republiky. 1.0436681222707425 (10) "Mediatheque" is a facility accessible to the public; by means of this facility, copy of audiovisual work, audio recording of the artistic performance or a multi-media work are temporarily provided for use to the user of the facility. Mediatéka je verejnosti prístupné zariadenie, prostredníctvom ktorého sa užívateľovi zariadenia dočasne prenechávajú na užívanie rozmnoženiny audiovizuálneho diela, zvukového záznamu umeleckého výkonu alebo multimediálneho diela. 1.1160714285714286 (1) The distributor of the audiovisual work is obliged to ensure that any advertisement publicly distributed on the medium together with the audiovisual work is recognisably and distinctly separated from the audiovisual work by an audio-visual means. Distributér audiovizuálneho diela je povinný zabezpečiť, aby reklama verejne rozširovaná na nosiči spolu s audiovizuálnym dielom, bola rozoznateľne a zreteľne oddelená od audiovizuálneho diela zvukovo-obrazovým prostriedkom. 1.426923076923077 I of Act no. 343/2007 Coll. on the Conditions of Registration, Public Distribution and Preservation of Audiovisual Works, Multi-media Works and Audio Recordings of Artistic Performances and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts (the Audiovisual Act) as amended by Act no. 498/2009 Coll., Act no. 532/2010 Coll. and Act no. 373/2013 Coll. shall be repealed. Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuálny zákon) v znení zákona č. 498/2009 Z. z., zákona č. 532/2010 0.9180327868852459 (6) The Rules of Procedure of the Audiovisual Heritage Commission shall regulate the details of the Commission's Podrobnosti o činnosti komisie pre audiovizuálne dedičstvo upravuje rokovací poriadok komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 1.199248120300752 (1) The Ministry shall enter a Slovak audio recording of an artistic performance into the list of Slovak audio recordings of artistic performances on the basis of an application for entry of a Slovak audio recording of an artistic performance submitted by the producer of the audio recording of an artistic performance. Ministerstvo vykonáva zápis slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu do zoznamu slovenských zvukových záznamov umeleckých výkonov na základe žiadosti o zápis slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu podanej výrobcom zvukového záznamu umeleckého výkonu. 1.118811881188119 (1) The execution of the post of a member of the Audiovisual Heritage Commission shall be regarded as another act Výkon funkcie člena komisie pre audiovizuálne dedičstvo sa považuje za iný úkon vo všeobecnom záujme. 2.0 Art. Z. 0.7770700636942676 (14) Subtitling is the processing of the original audiovisual work by adding open subtitles, hidden subtitles or subtitles Titulkovanie je spracovanie pôvodného audiovizuálneho diela doplnením o otvorené titulky, skryté titulky alebo titulky pre osoby so sluchovým postihnutím.9a) 0.7692307692307693 a) shall be replaced by "28a". a) sa slovo „28" nahrádza slovom „28a". 1.1716171617161717 (2) The list of Slovak audiovisual works shall contain the registration number of the Slovak audiovisual work assigned by the Slovak Film Institute, information on the registered Slovak audiovisual work as based on the application for the registration of the Slovak audiovisual work, and the date of registration into the list of Slovak audiovisual works. Zoznam slovenských audiovizuálnych diel obsahuje evidenčné číslo slovenského audiovizuálneho diela pridelené Slovenským filmovým ústavom, údaje o evidovanom slovenskom audiovizuálnom diele podľa žiadosti o zápis slovenského audiovizuálneho diela a deň zápisu do zoznamu slovenských audiovizuálnych diel. 0.6223404255319149 3. a share of at least 10% of the total production costs of the audiovisual work in a multi-lateral co-production; or Slovenskej republiky, m) výšku celkových nákladov na výrobu slovenského audiovizuálneho diela, n) percentuálne vyjadrenie podielu jednotlivých výrobcov na celkových nákladoch na výrobu, na 1.9743589743589745 It is forbidden to interrupt the audiovisual presentation with advertisement. audiovizuálne predstavenie sa zakazuje. 1.3902439024390243 (2) The producer of a Slovak audiovisual work, which is an audiovisual material pursuant to Section 34 paragraph 3 Výrobca slovenského audiovizuálneho diela, ktoré je audiovizuáliou podľa § 34 ods. 2.176470588235294 (1) The statutory depository shall be Zákonný depozitár 0.6541353383458647 If another entrusted member of the Audiovisual Heritage Commission represents the Chairman at the meeting, the functional extra pay amounting to the sum specified in the first sentence shall accrue to the entrusted member of the Audiovisual Heritage Commission. Predsedovi komisie pre audiovizuálne dedičstvo patrí za výkon tejto funkcie za zasadnutie funkčný príplatok v sume jednej polovice odmeny podľa odseku 3. Ak na zasadnutí predsedu komisie pre audiovizuálne dedičstvo zastupuje iný písomne poverený člen komisie pre audiovizuálne dedičstvo, funkčný príplatok v sume podľa prvej vety patrí písomne poverenému členovi komisie pre audiovizuálne dedičstvo. 0.7692307692307693 c) shall be replaced by "28a". c) sa slovo „28" nahrádza slovom „28a". 1.0252100840336134 a) a broadcaster established by law,22) which deposits its own Slovak audiovisual works pursuant to Section 34 paragraph 2 Zákonným depozitárom je a) vysielateľ zriadený zákonom,22) ktorý vykonáva depozit vlastných slovenských audiovizuálnych 1.2580645161290323 e) the country of origin and year of the Slovak audio recording of an artistic performance being entered on a medium; e) krajinu pôvodu a rok vyhotovenia slovenského zvukového záznamu umeleckého výkonu na nosič, 1.411764705882353 (4) The Slovak Film Institute shall amend the registration in the list of persons acting in audiovision on the basis of a notification pursuant to Section 7 paragrah 4. Slovenský filmový ústav vykoná zmenu zápisu v zozname osôb pôsobiacich v audiovízii na základe oznámenia podľa § 7 ods. 1.4135802469135803 (2) Persons pursuant to Section 6 paragraph1 are obliged to notify to the Slovak Film Institute of the termination of activity in audiovision within thirty days of the date on which they ceased performing activity in audiovision. 1 sú povinné Slovenskému filmovému ústavu oznámiť ukončenie činnosti v oblasti audiovízie do 30 dní odo dňa, kedy prestali činnosť v oblasti audiovízie vykonávať. 1.2232704402515724 a) the name, identification number of organisation, if assigned, and the registered office of the producer of the audiovisual work, if it is a legal entity, the business name and place of business of the producer of the audiovisual work, if it is a natural personentrepreneur, or the name, surname and permanent residence of the producer of the audiovisual work, if it is a natural person; a) názov, identifikačné číslo organizácie, ak je pridelené, a sídlo výrobcu audiovizuálneho diela, ak je právnickou osobou, obchodné meno a miesto podnikania výrobcu audiovizuálneho diela, ak je fyzickou osobou - podnikateľom, alebo meno, priezvisko a trvalý pobyt výrobcu audiovizuálneho diela, ak je fyzickou osobou, 0.9 Section 2 DRUHÁ ČASŤ 1.34 (3) The Slovak Film Institute shall perform the registration into the list of Slovak audiovisual works within fifteen days of having received the application for the registration of the Slovak audiovisual work which contains all the requirements pursuant to Section 4. Slovenský filmový ústav vykoná zápis do zoznamu slovenských audiovizuálnych diel do 15 dní odo dňa doručenia žiadosti o zápis slovenského audiovizuálneho diela, ktorá obsahuje všetky náležitosti podľa 2.3563218390804597 b) a fine was imposed on it for the violation of obligations pursuant to paragraph 4 subparagraph a) or b), at the latest within five working days from the delivery of the decision on imposition of a fine. b), a to najneskôr do piatich pracovných dní od doručenia rozhodnutia o uložení pokuty. 1.37987012987013 (7) The Council of the Slovak Film Institute established pursuant to Act no. 343/2007 Coll. on the Conditions of Registration, Public Distribution and Preservation of Audiovisual Works, Multi-media Works and Audio Recordings of Artistic Performances and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts (the Audiovisual Act) as amended shall be abolished and the term of all its members shall terminate as at 1 July 2015. Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuálny zákon) v znení neskorších predpisov sa zrušuje a funkčné obdobie všetkých jej členov zaniká k 1. júlu 2015. 1.0681818181818181 If this condition is not fulfilled, the business activities must cease and the loss resulting from them can be settled from the reserve fund. Ak táto podmienka nie je splnená, musí sa podnikateľská činnosť ukončiť a strata z nej vzniknutá sa môže uhradiť z rezervného fondu. 1.4761904761904763 (1) The board has nine members. Rada má deväť členov. 1.0923076923076922 The costs of business activities must be covered by revenues from them. Náklady na podnikateľskú činnosť musia byť pokryté výnosmi z nej. 1.7142857142857142 e) by the death of the board member. e) smrťou člena rady. 1.5 (2) Every two years a one third of the members of the board shall be replaced. Každé dva roky sa obmieňa jedna tretina členov rady. 1.2 Contribution of a broadcaster established by law Príspevok vysielateľa zriadeného zákonom 1.3392857142857142 The agreement with the state shall be concluded in written form and include Zmluva so štátom sa uzatvára v písomnej forme a obsahuje 1.3333333333333333 (1) The board is a supervisory body that Rada je orgánom dohľadu, ktorý 0.6923076923076923 Footnotes 28 to 31 shall be deleted. Poznámky pod čiarou k odkazom 28 až 31 sa vypúšťajú. 2.4545454545454546 The following are repealed: Zrušujú sa: 1.1048387096774193 (3) The organizational units specified in subsection 2 are independently managed internal organizational units without legal personality. Organizačné zložky podľa odseku 2 sú samostatne hospodáriacimi vnútornými organizačnými jednotkami bez právnej subjektivity. 1.125 (5) The director general has the right to take part in all meetings of the board. Generálny riaditeľ má právo zúčastňovať sa na všetkých rokovaniach rady. 1.0889830508474576 a feeling of social responsibility and which raises the cultural level of its listeners and viewers, provides space for contemporary cultural and artistic activities, presents the cultural values of other nations and is financed primarily from public funds. spoločenskej zodpovednosti a ktorá rozvíja kultúrnu úroveň poslucháčov a divákov, poskytuje priestor súčasným kultúrnym a umeleckým aktivitám, sprostredkúva kultúrne hodnoty iných národov a je financovaná najmä z verejných prostriedkov. 1.1917808219178083 The bodies of Radio and Television Slovakia are: a) the Board, b) the Director General. Orgány Rozhlasu a televízie Slovenska sú: a) rada, b) generálny riaditeľ. 1.2808219178082192 (8) In performing their functions, board members are obliged to act impartially and to refrain from actions that would give preference to their personal interest over the public interest. Pri výkone svojej funkcie je člen rady povinný konať nestranne a zdržať sa konania, ktorým by sa uprednostnil osobný záujem pred verejným záujmom. 1.4657534246575343 Managerial experience as referred to in the first sentence is not required in the case of an expert in law. Riadiaca prax podľa prvej vety sa nevyžaduje u odborníka v oblasti práva. 1.3170731707317074 (1) The term of office of a board member is six years. Funkčné obdobie člena rady je šesť rokov. 1.1891891891891893 21) Sections 151a to 151g of the Civil Code. § 151a až 151g Občianskeho zákonníka. 1.0631067961165048 Separate analytic records shall be kept in the accounts for business activities and funds from them shall be kept in a separate account in a bank or branch of a foreign bank, 42) except if this act stipulates otherwise. O podnikateľskej činnosti sa vedie oddelená analytická evidencia v účtovníctve a prostriedky z nej sa vedú na samostatnom účte v banke alebo v pobočke zahraničnej banky,42) ak tento zákon neustanovuje inak. 1.4634146341463414 (6) Tasks for the fulfilment of the organizational, personnel, administrative and technical requirements of the board's activities shall be performed by the secretary of the board. Úlohy spojené s organizačným, personálnym, administratívnym a technickým zabezpečením činnosti rady vykonáva tajomník rady. 1.2142857142857142 22) Section 553 of the Civil Code. § 553 Občianskeho zákonníka. 1.0272727272727273 10) The agreement between the Slovak Republic and the registered churches and religious societies (no. 250/2002). Zmluva medzi Slovenskou republikou a registrovanými cirkvami a náboženskými spoločnosťami (č. 250/2002 Z. z.). 1.4054054054054055 In section 32(b) the following words shall be added to the end: "unless this act stipulates otherwise,". b) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak tento zákon neustanovuje inak,". 1.2 44) Sections 829 to 841 of the Civil Code. § 829 až 841 Občianskeho zákonníka. 1.15 An annex to the agreement with the state is concluded in written form for one calendar year. Dodatok k zmluve so štátom sa uzatvára v písomnej forme na jeden kalendárny rok. 0.9952380952380953 a) broadcasting at least two television programme services on two national terrestrial analogue circuits5) until the termination of its analogue television broadcasting in the territory of the Slovak Republic, a) vysielanie najmenej dvoch televíznych programových služieb na dvoch celoplošných terestriálnych analógových okruhoch5) až do ukončenia svojho analógového televízneho vysielania na území Slovenskej republiky, 1.2941176470588236 Membership of the board cannot be deputized. Členstvo v rade je nezastupiteľné. 1.293103448275862 (10) If a director general is not elected, a new election shall take place. Ak generálny riaditeľ nebol zvolený, vykoná sa nová voľba. 1.3517241379310345 (2) The exact and final extent and character of the mutual obligations resulting from the agreement with the state for a given year shall be determined by an annex to the agreement with the state. Presný a záväzný rozsah a povaha vzájomných záväzkov vyplývajúcich zo zmluvy so štátom na príslušný rok sa upravujú v dodatku k zmluve so štátom. 0.8888888888888888 (2) The director general shall appoint two deputies, one for Slovak Radio and one for Slovak Television. Generálny riaditeľ vymenúva dvoch svojich zástupcov, jedného pre Slovenský rozhlas a jedného pre Slovenskú televíziu. 1.0863309352517985 (9) A second round shall not take place if only one candidate was voted on and was not elected due to failure to achieve the necessary number of votes. Opakovaná voľba sa nevykoná, ak sa hlasovalo len o jedinom kandidátovi, ktorý z dôvodu, že nezískal potrebnú väčšinu hlasov, nebol zvolený. 0.764102564102564 nomination or the nominated person to attend a meeting of the committee and ask them to clarify, specify or supplement information and documentation. Príslušný výbor národnej rady môže na svoju schôdzu pozvať toho, kto podal návrh, alebo osobu, na ktorú sa návrh vzťahuje, a žiadať ich o objasnenie, spresnenie alebo doplnenie údajov a dokladov. 2.0 words "subsection 1(a)". 1 písm. a)". 1.55 Richard Sulík, in his own hand Iveta Radičová, in her own hand Richard Sulík v. r. Iveta Radičová v. r. 1.048888888888889 (2) The first director general elected after this act comes into effect shall be obliged, within 60 days of taking office, to begin negotiations with employee representatives to review the content of the concluded collective agreements. Prvý generálny riaditeľ zvolený po nadobudnutí účinnosti tohto zákona je povinný do 60 dní odo dňa zvolenia do funkcie iniciovať rokovania so zástupcami zamestnancov na účel prehodnotenia obsahu uzavretých kolektívnych zmlúv. 1.1511627906976745 (2) An expert shall be a natural person who has a master's degree, at least five years of professional experience in the relevant field and three years of managerial experience in the required area. Za odborníka sa považuje fyzická osoba, ktorá má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa, najmenej päť rokov odbornej praxe a tri roky riadiacej praxe v požadovanej oblasti. 1.0161290322580645 This limitation shall also apply to a board member whose close person 29) is in a management of Radio and Television Slovakia. Toto obmedzenie sa vzťahuje aj na člena rady, ktorého blízka osoba29) je v riadiacej funkcii Rozhlasu a televízie Slovenska. 1.3541666666666667 (16) Expenditures in each calendar month when a stopgap budget is in force pursuant to subsection 15 may be exceeded by the amount of insurance premiums and insurance contributions for employees. Výdavky v každom kalendárnom mesiaci rozpočtového provizória podľa odseku 15 možno prekročiť o poistné a príspevky do poisťovní za zamestnancov. 1.1304347826086956 Public hearing shall be broadcast live on the website of the National Council. Verejné vypočutie je vysielané naživo na webovom sídle národnej rady. 1.2231404958677685 (4) The office of a board member is incompatible with an employment relationship or any other legal relationship with Radio and Television Slovakia. Funkcia člena rady je nezlučiteľná s pracovnoprávnym vzťahom alebo iným právnym vzťahom k Rozhlasu a televízii Slovenska. 1.1385767790262171 (1) Radio and Television Slovakia carries out its activities in its own name, for its own account and on its own responsibility, and cannot transfer its rights and duties as a broadcaster of radio and television programme services by contract or other legal act to another legal entity or natural person. Slovenska vykonáva svoju činnosť vo vlastnom mene, na vlastný účet a na vlastnú zodpovednosť a nemôže svoje práva a povinnosti vysielateľa rozhlasovej a televíznej programovej služby previesť zmluvou ani iným právnym úkonom na inú právnickú osobu alebo fyzickú osobu. 1.1864406779661016 of the board, which shall include the rules of procedure of the board. štatút rady, ktorého súčasťou je aj rokovací poriadok rady. 1.2686567164179106 (1) A broadcaster established by law 6) shall be obliged to pay a contribution to the Vysielateľ zriadený zákonom6) je povinný platiť príspevok do fondu. 0.98 This act shall come into force on 1 January 2011. VII Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2011. 1.028301886792453 (5) A board member must not hold an office in a political party or political movement, must not be an employee of a political party or political movement, act on behalf of such a party or movement or act on its behalf. Člen rady nesmie vykonávať funkciu v politickej strane alebo politickom hnutí, nesmie byť v pracovnoprávnom vzťahu s politickou stranou alebo politickým hnutím, vystupovať v ich mene alebo pôsobiť v ich prospech. 1.1884816753926701 (2) The base for the contribution pursuant to subsection 1 shall be the total income of the broadcaster established by law from advertising and teleshopping shown for a charge in television broadcasts in the last calendar year. Základom pre výpočet príspevku podľa odseku 1 sú celkové príjmy vysielateľa zriadeného zákonom z reklamy a telenákupu vysielaných za odplatu v televíznom vysielaní za posledný kalendárny rok. 1.0 If there is a tie in the number of votes, all candidates who achieved this number of votes shall participate. V prípade rovnosti počtu hlasov sa na opakovanej voľbe zúčastnia všetci kandidáti, ktorí tento počet získali. 1.305263157894737 At its first meeting after the election of all the board members, the board shall elect its chairperson and vicechairperson. Na prvom zasadnutí po zvolení všetkých členov rady si rada zvolí svojho predsedu a podpredsedu. 1.0242424242424242 The director general makes decisions on all questions affecting Radio and Television Slovakia that are not in the exclusive competence of the board pursuant to this act. Generálny riaditeľ rozhoduje o všetkých otázkach týkajúcich sa Rozhlasu a televízie Slovenska, ktoré nie sú podľa tohto zákona vyhradené do výlučnej pôsobnosti rady. 0.8088235294117647 Slovak Forestry Chamber as amended by Act no. 464/2002. Z. z. o Slovenskej lesníckej komore v znení zákona č. 464/2002 Z. z. 0.6349206349206349 a) two resolutions adopted by it within six months state that the board does not a) svojím uznesením dvakrát v priebehu šiestich mesiacov konštatuje, že rada neplní povinnosti ustanovené týmto zákonom, alebo 1.8620689655172413 Meetings of the board shall be chaired by the chairperson of the board or the vice-chairperson of the board. Rokovanie rady riadi predseda rady alebo podpredseda rady. 0.856140350877193 January until the approval of a new budget for 2011 in accordance with this act, during this period expenditure in each calendar month must not exceed one twelfth of the actual incomes achieved by Slovak Radio and Slovak Television during 2010. Rozpočtové provizórium je obdobie od 1. januára 2011 do schválenia nového rozpočtu na rok 2011 podľa tohto zákona, počas ktorého výdavky v každom kalendárnom mesiaci nesmú prekročiť jednu dvanástinu skutočne dosiahnutých príjmov Slovenského rozhlasu a Slovenskej televízie za rok 2010. 1.56 When the chairperson of the board is absent, he or she shall be deputized in the scope of his or her rights and duties by the vice-chairperson of the board. Predsedu rady v čase jeho neprítomnosti zastupuje v rozsahu jeho práv a povinností podpredseda rady. 1.0798722044728435 (5) Minutes of meetings of the board, including voting records must be published on the website of the board no later than five working days after the end of the meeting of the board except for matters involving protected information in accordance with specific legislation and the minutes of meetings pursuant to parts eleven and twelve. Zápisnica z rokovania rady, vrátane zápisnice o hlasovaní, musí byť zverejnená na webovom sídle rady najneskôr do piatich pracovných dní od skončenia zasadnutia rady, s výnimkou skutočností, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov a zápisnice z rokovania podľa jedenástej alebo dvanástej časti. 1.1869918699186992 (1) Radio and Television Slovakia is hereby established as a public-legal, national, independent, information-providing, cultural and educational institution, which provides services to the public in the area of radio broadcasting and television broadcasting (hereinafter "the broadcasting"). Zriaďuje sa Rozhlas a televízia Slovenska ako verejnoprávna, národná, nezávislá, informačná, kultúrna a vzdelávacia inštitúcia, ktorá poskytuje službu verejnosti v oblasti rozhlasového vysielania a televízneho vysielania (ďalej len „vysielanie"). 1.2142857142857142 29) Section 116 of the Civil Code. § 116 Občianskeho zákonníka. 1.5769230769230769 (6)Meetings of the board shall be public. Rokovania rady sú verejné. 1.3181818181818181 (7) The National Council shall recall all board members if Národná rada odvolá všetkých členov rady, ak 0.8548387096774194 (1) Board members must be citizens of the Slovak Republic, have full legal capacity and be irreproachable. Za člena rady možno zvoliť občana Slovenskej republiky, ktorý má spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu a je bezúhonný. 1.194331983805668 The words "web page" in all grammatical forms throughout the text of the act shall be replaced by the words "website" in the corresponding grammatical form and the phrase "its web page" in all grammatical forms shall be replaced by the phrase "its website" in the corresponding grammatical form. Slová „internetová stránka" vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „webové sídlo" v príslušnom tvare a slová „svojej internetovej stránky" vo všetkých tvaroch sa nahrádzajú slovami „svojom webovom sídle" v príslušnom tvare. 1.8461538461538463 Composition of the board Zloženie rady 1.0064935064935066 competent committee of the National Council by the legal entities under specific legislation 25) working in the audiovisual field, the media, culture, economics, law, industry, science, education, the development and protection of spiritual values, human rights and the environment, health protection, organizations promoting or representing the interests of national minorities or ethnic groups, other minorities or registered churches and religious organizations. Návrhy kandidátov na členov rady predkladajú príslušnému výboru národnej rady právnické osoby podľa osobitného predpisu25) pôsobiace v oblasti audiovízie, médií, kultúry, ekonómie, práva, hospodárstva, vedy, vzdelávania, rozvoja a ochrany duchovných hodnôt, ľudských práv a životného prostredia, ochrany zdravia, reprezentujúce alebo zastupujúce záujmy národnostných menšín alebo etnických skupín, iných menšín alebo registrované cirkvi a náboženské spoločnosti. 0.8421052631578947 o) discusses and deals with complaints addressed to the board and other comments o) prerokúva a vybavuje rade adresované sťažnosti a iné podnety na činnosť Rozhlasu a televízie 0.9418604651162791 subsection 2, the operator of the multiplex shall inform the public broadcaster in writing of the free public capacity of the multiplex and at the request of the public broadcaster the operator shall fill the remaining free capacity of the multiplex with broadcasts of the radio programme services of the public broadcaster. Ak verejná kapacita multiplexu nie je úplne obsadená podľa odseku 2, poskytovateľ multiplexu písomne oznámi verejnoprávnemu vysielateľovi voľnú verejnú kapacitu multiplexu a na základe žiadosti verejnoprávneho vysielateľa obsadí voľnú verejnú kapacitu multiplexu vysielaním rozhlasových programových služieb tohto verejnoprávneho vysielateľa.". 1.3387096774193548 (11) The enforcement of judgements in accordance with specific legislation45) shall Výkonom rozhodnutia podľa osobitných predpisov45) nepodliehajú 1.3222222222222222 (4) Radio and Television Slovakia shall cover expenditures associated with the activities of the board from its budget. Rozhlas a televízia Slovenska uhrádza výdavky spojené s činnosťou rady zo svojho rozpočtu. 1.0288461538461537 An invitation including the date, location and time of the public hearing shall be sent within five working days of the closing date for applications, it shall be delivered at least five days before public hearing. Pozvánka s uvedením dátumu, miesta a hodiny verejného vypočutia sa zasiela do piatich pracovných dní od uplynutia lehoty na doručenie prihlášok tak, aby bola doručená najmenej päť dní pred verejným vypočutím. 1.1395348837209303 The second round will be contested by the two candidates who obtained the largest number of votes. Na opakovanej voľbe sa zúčastnia dvaja kandidáti, ktorí získali najvyšší počet hlasov. 1.09 (6) The National Council shall decide on the recall of the director general by a majority of members present. Národná rada rozhoduje o odvolaní generálneho riaditeľa nadpolovičnou väčšinou prítomných poslancov. 0.6844106463878327 MF/24342/2007-74, laying down the particulars of accounting procedures and accounting classifications for accounting units that are not established for business purposes as amended Opatrenie Ministerstva financií Slovenskej republiky zo 14. novembra 2007 č. MF/24342/2007-74, ktorým sa ustanovujú podrobnosti o postupoch účtovania a účtovej osnove pre účtovné jednotky, ktoré nie sú založené alebo zriadené na účel podnikania v znení neskorších 1.1470588235294117 25) Section 20f - 21 of the Civil Code. § 20f až 21 Občianskeho zákonníka. 0.9969418960244648 A board member must not be the publisher of a periodical, 31) the operator of a press agency, the statutory body or a member of the statutory body, the managing body, the control body or supervisory body of such persons, the owner, co-owner or the statutory body or a member of the statutory body, managing body, control body or supervisory body of a person who provides services relating to the production of programmes, media commercial communication, technical provision for the broadcasting of a programme service and the operation of retransmission, the production or distribution of audiovisual works, sound recordings or audio-visual recordings. Člen rady nesmie byť vydavateľom periodickej tlače,31) prevádzkovateľom tlačovej agentúry, štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu, riadiaceho orgánu, kontrolného orgánu alebo dozorného orgánu takých osôb, byť majiteľom, spolumajiteľom ani štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu, riadiaceho orgánu, kontrolného orgánu alebo dozorného orgánu osoby, ktorá poskytuje služby súvisiace s výrobou programov, s mediálnou komerčnou komunikáciou, technickým zabezpečením vysielania programovej služby a prevádzkovania retransmisie, s výrobou alebo distribúciou audiovizuálnych diel, zvukových záznamov alebo zvukovo-obrazových záznamov. 1.2376237623762376 (9) Radio and Television Slovakia may use real estate, moveable assets or financial resources for the purposes of an association agreement, 44) only if the agreed purpose of association relates to the main activities of Radio and Television Slovakia. Slovenska môže použiť nehnuteľnosti, hnuteľný majetok alebo finančné prostriedky na účely zmluvy o združení,44) len ak dohodnutý účel združenia súvisí s hlavnou činnosťou Rozhlasu a televízie Slovenska. 1.9615384615384615 16) For example, section 86 of the Commercial Code. § 86 Obchodného zákonníka. 1.15 with section 32(2) and (3) except those deposited with a legal depository according to point 2 a 3 okrem tých, ktorých depozit vykonáva zákonný depozitár podľa písmena a).". 0.9142011834319527 shall be set by the board, whereas annual total bonuses may not exceed an amount equal to the director general's annual wage; a bonus may not be awarded to the director general if the binding indicators approved for the budget of Radio and Television Slovakia for the relevant calendar year are not fulfilled. Generálnemu riaditeľovi možno priznať primeranú odmenu, ktorej výšku určí rada pričom súhrn ročných odmien nesmie presiahnuť sumu rovnajúcu sa jeho ročnej mzde; odmena nemôže byť generálnemu riaditeľovi priznaná, ak priebežne nedodržiava záväzné ukazovatele schváleného rozpočtu Rozhlasu a televízie Slovenska na príslušný kalendárny rok. 1.0921985815602837 (5) The funds that Radio and Television Slovakia has at its disposal, can be used only for the purposes laid down in this act and to the extent necessary. Finančné prostriedky, s ktorými Rozhlas a televízia Slovenska nakladá, môže používať len na účely podľa tohto zákona a v nevyhnutnom rozsahu. 1.0251572327044025 If the board discusses matters that are protected under specific legislation,18a) the board shall take measures to prevent the disclosure of protected information. Ak rada rokuje o skutočnostiach, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov,18a) rada je povinná zabezpečiť opatrenia na ochranu týchto údajov. 0.9429735234215886 entitled to participate in the establishment of companies or itself establish a company, to participate in the business activities of a company or to become the sole member or shareholder of a company if the business activities of the company are related to the mission and activities of Radio and Television Slovakia and if such ownership interests allow Radio and Television Slovakia to make more efficient use of its assets in the fulfillment of its functions. Slovenska je s výnimkou uvedenou v odseku 3 oprávnená podieľať sa na založení obchodnej spoločnosti alebo sama založiť obchodnú spoločnosť, zúčastňovať sa na podnikaní obchodnej spoločnosti alebo stať sa jediným spoločníkom alebo akcionárom obchodnej spoločnosti, ak predmet podnikania tejto obchodnej spoločnosti súvisí s poslaním a činnosťou Rozhlasu a televízie Slovenska a ak Rozhlas a televízia Slovenska touto majetkovou účasťou účinnejšie využije svoj majetok na plnenie svojich úloh. 1.1384615384615384 a) supervises compliance with this act and the fulfillment of the functions of Radio and Television Slovakia resulting from specific legislation,17) a) dohliada na dodržiavanie tohto zákona a plnenie úloh, ktoré Rozhlasu a televízii Slovenska vyplývajú z osobitných predpisov,17) 1.0 (3) In the course of their activities, board members are entitled to look into all accounting, economic, financial and other documents and legal documents relating to the management of Radio and Television Slovakia and the use of the property and funds of Radio and Television Slovakia. Členovia rady sú pri svojej činnosti oprávnení nahliadať do všetkých účtovných, ekonomických, finančných a iných dokladov a právnych dokumentov súvisiacich s hospodárením Rozhlasu a televízie Slovenska a s nakladaním s majetkom a finančnými prostriedkami Rozhlasu a televízie Slovenska. 1.1120689655172413 (1) The director general is the statutory body of Radio and Television Slovakia, who directs its activities and acts in its name. Generálny riaditeľ je štatutárnym orgánom Rozhlasu a televízie Slovenska, ktorý riadi jej činnosť a koná v jej mene. 1.3800623052959502 Board members are elected and recalled by the National Council by a majority of members present; board members are elected from candidates for board members proposed by the competent committee of the National Council so as to ensure that representation in the board is as follows: a) three experts in the area of radio broadcasting, b) three experts in the area of television broadcasting, c) two experts in economics and d) one expert in law. Členov rady volí a odvoláva národná rada nadpolovičnou väčšinou prítomných poslancov; členov rady volí z kandidátov na členov rady, ktorých jej navrhuje príslušný výbor národnej rady tak, aby v rade boli zastúpení: a) traja odborníci v oblasti rozhlasového vysielania, b) traja odborníci v oblasti televízneho vysielania, 1.121212121212121 The National Council of the Slovak Republic has adopted the following act: Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone: Čl. 1.4556962025316456 (8) If none of the candidates is elected in accordance with subsection 7 a second round of voting shall take place. Ak žiaden z kandidátov nebol podľa odseku 7 zvolený, vykoná sa opakovaná voľba. 1.5688622754491017 (5) A decision on the submission of a motion for the recall of the director general by the competent committee of the National Council shall be adopted by a resolution of the competent committee of the National Council in accordance with specific legislation.40) O predložení návrhu na odvolanie generálneho riaditeľa príslušným výborom národnej rady rozhoduje príslušný výbor národnej rady uznesením podľa osobitného predpisu.40) 1.0316455696202531 If the board discusses matters that are protected under specific legislation, 34) the board shall take measures to prevent the disclosure of protected information. Ak rada rokuje o skutočnostiach, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov,34) rada je povinná zabezpečiť opatrenia na ochranu týchto údajov. 1.417142857142857 A public hearing of a candidate shall be organized by the competent committee of the National Council and shall include presentation of the project for the management and development of Radio and Television Slovakia referred to in section 16(2)(a). Verejné vypočutie kandidáta zabezpečuje príslušný výbor národnej rady a jeho súčasťou je prezentácia projektu riadenia a rozvoja Rozhlasu a televízie Slovenska podľa § 16 ods. 1.540983606557377 (8) The financial resources and property of Radio and Television Slovakia cannot be used to finance political party, political movement or for the benefit of candidates for elected office. Slovenska nemožno použiť na financovanie politickej strany, politického hnutia ani v prospech kandidáta na volenú funkciu. 1.3025210084033614 The deadline shall be deemed fulfilled if a nomination for a candidate is delivered to the competent committee of the National Council on the closing date. Lehota sa považuje za dodržanú, ak bol návrh kandidáta doručený príslušnému výboru národnej rady v posledný deň lehoty. 0.6384615384615384 b) is legally deprived of legal capacity or if his or her legal capacity is legally c) bol právoplatne pozbavený spôsobilosti na právne úkony alebo jeho spôsobilosť na právne úkony bola právoplatne obmedzená, alebo 0.8858695652173914 Television Slovakia shall become the legal successor of Slovak Radio and Slovak Television and take over all their rights and duties in force as at 1 January 2011. Slovenska sa k 1. januáru 2011 stáva právnym nástupcom Slovenského rozhlasu a Slovenskej televízie a preberá všetky ich práva a povinnosti, ktoré k 1. januáru 2011 zostali v platnosti. 1.2307692307692308 In section 25(3) after the words "programming budget" the words "for television broadcasting" shall be inserted. V § 25 ods. 3 sa za slová „programového rozpočtu" vkladajú slová „na televízne vysielanie". 0.8837209302325582 Budgetary incomes and expenditures taking place under the stopgap budget shall be incorporated into the budget for Rozpočtové príjmy a výdavky uskutočnené počas rozpočtového provizória sa zúčtujú s rozpočtom na rok 2011 po jeho schválení radou. 0.8698060941828255 retransmission operator,30) the statutory body or a member of the statutory body, the managing body, control body or supervisory body or an employee of such a person, or do business in this area; this restriction shall also apply to close persons of a board member, with the exception of employees of such persons. Člen rady nesmie byť vysielateľom programovej služby alebo prevádzkovateľom retransmisie,30) štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu, riadiaceho orgánu, kontrolného orgánu, dozorného orgánu alebo zamestnancom týchto osôb, ani v tejto oblasti podnikať; toto obmedzenie sa vzťahuje aj na osoby blízke členovi rady s výnimkou zamestnancov týchto osôb. 1.329268292682927 Scope of legislation This act regulates the status, mission, functions and activities of Radio and Television Slovakia, its bodies and the management of the resources and the financing of Radio and Television Slovakia. Tento zákon upravuje postavenie, poslanie, úlohy a činnosť Rozhlasu a televízie Slovenska, jej orgánov a hospodárenie a financovanie Rozhlasu a televízie Slovenska. 1.0483870967741935 (4) Board members must not disclose matters that they become aware of in the course of the activities referred to in subsection 3. Členovia rady sú povinní zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach, o ktorých sa dozvedeli pri svojej činnosti podľa odseku 3. 1.530612244897959 (2) A board member is entitled to the payment of expenses associated with the performance of this function in accordance with specific legislation.33) Člen rady má nárok na úhradu výdavkov spojených s výkonom tejto funkcie podľa osobitného predpisu. 1.5144927536231885 The statutes of the board shall be approved by the speaker of the National Council taking into consideration the standpoint of the competent committee of the National Council on the text proposed by the board. Štatút rady schvaľuje predseda národnej rady po oboznámení sa so stanoviskom príslušného výboru národnej rady k návrhu predloženému radou. 1.0429447852760736 In the period from the end of the term of office of director general to the election of a new director general the function of director general shall be performed by the deputies, who shall perform all legal acts of Radio and Television Slovakia jointly and jointly sign all documents creating obligations for Radio and Television Slovakia. V čase od skončenia výkonu funkcie generálneho riaditeľa do zvolenia generálneho riaditeľa vykonávajú funkciu generálneho riaditeľa jeho zástupcovia, a to tak, že všetky právne úkony za Rozhlas a televíziu Slovenska vykonávajú spoločne a vo všetkých veciach zaväzujúcich Rozhlas a televíziu Slovenska podpisujú obaja spoločne. 1.3333333333333333 b) broadcasting at least four radio programme services, of which one is intended to broadcast programmes with balanced content and regional coverage in the languages of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak Republic; If Radio and Television Slovakia broadcasts more than four radio programme services, at least four of them shall be broadcasted nationally 6) and if it broadcasts only four radio programme services, at least three of them b) vysielanie najmenej štyroch rozhlasových programových služieb, z ktorých jedna je určená na vysielanie obsahovo a regionálne vyvážených programov v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín žijúcich na území Slovenskej republiky; ak Rozhlas a televízia Slovenska vysiela viac ako štyri rozhlasové programové služby, aspoň štyri z nich sa realizujú 1.2612612612612613 "(4) Meetings of the board shall be public unless the purpose of the meeting is to discuss matters as referred to in parts eleven or twelve. Rokovania rady sú verejné s výnimkou, ak je predmetom rokovania konanie podľa jedenástej alebo dvanástej časti. 0.4375 relationship involving payment in excess of EUR 100 000, h) písomne informuje radu o zámere vstúpiť do zmluvného záväzku, predmetom ktorého je plnenie, ktoré presahuje sumu 100 000 eur, 1.461139896373057 (10) Radio and Television Slovakia is obliged to use the property referred to subsection 3 to perform the duties laid down by this act, to maintain the property in proper condition, to use all legal means for its protection and to make efforts to prevent its damage, loss or misuse. povinností ustanovených týmto zákonom, udržiavať tento majetok v riadnom stave, využívať všetky právne prostriedky na jeho ochranu a dbať, aby nedošlo k jeho poškodeniu, strate alebo zneužitiu. 1.275 If both persons referred to in the first sentence reject appointment to the function of deputy statutory body, the speaker of the National Council shall appoint an employee of Radio and Television Slovakia to perform the function of deputy statutory body. Ak obe osoby podľa prvej vety odmietnu vymenovanie do funkcie zástupcu štatutárneho orgánu, predseda národnej rady vymenuje zástupcu štatutárneho orgánu zo zamestnancov Rozhlasu a televízie Slovenska. 1.2424242424242424 (5) Radio and Television Slovakia shall pay a contribution to the Audiovisual Fund in accordance with specific legislation. Rozhlas a televízia Slovenska uhrádza príspevok do Audiovizuálneho fondu podľa osobitného predpisu. 1.0916030534351144 9. a proposal for the proportion of broadcasting time reserved for programmes in languages of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak republic within the broadcasting time of each radio programme service and television programme service under section 9. návrh podielu vysielacieho času vyhradeného programom v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín žijúcich na území Slovenskej republiky na celkovom vysielacom čase jednotlivých rozhlasových programových služieb a televíznych programových služieb podľa 1.3422459893048129 (2) The director general may resign from office by means of written notice to speaker of the National Council; the performance of the office shall terminate from the date of the delivery of notice of resignation to the speaker of the National Council. Generálny riaditeľ sa môže vzdať svojej funkcie písomným oznámením predsedovi národnej rady; výkon funkcie sa skončí dňom doručenia oznámenia o vzdaní sa funkcie predsedovi národnej rady. 1.4651162790697674 New subsections 4 to 6 shall be added to section 11 as follows: § 11 sa dopĺňa odsekmi 4 až 6, ktoré znejú: 1.2808988764044944 b) its voting did not decide on the recall of the director general on the grounds referred to in section 18(4)(f). b) svojím hlasovaním nerozhodla o odvolaní generálneho riaditeľa z dôvodu podľa § 18 ods. 0.8712871287128713 The director general can be re-elected for a maximum of two consecutive terms of office. Generálneho riaditeľa možno zvoliť opätovne, najviac však na dve po sebe nasledujúce funkčné obdobia. 1.8235294117647058 Collection of Laws No. 532/2010 Zákon č. 532/2010 1.066350710900474 If the term of office of one of the deputies ceases during such performance of the function of the director general, the other deputy shall perform the function of the director general until a new director general is elected. Ak sa počas výkonu funkcie generálneho riaditeľa zástupcami skončí výkon funkcie jednému z týchto zástupcov, vykonáva funkciu generálneho riaditeľa druhý jeho zástupca, a to až do zvolenia generálneho riaditeľa. 1.2527881040892193 (14) No later than 28 February 2011, Radio and Television Slovakia shall request a change in the conditions of the digital broadcasting licences that were transferred with effect from 1 January 2011 from Slovak Radio and Slovak Television to Radio and Television Slovakia in order to bring them into line with the provisions of this act. Slovenska požiada do 28. februára 2011 o zmenu licenčných podmienok v licenciách na digitálne vysielanie, ktoré prešli k 1. januáru 2011 zo Slovenského rozhlasu a Slovenskej televízie na Rozhlas a televíziu Slovenska, tak aby boli v súlade s ustanoveniami tohto zákona. 1.2644628099173554 At the first meeting after the election of all board members, the members shall election their chairperson and vice chairperson and the board members shall draw lots to choose three board members who will have a term of office of two years and three board members whose term of office will last four years. Na prvom zasadnutí po zvolení všetkých členov rady si rada zvolí svojho predsedu a podpredsedu a členovia rady si žrebom určia troch členov rady, ktorých funkčné obdobie je dva roky, a troch členov rady, ktorých funkčné obdobie je štyri roky. 1.0789473684210527 (3) The contribution of the broadcaster established by law shall be 5% of the base Príspevok vysielateľa zriadeného zákonom je 5 % zo základu podľa odseku 2.". 1.1942446043165467 (14) Radio and Television Slovakia shall publish the annual report on its activities on its website within ten working days of its submission to the National Council. Slovenska zverejňuje výročnú správu o svojej činnosti do desiatich pracovných dní od jej predloženia národnej rade na svojom webovom sídle. 0.9914529914529915 In section 2(12), throughout, the phrase "public broadcasters" shall be replaced by the phrase "public broadcaster". V § 2 ods. 12 sa v celom texte slová „verejnoprávnych vysielateľov" nahrádzajú slovami „verejnoprávneho vysielateľa". 1.6619718309859155 (7) The election of the first board members shall be governed by the provisions of sections 9 and 10 mutatis mutandis. Na voľbu prvých členov rady sa primerane vzťahujú ustanovenia § 9 a 10. 1.1176470588235294 Election of the first director general Voľba prvého generálneho riaditeľa 0.7755102040816326 to act in the matters that are the subject-matter of the relevant proposals, i) predtým, ako začal vo veciach, ktoré majú byť predmetom návrhov, podľa týchto ustanovení konať, 1.404332129963899 If the National Council decides to recall the board member, the speaker of the National Council shall add the election of a new board member to the agenda of the next meeting of the National Council following the recall decision, and if this is not possible, the election of a new board member shall be added to the agenda of the meeting following the next meeting of the National Council. Ak národná rada rozhodne o odvolaní člena rady, predseda národnej rady zaradí voľbu nového člena rady na najbližšiu schôdzu národnej rady od rozhodnutia o odvolaní, a ak to nie je možné, zaradí voľbu nového člena rady na schôdzu nasledujúcu po najbližšej schôdzi národnej rady. 1.1302681992337165 (12) A person performing the function of the director general pursuant to subsections 9 and 11 shall be entitled to remuneration for the performance of the function as follows: a) the monthly wage of the director general of Slovak Radio according to previous legislation, in the case of a person holding the office of director general of Slovak Radio under previous legislation, b) the monthly wage of the director general of Slovak Television according to previous legislation, in the case of a person holding the office of director general of Slovak Television under previous legislation. Osobe vykonávajúcej funkciu generálneho riaditeľa podľa odseku 9 a 11 prináleží za výkon funkcie mesačná odmena v sume a) mesačnej mzdy generálneho riaditeľa Slovenského rozhlasu podľa doterajších predpisov, ak ide o osobu, ktorá podľa doterajších predpisov vykonávala funkciu generálneho riaditeľa Slovenského rozhlasu, b) mesačnej mzdy generálneho riaditeľa Slovenskej televízie podľa doterajších predpisov, ak ide o osobu, ktorá podľa doterajších predpisov vykonávala funkciu generálneho riaditeľa Slovenskej televízie. 1.7616279069767442 i) submits to the board business plans in accordance with section 6(1) and (2) including proposals for their amendment or termination and proposals to pool resources in accordance with section 19(9) including proposals to amend or terminate such pools, and proposals pursuant to section 8(1)(f) and (m). l) schvaľuje návrhy na podnikateľské zámery podľa § 6 ods.1 a 2 vrátane návrhov týkajúcich sa ich zmien alebo ukončenia a návrhy na združovanie prostriedkov podľa § 19 ods. 0.5588235294117647 in a bank or branch of a foreign bank. Slovenska sa vedú na účtoch v banke alebo pobočke zahraničnej banky. 1.2741935483870968 This restriction shall not apply to findings of the board that are grounds for the submission of a motion to the competent committee of the National Council to propose the recall of the director general as referred to in subsection 1(d). Mlčanlivosť sa nevzťahuje na zistenia rady, ktoré sú dôvodom na podanie podnetu príslušnému výboru národnej rady na podanie návrhu na odvolanie generálneho riaditeľa podľa odseku 1 písm. 1.7661469933184855 11) For example, Act of the Slovak National Council no. 346/1990 on elections to the bodies of self-governing municipalities, as amended, Act of the National Council of the Slovak Republic no. 564/1992 on the procedure for referendums, as amended, Act no. 46/1999 on the method of election of the president of the Slovak Republic, on voting by the people for his or her recall and on the amendment of certain other acts, as amended, section 32(10) of Act no. 308/2000 as amended, Act no. 303/2001 on elections to the bodies of self-governing regions and on the amendment of the Code of Civil Procedure as amended by Act no. 335/2007, Act no. 331/2003 on elections to the European Parliament, as amended, Act no. 333/2004 on elections to the National Council of the Slovak Republic, as amended. Napríklad zákon Slovenskej národnej rady č. 346/1990 Zb. o voľbách do orgánov samosprávy obcí v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 564/1992 Zb. o spôsobe vykonania referenda v znení neskorších predpisov, zákon č. 46/1999 Z. z. o spôsobe voľby prezidenta Slovenskej republiky, o ľudovom hlasovaní o jeho odvolaní a o doplnení niektorých ďalších zákonov v znení neskorších predpisov, § 32 ods.10 zákona č. 308/2000 1.316017316017316 In section 30, subsection 5 shall be added, reading as follows: "(5) The digital broadcasting licence of a public broadcaster shall pass to its legal successor, which is a legal entity that is a public broadcaster; the council shall change the person of broadcaster on the digital broadcasting licence.". Licencia verejnoprávneho vysielateľa na digitálne vysielanie prechádza na právneho nástupcu, ktorým je právnická osoba, ktorá je verejnoprávnym vysielateľom; rada vykoná zmenu licencie na digitálne vysielanie v osobe vysielateľa.". 2.076923076923077 Section 24 including the title shall read: "Section 24 § 24 vrátane nadpisu znie: 0.631578947368421 Footnote 18a shall read: Poznámka pod čiarou k odkazu 18a znie: 1.9140625 (3) On the occurrence of the circumstances referred to in subsection 1(b) and (e) or the circumstances referred to in subsection 2, the chairperson of the board shall immediately notify the speaker of the National Council of these circumstances. b) a e) alebo skutočnosti podľa odseku 2, predseda rady je povinný bezodkladne túto skutočnosť oznámiť predsedovi národnej rady. 1.16 (7) The Supervisory Commission of Slovak Radio and the Supervisory Commission of Slovak Television shall be repealed and the term of office of all members shall expire from 1 Dozorná komisia Slovenského rozhlasu a Dozorná komisia Slovenskej televízie sa zrušujú a funkčné obdobie všetkých jej členov zaniká k 1. januáru 2011. 1.9935344827586208 l) approves proposed business plans in accordance with section 6(1) and (2) including proposals for their amendment or termination and proposals to pool resources in accordance with section 19(9) including proposals to amend or terminate such pools, m) approves a proposal of the director general to transfer ownership of unneeded real estate or moveable assets, which purchase price was higher than EUR 20 000 and which net book value as recorded in the accounts in accordance with specific legislation20) is higher than EUR 10 000, to lease real estate for a period longer than one year or for an unlimited period and to collateral in form of concluding a pledge agreement21) or collateral in form of a transferring an ownership rights 22) to the real estate, n) proposes candidates for membership of the supervisory bodies of companies in accordance with section 6(2), if a supervisory body is established for the company, m) schvaľuje návrh generálneho riaditeľa na prevod vlastníctva prebytočnej nehnuteľnosti alebo hnuteľného majetku, ktorého obstarávacia cena bola vyššia ako 20 000 eur a zostatková hodnota vedená v účtovníctve podľa osobitného predpisu20) je vyššia ako 10 000 eur, nájom nehnuteľnosti na čas dlhší ako jeden rok alebo na neurčitý čas a zabezpečenie záväzku zriadením záložného práva21) alebo zabezpečením záväzku prevodom zabezpečovacieho práva22) k nehnuteľnosti, 1.1111111111111112 The director general Generálny riaditeľ 1.934782608695652 Termination of the office of a board member (1) The office of a board member shall be terminated a) on expiry of the term of office of the board member pursuant to section 11(1), Výkon funkcie člena rady sa skončí a) uplynutím funkčného obdobia člena rady podľa § 11 ods. 1.3924050632911393 Radio and Television Slovakia shall provide copies of archive documents in the area of broadcasting for a fee. Slovenska poskytuje kópie archívnych dokumentov z oblasti vysielania za úhradu. 1.3 broadcasting. vysielaní, 1.694736842105263 g) submits to the board a report on financial management and the fulfilment of binding indicators of the budget of Radio and Television Slovakia no later than 14 days after the board requests such a report in writing, at most once every quarter, h) informs the board in writing of any intention to enter into a contractual g) predkladá rade správu o hospodárení a plnení záväzných ukazovateľov rozpočtu Rozhlasu a televízie Slovenska vždy do 14 dní, odkedy ho o to rada písomne požiadala, najviac raz za štvrťrok, 1.1121495327102804 26) Act no. 308/1991 on the freedom of religious belief and the status of churches and religious societies, as amended. Zb. o slobode náboženskej viery a postavení cirkví a náboženských spoločností v znení neskorších predpisov. 0.9060150375939849 prepared by the director general separately for Radio and Television Slovakia as a whole and separately for Slovak Radio and Slovak Television, which will be in accordance with the approved budget for public administration for the year 2011. Návrh rozpočtu Rozhlasu a televízie Slovenska na rok 2011 zostaví generálny riaditeľ osobitne pre Rozhlas a televíziu Slovenska ako celok a osobitne pre Slovenský rozhlas a Slovenskú televíziu, ktorý bude v súlade so schváleným rozpočtom verejnej správy na rok 2011. 1.4948453608247423 Act no. 147/1997 on non-investment funds and on the amendment of the Act of the National Council of the Slovak republic no. 207/1996, as amended. Z. z. o neinvestičných fondoch a o doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 207/1996 1.1507936507936507 (3) If the term of office of all board members ends, the new members shall draw lots at the first meeting after the election of all the board members to choose three board members who will have a term of office of two years and three board members whose term of office will last four years. Ak sa skončí výkon funkcie všetkých členov rady, noví členovia rady si na prvom zasadnutí, po zvolení všetkých členov rady, žrebom určia troch členov rady, ktorých funkčné obdobie je dva roky, a troch členov rady, ktorých funkčné obdobie je štyri roky. 1.5208333333333333 15(3)(f), the report of director general pursuant to section 15(3)(g) and f), správu generálneho riaditeľa podľa § 15 ods. 0.8365122615803815 grammatical form or the term "Slovak Radio" in any grammatical form or the combined term "Slovak Radio and Slovak Television" in any grammatical form or the combined term "Slovak Radio or Slovak Television", this shall be deemed to mean "Radio and Television Slovakia" in the corresponding grammatical form. Ak sa v doterajších právnych predpisoch používa pojem „Slovenská televízia" vo všetkých tvaroch alebo pojem „Slovenský rozhlas" vo všetkých tvaroch alebo slovné spojenie „Slovenský rozhlas a Slovenská televízia" vo všetkých tvaroch alebo slovné spojenie „Slovenský rozhlas alebo Slovenská televízia", rozumie sa tým „Rozhlas a televízia Slovenska" v príslušnom tvare. 0.9606060606060606 published on the website of Radio and Television Slovakia within 24 hours of the end of the meeting, and the minutes of each board meeting, including standpoints adopted by the board, must be published on the website of Radio and Television Slovakia no more than five working days after the end of each board meeting. Prijaté uznesenia musia byť zverejnené do 24 hodín odo dňa skončenia rokovania rady na webovom sídle Rozhlasu a televízie Slovenska a zápis z rokovania rady, obsahujúci aj radou zaujaté stanoviská, musí byť zverejnený na webovom sídle Rozhlasu a televízie Slovenska najneskôr do piatich pracovných dní od skončenia rokovania rady. 1.4482758620689655 (10) The deputy statutory body shall appoint two deputies in accordance with section Zástupca štatutárneho orgánu vymenuje v súlade s § 15 ods. 0.7128463476070529 the speaker of the National Council; a person may be appointed to the position of deputy statutory body if he or she has performed the function of director general of Slovak Radio as at 31 December 2010 or the function of director general of Slovak Television as at 31 December 2010. Funkciu generálneho riaditeľa Rozhlasu a televízie Slovenska podľa tohto zákona vykonáva od 1. januára 2011 zástupca štatutárneho orgánu, ktorého vymenuje predseda národnej rady; za zástupcu štatutárneho orgánu možno vymenovať osobu, ktorá vykonáva funkciu generálneho riaditeľa Slovenského rozhlasu k 31. decembru 2010 alebo funkciu generálneho riaditeľa Slovenskej televízie k 31. decembru 2010. 1.0869565217391304 8. a proposal for the minimum proportion of broadcasting time reserved for the first broadcasting of Slovak works within the broadcasting time of each radio programme service, 8. návrh minimálneho podielu vysielacieho času vyhradeného premiéram slovenských diel na celkovom vysielacom čase jednotlivých rozhlasových programových služieb, 1.3846153846153846 The term of office of a board member Funkčné obdobie člena rady 1.529100529100529 (4) The board whose members are first elected after this act comes into force shall be obliged to submit the statutes of the board, including the rules of procedure of the board to the speaker of the National Council for approval no later than 30 days after the first meeting of the board. Rada, ktorej členovia boli zvolení ako prví po nadobudnutí účinnosti tohto zákona, je povinná do 30 dní odo dňa konania jej prvého rokovania predložiť predsedovi národnej rady na schválenie 1.1623931623931625 (3) If the director general leaves office before the end of his or her term, the competent committee of the National Council shall publish a call for registration of candidates in accordance with subsection 2 within 15 days of the director general's departure from office. Ak sa výkon funkcie generálneho riaditeľa skončí pred uplynutím jeho funkčného obdobia, príslušný výbor národnej rady zverejní do 15 dní od skončenia výkonu funkcie generálneho riaditeľa výzvu na prihlásenie kandidátov podľa odseku 2. 1.5432098765432098 (8) The election of the first director general shall be governed by the provisions of section 17(7) to (10) mutatis mutandis. Na voľbu prvého generálneho riaditeľa sa primerane vzťahujú ustanovenia § 17 ods. 0.6111111111111112 Footnote 9 shall read: Poznámka pod čiarou k odkazu 9 znie: 1.271186440677966 (3) The property of Radio and Television Slovakia shall mean all assets including real estate, moveable assets, receivables and other property rights. Slovenska tvorí súhrn majetkových hodnôt, a to nehnuteľností, hnuteľného majetku, pohľadávok a iných majetkových práv. 0.7591240875912408 by the competent committee of the National Council based on public hearing of the registered candidates. Generálneho riaditeľa volí národná rada na návrh príslušného výboru národnej rady na základe verejného vypočutia prihlásených kandidátov. 2.0238095238095237 In section 33(2) and (3) the words "subsection 1(a) and (b)" shall be replaced by the V § 33 ods. 2 a 3 sa slová „odseku 1 písm. 1.324607329842932 The competent committee of the National Council shall send invitations to the meeting within five working days of the closing date for the submission of nominations and shall ensure that it is delivered at least five days before the meeting takes place. Pozvánku na schôdzu zasiela príslušný výbor národnej rady do piatich pracovných dní od uplynutia lehoty na podávanie návrhov tak, aby bola doručená najmenej päť dní pred dňom konania schôdze. 1.1568627450980393 (12) Radio and Television Slovakia shall keep accounts in accordance with specific legislation on accounting for accounting units that are not established for business purposes. Slovenska vedie účtovníctvo podľa osobitného predpisu a postupov účtovania pre účtovné jednotky, ktoré nie sú založené alebo zriadené na účel podnikania. 0.9149797570850202 deputies referred to in subsection 2 or another employee of Radio and Television Slovakia empowered to act as a deputy in writing if it is not possible for either of the deputies appointed pursuant to subsection 2 to deputize. Generálneho riaditeľa v čase jeho neprítomnosti zastupuje ním poverený zástupca podľa odseku 2 alebo iný písomne poverený zamestnanec Rozhlasu a televízie Slovenska, ak nie je možné zastupovanie ani jedným zo zástupcov vymenovaných podľa odseku 2. 1.2261904761904763 (2) A person shall be deemed irreproachable for the purposes of this act if he or she has not been finally convicted of a deliberate crime or a crime in which a custodial sentence was not suspended; irreproachability shall be documented by an extract from the register of crimes no more than three months old. Za bezúhonného sa na účely tohto zákona považuje ten, kto nebol právoplatne odsúdený za úmyselný trestný čin alebo za trestný čin, pri ktorom výkon trestu odňatia slobody nebol podmienečne odložený; bezúhonnosť sa preukazuje výpisom z registra trestov. 1.0116279069767442 (6) A final decision of the board must be published on the website in a manner that prevents the disclosure of information that is protected pursuant to specific legislation. Právoplatné rozhodnutia rady musia byť zverejnené na jej webovom sídle tak, aby neboli zverejnené skutočnosti, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov.". 0.9 A board member can be reelected for a maximum of two consecutive terms of office. Člena rady možno zvoliť opätovne, najviac však na dve po sebe nasledujúce funkčné obdobia. 1.2797619047619047 (5) The term of office of a board member begins from the day following the end of the term office of the board member that he or she has been elected to replace though no sooner than the date of his or her election. Funkčné obdobie člena rady začína plynúť odo dňa nasledujúceho po skončení výkonu funkcie člena rady, na miesto ktorého bol zvolený, najskôr však odo dňa jeho zvolenia. 1.235042735042735 Act no. 343/2007 on conditions for the registration, public dissemination and storage of audiovisual works, multimedia works and sound recordings of artistic performances and on the amendment of certain acts (the Audiovisual Act) as amended by Act no. 498/2009 shall be amended as follows: Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuálny zákon) v znení zákona č. 498/2009 0.8484848484848485 (3) Radio and Television Slovakia may not enter into a silent partnership agreement 15) nor participate in the business activity of a company as a member with unlimited Slovenska nie je oprávnená uzatvárať zmluvy o tichom spoločenstve15) ani zúčastňovať sa na obchodovaní obchodnej spoločnosti ako spoločník s neobmedzeným ručením,16) ani takéto spoločnosti zakladať. 0.8907363420427553 Radio and Slovak Television from payments pursuant to specific legislation 48) shall be deemed incomes of Radio and Television Slovakia, though Radio and Television Slovakia may only use such income until the end of the year 2011 in accordance with the approved budget and in a way that preserves the separate management of the organizational units specified in section 2(2). Príjmy Slovenského rozhlasu a Slovenskej televízie vrátane príjmov Slovenského rozhlasu a Slovenskej televízie z úhrad podľa osobitného predpisu48) sa k 1. januáru 2011 považujú za príjmy Rozhlasu a televízie Slovenska, pričom tieto môže Rozhlas a televízia Slovenska v období do konca roka 2011 použiť len v súlade so schváleným rozpočtom, a to tak, aby bolo zachované samostatné hospodárenie organizačných zložiek podľa 1.2329545454545454 (4) Radio and Television Slovakia shall collect archive documents that it has produced in the area of broadcasting in the archive of Radio and Television Slovakia, protect such documents and facilitate access to them. Slovenska preberá do archívu Rozhlasu a televízie Slovenska archívne dokumenty z oblasti vysielania, ktorých je pôvodcom, ochraňuje a sprístupňuje ich a umožňuje k nim prístup. 1.0020449897750512 Copyrights, rights of performing artists and related property rights managed under previous legislation in accordance with the agreements between Czecho-Slovak Radio and Czech Radio shall be governed according to these arrangements; if these agreements do not stipulate otherwise, Radio and Television Slovakia shall acquire the right to use radio programmes to which Czecho-Slovak Radio acquired use rights from foreign subjects and which passed to Slovak Radio under previous legislation. Autorské práva, práva výkonných umelcov a s nimi súvisiace majetkové práva usporiadané podľa doterajších predpisov tak, ako to vyplýva zo zmlúv s Česko-slovenským rozhlasom a Českým rozhlasom, sa spravujú týmto usporiadaním; ak z týchto zmlúv nevyplýva iné, prechádza právo využívať rozhlasové programy, ku ktorým právo využívania nadobudol Česko-slovenský rozhlas od zahraničných subjektov a ktoré podľa doterajších predpisov prešlo na Slovenský rozhlas, na Rozhlas a televíziu Slovenska. 2.213740458015267 (1) The office of director general shall terminate on a) the expiry of the term of office of the director general pursuant to section 16(4) b) the resignation from office of the director general, c) the recall of the director general from the office or d) the death of the director general. 4, b) vzdaním sa funkcie generálneho riaditeľa, c) odvolaním generálneho riaditeľa z funkcie alebo d) smrťou generálneho riaditeľa. 1.2447552447552448 (13) Frequencies allocated to Slovak Radio for terrestrial analogue broadcasting shall be deemed frequencies allocated to Radio and Television Slovakia with effect from 1 January Slovenskému rozhlasu na analógové terestriálne vysielanie sa k 1. januáru 2011 považujú za frekvencie pridelené Rozhlasu a televízii Slovenska. 1.2857142857142858 The speaker of the National Council shall convene the first meeting of the board within 30 days of the election of at least six new members of the board. Predseda národnej rady zvolá prvé zasadnutie rady najneskôr do 30 dní od zvolenia najmenej šiestich nových členov rady. 1.316546762589928 In section 7(2) the words "of the Board of Slovak Television 9) and a member of the Radio board 10)" shall be replaced by the words "of the board of Radio and Television Slovakia 9)". V § 7 ods. 2 sa slová „Rady Slovenskej televízie9) a člena Rozhlasovej rady10)" nahrádzajú slovami „rady Rozhlasu a televízie Slovenska9)". 1.7580645161290323 (8) If all members of the board are recalled pursuant to subsection 7, the election of the new board members shall take place, mutatis mutandis, in accordance with the provisions of the second sentence of subsection 6. Ak boli odvolaní všetci členovia rady podľa odseku 7, na voľbu nových členov rady sa primerane vzťahuje druhá veta odseku 6. 0.6551724137931034 amended as follows: Z. z. sa mení a dopĺňa takto: 1.1111111111111112 (7) Minutes shall be taken of every board meeting. Z každého rokovania rady sa vyhotovuje zápis. 0.6081504702194357 national anthem of the Slovak Republic forms the divide between parts of the programme service and is not part of a media commercial communication nor does it follow directly before or after it. Slovenska zaradí každý deň do vysielania v čase od 23:30 hodiny do 00:30 hodiny štátnu hymnu Slovenskej republiky tak, aby hranie štátnej hymny Slovenskej republiky bolo predelom medzi zložkami programovej služby a nebolo súčasťou mediálnej komerčnej komunikácie a ani nenasledovalo bezprostredne pred ňou alebo po nej. 1.3303571428571428 The speaker of the National Council shall convene the first meeting of the board within 30 days of the election of at least six members of the board. Predseda národnej rady zvolá prvé zasadnutie rady najneskôr do 30 dní od zvolenia najmenej šiestich členov rady. 1.5714285714285714 Procedure of the board Rokovanie rady 1.8642857142857143 (4) When a board member's term of office expires in accordance with subsection 1(a), the National Council shall be obliged to take all measures necessary to ensure the election of a new board member 15 days before the end of the current member's term of office. a), národná rada je povinná vykonať všetky potrebné opatrenia na to, aby 15 dní pred skončením funkčného obdobia bol zvolený nový člen rady. 0.5899419729206963 b) a member of the National Council, c) a member of the government of the Slovak Republic, d) a state secretary, e) a head of a ministerial service office, f) a chairperson, head or director of any other central state administration body, g) a member of the Council for Broadcasting and Retransmission,27) Funkcia člena rady je nezlučiteľná s funkciou a) prezidenta Slovenskej republiky, b) poslanca národnej rady, c) člena vlády Slovenskej republiky, d) štátneho tajomníka, e) vedúceho služobného úradu ministerstva, f) predsedu, vedúceho alebo riaditeľa ostatného ústredného orgánu štátnej správy, g) člena Rady pre vysielanie a retransmisiu,27) h) člena rady Audiovizuálneho fondu,28) i) v orgánoch štátnej správy, j) v orgánoch územnej samosprávy, k) prokurátora, l) sudcu, m) sudcu Ústavného súdu Slovenskej republiky. 1.3587786259541985 The chairperson of the board shall convene an extraordinary meeting of the board within three working days of any submission of a written request by at least three board members. Predseda rady zvolá mimoriadne rokovanie rady do troch pracovných dní vždy, ak o to písomne požiadajú najmenej traja členovia rady. 4.0 (3) and (4), g), 0.6902654867256637 times per calendar year according to a schedule of meetings agreed in advance. Rokovanie rady zvoláva predseda rady najmenej 12-krát za kalendárny rok podľa vopred schváleného plánu zasadnutí. 1.1441048034934498 (2) The board is obliged to submit a report on its activities and the annual report on the activities of Radio and Television Slovakia in the previous year together with the board's standpoint thereon to the competent committee of the National Council by 31 May. Rada je povinná predložiť príslušnému výboru národnej rady každoročne do 31. mája správu o jej činnosti a spolu so svojím stanoviskom aj výročnú správu o činnosti Rozhlasu a televízie Slovenska v predchádzajúcom kalendárnom roku. 0.9931972789115646 26) The competent committee of the National Council shall issue a call for nominations of board members via the broadcasting of Radio and Television Slovakia, on the website of Radio and Television Slovakia, on the website of the National Council and in at least one national daily newspaper. Výzvu na predkladanie návrhov kandidátov na členov rady zverejňuje príslušný výbor národnej rady prostredníctvom vysielania Rozhlasu a televízie Slovenska, na webovom sídle Rozhlasu a televízie Slovenska, na webovom sídle národnej rady a najmenej v jednom denníku celoštátnej periodickej tlače. 0.8 The reserve fund Finančné prostriedky 1.1851851851851851 Election of the director general Voľba generálneho riaditeľa 0.6744186046511628 Footnote 10 shall be deleted. Poznámka pod čiarou k odkazu 10 sa vypúšťa. 1.7058823529411764 48) Act of the National Council of the Slovak Republic no. 39/1993 on the Supreme Audit Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 39/1993 1.25 Election of the first board members Voľba prvých členov rady (1) 1.5294117647058822 18) section 13(1) of Act no. 176/2004 on the use of the property of public institutions and on the amendment of Act of the National Council of the Slovak Republic no. 259/1993 on the Z. z. o nakladaní s majetkom verejnoprávnych inštitúcií a o zmene zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 259/1993 3.2222222222222223 In section 71(1) after the words "provisions of section" the following words shall be inserted "23 in the part relating to the non-publication of voting records and section". §" vkladajú slová „23 v časti nesprístupnenia zápisníc 0.6105263157894737 be published in the Business Gazette 47) no later than the end of the fourth month of the current accounting period. Účtovnú závierku musí overiť audítor a po schválení radou sa musí uložiť vo verejnej časti registra účtovných závierok47) najneskôr do konca štvrtého mesiaca nasledujúceho účtovného obdobia. 1.2275132275132274 (2) Radio and Television Slovakia shall protect and respect the independence of its programme workers and partners in accordance with the statutes of programme workers and partners of Radio and Television Slovakia [section 8(1)(f)]. Slovenska chráni a rešpektuje nezávislosť svojich programových pracovníkov a spolupracovníkov v súlade so štatútom programových pracovníkov a spolupracovníkov Rozhlasu a televízie Slovenska 1.212 (5) After the public hearing of all candidates, the competent committee of the National Council shall adopt a standpoint and submit a complete proposal for the election of the director general together with its standpoint to the National Council no later than 120 days after the publication of the call. Po verejnom vypočutí všetkých kandidátov zaujme príslušný výbor národnej rady stanovisko a následne predloží v lehote najviac 120 dní od zverejnenia výzvy skompletizovaný návrh na voľbu generálneho riaditeľa spolu so svojím stanoviskom národnej rade. 0.904 15(2) and authorize one of them in writing to perform the function of director general if the deputy statutory body ceases to perform the function of deputy statutory body while performing the function of the director general. 2 dvoch svojich zástupcov a zároveň jedného z nich písomne poverí vykonávaním funkcie generálneho riaditeľa v prípade, ak sa počas výkonu funkcie generálneho riaditeľa zástupcom štatutárneho orgánu skončí výkon funkcie zástupcovi štatutárneho orgánu. 0.7347670250896058 If the deputy ceases to perform the function of the director general in place of the deputy statutory body whose function was terminated, the speaker of the National Council shall immediately appoint an employee of Radio and Television Slovakia to perform the function of deputy statutory body, whose term of office shall cease as at the date when the director general takes office in accordance with this act. riaditeľa zástupcom štatutárneho orgánu skončí výkon funkcie zástupcovi štatutárneho orgánu, funkciu zástupcu štatutárneho orgánu vykonáva písomne poverený zástupca podľa odseku 10. Ak sa následne skončí výkon funkcie aj zástupcovi, ktorý vykonával funkciu generálneho riaditeľa namiesto zástupcu štatutárneho orgánu, ktorého funkcia zanikla, predseda národnej rady bezodkladne vymenuje zástupcu štatutárneho orgánu zo zamestnancov Rozhlasu a televízie Slovenska, ktorého funkčné obdobie zaniká ku dňu vzniku funkcie generálneho riaditeľa podľa tohto zákona. 0.9166666666666666 (1) The competent committee of the National Council shall publish a call for registration by candidates till 10 January 2011 via broadcasting of Radio and Television Príslušný výbor národnej rady zverejní výzvu na podávanie návrhov kandidátov na členov rady do 10. januára 2011, a to prostredníctvom vysielania Rozhlasu a televízie Slovenska a na 2.135135135135135 c) has not performed the duty laid down by section 15(3)(e), the duty laid down c) nesplnil povinnosť podľa § 15 ods. 1.125 Section 5 § 5 ods. 0.6462585034013606 includes all particulars and shall not put forward incomplete or late nominations for election. Príslušný výbor národnej rady overí, či návrh obsahuje všetky náležitosti, pričom neúplný alebo po určenej lehote doručený návrh do voľby nezaradí. 1.3804347826086956 (15) The management of the resources of Radio and Television Slovakia shall be audited in accordance with specific legislation. Kontrola hospodárenia Rozhlasu a televízie Slovenska sa vykonáva podľa osobitných predpisov. 0.9568345323741008 24) Act no. 211/2000 on free access to information and on the amendment of certain acts (the Freedom of Information Act), as amended. Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení neskorších predpisov. 1.125 Section 4 § 4 ods. 0.732824427480916 legislation shall be applied until the date of approval of new internal regulations by the board b) až e) prijaté podľa doterajších predpisov sa uplatňujú až do dňa schválenia nových interných predpisov radou podľa tohto zákona. 0.8549222797927462 relate to its main activities and which will not put at risk the fulfilment of its mission as defined in section 3 or its main activities as defined in section 5(1). Slovenska je oprávnená vykonávať len takú podnikateľskú činnosť, ktorá súvisí s predmetom jej hlavnej činnosti a ktorá nesmie ohroziť plnenie jej poslania podľa § 3 a jej hlavnej činnosti podľa 1.2258064516129032 (2) Financial resources and assets owned by Slovak Radio and financial resources and assets owned by Slovak Television shall become financial resources and assets of Radio and Television Slovakia with effect from 1 January 2011. Slovenského rozhlasu a finančné prostriedky a majetok vo vlastníctve Slovenskej televízie sa k 1. januáru 2011 stávajú finančnými prostriedkami a majetkom Rozhlasu a televízie Slovenska. 0.6631578947368421 term of office of all members shall expire from 1 January 2011. Slovenskej televízie sa zrušujú a funkčné obdobie všetkých jej členov zaniká k 1. januáru 2011. 1.5719844357976653 b) by resignation of membership; the office shall be terminated on the date of delivery of notice of resignation of membership to the chairperson of the board, membership of the chairperson of the board shall be terminated on the date of delivery of notice of resignation of membership to the speaker of the National Council, c) on the recall of the board member, d) on the recall of all board members or 1, 3 a 4, b) vzdaním sa funkcie člena rady; členstvo zaniká dňom doručenia oznámenia o vzdaní sa funkcie predsedovi rady; členstvo predsedu rady zaniká dňom doručenia oznámenia o vzdaní sa funkcie predsedovi národnej rady, c) odvolaním člena rady z funkcie, 0.8645833333333334 (2) The board shall have a quorum if more than half of all its members are present. Rada je schopná uznášať sa, ak je na rokovaní prítomná nadpolovičná väčšina všetkých jej členov. 0.6311787072243346 (2) A public service in the area of broadcasting is the provision of a programme service,2) which is universal in its geographical coverage, offers a diverse range of Služba verejnosti v oblasti vysielania je poskytovanie programovej služby,2) ktorá je univerzálna z hľadiska svojho geografického dosahu, programovo rozmanitá, pripravovaná na zásade redakčnej nezávislosti prostredníctvom kvalifikovanej pracovnej sily a s pocitom 1.1875 4) Section 33 of Act no. 343/2007 on conditions for the registration, public dissemination and storage of audiovisual works, multimedia works and sound recordings of artistic performances and on the amendment of certain acts (the Audiovisual Act). Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuálny zákon). 3.128205128205128 (3) The reserve fund can be used in the following order to a) cover losses from the activities specified in section 5, b) cover losses resulting from business activities, c) overcome the time mismatch between incomes and expenditures during the Rezervný fond možno použiť v tomto poradí na a) úhradu straty z činnosti podľa 0.7166979362101313 (4) The National Council may recall the director general at the proposal of the competent committee of the National Council if he or she a) does not perform the duties of the office for at least three consecutive calendar months, b) the board adopts two or more resolutions within six consecutive months declaring that Radio and Television Slovakia is not performing the duties laid Národná rada môže na návrh príslušného výboru národnej rady odvolať generálneho riaditeľa, ak a) nevykonáva svoju funkciu najmenej tri po sebe nasledujúce kalendárne mesiace, b) rada počas šiestich po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov svojím uznesením opakovane konštatuje, že Rozhlas a televízia Slovenska si neplní úlohy a povinnosti ustanovené týmto zákonom alebo povinnosti ustanovené osobitnými predpismi,17) na čo bola opakovane upozornená Radou pre vysielanie a retransmisiu, a generálny riaditeľ napriek uzneseniu rady 0.8018018018018018 13) Act no. 618/2003 on copyright and rights related to copyright (the Copyright Act), as Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov. 1.0379746835443038 Act no. 34/2002 on foundations and on the amendment of the Civil Code, as amended. Z. z. o nadáciách a o zmene Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov. 1.5217391304347827 37) Section 37 of Act no. 343/2007. § 33 zákona č. 343/2007 1.0617283950617284 Act no. 619/2003 on Slovak Radio as amended by Act no. 587/2006, Act no. 220/2007, Act Z. z. o Slovenskej televízii v znení zákona č. 588/2006 Z. z., zákona č. 220/2007 2.6792452830188678 (3) The programme service of Radio and Television Slovakia shall comprise news, current affairs, documentary, drama, music, sport, entertainment and educational programmes, programmes for children and young people and other programmes that a) are based on democratic, humanist principles and contribute to legal awareness, ethical awareness and environmental responsibility of the public, b) provide impartial, verified, undistorted, current, comprehensible and overall balanced and pluralistic information on happenings in the Slovak Republic and abroad to allow the free formation of opinions, c) develop the national awareness and cultural identity of the population of the Slovak Republic regardless of their gender, race, skin colour, language, age, faith or religious views, political or other opinions, national or social origin, membership of a nationality or ethnic group, property, ancestry or other status in a manner that ensures that the programmes reflect a diversity of opinions and political, religious, philosophical and artistic trends and promote the development of a civic and knowledge society, d) create conditions for social consensus in public affairs in order to strengthen mutual understanding, tolerance and to promote solidarity in a diverse society. c) rozvíjajú národné povedomie a kultúrnu identitu obyvateľov Slovenskej republiky bez ohľadu na pohlavie, rasu, farbu pleti, jazyk, vek, vieru a náboženstvo, politické či iné zmýšľanie, národný alebo sociálny pôvod, príslušnosť k národnosti alebo etnickej skupine, majetok, rod alebo iné postavenie tak, aby tieto programy odrážali rozmanitosť názorov, politických, náboženských, filozofických a umeleckých smerov a aby podporovali rozvoj občianskej a vedomostnej spoločnosti, 0.8315789473684211 nominations of candidates for board members till 10 January 2011 via broadcasting of Radio and Television Slovakia and on the website of the National Council. Príslušný výbor národnej rady zverejní výzvu na prihlasovanie kandidátov do 10. januára 2011, a to prostredníctvom vysielania Rozhlasu a televízie Slovenska a na webovom sídle národnej rady. 1.1111111111111112 Section 16 § 16 ods. 2.2142857142857144 (4) If a membership in the board ends before the end of his or her term of office for the reasons given in section 12(1)(b), (c) and (e), a new board member will be elected for the remainder of the term office of the member that he or she replaced. b), c) a e), nový člen rady je zvolený na zvyšok funkčného obdobia toho člena rady, ktorého vo funkcii nahradil. 1.8571428571428572 Slovakia and on the website of the National Council. webovom sídle národnej rady. 1.162962962962963 Slovak Republic no. 233/1995 on court executors and execution activities (Code of procedure for execution), and on the amendment of certain acts, as amended. Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení neskorších predpisov. 1.1275167785234899 In section 44, including the title, the phrase "of a radio programme service" shall be deleted where it follows the phrase "public broadcaster" in any grammatical form. V § 44 vrátane nadpisu sa vypúšťajú slová „rozhlasovej programovej služby", ktoré nasledujú po slovách „verejnoprávny vysielateľ" v príslušnom tvare. 1.2248062015503876 (8) The office of the director general of Slovak Radio and the office of the director general of Slovak Television shall cease to exist with effect from 2011. Funkcia generálneho riaditeľa Slovenského rozhlasu a funkcia generálneho riaditeľa Slovenskej televízie zaniká k 1. januáru 2011. 1.2771084337349397 Act no. 516/2008 on the Audiovisual Fund and on the amendment of certain acts shall be amended as follows: Z. z. o Audiovizuálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa mení takto: 1.9148936170212767 in a bank or branch of a foreign bank.42) If Radio and Television Slovakia becomes a client of the State Treasury, the financial resources of Radio and Television Slovakia shall be Ak sa Rozhlas a televízia Slovenska stane klientom Štátnej pokladnice, na finančné prostriedky 1.1173469387755102 1) Section 3(7) Act no. 220/2007 on digital broadcasting of programme services and on provision of other content services through digital transmission and on the amendment of certain acts (the Digital Broadcasting Act). Z. z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní). 2.323529411764706 by section 15(3)(h) or the duty laid down by section 15 (3)(i) before beginning h) alebo povinnosť podľa § 15 ods. 1.8681318681318682 (6) The director general shall be entitled to monthly wage for the performance of this function equal to four times the average nominal monthly wage of an employee in the a) patrí generálnemu riaditeľovi odstupné v sume trojnásobku jeho priemernej mesačnej mzdy. 1.0701754385964912 (2) The National Council shall recall a board member if he or she a) performs a function or activity incompatible with the function of a board member pursuant to section 10(3) to (6), b) is legally convicted of a deliberate crime or a crime for which a custodial sentence is not suspended, c) is legally deprived of legal competence or if his or her legal competence is legally reduced, or d) does not perform the function of a board member for at least three consecutive calendar months. Národná rada na návrh príslušného výboru národnej rady odvolá generálneho riaditeľa, ak a) bol právoplatne odsúdený za úmyselný trestný čin alebo za trestný čin, pri ktorom výkon trestu odňatia slobody nebol podmienečne odložený, b) bol právoplatne pozbavený spôsobilosti na právne úkony alebo jeho spôsobilosť na právne úkony bola právoplatne obmedzená, alebo c) vykonáva funkciu alebo činnosť nezlučiteľnú s funkciou generálneho riaditeľa podľa § 10 ods. 1.5037593984962405 section 69 and section 69(5) the words "broadcasters established by law" in all grammatical forms shall be replaced by the words "broadcaster established by law" in the corresponding grammatical form. 5 sa slová „vysielatelia na základe zákona" vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „vysielateľ na základe zákona" v príslušnom tvare. 2.5057471264367814 (2) The reserve fund shall be created from profits a) from the activities of Radio and Television Slovakia specified in section 5, after tax, b) from the business activities of Radio and Television Slovakia, after tax. § 5 po zdanení, b) z podnikateľskej činnosti Rozhlasu a televízie Slovenska po zdanení. 1.1275167785234899 In section 46, including the title, the phrase "of a radio programme service" shall be deleted where it follows the phrase "public broadcaster" in any grammatical form. V § 46 vrátane nadpisu sa vypúšťajú slová „rozhlasovej programovej služby", ktoré nasledujú po slovách „verejnoprávny vysielateľ" v príslušnom tvare. 1.128440366972477 31) Section 2(3) of Act no. 167/2008 on periodicals and news agencies and on the amendment of certain acts (the Press Act). Z. z. o periodickej tlači a agentúrnom spravodajstve a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlačový zákon). 0.423728813559322 vote for it, unless this law stipulates otherwise. Uznesenie rady je prijaté, ak zaň hlasuje nadpolovičná väčšina všetkých členov rady, ak tento zákon neustanovuje inak. 0.8571428571428571 and (b) for business activities pursuant to section 6. i) predkladá rade návrhy na podnikateľské zámery podľa § 6 ods. 1.4316939890710383 (11) The competent committee of the National Council shall issue a call for candidates to enter the new election for the director general within five working days of the unsuccessful second round of the election by the same method as referred to in subsection 2. Výzvu na prihlasovanie kandidátov do novej voľby generálneho riaditeľa zverejní príslušný výbor národnej rady do piatich dní od neúspešnej opakovanej voľby, a to spôsobom podľa odseku 0.8440366972477065 (2) In the call the competent committee of the National Council shall set a fifteen-day period for candidates to submit applications, which shall be deemed fulfilled if the application Vo výzve príslušný výbor národnej rady určí pätnásťdňovú lehotu na doručenie prihlášok kandidátov, pričom lehota sa považuje za dodržanú, ak je prihláška príslušnému výboru národnej rady doručená v posledný deň lehoty. 1.0 the first broadcast of Slovak audiovisual works35) within the 1. vlastných slovenských audiovizuálnych diel podľa § 32 ods. 0.9 the term office of the director general that he or she has been elected to replace though no sooner than is the date of his or her election by the National Council; and it shall last for five years. Funkčné obdobie generálneho riaditeľa začína plynúť odo dňa nasledujúceho po skončení výkonu funkcie generálneho riaditeľa, na miesto ktorého bol zvolený, najskôr však dňom jeho zvolenia národnou radou, a trvá päť rokov. 1.9186046511627908 (3) The financial resources of Radio and Television Slovakia and the assets of Radio and Television Slovakia can be used only for the activities defined by this act. Rozhlasu a televízie Slovenska sa môžu použiť len na činnosti vymedzené týmto zákonom. 0.9375 Status of the director general Postavenie generálneho riaditeľa 3.3333333333333335 42) Section 2(1), (5) and (8) of Act no. 483/2001 on banks and on the amendment of certain 1, 5 a 8 zákona č. 483/2001 1.325925925925926 (5) The director general is obliged to inform the competent committee of the National Council in writing of any change in the circumstances referred to in subsection 1(b) and (e). Generálny riaditeľ je povinný bezodkladne písomne oznámiť príslušnému výboru národnej rady každú zmenu skutočností podľa odseku 1 písm. 2.265957446808511 Management of the resources of Radio and Television Slovakia (1) Radio and Television Slovakia shall compose a budget of incomes and expenditures for the calendar year and manage its affairs in accordance with it. Slovenska zostavuje rozpočet príjmov a výdavkov na kalendárny rok a hospodári na jeho základe. 2.066666666666667 (1) Radio and Television Slovakia shall create a reserve fund. Slovenska tvorí rezervný fond. 1.8604651162790697 "Section 13a Transitional provisions for changes with effect from 1 January 2011 Časová verzia predpisu účinná od: 1. 1.2019 1.169064748201439 (6) After the public hearing of every candidate, the competent committee of the National Council shall adopt a standpoint and submit a complete proposal for the election of the director general together with its standpoint to the National Council no later than two working days after the public hearing of the last candidate. Po verejnom vypočutí všetkých kandidátov zaujme príslušný výbor národnej rady stanovisko a následne v lehote dvoch pracovných dní od verejného vypočutia posledného kandidáta predloží skompletizovaný návrh na voľbu generálneho riaditeľa spolu so svojím stanoviskom národnej rade. 1.48 (4) A person holding the office of chairperson of the board shall be entitled to an additional payment equal to half the amount set in subsection 3. Za výkon funkcie predsedu rady patrí funkčný príplatok v sume jednej polovice odmeny podľa odseku 3. 1.353448275862069 (6) The speaker of the National Council shall add the vote on the election of the director general to the agenda of the next meeting of the National Council. Hlasovanie o voľbe generálneho riaditeľa zaradí predseda národnej rady do programu najbližšej schôdze národnej rady. 1.1111111111111112 Section 13 § 13 ods. 1.2848101265822784 (7) The speaker of the National Council shall add the vote on the election of the director general to the agenda of an ongoing meeting of the National Council or the next meeting of the National Council. Hlasovanie o voľbe generálneho riaditeľa zaradí predseda národnej rady do programu prebiehajúcej schôdze národnej rady alebo najbližšej schôdze národnej rady. 1.3243243243243243 (6) The speaker of the National Council shall add the vote on the election of board members to the agenda of an ongoing meeting of the National Council or the next meeting of the National Council. Hlasovanie o voľbe členov rady zaradí predseda národnej rady do programu prebiehajúcej schôdze národnej rady alebo najbližšej schôdze národnej rady. 1.1666666666666667 Slovakia, e) conditions for the provision of archive documents. 2 a podmienky poskytovania archívnych dokumentov podľa 0.9304347826086956 Act no. 502/2001 on financial control and internal audits and on the amendment of certain acts, as amended. Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 1.125 Section 2 § 2 ods. 0.8269230769230769 Act no. 213/1997 on non-profit organizations providing community services, as amended. Z. z. o neziskových organizáciách poskytujúcich všeobecne prospešné služby v znení neskorších predpisov. 1.2950819672131149 Act no. 308/2000 on broadcasting and retransmission and on the amendment of Act Z. z. o vysielaní a retransmisii a o zmene zákona č. 195/2000 2.3551401869158877 (2) A candidate shall enclose with his or her application a) a project for the management and development of Radio and Television Slovakia, b) an extract from the criminal register not more than three months old; if the candidate is not a citizen of the Slovak Republic, he or she shall submit proof of irreproachability equivalent to an extract from the criminal register issued by a competent authority of his or her country of permanent residence or the country in which he or she habitually resides no more than three months old, c) a curriculum vitae, d) master's level degree certificate, e) a bona fide declaration of full legal capacity, f) a bona fide declaration of fulfilment of the requirement for professional experience in management, stating the person for whom the relevant work was performed, g) a bona fide declaration of fulfilment of the conditions laid down in section 10(3) to (6) or a bona fide declaration that these conditions will be satisfied within 30 days of his or her election. K prihláške kandidát prikladá a) projekt riadenia a rozvoja Rozhlasu a televízie Slovenska, b) údaje potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov;26a) ak kandidát nie je občanom Slovenskej republiky, predloží potvrdenie o bezúhonnosti obdobné výpisu z registra trestov vydané príslušným orgánom štátu jeho trvalého pobytu alebo orgánom štátu, kde sa obvykle zdržiava, nie staršie ako tri mesiace, c) štruktúrovaný životopis, 1.5555555555555556 a) funds on the accounts of Radio and Television Slovakia that come from incomes pursuant to section 20(1)(a) and also receivables resulting from claims for such funds, a) finančné prostriedky na účtoch Rozhlasu a televízie Slovenska, ktoré pochádzajú z príjmov podľa § 20 ods. 2.0708661417322833 transferred to the ownership of Slovak Radio and Slovak Television from the ownership of the Slovak Republic shall be deemed property of Radio and Television Slovakia that was transferred to the ownership of Radio and Television Slovakia from the ownership of the Rozhlasu a televízie Slovenska, ktorý prešiel do vlastníctva Rozhlasu a televízie Slovenska z vlastníctva Slovenskej republiky. 2.533333333333333 broadcasting time of each television programme service and for the planned total broadcasting time of first broadcast television programmes, 6. a proposal for the minimum proportion of broadcasting time reserved for independent productions 36) in each television programme service, 7. proposal for the minimum proportion of production and broadcasting of audiovisual works produced by independent producers 37) with the seat in the Slovak Republic or produced by partnerships between Radio and Television Slovakia and such subjects, 7. návrh minimálneho podielu výroby a vysielania audiovizuálnych diel vyrobených nezávislými producentmi37) so sídlom v Slovenskej republike alebo v spolupráci Rozhlasu a televízie Slovenska s týmito subjektmi, 0.6556603773584906 Standpoints of the board referred to above shall not be published if they contain matters that are protected under specific legislation and Stanoviská rady podľa predchádzajúcej vety sa nezverejnia, ak by obsahovali skutočnosti, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov a rada je povinná zabezpečiť opatrenia na ochranu týchto údajov. 3.933333333333333 Any candidate who does not satisfy the conditions laid down in section 16(1) or whose application does not include the enclosures laid down in section 16(2) or whose application was delivered after the end of the set period shall not be 1 alebo ktorého prihláška neobsahuje prílohy podľa § 16 ods. 0.9651162790697675 (3) Nominations of candidates for membership of the board shall be submitted to the n) navrhuje kandidátov na členov dozorného orgánu obchodnej spoločnosti podľa § 6 ods. 1.1055555555555556 The right to use television programmes produced by Czecho-Slovak Television before 1 July 1991 belonging to Slovak Television under previous legislation shall belong to Radio and Television Slovakia. Právo využívať televízne programy vyrobené Česko-slovenskou televíziou k 1. júlu 1991, ktoré mala podľa doterajších predpisov Slovenská televízia, má Rozhlas a televízia Slovenska. 1.6470588235294117 Act no. 523/2004 as amended. Zákon č. 523/2004 1.065040650406504 Radio and Television Slovakia shall use funds obtained from its business activities only to carry out its main business activities. Prostriedky získané z podnikateľskej činnosti používa Rozhlas a televízia Slovenska na vykonávanie svojej hlavnej činnosti. 2.375 The board Section 8 § 8 ods. 1.0126582278481013 In section 41(2) the following text shall be deleted throughout "of a television V § 41 ods. 2 sa v celom texte vypúšťajú slová „televíznej programovej služby". 1.6714285714285715 Particulars of board membership (1) Performance of the function of a board member is deemed to be another activity in Výkon funkcie člena rady sa považuje za iný úkon vo všeobecnom záujme. 0.9753694581280788 of the new members of the board shall be convened by the speaker of the National Council, who shall also appoint a board member to chair the meeting until the election of a chairperson of the board. Po skončení výkonu funkcie všetkých členov rady zvoláva prvé zasadnutie nových členov rady predseda národnej rady, ktorý zároveň určí člena rady, ktorý bude rokovania riadiť až do zvolenia predsedu rady. 1.25 (3) A resolution of the board shall be adopted if more than half of all board members Rada v tajnom hlasovaní dvojtretinovou väčšinou všetkých členov rady 0.6370023419203747 National Council; a candidate cannot be a member of the board, b) has full legal capacity and is irreproachable, c) has a master's degree, d) has at least five years of professional experience as a manager and e) satisfies the conditions laid down in section 10(2) to (6). Za generálneho riaditeľa možno zvoliť fyzickú osobu, ktorá a) sa prihlásila za kandidáta na funkciu generálneho riaditeľa (ďalej len „kandidát") na výzvu príslušného výboru národnej rady; kandidát nesmie byť členom rady, b) má spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu a je bezúhonný, c) má vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa, d) má najmenej päťročnú odbornú prax v oblasti riadenia a e) spĺňa predpoklady podľa § 10 ods. 2.8375 e) submits to the board the proposal for the budget of Radio and Television Slovakia for the relevant budget year including its binding indicators, a component of which is the proposal for the budget for providing the activities of the board and the programming concept for the broadcasting of Radio and Television Slovakia for the relevant budget year; the programming concept shall include in particular 1. a proposal of overall broadcasting time for each programme service, 2. a proposal of the weekly distribution of broadcasting time for each programme service, 3. a proposal for the proportion of programme types in the broadcasting of the individual programme services, 4. a proposal for determining the proportion of production and broadcasting for programmes produced by Radio and Television Slovakia in each programme type, 5. a proposal for the minimum proportion of broadcasting time reserved for e) predkladá rade návrh rozpočtu Rozhlasu a televízie Slovenska na príslušný rozpočtový rok, vrátane jeho záväzných ukazovateľov, ktorého súčasťou je návrh rozpočtu na zabezpečenie činnosti rady a programový koncept vysielania Rozhlasu a televízie Slovenska na príslušný rozpočtový rok; programový koncept obsahuje najmä 1.1219512195121952 The Ministry of Culture of the Slovak Republic Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky 2.4175824175824174 On the 1st of July 2010, the Act No. 37/2010 Coll. enters into force, which amends the Act No. 575/2001 Coll. on Organization of the Government Activities and Organization of the Central State Administration, as amended. Podateľňa Ministerstva kultúry je otvorená každý pracovný deň v čase od 08:00 do 12:00 hod. 0.8596491228070176 (the "Decision") lays down new procedures for the („rozhodnutie") sa stanovujú nové postupy pre vykonávanie 1.2452830188679245 Question such as "What is your view on feelings of "Europeanness"? Otázky typu „Aký je váš názor na pocit „európskosti"? 1.4 Possible sources of data collection Možné zdroje zberu údajov 1.0 The Commission shall publish the evaluation reports on its website. Komisia uverejní tieto hodnotiace správy na svojej webovej stránke. 1.0833333333333333 When starting the process? Kedy treba začať proces? 1.103896103896104 The rules were renewed from 2007, developing the effectiveness of the action further. Od roku 2007 prebieha revízia pravidiel a ďalej sa rozvíja efektívnosť akcie. 1.22 Diversity of European themes (in the programme, in the media) Rozmanitosť európskych tém (v programe, v médiách) 1.2673267326732673 More precisely, Article 16 of the Decision defines the cities' and the Commission's responsibilities and obligations as follows: V článku 16 rozhodnutia sú vymedzené konkrétne zodpovednosti a povinnosti miest a Komisie nasledovne: 1.0106382978723405 The new evaluation obligation introduced in the new Decision is a way to remedy this situation. Nová povinnosť hodnotenia, ktorú prináša rozhodnutie, je spôsobom, ako túto situáciu napraviť. 1.018181818181818 Number of new and sustainable international partnerships Počet nových a udržateľných medzinárodných partnerstiev 1.0512820512820513 As a consequence, ECoC are now recognized as laboratories for strategic investments in culture at local and regional level. Vďaka tomu sa dnes EHMK považujú za laboratóriá strategických investícií do kultúry na miestnej a regionálnej úrovni. 0.9652173913043478 % of residents attending or participating in events, including youth, schools, minorities or the disadvantaged. % obyvateľov, ktorí sa zúčastnili alebo zapojili do podujatí, vrátane mládeže, škôl, menšín a znevýhodnených skupín 1.3476702508960574 The Commission shall present to the European Parliament, the Council and the Committee of the Regions the following reports based on these evaluations, accompanied, if appropriate, by relevant proposals: (a) a first interim evaluation report by 31 December 2024; (b) a second interim evaluation report by 31 December 2029; (c) an ex-post evaluation report by 31 December 2034. Európskemu parlamentu, Rade a Výboru regiónov na základe uvedených hodnotení tieto správy sprevádzané prípadne aj príslušnými návrhmi: (a) počiatočnú priebežnú správu do 31. decembra 2024; (b) druhú priebežnú správu do 31. decembra 2029; (c) následnú správu do 31. decembra 2034. 1.015625 Official Journal of the European Union, OJ L 132 of 3 May 2014: http://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=CELEX:32014D0445 Úradný vestník Európskej únie, Ú. v. EÚ L 132 z 3. mája 2014: http://eur-lex.europa.eu/legalcontent/EN/TXT/?uri=CELEX:32014D0445 1.0803571428571428 ECoC aim to create long-term impacts for the city development, but often the research focuses only on short term effects. Cieľom EHMK je vytvoriť dlhodobé vplyvy na rozvoj mesta, ale výskum sa často zameriava len na krátkodobé účinky. 1.0714285714285714 What indicators would be particularly important interesting and appropriate for each ECoC? Aké ukazovatele by mali mať byť osobitne významné zaujímavé a vhodné pre každé EHMK? 1.1235955056179776 Guimarães 2012 started implementing an evaluation programme just before the start of the title year. Guimarães 2012 implementoval program hodnotenia bezprostredne pred začiatkom roka titulu. 1.0642857142857143 The European Capitals of Culture (ECoC) were created in 1985 as an intergovernmental initiative and transformed into a European Union action in 1999. Európske hlavné mestá kultúry (EHMK) vznikli ako medzivládna iniciatíva v roku 1985 a v roku 1999 sa transformovali na akciu Európskej únie. 1.1466666666666667 Finally, evaluation's findings can also support the city's future cultural strategies. Zistenia hodnotení môžu navyše podporiť aj budúce kultúrne stratégie miest. 1.3025210084033614 The cities concerned shall draw up their evaluation reports and transmit them to the Commission by 31 December of the year following the year of the title. Dotknuté mestá vypracujú svoje hodnotiace správy a zašlú ich Komisii do 31. decembra roka nasledujúceho po roku titulu. 1.007936507936508 While an evaluation brings significant benefits, efforts should also be made to avoid a number of potentially negative aspects. I keď hodnotenie prináša významné benefity, treba sa zamerať aj na to, ako sa vyhnúť viacerým potenciálne negatívnym aspektom. 0.9375 DIRECTORATE-GENERAL FOR EDUCATION AND CULTURE GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE VZDELÁVANIE A KULTÚRU 1.2232142857142858 Moreover, it is worth to include in the evaluation information about the context - positive and negative factors influencing the results. Do hodnotenia sa oplatí začleniť aj informácie o kontexte - pozitívne a negatívne faktory ovplyvňujúce výsledky. 0.9609375 [These] evaluations shall focus on placing all past European Capitals of Culture in a European context, allowing comparisons to be drawn and useful lessons to be learned for future European Capitals of Culture, as well as for all European cities. [Tieto] hodnotenia sa zameriavajú na zasadenie všetkých minulých Európskych hlavných miest kultúry do európskeho kontextu, umožnenie ich porovnania a vyvodenie užitočných ponaučení pre budúce Európske hlavné mestá kultúry, ako aj pre všetky európske mestá. 1.1008403361344539 Table 2 - Overview of ECoC objectives and criteria with corresponding indicative indicators and possible sources of data collection Tabuľka 2 - Prehľad cieľov a kritérií EHMK s korešpondujúcimi indikatívnymi ukazovateľmi a možnými zdrojmi zberu údajov 1.0406976744186047 For example, Liverpool's 2008 research programme started in 2005, Stavanger 2008 started its evaluation programme in 2006 and Luxembourg 2007 started undertaking research in 2005. Napríklad Liverpool 2008 odštartoval svoj výskumný program už v roku 2005, Stavanger 2008 spustil svoj program hodnotenia v 2006 a Luxemburg 2007 začal s prieskumom v 2005. 1.3020833333333333 Number of events and initiatives encouraging active engagement and giving opportunities for different levels of participation Počet podujatí a iniciatív podporujúcich aktívne zapojenie a umožňujúcich rôzne úrovne zapojenia 1.121212121212121 Table 1- Hierarchy of ECoC objectives Tabuľka 1- Hierarchia cieľov EHMK 1.0784313725490196 Qualitative analysis of new cross-border collaborations Kvalitatívna analýza nových cezhraničných spoluprác 1.1683168316831682 Each city concerned shall be responsible for the evaluation of the results of its year as European Capital of Culture. Každé dotknuté mesto zodpovedá za hodnotenie výsledkov svojho roka Európskeho hlavného mesta kultúry. 0.627906976744186 New use of unused spaces, new public space development Nové využitie dovtedy nevyužívaných priestorov, vytvorenie nových verejných priestorov 1.1919191919191918 Questions to consider would include for example: Should the evaluation focus only on the city or cover a wider region? Treba sa zamyslieť nad otázkami: Malo by sa hodnotenie zamerať len na mesto alebo na širšiu oblasť? 1.2826086956521738 What thematic areas and issues should the evaluation cover? Aké tematické oblasti a otázky by malo riešiť? 1.2115384615384615 In accordance with these rules, the European Commission ensures the external and independent evaluation of all 2007-2019 ECoC. Podľa týchto pravidiel Európska únia zabezpečuje externé a nezávislé hodnotenie všetkých EHMK 2007-2019. 0.84 Cities that have hosted the title previously have approached this in different ways. Mestá, ktoré už boli hostiteľmi titulu v minulosti, sa s touto úlohou vysporiadali rôznymi spôsobmi. 0.8888888888888888 Further reading: Ďalšia literatúra: 1.0469483568075117 You can access the external ECoC evaluations and the report of the ECoC Policy Group at: - http://ec.europa.eu/culture/tools/actions/capitals-culture_en.htm - http://ecocpolicygroup.wordpress.com/category/case-studies-ecocs Externé hodnotenia EHMK a správy skupiny pre politiku EHMK sú k dispozícii na: - http://ec.europa.eu/culture/tools/actions/capitals-culture_en.htm - http://ecocpolicygroup.wordpress.com/category/case-studies-ecocs 1.0 Stimulate extensive cultural programmes of high artistic quality Stimulovať rozsiahle kultúrne programy vysokej umeleckej kvality 0.9014084507042254 Statistical data provided by public bodies at local, provincial or regional level on any increase in GDP, in employment figures. Štatistické údaje poskytnuté verejnými orgánmi na miestnej, provinčnej alebo regionálnej úrovni o akomkoľvek zvýšení HDP, úrovne zamestnanosti 1.0 Number and profile of active volunteers and level (depth) of their commitment Počet a profil aktívnych dobrovoľníkov a úroveň (intenzita) ich angažovanosti 1.5121951219512195 implementation of the ECoC action for the period 2020 to 2033. akcie EHMK na obdobie rokov 2020 až 2033. 0.9252336448598131 Planning and implementing evaluation procedures A few useful questions cities should ask themselves Plánovanie a implementácia hodnotiacich postupov Niekoľko užitočných otázok, ktoré by si mestá mali položiť 1.0534351145038168 Only two ECoC, Liverpool 2008 and Turku 2011, have undertaken longitudinal research lasting several years after the end of the title year. Len dve EHMK - Liverpool 2008 a Turku 2011 - realizovali longitudinálny výskum, ktorý trval až sedem rokov po skončení roka titulu. 1.0874316939890711 The balance between pressures to demonstrate quick results and the need to undertake thorough analysis and quality evaluation should be weighed carefully and taken into account at the planning stage. Rovnováhu medzi tlakom na rýchle preukázanie výsledkov a potreby realizovať hĺbkovú analýzu a hodnotenie kvality treba odhadnúť veľmi pozorne a prihliadať na ňu aj v etape plánovania. 1.0851063829787233 Geographical area covered in the artistic programme Pokryté geografické územie v umeleckom programe 1.2758620689655173 Qualitative analysis of the programme Kvalitatívna analýza programu 1.037037037037037 Stimulate partnership and cooperation with other sectors Stimulovať partnerstvá a spoluprácu s ďalšími sektormi 1.1585365853658536 These indicators correspond to the general and specific objectives of the ECoC action as laid down in the Decision, and their application into operational objectives at city level (Table 1). Ukazovatele korešpondujú do všeobecnými a špecifickými cieľmi akcie EHMK stanovenými v rozhodnutí a s ich použitím v operačných cieľoch na úrovni mesta (tabuľka 1). 0.7747747747747747 Local universities or other public or private research organisations are often chosen. Často sú takýmito organizáciami práve miestne univerzity alebo iné verejné alebo súkromné výskumné organizácie. 1.3818181818181818 To foster the contribution of culture to the long-term development of cities Posilňovať príspevok kultúry k dlhodobému rozvoju miest 0.8679245283018868 Surveys of national cultural institutes abroad Prieskumy národných kultúrnych inštitútov v zahraničí 1.169811320754717 Increased diversity (age, cultural background) of the audience Zvýšenie rozmanitosti (vek, kultúrne pozadie) publika 1.0116279069767442 Increase in the availability of affordable space for cultural production (studios etc.) Zvýšenie dostupnosti cenovo prístupných priestorov na kultúrnu produkciu (štúdií atď.) 1.0285714285714285 Increased number of cultural initiatives linking heritage and innovation Zvýšenie počtu kultúrnych iniciatív prepájajúcich dedičstvo a inovácie 1.075 Promote the city and its cultural programme Propagovať mesto a jeho kultúrny program 1.1886792452830188 Background and context Independent monitoring and evaluation by host cities A new requirement for European Capitals of Culture Nezávislé monitorovanie a hodnotenie hostiteľských miest Nová požiadavka pre Európske hlavné mestá kultúry 1.0065359477124183 The core indicators suggested below reflect this hierarchy of objectives and are intended to capture their essence whenever possible in a quantified form. Navrhované hlavné ukazovatele odrážajú túto hierarchiu cieľov a boli vytvorené tak, aby zachytili ich podstatu, ak je to možné, v kvantifikovanej podobe. 0.9478672985781991 On top of these common indicators, cities should also define any additional indicators needed in the light of their own context, priorities and activities and reflecting their own performance targets. Okrem spoločných ukazovateľov by si mestá mali stanoviť aj vlastné doplnkové ukazovatele, ktoré budú potrebovať vo svetle vlastného kontextu, priorít a aktivít a ktoré budú odrážať ich vlastné výkonnostné ciele. 0.9736842105263158 N° of new cross-border collaborations, co-productions and exchanges involving local and international operators Počet nových cezhraničných spoluprác, koprodukcií a výmen so zapojením miestnych a medzinárodných prevádzkovateľov 0.9417989417989417 Created conditions and programmes for development of NGOs, cultural and creative industries (to support diversification, quantity, growth, extended reach or internationalization) Vytvorené podmienky a programy na rozvoj mimovládnych organizácií, kultúrnych a kreatívnych odvetví (na podporu diverzifikácie, množstva, rastu, rozšírenia dosahu alebo internacionalizácie) 1.1379310344827587 Develop the skills, capacity and governance of the cultural sector Rozvíjať zručnosti, kapacitu a riadenie kultúrneho sektora 1.2479338842975207 In addition, a number of ECoC so far have initiated and carried out their own evaluations of the title year, following different models and approaches. Niekoľko EHMK iniciovalo a uskutočnilo aj vlastné hodnotenia roka titulu, v ktorých sa využívali rôzne modely a prístupy. 1.1071428571428572 Regarding evaluation, the Decision introduces a new obligation for all ECoCs 2020-2033 to carry out their own evaluations of the results of the title-year. V súvislosti s hodnotením rozhodnutie prináša novú povinnosť pre všetky EHMK 2020-2033 - vykonávať vlastné hodnotenia výsledkov roka titulu. 0.9 Increased financial contributions obtained from public, private and third sector partners. Vyššie finančné príspevky získané od verejnosti, súkromných partnerov a partnerov z tretieho sektora 0.9851485148514851 Increasing the importance of the evaluation can have an impact where, in developing the cultural programme, tried and tested activities might be prioritised over more ambitious and experimental ones. Zvýšenie významu hodnotenia sa môže negatívne prejaviť v tom, že pri plánovaní kultúrneho programu sa namiesto ambicióznych a experimentálnych aktivít budú uprednostňovať odskúšané a preverené aktivity. 1.1772727272727272 Finally, it will help the European Union Institutions to assess the cumulative impact of the ECoC action, in particular as the evaluations carried out by the cities will nurture the external and independent evaluations carried out for the European Commission. A napokon, pomôže aj inštitúciám Európskej únie v hodnotení kumulatívneho vplyvu akcie EHMK, najmä preto, že hodnotenia realizované mestami budú podkladom pre externé a nezávislé hodnotenia uskutočňované Európskou úniou. 1.2053571428571428 Quantity, quality and sustainability of the schemes and programmes supporting professional development of cultural managers and artists Množstvo, kvalita a udržateľnosť schém a programov na podporu profesijného rozvoj kultúrnych manažérov a umelcov 1.1666666666666667 Increased participation of local community groups and schools in cultural programmes Zvýšenie účasti skupín miestnych komunít a škôl na kultúrnych programoch 1.0285714285714285 Increased support for multicultural projects e.g. by cultural minorities Zvýšenie podpory pre multikultúrne projekty napr. pre kultúrne menšiny 1.02880658436214 Quantitative data should take account of baselines (i.e. data at application stage, start of title year, end of title-year), regional or national comparators when available and the cultural, social, educational and infrastructure context of the city. Kvantitatívne údaje by mali zohľadňovať dané východiská (tzn. údaje v etape aplikácie, začiatok roku titulu, koniec roku titulu) dostupné regionálne a vnútroštátne komparátory a kultúrny, spoločenský, vzdelávací a infraštruktúrny kontext EHMK. 1.127659574468085 Reports and statistics from projects and institutions Správy a štatistiky z projektov a od inštitúcií 1.4 Evaluation of capacity building programmes programov na budovanie kapacít 1.3542857142857143 As part of this new obligation, cities bidding for the title have to indicate in their application their plans for monitoring and evaluating the impact of the title on the city as well as for disseminating the results of such evaluation. V rámci tejto povinnosti musia mestá, ktoré sa uchádzajú o titul uviesť svoje plány na monitorovanie a vyhodnocovanie vplyvu titulu na mesto a na šírenie výsledkov hodnotenia. 1.2982456140350878 The first recipients of such evaluations are the cities hosting the title. Prvými prijímateľmi hodnotení sú mestá, nositelia titulu. 1.1071428571428572 It is expected that some indicators may need to be further developed in the light of evolving circumstances, lessons learned from other ECoCs, unexpected developments, new types of data being created and new methodologies available to capture them. Očakáva sa, že niektoré ukazovatele bude treba podrobnejšie rozpracovať s ohľadom na vývoj okolností, získané ponaučenia od iných EHMK, nepredpokladané udalosti, novovytvorené typy dát a nové metodológie na ich zachytávanie. 1.219895287958115 In most cities, evaluation procedures are completed around six to 12 months following the end of the title year and this, at least in part, reflects the need at local level to demonstrate the results of the year as early as possible. Vo väčšine miest proces hodnotenia trvá približne šesť až dvanásť mesiacov od skončenia roka titulu, čo v podstate zodpovedá potrebe miestnej úrovne čo najskôr preukázať výsledok roka titulu. 0.9911504424778761 N° of activities highlighting European diversity, based on European themes or based on transnational cooperation Počet aktivít zdôrazňujúcich európsku rozmanitosť založených na európskych témach alebo na nadnárodnej spolupráci 1.155844155844156 Those evaluations shall include an assessment of the action as a whole, including the efficiency of the processes involved in running it, its impact and how it could be improved. Tieto hodnotenia zahŕňajú aj hodnotenie akcie ako celku vrátane účinnosti postupov použitých pri jej organizovaní, jej vplyvu a spôsobov jej skvalitnenia. 1.0335195530726258 Surveys of tourists and visitors to host cities; international surveys of tourist opinions; opinion of national or international cultural experts; other authoritative published sources. Prieskumy turistov a návštevníkov hostiteľských miest; medzinárodné prieskumy názorov turistov; názory národných a medzinárodných odborníkov; iné autoritatívne publikované zdroje. 1.0425531914893618 Volume and % of positive media coverage of cities Objem a % pozitívnych správ o mestách v médiách 1.1219512195121952 Improve the international outlook of residents Zlepšovať medzinárodný rozhľad obyvateľov 1.0613207547169812 Very importantly, the new obligation - by giving a more comprehensive view of the results of the ECoC - will also encourage further knowledge transfer between cities as more consistent data enables comparisons between cities. Čo je nesmierne dôležité - nová povinnosť umožňujúca získať komplexnejší pohľad na výsledky EHMK podporí aj ďalší prenos poznatkov medzi mestami, pretože konzistentnejšie dáta umožnia vzájomné porovnávanie miest. 0.9557522123893806 It is therefore important to identify and secure funding for the evaluation, early in the development phase. Z tohto dôvodu je veľmi dôležité identifikovať a zabezpečiť financovanie hodnotenia už v raných etapách prípravy. 0.8923076923076924 Awareness of the ECoC among cultural sector representatives abroad (e.g. embassies, national cultural organisations) Povedomie o EHMK medzi zástupcami kultúrneho sektora v zahraničí (napr. na veľvyslanectvách, v národných kultúrnych organizáciách) 1.0 Number of local grassroots initiatives including European partners or intercultural themes Počet miestnych iniciatív zdola zahŕňajúcich európskych partnerov alebo medzikultúrne témy 1.1330472103004292 It will reinforce the existing evidence-base on the ability of the ECoC action and - more generallyof cultural initiatives to support the revitalisation of urban economies or affect social change as well as contribute towards the wider goals of the European Union. Posilní existujúcu dôkazovú základňu o schopnosti akcie EHMK a - vo všeobecnosti - kultúrnych aktivít podporiť revitalizáciu mestských ekonomík alebo vplývať na sociálnu zmenu, ale aj prispieť k plneniu širších cieľov Európskej únie. 1.2727272727272727 Who to choose to carry out the evaluation? Kto by mal realizovať hodnotenie? 1.1935483870967742 Result Strategy for long-term cultural development of the city, initial and post-ECOC, including an Action Plan Výsledok Stratégia dlhodobého kultúrneho rozvoja mesta, pred a po EHMK, vrátane akčného plánu 1.0 Should the evaluation focus on quantitative, qualitative research or a mixture of both research tools? Malo by sa hodnotenie zameriavať na kvantitatívny výskum, kvalitatívny výskum alebo na ich kombináciu? 0.8089887640449438 Statistical data provided by tourist boards or relevant public authority Štatistické údaje poskytnuté radami pre cestovný ruch alebo príslušnými verejnými orgánmi 0.9494949494949495 Statistical data provided by municipalities, national statistical offices, sector bodies, etc. Štatistické údaje poskytnuté samosprávami, národnými štatistickými úradmi, sektorovými orgánmi atď. 0.9693877551020408 Programme data provided by the agencies managing ECoC Analysis (both managerial and scientific) Programové údaje poskytnuté agentúrami riadiacimi analýzu EHMK (na manažérskej aj vedeckej úrovni) 1.0 Increase in GDP and employment in cities' cultural and creative sectors Zvýšenie HDP a zamestnanosti v kultúrnych a kreatívnych sektoroch miest 1.0317460317460319 Number of local artists involved in international projects abroad Počet umelcov zapojených do medzinárodnej projektov v zahraničí 0.7218543046357616 These indicators could be considered relevant for future cities and integrated in the common ECoC indicators. Je možné, že práve tieto ukazovatele sa budú považovať za relevantné aj pre ďalšie mestá v budúcnosti a budú začlenené medzi spoločné ukazovatele EHMK. 0.9207920792079208 Ensure cultural programmes feature a strong European dimension and transnational co-operation Zabezpečiť, aby kultúrne programy mali silný európsky rozmer a vyznačovali sa nadnárodnou spoluprácou 0.963963963963964 Result Increase in tourist visits (day visit and overnight stays, both at domestic and international level) Zvýšenie počtu návštev turistov (jednodňových aj návštev s prenocovaním, na domácej aj na medzinárodnej úrovni) 1.0483870967741935 Internal evaluation data from cultural organisations/institutions Údaje z interného hodnotenia kultúrnych organizácií/inštitúcií 0.8717948717948718 Number and quality of the programmes involving currently not-engaged Počet a kvalita programov zapájajúcich osoby, ktoré sú v súčasnosti nezapojené 0.9648093841642229 It would also be instrumental in fostering local ownership of objectives, assisting cities in planning and negotiating with partners (in particular sponsors and public authorities at local, regional or national levels) and become a good practice and source of inspiration for future ECoC to set meaningful and achievable targets. Ďalším prínosom je podpora miestneho vlastníctva cieľov, pomoc mestám pri plánovaní a v rokovaniach s partnermi (najmä so sponzormi a verejnými orgánmi na miestnej, regionálnej a národnej úrovni), ale aj v tom, aby sa EHMK stali zdrojom osvedčených postupov a inšpirácie pri stanovovaní zmysluplných a dosiahnuteľných cieľov pre budúce EHMK. 1.6601941747572815 In addition to the cities' evaluations, the Commission shall ensure that external and independent evaluations of the results of the action are produced on a regular basis. Komisia okrem hodnotení miest zabezpečuje aj pravidelné externé a nezávislé hodnotenia výsledkov akcie. 0.9891304347826086 What is the sample group size and composition relevant for every survey or data collection? Akú veľkosť a zloženie by mala mať vzorka použitá v každom prieskume alebo pri zbere údajov? 0.9047619047619048 Number of cultural professionals trained and using audience engagement methods in everyday work Počet vyškolených kultúrnych pracovníkov, ktorí používajú metódy zapojenia publika vo svojej bežnej práci 0.900990099009901 Analysis of online engagement on ECOC-related websites (comments, share, profile of people) Analýza online zapojenia na webových stránkach súvisiacich s EHMK (komentáre, zdieľania, profil ľudí) 1.0731707317073171 Number and quality of multicultural projects Počet a kvalita multikultúrnych projektov 1.096774193548387 Investment and development reports Správy o investíciách a pokroku 1.108910891089109 Number and quality of the schemes encouraging wider engagement (e.g. ref. ticket policies, transport, promotion) Počet a kvalita schém na podporu širšieho zapojenia (napr. vstupenková politika, doprava, propagácia) 0.9230769230769231 Raised cultural management standards Zvýšenie štandardov kultúrneho riadenia 1.0517241379310345 Value of investment in cultural infrastructure and facilities Hodnota investície do kultúrnej infraštruktúry a zariadení 1.0769230769230769 Cross-sectorial collaborations including cultural sector Medzisektorové spolupráce zahŕňajúce kultúrny sektor 1.0161290322580645 Gender balance and cultural diversity of the cultural workforce Rodové vyváženie a kultúrna rozmanitosť kultúrnych pracovníkov 1.0862068965517242 Number and quality of programmes promoting diversity and Europe Počet a kvalita programov na podporu rozmanitosti a Európy 1.1245136186770428 At European level, it will help to understand how individual ECoC contribute to the objectives of the action, whether they have broadly achieved their objectives, whether implementation has proceeded in line with the original proposal, and how the ECoC action as a whole could be improved. Na európskej úrovni hodnotenie pomôže pochopiť spôsoby, akými jednotlivé EHMK prispievajú k napĺňaniu cieľov akcie, či sa im podarilo dosiahnuť ich ciele, či implementácia prebiehala v súlade s pôvodným návrhom a ako by sa dala zlepšiť akcia EHMK ako celok. 0.90625 Number and profile of projects realised with other sectors Počet a profil projektov realizovaných spoločne s inými sektormi 1.0333333333333334 Surveys of national and international opinion formers in the tourism and cultural sectors (Put the city on the European Map) Prieskumy národných a zahraničných mienkotvorcov v oblasti cestovného ruchu a kultúry (Umiestnenie mesta na mapu Európy) 1.152542372881356 Development of the city's cultural strategy and implementation plans Príprava kultúrnej stratégie mesta a implementačných plánov 0.9785714285714285 Number of decisions Municipality took in consultation with the cultural and civic sector and the increased budget for cultural activities Počet rozhodnutí, ktoré samospráva prijala na základe konzultácií s kultúrnym a občianskym sektorom a zvýšenie rozpočtu na kultúrne činnosti 1.0806451612903225 Civic sector reference bodies working with the Cultural department - number, number of meetings, number of organisations participating Spolupráca referenčných orgánov občianskeho sektora s odborom kultúry - počet, počet stretnutí, počet zapojených organizácií 1.1428571428571428 Over the years the initiative also contributes to the sustainable development of cities and their surrounding areas, bringing them - if well prepared - long-term impact in cultural, social and economic terms. V priebehu svojej existencie prispela k udržateľnému rozvoju miest a ich okolia a, pokiaľ boli dobre pripravené, dlhodobo ovplyvnila ich kultúrnu, spoločenskú aj ekonomickú situáciu. 1.2136752136752136 They are also based on the criteria laid down in the Decision for the assessment of the applications of the cities bidding for the ECoC title. Zároveň vychádzajú z kritérií stanovených v rozhodnutí pre posudzovanie žiadostí miest uchádzajúcich sa o titul EHMK. 1.1884816753926701 It should also enable them to better demonstrate the impact of the title-year and the ways in which they have optimised cultural, social and economic benefits as well as the effect the title has for the development of the city. Skoré plánovanie by im malo umožniť lepšie pochopiť vplyv roka titulu a spôsoby, akými optimalizovali kultúrne, spoločenské a ekonomické benefity, ale aj vplyv, aký mal titul na rozvoj mesta. 1.3291139240506329 Independence, transparency and avoiding any conflict of interests are important criteria in this respect. Je dôležité dbať na nezávislosť, transparentnosť a vyhnúť sa konfliktu záujmov. 1.0595238095238095 Quality and quantity of post-ECoC and long-term strategic documents and policies prepared Kvalita a množstvo dlhodobých strategických dokumentov a politík vytvorených po EHMK 0.7623762376237624 Common ground to compare its impact from one city to another is also missing. Chýba aj spoločný základ, ktorý by nám umožnil porovnávať vplyvy prenášané z jedného mesta na ďalšie. 1.2025 Cities need to take a number of organisational parameters into account, including the duration of the evaluation, how much funding will be allocated to it, what kind of data collecting and analysing tools and mechanisms will be needed, allocating responsibility for undertaking it, deciding if additional training is needed to ensure objective and professional data collection by all parties involved, processing with ethical reviews and defining what kind of evaluation is needed. Mestá musia zohľadniť niekoľko organizačných parametrov, ako sú trvanie hodnotenia, objem vyčlenených financií, druh zbieraných údajov, nástroje a mechanizmy na ich analýzu, výber zodpovedných osôb, rozhodnutie o potrebe doplnkového zaškolenia na zabezpečenie objektívneho a odborného zberu údajov všetkými zainteresovanými stranami, etické spracovanie a definovanie toho, aké hodnotenie je potrebné. 1.0101010101010102 Result Attendance at ECoC events and evolution compared to the regular cultural audience of the City Účasť na podujatiach EHMK a jej vývoj v porovnaní s účasťou na bežných kultúrnych podujatiach mesta 1.2674418604651163 Common core indicators Minimum set of indicators that should be in every evaluation carried out by the cities Základný súbor ukazovateľov, ktoré musí obsahovať každé hodnotenie realizované mestami 0.6888888888888889 What budget for the evaluation? Aký rozpočet je treba vyčleniť na hodnotenie? 1.0 Increased knowledge about European cultures Rozšírenie vedomostí o európskych kultúrach 1.1933085501858736 However, in the long term, investing in research is likely to bring a number of benefits such as the ability to demonstrate the impact of the cultural offer in terms of attracting additional funding, justifying the value of public spending and understanding what initiatives and/or projects make a difference to the city. Z dlhodobého hľadiska hodnotenie s veľkou pravdepodobnosťou prinesie benefity vo forme schopnosti preukázať vplyv kultúrnej ponuky a získať tak doplnkové financovanie, zdôvodniť verejné výdavky, či pochopiť, aké iniciatívy a/alebo projekty sú pre mesto najprínosnejšie. 0.9838709677419355 Data provided by authoritative media monitoring organisations Údaje poskytnuté uznávanými organizáciami monitorujúcimi médiá 0.8141592920353983 Tangible cultural heritage infrastructure investment, heritage re-purposed or re-interpreted Investícia do infraštruktúry hmotného kultúrneho dedičstva, znovu si osvojenie alebo nová interpretácia dedičstva 1.047945205479452 Data should also be analysed and contextualised, to understand what contribution the ECoC is likely to have made, and identify other influential factors. Dáta sa musia analyzovať a zasadiť do kontextu, aby bolo možné pochopiť pravdepodobný príspevok EHMK a identifikovať faktory, ktoré ho ovplyvňujú. 1.0858895705521472 It also provides a set of common indicators to use and a list of questions cities should ask themselves when deciding to bid as an ECoC and planning their evaluation procedures. Obsahuje aj súbor spoločných ukazovateľov a zoznam otázok, ktoré by si mestá mali položiť, kým sa rozhodnú uchádzať sa o titul a začať plánovať postupy hodnotenia. 1.105263157894737 Analysis of appraisal reports of municipality cultural managers Analýza hodnotiacich správ kultúrnych manažérov samospráv 1.3653846153846154 Volume and % of city coverage about the ECoC and/ or its cultural offer Objem a % správ mesta o EHMK a jeho kultúrnej ponuke 0.9714285714285714 Involve a wide range of citizens and stakeholders in preparing and implementing the cultural programme Zapojiť do prípravy a implementácie kultúrneho programu široké spektrum občanov a zainteresovan ých strán 0.9891304347826086 Securing the necessary funding for evaluative research is often a challenge in many cities. Zabezpečenie potrebných finančných prostriedkov na hodnotenie vnímajú mnohé mestá ako výzvu. 1.0892857142857142 Number of documents supporting cross- sectorial collaboration Počet dokumentov podporujúcich medzisektorovú spoluprácu 1.0896358543417366 Experience shows that planning evaluation (and evaluation tools) well in advance helps cities to clarify their vision of their strengths and weaknesses, to analyse what they can realistically strive to achieve through the ECoC title and thus refine their objectives, to establish clear milestones towards the achievement of their goals and, as a result, improve the end result of the year. Zo skúseností vieme, že ak sa hodnotenia (a príslušné nástroje) plánujú dostatočne vopred, mestá si dokážu lepšie ujasniť svoje silné a slabé stránky, zanalyzovať, o čo sa môžu realisticky v rámci EHMK pokúšať a v tomto svetle zdokonaliť svoje ciele, stanoviť si jasné míľniky v dosahovaní svojich zámerov a v konečnom dôsledku zlepšiť výsledok roka titulu. 0.8787878787878788 Qualitative analysis of media coverage by University teams Kvalitatívna analýza medializácie realizovaná univerzitnými tímami 1.1162790697674418 Analysis of quality of information ref. European themes and programmes provided on ECoC websites Analýza kvality informácií o európskych témach a programoch na webových stránkach EHMK 1.0277777777777777 Awareness of the ECoC among residents Povedomie o EHMK medzi obyvateľstvom 1.035294117647059 Analysis of media coverage (number and profile of people reached, geographical coverage) Analýza medializácie (počet a profil zasiahnutých prijímateľov, geografické pokrytie) 1.2588235294117647 Impact National / international recognition of cities as being culturally vibrant and having improved image Národné/medzinárodné uznanie miest ako kultúrne živých oblastí a zlepšenie ich imidžu 1.3733333333333333 Deciding how long the evaluation process should last is also an important aspect of the planning phase. Významným aspektom etapy plánovania je aj dĺžka trvania procesu hodnotenia. 1.5396825396825398 Reports, number of new civic initiatives, new organisations, creative startups, partnerships etc. Správy, počet nových občianskych iniciatív, nových organizácií, 1.0933333333333333 To strengthen the capacity of the cultural sector and its links with other sectors Posilniť kapacitu kultúrneho sektora a jeho prepojenia s ostatnými sektormi 1.05 SO3: Strengthen the capacity of the cultural sector and its links with other sectors ŠC3: Posilniť kapacitu kultúrneho sektora a jeho prepojenia s ostatnými sektormi 1.0392156862745099 ECoC programme subdivided according e.g. to art genre Program EHMK rozdelený podľa napr. umeleckého žánru 0.9108910891089109 Box office and Custom relationship management data (visitor numbers and frequency of visits) Údaje z predaja vstupeniek a riadenia vzťahov so zákazníkmi (počet návštevníkov a frekvencia návštev) 0.8461538461538461 Again, evaluation need to be prepared against the specific ECoC project's objectives stated in the bidbook and the baseline studies. Tu je na mieste opäť pripomenúť, že hodnotenie musí vychádzať zo špecifických cieľov projektu EHMK uvedených v súťažnej prihláške a východiskových štúdiách. 1.079268292682927 To safeguard and promote the diversity of cultures in Europe, to highlight the common features they share and to increase citizens' sense of belonging to a common cultural space Chrániť a podporovať rozmanitosť kultúr v Európe, zdôrazňovať ich spoločné črty, ako aj upevňovať medzi občanmi pocit príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru 1.115702479338843 To enhance the range, diversity and European dimension of the cultural offering in cities, including through transnational co-operation Rozšíriť rozsah, rozmanitosť a európsky rozmer kultúrnej ponuky v mestách, a to aj prostredníctvom nadnárodnej spolupráce 1.3854166666666667 More precisely, at local level, the new obligation will help ECoCs to improve delivery against the objectives set for the title-year. Na miestnej úrovni pomôže EHMK nová povinnosť zlepšiť plnenie cieľov stanovených pre rok titulu. 1.2 Type of indicat or Typ ukazovateľa 1.1149425287356323 Create new opportunities for a wide range of citizens to attend or participate in cultural events Vytvoriť nové príležitosti pre účasť širokého spektra občanov na kultúrnych podujatiach 1.2432432432432432 Impact Increased citizens' awareness and appreciation of the diversity of European cultures. Zvýšené povedomie obyvateľov a ich ocenenie rozmanitosti európskych kultúr 1.0 To raise the international profile of cities through culture Zvýšiť medzinárodnú popularitu miest prostredníctvom kultúry 0.9809523809523809 Surveys of artists, cultural sector and local/ regional/national agencies (municipalities but not only) Prieskum zameraný na umelcov, kultúrny sektor a miestne/regionálne/celoštátne agentúry (samosprávy a iné) 1.3928571428571428 Key motivations and purposes Reasons and motivations WHY the cities should evaluate the results of their year as ECoC Dôvody a motivácie, PREČO by mestá mali vyhodnocovať svoje výsledky roka titulu EHMK 1.3243243243243243 Increased motivation for participation in culture Zvýšenie motivácie k účasti v kultúre 1.729032258064516 The ECoC Policy Group suggested that the object of the evaluation process should be extended to one or two years after the title year to ensure a thorough assessment, and a three to four year evaluation would be needed in order to properly observe longer-term impacts. Skupina pre politiku EHMK navrhla rozšírenie predmetu hodnotiaceho procesu na jeden alebo dva roky po skončení EHMK s cieľom zabezpečiť dôkladné posúdenie. 1.2881355932203389 Similarly, it is important to avoid the situation where the programme is developed to achieve ‘easy wins' instead of addressing more challenging issues. Jednoducho, je veľmi dôležité, aby sa EHMK vyhli situácii, kedy sa namiesto riešenia výziev priklonia k ľahkým výhram. 0.9583333333333334 Planning for the evaluation should start early on during the process. S plánovaním hodnotenia by sa malo začať v najranejších etapách procesu. 1.3176470588235294 This document explains the benefits for ECoC to carry out their own evaluation of the results of the title-year. Tento dokument vysvetľuje prínosy vlastných hodnotení výsledkov roka titulu pre EHMK. 0.9814814814814815 Programme data provided by the agencies managing ECoC Programové údaje poskytnuté agentúrami riadiacimi EHMK 1.0793650793650793 SO1: Enhance the range, diversity and European dimension of the cultural offering in cities, including through transnational cooperation ŠC1: Rozšíriť rozsah, rozmanitosť a európsky rozmer kultúrnej ponuky v mestách, a to aj prostredníctvom nadnárodnej spolupráce 1.7868852459016393 The Commission shall establish common guidelines and indicators for the cities concerned based on the objectives and the criteria [of the ECOC action] in order to ensure a coherent approach to the evaluation procedure. Komisia stanoví pre dotknuté mestá spoločné usmernenia a ukazovatele, aby zaistila ucelený prístup k hodnotiacemu postupu. 0.9576271186440678 All indicators should be consistent with SMART principles: Specific, Measurable, Achievable, Relevant and Timed). Specific (špecifické), Measurable (merateľné), Achievable (dosiahnuteľné), Relevant (relevantné) a Timed (načasované). 1.1578947368421053 Operational Objectives Operačné ciele (OC) 1.1612903225806452 Geographical scope of media coverage Geografický rozsah medializácie 0.9746835443037974 Increased visits to heritage sites (number of people and length of the visit) Zvýšenie návštevnosti pamiatkových lokalít (počet návštevníkov, dĺžka návštevy) 0.9049586776859504 Defining clear roles and responsibilities between the organisation undertaking evaluation and delivery agency should be given due consideration, especially in relation to collecting data, communication and other issues. Treba dbať na jasné vymedzenie úloh a povinností organizácie, ktorá organizuje hodnotenie, a organizácie, ktorá zabezpečuje realizáciu roka EHMK, predovšetkým sa to týka úloh súvisiacich so zberom údajov, komunikáciou a ďalšími záležitosťami. 1.4659090909090908 Decisions concerning the type of evaluation that should be undertaken will also be a significant consideration at an early stage. Rozhodnutie o type hodnotenia je tiež potrebné dôkladne zvážiť už v ranej fáze prípravy. 1.2857142857142858 A good practice is to commission an organisation that is not related to the agency in charge of the delivery of the ECoC year. Osvedčil sa postup poveriť hodnotením organizáciou, ktorá nie je zapojená do realizácie roka EHMK. 1.6495726495726495 This obligation will also bring benefits to other cities across Europe, willing to learn from the ECoC experience and better understand the multi-faceted impact of a huge investment in culture. Povinnosť bude prínosná aj pre ďalšie mestá v celej Európe, ktoré sa chcú poučiť zo skúseností EHMK a lepšie pochopiť 1.2820512820512822 General Objectives Safeguard and promote the diversity of cultures in Europe, highlight the common features they share, increase citizens' sense of belonging to a common cultural space (GO1), and foster the contribution of culture to the long-term development of cities (GO2) Specific Objectives (SO) Chrániť a podporovať rozmanitosť kultúr v Európe, zdôrazňovať ich spoločné črty, ako aj upevňovať medzi občanmi pocit príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru (VC1) a posilňovať príspevok kultúry k dlhodobému rozvoju miest (VC2) 1.0425531914893618 SO2: Widen access to and participation in culture ŠC2: Rozšíriť prístup ku kultúre a účasť na nej 0.9479768786127167 If programme in the ramp up years is important from the point of view of specific ECoC's aims longitudinal research covering period before ECoC should be conducted. Ak je program v počiatočnej etape dôležitý z hľadiska špecifických cieľov EHMK, mal by byť súčasťou hodnotenia aj longitudinálny výskum zahŕňajúci obdobie pred rokom titulu. 1.1666666666666667 Guidelines for the cities' own evaluations of the results of each ECoC Usmernenia pre mestá a ich vlastné hodnotenia výsledkov EHMK 1.2935323383084578 Timely implementation of the evaluation helps to ensure that appropriate organisational arrangements are put in place, that the the funding is planned and time is allocated to establish data collection and analysis frameworks, as well as the baseline position. Včasná implementácia hodnotenia je zárukou toho, že mesto bude mať vytvorené všetky organizačné predpoklady, naplánované financovanie a čas na zber údajov, ich analýzu a nastavenú východiskovú pozícia. 1.049645390070922 Cities holding the ECoC title are invited to use the common core indicators presented below (Table 2) when carrying out their respective evaluation. Mestá, ktoré sú držiteľmi titulu EHMK, by mali vo svojich hodnoteniach používať spoločné hlavné ukazovatele uvedené v nasledujúcej tabuľke 2. 2.1411764705882352 Since it started in 1985, the "European Capital of Culture" action has grown in scope and size to become today one of the most prestigious and high-profile cultural events in Europe. Od zrodu akcie „Európske hlavné mesto kultúry" v 1985 sa zväčšil jej rozsah aj záber. 2.088888888888889 Reference groups' work programmes and reports Analysis of city budgets -expenditure on culture Analýza rozpočtov miesta - výdavky na kultúru 0.6224489795918368 Self-completion survey (on-site or sent digitally afterwards) Prieskum formou dotazníka vypĺňaného respondentmi (online alebo zasielaného digitálne po vyplnení) 0.9719626168224299 Surveys of local residents, e.g. undertaken or commissioned by municipalities or agencies managing ECoC. Prieskum miestnych obyvateľov napr. realizovaný alebo zadaný samosprávami alebo agentúrami riadiacimi EHMK. 0.7777777777777778 Intangible European heritage (arts and crafts) increased skills Rozšírenie zručností v oblasti nehmotného európskeho dedičstva (umenie a remeslá) 0.7795275590551181 Citizen / Community focus groups, commissioned by the above and/or conducted by local universities. Prieskum výberových skupín (občanov/komunít) zadaný vyššie spomínanými organizáciami a/alebo realizovaný miestnymi univerzitami 1.1111111111111112 Observation analysis Analýza dokumentov 1.0784313725490196 Number and profile of people reached via media coverage Počet a profil ľudí, ktorých sa dotkla medializácia 0.7794117647058824 Student focus groups, conducted by local Universities Prieskum výberových skupín študentov pod vedením miestnych univerzít 0.6274509803921569 Value of investment in cultural programmes by NGO sector and CCI Hodnota investície do kultúrnych programov mimovládnych organizácií a kultúrnych a kreatívnych odvetví 2.163265306122449 The document is based on the expertise resulting from the external and independent evaluations of the ECoCs produced for the Commission since 2007 - in particular on the "measuring impacts" section of the 2012 ECoCs evaluation - as well as on the EU-funded work of a Policy Group of former ECOC, set up in 2009-2010 to share good practices and produce recommendations for research and evaluation by cities hosting the title. Dokument vychádza z expertízy získanej z externých a nezávislých hodnotení EHMK, ktoré pripravila Komisia od roku 2007, predovšetkým z časti o „meraní vplyvov" hodnotenia EHMK 2012, ale aj z práce 1.5925925925925926 Increased depth of participation in culture Prehĺbenie účasti v kultúre 0.75 Surveys of local residents, e.g. undertaken or commissioned by municipalities or agencies managing ECoC and other types of opinion gathering e.g. via creative means. Prieskum miestnych obyvateľov napr. realizovaný alebo zadaný samosprávami alebo agentúrami riadiacimi EHMK a iné typy zbierania názorov napr. kreatívnymi prostriedkami Porovnanie s národnými a medzinárodnými komparátormi 1.9574468085106382 Number and profile of people and organisations participating in capacity building programmes Počet a profil ľudí a organizácií zapojených do 0.6857142857142857 What type of evaluation? Aký typ hodnotenia je najvhodnejší? 1.2727272727272727 Reflecting on the organisation that will undertake the evaluation should be done at the proposal drafting stage. Úvahám o otázke organizácie hodnotenia by sa uchádzači mali venovať už vo fáze prípravy. 2.2857142857142856 N° of events in every category of events Number of artists involved in international cooperation Počet podujatí v každej kategórií podujatí 1.5952380952380953 Result Total n° of events Total Budget of ECoC cultural programmes. Celkový rozpočet kultúrnych programov EHMK 1.0476190476190477 To widen access and participation in culture Rozšíriť prístup ku kultúre a účasť na nej 0.6222222222222222 Changes in city positioning / representation / inclusion for the first time in international city brand rankings Povedomie o EHMK ako o príspevku k zlepšeniu povesti mesta v radoch jeho obyvateľov Zmeny v postavení/zastúpení/zaradení mesta po prvýkrát do medzinárodných rebríčkov značiek miest 1.3243243243243243 Some cities start their evaluation programme about a year before the start of their cultural programme e.g. Essen for the Ruhr 2010 and Turku 2011. Niektoré mestá začínajú s programom hodnotenia približne rok pred začiatkom samotného kultúrneho programu napr. 0.9425837320574163 However, there is still a shortage of a coherent evidence-base to better grasp the benefits of being an ECoC, especially its medium-to-long term cultural, social and economic legacy in host cities. Na úplné pochopenie benefitov EHMK, predovšetkým stredno až dlhodobého vplyvu na kultúrny, spoločenský a ekonomický odkaz v hostiteľských mestách, nám však stále chýba koherentný základ vychádzajúci z dôkazov. 1.7075471698113207 Increased citizens' sense of belonging to a common cultural space, citizens' perceptions of being European Increased citizens' participation and engagement in multicultural projects Upevnenie pocitu príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru, vlastné vnímanie sa občanov ako Európanov 0.6170212765957447 Polls (e.g. online or onsite) Prieskumy mienky (napr. online alebo na mieste) 0.35398230088495575 Reports from relevant representative bodies (e.g. representations of NGO or CCI) Prieskumy názorov zástupcov kultúrneho sektora Správy od podporených jednotlivcov alebo organizácií Správy od relevantných zastupujúcich orgánov (napr. zástupcov mimovládnych organizácií alebo kultúrneho a kreatívneho sektora) 2.4893617021276597 European Capitals of Culture (ECoC) 2020-2033 Guidelines for the cities' own evaluations of the results of their ECOC Európske hlavné mestá kultúry (EHMK) 2020 -2033 1.1666666666666667 Specific objective 1: Špecifický cieľ 1: 2.0144927536231885 Analysis of online activities - comments, information shared by audiences Analysis of media reviews ref. European topics and ECoC programme Analýza online iniciatív - komentárov, informácií zdieľaných publikom 0.75 Reports from the programmes Správy predkladané samými účastníkmi 0.41509433962264153 Which period to cover? Na aké obdobie by sa mal proces hodnotenia vzťahovať? 0.45985401459854014 Resident focus groups (representative of / conducted at diverse Prieskum výberových skupín obyvateľstva (reprezentatívny / uskutočnený v rozmanitých mestských štvrtiach) pod vedením miestnych univerzít 0.4489795918367347 Focus groups with local or national influencers / opinion leaders. Prieskum formou výberových skupín, ktorých členmi budú miestni/národní influenceri a mienkotvorní lídri Otázky typu „Ako zvýšiť lokálpatriotizmus". 1.0 Paris, 17 October 2003 Paríž 17. októbra 2003 1.1538461538461537 These inventories shall be regularly updated. Tieto súpisy sa pravidelne aktualizujú. 1.0 (d) adopt appropriate legal, technical, administrative and financial measures aimed at: (d) prijať vhodné zákonné, technické, administratívne a finančné opatrenia zamerané na: 1.0135135135135136 Such a request may also be jointly submitted by two or more States Parties. Takúto žiadosť môžu spoločne predložiť aj dva alebo viaceré zmluvné štáty. 0.9115646258503401 This Convention has been drawn up in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, the six texts being equally authoritative. Tento dohovor je vyhotovený v angličtine, arabčine, čínštine, francúzštine, ruštine a španielčine, pričom všetkých šesť verzií má rovnakú platnosť. 1.34 International assistance may be granted for the following purposes: Medzinárodnú pomoc možno poskytnúť na tieto účely: 1.0576923076923077 (a) studies concerning various aspects of safeguarding; (a) štúdie, týkajúce sa rozličných aspektov ochrany; 1.116504854368932 In no case shall the contribution of the State Party exceed 1% of its contribution to the regular budget of UNESCO. V žiadnom prípade príspevok zmluvného štátu nepresiahne 1 % jeho príspevku do riadneho rozpočtu UNESCO. 0.9302325581395349 (c) the training of all necessary staff; (c) školenie všetkého potrebného personálu; 1.23 The request shall include the information stipulated in Article 22, paragraph 1, together with the necessary documentation. Žiadosť musí obsahovať informáciu špecifikovanú v článku 22 odsek 1 spolu s potrebnou dokumentáciou. 1.0344827586206897 The General Assembly shall adopt its own Rules of Procedure. Valné zhromaždenie prijíma svoj vlastný rokovací poriadok. 1.25 Article 15 - Participation of communities, groups and individuals Článok 15 Účasť spoločenstiev, skupín a jednotlivcov 1.1343283582089552 that extent the expression "States Parties" also refers to such territories. V takom prípade sa výraz zmluvné štáty vzťahuje aj na tieto územia. 1.2592592592592593 (a) promote the objectives of the Convention, and to encourage and monitor the implementation thereof; (a) presadzovaní cieľov dohovoru a podporovaní a monitorovaní jeho implementácie; 0.9963768115942029 Referring to existing international human rights instruments, in particular to the Universal Declaration on Human Rights of 1948, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 1966, and the International Covenant on Civil and Political Rights of 1966, odvolávajúc sa na existujúce medzinárodné dokumenty o ľudských právach, najmä na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach z roku 1966 a Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, 1.5217391304347827 (b) the preparation of inventories in the sense of Articles 11 and 12; (b) príprava súpisov v zmysle článkov 11 a 12; 1.0 (d) any other purpose the Committee may deem necessary. (d) akýkoľvek iný účel, ktorý je podľa výboru potrebný. 1.4065934065934067 The election of States Members of the Committee shall obey the principles of equitable geographical representation and rotation. Voľby štátov do výboru sa riadia zásadami spravodlivého geografického zastúpenia a rotácie. 1.29 However, the term of office of half of the States Members of the Committee elected at the first election is limited to two years. Avšak funkčné obdobie polovice štátov zvolených do výboru v prvých voľbách je obmedzené na dva roky. 1.0869565217391304 (e) the creation and operation of infrastructures; (e) vytvorenie a prevádzkovanie infraštruktúr; 1.098360655737705 (g) other forms of financial and technical assistance, including, where appropriate, the granting of low-interest loans and donations. (g) iné formy finančnej a technickej pomoci vrátane poskytnutia nízko úročených pôžičiek a darov za primeraných okolností. 1.2208588957055215 The Committee may accept contributions and other forms of assistance for general and specific purposes relating to specific projects, provided that those projects have been approved by the Committee. Výbor môže prijímať príspevky a iné formy pomoci na všeobecné i konkrétne účely súvisiace s konkrétnymi projektmi za predpokladu, že tieto projekty výbor schválil. 1.064102564102564 No further Proclamation will be made after the entry into force of this Convention. Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru už nevznikne žiadne ďalšie vyhlásenie. 0.9245283018867925 (c) social practices, rituals and festive events; (c) spoločenské zvyky, rituály a slávnostné udalosti; 0.9583333333333334 Each State Party may denounce this Convention. Každý zmluvný štát môže tento dohovor vypovedať. 1.1272727272727272 The General Assembly is the sovereign body of this Convention. Valné zhromaždenie je najvyšším orgánom tohto dohovoru. 1.6153846153846154 Adopts this Convention on this seventeenth day of October 2003. prijíma dňa 17. 10. 2003 tento dohovor. 1.355263157894737 The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization hereinafter referred to as UNESCO, meeting in Paris, from 29 September to 17 October 2003, at its 32nd session, Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru (ďalej len UNESCO), ktorá sa zišla v Paríži 29. septembra až 17. októbra 2003 na svojom 32. zasadnutí, 0.94 (ii) specific educational and training programmes within the communities and groups concerned; (ii) zvláštnych vzdelávacích a výchovných programov v rámci zainteresovaných spoločenstiev a skupín; 1.1666666666666667 Considering that the international community should contribute, together with the States Parties to this Convention, to the safeguarding of such heritage in a spirit of cooperation and mutual assistance, uvedomujúc si, že medzinárodné spoločenstvo by malo spoločne so zmluvnými štátmi tohto dohovoru prispievať k ochrane takéhoto dedičstva v duchu spolupráce a vzájomnej pomoci, 1.2545454545454546 These amendments shall enter into force at the time they are adopted. Tieto zmeny nadobúdajú platnosť ihneď po ich schválení. 0.9829059829059829 educational, awareness-raising and information programmes, aimed at the general public, in particular young people; programov v oblasti vzdelávania, zvyšovania povedomia a informovanosti širokej verejnosti, predovšetkým mladých ľudí; 1.3636363636363635 (b) to provide for international cooperation and assistance. (d) umožniť medzinárodnú spoluprácu a pomoc. 1.0303030303030303 The General Assembly shall meet in ordinary session every two years. Valné zhromaždenie sa schádza každé dva roky na riadnom zasadnutí. 1.7575757575757576 The Committee shall be assisted by the UNESCO Secretariat. Výboru pomáha sekretariát UNESCO. 1.4516129032258065 Article 25 - Nature and resources of the Fund Článok 25 Povaha a zdroje fondu 1.2857142857142858 Article 9 - Accreditation of advisory organizations 1. Článok 9 Akreditácia poradných organizácií 1.1666666666666667 In emergencies, requests for assistance shall be examined by the Committee as a mater of priority. V naliehavých prípadoch môže výbor posúdiť žiadosť o pomoc ako prioritnú záležitosť. 1.1470588235294117 The Director-General shall circulate such communication to all States Parties. Generálny riaditeľ postúpi takéto oznámenie všetkým zmluvným štátom. 1.1649484536082475 In order to reach a decision, the Committee shall undertake such studies and consultations as it deems necessary. V záujme prijatia rozhodnutia výbor vykoná také analýzy a konzultácie, aké pokladá za nevyhnutné. 1.032258064516129 The Committee may establish, on a temporary basis, whatever ad hoc consultative bodies it deems necessary to carry out its task. Výbor môže na prechodné obdobie zakladať akékoľvek ad hoc poradné orgány, ktoré pokladá za potrebné na plnenie svojej úlohy. 1.3424657534246576 The Secretariat shall prepare the documentation of the General Assembly and of the Committee, as well as the draft agenda of their meetings, and shall ensure the implementation of their decisions. Sekretariát pripravuje dokumentáciu pre valné zhromaždenie a výbor, ako aj návrhy programov ich zasadnutí a zabezpečuje realizáciu ich rozhodnutí. 1.064748201438849 This Convention shall be open to accession by all States not Members of UNESCO that are invited by the General Conference of UNESCO to accede to it. Tento dohovor je otvorený na pristúpenie všetkým nečlenským štátom UNESCO, ktoré generálna konferencia UNESCO vyzve, aby k nemu pristúpili. 1.6 Organs of the Convention Orgány dohovoru 1.2727272727272727 For the purposes of this Convention, international cooperation includes, inter alia, the exchange of information and experience, joint initiatives, and the establishment of a mechanism of assistance to States Parties in their efforts to safeguard the intangible cultural heritage. Na účely tohto dohovoru medzinárodná spolupráca zahŕňa okrem iného výmenu informácií a skúseností, spoločné iniciatívy a vytváranie mechanizmu pomoci zmluvným štátom v ich úsilí o ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva. 1.6428571428571428 The number of States Members of the Committee shall be increased to 24 once the number of the States Parties to the Convention reaches 50. Počet členských štátov výboru sa zvýši na 24, ak počet zmluvných štátov dosiahne 50. 1.10989010989011 (e) funds raised through collections, and receipts from events organized for the benefit of the Fund; (e) prostriedkov získaných zbierkami a príjmami z podujatí organizovaných v prospech fondu; 1.0588235294117647 The Fund shall consist of funds-in-trust established in accordance with the Financial Regulations of UNESCO. Fond pozostáva zo zverených finančných prostriedkov založených v súlade s finančnými predpismi UNESCO. 0.961038961038961 (b) affecting the rights and obligations of States Parties deriving from any international instrument relating to intellectual property rights or to the use of biological and ecological resources to which they are parties. (b) sa ovplyvňujú práva a povinnosti zmluvných štátov vyplývajúce z akéhokoľvek medzinárodného nástroja, ktorého sú zmluvnými stranami a ktorý sa týka práv duševného vlastníctva alebo využívania biologických a ekologických zdrojov. 1.3795620437956204 In conformity with the provisions of this Convention, the international assistance granted shall be regulated by means of an agreement between the beneficiary State Party and the Committee. V súlade s ustanoveniami tohto dohovoru sa poskytnutá medzinárodná pomoc upravuje prostredníctvom dohody medzi zmluvným štátom a výborom. 1.0454545454545454 This Convention applies mutatis mutandis to the territories referred to in Article 33 which become Parties to this Convention in accordance with the conditions set out in that Article. Tento dohovor sa vzťahuje mutatis mutandis na územia uvedené v článku 33, ktoré sa stanú zmluvnými stranami tohto dohovoru v súlade s podmienkami stanovenými v uvedenom článku. 1.216867469879518 The denunciation shall take effect twelve months after the receipt of the instrument of denunciation. Vypovedanie nadobudne účinnosť dvanásť mesiacov po doručení oznámenia o vypovedaní. 1.3728813559322033 The report shall be brought to the attention of the General Conference of UNESCO. Správa sa dáva do pozornosti generálnej konferencii UNESCO. 1.107843137254902 The incorporation of these items in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity shall in no way prejudge the criteria for future inscriptions decided upon in accordance with Article 16, paragraph 2. Začlenenie týchto položiek do Reprezentatívneho zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva v žiadnom prípade nepredurčuje kritériá budúcich zápisov, ktoré stanoví výbor v súlade s článkom 16 odsek 2. 1.1204819277108433 The Committee shall adopt its own Rules of Procedure by a two-thirds majority of its Members. Výbor prijíma svoj vlastný rokovací poriadok dvojtretinovou väčšinou hlasov svojich 1.1454545454545455 (d) knowledge and practices concerning nature and the universe; (d) poznatky a obyčaje súvisiace s prírodou a vesmírom; 1.0717948717948718 Considering the importance of the intangible cultural heritage as a mainspring of cultural diversity and a guarantee of sustainable development, as underscored in the UNESCO Recommendation on the Safeguarding of Traditional Culture and Folklore of 1989, in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity of 2001, and in the Istanbul Declaration of 2002 adopted by the Third Round Table of Ministers of Culture, berúc do úvahy význam nehmotného kultúrneho dedičstva ako hnacej sily kultúrnej rozmanitosti a záruky udržateľného rozvoja, ako je to zdôraznené v Odporúčaní UNESCO o ochrane tradičnej kultúry a folklóru z roku 1989, vo Všeobecnej deklarácii UNESCO o kultúrnej rozmanitosti z roku 2001 a v Istanbulskej deklarácii z roku 2002 prijatej na zasadaní Tretieho okrúhleho stola ministrov kultúry, 0.9574468085106383 Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of States Parties present and voting. Na prijatie zmien je potrebná dvojtretinová väčšina prítomných a hlasujúcich zmluvných štátov. 1.124031007751938 (a) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which comes under the legal jurisdiction of the federal or central legislative power, the obligations of the federal or central government shall be the same as for those States Parties which are not federal States; (a) ak ide o ustanovenia tohto dohovoru, ktorých realizácia patrí do právnej pôsobnosti federálnej alebo ústrednej zákonodarnej moci, povinnosti federálnej alebo ústrednej vlády sú rovnaké ako v prípade tých zmluvných štátov, ktoré nie sú federálnymi štátmi; 1.1958762886597938 The use of resources by the Committee shall be decided on the basis of guidelines laid down by the General Assembly. O využívaní prostriedkov výborom sa rozhoduje na základe smernice schválenej valným zhromaždením. 1.2424242424242424 (f) the supply of equipment and know-how; (f) dodávky vybavenia a know-how; 1.0810810810810811 The Committee shall accompany the implementation of such projects, programmes and activities by disseminating best practices using means to be determined by it. Výbor spája realizáciu takýchto projektov, programov a aktivít so šírením osvedčených postupov, pričom na to využíva prostriedky, ktoré si sám určí. 1.0890052356020943 The assistance granted by the Committee to a State Party shall be governed by the operational directives foreseen in Article 7 and by the agreement referred to in Article 24, and may take the following forms: Pomoc, ktorú výbor poskytne zmluvnému štátu, sa riadi vykonávacími predpismi vypracovanými v súlade s článkom 7 a dohodou, o ktorej sa hovorí v článku 24, a môže nadobudnúť nasledujúce formy: 1.0380952380952382 It may meet in extraordinary session if it so decides or at the request either of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage or of at least one-third of the States Parties. Môže sa zísť na mimoriadnom zasadnutí, a to na základe vlastného rozhodnutia alebo na žiadosť buď Medzivládneho výboru na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, alebo najmenej jednej tretiny zmluvných štátov. 1.177685950413223 If, within six months from the date of the circulation of the communication, not less than one half of the States Parties reply favourably to the request, the Director-General shall present such proposal to the next session of the General Assembly for discussion and possible adoption. Ak sa v lehote šiestich mesiacov odo dňa postúpenia oznámenia najmenej polovica zmluvných štátov vysloví v prospech návrhu, generálny riaditeľ predloží takýto návrh na diskusiu a prípadné prijatie na najbližšom zasadnutí valného zhromaždenia. 0.768 The "intangible cultural heritage", as defined in paragraph 1 above, is manifested inter alia in Nehmotné kultúrne dedičstvo podľa definície uvedenej v predchádzajúcom odseku 1 sa prejavuje okrem iného v týchto oblastiach: 0.9354838709677419 These States shall be chosen by lot at the first election. Výber týchto štátov sa uskutoční na prvých voľbách žrebovaním. 1.3076923076923077 A State which becomes a Party to this Convention after the entry into force of amendments in conformity with paragraph 4 of this Article shall, failing an expression of different intention, be considered: Štát, ktorý sa stane zmluvnou stranou tohto dohovoru po nadobudnutí platnosti zmien v súlade s odsekom 4 tohto článku, sa pokladá, ak nevyjadril iný úmysel, 1.1133720930232558 Recognizing that the processes of globalization and social transformation, alongside the conditions they create for renewed dialogue among communities, also give rise, as does the phenomenon of intolerance, to grave threats of deterioration, disappearance and destruction of the intangible cultural heritage, in particular owing to a lack of resources for safeguarding such heritage, uznávajúc, že procesy globalizácie a sociálnej transformácie spoločne s podmienkami, ktoré vytvárajú pre obnovený dialóg medzi spoločenstvami, tiež vyvolávajú, podobne ako fenomén neznášanlivosti, vážnu hrozbu úpadku, zániku a ničenia nehmotného kultúrneho dedičstva, a to predovšetkým pre nedostatok prostriedkov na ochranu takéhoto dedičstva, 0.8666666666666667 (a) as a Party to this Convention as so amended; and (a) za zmluvnú stranu novelizovaného znenia tohto dohovoru a 0.9312977099236641 (c) seek means of increasing its resources, and to take the necessary measures to this end, in accordance with Article 25; (d) hľadaní spôsobov zvyšovania prostriedkov vo fonde a v prijímaní nevyhnutných opatrení v tejto súvislosti v súlade s článkom 25; 1.0125786163522013 Without prejudice to the provisions of their national legislation and customary law and practices, the States Parties recognize that the safeguarding of intangible cultural heritage is of general interest to humanity, and to that end undertake to cooperate at the bilateral, subregional, regional and international levels. Za predpokladu, že nebudú dotknuté ustanovenia národnej legislatívy zmluvných štátov a ich zvykové právo a obyčaje, zmluvné štáty uznávajú, že ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva je vo všeobecnom záujme ľudstva, a preto sa zaväzujú spolupracovať na bilaterálnej, subregionálnej, regionálnej a medzinárodnej úrovni. 1.0701754385964912 For the purposes of this Convention, consideration will be given solely to such intangible cultural heritage as is compatible with existing international human rights instruments, as well as with the requirements of mutual respect among communities, groups and individuals, and of sustainable development. Na účely tohto dohovoru sa berie do úvahy výlučne také nehmotné kultúrne dedičstvo, ktoré je zlučiteľné s existujúcimi medzinárodnými nástrojmi upravujúcimi ľudské práva, s požiadavkami vzájomnej úcty medzi spoločenstvami, skupinami a jednotlivcami, ako aj trvalo udržateľného rozvoja. 1.5486725663716814 The term of office of any such State which is already a Member of the Committee shall come to an end at the time of the elections provided for in Article 6 of this Convention. Funkčné obdobie takéhoto štátu, ak už je členom výboru, sa skončí v čase volieb v zmysle článku 6 tohto dohovoru. 0.891566265060241 (ii) ensuring access to the intangible cultural heritage while respecting customary practices governing access to specific aspects of such heritage; (ii) umožnenie prístupu k nehmotnému kultúrnemu dedičstvu pri súčasnom rešpektovaní zvykov a obyčají, ktorými sa riadi prístup ku konkrétnym aspektom tohto dedičstva; 1.2635658914728682 This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by States Members of UNESCO in accordance with their respective constitutional procedures. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu členskými štátmi UNESCO v súlade s ich platnými ústavnými postupmi. 1.141304347826087 (a) oral traditions and expressions, including language as a vehicle of the intangible cultural heritage; (a) ústne tradície a prejavy vrátane jazyka ako prostriedku nehmotného kultúrneho dedičstva; 1.0970149253731343 To this end, it shall receive, examine and approve requests for international assistance from States Parties for the preparation of such proposals. S týmto cieľom prijíma, posudzuje a schvaľuje žiadosti o medzinárodnú pomoc pri príprave takýchto návrhov prijaté od zmluvných štátov. 1.3586206896551725 In conformity with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Director-General of UNESCO. V súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov je tento dohovor na žiadosť generálneho riaditeľa UNESCO registrovaný na sekretariáte 1.2511627906976743 However, each State referred to in Article 32 or in Article 33 of this Convention may declare, at the time of the deposit of its instruments of ratification, acceptance, approval or accession, that it shall not be bound by the provisions of paragraph 1 of this Article. Avšak každý štát podľa článku 32 alebo článku 33 tohto dohovoru môže v čase uloženia svojich listín o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyhlásiť, že nebude viazaný ustanoveniami odseku 1 tohto článku. 0.9921259842519685 Noting further that no binding multilateral instrument as yet exists for the safeguarding of the intangible cultural heritage, ďalej poukazujúc na to, že doteraz neexistuje žiadny záväzný multilaterálny nástroj na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, 1.3568075117370892 Any State Party to this Convention which is in arrears with the payment of its compulsory or voluntary contribution for the current year and the calendar year immediately preceding it shall not be eligible as a Member of the Committee; this provision shall not apply to the first election. Zmluvný štát tohto dohovoru, ktorý nezaplatil povinný alebo dobrovoľný príspevok za aktuálny rok a za predchádzajúci kalendárny rok nie je voliteľný za člena výboru, pričom toto ustanovenie neplatí pre prvé voľby. 1.2553191489361701 (d) the elaboration of standard-setting and other measures; (d) vypracovanie normatívnych a iných opatrení; 1.103305785123967 (b) among the safeguarding measures referred to in Article 2, paragraph 3, identify and define the various elements of the intangible cultural heritage present in its territory, with the participation of communities, groups and relevant nongovernmental organizations. (b) v rámci ochranných opatrení uvedených v článku 2 odsek 3 vymedzuje a určuje rozličné prvky nehmotného kultúrneho dedičstva existujúce na jeho území, a to za účasti jednotlivých spoločenstiev, skupín a príslušných mimovládnych organizácií. 0.8888888888888888 (iv) non-formal means of transmitting knowledge; (iv) neformálnych prostriedkov odovzdávania poznatkov; 0.8954248366013072 (b) keep the public informed of the dangers threatening such heritage, and of the activities carried out in pursuance of this Convention; (b) zabezpečiť informovanosť verejnosti o nebezpečenstvách, ktoré ohrozujú takéto dedičstvo, ako aj o opatreniach vykonávaných na základe tohto dohovoru; 1.2193548387096773 However, the withdrawal of the declaration shall not take effect in regard to the contribution due by the State until the date on which the subsequent session of the General Assembly opens. Odvolanie vyhlásenia však nenadobudne účinok, pokiaľ ide o príspevok, ktorý má tento štát zaplatiť, až do dňa najbližšieho zasadnutia valného zhromaždenia. 1.2702702702702702 (b) the provision of experts and practitioners; (b) poskytnutie expertov a praktikov; 0.796875 (b) as a Party to the unamended Convention in relation to any State Party not bound by the amendments. (b) za zmluvnú stranu nenovelizovaného znenia tohto dohovoru vo vzťahu ku každému zmluvnému štátu, ktorý nie je viazaný zmenami. 1.0564263322884013 This intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creativity. Toto nehmotné kultúrne dedičstvo si spoločenstvá a skupiny odovzdávajú z generácie na generáciu a sústavne ho znova vytvárajú ako reakciu na okolité prostredie, interakciu s prírodou a svojou históriou, pričom im poskytuje pocit identity a kontinuity, podporujúc tak úctu ku kultúrnej rozmanitosti a ľudskej tvorivosti. 1.1407407407407408 States Members of the Committee shall choose as their representatives persons who are qualified in the various fields of the intangible cultural heritage. Členské štáty výboru vyberú za svojich zástupcov osoby, ktoré sú kvalifikované v rozličných oblastiach nehmotného kultúrneho dedičstva. 1.0833333333333333 Article 32 - Ratification, acceptance or approval 1. Článok 32 Ratifikácia, prijatie alebo schválenie 1.195250659630607 (b) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which comes under the jurisdiction of individual constituent States, countries, provinces or cantons which are not obliged by the constitutional system of the federation to take legislative measures, the federal government shall inform the competent authorities of such States, countries, provinces or cantons of the said provisions, with its recommendation for their adoption. (b) ak ide o ustanovenia tohto dohovoru, ktorých realizácia patrí do právnej pôsobnosti jednotlivých konštitutívnych štátov, krajín, provincií alebo kantónov a ktoré ústavný systém federácie nezaväzuje prijímať legislatívne opatrenia, federálna vláda informuje príslušné orgány takýchto štátov, krajín, provincií alebo kantónov o uvedených ustanoveniach a odporučí im ich prijať. 1.2198581560283688 Considering the invaluable role of the intangible cultural heritage as a factor in bringing human beings closer together and ensuring exchange and understanding among them, uvedomujúc si neoceniteľnú úlohu nehmotného kultúrneho dedičstva ako faktora zbližovania ľudí a zabezpečenia výmeny a porozumenia medzi nimi, 1.3870967741935485 V. International cooperation and assistance Medzinárodná spolupráca a pomoc 0.9075144508670521 (c) promote education for the protection of natural spaces and places of memory whose existence is necessary for expressing the intangible cultural heritage. (c) podporovať vzdelávanie zamerané na ochranu prírodných priestranstiev a pamätných miest, ktorých existencia je nevyhnutná na vyjadrovanie nehmotného kultúrneho dedičstva. 1.017391304347826 Without prejudice to other prerogatives granted to it by this Convention, the functions of the Committee shall be to: Za predpokladu, že nie sú dotknuté iné právomoci, ktoré výboru poskytuje tento dohovor, pôsobnosť výboru spočíva v: 1.072 It shall in no way affect the financial obligations of the denouncing State Party until the date on which the withdrawal takes effect. Vypovedanie nemá nijaký vplyv na finančné záväzky odstupujúceho zmluvného štátu až do dňa, keď odstúpenie nadobudne účinnosť. 1.205 Noting the far-reaching impact of the activities of UNESCO in establishing normative instruments for the protection of the cultural heritage, in particular the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage of 1972, poukazujúc na ďalekosiahly vplyv činnosti UNESCO pri utváraní normatívnych nástrojov na ochranu kultúrneho dedičstva, najmä Dohovoru na ochranu svetového kultúrneho a prírodného dedičstva z roku 1972, 0.90625 Article 34 - Entry into force Článok 34 Nadobudnutie platnosti 0.9139784946236559 "States Parties" means States which are bound by this Convention and among which this Zmluvné štáty sú štáty, ktoré sú viazané týmto dohovorom a medzi ktorými platí tento dohovor. 0.8333333333333334 It shall also elect as many States Members of the Committee as required to fill vacancies. Valné zhromaždenie zároveň zvolí do výboru taký počet štátov, aký je potrebný na zaplnenie uvoľnených miest. 1.1734693877551021 (iii) establishing documentation institutions for the intangible cultural heritage and facilitating access to them. (iii) založenie inštitúcií dokumentujúcich nehmotné kultúrne dedičstvo a uľahčenie prístupu k nim. 1.1258741258741258 When each State Party periodically submits its report to the Committee, in accordance with Article 29, it shall provide relevant information on such inventories. Každý zmluvný štát pri periodickom predkladaní svojej správy výboru poskytne v súlade s článkom 29 aj príslušné informácie o takýchto súpisoch. 1.0723270440251573 "Safeguarding" means measures aimed at ensuring the viability of the intangible cultural heritage, including the identification, documentation, research, preservation, protection, promotion, enhancement, transmission, particularly through formal and nonformal education, as well as the revitalization of the various aspects of such heritage. Ochrana znamená opatrenia zamerané na zabezpečenie životnosti nehmotného kultúrneho dedičstva, vrátane klasifikácie, dokumentácie, výskumu, záchrany, ochrany, propagácie, zveľaďovania, odovzdávania, a to najmä formou oficiálneho a neoficiálneho vzdelávania, ako aj revitalizácie rozličných aspektov takéhoto dedičstva. 1.1958333333333333 In cases of extreme urgency - the objective criteria of which shall be approved by the General Assembly upon the proposal of the Committee - the Committee may inscribe an item of the heritage concerned on the List mentioned in paragraph 1, in consultation with the State Party concerned. V prípadoch mimoriadnej naliehavosti, ktorej objektívne kritériá schváli valné zhromaždenie na základe návrhu výboru, môže výbor po konzultácii s dotknutým zmluvným štátom zapísať príslušnú položku dedičstva do zoznamu uvedeného v odseku 1. 1.087378640776699 (b) to ensure respect for the intangible cultural heritage of the communities, groups and individuals concerned; (b) zabezpečiť úctu k nehmotnému kultúrnemu dedičstvu príslušných spoločenstiev, skupín a jednotlivcov; 1.0 composed of representatives of 18 States Parties, elected by the States Parties meeting in General Assembly, once this Convention enters into force in accordance with Article 34. Výbor je zložený zo zástupcov 18 zmluvných štátov, ktorých zvolia zmluvné štáty zúčastnené na valnom zhromaždení hneď, ako tento dohovor nadobudne platnosť v súlade s článkom 34. 1.135483870967742 On the basis of its activities and the reports by States Parties referred to in Article 29, the Committee shall submit a report to the General Assembly at each of its sessions. Výbor na základe svojej činnosti a správ zmluvných štátov vypracovaných v zmysle článku 29, predkladá správu valnému zhromaždeniu na každom jeho zasadnutí. 1.4029850746268657 Every two years, the General Assembly shall renew half of the States Members of the Committee. Každé dva roky valné zhromaždenie vymení vo výbore polovicu štátov. 1.0816326530612246 knowledge, skills - as well as the instruments, objects, artefacts and cultural spaces associated therewith - that communities, groups and, in some cases, individuals recognize as part of their cultural heritage. schopnosti, ako aj nástroje, predmety, artefakty a s nimi spojené kultúrne miesta, ktoré spoločenstvá, skupiny a v niektorých prípadoch jednotlivci pokladajú za súčasť svojho kultúrneho dedičstva. 1.0869565217391304 (c) support for programmes, projects and activities carried out at the national, subregional and regional levels aimed at the safeguarding of the intangible cultural heritage; (c) podpora programov, projektov a aktivít realizovaných na národnej, subregionálnej a regionálnej úrovni, zameraných na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva; 1.4230769230769231 The Committee shall also propose to the General Assembly the criteria for and modalities of such accreditation. Výbor navrhuje valnému zhromaždeniu aj kritériá a spôsoby takejto akreditácie. 0.9871794871794872 A State Member of the Committee may not be elected for two consecutive terms. Ten istý štát nemôže byť zvolený do výboru na dve po sebe nasledujúce obdobia. 1.5436241610738255 On the basis of proposals submitted by States Parties, and in accordance with criteria to be defined by the Committee and approved by the General Assembly, the Committee shall periodically select and promote national, subregional and regional programmes, projects and activities for the safeguarding of the heritage which it considers best reflect the principles and objectives of this Convention, taking into account the special needs of developing countries. výbor navrhne a valné zhromaždenie schváli, výbor periodicky vyberá a podporuje národné, subregionálne a regionálne programy, projekty a aktivity zamerané na ochranu dedičstva, ktoré podľa neho najlepšie odrážajú zásady a ciele tohto dohovoru, pričom zohľadňuje osobitné potreby rozvojových krajín. 1.1914893617021276 Article 26 - Contributions of States Parties to the Fund Článok 26 - Príspevky zmluvných štátov do fondu 1.1835443037974684 This decision of the General Assembly shall be taken by a majority of the States Parties present and voting which have not made the declaration referred to in paragraph 2 of this Article. Na prijatie tohto rozhodnutia je potrebná väčšina hlasov prítomných a hlasujúcich zmluvných štátov, ktoré neurobili vyhlásenie v zmysle odseku 2 tohto článku. 0.9425837320574163 (f) examine requests submitted by States Parties, and to decide thereon, in accordance with objective selection criteria to be established by the Committee and approved by the General Assembly for: (g) posudzovaní žiadostí predložených zmluvnými štátmi a v rozhodovaní o nich v súlade s objektívnymi výberovými kritériami, ktoré stanoví výbor a schváli ich valné zhromaždenie a podľa ktorých sa bude riadiť: 1.0392857142857144 Recognizing that communities, in particular indigenous communities, groups and, in some cases, individuals, play an important role in the production, safeguarding, maintenance and recreation of the intangible cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity, uznávajúc, že spoločenstvá, a to najmä pôvodné spoločenstvá, skupiny a v niektorých prípadoch jednotlivci zohrávajú dôležitú úlohu pri tvorbe, ochrane, zachovávaní a znovuvytváraní nehmotného kultúrneho dedičstva, a tak pomáhajú obohacovať kultúrnu rozmanitosť a ľudskú tvorivosť, 1.0946745562130178 (a) adopt a general policy aimed at promoting the function of the intangible cultural heritage in society, and at integrating the safeguarding of such heritage into planning programmes; (a) prijať rámcovú stratégiu zameranú na podporu funkcie nehmotného kultúrneho dedičstva v spoločnosti a na integráciu ochrany takéhoto dedičstva do programových plánov; 1.2350230414746544 (a) altering the status or diminishing the level of protection under the 1972 Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage of World Heritage properties with which an item of the intangible cultural heritage is directly associated; or (a) sa mení stav alebo znižuje úroveň ochrany svetového dedičstva podľa Dohovoru o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva z roku 1972, s ktorým prvok nehmotného kultúrneho dedičstva priamo súvisí alebo že 1.1538461538461537 Article 18 - Programmes, projects and activities for the safeguarding of the intangible cultural heritage Článok 18 Programy, projekty a aktivity zamerané na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva 1.2105263157894737 Each State Party shall: Každý zmluvný štát: 1.1785714285714286 Article 37 - Depositary functions Článok 37 Funkcie depozitára 1.1333333333333333 The "intangible cultural heritage" means the practices, representations, expressions, Nehmotné kultúrne dedičstvo znamená postupy, stvárnenia, prejavy, poznatky, 1.2903225806451613 A State Party to this Convention which has made the declaration referred to in paragraph 2 of this Article shall endeavour to withdraw the said declaration by notifying the Director-General of UNESCO. Zmluvný štát, ktorý urobil vyhlásenie v zmysle odseku 2 tohto článku, sa bude usilovať odvolať uvedené vyhlásenie oznámením generálnemu riaditeľovi UNESCO. 1.1904761904761905 Considering that existing international agreements, recommendations and resolutions concerning the cultural and natural heritage need to be effectively enriched and supplemented by means of new provisions relating to the intangible cultural heritage, uvedomujúc si, že je potrebné účinne doplniť existujúce medzinárodné dohody, odporúčania a rezolúcie týkajúce sa kultúrneho a prírodného dedičstva o nové ustanovenia týkajúce sa nehmotného kultúrneho dedičstva, 1.1690962099125364 The Director-General of UNESCO, as the Depositary of this Convention, shall inform the States Members of the Organization, the States not Members of the Organization referred to in Article 33, as well as the United Nations, of the deposit of all the instruments of ratification, acceptance, approval or accession provided for in Articles 32 and 33, and of the denunciations provided for in Article 36. Generálny riaditeľ UNESCO ako depozitár tohto dohovoru informuje členské štáty UNESCO, ako aj štáty, ktoré nie sú členmi organizácie, ale sa na ne vzťahuje článok 33 a Organizáciu Spojených národov o uložení všetkých listín o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení v zmysle článkov 32 a 33, ako aj o vypovedaniach v zmysle článku 36. 1.1857142857142857 Each State Party may submit to the Committee a request for international assistance for the safeguarding of the intangible cultural heritage present in its territory. Každý zmluvný štát môže predložiť výboru žiadosť o medzinárodnú pomoc na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na jeho území. 1.3203125 Considering the need to build greater awareness, especially among the younger generations, of the importance of the intangible cultural heritage and of its safeguarding, uvedomujúc si potrebu zvýšiť informovanosť, najmä mladších generácií o význame nehmotného kultúrneho dedičstva a o jeho ochrane, 1.1397058823529411 No political, economic or other conditions which are incompatible with the objectives of this Convention may be attached to contributions made to the Fund. Príspevky do fondu nesmú byť viazané na žiadne politické, ekonomické alebo iné podmienky, ktoré sú nezlučiteľné s cieľmi tohto dohovoru. 0.8916256157635468 As a general rule, the beneficiary State Party shall, within the limits of its resources, share the cost of the safeguarding measures for which international assistance is provided. Všeobecným pravidlom je, že zmluvný štát, ktorý prijíma pomoc, sa v rámci svojich finančných možností zúčastňuje na financovaní nákladov na ochranné opatrenia, na ktoré sa mu poskytla medzinárodná pomoc. 0.9387755102040817 The Committee may invite to its meetings any public or private bodies, as well as private persons, with recognized competence in the various fields of the intangible cultural heritage, in order to consult them on specific matters. Výbor môže prizývať na svoje zasadnutia akékoľvek verejné alebo súkromné organizácie, ako aj súkromné osoby s preukázateľnými kompetenciami v rozličných oblastiach nehmotného kultúrneho dedičstva, aby sa s nimi poradil o určitých záležitostiach. 1.103896103896104 (a) to raise awareness at the local, national and international levels of the importance of the intangible cultural heritage, and of ensuring mutual appreciation thereof; (c) zvyšovať na miestnej, národnej a medzinárodnej úrovni informovanosť o význame nehmotného kultúrneho dedičstva a o zabezpečení jeho vzájomného uznania; 1.2087912087912087 The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the DirectorGeneral of UNESCO. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení budú uložené u generálneho riaditeľa UNESCO. 1.5729166666666667 Without prejudice to any supplementary voluntary contribution, the States Parties to this Convention undertake to pay into the Fund, at least every two years, a contribution, the amount of which, in the form of a uniform percentage applicable to all States, shall be determined by the General Assembly. zmluvné štáty tohto dohovoru zaväzujú platiť do fondu najmenej každé dva roky príspevok, ktorého výšku vo forme jednotnej percentuálnej sadzby platnej pre všetky štáty určí valné zhromaždenie. 1.418848167539267 Article 27 - Voluntary supplementary contributions to the Fund States Parties wishing to provide voluntary contributions in addition to those foreseen under Article 26 shall inform the Committee, as soon as possible, so as to enable it to plan its operations accordingly. Zmluvné štáty, ktoré chcú poskytnúť dobrovoľné príspevky okrem tých príspevkov, ktoré predpokladá článok 26, čo najskôr informujú o tom výbor, aby mu umožnili adekvátne plánovať jeho činnosť. 0.656 (ii) organizations and programmes of the United Nations system, particularly the United Nations Development Programme, as well as other international organizations; iné štáty; (ii) organizácie a programy systému Organizácie Spojených národov, a to najmä Rozvojový program OSN, ako aj iné medzinárodné organizácie; (iii) verejné alebo súkromné inštitúcie alebo jednotlivci; (d) úrokov plynúcich z prostriedkov fondu; 1.069767441860465 Within the framework of its safeguarding activities of the intangible cultural heritage, each State Party shall endeavour to ensure the widest possible participation of communities, groups and, where appropriate, individuals that create, maintain and transmit such heritage, and to involve them actively in its management. Každý zmluvný štát sa v rámci svojej činnosti zameranej na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva usiluje zabezpečiť čo najširšiu účasť spoločenstiev, skupín a v niektorých prípadoch aj jednotlivcov, ktorí tvoria, uchovávajú a odovzdávajú takéto dedičstvo, a aktívne ich zapojiť do starostlivosti oň. 1.0739299610894941 With a view to taking appropriate safeguarding measures, the Committee shall establish, keep up to date and publish a List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, and shall inscribe such heritage on the List at the request of the State Party concerned. S cieľom prijať primerané ochranné opatrenia výbor založí, bude aktualizovať a publikovať Zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré si vyžaduje naliehavú ochranu, a na základe žiadosti zainteresovaného zmluvného štátu zapíše takéto dedičstvo do zoznamu. 1.168421052631579 (c) foster scientific, technical and artistic studies, as well as research methodologies, with a view to effective safeguarding of the intangible cultural heritage, in particular the intangible cultural heritage in danger; (c) podporovať vedecké, technické a umelecké práce, ako aj metodiky výskumu zamerané na účinnú ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, a to najmä ohrozeného nehmotného kultúrneho dedičstva; 1.4428044280442804 This Convention shall also be open to accession by territories which enjoy full internal selfgovernment recognized as such by the United Nations, but have not attained full independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV), and which have competence over the matters governed by this Convention, including the competence to enter into treaties in respect of such matters. samosprávu uznanú Organizáciou Spojených národov, no nezískali úplnú nezávislosť v súlade s rezolúciou Valného zhromaždenia 1514 (XV), a ktoré majú vo svojej právomoci záležitosti upravené týmto dohovorom vrátane právomoci uzatvárať zmluvy týkajúce sa týchto záležitostí. 1.2234042553191489 Being aware of the universal will and the common concern to safeguard the intangible cultural heritage of humanity, uvedomujúc si všeobecnú vôľu a spoločný záujem ochraňovať nehmotné kultúrne dedičstvo ľudstva, 0.9916666666666667 fostering the creation or strengthening of institutions for training in the management of the intangible cultural heritage and the transmission of such heritage through forums and spaces intended for the performance or expression thereof; podporu vzniku alebo na posilnenie inštitúcií zabezpečujúcich vzdelávanie v oblasti starostlivosti o nehmotné kultúrne dedičstvo a propagovanie tohto dedičstva prostredníctvom podujatí a priestorov určených na jeho prezentáciu a vyjadrenie; 1.1176470588235294 (a) provide guidance on best practices and make recommendations on measures for the safeguarding of the intangible cultural heritage; (b) poskytovaní poradenstva o osvedčených postupoch a v odporúčaní opatrení na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva; 0.9777777777777777 Considering the deep-seated interdependence between the intangible cultural heritage and the tangible cultural and natural heritage, berúc do úvahy hlboko zakorenenú vzájomnú podmienenosť medzi nehmotným kultúrnym dedičstvom a hmotným kultúrnym a prírodným dedičstvom, 1.1694915254237288 States Members of the Committee shall be elected for a term of four years by States Parties to the Convention meeting in General Assembly. Štáty sa do výboru volia na obdobie štyroch rokov zmluvnými štátmi dohovoru, ktoré sa zúčastnia na valnom zhromaždení. 1.5 For the purposes of this Convention, Na účely tohto dohovoru: 1.1761658031088082 The Committee shall propose to the General Assembly the accreditation of nongovernmental organizations with recognized competence in the field of the intangible cultural heritage to act in an advisory capacity to the Committee. Výbor navrhuje valnému zhromaždeniu akreditáciu mimovládnych organizácií s preukázateľnými kompetenciami v oblasti nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré budú pôsobiť ako poradné orgány výboru. 2.028169014084507 The procedure set out in paragraphs 3 and 4 shall not apply to amendments to Article 5 concerning the number of States Members of the Committee. Postup stanovený v odsekoch 3 a 4 sa neuplatňuje pri dodatkoch k článku 1.608695652173913 Article 30 - Reports by the Committee Článok 30 Správy výboru 1.2846153846153847 The beneficiary State Party shall submit to the Committee a report on the use made of the assistance provided for the safeguarding of the intangible cultural heritage. Zmluvný štát, ktorý prijíma pomoc, predloží výboru správu o využití pomoci poskytnutej na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva. 1.1343283582089552 To ensure the safeguarding, development and promotion of the intangible cultural heritage present in its territory, each State Party shall endeavour to: V záujme ochrany, vývinu a podpory nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na území zmluvného štátu sa každý takýto štát usiluje: 0.9078947368421053 (b) designate or establish one or more competent bodies for the safeguarding of the intangible cultural heritage present in its territory; (b) určiť alebo založiť jeden alebo viacero kompetentných orgánov, ktorých úlohou je ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na jeho území; 1.2769230769230768 The instrument of accession shall be deposited with the Director-General of UNESCO. Listina o pristúpení bude uložená u generálneho riaditeľa UNESCO. 0.8 (b) performing arts; (b) interpretačné umenie; 1.079646017699115 (a) the safeguarding of the heritage inscribed on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding; (a) ochrana dedičstva zapísaného do Zoznamu nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré si vyžaduje naliehavú ochranu; 1.0393700787401574 (e) examine, in accordance with Article 29, the reports submitted by States Parties, and to summarize them for the General Assembly; (f) posudzovaní správ predkladaných zmluvnými štátmi v súlade s článkom 29 a vo vypracúvaní ich súhrnov pre valné zhromaždenie; 1.391304347826087 Article 5 - Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage Článok 5 Medzivládny výbor na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva 0.9764705882352941 Article 17 - List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding 1. Článok 17 Zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva, ktoré si vyžaduje naliehavú ochranu 2.036036036036036 Article 28 - International fund-raising campaigns The States Parties shall, insofar as is possible, lend their support to international fund-raising campaigns organized for the benefit of the Fund under the auspices of UNESCO. Zmluvné štáty podporia, ak je to možné, medzinárodné zbierky organizované v prospech fondu pod záštitou UNESCO. 1.1111111111111112 Article 16 - Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity Článok 16 Reprezentatívny zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva 1.1 Article 13 - Other measures for safeguarding Ďalšie opatrenia na zabezpečenie ochrany 1.1650485436893203 (a) take the necessary measures to ensure the safeguarding of the intangible cultural heritage present in its territory; (a) prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie ochrany nehmotného kultúrneho dedičstva na svojom území; 1.52 Article 7 - Functions of the Committee Článok 7 Pôsobnosť výboru 1.25 The Committee shall draw up and submit to the General Assembly for approval the criteria for the establishment, updating and publication of this List. Výbor navrhne a predloží valnému zhromaždeniu na schválenie kritériá založenia, aktualizácie a publikácie tohto zoznamu. 1.3011152416356877 In order to ensure better visibility of the intangible cultural heritage and awareness of its significance, and to encourage dialogue which respects cultural diversity, the Committee, upon the proposal of the States Parties concerned, shall establish, keep up to date and publish a Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. a informovanosti o jeho význame, ako aj v záujme podnietenia dialógu, ktorý zohľadňuje kultúrnu rozmanitosť, výbor na základe návrhu zainteresovaných zmluvných štátov založí, bude aktualizovať a publikovať Reprezentatívny zoznam nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva. 0.9692307692307692 (a) ensure recognition of, respect for, and enhancement of the intangible cultural heritage in society, in particular through: (a) zabezpečiť uznanie nehmotného kultúrneho dedičstva v spoločnosti, úctu k nemu a jeho zveľaďovanie, a to najmä prostredníctvom: 1.0792079207920793 Article 31 - Relationship to the Proclamation of Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity Článok 31 Súvislosť s Vyhlásením majstrovských diel ústneho a nehmotného kultúrneho dedičstva ľudstva 1.2777777777777777 Article 21 - Forms of international assistance Článok 21 Formy medzinárodnej pomoci 1.3636363636363635 The Committee shall draw up and submit to the General Assembly for approval the criteria for the establishment, updating and publication of this Representative List. Výbor navrhne a valné zhromaždenie schváli kritériá založenia, aktualizácie a publikácie tohto reprezentatívneho zoznamu. 1.0121951219512195 (f) any other resources authorized by the Fund's regulations, to be drawn up by the (f) rozličných iných prostriedkov povolených stanovami fondu, ktoré navrhne výbor. 1.3157894736842106 Article 23 - Requests for international assistance Článok 23 Žiadosť o medzinárodnú pomoc 1.0657894736842106 This Convention shall enter into force three months after the date of the deposit of the thirtieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, but only with respect to those States that have deposited their respective instruments of ratification, acceptance, approval, or accession on or before that date. Tento dohovor nadobudne platnosť tri mesiace po dátume uloženia tridsiatej listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, čo však platí len pre tie štáty, ktoré uložili svoje vlastné listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení v deň uloženia tridsiatej listiny alebo pred ním. 1.5513307984790874 In order to enable the Committee to plan its operations effectively, the contributions of States Parties to this Convention which have made the declaration referred to in paragraph 2 of this Article shall be paid on a regular basis, at least every two years, and should be as close as possible to the contributions they would have owed if they had been bound by the provisions of paragraph 1 of this Article. dohovoru, ktoré urobili vyhlásenie v zmysle odseku 2 tohto článku, budú platiť svoje príspevky pravidelne, najmenej každý druhý rok, a to vo výške čo možno najbližšej príspevkom, ktoré by boli povinné platiť, keby boli viazané ustanoveniami odseku 1 tohto článku. 2.324786324786325 The Committee shall establish the procedure for examining requests for international assistance, and shall specify what information shall be included in the requests, such as the measures envisaged and the interventions required, together with an assessment of their cost. Výbor vypracuje postup posudzovania žiadostí o medzinárodnú pomoc a stanoví, aké informácie musia žiadosti obsahovať. 1.0 (iii) capacity-building activities for the safeguarding of the intangible cultural heritage, in particular management and scientific research; and (iii) budovania kapacít zameraných na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, a to najmä na starostlivosť o toto dedičstvo a jeho vedecký výskum; 1.2045454545454546 Article 4 - General Assembly of the States Parties 1. Článok 4 Valné zhromaždenie zmluvných štátov 0.6190476190476191 inscription on the lists and proposals mentioned under Articles 16, 17 and 18; zapisovanie do zoznamov a návrhy uvedené v článkoch 16, 17 a 18; (ii) poskytovanie medzinárodnej pomoci v súlade s článkom 22. 1.2380952380952381 Article 6 - Election and terms of office of States Members of the Committee 1. Článok 6 Voľby a funkčné obdobie štátov, ktoré sú členmi výboru 1.1627906976744187 (a) to safeguard the intangible cultural heritage; (a) ochraňovať nehmotné kultúrne dedičstvo; 1.2108108108108109 The States Parties shall submit to the Committee, observing the forms and periodicity to be defined by the Committee, reports on the legislative, regulatory and other measures taken for the implementation of this Convention. Zmluvné štáty predkladajú výboru správy o legislatívnych, regulačných a iných opatreniach prijatých na implementáciu dohovoru, pričom dodržiavajú formu a periodickosť stanovenú výborom. 0.9647887323943662 Once adopted, amendments to this Convention shall be submitted for ratification, acceptance, approval or accession to the States Parties. Zmeny tohto dohovoru sa po ich prijatí na valnom zhromaždení predložia zmluvným štátom na ratifikáciu, prijatie, schválenie alebo pristúpenie. 1.2727272727272727 Article 29 - Reports by the States Parties Článok 29 Správy zmluvných štátov 1.702970297029703 Article 35 - Federal or non-unitary constitutional systems The following provisions shall apply to States Parties which have a federal or non-unitary constitutional system: Tieto ustanovenia sa vzťahujú na zmluvné štáty, ktoré majú federálny alebo neunitárny ústavný systém: 1.4 Article 20 - Purposes of international assistance Článok 20 Účel medzinárodnej pomoci 1.4761904761904763 Article 10 - The Secretariat 1. Článok 10 Sekretariát 1.2330827067669172 It shall enter into force with respect to any other State Party three months after the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Pre každý iný zmluvný štát nadobudne platnosť tri mesiace po uložení jeho listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení. 1.206896551724138 Safeguarding of the intangible cultural heritage at the national level Ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva na národnej úrovni 1.0674157303370786 A General Assembly of the States Parties is hereby established, hereinafter referred to as "the Týmto sa ustanovuje valné zhromaždenie zmluvných štátov (ďalej len „valné zhromaždenie"). 0.8545454545454545 Article 24 - Role of beneficiary States Parties Článok 24 Úloha zmluvných štátov, ktoré prijímajú pomoc 1.7916666666666667 The resources of the Fund shall consist of: Ciele tohto dohovoru sú: 0.9259259259259259 (d) prepare and submit to the General Assembly for approval operational directives for the implementation of this Convention; (e) príprave vykonávacích predpisov upravujúcich implementáciu tohto dohovoru, ktoré sa predkladajú na schválenie valnému zhromaždeniu; 1.2448979591836735 Article 22 - Conditions governing international assistance 1. Článok 22 Podmienky upravujúce medzinárodnú pomoc 0.9906542056074766 To ensure identification with a view to safeguarding, each State Party shall draw up, in a manner geared to its own situation, one or more inventories of the intangible cultural heritage present in its territory. S cieľom zabezpečiť identifikáciu pre potreby ochrany každý zmluvný štát zostaví jeden alebo viacero súpisov nehmotného kultúrneho dedičstva existujúceho na jeho území tak, aby to vyhovovalo jeho vlastným potrebám. 1.0686274509803921 The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the DirectorGeneral of UNESCO. O vypovedaní zmluvný štát informuje písomným oznámením, ktoré sa uloží u generálneho riaditeľa UNESCO. 2.1015625 Amendments shall enter into force, but solely with respect to the States Parties that have ratified, accepted, approved or acceded to them, three months after the deposit of the instruments referred to in paragraph 3 of this Article by two-thirds of the States Parties. schválili alebo k nim pristúpili, tri mesiace po uložení listín v zmysle odseku 3 tohto článku dvoma tretinami zmluvných štátov. 1.0740740740740742 (b) prepare and submit to the General Assembly for approval a draft plan for the use of the resources of the Fund, in accordance with Article 25; (c) príprave návrhu plánu na využitie prostriedkov z fondu v súlade s článkom 2, ktorý sa predkladá na schválenie valnému zhromaždeniu; 1.2279069767441861 Thereafter, for each State Party that ratifies, accepts, approves or accedes to an amendment, the said amendment shall enter into force three months after the date of deposit by that State Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Následne táto zmena nadobudne platnosť pre každý zmluvný štát, ktorý zmenu ratifikuje, prijme, schváli alebo k nej pristúpi tri mesiace po dni uloženia jeho listín o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení. 1.625 A State Party may, by written communication addressed to the Director-General, propose amendments to this Convention. Zmluvný štát môže písomným oznámením adresovaným generálnemu riaditeľovi 1.3333333333333333 Article 36 - Denunciation 1. Článok 36 Vypovedanie 2.056603773584906 Article 3 - Relationship to other international instruments Nothing in this Convention may be interpreted as: Nič v tomto dohovore sa nesmie interpretovať tak, že: 1.0277777777777777 VI. Intangible Cultural Heritage Fund Fond nehmotného kultúrneho dedičstva 1.253968253968254 IV. Safeguarding of the intangible cultural heritage at the international level Ochrana nehmotného kultúrneho dedičstva na medzinárodnej úrovni 0.6078431372549019 Recalling UNESCO's programmes relating to the intangible cultural heritage, in particular the pripomínajúc programy UNESCO súvisiace s nehmotným kultúrnym dedičstvom, a to najmä Vyhlásenie majstrovských diel ústneho a nehmotného dedičstva ľudstva, 1.28 Article 39 - Authoritative texts Článok 39 Platnosť verzií 0.9375 or their parts, alebo ich časti, 1.16 This Act shall take effect on the day of the coming into force of the Treaty on the Accession of the Slovak Republic to the European Communities. Tento zákon nadobúda účinnosť dňom nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskym spoločenstvám. 1.5909090909090908 (5) The proceeds from fines shall become revenues of the state budget. Výnosy z pokút sú príjmom štátneho rozpočtu. 1.35 EU L 39, 10 February 2009). EÚ L 39, 10.2.2009). 1.1333333333333333 c) collectors' items d) historical library documents and historical books, 5) e) archival documents,6) c) zbierkové predmety,4) d) historické knižničné dokumenty a historické knižničné fondy,5) 1.4848484848484849 , except for the objects defined in paragraph c). okrem predmetov podľa písmena c). 0.5735294117647058 organisation of the central government. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy. 1.044776119402985 Procedure of the Ministry in searching and inspecting cultural objects Postup ministerstva pri vyhľadávaní a obhliadke kultúrneho predmetu 0.9098360655737705 (4) By 18 December 2020 and every five years thereafter, the Ministry shall submit to the European Commission a Ministerstvo do 18. decembra 2020 a potom každých päť rokov predkladá Európskej komisii správu o uplatňovaní tohto zákona. 1.3655913978494623 The Ministry shall enforce the right to be reimbursed the costs pursuant to the first sentence against such a person forthwith. Ministerstvo uplatní právo na náhradu nákladov podľa prvej vety voči tejto osobe bezodkladne. 1.5 Repealed as from 20 April 2005 Zrušený od 20.4.2005 1.536723163841808 14a) Regulation of the European Parliament and of the Council (EU) No. 1024/2012 of 25 October 2012 on the administrative cooperation via the internal market information system and on the repealing of the decision of the Commission 2008/49/EC (Regulation on the IMI) (O.J. č. 1024/2012 z 25. októbra 2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES (nariadenie o IMI) 1.24 (6) An inspection must be conducted depending on the nature of the cultural object with participation of at least one specialist appointed by the Ministry. Obhliadka sa musí vykonať podľa charakteru kultúrneho predmetu za účasti najmenej jedného odborníka povereného ministerstvom. 1.1428571428571428 EU L 316, 14 November 2012), as amended. L 316, 14.11.2012) v platnom znení. 1.509090909090909 (2) A motion as per subsection 1 may be filed in the periods defined in Section 6a. Návrh podľa odseku 1 možno podať v lehotách podľa § 6a. 1.1627906976744187 Section 17a This Act shall transpose the legally binding acts of the European Union listed in Annex. § 17a Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe. 0.6829268292682927 information system module"). (ďalej len "modul informačného systému"). 1.2933333333333332 8) Council Regulation (EC) No. 116/2009 of 18 December 2008 on the export of cultural goods (O.J. č. 116/2009 z 18. decembra 2008 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (Ú.v. 1.5072463768115942 (3) The costs incurred by the procedure pursuant to subsection 2 shall be borne by the Requesting State. Náklady, ktoré vznikli postupom podľa odseku 2, znáša žiadajúci štát. 1.5625 (2) An appeal against a decision issued pursuant to subsection 1 shall not have a suspensive effect. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa odseku 1 nemá odkladný účinok. 1.38 An appeal against such a decision shall not have a suspensive effect. Odvolanie proti takémuto rozhodnutiu nemá odkladný 0.9726775956284153 The Ministry shall support consultations among the relevant internal authorities of the Slovak Republic and other Member States searching for unlawfully removed cultural objects. Ministerstvo podporuje konzultácie medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi Slovenskej republiky a iných členských štátov, ktoré pátrajú po nezákonne vyvezených kultúrnych predmetoch. 0.9210526315789473 Slovak Republic as Requesting State Slovenská republika ako žiadajúci štát 1.0 Rudolf Schuster m.p. Rudolf Schuster v.r. 1.308411214953271 Final provisions Section 17a This Act shall transpose the legal act of the European Communities and the European Union listed in Annex No.2. § 17a Týmto zákonom sa preberá právny akt Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedený v prílohe č. 2. 1.5471698113207548 (5) The execution of an inspection shall be ordered by a decision of the Ministry. Vykonanie obhliadky nariadi ministerstvo rozhodnutím. 1.8309859154929577 (5) For the exchange of the information pursuant to Section 8 subsection 3 and Section 11 subsection 3, the Ministry shall use the information system module in compliance with the relevant legal regulations on the protection of personal particulars and privacy 3 a § 11 ods. 3 používa ministerstvo modul informačného systému v súlade s príslušnými právnymi predpismi o ochrane osobných údajov a súkromia 1.4646464646464648 A request of costs reimbursement may be filed within 15 days after the day when the assistance was rendered, otherwise such a right shall expire. O náhradu nákladov možno požiadať do 15 dní odo dňa poskytnutia spolupráce, inak toto právo zaniká. 1.1560283687943262 (4) The Ministry shall enforce the costs incurred by the Slovak Republic in implementing the measures pursuant to subsections 1 and 3 against the Requesting State. Ministerstvo uplatní náhradu nákladov, ktoré vznikli Slovenskej republike zo zabezpečenia opatrení, podľa odsekov 1 a 3 od žiadajúceho štátu. 1.8125 (2) The request shall contain Žiadosť obsahuje 1.125 Motion to commence court proceedings Návrh na začatie súdneho konania 1.4026845637583893 The owner or possessor may request the reimbursement pursuant to subsection 1 within 15 days after the day of execution of the inspection or measures pursuant to Section 5, otherwise such a right shall expire. Vlastník alebo držiteľ môže požiadať o náhradu podľa odseku 1 do 15 dní odo dňa vykonania obhliadky alebo opatrení podľa § 5, inak toto právo zaniká. 1.0176991150442478 (5) In deciding whether the owner has proceeded with due diligence all the acquisition-related circumstances should Na posúdenie, či vlastník postupoval s náležitou starostlivosťou, sa berú do úvahy všetky okolnosti nadobudnutia, 1.1341463414634145 to render the Ministry its assistance in the process of searching and returning of unlawfully poskytnúť ministerstvu spoluprácu pri vyhľadávaní a navrátení nezákonne vyvezených 1.138121546961326 b) failure to return a cultural object removed for a temporary period after the expiry of a period of its lawful temporary removal, or any violation of other conditions relating to such a temporary removal. b) nevrátenie dočasne vyvezeného kultúrneho predmetu po uplynutí lehoty zákonného dočasného vývozu alebo akékoľvek porušenie iných podmienok týkajúcich sa takéhoto dočasného vývozu. 1.0 Jozef Migaš m.p. Jozef Migaš v.r. 0.9754601226993865 a) a description of an unlawfully removed cultural object and its photographs, if any are available, and the place where the cultural object is expected to be, a) opis nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu a jeho fotodokumentáciu, ak bola vyhotovená, a predpokladané miesto, na ktorom sa môže kultúrny predmet nachádzať, 1.456140350877193 Section 16 shall be governed by the general regulation on administrative procedure. 3 a § 16 sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. 0.8947368421052632 Slovak Republic as Requested State Slovenská republika ako požiadaný štát 1.1318681318681318 15) (3) This Act shall apply to the proceedings for the return of unlawfully removed archival documents Tento zákon sa vzťahuje na konanie o navrátenie nezákonne vyvezených archívnych dokumentov, 1.1401273885350318 b) where the Requesting State has a bilateral treaty with the Slovak Republic in which a period for the return of unlawfully removed cultural objects is agreed to exceed 75 years. b) so Slovenskou republikou uzavretú bilaterálnu zmluvu, v ktorej dohodnutá lehota na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu presahuje 75 rokov. 1.069767441860465 Right of the Requesting State to be reimbursed Právo žiadajúceho štátu na regresnú náhradu 1.3963963963963963 (3) The compensation pursuant to subsection 2 shall be awarded by the Ministry upon request of a legal entity or natural person as defined in subsection 2. O náhrade podľa odseku 2 rozhodne ministerstvo na žiadosť právnickej osoby alebo fyzickej osoby podľa odseku 2. 1.0726872246696035 be taken into consideration, in particular, documentation concerning the origin of the cultural object, permit to export the cultural object required by the legal regulations of the Requesting State, nature of the stakeholders, the price paid, the fact if the owner examined the available registers of stolen cultural objects and any other relevant information that could have been actually obtained, or any other measures that may or should have been taken under the same circumstances. a to najmä dokumentácia o pôvode kultúrneho predmetu, povolenie na vývoz kultúrneho predmetu potrebné na základe právnych predpisov žiadajúceho štátu, charakter zúčastnených strán, zaplatená cena, skutočnosť, či vlastník nahliadol do prístupných registrov odcudzených kultúrnych predmetov a akákoľvek ďalšia relevantná informácia, ktorú mohol reálne získať, alebo akékoľvek ďalšie opatrenia, ktoré mohli alebo mali byť uskutočnené za rovnakých okolností. 1.1336032388663968 (2) In searching for unlawfully removed cultural objects, the Ministry shall cooperate with the relevant central government authorities of Member States, and it shall advise them of the finding, loss or misappropriation of cultural objects immediately after having learnt thereof. Pri vyhľadávaní nezákonne vyvezených kultúrnych predmetov ministerstvo spolupracuje s príslušnými ústrednými orgánmi členských štátov a oznamuje im nájdenie, stratu alebo odcudzenie kultúrnych predmetov bezodkladne po tom, ako sa o nich dozvedelo. 2.5 Section 9a § 9a 0.9210526315789473 /Coll./ took effect on 1 July 2016. Z.z. nadobudol účinnosť 1. júlom 2016. 1.316831683168317 (2) For the purposes of this Act, the national cultural heritage of the Slovak Republic shall include the following cultural objects: Národné kultúrne dedičstvo Slovenskej republiky na účely tohto zákona tvoria tieto kultúrne predmety: 3.9310344827586206 (2) Proceedings pursuant to Section 4 subsection 5, Section 5, Section 6 subsection 2, Section 15 subsection 3 and 5, § 5, § 6 ods. 2, § 15 ods. 1.1333333333333333 (3) If the Ministry identifies the place in which the unlawfully removed cultural object is located it shall take forthwith any measures necessary to protect it while simultaneously advising thereof the Requesting State and the owner or possessor of the unlawfully removed cultural object (hereinafter referred to as "the owner or holder"). Ak ministerstvo zistí miesto, na ktorom sa nezákonne vyvezený kultúrny predmet nachádza, bezodkladne vykoná nevyhnutné opatrenia potrebné na jeho ochranu a súčasne o tom upovedomí žiadajúci štát a vlastníka alebo držiteľa nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu (ďalej len "vlastník alebo držiteľ"). 1.2654867256637168 (3) The reimbursement pursuant to subsections 1 and 2 shall also pertain to the owner or possessor of the cultural object who will prove that the cultural object which was subject to the inspection is not identical with the unlawfully removed cultural object that is being searched for. Náhrada podľa odsekov 1 a 2 patrí aj vlastníkovi alebo držiteľovi kultúrneho predmetu, ktorý preukáže, že kultúrny predmet, na ktorom sa vykonala obhliadka, nie je zhodný s vyhľadávaným nezákonne vyvezeným kultúrnym predmetom. 1.2346938775510203 (3) Unlawful removal of a cultural object from the territory of the Slovak Republic or the territory of a Member State shall mean a) removal of a cultural object from the territory of the Slovak Republic or the territory of a Member State which is contrary to the regulations to protect the national cultural heritage, or which is contrary to a special regulation Nezákonným vývozom kultúrneho predmetu z územia Slovenskej republiky alebo z územia členského štátu je a) vývoz kultúrneho predmetu z územia Slovenskej republiky alebo z územia členského štátu v rozpore s predpismi na ochranu národného kultúrneho dedičstva alebo v rozpore s osobitným predpisom 1.3138297872340425 (1) Proceedings to return the unlawfully removed cultural object may not be started if the removal of the cultural object from the territory of the Requesting State at the time of the intended commencement of the proceedings is no longer unlawful. Konanie o navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu nemožno začať, ak vývoz kultúrneho predmetu z územia žiadajúceho štátu v čase zamýšľaného začatia konania už nie je nezákonný. 1.2 (4) The Ministry shall allow the competent authorities of the Requesting State to conduct an inspection of the unlawfully removed cultural object found in the Slovak Republic within a period of six months from the day of the notification pursuant to subsection 3; if the competent authorities of the Requesting State fail to attend such an inspection in the given period, the Ministry shall cancel its hitherto measures. Ministerstvo umožní príslušným orgánom žiadajúceho štátu vykonať obhliadku vyhľadaného nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu v Slovenskej republike v lehote šiestich mesiacov odo dňa upovedomenia podľa odseku 3; ak sa príslušný orgán žiadajúceho štátu na vykonaní obhliadky v ustanovenej lehote nezúčastní, ministerstvo doterajšie opatrenia zruší. 1.2853932584269663 (4) The Public Collection of the Slovak Republic shall consist of national cultural monuments or their parts, archaeological findings, findings, collectors' items, historical library documents and historical books, archival documents and objects of cultural value owned by the Slovak Republic, a higher territorial unit, municipality, or managed by a legal entity established by the law or by government authorities, higher territorial unit or municipality, or owned by a legal entity in which the state, municipality or higher territorial unit has a more than 20% share . nálezy, zbierkové predmety, historické knižničné dokumenty a historické knižničné fondy, archívne dokumenty a predmety kultúrnej hodnoty vo vlastníctve Slovenskej republiky, vyššieho územného celku, obce alebo v správe právnickej osoby zriadenej zákonom alebo zriadenej orgánom štátnej správy, vyšším územným celkom alebo obcou, alebo vo vlastníctve právnickej osoby, v ktorej má štát, obec alebo vyšší územný celok majetkovú účasť viac ako 20%. 1.2085308056872037 Directive of the European Parliament and of the Council 2014/60/EU of 15 May 2014 on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State and amending the Regulation (EU) No. 1024/2012 (Recast) (OJ EU L 159, 28 May 2014). Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/60/EÚ z 15. mája 2014 o navrátení predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (prepracované znenie) 1.6022099447513811 The payment of reasonable damages pursuant to Section 8 subsection 4 and expenses specified in Section 9 shall not affect the right of the Requesting State to claim the reimbursement of such amounts from the persons liable for the unlawful removal of the cultural object from its territory. § 8 ods. 4 a výdavkov uvedených v § 9 nie je dotknuté právo žiadajúceho štátu požadovať náhradu týchto súm od osôb zodpovedných za nezákonný vývoz kultúrneho predmetu z jeho územia. 1.2732919254658386 (1) Upon a written request of a central government authority of the Requesting State the Ministry shall commence searching for an unlawfully removed cultural object in the territory of the Slovak Republic. Ministerstvo na základe písomnej žiadosti ústredného orgánu žiadajúceho štátu začne vyhľadávať nezákonne vyvezený kultúrny predmet na území Slovenskej republiky. 1.1090342679127725 (1) The Ministry may file a motion with a court of the Requested State against the owner or possessor of an unlawfully removed cultural object to commence court proceedings for the return of such an object if the conciliation proceedings aimed at the return of an unlawfully removed cultural object to the territory of the Slovak Republic was unsuccessful. Ministerstvo môže podať na súd požiadaného štátu proti vlastníkovi alebo držiteľovi nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu návrh na začatie súdneho konania o navrátenie takého predmetu, ak zmierovacie konanie smerujúce k navráteniu nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na územie Slovenskej republiky bolo neúspešné. 1.1864406779661016 (4) Where the court decides to return the cultural object pursuant to subsection 1, it shall award reasonable damages to the owner in the light of the circumstances of a particular case if the owner has proved to have proceeded with due diligence in acquiring the cultural object. Ak súd rozhodne o navrátení kultúrneho predmetu podľa odseku 1, prizná primerané odškodnenie vlastníkovi vzhľadom na okolnosti prípadu, ak vlastník preukáže, že pri nadobudnutí kultúrneho predmetu postupoval s náležitou starostlivosťou. 1.2121212121212122 b) documents proving that the object qualifies as a cultural object under the legal regulations of the Requesting State, b) doklady, z ktorých vyplýva, že ide o kultúrny predmet podľa právneho predpisu žiadajúceho štátu, 1.06 d) identification particulars of the person that may own or possess the unlawfully removed cultural object d) identifikačné údaje o osobe, ktorá môže nezákonne vyvezený kultúrny predmet vlastniť alebo držať. 1.494949494949495 (3) The Ministry shall notify the central government authority of the Requested State of the motion to commence court proceedings having been filed. Ministerstvo upovedomí ústredný orgán požiadaného štátu o podaní návrhu na začatie súdneho konania. 1.3121019108280254 (1) The central government authority of the Slovak Republic competent to fulfil the tasks related to the return of unlawfully removed cultural objects shall be the Ministry of Culture of the Slovak Republic Slovenskej republiky príslušným na plnenie úloh spojených s navrátením nezákonne vyvezených kultúrnych predmetov je Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky 1.2656826568265682 (2) The Ministry shall conduct an inspection of the cultural object unlawfully removed from the territory of the Slovak Republic that was found in the territory of the Requested State; the inspection shall be performed within six months after the Requested Stated having been advised of the fact that such an object was found in its territory. Ministerstvo vykoná obhliadku nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu z územia Slovenskej republiky, ktorý bol nájdený na území požiadaného štátu; obhliadku vykoná do šiestich mesiacov od upovedomenia požiadaného štátu o tom, že takýto predmet bol nájdený na jeho území. 1.272108843537415 The Slovak Republic shall return the unlawfully removed cultural object to the Requesting State only after having been reimbursed the costs incurred in relation to its search and finding. Slovenská republika vráti žiadajúcemu štátu nezákonne vyvezený kultúrny predmet až po uhradení vynaložených nákladov potrebných na jeho vyhľadanie. 1.2773109243697478 (1) Upon a motion of the Requesting State a court shall decide to return the unlawfully removed cultural object in accordance with a special regulation. Súd na návrh žiadajúceho štátu rozhodne o navrátení nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu podľa osobitného predpisu. 1.25 (6) Damages shall be paid by the Requesting State to the owner after the returning of the unlawfully removed cultural object. Odškodnenie uhradí žiadajúci štát vlastníkovi po navrátení nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu. 1.7894736842105263 Section 7 Conciliation proceedings Zmierovacie konanie 1.2107843137254901 (3) The Ministry shall inform the relevant central authorities of other Member States of a motion to commence court proceedings having been filed immediately after being informed of such a motion by the central authorities of the Requesting State. Ministerstvo informuje o podaní návrhu na začatie súdneho konania príslušné ústredné orgány ostatných členských štátov bezodkladne po tom, ako ho ústredný orgán žiadajúceho štátu o tomto návrhu upovedomí. 1.4120734908136483 (3) In the case of cultural objects which are a part of public collections under domestic legal regulations of the Requesting State and cultural objects recorded in the inventories of churches and religious societies of the Requesting State in which their protection is subject to special regulations, the period for enforcement of the right to be returned the unlawfully removed cultural object shall be 75 years after the day when the cultural object was unlawfully removed from the territory of the Requesting State, save for the cases žiadajúceho štátu a o kultúrny predmet zapísaný v inventároch cirkví a náboženských spoločností žiadajúceho štátu, v ktorom sa na ich ochranu vzťahujú osobitné predpisy, lehota na uplatnenie nároku na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu je 75 rokov odo dňa, keď bol kultúrny predmet nezákonne vyvezený z územia žiadajúceho štátu, okrem prípadu, ak má žiadajúci štát 1.1851851851851851 (hereinafter referred to as "the (ďalej len "ministerstvo"). 1.1686746987951808 /Coll./ on the museums and galleries and on the protection of cultural objects and amending the Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Zb./Coll./ on administrative offences, as amended. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov. 1.1314285714285715 (1) Where it is expedient to initiate conciliation proceedings between the central authorities of the Requesting State and the owner or possessor aimed at the return of the unlawfully removed cultural object to the territory of the Requesting State and the Requesting State and the owner or possessor expressly agree to such conciliation proceedings, the Ministry shall have a status of mediator. Ak je účelné, aby sa medzi ústredným orgánom žiadajúceho štátu a vlastníkom alebo držiteľom uskutočnilo zmierovacie konanie smerujúce k navráteniu nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na územie žiadajúceho štátu a žiadajúci štát a vlastník alebo držiteľ výslovne súhlasia s týmto zmierovacím konaním, má ministerstvo postavenie sprostredkovateľa. 1.0714285714285714 , or they shall submit the cultural object for inspection at the place that alebo predložiť kultúrny predmet na obhliadku na vopred určené miesto. 1.0 f) objects of cultural value a) národné kultúrne pamiatky 0.9111111111111111 /Coll./ on the archives and registries and amending the relevant Acts, as amended. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 1.2877263581488934 (1) The Ministry may impose a fine upon the owner or possessor in the amount not exceeding EUR 16,596.00, if a) the owner or possessor wilfully interferes with the execution of inspection of the unlawfully removed cultural object being searched for, b) fails to submit the unlawfully removed cultural object for inspection at the place determined in advance, c) fails to submit the unlawfully removed cultural object being searched for to the custody at the place determined in advance, d) fails to submit the required documentary evidence or other evidential means proving the mode of acquisition of the cultural object being searched for. Ministerstvo môže uložiť vlastníkovi alebo držiteľovi pokutu do 16 596 eur, ak a) úmyselne marí vykonanie obhliadky vyhľadávaného nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu, b) nepredloží vyhľadávaný nezákonne vyvezený kultúrny predmet na obhliadku na vopred určené miesto, c) neodovzdá vyhľadávaný nezákonne vyvezený kultúrny predmet do úschovy na vopred určené miesto, d) nepredloží požadované listinné dôkazy alebo iné dôkazné prostriedky o spôsobe nadobudnutia vyhľadávaného kultúrneho predmetu. 1.7580645161290323 ANNEX 1 Repealed as from 18 December 2015 ANNEX LIST OF TRANSPOSED LEGALLY BINDING ACTS OF THE EUROPEAN UNION PRÍL. ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE 1.1094091903719911 Section 2 Definition of basic terms (1) For the purposes of this Act, the term cultural object shall mean an item which is defined by the Slovak Republic or the relevant Member State, either before or after its unlawful removal from the territory of the Slovak Republic or the relevant Member State, as a part of the national cultural heritage having an artistic value, historical value or archaeological value under the laws or administrative procedures of the Slovak Republic or the relevant Member State. Kultúrny predmet je na účely tohto zákona vec, ktorá je pred nezákonným vyvezením z územia Slovenskej republiky alebo členského štátu alebo po ňom označená alebo vymedzená Slovenskou republikou alebo príslušným členským štátom ako súčasť národného kultúrneho dedičstva, ktoré má umeleckú hodnotu, historickú hodnotu alebo archeologickú hodnotu podľa právnych predpisov alebo administratívnych postupov Slovenskej republiky alebo príslušného členského štátu. 1.2352941176470589 Act No. 149/2005 Z.z. Zákon č. 149/2005 1.6626506024096386 12) (2) The Ministry shall issue a decision concerning the reimbursement set out in subsection 1 upon a request of the owner or possessor. O náhrade podľa odseku 1 rozhodne ministerstvo na žiadosť vlastníka alebo držiteľa. 0.9302325581395349 /Coll./ took effect on 18 December 2015. Z.z. nadobudol účinnosť 18. decembrom 2015. 1.0689655172413792 (2) After returning the unlawfully removed cultural object to the territory of the Slovak Republic the Ministry shall hand the cultural object over to the owner or possessor thereof forthwith, if any of them is known. Po navrátení nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na územie Slovenskej republiky ministerstvo bezodkladne odovzdá kultúrny predmet vlastníkovi alebo držiteľovi tohto kultúrneho predmetu, ak je známy. 1.6153846153846154 Mikuláš Dzurinda m.p. Dzurinda v.r. 0.9024390243902439 /Coll./ took effect on 20 April 2005. Z.z. nadobudol účinnosť 20. aprílom 2005. 2.0 and findings Pokuty 1.25 (1) The Ministry shall immediately request from the central authorities of the Requested State to search and find the cultural object unlawfully removed from the territory of the Slovak Republic after it has found that such an object is located in the territory of the Requested State. Ministerstvo bezodkladne požiada príslušný ústredný orgán požiadaného štátu o vyhľadanie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu z územia Slovenskej republiky, ak zistí, že takýto predmet sa nachádza na území požiadaného štátu. 1.116564417177914 Expenses related to the return of an unlawfully removed cultural object Expenses related to the return of an unlawfully removed cultural object shall be paid by the Requesting State. Výdavky spojené s navrátením nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu Výdavky spojené s navrátením nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu uhrádza žiadajúci štát. 0.8837209302325582 Rights to the returned cultural object Práva k navrátenému kultúrnemu predmetu (1) 1.3614457831325302 c) a statement of the Requesting State showing the grounds of unlawfulness of the removal of the cultural object, c) vyjadrenie žiadajúceho štátu, v čom vidí nezákonnosť vývozu kultúrneho predmetu, 0.8576642335766423 costs pursuant to the first sentence by a natural or legal person that removed such a cultural object unlawfully, or took part in its unlawful removal, from the territory of the Slovak Republic to the territory of another Member State. Tým nie je dotknuté právo ministerstva na náhradu nákladov podľa prvej vety od fyzickej osoby alebo právnickej osoby, ktorá takýto kultúrny predmet nezákonne vyviezla alebo sa podieľala na jeho nezákonnom vývoze z územia Slovenskej republiky na územie iného členského štátu. 1.2267441860465116 (2) Where based upon the conciliation proceedings pursuant to subsection 1 the central authorities of the Requesting State and the owner or possessor enter into an agreement to return the unlawfully removed cultural object to the territory of the Requesting State, the owner or possessor of such an object shall be entitled to a reasonable reimbursement of costs if they ensured adequate protection of the cultural object. Ak sa na základe zmierovacieho konania podľa odseku 1 uzavrie medzi ústredným orgánom žiadajúceho štátu a vlastníkom alebo držiteľom dohoda o navrátení nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na územie žiadajúceho štátu, má vlastník alebo držiteľ takého predmetu právo na primeranú náhradu, ak zabezpečil primeranú ochranu kultúrnemu predmetu. 0.926829268292683 /Coll./ took effect on 1 January 2014. Z.z. nadobudol účinnosť 1. januárom 2014. 1.25 /Coll./ on the protection of personal particulars and amending the relevant Acts, as amended by the Act No. 84/2014 Z.z. Z.z. o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 84/2014 1.124113475177305 (1) The right to be returned an unlawfully removed cultural object pursuant to this Act may not be enforced after the expiry of three years after the day when the relevant central authority of the Requesting State learnt of the place where the cultural object is located and of the identity of its owner or possessor. Nárok na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu podľa tohto zákona nie je možné uplatniť po uplynutí troch rokov odo dňa, keď sa príslušný ústredný orgán žiadajúceho štátu dozvedel o mieste, kde sa kultúrny predmet nachádza a o totožnosti jeho vlastníka alebo držiteľa. 2.3666666666666667 11) Article 21 subsection 1 of the Constitution of the Slovak Republic. 1 Ústavy Slovenskej republiky. 0.9712918660287081 (3) In the case where the owner or possessor of the cultural object is unknown the Ministry shall place the returned cultural objects at a suitable place until its owner or possessor has been identified. Ak vlastník alebo držiteľ kultúrneho predmetu nie je známy, ministerstvo umiestni navrátený kultúrny predmet na vhodnom mieste, a to až dovtedy, kým sa nezistí vlastník alebo držiteľ tohto kultúrneho predmetu. 1.4166666666666667 This shall not affect the right of the Ministry to be reimbursed the bez toho, aby bola dotknutá možnosť ministerstva 1.2921348314606742 /Coll./ on the administrative procedure (Code of Administrative Procedure), as amended by the Act No. 215/2002 Z.z. Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení zákona č. 215/2002 Z.z. 1.0869565217391304 (1) The right to be returned an unlawfully removed cultural object pursuant to this Act may not be enforced after the expiry of three years after the day when the Ministry learnt of the place where the cultural object is located and of the identity of its owner or possessor. Nárok na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu podľa tohto zákona nie je možné uplatniť po uplynutí troch rokov odo dňa, keď sa ministerstvo dozvedelo o mieste, kde sa kultúrny predmet nachádza a o totožnosti jeho vlastníka alebo držiteľa. 1.4240837696335078 /Coll./ on the libraries and amending the Act No. 206/2009 on the museums and galleries and on the protection of cultural objects and amending the Act of the Slovak National Council No. 372/1990 Zb./Coll./ on administrative offences, as amended by the Act No. 38/2014 Z.z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 38/2014 0.8791208791208791 (4) In contact with the relevant authorities of the Requested State when rendering mutual assistance, consultations and dissemination of information about the cultural objects that were stolen or unlawfully removed from the territory of the Ministerstvo používa v styku s príslušným orgánom požiadaného štátu pri vzájomnej spolupráci, konzultáciách a šírení informácií o kultúrnych predmetoch, ktoré boli odcudzené alebo nezákonne vyvezené z územia Slovenskej republiky, modul informačného systému o vnútornom trhu 1.588235294117647 6) Section 2 subsection 2 of the Act No. 395/2002 Z.z. § 2 ods. 2 zákona č. 395/2002 Z.z. 1.2352941176470589 Act No. 376/2015 Z.z. Zákon č. 376/2015 1.3046875 (5) The Requested State shall mean the state in whose territory the cultural object which was unlawfully removed from the territory of another Member State is located. Požiadaný štát je členský štát, na ktorého území sa nachádza kultúrny predmet nezákonne vyvezený z územia iného členského štátu. 0.36619718309859156 information system module. používať popri module informačného systému iné komunikačné prostriedky. 1.228448275862069 (2) The right to be returned an unlawfully removed cultural object pursuant to subsection 1 may not be enforced after the expiry of 30 years after the day when a cultural object was unlawfully removed from the territory of the Slovak Republic unless otherwise provided in subsection 3. Nárok na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu podľa odseku 1 nie je možné uplatniť po uplynutí 30 rokov odo dňa, keď bol kultúrny predmet nezákonne vyvezený z územia Slovenskej republiky, ak odsek 3 neustanovuje inak. 1.3629032258064515 a) where the law of the Requesting State lays down the non-applicability of statutory limitations to the right to be returned the unlawfully removed cultural objects, or a) vo svojom právnom poriadku zakotvenú nepremlčateľnosť nároku na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu alebo 1.2 (7) Return shall mean physical return of an unlawfully removed cultural object to the territory of the Requesting State. Navrátenie je fyzické vrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na územie žiadajúceho štátu. 1.2352941176470589 Act No. 125/2016 Z.z. Zákon č. 125/2016 1.2186046511627906 (2) The Ministry shall reimburse lost profits or lost income to a legal entity or natural person that rendered the Ministry its assistance in the process of searching and returning unlawfully removed cultural objects equalling the amount of their average income. Ministerstvo nahradí právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorá mu poskytla spoluprácu pri vyhľadávaní a navrátení nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu, ušlý zisk alebo ušlý zárobok v sume priemerného zárobku. 1.638743455497382 (3) In the case where cultural objects are a part of public collections pursuant to Section 2 subsection 4 and in the case where cultural objects are recorded in the church inventories in the Slovak Republic, the right to be returned the unlawfully removed cultural object is not subject to statutory limitations. 4, a ak ide o kultúrny predmet zapísaný v inventároch cirkví a náboženských spoločností v Slovenskej republike, nárok na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu je nepremlčateľný. 1.2293577981651376 Period for the enforcement of the right to be returned a cultural object unlawfully removed from the territory of the Requesting State Lehota na uplatnenie nároku na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu z územia žiadajúceho štátu 1.1875 Period for the enforcement of the right to be returned a cultural object unlawfully removed from the territory of the Slovak Republic Lehota na uplatnenie nároku na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu z územia Slovenskej republiky 1.25 (6) The Requesting State shall mean the state from whose territory the cultural object was unlawfully removed. Žiadajúci štát je členský štát, z ktorého územia sa kultúrny predmet nezákonne vyviezol. 1.8888888888888888 Section 18 Effect § 18 ods. 1.3241895261845387 Section 5 Measures to safeguard an unlawfully removed cultural object (1) In order to safeguard an unlawfully removed cultural object on the ground of a decision of the Ministry, the owner or possessor shall a) hand such an object over for a necessary time to the custody at a place determined in advance until the completion of the proceedings for the return of an unlawfully removed cultural object, b) submit documentary evidence required along with other evidential means proving the mode of acquisition of the cultural object. V záujme zabezpečenia nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na základe rozhodnutia ministerstva je vlastník alebo držiteľ povinný a) odovzdať na nevyhnutný čas takýto predmet do úschovy na vopred určené miesto až do skončenia konania o navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu, b) predložiť požadované listinné dôkazy a iné dôkazné prostriedky o spôsobe nadobudnutia kultúrneho predmetu. 2.3666666666666667 14) Article 44 subsection 2 of the Constitution of the Slovak Republic. 2 Ústavy Slovenskej republiky. 1.2352941176470589 Act No. 374/2013 Z.z. Zákon č. 374/2013 1.8901515151515151 (Coll.) The National Council of the Slovak Republic has resolved and enacted as follows: Introductory provisions Section 1 Subject of application of the Act This Act shall regulate the procedure for the return of cultural objects that were unlawfully removed from the territory of the Slovak Republic to the territory of another Member State of the European Union (hereinafter referred to as "the Member State"), or from the territory of another Member State to the territory of the Slovak Republic. Tento zákon upravuje postup pri navrátení kultúrnych predmetov, ktoré sa nezákonne vyviezli z územia Slovenskej republiky na územie iného členského štátu Európskej únie (ďalej len "členský štát") alebo z územia iného členského štátu na územie Slovenskej republiky. 1.5212765957446808 (2) The right to be returned an unlawfully removed cultural object pursuant to subsection 1 may not be enforced after the expiry of 30 years after the day when a cultural object was unlawfully removed from the territory of the Requesting State unless otherwise provided in subsection 3. Nárok na navrátenie podľa odseku 1 nie je možné uplatniť po uplynutí 30 rokov odo dňa, keď bol kultúrny predmet nezákonne vyvezený z územia žiadajúceho štátu, ak odsek 3 neustanovuje inak. 0.6962025316455697 /Coll./, as amended (the full wording No. 238/2014 Z.z. 5 zákona č. 49/2002 Z.z. v znení neskorších predpisov (úplné znenie č. 238/2014 2.515151515151515 (2) The fine shall be payable within 30 days after the day when the decision whereby it was imposed becomes fin (3) The fine may be imposed within 1 year after the day when the Ministry learnt of the unlawful conduct, however, within three years, at the latest, after the owner or possessor committed the unlawful act. (4) When determining the amount of fines the gravity and duration of unlawful conduct and significance of the unlawfully removed cultural object shall be taken into consideration. Pokutu možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa ministerstvo o protiprávnom konaní dozvedelo, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď sa vlastník alebo držiteľ dopustil protiprávneho konania. 1.1851851851851851 have the pleasure to invite you to the opening of the exhibition si Vás dovoľujú pozvať na slávnostné otvorenie výstavy 1.2580645161290323 Dvorana of Ministry of Culture of Slovak Republic, Námestie SNP 33, Bratislava v Dvorane Ministerstva kultúry SR, Námestie SNP 33, Bratislava 1.2045454545454546 Minister of Foreign Affairs of the Republic of Serbia minister zahraničných vecí Srbskej republiky 0.967391304347826 Deputy Prime Minister and Minister of Foreign and European Affairs of the Slovak Republic podpredseda vlády a minister zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky 1.6616541353383458 Ministry of Foreign and European Affairs of the Slovak Republic Ministry of Culture of the Slovak Republic Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Serbia Bibiana, International House of Art for Children, Bratislava Ministerstvo zahraničných vecí Srbskej republiky Bibiana, medzinárodný dom umenia pre deti, Bratislava Nadácia Babka Kovačica, Srbsko 1.5 COLLECTION OF GALLERY BABKA KOVAČICA ZO ZBIERKY GALÉRIE BABKA 1.0769230769230769 Votes shall be given orally. Hlasovanie prebieha ústne. 1.5 The Managing Authority shall provide for simultaneous interpretation. Riadiaci orgán zabezpečí simultánne tlmočenie. 1.196969696969697 a. by the termination of employment or a similar employment relationship to the a) ukončením pracovného pomeru alebo obdobného pomeru k príslušnej 1.1318681318681318 They shall also be in a position to devote an appropriate number of working days per year to the Panel. Zároveň sú schopní venovať primeraný počet pracovných dní práci ročne v skupine odborníkov. 1.0 The Panel shall have 12 members. Skupina odborníkov má 12 členov. 0.8142857142857143 The language for the hearing shall be Slovak and English. Rokovacím jazykom počas vypočutia je slovenský jazyk a anglický jazyk. 1.1724137931034482 Where necessary, the Managing Authority, in consultation with the European Commission, may extend that deadline for a reasonable period. V prípade potreby riadiaci orgán po konzultácii s Európskou komisiou môže predĺžiť tento termín o primerané obdobie. 0.9345794392523364 It shall also point out the questions to be raised by the Panel during the first monitoring meeting. Zároveň správa poukáže na otázky, ktoré skupina odborníkov nastolí počas prvého monitorovacieho stretnutia. 0.8225806451612904 The visit of each city should last roughly one day. Návšteva každého kandidátskeho mesta trvá približne jeden deň. 1.0263157894736843 No individual invitations from the candidate cities concerned can be accepted. Žiadne individuálne pozvánky príslušných kandidátskych miest sa neakceptujú. 1.1220657276995305 They shall have substantial experience and expertise in the cultural sector, in the cultural development of cities or in the organisation of a European Capital of Culture event or an international cultural event of similar scope and scale. Majú bohaté skúsenosti a odborné poznatky v oblasti kultúry, oblasti kultúrneho rozvoja miest alebo s organizáciou udalosti Európske hlavné mesto kultúry alebo medzinárodnej kultúrnej udalosti s podobným rozsahom. 1.1363636363636365 Article 6 Final selection Článok 6 Konečný výber 0.9473684210526315 The Panel as a whole shall endorse the final decision. Konečné rozhodnutie schváli ako celok skupina odborníkov. 1.2272727272727273 The hearing shall comprise: Vypočutie pozostáva z: 1.2222222222222223 Article 1 Introductory provisions Článok 1 Úvodné ustanovenia 1.037037037037037 The members of the Panel shall be citizens of the Union. Členovia skupiny odborníkov sú občanmi Európskej únie. 0.7611940298507462 Candidate cities can bring in their own technician. Kandidátske mesto môže sprevádzať jeho vlastný technický pracovník. 1.0818181818181818 In the event of the necessity for a third round of voting, the city with the lowest number of votes will be eliminated. V prípade nevyhnutnosti usporiadať tretie kolo hlasovania sa vyradí mesto s najnižším počtom získaných hlasov. 1.1382113821138211 The Monitoring phase shall take place from the designation of one city as the European Capital of Culture until the start of the title-year. Postup monitorovania sa uskutoční od vymenovania jedného mesta za Európske hlavné mesto kultúry až po začiatok roka titulu. 1.0437956204379562 Representatives of the Managing Authority and of the European Commission have the right to take part in the meetings of the Panel as observers. Predstavitelia riadiaceho orgánu a Európskej komisie majú právo zúčastniť sa na zasadnutiach skupiny odborníkov so štatútom pozorovateľa. 1.1177777777777778 The Ministry of Culture of the Slovak Republic, having regard to Decision No 445/2014/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 establishing a Union action for the European Capitals of Culture for the years 2020 to 2033 and repealing Decision No 1622/2006/EC (hereinafter referred to as "the Decision") hereby issues these Rules of Procedure for the competition for the 2026 European Capital of Culture title in the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Competition"). Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 445/2014/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje akcia Únie s názvom Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1622/2006/ES (ďalej len „rozhodnutie") týmto vydáva organizačný a rokovací poriadok súťaže o udelenie titulu Európske hlavné mesto kultúry v Slovenskej republike na rok 2026 (ďalej len „súťaž"). 1.0 Each Panel member has one vote and gives his or her vote to one city. Každý člen skupiny odborníkov má jeden hlas a hlasuje za jedno mesto. 1.2875 The final selection meeting shall take place no later than nine months after the pre-selection meeting. Konečný výber sa uskutoční najneskôr do deviatich mesiacov po predbežnom výbere. 0.8954248366013072 In the event of such a declaration by a member, or if such a conflict of interest comes to light, that member shall resign and the relevant Union institution or body or Member State shall replace that member for the remainder of the mandate, in accordance with Article 2(1). Ak ktorýkoľvek člen vydá takéto vyhlásenie alebo ak sa preukáže vznik takéhoto konfliktu záujmov, príslušný člen je povinný odstúpiť z členstva v skupine odborníkov a príslušná inštitúcia alebo orgán Európskej únie alebo členský štát na zostávajúce obdobie výkonu mandátu nahradí tohto člena v súlade s čl. 1.4409937888198758 The European institutions and bodies shall appoint ten members - the European Parliament, the Council and the European Commission shall each select three members and the Committee of the Regions shall select one member of the Panel. Európskej únie navrhnú desať členov, z toho Európsky parlament, Rada a Európska komisia vymenujú po troch odborníkov a Výbor regiónov vymenuje jedného odborníka. 0.9724770642201835 The pre-selection meeting shall take place a few weeks after the deadline set for submitting applications. Predbežný výber sa uskutoční v rozpätí niekoľko týždňov po termíne určenom vo výzve na predloženie prihlášok. 0.9326424870466321 relevant institution which appointed the specific member of the Panel, b. On resignation of membership, c. On termination of membership, d. On the death of the member of the Panel. inštitúcii, ktorá navrhla príslušného člena skupiny odborníkov, b) odstúpením z funkcie člena skupiny odborníkov, c) ukončením členstva v skupine odborníkov, d) smrťou člena skupiny odborníkov. 1.1551724137931034 The Managing Authority shall provide all the technical and logistical assistance needed for the work of the Panel during the meetings. Riadiaci orgán poskytne všetku potrebnú technickú a organizačnú podporu v súvislosti s činnosťou skupiny odborníkov. 1.1372549019607843 The expenses incurred for the participation in the meetings of the Panel members appointed by the European institutions and bodies will be covered by the European Commission. Výdavky, ktoré sú spojené s účasťou členov skupiny odborníkov vymenovaných inštitúciami a orgánmi Európskej únie na zasadnutiach, hradí Európska komisia. 0.8375 Employees of the Managing Authority cannot be members of the Panel. Zamestnanci riadiaceho orgánu nemôžu vykonávať funkciu člena skupiny odborníkov. 0.9027027027027027 Any member of the Panel appointed by the Minister of Culture of the Slovak Republic shall be entitled to reimbursement of travel and accommodation expenses related to the performance of the function of a member of the Panel according to the national relevant laws or regulations, as well as a daily allowance and a fee for their work. Každý člen skupiny odborníkov vymenovaný ministrom kultúry Slovenskej republiky má nárok na náhradu preukázaných cestovných výdavkov a preukázaných výdavkov za ubytovanie v súvislosti s výkonom funkcie člena skupiny odborníkov v súlade s právnymi predpismi Slovenskej republiky, ako aj nárok na stravné, náhradu potrebných vedľajších výdavkov a odmenu za vykonanú prácu. 1.1559633027522935 These rules of procedure shall take effect on the date when they are signed by the Minister of Culture of the Slovak Republic. Tento organizačný a rokovací poriadok nadobúda účinnosť dňom podpisu ministerky kultúry Slovenskej republiky. 0.8333333333333334 Rules of Procedure Competition for the 2026 European Capital of Culture title in the Slovak Republic Organizačný a rokovací poriadok Súťaž o udelenie titulu Európske hlavné mesto kultúry v Slovenskej republike na rok 2026 1.3146067415730338 As members of the Panel, they shall work independently, in a personal capacity and not on behalf of any organisation. Pri výkone svojej funkcie pracujú nezávisle, samostatne a nezastupujú žiadnu organizáciu. 1.175 The Managing Authority shall formally approve the short-list based on the report of the Panel. Riadiaci orgán formálne schváli užší výber na základe správy skupiny odborníkov. 0.8712871287128713 The Managing Authority shall store the original declaration of each member of the Panel. Riadiaci orgán zodpovedá za uchovanie originálu čestného vyhlásenia každého člena skupiny odborníkov. 1.121212121212121 The Managing Authority shall designate one candidate city to be the 2026 European Capital of Culture in the Slovak Republic, based on the recommendation contained in the selection report of the Panel, and shall notify the European Parliament, the Council, the European Commission and the Committee of the Regions of that designation. Riadiaci orgán vymenuje jedno kandidátske mesto za držiteľa titulu Európske hlavné mesto kultúry v Slovenskej republike na rok 2026 na základe odporúčania, ktoré obsahuje správa skupiny odborníkov o výbere a toto vymenovanie oznámi Európskemu parlamentu, Rade, Európskej komisii a Výboru regiónov. 0.7761194029850746 It is the responsibility of Panel members to signal changes to their professional or private duties which may give rise to any actual or potential conflict of interest in respect of a specific candidate city. Každý člen skupiny odborníkov je povinný oznámiť zmeny počas svojho členstva v skupine odborníkov v pracovnej oblasti alebo súkromnej oblasti, ktoré by mohli viesť k akémukoľvek reálnemu alebo potenciálnemu konfliktu záujmov vo vzťahu k dotknutému kandidátskemu mestu. 1.0333333333333334 The chairperson must be one of the members appointed by the European institutions and bodies. Funkciu predsedu zastáva jeden z členov navrhnutých inštitúciami a orgánmi Európskej únie. 0.8154761904761905 If none of the candidate cities fulfil all the criteria, the Panel may recommend not awarding the 2026 European Capital of Culture title. Ak žiadne z kandidátskych miest nespĺňa všetky stanovené kritériá, skupina odborníkov môže odporučiť, aby titul Európske hlavné mesto kultúry na rok 2026 nebol udelený. 0.7478991596638656 In such a case, the Minister of Culture of the Slovak Republic may appoint a replacement. V takom prípade môže minister kultúry Slovenskej republiky pristúpiť k vymenovaniu náhradného člena skupiny odborníkov. 1.2941176470588236 Meetings of the Panel shall be convened by the Managing Authority. Zasadnutia skupiny odborníkov zvolá riadiaci orgán. 1.236842105263158 The chairperson and vice-chairperson shall be the candidates who receive the votes of a majority of the members of the Panel who are present. Za predsedu a podpredsedu sú zvolení kandidáti, ktorí dostanú väčšinu hlasov prítomných členov skupiny odborníkov. 0.8812949640287769 a. An oral presentation by each candidate city giving the most precise and updated view of its candidature, with a time limit of 45 minutes; b. A question/answer session between the Panel and each candidate city, with a time limit of 75 minutes. a) ústnej prezentácie každého kandidátskeho mesta, ktorá je zameraná na poskytnutie presného a aktualizovaného prehľadu o jeho kandidatúre v časovom limite 45 minút, b) otázok a odpovedí medzi skupinou odborníkov a členmi delegácie kandidátskeho mesta v časovom limite 75 minút. 1.1369294605809128 Written invitations to take part in the pre-selection meeting shall be sent to the representatives of the cities that have responded to the call for submission of applications (hereinafter referred to as the "Call") by sending an application by the deadline set in the call. Písomné pozvánky na účasť na predbežnom výbere zašle riadiaci orgán predstaviteľom tých miest, ktoré na základe zverejnenej výzvy na predloženie prihlášok (ďalej len „výzva") doručili riadiacemu orgánu žiadosti v termíne stanovenom vo výzve. 1.0191387559808613 The Panel shall produce a report containing a general assessment of all the applications, the short-list of candidate cities which are to be considered further as well as recommendations to these candidate cities. Skupina odborníkov vypracuje správu, ktorá obsahuje všeobecné hodnotenie všetkých žiadostí, užší výber kandidátskych miest, o ktorých sa bude v procese ďalej uvažovať a odporúčania pre tieto kandidátske mestá. 0.6746987951807228 If no consensus can be found, a vote shall be organised. Ak nie je možné dospieť k rozhodnutiu na základe konsenzu, uskutoční sa hlasovanie. 0.9727891156462585 If consensus cannot be reached, the decision establishing the short-list of pre-selected candidate cities shall be made on the basis of a vote. Ak nie je možné dosiahnuť konsenzus, rozhodnutie ohľadom užšieho výberu predbežne vybraných kandidátskych miest bude prijaté na základe hlasovania. 1.0434782608695652 However, the chairperson of the Panel or, in his or her absence, the vice-chairperson may answer oral queries from the candidate cities after the pre-selection meeting. Predseda skupiny odborníkov alebo podpredseda v čase neprítomnosti predsedu môže ústne odpovedať na otázky kandidátskych miest po uskutočnení predbežného výberu. 0.762589928057554 At least one member of the delegation shall be a Panel member appointed by a European institution or body. Aspoň jeden člen skupiny odborníkov počas tejto návštevy je člen skupiny odborníkov, ktorý zastupuje inštitúciu alebo orgán Európskej únie. 0.9811320754716981 The chairperson and the vice-chairperson shall be designated by the members of the Panel at the start of the pre-selection meeting, preferably by consensus. Predseda a podpredseda sú do funkcie zvolení na základe rozhodnutia členov skupiny odborníkov na začiatku predbežného výberu, pokiaľ možno na základe konsenzu. 0.87109375 a. An oral presentation by each candidate city, giving an outline of its candidature, with a time limit of 30 minutes, b. A question/answer session between the Panel and each candidate city, with a time limit of 60 minutes. a) ústnej prezentácie každého kandidátskeho mesta, ktorá je zameraná na predstavenie hlavných bodov jeho kandidatúry v časovom limite 30 minút, b) otázok a odpovedí medzi skupinou odborníkov a členmi delegácie kandidátskeho mesta v časovom limite 60 minút. 0.84 Other people may be invited to attend with the agreement of all the members of the Panel who are present. Iné osoby možno pozvať na zasadnutia skupiny odborníkov len na základe súhlasu všetkých prítomných členov skupiny odborníkov. 0.9583333333333334 The visits shall be organized by the candidate cities concerned with the Managing Authority. Návštevy týchto kandidátskych miest organizujú príslušné mestá v spolupráci s riadiacim orgánom. 1.2166666666666666 The Managing Authority shall send the applications received from the candidate cities to all the members of the Panel and the European Commission. Riadiaci orgán postúpi žiadosti, ktoré zaslali kandidátske mestá, všetkým členom skupiny odborníkov a Európskej komisii. 1.215 The short-listed candidate cities shall complete and revise their applications with a view to complying further with the criteria of the Decision as well as taking into account the recommendations made by the Panel in its pre-selection report. Kandidátske mestá v užšom výbere doplnia a zrevidujú svoje žiadosti tak, aby splnili kritériá v zmysle rozhodnutia a aby zohľadnili odporúčania uvedené v správe skupiny odborníkov o predbežnom výbere. 1.0402010050251256 Should the Panel wish to visit the pre-selected candidate cities, the visits shall take place after the deadline for submitting the completed and revised applications, and before the final selection meeting. Ak má záujem skupina odborníkov navštíviť predbežne vybrané mestá v užšom výbere, návštevy sa uskutočnia po termíne určenom na predloženie doplnených a zrevidovaných žiadostí a pred konečným výberom. 1.0224719101123596 Two to four Panel members will be delegated to represent the whole Panel during the visits. Skupinu odborníkov počas návštevy kandidátskeho mesta zastupujú dvaja až štyria členovia. 0.9444444444444444 Article 2 Composition of the Panel Článok 2 Zloženie skupiny odborníkov 1.2167832167832169 The Panel shall deliver its report to the Managing Authority and the European Commission in principle no later than 21 working days after the date of final selection meeting. Skupina odborníkov predloží svoju správu riadiacemu orgánu a Európskej komisii najneskôr do 21 pracovných dní od uskutočnenia konečného výberu. 0.803030303030303 If, after a third round, no city has reached a majority, subsequent rounds will follow the procedure set above pursuant to the relevant provision of Article 6. Ak po treťom kole hlasovania žiadne kandidátske mesto nezíska väčšinu hlasov, v nasledujúcich kolách hlasovania sa uplatní postup v zmysle vyššie uvedeného podľa príslušných ustanovení tohto článku. 1.4308943089430894 The Minister of Culture of the Slovak Republic shall appoint two members in accordance with the Managing Authority's procedure and in consultation with the European Commission. Slovenskej republiky v súlade s postupmi riadiaceho orgánu a po konzultácii s Európskou komisiou vymenuje dvoch odborníkov. 1.8271604938271604 In this case, the technician will not be counted as a member of the delegation, providing that he or she does not take the floor during the hearing. Ak technický pracovník nevystúpi počas vypočutia, nezaráta sa za člena delegácie. 1.1310344827586207 The Panel shall deliver its report to the Managing Authority and the European Commission in principle no later than 21 working days after the pre-selection meeting. Skupina odborníkov predloží svoju správu riadiacemu orgánu a Európskej komisii najneskôr do 21 pracovných dní od uskutočnenia predbežného výberu. 1.0454545454545454 The Managing Authority shall send the completed and revised applications received from the pre-selected candidate cities to all the members of the Panel and to the European Commission. Riadiaci orgán postúpi doplnené a zrevidované žiadosti, ktoré zaslali predbežne vybrané kandidátske mestá v užšom výbere, všetkým členom skupiny odborníkov a Európskej komisii. 0.8716814159292036 Equal treatment between all the pre-selected candidate cities must be ensured, which means that all pre-selected candidate cities must be visited by the delegated members of the Panel in this case. Pri návšteve kandidátskeho mesta musí byť dodržaná rovnosť v zaobchádzaní s predbežne vybranými kandidátskymi mestami, to znamená, že títo členovia skupiny odborníkov musia navštíviť všetky predbežne vybrané kandidátske mestá. 1.44 In the event of an equal number of votes, the chairperson of the Panel casts the decisive vote and, in his or her absence, the vice-chairperson. V prípade rovnosti hlasov je rozhodujúci hlas predsedu a v čase jeho neprítomnosti hlas podpredsedu. 1.2429906542056075 The European Commission and the Managing Authority shall both publish the selection report of the Panel on their respective websites. Európska komisia a riadiaci orgán zverejnia správu skupiny odborníkov o výbere na svojich webových sídlach. 1.0620689655172413 The Panel shall assess the candidate cities on the basis of their applications and hearings against the objectives and criteria laid down in the Decision. Skupina odborníkov vyhodnotí kandidátske mestá na základe ich žiadostí a vykonaných vypočutí v zmysle cieľov a kritérií stanovených v rozhodnutí. 0.8288973384030418 The report shall contain recommendations to the selected candidate city regarding the progress to be made by the year of the title, if formally designated as the 2026 European Capital of Culture in the Slovak Republic. Správa bude obsahovať odporúčania vo vzťahu k vybranému kandidátskemu mestu, pokiaľ ide o pokrok, ktorý má mesto dosiahnuť do roka titulu v prípade, že bude kandidátske mesto formálne vymenované za Európske hlavné mesto kultúry v Slovenskej republike na rok 2026. 1.1342281879194631 Following each meetings of the Panel, a report shall be drafted in English by a rapporteur chosen from among its members and agreed upon by all the members of the Panel. Po každom zasadnutí skupiny odborníkov vypracuje spravodajca, ktorého vyberú zo svojich radov členovia skupiny odborníkov, správu v anglickom jazyku. 1.1818181818181819 For a decision to be adopted in the second round of voting, it must have the support of a majority of the members of the Panel who are present. Na prijatie rozhodnutia v druhom kole hlasovania je potrebné získať podporu väčšiny prítomných členov skupiny odborníkov. 0.868421052631579 Article 3 Membership of the Panel Článok 3 Členstvo v skupine odborníkov 0.9530201342281879 The Panel should only put forward cities that it considers to have a real chance of receiving its recommendation at the final selection stage. Skupina odborníkov navrhne tie kandidátske mestá, ktoré podľa jej uváženia majú reálnu šancu získať odporúčanie skupiny odborníkov v konečnom výbere. 0.967391304347826 If no candidate receives the votes of a majority of the members of the Panel in the first round of voting, a second round shall be conducted among the two top-scoring candidates. Ak žiadny z kandidátov nezíska väčšinu hlasov prítomných členov skupiny odborníkov v prvom kole, uskutoční sa druhé kolo, do ktorého postúpia dvaja kandidáti s najvyšším počtom hlasov. 1.2040816326530612 The European Commission and the Managing Authority shall both publish the Panel's report on their respective websites. Európska komisia a riadiaci orgán zverejnia správu skupiny odborníkov na svojich webových sídlach. 0.8083832335329342 If no pre-selected candidate city obtains the required majority of votes in the first round, a second round of voting shall take place. Ak z predbežne vybraných kandidátskych miest nezíska v prvom kole hlasovania požadovanú väčšinu hlasov ani jedno kandidátske mesto, uskutoční sa druhé kolo hlasovania. 1.0474308300395256 After the pre-selection meeting, a press event shall take place during which the chairperson of the Panel in cooperation with the Managing Authority shall disclose the list of recommended pre-selected candidate cities, i.e. the short list, as drawn up by the Panel. Po predbežnom výbere sa uskutoční vystúpenie pre tlač, počas ktorého predseda skupiny odborníkov v spolupráci s riadiacim orgánom oznámi odporúčanie skupiny odborníkov ohľadom predbežne vybraných kandidátskych miest, tzn. užší výber kandidátskych miest. 1.1868131868131868 The Panel shall be led by a chairperson, who shall be deputised by a vice-chairperson in his or her absence. Na čele skupiny odborníkov je predseda, ktorého v čase neprítomnosti zastupuje podpredseda. 1.4824561403508771 The body responsible for organising and managing the competition (hereinafter referred to as "the Managing Authority") is the Ministry of Culture of the Slovak Republic. Za organizáciu a riadenie súťaže zodpovedá Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „riadiaci orgán"). 0.8265895953757225 For the sake of the selection procedure, membership of the Panel´s members appointed by the Minister of Culture of the Slovak Republic expires: Členstvo v skupine odborníkov, ak ide o člena skupiny odborníkov vymenovaného ministrom kultúry Slovenskej republiky, môže minister kultúry Slovenskej republiky ukončiť, ak: 0.6975308641975309 The Panel shall seek to recommend one candidate city for the 2026 European Capital of Culture title by consensus. Skupina odborníkov vyvinie snahu odporučiť nomináciu jedného kandidátskeho mesta na udelenie titulu Európske hlavné mesto kultúry na rok 2026 na základe konsenzu. 0.7657657657657657 The Panel should try to reach a consensus about which candidate cities to pre-select. Skupina odborníkov vyvinie snahu dosiahnuť konsenzus vo veci kandidátskych miest, ktoré budú predbežne vybrané. 0.9194139194139194 The Panel shall issue a general assessment report on the applications of all the short-listed candidate cities and a duly justified recommendation for the nomination of one candidate city as the 2026 European Capital of Culture in the Slovak Republic. Skupina odborníkov vypracuje správu, ktorá obsahuje všeobecné hodnotenie žiadostí všetkých predbežne vybraných kandidátskych miest, ako aj náležite odôvodnené odporúčanie nominovať jedno kandidátske mesto za Európske hlavné mesto kultúry v Slovenskej republike na rok 2026. 0.943502824858757 If consensus cannot be reached, the decision concerning this city shall be made on the basis of a vote by simple majority of the members of the Panel, who are present. Ak nie je možné dosiahnuť konsenzus, rozhodnutie o nominácii tohto kandidátskeho mesta sa prijme na základe hlasovania jednoduchou väčšinou prítomných členov skupiny odborníkov. 0.8013245033112583 The decision on whether a candidate city is shortlisted shall be taken by a simple majority of the Panel members present. Rozhodnutie o zaradení kandidátskeho mesta do užšieho výberu sa prijme na základe hlasovania jednoduchou väčšinou prítomných členov skupiny odborníkov. 1.1988304093567252 The Managing Authority shall send a letter to all short-listed candidate cities inviting them to complete and revise their applications and indicating the deadline for the submission of these applications. Riadiaci orgán po uskutočnení užšieho výberu písomne vyzve kandidátske mestá, aby doplnili a zrevidovali svoje žiadosti a určí termín na ich predloženie riadiacemu orgánu. 0.8157894736842105 Article 4 Meetings of the Panel Článok 4 Zasadnutia skupiny odborníkov 0.9328859060402684 The chairperson of the Panel or, in his or her absence, the vice-chairperson shall lead the meeting and be responsible for the proceedings. Predseda skupiny odborníkov, ktorého v čase neprítomnosti zastupuje podpredseda, vedie zasadnutia skupiny odborníkov a zodpovedá za priebeh rokovaní. 0.8465608465608465 The cities short-listed by the Panel will be invited to take part in the final selection by means of an invitation to submit completed and revised applications. Mestá, ktoré postúpia na základe rozhodnutia skupiny odborníkov do užšieho výberu, budú pozvané na účasť na konečnom výbere a budú vyzvané na predloženie doplnených a revidovaných žiadostí. 1.0054945054945055 The Panel shall assess the short-listed candidate cities based on the completed and revised applications and the hearing against the objectives and criteria laid down in the Decision. Skupina odborníkov vyhodnotí kandidátske mestá v užšom výbere na základe doplnených a revidovaných žiadostí a vykonaných vypočutí v zmysle cieľov a kritérií stanovených v rozhodnutí. 1.4556962025316456 The Managing Authority shall invite candidate cities to send a delegation to a pre-selection meeting for a hearing. Riadiaci orgán pozve kandidátske mestá na vypočutie v rámci predbežného výberu. 1.0625 After the final selection meeting, a press event shall take place during which the chairperson of the Panel in cooperation with the Managing Authority shall disclose the name of the city to be awarded the 2026 European Capital of Culture title as recommended by the Panel. Po konečnom výbere sa uskutoční vystúpenie pre tlač, počas ktorého predseda skupiny odborníkov v spolupráci s riadiacim orgánom oznámi odporúčanie skupiny odborníkov na vymenovanie jedného mesta za držiteľa titulu Európske hlavné mesto kultúry na rok 2026. 1.4375 Panel and the city designated as the 2026 European Capital of Culture in the Slovak Republic: the first meeting, three years before the year of the title; the second meeting, 18 months before the year of the title and the last meeting, two months before the year of the title. Prvé monitorovacie stretnutie sa zvolá tri roky pred rokom titulu, druhé monitorovacie stretnutie 18 mesiacov pred rokom titulu a tretie monitorovacie stretnutie dva mesiace pred rokom titulu. 0.5935483870967742 For each candidate city, each Panel member shall vote in favour or against short-listing it. Každý člen skupiny odborníkov bude hlasovať za zaradenie kandidátskeho mesta do užšieho výberu alebo proti zaradeniu kandidátskeho mesta do užšieho výberu. 1.5454545454545454 The Managing Authority shall invite candidate cities to send a delegation to the final selection meeting for a hearing. Riadiaci orgán pozve na vypočutie kandidátske mestá v rámci konečného výberu. 1.6023391812865497 In the event of a tie between two or more candidates for the city with the lowest number of votes, the chairperson of the Panel or, in his or her absence, the vice-chairperson shall have the casting vote as to which city shall be eliminated before the third round of voting. Ak dve alebo viaceré kandidátske mestá rovnako získajú najnižší počet hlasov, je v tejto otázke rozhodujúci hlas predsedu alebo v čase jeho neprítomnosti hlas podpredsedu. 0.9267241379310345 Following the hearings, the Panel shall discuss the merits of each city and shall agree on a short-list of candidate cities which shall be invited to revise and complete their application during the selection phase. Po vypočutí členov delegácie skupina odborníkov vyhodnotí pozitívne stránky a negatívne stránky každého kandidátskeho mesta a dohodne sa na užšom výbere kandidátskych miest, ktoré vyzve k revízii a doplneniu žiadostí v rámci výberu. 0.7096774193548387 It is under the authority and guidance of the European Commission. Postup monitorovania podlieha právomoci Európskej komisie a vykoná sa v zmysle jej usmernení. 1.0423280423280423 The members of the Panel must not disclose matters relating to individual applications and recommendations of the Panel relating to the candidacy of the candidate cities before the final selection. Členovia skupiny odborníkov sú pred konečným výberom povinní zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach týkajúcich sa žiadostí jednotlivých kandidátskych miest a odporúčaní skupiny odborníkov. 1.072992700729927 The two candidate cities with the highest number of votes of members of the Panel present and ties shall go forward to this second round of voting. Do druhého kola hlasovania postupujú dve kandidátske mestá s najvyšším alebo rovnakým počtom hlasov prítomných členov skupiny odborníkov. 1.0103092783505154 The members of the Panel shall sign a declaration of honour that they do not have any actual or potential conflict of interests in respect of any of the candidate cities that have applied for the 2026 European Capital of Culture title before both the pre-selection and final selection meetings. Členovia skupiny odborníkov podpíšu pred predbežným výberom a konečným výberom čestné vyhlásenie, že nie sú v reálnom alebo potenciálnom konflikte záujmov vo vzťahu ku kandidátskym mestám, ktoré sa uchádzajú o udelenie titulu Európske hlavné mesto kultúry v Slovenskej republike na rok 2026. 0.975609756097561 Voting in the Panel shall not be secret. Hlasovanie skupiny odborníkov je verejné. 1.0064308681672025 These Rules of Procedure define the rules concerning the competition arrangements for the 2026 European Capital of Culture title in the Slovak Republic and particularly the composition, membership and activities of the Expert Panel established for the selection procedure (hereinafter referred to as "the Panel"). Tento organizačný a rokovací poriadok určuje pravidlá súťaže, najmä zloženie, členstvo a činnosť skupiny nezávislých odborníkov (ďalej len „skupina odborníkov") zriadenej na účel výberu Európskeho hlavného mesta kultúry v Slovenskej republike na rok 2026 (ďalej len „Európske hlavné mesto kultúry na rok 2026"). 2.3506493506493507 Ministry of Culture of the Slovak republic offers deep condolences to mourning families and the Norwegian kingdom after tragic events in Norway and solidarity with norwegian people. Výberová komisia odporučila za nového generálneho riaditeľa SND Ondreja Šotha 1.9811320754716981 Ministry of Culture of the Slovak Republic resides the building of erstwhile Tatrabanka since 1996, which was build between 1923-1925 according to the project of constructor and architect Milan Michal Harminec. Prvý rok ministerstva kultúry pod vedením Natálie Milanovej priniesol do rezortu chýbajúcu transparentnosť 1.3837209302325582 Except of Czechoslovakian television was building also used by Representative of Culture and National Bank of Slovakia. Kvôli pandémii to bol jeden z najťažších rokov pre kultúru a Slovensko od jeho vzniku. 0.9090909090909091 The working language of the Panel will be English. Rokovacím jazykom skupiny odborníkov je anglický jazyk. 1.173913043478261 Certificates issued before the entry into effect of this Implementing Decree shall remain valid until the end of their validity period. Osvedčenia vydané pred nadobudnutím účinnosti tejto vyhlášky zostávajú v platnosti do skončenia doby ich platnosti. 1.1428571428571428 The photograph must include a description of the documented object or situation. Fotografia musí obsahovať opis dokumentovaného objektu alebo situácie. 1.3368421052631578 The Committee shall notify the applicant of the results of the examination orally immediately after the signing of the minutes. Komisia oznámi žiadateľovi výsledok odbornej skúšky ústne bezprostredne po podpísaní zápisnice. 1.2971014492753623 (3) Photographs for the purposes of paragraph (2)(a) shall have a resolution of at least 5 megapixels in digital form and shall have dimensions at least 9 x 13 cm in printed form. a) v digitálnej podobe musí byť vyhotovená v rozlíšení najmenej 5 megapixelov a vo vytlačenej podobe musí mať rozmery minimálne 9 x 13 cm. 1.2162162162162162 (5) The Committee shall meet at least twice a year, always after the deadline for the submission of applications for the issuing of certificates of special professional competence and applications for the extension of validity of certificates of special professional competence, which are 31 March and 30 September. Komisia zasadá najmenej dvakrát do roka, vždy po termíne uzávierky predkladania žiadostí o vydanie osvedčenia o osobitej odbornej spôsobilosti a žiadostí o predĺženie platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti, ktorým je 31. marec a 30. september. 2.064516129032258 (7) The chairperson of the Committee and the vice-chairperson of the Committee shall be elected by the members of the Committee. Predsedu komisie a podpredsedu komisie volia členovia komisie. 1.1551724137931034 The course and results of the examination shall be recorded in the minutes of the Committee and the course and results of examination. Priebeh a výsledky odbornej skúšky sú zapísané v zápisnici o rokovaní komisie a priebehu a výsledku odbornej skúšky. 1.3333333333333333 A resolution of the Committee shall be valid if it is approved by an absolute majority of the Committee members present. Uznesenie komisie je platné, ak ho schváli nadpolovičná väčšina prítomných členov komisie. 1.5507246376811594 (9) Committee members shall perform their duties in person by participating in the voting of the Committee. Povinnosti vykonáva člen komisie osobne účasťou na hlasovaní komisie. 1.0852272727272727 The oral part of the examination shall include the presentation of at least two works of research documentation or similar works to which the applicant made a demonstrable major contribution. Súčasťou ústnej časti odbornej skúšky je prezentácia najmenej dvoch výskumných dokumentácií alebo podobných diel, na ktorých má žiadateľ preukázateľne významný autorský podiel. 1.0169491525423728 (7) The examination shall consist of written and oral parts. Odborná skúška sa skladá z písomnej časti a z ústnej časti. 1.2365591397849462 (5) The requirement of at least three years of professional experience in the field of cultural heritage research shall be considered satisfied if the applicant proves that he/she had a significant share in professional work in a specific area of cultural heritage research over three years after completing the second stage of higher education. Požiadavka najmenej troch rokov odbornej praxe v oblasti pamiatkového výskumu sa považuje za splnenú, ak žiadateľ preukázal, že mal podstatný podiel na odborných prácach v konkrétnom odbore pamiatkového výskumu počas troch rokov po ukončení druhého stupňa vysokoškolského štúdia. 1.085308056872038 The restoration log shall contain entries on the course of restoration concerning the sequence of individual interventions and actions, and entries on compliance with the technological procedure and on actual climatic conditions. Reštaurátorský denník obsahuje záznamy o priebehu reštaurovania z hľadiska postupnosti jednotlivých zásahov a úkonov, ako aj záznamy o dodržiavaní technologického postupu a o skutočných klimatických podmienkach. 1.7362637362637363 (6) The Committee shall be chaired by the chairperson of the Committee; in his/her absence he/she shall be deputised by the vice-chairperson of the Committee. Komisiu riadi predseda komisie; v čase jeho neprítomnosti ho zastupuje podpredseda komisie. 1.1710526315789473 Election shall require the votes of an absolute majority of all members of the Committee. Na zvolenie sú potrebné hlasy nadpolovičnej väčšiny všetkých členov komisie. 0.8095238095238095 Repeal Provisions Prechodné ustanovenie 1.1028938906752412 (5) Research documentation prepared by multiple natural persons shall identify each person's contribution to each part of the research documentation in order to permit the unmistakable identification of the character and results of the professional activity of each natural person contributing to the preparation of the research documentation. Výskumná dokumentácia, spracovaná viacerými fyzickými osobami, obsahuje určenie spracovateľského podielu k jednotlivým častiam výskumnej dokumentácie tak, aby bolo možné nezameniteľne určiť charakter a výsledok vykonanej odbornej činnosti fyzickej osoby, ktorá sa podieľala na spracovaní výskumnej dokumentácie. 1.243161094224924 When deliberating on the extension of the validity of a certificate of special professional competence, the Committee shall assess the applicant's results in cultural heritage research and their research methods during the validity of the certificate of special professional competence as set out in the opinion of the Monuments Board of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the "Monuments Board"). Pri posudzovaní predĺženia platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti komisia posudzuje výsledky a spôsob vykonávania pamiatkových výskumov žiadateľa vykonané počas doby platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti, uvedené v stanovisku Pamiatkového úradu Slovenskej republiky (ďalej len "pamiatkový úrad"). 1.051094890510949 Such research documentation must satisfy all requirements for research documentation in each of the covered areas of cultural heritage research. Takáto výskumná dokumentácia musí spĺňať všetky náležitosti výskumnej dokumentácie pre každý z obsiahnutých odborov pamiatkového výskumu. 1.0134228187919463 (1) Documentation of performed restoration work shall document all work carried out in the restoration of a cultural heritage monument or part thereof. Dokumentácia vykonaných reštaurátorských prác je dokladom o všetkých skutočne vykonaných prácach pri reštaurovaní kultúrnej pamiatky alebo jej časti. 1.1029411764705883 A report shall be made on the result of the examination for each applicant. O výsledku odbornej skúšky každého žiadateľa sa vyhotovuje protokol. 1.1111111111111112 Documentation of archaeological research Dokumentácia archeologického výskumu 1.1282051282051282 Details of the extension of validity of a certificate of special professional competence Podrobnosti o predĺžení platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti 1.2270742358078603 (1) An applicant may submit an application for verification of special professional competence in multiple areas of cultural heritage research; the application shall include a proposal for limiting the scope of activities performed in a selected area of cultural heritage research. Žiadateľ môže podať žiadosť o overenie osobitnej odbornej spôsobilosti vo viacerých odboroch pamiatkového výskumu; súčasťou žiadosti môže byť návrh na zúženie rozsahu vykonávaných činností vo vybranom odbore pamiatkového výskumu. 1.11864406779661 Details concerning the documentation of performed restoration work Podrobnosti o dokumentácii vykonaných reštaurátorských prác 1.276190476190476 (6) The applicant shall be informed of the date, time and form of the examination at least 30 days before the date of the examination. Dátum, miesto a forma vykonania odbornej skúšky sa oznamuje žiadateľovi písomne najneskôr 30 dní pred jej 1.4285714285714286 (1) The Committee shall perform its activities in the following areas of cultural heritage research: Komisia vykonáva svoju činnosť v týchto odboroch pamiatkového výskumu: 1.694915254237288 (2) The Committee shall verify special professional competence in accordance with § 8(2) of the Act. Komisia overuje osobitnú odbornú spôsobilosť podľa § 8 ods. 1.2242990654205608 (4) The Committee may also recognise education in another field with a completed state final exam as education in a relevant field. Za vzdelanie v príslušnom odbore môže komisia uznať aj vzdelanie v inom odbore zakončené štátnou záverečnou 1.193069306930693 The oral part of the examination shall test theoretical knowledge and professional skills related to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites and the methods of cultural heritage research. Ústnou časťou odbornej skúšky sa overujú teoretické vedomosti a odborné znalosti v oblasti ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk a metodiky pamiatkového výskumu. 1.1232876712328768 (4) The research documentation shall be delivered as a complete authorised document in hard covers with numbered pages including the opinion of the Monuments Board. Výskumná dokumentácia sa odovzdáva ako uzavretý autorizovaný dokument v pevnej väzbe s číslovanými stranami vrátane stanoviska pamiatkového úradu. 1.1149425287356323 (3) Research documentation may include results from multiple areas of cultural heritage research. Výskumná dokumentácia môže obsahovať výsledky z viacerých odborov pamiatkového výskumu. 1.2549407114624507 (2) For the purposes of this Decree the phrase a) "photographic documentation" shall mean colour photographs of the subject-matter of research, its parts, details and broader context, b) "format preventing data modification" shall mean a format that ensures the inviolability of the content of the electronic form of research documentation or a part thereof in accordance with the relevant legislation, c) "applicant" shall mean a natural person who has submitted an application for the issuing of a certificate of special professional competence or an application for the extension of a certificate of special professional competence. Na účely tejto vyhlášky sa rozumie a) fotografickou dokumentáciou farebná fotografia predmetu výskumu, jeho časti, detailu a širších súvislostí, b) formátom zabraňujúcim zmenu údajov formát, ktorý zabezpečí neporušiteľnosť obsahu elektronickej formy výskumnej dokumentácie alebo jej časti podľa osobitného predpisu, 1) c) žiadateľom fyzická osoba, ktorá podala žiadosť o vydanie osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti alebo žiadosť o predĺženie platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti. 2.576923076923077 The electronic version shall be submitted to the institutions specified in § 39(10) and (11) in a format preventing data modification. 10 a 11 zákona vo formáte zabraňujúcom zmene údajov. 1.041025641025641 (3) Education in a relevant field shall mean completion of the second stage of higher education in the field of a) art history, b) architecture, c) urban studies, d) archaeology or classical archaeology. Za vzdelanie v príslušnom odbore sa považuje vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa v odbore a) dejín výtvarného umenia, b) architektúry, c) urbanizmu, d) archeológie alebo klasickej archeológie. 0.65 The full text Základné ustanovenia 2.030075187969925 (3) If specialised research under paragraph 1(l) results in new and substantial knowledge and facts, their evaluation together with any relevant amendments to the proposal pursuant to paragraph (1)(k) shall be incorporated into an addendum to the research documentation. l) prinesú nové podstatné poznatky a skutočnosti, ich vyhodnotenie spolu s prípadnými zmenami a doplnkami návrhu podľa odseku 1 písm. 1.7419354838709677 pursuant to § 35a(4) of the Act and c) an examination. 4 zákona a c) odbornou skúškou. 1.5681818181818181 (2) Special professional competence shall be verified a) by assessment of satisfaction of the conditions laid down in § 35a(3) of the Act, Osobitná odborná spôsobilosť sa overuje a) posúdením splnenia podmienok podľa § 35a ods. 0.9223300970873787 Documentation of art historical research and documentation of architectural historical research Dokumentácia umelecko-historického výskumu a dokumentácia architektonicko-historického výskumu obsahuje 1.1830985915492958 In the event of a tied vote, the person chairing the Committee has the casting vote. V prípade rovnakého počtu hlasov rozhoduje hlas predsedajúceho komisie. 1.0606060606060606 (2) The documentation of performed restoration work shall be delivered as a complete authorised document in hard covers with numbered pages. Dokumentácia vykonaných reštaurátorských prác sa odovzdáva ako uzavretý autorizovaný dokument v pevnej väzbe s číslovanými stranami. 0.9130434782608695 Documentation of urban historical research Dokumentácia urbanisticko-historického výskumu 1.1726315789473685 (1) This decree governs particulars of a) the activities of the Committee for the verification of special professional competence for cultural heritage research (hereinafter referred to as "the Committee"), b) the implementation of restoration work and restoration documentation c) the conditions for acquisition of a certificate of special professional competence for cultural heritage research (hereinafter only "special professional competence") and the extension of validity of a certificate of special professional competence, d) research documentation Táto vyhláška upravuje podrobnosti o a) činnosti Komisie na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len "Komisia"), b) vykonávaní reštaurátorských prác a o reštaurátorskej dokumentácii, c) podmienkach získania osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len "osobitná odborná spôsobilosť") a predĺženia platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti, d) výskumnej dokumentácii. 1.1339285714285714 Details of the activity of the Committee for the verification of special professional competence for cultural heritage research Podrobnosti o činnosti komisie na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu 1.3053435114503817 (5) The restoration log shall be included in an annex to the documentation of restoration work carried out, if the Regional Monuments Board decides that it should be kept. Prílohou dokumentácie vykonaných reštaurátorských prác je reštaurátorský denník, ak o jeho vedení rozhodol krajský pamiatkový úrad. 1.0875912408759123 The restoration proposal for a cultural heritage monument must be accompanied by an electronic version with identical content to the printed version. Súčasťou návrhu na reštaurovanie kultúrnej pamiatky je aj jeho elektronická verzia, ktorá musí byť obsahovo totožná s vytlačenou verziou. 0.959349593495935 The research documentation must be accompanied by an electronic version with identical content to the printed version. Súčasťou každej výskumnej dokumentácie je aj jej elektronická verzia, ktorá musí byť obsahovo totožná s vytlačenou verziou. 1.8105263157894738 Implementing Decree of the Ministry of Culture of the Slovak Republic No. 16/2003 implementing the act on the protection of monuments and historic sites is hereby repealed. Zrušovacie ustanovenie Zrušuje sa vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej republiky č. 16/2003 1.6071428571428572 The written part of the examination shall test the applicant's knowledge of the legislation on issues concerning the protection of cultural heritage monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites. žiadateľa o právnych predpisoch, ktoré upravujú problematiku ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk. 1.0 The documentation of performed restoration work must be accompanied by an electronic version with identical content to the printed version. Súčasťou dokumentácie vykonaných reštaurátorských prác je aj jej elektronická verzia, ktorá musí byť obsahovo totožná s vytlačenou verziou. 2.7202380952380953 (1) The natural person with competence for restoration pursuant to relevant legislation (hereinafter referred to as the "restorer") who carried out restoration research shall draw up the proposal for restoration of a national cultural heritage monument (hereinafter referred to as a "cultural heritage monument") and shall be responsible for its content in accordance with the conditions laid down in the decision on the plan pursuant to § 33(2) of the Act. Návrh na reštaurovanie národnej kultúrnej pamiatky (ďalej len "kultúrna pamiatka") vypracúva a za jeho obsah v súlade s podmienkami rozhodnutia o zámere podľa § 33 ods. 1.0222222222222221 (1) Research documentation documents the procedure and method of work actually carried out in one area of cultural heritage research or in multiple areas of cultural heritage research. Dokladom o postupe a spôsobe skutočne vykonaných prác, realizovaných v jednom odbore pamiatkového výskumu alebo vo viacerých odboroch pamiatkového výskumu je výskumná dokumentácia. 0.8888888888888888 (8) The examination shall be classified as a "pass" or a "fail". Odborná skúška sa hodnotí klasifikačným stupňom vyhovel alebo nevyhovel. 2.009009009009009 (4) In its resolution on the application for the issuing of a certificate of special professional competence it shall state whether it agrees with the results of the professional test in the report on the professional test. V uznesení k žiadosti o vydanie osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti komisia uvedie, či sa stotožňuje s 2.090909090909091 IMPLEMENTING DECREE of the Ministry of Culture of the Slovak Republic No. 253/2010 Z. z. implementing Act No. 49/2002 Z. z. on the protection of monuments and historic sites, as amended by implementing decree of the Ministry of Culture of the Slovak Republic No. 231/2014 Z. z zo 17. mája 2010, ktorou sa vykonáva zákon č. 49/2002 Z.z. o ochrane pamiatkového fondu v znení neskorších predpisov Zmena: 231/2014 1.2796610169491525 Implementing Decision of the Ministry of Finance of the Slovak Republic No. 55/2004 Z. z. on standards for information systems in public administration Slovenskej republiky č. MF/013261/2008-132 o štandardoch pre informačné systémy verejnej správy (oznámenie č. 358/2008 1.0555555555555556 Details of the conditions for recognition of special professional competence Podrobnosti o podmienkach získavania osobitnej odbornej spôsobilosti (1) 1.211673699015471 Documentation of urban historical research shall be based on knowledge from individual architectural historical, art historical and archaeological research activities and shall include in particular a) basic information on the site, b) the borders of the site on the cadastral map according to the decision on the declaration of a historic site, c) information on the assignment and implementation of research including the decision on which it is based, d) information on land-use planning documentation, background information, sources, literature used and previous research, e) the historic and urban architectural development of the site, f) characteristics of the cultural heritage value of the site with an emphasis on specification of the individual types of structures and elements of the site, the ground plan, the development and current cadastral situation in the historic site, characteristics of the method of development of the built environment, the palette of materials, urban planning and the extent of conservation of its historic structure, dominant features and height zoning of individual building groups, the silhouette, the panorama of the site, an evaluation of the cultural heritage value of the historic site and the reasoning for its protection, g) photographic documentation of the studied site, in particular historic and contemporary photographs and important interior and distance views, h) graphical documentation of the studied historic site, in particular a map of its broader context, specification of the historic site and its protective zone, analysis of the cultural heritage values of the buildings and spaces in the historic site, a historic cadastral map or aerial photographic map. Dokumentácia urbanisticko-historického výskumu vychádza z poznatkov individuálnych architektonicko-historických, umelecko-historických a archeologických výskumov a obsahuje najmä a) základné údaje o území, b) parcelné vymedzenie hraníc územia podľa rozhodnutia o vyhlásení pamiatkového územia, c) údaje o zadaní a spracovaní výskumu vrátane rozhodnutia, na základe ktorého sa vykonáva, d) údaje o územnoplánovacej dokumentácii, podkladoch, prameňoch, použitej literatúre a predchádzajúcich výskumoch, e) historický a urbanisticko-architektonický vývoj územia, f) charakteristiku pamiatkových hodnôt územia s dôrazom na špecifikáciu jednotlivých typov štruktúr a prvkov územia, pôdorysnú dispozíciu, vývoj a súčasný stav parcelácie v pamiatkovom území, charakteristiku spôsobu zástavby, hmotovú skladbu, urbanistickú kompozíciu a rozsah zachovania historickej štruktúry, dominanty a výškové zónovanie jednotlivých blokov zástavby, siluetu, panorámu územia, vyhodnotenie pamiatkových hodnôt pamiatkového územia a odôvodnenie ich ochrany, g) fotografickú dokumentáciu skúmaného územia, najmä historickú a súčasnú fotodokumentáciu a významné interiérové a diaľkové pohľady, h) grafickú dokumentáciu skúmaného pamiatkového územia, najmä mapu širších vzťahov, vymedzenie pamiatkového územia a ochranného pásma, rozbor pamiatkových hodnôt objektov a priestorov v pamiatkovom území, historickú katastrálnu mapu alebo ortofotomapu. 0.9140625 (3) The restoration proposal shall be delivered as a complete authorised document in hard covers with numbered pages. Návrh na reštaurovanie kultúrnej pamiatky sa odovzdáva ako uzavretý autorizovaný dokument v pevnej väzbe s číslovanými stranami. 1.2951807228915662 (3) The restorer who carried out restoration of a cultural heritage monument shall draw up documentation of the performed restoration work and shall be responsible for its content being in accordance with the facts. Dokumentáciu vykonaných reštaurátorských prác vypracúva a za jej obsah v súlade so skutočnosťou zodpovedá reštaurátor, ktorý vykonal reštaurovanie kultúrnej pamiatky. 1.7722222222222221 (2) The proposal under paragraph (1)(k) shall include in particular a) a summary of the results of art historical and architectural historical research, b) the requirements for 1. the conservation, renovation and presentation of the value of the cultural heritage monument, its material fabric and the elements and details that it includes, 2. remedying earlier adverse interventions and modifications, c) the proposal of specific measures for the conservation and renovation of the cultural heritage monument and its suitable functional use, d) graphical presentation of the proposed method for renovating the cultural heritage monument. 1. zachovanie, obnovu a prezentáciu hodnôt kultúrnej pamiatky, jej hmotnej podstaty, prvkov a detailov tvoriacich jej súčasť, 2. odstránenie predchádzajúcich nevhodných zásahov a úprav, c) návrh konkrétnych opatrení na záchranu a obnovu kultúrnej pamiatky a na jej vhodné funkčné využitie, d) grafické zobrazenie navrhovaného spôsobu obnovy kultúrnej pamiatky. 1.1578947368421053 promoting the culture of national minorities • podporu kultúry národnostných menšín 0.9795918367346939 relations with churches and religious societies, • vzťahy s cirkvami a náboženskými spoločnosťami, 1.1071428571428572 The Ministry also methodically manages the activities of Slovak institutes abroad in the field of their cultural activities. Ministerstvo tiež metodicky riadi činnosť slovenských inštitútov v zahraničí v oblasti ich kultúrneho pôsobenia. 0.8444444444444444 presentation of Slovak culture abroad, • prezentáciu slovenskej kultúry v zahraničí, 1.481012658227848 The Tatra Bank Palace was originally intended for the multifunctional operation of the bank, shops and accommodation. Banky bol pôvodne určený na polyfunkčnú prevádzku banky, obchodov a ubytovanie. 1.16 The Ministry of Culture of the Slovak Republic has been based since 1996 in the building of the former Tatra Bank in Bratislava, built between 1923 and 1925 according to the project of the builder and architect Milan Michal Harminc. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky sídli od roku 1996 v budove bývalej Tatra Banky v Bratislave postavenej medzi rokmi 1923 - 1925 podľa projektu staviteľa a architekta Milana Michala Harminca. 1.0441176470588236 The Ministry of Culture of the Slovak Republic was established in 1969. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky bolo zriadené v roku 1969. 0.978021978021978 The first Minister of Culture in the Government of the Slovak Socialist Republic within the Czechoslovak Socialist Republic was Miroslav Válek, who held this position until 1988. Prvým ministrom kultúry vo vláde Slovenskej socialistickej republiky v rámci Československej socialistickej republiky bol Miroslav Válek, ktorý túto funkciu zastával až do roku 1988. 1.2413793103448276 However, since the mid-1950s, it has served several purposes, in addition to Czechoslovak Television, the Commission of Culture and the National Bank of Slovakia were located here. Od polovice 50-tych rokov však slúžil viacerým účelom, okrem Československej televízie tu sídlilo Povereníctvo kultúry a Národná banka Slovenska. 3.4 official language Admin 1.1320754716981132 cultural and educational activities and folk art production, • kultúrno-osvetovú činnosť a ľudovú umeleckú výrobu, 1.8195876288659794 Ladislav Chudík (1989-1990), Jozef Markuš (1990), Ladislav Snopko (1990 - 1992), Dušan Slobodník (1992 - 1994), Ľubo Roman (1994), Ivan Hudec (1994 - 1998), Milan Kňažko (1998 - 2002) ), Rudolf Chmel (2002 - 2005), František Tóth (2005 - 2006), Rudolf Chmel (2006), Marek Maďarič (2006 - 2010), Daniel Krajcer (2010 - 2012), Marek Maďarič (2012 - 2018). Milan Kňažko (1998 - 2002), Rudolf Chmel (2002 - 2005), František Tóth (2005 - 2006), Rudolf Chmel (2006), Marek Maďarič (2006 - 2010), Daniel Krajcer (2010 - 2012), Marek Maďarič (2012 - 2018), 1.1731448763250882 The competencies of the Ministry have been formed since the beginning of its existence, when its activities were characterized not only by cultural and educational activities, art, cultural monuments but also by nature protection, publishing non-periodical press, implementation of copyright law and production and trade in culture. Kompetencie ministerstva sa formovali od začiatku jeho existencie, keď jeho pôsobnosť charakterizovali okrem kultúrno-osvetovej činnosti, umenia, kultúrnych pamiatok aj ochrana prírody, vydávanie neperiodickej tlače, vykonávanie autorského zákona a výroba a obchod v oblasti kultúry. 1.1944444444444444 The name of the Ministry is changed to the Ministry of Culture of the Slovak Republic. Názov ministerstva sa mení na Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky. 0.6947368421052632 His successors in the following years were Pavel Koyš (1988-1989). Jeho nasledovníkmi v ďalších rokoch boli Pavel Koyš (1988 - 1989), Ladislav Chudík (1989-1990), 1.2736030828516378 Its current operation is regulated by § 18 of Act no. 575/2001 Coll. on the organization of the Government of the Slovak Republic and the organization of the central state administration of the Slovak Republic, according to which the Ministry is the central body of the state administration of the Slovak Republic for state language, protection of monuments, cultural heritage and librarianship, art, copyright and rights related to copyright, cultural and educational activity and folk art production, presentation of Slovak culture abroad, relations with churches and religious societies, media and audiovisual, support for the culture of national minorities. Z.z. o organizácii vlády SR a organizácii ústrednej štátnej správy Slovenskej republiky, v zmysle ktorého je ministerstvo ústredným orgánom štátnej správy Slovenskej republiky pre štátny jazyk, ochranu pamiatkového fondu, kultúrne dedičstvo a knihovníctvo, umenie, autorské právo a práva súvisiace s autorským právom, kultúrno-osvetovú činnosť a ľudovú umeleckú výrobu, prezentáciu slovenskej kultúry v zahraničí, vzťahy s cirkvami a náboženskými spoločnosťami, médiá a audiovíziu, podporu kultúry národnostných menšín. 1.0702702702702702 With the entry into force of this Act, the scope of support for the culture of national minorities under current generally binding legal regulations is transferred to the Deputy Prime Minister, who does not manage the Ministry, and tourism is transferred to the Ministry of Transport, Construction and Regional Development of the Slovak Republic under current generally binding legal regulations. Nadobudnutím účinnosti tohto zákona pôsobnosť podpory kultúry národnostných menšín podľa doterajších všeobecne záväzných právnych predpisov prechádza na podpredsedu vlády, ktorý neriadi ministerstvo a oblasť cestovného ruchu podľa doterajších všeobecne záväzných právnych predpisov prechádza na Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky. 1.089820359281437 At the same time, the Slovak Agency for Tourism, a contributory organization, was transferred to the founding authority of the Ministry of Culture and Tourism of the Slovak Republic. Súčasne došlo aj k prechodu Slovenskej agentúry pre cestovný ruchu, príspevkovej organizácie, do zriaďovateľskej pôsobnosti Ministerstva kultúry a cestovného ruchu SR. 1.8349514563106797 On 1 November 2010, Act no. 403/2010 Coll. amending Act no. 575/2001 Coll. on the organization of government activities and the organization of the central state administration, as amended. Dňa 1. novembra 2010 nadobúda účinnosť zákon č. 403/2010 Z.z. ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 575/2001 1.1932773109243697 With the entry into force of this Act, the competencies in the field of tourism were transferred from the Ministry of Economy of the Slovak Republic to a new central state administration body for the field of tourism, namely the Ministry of Culture and Tourism of the Slovak Republic. Nadobudnutím účinnosti tohto zákona došlo k prechodu kompetencií v oblasti cestovného ruchu z Ministerstva hospodárstva SR na nový ústredný orgán štátnej správy pre oblasť cestovného ruchu, a to Ministerstvo kultúry a cestovného ruchu SR. 1.2 Since March 22, 2018, Ľubica Laššáková has held the position of Minister of Culture. Od 21. marca 2020 zastáva funkciu ministerky kultúry Natália Milanová. 4.229166666666667 On 1 July 2010, Act no. 37/2010 Coll., Amending and supplementing Act no. 575/2001 Coll. on the organization of government activities and the organization of the central state administration, as amended. Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 575/2001 1.024390243902439 Ministry of Education and Culture, Finland Ministerstvo vzdelávania a kultúry,Fínsko 1.125 Rules of Procedure Finančná podpora 1.3103448275862069 At the same time it is one of the longest-running European Union activities. Zároveň ide o jednu z najdlhšie prebiehajúcich aktivít EÚ. 1.1369863013698631 All formal criteria of the application are included in the Call (please see below). Všetky formálne kritériá prihlášky sú obsiahnuté vo Výzve (pozri nižšie). 0.967391304347826 Every application must be based on a cultural programme with a strong European dimension. Každá prihláška musí vychádzať z výrazného kultúrneho programu so silným európskym rozmerom. 1.0 Please note that all available Slovak translations of the documents are intended for better information and increased support. Prosíme vziať na zreteľ, že dostupné slovenské preklady dokumentov majú zabezpečiť len lepšiu informovanosť a zvýšenú podporu. 1.0823529411764705 Applicants will be informed of the receipt of their application within fifteen working days. Všetci uchádzači budú informovaní o prijatí prihlášky v termíne do 15 pracovných dní. 1.1492537313432836 The English version of the applications will be the working version for the panel of independent experts established to carry out the selection procedure. Anglická verzia prihlášky bude pracovnou verziou pre skupinu nezávislých odborníkov, ktorá bude na vykonanie postupu výberu zostavená. 0.8502024291497976 One of these three cities will come from a European Union candidate country, a potential candidate country or members of the European Free Trade Association party to the Agreement on the European Economic Area. Jedným z týchto troch miest bude krajina, ktorá je kandidátskou krajinou na vstup do Európskej únie, potenciálnou kandidátskou krajinou alebo členom Európskeho združenia voľného obchodu a zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore. 1.0803571428571428 The European Capital of Culture action has progressively become one of the most ambitious cultural initiatives in Europe. Akcia Európske hlavné mestá kultúry sa postupne stala jednou z najambicióznejších kultúrnych iniciatív v Európe. 0.9607843137254902 (The Melina Mercouri Prize is awarded provided that the designated city continues to honour the commitments it made in the call and takes into account all the recommendations contained in the final selection and monitoring reports of the panel). (Cena Meliny Mercouriovej sa udelí len za predpokladu, že príslušné určené mesto aj naďalej plní záväzky, ku ktorým sa prihlásilo vo výzve a zároveň napĺňa odporúčania obsiahnuté v správe o konečnom výbere a v monitorovacích správach skupiny odborníkov.). 1.064516129032258 All proposals must be submitted no later than on 15 December 2020. Všetky prihlášky musia byť zaslané najneskôr 15.decembra 2020. 1.3255813953488371 The cities must communicate in writing their intention to submit an application at the latest on 15 November 2020. Mestá musia písomne avizovať zámer predložiť prihlášku najneskôr do 15. novembra 2020. 1.1964285714285714 (Until 2001 the project was known as the European City of Culture). (Do roku 2001 sa používal názov Európske mesto kultúry). 0.43548387096774194 Key documents (in English): Kľúčové dokumenty (v slovenskej a anglickej jazykovej verzii): 1.10625 Last but not least, it helps to raise international profile of the city through the culture and strengthens the capacity of its cultural sector and its links with other sectors. V neposlednom rade zvyšuje medzinárodnú popularitu miest prostredníctvom kultúry a posilňuje kapacitu kultúrneho sektora a jeho prepojenia s ostatnými sektormi. 0.7716049382716049 Hosting the ECOC title is a unique opportunity for a city, which can result in positive cultural, social and economic impact. Stať sa hostiteľom titulu EHMK predstavuje pre mesto jedinečnú príležitosť, ktorá môže byť nositeľom pozitívneho kultúrneho, spoločenského a hospodárskeho vplyvu. 0.9868995633187773 Previous European Capitals of Culture have demonstrated that the title can be a great opportunity to regenerate their urban centres, bring fresh life to the cities along with creativity, visitors and international recognition. Predchádzajúce Európske hlavné mestá kultúry ukázali, že hosťovanie titulu môže byť mimoriadnou príležitosťou ako regenerovať svoje mestské centrá, priniesť do mesta čerstvý život, kreativitu, návštevníkov a medzinárodné uznanie. 1.0784313725490196 The European Capitals of Culture are a flagship cultural initiative of the European Union which is probably the best known and most appreciated by European citizens. Európske hlavné mestá kultúry predstavujú vlajkovú kultúrnu iniciatívu EÚ, ktorú európski občania pravdepodobne najlepšie poznajú a aj najväčšmi oceňujú. 0.7866666666666666 Many of the cities which have held the title had not only a successful year but have benefitted from a lasting legacy. Mnohé z miest, ktoré boli držiteľmi titulu, absolvovali nielen úspešný rok titulu, ale zaznamenali zároveň prínos a pozitívny odkaz spojený s titulom. 1.3157894736842106 In 2015 the European Capitals of Culture celebrated their 30th anniversary. Európske hlavné mestá kultúry oslávili svoje 30. výročie. 1.0072992700729928 In 2026 two cities from two Member States of the European Union will share this prestigious title: one from Slovakia and one from Finland. O tento prestížny titul sa v roku 2026 budú deliť dve mestá z dvoch členských štátov Európskej únie (EÚ): jedno slovenské a jedno fínske. 1.3034825870646767 The European Capital of Culture action aims at highlighting the richness and diversity of cultures in Europe as well as common cultural aspects in Europe with a view to contributing to bring the peoples of Europe closer together and improve mutual understanding. Cieľom akcie je zdôrazniť bohatstvo a rozmanitosť kultúr v Európe, ako aj osláviť spoločné kultúrne aspekty v Európe s cieľom prispieť k zblíženiu európskych národov a zlepšeniu vzájomného porozumenia. 1.0975609756097562 The European Capital of Culture action is an initiative of the European Union governed by Decision No 445/2014/EU as amended by Decision (EU) 2017/1545 for the titles 2020 to 2033. Akcia Európske hlavné mesto kultúry je iniciatíva Európskej únie, ktorá sa riadi Rozhodnutím č. 445/2014/EÚ v znení Rozhodnutia (EÚ) 2017/1545 na roky 2020 až 2033. 1.018348623853211 The cultural programme shall cover the year of the ECOC title and shall be created specifically for this title. Kultúrny program musí pokrývať rok, na ktorý sa titul EHMK udeľuje a musí sa vypracovať zvlášť na tento účel. 1.118811881188119 Over the course of the following two years, the applications are reviewed by a panel of independent experts (at the pre-selection stage and final selection stage) who recommend one city in each Member State for the ECOC title. V nasledujúcich dvoch rokoch prihlášky vyhodnocuje skupina nezávislých odborníkov (v rámci fázy predbežného výberu a konečného výberu), ktorá odporučí jedno mesto v každom štáte na udelenie titulu EHMK. 1.265993265993266 As regards the selection process of the ECOC under current legal framework of the EU, six years before the title year, two Member States of the European Union (in specific years up to three countries are eligible: two Member States and one non-member country) invite applications from the cities on their territory that might be interested in bidding for the ECOC competition. Pokiaľ ide o proces výberu EHMK v zmysle súčasného legislatívneho rámca EÚ, šesť rokov pred rokom titulu EHMK dva členské štáty EÚ (v špecifických rokoch môže ísť až o tri štáty: dva členské štáty a jeden nečlenský štát) vyzvú mestá na svojom území zaujímajúce sa o súťaž na predloženie prihlášok. 1.1620111731843576 In addition to this, the action increases European citizens´ sense of belonging to a common cultural area, fosters the contribution of culture to the development of cities at economic, social and urban level. Akcia u európskych občanov zvyšuje pocit spolupatričnosti k spoločnej kultúrnej oblasti a posilňuje príspevok kultúry k rozvoju miest na hospodárskej, sociálnej a urbánnej úrovni. 1.119047619047619 The Slovak cities wishing to apply for the ECOC title in 2026 shall reply to this call by filling in the application form in annex 1 as well as the "declaration of honour" form in annex 2. Slovenské mestá s ambíciou uchádzať sa o titul EHMK na rok 2026 v reakcii na túto výzvu vyplnia prihlášku uvedenú v prílohe 1 a „čestné vyhlásenie" uvedené v prílohe 2. 1.0238095238095237 The panel of experts, supported by the European Commission, continues to offer advice and guidance to designated cities on the evolving preparations until the hosting year. Skupina odborníkov za podpory Európskej komisie ďalej poskytuje príslušným mestám poradenstvo a vedenie v rámci prebiehajúcich príprav až do spustenia roka titulu EHMK. 1.619047619047619 Finally, at the end of the European Capitals of Culture year, an evaluation report is prepared and published by the European Commission. Na konci roka titulu sa pripraví hodnotiaca správa, ktorú zverejní Európska komisia. 0.9310344827586207 Athens was the first European City of Culture in 1985. Prvým Európskym mestom kultúry sa v roku 1985 stali Atény. 1.4285714285714286 EU funding of the ECOC (currently funded from the EU Creative Europe programme) amounts to EUR 1.5 million for each chosen city, in the form of the Melina Mercouri Prize. EÚ (v súčasnosti zabezpečená z programu Kreatívna Európa) pre každého držiteľa titulu EHMK predstavuje čiastku 1,5 mil. 1.0754716981132075 Call for Submission of Applications for the Union Action "European Capital of Culture" for the year 2026 in Slovakia - basic information and documents (including the call) Výzva na podávanie prihlášok do akcie Únie „Európske hlavné mesto kultúry" v Slovenskej republike na rok 2026 - základné informácie a dokumenty (vrátane výzvy) 0.925 By 2020 60 cities will have held the title of European Capital of Culture. Do roku 2020 bude vymenovaných za Európske hlavné mestá kultúry celkom 60 miest. 1.2191780821917808 These are then formally designated as the European Capitals of Culture four years ahead of the relevant title year, permitting an extensive and detailed planning and preparation. Tieto mestá sú následne formálne vymenované za EHMK štyri roky pred relevantným rokom titulu, čo umožní mestu dôsledne sa na rok titulu pripraviť. 0.9080459770114943 In 2026 Slovak Republic will host the European Capital of Culture (ECOC) title. Slovenská republika bude v roku 2026 hostiť titul Európske hlavné mesto kultúry (EHMK). 0.8235294117647058 Please refer to the English versions of the documents since these are decisive ones. Rozhodujúcimi sú dokumenty v anglickom jazyku, prosíme vychádzať preto z anglických verzií materiálov. 3.6206896551724137 Košice held the prestigious ECOC title in 2013 (the winning proposal was known as the Interface project). Košíc bol projekt Interface). 1.0344827586206897 The European Capital of Culture action - Slovak Republic 2026 - Call for Submission of Applications for the Union Action "European Capital of Culture" for the year 2026 in Slovakia Akcia Európske hlavné mesto kultúry - Slovenská republika 2026 - Výzva na podávanie prihlášok do akcie Únie „Európske hlavné mesto kultúry" v Slovenskej republike na rok 2026 1.187878787878788 Under the current legal basis for the ECOC, six years before the year of the ECOC title the Ministry of Culture of the Slovak Republic, acting in the capacity of the Managing Authority in charge of the selection process for the ECOC title for the year 2026, must publish the Call for submission of applications for the Union action "European Capital of Culture" for the year 2026 in Slovakia. V zmysle legislatívneho rámca akcie EHMK na roky 2020 až 2033 musí Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky ako riadiaci orgán zodpovedný za výber EHMK na Slovensku na rok 2026 šesť rokov pred rokom titulu EHMK zverejniť Výzvu na predkladanie prihlášok slovenských miest do akcie Únie „Európske hlavné mesto kultúry" na rok 2026. 1.1359223300970873 Since 2001 two cities from the European Union member states have been designated as the European Capitals of Culture. Od roku 2001 sú každoročne zvolené dve mestá z členských krajín Európskej únie za držiteľa titulu EHMK. 3.0923076923076924 Under the current legal basis for the ECOC action for the years 2020 to 2033 it will be possible to have in certain years (i. e. in 2021, 2024, 2028, 2030 and 2033) three cities to hold the ECOC title. j. v roku 2021, 2024, 2030 a 2033) udeliť titul EHMK trom mestám. 1.2413793103448276 Contact point for the European Capital of Culture action - Finland 2026: Kontaktná osoba pre informácie o akcii EHMK - Fínsko 2026: 0.42900302114803623 Helsinki held the title as one of nine cities in 2000 (the year 2000 was exceptional as the title ECOC was conferred on nine cities in total). V prípade Fínska pôjde o tretie Európske hlavné mesto kultúry: v roku 2000 titul EHMK hostilo hlavné mesto Helsinki spolu s ďalšími ôsmimi mestami (rok 2000 bol z hľadiska počtu miest výnimočným, keď titul hostilo až deväť európskych miest) a v roku 2011 fínske mesto Turku bolo držiteľom titulu spoločne s estónskym mestom Tallin. 1.0819672131147542 A Slovak city that will hold the ECOC title for the year 2026 will be the second European Capital of Culture selected from Slovakia. Držiteľ titulu EHMK v Slovenskej republike na rok 2026 bude v poradí druhým Európskym hlavným mestom kultúry na Slovensku. 0.956140350877193 The proposals must be submitted in electronic and paper form in English and in Slovak at: EHMK@culture.gov.sk Prihlášky musia byť zaslané v elektronickej a tlačenej verzii v anglickom, resp. aj v slovenskom jazyku na adresu: 0.5847457627118644 The conference is organised by Ministry of Culture of Slovak Republic Konferenciu organizuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky a Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky 0.3854625550660793 The expert discussion should bring above all real comparison of the current state in the different member states and point out to existing problems, as well as best practices. Cieľom konferencie je prostredníctvom moderovaných panelových diskusií pomenovať aktuálne vývojové trendy v práve Európskej únie vo vzťahu k danej oblasti a ponúknuť prierezový pohľad na problematiku duševného vlastníctva vo všetkých jeho hlavných predmetoch v kontexte optimálneho nastavenia a využívania systému ochrany duševného vlastníctva z hľadiska zvyšovania konkurencieschopnosti, zvlášť malých a stredných podnikov a podpory kultúrnej diverzity. 0.9830508474576272 Sustained multi-sector partnership for cultural Governance Udržateľné multisektorové partnerstvo pre kultúrne riadenie 2.5454545454545454 The following are cancelled: Zrušujú sa: 1.2142857142857142 (8) Revenues from fines are state budgetary income. Výnosy pokút sú príjmom štátneho rozpočtu. 0.9642857142857143 Definition of certain terms Vymedzenie niektorých pojmov 1.2142857142857142 ) section 116 of the Civil Code. ) § 116 Občianskeho zákonníka. 1.0666666666666667 This act shall enter into effect on 1 June 2008. V Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júna 2008. 1.0925925925925926 In annex 4 the column "Registration body" shall be omitted. V prílohe č. 4 sa vypúšťa stĺpec „Registrujúci orgán". 1.9782608695652173 After section 15a, new sections 15b and 15c shall be inserted, which shall read as follows: Za § 15a sa vkladajú § 15b a 15c, ktoré znejú: 1.1758241758241759 Common provisions on the right of correction, the right of reply and the right of supplementary information Spoločné ustanovenia k právu na opravu, k právu na odpoveď a k právu na dodatočné oznámenie 0.6956521739130435 Endnotes 21d and 21e shall read: Poznámky pod čiarou k odkazom 21d a 21e znejú: 1.2727272727272727 § 13a Transitional provisions relating to amendments effective from 1 September 2011 § 13a Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. septembra 2011 1.275 § 15c Protection of information sources and content § 15c Ochrana zdroja a obsahu informácií 1.2486772486772486 (5) Proceedings on the imposition of fines may be begun up to one year from the date when the Ministry becomes aware of a breach of an obligation though no later than two years from the date when the breach of the obligation took place. Konanie o uložení pokuty možno začať do jedného roka odo dňa, kedy sa o porušení povinnosti ministerstvo dozvedelo, najneskôr však do dvoch rokov odo dňa, kedy k porušeniu povinnosti došlo. 1.1571428571428573 (4) An agency news service is a set of information distributed by a press agency. Agentúrne spravodajstvo je súbor informácií šírený tlačovou agentúrou. 1.72 Section 6, including the title, shall read: § 6 vrátane nadpisu znie: 1.3789473684210527 (4) The right of correction, the right of reply and the right of supplementary information are not affected by subsections 2 and 3. Právo na opravu, právo na odpoveď a právo na dodatočné oznámenie nie sú odsekmi 2 a 3 dotknuté. 1.1337209302325582 The Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Ministry") shall provide one copy within three years of its acquisition to the relevant archive11) under annex 4.". Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo") odovzdá po jednom výtlačku do troch rokov od jeho získania príslušnému archívu11) podľa prílohy č. 4.". 1.3783783783783783 (6) The imposition of a fine shall not cancel the obligation for breach of which the fine was imposed. Uložením pokuty nezaniká povinnosť, za porušenie ktorej sa pokuta uložila. 1.4871794871794872 (7) Proceedings on the imposition of a fine are subject to the general regulations on administrative proceedings.10) Na konanie o uložení pokuty sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.9) 1.173913043478261 "§ 15b Right to Information 15b Právo na informácie 1.1343283582089552 The reply must be proportionate in length to the text containing the statement of fact pursuant to subsection 1 and the value judgement arising from it. Odpoveď musí byť rozsahom primeraná textu, ktorého obsahom je skutkové tvrdenie podľa odseku 1 a z neho vyplývajúci hodnotiaci úsudok. 1.0331491712707181 (1) A periodical is a newspaper, magazine or other publications issued under the same title with the same area of content and a unified graphic design at least twice in the calendar year. Periodická tlač sú noviny, časopisy alebo iná tlač, vydávaná pod rovnakým názvom, s rovnakým obsahovým zameraním a v jednotnej grafickej úprave, najmenej dvakrát v kalendárnom roku. 1.4038461538461537 (4) The Ministry shall take into consideration the seriousness, method, duration and consequences of a breach of obligations when imposing a fine. Pri ukladaní pokút sa prihliada najmä na závažnosť, spôsob, čas trvania a následky porušenia povinnosti. 0.875 Right of reply Právo na odpoveď 1.309090909090909 If there are no such close persons the right under subsection 1 expires. Ak niet blízkych osôb, povinnosť podľa odseku 1 zaniká. 1.1170886075949367 The Ministry will remove an entry from the registry by 31 December 2008 if the publisher of a periodical registered under the current regulations does not provide the missing information under subsection 1 or if a periodical registered under the current regulations does not satisfy the conditions for the registration of a periodical given in this act. Ministerstvo do 31. decembra 2008 vykoná výmaz zápisu zo zoznamu, ak vydavateľ periodickej tlače registrovanej podľa doterajších predpisov nedoplnil chýbajúce údaje podľa odseku 1, alebo ak periodická tlač registrovaná podľa doterajších predpisov nespĺňa podmienky na evidovanie periodickej tlače podľa tohto zákona. 1.1911764705882353 (5) The provisions of subsections 1 and 2 shall not apply to the notification duty of a broadcaster in relation to advertising under applicable regulations.21e)". Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na oznamovaciu povinnosť vysielateľa v súvislosti s propagáciou podľa osobitného predpisu.21e)". 1.2881355932203389 An application for a change in an entry in the register due to a change in the publisher of the periodical must be accompanied by a notarised declaration of the original publisher of the periodical giving consent to this change. K žiadosti o zmenu zápisu v zozname z dôvodu zmeny vydavateľa periodickej tlače sa prikladá osvedčené vyhlásenie pôvodného vydavateľa periodickej tlače o súhlase s touto zmenou. 1.312883435582822 (1) If this act does not stipulate otherwise, the publisher of a periodical shall be responsible for the content of the periodical and a press agency shall be responsible for the content of the agency news service. Ak tento zákon neustanovuje inak, za obsah periodickej tlače zodpovedá vydavateľ periodickej tlače a za obsah agentúrneho spravodajstva zodpovedá tlačová agentúra. 1.052863436123348 Act no. 136/1991 on the division of powers between the Czech and Slovak Federal Republic and the Czech Republic and the Slovak Republic on matter of the press and other information media as amended by Act no. 494/1992 and Act no. 597/1992. Zb. o rozdelení pôsobnosti medzi Českou a Slovenskou Federatívnou Republikou a Českou republikou a Slovenskou republikou vo veciach tlače a iných informačných prostriedkov v znení zákona č. 494/1992 Zb. a zákona č. 597/1992 Zb. 1.3130434782608695 (2) A broadcaster may be released from the obligation given in subsection 1 only by the consent of the natural person that provided the information; on the death of this person, the right to grant consent belongs to close persons6) and if there are no such persons the right under subsection 1 expires. Vysielateľa môže od povinnosti podľa odseku 1 oslobodiť udelením súhlasu len fyzická osoba, ktorá informácie poskytla; po smrti tejto osoby patrí právo udeliť súhlas blízkym osobám6) a ak ich niet, povinnosť podľa odseku 1 zaniká. 1.1485148514851484 (3) The publisher of a periodical is a person who provides for the publication of a periodical at their own expense. Vydavateľ periodickej tlače je osoba, ktorá zabezpečuje vydávanie periodickej tlače na svoje náklady. 1.207142857142857 (5) A press agency is a person or entity that seeks out and processes information for the purposes of communicating it to the public for a fee in an agency news service. Tlačová agentúra je osoba, ktorá vyhľadáva a spracúva informácie s cieľom sprostredkovať ich odplatne v agentúrnom spravodajstve verejnosti. 1.4927536231884058 In section 10 letter a) the words "registration body10)" shall be replaced by the words "the Ministry". a) sa slová „registrujúci orgán10)" nahrádzajú slovom „ministerstvo". 1.110091743119266 (6) For the purposes of this act, an advertisement is a notice published in a periodical for a fee or other remuneration. Inzercia na účely tohto zákona je oznámenie uverejnené v periodickej tlači za odplatu alebo inú protihodnotu. 1.6176470588235294 Section 4 Protection of information sources and content Ochrana zdroja a obsahu informácií 1.2666666666666666 Right of correction Právo na opravu 0.9887005649717514 (2) The register is a public record of periodicals published on the territory of the Slovak Republic; anyone can study the register and order extracts or full entries from it. Zoznam je verejne prístupná evidencia periodickej tlače vydávanej na území Slovenskej republiky; každý má právo nahliadnuť do zoznamu a zhotovovať si z neho výpisy alebo odpisy. 1.1682242990654206 (2) This act does not apply to a) the Law Digest of the Slovak Republic, the Commercial Journal and other official journals, b) periodicals intended solely for official, service or operational purposes or other internal use of a person or an entity, which are not distributed to the public, c) periodicals published by a person solely for the purposes of their own promotion. Tento zákon sa nevzťahuje na a) Zbierku zákonov Slovenskej republiky, Obchodný vestník a iné úradné vestníky, b) periodickú tlač určenú výlučne na úradné, služobné alebo prevádzkové účely či inú vnútornú potrebu osoby, ak nie je distribuovaná verejnosti, c) periodickú tlač osoby určenú výlučne na jej vlastnú propagáciu. 1.0903954802259888 The publishers of periodicals and press agencies must publish the reply free of charge; by the publishing of the reply expires the right of correction in relation to the same statement of fact. Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra sú povinní odpoveď uverejniť bezodplatne; uverejnením odpovede zaniká vo vzťahu k tomu istému skutkovému tvrdeniu právo na opravu. 1.456896551724138 In section 10 letter b) the words "Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Ministry")" shall be replaced by the words "the Ministry". b) sa slová „Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo")" nahrádzajú slovom „ministerstvo". 1.015748031496063 (4) The obligation of non-disclosure shall not apply in cases where the law requires the prevention of the commission of a crime. Povinnosť zachovávať mlčanlivosť sa nevzťahuje na prípad, ak ide o zákonom uloženú povinnosť prekaziť spáchanie trestného činu. 1.0526315789473684 Right to Information Právo na informácie 1.1784511784511784 (3) The publisher of a periodical shall not be liable for the truth of information published in a correction, a reply, a supplementary information, an advert or for false advertising or comparison advertising; this shall not apply to an advertisement in which the publisher of a periodical promotes their own person, activities, services or products. Vydavateľ periodickej tlače nezodpovedá za pravdivosť informácie zverejnenej v oprave, odpovedi, dodatočnom oznámení, inzercii a za klamlivú reklamu alebo porovnávaciu reklamu; to sa nevzťahuje na inzerciu, ktorou vydavateľ periodickej tlače propaguje svoju osobu, aktivity, služby alebo produkty. 1.368421052631579 21e) For example, section 19 (2) of Act no. 46/1999 on the method for the election of the president of the Slovak Republic, on popular election, on their recall and on the supplementing of certain other acts. 2 zákona č. 46/1999 Z. z. o spôsobe voľby prezidenta Slovenskej republiky, o ľudovom hlasovaní, o jeho odvolaní a o doplnení niektorých ďalších zákonov. 1.4220183486238531 The register contains the registration number of the periodical assigned by the ministry, information on the registered periodical in the scope specified in subsection 4, the date of registration in the register, the date of any change of registration in the register and the date of removal from the register. Zoznam obsahuje evidenčné číslo periodickej tlače pridelené ministerstvom, údaje o evidovanej periodickej tlači v rozsahu podľa odseku 4, dátum zápisu do zoznamu, dátum zmeny zápisu v zozname a dátum výmazu zo zoznamu. 1.345132743362832 (3) A request under subsection 2 must be submitted to the court within 30 days of the expiry of the period for publication of the correction, reply or supplementary information, otherwise the right to claim publication of the correction, reply or supplementary information through the court shall expire. Návrh podľa odseku 2 sa musí podať na súd do 30 dní po uplynutí lehoty na uverejnenie opravy, odpovede alebo dodatočného oznámenia, inak právo domáhať sa na súde uverejnenia opravy, odpovede alebo dodatočného oznámenia zaniká. 0.6511627906976745 Endnote 10 shall be omitted. Poznámka pod čiarou k odkazu 10 sa vypúšťa. 1.2142857142857142 Right of supplementary information Právo na dodatočné oznámenie 1.1688311688311688 (2) A publisher of a periodical or a press agency may be released from the obligation given in subsection 1 only by the consent of the natural person that provided the information. Vydavateľa periodickej tlače a tlačovú agentúru môže od povinnosti podľa odseku 1 oslobodiť udelením súhlasu len fyzická osoba, ktorá informáciu poskytla. 1.1167315175097277 (1) This act governs a) the rights and obligations of publishers of periodicals and the rights and obligations of press agencies in obtaining and distributing information, b) the rights and obligations of persons exercising right of correction, right of reply and right of supplementary information in a periodical and the rights and obligations of persons in exercising right of correction, right of reply and right of supplementary information in an agency news service, c) records of periodicals, d) penalties imposed for breach of the obligations stipulated in this act. Tento zákon upravuje a) práva a povinnosti vydavateľa periodickej tlače a práva a povinnosti tlačovej agentúry pri získavaní a šírení informácií, b) práva a povinnosti osôb pri uplatňovaní práva na opravu, práva na odpoveď a práva na dodatočné oznámenie v periodickej tlači a práva a povinnosti osôb pri uplatňovaní práva na opravu, práva na odpoveď a práva na dodatočné oznámenie v agentúrnom spravodajstve, c) evidovanie periodickej tlače, d) ukladanie sankcií za porušenie povinností ustanovených týmto zákonom. 1.1348314606741574 (2) The register of periodicals kept by the Ministry is considered to be the register under this act. Register periodickej tlače vedený ministerstvom sa považuje za zoznam podľa tohto zákona. 1.106060606060606 (3) Proceedings for the registration of a periodical begun before 1 June 2008 shall be completed under this act as registration of the periodical. Konania o registráciu periodickej tlače, začaté pred 1. júnom 2008, sa dokončia podľa tohto zákona ako evidovanie periodickej tlače. 1.7083333333333333 (3) A demand for the publication of supplementary information must be delivered in 8) a žiadosť o uverejnenie dodatočného oznámenia 1.0945945945945945 The demand for publication of a reply must include the written text of the reply. Súčasťou žiadosti o uverejnenie odpovede musí byť písomné znenie odpovede. 1.1379310344827587 ) Act no. 71/1967 on administrative proceedings (the code of administrative procedure), as amended. Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov. 1.1044776119402986 (2) An issue of a periodical is a set of equivalent copies of the periodical, or a set which differs only in regional sections or language versions. Vydanie periodickej tlače je súbor rovnakých alebo iba regionálnymi časťami alebo jazykom sa odlišujúcich výtlačkov periodickej tlače. 1.55 Collection of Laws No. 167/2008 4 zákona č. 167/2008 1.4 (1) The Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Ministry") keeps records of periodicals by entering them in the register, changing their entry in the register and removing them from the register. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo") eviduje periodickú tlač zápisom do zoznamu, zmenou zápisu v zozname a výmazom zápisu zo zoznamu. 1.5 „Section 6 Cooperation in custody Spolupráca pri úschove 1.2330827067669172 (10) The Ministry removes an entry from the register based on notification from the publisher of the periodical of the termination of the issuing of the periodical. Výmaz zápisu zo zoznamu vykoná ministerstvo na základe oznámenia vydavateľa periodickej tlače o ukončení vydávania periodickej tlače. 1.0491803278688525 Responsibilities of publishers of periodicals and press agencies Zodpovednosť vydavateľa periodickej tlače a tlačovej agentúry 0.6783216783216783 6); the consent is not valid if at least one close person expressed disagreement in written form. Po smrti tejto osoby patrí právo udeliť súhlas blízkym osobám;6) súhlas nie je platný, ak čo len jedna blízka osoba písomne vyslovila nesúhlas. 1.049689440993789 The obligation given in subsection 1 applies with the same conditions to the person who provides information pursuant to subsection 1 to a broadcaster under a commercial or civil contractual relationship with the broadcaster in which the person undertakes to provide information pursuant to subsection 1 to the broadcaster professionally. Za rovnakých podmienok sa povinnosť podľa odseku 1 vzťahuje aj na inú osobu, ktorá informácie podľa odseku 1 poskytne vysielateľovi na základe zmluvného občianskoprávneho alebo zmluvného obchodnoprávneho vzťahu s vysielateľom, ktorým sa táto osoba zaväzuje profesionálne poskytovať informácie podľa odseku 1 vysielateľovi. 1.1297709923664123 (1) No change of the publisher of the periodical or press agency cancels the obligation to publish a correction, reply or supplementary information. Zmenou vydavateľa periodickej tlače alebo tlačovej agentúry povinnosť uverejniť opravu, odpoveď alebo dodatočné oznámenie nezaniká. 1.5022831050228311 (6) The Ministry shall create an entry in the register within 15 days of the date of delivery of the application for registration in the register containing all the information stipulated in subsection 4, or within 15 days of the date of delivery of the completed information for the application for registration in the register. Ministerstvo vykoná zápis do zoznamu do 15 dní odo dňa doručenia žiadosti o zápis do zoznamu, ktorá obsahuje všetky údaje podľa odseku 4, alebo do 15 dní odo dňa doručenia doplnenia údajov k žiadosti o zápis do zoznamu. 1.2903225806451613 (3) The Ministry shall impose a fine of up to EUR 995 on a press agency for a breach of obligations under section 6 (3). Ministerstvo uloží tlačovej agentúre pokutu do 995 eur za porušenie povinnosti podľa § 6 ods. 1.1194444444444445 Public authorities, budgetary organisations and grant-funded organisations that they establish and legal entities established by law are obliged, on a basis of equality, to provide the publishers of periodicals and press agencies with information on their activities in order to supply true, timely and impartial information to the public; this shall not affect the provisions of applicable regulations. Orgány verejnej moci, nimi zriadené rozpočtové organizácie a príspevkové organizácie a právnické osoby zriadené zákonom sú povinné na základe rovnosti poskytovať vydavateľovi periodickej tlače a tlačovej agentúre informácie o svojej činnosti na pravdivé, včasné a všestranné informovanie verejnosti; tým nie sú dotknuté ustanovenia podľa osobitného predpisu.5) 1.1633802816901408 (2) If a publisher of a periodical or a press agency fails to publish a correction, reply or supplementary information entirely or fails to comply with any of the conditions for their publication, a court shall decide on the obligation to publish the correction, reply or supplementary information at the request of the person who demanded their publication by the publisher of the periodical or the press agency. Ak vydavateľ periodickej tlače alebo tlačová agentúra neuverejnia opravu, odpoveď alebo dodatočné oznámenie vôbec alebo ak nedodržia niektorú z podmienok na ich uverejnenie, rozhodne o povinnosti uverejniť opravu, odpoveď alebo dodatočné oznámenie na návrh osoby, ktorá o ich uverejnenie vydavateľa periodickej tlače alebo tlačovú agentúru požiadala, súd. 1.0512820512820513 (1) A periodical registered under the current regulations shall be considered to be a periodical registered under this act. Periodická tlač registrovaná podľa doterajších predpisov sa považuje za periodickú tlač evidovanú podľa tohto zákona. 1.1574803149606299 The reply must be limited to the statement of facts that deny, complement, add detail to or explain the statement of fact pursuant to subsection 1. Odpoveď sa obmedzí len na skutkové tvrdenie, ktorým sa skutkové tvrdenie podľa odseku 1 poprie, doplní, spresní alebo vysvetlí. 1.2580645161290323 (4) Proceedings on the imposition of fines begun before 1 June 2008 shall be completed under the current regulations. Konania o uložení pokuty, začaté pred 1. júnom 2008, sa dokončia podľa doterajších predpisov. 0.972972972972973 on periodicals and agency news service, and the amendment and supplementing of certain acts (the press act). Z. z. o periodickej tlači a agentúrnom spravodajstve a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlačový zákon).". 1.1261261261261262 (1) If a periodical or agency news service contains a false statement of facts about a person from which the person or entity can be precisely identified, that person has the right to demand publication of a correction of the false statement of fact. Ak periodická tlač alebo agentúrne spravodajstvo obsahuje nepravdivé skutkové tvrdenie o osobe, na základe ktorého možno osobu presne určiť, má táto osoba právo žiadať o uverejnenie opravy nepravdivého skutkového tvrdenia. 1.1033434650455927 (1) Publishers of periodicals and press agencies are obliged to publish announcements of urgent public importance free of charge when requested to do so by a public authority, at the time set by the public authority or in the first issue of the periodical prepared after the delivery of the request for publication of the announcement of urgent public importance. Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra sú povinní na požiadanie orgánu verejnej moci bezodplatne zverejniť oznámenie v naliehavom verejnom záujme, a to v čase určenom orgánom verejnej moci alebo v najbližšom vydaní periodickej tlače pripravovanom po doručení žiadosti o uverejnenie oznámenia v naliehavom verejnom záujme. 1.0666666666666667 (1) If a periodical or agency news service contains a false, incomplete or distorting statement of fact that impinges on the honour, dignity or privacy of a natural person, or the name or good reputation of a legal entity, from which the person or entity can be precisely identified, the person or entity has the right to demand publication of a reply. Ak periodická tlač alebo agentúrne spravodajstvo obsahuje nepravdivé, neúplné alebo pravdu skresľujúce skutkové tvrdenie, ktoré sa dotýka cti, dôstojnosti alebo súkromia fyzickej osoby, alebo názvu alebo dobrej povesti právnickej osoby, na základe ktorého možno osobu presne určiť, má táto osoba právo žiadať uverejnenie odpovede. 1.1272727272727272 (5) The provisions of subsections 1 and 2 shall not apply to the notification duty of the publisher of a periodical in relation to advertising or promotions under applicable regulations. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na oznamovaciu povinnosť vydavateľa periodickej tlače v súvislosti s inzerciou alebo propagáciou podľa osobitného predpisu.7) 1.7204301075268817 Article 1 (4) of Constitutional Act no. 227/2002 on the security of the state in wartime, in a state of war, in a state of emergency and in a state of crisis. ) Z. z. o bezpečnosti štátu v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu a núdzového stavu. 1.1916666666666667 The publisher of a periodical registered under the current regulations must supply missing information under section 11 (4) by 31 October 2008. Vydavateľ periodickej tlače registrovanej podľa doterajších predpisov je povinný doplniť chýbajúce údaje podľa § 11 ods. 1.346938775510204 (6) An application for the publication of a correction submitted before 1 June 2008 shall be assessed under the current regulations. Žiadosť o uverejnenie opravy, podaná pred 1. júnom 2008, sa posudzuje podľa doterajších predpisov. 1.1450381679389312 (1) The Ministry shall impose a fine of up to EUR 1660 on publishers of periodicals or press agencies for a breach of obligations under section 6 (1). Ministerstvo uloží vydavateľovi periodickej tlače alebo tlačovej agentúre pokutu do 1660 eur za porušenie povinnosti podľa § 6 ods. 1.230622009569378 (2) The publisher of the periodical must ensure that every issue of the periodical contains a) the name of the periodical, b) the name of the regional or other language edition of the periodical and a notice that it is a regional or other language edition of the periodical, if the periodical is issued in a modified form according to the territory in which it is distributed or the language in which it is issued, c) the frequency of issues of the periodical, d) information on the publisher of the periodical as follows: 1. the name, registered office and registration number of the publisher, if they are a legal entity, 2. the business name, place of business and registration number of the publisher, if they are a natural person - entrepreneur, 3. the name, surname and residential address on the territory of the Slovak Republic of the publisher, if they are a natural person, e) the date of the issue, the number and the year of the issue of the periodical, f) the price of a copy of the periodical, g) the international standard serial number (ISSN), if assigned, h) the registration number of the periodical; this shall not apply during proceedings for registration of the periodical in the register of periodicals (hereinafter referred to as "the register") under Section 11. Vydavateľ periodickej tlače je povinný zabezpečiť, aby každé vydanie periodickej tlače obsahovalo a) názov periodickej tlače, b) názov regionálneho alebo jazykového vydania periodickej tlače a označenie, že ide o regionálne alebo jazykové vydanie periodickej tlače, ak je periodická tlač vydávaná v zmenenej podobe z hľadiska územného rozsahu rozširovania alebo jazyka vydávania, c) periodicitu vydávania periodickej tlače, d) údaje o vydavateľovi periodickej tlače, a to 1. názov, sídlo a identifikačné číslo osoby, ak je právnickou osobou, 2. obchodné meno, miesto podnikania a identifikačné číslo osoby, ak je fyzickou osoboupodnikateľom, 3. meno, priezvisko a adresu pobytu na území Slovenskej republiky, ak je fyzickou osobou, e) dátum vydania, poradové číslo a ročník vydávania periodickej tlače, f) cenu výtlačku periodickej tlače, g) medzinárodné štandardné číslo seriálu (ISSN), ak bolo pridelené,8) h) evidenčné číslo periodickej tlače; to neplatí počas konania o zápis do zoznamu periodickej tlače (ďalej len „zoznam") podľa § 11. (3) 0.7368421052631579 In endnote 9 the citation "Act no. 81/1966, as amended" shall be replaced by the citation "Act no. V poznámke pod čiarou k odkazu 9 sa citácia „Zákon č. 81/1966 Zb. v znení neskorších predpisov." nahrádza citáciou „Zákon č. 167/2008 0.9154228855721394 (9) The Ministry will modify an entry in the register on receiving a written request from the publisher of the periodical; the provisions of subsections 5 and 6 apply mutatis mutandis. Zmenu zápisu v zozname vykoná ministerstvo na základe písomnej žiadosti vydavateľa periodickej tlače s primeraným použitím odsekov 5 a 6. Na žiadosť o zmenu zápisu v zozname sa primerane vzťahuje odsek 1.341317365269461 Act no. 212/1997 on compulsory copies of periodicals, non-periodical publications and the reproduction of audiovisual works, as amended by Act no. 182/2000, Act no. 535/2003 and Act no. 343/2007, shall be amended as follows: Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení zákona č. 182/2000 Z. z., zákona č. 535/2003 1.065040650406504 The obligation pursuant to subsection 1 applies with the same conditions to the person who provides information as defined in subsection 1 to the publisher of a periodical or a press agency under a commercial or civil contractual relationship with the publisher of the periodical in which the person undertakes to provide information as defined in subsection 1 to the publisher professionally. Za rovnakých podmienok sa povinnosť podľa odseku 1 vzťahuje aj na osobu, ktorá informácie podľa odseku 1 poskytne vydavateľovi periodickej tlače na základe zmluvného občianskoprávneho alebo zmluvného obchodnoprávneho vzťahu s vydavateľom periodickej tlače, ktorým sa táto osoba zaväzuje profesionálne poskytovať informácie podľa odseku 1 vydavateľovi periodickej tlače. 0.6818181818181818 of 9 April 2008 4 do 31. októbra 2008. 1.3004926108374384 (3) The obligation pursuant to subsection 1 shall also apply to any employee of a publisher of a periodical and any employee of a press agency; the obligation pursuant to subsection 1 shall cease to apply to such persons if it also ceases to apply to the employer. Povinnosť podľa odseku 1 sa vzťahuje aj na zamestnanca vydavateľa periodickej tlače a zamestnanca tlačovej agentúry; táto povinnosť mu zaniká, ak povinnosť podľa odseku 1 zanikla pre jeho zamestnávateľa. 1.6455026455026456 If the applicant for registration does not complete the application for registration in the register within 15 days of the date of delivery of the instruction, registration in the register shall not take place; the applicant for registration shall be informed of this in the instruction to complete information. Ak žiadateľ o zápis v lehote 15 dní odo dňa doručenia výzvy žiadosť o zápis do zoznamu nedoplní, ministerstvo zápis do zoznamu nevykoná, o čom žiadateľa o zápis vo výzve na doplnenie poučí. 1.248888888888889 (2) A demand for publication of supplementary information must be delivered to the publisher of the periodical or the press agency within 30 days of the entry into force of the decision that terminated the proceedings, otherwise the right of supplementary information shall expire. Žiadosť o uverejnenie dodatočného oznámenia sa musí doručiť vydavateľovi periodickej tlače alebo tlačovej agentúre do 30 dní od právoplatnosti rozhodnutia, ktorým sa konanie skončilo, inak právo na dodatočné oznámenie zaniká. 1.441095890410959 (2) The publisher of a periodical and a press agency shall not be responsible for a) the content of information provided by a constitutional official, a public authority, a budgetary organisation or grant-funded organisation established by public authority or a legal entity established by law, if this information is published in the periodical or agency news service in its original form and its processing for publication has not changed its original content, b) the content of a notice published in urgent public interest. a) obsah informácie, ktorú poskytol ústavný činiteľ, orgán verejnej moci, rozpočtová organizácia alebo príspevková organizácia zriadená orgánom verejnej moci alebo právnická osoba zriadená zákonom, ak je táto informácia uverejnená v periodickej tlači alebo v agentúrnom spravodajstve v pôvodnom znení a jej spracovaním pre uverejnenie sa nezmenil jej pôvodný obsah, 1.0584795321637428 The demand for publication of a reply must contain the name and date of the issue of the periodical or the date of the issue of the agency news service that contained the statement of fact pursuant to subsection 1, a description of the statement of fact stating in what is this statement of fact false, incomplete or distorting and how it impinges on the honour, dignity or privacy of the natural person, or the name or good reputation of the legal entity, and where this statement of fact was located in the periodical or agency news service. Žiadosť o uverejnenie odpovede musí obsahovať názov a deň vydania periodickej tlače alebo deň zverejnenia agentúrneho spravodajstva, ktoré obsahovalo skutkové tvrdenie podľa odseku 1, popis tohto skutkového tvrdenia s uvedením, v čom je skutkové tvrdenie nepravdivé, neúplné alebo pravdu skresľujúce a v čom sa dotýka cti, dôstojnosti alebo súkromia fyzickej osoby, alebo názvu alebo dobrej povesti právnickej osoby, a kde sa toto skutkové tvrdenie v periodickej tlači alebo v agentúrnom spravodajstve nachádzalo. 1.03 The publishers of periodicals and press agencies must publish supplementary information free of charge. Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra sú povinní dodatočné oznámenie uverejniť bezodplatne. 1.163265306122449 ) Section 8 of Act no. 212/1997 on compulsory copies of periodicals, non-periodical publications and the reproduction of audiovisual works, as amended by Act no. 182/2000. Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel v znení zákona č. 182/2000 Z. z. 1.0229885057471264 The publishers of periodicals and press agencies must publish corrections free of charge. Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra sú povinní opravu uverejniť bezodplatne. 1.4583333333333333 (12) The Ministry shall inform the publisher of the periodical in writing of a change in the entry in the register or the removal of an entry from the register within 15 days of the date when it is carried out. Ministerstvo písomne oznámi vydavateľovi periodickej tlače zmenu zápisu v zozname alebo výmaz zápisu zo zoznamu do 15 dní odo dňa ich vykonania. 1.5454545454545454 (3) Press agencies must ensure that agency news services are marked with the name of the press agency and the date when they are issued. Tlačová agentúra je povinná zabezpečiť, aby agentúrne spravodajstvo bolo označené názvom 1.1884816753926701 (8) The publisher of the periodical is obliged to inform the Ministry of any change in the registration data, the suspension or termination of the issuing of the periodical within 30 days of the date when this situation arises. Vydavateľ periodickej tlače je povinný písomne oznámiť ministerstvu zmenu evidovaných údajov alebo ukončenie vydávania periodickej tlače, a to do 30 dní odo dňa, kedy táto skutočnosť nastala. 1.3558282208588956 For example Act no. 215/2004 on the protection of secrets and on the amendment and supplementing of certain acts, as amended, Act no. 211/2000 on free access to information and on the amendment and supplementing of certain acts (the Act on Freedom of Information), as amended, Section 20 of Act no. 198/1994 on military intelligence, section 80 of Act no. 171/1993, as amended, section 23 of Act no. 46/1993 on the Slovak Information Service. Z. z. o ochrane utajovaných skutočností a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o slobode informácií) v znení neskorších predpisov, § 20 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 198/1994 1.091743119266055 A press agency must publish a reply within three days of the date of receiving the demand for publication of the reply. Tlačová agentúra je povinná odpoveď uverejniť do troch dní odo dňa doručenia žiadosti o uverejnenie odpovede. 1.1048951048951048 (7) The Ministry shall notify the applicant for registration of the assigned registration number within five days of the date of registration in the register. Ministerstvo písomne oznámi žiadateľovi o zápis pridelené evidenčné číslo periodickej tlače do piatich dní odo dňa vykonania zápisu do zoznamu. 1.582191780821918 (3) An obligation pursuant to subsection 1 shall also apply to all employees of the broadcaster; the obligation pursuant to subsection 1 obligation shall cease to apply to such persons if it also ceases to apply to the broadcaster. Povinnosť podľa odseku 1 sa vzťahuje aj na zamestnanca vysielateľa; táto povinnosť mu zaniká, ak povinnosť podľa odseku 1 zanikla pre vysielateľa. 1.3616352201257862 (6) An equivalent position under section 7(5), section 8(6) and section 9(5) shall be also understood as the position in the issue of a periodical or in an agency news service, which is reserved in advance, clearly marked and distinguished from other content of the issue of a periodical or agency news service by publisher or news agency for the purposes of regular publication of corrections, replies and supplementary information. 5 sa rozumie aj miesto vo vydaní periodickej tlače alebo v agentúrnom spravodajstve, ktoré vydavateľ alebo tlačová agentúra vopred vyhradí, zreteľne označí a odlíši od ostatného obsahu vydania periodickej tlače alebo agentúrneho spravodajstva na účely pravidelného uverejňovania opráv, odpovedí a dodatočných oznámení. 1.2110091743119267 (5) In proceedings relating to the obligation to publish a correction begun before 1 June 2008, the current regulations shall apply. V konaní o povinnosti uverejniť opravu, začatom pred 1. júnom 2008, sa postupuje podľa doterajších predpisov. 1.1612903225806452 (1) Broadcasters must not disclose the source of information acquired for publication in news or current affairs programmes or any part of the content of such information which would enable the identification of the source if requested not to do so by the natural person who provided the information, and must ensure that the disclosure of the content of the information does not breach the rights of third parties; they are obliged to take the necessary precautions in the handling of documents, printed matter and other media, in particular visual recordings, audio recordings and audio-visual recordings that could be used to identify the natural person who provided the information to ensure that the identity of the information source is not revealed. Vysielateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o zdroji informácií získaných na zverejnenie v spravodajských programoch a publicistických programoch a o obsahu týchto informácií tak, aby sa nedala zistiť totožnosť zdroja, ak o to požiadala fyzická osoba, ktorá informácie poskytla, a aby sa odhalením obsahu informácií neporušili práva tretích osôb; s písomnosťami, tlačovinami a inými nosičmi údajov, najmä obrazovými záznamami, zvukovými záznamami a zvukovo-obrazovými záznamami, z ktorých by mohla byť zistená totožnosť fyzickej osoby, ktorá informácie poskytla, sú povinní zaobchádzať tak, aby nemohlo dôjsť k odhaleniu totožnosti zdroja informácií. 1.2844827586206897 (4) After the death of a natural person, the right of correction, right of reply or right of supplementary information shall belong to close persons. Právo na opravu, právo na odpoveď alebo právo na dodatočné oznámenie patrí po smrti fyzickej osoby blízkym osobám.6) 1.5476190476190477 (3) A demand for publication of a correction must be delivered in written form and must be signed by the person making the demand. Žiadosť o uverejnenie opravy musí mať písomnú formu a musí byť žiadateľom podpísaná. 0.9267605633802817 c) the publication of the supplementary information shall cause the commitment of a crime, offence, other administrative offence or the publication of the correction shall be contrary to good manners, d) the publication of the supplementary information shall be contrary to rights and interests of a third party protected by law. 5 a dodržali pritom podmienky ustanovené týmto zákonom na uverejnenie dodatočného oznámenia, c) by bol uverejnením dodatočného oznámenia spáchaný trestný čin, priestupok, iný správny delikt alebo by jeho uverejnenie bolo v rozpore s dobrými mravmi, d)by uverejnenie dodatočného oznámenia bolo v rozpore s právami a právom chránenými záujmami tretej osoby. 3.579710144927536 Act no. 81/1966 on periodicals and other forms of mass information media as amended by Act no. 84/1968, Act no. 127/1968, Act no. 99/1969, Act no. 86/1990, Act no. 186/1997, Act no. 187/1998, Act no. 46/1999, Act no. 227/2000 and Act no. 535/2003, Zb., zákona č. 99/1969 Zb., zákona č. 86/1990 Zb., zákona č. 186/1997 1.087102177554439 if a) the demand for publication of the correction does not have the particulars specified in subsection 3, b) they can prove the truth of the statement of fact which correction has been demanded, c) before receiving the demand for publication of a correction, they published a correction of their own initiative or at the request of any of the persons listed in section 10 (4) and complied with the conditions for the publication of a correction set in this act, d) the publication of the correction shall cause the commitment of a crime, offence, other administrative offence or the publication of the correction shall be contrary to good manners. Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra nie sú povinní uverejniť opravu, ak a) žiadosť o uverejnenie opravy nemá náležitosti podľa odseku 3, b) môžu dokázať pravdivosť skutkového tvrdenia, o ktorého opravu sa žiada, c) predtým, ako im bola doručená žiadosť o uverejnenie opravy, uverejnili opravu z vlastného podnetu alebo na žiadosť niektorej z osôb uvedených v § 10 ods. 5 a dodržali pritom podmienky ustanovené týmto zákonom na uverejnenie opravy, d) by bol uverejnením opravy spáchaný trestný čin, priestupok, iný správny delikt alebo by jej uverejnenie bolo v rozpore s dobrými mravmi. 1.1333333333333333 A press agency must publish supplementary information within eight days of the date of receiving the demand for publication of supplementary information. Tlačová agentúra je povinná dodatočné oznámenie uverejniť do ôsmich dní odo dňa doručenia žiadosti o uverejnenie dodatočného oznámenia. 1.5171428571428571 (6) The publishers of periodicals and press agencies are not obliged to publish supplementary information if a) the demand for publication of supplementary information does not have the particulars specified in subsection 3, b) they have published information on the final result of the proceedings before a public authority against the person of their own initiative or at the request of any of the persons listed in section 10 (4) and complied with the conditions for the publication of supplementary information set in this act, Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra nie sú povinní uverejniť dodatočné oznámenie, ak a) žiadosť o uverejnenie dodatočného oznámenia nemá náležitosti podľa odseku 3, b) uverejnili oznámenie o konečnom výsledku konania pred orgánom verejnej moci vedenom proti osobe z vlastného podnetu alebo na žiadosť niektorej z osôb uvedených v § 10 ods. 0.9085714285714286 No related text containing a value judgement may be published with the reply, nor in any other place in the issue of the periodical or the agency news service. K uverejnenej odpovedi nemožno uverejniť žiadny súvisiaci text obsahujúci hodnotiaci úsudok, a to ani na inom mieste vydania periodickej tlače alebo agentúrneho spravodajstva. 1.9724770642201834 (2) The Ministry shall impose the following penalties on publishers of periodicals a) up to EUR 995 for a breach of obligations under section 6 (2), b) up to EUR 331 for a breach of obligations under section 11 (8). Ministerstvo uloží vydavateľovi periodickej tlače pokutu a) do 995 eur za porušenie povinnosti podľa § 6 ods. 1.1870229007633588 (2) A demand for the publication of a correction must be delivered to the publisher of the periodical or the press agency within 30 days of the date of the issue of the periodical or the issue of the agency news service that contained the false statement of fact, otherwise the right of correction shall expire. Žiadosť o uverejnenie opravy sa musí doručiť vydavateľovi periodickej tlače alebo tlačovej agentúre do 30 dní odo dňa vydania periodickej tlače alebo zverejnenia agentúrneho spravodajstva, ktoré obsahuje nepravdivé skutkové tvrdenie, inak právo na opravu zaniká. 1.0674846625766872 (5) The publisher of the periodical or the press agency must publish the correction as it is proposed by or agreed with the person making the demand for correction, in the same periodical or agency news service, in an equivalent position and the same format as the false statement of fact was published in, and must be identified as a "correction". Vydavateľ periodickej tlače a tlačová agentúra sú povinní opravu uverejniť tak, ako bola navrhnutá alebo dohodnutá so žiadateľom o uverejnenie opravy, v rovnakej periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve, na rovnocennom mieste a rovnakým písmom, akým bolo uverejnené nepravdivé skutkové tvrdenie a s označením „oprava". 1.2242990654205608 A press agency must publish the correction within eight days of the date of receiving the demand for publication of the correction. Tlačová agentúra je povinná opravu uverejniť do ôsmich dní odo dňa doručenia žiadosti o uverejnenie opravy. 1.117117117117117 (5) The publisher of a periodical must publish a reply within three days of the date of receiving the demand for publication of the reply or in the next issue of the periodical prepared after the delivery of the demand for publication of the reply. Vydavateľ periodickej tlače je povinný odpoveď uverejniť do troch dní odo dňa doručenia žiadosti o uverejnenie odpovede alebo v najbližšom vydaní periodickej tlače pripravovanom po doručení žiadosti o uverejnenie odpovede. 1.2328244274809161 A demand for publication of supplementary information must contain the proposed text of the supplementary information in written form, which must include the name and the date of the issue of the periodical or the date of the issue of the agency news service that contained the statement of fact relating to the proceedings against the person before the public authority, a description of the proceedings stating where in the periodical or agency news service the statement of fact about the proceedings was located, a declaration that a final decision has been reached in the proceedings and a statement of the final decision in the proceedings. Súčasťou žiadosti o uverejnenie dodatočného oznámenia musí byť písomný návrh znenia dodatočného oznámenia, ktoré musí obsahovať názov a deň vydania periodickej tlače alebo deň zverejnenia agentúrneho spravodajstva, ktoré obsahovalo skutkové tvrdenie o konaní pred orgánom verejnej moci vedenom proti osobe, popis konania s uvedením, kde sa v periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve nachádzalo skutkové tvrdenie o tomto konaní, konštatovanie, že konanie sa právoplatne skončilo a uvedenie konečného výsledku konania. 0.9162011173184358 No related text containing a value judgement may be published with the correction, nor in any other place in the issue of the periodical or the agency news service. K uverejnenej oprave nemožno uverejniť žiadny ďalší súvisiaci text obsahujúci hodnotiaci úsudok, a to ani na inom mieste vydania periodickej tlače alebo agentúrneho spravodajstva. 2.310924369747899 (1) Court proceedings on the claims submitted under section 10(2) which begun before 1 September 2011 and include the claim for proportionate monetary compensation under section 10(4) effective until 31 August 2011, shall be completed by the court under previous regulations. 2 začaté pred 1. septembrom 2011, ktorého súčasťou je aj návrh na priznanie primeranej peňažnej náhrady podľa § 10 ods. 1.714428857715431 (4) An application for registration in the register shall contain a) the name of the periodical, b) the name of the regional or other language edition of the periodical, if the periodical is published in a modified form according to the territory in which it is distributed or the language in which it is published, c) date of the first issue of the periodical, d) territory within which the periodical is distributed, e) the language in which the periodical is published, f) the frequency of publication of the periodical, g) the area of content covered by the periodical, h) the name of supplements, the frequency of publication of supplements and the area of content that they cover, if the periodical has a regular supplement, i) information on the publisher of the periodical as follows: 1. the name, registered office and registration number of the publisher, if they are a legal entity, 2. the business name, place of business and registration number of the publisher, if they are a natural person - entrepreneur, 3. the name, surname and residential address on the territory of the Slovak Republic of the publisher, if they are a natural person, j) a declaration of the shares of the publisher of the periodical in the voting rights or the registered capital of a broadcaster, k) a declaration of the structure of ownership relations of the publisher of the periodical, if they are a legal entity; the declaration shall state the name, surname and place of residence or the business name and place of business or the name and registered office of any shareholder or participant in the publisher of the periodical whose share of voting rights is at least 20%, or whose ownership interest is at least 20%. Žiadosť o zápis do zoznamu obsahuje a) názov periodickej tlače, b) názov regionálneho alebo jazykového vydania periodickej tlače, ak je periodická tlač vydávaná v zmenenej podobe z hľadiska územného rozsahu rozširovania alebo jazyka vydávania, c) dátum začiatku vydávania periodickej tlače, d) územný rozsah rozširovania periodickej tlače, e) jazyk vydávania periodickej tlače, f) periodicitu vydávania periodickej tlače, g) obsahové zameranie periodickej tlače, h) názov prílohy, periodicitu vydávania prílohy a jej obsahové zameranie, ak má periodická tlač pravidelnú prílohu, i) údaje o vydavateľovi periodickej tlače, a to 1. názov, sídlo a identifikačné číslo osoby, ak je právnickou osobou, 2. obchodné meno, miesto podnikania a identifikačné číslo osoby, ak je fyzickou osoboupodnikateľom, 3. meno, priezvisko a adresu pobytu na území Slovenskej republiky, ak je fyzickou osobou, j) oznámenie o podieloch vydavateľa periodickej tlače na hlasovacích právach alebo základnom imaní vysielateľa, 1.0536912751677852 The demand for publication of a correction must include the proposed text of the correction in written form and must contain the name and date of the issue of the periodical or the date of the issue of the agency news service that contained the false statement of fact, a description of the false statement of fact stating where in the periodical or agency news service it was made, a declaration that the statement of fact is false and a statement of the true situation. Súčasťou žiadosti o uverejnenie opravy musí byť písomný návrh znenia opravy, ktorý musí obsahovať názov a deň vydania periodickej tlače alebo deň zverejnenia agentúrneho spravodajstva, ktoré obsahovalo nepravdivé skutkové tvrdenie, popis nepravdivého skutkového tvrdenia s uvedením, kde v periodickej tlači alebo v agentúrnom spravodajstve sa nachádzalo, konštatovanie, že skutkové tvrdenie je nepravdivé a uvedenie pravdivého skutkového tvrdenia. 1.224770642201835 (4) The publisher of the periodical must publish the correction within eight days of the date of receiving the demand for publication of the correction or in the next issue of the periodical prepared after the delivery of the demand for publication of the correction. Vydavateľ periodickej tlače je povinný opravu uverejniť do ôsmich dní odo dňa doručenia žiadosti o uverejnenie opravy alebo v najbližšom vydaní periodickej tlače pripravovanom po doručení žiadosti o uverejnenie opravy. 0.7684210526315789 An advertisement is also advertising as defined in applicable regulations Inzerciou je aj reklama podľa osobitného predpisu1) zverejnená v periodickej tlači bezodplatne. 0.6904761904761905 Thank you for your attention! Ďakujem za pozornos akujem za pozornosť ť! 1.0 Means of transport more than 75 years old. Dopravné prostriedky staršie ako 75 rokov. 1.164179104477612 Two thirds of its members (including the chairman) elect the general assembly. Dve tretiny jeho členov (vrátane predsedu) volí valné zhromaždenie. 1.0 The expert discussion should bring above all real comparison of the current state in the different member states and point out to existing problems, as well as best practices. Odborná diskusia mala priniesť predovšetkým reálne porovnanie aktuálneho stavu v jednotlivých členských štátoch a poukázať na existujúce problémy, ale aj osvedčené skúsenosti. 0.9782608695652174 An offer is made by declaring all conditions. Ponuka sa vykoná ohlásením všetkých podmienok. 0.8947368421052632 Weapons b) more than 100 years old tapety zbrane b) staršie ako 100 rokov 1.3085106382978724 (1) Religious education of children until reaching their 15th year of age is decided upon by their legal representatives3). O náboženskej výchove detí do dovŕšenia 15 rokov ich veku rozhodujú ich zákonní zástupcovia.3) 0.8809523809523809 only "the single labelling system "). (ďalej len „jednotný systém označovania"). 0.8048780487804879 Public access to important events Prístup verejnosti k významným podujatiam 1.3214285714285714 2. it is necessary to determine the actual status of library documents, in particular after an extraordinary event or the relocation of the library. 2. treba zistiť skutočný stav knižničných dokumentov, najmä po mimoriadnej udalosti alebo premiestnení knižnice. 1.0454545454545454 These strategic arrangements are designed to make a good library the objective for everyone. Výsledkom takéhoto strategického nastavenia má byť, že dobrá knižnica je cieľom každého. 1.0588235294117647 Printed maps more than 50 years old. Tlačené mapy staršie ako 50 rokov. 1.4126984126984128 The base for the calculation of the contribution shall be rounded to a full euro upwards. Základ pre výpočet príspevku sa zaokrúhľuje na celé eurá nahor. 1.0297029702970297 They shall bear costs associated with basic protection if this duty follows from the legal relationship. Náklady spojené so základnou ochranou uhrádza vtedy, ak mu táto povinnosť vyplynie z právneho vzťahu. 1.064327485380117 granted a licence to the broadcast of programme service exclusively in one or in several official languages of the European Union, which is not the state language of Slovak Republic. udelila licenciu na vysielanie programovej služby výhradne v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskej únie, ktorý nie je štátnym jazykom Slovenskej republiky. 1.2771084337349397 The opinion shall state whether the research documentation satisfies formal and professional requirements. V stanovisku uvedie, či výskumná dokumentácia spĺňa formálne a odborné náležitosti. 1.4024390243902438 The building office shall proceed in the same way even in the event that work can be carried out based on a notice. Stavebný úrad postupuje tak aj vtedy, ak práce možno vykonať na základe ohlásenia. 1.4754098360655739 b) the author did not file a written objection to the insertion of the work into the list. b) autor písomne nenamietal proti zaradeniu diela do zoznamu. 1.0 (5) In 2009 the Fund is entitled to use all its income for its own operations. Fond je v roku 2009 oprávnený použiť na vlastnú prevádzku všetky svoje príjmy. 1.6857142857142857 The audiovisual work does not have a pornographic character Dielo nemá pornografický charakter. 1.263157894736842 These contributions may also be collected by legal entities authorized to represent authors in the performance of their rights according to law. Tieto príspevky môžu vyberať aj právnické osoby oprávnené na zastupovanie autorov vo výkone ich práv podľa zákona. 1.175 In addition, they are entitled to keep spiritual and religious literature of their own choice. Ďalej má právo mať u seba duchovnú a náboženskú literatúru podľa vlastnej voľby. 1.0 Contributions of users of artistic works are due monthly by the tenth day of the following month. Príspevky používateľov umeleckých diel sú splatné mesačne do desiateho dňa nasledujúceho mesiaca. 1.0210526315789474 However, the Funds may permit users to pay in the form of an advance with a quarterly accounting. Fondy však môžu používateľom diel povoliť platenie formou preddavku so štvrťročným vyúčtovaním. 1.2121212121212122 j) impose fines pursuant to § 27 and 28. j) ukladá pokuty podľa § 27 a 28. 0.6730769230769231 Any person whose mother tongue is a Osoba, ktorej materinským jazykom je jazyk spĺňajúci 1.2179487179487178 The use of such languages is governed by the regulations of churches and religious communities. Používanie týchto jazykov upravujú predpisy cirkví a náboženských spoločností. 1.0925925925925926 Their issuance and use is governed by separate regulations. Ich vydávanie a používanie upravujú osobitné predpisy. 1.0857142857142856 There is a valid principle that one member of a creative association and professional organization may be represented in a Fund by means of one association and one professional organization. Platí zásada, že jeden člen tvorivého združenia a profesiovej organizácie môže byť zastupovaný vo fonde len prostredníctvom jedného združenia a jednej profesiovej organizácie. 1.2 Profits from the entrepreneurial activities are used for fulfilling its tasks. Výnosy z podnikateľskej činnosti používa na plnenie svojich úloh. 1.0 a) report on the implementation of the project describing in detail all stages of the a) správu o realizácii projektu podrobne popisujúcu všetky etapy realizácie projektu, 1.3725490196078431 The opinion of the Commission shall be binding for the Statutory Body. Stanovisko komisie je pre štatutárny orgán záväzné. 1.2857142857142858 (3) This Act does not regulate the use of liturgical languages. Zákon neupravuje používanie liturgických jazykov. 1.2777777777777777 a) it is a commercial 1c) or advertisement; or a) reklamou1c) alebo inzerciou alebo 1.3660714285714286 If the contributions will not be paid to the Funds in time, the Funds have the right to demand compensation of expenses connected with their enforcement. Ak nebude príspevok odvedený fondom včas, fondy majú právo požadovať náhrady nákladov spojených s ich vymáhaním. 1.1458333333333333 1 Global support for development of information society Globálna podpora rozvoja informačnej spoločnosti 1.0444444444444445 • Articulate better culture and economic policies for effective CCIs innovation policies /1b/. lepšie formulovať kultúrnu a hospodársku politiku pre efektívne inovačné politiky KKP /1b/ 0.7619047619047619 Minimum length of a film project Minimálny časový rozsah filmového projektu 0.8958333333333334 c) claim that alcoholic beverages have therapeutic qualities, or are stimulant or sedative, or help to resolve personal problems, c) nesmie tvrdiť, že alkoholické nápoje majú liečebné vlastnosti, povzbudzujúci alebo sedatívny účinok alebo že pomáhajú riešiť osobné problémy; 1.1058201058201058 The New Copyright Act is a modern and flexible legal regulation that provides authors and other rights holders with a more effective exercise of their rights in the framework of European and international law. Nový autorský zákon je moderný a flexibilný právny predpis, ktorý zabezpečí autorom a iným nositeľom práv efektívnejší výkon ich práv v rámcoch stanovených európskym a medzinárodným právom. 1.1125 Every application must be based on a cultural programme with a strong European dimension. Každá žiadosť musí vychádzať z kultúrneho programu so silným európskym rozmerom. 1.063157894736842 Such commands and instructions may be written or expressed in source code or computer operating code. Príkazy a inštrukcie môžu byť napísané alebo vyjadrené v zdrojovom kóde alebo v strojovom kóde. 1.3108108108108107 (1) Registration is also required of amendments of the data specified in §§ 12 and 13 of the Act. Registrácia je tiež potrebná na zmeny údajov uvedených v § 12 a 13 zákona. 1.006993006993007 They act as workplaces with legal subjectivity (Matica slovenská property) or without legal subjectivity (regional Matica slovenská workplaces). Pôsobia ako pracoviská s právnou subjektivitou (domy Matice slovenskej) alebo bez právnej subjektivity (oblastné pracoviská Matice slovenskej). 1.2470588235294118 The staff is not obliged to have a command of the foreign language or the language of a national minority. Členovia personálu nie sú povinní ovládať cudzí jazyk ani jazyk národnostnej menšiny. 1.0333333333333334 All persons have the right to change their religion or faith or to remain undenominational1). Každý má právo zmeniť svoje náboženstvo alebo vieru alebo byť bez náboženského vyznania.1) 1.055944055944056 The Funds stated in § 1 will get contributions from authors and executive (reproductive) artists who have a permanent residence in the Slovak Republic. Fondom uvedeným v § 1 patria príspevky z odmien autorov a výkonných (reprodukčných) umelcov, ktorí majú trvalé bydlisko v Slovenskej republike. 1.160919540229885 The use of the state language in the Slovak technical standards is governed by a separate regulation. Používanie štátneho jazyka v slovenských technických normách upravuje osobitný predpis. 1.0216450216450217 Section committee members will be elected by individual registered creative associations and professional organizations acting in the particular creative arena based on principles and rules contained in the statutes of individual funds. Členovia výborov sekcií sú volení jednotlivými zaregistrovanými tvorivými združeniami a profesiovými organizáciami pôsobiacimi v príslušnej tvorivej oblasti na základe zásad a pravidiel obsiahnutých v štatútoch jednotlivých fondov. 0.9162303664921466 The strategy is an ex-conditionality for implementation European Structural and Investment Funds in 2014-2020, defines the creative industry as one of the prospective sectors. Stratégia, ktorá je ex ante kondicionalitou pre čerpanie európskych štrukturálnych a investičných fondov v rokoch 2014 - 2020, definuje kreatívny priemysel ako jedno z perspektívnych odvetví. 1.078125 These amendments shall enter into force at the time they are adopted. Tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť hneď po ich prijatí. 0.9850746268656716 8 Use of the State Language in Other Areas of Public Communication 8 Používanie štátneho jazyka v ostatných oblastiach verejného styku 0.8797814207650273 • Support international territorial attractiveness to increase investment in the creative potential of the region and retain talents/creative entrepreneurs /1c/. podpora územnej atraktivity z medzinárodného hľadiska s cieľom zvýšiť prílev investícií do kreatívneho potenciálu daného regiónu a udržanie si talentov / kreatívnych podnikateľov /1c/ 1.2183098591549295 (9) Every participant in a public assembly or public event held in the territory of the Slovak Republic shall have the right to deliver his/her speech in the state language. Každý účastník verejného zhromaždenia alebo verejného podujatia na území Slovenskej republiky má právo predniesť svoj prejav v štátnom jazyku. 0.9 Books more than 50 years old, singly or in collections Knihy staršie ako 50 rokov jednotlivo alebo v rámci zbierok. 1.3153153153153154 a) without the consent of the competent authority of the state from which the object is to be imported or transported, if mutuality is guaranteed, a) bez súhlasu príslušného orgánu štátu, z ktorého má byť dovezený alebo prepravený, ak je zaručená vzájomnosť, 1.3461538461538463 d) the publishers' associations and the authors' and journalists' associations in the respective country, d) združenia vydavateľov a združenia autorov a novinárov v príslušnej krajine, 1.0526315789473684 This provision does not apply to historic inscriptions on memorials, monuments and memorial plaques which are subject to protection under a separate regulation. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu. 1.6333333333333333 (1) The Council is a supervisory body which shall Rada je orgánom dohľadu, ktorý 0.8633540372670807 The expert conference is aimed at the field of protection of minors against harmful content in linear as well as non-linear media services. Odborná konferencia bola zameraná na oblasť ochrany maloletých pred nevhodnými obsahmi v rámci lineárnych ako aj nelineárnych audiovizuálnych mediálnych služieb. 0.8152173913043478 providing the distribution of revenues or markets between the co-producers. Táto zmluva musí obsahovať ustanovenia o rozdelení príjmov alebo trhov medzi koproducentami. 1.24 Name, identification and type (according to expert assessment) Názov, označenie a druh (podľa znaleckého posudku) 1.1627906976744187 The Ministry shall retain the submitted documents. Predložené doklady si ministerstvo ponechá. 1.308641975308642 The state recognises the confidentiality obligation of persons appointed to carry out clerical activities. Štát uznáva povinnosť mlčanlivosti osôb poverených vykonávať duchovenskú činnosť. 1.3333333333333333 The administrator shall receive archaeological finds appropriately treated and professionally described. 10. Správca prijme archeologické nálezy primerane ošetrené a odborne popísané. 1.2758620689655173 (2) The highest organ of the individual Funds are boards formed from representatives of the section committees. Najvyšším orgánom jednotlivých fondov sú rady utvorené z predstaviteľov výborov sekcií. 1.1176470588235294 (1) The teaching of the state language shall be mandatory at all primary and secondary schools. Výučba štátneho jazyka je povinná na všetkých základných školách a stredných školách. 1.178988326848249 Given that the majority of the sector are independent entrepreneurs and SMEs or freelance artists, it is also important for the Ministry of Culture to place emphasis on activities sensitive to such types of entrepreneurs and to focus on reducing administrative burdens and removing legislative barriers. Vzhľadom k tomu, že väčšinovú časť sektora predstavujú SZČO a MSP, prípadne umelci v slobodnom povolaní, je dôležité klásť dôraz na aktivity citlivé voči takýmto typom podnikateľov na znižovanie administratívnej záťaže a odstránenie legislatívnych prekážok. 0.7358490566037735 Use of a Work Located in a Public Space Použitie diela umiestneného na verejnom priestranstve 1.173913043478261 The subjects are obligated to present the Funds only with total accountings of contributions divided according to the individual Funds. Tieto subjekty sú povinné predkladať fondom len celkové vyúčtovania príspevkov rozdelené podľa jednotlivých fondov. 1.1963470319634704 The Department is a legal entity; contractual transfers of the ownership of immovable property over one million Sk and contractual transfers of ownership of movable property over five million Sk are subjects requiring of the prior permission of Matica slovenská. Odbor je právnická osoba; zmluvné prevody vlastníctva nehnuteľného majetku nad 1 milión Sk a zmluvné prevody vlastníctva hnuteľného majetku nad 5 miliónov Sk podliehajú predchádzajúcemu súhlasu výboru Matice slovenskej. 0.9411764705882353 (3) Subsidies or grants that are state aid may be provided to a library under this act only in accordance with special regulations on state aid. Dotácie alebo granty, ktoré sú štátnou pomocou, možno knižnici podľa tohto zákona poskytnúť len v súlade s osobitnými predpismi v oblasti štátnej pomoci. 1.1081081081081081 (ii) organizations and programmes of the United Nations system, particularly the United Nations Development Programme, as well as other international organizations; iné štáty; (ii) organizácie a programy systému Organizácie Spojených národov, a to najmä Rozvojový program OSN, ako aj iné medzinárodné organizácie; 0.9680851063829787 (2) The administrative fee is 0.1 % of the requested financing, at least EUR 20 and at most Administratívny poplatok je 0,1% z požadovaných finančných prostriedkov, najmenej však 20 eur. 0.9166666666666666 • Support the internationalisation of SMEs through capacity building and new business models of research and innovation infrastructure and capacities/2c/. podpora internacionalizácie malých a stredných podnikov prostredníctvom budovania kapacít a nových podnikateľských modelov pre výskumnú a inovatívnu infraštruktúru /2c/ 1.4743589743589745 (11) Costs associated with the issuing of the licence, including the expert appraisal, shall be borne by the Owner. Náklady spojené s vydaním povolenia vrátane znaleckého posudku znáša vlastník. 1.103896103896104 Council Directive 93/83/EEC of 27 September 1993 on the coordination of certain rules Smernica Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii určitých pravidiel 1.2794117647058822 (6) The loan of library documents constitutes a legal relationship of a binding nature. Vypožičiavanie knižničných dokumentov je záväzkovým právnym vzťahom. 1.211111111111111 (2) The state language shall have priority over other languages used in the territory of the Slovak Republic. Štátny jazyk má prednosť pred ostatnými jazykmi používanými na území Slovenskej republiky. 1.1917808219178083 The director shall not take part in deciding on the election or recall of the director. Riaditeľ sa nezúčastňuje na rozhodovaní o voľbe alebo odvolaní riaditeľa. 1.0451127819548873 c) that is inscribed in the publicly accessible list of out-of-commerce works (hereinafter the "list") kept by the Slovak National Library. c) je zapísané vo verejne prístupnom zozname obchodne nedostupných diel (ďalej len "zoznam"), ktorý vedie Slovenská národná knižnica. 1.1798561151079137 The base interest rate of the European Central Bank in force on the first calendar day of the calendar half year shall be used for the whole of the given half year. Základná úroková sadzba Európskej centrálnej banky platná v prvý kalendárny deň kalendárneho polroka sa použije počas celého tohto polroka. 1.1898734177215189 Place of origin of the object of cultural significance (location where the object comes from): Miesto pôvodu predmetu kultúrnej hodnoty (lokalita, z ktorej predmet pochádza): 1.5454545454545454 The content of the licence agreement or its part may also be designated by a reference to the licence terms and conditions with which the contractual parties are familiar or which are accessible to them at the time of conclusion of this licence agreement. Obsah licenčnej zmluvy alebo jej časť je možné určiť aj odkazom na licenčné podmienky, ktoré sú stranám známe alebo sú im dostupné v čase uzavretia licenčnej zmluvy. 1.391304347826087 (8) Evaluations produced by the expert commissions must be in accordance with this act and the internal regulations of the Fund. Hodnotenie odborných komisií musí byť v súlade s týmto zákonom a vnútornými predpismi fondu. 1.2254901960784315 (3) Any interference with the codified form of the state language that is contrary to the regularities shall be inadmissible. Akýkoľvek zásah do kodifikovanej podoby štátneho jazyka v rozpore s jeho zákonitosťami je neprípustný. 1.1609756097560975 e. Statement declaring that the church or religious society shall fully respect the laws and generally binding legal regulations and that it shall tolerate other churches and religious societies, as well as persons without a denomination. e) vyhlásenie, že cirkev alebo náboženská spoločnosť bude plne rešpektovať zákony a všeobecne záväzné právne predpisy a bude tolerantná k ostatným cirkvám a náboženským spoločnostiam a osobám bez vyznania. 1.5769230769230769 and the use of other languages in official communication with foreign countries in accordance with the established practice in international communication practice. používanie iných jazykov v úradnom styku s cudzinou v súlade so zaužívanou praxou v medzinárodnom styku. 1.0724637681159421 (2) In addition to the claim pursuant to subsection 1, the Fund may sue for the payment of default interest on the unpaid amount at a rate 10 % higher than the base rate of the European Central Bank in force before the first calendar day of the calendar half year in which payment became overdue. Spolu s nárokom podľa odseku 1 sa fond môže domáhať aj zaplatenia úrokov z omeškania z nezaplatenej sumy vo výške o 10 % vyššie, než je základná úroková sadzba Európskej centrálnej banky uplatňovaná pred prvým kalendárnym dňom kalendárneho polroka, v ktorom došlo k omeškaniu. 1.233009708737864 (3) The decision on registration or denial of registration shall be delivered to the person authorised by the preparatory body. Rozhodnutie o registrácii alebo odmietnutie registrácie sa doručuje splnomocnencovi prípravného orgánu. 0.6790123456790124 e) original works of art owned by their living creator. e) originály diel výtvarného umenia, ktoré sú vo vlastníctve ich žijúceho autora. 0.9743589743589743 Rights to the returned cultural object Práva k navrátenému kultúrnemu predmetu 1.05 or European culture, history or natural heritage, or relates to I histórie alebo prírodného dedičstva, alebo ktoré súvisia I 1.1304347826086956 The National Council of the Slovak Republic, in view of the fact that the Matica slovenská has historically proved to be a significant establishment of the Slovak nation in the areas of cultural, social and scientific activities, has adopted the following law: Národná rada Slovenskej republiky, vychádzajúc zo skutočnosti, že Matica slovenská je historicky osvedčená významná ustanovizeň slovenského národa v oblasti kultúrnej, spoločenskej a vedeckej činnosti, sa uzniesla na tomto zákone: 1.0179640718562875 (5) An electronic collection is a set of resources in electronic form such as digital documents, electronic information sources, computer files and electronic catalogues. Elektronická zbierka je súbor zdrojov v elektronickej podobe, napríklad digitálne dokumenty, elektronické informačné zdroje, počítačové súbory a elektronické katalógy. 1.2537313432835822 (3) A certificate of professional competence can be obtained by a natural person who Osvedčenie o odbornej spôsobilosti môže získať fyzická osoba, ktorá 1.5476190476190477 The owner or their authorised representative shall state the reason for the change in the conditions relating to temporary export. Vlastník alebo ním splnomocnená osoba uvedie dôvod zmeny podmienok dočasného vývozu. 0.7837837837837838 (c) contributions, gifts or bequests which may be made by: (c) príspevkov, darov alebo odkázaných prostriedkov, ktoré môžu poskytnúť: 1.2755905511811023 If the research documentation satisfies all requirements, the Monuments Board shall send it to the person that carried out the research together with the opinion. Ak výskumná dokumentácia spĺňa všetky náležitosti, pamiatkový úrad ju zašle osobe, ktorá výskum vykonala, spolu so stanoviskom. 1.53125 (1) The supervisory commission has three members. Dozorná komisia má troch členov. 1.3038674033149171 An application for a financial contribution from the Ministry shall also include a statement of the municipality stating the amount of any municipal contribution or reasons why the municipality has not provided a financial contribution. K žiadosti o finančný príspevok ministerstva vlastník priloží aj stanovisko obce, v ktorom je uvedená suma príspevku obce, prípadne dôvody, prečo obec finančný príspevok neposkytla. 1.0573770491803278 A library is obliged to return a library document to the library that leant it by the agreed date and in corresponding condition. Knižnica je povinná knižničný dokument vrátiť knižnici, ktorá ho zapožičala, v dohodnutej lehote a v zodpovedajúcom stave. 1.3695652173913044 (5) The conditions of employment of the members of expert commissions are governed by sections 223 to 228a of the Labour Code. Na pracovnoprávne vzťahy členov odborných komisií sa vzťahuje § 223 až 228a Zákonníka práce. 0.9366197183098591 and the internal regulations of the Fund, b) controls the correct and appropriate management of the Fund, appropriate distribution of právnych predpisov12) a vnútorných predpisov fondu, b) vykonáva kontrolu riadneho a účelného hospodárenia fondu, účelného rozdeľovania zdrojov 1.094488188976378 The rules for setting these conditions are part of the rules for the provision of financing from the Fund, which are approved by the board. Pravidlá pre určenie týchto podmienok sú súčasťou zásad pre poskytovanie finančných prostriedkov z fondu, ktoré schvaľuje rada. 1.1011904761904763 (3) All persons in such buildings and/or places have the right, particularly in cases endangering life and health, to spiritual service usually provided by a cleric of their own choice. V týchto zariadeniach a útvaroch má každý právo, najmä v prípadoch ohrozenia života a zdravia, na poskytnutie duchovnej služby spravidla duchovným podľa vlastnej voľby. 1.0208333333333333 In their applications, applicants shall state what form of financing and what amount they request. Žiadateľ v žiadosti uvedie, o akú formu poskytnutia finančných prostriedkov a v akej sume žiada. 0.8813559322033898 Funded by the Structural Reform Support Programme of the European Union and implemented by KEA European Affairs in cooperation with the European Commission. Tento projekt bol finančne podporený Európskou úniou v rámci Programu na podporu štrukturálnych reforiem a implementovaný KEA European Affairs v spolupráci s Európskou komisiou. 1.204724409448819 b) it does not directly promote the purchase, sale or lease of goods or services, in particular by making specific references to those goods or services, b) priamo nepodporuje nákup, predaj alebo prenájom tovaru alebo služieb, najmä osobitnými odkazmi na tieto tovary alebo služby, 1.2911392405063291 For fulfilling the criteria 1.3 to 1.8 and 1.13, maximum 0,5 point shall be given for every criterion. Za kritériá 1.3 až 1.8 a 1.13 sa udeľuje maximálne 0,5 bodu za každé kritérium. 1.0978260869565217 As of 1 January 2014, the Fund also provides funding to support the audiovisual industry, which is intended to support the realization of larger domestic and foreign film productions and co-productions. Fond ďalej poskytuje finančné prostriedky na podporu audiovizuálneho priemyslu, ktorá je určená na podporu realizácie väčších domácich a zahraničných filmových produkcií a koprodukcií. 0.8514851485148515 Provision of public access to sites must not lead to their damaging or excessive wear. Sprístupnenie nálezísk verejnosti nesmie mať za následok ich poškodenie alebo nadmerné opotrebovanie. 0.9333333333333333 Access to an electronic information source shall be made available via the internet. Sprístupňovanie elektronického informačného zdroja sa realizuje prostredníctvom internetu. 1.1578947368421053 Utility goods made from artificial materials úžitkové predmety z umelých materiálov 1.018181818181818 It acts as a coordinator of research on and documentation of relations between the Slovak nation and national minorities living in the Slovak Republic as well as a consultative source concerning questions about this subject. Pôsobí ako koordinátor výskumu a dokumentácie vzťahov medzi slovenským národom a národnostnými menšinami žijúcimi v Slovenskej republike, ako aj na konzultovanie otázok z tejto problematiky so zainteresovanými subjektmi. 1.1160714285714286 The Ministry of Culture of the Slovak Republic, as a partner of the project, implements activities under the sub-objective 1. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky, ako partner projektu, implementuje aktivity pod čiastkovým cieľom 1a. 1.129277566539924 entrusting the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) with tasks related to the enforcement of intellectual property rights, including the assembling of public and private-sector representatives as a European Observatory on Infringements of Intellectual Property Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a dizajny) úlohami súvisiacimi s vymožiteľnosťou práv duševného vlastníctva, vrátane zhromažďovania zástupcov verejného a súkromného sektora ako Európskeho strediska pre sledovanie porušovania práv duševného 1.4150943396226414 A language other than the state language may be used as the teaching language and the testing language to the extent set down in separate regulations. Iný ako štátny jazyk je vyučovacím jazykom a skúšobným jazykom v rozsahu ustanovenom osobitnými predpismi. 1.2962962962962963 2 State Language and Its Protection Štátny jazyk a jeho ochrana 1.1898734177215189 The Monuments board shall issue an opinion on submitted research documentation within 30 days. Pamiatkový úrad k predloženej výskumnej dokumentácii do 30 dní vydá stanovisko. 1.2162162162162162 (2) An academic library may also perform the function of a specialised scientific library. Akademická knižnica môže plniť aj úlohy špecializovanej vedeckej knižnice. 1.233009708737864 This provision shall also apply if the work is signed with a pseudonym and there are no doubts regarding the author's identity. To platí aj vtedy, keď je dielo označené pseudonymom, ak nie sú nijaké pochybnosti o totožnosti autora. 1.148936170212766 (3) The Funds are legal entities that are registered in the trade register according to special regulations. Fondy sú právnické osoby, ktoré sa podľa osobitných predpisov zapisujú do obchodného registra. 1.0225225225225225 (6) A library document or set of library documents that is protected under the law of another state cannot be imported to the Slovak Republic a) without the consent of the competent authority of the state from which it is to be Knižničný dokument alebo súbor knižničných dokumentov, ktorý je chránený podľa právneho poriadku iného štátu, nemožno doviezť do Slovenskej republiky a) bez súhlasu príslušného orgánu štátu, z ktorého má byť dovezený alebo 1.152542372881356 Name of organisation of which the library is an organisational unit: Názov organizácie, ktorej je knižnica organizačným útvarom: 0.9489795918367347 c) the professional, educational, scientific or research organisations active in audiovision. c) profesijnej, vzdelávacej, vedeckej alebo výskumnej organizácie pôsobiacej v oblasti audiovízie. 1.1341991341991342 Contributions for the use of free literary, scientific and artistic works together with the contributions of users of works are designated for the support of creative activities in all kinds of literature, science, and art, and are ensured by means of the Funds. Príspevky za použitie voľných literárnych, vedeckých a umeleckých diel spolu s príspevkami používateľov diel sú určené na podporu tvorivej činnosti vo všetkých druhoch literatúry, vedy, umenia, zabezpečované prostredníctvom fondov. 1.2830188679245282 Pictorial and sound records that are the subject of the provisions of this volume, belong under the administration of the Literary Fund. Obrazové a zvukové snímky, ktoré sú predmetom ustanovení tohto dielu, patria pod správu Literárneho fondu. 1.3300970873786409 The Regional Monuments Board shall decide whether the proposed research is acceptable and set conditions for the performance of research. Krajský pamiatkový úrad rozhodne, či je navrhovaný výskum prípustný a určí podmienky vykonania výskumu. 1.1801801801801801 If the research documentation does not satisfy the requirements, the Monuments Board shall return it for revision and resubmission. Ak výskumná dokumentácia nespĺňa náležitosti, pamiatkový úrad ju vráti na prepracovanie a opätovné predloženie. 1.008695652173913 In the schools and school establishments, providing upbringing and education in the language of national minorities, V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, 1.1736111111111112 If the number of parties in administrative proceedings is larger than ten, the administrative authority may deliver documents to the parties by means of a public notice. Ak je v správnom konaní počet účastníkov konania väčší ako desať, správny orgán môže doručovať písomnosti účastníkom konania verejnou vyhláškou. 1.237037037037037 (3) The provision of subsection (1) shall not apply to air-force communications in air traffic and to the international activities of the armed forces and armed corps. Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na letectvo počas letovej prevádzky a na medzinárodné aktivity ozbrojených síl a ozbrojených zborov. 1.006993006993007 The procedure set out in paragraphs 3 and 4 shall not apply to amendments to Article 5 concerning the number of States Members of the Committee. Postup ustanovený v odsekoch 3 a 4 sa neuplatňuje na zmeny a doplnenia vykonané v článku 23, ktorý súvisí s počtom členov medzivládneho výboru. 1.256198347107438 1. facts decisive for determination of contributions, especially for the basis of their calculation, must be announced to the Funds at their accounting. Skutočnosti rozhodujúce pre vymeranie príspevkov, najmä základ pre ich výpočet, musia byť fondom oznámené pri vyúčtovaní. 1.1572327044025157 shall establish generally binding legal regulation issued by the Ministry of Culture after agreement with The Ministry of Education, Science, Research and Sport of the Slovak Republic. ) ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo kultúry po dohode s Ministerstvom školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky.". 1.1104651162790697 f) images of nudity which are non-standard in a family environment and in public and which could invoke interest in sexual relations and the premature activation of sexual urges in minors, or h) zobrazenie nahoty, ktoré nie je bežné v rodinnom prostredí a na verejnosti a ktoré by mohlo vyprovokovať záujem o sexuálne vzťahy a predčasné prebudenie sexuálnych pudov 1.2164948453608246 (4) The results of the review are the basis for the weeding of a missing library document from the library collection. Výsledky revízie sú podkladom na vyradenie chýbajúceho knižničného dokumentu z knižničného fondu. 1.0 b) the factual specification is limited as is usual in the case of given type and manner of use of the work. b) vecný rozsah licencie je obmedzený tak, ako je to obvyklé pri danom druhu diela a spôsobe použitia diela. 1.0315457413249212 (6) The expert commissions evaluate every application for financing from the Fund in accordance with the rules and priorities approved by board in terms of a) artistic and creative potential, b) overall contribution to audiovisual culture in the Slovak Republic, c) justification and appropriateness of the requested financing. Odborné komisie hodnotia každú žiadosť o podporu audiovizuálnej kultúry v súlade so zásadami a s prioritami schválenými radou z hľadiska a) umeleckého a tvorivého potenciálu, b) celkového prínosu pre audiovizuálnu kultúru v Slovenskej republike, c) opodstatnenosti a primeranosti požadovaných finančných prostriedkov. 1.0940170940170941 It documents and researches in particular the development of the visual arts in the Slovak Republic in all artistic disciplines. Dokumentuje a vedecky skúma najmä vývin vizuálneho umenia v Slovenskej republike vo všetkých vizuálnych disciplínach. 0.9130434782608695 HOW COULD WE FACE IT? Ako to chceme dosiahnu? 1.1090909090909091 If a remedy is not applied, a fine can be imposed repeatedly. Ak nedošlo k náprave, pokutu možno uložiť aj opakovane. 1.1338912133891212 (3) If a work has more than one author and some of the authors were not identified, or were identified but were not located despite a diligent search, the work shall be considered an orphan work only in relation to the authors who were not identified or were not located. Ak má dielo viac ako jedného autora a niektorý z autorov nebol určený, alebo bol určený, ale nebol nájdený napriek dôslednému vyhľadávaniu, dielo sa považuje za osirelé len vo vzťahu k tomu autorovi, ktorý nebol takto určený alebo nájdený. 1.3650793650793651 (4) The Slovak National Library shall insert a work under par. 1 into the list if, within three months of the filing of the proposal for insertion of the work into the list Slovenská národná knižnica zaradí dielo do zoznamu, ak v lehote troch mesiacov od podania návrhu na zaradenie diela do zoznamu 1.3387096774193548 In the event of the damage or destruction of an archaeological site, the amount of damage shall be assessed based on the cost of implementing archaeological research. Pri poškodení alebo zničení archeologického náleziska sa škoda určí vo výške nákladov na realizáciu archeologického výskumu. 1.2393162393162394 Professional review shall also determine the physical condition of the collection item and the need for specialised care for the collection item. Odbornou revíziou sa zisťuje aj fyzický stav zbierkového predmetu a potreba odborného ošetrenia zbierkového predmetu. 1.3061224489795917 If there are more such persons, the head of archaeological research shall be selected by the statutory body of the legal entity. Ak je takýchto osôb viac, vedúceho archeologického výskumu určí štatutárny orgán právnickej osoby. 0.9428571428571428 and since 21st March 2020 this function occupies Natália Milanová. Od 21. marca 2020 zastáva funkciu ministerky kultúry Natália Milanová. 1.0857142857142856 c) undue prominence shall not be given to the goods or services in question, c) nepripisuje neprimeranú dôležitosť príslušnému tovaru alebo službe, 1.3636363636363635 i) setting deadlines for the regulation of legal relations of broadcasters, určovať lehoty na úpravu právnych pomerov vysielateľov, 1.2674418604651163 (6) The Regional Monuments Boards shall act and take decisions on administrative legal matters independently. Krajský pamiatkový úrad koná a rozhoduje v administratívnoprávnych veciach samostatne. 1.565217391304348 The Council replaced the substantial part of the former grant system of the Ministry of Culture of the Slovak Republic and is independent of central bodies of state administration. Nahrádza podstatnú časť dotačného systému ministerstva kultúry a je nezávislý od ústredných orgánov štátnej správy. 1.1219512195121952 An annex to the agreement with the state is concluded in written form for one calendar year. Dodatok k zmluve so štátom sa uzatvára v písomnej forme na jeden kalendárny rok.". 1.29375 (8) The Ministry shall deliver a decision on the cancellation of a declaration or the reasoning for rejecting a proposal for the cancellation of the declaration to the owner or administrator of the document. Ministerstvo doručí rozhodnutie o zrušení vyhlásenia alebo o dôvodoch zamietnutia návrhu na zrušenie vyhlásenia vlastníkovi dokumentu alebo správcovi dokumentu. 1.0 The list shall include their names, surnames, academic titles and contact data. Zoznam obsahuje údaje o mene, priezvisku, akademickom titule a kontaktné údaje. 1.4205607476635513 In performing this supervision, the Ministry of Culture shall also take due account of the codified form of the state language pursuant to section 2(2). Pri výkone dohľadu ministerstvo kultúry prihliadne aj na kodifikovanú podobu štátneho jazyka podľa § 2 ods. 1.4 (2) Contributions for using free works will be collected by the Funds. Príspevky za použitie voľných diel vyberajú fondy. 1.0357142857142858 All events shall be implemented on a non-commercial basis. Výmena výstav sa bude realizovať na nekomerčnom základe. 1.1942446043165467 (5) If the applicant accepts the draft contract with amendments, reservations, limitations or other changes, such acceptance shall be considered a new draft contract. Ak žiadateľ prijme návrh zmluvy s dodatkami, výhradami, obmedzeniami alebo inými zmenami, považuje sa takéto prijatie za nový návrh zmluvy. 1.2692307692307692 Unless compliance with this Act is restored within the time limit stipulated in the decision, the Ministry of Culture shall impose an additional fine which is double the amount of the original fine. Ak sa súlad s týmto zákonom nedosiahol v lehote určenej v rozhodnutí, ministerstvo kultúry uloží ďalšiu pokutu vo výške dvojnásobku pôvodne uloženej pokuty. 1.171641791044776 (1) When the conditions pursuant to § 15 of the Act are fulfilled, the registering authority shall decide on registration of the church or religious society. Ak sú splnené podmienky uvedené v § 15 zákona, registrujúci orgán rozhodne o tom, že sa cirkev alebo náboženská spoločnosť registruje. 1.040909090909091 e) the depiction of behaviour with a high risk of bodily harm, where such risk is presented as being attractive or amusing and where such behaviour is presented without any warning of the danger or potential consequences thereof. e) zobrazenie správania s vysokým rizikom ublíženia na zdraví, pričom toto riziko sa prezentuje ako atraktívne alebo zábavné a správanie je prezentované bez upozornenia na nebezpečenstvo a možné následky tohto správania, 0.9157894736842105 Library and information services are provided on library premises and via the internet. Knižnično-informačné služby sa poskytujú v priestoroch knižníc alebo prostredníctvom internetu. 1.44 (3) The contribution for the public presentation of a free work according to the provisions of paras 1 and 2 is not deducted if an entrance fee is not collected for the production. Príspevok za verejné uvedenie voľného diela podľa ustanovení odsekov 1 a 2 sa neodvádza, ak sa na produkciu nevyberá vstupné. 0.9058823529411765 (9) A library is entitled to require users to pay an annual registration fee. Knižnica je oprávnená od používateľa požadovať úhradu ročného registračného poplatku. 1.3452380952380953 Slovak creative industry is here seen as the area, which has potential to increase its share in the GDP creation. Slovenský kreatívny priemysel má potenciál na zvýšenie svojho podielu na tvorbe HDP. 1.1904761904761905 (d) any interest due on the resources of the Fund; (d) úrokov plynúcich z prostriedkov fondu; 0.8114754098360656 e) images of erotic instruments or erotic scenes made exclusively for erotic presentation purposes, e) zobrazenie erotických pomôcok alebo erotických scén, ktoré sú vyrobené výlučne na prezentáciu erotiky a erotických tém, 1.3370786516853932 (1) The author may also offer the granting of a licence even through a legal act directed towards unidentified persons. Autor môže ponúknuť udelenie licencie aj právnym úkonom smerujúcim voči neurčitým osobám. 1.0277777777777777 The applicant may be the person who initiated the project or a person who is responsible either independently or in cooperation with other persons for the implementation of the project. Žiadateľom o podporu audiovizuálnej kultúry môže byť osoba, ktorá projekt iniciovala alebo ktorá je samostatne alebo v spolupráci s inými osobami zodpovedná za realizáciu projektu. 1.0 A find must be reported by the finder no later than the second working day after it is found. Oznámenie o náleze je povinný urobiť nálezca najneskôr na druhý pracovný deň po jeho nájdení. 1.0 Anton Škreko, PhD. Director General of Media, Audiovisual and Copyright Department Anton Škreko, PhD., generálny riaditeľ sekcie médií, audiovízie a autorského práva 1.1132075471698113 4 The use of supply services in the territory of the Slovak I Využitie dodávateľských služieb na území Slovenskej 1.0804597701149425 Contributions of recipients of royalties and fees of executive (reproductive) artists to funds Príspevky príjemcov autorských odmien a odmien výkonných (reprodukčných) umelcov fondom 1.0857142857142856 (4) The Slovak National Library, a scientific library or a regional library must be established as a legal entity. Slovenskú národnú knižnicu, vedeckú knižnicu a regionálnu knižnicu možno zriadiť len ako právnickú osobu. 1.3768115942028984 without time limit, b) a direct relationship to significant personalities or historical events. b) priamy vzťah k významným osobnostiam alebo historickým udalostiam. 1.196969696969697 (9) The board shall elect two members of the supervisory commission and the Minister shall appoint one member of the supervisory commission by 31 August 2009. Rada do 31. augusta 2009 zvolí dvoch členov dozornej komisie a minister do 31. augusta 2009 vymenuje jedného člena dozornej komisie. 1.161904761904762 and bylaws of associations, societies, political parties, political movements and companies, which are necessary for registration; beside the version in the state language contentually identical version in another language can also be executed. a stanovy združení, spolkov, politických strán, politických hnutí a obchodných spoločností potrebné na účely registrácie; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. 1.2660550458715596 The number of States Members of the Committee shall be increased to 24 once the number of the States Parties to the Convention reaches 50. Počet členov medzivládneho výboru sa zvýši na 24 hneď po tom, ako počet zmluvných strán dohovoru dosiahne 50. 1.537313432835821 For fulfilling the criterion 2, 1 point shall be given for every state; however not more than 4 points. Za kritérium 2 sa udeľuje za každý štát 1 bod, najviac však 4 body. 1.141025641025641 (7) The Fund cannot provide financing to cover loss resulting from a person's activities. Finančné prostriedky fondu nemožno poskytnúť na krytie straty z činnosti osôb. 1.1774193548387097 The Signatories will encourage the establisment of contacts and cooperations between institutions and individuals in the field of art and culture. Účastníci budú podporovať nadväzovanie kontaktov a spolupráce medzi inštitúciami a jednotlivcami v oblasti umenia a kultúry. 1.1176470588235294 Export and import of a collection item Vývoz a dovoz zbierkového predmetu 0.9038461538461539 An active user is a registered user who borrows library documents or makes use of library and information services during a reporting period. Aktívny používateľ je registrovaný používateľ, ktorý si počas vykazovacieho obdobia požičiava knižničné dokumenty alebo využíva knižnično-informačné služby. 0.9145299145299145 , technical documentation whose drafting or submission is required for proceeding under separate regulation ) technická dokumentácia, ktorej vyhotovenie alebo predloženie sa vyžaduje na účel konania podľa osobitného predpisu, 1.0444444444444445 Archives, and any elements thereof, of any kind or any medium which are more than 50 years old Archívy a ich akékoľvek časti akéhokoľvek druhu a na akomkoľvek médiu staršie ako 50 rokov 1.0902255639097744 The staff of these facilities communicates with their patients or clients usually in the state language; if a patient´s or client´s mother tongue is different from the state language, the communication can be conducted in any language in which the patient or the client can be comprehended. personálu týchto zariadení s pacientmi alebo klientmi sa vedie spravidla v štátnom jazyku; ak ide o pacienta alebo klienta, ktorého materinský jazyk je iný ako štátny jazyk, komunikácia sa môže viesť v jazyku, v ktorom sa možno s pacientom alebo klientom dorozumieť. 1.2893081761006289 (4) The application for the provision of a grant shall be submitted to the Ministry by 31 July of the year preceding the year in which the exhibition of the object of cultural significance will take place. Žiadosť o poskytnutie dotácie sa podáva ministerstvu do 31. júla roka, ktorý predchádza roku, v ktorom bude prezentácia predmetu kultúrnej hodnoty realizovaná. 1.1031390134529149 By preparing the report the Ministry of Culture cooperates with the scientific research institutions, educational and cultural institutions as well as the bodies of public administration and other bodies supervising the use of the state language. Ministerstvo kultúry pri vypracovaní správy spolupracuje s vedecko-výskumnými, vzdelávacími a kultúrnymi inštitúciami, ako aj s orgánmi verejnej správy a s inými orgánmi vykonávajúcimi dohľad nad používaním štátneho jazyka. 1.0263157894736843 (4) An electronic information source is a set of bibliographic records or the contents of electronic documents, including their full text, images and sounds that are stored electronically with a common user interface and software for searching and manipulating information. Elektronický informačný zdroj je súbor elektronicky uchovávaných bibliografických záznamov alebo obsahov elektronických dokumentov vrátane ich úplných textov, obrázkov a zvukov so spoločným používateľským rozhraním a softvérom na vyhľadávanie a manipuláciu s údajmi. 1.375 One third of its members are composed of by representatives of the state who are appointed and recalled by the Minister of Culture of the Slovak Republic. Tretinu jeho členov tvoria zástupcovia štátu, ktorých vymenúva a odvoláva minister kultúry Slovenskej republiky. 1.4 (1) The Funds are national and cultural public and legal institutions. Fondy sú národnokultúrne verejnoprávne inštitúcie. 1.0389610389610389 session, one of whom must be the Chairperson or Vice-Chairperson of the Council. jej členov, pričom jedným z nich musí byť predseda alebo podpredseda komisie. 0.9629629629629629 The main purpose of the fund is to preserve, express, protect and develop the identity of cultural values of national minorities by providing funds to support their cultural and scientific activities through subsidies or scholarships. Hlavným účelom fondu je zachovanie, vyjadrenie, ochrana a rozvoj identity kultúrnych hodnôt národnostných menšín prostredníctvom poskytovania finančných prostriedkov na podporu ich kultúrnych a vedeckých aktivít formou dotácie alebo štipendia. 1.1428571428571428 HERITAGE Örökség 1.2689655172413794 Cultural heritage research cannot be carried out if provision has not been made for follow-up protection of finds or the remedying of the adverse effects of cultural heritage research. Pamiatkový výskum nemožno vykonať, ak nie je zabezpečená následná ochrana nálezov alebo odstránenie nepriaznivých následkov pamiatkového výskumu. 1.28125 Specialised state supervision and control Štátny odborný dohľad a kontrola 1.0656934306569343 (6) A Slovakicist document is a library document whose authorship, place of publication or content makes it relevant to Slovakia or Slovak people. Slovacikálny dokument je knižničný dokument, ktorý sa podľa autorstva, jazyka, miesta vydania alebo obsahu týka Slovenska alebo Slovákov. 1.3402777777777777 Costs related to the issuing of permit for the temporary export of a cultural heritage monument or its part shall be borne by the applicant or the person in whose interest the permit is issued. Náklady súvisiace s povolením na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti uhrádza žiadateľ alebo ten, v koho záujme sa povolenie vydalo. 1.177914110429448 (1) The Ministry shall bring proceedings without delay for the return of an unlawfully exported cultural heritage monument as soon as it became aware of the facts evidencing an illicit export. Ministerstvo začne bezodkladne konanie o vrátení nezákonne vyvezenej kultúrnej pamiatky po tom, čo sa dozvie o skutočnostiach, ktoré nasvedčujú nezákonnému vývozu. 1.2602739726027397 (1) In cases where an owner cannot cover, either a part or the whole of the costs of renovation or restoration, they may ask the Ministry and municipality for a financial contribution. Ak vlastník nemôže čiastočne alebo úplne uhradiť náklady na obnovu alebo na reštaurovanie, môže požiadať o finančný príspevok ministerstvo a obec. 1.2765957446808511 Its production involves the work of authorial, creative and technical capacities acting separately from the broadcaster. Pri jeho výrobe sa využívajú autorské tvorivé a technické kapacity pôsobiace mimo vysielateľa. 0.9333333333333333 Information and photographs may be attached in an annex. V prípade potreby možno údaje a fotografie uviesť v prílohe. 1.206896551724138 (5) The Committee shall meet at least twice a year, always after the deadline for the submission of applications for the issuing of certificates of special professional competence and applications for the extension of validity of certificates of special professional competence, which are 31 March and 30 September. Komisia zasadá najmenej dvakrát do roka, vždy po termíne uzávierky predkladania žiadostí o vydanie osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti a žiadostí o predĺženie platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti, ktorými sú 31. marec a 30. september. 1.231578947368421 (2) All persons have the right to freely spread their religious faith or their conviction to remain undenominational. Každý má právo slobodne šíriť svoju náboženskú vieru alebo svoje presvedčenie byť bez vyznania. 0.9333333333333333 Numeric codes in the Common Customs Tariff Číselné kódy Spoločného colného sadzobníka26) 1.105263157894737 (2) Its own property is represented by money, valuables, other movable and immovable things as well as property rights and values appraisable with money, which may serve to fulfill tasks of Matica slovenská according to its nature. Vlastný majetok predstavujú peniaze, cenné papiere, iné hnuteľné a nehnuteľné veci, ako aj iné majetkové práva a peniazmi oceniteľné hodnoty, ktoré svojou povahou môžu slúžiť na plnenie úloh Matice slovenskej. 1.2991452991452992 (11) The Monuments Board shall decide on the provision of a finder's fee and provide the finder with a finder's fee up to 100% of the value of the find. Pamiatkový úrad rozhodne o poskytnutí nálezného a poskytne nálezcovi nálezné v sume až do výšky 100 % hodnoty nálezu. 1.1384615384615384 (2) The Music Fund will get contributions from fees for creating and using Hudobnému fondu plynú príspevky z odmien za vytvorenie a použitie 1.1272727272727272 5 The use of sound or visual post-production facilities in the I 5 I Využitie zvukovej alebo obrazovej postprodukcie v 1.0579710144927537 (5) Matica slovenská may perform entrepreneurial activities with its own property as a rule by means of trade companies, which it has established. Matica slovenská môže s vlastným majetkom vykonávať podnikateľskú činnosť spravidla prostredníctvom ňou založených obchodných spoločností. 1.0833333333333333 (6) After agreement with municipalities, a regional library may provide library and information services to users by means of a mobile library. Regionálna knižnica môže po dohode s obcami zabezpečovať knižnično-informačné služby používateľom prostredníctvom mobilnej knižnice. 0.9714285714285714 (1) The Fund may provide financing based on the written application. Fond môže poskytnúť finančné prostriedky na základe písomnej žiadosti. 0.8982630272952854 b) radio programmes in another language or another components of radio service in another language immediately preceded or immediately followed by broadcast in the state language and radio programmes or another components of radio service of in regional broadcast or local broadcast designed for members of national minorities including events in live broadcast; b) inojazyčných rozhlasových programov alebo iných zložiek rozhlasovej programovej služby, ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku a rozhlasových programov alebo iných zložiek rozhlasovej programovej služby v regionálnom vysielaní alebo lokálnom vysielaní určených pre príslušníkov národnostnej menšiny vrátane podujatí v priamom prenose, 1.1891891891891893 (1) The author and the licensee may agree in the licence contract that the license is granted without limitation to its scope, or in a territorially or factually limited scope. Autor sa môže s nadobúdateľom v licenčnej zmluve dohodnúť, že udeľuje licenciu v neobmedzenom rozsahu alebo v územne alebo vecne obmedzenom rozsahu. 1.2317880794701987 FORMATION OF INFORMATION NEEDS, SUPPORT FOR INFORMATION LITERACY, THE MANAGEMENT AND DEVELOPMENT OF HUMAN RESOURCES TO ENSURE THE SUSTAINABILITY AND DEVELOPMENT OF LIBRARIES' ACTIVITIES. Formovanie informačných potrieb, podpora informačnej gramotnosti, riadenie a rozvoj ľudských zdrojov pre trvalú udržateľnosť a rozvoj činnosti knižníc. 1.1643835616438356 In Part A of Annexes 4 to 6 the words "Statutory body of the museum/gallery 1) (name, V prílohách č. 4 až 6 časti A. sa slová „Štatutárny orgán múzea/galérie1) 1.175 (2) Recipients of royalties, the fees of which provision § 5 on increasing the contribution refers, are obliged to remit to a particular fund the difference between the contribution paid in the form of an advance deduction and the contribution which they are obliged to reimburse no earlier than January 31 of the following year. Príjemcovia autorských odmien, na ktorých odmeny sa vzťahuje ustanovenie § 5 o zvýšení príspevku, sú povinní poukázať príslušnému fondu rozdiel medzi príspevkom zaplateným formou preddavku zrážkou a príspevkom, ktorý sú povinní uhradiť najneskôr do 31. januára nasledujúceho roku. 1.7333333333333334 (2) Members of the expert commissions are appointed and recalled by the board for a period of two years. Členov odborných komisií menuje a odvoláva rada na dva roky. 1.509433962264151 To be completed in the event that the application is not submitted by the owner. Vypĺňa sa v prípade, že žiadosť nepredkladá vlastník. 1.2985074626865671 The new draft agreement must not contain amendments, reservations, limitations or other changes relating to the contractual particulars specified in subsection 3 (a) and (c). Nový návrh zmluvy nesmie obsahovať dodatky, výhrady, obmedzenia alebo iné zmeny týkajúce sa zmluvných náležitostí podľa odseku 3 písm. 1.4430379746835442 For fulfilling the criterion 1.14, 0,1 point shall be given for every profession; however not more than 0,5 point. Za kritérium 1.14 sa udeľuje 0,1 bodu za každú profesiu, najviac však 0,5 bodu. 1.0 c) if it is clear that the object is stolen. c) ak je zrejmé, že ide o odcudzený predmet. 1.3641304347826086 The employer may transfer the right to exercise the author's economic rights to a third person only with the author's consent; the above shall not apply in the case of the sale of the enterprise or an independent organizational unit of the enterprise. Zamestnávateľ môže právo výkonu majetkových práv autora postúpiť tretej osobe len so súhlasom autora; to neplatí, ak ide o predaj podniku alebo samostatnej organizačnej zložky podniku. 1.7058823529411764 the application for financing, c) applicant's own assessment of the benefit of the project after its implementation. dotácie, c) vlastné zhodnotenie prínosu projektu po jeho realizácii. 0.9767441860465116 (1) A public library is a) a village library or town library, b) a regional library. Verejná knižnica je a) obecná knižnica alebo mestská knižnica, b) regionálna knižnica. 1.1756756756756757 (7) Cultural and upbringing and educational events shall be held in the state language. Kultúrne a výchovno-vzdelávacie podujatia sa uskutočňujú v štátnom jazyku. 1.3557692307692308 (3) Recipients of a fee will reimburse contributions from fees accepted from citizens directly to a Fund by January 31 of the following year. Príspevky z odmien prijatých od občanov uhradí príjemca odmeny priamo fondu do 31. januára nasledujúceho 1.390625 When the proposal was submitted by another legal person or by a natural person, the Ministry shall request the Slovak National Library for statement of its position on the issue. Ak návrh podáva iná právnická osoba alebo fyzická osoba, ministerstvo si k nemu vyžiada stanovisko Slovenskej národnej knižnice. 1.3869346733668342 The Ministry shall issue a certificate of professional competence with a validity period of five years; an extension of the validity period of a certificate of professional competence can be granted for an additional five-year period, also repeatedly, based on an application. Osvedčenie o odbornej spôsobilosti vydáva ministerstvo na obdobie piatich rokov; platnosť osvedčenia o odbornej spôsobilosti možno na základe žiadosti predĺžiť o ďalších päť rokov, a to aj opakovane. 1.2540322580645162 The printed matters, catalogues and programmes according to previous sentence issued in the state language can also contain versions in other languages in the necessary range which are in principle contentually identical with the version in the state language and follow after the version in the state language. Tlačoviny, katalógy a programy podľa predchádzajúcej vety vydané v štátnom jazyku môžu obsahovať aj znenia v iných jazykoch v potrebnom rozsahu, ktoré sú v zásade obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku a nasledujú až po znení v štátnom jazyku. 1.1111111111111112 (1) All persons have the right to freely express their religion or faith, by themselves or jointly with other persons, privately or publicly, by divine service, tuition, devotional acts or maintenance of rites. Každý má právo slobodne prejavovať svoje náboženstvo alebo vieru sám alebo spoločne s inými, súkromne alebo verejne, bohoslužbou, vyučovaním, náboženskými úkonmi alebo zachovávaním obradov. 1.5714285714285714 It shall be SA BUDÚ 1.4591836734693877 (2) The Ministry shall publish a notice of inscription in the World Heritage List in the Collection of Legislative Acts of the Slovak Republic. Ministerstvo oznamuje zápis do Zoznamu svetového dedičstva v Zbierke zákonov Slovenskej republiky. 1.3917525773195876 (1) The duties of an owner laid down by this Act shall also apply to the administrator or other holder of a cultural heritage monument. Povinnosti vlastníka ustanovené týmto zákonom má aj správca alebo iný držiteľ kultúrnej pamiatky. 1.0 Archaeological objects more than 50 years old, which are products of excavations and finds on land or under water, b) archaeological sites, c) archaeological collections. Archeologické predmety staršie ako 50 rokov, ktoré sú produktmi a) vykopávok a nálezov na pevnine alebo pod vodou, b) archeologických lokalít, c) archeologických zbierok. 1.2868852459016393 amount of co-financing shall be set by the Fund in the rules and priorities of support activity of the Fund for the relevant period as approved by the board. Výšku spolufinancovania určí fond v rámci zásad a priorít podpornej činnosti fondu na konkrétne obdobie schválených radou. 1.2924528301886793 (2) The execution of activities under par. 1 shall not be inconsistent with the Constitution and shall not endanger the safety of citizens, public order, health and morality, the rights and liberties of other persons, the independence and territorial integrity of the state. Výkon činností uvedených v odseku 1 nesmie byť v rozpore s ústavou, nesmie ohrozovať bezpečnosť občanov a verejný poriadok, zdravie a mravnosť alebo práva a slobody druhých, nezávislosť a územnú celistvosť štátu. 1.25 Deadline - 4 October 2007 Termín: október 2006 0.8535031847133758 This Convention has been drawn up in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, the six texts being equally authoritative. Tento dohovor je vypracovaný v angličtine, arabčine, čínštine, španielčine, vo francúzštine a v ruštine, pričom všetkých šesť textov je rovnako autentických. 1.2847682119205297 A decision on the dissolution of a library or a decision on the merger of a library issued in contravention of the Ministry's standpoint or without requesting such a standpoint shall be invalid. Rozhodnutie o zrušení knižnice alebo rozhodnutie o zlúčení knižnice vydané v rozpore so stanoviskom ministerstva alebo bez jeho vyžiadania je neplatné. 1.2347826086956522 (3) The entire pedagogical documentation and other documentation in the schools and school establishments shall be kept in the state language. Celá pedagogická dokumentácia a ďalšia dokumentácia v školách a v školských zariadeniach sa vedie v štátnom jazyku. 1.2695035460992907 The Ministry of Culture of the Slovak Republic places great emphasis on creating conditions for the development of the cultural and creative industry and its efficient networking. „Ministerstvo kultúry SR kladie veľký dôraz na vytváranie podmienok na rozvoj kultúrneho a kreatívneho priemyslu a jeho efektívne sieťovanie. 1.2021857923497268 Proceedings for the issuing of a licence for the export of a collection item under applicable regulations shall use the provisions of subsection (1) or (5) and (6); the provisions of sections (7) and (9) shall not apply. V konaní o vystavenie povolenia na vývoz zbierkového predmetu podľa osobitného predpisu6) sa použijú ustanovenia odseku 1 alebo odsekov 5 a 6; ustanovenia odsekov 7 a 10 sa nepoužijú. 1.05 the universally important event or theme of the film which is a I s univerzálne významnou udalosťou alebo námetom filmu je I 0.6029411764705882 4 Regional asymmetry in access to finance Decentralizácia a regionálna asymetria v prístupe k verejným zdrojom 1.0392156862745099 b) link consumption of alcoholic beverages to enhanced physical performance or to driving a motor vehicle, b) nesmie dávať do súvislosti spotrebu alkoholu s telesnými výkonmi alebo riadením motorového vozidla; 1.1770833333333333 1) Law No. 53/1959 Coll. on a uniform library system (Law on libraries) in the wording of subsequent regulations. Zákon č. 53/1959 Sb. o jednotnej sústave knižníc (Knižničný zákon) v znení neskorších predpisov. 1.1904761904761905 (2) Churches and religious societies manage their own affairs; in particular, they establish their official bodies, appoint clerics and constitute orders and other institutions independently of the authorities of the state1). Cirkvi a náboženské spoločnosti spravujú svoje záležitosti, najmä ustanovujú svoje orgány, ustanovujú svojich duchovných a zriaďujú rehoľné a iné inštitúcie nezávisle od štátnych orgánov.1) 1.1515151515151516 A diligent search shall be carried out Dôsledné vyhľadávanie sa vykonáva 0.7076923076923077 f) sexual scenes or behaviour presented as a form of amusement as well as scenes with elements of sexual violence or sexual deviations, or f) sexuálne scény alebo sexuálne správanie vrátane promiskuitného správania, ktoré sú prezentované ako forma zábavy, scény spojené s prejavmi sexuálneho násilia alebo sexuálnymi deviáciami, alebo 1.3333333333333333 Signature of the applicant for the permanent export licence: Podpis žiadateľa o povolenie na trvalý vývoz: 1.12890625 Any State Party to this Convention which is in arrears with the payment of its compulsory or voluntary contribution for the current year and the calendar year immediately preceding it shall not be eligible as a Member of the Committee; this provision shall not apply to the first election. Zmluvný štát, ktorý sa oneskoruje s platením svojho povinného alebo dobrovoľného príspevku za bežný rok a bezprostredne predchádzajúci kalendárny rok, nebude zvolený za člena Výboru pre svetové dedičstvo; toto ustanovenie sa nebude vzťahovať na prvé voľby. 1.3346774193548387 (1) Everyone is obliged to behave in such a way that their actions do not endanger basic protection of cultural heritage monuments pursuant to § 27 and basic protection of historic sites pursuant to § 29 and do not cause any adverse changes in the condition of cultural heritage monuments and the condition of archaeological sites. Každý je povinný správať sa tak, aby svojím konaním neohrozil základnú ochranu kultúrnych pamiatok podľa § 27 a základnú ochranu pamiatkových území podľa § 29 a nespôsobil nepriaznivé zmeny stavu pamiatkového fondu a stavu archeologických nálezísk. 1.0304878048780488 Any other antique items not included in categories 1. to 14. a) between 50 and 100 years old: toys, games and sports equipment; parts, components and accessories thereof Akékoľvek iné starožitné predmety nezahrnuté do kategórií 1. až 14. a) staré od 50 do 100 rokov: hračky a hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo 1.3048780487804879 Contingent disputes among departments are mutually resolved and decided upon by organs of Matica slovenská. Prípadné spory medzi odbormi navzájom riešia a rozhodujú orgány Matice slovenskej. 1.375 Pre-emption Right of State to Purchase Cultural Heritage Monuments Predkupné právo štátu na kúpu kultúrnej pamiatky 1.1932773109243697 A programme shall not be deemed an independent production if it is based on a principle of direct contact with the spectator inseparable from the broadcasting itself, particularly news, live broadcast of sports events, entertainment programmes, advertising, teletext and teleshopping. Za nezávislú produkciu sa nepovažuje program založený na princípe priameho kontaktu s divákom, neoddeliteľný od vlastného vysielania, a to najmä spravodajstvo, priamy prenos športových podujatí, zábavná hra, reklama, teletext a telenákup. 1.047244094488189 The broadcasting of advertising in direct combination with the broadcast of a sporting or cultural event pursuant to the previous sentence may not exceed 15 % of the daily broadcasting time of all the television programme services of the public service broadcaster." Vysielanie reklamy v priamom spojení s vysielaním športovej alebo kultúrnej udalosti podľa predchádzajúcej vety nesmie vo vysielaní všetkých televíznych programových služieb vysielateľa na základe zákona spolu presiahnuť 15 % denného vysielacieho času.". 1.082191780821918 a) two board members from the area of the creation of Slovak audiovisual works, a) dvaja členovia rady z oblasti tvorby slovenských audiovizuálnych diel, 1.2818181818181817 (3) The director has the right to take part in meetings of the board and in urgent cases he or she may initiate the convening of its meeting. Riaditeľ má právo zúčastňovať sa na zasadnutiach rady a v naliehavých prípadoch môže iniciovať jej zasadnutie. 1.1041666666666667 Materials from the meetings of the board shall be made available to the public through the Fund's website. Verejná dostupnosť materiálov z rokovaní rady sa zabezpečí prostredníctvom webového sídla fondu. 1.3125 (1) Research23) shall be carried out for the following purposes Vedecko-výskumná činnosť23) sa vykonáva s cieľom 1.2953216374269005 (1) In the interest of consumer protection, the use of the state language shall be mandatory in the labelling particulars of products, whether domestic or imported, in instructions for the use of products, particularly foodstuffs, medicinal products, consumption electronic and drugstore goods, in warranty terms and conditions, as well as other information for the consumer in the range and in the conditions assigned by separate regulations. V záujme ochrany spotrebiteľa je používanie štátneho jazyka povinné pri označovaní obsahu domáceho či dovážaného tovaru, v návodoch na používanie výrobkov, najmä potravín, liečiv, spotrebnej elektroniky a drogériového tovaru, v podmienkach záruky a v iných informáciách pre spotrebiteľa v rozsahu a za podmienok určených osobitnými predpismi. 1.1888888888888889 (3) A find must be left without changes until it has been inspected by the Regional Monuments Board or an authorised professionally qualified person, and at least three working days after the reporting of the find. Nález sa musí ponechať bez zmeny až do obhliadky krajským pamiatkovým úradom alebo ním poverenou odborne spôsobilou osobou, najmenej však tri pracovné dni odo dňa oznámenia nálezu. 1.3466666666666667 (2) In addition to the contributions according to para 1, sources of income of the funds will be created by yields from doing business with personal property, presents, donations, contributions from the state culture fund, Pro Slovakia, sponsorship contributions, and inheritances as well as income from Popri príspevkoch podľa odseku 1 tvoria zdroje príjmov fondov výnosy z podnikania s vlastným majetkom, dary, dotácie, príspevky zo štátneho fondu kultúry Pro Slovakia, sponzorské príspevky, dedičstvo, ako aj príjmy z nadácií. 0.9523809523809523 A museum established Múzeum zriadené podľa 1.135135135135135 (7) The expert commissions present their evaluation to the director in written form. Odborné komisie predkladajú svoje hodnotenie v písomnej forme riaditeľovi. 1.18 (2) Such churches and religious societies shall, within six months from the date of effect of this Act, submit to the registering authority the data specified in §13 of the Act. Tieto cirkvi a náboženské spoločnosti v lehote šiestich mesiacov odo dňa účinnosti tohto zákona oznámia registrujúcemu orgánu údaje podľa § 13 zákona. 1.298780487804878 a) shall create appropriate conditions in the educational, scientific and information systems to enable every citizen of the Slovak Republic to master and use the state language in oral and written communications; a) utvára v školskom, vedeckom a informačnom systéme také podmienky, aby si každý občan Slovenskej republiky mohol osvojiť a používať štátny jazyk slovom aj písmom, 1.0533333333333332 Analysis and recommendations to boost growth in Cultural Industries in Slovakia Analýza a odporúčania na rozvoj kultúrneho priemyslu v Slovenskej republike 1.2840909090909092 (4) Customs offices shall carry out control of documents relating to permanent export under section 17(3) and (4) Colné úrady vykonávajú kontrolu dokladov vzťahujúcich sa na trvalý vývoz podľa § 17 ods. 1.0266666666666666 (7) The Ministry shall withdraw a legal entity's authorisation for archaeological research if it is terminated or if it breaches the conditions under which the authorisation was issued or if the actions of the legal entity cause serious damage or destruction of an archaeological find or archaeological site. Ministerstvo odníme právnickej osobe oprávnenie na vykonávanie archeologického výskumu, ak zanikli alebo boli porušené podmienky, za ktorých jej bolo oprávnenie vydané, alebo ak konaním právnickej osoby došlo k vážnemu poškodeniu alebo zničeniu archeologického nálezu alebo archeologického náleziska. 1.3743589743589744 b) shall create appropriate conditions for scientific research of the state language, research of its historical development, research of its local and social dialects, shall take care of the codification of the state language, and enhancement of the language culture; b) utvára podmienky na vedecký výskum štátneho jazyka a jeho historického vývinu, na výskum miestnych a sociálnych nárečí, stará sa o kodifikáciu štátneho jazyka a o zvyšovanie jazykovej kultúry. 1.015267175572519 • Improve cross collaborations within the local ecosystem of hubs, labs, clusters, incubators, universities, science parks etc. /2a/. zlepšiť vzájomnú spoluprácu miestneho lokálneho ekosystému združení, asociácií, inkubátorov, univerzít, vedeckých parkov, atď. /2a/ 1.1333333333333333 (3) If the Ministry identifies the place in which the unlawfully removed cultural object is located it shall take forthwith any measures necessary to protect it while simultaneously advising thereof the Requesting State and the owner or possessor of the unlawfully removed cultural object (hereinafter referred to as "the owner or holder"). Ak ministerstvo zistí miesto, na ktorom sa nezákonne vyvezený kultúrny predmet nachádza, bezodkladne vykoná nevyhnutné opatrenia potrebné na jeho ochranu a súčasne o tom upovedomí žiadajúci štát a vlastníka alebo držiteľa nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu (ďalej len „vlastník alebo držiteľ"). 1.0060240963855422 (2) An entity under par. 1 shall not use the orphan work to obtain direct or indirect property benefit; only compensation of effectively expended costs can be charged. Osoba podľa odseku 1 nemôže použiť osirelé dielo na získanie priameho alebo nepriameho majetkového prospechu; môže požiadať len o úhradu účelne vynaložených nákladov. 1.3333333333333333 (3) The Fund boards and commiittees of their sections will elect chairmen and vice-chairmen from their members . Rady fondov a výbory ich sekcií si volia zo svojich členov predsedov a podpredsedov. 1.24 The owner shall also apply for a decision of the Regional Monuments Board in the event of a temporary relocation that requires professional disassembly of the cultural heritage monument. Rozhodnutie krajského pamiatkového úradu si vyžiada vlastník aj v prípade dočasného premiestnenia, ktoré vyžaduje odbornú demontáž kultúrnej pamiatky. 1.0416666666666667 (4) A contribution pursuant to paragraph (1) shall not be provided if essential costs can be covered under other legislation. Príspevok podľa odseku 1 sa neposkytne, ak úhradu nevyhnutných nákladov možno zabezpečiť podľa iných právnych predpisov. 1.7777777777777777 and section 11b, shall be supervised by the Ministry of Culture. § 11b vykonáva ministerstvo kultúry. 1.087248322147651 Projects under the IROP are co-financed by the European Union from the European Regional Development Fund (ERDF) and from the state budget of the Slovak Republic. Projekty v rámci IROP sú spolufinancované Európskou úniou z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) a zo štátneho rozpočtu Slovenskej republiky. 1.3653846153846154 Category of object of cultural significance - description of the object Kategória predmetu kultúrnej hodnoty - opis predmetu 1.0757575757575757 The computer program used for the creation or operation of the database accessible by electronic devices shall not be deemed to be a database. Za databázu sa nepovažuje počítačový program použitý pri zhotovení alebo prevádzke databázy prístupnej elektronickými prostriedkami. 1.1729323308270676 The board decides on all matters relating to the Fund unless they are reserved for the competence of the director or the supervisory commission by this act. Rada rozhoduje o všetkých záležitostiach fondu, pokiaľ nie sú týmto zákonom vyhradené do pôsobnosti riaditeľa alebo dozornej komisie. 1.1401869158878504 (1) The Slovak National Library, with its seat in Martin, a national library whose establishing authority is the Ministry. Slovenská národná knižnica so sídlom v Martine je národnou knižnicou, ktorej zriaďovateľom je ministerstvo. 1.0229885057471264 b) authorised to request the necessary cooperation, in particular the providing of information, data, written or oral explanation, documents and other relevant written materials, b) oprávnené požadovať potrebnú súčinnosť, najmä poskytnutie informácií, údajov, písomného vysvetlenia alebo ústneho vysvetlenia, dokladov a príslušných písomných materiálov, 1.17989417989418 (4) In its resolution on the application for the issuing of a certificate of special professional competence it shall state whether it agrees with the results of the professional test in the report on the professional test. V uznesení k žiadosti o vydanie osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti komisia uvedie, či sa stotožňuje s výsledkami odbornej skúšky uvedenými v protokole o vykonanej odbornej skúške. 1.168 (3) A school library provides library and information services mainly to pupils, pedagogical staff and other professional employees of the school. Školská knižnica poskytuje knižnično-informačné služby najmä žiakom, pedagogickým zamestnancom a odborným zamestnancom školy. 1.1544715447154472 The head of archaeological research is authorised to carry out at most five archaeological research projects for the legal entity at one time. Vedúci archeologického výskumu je oprávnený v mene právnickej osoby vykonávať súčasne najviac päť archeologických výskumov. 0.8125 6 Use of the State Language in the Armed Forces, Armed Corps and Fire Brigades Používanie štátneho jazyka v ozbrojených silách, v ozbrojených zboroch a v hasičských jednotkách 0.9354838709677419 A library may restrict the availability of a library document if it is part of a conservation collection or if its loan outside the premises of the library is restricted by the library and lending rules. Poskytnutie knižničného dokumentu môže knižnica obmedziť pri knižničnom dokumente, ktorý je súčasťou konzervačného fondu, alebo je jeho požičiavanie mimo priestoru knižnice obmedzené knižničným a výpožičným poriadkom. 1.3085106382978724 (3) The performance of an extraordinary review of a library collection replaces a regular review of the library collection. Vykonanie mimoriadnej revízie knižničného fondu nahrádza pravidelnú revíziu knižničného fondu. 1.5365853658536586 signing of the European Convention on Transfrontier Television. EURÓPSKY DOHOVOR O CEZHRANIČNEJ TELEVÍZII 1.0076923076923077 For the purposes of this act, a vendor is person whose area of business or activity is trading in objects of cultural significance. Predajca na účely tohto zákona je osoba, ktorej predmetom podnikania alebo činnosti je obchodovanie s predmetom kultúrnej hodnoty. 1.344632768361582 (1) Profession of a religious faith shall not be used to restrict the constitutional rights and liberties of citizens, particularly the right to education, the right to select and execute a vocation and the right of access to information. Vyznávanie náboženskej viery nesmie byť dôvodom k obmedzeniu ústavou zaručených práv a slobôd občanov, najmä práva na vzdelanie, voľbu a výkon povolania a prístup k informáciám. 1.1411764705882352 In the event of any discrepancy between the language versions, the English version shall prevail. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí medzi jazykovými verziami, platí anglická verzia. 1.1846153846153846 (3) A collection is an open set of collection items and information about them in a defined area relating to the development of the natural or social environment, which is systematically organised according to specialised criteria. Zbierka je otvorený súbor zbierkových predmetov a poznatkov o nich z určenej špecifickej oblasti vývoja prírody alebo spoločnosti, ktorý je systematicky usporiadaný na základe odborných kritérií. 1.122340425531915 (5) The borrowing library takes over responsibility for a loaned document from the moment when the document leaves the lending library to the moment of the return of the borrowed document to the lending library. Žiadajúca knižnica preberá zodpovednosť za vypožičané dokumenty od času, keď knižničný dokument opustí požiadanú knižnicu, až po moment vrátenia vypožičaného dokumentu požiadanej knižnici. 2.4166666666666665 All or Nothing All or Nothing All or Nothing / Keep it All Všetko alebo nič a Čiara 1.25 before the temporary export takes place. e) čas trvania dočasného vývozu. 1.3015873015873016 Collection items and collections shall be used and made available in the following Zbierkové predmety a zbierky sa využívajú a sprístupňujú formou 1.2327586206896552 (4) The textbooks and teaching books used in the upbringing and educational process in the Slovak Republic shall be issued in the state language, except for the textbooks and teaching books for teaching in the languages of national minorities, ethnic groups and other foreign languages. Učebnice a učebné texty používané vo výchovno-vzdelávacom procese v Slovenskej republike sa vydávajú v štátnom jazyku okrem učebníc a učebných textov na výučbu v jazyku národnostných menšín, etnických skupín a iných cudzích jazykov. 1.1888888888888889 The decision of the Monuments Board shall not affect the owner's right to compensation for material damage. Rozhodnutím pamiatkového úradu nie sú dotknuté práva vlastníka na náhradu majetkovej ujmy. 1.3488372093023255 The Committee shall be assisted by the UNESCO Secretariat. Orgánom dohovoru pomáha sekretariát UNESCO. 1.0338983050847457 literary work or other art work having a significant cultural I literárne alebo iné umelecké dielo s výraznou kultúrnou I 1.272300469483568 In section 22 (1), after the words "tax regulations", the following text shall be inserted: "or relating to a crime, misdemeanour or other administrative offence committed in relation to a breach of regulations on the protection of objects of cultural significance 38a)". 1 sa za slová "daňových predpisov" vkladajú slová "alebo súvisia s trestným činom, priestupkom alebo iným správnym deliktom spáchaným v súvislosti s porušením predpisov o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty 38a)". 1.4615384615384615 LIST OF LIBRARIES WITH NATIONAL COMPETENCE IN METHODOLOGY ZOZNAM KNIŽNÍC S CELOŠTÁTNOU METODICKOU 1.1666666666666667 Name and address of the recipient(s) of the object of cultural significance (name or name and surname, destination address and country for the temporary export): . Názov a adresa príjemcu/príjemcov predmetu kultúrnej hodnoty (názov alebo meno a priezvisko, adresa a krajina určenia dočasného vývozu): 1.2291666666666667 (3) Public administration authorities, owners of cultural heritage monuments and other natural persons and legal entities whose activities affect interests protected by this Act shall provide necessary co-operation to the authorities performing state supervision of monuments and historic sites. Orgány verejnej správy, vlastníci kultúrnych pamiatok a iné fyzické osoby a právnické osoby, ktorých činnosť sa dotýka záujmov chránených týmto zákonom, sú povinné poskytnúť orgánom vykonávajúcim štátny pamiatkový dohľad potrebnú súčinnosť. 1.1985294117647058 (4) The content of every audio recording of an artistic performance and programme or other component of a radio programme service shall be classified individually. Obsah každého zvukového záznamu umeleckého výkonu a programu alebo inej zložky rozhlasovej programovej služby sa klasifikuje samostatne. 0.9655172413793104 1) § 20b of Civil Code (full wording No. 47/1992 Coll.). § 20b Občianskeho zákonníka (úplné znenie č. 47/1992 Zb.). 0.9913793103448276 (2) A special library can be established or founded as a legal entity or as an organisational unit of legal entity. (2) Špeciálnu knižnicu možno zriadiť alebo založiť ako právnickú osobu alebo ako organizačný útvar právnickej osoby. 1.3564356435643565 The professional treatment of collection items may only be carried out by persons with an appropriate qualification in the relevant area. Odborné ošetrenie zbierkových predmetov môžu vykonávať len osoby s príslušnou odbornou spôsobilosťou. 1.0579710144927537 (3) Libraries are obliged to comply with the conditions of the interlibrary lending service and of the international interlibrary lending service. Knižnice sú povinné dodržiavať podmienky poskytovania medziknižničnej výpožičnej služby a medzinárodnej medziknižničnej výpožičnej služby. 0.8979591836734694 (4) A work that is considered an orphan work in any Member State or EEA State shall be considered an orphan work pursuant to par. 1. Dielo, ktoré sa považuje za osirelé dielo v niektorom členskom štáte alebo v niektorom zmluvnom štáte, sa považuje za osirelé dielo podľa odseku 1. 1.171003717472119 The restriction laid down in the first sentence shall not be applicable to advertising broadcast in direct connection with the broadcast of a sports or cultural event for which the broadcasting of advertising is a necessary condition for obtaining the television broadcasting rights to the sports or cultural event. Obmedzenie podľa prvej vety sa nevzťahuje na vysielanie reklamy v priamom spojení s vysielaním športovej alebo kultúrnej udalosti, pri ktorej je vysielanie reklamy nevyhnutnou podmienkou pre nadobudnutie práv k televíznemu vysielaniu športovej alebo kultúrnej udalosti. 1.0740740740740742 5. theatre, radio, film, television and entertainment art; 5. divadlo, rozhlas, film, televíziu a zábavné umenie; 1.0 A fine may be imposed repeatedly. Pokutu možno uložiť aj opakovane. 1.1148936170212767 (4) The Regional Monuments Board that imposed the fine may permit delayed payment of a fine or the payment of a fine in instalments if circumstances arise preventing the payment of the fine, or there are grounds justifying the payment of the fine in instalments. Krajský pamiatkový úrad, ktorý pokutu uložil, môže povoliť odklad platenia pokuty alebo platenie pokuty v splátkach, ak vznikla okolnosť, ktorá znemožňuje zaplatenie pokuty, alebo okolnosť, ktorá odôvodňuje platenie pokuty v splátkach. 1.2413793103448276 The Regional Monuments Board shall also send a decision on the obligation to carry out archaeological research to the competent building office. Krajský pamiatkový úrad zašle rozhodnutie o povinnosti vykonať archeologický výskum aj príslušnému stavebnému úradu. 1.0502092050209204 (4) Notices intended to inform for the public disclosed through a municipal address system or other technical means shall be disclosed in the state language; these notices can also be disclosed in another language once disclosed in the state language. Oznamy určené na informovanie verejnosti prostredníctvom miestneho rozhlasu alebo prostredníctvom iných technických zariadení sa zverejňujú v štátnom jazyku; tieto oznamy možno zverejniť aj v inom jazyku po ich zverejnení v štátnom jazyku. 1.261467889908257 The Monuments Board shall assess the amount of damage to a cultural heritage monument at an amount at least equal to the well-founded costs for restoring it to its original condition through reconstruction or restoration using original materials and technological procedures. Škodu na kultúrnej pamiatke určí pamiatkový úrad najmenej vo výške oprávnených nákladov na jej vrátenie do pôvodného stavu rekonštrukciou alebo reštaurovaním pri použití pôvodných materiálov a technologických postupov. 1.2622950819672132 If an agreement is not reached, the Monuments Board shall issue a decision on the duty of the owner or administrator to permit cultural heritage research. Ak nedôjde k dohode, pamiatkový úrad rozhodne o povinnosti vlastníka alebo správcu strpieť vykonanie pamiatkového výskumu. 1.0 (1) The professional review of collection items is obligatory. Vykonávanie odbornej revízie zbierkových predmetov je povinné. 1.423913043478261 (10) Except in case of cultural heritage research pursuant to § 35 and 36 or a non-permitted activity, the finder shall be entitled to compensation for costs incurred in connection with the reporting and protection of the find pursuant to paragraphs (2) and (3). Ak nejde o pamiatkové výskumy vykonávané podľa § 35 a 36 alebo o nepovolenú činnosť, nálezca má právo na náhradu výdavkov súvisiacich s ohlásením a ochranou nálezu podľa odsekov 2 a 3. 1.4939759036144578 Determination of the amount of equitable remuneration shall take into account the conditions laid down in Article 45 par. 1. Pri určení výšky primeranej odmeny sa prihliada na podmienky ustanovené v § 69 ods. 1.2139737991266375 The evaluation shall state whether the expert commission recommends or does not recommend provision of financing from the Fund and the proposed amount of financing in accordance with the approved budget of the Fund and the basic timetable for the provision and use of financing. V hodnotení odporučia alebo neodporučia poskytnutie finančných prostriedkov a navrhnú sumu finančných prostriedkov v súlade so schváleným rozpočtom fondu a základný časový rámec pre poskytnutie a použitie finančných prostriedkov. 1.0574712643678161 Records of objects of cultural significance that are not in preserved in a museum or gallery Evidencia predmetov kultúrnej hodnoty, ktoré nie sú zachovávané v múzeu alebo v galérii 1.3854166666666667 (6) The Minister shall appoint the members of the board by 31 March 2009 and convene the first meeting of the board by 15 April 2009. Minister do 31. marca 2009 vymenuje členov rady a do 15. apríla 2009 zvolá prvé zasadnutie rady. 0.7419354838709677 A library document may also be a separate digital document, either an Knižničným dokumentom je aj samostatný digitálny dokument, ktorým je elektronická kniha alebo 0.8986486486486487 To support equality of opportunity in the implementation of the fundamental human right to lifelong learning and personal development Ďalšie vzdelávanie odborných pracovníkov - podporovať rovnosť šancí pri plnení základného ľudského práva na celoživotné vzdelávanie a osobný rozvoj. 1.1213872832369942 (1) Persons carrying out clerical activities do so by appointment of churches and religious societies made in accordance with their internal rules and with generally binding legal regulations6). Osoby vykonávajúce duchovenskú činnosť ju vykonávajú z poverenia cirkví a náboženských spoločností podľa ich vnútorných predpisov a všeobecne záväzných právnych predpisov.6) 1.1612903225806452 (4) If a find is munitions or ammunition from before 1946, it can be removed only by a pyrotechnic specialist from the Police Force, who shall submit a notice to the Regional Monuments Board within 30 days of removing the find; the notice shall contain basic information on the location of the find, the type of find and photographic documentation of the find. Nález, ktorým je strelivo alebo munícia pochádzajúca spred roku 1946, môže vyzdvihnúť iba pyrotechnik Policajného zboru, ktorý je povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť do 30 dní od vyzdvihnutia nálezu oznámenie; oznámenie obsahuje základné údaje o mieste nálezu, type nálezu a fotodokumentáciu nálezu. 1.5909090909090908 ) otherwise the right shall expire. a), inak nárok zaniká. 1.3181818181818181 The Supervisory Commission (1) The supervisory commission a) supervises compliance with the Fund's obligations pursuant to this act, other generally binding legal regulations Dozorná komisia ako kontrolný orgán fondu a) dohliada na dodržiavanie povinností fondu podľa tohto zákona, iných všeobecne záväzných 1.3870967741935485 (5) Membership of the Archaeological Council shall be voluntary and non-transferrable. Členstvo v Archeologickej rade je dobrovoľné a nezastupiteľné. 1.1597222222222223 (3) Provisions of subsections (1) and (2) do not apply to broadcaster, which Council for Broadcasting and Retransmission under the conditions set by special regulation Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na vysielateľa, ktorému Rada pre vysielanie a retransmisiu za podmienok ustanovených osobitným predpisom 0.8695652173913043 music composed for the work or an actor in leading role, who I komponovanej pre dielo alebo herec v hlavnej úlohe, ktorí I nie - 0 1.3983739837398375 The accompanying verbal presentation of these programmes shall be performed also in the state language, except for the verbal presentation of the programmes referred to in the second sentence of this subsection provided that such programmes are held in a language that meets the criterion of comprehensibility in relation to the state language. Sprievodné uvádzanie programov sa uskutočňuje aj v štátnom jazyku s výnimkou uvádzania programov podľa druhej vety tohto odseku, ak sa tieto programy uskutočňujú v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka. 1.1595092024539877 (3) The Ministry shall declare a historical library document or historical library collection at the proposal of the Slovak National Library, another legal entity or another natural person. Ministerstvo vyhlasuje historický knižničný dokument a historický knižničný fond na návrh Slovenskej národnej knižnice, inej právnickej osoby alebo fyzickej osoby. 0.8602620087336245 Proposed measures will contribute to address current needs and deficiencies in the cultural and creative sector and will have a positive impact on the access of the creative talents to the markets. Spektrum navrhovaných opatrení bude prispievať k riešeniu aktuálnych potrieb a nedostatkov identifikovaných v kultúrnom a kreatívnom priemysle (ďalej len KKP) a bude mať pozitívny vplyv na uplatnenie kreatívnych talentov na trhu. 1.0555555555555556 Archaeological Research and Authorisation to Conduct Archaeological Research Archeologický výskum a oprávnenie na vykonávanie archeologického výskumu 1.0633802816901408 (2) The registration proposal shall be submitted by the preparatory body of the church or religious society consisting of at least three adult members. Návrh na registráciu podáva najmenej trojčlenný prípravný orgán cirkvi alebo náboženskej spoločnosti, ktorého členmi musia byť plnoleté osoby. 1.2236842105263157 (5) The Ministry shall issue authorisation for archaeological research to a legal entity that Ministerstvo vydá oprávnenie na archeologický výskum právnickej osobe, ktorá 1.441860465116279 (1) A cultural heritage monument or a part thereof cannot be permanently exported from the territory of the Slovak Republic. Kultúrnu pamiatku alebo jej časť nemožno trvalo vyviezť z územia Slovenskej republiky. 1.0740740740740742 The priority of the Ministry of Culture in this area is in particular to implement activities and actions aimed at building and supporting the overall ecosystem of the creative economy in the regions of the Slovak Republic, ensuring its sustainability and supporting the emergence and growth of micro and small and medium enterprises in the cultural and creative industry with a focus on creating new jobs. Prioritou ministerstva v tejto oblasti je najmä realizácia aktivít a opatrení zameraných na podporu a rozvoj ekosystému kreatívnej ekonomiky vo všetkých regiónoch Slovenskej republiky, zabezpečenie jej udržateľnosti a podporu vzniku a rastu mikro, malých a stredných podnikov v kultúrnom a kreatívnom priemysle so zameraním na vytváranie nových pracovných miest," skonštatovala. 1.108433734939759 (6) The Regional Monuments Board shall issue separate decisions for each stage of restoration of documentation; a separate decision can be issued on the report on restoration research. Krajský pamiatkový úrad vydá osobitné rozhodnutie o každom stupni reštaurátorskej dokumentácie; o správe z reštaurátorského výskumu môže vydať samostatné rozhodnutie. 1.1746987951807228 When building or making additions to a library collection or making it available, it must not be swayed by ideological, political or religious censorship, commercial interests or other interests. Doplňovanie, budovanie a sprístupňovanie knižničného fondu nesmie podliehať ideologickej, politickej ani náboženskej cenzúre ani komerčnému vplyvu alebo inému vplyvu. 1.4545454545454546 After the death of the person in question, the right to give consent shall pass to closely related persons;6) consent shall be invalid if one closely related person makes a written statement refusing consent. Po smrti tejto osoby patrí právo udeliť súhlas blízkym osobám;6) súhlas nie je platný, ak čo len jedna blízka osoba písomne vyslovila nesúhlas. 1.0402684563758389 • Foster multi-level administrative collaboration across the territory to enable better synergies between the different authorities in charge of CCIs /1a/. podporovať a rozvíjať viacúrovňovú spoluprácu na celom území a tým umožniť lepšiu súčinnosť medzi rôznymi orgánmi (v ktorých kompetencii je KKP) /1a/ 1.1153846153846154 (3) In municipalities with residents belonging to a national minority or ethnic group, the public library must take this fact into consideration when building its library collection and making additions. V obciach, kde žijú občania patriaci k národnostnej menšine alebo etnickej skupine, je verejná knižnica povinná zohľadniť túto skutočnosť pri doplňovaní a budovaní knižničného fondu. 0.9841269841269841 b) method and form of adaptation or depiction of individual evaluation criteria considering the nature and type of a work, or programme, artistic and moral message of a work or programme b) spôsobu a formy spracovania alebo zobrazenia jednotlivých hodnotiacich kritérií vzhľadom na charakter a druh diela alebo programu, umeleckého a morálneho posolstva diela alebo programu a 1.0512820512820513 The provisions of this Act shall apply to Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú na 1.3333333333333333 clocks and watches and parts thereof hodiny, hodinky a ich časti 1.0485436893203883 The national centre for the international interlibrary loan service is the University Library in Bratislava. Národným ústredím medzinárodnej medziknižničnej výpožičnej služby je Univerzitná knižnica v Bratislave. 1.1515151515151516 An archaeological find can be removed and relocated from its original location and setting only by an authorised person under the first sentence using the methods of archaeological research. Archeologický nález môže vyzdvihnúť a premiestniť z pôvodného miesta a z nálezových súvislostí iba oprávnená osoba podľa prvej vety metódami archeologického výskumu. 1.1076923076923078 (6) Objects of cultural significance may be acquired as collection items Predmety kultúrnej hodnoty možno ako zbierkové predmety nadobúdať 1.0 Annex II 1. PRÍLOHA II. 1.085561497326203 c) presentation of any demonstrations of intolerance or hatred, xenophobia, racism, religious discrimination and intolerance, violence against ethnic or other minorities or the presentation of chicanery, c) zobrazenie prejavov neznášanlivosti alebo nenávisti, xenofóbie, rasizmu, náboženskej diskriminácie a neznášanlivosti, násilia voči etnickým alebo iným menšinám, zobrazenie šikanovania, 0.9893617021276596 (1) Customs offices perform control of compliance with this act in the scope set by this act. Colné úrady vykonávajú kontrolu dodržiavania tohto zákona v rozsahu ustanovenom týmto zákonom. 1.1726190476190477 In conformity with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Director-General of UNESCO. V súlade s článkom 102 Charty Spojených národov bude tento dohovor zaregistrovaný na sekretariáte Organizácie Spojených národov na žiadosť generálneho riaditeľa UNESCO. 1.0033557046979866 (6) All signs, advertisements and notices intended to inform the public, particularly in retail shops, sporting facilities, restaurants, in streets, by and above roads, at airports, bus stations and railway stations, as well as in public transport vehicles, shall be presented in the state language. Všetky nápisy, reklamy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach a vo vozidlách verejnej dopravy sa uvádzajú v štátnom jazyku. 1.2933333333333332 (2) In absence of fulfilment of the conditions the registering authority shall deny registration. Ak nie sú tieto podmienky splnené, registrujúci orgán registráciu odmietne. 1.0360824742268042 (6) The statutes of funds regulate the fund´s representation in legal relations, methods of signing, voting, liability, internal relations, Fund financial auditing and other details on Fund activities. Zastupovanie fondov v právnych vzťahoch, spôsoby podpisovania, hlasovania, zodpovednosť, vnútorné vzťahy, kontrolu hospodárenia fondov a ďalšie podrobnosti o činnosti fondov upravia ich štatúty. 1.165 (5) The term "archaeological find" shall mean any movable object that provides evidence of human life and activities from the earliest times until 1918 and which was or is situated in the earth, on the earth's surface or under water. Archeologický nález je hnuteľná vec, ktorá je dokladom o živote človeka a o jeho činnosti od najstarších dôb do roku 1918 a spravidla sa našla alebo nachádza sa v zemi, na jej povrchu alebo pod vodou. 1.1235955056179776 They may mutually associate, create communities, religious orders, congregations and similar unions. Môžu sa vzájomne združovať, utvárať komunity, rehole, spoločnosti a obdobné spoločenstvá. 1.31 pursuant to section 5 (5), (6) and (8) or e) does not perform the function of a board member for at least three consecutive months. 5, 6 a 8 alebo e) nevykonáva funkciu člena rady najmenej tri po sebe nasledujúce kalendárne mesiace. 0.8970588235294118 The director must provide such documents without undue delay. Riaditeľ je povinný takéto doklady poskytnúť bez zbytočného odkladu. 1.1175 For example, Council Regulation (EC) No 1236/2005 of 27 June 2005 concerning trade in certain goods which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (OJ L 200, 30.7.2005), as amended, Regulation (EC) No 450/2008 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 laying down the Community Customs Code (Modernised Customs Code) (OJ L 145, 4.6.2008), Act No. 543/2002 Z.z. č. 1236/2005 z 27. júna 2005 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, mučenie alebo iné kruté, neľudské zaobchádzanie alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie (Ú. v. EÚ L. 200, 30. 7. 2005) v platnom znení, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) 0.9568965517241379 The owner or the person who carried out the relocation shall inform the Regional Monuments Board without delay. Takéto premiestnenie vlastník alebo ten, kto premiestnenie vykonal, bezodkladne oznámi krajskému pamiatkovému úradu. 1.0588235294117647 Use of Work for Information Purposes Použitie diela na informačné účely 1.2293577981651376 They will charge and return the deducted sums for a calendar month always by the 20th day of the following month to a particular fund. Zrazené sumy vyúčtuje a odvedie za kalendárny mesiac vždy do 20. dňa nasledujúceho mesiaca príslušnému fondu. 1.509090909090909 Assembly of the supervisory commission and membership in the supervisory commission Zloženie dozornej komisie a členstvo v dozornej komisii 1.3333333333333333 (1) In cases where the owner intends to sell a cultural heritage monument or a part thereof, they must submit a written offer of sale to the state, represented by the Ministry. Ak vlastník zamýšľa predať kultúrnu pamiatku alebo jej časť, je povinný písomne ju ponúknuť na kúpu štátu zastúpenému ministerstvom. 1.4705882352941178 (3) The seat of the Matica slovenská is in Martin. Sídlo Matice slovenskej je Martin. 1.0 b) stage II is the formal cataloguing of collection items. II. stupeň, ktorým je katalogizácia zbierkových predmetov. 1.2634560906515582 This Act further regulates the organisation and competence of state administration authorities and territorial selfgovernment authorities, as well as the rights and duties of owners and other legal entities and natural persons, and the imposition of fines for unlawful conduct in the field of the protection of monuments and historic sites which form an important part of cultural heritage and the conservation of which is in the public interest. Tento zákon ďalej upravuje organizáciu a pôsobnosť orgánov štátnej správy a orgánov územnej samosprávy, ako aj práva a povinnosti vlastníkov a iných právnických osôb a fyzických osôb a ukladanie pokút za protiprávne konanie na úseku ochrany pamiatkového fondu, ktorý je významnou súčasťou kultúrneho dedičstva a ktorého zachovanie je verejným záujmom.2) 1.175 A decision on the declaration of a protective zone shall be delivered through a public notice. Doručenie rozhodnutia o vyhlásení ochranného pásma sa vykoná verejnou vyhláškou. 1.0762527233115469 (1) If the Ministry of Culture finds a breach of obligations pursuant to the range of this Act and if it concerns information of the public administration intended for the public or if it concerns information regarding the threat to the life, health, safety or property of the citizens of Slovak Republic in spite of the written caution fail to eliminate an unlawful state of affairs or to remedy deficiencies within the set time limit the Ministry of Culture can impose a fine of € 50 to 2500. Ak ministerstvo kultúry zistí porušenie povinností v rozsahu tohto zákona a ak ide o informácie verejnej správy určené pre verejnosť alebo o informácie týkajúce sa ohrozenia života, zdravia, bezpečnosti alebo majetku občanov Slovenskej republiky a ani po písomnom upozornení nedôjde k odstráneniu protiprávneho stavu v určenej lehote alebo k vykonaniu nápravy zistených nedostatkov v určenej lehote, ministerstvo kultúry môže uložiť pokutu od 50 do 2 500 eur. 1.2025316455696202 To support the integration of the young generation in social and labour relations by increasing information literacy in particular for students in secondary school and university as well as creating conditions for supporting the information literacy of other sections of the population Zvyšovaním informačnej gramotnosti najmä študentov stredných a vysokých škôl podporovať začlenenie mladej generácie do sociálnych a pracovných vzťahov, vytvárať podmienky na podporu informačnej gramotnosti aj ďalších skupín obyvateľstva. 1.2 Selection of the chairman of Matica slovenská is determined by election. Pracovný pomer predsedu Matice slovenskej sa zakladá voľbou. 1.1933701657458564 (1) For publishing a free literary, scientific or artistic work in the form of non-periodical publication, the publisher will deduct a contribution in the amount of 2 % from incomes derived from the sale of the work. Za vydanie voľného literárneho, vedeckého alebo umeleckého diela vo forme neperiodickej publikácie odvádza vydavateľ alebo nakladateľ príspevok vo výške 2% z príjmov za predaj diel. 1.2033898305084745 regional on the level of an administrative region/regional/town/village regionálna s krajskou pôsobnosťou/regionálna/mestská/obecná 1.2461538461538462 Parties to proceedings shall be informed of the decision through a public notice. Účastníci konania sú o rozhodnutí informovaní verejnou vyhláškou. 1.1256830601092895 b) failure to return a cultural object removed for a temporary period after the expiry of a period of its lawful temporary removal, or any violation of other conditions relating to such a temporary removal. b) nevrátenie dočasne vyvezeného kultúrneho predmetu po uplynutí lehoty zákonného dočasného vývozu alebo akékoľvek porušenie iných podmienok týkajúcich sa takéhoto dočasného vývozu.9) 1.3556701030927836 For electronic communication with the Ministry of Culture of the Slovak Republic, please us electronic mailbox of the Ministry of Culture of the Slovak Republic (General Agenda service of the Ministry of Culture of the Slovak Republic on the slovensko.sk portal). Pre elektronickú komunikáciu s Ministerstvom kultúry SR prosím využívajte elektronickú schránku MK SR (služba Všeobecná agenda Ministerstva kultúry Slovenskej republiky na portáli slovensko.sk). 1.0994152046783625 (2) The members of the supervisory commission are entitled to examine all accounting, economic, financial and other documents relating to the management and disposal of assets of the Fund. Členovia dozornej komisie sú oprávnení nahliadať do všetkých účtovných, ekonomických, finančných a iných dokladov súvisiacich s hospodárením a nakladaním s majetkom fondu. 1.3 The board appoints and recalls two member of the supervisory commission in a secret ballot. Dvoch členov dozornej komisie volí a odvoláva rada v tajnom hlasovaní. 1.6666666666666667 (4) The obliged subjects shall pay the first contributions pursuant to sections 24 to 28 by 31 July 2010. § 24 až 28 zaplatia povinné subjekty prvýkrát do 31. júla 2010. 1.099264705882353 The Regional Monuments Board shall also determine whether the modifications require research and other preparatory documentation and project documentation and require the owner to notify the board in advance of the commencement of modification of the immovable property and the forecast end of work. Krajský pamiatkový úrad zároveň určí, či tieto úpravy možno vykonať iba na základe výskumov a inej prípravnej dokumentácie a projektovej dokumentácie a uloží vlastníkovi povinnosť oznámiť mu vopred začiatok úpravy nehnuteľnosti a predpokladaný koniec úpravy nehnuteľnosti. 0.8878504672897196 Purpose of temporary export a) exhibition, b) conservation, restoration, c) research, d) study. Účel dočasného vývozu: a) prezentačný, b) konzervátorský, reštaurátorský, c) vedecko-výskumný, d) študijný. 1.5084745762711864 The bodies of the Fund are: a) the board, b) the supervisory commission, c) the director. Orgánmi fondu sú: a) rada, b) dozorná komisia, c) riaditeľ. 1.1349206349206349 (4) Unless this Act provides otherwise, the use of the languages of national minorities and ethnic groups are governed by separate regulations. Ak tento zákon neustanovuje inak, na používanie jazykov národnostných menšín a etnických skupín sa vzťahujú osobitné predpisy. 1.3028169014084507 (7) A work shall not be considered to be an orphan work if it ceases to satisfy the conditions laid down in par. 1 or if the author puts an end to orphan work status pursuant to par. 5. Dielo sa nepovažuje za osirelé, ak prestane spĺňať podmienky uvedené v odseku 1, alebo ak autor ukončil status osirelého diela podľa odseku 6. 1.2197802197802199 OPTIMISATION AND DEVELOPMENT OF LIBRARY INFORMATION SERVICES AND METHODS FOR MANAGING KNOWLEDGE AND INFORMATION Optimalizácia a rozvoj knižnično-informačných služieb a metód správy informácií a znalostí. 1.066420664206642 The Monuments Board may loan an archaeological find to a museum established by another legal entity if the archaeological find was found during archaeological research that they carried out or financed; the Monuments Board shall conclude an agreement for such a loan for at most ten years. Pamiatkový úrad môže dať archeologický nález do výpožičky múzeu založenému inou právnickou osobou, ak sa archeologický nález našiel ním vykonávaným alebo financovaným archeologickým výskumom, pričom pamiatkový úrad môže uzavrieť zmluvu o výpožičke najviac na desať rokov. 1.3970588235294117 Contributions according to §§ 14 to 18 are due no later than three months from use of the work. § 14 až 18 sú splatné najneskôr do troch mesiacov od použitia diela. 0.9724137931034482 Elements forming an integral part of artistic, historical or religious monuments which have been dismembered, of an age exceeding 50 years 3. Prvky, ktoré sú integrálnou súčasťou umeleckých, historických alebo náboženských pamiatok, ktoré boli rozobrané a ktorých vek presahuje 50 rokov. 1.2826086956521738 (1) An author is a natural person who has created the work. Autor je fyzická osoba, ktorá dielo vytvorila. 1.1685393258426966 (5) A computer program, a work of a collection or a cartographic work which is not a collective work (Article 10) shall also be deemed to be an employee work even if it was fully or partially created on the basis of a work contract (Article 39); in such a case, the client shall be considered to be the employer. Počítačový program, súborné dielo alebo kartografické dielo, ktoré nie je spoločným dielom sa považuje za zamestnanecké dielo aj vtedy, ak bol celkom alebo sčasti vytvorené na základe zmluvy o vytvorenídiela; v tomto prípade sa objednávateľpovažuje za zamestnávateľa. 1.1386138613861385 Weapons, munitions, ammunition, parts of uniforms, military equipment and other military material found in the earth, on the earth's surface or under water and dating from before 1946 shall also be considered archaeological finds. Archeologickým nálezom je tiež zbraň, munícia, strelivo, súčasť uniformy, vojenská výstroj alebo iný vojenský materiál, ktorý sa našiel v zemi, na jej povrchu alebo pod vodou a pochádza spred roku 1946. 1.15527950310559 (12) School work is a work created by a child, pupil or student in the performance of their school or educational assignments ensuing from their legal relationship with the kindergarten, Školské dielo je dielo vytvorené dieťaťom, žiakom alebo študentom na splnenie školských alebo študijných povinností vyplývajúcich z jeho právneho vzťahu k škole. 1.064516129032258 They are legal entities, the founder of which is Matica slovenská. Sú právnické osoby, ktorých zriaďovateľom je Matica slovenská. 0.8925619834710744 Executed in Bratislava on this 3. day of May 2011 in two originals, each in Slovak, Montenegrin and English. Dané v Bratislave dňa 3. mája 2011 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v jazyku slovenskom, čiernohorskom a anglickom. 1.1048951048951048 Such additional fine may be imposed within two years of the date by which the deficiencies identified in the fine-imposing decision should have been remedied. Ďalšiu pokutu možno uložiť do dvoch rokov odo dňa, keď mali byť vykonané opatrenia na nápravu nedostatkov určené v rozhodnutí o uložení pokuty. 0.9423076923076923 LIST OF INFORMATION SOURCES FOR DILIGENT SEARCHES ZOZNAM INFORMAČNÝCH ZDROJOV NA DÔSLEDNÉ VYHĽADÁVANIE 1.1206896551724137 (2) If research of monuments and historic sites is carried out for a building or in the course of activities in the public interest, the central state administration body with responsibility for the building or activity in the public interest may decide that the costs or a part thereof will be covered from the state budget. Ak sa pamiatkový výskum vykonáva na stavbe alebo pri činnosti, ktorej uskutočnenie je verejným záujmom, môže ústredný orgán štátnej správy, v ktorého pôsobnosti je zabezpečovanie činnosti alebo stavby vo verejnom záujme, rozhodnúť, že náklady alebo ich časť sa uhradia zo štátneho rozpočtu. 1.125 (6) On entering into the contract the applicant becomes a recipient of financing. Uzavretím zmluvy sa žiadateľ stáva prijímateľom finančných prostriedkov. 1.2666666666666666 (8) The Regional centres of Matica slovenská are professional workplaces, which fulfill cultural, social and methodical aims towards the general public and towards the membership base of Matica slovenská on designated territory. Matice slovenskej sú odborné pracoviská, ktoré plnia kultúrne, spoločenské a metodické ciele voči širokej verejnosti i voči členskej základni Matice slovenskej na vymedzenom území. 1.4125 In the event of any unclear point or any disputes, the version of the contract in the state language shall apply. V prípade vzniku nejasností alebo rozporov platí znenie zmluvy v štátnom jazyku. 1.125 (4) Value added tax shall not be included in the calculation base for remuneration pursuant to par. 3 if the original work of visual arts was sold for a purchase price that included value added tax. Do základu pre výpočet odmeny podľa odseku 5 sa nezapočíta daň z pridanej hodnoty, ak je originál diela výtvarného umenia predaný za kúpnu cenu vrátane dane z pridanej hodnoty. 0.9375 Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of States Parties present and voting. Zmeny a doplnenia sa schvaľujú dvojtretinovou väčšinou prítomných a hlasujúcich zmluvných strán. 1.4658385093167703 The principles are a part of the territorial plan for the protection of the cultural values of the territory, which is one of the materials used in the preparation of land-use planning documentation pursuant to the relevant legislation. Zásady sú súčasťou územného priemetu ochrany kultúrnych hodnôt územia, ktorý je podkladom na spracovanie územnoplánovacej dokumentácie podľa osobitného predpisu. 1.1076923076923078 n) fails to ensure basic protection of a cultural heritage monument pursuant to § 27, fails to keep it in a good condition and uses it in a manner that endangers, damages, devalues or destroys it, or fails to protect it against theft or otherwise violates the duties laid down in § 28(2). n) nezabezpečuje základnú ochranu kultúrnej pamiatky podľa § 27, neudržiava ju v dobrom stave a využíva ju spôsobom, ktorý ju ohrozuje, poškodzuje, znehodnocuje alebo ničí, alebo ju nechráni pred odcudzením, alebo iným spôsobom poruší povinnosť podľa § 28 ods. 1.0031948881789137 (5) Minutes of sessions of the Council, including voting records must be published on the Council's website within five working days of the end of the session of the Council, except for matters involving information protected under specific legislation and the minutes of proceedings under Parts Eleven and Twelve. Zápisnica z rokovania rady, vrátane zápisnice o hlasovaní, musí byť zverejnená na webovom sídle rady najneskôr do piatich pracovných dní od skončenia zasadnutia rady, s výnimkou skutočností, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov a zápisnice z rokovania podľa jedenástej alebo dvanástej časti. 1.2477064220183487 (2) The competent authority may stipulate justifiable conditions in their decision amending or repealing a declaration pursuant to § 15 or 17; the costs of fulfilment shall be borne by the applicant or person in whose interest the declaration is to be changed or repealed. Rozhodnutie o zmene alebo zrušení vyhlásenia podľa § 15 a 17 môže príslušný orgán viazať na odôvodnené podmienky; náklady na ich splnenie uhrádza žiadateľ alebo ten, v koho záujme bolo vyhlásenie zmenené alebo zrušené. 1.1441441441441442 (4) Proceedings of the Council shall be open to the public unless the proceedings concern matters under Parts Eleven or Twelve. Rokovania rady sú verejné s výnimkou, ak je predmetom rokovania konanie podľa jedenástej alebo dvanástej časti. 0.9711538461538461 Slovak Republic shall be in the state language, except for the broadcast of: a) television programmes Slovenskej republiky uskutočňuje v štátnom jazyku okrem vysielania a) inojazyčných televíznych programov 1.2380952380952381 Establishments performing tasks committed to the Matica slovenská by the State Ustanovizne vykonávajúce úlohy zverené Matici slovenskej štátom 0.9380165289256198 (1) Professional conservation of collection items shall be performed systematically in order to prevent or slow the natural decay of collection items and thereby preserve their scholarly, historic, cultural and aesthetic value. Odborná ochrana zbierkových predmetov sa musí systematicky vykonávať s cieľom zastavenia alebo spomalenia prirodzených procesov degradácie zbierkových predmetov a týmto spôsobom zachovávať ich vedeckú, historickú, kultúrnu a umeleckú hodnotu. 0.9937106918238994 If the Council discusses matters that are protected under other specific legislation, 18a) the Council shall be obliged to take measures to protect such data. Ak rada rokuje o skutočnostiach, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov,18a) rada je povinná zabezpečiť opatrenia na ochranu týchto údajov. 0.7231404958677686 (4) A database is a collection of independent work, data or other materials systematically or methodically arranged and individually accessible by electronic or other devices. Databázou je súbor navzájom nezávislých diel, údajov alebo iných navzájom nezávislých materiálov systematicky alebo metodicky usporiadaných a jednotlivo prístupných elektronickými alebo inými prostriedkami bez ohľadu na formu jeho vyjadrenia. 1.3571428571428572 (1) Persons who pay the contribution to the Fund pursuant to sections 24 to 28 must transfer this contribution in cashless form to the account of the Fund for each year no later than 31 July of the following calendar year and submit to the Fund a statement of the contribution paid stating particularly the base used for the calculation of the contribution for the given period and the amount of the contribution paid. Osoby, ktoré platia príspevok do fondu podľa § 24 až 28a, sú povinné tento príspevok odviesť bezhotovostne každoročne najneskôr do 31. júla na účet fondu a predložiť fondu vyúčtovanie odvedeného príspevku, ktoré obsahuje najmä výšku základu pre výpočet príspevku za dané obdobie a výšku odvedeného príspevku. 1.4024390243902438 For the purposes of this act, a natural object shall also be considered an object of cultural significance if it is able to bear witness to the development of the natural environment and has scientific and historical significance. Za predmet kultúrnej hodnoty na účely tohto zákona sa považuje aj prírodnina, ktorá má schopnosť vypovedať o vývoji prírody a má trvalý vedecký a historický význam. 1.4133333333333333 PART FIVE RENOVATION AND RESTORATION OF CULTURAL HERITAGE MONUMENTS AND MODIFICATION OF IMMOVABLE PROPERTY PIATA ČASŤ OBNOVA A REŠTAUROVANIE KULTÚRNEJ PAMIATKY A ÚPRAVA NEHNUTEĽNOSTI 1.1643356643356644 (1) The mission of the Council shall be to enforce the public interest in the exercise of the right to information, freedom of expression, and the rights of access to cultural values and education, and to perform state regulation in the areas of broadcasting, retransmission and the provision of on-demand audiovisual media services. Poslaním Rady je presadzovať záujmy verejnosti pri uplatňovaní práva na informácie, slobody prejavu a práva na prístup ku kultúrnym hodnotám a vzdelaniu ako aj vykonávať štátnu reguláciu v oblasti vysielania, retransmisie a poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb na požiadanie. 1.490566037735849 (2) Film project, on realization of which the financial resources supporting the audiovisual industry can be provided pursuant to Section 22a(1) of the Act, shall fulfill the criteria of cultural test, if the audiovisual work fulfills the basic criterion and total summary of points obtained from cultural test is at least 24 points of which at least 9 points are obtained for cultural criteria. 1 zákona finančné prostriedky na podporu audiovizuálneho priemyslu, spĺňa kritériá kultúrneho testu, ak audiovizuálne dielo spĺňa základné kritérium a z celkového počtu bodov kultúrneho testu dosiahlo najmenej 24 bodov, z toho najmenej 9 bodov za kultúrne kritériá. 1.1339285714285714 the entire pedagogical documentation shall be kept bilingual, it means in the state language and language of national minority. sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a to v štátnom jazyku a v jazyku príslušnej národnostnej menšiny. 1.813953488372093 (8) The board shall approve the statute of the Fund no later than 31 May 2009. Rada do 31. mája 2009 schváli štatút fondu. 1.0083333333333333 b) if it is clear that the object could not legally be exported or transported from the state of origin or a third state, b) ak je zrejmé, že ide o predmet, ktorý bol nezákonne vyvezený alebo prepravený zo štátu pôvodu alebo z tretieho štátu, 1.3333333333333333 Financing and management of the Fund Hospodárenie a financovanie 1.4420289855072463 (2) The designation of the church or religious society shall differ from the designation of any legal person already carrying out activities in the territory of the Czech and Slovak Federal Republic. Názov cirkvi alebo náboženskej spoločnosti sa musí líšiť od názvu právnickej osoby, ktorá už vyvíja činnosť na území Slovenskej republiky. 1.4910714285714286 The proposal for the declaration of a historic reserve shall be prepared by the Monuments Board in co-operation with competent territorial self-government authorities. Návrh na vyhlásenie pamiatkovej rezervácie pripravuje pamiatkový úrad v súčinnosti s orgánmi územnej samosprávy. 1.4791666666666667 (5) The state may also provide the owner of a cultural heritage monument with indirect assistance in accordance with the relevant legislation. Štát môže vlastníkovi kultúrnej pamiatky poskytnúť aj nepriamu pomoc podľa osobitných predpisov. 1.5 Cultural Heritage Monuments in Relation to Foreign Countries Kultúrne pamiatky vo vzťahu k zahraničiu 1.0714285714285714 Title of the audiovisual work: Názov audiovizuálneho diela: 0.7843137254901961 c) sexual scenes forming part of a plot, c) sexuálne scény, ktoré sú súčasťou dejovej línie, 1.356687898089172 (4) A self-governing region (kraj) shall establish a regional library as a legal entity covering the territory of several municipalities and performing the function of a town library for the town that is its seat. Samosprávny kraj zriaďuje regionálnu knižnicu ako právnickú osobu, ktorá pôsobí na území viacerých obcí, a vo svojom sídle plní aj funkciu mestskej knižnice. 0.9897610921501706 (4) Within the interlibrary loan service and international interlibrary loan service, libraries are obliged to lend a requested library document or its part, or to provide information on where a requested document is located with a view to ensuring the general availability of publications. Knižnice sú povinné v rámci medziknižničnej výpožičnej služby a medzinárodnej medziknižničnej výpožičnej služby vypožičať požadovaný knižničný dokument alebo jeho časť alebo poskytnúť informácie, kde sa požadovaný knižničný dokument nachádza v snahe zabezpečiť všeobecnú dostupnosť publikácií. 1.0212765957446808 The Federal Assembly of the Czech and Slovak Federal Republic has resolved on the following Act: Federálne zhromaždenie Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky sa uznieslo na tomto zákone: 1.066147859922179 In the event of such a declaration by a member, or if such a conflict of interest comes to light, that member shall resign and the relevant Union institution or body or Member State shall replace that member for the remainder of the mandate, in accordance with Article 2(1). V prípade takéhoto oznámenia alebo v prípade, že takýto konflikt záujmov vyjde najavo, dotknutý odborník odstúpi a príslušná inštitúcia alebo orgán Únie alebo členský štát nahradí tohto odborníka na zvyšok funkč­ ného obdobia v súlade s príslušným postupom. 1.1951219512195121 10 Status Report on the Use of the State Language Správa o stave používania štátneho jazyka 1.3932584269662922 (4) The administrative paperwork of healthcare facilities and social service facilities shall be kept in the state language. Agenda zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb sa vedie v štátnom jazyku. 1.1329479768786128 (1) Recipients of royalties and fees of executive (reproductive) artists will return a contribution in the amount of 2 % of their gross income to the Funds with exceptions given in paras. 2 and 3. Príjemcovia autorských odmien a odmien výkonných (reprodukčných) umelcov odvádzajú fondom s výnimkami uvedenými v odsekoch 2 a 3 príspevok vo výške 2% z ich hrubých príjmov. 1.2126984126984126 The registering authority shall examine, whether or not the establishment and activities of the church or religious society is inconsistent with this Act and with other laws, with the protection of safety of citizens and public order, health and morality, with the principles of humanity and tolerance, or whether or not the rights of other legal persons or citizens are endangered. Registrujúci orgán preskúma, či založenie a činnosť cirkvi alebo náboženskej spoločnosti nie je v rozpore s týmto zákonom a ostatnými zákonmi, ochranou bezpečnosti občanov a verejného poriadku, zdravia a mravnosti, zásadami ľudskosti a znášanlivosti, alebo či nie sú ohrozené práva iných právnických osôb a občanov. 1.1547619047619047 (8) The inscriptions on monuments, memorials and memorial plaques shall be in the state language. Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa uvádzajú v štátnom jazyku. 1.0943396226415094 It is part of the knowledge base of the museum or gallery. Je súčasťou vedomostného systému múzea alebo galérie. 1.0888888888888888 a) the sources referred to in points (1) and (2), a) zdroje uvedené v prvom bode a druhom bode, 1.2469512195121952 Governmental regulation of the Slovak Socialist Republic No. 180/1969 Coll. on cultural funds, on contributions of recipients of author´s fees and fees of executive artists to cultural funds, on contributions for use of free works of literary, scientific and artistic works and on contributions of users of works in the wording of the regulation of the Government of the Slovak Republic No. 337/1990 Coll., 2. Slovenskej socialistickej republiky č. 180/1969 Zb. o kultúrnych fondoch, o príspevkoch príjemcov autorských odmien a odmien výkonných umelcov kultúrnym fondom, o príspevkoch za užitie voľných diel literárnych, vedeckých a umeleckých a o príspevkoch užívateľov diel v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 337/1990 Zb., 1.0934579439252337 A State Party may, by written communication addressed to the Director-General, propose amendments to this Convention. Strana môže písomným oznámením adresovaným generálnemu riaditeľovi navrhnúť doplnky a zmeny tohto dohovoru. 1.293103448275862 The rights and duties resulting from ownership relations and other relations shall be transferred from the Monuments Institute to the Monuments Board. Práva a povinnosti z majetkovoprávnych vzťahov a iných vzťahov prechádzajú z Pamiatkového ústavu na pamiatkový úrad. 1.118881118881119 (2) If a find is found outside permitted cultural heritage research, the finder must notify the Regional Monuments Board directly or through their municipality. Ak sa nález nájde mimo povoleného pamiatkového výskumu, musí to nálezca oznámiť krajskému pamiatkovému úradu priamo alebo prostredníctvom obce. 1.169811320754717 Arms and ammunition; parts, components and accessories thereof zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo 1.3097345132743363 (2) Scholarly research aimed at the acquisition of natural specimens and the study of the environment shall be governed by the relevant regulations. Na vedecký výskum zameraný na nadobúdanie prírodnín a skúmanie životného prostredia sa vzťahuje osobitný predpis. 1.1149425287356323 (1) For public presentation of a free theatrical work, including its musical and artistic portions, for broadcasting such works by radio and television, for presentation of sound records produced of these works for sale as well as for use of a free literary, scientific or artistic work for production of a film, a user of the work will deduct a contribution in the amount of 25 % of the sum which he would have been obligated to pay as a usual author´s fee, if the work were not free. Za verejné uvedenie voľného divadelného diela vrátane jeho hudobnej a výtvarnej zložky, za vysielanie takýchto diel rozhlasom alebo televíziou, za uvádzanie vyrobených zvukových snímok týchto diel do predaja, ako aj za použitie voľného literárneho, vedeckého alebo umeleckého diela na výrobu filmu odvádza používateľ diela príspevok vo výške 25% sumy, ktorú by bol povinný zaplatiť ako obvyklú autorskú odmenu, keby dielo nebolo voľné. 1.0 (2) A technological measure pursuant to par. 1 shall mean any procedure, product or component integrated into a procedure, product or device designed to avoid, limit or prevent copyright infringement of a work. Technologické opatrenie je akýkoľvek postup, výrobok alebo súčiastka vložené do postupu, výrobku alebo prístroja, ktoré majú predchádzať, obmedziť alebo zabrániťneoprávnenému zásahu do autorského práva k dielu. 1.3287671232876712 (5) Every citizen of the Slovak Republic shall have the right to modification of his/her forename Každý občan Slovenskej republiky má právo na bezplatnú úpravu svojho mena 1.2815533980582525 (7) Restoration can be carried out only by a natural person who has professional competence for it pursuant to relevant legislation. Reštaurovanie môže vykonávať len fyzická osoba, ktorá má odbornú spôsobilosť podľa osobitného predpisu. 1.08 and for the fulfilment of public interest missions a) by making copies of the orphan work for the purposes of digitisation, indexing, cataloguing, preservation, restoration or for providing public access to the work, b) by making the orphan work available to the public. na plnenie úloh vo verejnom záujme a) vyhotovením rozmnoženiny osirelého diela na účely digitalizácie, indexácie, katalogizovania, uchovávania, reštaurovania alebo na účely umožnenia prístupu verejnosti, b) sprístupňovaním osirelého diela verejnosti. 1.2531645569620253 1. a programme for minors intended for educational, upbringing and informational purposes, 2. news, a) program pre maloletých zameraný na vzdelávacie, výchovné a informačné účely, 1.0182926829268293 (5) For the purposes of protecting collection items in wartime or in a state of war, the museum or gallery, if it is a legal entity, or the legal entity of which the museum or gallery is an organisational unit shall prepare and continuously update a plan for the evacuation of collection items and keep its own security documentation. Na zabezpečenie ochrany zbierkových predmetov v čase vojny a vojnového stavu sú múzeum alebo galéria, ktoré sú právnickou osobou, alebo právnická osoba, ktorej múzeum alebo galéria je organizačným útvarom, povinné spracovať a priebežne aktualizovať plán evakuácie zbierkových predmetov a viesť vlastnú bezpečnostnú dokumentáciu. 1.1013513513513513 Projects under the OPVaI are co-financed by the European Union from the European Regional Development Fund (ERDF) and from the state budget of the Slovak Republic. Projekty v rámci ROP sú spolufinancované Európskou úniou z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ERDF) a zo štátneho rozpočtu Slovenskej republiky. 1.0203252032520325 (5) The repeated and systematic extraction and re-utilization of insubstantial parts of the database contents implying acts which are neither habitual nor appropriate and which affect the legitimate interests of the maker of a database are prohibited. Konanie, ktoré je opakovanou a systematickou extrakciou alebo reutilizáciou nepodstatných častí obsahu databázy a je v rozpore s bežným využitím databázy a ktoré neprimerane zasahuje do právom chránených záujmov zhotoviteľa databázy, je zakázané. 1.183206106870229 In the case of archaeological research, the owner or the person that carried out archaeological research for scientific purposes or documentation purposes shall submit one copy of the research documentation to the Archaeological Institute free of charge for the purposes of keeping records pursuant to § 41(1). Ak ide o archeologický výskum, vlastník alebo ten, kto archeologický výskum vykonal na vedecké účely alebo dokumentačné účely, je povinný odovzdať bezodplatne jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie aj archeologickému ústavu na vedenie evidencie podľa § 41 ods. 1.0833333333333333 (3) A municipality shall provide library and information services by establishing a village library or town library as a legal entity, through an organisational unit of a legal entity established by the municipality, through an organisational unit of the municipal office or through another library. Obec zabezpečuje knižnično-informačné služby zriadením obecnej knižnice alebo mestskej knižnice ako právnickej osoby, prostredníctvom organizačného útvaru právnickej osoby zriadenej obcou, prostredníctvom organizačnej zložky obecného úradu alebo prostredníctvom inej knižnice. 1.0666666666666667 (6) The Ministry shall publish a list of natural persons who have valid certificates of professional competence in a specific area of cultural heritage research on its website. Ministerstvo zverejňuje zoznam fyzických osôb, ktoré majú platné osvedčenie o odbornej spôsobilosti v konkrétnom odbore pamiatkového výskumu na svojom webovom sídle. 1.2463768115942029 (5) Finds that are found during construction work are governed by special legislation. Na nálezy, ktoré sa nájdu počas stavby, sa vzťahuje osobitný predpis. 1.3176470588235294 (3) Common workplaces of Matica slovenská are service workplaces that help to fulfill tasks of Matica slovenská. Matice slovenskej sú obslužné pracoviská napomáhajúce plnenie úloh Matice slovenskej. 1.4833333333333334 amendment of Act No. 128/2002 on State Control of the Internal Market in Matters Relating o priestupkoch, 128/20023 o štátnej kontrole vnútorného trhu 0.92 Each State Party may denounce this Convention. Každá zmluvná strana môže tento dohovor vypovedať. 1.0059880239520957 (4) The Fund may define the special conditions of the share of the Fund from the commercial valuation of the project up to the sum of granted financing in the contract. Fond môže v zmluve o poskytnutí dotácie upraviť osobitné podmienky o podiele fondu na príjmoch z obchodného zhodnotenia projektu, a to až do výšky poskytnutej dotácie. 1.1666666666666667 not specified. Bez zistení. 0.8380952380952381 The Fund must ensure that its financial resources are used economically and effectively. Fond je povinný pri používaní finančných prostriedkov zachovávať hospodárnosť a efektívnosť ich použitia. 1.0509554140127388 Citizens belonging to the national minorities shall use his/her forename and surname in official communication within the conditions assigned by separate regulation. Občania, ktorí sú osobami patriacimi k národnostnej menšine, používajú svoje meno a priezvisko v úradnom styku za podmienok ustanovených osobitným predpisom. 1.0980392156862746 (6) Detailed rules for the provision of the interlibrary loan service shall be set by the Slovak National Library and published on its website and detailed rules on international interlibrary loans shall be set by the University Library in Bratislava and published on its website. Podrobnosti o poskytovaní medziknižničnej výpožičnej služby určí Slovenská národná knižnica na svojom webovom sídle a podrobnosti o poskytovaní medzinárodnej medziknižničnej výpožičnej služby určí Univerzitná knižnica v Bratislave na svojom webovom sídle. 1.343915343915344 (2) A cultural heritage monument or a part thereof may be temporarily exported from the territory of the Slovak Republic for up to three years, only on the basis of a permit issued by the Ministry setting the terms and conditions of the temporary export. Kultúrnu pamiatku alebo jej časť možno z územia Slovenskej republiky dočasne vyviezť, najdlhšie na tri roky, len na základe povolenia ministerstva, v ktorom určí podmienky dočasného vývozu. 1.091743119266055 (1) Cultural heritage monuments and national cultural heritage monuments registered in the Central Register of Cultural Heritage Monuments under previous legislation shall be considered national cultural heritage monuments under this Act. Kultúrne pamiatky a národné kultúrne pamiatky zapísané v Ústrednom zozname kultúrnych pamiatok Slovenskej republiky podľa predchádzajúcich právnych predpisov sa považujú za národné kultúrne pamiatky podľa tohto zákona. 1.1481481481481481 (4) A user is a recipient of library and information services. Používateľ je príjemca knižnično-informačných služieb. 0.801980198019802 An independent production is a programme made by an independent producer 28b) for Nezávislá produkcia je program vyrobený nezávislým producentom28b".) s cieľom uviesť ho vo vysielaní. 1.3157894736842106 Requirements Relating to Membership in the Council Náležitosti spojené s členstvom v rade 1.2195121951219512 (2) An author may not grant a licence to a licensee for the use of a use of work which is not known at the time of conclusion of the licence contract. Autor nemôže udeliť nadobúdateľovi licenciu na spôsob použitia diela, ktorý nie je v čase uzavretia licenčnej zmluvy známy. 1.1312741312741312 (3) Temporary export of a historical library document or historical library collection from the customs territory of the European Union is possible for presentation, scientific research, study, restoration or conservation purposes and may last at most two years from the issuing of the permit. Dočasný vývoz historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu z colného územia Európskej únie je možný na prezentačný, vedecko-výskumný, študijný, reštaurátorský a konzervátorský účel a môže trvať najviac dva roky od vydania povolenia. 0.9407894736842105 exported or transported from its state of origin or a third country c) if it appears that it is a stolen library document or library collection nezákonne vyvezený alebo prepravený zo štátu pôvodu alebo z tretieho štátu, c) ak je zrejmé, že ide o odcudzený knižničný dokument alebo knižničný fond. 1.4125 Photographs, films and negatives thereof which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Fotografie a filmy a ich negatívy staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 1.6 The content of each episode in a serial as well as the content of every series or cycle shall also be classified Obsah každej časti seriálu, série alebo cyklu sa klasifikuje osobitne. 1.3424657534246576 If they contain the text in other languages, the texts in another language shall be presented after the text in the state language and shall be contentually identical with the state language text. Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné s textom v štátnom jazyku. 1.1703703703703703 The Slovak National Library shall remove an out-ofcommerce work without undue delay from delivery of the written request of an author pursuant to the first sentence or after delivery of notification by a collective management organization on an author's opting out of collective rights management pursuant to par. 6. Slovenská národná knižnica vyradí obchodne nedostupné dielo zo zoznamu bez zbytočného odkladu po doručení písomnej žiadosti autora tohto diela alebo po doručení písomného oznámenia organizácie kolektívnej správy o vylúčení kolektívnej správy práv autorom podľa § 79 ods. 1.1176470588235294 Details of the conditions for recognition of special professional competence Podrobnosti o podmienkach získavania osobitnej odbornej spôsobilosti 1.2616822429906542 (2) The General Assembly is the highest organ of Matica slovenská and is formed by delegates from the individual departments and workplaces of Matica slovenská designated according to the statutes of Matica slovenská, as well as members of the Board of Matica slovenská. Valné zhromaždenie je najvyšším orgánom Matice slovenskej a tvoria ho delegáti jednotlivých odborov a pracovísk Matice slovenskej delegovaní podľa stanov Matice slovenskej, ako aj členovia výboru Matice slovenskej. 1.4311926605504588 (2) The Department unites members of Matica slovenská and cooperates in fulfiling its tasks within communities, social interests and scientific disciplines. Matice slovenskej a spolupracuje pri plnení jej úloh v rámci obcí, spoločenských záujmov a vedných disciplín. 1.430622009569378 If in this case the licensee provides the author with the information marked by the licensee as confidential, the author may neither pass such information onto a third person nor use such information for himself/herself in conflict with the purpose for which the information was provided to him/her. Ak v takomto prípade nadobúdateľ poskytne autorovi informácie označené nadobúdateľom ako dôverné, nesmie autor tieto informácie prezradiť tretej osobe ani ich použiť pre seba v rozpore s účelom, na ktorý sa mu 1.2476190476190476 (3) The contribution of the provider of the on-demand audiovisual media service shall be 0.5% of the basis pursuant to paragraph 2. Príspevok poskytovateľa audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie je 0,5 % zo základu podľa odseku 2. 1.130718954248366 (2) The entire administrative paperwork and documentation of the armed forces, armed security corps, other armed corps and fire brigades shall be kept in the state language. Celá agenda a dokumentácia ozbrojených síl, ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a hasičských jednotiek sa vedie v štátnom jazyku. 1.18 (2) The art funds (hereafter only "Funds") may furnish their sections with statutes for purposes according to para. 1. Na účely podľa odseku 1 si umelecké fondy (ďalej len "fond") môžu zriaďovať svojimi štatútmi sekcie. 1.1979166666666667 (7) Details of the performance of duties under subsections (5) and (6) shall be set by the single labelling system. Podrobnosti o uplatňovaní povinností podľa odsekov 5 a 6 ustanoví jednotný systém označovania.". 1.3868852459016394 c) shall be the language of entire official paperwork (birth, marriage and death register, minutes, resolutions, statistics, records, balances, official records, information intended for the public, etc.) and the paperwork and documents of churches and religious communities intended for public; this provision shall be without prejudice to the use of the languages of national minorities pursuant to a separate regulation, c) vedie celá úradná agenda (matriky, zápisnice, uznesenia, štatistiky, evidencie, bilancie, úradné záznamy, informácie určené pre verejnosť a pod.) a agenda cirkví a náboženských spoločností určená pre verejnosť; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, 5aa) 0.9210526315789473 d) by death or declaration as dead. d) smrťou alebo vyhlásením za mŕtveho. 0.9358974358974359 The interlibrary loan service and international interlibrary loan service Medziknižničná výpožičná služba a medzinárodná medziknižničná výpožičná služba 1.4047619047619047 1 Article 12(1) of the Constitution of the Slovak Republic. Čl. 21 ods. 1 Ústavy Slovenskej republiky. 1.2835820895522387 (3) After the death of the author no other person may assume authorship of the work; and it may only be used in a manner which does not depreciate its value; if the work is not an anonymous work, the name of the author or his/her pseudonym must be indicated. Po smrti autora si nikto nesmie prisvojiť jeho autorstvo k dielu, dielo možno použiť len spôsobom neznižujúcim jeho hodnotu a musí sa uviesť meno autora alebo jeho pseudonym, ak nejde o anonymné dielo. 1.1115107913669064 (1) A school library is an organisational unit of a primary school, general secondary school, vocational secondary school, conservatory or school for pupils with special education needs which provides information and documents for upbringing and education and purposes connected with upbringing and education. Školská knižnica je organizačný útvar základnej školy, gymnázia, strednej odbornej školy, konzervatória alebo školy pre žiakov so špeciálnymi výchovno-vzdelávacími potrebami a slúži na informačné a dokumentačné zabezpečenie výchovy a vzdelávania a výchovno-vzdelávacích potrieb. 0.9508196721311475 (5) When considering collection items and collections for acquisition, the Commission shall calculate the value of all acquired collection items and collections individually. Pri nadobúdaní zbierkových predmetov a zbierok komisia vykoná odborný odhad hodnoty nadobúdaných zbierkových predmetov a zbierok, a to jednotlivo za každý zbierkový predmet a zbierku. 1.3035714285714286 (1) A library is obliged to carry out a review of its library collection. Knižnica je povinná vykonávať revíziu knižničného fondu. 1.2637362637362637 The minutes of the meeting of the board shall be published within five days of the end of the meeting of the board. Zápis z rokovania rady sa zverejňuje do piatich pracovných dní od skončenia rokovania rady. 1.85 (1) The Funds will be administered by their boards and section committees. Fondy spravujú ich rady a výbory sekcií. 1.4469026548672566 The authorities and legal persons referred to in subsection (1) shall be obliged to accept any document executed in a language that meets the criterion of basic comprehensibility in relation to the state language, insofar as such document has been issued or super-legalizated by the competent authorities of the Czech Republic. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 sú povinné prijať listinu v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ak ide o listinu vydanú alebo overenú príslušnými orgánmi Českej republiky. 1.3071428571428572 Cities interested in the ECOC title may obtain information at the Information Day to be organised at the premises of the Ministry of Culture of the Slovak Republic on 17 January 2020. Bližšie informácie môžu slovenské mestá získať na Informačnom dni, ktorý Ministerstvo kultúry SR usporiada na pôde rezortu 17. januára 2020. 1.2962962962962963 The text in another language shall be presented in the same or smaller font than the state language text. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku. 1.0198019801980198 Since 1 January 2010, the Fund has been providing funding specifically for the creation, development, preparation and production of Slovak audiovisual works (fiction, documentary and animated cinematographic works) as well as the production and distribution of Slovak audiovisual works, the realization and distribution of co-production cinematographic works, which the Slovak producer has a co-production share. Fond poskytuje finančné prostriedky od 1. januára 2010 špecificky na tvorbu, vývoj, prípravu realizácie a výrobu slovenských audiovizuálnych diel (hraných, dokumentárnych a animovaných slovenských kinematografických diel), ako aj produkciu a distribúciu slovenských audiovizuálnych diel, realizáciu a distribúciu koprodukčných kinematografických diel, v ktorých má slovenský producent koprodukčný podiel. 1.0555555555555556 Union of Graphic Designers of Slovakia Únia grafických dizajnérov Slovenska 1.4827586206896552 The letter f) in the section 20 is omitted. V § 20 sa vypúšťa písmeno f). 0.9122807017543859 Professional review of collection items shall be carried out by comparing the collection item with its catalogue entry in the catalogue of collection items. Odborná revízia zbierkových predmetov sa vykonáva porovnávaním zbierkového predmetu s evidenčným záznamom o zbierkovom predmete v odbornej evidencii zbierkových predmetov. 1.36 Name, identification and type of the object of cultural significance Názov, označenie a druh predmetu kultúrnej hodnoty 1.0521739130434782 b) the object of cultural significance may be declared a historical library material or historical library collection, 9) b) predmet kultúrnej hodnoty môže byť vyhlásený za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond,9) 1.4029126213592233 (4) Details on the mission and tasks of the individual Funds and means for their implementation will be determined by their statutes, which will be approved by the Minister of Culture of the Slovak Republic (hereafter only "the Minister of Culture") based on proposals of the funds boards. Podrobnosti o poslaní a úlohách jednotlivých fondov a spôsoby ich uskutočňovania určia ich štatúty, ktoré na návrhy rád fondov schvaľuje minister kultúry Slovenskej republiky (ďalej len "minister kultúry"). 1.1616766467065869 a) the Slovak National Library found that it was not possible to acquire a copy of the work by paid transfer of ownership rights despite making reasonable efforts and subject to usual terms, and a) nebolo možné podľa jej zistenia nadobudnúť rozmnoženinu diela odplatným prevodom vlastníckeho práva ani pri vynaložení primeraného úsilia a za obvyklých podmienok a 1.2127659574468086 Minimum sum of eligible expenses The minimum sum of eligible expenses paid in relation to creation of film project Minimálna suma oprávnených výdavkov uhradených v súvislosti s vytvorením filmového projektu je 0.9897959183673469 Items 204 to 213 of the Annex to Act of the National Council of the Slovak Republic No. 222/1996 Z. z. on the organisation of local state administration and amending certain acts, as amended, 3. 2.položky 204 až 213 prílohy zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, 0.9901960784313726 If the Ministry finds, after taking into consideration a new opinion, that the identified deficiencies were not corrected despite the call, the Ministry shall reject the application for registration and Ak ministerstvo po opätovnom prihliadnutí na nové stanovisko zistí, že zistené nedostatky napriek výzve neboli odstránené, ministerstvo žiadosť o zápis do registra zamietne, čo písomne žiadateľovi oznámi. 1.140625 The other contractual party is obliged to issue such certificate within 30 days from the day of delivery of the request to issue such certificate. Druhá zmluvná strana je povinná takéto súhrnné potvrdenie vydať do 30 dní od doručenia žiadosti na vydanie súhrnného potvrdenia. 1.0372670807453417 (1) Persons appointed to carry out clerical activities have the right to enter buildings of public social care and health care establishments and homes for children, as well as buildings designed to accommodate military units, to provide detention, or imprisonment, and places of mandatory curative treatment and protective education. Poverené osoby vykonávajúce duchovenskú činnosť majú právo vstupu do verejných zariadení sociálnej starostlivosti a zdravotníckych zariadení a detských domovov, ďalej majú právo vstupu do ubytovacích objektov vojenských útvarov, do miest, kde sa vykonáva väzba, trest odňatia slobody, ochranné liečenie a ochranná výchova. 1.1988304093567252 (5) Details on the activities of organizational sections, establishments and common workplaces of Matica slovenská, their positions and relations among them are handled by the statutes of Matica slovenská. Podrobnosti o činnosti organizačných zložiek, ustanovizní a spoločných pracovísk Matice slovenskej, o ich postavení a vzťahy medzi nimi upravujú stanovy Matice slovenskej. 1.105 (3) Conservation work shall mean specialised work with a collection object carried out to prevent the potential destruction of the collection object and preserve or improve the physical condition of the collection object. Konzervovanie je odborné ošetrenie zbierkového predmetu, ktoré sa vykonáva ako prevencia proti možnej deštrukcii zbierkového predmetu s cieľom zachovať alebo zlepšiť fyzický stav zbierkového predmetu. 1.2682926829268293 Date of sale of the object of cultural significance: Dátum predaja predmetu kultúrnej hodnoty: 2.375 For the purposes of S cieľom 1.4266666666666667 (3) The Ministry of Culture shall submit its first report referred to in subsection (1) by 31st March 2012. Prvú správu podľa odseku 1 predloží ministerstvo kultúry do 31. marca 2012. 1.009433962264151 The application shall be submitted to the Ministry using the form published by the Ministry on its website. Žiadosť sa podáva ministerstvu na formulári, ktorého vzor ministerstvo zverejňuje na svojom webovom sídle. 1.2261904761904763 ACTION PLAN FOR THE IMPLEMENTATION OF THE CREATIVE INDUSTRY DEVELOPMENT STRATEGY IN THE SLOVAK REPUBLIC AKČNÝ PLÁN realizácie Stratégie rozvoja kreatívneho priemyslu v Slovenskej republike 1.213389121338912 (a) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which comes under the legal jurisdiction of the federal or central legislative power, the obligations of the federal or central government shall be the same as for those States Parties which are not federal States; a) pokiaľ ide o ustanovenia tohto Dohovoru, ktorých plnenie spadá do jurisdikcie federálnej alebo centrálnej legislatívnej moci, budú záväzky federálnej alebo centrálnej vlády rovnaké ako pre zmluvné štáty, ktoré nie sú federálnymi štátmi; 1.4396551724137931 (3) Cultural heritage research carried out exclusively for scientific and documentation purposes shall be paid for by the party in whose interest they are carried out. Pamiatkový výskum vykonávaný výlučne na vedecké účely a dokumentačné účely uhrádza ten, v koho záujme bude vykonaný. 1.5384615384615385 members of the National Council present. prítomných členov komisie. 0.8524590163934426 ceramic products - articles of porcelain and pottery keramické výrobky - predmety z porcelánu a hrnčiarske výrobky 1.1987951807228916 (6) The term "archaeological site" shall mean immovable property on a topographically defined territory with uncovered or non-uncovered archaeological finds in their original archaeological settings. Archeologické nálezisko je nehnuteľná vec na topograficky vymedzenom území s odkrytými alebo neodkrytými archeologickými nálezmi v pôvodných nálezových súvislostiach. 0.7203389830508474 "States Parties" means States which are bound by this Convention and among which this "Strany" znamenajú štáty, ktoré súhlasili s tým, aby boli viazané týmto dohovorom a pre ktoré je platný tento dohovor. 1.2727272727272727 Advertising for an Exhibition or Auction of Works of Art Propagácia výstavy a dražby umeleckého diela 1.0256410256410255 with a graphic symbol identical with the graphic symbol of the actual programme. Upútavka k programu sa označí totožným grafickým symbolom ako samotný program. 0.8941176470588236 The territorial scope of a museum may be a) national, b) regional, c) local. Múzeum alebo galéria z územného hľadiska sú a) celoštátne, b) regionálne, c) miestne. 1.1187739463601531 l) processing statistics on broadcast programmes focussing on statistics relating to the broadcasting of European works and independent productions based on broadcasters' documentation and statistics on the share of European works in the area of providing ondemand audiovisual media services, spracúvať štatistiky o odysielanom programe s dôrazom na štatistiku vysielania európskych diel a nezávislej produkcie na základe podkladov vysielateľov a štatistiky podielu európskych diel v oblasti poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb na požiadanie, 1.3790322580645162 If the state is unable to meet the offered terms and conditions besides the price, and they cannot be compensated by an appraised price, the pre-emption right shall cease. Ak štát nemôže splniť podmienky ponúknuté popri cene a ak ich nemožno vyrovnať ani odhadnou cenou, predkupné právo zanikne.) 1.1088435374149659 A developer can request a binding opinion from the Ministry of Culture on compliance with this Act of the inscription on a memorial, monument or a memorial plaque. Stavebník môže požiadať ministerstvo kultúry o záväzné stanovisko z hľadiska súladu nápisu na pamätníku, pomníku a pamätnej tabuli s týmto zákonom. 0.7115384615384616 the names of streets and other public pri pomenúvaní ulíc a iných verejných priestranstiev 1.2612612612612613 (1) A historical library document or historical library collection cannot be permanently exported from the territory of the Slovak Republic. Historický knižničný dokument a historický knižničný fond nemožno trvalo vyviezť z územia Slovenskej republiky. 1.2307692307692308 The expert commission must always have an odd number of members. Počet členov odbornej komisie musí byť vždy nepárny. 1.2352941176470589 Mosaics other than those falling in categories 1 or 2 which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Mozaiky okrem tých, ktoré patria do kategórie 1 alebo 2 staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 1.2122641509433962 administrator of an archaeological find is the Monuments Board, it shall keep a special record of the archaeological find which shall always include a list of items specifying identifying information and the method of disposal of this property by the state. Ak je správcom archeologického nálezu pamiatkový úrad, vedie osobitnú evidenciu archeologického nálezu, ktorá vždy obsahuje zoznam vecí s uvedením identifikačných údajov a spôsob naloženia s týmto majetkom štátu. 1.2595419847328244 For the purposes of this provision, archaeological research shall last from the start of field work to the submission of research documentation pursuant to § 39(10). Archeologický výskum na účely tohto ustanovenia trvá od začatia terénnych prác do odovzdania výskumnej dokumentácie podľa § 39 ods. 1.1764705882352942 For fulfilling the criteria 1.1 and 1.2, maximum 1 point shall be given for each Za kritériá 1.1 a 1.2 sa udeľuje maximálne 1 bod za každé kritérium. 1.3333333333333333 The Fund for the Promotion of the Culture of National Minorities It is established by Act No. 138/2017 Coll. Fond na podporu kultúry národnostných menšín je zriadený podľa Zákona č. 138/2017 1.144486692015209 (2) The codified form of the state language shall be approved and published on the basis of proposal of specialised slovakistic linguistic institutes and specialists in the area of the state language by the Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter "Ministry of Culture") on its website. Kodifikovanú podobu štátneho jazyka na podnet odborných slovakistických výskumných pracovísk a odborníkov v oblasti štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len "ministerstvo kultúry") na svojej internetovej stránke. 1.2295081967213115 The customs authorities shall rule on matters relating to export and duties Vo veciach vývozu a colných poplatkov rozhodujú colné orgány. 1.4388489208633093 e) images of a sudden and unexpected change of living beings, images of the unnatural transformation of organisms or images of the paranormal or other extrasensory effects of a science-fiction nature, g) zobrazenie neprirodzených, náhlych a neočakávaných zmien živých bytostí alebo zobrazenie paranormálnych alebo iných mimovnemových javov, 1.0254237288135593 ) for the conservation, restoration and digitisation of the historical library document or historical library collection. ) na konzervovanie, reštaurovanie a digitalizáciu historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu. 0.8095238095238095 years from the date of their issuing if they are not used for the purpose for which they are intended. 10 až 12 po uplynutí troch rokov odo dňa ich vydania strácajú platnosť, ak nedošlo k ich použitiu na účel, na ktorý sú určené. 1.095959595959596 (2) Provision of library and information services is a professional activity based on the use of library collections and electronic collections intended to satisfy users' information needs, requirements and interests. Knižnično-informačné služby sú výkony odborných činností založených na využívaní knižničných fondov a elektronickej zbierky s cieľom uspokojovať informačné potreby, požiadavky a záujmy používateľov. 0.9487179487179487 Telephone, fax (including area code): Telefón, fax (vrátane smerového čísla): 1.06640625 Creative District, defined as an ecosystem that generates collaboration across public authorities and industrial stakeholders in order to foster the development of culture and creative industries as well as innovation according to RIS3, it is not developed in Slovakia yet. Kreatívna oblasť je v tomto zmysle definovaná ako ekosystém, ktorý vytvára spoluprácu medzi verejnými orgánmi a zainteresovanými stranami z oblasti kultúry a priemyslu s cieľom podporiť rozvoj kultúrneho a kreatívneho priemyslu, ako aj inovácie podľa RIS3. 1.15625 Matica slovenská manages these subsidies according to special regulations. dotáciami hospodári Matica slovenská podľa osobitných predpisov. 1.0898550724637681 (9) The certificate must include identification data on the applicant for the grant or the legal person specified in subsection 2 and the carrier, the title of the exhibition, the date and time when the state border of the Slovak Republic was crossed, the signature of the applicant for the grant or the legal entity specified in subsection 2 and the signature of the carrier. Protokol musí obsahovať identifikačné údaje žiadateľa o dotáciu alebo právnickej osoby podľa odseku 2 a dopravcu, názov prezentačnej aktivity, dátum a čas prekročenia štátnej hranice Slovenskej republiky, miesto prekročenia štátnej hranice Slovenskej republiky, podpis žiadateľa o dotáciu alebo právnickej osoby podľa odseku 2 a podpis dopravcu. 1.1151515151515152 (4) Matica slovenská may also establish and form other legal entities and constitute workplaces without legal subjectivity for fulfilling tasks which are assigned to it under this law. Matica slovenská na plnenie úloh, ktoré jej vymedzuje tento zákon, môže zriaďovať a zakladať aj ďalšie právnické osoby a utvárať pracoviská bez právnej subjektivity. 1.1434599156118144 the owner or administrator of the object on which research is to be carried out and a research proposal setting out the research methodology, the location, the proposed scope of research methods and techniques to be used and the method for ensuring conservation of finds. Súčasťou žiadosti je písomný súhlas vlastníka alebo správcu veci, na ktorej má byť výskum vykonaný, a návrh výskumu obsahujúci metodiku výskumu, miesto, navrhovaný rozsah metód a techník výskumu a spôsob zabezpečenia konzervácie nálezov. 1.1660777385159011 Parliamentary library of the National Council of the Slovak Republic children's library, library of a church or religious community, medical library, technical library, military library, agricultural library, prison library, museum or gallery library, company library, library of an institute/office other library (please specify) Národnej rady Slovenskej republiky detská knižnica, knižnica cirkvi a náboženskej spoločnosti, lekárska knižnica, technická knižnica, vojenská knižnica, poľnohospodárska knižnica, väzenská knižnica, knižnica múzea a galérie, firemná knižnica, knižnica ústavu/úradu iná knižnica (aká) 1.3541666666666667 1.3 scriptwriter, the author of theme or the author of dialogues, I scenárista, autor námetu alebo autor dialógov, 1.3028169014084507 (2) Under the contract, the Fund undertakes to provide financing to the applicant for a set purpose subject to the conditions laid down by this act and the Fund and the applicant undertakes to use the financing in accordance with the given purpose and conditions and to provide authentic documentation of the use of financing in accordance with the contract to the Fund. Zmluvou sa zaväzuje fond poskytnúť žiadateľovi finančné prostriedky na určený účel za podmienok ustanovených týmto zákonom a fondom a žiadateľ sa zaväzuje tieto finančné prostriedky použiť v súlade s určeným účelom a podmienkami a hodnoverne preukázať fondu ich použitie podľa zmluvy. 1.0818181818181818 If new facts or deficiencies are identified that could result in the endangerment, damage or destruction of the cultural heritage value of the monument, the Regional Monuments Board shall suspend the work concerned by means of a decision. Ak sa zistili nové skutočnosti alebo nedostatky, následkom ktorých by mohlo dôjsť k ohrozeniu, poškodeniu alebo zničeniu pamiatkových hodnôt kultúrnej pamiatky, krajský pamiatkový úrad rozhodnutím dotknuté práce zastaví. 1.1085714285714285 (6) The owner or other user of a structure which is the expression of an architectural work may, without the consent of the author, exclusively perform such alterations of such structure and maintenance work, which are necessary for its maintenance in a good state, for preserving its functional use, for preventing decrease in value of the architectural work and for not interfering with Vlastník alebo iný užívateľ stavby, ktorá je vyjadrením architektonického diela, môže vykonávať na stavbe bez súhlasu autora len také stavebné úpravy a udržiavacie práce, ktoré sú nevyhnutné na jej udržanie v dobrom stave a na zachovanie funkčného využívania a ktoré neznižujú hodnotu architektonického diela alebo inak nezasahujú do autorských práv. 1.3981762917933132 (3) If remuneration was agreed upon according to the revenues resulting from the utilization of the licence, at least once a year the licensee shall be obliged to provide the author, with information regarding the revenues resulting from the utilization of the licence separately for each manner of use of the work and simultaneously, the licensee shall also be obliged to provide the author with the remuneration accounting statement, if not agreed otherwise. Ak je odmena dohodnutá v závislosti od príjmov alebo výnosov z využitia licencie, nadobúdateľ je povinný predkladať autorovi najmenej raz ročne informáciu o príjmoch alebo výnosoch z využitia licencie osobitne za každý spôsob použitia diela a zároveň je povinný poskytnúť autorovi aj vyúčtovanie odmeny, ak nie je dohodnuté inak. 1.0831168831168831 (1) For the purposes of this Act, "archaeological research" shall mean the set of professional non-destructive and destructive methods and techniques intended to detect, identify, evaluate, document and record archaeological sites, archaeological finds and archaeological situations for the purposes of conservation, and to identify and collect archaeological finds on the Earth's surface, underground and underwater. Archeologický výskum na účely tohto zákona je súhrn odborných nedeštruktívnych metód a deštruktívnych metód a techník zameraných na vyhľadávanie, identifikáciu, vyhodnocovanie, dokumentáciu, evidenciu alebo na záchranu archeologického náleziska, archeologického nálezu alebo nálezovej situácie, ako aj na vyhľadávanie a zber archeologických nálezov na povrchu zeme, v zemi a pod vodou. 1.4324324324324325 voice-over commentary for the sight-impaired persons. s hlasovým komentárom pre nevidiacich 1.0736842105263158 in another language or another components of television service in another language with subtitles in the state language or immediately preceded or immediately followed by broadcast in the state language; alebo iných zložiek televíznej programovej služby s titulkami v štátnom jazyku alebo ktorým bezprostredne predchádza alebo po ktorých bezprostredne nasleduje ich vysielanie v štátnom jazyku, 0.9886792452830189 Measure of the Ministry of Culture of the Slovak Republic of 21 December 2007 No MK-4992/2007-10/19609 on remuneration of rights holders for the distribution of protected works through loans made by the library system of the Slovak Republic (Notice No 642/2007). 3. opatrenie Ministerstva kultúry Slovenskej republiky z 21. decembra 2007 č. MK-4992/2007-10/19609 o odmene nositeľom práv za rozširovanie predmetov ochrany vypožičiavaním realizovaným prostredníctvom knižničného systému Slovenskej republiky (oznámenie č. 642/2007 1.2717391304347827 Name and surname, function and signature of the person authorised to issue the certificate for the customs authority: Meno, priezvisko, funkcia a podpis osoby oprávnenej na vystavenie potvrdenia za colný orgán: 1.2732919254658386 The administrator of an archaeological find may transfer administration of an archaeological find only to a museum established by a central state administration authority or the Slovak Academy of Sciences. Správca archeologického nálezu môže previesť správu archeologického nálezu len na múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy alebo Slovenskú akadémiu vied. 1.2155172413793103 (5) The Regional Monuments Board in co-operation with competent territorial self-government authorities shall ensure the professional conservation and the appropriate use and presentation of archaeological finds and archaeological sites, where possible in the original find setting. Krajský pamiatkový úrad v spolupráci s orgánmi územnej samosprávy zabezpečuje odbornú konzerváciu, vhodné využitie a prezentáciu archeologických nálezov a archeologických nálezísk podľa možností v pôvodných nálezových súvislostiach. 1.0535714285714286 b) A music fund for the section of creative activities in music with special attention to 1. creative classical music, Hudobný fond pre odbor tvorivej činnosti v oblasti hudby s osobitným zreteľom na 1. tvorivú oblasť vážnej hudby, 1.0216606498194947 (4) In official communication with the authorities and legal persons referred to in subsection (1), a natural person or legal person shall use the state language, unless this Act, separate regulation or an international treaty promulgated in a way set down by law provides otherwise. Fyzická osoba a právnická osoba v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používa štátny jazyk, ak tento zákon, osobitný predpis alebo medzinárodná zmluva, ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, neustanovuje inak. 0.8415841584158416 Without such consent, deaccessioning of the collection item shall not be permissible. Bez takého súhlasu nie je možné zbierkový predmet vyradiť z odbornej evidencie zbierkových predmetov. 1.030716723549488 The provisions of this law also refer in an appropriate way to fees and compensation of producers and importers of unrecorded carriers of sound and sound-pictorial records as well as to fees and compensation of borrowers of records, sound records, videogram records and records of cinematografic works. Ustanovenia tohto zákona sa v primeranej miere vzťahujú aj na odmeny a náhrady výrobcov a dovozcov nenahratých nosičov zvukového a zvukovoobrazového záznamu alebo snímok, ako aj na odmeny a náhrady požičiavateľov snímok, zvukových záznamov, snímok videogramov a snímok kinematografických diel. 1.2110091743119267 the prohibition of illegal employment pursuant to special regulation, e) who has not submitted accounts for financing from the Fund. zamestnávania podľa osobitného predpisu,26) f) ktorý nepredložil vyúčtovanie finančných prostriedkov z fondu. 1.2571428571428571 (4) For the purposes of this Act each person professing a religious faith is a believer. Veriacim je na účely tohto zákona každý, kto vyznáva náboženskú vieru. 1.2011494252873562 The Regional Monuments Board shall issue separate binding opinions on the preparatory documentation and project documentation for each renovation and each modification of immovable property in a historic site. Krajský pamiatkový úrad vydá osobitné záväzné stanovisko o každej prípravnej dokumentácii a každej projektovej dokumentácii obnovy a úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území. 1.4183673469387754 (2) The Archaeological Institute shall provide up-to-date records and topographical data of archaeological sites to the Monuments Board for their record-keeping purposes and for incorporation in the territorial plan for the protection of the territory's cultural heritage value. Archeologický ústav poskytuje aktuálnu evidenciu a topografické údaje archeologických nálezísk pamiatkovému úradu, aby ich evidoval a zahrnul do územného priemetu ochrany kultúrnych hodnôt územia. 1.1666666666666667 (5) A grant can be provided and used only to cover damage occurring in the territory of the Slovak Republic from the object's entry into the territory to its departure from the territory, in particular damage, devaluation or theft of the object of cultural significance during its transport, storage, installation and exhibition. Dotáciu možno poskytnúť a použiť len na náhradu škody, ktorá vznikla na území Slovenskej republiky od vstupu na toto územie po výstup z tohto územia najmä pri preprave, skladovaní, inštalácii a prezentovaní predmetu kultúrnej hodnoty jeho poškodením, znehodnotením alebo odcudzením. 1.171497584541063 A cultural heritage monument or a part thereof cannot be temporarily exported from the territory of the Slovak Republic if there are grounds to believe that the cultural heritage monument or part thereof may be subject to enforcement of a decision or distraint procedure, or a court in the country of destination could impose an injunction or issue a decision or measure preventing the return of the cultural heritage monument or a part thereof to the territory of the Slovak Republic. Kultúrnu pamiatku alebo jej časť nemožno dočasne vyviezť z územia Slovenskej republiky, ak je dôvodný predpoklad, že kultúrna pamiatka alebo jej časť môže podliehať v krajine určenia výkonu rozhodnutia, exekúcii alebo súd v krajine určenia by mohol nariadiť predbežné opatrenie alebo prijať rozhodnutie alebo opatrenie, ktoré by bránilo navráteniu kultúrnej pamiatky alebo jej časti na územie Slovenskej republiky. 1.3278688524590163 e) commencing a procedure for the granting of a terrestrial broadcasting licence, začať konanie o udelenie licencie na terestriálne vysielanie, 1.0502793296089385 For the public non-theatrical presentation of a free musical work, a legal entity or a physical person, who has granted an exclusive right to give permission for such use of a work and collect for that author´s fees, a contribution in the amount of 2 % of the net yield from the author´s fees for such presentation obtained in a calendar year for all such musical productions. Za verejné nedivadelné uvádzanie voľných hudobných diel odvádza právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá má priznané výhradné oprávnenie udeľovať na takéto používanie diel povolenia a vyberať za to autorské odmeny, príspevok vo výške 2% čistého výnosu autorských odmien za takéto uvádzanie dosiahnuté v kalendárnom roku za všetky verejné hudobné produkcie. 1.2025316455696202 This Agreement shall enter into validity on the thirtieth day following the day of its signing. Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiatym dňom nasledujúcim po dni jej podpisu. 1.4179104477611941 If, within six months from the date of the circulation of the communication, not less than one half of the States Parties reply favourably to the request, the Director-General shall present such proposal to the next session of the General Assembly for discussion and possible adoption. Ak do šiestich mesiacov odo dňa zaslania oznámenia najmenej polovica strán odpovie priaznivo, predloží generálny riaditeľ takýto návrh na najbližšom zasadnutí strán na prerokovanie a prípadné prijatie. 2.0714285714285716 published for the first time. Po prvýkrát sa 1.183673469387755 The competent body of the church or religious society shall submit to the registering authority the registration proposal of such amendments within 30 days from their approval by the official body of the church or religious society. Návrh na registráciu týchto zmien podáva príslušný orgán cirkvi alebo náboženskej spoločnosti registrujúcemu orgánu do 30 dní odo dňa schválenia zmeny orgánom cirkvi alebo náboženskej spoločnosti. 1.5573770491803278 (3) A municipality may create resources for financial contributions to owners for the conservation and renovation of cultural heritage monuments situated in the territory of the municipality Obec môže utvárať zdroje na príspevky vlastníkom na záchranu a obnovu kultúrnych pamiatok nachádzajúcich sa na území obce. 1.3583333333333334 This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by States Members of UNESCO in accordance with their respective constitutional procedures. Tento Dohovor podlieha ratifikácii alebo prijatiu členskými štátmi UNESCO v súlade s ich príslušnými ústavnými postupmi. 1.0672268907563025 Boards, b) resolve and co-ordinate professional and research tasks and develop theories and methodologies for the protection of krajskými pamiatkovými úradmi, b) rieši a koordinuje odborné a výskumné úlohy a rozpracúva teóriu a metodológiu ochrany 1.1616161616161615 The directors of workplaces with legal subjectivity are appointed and recalled by the chairman of Matica slovenská. Riaditeľov týchto pracovísk s právnou subjektivitou vymenúva a odvoláva predseda Matice slovenskej. 0.9948717948717949 (7) The knowledge base of a museum or gallery is the system for collecting, providing and making use of information and knowledge acquired in the professional care and study of collection items. Vedomostný systém múzea alebo galérie je systém upravujúci zhromažďovanie, poskytovanie a využívanie poznatkov a znalostí získaných odborným spravovaním a vedeckým skúmaním zbierkových predmetov. 1.5871559633027523 (1) The Ministry of Culture shall submit the Status Report on the Use of the State Language in the Slovak Republic to the Government of Slovak Republic once every two years. Slovenskej republiky správu o stave používania štátneho jazyka na území Slovenskej republiky raz za dva roky. 1.102803738317757 (2) A contribution according to para. 1 will be charged from the total author´s fees charged within a taxation period. Príspevok podľa odseku 1 sa vypočítava z úhrnu autorských odmien vyúčtovaných v rámci zdaňovacieho obdobia. 0.5740740740740741 for the previous calendar year. Slovenskej republiky za predchádzajúci kalendárny rok. 1.2636986301369864 Creadis3 - Smart Creative Districts is a European initiative in the field of Cultural and Creative Industries (ICC) that links six territories of the European Union: Regional Council of Central Finland, Emilia Romagna Region, Public Service of Wallonia, Ministry of Culture of the Slovak Republic, Region of Western Greece and Regional Government of the Basque Country. CREADIS3 - Inteligentné a kreatívne regióny je európska iniciatíva v oblasti kultúrneho a kreatívneho priemyslu, ktorá spája šesť európskych oblastí: stredné Fínsko, región Emilia Romagna (Taliansko), Valónsko (Belgicko), Baskicko (Španielsko), región Západného Grécka a Slovenskej republiky. 2.1818181818181817 The record shall contain Na odstupné 1.300469483568075 Organs of Matica slovenská, the organizational sections of Matica slovenská, the workplaces of Matica slovenská and the departments of Matica slovenská established on the date of this law become effective and are regarded as if they have been established according to this law. Matice slovenskej, organizačné zložky Matice slovenskej, pracoviská Matice slovenskej a odbory Matice slovenskej zriadené do nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa hľadí, ako keby boli zriadené podľa tohto zákona. 1.6153846153846154 However, major challenges still lie ahead. Je to pre mňa veľká výzva. 1.9591836734693877 collection, if a regional library also performs the function of a town library, e) other income. plní aj funkciu mestskej knižnice, e) iné príjmy. 0.9145299145299145 The application for registration shall include the foundation charter or statutes of the museum or gallery. Súčasťou žiadosti o zápis do registra je zriaďovacia listina, zakladateľská listina alebo štatút múzea alebo galérie. 1.1516129032258065 (3) If the employer has been carrying out the author's economic rights to an employee's work it shall be understood that the author gave his/her consent to release this work and that the employer will present the work in public under its name, if not stipulated otherwise; however, the moral rights of the author to an employee's work shall not be affected. Ak zamestnávateľ vykonáva majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu, platí, že autor udelil súhlas na zverejnenie tohto diela, ako aj na to, aby zamestnávateľ toto dielo uvádzal na verejnosti pod svojím menom, ak nie je dohodnuté inak; osobnostné práva autora k zamestnaneckému dielu inak nie sú dotknuté. 1.2397260273972603 a) general assembly of Matica slovenská (hereafter only "general assembly"), b) Board of Matica slovenská, c) chairman of Matica slovenská, d) supervisory board of Matica slovenská. Matice slovenskej (ďalej len "valné zhromaždenie"), b) výbor Matice slovenskej, c) predseda Matice slovenskej, d) dozorný výbor Matice slovenskej. 1.0365853658536586 The national centre for the interlibrary loan service is the Slovak National Library. Národným ústredím medziknižničnej výpožičnej služby je Slovenská národná knižnica. 1.1132075471698113 Establishment, organisation and competence of the Monuments Board of the Slovak Republic and Regional Monuments Boards Zriadenie, organizácia a pôsobnosť Pamiatkového úradu Slovenskej republiky a krajských pamiatkových úradov 0.9873371924746743 (1) The Slovak Film Institute shall a) ensure the professional storage, treatment, preservation and restoration of the audiovisual heritage as the statutory depository; b) enable public access to the audiovisual heritage for study, educational and scientific purposes; for this purpose, it may also make copies of audiovisual works, audio-visual recordings and audio recordings which are part of the audiovisual heritage; c) search for, acquire, concentrate, catalogue, preserve and allow access to originals or copies of audiovisual works and audiovisual recordings, as well as documentation and informational materials relating to audiovisual works and audio-visual recordings; d) monitor and take part in the technological and technical progress in the area of the preservation of audiovisual works; e) perform theoretical-conceptual, scientific, research, documentary, coordinating, educational, bibliographic, retrieval, methodological-consultancy activities and editorial activities, including the issuance of periodical and non-periodical publications and media of Slovak audiovisual works; f) create and operate an information system for the processing, preservation, interconnection, organisation, searching for and presentation of information and knowledge which are acquired, created and used in the work of the Slovak Film Institute and which form part of the public administration information system;20) g) operate a special library and mediatheque intended for study, technical, research and educational purposes; h) operate audiovisual technical equipment and a cinema for the public presentation of audiovisual works by audiovisual performance; i) cooperate with international organisations in audiovision and represent the Slovak Republic in these organisations; j) produce Slovak audiovisual works or take part in the production of audiovisual works by using the fund of audiovisual heritage; k) assign an international standard number to audiovisual works (ISAN) as a national agency for international standard numbering of audiovisual works; l) organise and take part in the organisation of cultural events, shows and festivals in the Slovak Republic and abroad; m) take part in the promotion of audiovision, including promotion of the audiovisual heritage; n) provide information on Slovak audiovision to foreign information centres and audiovisual databases; o) fulfil the tasks of the national filmotheque; p) maintain records of voluntary depositories and methodologically regulate procedures in the protection and restoration of the audiovisual heritage fund; q) collaborate with cinematographic funds; r) collaborate with technical and professional organisations and other persons active in audiovision; k) je špecializovaným pracoviskom na digitalizáciu dokumentov písomného kultúrneho dedičstva a uchovávanie a sprístupňovanie ich digitálnych foriem, l) je špecializovaným konzervačným a reštaurátorským pracoviskom pre písomné kultúrne dedičstvo, m) je odborným metodickým pracoviskom na ochranu a správu historických knižničných dokumentov a historických knižničných fondov; získava, spracúva, uchováva, spravuje, ochraňuje a sprístupňuje knižničný fond vzácnych rukopisov, starých a vzácnych tlačí, slovacikálnych dokumentov do roku 1918 a významných slovacikálnych dokumentov bez časového ohraničenia, historický knižničný dokument a historický knižničný fond; v prípade mimoriadnej udalosti alebo krízovej situácie môže spravovať historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond aj iných fyzických osôb alebo právnických osôb, n) zabezpečuje pasportizáciu vzácnych rukopisov, starých a vzácnych tlačí, slovacikálnych dokumentov do roku 1918 a významných slovacikálnych dokumentov bez časového ohraničenia a vzácnych knižničných fondov v rámci Slovenskej republiky a vedie ich evidenciu, o) vyjadruje sa k návrhu na vyhlásenie a zrušenie vyhlásenia historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu a určuje jeho hodnotu; predkladá návrhy na vyhlásenie a zrušenie vyhlásenia historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu, p) vedie Ústrednú evidenciu vyhlásených a vyradených historických knižničných dokumentov a historických knižničných fondov, q) zriaďuje ako svoj organizačný útvar múzeum; na základe prieskumu a vedeckého výskumu zhromažďuje, vedeckými metódami zhodnocuje, odborne spracúva a sprístupňuje zbierkové predmety najmä k dejinám slovenského písomníctva, knižnej kultúry, knižnej grafiky, r) je pracoviskom biografickej dokumentácie, výskumu a podpory slovenskej kultúry a literatúry; v rámci biografickej činnosti dokumentuje a skúma biografie a genealógie významných reprezentantov slovenskej národnej kultúry, umenia, vedy, techniky, spoločenského, politického a hospodárskeho života doma i v zahraničí, s) zriaďuje verejný archív, ktorý najmä získava, odborne a vedecky spracúva, ochraňuje a sprístupňuje literárne a hudobné rukopisy, biografické, zvukové, obrazové a iné archívne dokumenty z oblasti slovenskej kultúry, t) zabezpečuje údržbu vybraných náhrobných pomníkov osobností pochovaných na Národnom cintoríne v Martine, ktorý má v správe a sprístupňuje ich verejnosti, u) vydáva periodické publikácie a neperiodické publikácie z oblasti svojej pôsobnosti, v) realizuje medzinárodnú výmenu publikácií s výmennými partnermi, w) organizuje a zabezpečuje vedecké, vzdelávacie, kultúrne a spoločenské podujatia, x) organizuje a zabezpečuje výstavy vo vlastných alebo cudzích priestoroch, 1.217032967032967 If an archaeological find is removed by an authorised person under the first sentence, they must submit a report on the chance archaeological find to the Regional Monuments Board no later than ten working days from the find's removal; the report on a chance archaeological find shall include information on the localisation of the find, the method used to uncover it, an approximate dating and photographic documentation of the find situation. Ak archeologický nález vyzdvihne oprávnená osoba podľa prvej vety, je povinná krajskému pamiatkovému úradu predložiť najneskôr do desiatich dní od vyzdvihnutia nálezu správu o náhodnom archeologickom náleze; správa o náhodnom archeologickom náleze obsahuje informácie o lokalizácii nálezu, metodike odkryvu, rámcovom datovaní a fotodokumentáciu nálezovej situácie. 1.0 3. a share of at least 10% of the total production costs of the audiovisual work in a multi-lateral co-production; or podielom vo výške najmenej 10% celkových nákladov na výrobu audiovizuálneho diela pri mnohostrannej koprodukcii alebo 1.2696629213483146 The imposition of a fine shall not affect the duty to implement measures imposed by the Regional Monuments Board. Uložením pokuty nezaniká povinnosť vykonať opatrenie uložené krajským pamiatkovým úradom. 1.453125 State Aid and Municipal Aid for the Renovation and Restoration of Cultural Heritage Monuments Pomoc štátu a obce pri obnove a reštaurovaní kultúrnych pamiatok 1.329153605015674 (3) An application for a permit for the temporary export of a cultural heritage monument or a part thereof shall include the identification data of the applicant, the identification data of the recipient of the cultural heritage monument or its part, the identifying marks of the cultural heritage monument or its part, the purpose of export, the duration of export and a statement of the competent Regional Monuments Board. Žiadosť o povolenie na dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti obsahuje identifikačné údaje žiadateľa, identifikačné údaje príjemcu kultúrnej pamiatky alebo jej časti, identifikačné znaky kultúrnej pamiatky alebo jej časti, účel vývozu, čas trvania vývozu a vyjadrenie príslušného krajského pamiatkového úradu. 0.8257575757575758 The Monuments Board shall also send its opinion to the person for whom the research was ordered or permitted. Stanovisko pamiatkového úradu k výskumnej dokumentácii zasiela pamiatkový úrad aj osobe, ktorej bol výskum nariadený alebo povolený. 1.2052631578947368 protection of monuments and historic sites, f) review the binding opinions of Regional Monuments Boards, g) take decisions on appeals against decisions by the Regional Monuments Boards and review their decisions outside appellate úseku ochrany pamiatkového fondu, f) preskúmava záväzné stanoviská krajských pamiatkových úradov, g) rozhoduje o odvolaniach proti rozhodnutiam krajských pamiatkových úradov a preskúmava ich 1.8269230769230769 3a Use of the State Language in Geographical Names The names of municipalities and their parts, V štátnom jazyku sa uvádzajú názvy obcí a ich častí, 1.2588832487309645 (3) The Fund shall grant co-production status after receiving notification of consent granted in each individual case by the competent authorities in the states that are party to the Convention, taking into account the provisions of the Convention. Status koprodukcie sa prizná finančným koprodukciám až po udelení súhlasu, ktorý pre každý jednotlivý prípad udeľujú kompetentné orgány, a to najmä vzhľadom na ustanovenia článku 10 tohto Dohovoru. 1.162162162162162 Office of the Slovak Republic and other authorities pursuant to special regulations.33 Slovenskej republiky a ďalšie príslušné orgány podľa osobitných predpisov, 0.9242424242424242 musical instruments; parts, components or accessories thereof hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov 1.2765957446808511 Radio and Television Slovakia shall keep analytic accounts for fee incomes separately from other income in its accounts. Slovenska vedie v účtovníctve analytickú evidenciu príjmov z úhrady oddelenú od iných príjmov. 0.8731343283582089 The CREADIS3 project aspires to improve institutional governance and boost CCIs contribution to regional development. Projekt CREADIS3 má ambíciu prispieť k zlepšeniu inštitucionálneho riadenia v oblasti KKP a zvýšiť jeho podiel na regionálnom rozvoji. 1.0869565217391304 FIRST PART Legal position and mission of art funds Právne postavenie a poslanie umeleckých fondov 0.8888888888888888 9. a) Collections and specimens from zoological, botanical, mineralogical or anatomical collections, b) collections of historical, paleontological, ethnographic or numismatic interest. 9. a) Zbierky a vzorky zo zoologických, z botanických, mineralogických alebo z anatomických zbierok, b) zbierky historického, paleontologického, etnografického, numizmatického alebo filatelistického významu. 1.416 (1) The costs of cultural heritage research shall be borne by the owner of the cultural heritage monument, the owner of the immovable property in a historic zone or the builder. Náklady na pamiatkový výskum uhrádza vlastník kultúrnej pamiatky, vlastník nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo stavebník. 1.095890410958904 Incunabula and manuscripts, including maps and musical scores, singly or in collections which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Inkunábuly (prvotlače) a rukopisy vrátane máp a hudobných partitúr jednotlivo alebo v rámci zbierok staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 1.0695652173913044 (7) The annual report contains a) summary and evaluation of the performance of the activities of the Fund laid down by this Výročná správa obsahuje a) prehľad a vyhodnotenie plnenia činností fondu ustanovených týmto zákonom, najmä činností 1.3724489795918366 Board members are appointed and recalled by the minister of culture of the Slovak Republic (hereinafter only "the Minister") at the proposal of persons working in the area of audiovisual culture in the Slovak Republic such that the assembling of the board is as follows Členov rady vymenúva a odvoláva minister kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „minister") na návrh osôb pôsobiacich v audiovízii v Slovenskej republike tak, aby zloženie rady fondu bolo takéto: 1.13125 (3) A library collection is the set of all library documents selected for a particular purpose, which is added to, kept, protected and made available to users on a systematic basis. Knižničný fond je súbor všetkých knižničných dokumentov, účelovo vybraných, sústavne doplňovaných, uchovávaných, ochraňovaných a sprístupňovaných používateľovi. 0.9441624365482234 (2) Historic reserves, historic zones and protective zones protected under previous legislation shall be considered historic reserves, historic zones and protective zones under this Act. Pamiatkové rezervácie, pamiatkové zóny a ochranné pásma chránené podľa predchádzajúcich právnych predpisov sa považujú za pamiatkové rezervácie, pamiatkové zóny a ochranné pásma podľa tohto zákona. 1.0243362831858407 (2) This act applies to: a) libraries that provide library and information services to users and are registered in the Register of Libraries of the Slovak Republic (hereinafter the "Register of Libraries"), b) the owner or administrator of a historical library document or historical library collection or a rare manuscript, old and rare prints and important Slovakicist documents without time limit, which, other than archive documents under separate regulations Tento zákon sa vzťahuje na a) knižnice, ktoré poskytujú knižnično-informačné služby používateľom a sú evidované v Zozname knižníc Slovenskej republiky (ďalej len „zoznam knižníc"), b) vlastníka alebo správcu historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu alebo vzácneho rukopisu, starej a vzácnej tlače a významného slovacikálného dokumentu bez časového ohraničenia, ktoré okrem archívnych dokumentov upravených osobitným predpisom 1.2635135135135136 No. R (89) 5 of the Committee of Ministers to member States concerning the protection and enhancement of the archaeological heritage in the context of town and country planning operations so zreteľom na odporúčanie č. R (89) 5 o ochrane a využití archeologického dedičstva v kontexte operácií územného plánovania v mestách a na vidieku, 1.048780487804878 (2) The Fund may provide financing to a) independent producers in the audiovisual industry who are registered pursuant to special Fond môže poskytnúť finančné prostriedky a) nezávislým producentom v audiovízii registrovaným podľa osobitného predpisu,18) 0.9782608695652174 Library of the Slovak National Museum special Knižnica Slovenského národného múzea špeciálna 1.543010752688172 If there are no doubts about the author's identity or if the author of such a work becomes publicly known during the course of the term pursuant to the first sentence, the term of economic rights to such work shall be governed by par. 1, and in the case of a work of coauthors by par. 2. Ak nie sú pochybnosti o totožnosti autora alebo ak sa autor takéhoto diela stane verejne známym počas doby podľa prvej vety, na trvanie majetkových práv sa vzťahuje ustanovenie odseku 1. 1.2450331125827814 (4) The Regional Monuments Board in co-operation with the competent building office shall ensure conditions for the protection of archaeological sites in land-use and building proceedings. Krajský pamiatkový úrad v spolupráci s príslušným stavebným úradom zabezpečuje podmienky ochrany archeologických nálezísk v územnom a stavebnom konaní. 1.037037037037037 b) broadcasting at least four radio programme services, of which one is intended to broadcast programmes with balanced content and regional coverage in the languages of national minorities and ethnic groups living in the territory of the Slovak Republic; If Radio and Television Slovakia broadcasts more than four radio programme services, at least four of them shall be broadcasted nationally 6) and if it broadcasts only four radio programme services, at least three of them vysielanie najmenej štyroch rozhlasových programových služieb, z ktorých jedna je určená na vysielanie obsahovo a regionálne vyvážených programov v jazykoch národnostných menšín a etnických skupín žijúcich na území Slovenskej republiky; ak RTVS vysiela viac ako štyri rozhlasové programové služby, aspoň štyri z nich sa realizujú celoplošným vysielaním a ak vysiela len štyri rozhlasové programové služby, aspoň tri z nich sa realizujú celoplošným vysielaním, 1.2712765957446808 (2) Upon the death of the natural person to whom the licence was granted, the rights and obligations resulting from the licence contract shall pass to its heirs; the agreement may preclude such passing of rights and obligations onto heirs. Smrťou fyzickej osoby, ktorej bola udelená licencia, prechádzajú práva a povinnosti z licenčnej zmluvy na dedičov; licenčná zmluva môže takýto prechod práv a povinností na dedičov vylúčiť. 1.3040752351097178 The withdrawal from the contract pursuant to Article 63, par. 5 pursuant to the previous sentence shall enter into effect one year after the delivery of the withdrawal to the sound recording producer, if in course of this period the sound recording producer fails to use the sound recording of the artistic performance in both ways of use of sound recording of artistic performance pursuant to the previous sentence. Odstúpenie od zmluvy podľa odseku 1 nadobudne účinnosť po uplynutí lehoty jedného roka odo dňa doručenia odstúpenia výrobcovi zvukového záznamu, ak počas trvania tejto lehoty výrobca zvukového záznamu nepoužije zvukový záznam umeleckého výkonu oboma spôsobmi použitia zvukového záznamu umeleckého výkonu podľa odseku 1. 1.2546296296296295 (2) If corrective action requires preparatory documentation, project documentation or other background material, the Regional Monuments Board shall require, during proceedings under paragraph (1) that the owner submits such documentation in a set scope by a set deadline. Ak sa na uskutočnenie nápravy vyžaduje prípravná dokumentácia, projektová dokumentácia alebo iné podklady, krajský pamiatkový úrad v konaní podľa odseku 1 uloží vlastníkovi ich predloženie v určenom rozsahu a lehote. 1.2046332046332047 "k) provides access to collection items including their facsimiles, copies, replicas and reproductions and items of cultural value including their facsimiles, copies, replicas and reproductions, which are not professionally managed by a museum or gallery, particularly in the form of expositions and exhibitions. „k) sprístupňuje zbierkové predmety vrátane ich faksimílií, kópií, replík a reprodukcií a predmety kultúrnej hodnoty vrátane ich faksimílií, kópií, replík a reprodukcií, ktoré nie sú odborne spravované múzeom alebo galériou, najmä formou expozícií a výstav.". 1.4 within 30 days of the delivery of an application. a) do 30 dní od doručenia žiadosti. 0.5517241379310345 1. data about the owner, publisher, manufacturer, distributor, supplier or seller of such a copy údajov o vlastníkovi, vydavateľovi, výrobcovi, distributérovi, dodávateľovi alebo predajcovi takej rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela alebo o poskytovateľovi služieb 1.6 (1) An academic library is the library of a higher education institution Akademická knižnica je knižnica vysokej školy 0.7894736842105263 Copyright Act). autorského zákona), 1.0955631399317407 This Act governs conditions for the protection of cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites in accordance with scientific knowledge and on the basis of international conventions in the field of European and world cultural heritage to which the Slovak Republic has acceded. Tento zákon upravuje podmienky ochrany kultúrnych pamiatok, pamiatkových území, archeologických nálezov a archeologických nálezísk v súlade s vedeckými poznatkami a na základe medzinárodných zmlúv v oblasti európskeho a svetového kultúrneho dedičstva, ktorými je Slovenská republika viazaná.1) 1.106837606837607 (4) The Monuments Board and the Archaeological Institute are entitled to carry out archaeological research through persons with professional competence; another legal entity can carry out archaeological research only with authorisation issued by the Ministry. Archeologický výskum je oprávnený vykonávať pamiatkový úrad a archeologický ústav prostredníctvom osôb s odbornou spôsobilosťou; iná právnická osoba môže archeologický výskum vykonávať iba na základe oprávnenia vydaného ministerstvom. 1.4271844660194175 (2) The author may not waive his/her rights pursuant to par. 1; these rights are not transferable and shall terminate upon the death of the author. Autor sa nemôže vzdať práv podľa odsekov 1 a 2, tieto práva sú neprevoditeľné a smrťou autora zanikajú. 1.2054794520547945 They shall also apply for registration of the museum or gallery established in this way. Zároveň požiada o zápis takto zriadeného múzea alebo galérie do registra. 2.625 period of five years. 5 rokov. 0.9583333333333334 optical, photographic or cinematographic apparatus; parts, components or accessories thereof nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické; ich časti, súčasti a príslušenstvo 1.5272727272727273 If there are no closely related persons, the duty under subsection (1) shall expire. Ak niet blízkych osôb, povinnosť podľa odseku 1 zaniká. 1.0 The Role of the Ministry has formed from early beginning his existence, while his field of activity was characterized by extension service, art, national monuments, environment protection, publishing of non-daily newspaper, copyright, production and trade area. Úloha Ministerstva sa formovala od začiatku jeho existencie, pričom jeho pole činnosti bolo charakterizované osvetovou prácou, umením, národnými pamiatkami, ochranou ţivotného prostredia, vydávaním neperiodických, autorským právom, oblasťou produkcie a obchodu. 1.3344827586206895 (3) Members of the Archaeological Council shall be appointed and recalled by the Minister, who shall appoint them from among professionals in the field of archaeology nominated by the Archaeological Institute of the Slovak Academy of Sciences (hereinafter referred to as "the Archaeological Institute"), universities, the Monuments Board, the Slovak National Museum and/or other museums. Členov Archeologickej rady vymenúva a odvoláva minister; vymenúva ich z odborníkov z odboru archeológie navrhnutých Archeologickým ústavom Slovenskej akadémie vied (ďalej len „archeologický ústav"), vysokými školami, pamiatkovým úradom, Slovenským národným múzeom, prípadne ďalšími múzeami. 1.092741935483871 The Commission shall be established as a consultative body to the statutory body of the museum or gallery, if the museum or gallery is a legal entity, or the statutory body of the legal entity of which the museum or gallery is an organisational unit (the Statutory Body). Komisiu ako svoj poradný orgán zriaďuje štatutárny orgán múzea alebo galérie, ak je múzeum alebo galéria právnickou osobou, alebo štatutárny orgán právnickej osoby, ktorej je múzeum alebo galéria organizačným útvarom (ďalej len „štatutárny orgán"). 1.2857142857142858 (2) An audiovisual work in another language intended for minors below the age of 12 that is transmitted by broadcasting must be dubbed into the state language, except for the audiovisual works intended for minors below the age of 12 in the languages of national minorities within the framework of programs in another language or another components of television service in another language referred to in subsection (1)(a). Inojazyčné audiovizuálne dielo určené maloletým do 12 rokov šírené vysielaním musí byť dabované do štátneho jazyka okrem vysielania audiovizuálnych diel určených maloletým do 12 rokov v jazykoch národnostných menšín v rámci inojazyčných televíznych programov alebo iných zložiek televíznej programovej služby podľa odseku 1 písm. 1.588235294117647 (1) The Register of Libraries is kept by the Ministry. Zoznam knižníc vedie ministerstvo. 1.4454976303317535 (1) In cases of registration proposals lacking all preconditions specified in §§12 - 13 of the Act the registering authority shall determine a deadline for supplements to be made, such a deadline being at least one month from the date of delivery of the respective invitation of the registering authority. Ak návrh na registráciu neobsahuje všetky skutočnosti uvedené v § 12 a 13 zákona, registrujúci orgán určí lehotu pre doplnenie údajov v trvaní aspoň jedného mesiaca odo dňa doručenia výzvy registrujúceho orgánu. 0.9241379310344827 It shall in no way affect the financial obligations of the denouncing State Party until the date on which the withdrawal takes effect. Nijakým spôsobom neovplyvní finančné záväz ky, ktoré má vypovedajúca zmluvná strana povinnosť plniť do dátumu, keď odstúpenie nadobudne platnosť. 1.5833333333333333 What is a European Capital of Culture? Čo je to ľudová kultúra? 1.4722222222222223 Signature of the owner of the object of cultural significance / signature of the authorised representative Podpis vlastníka predmetu kultúrnej hodnoty/ podpis splnomocnenej osoby: 1.0514705882352942 legal acts was limited by a final court judgement, c) is the statutory body or a member of a management or control body of a legal entity which spôsobilosť na právne úkony bola obmedzená, c) je štatutárnym orgánom alebo členom riadiaceho alebo kontrolného orgánu právnickej osoby, 1.1770833333333333 3 Systematic solutions of financing from public sources (Audiovisual Fund, Fund for Arts, Slovak Business Agency) Systémové riešenia financovania z verejných zdrojov (Audiovizuálny fond, Fond na podporu umenia) 0.8551724137931035 Such use must be in accordance with customs and its scope may not exceed the scope justified by the purpose of the citation. Použitie diela alebo časti diela podľa odseku 1 musí byť v súlade so zvyklosťami a jeho rozsah nesmie presiahnuť rámec odôvodnený účelom citácie. 0.9862068965517241 (9) A specialised library collection is a library collection of library documents within a defined scope of content, form, type, origin or use. Špecializovaný knižničný fond je knižničný fond knižničných dokumentov určitého zamerania z hľadiska obsahu, formy, druhu, pôvodu alebo využitia. 1.2962962962962963 (4) The statutory body may also establish multiple commissions to cover different orientations and specialisations of the museum or gallery. Štatutárny orgán môže zriadiť aj viac komisií podľa odborného zamerania a špecializácie múzea alebo galérie. 1.0357142857142858 LIST OF ADOPTED LEGALLY BINDING ACTS OF THE EUROPEAN UNION ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE 1.1296758104738154 (b) with regard to the provisions of this Convention, the implementation of which comes under the jurisdiction of individual constituent States, countries, provinces or cantons which are not obliged by the constitutional system of the federation to take legislative measures, the federal government shall inform the competent authorities of such States, countries, provinces or cantons of the said provisions, with its recommendation for their adoption. b) pokiaľ ide o ustanovenia tohto Dohovoru, ktorých plnenie spadá do jurisdikcie jednotlivých čiastkových štátov, krajín, provincií alebo kantónov, ktoré nie sú viazané ústavným systémom federácie na prijatie legislatívnych opatrení, bude federálna vláda informovať príslušné orgány takýchto štátov, krajín, provincií alebo kantónov o uvedených opatreniach spolu so svojím odporúčaním na ich prijatie. 1.1565217391304348 In the case of cultural heritage research for scientific and documentation purposes the Regional Monuments Board shall set conditions for research pursuant to the first sentence based on the research proposal submitted by a person referred to in § 35a(1) or § 36(4). Ak ide o pamiatkový výskum na vedecké účely a dokumentačné účely, určí krajský pamiatkový úrad podmienky vykonávania pamiatkového výskumu podľa prvej vety na základe návrhu pamiatkového výskumu predloženého osobou podľa § 35a ods. 0.9836065573770492 The library and lending rules shall define the method, scope and price of provision of library and information services. V knižničnom a výpožičnom poriadku knižnica upraví spôsob, rozsah a úhradu za poskytovanie knižnično-informačných služieb. 0.9371428571428572 g) the depiction of actions in situations where the possibility of bodily harm is not conclusive enough, the presentation of risky sports disciplines or fantasy images of superhuman heroic achievements outside of reality, the inadequate interpretation of which may, considering the age, invoke the effect of imitation in minors. j) zobrazenie správania s rizikom ublíženia na zdraví, ak nie je riziko ublíženia na zdraví dostatočne zreteľné, zobrazenie rizikových športových disciplín alebo fantazijných predstáv o nadľudských hrdinských výkonoch človeka mimo reálneho sveta, ktorých neadekvátna interpretácia vzhľadom na vek môže vyvolať u maloletých efekt napodobňovania, alebo 0.7794117647058824 through which the work is expressed; public distribution includes the rental, lending, sale or other form of transfer of title to an original work or its copy. nakladanie s vecou, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené; verejné rozširovanie zahŕňa nájom, vypožičiavanie, predaj alebo inúformu prevodu vlastníckeho práva k originálu diela alebo jeho rozmnoženine 0.7108433734939759 a) ensures that archaeological research is performed by natural persons with professional competence recognised pursuant to § 35a, of whom at least one is a full-time employee of the legal entity and b) proves that it has the personnel, material resources and space necessary for research, protection, conservation and temporary storage of movable finds. Ministerstvo vydá oprávnenie na archeologický výskum právnickej osobe, ktorá a) zabezpečuje vykonávanie archeologického výskumu prostredníctvom fyzických osôb s odbornou spôsobilosťou získanou podľa § 35a, z ktorých najmenej jedna je zamestnancom právnickej osoby v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas a b)preukáže, že disponuje personálnym vybavením, materiálnym vybavením a priestorom, potrebným na vykonávanie výskumu, ochranu, konzerváciu a dočasné uloženie hnuteľných nálezov. 1.3333333333333333 Right of an Audiovisual Recording Producer to Equitable Remuneration Právo výrobcu zvukového záznamu na primeranú odmenu 1.1314102564102564 a) 5% of the purchase price up to EUR 3,000; b) 4% of the purchase price exceeding EUR 3,000 not exceeding EUR 50,000; c) 3% of the purchase price exceeding EUR 50,000 but not exceeding EUR 200,000; d) 1% of the purchase price exceeding EUR 200,000 but not exceeding EUR 350,000; e) 0.5% of the purchase price exceeding EUR 350,000 but not exceeding EUR 5% z časti kúpnej ceny do 3 000 eur, b) 4% z časti kúpnej ceny nad 3 000 eur do 50 000 eur, c) 3% z časti kúpnej ceny nad 50 000 eur do 200 000 eur, d) 1% z časti kúpnej ceny nad 200 000 eur do 350 000 eur, e) 0,5% z časti kúpnej ceny nad 350 000 eur do 500 000 eur, f) 0,25% z časti kúpnej ceny nad 500 000 eur. 1.2406015037593985 An application for extension of a certificate of professional competence shall be accompanied by an extract from the criminal register no more than three months old. K žiadosti o predĺženie platnosti osvedčenia o odbornej spôsobilosti sa prikladá výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace. 1.2638297872340425 (2) The base for the calculation of the contribution pursuant to subsection 1 is the total revenue of the distributor of audiovisual works from the distribution of audiovisual works in the territory of the Slovak Republic in the last calendar year, except the revenues for audiovisual performance. Základom pre výpočet príspevku podľa odseku 1 sú celkové príjmy distributéra audiovizuálnych diel za distribúciu audiovizuálnych diel na území Slovenskej republiky za posledný kalendárny rok okrem príjmov za audiovizuálne predstavenie. 1.4057971014492754 (1) Contributions according to §§ 11 to 13 are due no later than four weeks from use of the work. § 11 až 13 sú splatné najneskôr do štyroch týždňov od použitia diela. 1.2054794520547945 (2) The subject matter of state professional supervision is supervision of compliance in Predmetom štátneho odborného dohľadu je dohľad nad dodržiavaním odborných 1.065217391304348 (2) The basic special records of library documents are the acquisition list and the disposal list. Základnú odbornú evidenciu knižničných dokumentov tvorí prírastkový zoznam a zoznam úbytkov. 1.313868613138686 (6) An author who has put an end to orphan work status pursuant to par. 5 shall be entitled to equitable remuneration from an entity that has used the work pursuant to Article 31a. Autor, ktorý ukončil status osirelého diela podľa odseku 6, má právo na primeranú odmenu voči osobe, ktorá toto dielo použila podľa § 51. 1.1468926553672316 (5) Preparation shall mean professional treatment of a collection item in the area of the natural sciences using methods intended to preserve the item for research, documentation and exhibition purposes. Preparovanie je odborné spracovanie zbierkového predmetu z oblasti prírodovedných vied špecifickými metódami s cieľom jeho zachovania pre vedecké, dokumentačné a výstavné účely. 1.0816326530612246 Slovak Centre of Scientific and Technical Information Centrum vedecko-technických informácií Slovenskej 1.0454545454545454 h) imposing sanctions on a broadcaster, retransmission operator or the provider of an ondemand audiovisual media service, and on those who broadcast or operate a retransmission service without authorization, ukladať sankcie vysielateľom, prevádzkovateľom retransmisie a poskytovateľom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie, ako aj tým, ktorí vysielajú alebo prevádzkujú retransmisiu bez oprávnenia, 0.9064748201438849 (2) An owner can prepare a restoration only based on a prior decision of the Regional Monuments Board on the restoration plan. Reštaurovanie môže vlastník pripravovať iba na základe predchádzajúceho rozhodnutia krajského pamiatkového úradu o zámere na reštaurovanie. 1.5989304812834224 (4) When setting the level of the fine for misdemeanour under subsection 1, the Ministry shall take into consideration in particular the gravity, the method, the duration and the effects of the illegal act, the significance of the object of cultural significance and the extent of any damage caused. Pri určovaní výšky pokuty podľa odseku 1 ministerstvo prihliada najmä na závažnosť, spôsob, čas trvania a následky protiprávneho konania, význam predmetu kultúrnej hodnoty a rozsah škody. 1.0148148148148148 With the validity for the Slovak Republic IIIrd part of Law No. 35/1965 Coll. On literary, scientific and artistic works (the copyright). 2. s platnosťou pre Slovenskú republiku III. časť zákona č. 35/1965 Zb. o literárnych, vedeckých a umeleckých dielach (autorský zákon). 0.9633507853403142 Until inspection by the Regional Monuments Board the finder must take all measures necessary to protect the find, in particular to prevent its theft, devaluation, destruction or theft. Do obhliadky krajským pamiatkovým úradom je nálezca povinný vykonať všetky nevyhnutné opatrenia na záchranu nálezu, najmä zabezpečiť ho proti poškodeniu, znehodnoteniu, zničeniu a odcudzeniu. 1.0222222222222221 5) § 35 of Law No. 35/1965 Coll. on literary, scientific and artistic works (the copyright). § 35 zákona č. 35/1965 Zb. o literárnych, vedeckých a umeleckých dielach (autorský zákon). 1.4848484848484849 Passing of a Licence and Termination of a Licence Prechod licencie a zánik licencie 1.141025641025641 Amsterdam Déclaration(Congress on the European Architectural Heritage,21-25 October 1975) Deklarácia z Amsterdamu (Kongres o Európskom architektonickom dedičstve, 1975) 1.1348973607038124 (1) The permanent export of a collection item is permitted only if it is exchanged for another collection item of corresponding scholarly, historical, cultural or aesthetic value from a museum or gallery in the territory of the state to which the museum or gallery is permitted to export the collection item, otherwise an application for a licence under subsection (2) shall be rejected. Trvalý vývoz zbierkového predmetu sa povolí iba v prípade jeho zámeny za iný zbierkový predmet zodpovedajúcej vedeckej, historickej, kultúrnej a umeleckej hodnoty z múzea alebo galérie na území štátu, do ktorého sa pre také múzeum alebo galériu povoľuje trvalý vývoz zbierkového predmetu, inak sa žiadosť o povolenie podľa odseku 2 zamietne. 0.9 Organisation and administration 1.1. Dokumentačná a informačná činnosť 1.1.1. 1.1654135338345866 f) determining programme types and assessing the broadcaster's classification of communication as a particular programme type or as ancillary broadcasting, určovať programové typy a posudzovať zaradenie komunikátu do vysielateľom zvoleného programového typu alebo k doplnkovému vysielaniu, 0.9215686274509803 (8) Libraries' lending of library documents to each other through interlibrary loan services within the Slovak Republic shall be free of charge, without prejudice to the provisions of (7). Vypožičiavanie knižničných dokumentov prostredníctvom medziknižničnej výpožičnej služby v rámci Slovenskej republiky si knižnice navzájom poskytujú bezplatne, čím nie sú dotknuté ustanovenia odseku 7. (9) 1.0350877192982457 Rights and obligations of the owner or administrator of a historical library document or historical library collection Práva a povinnosti vlastníka alebo správcu historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu 1.2231404958677685 h) ancillary broadcasting is a communicator that is not a programme of the broadcasting 3b) and as a component of a programme service usually fills the broadcasting time between programmes; in particular videotext, advertising, teleshopping, audio and audiovisual means for indicating the broadcasting of advertising and teleshopping and other program punctuations as well as notification of the current time and the announcement of programmes, Z. z.) je komunikát, ktorý nie je programom vysielania a ako zložka programovej služby zvyčajne dopĺňa vysielací čas medzi jednotlivými programami vysielania, najmä videotext, reklama, telenákup, zvukové a zvukovo-obrazové prostriedky oddeľujúce vysielanie reklamy a telenákupu a iná programová interpunkcia, ako aj oznam o aktuálnom čase a ohlasovanie programov. 1.2162162162162162 PART SIX CULTURAL HERITAGE RESEARCH AND FINDS ŠIESTA ČASŤ PAMIATKOVÝ VÝSKUM A NÁLEZ 1.1018518518518519 Therefore, the project aspires to improve institutional governance and boost CCIs contribution to regional development. Projekt ašpiruje na zlepšenie inštitucionálneho riadenia a posilnenie prínosu KKP na rozvoji daného regiónu. 1.143507972665148 (4) In the decision on the renovation plan pursuant to paragraph (2) the Regional Monuments Board shall specify whether the proposed plan is acceptable in relation to the interests protected by this Act and specify conditions in which the anticipated renovation plan can be prepared and implemented so as not to endanger, damage or destroy the cultural heritage monument, stating in particular whether the renovation plan requires research and other preparatory documentation and project documentation. V rozhodnutí o zámere obnovy podľa odseku 2 krajský pamiatkový úrad uvedie, či navrhovaný zámer je z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky, za ktorých možno predpokladaný zámer obnovy pripravovať a vykonávať tak, aby sa kultúrna pamiatka neohrozila, nepoškodila alebo nezničila, najmä či tento zámer obnovy možno pripravovať iba na základe výskumov a inej prípravnej dokumentácie a projektovej dokumentácie. 0.8457446808510638 (3) Churches and religious societies appoint persons carrying out clerical activities and religion teachers to functions and/or specific territorial districts. Cirkvi a náboženské spoločnosti podľa svojich vnútorných predpisov ustanovujú osoby vykonávajúce duchovenskú činnosť a učiteľov náboženstva do funkcie, prípadne aj pre určitý územný obvod. 1.1466666666666667 The chairman and vice-chairman are entitled to act on the Fund's behalf independently. V mene fondu je oprávnený konať samostatne predseda alebo podpredseda rady. 0.8333333333333334 (6) There is no legal claim to financing from the Fund. Na poskytnutie finančných prostriedkov fondom nie je právny nárok. 1.036734693877551 c) the intensity and frequency of the occurrence of inappropriateness or restriction evaluation criteria in a work, the programmes provided through on-demand audiovisual media service and in programme or other component of a television programme service. c) intenzity a frekvencie výskytu hodnotiacich kritérií nevhodnosti alebo neprístupnosti v diele, v programe poskytovanom prostredníctvom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie a v programe alebo inej zložke televíznej programovej služby. 1.5263157894736843 Term of office of the member of the supervisory commission Funkčné obdobie člena dozornej komisie 2.357142857142857 Title of the Cooperation Activity Názov aktivity 1.2666666666666666 (2) For the purposes of this Act specialised professional qualification means a combination of theoretical knowledge and knowledge of the professional standards and processes and the acts of general application governing the activity of a library. Osobitná odborná spôsobilosť na účely tohto zákona je súhrn teoretických vedomostí, znalostí odborných štandardov, procesov a všeobecne záväzných právnych predpisov upravujúcich činnosť knižnice. 0.9938650306748467 For fulfilling the criterion 5, points shall be given as following: a) 1 point, if number of days of post-production in the territory of the Slovak Republic is at Za kritérium 5 sa udeľujú body nasledovne: a) 1 bod, ak počet dní postprodukcie na území Slovenskej republiky je minimálne 10% z celkového počtu dní postprodukcie, 1.3233532934131738 In its decision the Regional Monuments Board shall determine whether a submitted proposal is acceptable with reference to the interests protected by this Act and determine conditions for the installation and its location. Krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí určí, či je predložený návrh z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný a určí podmienky jeho realizácie a umiestnenia. 1.1116504854368932 (4) Besides the tasks specified in § 6 to 11, a library may also carry out other activities determined by its establishing or founding entity within its competence in the library's establishment deed, foundation deed or statutes. § 6 až 11 môže knižnica vykonávať aj ďalšie činnosti, ktoré jej určí zriaďovateľ knižnice alebo zakladateľ knižnice v rozsahu svojej pôsobnosti v zriaďovacej listine, zakladateľskej listine alebo v štatúte. 0.90625 Article III Entry into effect Článok 12 Nadobudnutie účinnosti 1.1171875 An object of cultural significance that is protected under the law of another state may not be imported to the territory of the Slovak Republic Predmet kultúrnej hodnoty, ktorý je chránený podľa právneho poriadku iného štátu, nemožno doviezť na územie Slovenskej republiky 1.5384615384615385 (4) The Council meetings are non-public. Rokovania rady sú verejné. 1.0251572327044025 (11) A proposal for the deaccessioning of a collection item from the museum or gallery shall be assessed by the Commission on the initiative of the Statutory Body. Návrh na vyradenie zbierkového predmetu z odbornej evidencie zbierkových predmetov múzea alebo galérie posudzuje komisia na základe návrhu štatutárneho orgánu. 0.9941176470588236 (7) An aggregate library catalogue is a catalogue containing bibliographic and location records of library documents located in the collections of more than one library. Súborný katalóg knižníc je katalóg združujúci bibliografické a lokalizačné záznamy o knižničných dokumentoch, ktoré sa nachádzajú v knižničných fondoch viacerých knižníc. 1.3333333333333333 (3) The acquisition of collection items and collections shall be overseen by a commission for the formation of collections (Commission). Nadobúdanie zbierkových predmetov a zbierok posudzuje komisia na tvorbu zbierok (ďalej len „komisia"). 1.0196078431372548 the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society (Special zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti (Ú. 1.2951388888888888 end measures to recover receivables of the Fund permanently, f) informs the board of the results of its activities and its findings, g) submits proposals for the remedies for the identified insufficiencies to the board, h) elects the chairman of the supervisory commission for a term of office of two years, i) approves the rules of procedure of the supervisory commission. upustenie od vymáhania pohľadávok fondu, f) oboznamuje radu s výsledkami svojej činnosti a so svojimi zisteniami, g) podáva rade návrhy na odstránenie zistených nedostatkov, h) volí predsedu dozornej komisie na funkčné obdobie dvoch rokov, i) schvaľuje rokovací poriadok dozornej komisie. 1.4615384615384615 Section 17 and 46 of Act No. 343/2007. 17 a 46 zákona č. 343/2007 0.8802816901408451 a) deciding on the establishment or foundation of an organization sections, a workplace or a department of Matica slovenská, b) deciding on establishment or foundation of legal entities, in which the only or majority founder or organizer is Matica slovenská, c) calling the general assembly, d) discussing and approving reports on the finances and budget of Matica slovenská. Do pôsobnosti výboru Matice slovenskej patrí najmä a) rozhodovanie o zriadení alebo o založení organizačnej zložky, pracoviska alebo odboru Matice slovenskej, b) rozhodovanie o založení alebo o zriadení právnických osôb, v ktorých jediným alebo väčšinovým zakladateľom alebo zriaďovateľom je Matica slovenská, c) zvolávanie valného zhromaždenia, d) prerokúvanie a schvaľovanie správ o hospodárení a rozpočtu Matice slovenskej. 1.1063829787234043 Providing access to collection items and collections Sprístupňovanie zbierkových predmetov a zbierok 1.0 Contribution from the state budget Rok Príspevky zo štátneho rozpočtu 0.9166666666666666 Slovak National Library in Martin Slovenská národná knižnica v Martine 0.9717868338557993 c) to request removal of the object of cultural significance from the register of objects of cultural significance if it becomes a collection object, a cultural heritage monument, a historic library document or a historic library collection or is permanently exported from the territory of the Slovak Republic. c) požiadať o výmaz predmetu kultúrnej hodnoty z evidencie predmetov kultúrnej hodnoty, ak predmet kultúrnej hodnoty sa stal zbierkovým predmetom, bol vyhlásený za kultúrnu pamiatku, bol vyhlásený za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond, alebo bol trvalo vyvezený z územia Slovenskej republiky. 0.9122807017543859 Article 32 - Ratification, acceptance or approval 1. Článok 26 Ratifikácia, prijatie, schválenie alebo prístup 1.3051771117166213 (14) Communication to the public is the result of the distribution or presentation of a work with any technical facilities designated for the simultaneous diffusion of sound or sounds and images, or their wire or wireless expression so that this work can be perceived by persons in places where it would not be possible to perceive them without such communication; communication to the public shall also mean cable retransmission, broadcasting and making available to the public. Verejný prenos je šírenie alebo predvedenie diela akýmikoľvek technickými prostriedkami na šírenie zvukov alebo zvukov a obrazov súčasne, alebo ich vyjadrenie po drôte alebo bezdrôtovo tak, že toto dielo môžu vnímať osoby na miestach, kde by ich bez tohto prenosu nemohli vnímať; verejný prenos zahŕňa aj káblovú retransmisiu, vysielanie a sprístupňovanie verejnosti. 0.8076923076923077 Educational content ? a vzdelávacích materiálov. 1.2222222222222223 promoting the culture of national minorities Podpora kultúry národnostných menšín 1.1911764705882353 (11) Before commencing the modification of immovable property that is not a cultural heritage monument but is situated in a protective zone, the owner of such immovable property must apply to the Regional Monuments Board for a binding opinion. Pred začatím úpravy nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou, ale sa nachádza v ochrannom pásme, je vlastník takej nehnuteľnosti povinný vyžiadať si záväzné stanovisko krajského pamiatkového úradu. 1.1569767441860466 (11) Making available to the public is a communication to the public of a work in a manner enabling an individual to gain access to the work from a place and at a time of the individual's discretion. Sprístupňovanie diela verejnosti Sprístupňovanie diela verejnosti je šírenie diela takým spôsobom, aby k nemu mal jednotlivec prístup z miesta a v čase, ktorý si sám zvolí. 1.3540983606557377 (2) In the event of unauthorised tampering with the fabric of a cultural heritage monument resulting in permanent damage to its cultural heritage value or the destruction of the item itself, or in the event of damage to an archaeological find or archaeological site, the authorities for state supervision of monuments and historic sites shall transfer the case to the authorities involved in criminal proceedings. Ak ide o nepovolený zásah do hmotnej podstaty kultúrnej pamiatky s následkom trvalého poškodenia jej pamiatkových hodnôt alebo zničenia veci samej alebo o poškodenie archeologického nálezu alebo archeologického náleziska, postúpia orgány štátneho pamiatkového dohľadu vec orgánom činným v trestnom konaní. 1.0846153846153845 (10) Radio and Television Slovakia is obliged to use the property referred to subsection 3 to perform the duties laid down by this act, to maintain the property in proper condition, to use all legal means for its protection and to make efforts to prevent its damage, loss or misuse. Tlačová agentúra je povinná majetok podľa odseku 2 užívať na plnenie jej úloh ustanovených týmto zákonom, udržiavať tento majetok v riadnom stave, využívať všetky právne prostriedky na jeho ochranu a dbať, aby nedošlo k jeho poškodeniu, strate alebo zneužitiu. 0.8265582655826558 13. a) Collections and specimens of zoological, botanical, mineralogical, anatomical, historical, archaeological, paleontological, ethnographic or numismatic interest; b) Postage or revenue stamps, stamp-postmarks, first-day covers, postal stationery, and the like, used or unused, other than heading 4907 13. a) Zbierky a zberateľské predmety, zoologickej, botanickej, mineralogickej, anatomickej, historickej, archeologickej, paleontologickej, etnografickej alebo numizmatickej hodnoty; b) Poštové alebo kolkové známky, odtlačky poštových pečiatok, obálky prvého dňa, poštové ceniny a podobné výrobky, opečiatkované alebo neopečiatkované, iné ako zatriedené do položky 4907 0.8947368421052632 If an applicant operates as a business and requests financing in the form of the grant or the loan, they must be eligible to carry out the business activity for which financing is requested from the Fund. Žiadateľ o podporu audiovizuálnej kultúry, ktorý je podnikateľom a žiada o poskytnutie finančných prostriedkov formou dotácie alebo pôžičky, musí mať oprávnenie na výkon činnosti, na ktoré sa finančné prostriedky fondu požadujú. 1.5057471264367817 The application for the Licence shall include the opinion of an expert adviser on the value of the object of cultural significance. Súčasťou žiadosti o povolenie je znalecký posudok o hodnote predmetu kultúrnej hodnoty. 1.191304347826087 exported or transported if reciprocity is guaranteed, b) if it appears that the library document or library collection has been illegally prepravený, ak je zaručená vzájomnosť, b) ak je zrejmé, že ide o knižničný dokument alebo knižničný fond, ktorý bol 1.2181818181818183 This act shall be effective from 1 January 2009 except for the provisions of section 32, which shall be effective from 1 January 2010. Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2009 okrem ustanovenia § 32, ktoré nadobúda účinnosť 1. januára 2010. 1.009090909090909 employees, civil servants, members of municipal police corps, members of the armed forces of the Slovak Republic (hereinafter "armed forces"), armed security corps, other armed corps and Fire and Rescue Corps must have a command of and use the state language in their official communication; this provision shall be without prejudice to the use of the languages of national minorities in official communication pursuant to a separate regulation používajú v úradnom styku štátny jazyk a ich zamestnanci, štátni zamestnanci, príslušníci obecnej polície, príslušníci ozbrojených síl Slovenskej republiky (ďalej len "ozbrojené sily"), ozbrojených bezpečnostných zborov, iných ozbrojených zborov a Hasičského a záchranného zboru sú povinní ovládať a v úradnom styku používať štátny jazyk; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín v úradnom styku podľa osobitného predpisu 1.449438202247191 (3) Members of the Committee shall be appointed and recalled by the Minister, who shall appoint them from among professionals in individual types of cultural heritage research, the field of the protection of monuments and historic sites and the field of law. Členov komisie vymenúva a odvoláva minister; vymenúva ich z odborníkov v oblasti jednotlivých druhov pamiatkového výskumu, v oblasti ochrany pamiatkového fondu a v oblasti práva. 1.3535353535353536 The Deputy Chairman of the Council shall represent the Council Chairman during his absence within the extent of his rights and duties. Podpredseda rady zastupuje predsedu rady počas jeho neprítomnosti v rozsahu jeho práv a povinností. 1.3352272727272727 a) produced by the producer of the audiovisual work who has or had, at the time when the work was first disclosed to the public, a permanent residence, place of business or registered office within the territory of the Slovak Republic; vyrobené výrobcom audiovizuálneho diela, ktorý má alebo v čase jeho prvého uvedenia na verejnosti mal trvalý pobyt, miesto podnikania alebo sídlo na území Slovenskej republiky, 1.123076923076923 (8) The Monuments Board and Regional Monuments Boards shall exercise state supervision over compliance with the provisions of this Act and the regulations of general application adopted for its implementation, supervision over compliance with valid decisions taken by them and, within their scope of competence, they shall take decisions for remedying deficiencies. Pamiatkový úrad a krajské pamiatkové úrady vykonávajú štátny pamiatkový dohľad nad dodržiavaním ustanovení tohto zákona a všeobecne záväzných právnych predpisov vydaných na jeho vykonanie, dohľad nad dodržiavaním vydaných právoplatných rozhodnutí a v rozsahu svojej pôsobnosti vydávajú rozhodnutia na odstránenie nedostatkov. 1.0 The Slovak Slovakiana 1.3027027027027027 (2) A movable cultural heritage monument can be relocated without the decision of the competent Regional Monuments Board where it is in imminent danger of damage or destruction or in the event of a situation falling under § 28(2)(g) and (h). Hnuteľnú kultúrnu pamiatku možno premiestniť bez rozhodnutia krajského pamiatkového úradu, ak bezprostredne hrozí jej poškodenie alebo zničenie alebo ak nastane situácia podľa § 28 ods. 1.2231404958677685 (5) The issuing of binding opinions and opinions pursuant to this Act shall not be governed by the general regulation on administrative proceedings. Na vydávanie záväzných stanovísk a stanovísk podľa tohto zákona sa nevzťahuje všeobecný právny predpis o správnom konaní. 1.5066666666666666 (4) If persons entitled to submit the nominations under subsection 1 do not submit a nomination for the board member in the numbers specified in subsection 1, the minister shall appoint members of the board without nomination. Ak osoby oprávnené podávať návrh podľa odseku 1 nepredložia návrhy na členov rady v počte podľa odseku 1, vymenuje minister členov rady aj bez návrhu. 1.3983050847457628 (2) In the event of the death or dissolution of the employer who has been authorised to exercise the author's economic rights to an employee's work and who has no legal successor, the employer's authorisation to exercise the economic rights shall terminate and the economic rights to such employee's work shall pass to the author. Smrťou alebo zánikom zamestnávateľa oprávneného vykonávať majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu bez právneho nástupcu právo výkonu majetkových práv zamestnávateľa zaniká a majetkové práva k zamestnaneckému dielu vykonáva autor. 1.2216494845360826 (1) By entering into an agreement on the return of the unlawfully removed cultural object to the territory of the Slovak Republic based on conciliation proceedings or based on a court judgment of the Requested State which imposed a duty to return the unlawfully removed cultural object to the territory of the Slovak Republic, the ownership right of the owner of the cultural object or the right of possession of the possessor of the cultural object shall remain unaffected. Uzatvorením dohody o navrátení nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu na územie Slovenskej republiky na základe zmierovacieho konania alebo vydaním rozsudku súdu požiadaného štátu, ktorým bolo uložené vrátiť nezákonne vyvezený kultúrny predmet na územie Slovenskej republiky, nie je dotknuté vlastnícke právo vlastníka kultúrneho predmetu alebo právo držby držiteľa kultúrneho predmetu. 0.7758620689655172 The library's orientation and specialisation: Vedecké knižnice v rámci svojho zamerania a špecializácie: 1.2517985611510791 (2) Believers have the right to keep holidays and to celebrate religious service in accordance with requirements of their faiths and with generally binding legal regulations. Veriaci má právo sláviť sviatky a obrady podľa požiadaviek vlastnej náboženskej viery v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi.2) 0.9126984126984127 on the redress of certain wrongs caused to churches and religious communities, as amended by Act No. 97/2002 Z.z. ) Z. z. o zmiernení niektorých majetkových krívd spôsobených cirkvám a náboženským spoločnostiam v znení zákona č. 97/2002 Z. z. 1.2098214285714286 If the Ministry finds, after taking into consideration the opinion of the Slovak National Museum or the Slovak National Gallery, that the museum or gallery satisfies the conditions set out in subsection (2), the Ministry shall enter the museum or gallery in the Register. Ak ministerstvo po prihliadnutí na stanovisko Slovenského národného múzea alebo Slovenskej národnej galérie zistí, že múzeum alebo galéria spĺňa podmienky podľa odseku 2, ministerstvo zapíše múzeum alebo galériu do registra. 1.1106194690265487 (8) The owner or custodian of an object of cultural significance registered in the register of objects of cultural significance must protect it against damage, devaluation and theft and notify the Ministry without delay of any change in its condition. Vlastník predmetu kultúrnej hodnoty, ktorý je zapísaný v evidencii predmetov kultúrnej hodnoty, je povinný chrániť predmet pred jeho poškodením, znehodnotením a odcudzením a oznamovať ministerstvu neodkladne každú zmenu stavu. 1.6593406593406594 (2) The action from which the consent to the terms and conditions of the licence may be derived is the acceptance of the offer pursuant to paragraph 1. Konanie, z ktorého možno vyvodiť súhlas s podmienkami licencie, je prijatím takejto ponuky. 0.6882352941176471 The director shall decide to grant financing based on the evaluation of the expert commissions only if the expert commissions recommend the application for financing and if it is in accordance with the rules for the provision of state Riaditeľ rozhodne o poskytnutí finančných prostriedkov na podporu audiovizuálnej kultúry na základe hodnotenia odborných komisií, iba ak poskytnutie finančných prostriedkov na konkrétnu žiadosť o podporu audiovizuálnej kultúry odborné komisie odporučia a ak je to v súlade s pravidlami poskytovania štátnej pomoci podľa osobitného predpisu. 1.3 (6) Membership of the supervisory commission cannot be deputised. (6) Členstvo v dozornej komisii je nezastupiteľné. 0.926829268292683 • Slovak Innovation and Energy Agency. Slovenská inovačná a energetická agentúra 1.3150684931506849 A provisional opinion of the Ministry may not replace a licence of the Ministry under section 2. Predbežné vyjadrenie ministerstva nenahrádza povolenie ministerstva podľa 1.2863436123348018 (3) The authorities and legal persons referred to in subsection (1) shall use the state language in all their information systems and mutual communication; apart from the state language, another language can also be used in such information systems whenever a separate regulation so provides. Orgány a právnické osoby podľa odseku 1 používajú štátny jazyk vo všetkých informačných systémoch i vo vzájomnom styku; popri štátnom jazyku môžu používať v informačných systémoch aj iný jazyk, ak tak ustanoví osobitný predpis. 1.1845238095238095 (6) If no director is elected or if his or her term of office ends and a new director has not yet been elected, the powers of the director specified in subsection 2 pass to the chairman of the board. Ak nie je riaditeľ zvolený alebo ak sa výkon jeho funkcie skončil a ešte nie je zvolený nový riaditeľ, oprávnenia riaditeľa podľa odseku 2 prechádzajú na predsedu rady. 1.13125 Article 3 The Contractual Parties shall support cooperation in form of the exchange of promotional materials, magazines and other publications in the field audiovisual art and film. Článok 3 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu formou výmeny propagačných materiálov, časopisov a iných publikácií v oblasti audiovizuálneho umenia a filmu. 0.9545454545454546 There is no appeal against such decisions. Proti tomuto rozhodnutiu sa nemožno odvolať. 0.8058823529411765 on the protection of wild animals and wild plants, the regulation of trade in such species and the amendment of certain acts, as amended. Z. z. o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a voľne rastúcich rastlín reguláciou obchodu s nimi a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 1.8795180722891567 (3) If the licence agreement does not specify the scope of the licence, and even from its purpose it is not otherwise specified, it shall be understood that Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, ani z jej účelu nevyplýva inak, platí, 1.6979166666666667 (2) Contributions according to §§ 11 and 12 belong to the Literary Fund, according to § 13, to the Fund of Plastic Arts and according to § 14, to the Musical Fund. Literárnemu fondu, podľa § 13 patria Fondu výtvarných umení a podľa § 14 patria Hudobnému fondu. 1.2990353697749195 (4) If neither remuneration nor the manner of its designation are stipulated in the licence agreement and the licence agreement does not stipulate that the licence is granted for free or that it arises from its purpose, it shall be understood that the author has the right to remuneration in the amount which is usual for similar contractual conditions at the time of conclusion of the licence agreement. Ak nie je v licenčnej zmluve dohodnutá odmena ani spôsob jej určenia, a ani nie je v licenčnej zmluve uvedené, že sa licencia udeľuje bezodplatne, a nevyplýva to ani z jej účelu, platí, že autor má právo na odmenu vo výške, ktorá je obvyklá v čase uzavretia licenčnej zmluvy pri obdobných zmluvných podmienkach. 1.332214765100671 The phrase "immediate vicinity of a cultural heritage monument" shall mean the space within a distance of ten metres from the immovable cultural heritage monument; the distance of ten metres is measured from the outer wall of the building, if the immovable cultural heritage monument is a building, or from the edge of the land, if the immovable cultural heritage monument includes a plot of land. Bezprostredné okolie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky je priestor v okruhu desiatich metrov od nehnuteľnej kultúrnej pamiatky; desať metrov sa počíta od obvodového plášťa stavby, ak nehnuteľnou kultúrnou pamiatkou je stavba, alebo od hranice pozemku, ak je nehnuteľnou kultúrnou pamiatkou aj pozemok. 1.0167597765363128 a) consider applications from legal entities for the issue of authorisations to carry out archaeological research; b) evaluate conditions and the quality of the research carried out; Archeologická rada najmä a) posudzuje žiadosti právnických osôb na vydanie oprávnení na vykonávanie archeologických výskumov, b) hodnotí podmienky a kvalitu vykonávaných výskumov. 1.2340425531914894 (2) The Monuments Council shall discuss and assess concepts and strategies for the protection of monuments and historic sites and fundamental issues of their conservation, renovation, restoration, regeneration, use and presentation. Pamiatková rada prerokúva a posudzuje najmä koncepcie a stratégiu ochrany pamiatkového fondu a zásadné otázky jeho zachovania, obnovy, reštaurovania, regenerácie, využívania a prezentácie. 1.06 Slovak Association of Producers in Audiovisual (SAPA) SAPA (Slovenská asociácia producentov v audiovízi) 1.2281553398058251 (2) Pedagogical staff in all schools and school establishments in the territory of the Slovak Republic, except for foreign pedagogues and lecturers, must have a command of the state language and use the state language in oral and written communications. Pedagogickí zamestnanci na všetkých školách a v školských zariadeniach na území Slovenskej republiky s výnimkou zahraničných pedagógov a lektorov sú povinní ovládať a používať štátny jazyk slovom aj písmom. 1.3553719008264462 The Applicant for Registration shall ask that the merged museums or galleries be removed from the Register within 30 days of the merger of the museums or galleries. Žiadateľ o zápis požiada o výmaz zlúčených múzeí alebo galérií z registra do 30 dní odo dňa zlúčenia múzeí alebo galérií. 1.0 follows: 1. Plnenie: 1. 1.1045751633986929 Expenses related to the return of an unlawfully removed cultural object and reasonable damages awarded by the court of the Requested State shall be paid by the Ministry. Výdavky spojené s navrátením nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu a primerané odškodnenie, ktoré priznal súd požiadaného štátu, uhrádza ministerstvo. 1.1397058823529411 No political, economic or other conditions which are incompatible with the objectives of this Convention may be attached to contributions made to the Fund. Príspevky do fondu nemôžu sprevádzať nijaké politické, ekonomické ani iné podmienky, ktoré by neboli zlučiteľné s cieľmi tohto dohovoru. 1.5 Export outside the customs territory of the European Union shall be governed by the provisions of paragraphs (1), (2) and (4) to (6) mutatis mutandis. Na vývoz mimo colného územia Európskej únie sa primerane vzťahujú ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 až 6. 1.215568862275449 (1) A protective zone is a territory delimited for the protection and controlled development of the area or surroundings of an immovable cultural heritage monument, a historic reserve or a historic zone. Ochranné pásmo je územie vymedzené na ochranu a usmernený rozvoj prostredia alebo okolia nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny. 1.2180851063829787 (2) If the state accepts the offer, a state organisation appointed by the Ministry shall conclude a purchase agreement with the owner of the cultural heritage monument within 90 days, unless other terms and conditions are agreed. Ak štát ponuku prijme, je ministerstvom určená štátna organizácia povinná do 90 dní odo dňa prijatia ponuky uzavrieť s vlastníkom kultúrnej pamiatky kúpnu zmluvu, ak nie je dohodnuté inak. 1.375 TOTAL AMOUNT OF FINANCIAL SUPPORT Množstvo Jednotková suma 1.2876712328767124 After the expiration of this period, the Agreement's validity shall be automatically prolonged for another period of five years, unless one of the Parties declares in writing its intention to terminate the Agreement not later than six months prior to the expiration of its validity. Po tomto termíne sa bude jej platnosť automaticky predlžovať na ďalšie päťročné obdobie, ak ani jedna zo strán neoznámi písomne svoj úmysel ukončiť jej platnosť najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím doby jej platnosti. 1.7843137254901962 a) the registration of the independent producer was made on the basis of false information; a) sa zápis vykonal na základe nepravdivých údajov, 1.1838235294117647 The collection item and the information acquired through its professional handling and scholarly study are a part of the knowledge base of the museum or gallery. Zbierkový predmet a poznatky získané jeho odborným spravovaním a vedeckým skúmaním sú súčasťou vedomostného systému múzea alebo galérie. 1.1923076923076923 date, stamp and signature of the statutory body of the library's establishing/founding entity dátum, pečiatka a podpis štatutárneho orgánu zriaďovateľa/zakladateľa knižnice 1.0560747663551402 monument, its vacation, c) any change in the ownership a cultural heritage monument, within 30 days of execution. pamiatku, aj jej vypratanie, c) najneskôr do 30 dní každú uskutočnenú zmenu vlastníctva kultúrnej pamiatky. 1.036764705882353 (7) A collection item from a museum or gallery may be temporarily exported only with the prior consent of the owner of the museum or gallery. Dočasný vývoz zbierkového predmetu z múzea alebo galérie možno uskutočniť len s predchádzajúcim súhlasom zriaďovateľa alebo zakladateľa. 0.8255813953488372 financing from the Fund and use of the Fund's assets, c) expresses its opinion on the proposed budget, the financial statements and the annual fondu, použitia finančných prostriedkov fondu a nakladania s majetkom fondu, c) vyjadruje stanovisko k návrhu rozpočtu, k účtovnej závierke a k výročnej správe fondu; tieto 1.2061855670103092 (5) For the purposes of this act, cultural heritage research for scientific purposes and documentation purposes shall mean cultural heritage research not carried out in connection with construction activity or other economic activity. Pamiatkový výskum na vedecké účely a dokumentačné účely je na účely tohto zákona pamiatkový výskum, ktorý nie je vykonávaný v súvislosti so stavebnou činnosťou alebo inou hospodárskou činnosťou. 1.4666666666666666 c) radio service of The Radio and Television Slovakia to broadcast cultural and information programmes abroad; m) rozhlasové vysielanie kultúrnych a informačných programov do zahraničia, 1.3129770992366412 (1) The Archaeological Council is a professional advisory and co-ordination body of the Ministry for archaeological research, archaeological finds and archaeological sites. Archeologická rada je odborný poradný orgán ministerstva pre archeologické výskumy, archeologické nálezy a archeologické náleziská. 1.3783783783783783 (5) A Fund´s activity is run by its director, who is nominated and withdrawn by the board of the Fund. Činnosť fondu riadi jeho riaditeľ, ktorého vymenúva a odvoláva rada fondu. 1.6747967479674797 Commission Regulation (EEC) No. 752/93 of 30 March 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 3911/92 on the export of cultural goods (OJ L 77, 31.3.1993), as amended. č. 752/93 z 30. marca 1993 ustanovujúce vykonávajúce predpisy k nariadeniu Rady (EHS) č. 3911/92 o vývoze kultúrneho tovaru 1.5948275862068966 (3) The records of archaeological sites kept by the Monuments Board pursuant to paragraph (2) shall be a basic document for the performance of state administration pursuant to this Act. Evidencia nálezísk vedená pamiatkovým úradom podľa odseku 2 je podkladom na výkon štátnej správy podľa tohto zákona. 1.1551724137931034 Current paragraphs 3 to 5 shall be designated as paragraphs 4 to 6. Doterajšie odseky 5. až 7. sa označujú ako odseky 4. až 6. 1.1688311688311688 (1) The author may grant a licence to the licensee on an exclusive or non-exclusive basis. Autor môže nadobúdateľovi udeliť výhradnú licenciu alebo nevýhradnú licenciu. 0.9354838709677419 b) loans16 with a repayment period no more than 5 years or a) dotácie, b) pôžičky16) so splatnosťou najviac 5 rokov alebo 1.1544401544401544 (6) In news and publicist programmes which are classified as appropriate for all groups of minors, any broadcast of images forming a part of such programmes that show personal tragedies, real violence and its consequences and victims, including the consequences to victims due to natural disasters, traffic or air disasters, especially images displaying injuries, blood, physical deformation and mental suffering, images of injured or dying children or images of children as victims of or witnesses to crime, shall be preceded by a verbal notice: "The following images are not suitable for minors." klasifikované ako vhodné pre všetky vekové skupiny maloletých, odvysielaniu obrazového materiálu tvoriaceho súčasť týchto programov, ktorý zobrazuje osobné tragédie, reálne násilie s jeho následkami a obeťami vrátane zobrazení následkov na obetiach v dôsledku živelných pohrôm, dopravných alebo leteckých nešťastí, najmä obrazy zranení, krvi, telesných znetvorení a utrpenia, obrazy zranených alebo umierajúcich detí, alebo zobrazenie detí ako obetí alebo ako svedkov kriminálnych činov, predchádza slovné upozornenie: 1.3241758241758241 For the purposes of this act, the carrier is the person who provides for the transport of the object of cultural significance to the territory of the Slovak Republic for the purposes of its exhibition in the territory of the Slovak Republic. Dopravca na účely tohto zákona je osoba, ktorá zabezpečuje prepravu predmetu kultúrnej hodnoty na územie Slovenskej republiky na účely jeho prezentácie na území Slovenskej republiky. 0.9672131147540983 The maximum value of the object of cultural significance for the provision of a grant is EUR 10 000 000 per applicant. Maximálna hodnota predmetu kultúrnej hodnoty, na ktorý možno poskytnúť dotáciu pre žiadateľa o dotáciu, je 10 000 000 eur. 0.883495145631068 Particulars of basic professional activities in museums and galleries and the registration of objects of cultural significance shall be set out in regulations issued by the Ministry. Splnomocňovacie ustanovenie Podrobnosti o základných odborných činnostiach v múzeu alebo galérii a o evidencii predmetov kultúrnej hodnoty ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo. 1.0841121495327102 (3) The library is obliged to provide library and information services in accordance with its orientation and specialisation and to ensure that all users in its area of coverage have equal access to library and information services. Knižnica je povinná poskytovať knižnično-informačné služby v súlade so svojím zameraním a špecializáciou a v rámci svojej pôsobnosti zabezpečiť všetkým používateľom rovnaký prístup ku knižnično-informačným službám. 1.1857142857142857 Every page of the attachment must be signed by the statutory body of the Applicant. Každá strana prílohy musí byť podpísaná štatutárnym orgánom žiadateľa. 1.2264150943396226 This licence shall be valid for 12 months from the date of issue. Toto povolenie je platné 12 mesiacov odo dňa vydania. 1.3225806451612903 (2) Churches and religious societies assess the qualification of persons to carry out clerical activities, and grant them the corresponding commissions accordingly. Cirkvi a náboženské spoločnosti posudzujú spôsobilosť osôb na výkon duchovenskej činnosti a podľa toho určujú ich zaradenie. 1.1547619047619047 (1) The financial basis of the Funds´ finances are contributions from recipients of authors´ fees and fees of executive (reproductive) artists, contributions for using free works, contributions from users of works and contributions from fees and remunerations of producers and importers of unrecorded carriers of sound and sound and pictorial recordings and from fees and remunerations of lenders of recordings, sound recordings, videogram recordings and recordings of cinematic works. Finančným základom hospodárenia fondov sú príspevky príjemcov autorských odmien a odmien výkonných (reprodukčných) umelcov, príspevky za použitie voľných diel, príspevky používateľov diel a príspevky z odmien a náhrad výrobcov a dovozcov nenahratých nosičov zvukového a zvukovoobrazového záznamu a snímok a z odmien a náhrad požičiavateľov snímok, zvukových záznamov, snímok videogramov a snímok kinematografických diel. 1.095890410958904 (4) The owner of immovable property that is not a cultural heritage monument which is situated in a historic reserve, in a historic zone or in a protective zone Vlastník nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou a ktorá sa nachádza v pamiatkovej rezervácii, v pamiatkovej zóne alebo v ochrannom pásme, 0.8656716417910447 (7) If the Ministry approves a request for a grant, it shall issue one copy of a ruling on the provision of a grant. Ak ministerstvo žiadosť o poskytnutie dotácie schváli, vydá žiadateľovi o dotáciu osvedčenie o poskytnutí dotácie v jednom vyhotovení. 0.8978494623655914 follows: (change in the purpose of temporary export, change in the recipient(s) of the object of cultural significance, change of the destination country or countries) nasledujúcu zmenu podmienok dočasného vývozu predmetu kultúrnej hodnoty: (zmena účelu dočasného vývozu, zmena príjemcu/príjemcov predmetu kultúrnej hodnoty, zmena krajiny/krajín určenia) 0.7857142857142857 (3) Churches and religious societies are legal persons. Cirkvi a náboženské spoločnosti podľa tohto zákona sú právnické osoby. 1.5636363636363637 (4) The term of office for members of the Archaeological Council shall be three years. Funkčné obdobie člena Archeologickej rady je trojročné. 1.1255230125523012 Amendments shall enter into force, but solely with respect to the States Parties that have ratified, accepted, approved or acceded to them, three months after the deposit of the instruments referred to in paragraph 3 of this Article by two-thirds of the States Parties. Zmeny a doplnenia tohto dohovoru, ktoré zmluvné strany ratifikovali, prijali, schválili alebo k nim pristúpili, pre ne nadobúdajú platnosť tri mesiace po tom, ako dve tretiny zmluvných strán uložia nástroje uvedené v odseku 3 tohto článku. 1.113871635610766 (3) In the case of cultural objects which are a part of public collections under domestic legal regulations of the Requesting State and cultural objects recorded in the inventories of churches and religious societies of the Requesting State in which their protection is subject to special regulations, the period for enforcement of the right to be returned the unlawfully removed cultural object shall be 75 years after the day when the cultural object was unlawfully removed from the territory of the Requesting State, save for the cases Ak ide o kultúrny predmet, ktorý je súčasťou verejnej zbierky podľa vnútroštátnych právnych predpisov žiadajúceho štátu a o kultúrny predmet zapísaný v inventároch cirkví a náboženských spoločností žiadajúceho štátu, v ktorom sa na ich ochranu vzťahujú osobitné predpisy, lehota na uplatnenie nároku na navrátenie nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu je 75 rokov odo dňa, keď bol kultúrny predmet nezákonne vyvezený z územia žiadajúceho štátu, okrem prípadu, ak má žiadajúci štát 1.6319018404907975 (1) Churches and religious societies which on the date of effect of this Act carried out their activities on a statutory basis or with state consent shall be deemed registered in accordance with this Act; their list is shown in the Annex, forming a part of this Act. zo zákona alebo na základe štátneho súhlasu, sa považujú za registrované podľa tohto zákona; ich zoznam je uvedený v prílohe tohto zákona, ktorá tvorí jeho súčasť. 1.4173228346456692 (1) The type, scope and method of research of monuments and historic sites, and the procedure for handling finds shall be laid down in the decision of the Regional Monuments Board. Druh, rozsah, spôsob vykonávania pamiatkového výskumu a nakladanie s nálezmi určí vo svojom rozhodnutí krajský pamiatkový úrad. 1.4576271186440677 Article 35 - Federal or non-unitary constitutional systems The following provisions shall apply to States Parties which have a federal or non-unitary constitutional system: Nasledujúce ustanovenia budú platiť pre tie zmluvné štáty, ktoré majú federálny alebo necentralistický ústavný systém: 1.4328358208955223 (1) The Audiovisual Fund (hereinafter only "the Fund") is hereby established as a public institution that supports and aids the development of audiovisual culture and the audiovisual industry. Zriaďuje sa Audiovizuálny fond (ďalej len „fond") ako verejnoprávna inštitúcia na podporu a rozvoj audiovizuálnej kultúry a priemyslu. 1.5465116279069768 (6) Details of the activities of the Archaeological Council shall be governed by its Statutes, which shall be issued by the Ministry. Podrobnosti o činnosti Archeologickej rady upraví jej štatút, ktorý vydá ministerstvo. 1.2259615384615385 Directive of the European Parliament and of the Council 2014/60/EU of 15 May 2014 on the return of cultural objects unlawfully removed from the territory of a Member State and amending the Regulation (EU) No. 1024/2012 (Recast) (OJ EU L 159, 28 May 2014). Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/60/EÚ z 15. mája 2014 o navrátení predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (*): články 5 a 7. 1.144578313253012 on the Convention for the Protection of Cultural Property in Armed Conflict and its protocol. ) (Dohovor na ochranu kultúrnych statkov za ozbrojeného konfliktu a Protokole k nemu) 1.596774193548387 The archaeological find shall continue to be protected in accordance with the relevant legislation. Archeologický nález sa ďalej chráni podľa osobitného predpisu. 1.5555555555555556 PART SEVEN INFRACTIONS AND OTHER ADMINISTRATIVE OFFENCES SIEDMA ČASŤ PRIESTUPKY A INÉ SPRÁVNE 2.425 (8) Media commercial communication for cigarettes and other tobacco products shall be prohibited. Reklama na tabakové výrobky je zakázaná. 0.5789473684210527 as amended. zmenené a doplnené. 1.2474747474747474 (3) The Monuments Board shall create an entry in the Central Register no later than 30 days from the declaration of an object or property as a cultural heritage monument or the declaration of a historic site as a historic reserve or historic zone. Pamiatkový úrad vykoná zápis do ústredného zoznamu najneskôr do 30 dní od vyhlásenia veci za kultúrnu pamiatku alebo od vyhlásenia pamiatkového územia za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu. 1.2788461538461537 Parties to proceedings on the declaration of a protective zone shall be notified of the start of proceedings through a public notice. Účastníci konania o vyhlásení ochranného pásma sú upovedomení o začatí konania formou verejnej vyhlášky. 1.1136890951276102 Potential applicants may apply for financial support for projects in the fields of cultural, educational or editorial activities; the activities of theaters, artistic groups and cultural institutions; free-time activities; artistic creation; in the field of protection, professional processing and digitization of cultural heritage of national minorities; in the field of promoting the development of the use of languages of national minorities; support of exchange programs, etc. Záujemcovia môžu žiadať o finančnú podporu projektov v oblastiach kultúrno-osvetovej, vzdelávacej či edičnej činnosti; aktivity divadiel, umeleckých súborov a kultúrnych inštitúcií; záujmovej činnosti; umeleckej tvorby; v oblasti ochrany, odborného spracovania a digitalizácie kultúrneho dedičstva národnostných menšín; v oblasti podpory rozvoja používania jazykov národnostných menšín; v oblasti podpory výmenných programov a pod. 1.3 (5) If the Ministry so requests, the Owner must allow the Ministry to inspect the object of cultural significance before the licence is issued. Vlastník je povinný na výzvu umožniť ministerstvu obhliadku predmetu kultúrnej hodnoty pred vydaním povolenia. 1.295774647887324 In the decision on the renovation plan pursuant to paragraph (2), the Regional Monuments Board shall also set the owner of the cultural heritage monument the duty to notify the regional monuments board in advance of the start of restoration and the forecast end of renovation. V rozhodnutí o zámere obnovy podľa odseku 2 krajský pamiatkový úrad zároveň uloží vlastníkovi kultúrnej pamiatky povinnosť oznámiť krajskému pamiatkovému úradu vopred začiatok obnovy a predpokladaný koniec obnovy. 1.65 d) transfer of custody e) exchange with another museum or gallery. e) zámenou s iným múzeom alebo galériou. 1.1111111111111112 Section 41 Článok 41 1.5025906735751295 (1) A legal entity and a physical person entitled to engage in entrepreneurial activities according to special regulations who use literary, scientific or artistic work which is from the point of view of the copyright free, 5) is obligated to deduct a contribution for each use of the work. Právnická osoba a fyzická osoba oprávnená na podnikateľskú činnosť podľa osobitných predpisov, ktorá používa literárne, vedecké alebo umelecké dielo, ktoré je z hľadiska autorského práva voľné, 1.4038461538461537 (6) The Fund shall keep accounts in accordance with special regulation.31 Fond vedie účtovníctvo podľa osobitného predpisu.31) 1.6589147286821706 d) viewers are clearly informed of the existence of product placement by means of identification at the start and the end of the programme, and when a programme resumes after a media commercial communication break. d) verejnosť je zreteľne informovaná o existencii umiestňovania produktov označením na začiatku a na konci audiovizuálneho diela. 1.2594752186588922 a) co-operate with the central authorities of the state administration that participate in fulfilling tasks in the field of the protection of monuments and historic sites, with territorial self-government authorities, and with professional and research institutions, b) co-ordinate international co-operation and the process of integration into international structures in the field of the protection of monuments and historic sites Pri plnení úloh ministerstvo a) spolupracuje s ústrednými orgánmi štátnej správy, ktoré sa zúčastňujú na plnení úloh na úseku ochrany pamiatkového fondu, s orgánmi územnej samosprávy, s odbornými a vedeckými inštitúciami, b) koordinuje medzinárodnú spoluprácu a proces integrácie do medzinárodných štruktúr na úseku ochrany pamiatkového fondu. 1.2222222222222223 (10) The issuing of the licence shall not affect obligations under relevant regulations. Vydaním povolenia nie sú dotknuté povinnosti podľa osobitných predpisov. 0.8721804511278195 A contribution from the state budget to the Fund shall be provided within the approved limits of the Ministry for the relevant budgetary period pursuant to the Act on the State Budget, the strategic objectives and long term development conceptions of audiovisual culture and the audiovisual industry in the Slovak Republic approved by the Ministry. Z. z. o Audiovizuálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov, v zmysle ktorého sa príspevok zo štátneho rozpočtu poskytuje do Audiovizuálneho fondu v rámci schválených limitov ministerstva na príslušné rozpočtové obdobie podľa zákona o štátnom rozpočte, strategických zámerov a dlhodobých koncepcií rozvoja audiovizuálnej kultúry a priemyslu v Slovenskej republike schválených ministerstvom. 1.1036269430051813 (4) The chairman of Matica slovenská is a statutory organ of Matica slovenská, who, as the highest representative of Matica slovenská, represents Matica slovenská in public and heads the Board of Matica slovenská. Predseda Matice slovenskej je štatutárnym orgánom Matice slovenskej, ktorý ako najvyšší predstaviteľ Matice slovenskej reprezentuje Maticu slovenskú navonok a predsedá výboru Matice slovenskej. 0.5578947368421052 A library is entitled a) to process the personal data Knižnica je oprávnená a) na účel poskytovania knižnično-informačných služieb spracovávať osobné 1.1893491124260356 Neither the financial resources nor other assets of the Fund may be used for the benefit of a political party or political movement or for the benefit of a candidate for election to a political office. Finančné prostriedky ani ďalší majetok fondu sa nesmú použiť v prospech politickej strany alebo politického hnutia, ani v prospech kandidáta na volenú politickú funkciu. 1.34 (2) All documents and written communication with legal effect in the employment or a similar working relationship shall be executed in the state language; beside the version in the state language contentually identical version in another language can also be executed. Písomné právne úkony v pracovnoprávnom vzťahu alebo v obdobnom pracovnom vzťahu sa vyhotovujú v štátnom jazyku; popri znení v štátnom jazyku sa môže vyhotoviť aj obsahovo totožné znenie v inom jazyku. 1.0408163265306123 Every attached page must be signed by the importer. Každá strana prílohy musí byť signovaná dovozcom. 1.1650485436893203 The Regional Monuments Board shall issue a decision on further action within three working days of the stopping of work. Krajský pamiatkový úrad rozhodne o ďalšom postupe najneskôr do troch pracovných dní od prerušenia prác. 1.1775700934579438 The director shall submit the new draft contract and his or her opinion thereon for decision to the board without undue delay. Riaditeľ predloží nový návrh zmluvy bez zbytočného odkladu spolu so svojím stanoviskom na rozhodnutie rade. 1.1875 (7) The Owner shall notify the Ministry of any change in the purpose of the temporary export, the beneficiary and the destination country of the object of cultural significance using the form given in annex 4. Vlastník je povinný oznámiť ministerstvu zmenu účelu dočasného vývozu, príjemcu a krajiny určenia predmetu kultúrnej hodnoty na tlačive, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 4. 0.8153846153846154 Protection of Minors - Convergences of The Regulation Ochrana maloletých - označenie programov podľa jednotného systému 1.188118811881188 (1) This act regulates the establishment and foundation of libraries, the rights and obligations of libraries, the rights and obligations of libraries' establishing and founding entities, the library system of the Slovak Republic (hereinafter the "library system"), the scope and performance of libraries' professional activities and the declaration, registration, protection, making available, import and export of historical library documents and historical library collections. Tento zákon upravuje zriaďovanie a zakladanie knižníc, práva a povinnosti knižníc, práva a povinnosti zriaďovateľov knižníc a zakladateľov knižníc, knižničný systém Slovenskej republiky (ďalej len „knižničný systém"), rozsah a vykonávanie odborných knižničných činností, vyhlasovanie, evidenciu, ochranu, sprístupňovanie, dovoz a vývoz historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu. 0.9387755102040817 Elements forming an integral part of artistic, historical or religious monuments which have been dismembered, of an age exceeding 50 years Prvky, ktoré sú integrálnou súčasťou umeleckých, historických alebo nábo­ ženských pamiatok, ktoré boli rozobrané a ktorých vek presahuje 100 rokov 1.3884297520661157 (1) The office carries out tasks relating to the organisational, personnel, administrative and technical requirements for the performance of the activities of the Fund. Kancelária vykonáva úlohy spojené s organizačným, personálnym, administratívnym a technickým zabezpečením činnosti fondu. 1.1759259259259258 (6) A library shall permit the performance of state professional supervision and control and provide all necessary cooperation. Knižnica je povinná umožniť výkon štátneho odborného dohľadu alebo kontroly a poskytovať potrebnú súčinnosť. 1.0212765957446808 (6) If more persons participate in the implementation of a single project, only one person authorised for this purpose in writing by the other participating persons may submit the application. Ak sa na realizácii jedného projektu podieľa viacero osôb, žiadateľom na tento projekt môže byť iba jedna osoba, ktorá je na tento účel písomne splnomocnená ostatnými zúčastnenými osobami. 1.4331210191082802 (6) In the event of the merging of museums or galleries belonging to a single Applicant for Registration, the Applicant for Registration of the museum or gallery established in this way shall notify the Ministry of this fact. Ak dôjde k zlúčeniu múzeí alebo galérií jedného žiadateľa o zápis, oznámi žiadateľ o zápis takto zriadeného múzea alebo galérie túto skutočnosť ministerstvu. 1.1952662721893492 k) a public interest programme is a programme intended to satisfy the informational and cultural needs of listeners or viewers in the territory covered by the broadcaster's signal; it is in particular : Programy vo verejnom záujme sú programy zamerané na uspokojovanie informačných a kultúrnych potrieb divákov na území, ktoré vysielateľ svojím signálom pokrýva (§ 3 písm. 1.221606648199446 (2) In performing control under subsection 1, the customs office must notify the criminal authorities immediately if they suspect that a crime has been committed, in particular any breach of restrictions on the permanent export of an object of cultural significance under section 2, the temporary export of an object of cultural significance under section 3 or the temporary importation of an object of cultural significance under section 6. Colné úrady sú pri výkone kontroly podľa odseku 1 povinné bezodkladne oznámiť orgánom činným v trestnom konaní podozrenie zo spáchania trestného činu, najmä v súvislosti s porušením obmedzení vzťahujúcich sa na trvalý vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa § 2, dočasný vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa § 3 a dočasný dovoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa 1.1796875 ) Council Regulation (EEC) No. 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987) č. 2658/87 z 23. 7. 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 1.836734693877551 c) to prevent or thwart the performance of control under section 8 (2) and section 9 (1a), c) bráni alebo marí výkon kontroly podľa § 8 ods. 0.8076923076923077 g) horror scenes evoking emotional feelings of fear or anxiety. g) zobrazenie zámerne vyvolávajúce pocity strachu alebo úzkosti v žánri horor. 1.3227091633466135 The role of the CEZAAR Award is to emphasize the cultural value of architectural works, to promote the excellence of professional architects' performances, but to cultivate public awareness of the need to develop high-quality architecture as a basic principle of enhancing the quality of the environment created by the construction. Ocenenie CE∙ZA∙AR zdôrazňuje kultúrnu hodnotu architektonických diel, podporuje excelentnosť profesionálnych výkonov architektov, poukazuje na kvalitu budovaného životného prostredia a predovšetkým kultivuje verejné povedomie o architektúre ako takej. 1.1293103448275863 (4) The Committee may also recognise education in another field with a completed state final exam as education in a relevant field. Za vzdelanie v príslušnom odbore môže komisia uznať aj vzdelanie v inom odbore zakončené štátnou záverečnou skúškou. 1.55 the Slovak Republic and abroad. doma aj v zahraničí. 1.1019108280254777 Article 4 The Contractual Parties shall support cooperation among museums, galleries and art centres with the aim to exchange exhibitions, experts and information materials. Článok 4 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu medzi múzeami, galériami, umeleckými centrami s cieľom výmeny výstav, odborníkov, informačných materiálov. 0.996 (3) The owner of the object of cultural significance or their authorised representative (the Owner) shall submit the application for the export licence in three copies in the form shown in Annex 2 for each object of cultural significance separately. Vlastník predmetu kultúrnej hodnoty alebo ním splnomocnená osoba (ďalej len „vlastník") predkladá ministerstvu žiadosť o povolenie v troch vyhotoveniach na tlačive, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 2 na každý predmet kultúrnej hodnoty jednotlivo. 1.1896551724137931 An appeal against such a decision shall not have a suspensive effect. Odvolanie proti takémuto rozhodnutiu nemá odkladný účinok. 0.9785714285714285 Once adopted, amendments to this Convention shall be submitted for ratification, acceptance, approval or accession to the States Parties. Po tom, ako sa zmeny a doplnenia tohto dohovoru schvália, predložia sa zmluvným stranám na ratifikáciu, prijatie, schválenie alebo prí stup. 0.9 The range of other documentation which do not have to be kept in the state language in the schools and school establishments providing upbringing and education in Rozsah ďalšej dokumentácie, ktorá sa nemusí viesť v štátnom jazyku v školách a školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutočňuje v jazyku národnostných menšín, 1.0708661417322836 The Ministry shall also cancel the certificate of professional competence of a person convicted of a deliberate crime with final effect. Ministerstvo odníme osvedčenie o odbornej spôsobilosti aj fyzickej osobe, ak bola právoplatne odsúdená za úmyselný trestný čin. 1.0730337078651686 (3) The Regional Monuments Board or the Monuments Board shall draw up a proposal to amend or repeal a declaration at the initiative of a legal entity, natural person or at its own initiative. Krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vypracúva podklady na zmenu alebo zrušenie vyhlásenia na základe podnetu právnickej osoby, fyzickej osoby alebo z vlastného podnetu. 1.0 through Google, Wikipedia. Prispievateľ do Wikipédie. 1.1944444444444444 (4) A repeated fine may be imposed up to one year from the due date for compliance with the obligation specified in the decision. Pokutu možno uložiť aj opakovane do jedného roka odo dňa, keď sa mala povinnosť uložená v rozhodnutí splniť. 1.1986301369863013 (2) The Licence shall be issued by the Ministry of Culture of the Slovak Republic (the Ministry) taking into consideration the opinion of the Commission for the protection of elements of cultural heritage for which a special legal regime exists in relation to foreign countries (the Commission); the Commission is a consultative body of the ministry. Povolenie vydáva Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo") po prihliadnutí na stanovisko Komisie na ochranu súčastí kultúrneho dedičstva, na ktoré sa vzťahuje osobitný právny režim vo vzťahu k zahraničiu (ďalej len „komisia"); komisia je poradný orgán ministerstva. 1.3214285714285714 Qualitative analysis of the programme Hodnotiace kritériá programu 1.0654205607476634 (3) The Owner shall present the two copies of the form referred to in subsection 2 certified by the Ministry to the local customs office for the territory in which their seat, place of business or place of residence is situated. Vlastník predloží dva rovnopisy tlačiva podľa odseku 2 s vyznačeným potvrdením ministerstva miestne príslušnému colnému úradu, v ktorého územnom obvode sa nachádza sídlo, miesto podnikania alebo bydlisko vlastníka. 2.238095238095238 b) within this period of time he/she shall prove to the collective administration organization b) preukáže organizácii kolektívnej správy 1.3492822966507176 a) inspect documents issued under this act relating to the permanent export of an object of cultural significance under section 2, temporary export of an object of cultural significance under section 3 and temporary importation of an object of cultural significance under section 6, a) kontrolovať doklady podľa tohto zákona vzťahujúce sa na trvalý vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa § 2, dočasný vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa § 3 a dočasný dovoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa 1.243161094224924 When deliberating on the extension of the validity of a certificate of special professional competence, the Committee shall assess the applicant's results in cultural heritage research and their research methods during the validity of the certificate of special professional competence as set out in the opinion of the Monuments Board of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the "Monuments Board"). Pri posudzovaní predĺženia platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti komisia posudzuje výsledky a spôsob vykonávania pamiatkových výskumov žiadateľa vykonané počas doby platnosti osvedčenia o osobitnej odbornej spôsobilosti, uvedené v stanovisku Pamiatkového úradu Slovenskej republiky (ďalej len „pamiatkový úrad"). 1.6923076923076923 Opening of the meeting ZO ZASADNUTIA 1.3636363636363635 Creative Industry Košice, n.o. SLOVÁKIA, KOŠICE, n.o. 0.8533333333333334 (3) Records of professional review shall be stored indefinitely. Záznamy o vykonaní odbornej revízie zbierkového fondu sa trvalo uchovávajú. 1.1894150417827298 (5) Before commencing a new building or the modification of land or a building that is not a cultural heritage monument (hereinafter referred to as "modification of immovable property") but is situated in a historic site, the owner of such immovable property must request a decision of the Regional Monuments Board by submitting an application for a decision on a plan for modification of immovable property in a historic site. Pred začatím novej stavby alebo úpravy pozemku alebo stavby, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou (ďalej len „úprava nehnuteľnosti"), ale sa nachádza v pamiatkovom území, je vlastník takej nehnuteľnosti povinný vyžiadať si rozhodnutie krajského pamiatkového úradu, a to predložením žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území. 1.4285714285714286 Withdrawal from the work contract shall result in the termination of the right to exercise the author's economic rights. Odstúpením od zmluvy o vytvorenídiela zanikáaj právo vykonávaťmajetkovépráva autora. 0.9387755102040817 (4) Every museum and gallery shall ensure that data on the storage and handling of collection items is protected against unauthorised use. Múzeum alebo galéria sú povinné zabezpečiť ochranu údajov týkajúcich sa uloženia a manipulácie so zbierkovými predmetmi pred neoprávneným použitím. 1.1818181818181819 Registration no. of notice: ........................ Evidenčné číslo oznámenia: ................. 1.6608695652173913 (1) Each municipality shall create all conditions necessary for the conservation, protection, renovation and use of monuments and historic sites situated on the territory of the municipality. Obec utvára všetky podmienky potrebné na zachovanie, ochranu, obnovu a využívanie pamiatkového fondu na území obce. 0.961038961038961 • Ministry of Foreign Affairs and European Affairs of the Slovak Republic. Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky. 0.9943820224719101 (2) The director decides on all matters relating to the Fund that are not reserved to the sole competence of the board or the supervisory commission by this act and performs the Riaditeľ rozhoduje o všetkých veciach v pôsobnosti fondu, ktoré nie sú podľa tohto zákona vyhradené do výlučnej pôsobnosti rady alebo dozornej komisie, a plní ďalšie úlohy, najmä 1.4025974025974026 (1) Records of archaeological sites are kept by the Archaeological Institute in the Central Register of Archaeological Sites of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the "Register of Archaeological Sites"). Archeologické náleziská eviduje archeologický ústav v Centrálnej evidencii archeologických nálezísk Slovenskej republiky (ďalej len „evidencia nálezísk"). 1.3902439024390243 To be completed in the event that the notice is not submitted by the owner of the object of cultural significance. Vypĺňa sa v prípade, že oznámenie nepredkladá vlastník predmetu kultúrnej hodnoty. 0.8016877637130801 a) in the territory of the Member State of the European Union (hereinafter a "Member State") or the State party to the Agreement on the European Economic Area (hereinafter an "EEA State") in a) na území členského štátu Európskej únie (ďalej len "členský štát") alebo zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len "zmluvný štát"), kde bolo dielo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo vydané, prvýkrát vysielané, 1.0175438596491229 This time shall be allowed to rise to 2.5 % of daily broadcasting time through time reserved for teleshopping spots. Tento časový rozsah sa môže zvýšiť až na 2,5 % denného vysielacieho času, a to o čas vyhradený telenákupným šotom. 1.186046511627907 c) it is required under other specific legislation. b) sa poskytuje podľa osobitných predpisov. 2.230769230769231 Marek Maďarič in his own hand Marek Maďarič 1.1354581673306774 (2) Heirs to copyrights will return to Fund contribution in the amount of 3 %, if their annual income from royalties is higher than 50,000 Kčs; if this income is higher than 100,000 Kčs a year, they will return the contribution in the amount of 5 % of their total annual gross incomes. Dedičia autorských práv, ak dosiahnu ročný príjem z autorských odmien viac ako 1 660 eur, odvádzajú fondom príspevok vo výške 3%, ak dosiahne tento ich príjem viac ako 3 319 eur ročne, odvádzajú príspevok vo výške 5% celkových ročných hrubých príjmov. 1.1111111111111112 (3) The criteria of cultural test are specified in the sample form of cultural test, in the Annex of this Act. Kritériá kultúrneho testu sú uvedené vo vzore tlačiva kultúrneho testu, ktorý je uvedený v prílohe. 1.3625 (4) If the state does not accept the offer within 30 days of its delivery, the pre-emption right shall cease. Ak štát ponuku neprijme do 30 dní odo dňa jej doručenia, predkupné právo zaniká. 1.1223880597014926 (1) Unauthorised copyright intervention shall also mean: a) the removal or alteration of any electronic information identifying rights; b) the public distribution of the original work or its reproductions, including their import, as well as communication to the public if electronic information identifying the rights have been removed or altered without the author's consent. Neoprávnený zásah do autorského práva je aj odstránenie alebo zmena akejkoľvek elektronickej informácie na správu práv, alebo verejné rozširovanie originálu diela alebo jeho rozmnoženín vrátane ich dovozu, ako aj verejný prenos diela, pri ktorých boli elektronické informácie na správu práv odstránené alebo zmenené bez súhlasu autora. 1.2805280528052805 (3) If the licence contract does not stipulate otherwise, prior the publication of the work and within a reasonable period granted by the licensee, the author shall be entitled to make creative alterations of the work if they do not evoke on the part of the licensee the necessity of incurring unreasonable costs, or if they do not change the character of the work (author's corrections). Ak licenčná zmluva na vydanie diela neupravuje inak, autor je oprávnený pred vydaním diela v primeranej lehote poskytnutej nadobúdateľom uskutočniť také zmeny diela, ktoré u nadobúdateľa nevyvolajú potrebu vynaložiť neprimerané náklady a ktorými sa nezmení povaha diela (ďalej len "autorská korektúra"). 1.4875 To be completed in the event that the application is not submitted by the owner of the object of cultural significance. Vypĺňa sa v prípade, že žiadosť nepredkladá vlastník predmetu kultúrnej hodnoty. 1.0607734806629834 Colour photograph (at least 9 × 13 cm, in the case of three-dimensional objects, two photographs - a front and rear view, in the case of cabinet furniture, also one photograph with open doors) (farebná fotografia, najmenej 9 × 13 cm, v prípade trojrozmerných predmetov dve fotografie - predná a zadná strana, pri skriĖovom nábytku aj jedna fotografia s otvorenými dvierkami) 1.3694915254237288 (4) When submitting an application for issuing of a certificate of professional competence, the applicant shall enclose a copy of documentation of completed education, documentation of professional experience, a professional assessment by the Monuments Board or the Archaeological Institute of completion of professional experience and an extract from the criminal register no more than three months old. K žiadosti o vydanie osvedčenia o odbornej spôsobilosti sa prikladá úradne osvedčená kópia dokladu o dosiahnutom vzdelaní, doklad o odbornej praxi, odborný posudok pamiatkového úradu alebo archeologického ústavu o absolvovaní odbornej praxe a výpis z registra trestov nie starší ako tri mesiace. 0.8636363636363636 in a bank or branch of a foreign bank. Účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky 1.8717948717948718 (4) The expert commission has to be assembled at least from five members. Odborná komisia má najmenej päť členov. 1.1388888888888888 The prize is awarded in three categories: Ceny sa udeľujú v dvoch kategóriách. 0.7857142857142857 Statutory body (name and surname, function): Štatutárny orgán žiadateľa (meno a priezvisko, funkcia): 1.3432835820895523 (2) The stipulations of §§14 through 17 apply similarly to the registration of amendments. Ustanovenia § 14 až 16 zákona platia pre registráciu zmien obdobne. 1.608695652173913 Center of Contemporary Art Foundation Centre for Contemporary 0.7213930348258707 (4) A specialised museum with national coverage shall perform coordination, methodology, education and information in its area of specialisation. Špecializované múzeum s celoštátnou pôsobnosťou alebo špecializovaná galéria s celoštátnou pôsobnosťou vykonáva koordinačné, metodické, vzdelávacie a informačné činnosti v oblasti svojej špecializácie. 1.4912280701754386 (1) The Monuments Council is a professional advisory and initiative body of the Ministry for fundamental issues concerning the protection of monuments and historic sites. Pamiatková rada je odborný poradný a iniciatívny orgán ministerstva pre zásadné otázky ochrany pamiatkového fondu. 1.320754716981132 (1) The director is the executive body of the Fund, who directs its activity and acts on its behalf within the mandate granted by the board. Riaditeľ je výkonným orgánom fondu, ktorý riadi jeho činnosť a koná v jeho mene v rozsahu poverenia radou. 1.0415841584158416 a) 1 point, if number of filming days in the territory of the Slovak Republic is at least 10% of the total number of filming days; b) 2 points, if number of filming days in the territory of the Slovak Republic is at least 20% of the total number of filming days; c) 3 points, if number of filming days in the territory of the Slovak Republic is at least 30% of the total number of filming days; d) 4 points, if number of filming days in the territory of the Slovak Republic is at least 40% of the total number of filming days. Za kritérium 3 sa udeľujú body nasledovne: a) 1 bod, ak počet dní nakrúcania na území Slovenskej republiky je minimálne 10% z celkového počtu dní nakrúcania, b) 2 body, ak počet dní nakrúcania na území Slovenskej republiky je minimálne 20% z celkového počtu dní nakrúcania, c) 3 body, ak počet dní nakrúcania na území Slovenskej republiky je minimálne 30% z celkového počtu dní nakrúcania, d) 4 body, ak počet dní nakrúcania na území Slovenskej republiky je minimálne 40% z celkového počtu dní nakrúcania. 1.0702479338842976 (2) The international interlibrary loan service is a library and information service by means of which the library obtains a library document or its part for its user from the library collection of another library outside the territory of the Slovak Republic. Medzinárodná medziknižničná výpožičná služba je knižnično-informačná služba, prostredníctvom ktorej knižnica pre svojho používateľa získava knižničný dokument alebo jeho časť z knižničného fondu inej knižnice mimo územia Slovenskej republiky. 1.5317460317460319 (1) An orphan work can be used without the author's consent by a library, archive, museum, school or legal depository pursuant to special regulations1f) only for education and cultural purposes Osirelé dielo môže bez súhlasu autora použiť knižnica, archív, múzeum, škola alebo zákonný depozitár podľa osobitného predpisu 0.8776978417266187 (6) Every gallery must submit information on its catalogue to the Slovak National Gallery in electronic format annually for inclusion in the central catalogue of visual art collection items and cooperate in the digitisation of collection items. Galéria je každoročne povinná v elektronickej podobe poskytovať Slovenskej národnej galérii údaje o odbornej evidencii zbierkových predmetov do centrálnej evidencie zbierkových predmetov z oblasti vizuálneho umenia a poskytovať súčinnosť pri digitalizácii zbierkových predmetov. 1.2995169082125604 (1) The licensee shall be entitled to grant a third person his consent to use the work within the licence granted to him/her (hereinafter referred to as the "sub-licence") only with the author's consent; the provisions of Articles 40 to 43 shall be applied accordingly. Nadobúdateľ je oprávnený udeliť tretej osobe súhlas na použitie diela v rozsahu udelenej licencie (ďalej len "sublicencia") len s predchádzajúcim súhlasom autora; ustanovenia § 65 až 70 sa použijú primerane. 1.6585365853658536 (11) Actions relating to the Register under this section shall not be subject to the general regulation on administrative proceedings.4) Na úkony týkajúce sa registra sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.4) 1.0773809523809523 After the completion of restoration, the owner shall deliver one copy of documentation of restoration work carried out to the Regional Monuments Board free of charge within 60 days. Po skončení reštaurovania je vlastník povinný do 60 dní krajskému pamiatkovému úradu odovzdať bezplatne jedno vyhotovenie dokumentácie vykonaných reštaurátorských prác. 1.25 (12) The administrator's disposal of an archaeological find pursuant to paragraphs (8) and (9) shall not be governed by special legislation. Pri nakladaní správcu s archeologickým nálezom podľa odsekov 8 a 9 sa nepostupuje podľa osobitného predpisu.37b) 0.9090909090909091 The advertisement must contain Dohoda o hosťovaní musí obsahovať 0.926829268292683 The project consists of four programs. Podpora sa člení do štyroch podprogramov. 1.2857142857142858 The three O troch 1.0372670807453417 (2) The provisions of par. 1 shall apply mutatis mutandis also to photographic works and works of visual art that are part of a work under par. 1 or are joint with it. Ustanovenie odseku 1 sa primerane vzťahuje aj na fotografické dielo a iné dielo výtvarného umenia, ktoré je súčasťou diela podľa odseku 1 alebo je s ním spojené. 1.5277777777777777 (5) If several licence agreements for publishing the work contained in a periodical publication have been concluded between the same contractual parties in the course of one calendar year in a form other than in writing, each of the contractual parties shall have the right to request from the other contractual party the issuance of a summary written certificate as of 31 of December of the calendar year concerning the conclusion of these licence agreements which must contain the specification of the works which are the subject of these licences and data pursuant to Articles 41 to 42a and Article 45. uzavretých v inej ako písomnej forme viac licenčných zmlúv na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii, má každá zo zmluvných strán právo písomne požiadať druhú zmluvnú stranu o vydanie písomného súhrnného potvrdenia k 31. decembru kalendárneho roka o uzavretí týchto licenčných zmlúv; súhrnné potvrdenie musí obsahovať špecifikáciu diel, ktoré sú predmetom licencií, a podmienky podľa 1.0590717299578059 (2) A publisher of a periodical print will deduct from the publishing of a free work stated in para 1 a contribution in the amount of 25 % of the usually given ordinary author´s fee for the concordant method of use of a similar work which is not free. Vydavateľ alebo nakladateľ periodickej tlače odvádza za uverejnenie voľného diela uvedeného v odseku 1 príspevok vo výške 25% spravidla poskytovanej obvyklej autorskej odmeny za zhodný spôsob použitia podobného diela, ktoré nie je voľné. 1.3870967741935485 Guidelines (translated into 28 languages) ? boli publikované v 29 jazykoch. 1.6388888888888888 (1) The owner of a cultural heritage monument has the right Vlastník kultúrnej pamiatky má právo 0.9803149606299213 (9) The Statutory Body may ask the owner to change the purpose of the temporary export of the collection item, the beneficiary and the destination country of the temporary export of the collection item using the form given in annex 6 in four copies. Štatutárny orgán môže požiadať zriaďovateľa alebo zakladateľa o zmenu účelu dočasného vývozu zbierkového predmetu, príjemcu a krajiny určenia dočasného vývozu zbierkového predmetu na tlačive, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 6, v troch vyhotoveniach. 1.3 Atmospheric conditions 14. Súťažné podmienky14. 1.3877551020408163 The provisions of Article 22 shall, in this case, apply analogously. § 20 ods. 2 sa v takom prípade použije primerane. 1.4477611940298507 (2) If the licence agreement neither stipulates the time for which the author grants the licence, nor the manner of its designation, and it does not otherwise arise from its purpose, it shall be understood that the licence is granted for the period of time usual in the case of given type and manner of use of the work, however not more than for one year from the granting of the licence. Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho určenia, a ani z účelu zmluvy nevyplýva inak, platí, že licencia je udelená na čas obvyklý pri danom druhu diela a spôsobe použitia diela, najviac však na jeden rok od udelenia licencie. 1.147766323024055 c) to decide about the release of his/her work; and d) to the inviolability of his/her work, especially to protection against any unauthorised alteration of, or other intervention in his/her work, and also against any defamatory manipulation of his/her work, which would result in the violation of his/her dignity and good reputation. c) na nedotknuteľnosť svojho diela, najmä na ochranu pred akoukoľvek nedovolenou zmenou alebo iným nedovoleným zásahom do svojho diela, ako aj pred akýmkoľvek hanlivým nakladaním so svojím dielom, ktoré by znižovalo hodnotu diela alebo spôsobilo ujmu autora na jeho cti alebo dobrej povesti. 0.8034934497816594 (10) The Fund shall provide a grant to the applicant for financing who provides written proof of co-financing of the project for which financing is requested from own or other sources. Fond poskytne dotáciu žiadateľovi o podporu audiovizuálnej kultúry, ktorý písomne preukáže, že má na financovanie projektu, na ktorý sa finančné prostriedky požadujú, zabezpečené spolufinancovanie z vlastných alebo iných zdrojov. 1.1232876712328768 (6) The natural person referred to in paragraph (5)(a) who is a full-time employee of the legal entity shall have the status of the head of archaeological research. a), ktorá je zamestnancom právnickej osoby v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas, má postavenie vedúceho archeologického výskumu. 1.7962962962962963 (2) In the case of an architectural work expressed by a structure and a work of applied arts expressed in a utility form, the lawful building construction or lawful creation of a work of applied arts expressed in a utility form shall be deemed to be the first lawful sale pursuant to par. 1. Ak ide o architektonické dielo vyjadrené stavbou a dielo úžitkového umenia vyjadrené v úžitkovej podobe, za prvý oprávnený prevod sa považuje oprávnené zhotovenie 1.014388489208633 (1) A scientific library is a legal entity established by a central state administration body or a legal entity under applicable legislation. Vedecká knižnica je právnická osoba, ktorej zriaďovateľom je ústredný orgán štátnej správy alebo právnická osoba podľa osobitného predpisu. 1.0212765957446808 A damaged or altered form shall be inadmissible. Poškodené alebo upravované tlačivo je neplatné. 0.7380952380952381 specified in the attached list. ......... kusov podľa priloženého zoznamu. 1.22007722007722 (2) The vendor shall keep a register of objects of cultural significance in order to allow the identification of objects of cultural significance and to prevent trafficking in objects of cultural significance that have been illegally exported from their country of origin or a third country and criminal trafficking. Evidenciu predmetov kultúrnej hodnoty vedie predajca na účely identifikácie predmetov kultúrnej hodnoty a obmedzenia pohybu predmetov kultúrnej hodnoty, ktoré boli nezákonne vyvezené zo štátu pôvodu alebo z tretieho štátu alebo pochádzajú z trestnej činnosti. 1.3157894736842106 (1) The financing of a library established pursuant to separate legislation Financovanie knižnice zriadenej podľa osobitného predpisu 1.7461139896373057 (5) The provisions of subsections (1), (2) and (4) do not apply to the use of the state language in teaching at higher education institutions, teaching of other languages, or upbringing and education in other languages than the state language nor do they apply to the use of textbooks and teaching books at higher education institutions. Ustanovenia odsekov 1, 2 a 4 sa nevzťahujú na používanie štátneho jazyka pri výučbe na vysokých školách, pri výučbe iných jazykov alebo pri výchove a vzdelávaní v inom jazyku ako štátnom jazyku 1.1952191235059761 (1) The registering authority keeps records of all legal persons under this Act, including those, whose legal autonomy is derived from churches and religious societies, except for those, which are subject to different recording or registration, and establishes the conditions of keeping such records. Registrujúci orgán vedie evidenciu všetkých právnických osôb podľa tohto zákona, včítane tých, ktoré odvodzujú svoju právnu subjektivitu od cirkví a náboženských spoločností, pokiaľ nepodliehajú inej evidencii alebo registrácii a upraví jej podmienky. 1.7 Registration into the List of Independent Producers Zoznam nezávislých producentov 1.1717557251908397 (16) Public exhibition is the presentation of an original work or its copy in public, directly or indirectly by means of picture slides, television images or in a similar manner on a screen; in the case of audiovisual work - a presentation of individually abstracted images without any succession in public. uvedenie originálu diela alebo jeho rozmnoženiny na verejnosti priamo alebo nepriamo pomocou diapozitívu, televízneho obrazu alebo podobným spôsobom na obrazovke; pri audiovizuálnom diele uvedenie osobitne vyňatého obrazu bez akejkoľvek následnosti na verejnosti 1.0328947368421053 Act No. 264/1999 Coll. on Technical Requirements for Products and on Conformity Assessment, which also amends and supplements certain other acts, as amended. Zákon č. 264/1999 Z.z. o technických požiadavkách na výrobky a o posudzovaní zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 1.2407407407407407 (1) Cultural heritage research pursuant to this Act other than archaeological research can be carried out by a natural person who has a certificate of special professional competence for the performance of cultural heritage research (hereinafter referred to as a "certificate of professional competence") and by the Monuments Board through natural persons with a certificate of professional competence. Pamiatkový výskum podľa tohto zákona, okrem archeologického výskumu, môže vykonávať fyzická osoba, ktorá má osvedčenie o osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len "osvedčenie o odbornej spôsobilosti") a pamiatkový úrad prostredníctvom fyzických osôb s osvedčením o odbornej spôsobilosti. 1.5601374570446735 (1) Compliance with sections 3(1) to (3), section 3a and 4, section 5(4), (5)(b) and (6) to (8), section 6, section 7 in administrative proceedings and proceedings before the law enforcement authorities, section 8(2) to (6) except the communication of the staff of healthcare facilities and facilities of social services with their patients or clients and except for advertising, which shall be supervised by authorities pursuant to a separate regulation 5 až 7 a § 6, § 7 v správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní, § 8 ods. 2 až 6 okrem komunikácie personálu zdravotníckych zariadení a zariadení sociálnych služieb s pacientmi a klientmi a okrem reklamy, nad ktorou vykonávajú dohľad orgány podľa osobitného predpisu, a 0.9868421052631579 If a collection item has been damaged, devalued, changed or stolen, the museum or gallery shall inform the owner and the Ministry of its findings in writing no later than 30 days after the return of the collection item and they must immediately take action under the second sentence of subsection (6) Ak došlo k poškodeniu, znehodnoteniu, zámene alebo odcudzeniu zbierkového predmetu, múzeum alebo galéria najneskôr do 30 dní po spätnom dovoze sú povinné písomne informovať zriaďovateľa alebo zakladateľa a ministerstvo o zistených skutočnostiach a sú povinné bezodkladne konať podľa druhej vety odseku 6. 1.604026845637584 (2) This provision shall be without prejudice to the rights of the persons belonging to national minorities and ethnic groups and the rights of the persons who do not have command of the state language, as laid down in separate regulations Práva osôb patriacich k národnostným menšinám a etnickým skupinám alebo práva osôb, ktoré neovládajú štátny jazyk, vyplývajúce z osobitných predpisov 1.528301886792453 (1) The term of office of the member of the supervisory commission is four years. Funkčné obdobie člena dozornej komisie je štyri roky. 1.09375 (3) No advertisement and no advertising, information, promotional or technical equipment that is not a building can be installed on an immovable cultural heritage monument or in a historic site without a decision of the Regional Monuments Board. Umiestniť reklamu, reklamné, informačné, propagačné alebo technické zariadenie, ktoré nie je stavbou, na nehnuteľnej kultúrnej pamiatke alebo v pamiatkovom území možno len na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. 2.0 (8) if the builder or the person who should implement the decision pursuant to paragraph (1) is unable, for objective reasons, to provide a person meeting the criteria in § 35a(1) or § 36(4) to carry out research, such a person shall be appointed by the Ministry at the proposal of the Monuments Board. Ak stavebník alebo ten, kto má rozhodnutie podľa odseku 1 vykonať, nemôže z objektívnych dôvodov zabezpečiť na vykonanie výskumu osobu podľa § 35a ods. 1.037037037037037 Costs money and is pointless EUR, sú neplatné a neúčinné 1.0731707317073171 , and in advertisements the order of text is a v reklame sa poradie textov neurčuje.". 0.9278350515463918 (2) Extraction pursuant to par. 1 means the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of the content of a database to another medium by any means or in any form. Extrakcia databázy je trvalé alebo dočasné vyhotovenie rozmnoženiny databázy prenesením celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti na iný nosič akýmkoľvek prostriedkom v akejkoľvek forme. 1.0898876404494382 (3) No person may be coerced into profession of a religious faith or into being undenominational. Nikoho nemožno nútiť vyznávať akúkoľvek náboženskú vieru alebo nútiť ho byť bez vyznania. 1.305084745762712 on the declaration of a national cultural heritage monument in Ružomberok, 6. Z. z. o vyhlásení národnej kultúrnej pamiatky v Ružomberku, 0.868421052631579 Name and address of the supplier: Meno a priezvisko a adresa dodávateľa: 1.2962962962962963 The office shall also check the completeness of the budget and compliance of the application with the rules for the provision of financing from the Fund approved by the board. Zároveň kancelária preskúma úplnosť rozpočtu a súlad žiadosti so zásadami poskytovania finančných prostriedkov fondu schválenými radou. 1.2365591397849462 (1) A historical library document or a historical library collection is shall be inscribed in the Central Register. Historický knižničný dokument a historický knižničný fond sa zapisuje do ústrednej evidencie. 1.1224489795918366 (2) For public presentation of a free literary work, a user of the work will deduct a contribution in the amount of 20 % of the usual author´s fee for such use that he would be obligated to pay if the work were not free. Za verejné prednesenie voľného literárneho diela odvádza používateľ diela príspevok vo výške 20% obvyklej autorskej odmeny za také použitie, ktorú by bol povinný zaplatiť, keby dielo nebolo voľné. 0.7887323943661971 National Health Information CentreSlovak Medical Library Národné centrum zdravotníckych informácií - Slovenská lekárska knižnica 0.8606870229007634 a) creating material conditions for the origin of new works and artistic performances, b) providing scholarships, especially long-term ones, creative grants, prestigeous prizes, travel contributions, loans to support creative activities and other forms of supports, c) establishing and processing foundations in concordance with special regulations, 2) d) establishing and using the profits of the legal entities and intended equipment (e.g., houses). Fondy plnia svoje poslanie najmä a) utváraním materiálnych podmienok na vznik nových diel a umeleckých výkonov, b) poskytovaním štipendií, osobitne dlhodobých, tvorivých odmien, prestížnych cien, cestovných príspevkov, pôžičiek na podporu tvorivej činnosti a iných foriem podpôr, c) zriaďovaním organizácií kolektívnej správy podľa osobitného predpisu, 2a) d) zriaďovaním a spravovaním nadácií v súlade s osobitnými predpismi, 2) e) zriaďovaním a využívaním ziskov právnických osôb a účelových zariadení (napríklad domovov). 1.065217391304348 The board shall decide whether to accept or reject the new draft within 30 days of its submission. Rada do 30 dní od predloženia nového návrhu zmluvy rozhodne o jeho prijatí alebo zamietnutí. 1.0619469026548674 (1) The interlibrary loan service is a library and information service by means of which the library obtains a library document or its part for its user from the library collection of another library in the territory of the Slovak Republic. Medziknižničná výpožičná služba je knižnično-informačná služba, prostredníctvom ktorej knižnica pre svojho používateľa získava knižničný dokument alebo jeho časť z knižničného fondu inej knižnice na území Slovenskej republiky. 1.1046511627906976 In the case of a serious and imminent threat to a cultural heritage monument, an immovable property in a historic site or a historic site the Regional Monuments Board can decide immediately. Ak ide o závažné a bezprostredné ohrozenie kultúrnej pamiatky, nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo pamiatkového územia, môže krajský pamiatkový úrad rozhodnúť okamžite. 0.5833333333333334 b) co-producers are deemed to possess adequate technical and financial means and sufficient Výhody vyplývajúce z koprodukcie sa priznávajú koproducentom, ktorí majú primeranú technickú a finančnú organizáciu, ako aj dostatočnú odbornú kvalifikáciu. 0.7619047619047619 Slovak Republic. Slovenskej republiky. 1.119186046511628 h) constructs a building, makes a change to a building or carries out maintenance work on immovable property that is not a cultural heritage monument but is situated in a historic site or protective zone without a prior decision or without the binding opinion of the Regional Monuments Board or fails to comply with the conditions laid down in the relevant decision or binding opinion. h) uskutočňuje stavbu, stavebnú zmenu alebo udržiavacie práce na nehnuteľnosti, ktorá nie je kultúrnou pamiatkou, ak sa nachádza v pamiatkovom území alebo ochrannom pásme, bez právoplatného rozhodnutia alebo bez záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu alebo nedodržiava podmienky určené v tomto rozhodnutí alebo v záväznom stanovisku, 1.5285714285714285 5 Use of the State Language in Several Areas of Public Communication (1) The broadcast of the radio service Používanie štátneho jazyka v niektorých oblastiach verejného styku (1) 1.2484472049689441 (1) Another administrative offence in the field of protection of monuments and historic sites is committed by a natural person - entrepreneur or a legal entity that commits an action listed in § 42(1). Iného správneho deliktu na úseku ochrany pamiatkového fondu sa dopustí fyzická osoba - podnikateľ alebo právnická osoba, ktorá sa dopustí konania podľa § 42 ods. 1.3922413793103448 a) he/she shall agree with the collective administration organization on depositing the finances for the use of the administered subjects of protection in a separate account maintained by the collective administration organization in a bank or a branch office of a foreign bank pursuant to Article 81, par. 1, letter u); or a) sa dohodne s organizáciou kolektívnej správy na ukladaní peňažných prostriedkov za použitie týchto predmetov ochrany na osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky vedený organizáciou kolektívnej správy podľa § 169 ods. 1.394736842105263 If the owner commences restoration work without a final decision on the renovation plan, the Regional Monuments Board shall commence proceedings on renovation by issuing a notice of the commencement of proceedings on renovation, which shall be delivered to the owner of the cultural heritage monument, ordering the immediate suspension of work until a decision is issued. Ak vlastník začne obnovu bez právoplatného rozhodnutia o zámere obnovy, krajský pamiatkový úrad začne konanie o obnove vydaním oznámenia o začatí konania o obnove, ktoré doručí vlastníkovi kultúrnej pamiatky, a vyzve ho, aby práce až do vydania rozhodnutia zastavil. 1.0735294117647058 Right to Remuneration upon the Resale of the Original Work of Visual Arts Právo na odmenu pri ďalšom predaji originálu diela výtvarného umenia 0.9838709677419355 CREATIVE INDUSTRY DEVELOPMENT STRATEGY IN THE SLOVAK REPUBLIC Stratégia rozvoja kreatívneho priemyslu v Slovenskej republike 1.3846153846153846 01/01/20016 New Copyright Act (Act no. 185/2015 Coll.) Nový autorský zákon ( zákon č. 185/2015 1.2540983606557377 Before such cancellation the Ministry shall request the owner or administrator, and the Slovak National Library to provide their standpoint on the issue. Pred zrušením vyhlásenia si vyžiada stanovisko vlastníka dokumentu alebo správcu dokumentu a Slovenskej národnej knižnice. 0.7244094488188977 If the co-author does not have heirs, the author's share shall pass to the other co-authors. Ak spoluautor nemá dedičov alebo dedičia odmietnu dedičstvo prijať, jeho majetkové práva prechádzajú na ostatných spoluautorov. 1.2285714285714286 4) Law No. 105/1990 Coll. on private business in the wording of Law No. 219/1991 Coll. Zákon č. 105/1990 Zb. o súkromnom podnikaní v znení zákona č. 219/1991 1.736842105263158 13 Office of the Deputy Prime Minister of the Slovak Republic for Investment and Informatizationion Úrad podpredsedu vlády SR pre investície a informatizáciu 1.2869565217391303 (6) Details on positions, authority, and the structure and origin of the organs of Matica slovenská are handled by the statutes of Matica slovenská. Podrobnosti o postavení, pôsobnosti, zložení a vzniku orgánov Matice slovenskej upravujú stanovy Matice slovenskej. 1.8709677419354838 If not agreed otherwise the author's consent shall not be required for the sale of enterprise which the licence is a part of; this shall also be applied to an independent organizational unit of which the licence is an integral part. Ak nie je dohodnuté inak, súhlas autora sa nevyžaduje pri predaji podniku alebo časti podniku, ktorého súčasťou je licencia. 1.1176470588235294 2 Human potential of involved subjects Ľudský potenciál aktívnych aktérov 1.311178247734139 (6) The content of every audiovisual work, multimedia work, programmes provided through on-demand audiovisual media service and programme or other component of a television programme service shall be classified individually; this shall not apply to a component of a television programme service which is designed to attract and keep the public attracted to one's own broadcasting and programmes (hereinafter referred to as "trailer"). poskytovaného prostredníctvom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie, programu alebo inej zložky televíznej programovej služby sa klasifikuje samostatne; to neplatí pre zložku televíznej programovej služby, ktorá je určená na získanie a udržanie pozornosti verejnosti na vlastné vysielanie a programy (ďalej len "upútavka"). 1.1487603305785123 The management and coordination of all the activities of Matica slovenská and running the general assembly belong among his primary duties. Do jeho pôsobnosti patrí najmä riadenie a koordinácia celkovej činnosti Matice slovenskej a vedenie valného zhromaždenia. 1.1895604395604396 (8) If the object of cultural significance does not become part of a collection or is not involved in proceedings for its declaration as an object of national importance, historical library material or historical library collection within 12 months of the coming into effect of a decision rejecting the application for the licence, the Ministry shall issue the licence within 10 working days of the delivery of a renewed application. Ak sa predmet kultúrnej hodnoty do 12 mesiacov od právoplatnosti rozhodnutia o zamietnutí žiadosti o povolenie nestane zbierkovým predmetom, alebo nebude predmetom konania o vyhlásenie za kultúrnu pamiatku, historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond, po opätovnom požiadaní ministerstvo vydá povolenie do 10 pracovných dní od doručenia žiadosti. 1.0930232558139534 (1) A historic reserve is a territory with a homogenous historic residential arrangement and a massive concentration of immovable cultural heritage monuments, or territory with groups of significant archaeological finds and archaeological sites which can be topographically defined. Pamiatková rezervácia je územie s uceleným historickým sídelným usporiadaním a s veľkou koncentráciou nehnuteľných kultúrnych pamiatok alebo územie so skupinami významných archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ktoré možno topograficky vymedziť. 0.9411764705882353 b) the Slovak Film Institute; or Slovenského filmového ústavu alebo 0.9567307692307693 the Slovak Republic, f) persons engaging in promotion and support of the distribution of audiovisual works, g) individuals engaging in the development of education and special research in the area of uvádzanie na verejnosti na území Slovenskej republiky, f) osobám na propagáciu a podporu rozširovania audiovizuálnych diel, g) osobám na rozvoj vzdelávania a odborného výskumu v oblasti audiovizuálnej kultúry 1.1478260869565218 ) For example the Code of Civil Procedure, as amended, § 114 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 233/1995 Z. z. on court enforcement officers (executors) and enforcement procedure (the Code of Enforcement Procedure) and amending certain acts. Napríklad Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov, § 114 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z.z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov. 0.95 Inscription in the World Heritage List zapísané do Zoznamu svetového dedičstva. 1.1085714285714285 (5) A proposal for the declaration of a document as a historical library document or a set of documents as a historical library collection shall be submitted in written form and electronic form. Návrh na vyhlásenie dokumentu alebo súboru dokumentov za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond sa predkladá v písomnej podobe a v elektronickej podobe. 1.314102564102564 (4) The Regional Monuments Board shall determine the type of restoration documentation, the extent of restoration research and the type, extent and conditions of the performance of restoration work in the decision on the restoration plan and in the case of an immovable cultural heritage monument, no later than in the decision on the preparatory documentation for renovation of the cultural heritage monument. Druh reštaurátorskej dokumentácie, rozsah reštaurátorských výskumov, druh, rozsah a podmienky vykonávania reštaurátorských prác určí krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí o zámere na reštaurovanie v prípade nehnuteľnej kultúrnej pamiatky najneskôr v rozhodnutí o prípravnej dokumentácii obnovy kultúrnej pamiatky. 0.75 e) sources that integrate multiple databases and registries, including VIAF (Virtual na rozmnožovanie, e) zdroje zahŕňajúce databázy a registre vrátane projektu virtuálny medzinárodný súbor autorít 1.310734463276836 The municipality shall submit its local heritage list to the Regional Monuments Board for professional and documentation purposes; records pertaining to immovable property shall also be submitted to the competent building authority. Zoznam evidovaných pamätihodností predloží obec krajskému pamiatkovému úradu na odborné a dokumentačné účely, ak ide o nehnuteľné veci tento zoznam predloží aj stavebnému úradu. 1.1777777777777778 Minutes shall be taken of every meeting of the board. Z každého rokovania rady sa vyhotovuje zápis. 1.3592814371257484 (2) It is prohibited, in the immediate vicinity of an immovable cultural heritage monument, to carry out building activities or other activities that could endanger the cultural heritage value of the cultural heritage monument. V bezprostrednom okolí nehnuteľnej kultúrnej pamiatky nemožno vykonávať stavebnú činnosť ani inú činnosť, ktorá by mohla ohroziť pamiatkové hodnoty kultúrnej pamiatky. 1.0 ) § 606 of the Civil Code. ) § 606 Občianskeho zákonníka. 1.2019230769230769 The Regional Monuments Board shall issue a decision on further action within three working days of the reporting of the find. Krajský pamiatkový úrad rozhodne o ďalšom postupe najneskôr do troch pracovných dní od oznámenia nálezu. 1.148936170212766 Basic principles for additions to a library collection Základné princípy doplňovania knižničného fondu 2.1538461538461537 ) insofar as paragraph (5) does not stipulate otherwise. b) a d) neustanovuje inak. 1.0621761658031088 b) provide, at the written request of the Regional Monuments Board or the Monuments Board, any necessary information on the object or property, or permit entitled persons to inspect the object or property. b) poskytnúť na písomnú výzvu krajského pamiatkového úradu alebo pamiatkového úradu potrebné údaje o veci alebo umožniť oprávneným osobám obhliadku veci s cieľom vyhotoviť odbornú dokumentáciu. 1.3173076923076923 This infrastructure should include creative centres designed to support and develop creativity to generate unique concepts and solutions. Vytvoriť systém určený na experimentovanie a rozvoj kreativity, generujúci unikátne koncepty a riešenia. 1.63 THIRD PART Contributions for using free literary, scientific and artistic works and contributions of users of works FIRST VOLUME Contributions for using free works Príspevky za použitie voľných literárnych, vedeckých a umeleckých diel a príspevky používateľov diel 1.4523809523809523 The current subsection 5 shall be renumbered as subsection 6. Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 6. 0.732620320855615 3. for works of visual art, photography and architecture, that are contained in books, journals, newspapers and magazines or other works: 3. ak ide o fotografické diela, iné diela výtvarného umenia a architektonické diela, ktoré sa nachádzajú v knihách, odborných časopisoch, novinách a zábavných časopisoch, alebo iné diela, 1.0306306306306305 (4) The Public Collection of the Slovak Republic shall consist of national cultural monuments or their parts, archaeological findings, findings, collectors' items, historical library documents and historical books, archival documents and objects of cultural value owned by the Slovak Republic, a higher territorial unit, municipality, or managed by a legal entity established by the law or by government authorities, higher territorial unit or municipality, or owned by a legal entity in which the state, municipality or higher territorial unit has a more than 20% share . Verejnú zbierku Slovenskej republiky tvoria národné kultúrne pamiatky alebo ich časti, archeologické nálezy, nálezy, zbierkové predmety, historické knižničné dokumenty a historické knižničné fondy, archívne dokumenty a predmety kultúrnej hodnoty vo vlastníctve Slovenskej republiky, vyššieho územného celku, obce alebo v správe právnickej osoby zriadenej zákonom alebo zriadenej orgánom štátnej správy, vyšším územným celkom alebo obcou, alebo vo vlastníctve právnickej osoby, v ktorej má štát, obec alebo vyšší územný celok majetkovú účasť viac ako 20 %. 1.2523364485981308 On monuments, memorials and memorial plaques with text of the inscriptions in the language of national minority and in the state language in municipalities where the language of the national minority is used in official communication pursuant to a separate regulation, Na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach s textom nápisu v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, 1.2894736842105263 THE CONSTRUCTION, PERMANENT STORAGE, DEVELOPMENT AND PROTECTION OF LIBRARY INFORMATION COLLECTIONS Budovanie, trvalé uchovanie, rozvoj a ochrana knižnično-informačných fondov. 1.2363636363636363 (4) Rights and duties arising from the employment relationships of employees of district offices and regional offices carrying out activities related to state care for monuments and historic sites shall be transferred to the Monuments Board with effect from 01 April 2002. Práva a povinnosti z pracovnoprávnych vzťahov zamestnancov okresného úradu a krajského úradu, ktorí zabezpečujú činnosti súvisiace so štátnou pamiatkovou starostlivosťou, prechádzajú od 1. apríla 2002 na pamiatkový úrad. 1.6111111111111112 on misdemeanours, as amended) Valašské Meziříčí, 1.5714285714285714 (26) Diligent search is a search for information carried out in good faith using the information sources included in Annex 2 for the category of works specified in Annex 2 for the purpose of determining whether a given work is an orphan work. 1 priamy prístup z informačných zdrojov podľa prílohy č. 1 pre kategóriu diel uvedených v prílohe č. 1 na účely určenia, či je dané dielo osirelým dielom. 1.1726384364820848 (11) The owner, the builder or the person that carried out cultural heritage research for scientific purposes or documentation purposes shall submit one copy of the research documentation to the Regional Monuments Board free of charge together with the opinion of the Monuments Board; the period for its submission shall be set by the Regional Monuments Board. Vlastník, stavebník alebo ten, kto pamiatkový výskum vykonal na vedecké účely alebo dokumentačné účely, je povinný krajskému pamiatkovému úradu odovzdať bezodplatne jedno vyhotovenie výskumnej dokumentácie spolu so stanoviskom pamiatkového úradu; o lehote na jej odovzdanie rozhodne krajský pamiatkový úrad. 0.995575221238938 a) the contextual occurrence of inappropriateness and restriction evaluation criteria in a work, the programmes provided through on-demand audiovisual media service and a programme or other component of the programme service, a) kontextuálneho výskytu hodnotiacich kritérií nevhodnosti alebo neprístupnosti v diele, v programe poskytovanom prostredníctvom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie a v programe alebo inej zložke programovej služby, 0.9255952380952381 (2) The provisions of this Act also apply to the legal regulations occurred prior to 1 November 2013; the occurrence of these legal regulations and the entitlements arising hereof are however assessed pursuant to the regulation effective as at 31 October 2013, if Article63, par. 5 does not stipulate otherwise. Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy, ktoré vznikli pred 1. januárom 2016, pričom vznik týchto vzťahov vrátane nárokov z nich vyplývajúcich, ako aj práva zo zodpovednosti za porušenie záväzkov z nich vyplývajúcich sa posudzujú podľa predpisu účinného do 31. decembra 2015; to neplatí, ak odseky 3 a 4 ustanovujú inak. 1.7387387387387387 A declaration of a protective zone pursuant to § 18(2) can be amended or repealed in the public interest by a decision of the Monuments Board based on the opinion of the municipality concerned. § 18 ods. 2 môže pamiatkový úrad rozhodnutím na základe stanoviska obce vo verejnom záujme zmeniť alebo zrušiť. 0.625 plan. projekt. 1.2608695652173914 (2) This act shall not apply to the export of objects of cultural significance that are Zákon sa nevzťahuje na vývoz predmetov kultúrnej hodnoty, ktorými sú: 1.288659793814433 (3) If the author has granted the non-exclusive licence, the author's right to use the work in the manner to which he/she granted the non-exclusive licence as well as the right of the author to grant the licence to a third person shall be unaffected. Ak autor udelil nevýhradnú licenciu, nie je dotknuté právo autora použiť dielo spôsobom, na ktorý nevýhradnú licenciu udelil, a takisto nie je dotknuté právo autora udeliť licenciu tretej osobe. 1.0585106382978724 Decree of the Ministry of Culture of the Slovak Republic No 421/2003 establishing particulars of the method for keeping special records and the weeding and review of library collections in libraries, Zb. Ministerstva kultúry Slovenskej republiky z 9. októbra 2003, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o spôsobe vedenia odbornej evidencie vyraďovaní a revízii knižničného fondu v knižniciach. 0.93 on authorised architects and authorised civil engineers, as amended by Act No. 236/2000 Z. z. Zb. o autorizovaných architektoch a autorizovaných stavebných inžinieroch v znení zákona č. 236/2000 1.0407523510971788 Specification of Certain Terms (1) An architectural work is the most general architectural depiction of a creative idea of an author, especially a pictorial representation or plastic representation of an architectural design of a building or town design, or a work of garden architecture, interior or stage architecture or a work of Architektonickým dielom je najvšeobecnejšie vyjadrenie tvorivej architektonickej myšlienky autora, najmä grafické a priestorové zobrazenie architektonického riešenia stavby alebo urbanistického usporiadania územia, stavba, ako aj dielo záhradnej, interiérovej a scénickej architektúry a dielo architektonického dizajnu. 1.278735632183908 The Regional Monuments Board shall issue a binding opinion on the plan to modify immovable property in the protective zone specifying whether the proposed plan is acceptable with reference to the interests protected by this Act and set conditions for the implementation of the modification of the immovable property, in particular principles of spatial organisation, height and architectural solutions for the exterior of the immovable property. Krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko o zámere úpravy nehnuteľnosti v ochrannom pásme, v ktorom určí, či je navrhovaný zámer z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky vykonania úprav nehnuteľnosti, najmä zásady objemového členenia, výškového usporiadania a architektonického riešenia exteriéru nehnuteľnosti. 0.978021978021978 standardised system, localisation of the archaeological site on the current cadastral map lokalizáciu archeologického náleziska na aktuálnej katastrálnej mape a výseku mapy v mierke 1.110062893081761 If it concerns the inscription on the memorial, monument or memorial plaque with the text in the language of national minority and contentually identical text in the state language, which was placed on the memorial, monument or memorial plaque before 1st September 2009, this obligation mentioned in previous sentence does not refer to this inscription. 7 a § 8 ods. 6. Ak ide o nápis na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli s textom v jazyku národnostnej menšiny a obsahovo totožným textom v štátnom jazyku, ktorý bol umiestnený na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli pred 1. septembrom 2009, nevzťahuje sa na taký nápis povinnosť uvedená v predchádzajúcej vete. 1.2551724137931035 (4) Cataloguing of a library document comprises its descriptive cataloguing and subject cataloguing in the form of a bibliographic record, location records and information on copies. Spracovaním knižničného dokumentu je jeho menný popis a vecný popis vo forme bibliografického záznamu, lokalizačných údajov a údajov o exemplári. 1.0433333333333332 (2) A museum, gallery or library under the direction of the Ministry shall receive funding to finance compensation for damage incurred during the temporary importation of an object of cultural significance to the territory of the Slovak Republic for the purposes specified in subsection 1 from budgetary measures. Múzeu, galérii a knižnici v zriaďovateľskej pôsobnosti ministerstva sa finančné prostriedky na náhradu škody vzniknutej pri dočasnom dovoze predmetu kultúrnej hodnoty na územie Slovenskej republiky na účely podľa odseku 1 pri dočasnom dovoze predmetu kultúrnej hodnoty poskytnú rozpočtovým opatrením. 1.0121951219512195 A library is obliged a) to ensure the library collection is protected or stored in a manner that prevents its damage or theft, b) to ensure optimal climatic, lighting and security conditions in premises where a historical library document or historical library collection is stored, c) to prevent the decay of a historical library document or historical library collection using professional standards of treatment. Knižnica je povinná a) zabezpečiť ochranu alebo uloženie knižničného fondu tak, aby nemohlo dôjsť k jeho poškodeniu a odcudzeniu, b) zabezpečiť optimálne klimatické, svetelné a bezpečnostné podmienky v priestoroch, kde je uložený historický knižničný dokument a historický knižničný fond, c) predchádzať znehodnoteniu historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu jeho odborným ošetrením. 1.3396226415094339 (1) The board is the statutory body of the Fund and acts on its behalf. Rada je štatutárnym orgánom fondu a koná v jeho mene. 1.1304347826086956 It shall remain in force for a period of five years. Táto dohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov. 0.9 Addresses Usmernenia 1.1602067183462532 If it concerns the inscription on the memorial, monument or commemorative board with the text in the language of national minority, which was placed on the memorial, monument or memorial plaque before 1st September 2009 and followed by contentually identical text in the state language with the same or bigger font than the text in the language of national minority, this obligation mentioned in previous sentence does not refer to this inscription. Ak ide o nápis na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli s textom v jazyku národnostnej menšiny, ktorý bol umiestnený na pamätníku, pomníku alebo pamätnej tabuli pred 1. septembrom 2009, a nasleduje po ňom obsahovo totožný text v štátnom jazyku s rovnakým alebo väčším písmom ako text v jazyku národnostnej menšiny, nevzťahuje sa na taký nápis povinnosť uvedená v predchádzajúcej vete. 1.2484076433121019 (2) The main mission of the funds is to purposefully and objectively support creative literary, scientific and artistic activity in accordance with the national and cultural interests of Slovakia. Hlavným poslaním fondov je v súlade s národnokultúrnymi záujmami Slovenska cieľavedome a objektívne podporovať tvorivú literárnu, vedeckú a umeleckú činnosť. 1.5590551181102361 If the right pursuant to the first sentence fails to be applied within 15 days from the date of conclusion of the licence agreement, the entitlement to the issuance of such certificate shall expire. Ak sa právo podľa prvej vety neuplatní v lehote 15 dní od uzavretia licenčnej zmluvy, nárok na vydanie tohto potvrdenia zaniká. 1.282258064516129 1 For example, the European Convention on Cinematographic Co-production (Notice of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic, No. 106/2007 Coll.). Napríklad Európsky dohovor o filmovej koprodukcii (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 106/2007 0.6245353159851301 Resolution (76) 28(adopted 14 April 1976) concerning the adaptation of laws and regulations to the requirements of integrated conservation of the architectural heritage berúc do úvahy Európsku chartu architektonického dedičstva, prijatú Výborom ministrov Rady Európy 26. septembra 1975, a rezolúciu (76) 28, prijatú 14. apríla 1976, týkajúcu sa prispôsobovania zákonov a nariadení požiadavkám ucelenej ochrany architektonického dedičstva, 1.164073550212164 (1) The Ministry may provide a grant from the state budget at the request of a museum or gallery directed by a central state administration body, a higher-tier territorial unit or a municipality 12), a library directed by a central state administration body, a higher-tier territorial unit or a municipality 13), or an archive directed a state body or a legal entity directed and established by a state body, by a municipality or by a higher-tier territorial unit 14) which is a legal entity (the Applicant for the Grant), other than museums, galleries and libraries under the direction of the Ministry, to cover damage caused to the lender during the temporary importation of an object of cultural significance to the territory of the Slovak Republic for the purposes of exhibition in the territory of the Slovak Republic. Ministerstvo môže poskytnúť dotáciu zo štátneho rozpočtu na základe žiadosti múzeu alebo galérii zriadenej ústredným orgánom štátnej správy, vyšším územným celkom alebo obcou,12) knižnici zriadenej ústredným orgánom štátnej správy, vyšším územným celkom alebo obcou13) alebo archívu zriadenému štátnym orgánom alebo ním zriadenou a založenou právnickou osobou, obcou alebo vyšším územným celkom,14) ktoré sú právnickou osobou (ďalej len „žiadateľ o dotáciu"), okrem múzea, galérie a knižnice v zriaďovateľskej pôsobnosti ministerstva na náhradu škody požičiavateľovi vzniknutej pri dočasnom dovoze predmetu kultúrnej hodnoty na územie Slovenskej republiky na účely prezentácie na území Slovenskej republiky. 1.1538461538461537 The authorised employees and external contractors shall carry out control activities in accordance with the basic rules for control activities laid down in relevant regulations16). Poverení zamestnanci a prizvané fyzické osoby postupujú pri výkone kontroly podľa základných pravidiel kontrolnej činnosti ustanovených osobitným predpisom. 1.1566265060240963 Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental rights and lending rights and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property (Special edition OJ of the Smernica Rady 92/100/EHS z 19. novembra 1992 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva 1.2465116279069768 (1) The rights and obligations resulting from a licence contract shall pass to its legal successor upon the dissolution of the legal entity to which the licence was granted; the licence contract may preclude such passing of rights and obligations to a legal successor. Zánikom právnickej osoby, ktorej bola udelená licencia, prechádzajú práva a povinnosti z licenčnej zmluvy na jej právneho nástupcu; licenčná zmluva môže takýto prechod práv a povinností na právneho nástupcu vylúčiť. 1.025 A catalogue based on the professional assessment and scholarly study of collection items shall be an integral part of the knowledge system of the museum or gallery. Vykonávanie odbornej evidencie na základe odborného zhodnotenia a vedeckého skúmania zbierkových predmetov je súčasťou vedomostného systému múzea alebo galérie. 1.1906614785992218 The Ministry may, at its own initiative or at the initiative of the Monuments Board or other legal entity or natural person, make a proposal for the inscription of a cultural heritage monument or historic site in the World Heritage List subject to the conditions stipulated in the international convention. Kultúrnu pamiatku alebo pamiatkové územie môže ministerstvo z vlastného podnetu, na podnet pamiatkového úradu alebo inej právnickej osoby alebo fyzickej osoby navrhnúť na zápis do Zoznamu svetového dedičstva za podmienok ustanovených v medzinárodnej zmluve. 1.0434782608695652 Amendment or Repeal of Declarations of Cultural Heritage Monuments Historic Reserves, Historic Zones or Protective Zones Zmena alebo zrušenie vyhlásenia kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie, pamiatkovej zóny alebo ochranného pásma 1.0833333333333333 (2) Matica slovenská is a legal entity. Matica slovenská je právnická osoba. 1.7108433734939759 (3) In case of failure of the proponent to supplement data within the specified deadline the registering authority shall halt the proceedings. Ak navrhovateľ nedoplní údaje v určenej lehote, registrujúci orgán konanie zastaví. 1.2 a) local, special interest and scientific departments of Matica slovenská (hereafter only "Department"), b) the establishments stated in § 3, c) common workplaces of Matica slovenská and legal entities established by the central organs of the state administration. Maticu slovenskú tvoria a) miestne, záujmové a vedecké odbory Matice slovenskej (ďalej len "odbor"), b) ustanovizne uvedené v § 3, c) spoločné pracoviská Matice slovenskej a právnických osôb zriadených ústrednými orgánmi 1.5222222222222221 b) is the audiovisual work primarily intended for television broadcasting and is 1. the individual audiovisual work with its length at least 40 minutes or 2. multi-part audiovisual work consisting of no more than 13 parts and the length of every part is at least 40 minutes. b) je viacdielnym hraným audiovizuálnym dielom primárne určeným pre televízne vysielanie s rozsahom najviac 13 častí a s časovým rozsahom každej jeho časti najmenej 40 minút, alebo 0.8735632183908046 particulars of a single labelling system and the procedure for its implementation pursuant to specific legislation 28a), the single labelling system established by the Council under the previous legislation shall cease to apply. Dňom účinnosti všeobecne záväzného právneho predpisu, ktorý podľa osobitného predpisu28a) ustanoví podrobnosti o jednotnom systéme označovania a spôsobe jeho uplatňovania, stráca účinnosť jednotný systém označovania určený radou podľa doterajšej právnej úpravy. 1.236842105263158 b) the object of cultural significance shall be returned from the territory of the Slovak Republic if the carrier provides for its transport. b) predmet kultúrnej hodnoty sa spätne vyváža z územia Slovenskej republiky, ak je preprava dopravcom zabezpečená. 0.8840970350404312 author of the work or the holder of any right to the work, information about the terms and conditions governing the use of the work and any other figures or codes stating such information, if any of this information is attached to the work copy or if it is displayed in connection with the communication to the public of a work. Informácie na správu práv sú údaje, ktoré identifikujú dielo, autora diela alebo nositeľa akéhokoľvek práva k dielu, informácie o termíne a podmienkach použitia diela a akékoľvek číslice alebo kódy, ktoré vyjadrujú takéto informácie, ak je ktorákoľvek z týchto informačných položiek pripojenák rozmnoženine diela alebo ak sa zobrazív súvislosti s verejným prenosom diela. 1.2864583333333333 report of the Fund; it presents its opinions to the board, d) expresses its opinion on proposals of the director to dispose of the assets of the Fund, e) expresses its opinion on proposals of the director to write off receivables of the Fund or to stanoviská predkladá rade, d) vyjadruje stanovisko k návrhom riaditeľa na nakladanie s majetkom fondu, e) vyjadruje stanovisko k návrhom riaditeľa na odpísanie pohľadávok fondu alebo na trvalé 1.5662650602409638 (1) The Matica slovenská will cooperates and help effectuate fulfilling of tasks of the state in the areas of culture and science. Matica slovenská spolupracuje a spolupôsobí pri plnení úloh štátu v oblasti kultúry 1.2054794520547945 a) the territorial specification is limited to the territory of the Slovak Republic; and že a) územný rozsah licencie je obmedzený na územie Slovenskej republiky, 0.8333333333333334 the language of national minorities Vysielanie v jazykoch národnostných menšín 0.9433962264150944 electronic book (e-book) or an electronic journal (e-journal) that the library has digitised or acquired in digital form with permanent access rights. elektronická periodická publikácia, ktorý zdigitalizovala knižnica alebo tento dokument získala v digitálnej forme prostredníctvom trvalého prístupového práva. 0.9545454545454546 Mikuláš Dzurinda m.p. Mikuláš Dzurinda v. r. 1.3224043715846994 (4) The Owner must submit the application for the export licence at least 30 days before the permanent export of the object of cultural significance from the territory of the Slovak Republic inside the customs territory of the European Union. Vlastník je povinný predložiť žiadosť o povolenie najneskôr 30 dní pred trvalým vývozom predmetu kultúrnej hodnoty z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie. 0.8297872340425532 Records and Use of Archaeological Sites Evidencia a využívanie archeologických nálezísk 0.916256157635468 (9) If new circumstances are discovered or an unexpected find is uncovered, the responsible restoration worker shall stop work until a decision is issued by the Regional Monuments Board. Ak v priebehu reštaurovania dôjde k novým skutočnostiam alebo k odkrytiu nepredpokladaného nálezu, zodpovedný reštaurátor je povinný práce prerušiť až do vydania rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. 0.9375 Limitation of Right Sui Generis to a Database Výnimky a obmedzenia osobitného práva k databáze 1.08 she will cease to perform such a function or activity within 30 days of election. f), že túto funkciu alebo činnosť prestane vykonávať do 30 dní od zvolenia. 1.0977777777777777 "(3)Radio and Television Slovakia shall use fee incomes and incomes from fines pursuant to this act, besides the purposes specified in subsection 4, only to provide for public services in the area of radio broadcasting and television broadcasting. Príjmy z úhrady a príjmy z pokút podľa tohto zákona použije Rozhlas a televízia Slovenska, okrem použitia podľa odseku 4, výhradne na zabezpečenie služieb verejnosti v oblasti rozhlasového vysielania a televízneho vysielania. 1.0252525252525253 Possible areas for such cooperation could include literature, visual arts, design, music, dance, audiovisual sector, film theatre, cultural monuments, museums, galleries, libraries, traditional folk art. Možnými oblasťami takejto spolupráce by mohli byť literatúra, výtvarné umenie, dizajn, hudba, tanec, audiovízia, film, divadlo, kultúrne dedičstvo, múzeá, galérie, knižnice a tradičné ľudové umenie. 1.3333333333333333 a) Slovak National Library in Matica slovenská, b) National cultural monuments, c) Slovak Literary Institute and Slovak Historical Institute, d) Centre for National Relations of Matica slovenská, e) National Museum of Matica slovenská, f) Information and cultural centres of Matica slovenská abroad, g) Regional centres of Matica slovenská. Slovenský literárny ústav a Slovenský historický ústav, b) Stredisko národnostných vzťahov Matice slovenskej, c) Krajanské múzeum Matice slovenskej, d) informačné a kultúrne strediská Matice slovenskej v zahraničí, e) oblastné strediská Matice slovenskej. 1.2013888888888888 (2) Before commencing renovation, the owner of a cultural heritage monument must submit an application to the Regional Monuments Board for a decision on the renovation plan. Pred začatím obnovy je vlastník kultúrnej pamiatky povinný krajskému pamiatkovému úradu predložiť žiadosť o vydanie rozhodnutia o zámere obnovy. 1.0897435897435896 Directive 2012/28/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/28/EÚ z 25. októbra 2012 o určitých 1.509933774834437 If the other contractual party fails to issue the certificate pursuant to the first sentence within 15 days from obtaining the request to issue the certificate, it shall be understood that no conclusion of an agreement occurred. Ak druhá zmluvná strana potvrdenie podľa prvej vety nevydá do 15 dní od doručenia žiadosti na vydanie potvrdenia, platí, že k uzavretiu zmluvy nedošlo. 1.062874251497006 "(8) An exposition or exhibition is a set of collection items, including their facsimiles, copies, replicas and reproductions and items of cultural value that are not professionally managed by a museum or gallery, including their copies, replicas and reproductions, which are organised on a thematic basis for presentation to the public and public access. Expozícia a výstava je súbor zbierkových predmetov vrátane ich faksimílií, kópií, replík a reprodukcií a predmetov kultúrnej hodnoty, ktoré nie sú odborne spravované múzeom alebo galériou, vrátane ich faksimílií, kópií, replík a reprodukcií, ktoré sú zostavené do tematického celku s cieľom ich verejnej prezentácie a sprístupnenia.". 1.108695652173913 For the public exhibition of a free work of the plastic arts, including a photographic work, a user of the work will pay a contribution in the amount of 5 % of a usual author´s fee for such use, that he would be obligated to pay if the work were not free. Za verejné vystavenie voľného diela výtvarných umení vrátane fotografického diela odvádza používateľ diela príspevok vo výške 5% obvyklej autorskej odmeny za takéto použitie, ktorú by bol povinný zaplatiť, keby dielo nebolo voľné. 0.8125 c) An art fund for creative activities in art with special attention to 1. the creation of original art, Fond výtvarných umení pre odbor tvorivej činnosti v oblasti výtvarných umení s osobitným zreteľom na 1. pôvodnú výtvarnú tvorbu, 0.813588850174216 (2) A shall review its collection a) regularly, so that a full review of the library collection is carried out 1. in full every five years, for up to 50 000 library documents, 2. in full every ten years, for up to 100 000 library documents, 3. in full every fifteen years, for over 100 000 library documents, though this may be carried out in the form of partial reviews, b) extraordinarily, if 1. a review is ordered by the library's establishing or founding entity, Knižnica uskutočňuje revíziu knižničného fondu a) pravidelne, tak, že komplexná revízia knižničného fondu sa uskutoční 1. do 50 000 knižničných dokumentov v úplnosti každých päť rokov, 2. do 100 000 knižničných dokumentov v úplnosti každých desať rokov, 3. nad 100 000 knižničných dokumentov v úplnosti každých 15 rokov, pričom sa môže uskutočňovať formou čiastkových revízií, b) mimoriadne, ak 1. revíziu nariadi zriaďovateľ knižnice alebo zakladateľ knižnice, 2. treba zistiť skutočný stav knižničných dokumentov, najmä po mimoriadnej udalosti alebo premiestnení knižnice. 1.1239669421487604 Section 33 Audiovisual Heritage (1) The audiovisual heritage shall be deemed to be part of the cultural heritage of the Slovak Republic. Audiovizuálny zákon v § 31 definuje audiovizuálne dedičstvo, ktoré je súčasťou kultúrneho bohatstva Slovenskej republiky. 1.5804195804195804 supervisory commission pursuant to section 10 (3), d) does not perform his or her function for at least three consecutive months or e) does not perform his or her function in accordance with the conditions specified in section 3, d) nevykonáva funkciu najmenej tri po sebe nasledujúce kalendárne mesiace alebo e) nevykonáva funkciu v súlade s podmienkami podľa § 10 ods. 1.5395033860045146 The priority actions for implementing our strategic vision for the development of the Slovak library system in the years 2015-2020 can be grouped into three areas: - formation of information needs, support for information literacy, the management and development of human resources to ensure the sustainability and development of libraries' activities - the construction, permanent preservation, development and protection of library information collections - the optimisation and development of library information services and methods for managing knowledge and information Priorities and measures have been defined within these strategic areas in order to achieve set objectives. Pre naplnenie strategickej vízie rozvoja knižničného systému SR v rokoch 2015 - 2020 sú prioritné tri strategické oblasti: formovanie informačných potrieb, podpora informačnej gramotnosti, riadenie a rozvoj ľudských zdrojov pre trvalú udržateľnosť a rozvoj činnosti knižníc; budovanie, trvalé uchovanie, rozvoj a ochrana knižnično-informačných fondov; optimalizácia a rozvoj knižnično-informačných služieb a metód správy informácií a znalostí. 1.3162393162393162 a) the object of cultural significance shall be temporarily exported from the territory of the Slovak Republic if the Owner provides for its transport and a) predmet kultúrnej hodnoty sa dočasne vyváža z územia Slovenskej republiky, ak je preprava vlastníkom zabezpečená a 1.326086956521739 and surname into the Slovak orthographic form free of charge. a priezviska do slovenskej pravopisnej podoby. 1.1183673469387756 (5) The contract by which the author has granted a licence to a third party to use the work in a manner granted in the exclusive licence shall be invalid if the licensee of the exclusive licence did not grant his/her prior written consent to the conclusion of such contract. Licenčná zmluva, ktorou autor udelil tretej osobe licenciu na spôsob použitia diela udelený predtým výhradnou licenciou, je neplatná, ak nadobúdateľ výhradnej licencie na uzavretie takejto licenčnej zmluvy neudelil predchádzajúci písomný súhlas. 1.4038997214484679 (1) If the Regional Monuments Board finds that the owner is not providing basic protection of a cultural heritage monument pursuant to § 27 or an immovable property in a historic site pursuant to § 29, it shall commence proceedings requiring the owner to take corrective action within a set period, subject to set conditions and at the owner's expense; corrective action shall mean restoring conditions in which the conservation of the cultural heritage value of the object or property is not endangered. Ak krajský pamiatkový úrad zistí, že vlastník nezabezpečuje základnú ochranu kultúrnej pamiatky podľa § 27 alebo nehnuteľnosti v pamiatkovom území podľa § 29, začne konanie o to, aby vlastník v určenej lehote a za určených podmienok zabezpečil na vlastné náklady nápravu, a to najmä uvedením veci do stavu, ktorý neohrozuje zachovanie jej pamiatkových hodnôt. 1.5537190082644627 (2) The owner shall enclose with their application for a financial contribution a decision of the Regional Monuments Board pursuant to § 32(4) or on a restoration plan pursuant to § 33(4). Vlastník v žiadosti o finančný príspevok priloží rozhodnutie krajského pamiatkového úradu o zámere obnovy podľa § 32 ods. 1.5728155339805825 does not fulfilled its obligations pursuant to sections 24 to 28 and 30, d) performs a function or activity that is incompatible with the function of board member § 24 až 28a a § 30, d) vykonáva funkciu alebo činnosť nezlučiteľnú s funkciou člena rady podľa § 5 ods. 1.2911392405063291 Slovak Design Centre It is as contributory organization of Ministry Of Culture of the Slovak Republic. Slovenské centrum dizajnu je príspevkovou organizáciou Ministerstva kultúry SR. 1.1717171717171717 (2) The Regional Monuments Board shall impose a fine on a legal entity or natural person - entrepreneur amounting to Krajský pamiatkový úrad uloží právnickej osobe alebo fyzickej osobe - podnikateľovi pokutu vo výške 1.7307692307692308 Fund and the administration of their sections Správa fondov a ich sekcií 1.2601626016260163 the monument, c) to adequate compensation for any demonstrable loss incurred as a result of the application of this Act or a decision pursuant to this Act. c) na primeranú náhradu preukázateľnej ujmy, ktorá mu vznikne aplikáciou tohto zákona alebo rozhodnutím podľa tohto zákona. 1.0740740740740742 surname, function" shall be replaced by the words "Statutory body of the museum/gallery (meno, priezvisko, funkcia)" nahrádzajú slovami „Štatutárny orgán múzea/galérie1) 1.2916666666666667 Conditions for performance of the function of director general Podmienky na výkon funkcie generálneho riaditeľa 1.6222222222222222 Surface collection and non-destructive prospecting by persons falling under § 36(4) shall not be considered prohibited cultural heritage research. Povrchový zber a nedeštruktívna prospekcia oprávnenými právnickými osobami podľa § 36 ods. 0.8798646362098139 (5) Library and information services include a) the lending of library documents in a library, library documents outside the library's premises and access to the library catalogue, b) basic electronic services, in particular access to the library's electronic catalogue, the library's website, browsing of free internet resources in the library and the making available of electronic collections in the library, c) the provision of oral bibliographic information, oral factual information and oral reference information, Knižnično-informačné služby sú najmä a) výpožičky knižničných dokumentov v knižnici, výpožičky knižničných dokumentov mimo priestorov knižnice a prístup ku knižničnému katalógu, b) základné elektronické služby najmä prístup k elektronickému katalógu knižnice, webovému sídlu knižnice, prezeranie voľných internetových zdrojov v knižnici a sprístupnenie elektronickej zbierky v knižnici, c) poskytovanie ústnych bibliografických informácií, ústnych faktografických informácií a ústnych referenčných informácií, d) poskytovanie písomných bibliografických informácií, faktografických informácií 1.2119565217391304 (4) The non-exclusive licence acquired by the licensee before the exclusive licence was granted to a third person shall be retained, if not agreed otherwise between the author and the licensee of such non-exclusive licence. Nevýhradná licencia, ktorú nadobúdateľ získal pred udelením výhradnej licencie tretej osobe, zostáva zachovaná, ak sa autor s nadobúdateľom takejto nevýhradnej licencie nedohodol inak. 1.3333333333333333 (1) Library and information services are services in the public interest contributing to the implementation of the right to information. Knižnično-informačné služby ako súčasť zabezpečenia práva na informácie sú službou vo verejnom záujme. 0.9354838709677419 It shall report to it on all its activities and decisions. Zasadnutie strán rozhoduje o jeho činnosti a zodpovednostiach. 1.5666666666666667 The owner of a cultural heritage monument shall be notified of its registration without delay. Zápis kultúrnej pamiatky bezodkladne oznámi jej vlastníkovi. 0.6428571428571429 thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi 0.8869565217391304 • Improve cross fertilisation across culture and technology sectors to trigger spillover effects /2b/. zlepšiť vzájomnú spolupráca medzi kultúrnymi a technologickými odvetviami a vyvolať tak tzv. „spillover" efekt /2b/ 0.8192307692307692 a) 15 % of the total author´s fees for projection and other commercial use of films for authors of their literary portion, b) 10 % of the total author´s fees for projection and other commercial use of films for authors of their musical portion, c) 2 % of total author´s fees for authors of plastic artworks, including photographic ones, for use of their works during the production of films charged in a current calendar year. Za použitie voľných diel pri verejnom premietaní filmov alebo pri inom komerčnom použití filmov odvádza používateľ príspevok vo výške a) 15% úhrnu autorských odmien za premietanie a iné komerčné použitie filmov pre autorov ich literárnej zložky, b) 10% úhrnu autorských odmien za premietanie a iné komerčné použitie filmov pre autorov ich hudobnej zložky, c) 2% úhrnu autorských odmien pre autorov diel výtvarných umení vrátane fotografických za použitie ich diel pri výrobe filmu vyúčtovaných v bežnom kalendárnom roku. 1.943661971830986 The names of the countries must be clearly mentioned in the opening or closing titles of the European cinematographic work, in publicity for the European cinematographic work and promotional materials for the European cinematographic work and at public screenings of the work. Názvy štátov musia byť jasne uvedené v úvodných titulkoch, v obchodnej reklame a v propagačných materiáloch filmových diel a pri ich uvádzaní. 1.228813559322034 (12) The licence holder shall present the licence to the local customs office for the territory in which the seat, place of business or place of residence of the Owner is located if arrangements for the transport of the object of cultural significance are made before transport takes place. Držiteľ povolenia predloží povolenie miestne príslušnému colnému úradu, v ktorého územnom obvode sa nachádza sídlo, miesto podnikania alebo bydlisko vlastníka, ak je preprava predmetu kultúrnej hodnoty zabezpečená pred jej uskutočnením. 1.4375 (2) If the author has granted the exclusive licence, the author may not grant a licence to a third party to use the work in the same manner as in the granted exclusive licence and, if not agreed otherwise in the contract, the author is obliged to abstain from the exercise of the use of the work in the same manner of use to which he/she granted the exclusive licence. Ak autor udelil výhradnú licenciu, nesmie udeliť tretej osobe licenciu na spôsob použitia diela udelený výhradnou licenciou a je povinný, ak nie je v licenčnej zmluve dohodnuté inak, sám sa zdržať použitia diela spôsobom, na ktorý udelil výhradnú licenciu. 1.2569444444444444 The application must include information on the object of cultural significance, in particular its name and a brief description, the maker or manufacturer, the technique and material used, its dimensions or weight, its date, its identifying features, the place of origin of the object of cultural significance and pictures of the object of cultural significance. Z. z. Žiadosť musí obsahovať údaje o predmete kultúrnej hodnoty, ktorými sú najmä názov a stručný opis, autor alebo výrobca, technika a materiál, rozmery alebo hmotnosť, datovanie, identifikačné znaky, miesto pôvodu predmetu kultúrnej hodnoty a obrazový záznam predmetu kultúrnej hodnoty. 1.087557603686636 (1) A historic zone is a territory with a historical residential arrangement, a territory with landscape of cultural heritage value, or a territory with archaeological finds and archaeological sites which can be topographically defined. Pamiatková zóna je územie s historickým sídelným usporiadaním, územie kultúrnej krajiny s pamiatkovými hodnotami alebo územie s archeologickými nálezmi a archeologickými náleziskami, ktoré možno topograficky vymedziť. 1.7425742574257426 ) Article 2 of Costitutional Act no. 357/2004 on the protection of public interest in performance of function of public officials as amended by Constitutional Act no. 545/2005. Z. z. o ochrane verejného záujmu pri výkone funkcií verejných funkcionárov v znení zákona č. 545/2005 1.3444444444444446 (3) The register of objects of cultural significance shall be made up of identification cards in accordance with annex 6. Evidencia predmetu kultúrnej hodnoty je vedená na identifikačnej karte podľa prílohy č. 6. 1.2891566265060241 (5) The imposition of a sanction shall not terminate the duty for breach of which the sanction was imposed. Uložením sankcie nezaniká povinnosť, za porušenie ktorej bola táto sankcia uložená. 1.0909090909090908 (1) The Ministry shall carry out control of compliance with relevant regulations 2) and this act using its own authorised employees or external contractors. Kontrolu dodržiavania osobitného predpisu2) a tohto zákona vykonáva ministerstvo prostredníctvom ním poverených zamestnancov a prizvaných osôb. 2.0 in accordance with this act. V súlade s čl. 1.1192307692307693 The higher-tier territorial unit may assign a selected museum or a selected gallery responsibility for methodological and professional consulting activities for the museums and galleries in the territory of the higher-tier territorial unit and the owners of objects of cultural significance. Vyšší územný celok môže určiť vybrané múzeum alebo vybranú galériu ako pracovisko s koordinačnou, metodickou a odborno-poradenskou pôsobnosťou pre múzeá a galérie v územnom obvode vyššieho územného celku a pre vlastníkov a správcov predmetov kultúrnej hodnoty. 1.2375 (1) The Council shall have nine members, who shall be elected and recalled by the National Council. Rada má deväť členov, ktorých volí a odvoláva Národná rada Slovenskej republiky. 1.4830508474576272 (9) After the closure of a museum or gallery, the Ministry shall remove it from the Register no later than 30 days after the delivery of the application under section 4(2)(h). Po zrušení múzea alebo galérie vykoná ministerstvo ich výmaz z registra do 30 dní od doručenia žiadosti podľa § 4 ods. 1.1916167664670658 (6) Before the start of cultural heritage research for scientific purposes and documentation purposes, an application for a decision on the research must be submitted to the Regional Monuments Board. Pred začatím pamiatkového výskumu na vedecké účely a dokumentačné účely je žiadateľ povinný krajskému pamiatkovému úradu podať žiadosť o vydanie rozhodnutia o výskume. 1.2857142857142858 Impressive progress has been made since 1954. Koná sa pravidelne už od roku 1964. 1.0 Constitutional document - type, issue date, issuer (establishment or foundation deed, statutes): Základný dokument - aký, kedy a kým vydaný (zriaďovacia listina, zakladateľská listina, štatút): 0.9534883720930233 The Director of the National Film Archive Sprievodca po Národnom filmovom archíve SFÚ 1.2380952380952381 In the Register of Archaeological Sites the Archaeological Institute shall record archaeological sites declared as cultural heritage monuments or historic sites pursuant to this Act. Archeologický ústav v evidencii nálezísk vyznačí archeologické náleziská vyhlásené podľa tohto zákona za kultúrne pamiatky alebo pamiatkové územia. 1.1838006230529594 (8) A historical library document is a single document and a historical library collection is a set collection of documents which the Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter the "Ministry") has declared to a historical library document or a historical library collection in accordance with Section 21 other than an archive document subject to separate regulations. Historický knižničný dokument je samostatný dokument a historický knižničný fond je súbor dokumentov vyhlásených Ministerstvom kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo") za historický knižničný dokument alebo za historický knižničný fond podľa § 21 okrem archívnych dokumentov upravených osobitným predpisom. 1.3333333333333333 on the organisation of state aid for research and development and the amendment of Act No. 575/2001 Z.z. o organizácii štátnej podpory výskumu a vývoja a o doplnení zákona č. 575/2001 1.0723192019950125 (1) The owner or administrator of a historical library document or historical library collection is entitled a) to use the information, advice and technical and methodological services of the Slovak National Library in connection with the professional cataloguing, conservation, restoration, protection and digitisation of the historical library document or historical library collection, b) to apply to the Ministry for a subsidy Vlastník alebo správca historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu je oprávnený a) využívať informačné, poradenské a odborno-metodické služby Slovenskej národnej knižnice pri zabezpečovaní odborného spracovania, konzervovania, reštaurovania, ochrany a digitalizácie historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu, b) požiadať ministerstvo o dotáciu 1.5 public libraries ? knižniciach. 1.1111111111111112 Section 48 § 48 ods. 1.2810457516339868 In case of the permanent relocation of an immovable cultural heritage monument or a part thereof, the Regional Monuments Board shall issue a decision after a statement is made by the municipality. Ak ide o trvalé premiestnenie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky alebo jej časti, krajský pamiatkový úrad vydá rozhodnutie po predchádzajúcom vyjadrení obce. 2.5701754385964914 3. a programme for the purposes of educating and training, science and research, 4. a programme which provides legal and other information, promotes a healthy life-style, the protection of nature, the protection of the environment, the protection of life, health and property, and road safety, 3k4 - program, kt. poskytuje právne a iné informácie, podporuje zdravý životný štýl, ochranu prírody, ochranu živ. 1.5294117647058822 (2) The provisions of paragraph (1) shall apply without prejudice to liability for damages pursuant to other relevant legislation. Ustanovením odseku 1 nie je dotknutá zodpovednosť za škodu podľa osobitného predpisu. 1.2780898876404494 (3) Before commencing cultural heritage research, the person referred to in § 35a(1) or § 36(4) shall conclude an agreement on the performance of cultural heritage research with the owner of the immovable property where the research is to be carried out; if the owner is not known, the agreement shall be concluded with the administrator of the cultural heritage monument or the administrator of the immovable property where research is to be carried out. 1 a § 36 ods. 4 uzatvorí pred začatím pamiatkového výskumu s vlastníkom kultúrnej pamiatky alebo s vlastníkom nehnuteľnosti, na ktorej sa má pamiatkový výskum vykonať, zmluvu o vykonaní pamiatkového výskumu; ak vlastník nie je známy, zmluva sa uzatvorí so správcom kultúrnej pamiatky alebo správcom nehnuteľnosti, na ktorej sa má pamiatkový výskum vykonať. 1.1533742331288344 (2) A historical library document or historical library collection may be temporarily exported from the customs territory of the European Union in accordance with the applicable regulation Historický knižničný dokument a historický knižničný fond možno dočasne vyviezť z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu s povolením ministerstva. 0.9461538461538461 groups, cultural events of hosting artists from abroad and upbringing and educational events focusing on language training, as well as musical works and theatre plays with original texts and recitations of literary works in the original language. národnostných menšín, etnických skupín, hosťujúcich zahraničných umelcov a výchovno-vzdelávacie podujatia zamerané na vzdelávanie v oblasti cudzích jazykov, ako aj hudobné diela a divadelné hry s pôvodnými textami a prednesy literárnych diel v pôvodnom jazyku. 0.8850574712643678 acquired ownership of the object of cultural significance in accordance with the law of the Slovak Republic and that all information given herein is true. Predmet kultúrnej hodnoty som nadobudol/vlastník nadobudol 2) do vlastníctva v súlade so zákonom/právnym poriadkom Slovenskej republiky a všetky údaje v oznámení sú pravdivé. 1.456140350877193 (4) The register of objects of cultural significance shall be kept by the Ministry. Evidenciu predmetov kultúrnej hodnoty vedie ministerstvo. 0.7969924812030075 (1) Board members must be citizens of the Slovak Republic, have full legal capacity and be irreproachable. Členom správnej rady môže byť štátny občan Slovenskej republiky, ktorý má spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu a je bezúhonný. 0.9693486590038314 and are a) obliged to present the identity card of the competent supervision or control authority and written authorisation for the performance of supervision or control, b) are entitled to require necessary cooperation, in particular the provision of information, data, written explanations or oral explanation, documents and related written materials, c) obliged to write a report on completed state supervision or control, submit it and deliver it to the library and its establishing or founding entity. výkone tejto činnosti v súlade s osobitným predpisom a) povinné preukázať sa preukazom príslušného orgánu dohľadu alebo kontroly a písomným poverením na výkon dohľadu alebo kontroly, b) oprávnené požadovať potrebnú súčinnosť, najmä poskytnutie informácií, údajov, písomného vysvetlenia alebo ústneho vysvetlenia, dokladov a príslušných písomných materiálov, c) povinné spísať protokol o vykonanom štátnom odbornom dohľade alebo kontrole, odovzdať ho a doručiť ho knižnici a jej zriaďovateľovi alebo zakladateľovi knižnice. 2.25 Meteorological geographical Meteorológia 0.9217391304347826 a) hold a function in a political party or a political movement, act on their behalf or for their benefit, - vykonávať funkcie v politickej strane alebo v politickom hnutí, vystupovať v ich mene ani pôsobiť v ich prospech, 1.2982456140350878 (6) The Minister shall record the dissolution of a library in the Register of Libraries based on a notice of the library's dissolution in accordance with this Act submitted by the library's establishing or founding entity. Ministerstvo vyznačí v zozname knižníc zrušenie knižnice na základe oznámenia zriaďovateľa knižnice alebo zakladateľa knižnice o zrušení knižnice v súlade s týmto zákonom. 1.3421052631578947 (4) A television advertisement for medicinal products other than medicinal products falling under subsections (3) and Section 31a (10) must be recognisable, impartial, truthful and verifiable and meet the requirement of protecting an individual from harm. Reklama na iné lieky a liečebné postupy musí byť jasne rozoznateľná ako taká, musí byť nezaujatá, pravdivá a overiteľná a musí byť v súlade s požiadavkou ochrany jednotlivca pred poškodením. 0.9583333333333334 25) Act No. 71/1967 Zb. 40) Zákon č. 71/1967 Zb. 1.2674897119341564 a) check that the owners of cultural heritage monuments act in accordance with this Act, b) co-ordinate the construction of technical infrastructure in settlements with historic sites, c) co-operate in ensuring that the placement of street fixtures and street furnishings, small sized architectural elements, Obec a) dbá, aby vlastníci kultúrnych pamiatok konali v súlade s týmto zákonom, b) koordinuje budovanie technickej infraštruktúry sídel s pamiatkovým územím, c) spolupôsobí pri zabezpečovaní úprav uličného interiéru a uličného parteru, drobnej 1.0784313725490196 (7) The Regional Monuments Board shall decide on the need for cultural heritage research at the proposal of the building office, the Monuments Board, on its own initiative or at the request of the owner or administrator. O nevyhnutnosti vykonať pamiatkový výskum podľa odseku 4 rozhoduje krajský pamiatkový úrad na podnet stavebného úradu, pamiatkového úradu, z vlastného podnetu, na základe žiadosti vlastníka alebo správcu. 1.3728813559322033 (5) Membership of the Monuments Council shall be voluntary and non-transferrable. Členstvo v Pamiatkovej rade je dobrovoľné a nezastupiteľné. 1.532258064516129 (1) For the purposes of this Act, the term "find" shall mean an object of cultural heritage value that is found in the course of cultural heritage research in connection with construction activities or other activities in the earth, under water or in the fabric of a historic building. Nález na účely tohto zákona je vec pamiatkovej hodnoty, ktorá sa nájde pamiatkovým výskumom pri stavebnej činnosti alebo inej činnosti v zemi, pod vodou alebo v hmote historickej stavby. 1.9206349206349207 (1) The Fund shall provide financing pursuant to section 18 (3) based on a written contract concluded with the applicant. § 15 ods. 2 na základe písomnej zmluvy uzavretej so žiadateľom. 2.2291666666666665 In the coming years, the Council of Europe will encounter many new challenges for its cultural cooperation. V tomto roku čaká rezort kultúry viacero výziev. 1.1538461538461537 Use of a Work by a Library, Archive or Museum Použitie diela knižnicou alebo archívom 1.4273127753303965 Members of the stakeholders group ("SG") are representatives of the Ministry of Culture of the Slovak Republic; Ministry of Economy of the Slovak Republic; Ministry of Finance of the Slovak Republic; Ministry of Education, Science, Research and Sports of the Slovak Republic; Ministry of Transport and Construction of the Slovak Republic; Audiovisual Fund; Arts Support Fund; Of the Slovak Chamber of Architects; Club of Advertising Agencies of Slovakia; The Slovak Association of Hernandy Developers; The Slovak Chamber of Commerce and Industry and the Office of the Deputy Prime Minister of the Slovak Republic for Investment and Informatization. Členmi pracovnej skupiny sú zástupcovia Ministerstva kultúry SR;Ministerstva hospodárstva SR; Ministerstva financií SR; Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu SR; Ministerstvo dopravy a výstavby SR; Audiovizuálny fond; Fond na podporu umenia; Slovenská komora architektov; Klub reklamných agentúr Slovenska; Slovenská Asociácia Herných Vývojárov; Slovenská obchodná a priemyselná komora a Úrad podpredsedu vlády SR pre investície a informatizáciu. 0.6888888888888889 Apostolic Church in Slovakia 2. Apoštolská cirkev na Slovensku, Bratislava 2. 1.2732558139534884 (3) The content of audio recordings of artistic performances and programmes or other components of a radio programme service shall be classified in consideration of several aspects, including the contextual occurrence of inappropriateness and restriction evaluation criteria in a literary or musical work, programme or other component, method and form of representation considering the nature and type of a work, artistic and moral message of a work as well as the intensity and frequency of the occurrence of the inappropriateness and restriction evaluation criteria in a literary or musical work, programme or other component of a radio programme service. zložiek rozhlasovej programovej služby sa posudzuje z hľadiska kontextuálneho výskytu hodnotiacich kritérií nevhodnosti alebo neprístupnosti v slovesnom diele alebo hudobnom diele, programe alebo inej zložke, spôsobu a formy vyjadrenia vzhľadom na charakter a druh diela, umeleckého a morálneho posolstva diela, ako aj z hľadiska intenzity a frekvencie výskytu hodnotiacich kritérií nevhodnosti alebo neprístupnosti v texte slovesného alebo hudobného diela, programe alebo inej zložke rozhlasovej programovej služby. 1.507936507936508 d) shall be the language of municipal chronicles; an other language mutation, if any, shall be contentually identical with the version in the state language, this provision shall be without prejudice to the use of the languages of national minorities pursuant to a separate regulation, d) vedú kroniky obcí; prípadné inojazyčné znenie musí byť obsahovo totožné so znením v štátnom jazyku; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu. 0.7464788732394366 Loans are governed by the law of the lending country. Pri výpožičke sa postupuje podľa právneho poriadku dodávajúcej krajiny. 1.0625 The Applicant for Žiadateľom podľa 1.4210526315789473 Code of Criminal Procedure. Trestného poriadku. 1.0 (3) If not otherwise stipulated in this Act, the provisions regarding the mass licence contract shall apply accordingly. Ak nie je v tomto zákone ustanovené inak, použijú sa na konanie podľa tohto zákona všeobecné predpisy o správnom konaní. 1.0298507462686568 Rights and obligations of a library's founding or establishing entity Práva a povinnosti zriaďovateľa knižnice alebo zakladateľa knižnice 1.103030303030303 (2) A library document is a unit of a library collection that is entered in special records, catalogued, kept, protected and made available separately, whatever its form and content. Knižničný dokument je samostatne odborne evidovaná, spracovaná, uchovávaná, ochraňovaná a sprístupňovaná jednotka knižničného fondu bez ohľadu na jeho obsah a formu. 1.6181818181818182 The first phase of the project was implementated in the period of May 2014-December 2015. Projekt bol realizovaný v období jún 2014 - marec 2015. 1.5 (2) The invitation shall be delivered to the person authorised by the preparatory body. Výzva sa doručuje do rúk splnomocnenca prípravného orgánu. 1.625 (3) The decision on registration of retransmission shall include the following particulars: Návrh na vyslanie musí obsahovať nasledujúce informácie: 1.1104651162790697 (1) A licence contract by which the author has granted the licensee a licence to reproduce a literary work, a dramatic work, a music-dramatic, a musical work, a work of fine arts, a photographic work or a cartographic work made in printed form or in the form of photography and for public distribution of these reproductions, shall be a licence contract on the publishing of a work. Licenčná zmluva, ktorou autor udeľuje nadobúdateľovi licenciu na vyhotovenie rozmnoženín slovesného diela, divadelného diela, hudobného diela, fotografického diela, iného diela výtvarného umenia alebo kartografického diela a na verejné rozširovanie týchto rozmnoženín alebo ich sprístupňovanie verejnosti, je licenčnou zmluvou na vydanie diela. 0.9365079365079365 (3) The minimum value of the object of cultural significance for the provision of a grant is EUR 40 000 per applicant. Minimálna hodnota predmetu kultúrnej hodnoty, na ktorý možno poskytnúť dotáciu pre jedného žiadateľa o dotáciu, je 40 000 eur. 0.9111111111111111 Reformed Christian Church in Slovakia 10. Reformovaná kresťanská cirkev na Slovensku 5. 1.0383435582822085 c) order those that carry out unauthorised renovation of a cultural heritage monument or unauthorised modification of immovable property in a historic site to immediately suspend unauthorised work, d) require submission of movable cultural heritage monuments and archaeological finds for documentary purposes or for reason of the risk of their damage or destruction, e) require legal entities and natural persons to provide necessary co-operation, in particular statements and information on the implementation of this Act, submission of documents and other written material, f) use technical means for the production of documentation and make written records of their findings 6 spravuje pamiatkový úrad, c) vyzvať toho, kto vykonáva nepovolenú obnovu kultúrnej pamiatky alebo nepovolenú úpravu nehnuteľnosti v pamiatkovom území, aby bezodkladne zastavil nepovolené práce, d) požadovať predloženie hnuteľnej kultúrnej pamiatky a archeologického nálezu na dokumentačné účely alebo z dôvodu ich hroziaceho poškodenia alebo zničenia, e) vyžadovať od právnických osôb a fyzických osôb potrebnú súčinnosť, najmä vyjadrenia a informácie, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto zákona, predloženie dokladov a iných písomností, f) použiť technické prostriedky na zhotovenie dokumentácie a vyhotoviť písomný záznam o zistených skutočnostiach. 1.56 Reinforcing cooperation between digital podpora vzájomnosti medzi 1.2008733624454149 Article 6 The Contractual Parties shall promote cooperation in the field of the protection and restoration of historical-artistic values and contribute to exchanges of experts with the aim to learn about their experience from their work in the field of monument preservation. Článok 6 Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti ochrany a reštaurovania historicko-umeleckých hodnôt, prispievať k výmene odborníkov s cieľom oboznámiť sa so skúsenosťami z práce v oblasti ochrany pamiatkového fondu. 1.7054263565891472 (7) The information and cultural centres of Matica slovenská abroad are workplaces of Matica slovenská for informing about Slovakia, for promoting Slovakia around the world and for cooperating with Slovaks living abroad. Matice slovenskej na informovanie o Slovensku, na propagáciu Slovenska vo svete a na spoluprácu so Slovákmi žijúcimi v zahraničí. 1.5193798449612403 (4) The competent authority for the protection of monuments and historic sites shall send a decision pursuant to paragraph (1) to the authorities to which the decision on the declaration was sent. Rozhodnutie podľa odseku 1 zašle príslušný orgán na ochranu pamiatkového fondu aj orgánom, ktorým zaslal rozhodnutie o vyhlásení. 1.128755364806867 (17) Making copies of a work is the transfer of a work or a part thereof onto another material foundation directly from the original work or indirectly from its copy, on a temporary or continuous basis, namely by any means and in any form; a copy of a work can especially be made in the form of a printed, photographic, sound or audiovisual reproduction, the construction of an architectural work or in the form of another three-dimensional reproduction, or in an electronic form including its analogue and digital expression. prenesenie diela alebo jeho časti na iný hmotný podklad priamo z originálu diela alebo nepriamo z inej rozmnoženiny diela dočasne alebo trvalo, a to akýmkoľvek spôsobom a v akejkoľvek forme; rozmnoženinu diela možno vyhotoviť najmä vo forme tlačenej, fotografickej, zvukovej alebo zvukovoobrazovej rozmnoženiny, stavbou architektonického diela, alebo vo forme inej trojrozmernej rozmnoženiny, alebo v elektronickej forme zahŕňajúcej analógové aj digitálne vyjadrenie 1.3036649214659686 (5) The vendor may ask the ministry for a provisional opinion on the possibility of permanent export of the object of cultural significance from the territory of the Slovak Republic inside the customs territory of the European Union under section 2. Predajca môže požiadať ministerstvo o predbežné vyjadrenie k možnosti trvalého vývozu predmetu kultúrnej hodnoty z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie podľa § 2. 1.2087378640776698 c) ownership rights over the object of cultural significance will be transferred to the Slovak Republic, a higher-tier territorial unit or a municipality for the purposes of placing the object in the care of a museum or gallery under the direction of a central state administration body, a higher territorial unit or a municipality and officially registered as a museum or gallery10); the Ministry may inform museums or galleries selected by field of proceedings on the application for the licence. c) dôjde k prevodu vlastníckeho práva k predmetu kultúrnej hodnoty na Slovenskú republiku, vyšší územný celok alebo obec na účely zverenia do správy múzea alebo galérie, ktoré sú zriadené ústredným orgánom štátnej správy, vyšším územným celkom alebo obcou a sú zapísané v registri múzeí a galérií;10) ministerstvo môže informovať múzeá a galérie vybrané podľa odborného zamerania o konaní o žiadosti o povolenie. 0.5483870967741935 Companies use different project selection criteria. To je možné dosiahnuť aplikáciou konkrétnych výberových kritérií do procesu výberu projektov. 0.8312236286919831 (1) The income of the Fund comprises of a) contributions to the Fund pursuant to sections 24 to 28, b) contribution from the state budget, c) interests on deposits in banks or branches of foreign banks, d) interests on loans provided using resources from the Fund, e) contractual penalties for ineligible use or withholding of financing, f) administrative fees collected pursuant to section 21. Príjmy fondu tvoria a) príspevky do fondu podľa § 24 až 28a, b) príspevky zo štátneho rozpočtu, c) úroky z vkladov v banke alebo v pobočke zahraničnej banky, d) úroky z pôžičiek poskytnutých z prostriedkov fondu, e) zmluvné sankcie za neoprávnené použitie alebo zadržanie prostriedkov fondu, f) administratívne poplatky vyberané podľa § 21 a 22d, g) finančné dary, dobrovoľné príspevky, h) finančné prostriedky Európskej únie, i) príjmy z vykonávania činností podľa § 2 ods. 1.037037037037037 Export and import of historical library documents and historical library collections Vývoz a dovoz historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu 1.1054852320675106 (3) The Ministry may require the return of a contribution provided for renovation if the whole or part of the cultural heritage monument whose value was increased by the work performed is transferred for payment within ten years of provision of the contribution. Ministerstvo si môže vyhradiť vrátenie príspevku poskytnutého na obnovu pre prípad, ak sa do desiatich rokov od poskytnutia príspevku uskutoční odplatný prevod kultúrnej pamiatky alebo jej časti, ktorá bola vykonanými prácami zhodnotená. 1.0186915887850467 (4) The formal cataloguing of a collection item shall take place no later than one year from its acquisition. Katalogizácia zbierkových predmetov sa vykoná najneskôr do dvoch rokov po nadobudnutí zbierkového predmetu. 0.7924528301886793 Lack of awareness and missing data on CCIs Nedostatočné povedomie/informovanosť verejnosti o KKP 1.5161290322580645 as well as data contained in the official maps and cadastral maps shall be presented in the state language; this provision shall be without prejudice to the use of the languages of national minorities pursuant to a separate regulation. ako aj údaje na štátnych mapových dielach vrátane katastrálnych máp; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu. 0.47560975609756095 remuneration may not exceed EUR 12,500. Odmena podľa odseku 1 vypočítaná podľa odseku 5 nesmie presiahnuť sumu 12 500 eur. 1.2717391304347827 d) the databases of the relevant collective management organizations in particular reproduction rights organizations, d) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy, najmä organizácií spravujúcich práva 1.011082693947144 (2) Professional review shall be carried out a) regularly, in the form of the professional review of such a part of the museum or gallery collection that a full review of the museum or gallery collection takes place 1. every two years, if the collection comprises at most 15 000 items, 2. every three years, if the collection comprises at most 30 000 items, 3. every four years, if the collection comprises at most 50 000 items, 4. every five years, if the collection comprises at most 100 000 items, 5. every six years, if the collection comprises at most 500 000 items, 6. every seven years, if the collection comprises more than 500 000 items, b) as an extraordinary review if 1. professional review is ordered by the owner of the museum or gallery, 2. it is necessary to determine the actual number of items in the museum or gallery collection or a part thereof and the physical condition of the collection items, in particular in the event of extraordinary circumstances or in the event of the relocation of the museum or gallery collection or a part thereof to another depository, 3. if the employee responsible for management of the collection or a part thereof has been changed. Odborná revízia sa vykonáva a) pravidelne, a to naraz alebo formou čiastkovej odbornej revízie časti zbierkového fondu podľa celkového počtu zbierkových predmetov tak, že komplexná odborná revízia zbierkového fondu sa uskutoční 1. každé tri roky, ak zbierkový fond nepresahuje 15 000 kusov zbierkových predmetov, 2. každé štyri roky, ak zbierkový fond nepresahuje 30 000 kusov zbierkových predmetov, 3. každých päť rokov, ak zbierkový fond nepresahuje 50 000 kusov zbierkových predmetov, 4. každých šesť rokov, ak zbierkový fond nepresahuje 100 000 kusov zbierkových predmetov, 5. každých sedem rokov, ak zbierkový fond nepresahuje 500 000 kusov zbierkových predmetov, 6. každých osem rokov, ak zbierkový fond má viac ako 500 000 kusov zbierkových predmetov, b) mimoriadne, ak 1. odbornú revíziu nariadi zriaďovateľ alebo zakladateľ múzea alebo galérie, 2. je potrebné zistiť skutočný početný stav zbierkového fondu alebo jeho časti a fyzický stav zbierkových predmetov, najmä po mimoriadnej udalosti alebo pri premiestnení zbierky alebo časti zbierkového fondu do iného depozitára, 3. došlo k zmene zamestnanca zodpovedného za správu zbierky alebo časti zbierkového fondu. 1.7543859649122806 2. by destruction of the material, tools and aids pursuant to Articles 59 and 60 used for carrying out the unlawful infringement or jeopardising of unlawful infringement, by their withdrawal from circulation or by another form of use; f) compensation of losses pursuant to special regulations;9b) and zničením materiálov, nástrojov a pomôcok podľa § 59 a 60 použitých pri neoprávnenom zásahu alebo hrozbe neoprávneného zásahu, ich stiahnutím z obehu alebo z iného použitia 1.4270833333333333 Articles 87 to 89 of the Treaty Establishing the European Community in valid version (Official Journal of the European Communities C 325. 87 až 89 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v platnom znení (Ú. v. ES C 325, 24.12.2002). 1.4744897959183674 For television broadcasting of free literary works, musical works and works of the plastic arts, a user will pay a contribution in the amount of 0.1 % from license fees in such a way that the Literary Fund will get 50 %, the Musical Fund 35 % and the Fund of Plastic Arts 15 % of such sum. Za televízne vysielanie voľných literárnych diel, hudobných diel a diel výtvarných umení odvádza používateľ príspevok vo výške 0,1% z koncesionárskych poplatkov tak, že Literárny fond dostane 50%, 0.6379310344827587 other authorities and legal entities. realizované inými právnickými osobami a fyzickými osobami. 0.984375 (6) The Slovak National Library shall, without undue delay, forward information pursuant to par. 5 to the Office for Harmonization in the Internal Market,1g) which maintains and manages the Slovenská národná knižnica informácie podľa odseku 5 postúpi bez zbytočného odkladu Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu,22) ktorý vedie a spravuje verejne prístupnú databázu osirelých diel. 1.4137931034482758 from the territory of the Slovak Republic Z ÚZEMIA SLOVENSKEJ REPUBLIKY 0.9615384615384616 to a maker of a database. k ich vloženiu do databáz. 0.875 For the purposes of this act Na účely tohto zákona sa rozumie 0.822742474916388 8) linked financially to the budget of the Ministry, and which under its competence shall ensure wage funds and material means for the Regional Monuments Boards and shall be the employer for the employees working in the Regional Monuments Boards. Pamiatkový úrad je rozpočtová organizácia štátu8) zapojená finančnými vzťahmi na rozpočet ministerstva, ktorá v rámci svojej pôsobnosti zabezpečuje mzdové prostriedky a vecné prostriedky krajských pamiatkových úradov a je zamestnávateľom zamestnancov, ktorí pracujú v krajských pamiatkových úradoch. 1.9428571428571428 2) it is obliged to respond to offers pursuant to § 4(2)(i) and § 14(6) no later than 60 calendar days from the submission of the offer. i) a § 14 ods. 6 najneskôr do 60 kalendárnych dní od doručenia ponuky. 1.0247678018575852 a) discussing basic questions concerning the direction and activities of Matica slovenská, b) approving statutes of Matica slovenská and their amendments, c) election and recalling of the Board of Matica slovenská, d) election and recalling of the chairman of Matica slovenská, e) approving the financial rules of Matica slovenská. Do pôsobnosti valného zhromaždenia patrí najmä a) prerokúvanie zásadných otázok zamerania a činnosti Matice slovenskej, b) schvaľovanie stanov Matice slovenskej a ich zmien, c) voľba a odvolanie výboru Matice slovenskej, d) voľba a odvolanie predsedu Matice slovenskej, e) schvaľovanie zásad hospodárenia Matice slovenskej. 1.2 originality in the audiovisual way of depicting the reality. I originality audiovizuálneho spôsobu zobrazovania 1.2105263157894737 (2) A school library adds to, maintains special records for and catalogues, keeps, protects and makes available a specialised library collection oriented mainly towards the needs of upbringing and education. Školská knižnica dopĺňa, odborne eviduje, spracováva, uchováva, ochraňuje a sprístupňuje špecializovaný knižničný fond so zameraním najmä na potreby výchovy a vzdelávania. 1.1213592233009708 o) fails to implement remedies imposed by the Regional Monuments Board pursuant to § 31. p) carries out renovation or restoration of a cultural heritage monument without a decision or binding opinion of the Regional Monuments Board or fails to comply with the conditions laid down in the relevant decision or binding opinion, q) loans abroad, attempts to export abroad or exports a cultural heritage monument or a part thereof without a permit from the Ministry. 2, o) nevykoná nápravu uloženú krajským pamiatkovým úradom podľa § 31, p) vykonáva obnovu alebo reštaurovanie kultúrnej pamiatky bez rozhodnutia alebo záväzného stanoviska krajského pamiatkového úradu alebo nedodržiava podmienky určené v rozhodnutí alebo v záväznom stanovisku, q) zapožičia do zahraničia, pokúsi sa do zahraničia vyviezť alebo vyvezie kultúrnu pamiatku alebo jej časť bez povolenia ministerstva. 0.85 9 The Slovak Chamber of Architects Prvý oddiel Slovenská komora architektov 1.0273972602739727 Official stamp, if the owner / authorised representative is a legal entity: Odtlačok pečiatky, ak je vlastníkom/splnomocnenou osobou právnická osoba: 1.0570776255707763 common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund and repealing Council Regulation (EC) No. 1083/2006 (EU Official Journal L 347, 20.12.2013). , ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006. 1.2105263157894737 An appeal against a decision pursuant to the previous sentence shall not suspend its effect. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa predchádzajúcej vety nemá odkladný účinok. 0.9166666666666666 Each page must be signed by the owner / authorised representative. Každá strana prílohy musí byť signovaná vlastníkom/splnomocnenou osobou. 1.1720430107526882 e) the databases of relevant collective management organizations including reproduction rights organizations, e) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy vrátane organizácií spravujúcich práva 1.12 Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on Článok 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o 0.6825396825396826 public service in the area of broadcasting. poskytovaní služby verejnosti v oblasti televízneho vysielania. 0.8936170212765957 Important areas for technical applications Povinnosti týkajúce sa technologických opatrení 0.9811320754716981 PART EIGHT COMMON, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS ÔSMA ČASŤ SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA 1.01875 (7) The particulars of acquiring and extending a certificate of professional competence shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry. Podrobnosti o podmienkach získania a predĺženia platnosti osvedčenia o odbornej spôsobilosti ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo. 1.1979166666666667 (2) The base for the calculation of the contribution pursuant to subsection 1 is the total revenue of the retransmission provider for the provision of retransmission as a content service to end customers in the last calendar year. Základom pre výpočet príspevku podľa odseku 1 sú celkové príjmy prevádzkovateľa retransmisie za poskytovanie retransmisie ako obsahovej služby koncovému užívateľovi za posledný kalendárny rok. 1.2083333333333333 1) A historical library document or a historical library collection is not necessarily part of a library collection. Historický knižničný dokument a historický knižničný fond nemusí byť súčasťou knižničného fondu. 1.1456692913385826 An agreement under the preceding sentence must require the counterparty to indemnify the museum or gallery for any damage that takes place from the moment when the counterparty takes delivery of the collection item to the moment when the collection item is returned to the museum or gallery. Nevyhnutnou súčasťou zmluvy podľa predchádzajúcej vety je povinnosť druhej zmluvnej strany nahradiť múzeu alebo galérii všetky škody vzniknuté od prevzatia zbierkového predmetu druhou zmluvnou stranou do vrátenia zbierkového predmetu múzeu alebo galérii. 1.0888888888888888 (1) The maker of a database that is made public in any manner may not prohibit a user of the database or a part thereof from any extraction and reutilization of its qualitative or quantitative insubstantial parts of its content, for any purpose. Do osobitného práva k databáze nezasahuje používateľ databázy, ktorý bez súhlasu zhotoviteľa databázy vykoná extrakciu alebo reutilizáciu kvalitatívne alebo kvantitatívne nepodstatnej časti jej obsahu, a to na akýkoľvek účel. 1.1184834123222749 (9) A historical library document, historical library collection and documents on which proceedings on their declaration as a historical library document or historical library collection have been commenced cannot be placed under a lien Na historický knižničný dokument, historický knižničný fond a dokumenty, o ktorých bolo konanie o vyhlásenie za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond začaté, nemožno zriadiť záložné právo 0.9126984126984127 (1) The library is obliged to keep special records of the library documents in its collection regardless of medium. Knižnica je povinná viesť odbornú evidenciu knižničných dokumentov zaradených do knižničného fondu bez ohľadu na formu nosiča. 1.2237762237762237 (10) If the museum or gallery acquires a cultural heritage monument as a collection item, its registration in the Central Register of Monuments and Historic Sites shall not be Ak múzeum alebo galéria nadobudne ako zbierkový predmet kultúrnu pamiatku, jej zápis v Ústrednom zozname pamiatkového fondu zostáva nedotknutý. 1.4533333333333334 The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the DirectorGeneral of UNESCO. Výpoveď sa oznámi písomne listinou uloženou u generálneho riaditeľa UNESCO. 0.8095238095238095 A4 - Space of Contemporary Culture A4 -asociácia združení pre súčasnú kultúru 1.5087108013937283 Particulars of the method for keeping special records of library documents, the review and weeding of library collections in libraries pursuant to Section 13 and 14, and on the method of payment of remuneration to rights holders for the distribution of protected works through loans in the scope of the granted licence and the scope pursuant to § 6(2)(w) and (x) are laid down by an act of general application issued by the Ministry. Podrobnosti o spôsobe vedenia odbornej evidencie knižničných dokumentov, revízii a vyraďovaní knižničného fondu v knižniciach podľa § 13 a 14 a o spôsobe úhrady odmeny nositeľom práv za rozširovanie predmetov ochrany vypožičiavaním v rozsahu udelenej licencie a jej rozsah podľa § 6 ods. 0.8064516129032258 A report shall be made on the result of the examination for each applicant. O výsledku vykonanej odbornej skúšky sa vyhotovuje protokol jednotlivo pre každého žiadateľa. 1.0909090909090908 Details concerning the performance of restoration work and restoration documentation Podrobnosti o vykonávaní reštaurátorských prác a reštaurátorskej dokumentácii 1.575 (7) The temporary export of a cultural heritage monument or a part thereof outside the customs territory of the European Union shall be conducted in accordance with the relevant regulation. Dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti z colného územia Európskej únie sa vykonáva podľa osobitných predpisov. 1.117948717948718 language that meets the criterion of basic comprehensibility in relation to the state language can use their mother tongue in official communication with the authorities and legal persons referred to in subsection (1). požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, môže v úradnom styku s orgánom podľa odseku 1 a v úradnom styku s právnickou osobou podľa odseku 1 používať svoj materinský jazyk. 1.2105263157894737 (1) The following art funds are being established to support creative literary, scientific and artistic activities: Na podporu tvorivej literárnej, vedeckej a umeleckej činnosti sa zriaďujú tieto umelecké fondy: 1.0934579439252337 (1) A legal entity or individual who is the owner of an object of cultural significance that is not preserved in a museum or gallery may register the object of cultural significance in the register of objects of cultural significance. Predmet kultúrnej hodnoty, ktorý nie je zachovávaný v múzeu alebo galérii, môže zapísať právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je vlastníkom predmetu kultúrnej hodnoty, do evidencie predmetov kultúrnej hodnoty. 1.0960784313725491 (3) The principles for the protection of a historic reserve or a historic zone shall include requirements for the appropriate functional use of the site, for the conservation, maintenance and regeneration of its historic pattern and subdivision, the material and designs used in buildings, the height and spatial arrangement of objects, the architectural style, elements of street fixtures and street furnishings, historic green areas, typical views, silhouettes and panoramas, archaeological sites, and other cultural and natural values of the historic site. Zásady ochrany pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny obsahujú požiadavky na primerané funkčné využitie územia, na zachovanie, údržbu a regeneráciu historického pôdorysu a parcelácie, materiálovej a objektovej skladby, výškového a priestorového usporiadania objektov, architektonického výrazu, prvkov uličného interiéru a uličného parteru, historickej zelene, charakteristických pohľadov, siluety a panorámy, archeologických nálezísk, prípadne ďalších kultúrnych a prírodných hodnôt pamiatkového územia. 1.4942528735632183 If it is proposed to declare an immovable property a cultural heritage monument, the municipality shall be a party to proceedings. Ak má byť vyhlásená za kultúrnu pamiatku nehnuteľná vec, účastníkom konania je aj obec. 1.0361842105263157 deficiencies that could result in the endangering, damage or destruction of the cultural value of the cultural heritage monument or the historic zone, or detects activities of the owner that are contrary to its decision or binding standpoint, it shall stop the work by means of a decision on the suspension of work. Ak krajský pamiatkový úrad zistí nedostatky, ktorých následkom by mohlo byť ohrozenie, poškodenie alebo zničenie pamiatkových hodnôt kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, alebo zistí konanie vlastníka v rozpore s rozhodnutím alebo záväzným stanoviskom, rozhodnutím o zastavení prác práce zastaví. 1.4444444444444444 (3) The financial resources managed by the Fund can only be used for the purposes laid down in this act. Finančné prostriedky môže fond používať len na účely podľa tohto zákona. 1.7564102564102564 The costs of business activities and income from the business activities of Radio and Television Slovakia are not included in the budget. Náklady na podnikanie a výnosy z podnikania tlačovej agentúry sa nerozpočtujú. 1.1265822784810127 (7) The Ministry may, in extraordinary circumstances, cancel the declaration of a document or set of documents as a historical library document or historical library collections. Ministerstvo môže z mimoriadnych dôvodov zrušiť vyhlásenie dokumentu alebo súboru dokumentov za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond. 1.4689265536723164 (5) The person referred to in § 35a(1) or § 36(4) must notify the Regional Monuments Board of the commencement of research of monuments and historic sites at least five days in advance, and notify it of the end of research activities at the site without delay. 1 a § 36 ods. 4 je povinná oznámiť krajskému pamiatkovému úradu začatie pamiatkového výskumu najmenej päť dní vopred a ukončenie terénnej časti pamiatkového výskumu bezodkladne. 1.0454545454545454 Examples of activities: Špecifikácia činnosti: 0.9769736842105263 (4) If the owner of a movable cultural heritage monument fails to ensure the conditions for its conservation and protection against damage, destruction or theft, the Regional Monuments Board shall decide on its deposition with a professional institution while the reasons for its deposition exist. Ak vlastník hnuteľnej kultúrnej pamiatky nezabezpečí podmienky na jej zachovanie, ochranu pred poškodením, zničením alebo odcudzením, krajský pamiatkový úrad rozhodne o jej prevzatí do úschovy alebo o premiestnení do úschovy v odbornej inštitúcii, a to až dovtedy, kým trvajú dôvody na jej premiestnenie. 0.8680981595092024 d) depiction or presentation of various forms of addiction, including alcoholism, smoking, drug abuse or gambling or the use of weapons as a means of aggression where the form of processing as if it approves, trivializes or propagates any of such forms of addiction or weapon use, or d) zobrazenie alebo prezentovanie formy závislosti, akou je alkoholizmus, fajčenie, drogová alebo hráčska závislosť alebo používanie zbrane ako útočného prostriedku, v ktorom sa spôsobom spracovania niektorá forma závislosti alebo používanie zbrane ako útočného prostriedku schvaľuje, zľahčuje alebo sa vyzdvihuje do popredia, 1.2696629213483146 (4) The municipality may decide to create and professionally maintain a local heritage list for the municipality. 4 zákona môže obec rozhodnúť o vytvorení a odbornom vedení evidencie pamätihodností obce. 1.035928143712575 (2) The purpose of the specialised records is to provide a unique identity for each collection item and to determine its scholarly, historical, cultural and aesthetic value. Odborná evidencia zbierkových predmetov sa vykonáva s cieľom jednoznačne identifikovať zbierkový predmet a určiť jeho vedeckú, historickú, kultúrnu a umeleckú hodnotu. 1.4583333333333333 subsection 2 (a), (f), (j) and (k). a), e), g), i), j) a l). 1.4857142857142858 of the natural person that provided the information. povinnej osoby, ktorá ich poskytla. 1.1627906976744187 inside the customs territory of the European Union V RÁMCI COLNÉHO ÚZEMIA EURÓPSKEJ ÚNIE ALEBO 1.2222222222222223 d) images or presentation of various forms of addiction, including alcoholism, smoking, drug abuse or gambling in an amusing form, or depiction of the use of weapons as a means of aggression or promiscuous sexual behaviour in an amusing form, d) zobrazenie alebo prezentovanie závislosti, akou je alkoholizmus, fajčenie, drogová alebo hráčska závislosť formou zábavy alebo zobrazenie používania zbrane ako útočného prostriedku formou zábavy, 0.9459459459459459 Signature of the owner / authorised Podpis vlastníka/splnomocnenej osoby: 0.6829268292682927 e) encourage immoderate consumption of alcohol or depict abstinence or sobriety as a d) nesmie nabádať k nestriedmemu požívaniu alkoholických nápojov alebo stavať abstinenciu či triezvosť do záporného svetla; 1.0 a) the ISSN (International Standard Serial Number) for periodical publications, (ISBN), periodickú publikáciu medzinárodným štandardným číslom seriálu (ISSN) a 1.0780141843971631 The Ministry shall issue an export licence with the prior consent of the museum owner within 90 days of delivery of an application under subsection (2). Povolenie vydáva ministerstvo po predchádzajúcom súhlase zriaďovateľa alebo zakladateľa v lehote 90 dní od doručenia žiadosti podľa odseku 2. 1.04 The establishment and closure of a museum or gallery Zriaďovanie, zakladanie a zrušenie múzea a galérie 1.1764705882352942 Name and surname, function and signature Meno, priezvisko, funkcia a podpis 1.2016129032258065 Watercolours, gouaches and pastels executed entirely by hand on any material which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Akvarely, gvaše a pastely vytvorené výhradne ručne a na akomkoľvek materiáli, staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 0.8913043478260869 Intended date and place of implementation Miesto realizácie Termín realizácie Požadovaná 1.1456953642384107 (5) The library's establishing or founding entity shall notify the Ministry of any change in the information no later than 60 days from the date when the change takes place. Zriaďovateľ knižnice alebo zakladateľ knižnice je povinný oznámiť ministerstvu každú zmenu údajov, a to najneskôr do 60 dní odo dňa, keď k zmene došlo. 1.2523364485981308 In imposing the fine, due account shall be taken of the scope, consequences, duration and recurrence of the unlawful action concerned. Pri ukladaní pokuty sa prihliada najmä na rozsah, následky, čas trvania a opakovanie protiprávneho konania. 1.3623188405797102 - How are the relations between the partners going to be managed after the end of the project? Je organizačne zabezpečená prevádzka po skončení realizácie projektu? 1.5285714285714285 (1) Churches and religious societies may, while fulfilling their respective missions, act as follows in particular: a. Freely determine their religious teachings and rites; b. Issue internal rules unless inconsistent with generally binding legal regulations; c. Provide spiritual and material services; d. Teach religion; Cirkvi a náboženské spoločnosti môžu na plnenie svojho poslania najmä: a) slobodne určovať svoje náboženské učenie a obrady; b) vydávať vnútorné predpisy, pokiaľ nie sú v rozpore so všeobecne záväznými právnymi 1.3703703703703705 • A proposal consists of three parts: €, skladá sa z dvoch častí: 1.3785310734463276 (13) A performance of an artistic work is an exhibition, recitation or reading or other creative performance of a work of art or a work of traditional folk culture by singing, performance, recitation, dance or other form of public presentation. Umelecký výkon je predvedenie, prednes alebo iné tvorivé vykonanie umeleckého diela alebo diela tradičnej ľudovej kultúry spevom, hraním, recitáciou, tancom alebo iným spôsobom. 1.072289156626506 (2) The office checks the completeness of submitted applications for financing from the Fund and forwards applications that are complete to the expert commissions for assessment. Kancelária preskúmava úplnosť predkladaných žiadostí o podporu audiovizuálnej kultúry z fondu a žiadosti, ktoré sú úplné, predkladá odborným komisiám na posudzovanie. 0.75 -What is the advantage of having solution at European level? Aké výhody je možné získať, ak sa zapojíme do EUROPEANY prostredníctvom ATHENY ? 2.5714285714285716 ) and no injunction shall prevent the disposal of such an item; nor is it possible to issue a decision preventing the return of such an object to a foreign state. rozhodnutie, ktoré by bránilo vrátiť takúto vec cudziemu štátu. 1.3608247422680413 (1) The term "monuments and historic sites" shall mean a set of movable and immovable property declared according to this Act as national cultural heritage monuments (hereinafter referred to as a "cultural heritage monument"), historic reserves and historic zones. Pamiatkový fond je súbor hnuteľných vecí a nehnuteľných vecí vyhlásených podľa tohto zákona za národné kultúrne pamiatky (ďalej len „kultúrna pamiatka"), pamiatkové rezervácie a pamiatkové zóny. 1.3333333333333333 Proceedings begun before the entry into effect of this Act shall be completed according to previous legislation. Konania začaté pred účinnosťou tohto zákona sa dokončia podľa doterajších predpisov. 1.2857142857142858 role in e-Europe ? "Európsky de?" 1.4094488188976377 If a cultural heritage monument is relocated from a space available to the public, the Regional Monuments Board can issue a decision only after consultation with the municipality. Ak ide o premiestnenie z verejne prístupného miesta, môže krajský pamiatkový úrad vydať rozhodnutie iba po prerokovaní s obcou. 0.9583333333333334 (2) The financial resources of the Fund shall be kept in accounts in a bank or a branch of a Finančné prostriedky fondu sa vedú na platobných účtoch v banke alebo pobočke zahraničnej banky. 1.4378698224852071 (2) the Regional Monuments Board shall draw up principles for the protection of the historic site, which shall be the document for the implementation of basic protection pursuant to paragraph (1) and shall be taken into account in the land-use Krajský pamiatkový úrad vypracúva zásady ochrany pamiatkového územia, ktoré sú dokumentom na vykonávanie základnej ochrany podľa odseku 1 a sú podkladom pre územný plán. 1.3902439024390243 (1) The producer of a Slovak audiovisual work, which is an audiovisual material pursuant to Section 34 paragraph 2 Výrobca slovenského audiovizuálneho diela, ktoré je audiovizuáliou podľa § 34 ods. 1.0925925925925926 3 Filming of the work in locations or studios in the Slovak I 3 I Nakrúcanie diela v lokalitách alebo v štúdiách v 1.0062893081761006 (10) A library must draw up and display in a public location its library and lending rules and provide library and information services in accordance with them. Knižnica je povinná vypracovať a umiestniť na verejne prístupnom mieste knižničný a výpožičný poriadok a v súlade s ním poskytovať knižnično-informačné služby. 1.0985915492957747 (3) A museum or gallery may be an organisational unit of another legal entity. Múzeum alebo galéria môže byť aj organizačným útvarom právnickej osoby. 1.1504424778761062 7 Use of the State Language in Judicial Proceedings, Administrative Proceedings and Proceedings before Law Enforcement Authorities Používanie štátneho jazyka v súdnom konaní, správnom konaní a v konaní pred orgánmi činnými v trestnom konaní (1) 1.20625 If the declaration of a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is repealed, the Monuments Board shall also repeal the declaration of a protective zone through a decision. Ak dôjde k zrušeniu vyhlásenia kultúrnej pamiatky, pamiatkovej rezervácie alebo pamiatkovej zóny, pamiatkový úrad rozhodnutím zruší vyhlásenie ochranného pásma. 1.3041237113402062 (2) When building or making additions to a library collection and making it available in accordance with the library's orientation and specialisation, the library shall act in accordance with the principles of independence and professional good conduct. Doplňovanie, budovanie knižničného fondu a sprístupňovanie knižničného fondu v súlade so zameraním a špecializáciou knižnice je knižnica povinná realizovať na princípe nezávislosti a odbornosti. 1.1467576791808873 (7) The duty established in the subsection (6) shall not apply to business names, trademarks and the names of institutions inscribed or included in registers or lists in accordance with the law in force in the Slovak republic or in another Member State of the European Union or contracting Party of the Agreement on the European Economic Area, nor to the use of a name and surname that are part of a sign, advertisement or notice intended to inform the public nor to certain wellestablished expressions in foreign languages that are frequently used together with trademarks in the text of advertisements, are known to the general public and are a part of an advertisement. Povinnosť stanovená v odseku 6 sa nevzťahuje na obchodné meno, ochrannú známku, názov inštitúcie zapísaný alebo zaradený do registrov alebo zoznamov podľa zákonov platných v Slovenskej republike alebo v inom členskom štáte Európskej únie alebo v zmluvnom štáte Dohody o Európskom hospodárskom priestore a na použitie mena a priezviska, ktoré sú súčasťou nápisu, reklamy a oznamu určeného na informovanie verejnosti, a na niektoré zaužívané výrazy v cudzom jazyku, ktoré sa zvyčajne používajú spolu s obchodnou značkou v texte reklám, sú známe najširšej verejnosti a sú súčasťou reklamy. 0.7325581395348837 Organizing artistic events, music festivals and art exhibitions Zabezpečuje filmové festivaly, medzinárodné hudobné festivaly a divadelné predstavenia 1.0769230769230769 The Slovak republic is subdivided into 8 regions, each of which is named after its principal city. Forma čokolády je rozdelená na 8 častí, tento počet je referenciou na 8 slovenských krajov. 0.9766899766899767 (2) The owner or administrator of a document or a set of library documents which, due to their extraordinary value, may be declared a historical library document or a historical library collection shall, on request, supply information concerning the given document or set of library documents requested by the Slovak National Library, and make it available for a necessary period for scientific investigation and study. Vlastník dokumentu alebo správca dokumentu alebo súboru dokumentov, ktorý by pre jeho mimoriadnu hodnotu bolo možné navrhnúť na vyhlásenie za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond, je povinný na požiadanie zaslať Slovenskej národnej knižnici požadované údaje o tomto dokumente alebo súbore dokumentov a sprístupniť tento dokument Slovenskej národnej knižnici na nevyhnutný čas na vedecké a študijné účely. 1.5126760563380282 j) keeping a record of applications for the granting of a licence (hereinafter only "licence applications"), of granted licences, including amendments thereto, of applications for registration of retransmission services and of registrations of retransmission services, including amendments thereto, information on providers of on-demand audiovisual media service based on notification duty including any changes thereto and information on internet broadcasters based on notification duty pursuant to Section 63a, and any changes thereto, viesť evidenciu žiadostí o udelenie licencie, vrátane ich zmien, žiadostí o registráciu retransmisie, vrátane ich zmien, údajov o poskytovateľoch audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie poskytnutých na základe oznamovacej povinnosti vrátane ich zmien a údajov o vysielateľoch prostredníctvom internetu poskytnutých na základe oznamovacej povinnosti, 1.5389221556886228 (1) If the licence agreement neither stipulates the time for which the author grants the licence, nor the manner of its designation, it shall be understood that the licence is granted for the period of time necessary to achieve the purpose of the agreement. Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho určenia, platí, že licencia je udelená na čas nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy. 1.168141592920354 (11) A collection item that is protected under the law of another state may not be imported to the territory of the Slovak Republic. Zbierkový predmet, ktorý je chránený podľa právneho poriadku iného štátu, nemožno doviezť do Slovenskej republiky 1.084033613445378 The local heritage list may include not only movable items and immovable property but also combined human and natural works, historic events, street names and geographical and cadastral names associated with the history and personalities of the municipality. Do evidencie pamätihodností obce možno zaradiť okrem hnuteľných vecí a nehnuteľných vecí aj kombinované diela prírody a človeka, historické udalosti, názvy ulíc, zemepisné a katastrálne názvy, ktoré sa viažu k histórii a osobnostiam obce. 1.1152542372881356 The Funds are authorized to audit from accounting records and other documents of subjects paying fees facts decisive to the allocation of contributions and for their separate accounting according to the Funds, especially the basis for calculating of contributions, and data, what work or artistic performance the fee is paid for. Skutočnosti rozhodujúce pre vymeranie príspevkov a pre ich oddelené vyúčtovanie podľa fondov, najmä základ pre výpočet príspevkov, a údaje, za aké dielo alebo umelecký výkon sa odmena vypláca, sú fondy oprávnené kontrolovať z účtovných záznamov a iných dokladov u subjektov vyplácajúcich odmeny. 1.2278481012658229 b) the object of cultural significance shall be returned to the territory of the Slovak Republic. b) predmet kultúrnej hodnoty sa spätne doviezol na územie Slovenskej republiky. 1.4532520325203253 If the performing artist concluded a contract with the sound recording producer of his/her artistic performance pursuant to Article 63, par. 5, then if no release occurred after the expiration of 50 years from the day of the first authorised release of the sound recording of this artistic performance, or from the first authorised communication to the public of the sound recording of this artistic performance and the sound recording producer neither publicly distributes copies of this artistic performance in an adequate quantity nor provides access to it to the general public, the performing artist may withdraw from the contract pursuant to Article 63, par. 5; the performing artist may not waive this right. výkonu zmluvu podľa § 100 a po uplynutí 50 rokov odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, výrobca zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu verejne nerozširuje rozmnoženiny tohto zvukového záznamu odplatným prevodom vlastníckeho práva v dostatočnom množstve ani ich nesprístupňuje verejnosti, výkonný umelec môže od zmluvy podľa § 100 odstúpiť. 1.1793478260869565 § 43a (1) If the conservation and proper use of an immovable cultural heritage monument is endangered, the Regional Monuments Board may propose that the competent building office expropriate it in the public interest. Ak je ohrozené zachovanie a riadne užívanie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, môže krajský pamiatkový úrad dať príslušnému stavebnému úradu podnet na jej vyvlastnenie vo verejnom záujme. 0.9215017064846417 (1) All service communication in the armed forces, the Police Corps, the Slovak Information Service, National security authority, the Prison and Justice Guard Corps of the Slovak Republic, Railway Police and the Fire and Rescue Corps shall be used in the state language. Vnútorný služobný styk v ozbrojených silách Slovenskej republiky, v Policajnom zbore, v Slovenskej informačnej službe, v Zbore väzenskej a justičnej stráže Slovenskej republiky, v Železničnej polícii, v Hasičskom a záchrannom zbore a v obecnej polícii sa uskutočňuje výhradne v štátnom jazyku. 1.3101265822784811 (7) In a decision pursuant to paragraph (5) the Regional Monuments Board shall determine whether the proposed plan is acceptable with regard to the interests protected by this Act, and set conditions for the implementation of modifications to the immovable property in a historic site, in particular principles of spatial organisation, height and architectural solutions for the exterior of the immovable property. V rozhodnutí podľa odseku 5 krajský pamiatkový úrad uvedie, či navrhovaný zámer je z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom prípustný, a určí podmienky vykonania úprav nehnuteľnosti v pamiatkovom území, najmä zásady objemového členenia, výškového usporiadania a architektonického riešenia exteriéru nehnuteľnosti. 1.4324324324324325 4 Use of the State Language in the Educational System Používanie štátneho jazyka v školstve 1.25 (4) Use pursuant to par. 1 shall not result in an obligation to pay remuneration to the author; it is without prejudice to the provisions of Article 12a par. 6. Za použitie osirelého diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu; tým nie je dotknuté ustanovenie § 10 ods. 1.4373333333333334 (9) The person meeting the criteria of § 35a(1) or § 36(4) that carries out cultural heritage research shall set out knowledge acquired through the research in the research documentation, which shall form the basis for the preparation of preparatory documentation or project documentation for the renovation of a cultural heritage monument or the modification of an immovable property in a historic site, or the basis for the territorial plan for the protection of the cultural value of the territory and recordkeeping pursuant to § 40(8). 4, ktorá vykonáva pamiatkový výskum, spracuje výskumom získané odborné poznatky vo výskumnej dokumentácii, ktorá je podkladom na spracovanie prípravnej dokumentácie alebo projektovej dokumentácie obnovy kultúrnej pamiatky alebo úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo je podkladom pre územný priemet ochrany kultúrnych hodnôt územia a vedenie evidencie podľa § 40 ods. 1.6244725738396624 a) images of violence, in particular images of the cruel or inhumane maltreatment or violent death of a human being especially showing no mercy, portrayals of physically or mentally abused or suffering persons, demonstrations of groups of person with pathological behaviour standards or the presentation of dangerous or deliberately risky situations as an attractive form of amusement, a) zobrazenie násilia na živých bytostiach, najmä zobrazenie krutého ubližovania alebo krutej násilnej smrti človeka bez pocitov ľútosti, zobrazenie týraných osôb alebo zobrazenie prejavov osôb a skupín s patologickými normami správania, 1.2173913043478262 Membership in the expert commission cannot be deputised. Členstvo v odbornej komisii je nezastupiteľné. 1.5795454545454546 (2) Broadcasting time reserved for advertising spots and teleshopping spots must not exceed 20 % of broadcasting within one hour (12 min.). Vysielací čas vyhradený reklamným šotom v priebehu jednej hodiny nesmie presiahnuť 20 %. 0.8214285714285714 on state care for memorials and the amendment of Act No. 68/1997 Z.z. Z. z. štátnej pamiatkovej starostlivosti a o zmene a doplnení zákona č. 68/1997 Z.z. 0.9960159362549801 a) advance research, which is carried out before the start of renovation, building activity or other economic activity with the objective of identifying and investigating cultural heritage values, the occurrence of objects of cultural heritage value or archaeological finds, b) rescue research, which is carried out during building activities or other economic activities, in the event of landslides, erosion and other natural phenomena in order to rescue identified items of cultural heritage value. Pamiatkový výskum sa podľa časového hľadiska člení na a) predstihový výskum, ktorý sa vykonáva pred začiatkom obnovy, stavebnej činnosti alebo inej hospodárskej činnosti s cieľom zistiť a preskúmať pamiatkové hodnoty, výskyt vecí pamiatkovej hodnoty alebo archeologických nálezov, b) záchranný výskum, ktorý sa vykonáva pri stavebnej činnosti alebo inej hospodárskej činnosti, pri zosuvoch pôdy, eróznej činnosti a v dôsledku inej prírodnej činnosti s cieľom zachrániť nájdené veci pamiatkovej hodnoty. 0.956989247311828 i) submits to the board for approval the proposed organisational regulations and rules of i) predkladá rade na schválenie návrh organizačného a rokovacieho poriadku odborných komisií, 1.2407932011331444 (3) If a cultural heritage monument, an immovable property in a historic site or a historic site is in imminent danger, the regional Monuments Board shall submit a proposal to the competent authority for the prohibition or restriction of the unauthorised activity and any authorised activity threatening the conservation of cultural heritage value or which could result in the damage, destruction or theft of a cultural heritage monument. Ak ide o ohrozenie kultúrnej pamiatky, nehnuteľnosti v pamiatkovom území alebo pamiatkového územia, krajský pamiatkový úrad podá podnet príslušnému orgánu na zákaz alebo obmedzenie nepovolenej činnosti a takej povolenej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie pamiatkových hodnôt alebo môže spôsobiť poškodenie, zničenie alebo odcudzenie kultúrnej pamiatky. 1.204225352112676 a) A literary fund for creative activities in the areas of speech, theatre, film, radio, television and entertainment art with special attention to 1. original literature, Literárny fond pre odbor tvorivej činnosti v oblasti slovesnej, divadla, filmu, rozhlasu, televízie a zábavného umenia s osobitným zreteľom na 1.1666666666666667 ranging from EUR 165 to EUR 33,193. 5 pokutu od 33 eur do 165 eur. 1.4811320754716981 (3) The Monuments Board shall perform state administration with competency throughout the territory of Slovakia in issues entrusted to the Board by this Act. Pamiatkový úrad vykonáva štátnu správu s celoslovenskou pôsobnosťou vo veciach zverených mu týmto zákonom. 1.3333333333333333 (10) After issuing its decision, the Regional Monuments Board shall retain one copy of the restoration proposal for use in the performance of state supervision of monuments and historic sites. Krajský pamiatkový úrad si po vydaní rozhodnutia ponechá jedno vyhotovenie návrhu na reštaurovanie na vykonávanie štátneho pamiatkového dohľadu. 1.3522012578616351 If an owner commences modification of immovable property in a historic site without a final decision on the modification plan, the Regional Monuments Board shall commence administrative proceedings by issuing a notice of the commencement of modification of immovable property in a historic site, which shall be delivered to the owner of the immovable property, ordering the immediate suspension of work until a decision is issued. Ak vlastník začne úpravu nehnuteľnosti v pamiatkovom území bez právoplatného rozhodnutia o zámere úpravy, krajský pamiatkový úrad začne správne konanie vydaním oznámenia o začatí úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území, ktoré doručí vlastníkovi nehnuteľnosti, a vyzve ho, aby práce až do vydania rozhodnutia zastavil. 1.2291666666666667 Improve measures to support internationalisation and export Efektívna podpora exportu a internacionalizácie. 1.3687150837988826 (8) If the administrator of an archaeological find is the Archaeological Institute or a museum established by a central state administration authority, it shall keep records of the archaeological find in accordance with the relevant legislation. Ak je správcom archeologického nálezu archeologický ústav alebo múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy, vedie evidenciu archeologického nálezu podľa osobitného predpisu. 1.0 1a)". 1b)". 1.2151162790697674 (8) Project documentation for renovation and project documentation for modification of immovable property in a historic site can be drawn up only by a person so authorised pursuant to the relevant legislation. Projektovú dokumentáciu obnovy a projektovú dokumentáciu úprav nehnuteľnosti v pamiatkovom území môže spracovať len fyzická osoba autorizovaná podľa osobitného predpisu.31) 1.0298507462686568 Acquisition of collection items (1) Museums and galleries must acquire collection items according to the orientation and specialisation defined in the foundation charter or statutes of the museum or gallery. Múzeum alebo galéria sú povinné nadobúdať zbierkové predmety a zbierky v súlade so zameraním a špecializáciou stanovenou v zriaďovacej listine, zakladateľskej listine alebo štatúte múzea alebo galérie. 1.1428571428571428 received by at most 50% of the total population. %) tvorí aspoň 50 % ich celkových príjmov. 1.3402777777777777 2.3 Professional protection of library information collections and improvement of protection and security of the buildings and premises in which library stock is stored, preserved and accessed. Odborná ochrana zbierkových predmetov a zlepšenie ochrany a bezpečnosti budov a priestorov, v ktorých sú uložené a uchovávané zbierkové predmety 1.2 (2) For such a misdemeanour the Ministry may impose a fine of up to EUR 1 000. Za tento priestupok ministerstvo uloží pokutu do výšky 1 000 eur. 1.608 (2) If the licence agreement does not otherwise stipulate the scope of the licence, it shall be understood that the licence is granted in the scope necessary for achieving the purpose of the agreement. Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, platí, že licencia je udelená v rozsahu nevyhnutnom na dosiahnutie účelu zmluvy. 0.8064516129032258 01.01.2009 to 31.12.2009. Od - do 01.01.2001 - 31.08.2004 1.2564102564102564 c) by recall of the council member from office or d) odvolaním všetkých členov rady alebo 0.991701244813278 (3) The owner or other user of an object through which a work is expressed shall not be obliged to maintain such object and protect it from destruction, if not agreed otherwise or stipulated otherwise by special legislation or by this Act. Vlastník alebo iný užívateľ veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené, nie je povinný udržiavať túto vec a predchádzať strate, poškodeniu alebo zničeniu tejto veci, ak nie je dohodnuté inak alebo ak z osobitného predpisu nevyplýva iné. 1.0480769230769231 Details of research documentation shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry. Podrobnosti o výskumnej dokumentácii ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo. 1.0114942528735633 (15) The owner shall submit to the Regional Monuments Board one copy of complete documentation of actual renovation work performed free of charge within 15 days of ending work. Vlastník je povinný jedno vyhotovenie kompletnej dokumentácie skutočne vykonanej obnovy odovzdať bezplatne najneskôr do 15 dní od skončenia prác krajskému pamiatkovému úradu. 1.12 (12) Board members are entitled to reimbursement of travel costs pursuant to special Členovia komisie majú nárok na náhradu cestovných výdavkov podľa osobitného 1.1083333333333334 Originator, manufacturer: Identifying marks (e.g. signature, title, identification mark, hallmark, special marks and their location): Autor, výrobca: Identifikaþné znaky (napr. signatúra, nápis, výrobná znaþka, punc, zvláštne znamenia a ich umiestnenie): 1.015625 employment fund; the confirmation must not be older than 60 days, osvedčená kópia), potvrdenie nesmie byť staršie ako tri mesiace. 1.1290322580645162 The system of museums and galleries počet projektov múzeí a galérií 1.3069620253164558 (2) The Regional Monuments Board or the Monuments Board shall prepare background material for the declaration of an object or property as a cultural heritage monument at its own initiative or at the initiative of a legal entity or natural person; where there are reasons to do so, it shall co-operate with the research institutes of the Slovak Academy of Sciences and other professional and research institutions. Krajský pamiatkový úrad alebo pamiatkový úrad vypracuje podklady na vyhlásenie veci za kultúrnu pamiatku z vlastného podnetu alebo na podnet právnickej osoby alebo fyzickej osoby, v odôvodnených prípadoch v spolupráci s vedeckými pracoviskami Slovenskej akadémie vied a ďalšími odbornými a vedeckými inštitúciami.15) 1.6764705882352942 The Inspection of Monuments and Historic Sites of the Ministry (hereinafter referred to as "the Inspection") shall Pamiatková inšpekcia ministerstva (ďalej len „pamiatková inšpekcia") 1.1818181818181819 January 2008; V roku 2008 1.0739957716701902 a) the acquisition of collection items, b) scholarly study of collection items and collections and the use of the scientific value to increase knowledge of nature and the economic, political, social and cultural development of society, c) the study of procedures and methods for the professional treatment of collection items, d) the acquisition and development of new knowledge and information as a part of the knowledge system of the museum or gallery in accordance with its orientation and specialisation. Vedecko-výskumná činnosť23) sa vykonáva s cieľom a) nadobúdať zbierkové predmety, b) vedecky skúmať zbierkové predmety a zbierky a využiť ich vedeckú hodnotu na poznávanie prírody a hospodárskeho, politického, spoločenského a kultúrneho vývoja spoločnosti, c) skúmať postupy a metódy pri odbornom ošetrení zbierkových predmetov, d) prinášať a rozvíjať nové poznatky a informácie ako súčasť vedomostného systému múzea alebo galérie v súlade s ich zameraním a špecializáciou, 1.4098360655737705 The meeting of the CEI Working Group on Culture was held in Bratislava on 26 may 2006. Ostatné zasadnutie sa uskutočnilo 26. mája 2006 v Bratislave. 0.8928571428571429 (5) The Fund may use at most 5 % of its total income for its own operation. Fond je oprávnený použiť na vlastnú prevádzku a) najviac 5 % z celkovej sumy príjmov 0.875 (7) A recipient of financing may use the financing only for the purpose specified in the contract. Poskytnuté finančné prostriedky môže prijímateľ finančných prostriedkov použiť výlučne na účel uvedený v zmluve. 2.2122641509433962 (3) The user is obliged to fulfil the conditions pursuant to par. 2, letter a) or letter b) in the amount or within the deadlines according to the last agreed upon licence agreement, cumulative licence agreement and collective licence agreement, and if no such agreement exists, at least once in three calendar months in the amount pursuant to the valid and effective price-list of remunerations and adequate remunerations of the collective administration organization. vo výške a v lehotách podľa poslednej dohodnutej zmluvy podľa odseku 1 a ak taká nie je, najmenej raz za tri kalendárne mesiace vo výške podľa platného a účinného sadzobníka odmien organizácie kolektívnej správy. 1.1267605633802817 RESEARCH AND INNOVATION STRATEGY FOR SMART SPECIALISATION OF THE SLOVAK REPUBLIC - Stratégia výskumu a inovácií pre inteligentnú špecializáciu SR (2013) 1.1025641025641026 1) (name, surname, function and signature). (meno, priezvisko, funkcia a podpis).". 1.3846153846153846 (2) A protective zone shall be declared by a decision of the Monuments Board defining its territory and conditions of protection based on the opinion of the municipality concerned. Ochranné pásmo vyhlasuje na základe stanoviska obce pamiatkový úrad rozhodnutím, v ktorom vymedzí jeho územie a podmienky ochrany. 1.098360655737705 The current letters g) to i) shall be remarked as letters f) to i). Doterajšie písmená g) až k) sa označujú ako písmená f) až j). 1.194915254237288 (2) A collection item is an object of cultural significance that receives professional care in the form of the basic professional activities. Zbierkový predmet je predmet kultúrnej hodnoty, ktorý je odborne spravovaný vykonávaním základných odborných činností. 1.2413793103448276 For the purposes of this Convention, so zreteľom na návrh Komisie, 0.9595959595959596 The statutory bodies of a number of museums or galleries may agree to establish one Commission. Na základe dohody štatutárnych orgánov možno zriadiť jednu komisiu pre viacero múzeí alebo galérií. 1.2173913043478262 Implementing Decree entered into effect on 15 June 2010. Táto vyhláška nadobúda účinnosť 15. júna 2010. 2.0 Species distribution 20. Bystrica 20. 1.4430379746835442 Act of the National Council of the Slovak Republic No. 10/1996 Z. z. on the control of the state administration. ) Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z.z. o kontrole v štátnej správe. 1.2115384615384615 6 Ministry of Transport and Construction of the Slovak republic Ministerstvo dopravy a výstavby Slovenskej republiky 1.5952380952380953 Safety and security of collection items (1) General security and safety and heightened protection for collection items must be secured Všestrannú bezpečnosť a zvýšenú ochranu zbierkových predmetov je potrebné zabezpečiť 1.3067729083665338 (1) The Committee for the verification of special professional competence for cultural heritage research (hereinafter referred to as "the Committee") is a professional advisory body of the Ministry for verification of the special professional competence of natural persons authorised to carry out the cultural heritage research. Komisia na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti na vykonávanie pamiatkového výskumu (ďalej len „komisia") je odborný poradný orgán ministerstva na overovanie osobitnej odbornej spôsobilosti fyzických osôb oprávnených vykonávať pamiatkový výskum. 1.3936170212765957 Identity card number or passport number in the case of a natural person or corporate identity number in the case of a legal entity: Číslo občianskeho preukazu alebo cestovného dokladu fyzickej osoby alebo IČO právnickej osoby: 0.8214285714285714 Administrative units 5. Administratívna príprava 52. 0.88 Delete as appropriate. Kosiť je treba primerane. 0.9285714285714286 Act No. 343/2007 came into effect on 1 January 2008. Dňa 1. januára 2008 nadobudol účinnosť zákon č. 343/2007 1.0193050193050193 Thereafter, for each State Party that ratifies, accepts, approves or accedes to an amendment, the said amendment shall enter into force three months after the date of deposit by that State Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Neskôr pre každú zmluvnú stranu, ktorá ratifikuje, prijme, schváli zmeny a doplnenia alebo k nim pristúpi, tieto zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť tri mesiace po tom, ako zmluvná strana uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schvá lení alebo prístupe. 0.8148148148148148 (the Audiovisual Act). Z. z. (Audiovizuálny zákon) 1.6956521739130435 Contribution of the operator of the audiovisual technical device (1) The operator of the audiovisual technical device Príspevok prevádzkovateľa audiovizuálneho technického zariadenia je 1 2.3333333333333335 B. APPLICANT FOR REGISTRATION OF THE MUSEUM / GALLERY 1) REGISTER MÚZEÍ/GALÉRIÍ1) 1.28 (2) A historic reserve shall be declared by a government regulation defining its territory, based on a proposal of the Ministry. Pamiatkovú rezerváciu vyhlasuje na návrh ministerstva vláda nariadením, v ktorom vymedzí jej územie. 1.2142857142857142 Please use Excel. (Word, Excel). 1.1020408163265305 (1) A natural person whose name is given on a work in a manner usual to stating the author's name is deemed to be the author of the work, if not proven otherwise. "meno") je uvedené na diele alebo vo vzťahu k dielu obvyklým spôsobom ako označenie autora, sa považuje za autora diela, ak nie je preukázaný opak. 1.3132530120481927 (24) An audiovisual recording is a recording of sounds and images which are perceivable both by hearing and eye-sight, regardless of the manner of recording and the medium in which these sounds and images are recorded. Audiovizuálny záznam je aj záznam obrazov sprevádzaných zvukom alebo bez neho, bez ohľadu na to, akým spôsobom a na akom nosiči sa tieto zvuky a obrazy zaznamenávajú. 1.0088105726872247 (3) A fine may be imposed up to one year from date when the Ministry becomes aware of the unlawful action but no later than three years from the date when the legal entity or natural person the unlawful action under subsection 1. Pokutu možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa o protiprávnom konaní ministerstvo dozvedelo, najneskôr však do troch rokov odo dňa, keď sa právnická osoba alebo fyzická osoba podľa odseku 1 dopustila protiprávneho konania. 1.2582938388625593 (1) Basic protection of historic sites shall mean the set of activities and measures through which the state administration authorities and territorial self-governing authorities in co-operation with the owners of immovable property ensure the conservation of the cultural heritage value of such sites, their good technical and operational condition, aesthetic value and the appropriate use of individual buildings, groups of building, areas or urban arrangements and the provision of appropriate infrastructure for historic sites. Základná ochrana pamiatkového územia je súhrn činností a opatrení, ktorými orgány štátnej správy a orgány územnej samosprávy v spolupráci s vlastníkmi nehnuteľností zabezpečujú zachovanie pamiatkových hodnôt v území, ich dobrý technický, prevádzkový a estetický stav, ako aj vhodný spôsob využitia jednotlivých stavieb, skupín stavieb, areálov alebo urbanistických súborov a vhodné technické vybavenie pamiatkového územia. 1.2374100719424461 (3) Meetings of the board shall be convened by the chairman of the board or, in his or her absence, by the vice-chairman of the board at least once a month; the chairman of the board or, in his or her absence, the vice-chairman of the board must convene a meeting of the board if it is requested by at least three board members or the director. Rokovanie rady zvoláva predseda rady a v čase jeho neprítomnosti podpredseda rady najmenej raz za kalendárny mesiac; predseda rady a v čase jeho neprítomnosti podpredseda rady je povinný zvolať rokovanie rady vždy, keď o to požiadajú najmenej traja členovia rady alebo riaditeľ. 0.9411764705882353 Part 2 - Description of the Cooperation Activity Informatizácia spoločnosti II - spolupráca na úlohe 1.6 According to the study from 2013 Oproti roku 2013 bol 1.5268817204301075 The expert commissions shall submit the application together with its written evaluation to the director, who shall decide on the application. Odborná komisia žiadosť spolu s jej písomným hodnotením predkladá riaditeľovi na rozhodnutie. 1.326086956521739 (1) The maker of a database shall have the right to give his/her consent to extraction or reutilisation of the database content or of its qualitative or quantitative substantial part. použiť a udeliť súhlas na extrakciu alebo reutilizáciu celého obsahu databázy alebo jej kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatnej časti. 1.3214285714285714 The application shall include information on ownership and a specification of the intended changes to the site. Žiadosť obsahuje majetkovo-právne údaje a špecifikáciu zamýšľaného zásahu do terénu. 1.0039787798408488 (2) The Fund provides financing for the implementation of a project, which for the purposes of this act is defined particularly as the script or other verbal work used to create the audiovisual work, the Slovak audiovisual work, the Slovak cinematographic work, the organisation of a festival or screening in the area of audiovisual creation in the Slovak Republic, the organisation of the presentation and promotion of Slovak audiovisual works, publications in the area of audiovisual culture and cinematography, education and research in the area of audiovisual culture in the Slovak Republic, or the development of technology for the production, distribution, communication to the public and storage of audiovisual works (hereinafter only "the project"). Fond poskytuje finančné prostriedky na podporu audiovizuálnej kultúry na realizáciu projektu, ktorým sa na účely tohto zákona rozumie najmä scenár alebo iné slovesné dielo použité pre vytvorenie audiovizuálneho diela, slovenské audiovizuálne dielo, slovenské kinematografické dielo, usporiadanie festivalu alebo prehliadky z oblasti audiovizuálnej tvorby v Slovenskej republike, usporiadanie prezentácie a propagácie slovenských audiovizuálnych diel, vydanie publikácie z oblasti audiovízie a kinematografie, uskutočnenie vzdelávacej alebo výskumnej aktivity v oblasti audiovizuálnej kultúry v Slovenskej republike, alebo rozvoj technológií v oblasti výroby, rozširovania, uvádzania na verejnosti a uchovávania audiovizuálnych diel (ďalej len „projekt"). 1.3333333333333333 Jewish religious communities 14. Židovská náboženská obec 1.0350877192982457 Ľubica Laššáková Minister of Culture of the Slovak Republic Ľubica Laššáková, ministerka kultúry Slovenskej republiky 1.3973799126637554 The Ministry of Culture of the Slovak Republic and the Ministry of Culture of the Republic of Montenegro (hereinafter jointly referred to as the "Contractual Parties") desiring to organize and strengthen the friendly bonds and mutual understanding between the nations of its respective countries, have agreed as follows: Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky a Ministerstvo kultúry Čiernej Hory (ďalej len "zmluvné strany") s želaním usporiadať a upevniť priateľské zväzky a obojstranné porozumenie medzi národmi svojich krajín, sa dohodli takto: 1.7058823529411764 Article 25 Citation of a Work 24) citácia diela 1.1604938271604939 (8) The financial resources and property of Radio and Television Slovakia cannot be used to finance political party, political movement or for the benefit of candidates for elected office. Finančné prostriedky a majetok tlačovej agentúry nemožno použiť na financovanie politickej strany, politického hnutia, ani v prospech kandidáta na volenú funkciu. 1.3155339805825244 The licence holder shall present the licence to the local customs office for the territory in which the principal premises of the museum or gallery are located if arrangements for the transport of the object of cultural significance are made before transport takes place. Držiteľ povolenia predloží povolenie miestne príslušnému colnému úradu, v ktorého územnom obvode sa nachádza sídlo múzea alebo galérie, ak je preprava zbierkového predmetu zabezpečená pred jej uskutočnením. 1.110236220472441 legal acts was limited by a final court judgement, c) performs a function or activity that is incompatible with the function of member of the spôsobilosť na právne úkony bola obmedzená, c) vykonáva funkciu alebo činnosť nezlučiteľnú s funkciou člena rady podľa § 5 ods. 1.5714285714285714 (6) The Ministry shall decide whether to grant the licence inside 30 days of delivery of the application for the licence. Ministerstvo rozhodne o povolení do 30 dní od doručenia žiadosti o povolenie. 1.1419847328244275 ) of active users for the purposes of providing them library and information services; the permitted scope of the data is name, surname, title, address of permanent residence, address of temporary residence, date and place of birth, number and validity of identity document, highest completed level of education, telephone number, e-mail address, and name, surname and address of the legal representative of a child, b) to request expert assistance and guidance from a library with competence in methodology, c) to join professional associations, consortia and international library and information systems, d) to establish branches in accordance with its needs, based on the prior written approval of the library's establishing or founding entity. ) aktívnych používateľov v rozsahu: meno, priezvisko, titul, adresa trvalého bydliska, adresa prechodného bydliska, dátum a miesto narodenia, číslo dokladu totožnosti a jeho platnosť, najvyššie dosiahnuté vzdelanie, telefónne číslo, emailová adresa, meno, priezvisko a adresa zákonného zástupcu dieťaťa, b) požiadať o odbornú pomoc a usmernenie príslušnú knižnicu s metodickou pôsobnosťou, c) združovať sa v profesijných záujmových združeniach, konzorciách, ako aj v medzinárodných knižničných a informačných systémoch, d) vytvárať podľa potreby svoje pobočky na základe predchádzajúceho písomného súhlasu zriaďovateľa knižnice alebo zakladateľa knižnice. 0.6916666666666667 (4) The Fund must use 95 % of its income for support activity pursuant to this act. Fond je povinný použiť na podpornú činnosť podľa tohto zákona najmenej 95 % sumy svojich príjmov a) podľa odseku 1 písm. 1.1022556390977443 d) the provision of written bibliographic information, factual information and reference information, the provision of ordered written research services, the provision of reprographic services using the library collection, e) special electronic services provided by the library in particular in the form of access to an electronic collection outside the library, provision for the electronic delivery of documents, electronic reference services, electronic research services, instruction of users on electronic services and the provision of internet access, f) interlibrary loan services and international interlibrary loan services, g) the issuing of publications, h) organisation of cultural events, educational events and courses. a referenčných informácií, poskytovanie objednaných písomných rešeršných služieb, poskytovanie reprografických služieb z knižničného fondu, e) špeciálne elektronické služby poskytované knižnicou najmä vo forme prístupu k elektronickej zbierke mimo knižnice, zabezpečenie elektronického dodávania dokumentov, elektronických referenčných služieb, elektronických rešeršných služieb, poskytovanie inštruktáží používateľom k elektronickým službám a zabezpečenie prístupu na internet, f) medziknižničná výpožičná služba a medzinárodná medziknižničná výpožičná služba, g) vydávanie publikácií, h) organizovanie kultúrnych podujatí, výchovno-vzdelávacích podujatí a kurzov. 1.1428571428571428 the death of the natural person who was the broadcaster, o fyzickej osobe, ktorá je verejným funkcionárom, 1.1428571428571428 At present, education in CCIs is V súčasnosti má CDA za sebou 1.1764705882352942 a) the preparation of renovation and restoration of cultural heritage monuments, b) the preparation of modifications of immovable property in historic sites, c) the protection of archaeological finds, d) the preparation of principles for the protection of historic sites e) scientific purposes and documentation purposes Pamiatkový výskum sa vykonáva na a) prípravu obnovy a reštaurovania kultúrnych pamiatok, b) prípravu úpravy nehnuteľností v pamiatkových územiach, c) záchranu archeologických nálezov, d) vypracovanie zásad ochrany pamiatkových území, e) vedecké účely a dokumentačné účely. 1.0806451612903225 Mosaics other than those included in categories 1 or 2, and drawings executed entirely by hand in any medium and on any material which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Mozaiky okrem tých, ktoré patria do kategórie 1 alebo 2, a kresby vytvorené výhradne ručne, akoukoľvek technikou a na akomkoľvek materiáli, staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 1.4776119402985075 LICENCE APPLICATION FOR THE PERMANENT EXPORT 1) OF A COLLECTION ITEM / GROUP OF COLLECTION ITEMS 1) NA TRVALÝ VÝVOZ ZBIERKOVÉHO PREDMETU/SÚBORU ZBIERKOVÝCH PREDMETOV1) 3.1555555555555554 d) up to EUR 100 000 if the legal entity permanently exports a collection item without a licence in accordance with section 17(1) or without certification in accordance with section 17(3) or does not re-import the collection item within the period specified pursuant to section 17(5). d) do výšky 100 000 eur, ak trvalo vyvezie zbierkový predmet bez povolenia podľa § 17 ods. 1.4366197183098592 If the subject in the preceding sentence approves the change of conditions, it shall issue consent for the change of conditions for the temporary export of the collection item within 15 days from the delivery of the application in four copies, one of which the museum or gallery shall send to the Ministry. Ak subjekty podľa predchádzajúcej vety súhlasia so zmenou podmienok dočasného vývozu, vydajú súhlas na zmenu podmienok dočasného vývozu zbierkového predmetu do 15 dní od doručenia žiadosti v štyroch vyhotoveniach. 1.2147239263803682 § 6(1)(e) of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 162/1995 Z. z. on the real estate cadastre and on registration of ownership and other rights over real estate (the Cadastral Act). e) zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 162/1995 Z. z. o katastri nehnuteľností a o zápise vlastníckych a iných práv k nehnuteľnostiam (katastrálny zákon). 1.2540983606557377 (7) A board member must inform the chairman of the board and the Minister without delay of any change in their status in relation to subsections 5 and 6. Člen rady je povinný bezodkladne písomne oznámiť predsedovi rady a ministrovi každú zmenu skutočností podľa odsekov 5 a 6. 2.425287356321839 (3) Every new, qualitatively or quantitatively substantial contribution to the database consisting of its completion, shortening or other amendment or modification shall result in the creation of a new database. spočívajúci v doplnení, skrátení alebo v inom upravovaní, je zhotovením novej databázy. 1.3581560283687943 (3) The owner shall enclose the renovation plan with the application for a decision on the renovation plan; it shall include the identification data of the cultural heritage monument, information on the ownership of the cultural heritage monument, the planned future use of the cultural heritage monument and a specification of the changes foreseen in the cultural heritage monument. K žiadosti o vydanie rozhodnutia o zámere obnovy priloží vlastník zámer obnovy, ktorý obsahuje identifikačné údaje o kultúrnej pamiatke, majetkovoprávne údaje o kultúrnej pamiatke, plánované budúce využitie kultúrnej pamiatky a špecifikáciu predpokladaných zmien kultúrnej pamiatky. 1.3333333333333333 Professional recording of information on collection items and the deaccessioning of collection items Odborná evidencia zbierkových predmetov a vyraďovanie zbierkových predmetov 1.631578947368421 (2) The owner of a cultural heritage monument shall be obliged Vlastník kultúrnej pamiatky je povinný 0.7894736842105263 h) operators of audiovisual technical devices21 in the territory of the Slovak Republic to a filmového umenia, h) prevádzkovateľom audiovizuálneho technického zariadenia21) na území Slovenskej republiky na 1.211111111111111 (4) If a library has a conservation collection and is a legal entity designated under applicable legislation, Knižnica s konzervačným fondom, ak je právnickou osobou určenou podľa osobitného predpisu, 1.2857142857142858 Number of employees in culture and creative industries pracovníci v kultúrno-kreatívnom priemysle 1.292887029288703 (4) If the Regional Monuments Board does not permit the owner to relocate an immovable cultural heritage monument, the owner shall be entitled to adequate compensation for the restriction of their ownership rights, which shall be determined by the Regional Monuments Board in the decision under paragraph (3). Ak krajský pamiatkový úrad nepovolí vlastníkovi premiestnenie nehnuteľnej kultúrnej pamiatky, patrí vlastníkovi za toto obmedzenie vlastníckeho práva primeraná náhrada, o ktorej rozhodne krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí podľa odseku 3. 1.024390243902439 Act No. 172:1990 (Digest) on universities. Zákon č. 172/1990 Zb. o vysokých školách. 1.08843537414966 (4) Co-production status shall not be granted to the projects of a blatantly pornographic nature or those that advocate violence or openly offend human dignity. Projekty zjavne pornografického charakteru, také, ktoré schvaľujú násilie alebo otvorene urážajú ľudskú dôstojnosť nemôžu získať koprodukčné práva. 1.0290697674418605 (6) Final decisions of the Council must be published on the website in a manner that ensures information subject to protection under other specific legislation is not disclosed. Právoplatné rozhodnutia rady musia byť zverejnené na jej webovom sídle tak, aby neboli zverejnené skutočnosti, ktoré podliehajú ochrane údajov podľa osobitných predpisov.". 1.2017543859649122 on the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property. ) Dohovore o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov) 1.2307692307692308 protection of the monument fund, OCHRANA PAMIATKOVÉHO FONDU 1.565217391304348 c) one board member from the area of the distribution of audiovisual works or of the area of the operation of the audiovisual technical devices, c) jeden člen rady z oblasti distribúcie audiovizuálnych diel alebo z oblasti prevádzkovania 1.0 Act of the Slovak National Council No. 428/1990 Coll. on the Official Language in the Slovak Republic is hereby repealed. Zrušovacie ustanovenie Zrušuje sa zákon Slovenskej národnej rady č. 428/1990 Zb. o úradnom jazyku v Slovenskej republike. 1.1891891891891893 the National Council of the Slovak Republic. Národnej rady Slovenskej republiky è. 1.17351598173516 (1) A natural person may directly or indirectly make a copy of a work released for his/her personal use and for, non-commercial purposes without the author's consent; such use of the work shall not result in the obligation to pay remuneration to the author. Rozmnoženinu zverejneného diela môže fyzická osoba vyhotoviť bez súhlasu autora pre svoju osobnú potrebu a na účel, ktorý nie je priamo ani nepriamo obchodný; za také použitie nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu. 1.381188118811881 For the purposes of this Act, a natural person of moral integrity shall be deemed to be a natural person who has not been lawfully convicted of a wilful criminal offence; moral integrity is proven by submitting an extract from the criminal records not more than three months old. Za bezúhonnú sa na účely tohto zákona považuje fyzická osoba, ktorá nebola právoplatne odsúdená za úmyselný trestný čin; bezúhonnosť sa preukazuje výpisom z registra trestov nie starším ako tri mesiace. 1.85 the board is obliged to put in place measures to protect such information. Chrániť znamená prijať takéto opatrenia. 1.4225352112676057 (2) An authorised user of a copy of a computer program may, without the consent of its author, examine, study or verify the functionality of a computer program with the objective to specify ideas or principles forming a basis of any part of the program, namely during the recording, depiction, broadcast, verification of functionality or storage of the program in memory, for which he/she was authorised. c) skúma, študuje alebo skúša funkčnosť počítačového programu na účel určenia myšlienky alebo princípov, ktoré sú základom akejkoľvek časti počítačového programu, a to počas nahrávania, zobrazovania, prenosu, overovania funkčnosti a ukladania počítačového programu do pamäte počítača. 0.7666666666666667 Brotherhood of Baptists Bratská jednota baptistov v SR 1.50253807106599 The joint representative shall be the artistic leader of the artistic group or artistic ensemble, except in the event that the majority of the members of the artistic group or artistic ensemble assign another person as their joint representative, who will be granted the authorisation in writing. Ak väčšina členov umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia určí za spoločného zástupcu inú osobu ako umeleckého vedúceho, ktorej udelí písomné splnomocnenie, spoločným zástupcom je táto osoba. 1.72 Section 6, including the title, shall read: § 7 vrátane nadpisu znie: 1.619047619047619 "the Fund", is hereby established. "Bratstvo", so sídlom 0.4892086330935252 b) carried out by a broadcaster from a place in the Slovak Republic. d) vysielateľa vo vzťahu k vysielaniu, ktoré je uskutočňované vysielateľom z územia iného štátu a je na území Slovenskej republiky použité, 1.1355932203389831 (1) Professional librarians provide for the performance of the professional activities of libraries; they must have higher education or secondary education and a specialised professional qualification. Odborné knižničné činnosti knižnice zabezpečuje odborný zamestnanec knižnice s vysokoškolským vzdelaním alebo so stredoškolským vzdelaním, ktorý má osobitnú odbornú spôsobilosť. 1.1700507614213198 Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery and other antique decorative fabrics produced by any technique, sacral fabrics, clothing and accessories; - Hand-woven tapestries of the type Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up - other hand-made interior textiles based on original designs other than heading 9404 špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky a iné starožitné dekoračné textílie vyrobené rôznymi technikami, sakrálne textílie, odevy a odevné doplnky; - ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point" alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené; 0.8095238095238095 Mineral resources Interné ľudské zdroje 1.2911392405063291 (4) If the Regional Monuments Board does not permit the owner to relocate a movable cultural heritage monument, the owner shall be entitled to adequate compensation for the restriction of their ownership rights, which shall be determined by the Regional Monuments Board in the decision under paragraph (1). Ak krajský pamiatkový úrad nepovolí vlastníkovi premiestnenie hnuteľnej kultúrnej pamiatky, patrí vlastníkovi za toto obmedzenie vlastníckeho práva primeraná náhrada, o ktorej rozhodne krajský pamiatkový úrad v rozhodnutí podľa odseku 1. 1.1326530612244898 (7) Whoever carries out cultural heritage research under an agreement pursuant to paragraph (3) must take measures to protect cultural heritage value by preventing the damage, devaluation, destruction or theft of any find. Ten, kto pamiatkový výskum vykonáva na základe zmluvy podľa odseku 3, je povinný vykonať na ochranu pamiatkových hodnôt opatrenia proti poškodeniu, znehodnoteniu, zničeniu alebo odcudzeniu nálezu. 1.0567375886524824 (1) Anyone who develops, produces, offers for sale, rental or lending, imports, distributes or utilizes tools exclusively or partially designed for the removal, deactivation or limitation of the function of any technical device or technological measure designated for the protection of rights pursuant to this Act for the purpose of achieving property benefit by rendering services or by another manner, shall be guilty of copyright infringement.. Do autorského práva neoprávnene zasahuje aj ten, kto na získanie majetkového prospechu poskytovaním služieb či iným spôsobom vyvíja, vyrába, ponúka na predaj, nájom alebo vypožičanie, dováža, rozširuje alebo využíva pomôcky výlučne alebo čiastočne určené na odstránenie, vyradenie z prevádzky alebo obmedzenie funkčnosti akéhokoľvek technického zariadenia alebo technologického opatrenia na ochranu práv podľa tohto zákona. 0.8205128205128205 How to prepare your application? Kde nájdem pokyny k vyplneniu žiadosti? 0.44280442804428044 Arts. 4 to 14 of the Commission Delegated Regulation (EU) No. 480/2014 of 3 March 2014 supplementing Regulation (EU) No. 12. 2013) v platnom znení, čl. 4 až 14 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 480/2014 z 3. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom 1.9 Official Journal L 77, 27 March 1996). ES L 77, 27.3.1996). 1.8095238095238095 (6) The National Museum of Matica slovenská acts as a central workplace for relations and cooperation with Slovaks living outside the territory of the Slovak Republic, and for maintaining and developing their national identity and relations with the Slovak Republic. Matice slovenskej pôsobí ako jej ústredné pracovisko pre styk a spoluprácu so Slovákmi žijúcimi mimo územia Slovenskej republiky a na udržiavanie a 1.171875 The written part of the examination shall test the applicant's knowledge of the legislation on issues concerning the protection of cultural heritage monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites. Písomnou časťou odbornej skúšky sa overujú znalosti žiadateľa o právnych predpisoch, ktoré upravujú problematiku ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk. 1.1414141414141414 (4) The labour-law relations of Council employees and their pay shall be regulated by other specific legislation. Na pracovnoprávne vzťahy generálneho riaditeľa a jeho platové pomery sa vzťahujú osobitné predpisy. 1.1717791411042944 Original sculptures or statuary and copies produced by the same process as the original which are more than 50 years old and do not belong to their originators, other than those in category 1 Pôvodné sochy a súsošia a kópie vytvorené rovnakým postupom ako originál, staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom okrem tých, ktoré sú uvedené v kategórii 1. 1.0526315789473684 Assumptions for the function of director Predpoklady na výkon funkcie riaditeľa 1.1142857142857143 The Releasing and Publication of a Work • vypracovanie a vydanie publikácie 1.1511627906976745 (2) If the licence contract does not stipulate otherwise, it shall be understood that the licence has been granted on an exclusive basis; this shall not apply to the publication of a work forming an Ak licenčná zmluva na vydanie diela neupravuje inak, predpokladá sa, že ide o výhradnú licenciu; to neplatí pri licenčnej zmluve na vydanie diela obsiahnutého v periodickej 0.78125 its activity shall be covered by the state budget. Jeho činnosť je financovaná z rozpočtovej kapitoly ministerstva. 1.3663366336633664 If the applicant does not accept the draft contract within 30 days of the delivery of the draft contract, the draft contract shall expire. Ak žiadateľ najneskôr do 30 dní od doručenia návrhu zmluvy tento návrh neprijme, návrh zmluvy zaniká. 1.4166666666666667 restore and develop the technology of such devices. Obnova a rozvoj prenosovej techniky, 1.3936170212765957 (12) The applicant for the grant or the legal entity as specified in subsection 2 must submit the object of cultural significance to the customs office and allow the customs office to check that the object corresponds to the information given in the certificate. Žiadateľ o dotáciu a právnická osoba podľa odseku 2 sú povinní predložiť predmet kultúrnej hodnoty colnému úradu a umožniť colnému úradu skontrolovať totožnosť tohto predmetu s potvrdením. 1.2545454545454546 (1) The Ministry performs state professional supervision and control. Štátny odborný dohľad a kontrolu vykonáva ministerstvo. 0.9285714285714286 Act No. 516/2008 came into effect on 1 January 2009. Dňa 1. januára 2009 nadobudol účinnosť zákon č. 516/2008 1.2553191489361701 (2) The Fund is a legal entity with the seat in Bratislava. Fond je právnická osoba so sídlom v Bratislave. 1.2933333333333332 4) Law of the National Council of the Slovak Republic No. 303/1995 Coll. Laws on budgetary rules in the wording of the Law of the National Council of the Slovak Republic No. 386/1996 Coll. Laws. Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z.z. o rozpočtových pravidlách v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 386/1996 Z.z. 1.135135135135135 scientific Ministry of Education, Science, Research and Sport of the Slovak Republic vedecká Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky 1.3300970873786409 The Regional Monuments Board shall send a decision on the performance of cultural heritage research to the building office without delay. Krajský pamiatkový úrad bezodkladne zašle rozhodnutie o vykonaní pamiatkového výskumu stavebnému úradu. 1.851063829787234 (3) Applications pursuant to section 20 shall be submitted to the Fund from 30 November § 20 sa predkladajú fondu od 30. novembra 2015. 1.0277777777777777 List of Persons Acting in Audiovision Zoznam osôb pôsobiacich v audiovízii 0.9863013698630136 b) against whom execution procedures are in progress, c) whose financial relations with the state budget or with the Fund are not fully settled, alebo likvidácii, c) voči ktorému je vedené exekučné konanie d) ktorý nemá usporiadané finančné vzťahy so štátnym rozpočtom za ktorýkoľvek z troch 1.2307692307692308 The collective management organization may not use the information obtained during the execution of the collective management for any other purpose than the execution of collective management. Organizácia kolektívnej správy nesmie získané informácie využiť na iný účel ako na výkon kolektívnej správy práv a je povinná o nich zachovávať mlčanlivosť. 1.0586510263929618 (2) No later than 30 days after the entry into force of a decision declaring a document or set of documents a historical library document or historical library collection, the Slovak National Library shall inscribe the historical library document or historical library collection in the Central Register and inform the owner or administrator of its inscription. Slovenská národná knižnica najneskôr do 30 dní po nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia o vyhlásení dokumentu alebo súboru dokumentov za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond zapíše tento historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond do ústrednej evidencie a zápis oznámi vlastníkovi alebo správcovi. 0.8389937106918239 In particular, they are entitled as follows: a. To participate in devotional acts; b. To take part in divine service or other rites; c. To be educated in a religious spirit and - on fulfilment of conditions established by the internal rules of churches and religious societies as well as by generally binding legal regulations - to teach religion; d. To establish and maintain religious contacts, also internationally; e. To own religious literature in any language, and to spread it under conditions established by generally binding legal regulations; f. To opt for a clerical or monastic life and to decide to live in congregations, orders and similar associations. Veriaci majú právo sa združovať a tieto cirkvi a náboženské spoločnosti zakladať, ako aj vstupovať do už existujúcich cirkví a náboženských spoločností a podieľať sa na ich živote, najmä: a) zúčastňovať sa na náboženských úkonoch; b) zúčastňovať sa na bohoslužbách alebo iných obradoch; c) v náboženskom duchu byť vychovávaní, prípadne po splnení podmienok ustanovených vnútornými predpismi cirkví a náboženských spoločností a všeobecne záväznými právnymi predpismi náboženstvo vyučovať;4) d) nadväzovať a udržiavať náboženské styky aj medzinárodne; e) vlastniť náboženskú literatúru v ľubovoľnom jazyku a za podmienok ustanovených všeobecne záväznými právnymi predpismi ju šíriť; f) voliť si duchovný alebo rehoľný stav a rozhodovať sa pre život v komunitách, rádoch a podobných spoločenstvách. 1.2156862745098038 b) the databases of the relevant collective management organizations, in particular for works of visual art, photography and architecture and including reproduction rights organizations, e) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy najmä pre autorov, výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a výrobcov audiovizuálnych diel, 0.654320987654321 (3) The Fund cannot provide financing to an applicant Finančné prostriedky fondu nemožno poskytnúť žiadateľovi o podporu audiovizuálnej 2.6666666666666665 Technique and material Dimensions and or weight: Rozmery a hmotnosť 1.1481481481481481 Official stamp of the applicant Odtlačok pečiatky žiadateľa 1.1764705882352942 AGREEMENT BETWEEN THE MINISTRY OF CULTURE OF THE SLOVAK REPUBLIC AND THE MINISTRY OF CULTURE OF THE REPUBLIC OF MONTENEGRO ON COOPERATION IN THE AREA OF CULTURE Dohoda medzi Ministerstvom kultúry Slovenskej republiky Ministerstvom kultúry Uzbeckej republiky o spolupráci v oblasti kultúry a umenia 1.0721649484536082 Its aim is to create a concept of long-term support and presentation of the Slovak musical scene abroad. Ocenenie si vyslúžili za dlhoročnú činnosť a šírenie dobrého mena slovenského umenia v zahraničí. 1.3416149068322982 shall be one of the members of the Audiovisual Heritage Commission; the further four members of the Audiovisual Heritage Commission shall be appointed and removed by the Minister so as to have the following members in the Audiovisual Heritage Commission: a) one representative of Radio and Television of Slovakia; b) one representative of independent producers; c) two experts in the protection and restoration of cultural heritage. Jedným z členov je riaditeľ Národného filmového archívu, ďalších štyroch členov vymenúva a odvoláva minister tak, aby v komisii pre audiovizuálne dedičstvo boli zastúpení jeden zástupca Rozhlasu a televízie Slovenska, jeden zástupca nezávislých producentov, dvaja odborníci za oblasť ochrany a obnovy kultúrneho dedičstva. 0.7209302325581395 This form was completed by Date Posledná rekonštrukcia bola ukončená v roku 0.9239130434782609 (3) The Council shall have quorum if at least seven of its members are present at its Porota je uznášaniaschopná, ak je na jej zasadnutí prítomných minimálne sedem členov poroty. 1.0416666666666667 operating in the territory of the Slovak Republic, nadácia so sídlom na území Slovenskej republiky, 1.2790697674418605 i) provides information education for users, j) performs other activities related to the library's activities. a historického knižničného fondu, l) plní ďalšie úlohy súvisiace s činnosťou knižnice. 1.2030456852791878 (5) The Ministry shall cancel the certificate of professional competence of a natural person if they do not comply with this Act in the performance of cultural heritage research or if they cause serious damage to cultural heritage value. Ministerstvo odníme osvedčenie o odbornej spôsobilosti fyzickej osobe, ak vykonáva pamiatkový výskum v rozpore s týmto zákonom alebo ak jej zavinením došlo k vážnemu poškodeniu pamiatkových hodnôt. 0.75 Rights to a Previously Undisclosed Work Práva k predtým nezverejnenému dielu podľa § 13 ods. 1.2349726775956285 (2) When imposing fines, the Ministry shall take into consideration particularly the severity, method, duration and consequences of the illegal activity, the breach of multiple obligations and repeated breaches of obligations. Ministerstvo pri ukladaní pokuty prihliada najmä na závažnosť, spôsob, trvanie a následky protiprávneho konania, na porušenie viacerých povinností a na opakované porušenie povinností. 1.1711711711711712 Act No. 93:1951 (Digest) on official holidays, work-free days and memorable and significant days, as amended by later legislation. Zb. o štátnom sviatku, o dňoch pracovného pokoja a o pamätných a významných dňoch v znení neskorších predpisov. 1.0 Evangelical Methodist Church 7. Evanjelická cirkev metodistická 2.0748663101604277 that a sponsored programme, sponsored programme service or sponsored on-demand audiovisual media service does not directly promote the sale, purchase or lease of the goods or services of the sponsor or a third party, in particular by making special promotional references to such products or services in the sponsored programmes, programme service or on-demand audiovisual media services. Sponzorované relácie nesmú podporovať predaj, nákup alebo prenájom výrobkov či služieb sponzora alebo tretej osoby najmä tým, že by v týchto reláciách propagovali tieto výrobky či služby. 1.625 Other countries International bodies or institutions INÉ MEDZINÁRODNÉ DOHODY A DOMÁCI 1.0425531914893618 ) Depending on its cultural heritage value, an archaeological site can be declared a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone. Archeologické nálezisko možno na základe jeho pamiatkovej hodnoty vyhlásiť za kultúrnu pamiatku, pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu. 0.9616438356164384 If the installation of an advertisement, or advertising, information, promotional or technical equipment is subject to approval by the building office, the Regional Monuments Board shall issue a binding opinion concerning the interests protected by this Act and shall have the standing of an interested authority in proceedings of the building office; Ak umiestnenie reklamy, reklamného, informačného, propagačného alebo technického zariadenia povoľuje stavebný úrad, krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko z hľadiska záujmov chránených týmto zákonom a je v konaní stavebného úradu dotknutým orgánom;29a) krajský pamiatkový úrad vydá záväzné stanovisko aj v takomto konaní stavebného úradu v ochrannom pásme. 1.5761904761904761 (7) Movable archaeological finds8) of cultural significance cannot be acquired as collection objects if they were found in illicit surveys or excavations or are the result of crime.9) (8) The provisions of the present Act relating to the acquisition of collection items shall apply without prejudice to other applicable regulations Predmety kultúrnej hodnoty nie je možné nadobúdať ako zbierkové predmety, ak sú hnuteľnými archeologickými nálezmi8) pochádzajúcimi z nepovolených výskumov a výkopov alebo pochádzajú z inej trestnej činnosti.9) 0.8741258741258742 (9) Persons pursuant to par. 6 shall submit to the relevant collective management organization information regarding the type, quantity and import price or purchase price of the imported, accepted or sold mediums, technical devices or equipment, or data regarding the total revenue for reproduction services; failure to fulfil this obligation even within an additional period granted by the relevant collective management organization shall result in the doubling of the initial rate of remuneration. organizácii kolektívnej správy informácie o druhu, počte a dovoznej cene alebo predajnej cene dovezených, prijatých, predaných alebo inak umiestnených nosičov, prístrojov alebo zariadení na účely predaja prvýkrát na trhu v Slovenskej republike vrátane predaja cez internet, alebo údaje o celkových príjmoch za rozmnožovacie služby, a to štvrťročne do desiateho dňa prvého mesiaca nasledujúceho kalendárneho štvrťroka; pri nesplnení tejto povinnosti ani v dodatočnej lehote určenej príslušnou organizáciou kolektívnej správy sa sadzba náhrady odmeny zvyšuje na dvojnásobok. 1.183673469387755 or part thereof of illegitimate use of financing from the date of the illegitimate use until its return to the Fund. % z neoprávnene použitých finančných prostriedkov za každý deň omeškania až do ich vrátenia fondu. 0.9035087719298246 The owner may reapply for registration no earlier than 180 days after the date of removal of the entry. Zriaďovateľ alebo zakladateľ môže opätovne požiadať o zápis do registra najskôr 180 dní odo dňa výmazu z registra. 1.1967213114754098 for the given time period in the call for the submission of applications. Termín musí byť zverejnený vo Výzve na predkladanie žiadostí. 1.1592592592592592 Limitations of the economic rights of the author are permitted only in special cases stipulated in the provisions of Articles 24 to 37; disposal with the work pursuant to these provisions may not contradict the normal exploitation of the work and may not unreasonably prejudice the legitimate interests of author. Výnimky a obmedzenia majetkových práv autora sú dovolené len v osobitných prípadoch ustanovených v tejto hlave a nakladanie s dielom podľa týchto ustanovení nesmie byť v rozpore s bežným využitím diela a nesmie neodôvodnene zasahovať do právom chránených záujmov autora. 1.0486486486486486 Ministry of Culture of the Slovak Republic published the Call for submission of applications for the Union action "European Capital of Culture" for the year 2026 in Slovakia on 17 December 2019. Program Informačného dňa ministerstvo zverejňuje v nadväznosti na Výzvu na predkladanie prihlášok do akcie Európske hlavné mesto kultúry - Slovenská republika 2026 zo 17. decembra 2019. 1.0677966101694916 Works), 2. for newspapers, magazines, journals and periodicals: 2. ak ide o noviny, časopisy, odborné časopisy a periodiká, 1.2586206896551724 Submitted by Please indicate only the name of the submitting institutions programe a zároveň oznámi i názov prijímajúcej inštitúcie. 1.2782608695652173 The proceedings under this Act are governed by the general rules on administrative proceedings (8), unless this Act stipulates special regulations. Pre konanie podľa tohto zákona platia všeobecné predpisy o správnom konaní,8) pokiaľ tento zákon neustanovuje inak. 0.8076923076923077 ) § 2(1) of Act of the Slovak National Council No. 369/1990 Zb. § 2 ods. 1 zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení. 1.1794871794871795 with section 32(2) and (3) except those deposited with a legal depository according to point 2 a 3 okrem tých, ktorých depozit vykonáva zákonný depozitár podľa písmena a). 1.6535433070866141 Proceedings for the issuing of a licence for the export of an object of cultural significance in accordance with relevant regulations 2) shall use the procedures laid down in section 2 subsections 2, 4, 6 to 8. V konaní o vystavenie povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty podľa osobitného predpisu2) sa použijú ustanovenia § 2 ods. 1.1958041958041958 The Ministry of Culture of the Slovak Republic and the Department of Arts, Heritage, Gaeltacht and the Islands of Ireland (hereinafter referred to as "the Signatories") - desiring to develop and deepen friendly relations between both countries - desiring to increase mutual understanding of their cultures, histories and ways of life declare: Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky a Ministerstvo pre civilné záležitosti Bosny a Hercegoviny (ďalej len „účastníci") - želajúc si rozvíjať a prehlbovať priateľské vzťahy medzi oboma krajinami, - želajúc si prehĺbiť pochopenie svojich kultúr, histórie a spôsobu života vyhlasujú: 1.7073170731707317 The aim is to name suitable solution for a minimum convergent framework of regulation in this area in the context of the current discussion about the proposal for a revised Audiovisual Media Services Directive. Najaktuálnejším legislatívnym návrhom v EÚ v tejto oblasti je návrh revízie smernice o audiovizuálnych mediálnych službách. 1.0909090909090908 REGISTRATION OF CHURCHES AND RELIGIOUS SOCIETIES Registrované cirkvi a náboženské spoločnosti 1.0794979079497908 Pictures and paintings and copies created in the same medium as the original, other than those included in categories 4 or 5, executed entirely by hand in any medium and on any material which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Obrazy, maľby a kópie vytvorené rovnakým postupom ako originál, iné ako tie, ktoré sú zahrnuté do kategórie 4 alebo 5, vytvorené výhradne ručne, akoukoľvek technikou a na akomkoľvek materiáli, staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 1.0625 Section 16(3)(d). 3 článok 16 ods. 1.445945945945946 (3) The contribution of the broadcaster established by law shall be 5% of the base defined in subsection 2. Príspevok vysielateľa zriadeného zákonom je 5 % zo základu podľa odseku 2. 0.4728682170542636 special regulations34, whose programme service comprises audiovisual works more than in 15 % and whose broadcasting has national or multi-regional coverage35, other than a broadcaster Televízny vysielateľ oprávnený vysielať na základe licencie udelenej podľa osobitných predpisov,34) podľa ktorej je podiel audiovizuálnych diel v rámci programovej služby v jeho televíznom vysielaní viac ako 15 % a poskytuje celoplošné alebo multiregionálne vysielanie,35) okrem vysielateľa programovej služby určenej výhradne na vlastnú propagáciu, je povinný platiť príspevok do fondu. 1.5151515151515151 vote for it, unless this law stipulates otherwise. ak tento zákon neustanovuje inak. 1.3157894736842106 Article 1 - Purposes of the Convention The purposes of this Convention are: Na účely tohto Dohovoru je vysielajúcou zmluvnou stranou: 2.0357142857142856 (3) Regarding visual work arts whose creator is not a citizen of the Slovak Republic, the provisions of this Act on remuneration in the event of the resale of the original visual work of art shall apply exclusively if reciprocity on the basis of international treaties or agreements by which the Slovak Republic is bound and which were promulgated in a manner stipulated in a special law is ensured. Autorovi, ktorý nie je občanom Slovenskej republiky, vzniká právo podľa odseku 1, len ak je zaručená vzájomnosť na základe medzinárodných zmlúv alebo dohôd, ktorými je Slovenská republika viazaná. 1.353658536585366 (3) The owner of a cultural heritage property shall notify the Regional Monuments Board and the municipality of Vlastník kultúrnej pamiatky je povinný oznámiť krajskému pamiatkovému úradu a obci 1.1545454545454545 The administrator of an archaeological find from its finding shall be the Archaeological Institute or a museum established by a central state administration authority, if the archaeological find was found during archaeological research that it conducted. Správcom archeologického nálezu je od nájdenia archeologického nálezu archeologický ústav alebo múzeum zriadené ústredným orgánom štátnej správy, ak sa archeologický nález našiel nimi vykonávaným archeologickým výskumom. 0.7291666666666666 not carried out within that period. Tú však nie je možné zrealizovať v krátkom čase. 0.9539748953974896 If the historical library document or historical library collection has suffered any damage, devaluation, exchange or theft, the owner or administrator shall inform the Ministry in writing no later than 30 days after the return. Ak došlo k poškodeniu, znehodnoteniu, zámene alebo odcudzeniu historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu, je vlastník alebo správca najneskôr do 30 dní po spätnom dovoze povinný písomne informovať ministerstvo. 1.1283783783783783 The Fund provides funding, in particular, for the creation, dissemination and presentation of works of art; promoting international cooperation; educational programs in the fields of art, culture and creative industries; scholarships for individuals who are creatively or scientifically involved in the development of art and culture. Poskytuje finančné prostriedky najmä na tvorbu, šírenie a prezentáciu umeleckých diel; podporu medzinárodnej spolupráce; na vzdelávacie programy v oblasti umenia, kultúry a kreatívneho priemyslu; na štipendiá pre fyzické osoby, ktoré sa tvorivo, či výskumne podieľajú na rozvoji umenia a kultúry. 0.9090909090909091 the two types are the most widespread in Slovakia. Podujatie patrí k najstarším svojho druhu na Slovensku. 1.6615384615384616 (3) Provisions of par. 1 and 2 shall not affect the provisions of Article 17, par. 3 and Article 52, par. 1. Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie sú dotknuté ustanovenia § 13 ods. 0.9807692307692307 Official stamp, if the applicant is a legal entity: Odtlačok pečiatky, ak je žiadateľom právnická osoba: 1.2904761904761906 the provider of an on-demand audiovisual media service shall have the duty to establish and apply a single labelling system for the protection of minors based on age-suitability classification of programmes, set up in accordance with specific legislation28a) (hereinafter Na základe klasifikácie programov podľa vekovej vhodnosti je vysielateľ programovej služby povinný na ochranu maloletých zaviesť a uplatňovať jednotný systém označovania ustanovený podľa osobitného predpisu28a) 1.0232558139534884 on the State Language of the Slovak Republic Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky 1.0206489675516224 (2) Acquisition is the purposeful formal process by which objects of cultural significance are taken over for permanent storage, professional care and scholarly study in order to make use of their information value and their scholarly, historical, cultural and aesthetic value in exhibitions and the educational activity of the museum or gallery. Nadobúdanie je cieľavedomý a systematický proces získavania predmetov kultúrnej hodnoty na účel ich trvalého uchovávania, následného odborného spravovania a vedeckého skúmania s cieľom využiť ich informačnú a výpovednú vedeckú, historickú, kultúrnu a umeleckú hodnotu v prezentačných a výchovno-vzdelávacích aktivitách múzea alebo galérie. 1.175257731958763 on the organisation of government activities and the organisation of the central state administration, as amended. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov. 0.9437751004016064 (7) The self-governing region shall designate a regional library which shall perform, in addition to the tasks specified in paragraphs (2) to (5), the following functions of a regional library on the level of the self-governing region: Samosprávny kraj určí vybranú regionálnu knižnicu, ktorá okrem úloh uvedených v odsekoch 2 a 5 plní funkciu regionálnej knižnice s krajskou pôsobnosťou, ktorá a) koordinuje, metodicky a poradensky usmerňuje ostatné regionálne knižnice v samosprávnom 1.0752351097178683 (3) The Matej Hrebenda Slovak Library for the Blind in Levoča is a national special library providing library and information services for blind persons, partially-sighted persons and other persons with disabilities within the scope of their disabilities with a view to satisfying their cultural, information, scientific and educational needs. Slovenská knižnica pre nevidiacich Mateja Hrebendu v Levoči ako celoštátna špeciálna knižnica poskytuje knižnično-informačné služby nevidiacim, slabozrakým a inak zdravotne postihnutým v rozsahu odôvodnenom ich zdravotným postihnutím s cieľom zabezpečiť ich kultúrne, informačné, vedecko-výskumné a vzdelávacie potreby. 1.6575342465753424 (3) The term of office of the director begins from the date of his or her election by the board and lasts for five years. Funkčné obdobie riaditeľa sa začína dňom zvolenia radou a trvá päť rokov. 0.9545454545454546 (1) An orphan work is a literary work in written form, in particular a book, magazine or newspaper, a musical work in written form or an audiovisual work, whose author cannot be identified, Osirelé dielo je slovesné dielo vyjadrené v písomnej forme, najmä kniha, časopis, noviny, hudobné dielo vyjadrené v písomnej forme alebo audiovizuálne dielo, ktoré je uložené u osoby podľa § 51 ods. 1.0254237288135593 The same person may be appointed as the member of the supervisory commission for at most two consecutive terms of office. Tá istá osoba môže byť vymenovaná za člena dozornej komisie najviac v dvoch po sebe nasledujúcich funkčných obdobiach. 1.1428571428571428 on museums and galleries and the protection of objects of cultural significance. Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty. 0.9333333333333333 1 ) One of the most important partners for the implementation of the UN Convention on the Rights of Persons with Zoznam sekundárnych kontaktných miest pre problematiku vykonávania Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím 0.9574468085106383 Use of Work for the Needs of Disabled Persons ZAMESTNÁVANIE OBČANOV SO ZDRAVOTNÝM POSTIHNUTÍM 0.6038961038961039 2. data about the issued, produced, delivered, provided, accepted or ordered amount and price údajov o vydanom, vyrobenom, dodanom, poskytnutom, prijatom alebo objednanom množstve alebo cene takej rozmnoženiny diela, napodobeniny diela alebo služby 0.5454545454545454 If the Ak niektorá 1.0 There is no legal title to this contribution. Na poskytnutie príspevku nie je právny nárok. 1.0608695652173914 The Working Group can co-opt to its meetings, representatives of international organisations and civil society or experts. Rada môže prizývať na svoje zasadnutia expertov a predstaviteľov ďalších zainteresovaných orgánov alebo inštitúcií. 1.6875 following sources: a) subsidies from the state budget, a) dotácie zo štátneho rozpočtu, 1.5161290322580645 (3) The state must meet the price offered for the cultural heritage monument by another bidder, unless other terms and conditions are agreed. Štát musí zaplatiť za kultúrnu pamiatku cenu ponúknutú niekým iným, ak nie je dohodnuté inak. 0.7647058823529411 attached the opinion of the Slovak National Museum or Slovak National Gallery. Stanovená úloha bola plnená v spolupráci so Slovenskou národnou galériou a Slovenským národným múzeom. 1.6176470588235294 (5) The Regional Monuments Boards shall perform state administration within their respective territorial units, which are the same as the territories of the regions. Krajský pamiatkový úrad vykonáva štátnu správu vo svojom územnom obvode, ktorým je územný obvod kraja. 1.2275862068965517 (1) Tasks providing for the organisational, personnel, administrative and technical needs of Council activity, and the execution of Council decisions, shall be carried out by the Úlohy spojené s organizačným, personálnym, administratívnym a technickým zybezpečením činnosti Rady a plnenie jej rozhodnutí vykonáva kancelária. 1.9217877094972067 Procedures under this act shall not be subject to the general regulation on administrative proceedings 25) except a) the provisions of section 2 with the exception of the particulars of the decision on the licence and period for deciding on the licence, b) the provisions of section 11 c) proceedings of the competent authority under section 4. Na postup podľa tohto zákona sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní25) okrem a) ustanovenia § 2 s výnimkou náležitostí rozhodnutia o povolení a lehoty pre rozhodnutie o 0.6727272727272727 · Support to diversity in European film-making through the Eurimages fund. − podporovať prístup k európskemu filmovému dedičstvu prostredníctvom Európskej digitálnej knižnice Europeana. 0.8945783132530121 Pictures and paintings, other than those included in categories 4 or 5, executed entirely by hand in any medium and on any material which are more than 50 years old and do not belong to their originators, other than drawings under heading 4906 and industrial products painted or decorated by hand. Obrazy, maľby, kresby a kópie vytvorené rovnakým postupom ako originál, iné ako tie, ktoré sú zahrnuté do kategórie 4 alebo 5, zhotovené celkom ručne, akoukoľvek technikou a na akomkoľvek materiáli, staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom, okrem výkresov položky 4906 a ručne maľovaných alebo ozdobených priemyselných výrobkov 1.280373831775701 13b E.g. Government Regulation no. 264/2009 Coll. on agricultural support measures as amended by Government Regulation no. 381/2009 Coll. Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 381/2009 1.2375 (3) Infractions and proceedings on them shall be governed by the general regulation on infractions. Na priestupky a ich prejednávanie sa vzťahujú všeobecné predpisy o priestupkoch. 0.6363636363636364 c) a telephone number, e-mail address or website. f) telefónne číslo, emailovú adresu a adresu webového sídla, ak je vytvorené. 1.5460122699386503 A reproduction which is deemed to be an original work is a copy made in limited numbers by the author himself/herself or with the author's approval; such a reproduction must be properly marked with a number and signed or otherwise marked by the author. Ak je rozmnoženina diela vyhotovená v obmedzenom počte autorom alebo s jeho súhlasom a je riadne očíslovaná a podpísaná alebo inak označená autorom, považuje sa za 1.6140845070422536 (1) If an original work of visual arts which has been transferred by its author to the ownership of another person is resold, the author shall be entitled to the remuneration for every further resale of this original work if the sale involves an auctioneer, an organizer of sales exhibitions, a gallery operator or another person undertaking in the trade of artistic works (hereinafter referred to as the "art dealer ") in the position of a seller, purchaser or agent; the right of the author to the remuneration is not transferable and the author may not waive this right. umenia, ak sa originál diela výtvarného umenia, ktorý jeho autor previedol do vlastníctva inej osoby, ďalej predáva a ak sa tohto predaja ako predávajúci, kupujúci alebo sprostredkovateľ zúčastňuje dražobník, organizátor predajných výstav, prevádzkovateľ výstavnej siene alebo iná osoba, ktorá podniká v obchode s výtvarným umením (ďalej len "obchodník"). 1.7567567567567568 Challenges facing European cultural cooperation in today's Europe Dedičstvo reformácie v dnešnej Európe 0.8564814814814815 (5) The owner or administrator shall check the historical library document or historical library collection without delay upon its return for any damage, devaluation, exchange or theft. Vlastník alebo správca je povinný bezodkladne preveriť pri spätnom dovoze historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu, či nedošlo k jeho poškodeniu, znehodnoteniu, zámene alebo odcudzeniu. 0.9523809523809523 New Apostolic Church Novoapoštolská cirkev 1.4329268292682926 b) shall be the language of negotiation at the authorities and legal persons referred to in subsection (1), this provision shall be without prejudice to the use of the languages of national minorities pursuant to a separate regulation, b) uskutočňujú rokovania v orgánoch a právnických osobách podľa odseku 1; tým nie je dotknuté používanie jazykov národnostných menšín podľa osobitného predpisu, 5c) 0.9135802469135802 service broadcaster must not exceed a 3% share of daily broadcasting time. Vysielací čas vyhradený reklame nesmie presiahnuť 15 % denného vysielacieho času. 1.096551724137931 32Act No. 540/2007 Coll. on auditors, audits and supervision of the performance of audits and the amendment of Act No. 431/2002 Coll. on accounting as amended. Z. z. o audítoroch, audite a dohľade nad výkonom auditu a o zmene a doplnení zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. 1.6071428571428572 (7) An archaeological find shall be protected in accordance with the relevant legislation. Archeologický nález sa chráni podľa osobitného predpisu. 0.5817555938037866 Any other antique items not included in categories 1 to 9. a) between 50 and 100 years old: toys and games glassware metal wares utility goods made from artificial materials articles of goldsmiths' or silversmiths' wares Furniture optical, photographic or cinematographic apparatus musical instruments clocks and watches and parts thereof Akékoľvek iné starožitné predmety nezahrnuté do kategórií 1 až 9 a) staré od 50 do 100 rokov: hračky a hry výrobky zo skla predmety zo základných kovov úžitkové predmety z umelých materiálov striebrotepecké a zlatotepecké predmety nábytok optické, fotografické alebo kinematografické prístroje hudobné nástroje hodiny a hodinky a ich časti predmety z dreva keramické výrobky - predmety z porcelánu a hrnčiarske výrobky gobelíny a iné starožitné dekoračné textílie vyrobené rôznymi technikami, sakrálne textílie, odevy a odevné doplnky koberce tapety zbrane b) staršie ako 100 rokov 1.186131386861314 (11) The professional activities of libraries are the addition of documents to a library collection, the entry in special records and cataloguing of library documents, weeding of a library collection, the organisation, conservation and protection of a library collection and the provision of library and information services. Odborné knižničné činnosti sú doplňovanie knižničného fondu, odborná evidencia a spracovanie knižničných dokumentov, revízia knižničného fondu, vyraďovanie knižničného fondu, organizácia, uchovávanie a ochrana knižničného fondu a poskytovanie knižnično-informačných služieb. 1.2926829268292683 Prior to 2011 there was no systematic support for creative and cultural industries in the Slovak Republic. Na Slovensku zatiaľ neexistuje systematizovaná podpora kreatívnej ekonomiky, avšak 1.6030150753768844 The state administration authorities for the protection of monuments and historic sites are: a) the Ministry of Culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Ministry"), b) the Monuments Board of the Slovak Republic (hereinafter referred to as "the Monuments Board"), c) the Regional Monuments Boards. Orgány štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu Orgány štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu sú: a) Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo"), b) Pamiatkový úrad 1.16 for hearing-impaired persons. pre zrakovo postihnutých. 1.4230769230769231 The Statutory Body shall appoint and recall the members of the Commission. Členov komisie vymenúva a odvoláva štatutárny orgán. 1.196078431372549 D E C R E E of the Ministry of Culture of the Slovak Republic M a ď a r i č minister kultúry Slovenskej republiky 0.9761904761904762 integral part of periodical publications. Ročný výkaz o neperiodických publikáciách. 0.8820224719101124 (1) A work is released on the day of its first public performance, public presentation, publication or any other manner of making it available to the public. Dielo je zverejnené v deň, keď bolo prvýkrát oprávnene použité verejným vykonaním, verejným vystavením, vydaním alebo verejným prenosom, alebo inak prvýkrát oprávnene uverejnené. 1.24 (6) If the publication of a work is decisive for the continuation of economic rights to a work re-leased in volumes, parts, instalments or episodes, the term of economic rights shall run for each such volume, part, instalment or episode separately. Ak je dielo podľa odsekov 1 až 4 zverejnené po zväzkoch, po častiach, v pokračovaniach alebo v epizódach, majetkové práva trvajú ku každému takémuto zväzku, časti, pokračovaniu alebo epizóde osobitne. 1.3983050847457628 (3) An immovable cultural heritage monument or a part thereof can be permanently relocated only on the basis of a decision of the competent Regional Monuments Board. Nehnuteľnú kultúrnu pamiatku alebo jej časť možno premiestniť iba na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. 1.2447552447552448 Original engravings, prints, serigraphs and lithographs with their respective plates and original posters which are more than 50 years old and do not belong to their originators. Originály rytín, grafík, sieťotlačí a litografií s ich príslušnými štočkami a originály plagátov staršie ako 50 rokov a nepatriace ich autorom. 1.148217636022514 (1) The library's establishing or founding entity has the following rights: a) to establish, found or dissolve the library, or merge it with another library of which it is the establishing entity, b) to request professional guidance from a library with competence in the area of methodology; a list of libraries with national competence in methodology is given in Annex 1, c) to determine the scope and conditions for public access to the library in the case of an academic library, school library or special library, d) to assign to the library the performance of tasks within the library's material competence. Zriaďovateľ knižnice alebo zakladateľ knižnice je oprávnený a) zriadiť alebo založiť, zrušiť alebo zlúčiť knižnicu s inou knižnicou vo svojej zriaďovateľskej pôsobnosti, b) požiadať príslušnú knižnicu s metodickou pôsobnosťou o odborné usmernenie; zoznam knižníc s celoštátnou metodickou pôsobnosťou je uvedený v prílohe č. 1, c) určiť rozsah a podmienky sprístupnenia knižnice verejnosti, ak ide o akademickú knižnicu, školskú knižnicu a špeciálnu knižnicu, d) poveriť knižnicu plnením úloh patriacich do vecnej pôsobnosti knižnice. 1.2238442822384428 The Contractual Parties shall promote cooperation, on a reciprocal basis, in the area of musical arts, particularly through the exchange of musical ensembles, soloists and conductors through the direct cooperation of artistic institutions, music festivals, interpretation competitions and other events, the exchange of information materials, scores, specialized magazines, musicological literature and music media and promote the introduction of original works of the authors of the partnership country. Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu v oblasti hudobného umenia, najmä výmenu hudobných telies, sólistov, dirigentov, v rámci priamej spolupráce umeleckých inštitúcií, hudobných festivalov, interpretačných súťaži a iných podujatí, výmenu informačných materiálov, partitúr, odborných časopisov, muzikologickej literatúry, hudobných nosičov a podporovať uvádzanie pôvodnej tvorby autorov partnerskej krajiny. 0.9130434782608695 separate legislation. a osobitnými predpismi. 1.4705882352941178 (8) After delivery of an application to the Fund, the office shall check whether the application was submitted by an eligible applicant as specified in section 19 and whether the submitted application is completed correctly and contains the annexes specified in subsection 2. Po doručení žiadosti fondu skontroluje kancelária, či žiadosť podal oprávnený žiadateľ podľa § 19 a či je podaná žiadosť správne vyplnená a obsahuje prílohy podľa odseku 2 alebo odseku 7. 1.0440528634361232 (5) If the declaration of a movable object or immovable property as a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is repealed, the Monument Board shall delete its entry and archive the original documentation separately. Ak bolo zrušené vyhlásenie hnuteľnej veci alebo nehnuteľnej veci za kultúrnu pamiatku, vyhlásenie územia za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu, pamiatkový úrad zápis vymaže a pôvodnú dokumentáciu osobitne archivuje.10) 2.05 Resolutions of the Committee of Ministers UZNESENIE RADY VLÁDY 1.0 Protected sites PONÚKANÉ MIESTA 1.2093023255813953 a) obliged to present proof by their identification card issued by the supervision authority, along with their written authorization to perform supervision, a) povinné preukázať sa preukazom príslušného orgánu dohľadu alebo kontroly a písomným poverením na výkon dohľadu alebo kontroly, 1.7485714285714287 The provisions of par. 1 shall also apply to a work that was not published or broadcast but public access to the work was otherwise granted with the author's permission by an entity under Article 31a par. 1 if it is reasonable to suppose that the author would not object to its use pursuant to Article 31a. Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje aj na dielo, ktoré nebolo vydané ani vysielané, ale bol k nemu so súhlasom autora inak umožnený prístup verejnosti osobou uvedenou v § 51 ods. 0.7622950819672131 a) permanent exhibitions b) long-term, short-term and travelling exhibitions, c) publication of individual works and series, d) other professional, educational and exhibition activities. Zbierkové predmety a zbierky sa využívajú a sprístupňujú formou a) stálych expozícií, b) dlhodobých, krátkodobých a putovných výstav, c) publikačnej činnosti a edičnej činnosti, d) iných odborných, výchovno-vzdelávacích a prezentačných aktivít. 1.262086513994911 (5) If the operator of the premises or other area provides his/her premises or other area to an organizer of public-cultural performances for a public performance or a communication to the public of a musical work or artistic performance, this operator shall be deemed to be the user of the musical work or artistic performance, if he/she fails to report to the collective management organization the data necessary for the identification of the organizer of the said public-cultural performance. prevádzkareň alebo iný priestor usporiadateľovi verejného kultúrneho podujatia na usporiadanie verejného kultúrneho podujatia, v rámci ktorého sú verejne vykonané hudobné diela, považuje sa za usporiadateľa tohto verejného kultúrneho podujatia, ak organizácii kolektívnej správy na písomnú výzvu neoznámi údaje potrebné na určenie totožnosti usporiadateľa tohto verejného kultúrneho podujatia. 0.9333333333333333 - Which are the benefits for the partners? Aké to má pre režiséra výhody a aké nevýhody? 1.061124694376528 (1) A library is an institution for culture, information and education that adds to, makes special records of, catalogues, keeps, protects, makes use of and provides access to a library collection, provides library and information services, helps to satisfy the needs of its users related to information, scientific research and education and support their lifelong learning, information literacy, creativity and linguistic diversity. Knižnica je kultúrna, informačná a vzdelávacia inštitúcia, ktorá dopĺňa, odborne eviduje, spracováva, uchováva, ochraňuje, využíva a sprístupňuje svoj knižničný fond, poskytuje knižnično-informačné služby, napomáha uspokojovať kultúrne, informačné, vedeckovýskumné a vzdelávacie potreby používateľov a podporuje ich celoživotné vzdelávanie, informačnú gramotnosť, tvorivý osobný rozvoj a jazykovú rozmanitosť. 0.578125 ) § 108 to 116 of Act No. 50/1976 Zb. § 108 až 116 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov. 0.5340909090909091 ) in accordance with current scientific knowledge and with the use of suitable, especially non Pamiatkový výskum možno vykonávať len podľa príslušných medzinárodných zmlúv 17) v súlade s aktuálnymi vedeckými poznatkami a s použitím vhodných, najmä nedeštruktívnych metód. 1.8 (1) This act shall be applicable to: 4) sa môže uchádzať: 0.9154929577464789 "(1) The beneficiary of the fee is Radio and Television Slovakia. Vyberateľom úhrady a príjemcom úhrady je Rozhlas a televízia Slovenska. 1.356923076923077 (3) the members of the Monuments Council shall be appointed and recalled by the minister of culture of the Slovak Republic (hereinafter referred to as the "Minister"), who shall appoint them from among professionals engaged in the protection of monuments and historic sites who are nominated by professional organisations and research institutions, in particular by universities and the research institutes of the Slovak Academy of Sciences. Členov Pamiatkovej rady vymenúva a odvoláva minister kultúry Slovenskej republiky (ďalej len „minister"); vymenúva ich z odborníkov pôsobiacich v oblasti ochrany pamiatkového fondu, ktorí sú navrhovaní odbornými organizáciami a vedeckými inštitúciami, najmä vysokými školami a vedeckými pracoviskami Slovenskej akadémie vied. 0.9416058394160584 Arrangements for accessing digital content must comply with the standards laid down for public administration information systems Podmienky opakovaného použitia informácií určí povinná osoba tak, aby boli v súlade so štandardmi pre informačné systémy verejnej správy, 0.8058252427184466 (1) The performing artist shall have the right to use his/her artistic performance. Výkonný umelec má právo použiť svoj umelecký výkon a právo udeliť súhlas na použitie umeleckého výkonu. 0.8674698795180723 (6) The Slovak National Gallery is a legal entity owned by the Ministry. Slovenská národná galéria je právnická osoba, ktorej zriaďovateľom je ministerstvo. 1.1578947368421053 General regulations on administrative proceedings shall not apply to the licence ruling. Na rozhodnutie o povolení sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. 1.2162162162162162 (1) The television broadcaster authorised to broadcast under a licence granted pursuant to Príspevok televízneho vysielateľa oprávneného vysielať na základe licencie 0.7985074626865671 Fundamental activity of the fund is the support of audiovisual culture and industry in The Slovak Republic. Základnou činnosťou fondu je podpora audiovizuálnej kultúry a priemyslu v Slovenskej republike, ktorá je bližšie špecifikovaná nižšie. 1.3263157894736841 The function of director is incompatible with membership in the board, the supervisory commission or in the expert commission. Funkcia riaditeľa je nezlučiteľná aj s členstvom v rade, dozornej komisii a v odbornej komisii. 1.0288461538461537 Identifying marks (e.g. signature, title, identification mark, hallmark, special marks and their location): Identifikačné znaky (napr. signatúra, nápis, výrobná značka, punc, zvláštne znamenia a ich umiestnenie): 1.911764705882353 Article 44(2) and (3) of the Constitution of the Slovak Republic. 2 a 3 Ústavy Slovenskej republiky. 0.49473684210526314 A. MUSEUM/GALLERY APPLYING FOR TEMPORARY EXPORT štatutárny zástupca múzea/galérie žiadajúceho o trvalý alebo dočasný vývoz zbierkového predmetu 0.7672955974842768 (1) The licence shall authorise the broadcaster to broadcast within the extent and under the conditions laid down therein. Prijímajúca zmluvná strana umožní lektorovi pôsobenie na príslušnom pracovisku v rozsahu a za podmienok stanovených platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. 0.7874015748031497 (4) The non-disclosure duty shall not apply to cases where there is a legal duty to prevent a crime. Povinnosť zachovávať mlčanlivosť sa nevzťahuje na prípad, ak ide o zákonom uloženú povinnosť prekaziť spáchanie trestného činu. 2.53781512605042 (1) A library established or founded before 01 July 2015 shall be deemed a library established or founded in accordance with this Act. (2) A library registered in the Register of Libraries under the legislation in effect before 01 July 2015 shall be entered in the Register of Libraries under this Act. Knižnica zriadená alebo založená pred 1. júlom 2015 sa považuje za knižnicu zriadenú alebo založenú podľa tohto zákona. 1.1805555555555556 (3) The Board of Matica slovenská is the highest executive organ of Matica slovenská. Výbor Matice slovenskej je najvyšším výkonným orgánom Matice slovenskej. 0.6458852867830424 research, c) a topographic, geological and pedological description of the archaeological site, d) the history and knowledge from previous research of the archaeological site e) altimetric and planimetric measurement of the site of archaeological research in a Dokumentácia archeologického výskumu obsahuje najmä a) základné údaje o archeologickom nálezisku, b) údaje o zadaní, metóde, spracovaní a organizácii výskumu, c) topografický, geologický a pedologický opis archeologického náleziska, d) históriu a poznatky z predchádzajúcich výskumov archeologického náleziska, e) výškopisné a polohopisné zameranie plochy archeologického výskumu v normovanom systéme, 2.28 For radio broadcasting of free literary and musical works, a user will pay a contribution in the amount of 0.14 % from license fees a year in such a way that the Literary Fund will get 40 % and the Musical Fund 60 % of such sum. z koncesionárskych poplatkov ročne tak, že Literárny fond dostane 40% a Hudobný fond 60% tejto sumy. 0.49333333333333335 The Ministry shall perform control32) Ministerstvo vykonáva kontrolu32) nad dodržiavaním ustanovení tohto zákona. 1.0263157894736843 What is the outcome of the competition? Aká je teda výsledná podoba festivalu? 1.47 B. CERTIFICATION BY THE CUSTOMS OFFICE OF THE TEMPORARY IMPORTATION OF AN OBJECT OF CULTURAL SIGNIFICANCE INTO THE TERRITORY OF THE SLOVAK REPUBLIC POTVRDENIE COLNÉHO ÚRADU O DOČASNOM DOVOZE PREDMETU KULTÚRNEJ HODNOTY NA ÚZEMIE SLOVENSKEJ REPUBLIKY 0.8444444444444444 a) a president of the Slovak Republic, b) má štátne občianstvo Slovenskej republiky, 0.9518072289156626 entitled to request information regarding the contents and extent of imports of goods to the market from customs authorities and to request from the central organ of state administration for the area of state statistics information regarding the receipt, manufacture or other placement of goods in the market, which; uplatnenie práv vyplývajúcich z tohto zákona požiadať colné orgány, finančné orgány a daňové orgány o informácie o obsahu a rozsahu dovozu, príjmu, výrobe alebo inom spôsobe umiestnenia tovaru na trh a Štatistický úrad Slovenskej republiky o informácie o dovoze, príjme, výrobe alebo inom spôsobe umiestnenia tovaru na trh, ktorý je 1.4631578947368422 Entrepreneurs can apply for support for those activities that are oriented to the innovation of its own products, services or technologies. Inovačné aktivity sú orientované na inovácie produktov, technologických postupov alebo služieb. 0.5925925925925926 Special Provisions on Some Works SIEDMA HLAVA OSOBITNÉ USTANOVENIA O NIEKTORÝCH DIELACH 1.3444444444444446 The Ministry of Culture of the Slovak Republic is the central body of the state administration of the Slovak Republic for V súčasnosti je Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky ústredným orgánom štátnej správy 1.014799154334038 (3) Information pursuant to par. 1, letter d) shall also be provided by the person who a) has in his/her possession a copy or counterfeit of the work; b) makes use of services violating the copyright; c) provides services used in violation of the copyrights; or d) was named by a person specified in letters a) to c) as the person who participated in the production, alteration or distribution of a copy or counterfeit of the work or in providing services violating the copyright. Poskytnúť informácie podľa odsekov 1 a 2 je povinná aj osoba, ktorá a) má v držbe výrobky porušujúce práva podľa tohto zákona, b) využíva služby, ktoré porušujú práva podľa tohto zákona, c) poskytuje služby využívané v činnostiach spojených s porušovaním práv podľa tohto zákona alebo d) bola označená osobou uvedenou v písmenách a) až c) ako osoba zúčastnená na výrobe, spracovaní alebo distribúcii výrobkov alebo poskytovaní služieb porušujúcich práva podľa tohto zákona. 1.0714285714285714 In carrying out its tasks, the Ministry shall Pri výkone svojich povinností spolupracuje 0.9230769230769231 - To ensure the right infrastructure is in place Podmienka zabezpečenia prevádzkovania infraštruktúry 0.9508196721311475 Criteria of cultural test and sample form of cultural test Kritériá kultúrneho testu a vzor tlačiva kultúrneho testu (1) 1.4430379746835442 Budgetary incomes and expenditures taking place under the stopgap budget shall be incorporated into the budget for Rozpočtované príjmy a rozpočtované výdavky rozpočtov uvedených v odseku 1 písm. 1.5421686746987953 (6) Details of the activities of the Monuments Council shall be governed by its Statutes, which shall be issued by the Ministry. Podrobnosti o činnosti Pamiatkovej rady upraví jej štatút, ktorý vydá ministerstvo. 0.9967845659163987 (5) When setting the amount of a fine, the Regional Monuments Board shall take into account the severity of the action, the severity of the adverse effects on the cultural heritage monument or historic site, the archaeological find or archaeological site and the extent of the risk of damage and damage caused. Krajský pamiatkový úrad pri určení výšky pokuty prihliada na závažnosť konania, závažnosť nepriaznivých zmien kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, význam kultúrnej pamiatky alebo pamiatkového územia, archeologického nálezu alebo archeologického náleziska, rozsah hroziacej škody alebo spôsobenej škody. 0.9090909090909091 (date) … . (VaER SFÚ). 1.2203389830508475 f) to provide information in accordance with other specific legislation. k) pri sprístupňovaní informácií podľa osobitného predpisu, 1.204724409448819 The Monuments Board shall also send a decision on the declaration of an immovable property a cultural heritage monument to the competent district office. Právoplatné rozhodnutie o vyhlásení nehnuteľnej veci za kultúrnu pamiatku zašle pamiatkový úrad aj príslušnému okresnému úradu. 1.3272727272727274 (3) Before entering a museum in the Register, the Ministry shall request the opinion of the Slovak National Museum or, in the case of a gallery, the Slovak National Gallery, as to whether the museum or gallery satisfies the set conditions for the performance of basic professional activities. Ministerstvo požiada pred zápisom múzea do registra Slovenské národné múzeum a pred zápisom galérie Slovenskú národnú galériu o stanovisko o splnení podmienok na výkon základných odborných činností múzeom alebo galériou. 1.3466666666666667 The denunciation shall take effect twelve months after the receipt of the instrument of denunciation. Výpoveď nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov od doručenia listiny o výpovedi. 2.0555555555555554 Decree of the Commissariat of Education and Culture No. 249/1959 Ú. v. on national cultural heritage monuments. 9.vyhláška Povereníctva školstva a kultúry č. 249/1959 1.5333333333333334 immediate threat of the occurrence of a crisis Inšpiráciou pre vznik tragédie 1.1111111111111112 Very diverse and widely distributed, heterogeneous a keď odpovedal, tak veľmi všeobecne a emočne 1.140625 (2) The Minister shall recall a board member if he or she a) is finally convicted for the intentional crime or for the crime for which a suspended Minister odvolá člena rady, ak a) bol právoplatne odsúdený za úmyselný trestný čin alebo za trestný čin, pri ktorom výkon trestu 0.8695652173913043 • Technological and Business Incubators. Podnikateľský inkubátor a Technologické služby 1.2391304347826086 Decree of the minister of foreign affairs no. 94/1958 Zb. Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 94/1958 1.6842105263157894 SELF-GOVERNMENT OF REGION ŽILINA Mestský úrad Žilina 2.2446043165467624 The [Slovak] words "výtvarné umenie" [usually translated as "visual arts"translator's note] in all grammatical forms throughout the text shall be replaced by the [Slovak] words "vizuálne umenie" [also usually translated as "visual arts"translator's note] in the corresponding grammatical form, except in § 13(9). Slová „výtvarné umenie" vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „vizuálne umenie" v príslušnom tvare okrem § 13 ods. 1.8695652173913044 3 Use of the State Language in Official Communication (1) The state authorities, territorial self-government authorities, other bodies of public administration, the legal persons established by such public authorities and the legal persons established by law 1: štátne orgány, orgány územnej samosprávy, iné orgány verejnej správy, nimi zriadené právnické osoby a právnické osoby zriadené zákonom. 1.6363636363636365 Expert commissions (1) The Fund establishes the expert commissions to assess applications. Na posudzovanie žiadostí fond zriaďuje odborné komisie. 2.6344086021505375 1. they do not keep a register of objects of cultural significance in accordance with section 7 (1) to (3), 2. they do not inform the person acquiring ownership of an object of cultural significance of the obligations laid down in section 7 (4). 1 až 3, 2. neinformuje nadobúdateľa predmetu kultúrnej hodnoty o povinnostiach podľa § 7 ods. 1.313953488372093 (2) The fine-imposing decision shall contain a time limit within which compliance with this Act must be restored. Rozhodnutie o uložení pokuty musí obsahovať lehotu na odstránenie protiprávneho stavu. 0.5148514851485149 Personnel costs: personnel working for the project ? Sú oprávnené mzdové výdavky zamestnanca, ktorý bude pracovať pre projekt na základe pracovnej zmluvy? 0.8852459016393442 Section 24 including the title shall read: "Section 24 V sadzobníku správnych poplatkov položka 12 znie: „Položka 12 1.2911392405063291 For the development of the creative industry it is essential to complete the necessary infrastructure. Z hľadiska generovania dopytu po produktoch kreatívneho priemyslu je nevyhnutné 0.7971014492753623 Date of entry: Name and surname, function and signature Miesto a dátum prijatia oznámenia: Meno, priezvisko, funkcia a podpis 1.1732673267326732 (9) The administrator of an archaeological find may transfer ownership of the archaeological find only to a municipality or self-governing region for administration by a museum that it has established or to the National Bank of Slovakia, Správca archeologického nálezu môže previesť vlastníctvo archeologického nálezu len na obec alebo samosprávny kraj do správy nimi zriadeného múzea alebo na Národnú banku Slovenska,37a) a to bezodplatne. 1.4475524475524475 (3) The rights pursuant to par. 1 and 2 granted by the author pursuant to par. 2 do not expire; the author is only obliged to suffer the use of the work by another person in the range of the granted consent. Majetkové práva udelením súhlasu na použitie diela nezanikajú; autor je povinný strpieť použitie diela inou osobou v rozsahu udeleného súhlasu. 1.2173913043478262 "supplementary information". "Informačná spoločnosť" 0.7370689655172413 authorities, as well as the rulings and minutes of courts, administrative authorities and law enforcement authorities, shall be performed and issued in the state language. Vzájomný styk súdov s občanmi, súdne konanie, správne konanie, konanie pred orgánmi činnými v trestnom konaní, rozhodnutia a zápisnice súdov, správnych orgánov a orgánov činných v trestnom konaní sa vedú a vydávajú v štátnom jazyku. 1.3006535947712419 (4) The licence holder must submit the collection item to the customs office and allow the customs office to carry out physical verification that the object is that which is specified in the licence. Držiteľ povolenia je povinný predložiť zbierkový predmet colnému úradu a umožniť colnému úradu fyzicky skontrolovať totožnosť tohto predmetu s povolením. 0.9230769230769231 • DoW should be precise and concise. Prehľady majú byť jasné a zrozumiteľné. 0.9494949494949495 (10) If an application is submitted by an ineligible applicant or does not contain the annexes Žiadosť, ktorú podal neoprávnený žiadateľ, ktorá je neúplná alebo neobsahuje prílohy podľa § 3 ods. 1.2323232323232323 SLOVGRAM: An independent company of performers and producers of audio and audio video recordings/collective rights manager SLOVGRAM (nezávislá spoločnosť výkonných umelcov, výrobcov zvukových a zvukovo-obrazových záznamov) 1.171875 b) producers of Slovak audiovisual works, c) authors and co-authors of Slovak audiovisual works, d) distributors of audiovisual works, e) persons engaging in the restoration and development of technical infrastructure for the c) autorom a spoluautorom slovenských audiovizuálnych diel, d) distributérom audiovizuálnych diel,20) e) osobám na obnovu a rozvoj technologickej základne pre výrobu audiovizuálnych diel a ich 0.8905472636815921 (2) The user of a database which is made public in any manner may only use it in usual, reasonable manner and without detriment to legitimate interests of the maker of a database. Používateľ databázy, ku ktorej bol umožnený prístup verejnosti, ju nesmie používať v rozpore s bežným využitím databázy a nesmie neprimerane zasahovať do právom chránených záujmov zhotoviteľa databázy. 0.7391304347826086 a) a detailed description of the unlawfully removed cultural object, a) úmyselne marí vykonanie obhliadky vyhľadávaného nezákonne vyvezeného kultúrneho predmetu, 1.088235294117647 (eligible only for targeted projects) (financované prioritným projektom) 0.5208333333333334 used in a) periodical press or news agency service neustanovuje inak, štátny jazyk sa používa v a) periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve 1.6829268292682926 In section 32(2) the letter "d)" shall be replaced by the letter "c)" 2 sa písmeno „d)" nahrádza písmenom „c)". 1.0 attached list. uložených dát. 1.32 Network of professionals, policy-makers, researchers and suppliers SIEŤ PRODUCENTOV, DISTRIBUTÉROV A PREVÁDZKOVATEĽOV 2.34 (3) The obligations pursuant to paragraphs 1 and 2 shall not apply to the producer of the Slovak audiovisual work and Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na audiovizuálne dielo. 1.5 Item 12 of the price list of fees shall be as follows: Štruktúra návrhu ceny je nasledovná: 1.4387755102040816 (1) In addition to the entitlements pursuant to Article 56, the author may also claim entitlements from the licensee of an exclusive licence or a person, who has economic rights to a work or who was entrusted with the execution of the administration of the author's economic rights. § 56 sa okrem autora môže domáhať aj nadobúdateľ výhradnej licencie alebo osoba, ktorá má majetkové právo k dielu alebo jej bol zverený výkon majetkových práv autora (v rozsahu udelenej licencie). 2.30188679245283 4 The work significantly contributes to development of some of the audiovisual genres or development of the creativity and I audiovizuálnych žánrov alebo k rozvoju kreativity a 1.2 (4) The vendor shall inform the new owner of the object of cultural significance of the legal obligations relating to the export of the object of cultural significance outside the customs territory of the European Union under the relevant regulation 2) and the permanent export of the object of cultural significance from the territory of the Slovak Republic inside the customs territory of the European Union under section 2. Predajca je povinný informovať nadobúdateľa predmetu kultúrnej hodnoty o povinnostiach vyplývajúcich z právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu2) a na trvalý vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie podľa 1.297979797979798 The customs office shall certify the permanent export from the territory of the Slovak Republic of the collection item to which the licence applies if the information on the licence corresponds to the actual condition of the object of cultural significance. Colný úrad potvrdí, že sa z územia Slovenskej republiky trvalo vyváža zbierkový predmet, ktorý je predmetom povolenia, ak sa údaje na povolení zhodujú so skutočným stavom predmetu kultúrnej hodnoty. 0.6263736263736264 1.financial and non-financial donations 2. grant programs Na poskytnutie finančných prostriedkov a na poskytnutie nefinančnej podpory podľa § 2 písm. 1.3468118195956453 The Ministry, as the central state administration body for cultural heritage and libraries a) directs and co-ordinates the implementation of state administration tasks in the field of libraries and of the protection of historical library documents and historical library collections, b) establishes legal and organisational conditions for the existence and development of the library system, c) determines strategic and conceptual lines of development for the library system and the provision of library and information services, d) creates conditions for the informatisation of libraries and their incorporation into the information system of the state, e) performs functions related to state statistics on libraries in the scope laid down by the programme of state statistical surveys, f) provides for the performance of state professional supervision and control, Ministerstvo ako ústredný orgán štátnej správy pre kultúrne dedičstvo a knihovníctvo a) riadi a koordinuje výkon štátnej správy v oblasti knižníc a ochrany historických knižničných dokumentov a historických knižničných fondov, b) vytvára právne a organizačné podmienky na zabezpečenie a rozvoj knižničného systému, c) určuje strategické a koncepčné smery rozvoja knižničného systému a poskytovania knižnično-informačných služieb, d) utvára podmienky na informatizáciu knižníc a ich zapojenie do štátneho informačného systému, e) vykonáva úlohy štátnej štatistiky v oblasti knižníc v rozsahu danom programom štátnych štatistických zisťovaní,28) 0.95 obligations set out in subsection (2). Osturňa je vymedzené v prílohe č. 3. (2) 1.3157894736842106 a) one of the Member States of the European Union, a) je štátnym občanom členského štátu, 1.2419659735349717 This Act regulates the relations arising from the creation and use of a literary work and other artistic work and scientific work, an artistic performance, the production and use of phonograms, audiovisual recording, with broadcasting and use of radio broadcasting and television broadcasting (hereinafter referred to as "broadcasting") and in connection with the creation and use of a database so that the rights and lawful interests of an author, artistic performer, producer of phonograms, audiovisual recording producer, radio broadcaster and television broadcaster (hereinafter referred to as the "broadcaster") and a maker of a database are protected. autorského diela (ďalej len "dielo") alebo umeleckého výkonu, v súvislosti s výrobou a použitím zvukového záznamu, audiovizuálneho záznamu alebo vysielania a v súvislosti s vytvorením alebo zhotovením a použitím počítačového programu alebo databázy tak, aby boli chránené práva a oprávnené záujmy autora, výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu audiovizuálneho záznamu, rozhlasového vysielateľa a televízneho vysielateľa (ďalej len "vysielateľ"), autora počítačového programu, autora databázy a zhotoviteľa databázy. 1.5869565217391304 Effectiveness This law comes into effect on the date of its promulgation. Tento zákon nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia. 0.7543859649122807 a) who is in bankruptcy22 or liquidation23, kultúry, a) ktorý je v konkurze22) alebo v likvidácii,23) 1.1743119266055047 (3) The board may recall the director if he or she does not perform the function for at least three consecutive calendar months. Rada môže odvolať riaditeľa, ak nevykonáva svoju funkciu najmenej tri po sebe nasledujúce kalendárne mesiace. 1.015625 Address barriers in adopting and benefiting from research results určovanie zásad spracúvania a sprístupňovania výsledkov výskumov 1.0410958904109588 If the contract does not stipulate that the author has granted the exclusive licence, it shall be understood that the non-exclusive licence was granted. Ak nie je v licenčnej zmluve dohodnuté, že autor udelil výhradnú licenciu, platí, že udelil nevýhradnú licenciu, ak tento zákon neustanovuje inak. 1.3076923076923077 A. THE OWNER OF THE OBJECT OF CULTURAL SIGNIFICANCE A. VLASTNÍK PREDMETU KULTÚRNEJ HODNOTY: 1.0222222222222221 (2) A work is published on the day of the commencement of the authorised public distribution Dielo je vydané v deň, keď sa oprávnene začalo s verejným rozširovaním rozmnoženiny diela. 1.8153846153846154 (13) The Fund prepares and delivers to the applicant a draft contract based on the decision pursuant to subsection 11. a) fond vypracuje a predloží žiadateľovi návrh zmluvy podľa § 19. 0.6865671641791045 European Charter of the Architectural Heritage Medzinárodná charta o zabezpečení ochrany archeologického dedičstva 0.8658536585365854 (5) The Slovak National Museum is a legal entity owned by the Ministry. Slovenské národné múzeum je právnická osoba, ktorej zriaďovateľom je ministerstvo. 0.8216216216216217 Done in Dublin on the ..........................day of ................................2001, in two original copies in the Slovak and English languages. V....................... dňa............................., v dvoch pôvodných vyhotoveniach, jedno je v portugalskom a druhé v slovenskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť. 1.2352941176470589 on state customs authorities and the amendment of certain acts, as amended by Act No. 331/2005 Z.z., Act No. 191/2007 Z.z., Act No. 537/2007 Z.z., Act No. 166/2008 Z.z. Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 331/2005 Z. z., zákona č. 191/2007 3.142857142857143 Article 8 - Working methods of the Committee Článok 8 Výbor 0.9931506849315068 (14) If an unexpected find is uncovered during renovation or modification of immovable property, the person performing the work shall report the find to the Regional Monuments Board and stop work that endangers the find or the find site until the Regional Monuments Board issues a decision. Ak v priebehu obnovy alebo úpravy nehnuteľnosti dôjde k odkrytiu nepredpokladaného nálezu, ten, kto práce vykonáva, je povinný ohlásiť nález krajskému pamiatkovému úradu a až do vydania rozhodnutia krajského pamiatkového úradu zastaviť tie práce, ktoré ohrozujú nález alebo nálezovú situáciu. 1.3846153846153846 General Assembly". Našej rodiny" 1.2058823529411764 Proceedings on the declaration of a document as a historical library document or a set of documents as a historical library collection are governed by the general regulations on administrative proceedings. Na konanie o vyhlásení dokumentu alebo súboru dokumentov za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní. 0.8461538461538461 Culture; 2. INÉ ZMENY: 2. 0.6363636363636364 Geology Synekológia 1.5961538461538463 (13) During the renovation of a cultural heritage monument and the modification of immovable property in a historic site or a protective zone, the Regional Monuments Board shall perform state supervision in the field of monuments and historic sites. V priebehu obnovy kultúrnej pamiatky a úpravy nehnuteľnosti v pamiatkovom území a ochrannom pásme vykonáva krajský pamiatkový úrad štátny pamiatkový dohľad. 0.7894736842105263 (3) The collective licence contract must be made in writing. Hromadná licenčná zmluva musí byť uzavretá v písomnej forme, prostredníctvom 1.3584905660377358 It also implies that everyone needs to participate in matters in society Faktom ale je, že niečo musí v spoločnosti rezonovať. 0.7918552036199095 (7) Product placement involving products associated with a natural person or legal entity whose main activity is the production or sale of cigarettes or other tobacco products c) v spojitosti s fyzickou osobou alebo právnickou osobou, ktorej hlavnou činnosťou je výroba alebo predaj cigariet, iných tabakových výrobkov, elektronických cigariet alebo plniacich fľaštičiek pre elektronické cigarety, 0.6954022988505747 implementation of the project, b) information on the achievement of the expected outcomes that the applicant presented in a) správu o realizácii projektu podrobne popisujúcu všetky etapy realizácie projektu, b) informáciu o naplnení predpokladov, ktoré prijímateľ uviedol v žiadosti o poskytnutie 1.2272727272727273 PART FIFTEEN COMMON, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS PIATA ČASŤ PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA 3.5 (total amount of support 40 000 EUR/ 3 000 EUR per one project) (odmena 10 000 EUR 0.6986301369863014 or Regional Integrated Territorial Strategy (RICS). Projekt s relevanciou k regionálnym integrovaným územným stratégiám: (50) 1.0307692307692307 on the protection of monuments, as amended by Act No. 479/2005 Z.z. Z.z. o ochrane pamiatkového fondu v znení zákona č. 479/2005 Z.z. 1.2222222222222223 Surface area: 49,034m2 V.0.0.0.0.042.0014 1.087719298245614 sentence was not handed down, b) is deprived of his or her competence to perform legal acts or his or her ability to perform nebol podmienečne odložený, b) bol právoplatným rozhodnutím súdu pozbavený spôsobilosti na právne úkony alebo jeho 0.8928571428571429 (3) Proceedings to determine the situation as regards compliance with legislation and licence conditions that have begun before 1 January 2008 shall be completed in accordance Konania vo veci zistenia stavu v dodržiavaní právnych predpisov a podmienok udelenej licencie, ktoré sa začali pred 1. januárom 2008, sa dokončia podľa právnej úpravy účinnej do 1. januára 2008.". 1.4210526315789473 (4) A museum collection is the set of all collection items and collections belonging to a museum or gallery, systematically organised according to specialised criteria representing the overall scope and specialisation of the museum or gallery. Zbierkový fond je súbor všetkých zbierkových predmetov a zbierok múzea alebo galérie systematicky usporiadaný na základe odborných kritérií, ktorý v komplexnosti vyjadruje 0.7777777777777778 affecting a granted licence. roka od udelenia výhradnej licencie. 1.2598425196850394 Act of the Slovak National Council No. 511/1992 on the administration of taxes and fees and on changes in the system of local financial authorities, as amended. Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov, § 19 ods. 0.7614678899082569 acquisition number or signature, if this is not the same as the acquisition number. používateľa, b) prírastkové číslo alebo signatúru, ak sa nezhoduje s prírastkovým číslom, alebo identifikačný 1.028301886792453 The proposals must be submitted in electronic and paper form in English and in Slovak at: EHMK@culture.gov.sk Predmetné dokumenty v elektronickej podobe sa zasielajú na emailovú adresu lenka.gallikova@culture.gov.sk. 1.0421052631578946 6a) Article 2, par. 1 of Act No. 212/1997 Coll. on Legal Deposit Copies of Periodical Publications, Z. z. o knižniciach, zákon č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií ... 0.9886363636363636 Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the Smernica Rady a Európskeho parlamentu 96/9/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz 1.2475247524752475 § 2(a) of Act No. 387/2002 Z. z. on management of the state during states of emergency outside of wartime and states of war. ) a) zákona č. 387/2002 Z. z. o riadení štátu v krízových situáciách mimo času vojny a vojnového stavu. 1.1411764705882352 ............................................... from the territory of the Slovak Republic inside the customs territory of the European Union / outside the customs territory of the European Union ...................................................................... z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie/z colného územia Európskej únie 1.1111111111111112 Clear description of problem and proposed solution Jasná a reálna predstava o riešení aktuálnych 0.989247311827957 (3) Pursuant to paragraphs 1 and 2, the licence may only be granted as non-exclusive and for Licenciu podľa odseku 1 možno udeliť len ako nevýhradnú a bezodplatnú a nemožno ju vypovedať. 1.103448275862069 The minimum investment is 100 €. Maximálny počet bodov je 100. 1.3604651162790697 In Slovakia, most companies operating in the CCI area are SMEs, micro-enterprises or people working as self-employed. Obchodné spoločnosti a firmy, ktoré v odvetví pôsobia, sú prevažne mikropodniky a MSP. 1.0325581395348837 (2) In the case of the work of co-authors and joint works created for the purpose of being used in such connection, the economic rights shall last for the life of the last surviving author and 70 years after his/her death. Pri spojení hudobného diela a slovesného diela, ktoré boli pôvodne vytvorené na použitie v tomto spojení, majetkové práva k týmto dielam trvajú počas života posledného z autorov týchto diel a 70 rokov po jeho smrti. 1.1682692307692308 In all signs and notices intended to inform the public in the language of national minority and in the state language in municipalities where the language of national minority is used in official communication pursuant to a separate regulation V nápisoch a oznamoch určených na informovanie verejnosti v jazyku národnostnej menšiny a v štátnom jazyku v obciach, kde sa v úradnom styku používa jazyk tejto národnostnej menšiny podľa osobitného predpisu, 1.4161490683229814 Administrative fee for the processing of an application for grant or loan (1) Applicant must pay the administrative fee for the processing of the application for the provision of the grant or the loan to the account of the Fund. Za spracovanie žiadosti o poskytnutie finančných prostriedkov vo forme dotácie alebo pôžičky je žiadateľ povinný zaplatiť na účet fondu administratívny poplatok. 1.403225806451613 Name and surname in the case of a natural person or name in the case of a legal entity: Meno a priezvisko fyzickej osoby alebo názov právnickej osoby: 0.9029126213592233 A new public institution was created to promote and develop audiovisual culture and industry. Audiovizuálny fond ako verejnoprávna inštitúcia na podporu a rozvoj audiovizuálnej kultúry a priemyslu. 1.1133603238866396 (9) If the application is not completed correctly or does not contain the annexes specified in subsection 2, the Fund shall request the applicant in writing to complete the application by a deadline which may not be less than 10 days from the date of delivery of the request. Ak žiadosť nie je správne vyplnená, neobsahuje prílohy podľa odseku 2 alebo odseku 7 alebo má iné nedostatky, fond písomne vyzve žiadateľa na doplnenie alebo opravu žiadosti v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako desať dní odo dňa doručenia výzvy. 1.2037037037037037 parts, including the title of the work and the names of the characters, if they fulfil the conceptual characteristics of the work. Predmetom autorského práva je aj časť diela, názov diela a meno postavy, ak spĺňajú podmienky podľa § 3 ods. 0.8507462686567164 15 days from the date on which the Ministry requested it; 5 rokov po uplynutí roka, v ktorom sa výberové konanie uskutočnilo; 1.3353909465020577 g) not to send the form for an export licence for the export of an object of cultural value outside the customs territory of the European Union under the relevant regulation 21) to the competent authority for the issuing of the export licence for the object of cultural significance from the customs territory of the European Union under the relevant regulation 2) within 10 days of the return of the form for the export licence for resubmission to the competent authority for the issuing of an export licence for the export of the object of cultural significance outside the customs territory of the European Union under the relevant regulation 2), g) nezašle tlačivo povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu21) príslušnému orgánu na vystavenie povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu2) v lehote 10 dní od vrátenia tlačiva povolenia na vývoz na účely spätného zaslania príslušnému orgánu na vystavenie povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu,2) 1.0222772277227723 a) purpose for which financing is provided, b) content of the project and its name, c) amount of financing provided, d) conditions under which financing is provided and under which it may be used, e) conditions for accounting in relation to the provided financing, f) penalties for breach of the contractual conditions specified in subsection 7 (b), g) other agreed matters relating to the provision of financing. Zmluva podľa odseku 1 obsahuje a) účel poskytnutia finančných prostriedkov, b) obsah projektu a jeho názvu, c) sumu poskytnutých finančných prostriedkov, d) podmienky poskytnutia a použitia finančných prostriedkov, e) podmienky vyúčtovania poskytnutých finančných prostriedkov, f) sankcie za porušenie zmluvných podmienok, g) ostatné dohodnuté náležitosti súvisiace s poskytnutím finančných prostriedkov. 1.3116883116883118 (3) The contribution of the distributor audiovisual works is 1 % of the base defined in subsection 2. Príspevok distributéra audiovizuálnych diel je 1 % zo základu podľa odseku 2. 1.096774193548387 These tasks are especially fulfilled by the following organizations: Ministerstvo v rámci svojej pôsobnosti plní najmä tieto úlohy: 1.490909090909091 (1) For the purposes of sections 3 to 8, the term ‘state language' means the Slovak language in its codified form pursuant to section 2(2); this shall be without prejudice to the use of new technical concepts and terms or naming of new realities in another language, the appropriate equivalent of which has not been established and codified, as well as the use of non-standardised language expressions if used for a functional reason, particularly in artistic works and journalistic features. 2; tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike. 1.5 RICS OF THE PREŠOV SELFGOVERNING REGION Sklad soli Solivaru Prešov 1.4608695652173913 b) by resignation from office; membership shall be terminated on the date of delivery of the Council member's resignation letter to the Speaker of the National Council, c) vzdaním sa členstva; členstvo zaniká v deň doručenia písomného oznámenia o vzdaní sa členstva v rade ministrovi. 0.9690721649484536 The Ministry of Culture is currently the Intermediary Body for Priority Axis no. 3: Mobilizing creative potential in the regions under the Integrated Regional Operational Program 20142020. Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky ako Sprostredkovateľský orgán pre Prioritnú os 3: Mobilizácia kreatívneho potenciálu v regiónoch aktualizuje indikatívny harmonogram výziev na rok 2019. 1.6111111111111112 television programme service. televízneho pásma. 0.9893617021276596 a) the register of movable cultural heritage monuments, b) the register of immovable cultural heritage monuments, c) the register of historic reserves, d) the register of historic zones, Ústredný zoznam sa člení na a) register hnuteľných kultúrnych pamiatok, b) register nehnuteľných kultúrnych pamiatok, c) register pamiatkových rezervácií, d) register pamiatkových zón. (3) 0.96 (5) The Applicant for Registration may reapply only after satisfying the Žiadateľ môže opätovne požiadať o zápis do registra až po vykonaní nápravy. 1.2266666666666666 study, development, restoration and technological analysis, k) provide for cultural heritage research and the restoration of monuments and historic sites, l) carry out and coordinate documentation, educational, editorial and promotional activities, m) provide professional and methodological assistance to the Regional Monuments Boards, n) co-operate with civic associations and foundations established for the protection, use and presentation of monuments and reštaurátorské a analyticko-technologické pracovisko a laboratóriá, k) zabezpečuje pamiatkové výskumy a reštaurátorské práce, l) vykonáva a koordinuje dokumentačnú, vzdelávaciu, výchovnú, edičnú a propagačnú činnosť, m) poskytuje odbornú a metodickú pomoc krajským pamiatkovým úradom, n) spolupracuje s občianskymi združeniami a nadáciami zriadenými na záchranu, využívanie a 1.1951219512195121 (5) The supervisory board of Matica slovenská is the highest supervisory body of Matica slovenská. Dozorný výbor Matice slovenskej je najvyšším kontrolným orgánom Matice slovenskej. 0.8275862068965517 Organs of the Convention Sekretariát pre tento dohovor 1.644736842105263 The Creative Center will be focused on the development of CCIs and will provide service to creative individuals and entities. Kreatívne centrum umožňuje nasledujúce služby kreatívnym osobám a subjektom: 1.216867469879518 In that connection, we welcome the fact that many cultural rights or rights with a cultural dimension are included in the European Convention on Human Rights, the Revised Social Charter, the Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Zároveň dodala, že viacero krajín Európskej únie takú možnosť má a je to v súlade s odporúčaniami Rámcového dohovoru na ochranu národnostných menšín, Európskou chartou regionálnych alebo menšinových jazykov a Dohovoru OSN o odstránení diskriminácie. 1.1363636363636365 The preparation of the SUD strategy is ensured by the regional authorities. Vykonávanie tohto programu spolupráce zabezpečia príslušné orgány. 1.7846153846153847 (3) A proposal for insertion of a work under par. 1 into the list can be made by a natural person or a legal entity. Návrh na zaradenie diela do zoznamu môže podať ktorákoľvek osoba. 1.0769230769230769 shall be amended as follows: ) je stanovený nasledovne: 3.4175824175824174 a) The Literary Fund will get the contributions stated in § 20 letter a) to d) (musical works with a text), b) The Musical Fund will get the contributions stated in § 20 letter d) (musical works without a text) and letter g), c) The Fund of Plastic Arts will get the contributions stated in § 20 letter h) to i. a) až d) (hudobné diela s textom), b) Hudobnému fondu patria príspevky uvedené v § 20 písm. 1.2935779816513762 (7) The term "protection of monuments and historic sites" shall mean the set of activities and measures aimed at the identification, research, documentation, conservation, renovation, restoration, regeneration, use and presentation of cultural heritage monuments and historic sites. Ochrana pamiatkového fondu je súhrn činností a opatrení zameraných na identifikáciu, výskum, evidenciu, zachovanie, obnovu, reštaurovanie, regeneráciu, využívanie a prezentáciu kultúrnych pamiatok a pamiatkových území. 1.2 on municipalities. Mestá a miesta. 1.125 From every payment Každé hodnotiace 0.6823529411764706 MINISTRY OF CULTURE OF THE SLOVAK REPUBLIC Námestie SNP 33 Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky odbor projektového riadenia Námestie SNP 33 1.4090909090909092 (2) The competent Regional Monuments Board may impose a fine on a natural person amounting to Krajský pamiatkový úrad môže uložiť fyzickej osobe pokutu vo výške 1.0478468899521531 (2) Objects that are collection items, historic library documents, historic library collections, cultural heritage monuments or archive documents shall not be entered in the register of objects of cultural significance. Do evidencie predmetov kultúrnej hodnoty sa nezapisujú predmety, ktoré sú zbierkovým predmetom, historickým knižničným dokumentom, historickým knižničným fondom, kultúrnou pamiatkou alebo archívnym dokumentom. 1.1119402985074627 (4) The fine shall be payable within 30 days of the effective date of the fine-imposing decision, unless the decision stipulates a longer time limit. Pokuta je splatná do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola uložená, ak v ňom nie je uvedená neskoršia lehota. 1.0416666666666667 implementing legislation. efektívnu implementáciu. 1.1746031746031746 (3) Re-utilization pursuant to par. 1 means any form of making all or a substantial part of the content of a database available to the public the distribution of its copies, rental, on-line or other forms of communication. Reutilizácia databázy je akýkoľvek spôsob uvedenia celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti na verejnosti vrátane rozširovania jej rozmnoženín prevodom vlastníckeho práva a nájmom. 1.0583333333333333 a) govern and control state administration activities in the field of monument protection carried out by the Regional Monuments riadi a kontroluje výkon štátnej správy na úseku ochrany pamiatkového fondu uskutočňovaný krajskými pamiatkovými úradmi, 1.4848484848484849 In § 7(5), a point (k) shall be added as follows: 5 dopĺňa písmenom k), ktoré znie: 1.3333333333333333 When Kým 1.3333333333333333 (1) A movable cultural heritage monument can be permanently relocated only on the basis of a decision of the competent Regional Monuments Board. Hnuteľnú kultúrnu pamiatku možno trvalo premiestniť iba na základe rozhodnutia krajského pamiatkového úradu. 2.4146341463414633 • a detailed description (e.g. accommodation for 10 participants from CEI countries for two nights) ubytovanie pre zahr. hostí -8 osôb 2 noci 1.4116161616161615 (5) If a performing artist concluded a contract with the sound recording producer of his/her artistic performance through which he/she granted exclusive and unlimited consent to the use of his/her artistic performance recorded in all methods known at the time of conclusion of this contract for the entire duration of the economic rights pursuant to par. 8 for a lump-sum remuneration, the entitlement to additional remuneration for the use of his/her recorded artistic performance occurs for the performing artist for each year directly following after the 5 výkonu zmluvu, ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas trvania majetkových práv za jednorazovú odmenu, vzniká výkonnému umelcovi právo na dodatočnú odmenu za použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu za každý celý rok bezprostredne nasledujúci po 50. roku 1.4482758620689655 2009 - 2010 Effectivity, s.r.o, Bratislava Príroda, s. r. o., Bratislava 1.0123456790123457 (10) On the return of a collection item, the museum or gallery must check collection items to determine whether they have been damaged, devalued, changed or stolen. Pri výkone odborného ošetrenia zbierkového predmetu sú múzeum alebo galéria povinné zabezpečiť, aby zbierkový predmet nebol poškodený, znehodnotený alebo zničený. 1.1696428571428572 This Act shall come into effect on 1 July 2015 except for Art. IV, points 2, 4 to 9 which shall come into effect on 1 January 2016. Tento zákon nadobúda účinnosť 15. decembra 2015 okrem článkov I a II, ktoré nadobúdajú účinnosť 2. januára 2016. 0.734375 (5) Applications shall be submitted by deadlines set by the Fund, which the Fund shall specify Žiadosti sa podávajú v termínoch určených fondom, ktoré fond špecifikuje pre dané časové obdobie vo výzve na podávanie žiadostí. 1.1638655462184875 (2) A village library or town library a) adds to, maintains special records for and catalogues, keeps, protects and makes available a universal library collection including library documents of local interest, b) provides library and information services to users, c) organises and implements community, cultural, social and educational activities, d) may perform the function of a school library in the scope and subject to the conditions determined by the library's establishing entity, e) performs other activities related to the library's activities. Obecná knižnica a mestská knižnica a) dopĺňa, odborne eviduje, spracováva, uchováva, ochraňuje a sprístupňuje univerzálny knižničný fond vrátane knižničných dokumentov miestneho významu, b) poskytuje knižnično-informačné služby používateľom, c) organizuje a uskutočňuje komunitné, kultúrno-spoločenské a vzdelávacie aktivity, d) môže plniť funkciu školskej knižnice v rozsahu a za podmienok určených zriaďovateľom knižnice, e) plní ďalšie úlohy súvisiace s činnosťou knižnice. 0.4191780821917808 d) 4 points, if number of days of post-production in the territory of the Slovak Republic is at least 40% of the total number of days of post-production. b) 2 body, ak počet dní postprodukcie na území Slovenskej republiky je minimálne 20% z celkového počtu dní postprodukcie, c) 3 body, ak počet dní postprodukcie na území Slovenskej republiky je minimálne 30% z celkového počtu dní postprodukcie, d) 4 body, ak počet dní postprodukcie na území Slovenskej republiky je minimálne 40% z celkového počtu dní postprodukcie. 0.7901234567901234 on Copyright and Rights Related to Copyright (the Copyright Act) Z.z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon). 0.5289957567185289 demand audiovisual media service and any parts thereof that could impair the physical, mental or moral development of minors, in particular those containing pornography or coarse, unjustified violence, shall be made available only in a way that ensures that minors cannot see or hear such an on-demand audiovisual media service or such parts thereof in normal circumstances. Vysielateľ je povinný zabezpečiť, aby sa nevysielali programy alebo iné zložky programovej služby, ktoré môžu narušiť fyzický, psychický alebo morálny vývin maloletých, najmä také, ktoré obsahujú pornografiu alebo hrubé, neodôvodnené násilie a poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie je povinný zabezpečiť, aby audiovizuálna mediálna služba na požiadanie a všetky jej zložky, ktoré môžu narušiť fyzický, psychický alebo morálny vývin maloletých, najmä také, ktoré obsahujú pornografiu alebo hrubé, neodôvodnené násilie, boli sprístupnené iba takým spôsobom, aby maloletí nemohli takúto audiovizuálnu mediálnu službu na požiadanie a všetky jej zložky za bežných okolností počuť ani vidieť. 1.2766990291262137 The customs office shall certify the export from the territory of the Slovak Republic of the object of cultural significance to which the licence applies if the information on the licence corresponds to the actual condition of the object of cultural significance. Colný úrad potvrdí, že sa z územia Slovenskej republiky trvalo vyváža predmet kultúrnej hodnoty, ktorý je predmetom povolenia, ak sa údaje na povolení zhodujú so skutočným stavom predmetu kultúrnej hodnoty. 1.3424657534246576 Commission Implementing Regulation (EU) No 1081/2012 of 09 November 2012 for the purposes of Council Regulation (EC) No 116/2009 on the export of cultural goods (codified version) as amended (OJ L č. 1081/2012 z 9. novembra 2012 k nariadeniu Rady (ES) č. 116/2009 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (kodifikované znenie) v platnom znení (Ú. 1.5714285714285714 ) Sections 21 to 23 of Act No. 523/2004 Z.z. § 21 až 23 zákona č.523/2004 1.2678571428571428 5) §4, par. 1 of the Act No. 84:1990 (Digest) on the right of assembly. § 4 ods. 1 zákona č. 84/1990 Zb. o zhromažďovacom práve. 0.9390862944162437 ) co-operate with the authorities responsible for the protection of such interests and protect the rights and protected interests of the owners of immovable property and other property. 4 prihliadajú na záujmy chránené osobitnými predpismi,36b) spolupracujú s orgánmi zabezpečujúcimi ochranu týchto záujmov a chránia práva a oprávnené záujmy vlastníkov nehnuteľností a iného majetku. 1.0363636363636364 The Act of the National Council of the Slovak Republic no. 145/1995 Coll. on Administrative Fees as amended by the Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 145/1995 Z.z. o správnych poplatkoch v znení neskorších predpisov. 0.8214285714285714 and an extract from the map in 1:10,000 scale. Prešov je vyznačená na priloženej mape mierky 1 : 5 000. 1.25 (12) The Fund shall publish decisions of the director pursuant to subsection 11 on its website. Rozhodnutie riaditeľa podľa odseku 10 fond zverejní na svojom webovom sídle. 0.98989898989899 (2) Research documentation can be classified by type as documentation of a) art historical research, b) architectural historical research, c) urban historical research, d) archaeological research. Výskumnou dokumentáciou podľa druhu môže byť dokumentácia a) umelecko-historického výskumu, b) architektonicko-historického výskumu, c) urbanisticko-historického výskumu, d) archeologického výskumu. 1.3410138248847927 (1) Regional Monuments Boards are the competent administrative authorities to take first instance decisions on the rights and duties of legal entities and natural persons in the field of the protection of monuments and historic sites in all cases where this Act does not stipulate otherwise. Krajský pamiatkový úrad je v prvom stupni vecne príslušným správnym orgánom, ktorý rozhoduje o právach a povinnostiach právnických osôb a fyzických osôb na úseku ochrany pamiatkového fondu, ak zákon neustanovuje inak. 1.297872340425532 ) For example the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (Notice No. 159/1991 Zb. Napríklad Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva (oznámenie č. 159/1991 0.9072164948453608 (13) Records of acquisitions, cataloguing and deaccessioning shall be kept indefinitely. Záznamy o nadobúdaní, odbornej evidencii a vyraďovaní zbierkových predmetov sa trvalo uchovávajú. 1.3714285714285714 Joint provisions on the payment of contributions KRITÉRIÁ NA POSKYTOVANIE PRÍSPEVKOV 1.1875 telecommunications and postal charges. Poštové a telekomunikačné služby 1.3880597014925373 (7) The Regional Monuments Boards shall be governed by directors responsible for their activities, and who shall be appointed and recalled by the Director General of the Monuments Board. Krajský pamiatkový úrad riadi a za jeho činnosť zodpovedá riaditeľ, ktorého vymenúva a odvoláva generálny riaditeľ pamiatkového úradu. 1.7016129032258065 29, that he has complied with this obligation, n) other documents necessary for the assessment of the application that the Fund specifies for the given time period in the call for the submission of applications. l) iné doklady potrebné k posúdeniu žiadosti, ktoré fond špecifikuje pre dané časové obdobie vo výzve na podávanie žiadostí. 1.1105263157894736 (3) Applicants must submit the annexes specified in subsection 2 (c) and (d) as an original or as a notarised copy no older than three months; otherwise the submitted annex shall not be taken into consideration. c) je povinný žiadateľ o podporu audiovizuálnej kultúry predložiť ako originál alebo ako osvedčenú kópiu, nie staršie ako tri mesiace; v opačnom prípade sa na predloženú prílohu neprihliada. 0.7142857142857143 2. financial donations 3. 3 zákona o rozpočtových pravidlách. 0.9323308270676691 during programme broadcasts, in announcements of the broadcast of such programmes, the broadcaster's own programme guide and in the schedule of programmes that it provides for publication in the periodical press and other mass communications media. Vysielateľ televíznej programovej služby je povinný uplatniť jednotný systém označovania aj v programovej ponuke, a to vo vlastnom vysielaní, ako aj v prehľade programov, ktorý poskytuje na zverejnenie periodickej tlači a ostatným hromadným informačným prostriedkom. 1.5901639344262295 (3) The Council shall elect the Chairperson and Vice-chairperson of the Council from its members. Rada zo svojich členov volí predsedu Rady a podpredsedu Rady. 0.958904109589041 on Radio and Television Slovakia and on the amendment of certain acts. o Rozhlase a televízii Slovenska a o zmene a doplnení niektorých zákonov. 0.8571428571428571 Section 76dd Pástorová 7694 1.330708661417323 For the purposes of this Act, renovation shall also include activities that are not subject to reporting duty and do not require a permit under the relevant legislation. Obnovou na účely tohto zákona sa rozumejú aj činnosti, ktoré nepodliehajú ohláseniu ani povoleniu podľa osobitného predpisu.21) 1.1636363636363636 Association of Independent Radio and Television Stations (ANRTS) Asociácia nezávislých rozhlasových a televíznych staníc 0.926829268292683 Economic Rights of a Performing Artist Trvanie majetkových práv výkonného umelca 1.4153846153846155 (1) The Slovak language shall be the state language in the territory of the Slovak Republic. Štátnym jazykom na území Slovenskej republiky je slovenský jazyk. 1.0208333333333333 This Act shall assume effect on 1 September 1991. Tento zákon nadobúda účinnosť 1. septembra 1997. 1.7792207792207793 Finding of the Constitutional Court No. 260/1997 Coll. was published in Collection of Laws of the Slovak Republic as of 4th October 1997. Nález Ústavného súdu SR č. 260/1997 Z.z. nadobudol účinnosť 4. októbrom 1997. 1.4689655172413794 (4) In the case of any change in the particulars specified in subsections 2 and 3 member of the supervisory commission must give written notice without undue delay to the body that appointed or elected him or her. Člen dozornej komisie je povinný bezodkladne písomne oznámiť každú zmenu skutočností podľa odsekov 2 a 3 orgánu, ktorý ho vymenoval alebo zvolil. 1.5477707006369428 (10) A conservation collection is a set of all library documents acquired and kept in perpetuity for future generations as part of the cultural heritage of the nation by a library that is a legal entity designated under applicable legislation. Konzervačný fond je súbor všetkých knižničných dokumentov získaných a trvalo uchovávaných knižnicou, ako právnickou osobou určenou podľa osobitného predpisu, 0.9736842105263158 4. the science of music and criticism muzikológ, hudobný publicista a kritik 1.7826086956521738 Organisation of the Slovak Film Institute Slovenský filmový ústav 0.5909090909090909 206/2009 Z.z. NR SR č. 206/2009 Z.z. 2.3333333333333335 Republic into its broadcasting at a time between 23:30 and 00:30 so that the playing of the 10. 2018 o 15.00 h Poď sa hrať a zahrať 2.4913793103448274 14) The European Convention on Cross-Border Television (notification of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic no. 168/1998 Coll.) as amended by the Protocol Amending the European Convention on Cross-Border Television (notification of the Ministry of Foreign Affairs of the Európsky dohovor o cezhraničnej televízii (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 168/1998 1.2727272727272727 relationship involving payment in excess of EUR 100 000, • obstaranie hmotného majetku nad 1 700 eur, 1.4096385542168675 a) exhibition (name and organiser of the presentation, exhibition) b) restoration, conservation c) scholarly research Názov projektu: B) Expozičná, výstavná a prezentačná činnosť - Organizácia podujatí 0.7674418604651163 doorway to the Council of Europe. uložia u generálneho tajomníka Rady Európy. 1.1166666666666667 f) emphasize a beverage's alcohol content as a mark of its quality. e) nesmie neprimerane zdôrazňovať obsah alkoholu v nápojoch. 0.8297872340425532 Anténa - network for indepedent culture Brezna 7092 Anténa - sieť pre nezávislú kultúru 1.0 It is part of the Súčasťou spôsobov 1.7419354838709677 A. THE OWNER OF THE OBJECT OF CULTURAL SIGNIFICANCE GIVING NOTICE OF A CHANGE IN CONDITIONS RELATING TO THE TEMPORARY EXPORT OF AN OBJECT OF CULTURAL SIGNIFICANCE KULTÚRNEJ HODNOTY, KTORÝ OZNAMUJE ZMENU PODMIENOK DOČASNÉHO VÝVOZU PREDMETU KULTÚRNEJ HODNOTY 1.3095238095238095 Telephone number (including area code): E-mail address: Telefónne číslo (vrátane smerového čísla): 1.0464547677261613 The Contractual Parties shall contribute to the development of direct contacts among theatre institutions, theatre unions, theatre associations and drama, puppet and other theatres of both Parties by organizing guest performances and other performances of theatre companies and individual performers, as well as the participation of artists, artistic ensembles and theatre experts at theatre festivals based on mutual exchanges. Zmluvné strany budú prispievať k rozvíjaniu priamych kontaktov medzi divadelnými inštitúciami, divadelnými zväzmi, divadelnými asociáciami, činohernými, bábkovými a inými divadlami obidvoch strán organizovaním hosťovaní a iných vystúpení divadelných kolektívov i jednotlivých interpretov, ako aj účasti umelcov, umeleckých súborov a divadelných expertov na divadelných festivaloch na základe vzájomnej výmeny. 1.2792553191489362 h) not to send the form for an export licence for the export of an object of cultural value outside the customs territory of the European Union under the relevant regulation 22) to the competent authority for the issuing of the export licence for the object of cultural significance outside the customs territory of the European Union under the relevant regulation 2) within 10 days of the expiry of the validity of the licence, if it is not used under the relevant regulation 23). h) nevráti tlačivá povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu22) príslušnému orgánu na vystavenie povolenia na vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z colného územia Európskej únie podľa osobitného predpisu2) v lehote 10 dní od uplynutia lehoty platnosti takého povolenia, ktoré nebolo použité podľa osobitného predpisu. 1.3247863247863247 (1) An object of cultural significance in the ownership or possession of a vendor shall be entered in the register of objects of cultural significance 15). Predmet kultúrnej hodnoty vo vlastníctve alebo v držbe predajcu sa zapisuje do evidencie predmetov kultúrnej hodnoty. 0.7962962962962963 EFTA States - Norway, Iceland, Liechtensien Sever (North Zone) - Dánsko, Nemecko, Švédsko, Fínsko; 0.7014925373134329 on civil defence of the population, as amended. Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení neskorších predpisov. 0.8823529411764706 Rights and duties of the Owner Práva a povinnosti zmluvných strán 1.2352941176470589 Act No. 115/1998 Z.z. zákon č. 115/1998 0.9946236559139785 (4) If the annexes specified in subsection 2 are submitted in a language other than the state language, the applicant must also submit a translation of them in the state language of the Ak sa prílohy podľa odseku 2 predkladajú v inom ako štátnom jazyku, žiadateľ o podporu audiovizuálnej kultúry je povinný predložiť aj ich preklad do štátneho jazyka Slovenskej republiky. 1.1666666666666667 (3) The competent Regional Monuments Board may impose a fine of up to double the fine specified in paragraph (2) in a case involving a cultural heritage monument, historic territory, protective zone or archaeological site inscribed in the World Heritage List. Krajský pamiatkový úrad môže uložiť pokutu až do výšky dvojnásobku pokuty podľa odseku 2, ak ide o kultúrnu pamiatku, pamiatkové územie, ochranné pásmo alebo archeologické nálezisko zapísané do Zoznamu svetového dedičstva. 0.6793893129770993 WG members from countries in special need can apply, via their own National Co-ordinator, to the CEI-ES for financial support from the CEI Solidarity Fund according to its rules. Na umožnenie účasti všetkých členských štátov v SEI a na podujatiach sponzorovaných SEI je možné poskytnúť pomoc pri úhrade cestovného a ubytovania prostredníctvom Fondu solidarity, ktorý riadi VS SEI v súlade s pravidlami o Fonde solidarity, ktoré schválil VNK. 2.5090909090909093 (8) The rights of the performing artist pursuant to par. 1, 2 and 4 shall last for 50 years from the creation of the artistic performance. Práva výkonných umelcov uplynú 50 rokov odo dňa výkonu. 0.8888888888888888 public database of orphan works. databázy elektronických kníh Ebrary. 0.6122448979591837 They shall be accessible in principle to all member countries and involve several of them. 3. Činnosť vykonávaná v rámci spolupráce musí byť otvorená pre účasť všetkých členských krajín SEI a malo by do nej byť zapojených niekoľko z nich. 1.2831858407079646 historic sites, o) take part in international projects for the protection and renovation of cultural heritage monuments and historic sites and co prezentáciu pamiatkového fondu, o) podieľa sa na medzinárodných projektoch ochrany a obnovy kultúrnych pamiatok a 1.6176470588235294 It shall also assign liability for damage incurred during the transport and exhibition of the collection item. - hradí náklady na poistenie exponátov počas ich prepravy a výstavy. 0.8601694915254238 (3) The Plastic Arts Fund will get contributions from fees for creating and using plastic art works including architectonic and works of restoration, as well as works of the applied arts and photographic Fondu výtvarných umení patria príspevky z odmien za vytvorenie a použitie diel výtvarných umení vrátane architektonických a reštaurátorských diel, ako aj diel úžitkového umenia a fotografických diel, s výnimkou uvedenou v odseku 1 písm. 0.8059701492537313 ) Convention Concerning the Protection of World Cultural and Natural Heritage (Notification No. 159/1991 Zb. Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva (Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí č. 159/ 1991 Zb.). 0.9263565891472868 1303/2013 of the European Parliament and of the Council laying down common provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund, the European Agricultural Fund for Rural Development and the European Maritime and Fisheries Fund and laying down general provisions on the European Regional Development Fund, the European Social Fund, the Cohesion Fund and the European Maritime and Fisheries Fund (EU Official Journal L 138, 13.5.2014). č. 480/2014 z 3. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom národnom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde (Ú. v. EÚ L 138, 13. 5. 2014). 0.9718614718614719 a) whether an immovable cultural heritage monument is situated in a historic reserve, historic zone or protective zone, b) whether a protective zone has been declared an immovable cultural heritage monument, historic reserve or historic zone c) whether a cultural heritage monument, historic reserve or historic zone is inscribed in the World Heritage List, d) the relocation of a cultural heritage monument to the collection of a museum or gallery. Pamiatkový úrad vyznačí v príslušnom registri, a) či sa nehnuteľná kultúrna pamiatka nachádza v pamiatkovej rezervácii, v pamiatkovej zóne alebo v ochrannom pásme, b) či má nehnuteľná kultúrna pamiatka, pamiatková rezervácia alebo pamiatková zóna vyhlásené ochranné pásmo, c) či je kultúrna pamiatka, pamiatková rezervácia alebo pamiatková zóna zapísaná v Zozname svetového dedičstva, d) premiestnenie kultúrnej pamiatky do zbierkového fondu múzea alebo galérie. 1.8636363636363635 on the purchase price pursuant to par. 3. PO 2 ho opatrenia PO 2 1.002375296912114 g) declares and cancels the declaration of a document or a set of library documents as a historical library document or historical library collection, h) grants permission for the temporary export of a historical library document or a historical library collection from the customs territory of the European Union, i) issues a binding standpoint on the dissolution or merger of a library with another library under § 4(3). f) zabezpečuje štátny odborný dohľad a kontrolu, g) vyhlasuje a zrušuje vyhlásenie dokumentu alebo súboru dokumentov za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond, h) udeľuje povolenie na dočasný vývoz historického knižničného dokumentu alebo historického knižničného fondu z územia Slovenskej republiky, i) vydáva záväzné stanovisko k zrušeniu alebo k zlúčeniu knižnice s inou knižnicou podľa § 4 ods. 2.423076923076923 a) musical works without a text and the musical part of theatrical works, filmworks and artistic works used in radio and television, b) artistic performances performed during the presentation of musical works without a text and th emusical part of theatrical works, filmworks and works used in radio and television, a) hudobných diel bez textu a hudobnej zložky divadelných diel, filmových diel a umeleckých diel použitých v rozhlase a televízii, 1.4583333333333333 The following acts are repealed: 1. Projekty sa vyberajú: 1. 1.173160173160173 (9) The Monuments Board and the Regional Monuments Board can establish temporary advisory bodies and permanent advisory bodies to advise in the assessment of issues relating to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites. Pamiatkový úrad a krajské pamiatkové úrady môžu na posúdenie odborných otázok v oblasti ochrany pamiatkového fondu a v oblasti archeologických nálezov a archeologických nálezísk vytvoriť dočasný poradný orgán a stály poradný orgán. 0.5929054054054054 (2) The Slovak Film Institute shall a) execute the rights of authors to those audiovisual works produced by state organisations operating in audiovision which executed these rights on the basis of generally binding legal regulations in effect prior to 1997, unless the broadcaster, established by law, broadcasting the television programme service22), Zabezpečiť audiovizuálne vzdelávanie prostredníctvom realizácie audiovizuálnych predstavení diel svetových kinematografií z archívneho fondu SFÚ podľa smerníc Medzinárodnej federácie filmových archívov (FIAF) ako aj diel, ku ktorým SFÚ vykonáva práva autorov (audiovizuálne diela vyrobené pred rokom 1991 organizáciami štátu hospodáriacimi v oblasti audiovízie, ktoré vykonávali tieto práva na základe všeobecne záväzných právnych predpisov platných pred rokom 1997, ak k nim nevykonáva práva podľa osobitného predpisu iba vysielateľ zriadený zákonom vysielajúci televíznu programovú službu). 0.9074074074074074 "(2) Advertising time in a television programme service broadcast by a public service broadcaster must not exceed 0.5 % of daily broadcasting time. Časový rozsah vysielanej reklamy vo vysielaní televíznej programovej služby vysielateľa na základe zákona nesmie spolu presiahnuť 0,5 % denného vysielacieho času. 1.519736842105263 (3) For the purposes of this Act, the term "cultural heritage monument" shall mean a movable object or immovable property of cultural heritage value which has been declared a cultural heritage monument for reason of its protection. Kultúrna pamiatka podľa tohto zákona je hnuteľná vec alebo nehnuteľná vec pamiatkovej hodnoty, ktorá je z dôvodu ochrany vyhlásená za kultúrnu pamiatku. 1.1714285714285715 16Sections 657 and 658 of the Civil Code. § 659 až 662 Občianskeho zákonníka. 0.921875 pursuant to Section 39 of Act no. 343/2007 Coll. on the Conditions of Registration, Public Distribution and Preservation of Audiovisual Works, Multi-media Works and Audio Recordings of Artistic Performances and on the Amendment and Supplementation of Certain Acts (the Audiovisual Act) shall be deemed to be an independent producer entered into the list of independent producers pursuant to Section 10 of this Act from 1 July 2015 until the expiration of this certificate. Výrobca audiovizuálneho diela s platným osvedčením o registrácii nezávislého producenta, ktoré mu bolo vydané podľa § 39 zákona č. 343/2007 Z.z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuálny zákon) sa od 1. júla 2015 až do uplynutia platnosti tohto osvedčenia považuje za nezávislého producenta zapísaného v zozname nezávislých producentov podľa zákona č. 40/2015 1.1428571428571428 (11) The particulars of the performance of restoration work and of restoration documentation shall be laid down in an act of general application issued by the Ministry. Podrobnosti o vykonávaní reštaurátorských prác a o reštaurátorskej dokumentácii ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo. 0.8260869565217391 Travel for members. o cestovných náhradách. 1.4606741573033708 (4) The term "historic site" shall mean a residential territorial unit or rural territorial unit having a concentration of cultural heritage value or archaeological finds and archaeological sites, which has been declared as a historic reserve or historic zone pursuant to this Act for reason of the protection of its cultural heritage value or archaeological finds and archaeological sites. Pamiatkové územie je sídelný územný celok alebo krajinný územný celok sústredených pamiatkových hodnôt alebo archeologických nálezov a archeologických nálezísk, ktorý je z dôvodu ich ochrany podľa tohto zákona vyhlásený za pamiatkovú rezerváciu alebo pamiatkovú zónu. 1.0555555555555556 Orthodox Church of Czecho-Slovakia 17. Pravoslávna cirkev na Slovensku 14 1 0.9 (2) The candidate includes the following with the application a) project of the management and development of the Fund; the board shall publish the basic K prihláške kandidát prikladá a) projekt riadenia a rozvoja fondu; základný rozsah a obsah projektu riadenia a rozvoja fondu zverejňuje rada vo výzve podľa odseku 1 písm. 1.5380434782608696 (3) The Audiovisual Fund shall register the producer of the audiovisual work into the list of independent producers within fifteen days of the delivery of the application for registration into the list of independent producers which contains all requirements pursuant to paragraph 2. Audiovizuálny fond vykoná zápis výrobcu audiovizuálneho diela do zoznamu nezávislých producentov do 15 dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o zápis do zoznamu nezávislých producentov. 0.9655172413793104 • A title awarded to one city in 2 Member States in 2026 PRÍSPEVOK ŠTÁTU POSKYTNUTÝ JEDNOTLIVÝM CIRKVÁM V ROKU 2019 1.2148148148148148 The term of economic rights shall be calculated from the first day of the year following the year in which the event forming the basis for its calculation occurred. Lehoty ustanovené v tejto smernici sa počítajú od 1. januára roku nasledujúceho po udalosti, ktorá dáva podnet na začatie ich plynutia. 0.571157495256167 labelling system in its programme guide and in the schedule of programmes that it provides for publication in the periodical press and other mass communications media; the broadcaster of a television programme service shall be obliged to apply the single labelling system also in its own broadcasting. Vysielateľ programovej služby je povinný zohľadniť vekovú vhodnosť programov a iných zložiek programovej služby pre maloletých a zabezpečiť ich časové zaradenie v súlade s podmienkami ustanovenými osobitným predpisom a uplatňovať jednotný systém označovania aj v programovej ponuke, a to v prehľade programov, ktorý poskytuje na zverejnenie periodickej tlači a ostatným hromadným informačným prostriedkom, pričom vysielateľ televíznej programovej služby je povinný uplatniť jednotný systém označovania aj vo vlastnom vysielaní. 1.0578778135048232 (10) The applicant for the grant or the legal entity specified in subsection 2 shall submit three copies of the form specified in annex 5 without delay to the local customs office in whose territory the seat, place of business or residence of the applicant for the grant or the legal entity specified in subsection 2 is situated. Žiadateľ o dotáciu alebo právnická osoba podľa odseku 2 bez meškania predloží miestne príslušnému colnému úradu, v ktorého územnom obvode sa nachádza sídlo, miesto podnikania alebo bydlisko žiadateľa o dotáciu alebo právnickej osoby podľa odseku 2, tri rovnopisy tlačiva, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 5. 1.613861386138614 (13) Performance of the function of chairman of the board entitles the function holder to a bonus equal to one half of the remuneration specified in subsection 11. Za výkon funkcie predsedu rady patrí funkčný príplatok v sume jednej polovice odmeny podľa odseku 11. 0.8360655737704918 Scrupulous respect for intellectual property rights Široký prístup k predmetom ochrany práv duševného vlastníctva 1.4705882352941178 Subject matter of the act Predmet kontraktu 1.0 (2) The Owner must give notice of the temporary export of the object of cultural significance from the territory of the Slovak Republic inside the customs territory of the European Union in accordance with subsection 1 at least five days before the temporary export of the object of cultural significance from the territory of the Slovak Republic inside the customs territory of the European Union on a form as set out in annex 3. Vlastník je povinný oznámiť dočasný vývoz predmetu kultúrnej hodnoty z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie podľa odseku 1 ministerstvu najmenej päť dní pred dočasným vývozom predmetu kultúrnej hodnoty z územia Slovenskej republiky v rámci colného územia Európskej únie na tlačive, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 3. Ministerstvo potvrdí prijatie tlačiva vlastníkovi na dvoch rovnopisoch tlačiva. 1.9689119170984455 The licence contract must particularly contain the manner of use of the work (Article 18, paragraph 2), the scope of the licence, period of validity of the licence granted by the author or the manner of its determination and the remuneration or the manner of its determination if the free of charge provision of the licence was not agreed upon between the author and the licensee. 4, rozsah licencie, čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, alebo spôsob jeho určenia a odmenu alebo spôsob jej určenia, ak sa autor s nadobúdateľom nedohodol na bezodplatnom poskytnutí licencie. 1.7142857142857142 (12) A person meeting the criteria of § 36(4) shall retain and protect an archaeological find until its submission, transfer of ownership rights transfer of administration pursuant to § 40(9). 4 povinná držať a chrániť až do jeho odovzdania, prevodu vlastníckeho práva alebo prevodu správy podľa § 40 ods. 1.9864864864864864 (5) The rights of an audiovisual recording producer pursuant to par. 1 and 2 shall last for 50 years from the creation of an audiovisual recording. Práva výrobcov prvého záznamu filmu uplynú 50 rokov po vyhotovení záznamu. 0.8442437923250564 The Contractual Parties shall promote the exchange of information regarding current processes in literature, the exchange of library exhibitions, methodological and bibliographic materials, the accessing of electronic databases, articles for publication in periodicals of both Parties, as well as the participation of experts of one Party at seminars, scientific conferences Zmluvné strany budú podporovať výmenu informácií o súčasných procesoch v literatúre a knižnej kultúre, výmenu knižných výstav, metodických a bibliografických materiálov, sprístupnenie elektronických databáz, článkov na publikovanie v periodikách obidvoch strán, ako aj účasti odborníkov druhej strany na seminároch, vedeckých konferenciách a sympóziách, účasť spisovateľov a prekladateľov druhej strany na literárnych festivaloch a seminároch. 0.7192982456140351 Ministry of Health of the Slovak Republic špeciálna Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky 1.1446540880503144 Directive 2006/116/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the term of protection of copyright and certain related rights (OJ L 372, 27 December 2006) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/115/ES z 12. decembra 2006 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami 1.1590909090909092 of culture in accordance with special regulation,28 v oblasti kultúry podľa osobitného predpisu. 1.098360655737705 For fulfilling the criterion 3, points shall be given as following: Podľa bodového hodnotenia sa uchádzači umiestnili nasledovne: 1.0165289256198347 § 3 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 42/1994 Z. z. on civil defence of the population, as amended. Kontrola plnenia úloh vyplývajúcich zo zákona Národnej rady SR č. 42/1994 z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva SNM - GR. 1.322314049586777 An application for entry in the register of objects of cultural significance shall be submitted to the Ministry in two copies using the form set out in annex 3. Žiadosť o zápis do evidencie predmetov kultúrnej hodnoty, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 3, sa podáva ministerstvu. 0.6608695652173913 on state customs authorities and the amendment of certain acts, as amended". Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.". 0.875 Article 36 - Denunciation 1. Článok 6 Odstúpenie od zmluvy 1. 1.2793296089385475 (4) A fine can be imposed up to three years from the date when the Regional Monuments Board learned of the unlawful act, but no later than five years from the date when the unlawful action pursuant to paragraph (1) was committed. Pokutu možno uložiť do troch rokov odo dňa, keď sa o protiprávnom konaní krajský pamiatkový úrad dozvedel, najneskôr do piatich rokov odo dňa, keď došlo ku konaniu podľa odseku 1. 0.7272727272727273 /Coll./. \'ŽIHADLO\' 0.975 Declaration of historical library documents and historical library collections Vyhlasovanie historického knižničného dokumentu a historického knižničného fondu 1.1553398058252426 The libraries organised more than 67,700 educational and cultural-social events attended by nearly 10 million visitors. Múzeá realizovali 8 226 kultúrnych a vzdelávacích podujatí, ktorých sa zúčastnilo 750 164 návštevníkov. 0.8785714285714286 (8) The recipient of the financing shall attach the following to the accounts for the financing provided under the contract Prijímateľ finančných prostriedkov na podporu audiovizuálnej kultúry priloží k vyúčtovaniu poskytnutých finančných prostriedkov podľa zmluvy 1.1775147928994083 (5) The Owner must submit the object of cultural significance to the customs office and allow the customs office to verify that the object is that which is specified in the notice under subsection 2. Vlastník je povinný predložiť predmet kultúrnej hodnoty colnému úradu a umožniť colnému úradu skontrolovať totožnosť tohto predmetu s oznamovanými údajmi podľa odseku 2. 1.3016759776536313 (7) If a work where the death of the author or authors is not decisive for the calculation of the term of economic rights was not released within 70 years from its creation, the economic rights shall expire at the end of this period. Pri dielach, ktorých lehota ochrany sa nepočíta od smrti autora alebo autorov a ktoré počas 70 rokov od ich vytvorenia neboli oprávnene sprístupnené verejnosti, sa ochrana skončí. 1.2112676056338028 We, MINISTERS responsible for culture, education, youth and sport from the states parties to the European Cultural Convention, assembled in Wrocław, on 9-10 December 2004 : V rámci Rady Európskej únie pre vzdelávanie, mládež, kultúru a šport (EYCS), ktorej zasadnutiesa v časti kultúra sa uskutoční 1. decembra 2020 1.176923076923077 (1) The collective management organization may conclude a collective licence contract with a legal entity, which has been associating the users of works. Organizácia kolektívnej správy môže uzavrieť kolektívnu licenčnú zmluvu s právnickou osobou, ktorá združuje osoby podľa § 165 ods. 1.4848484848484849 5c Section 3(1) and (2) of Act No. 184/1999 Coll. § 3 ods. 1 a 2 zákona č. 184/1999 0.9169811320754717 (3) Member of the expert commission must not be applicant for financing from the Fund, member of the management, control or supervisory bodies of an applicant that is a legal entity or the statutory body of an applicant that is a legal entity. 2 zákona o Audiovizuálnom fonde (Člen odbornej komisie nesmie byť žiadateľom o finančné prostriedky z fondu, členom riadiacich, kontrolných alebo dozorných orgánov žiadateľa, ktorý je právnickou osobou ani štatutárnym orgánom žiadateľa, ktorý je právnickou osobou). 1.0 To 1.2 The Board of Matica slovenská´s specific authority includes: Do pôsobnosti výboru Matice slovenskej patrí najmä 0.6461538461538462 In 2013 upon a request of Ministry of Culture in Slovak Republic was a study entitled "Report on the Status and Potential of Creative Industries in Slovakia" developed. V tejto súvislosti Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky zabezpečilo vypracovanie podrobného zmapovania oblastí, ktoré možno zaradiť do odvetví kreatívneho priemyslu vo forme Správy o stave a potenciáli kreatívneho priemyslu na Slovensku, ktorú nájdete tu: 1.1666666666666667 Central Library of the Slovak Academy of Sciences Ústredná knižnica Slovenskej akadémie vied 1.3428571428571427 (5) Proceeds from the fines imposed under this Act constitute the revenue of the state budget. Výnos pokút uložených podľa tohto zákona je príjmom štátneho rozpočtu. 2.2285714285714286 - Which are the relations between the project activities and its continuation? Aký je vzťah medzi rukami a cestom? 1.1081081081081081 6) Articles 631 to 643 of the Civil Code. ) § 663 až 670 Občianskeho zákonníka. 0.7358490566037735 Target areas and project types for 2007 Disparity a faktory rozvoja programového obdobia 2007 1.1623376623376624 a) carry out state supervision of the condition and use of monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites and of the provision made for their protection. a) vykonáva štátny pamiatkový dohľad nad stavom, využívaním a zabezpečením ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk, 1.4482758620689655 Evaluation of capacity building programmes Projekty realizácie stavebnej 1.0 Union of Brethren Združenie Alberta 1.380952380952381 Location, date and time of the issuing of the certificate: Miesto, dátum a čas vystavenia potvrdenia: 0.9351851851851852 (3) The contribution of a licensed television broadcaster is 2 % of the base defined in subsection 2. Príspevok televízneho vysielateľa oprávneného vysielať na základe licencie je 2 % zo základu podľa odseku 2. 1.1428571428571428 Any proposal for insertion of a work into the list shall be published on the website of the Slovak National Library without undue delay. Slovenská národná knižnica bez zbytočného odkladu zverejní návrh na zaradenie diela do zoznamu na svojom webovom sídle. 1.3008130081300813 Address of the permanent residence of a natural person or the seat of a legal entity (name of street, street/registration number, name of municipality/post code Adresa trvalého pobytu fyzickej osoby alebo sídlo právnickej osoby (názov ulice, orientačné/súpisné číslo, názov obce/PSČ): 0.675 Meetings of the Panel shall not be open to the public. Podujatia určené pre verejnosť nie je možné organizovať bez prítomnosti publika. 1.1255924170616114 (1) Pursuant to Article 63, par.5, the producer of a phonogram is obliged to annually allocate a sum in the amount of 20% of total revenues acquired in the course of the previous calendar year for additional remuneration for the use of the phonogram of the artistic performance by the manufacture of copies of this phonogram, public distribution of the copy of such phonogram by sale or another form of assignment of title and providing access to the phonogram to the public. umelcovi prostredníctvom príslušnej organizácie kolektívnej správy dodatočnú odmenu podľa § 100 vo výške 20% z celkových príjmov získaných v priebehu predchádzajúceho kalendárneho roka za použitie zvukového záznamu umeleckého výkonu vyhotovením rozmnoženín tohto zvukového záznamu, verejným rozširovaním rozmnoženiny tohto zvukového záznamu prevodom vlastníckeho práva a sprístupňovaním tohto zvukového záznamu verejnosti. 1.5442477876106195 (6) The owner shall enclose the plan for modification of immovable property with the application for a decision on the plan; the plan shall include information on the immovable property, basic ownership information on the immovable property, the planned use of the immovable property and specification of the foreseen changes to surfaces and spaces. priloží vlastník zámer úpravy nehnuteľnosti, ktorý obsahuje údaje o nehnuteľnosti, základné majetkovoprávne údaje o nehnuteľnosti, plánované využitie nehnuteľnosti a špecifikáciu predpokladaných plošných a priestorových zmien. 0.9761904761904762 Register of Persons Acting in Audiovision Nahlasovanie osôb pôsobiacich v audiovízii 1.7692307692307692 (3) The authorities and legal persons referred to in section 3(1), self-employed natural persons and legal persons shall be obliged to enable the persons authorised to perform supervision and cooperate with the persons authorised. 1, fyzické osoby podnikatelia a právnické osoby sú povinné umožniť výkon dohľadu oprávneným osobám a poskytnúť potrebnú súčinnosť. 1.1985294117647058 In the previous period the library system has undergone a number of major changes - the number of libraries has fallen by 48%, from 7,485 in 2007 to 3,902 in 2013. Aj v prípade vedeckých knižníc však pokračuje pokles počtu výpožičiek, v roku 2014 sa ich počet znížil o 127 956 na celkových 2 164 982. 1.162162162162162 A gallery shall carry out cataloguing on a documentation card. (5) Every museum must submit information on its catalogue to the Slovak National Museum in electronic format annually for inclusion in the central catalogue of museum collection items and cooperate in the digitisation of collection items. Múzeum je každoročne povinné v elektronickej podobe poskytovať Slovenskému národnému múzeu údaje o odbornej evidencii zbierkových predmetov do centrálnej evidencie múzejných zbierkových predmetov a poskytovať súčinnosť pri digitalizácii zbierkových predmetov. 1.1290322580645162 43 countries: EU and its neighbours Partneri z EÚ: členské štáty EU 1.0925925925925926 ) in proceedings on the ordering of essential modifications Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení 2.104761904761905 (3) The artistic performer, producer of phonograms, audiovisual recording producer and broadcaster or their legal successor shall be entitled to the compensation of remuneration for the use pursuant to Article 24, par. 1. umelca, výrobcu zvukového záznamu alebo výrobcu audiovizuálneho záznamu na náhradu odmeny podľa § 36 ods. 1.0638297872340425 on libraries, the amendment of Act No. 27/1987 Zb. o knižniciach, o doplnení zákona SNR č. 27/1987 1.303030303030303 (6) The proceeds of fines imposed for infractions shall be income of the state budget. Výnosy pokút uložených za priestupky sú príjmom štátneho rozpočtu. 1.514018691588785 (1) A museum or gallery established before the entry into force of this Act shall be considered as a museum or gallery established in accordance with this Act. (2) A museum or gallery registered in the Register of Museums and Galleries under the previous regulations shall be considered a museum or gallery registered in the Múzeum alebo galéria zriadené pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona v súlade s ustanoveniami doterajších predpisov o zriaďovaní a zakladaní múzeí a galérií sa považujú za múzeum alebo galériu podľa tohto zákona. 1.5416666666666667 scientific Slovak Academy of Sciences Slovenskej akadémie vied 1.0 (3) The office of a board member is incompatible with the office of: Funkcia člena rady Audiovizuálneho fondu je nezlučiteľná s funkciou: 1.8333333333333333 (1) The library system is made up of libraries, whose orientation, area of coverage and functions are determined by the composition and specialisation of the library collection and the scope of library and information services provided, which are classified in the following types: a) the national library b) a scientific library c) an academic library d) a public library e) a school library f) a special library (2) The area of coverage of a library may be: a) national, b) regional on the level of an administrative region (kraj) c) regional d) municipal (town or village), e) institutional. Knižničný systém tvoria knižnice, ktorých zameranie, pôsobnosť a úlohy sú dané zložením a špecializáciou knižničného fondu a rozsahom poskytovaných knižničnoinformačných služieb, a to v členení a) národná knižnica, b) vedecká knižnica, c) akademická knižnica, d) verejná knižnica, e) školská knižnica, f) špeciálna knižnica. 1.1754385964912282 CONVENTION FOR THE SAFEGUARDING OF THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE Dohovor UNESCO na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva 1.131578947368421 Museums and archives as well as libraries ? Kultúrne dedičstvo, archívy a knižnice 1.2647058823529411 Location and date of receipt of the notice: Miesto a dátum prijatia oznámenia: 1.1804123711340206 , is not an object of national importance, an item in a collection, archive material, historic library material or a historic library collection, and to the best of my knowledge the object is not stolen or the object of a search. kultúrnou pamiatkou, zbierkovým predmetom, archívnym dokumentom, historickým knižničným dokumentom ani historickým knižničným fondom, a nie je mi známe, že ide o predmet odcudzený alebo hľadaný. 0.8715596330275229 We have also acted on our recognition that successful action also relies on partnerships with other international institutions and organisations, in particular the European Union and UNESCO. Reflexia zároveň priniesla potrebu stanovenia novej vízie rozvoja do budúcnosti, medzi ktorej priority okrem iného patrí zintenzívnenie spolupráce s inými medzinárodnými organizáciami, najmä s UNESCO a Európskou úniou. 1.2352941176470589 Integrated regional operational programme 2014 - 2020 - Priority axis No. 3: Mobilization of creative potential in the regions Integrovaný regionálny operačný program Prioritná os 3: Mobilizácia kreatívneho potenciálu v regiónoch 1.3571428571428572 Section 1a of Act of the Slovak National Council No. 369/1990 Coll. on Municipal Administration, as amended by Act No. 453/2001 Coll. § 1a zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení v znení zákona č. 453/2001 0.8681948424068768 (4) The Ministry may require as conditions for issuing a permit for the temporary export of a cultural heritage monument the conclusion of an insurance contract, the submission of the loan agreement or also a guarantee based on the price of the cultural heritage monument determined by expert appraisal, Z. z. o ochrane pamiatkového fondu v znení neskorších predpisov môže ministerstvo kultúry vydanie povolenia o dočasný vývoz kultúrnej pamiatky alebo jej časti viazať na uzavretie poistnej zmluvy, predloženie zmluvy o výpožičke alebo aj na podmienku záruky podľa ceny kultúrnej pamiatky určenej znaleckým posudkom alebo na splnenie ďalších podmienok. 0.5 Innovative Action of the Year Činnosť v oblasti vydavateľskej činnosti v príslušnom roku 0.8461538461538461 on bankruptcy and restructuring and the amendment of certain acts. Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov. 1.2307692307692308 Altogether, 11 Member States were represented at the WG session. Celkovo bolo pozvaných 110 uchádzačov o zamestnanie. 0.896551724137931 (7) The Ministry will withdraw the authorisation, if Ministerstvo školstva osvedčenie o spôsobilosti odníme, ak 1.3571428571428572 They are tools to support collaborative applied research. študijných materiálov na podporu činnosti. 1.1805555555555556 Will be achieved by implementing two different types of support and their activities: Výkon činnosti je zabezpečovaný celoročne prostredníctvom dvoch aktivít: 1.0642201834862386 1), qualify for declaration as historic library documents or historic library collections due to their unique value. 1) možno pre ich jedinečnú hodnotu vyhlásiť za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond. 1.3673469387755102 (3) The owner of a movable object or immovable property that is declared a cultural heritage monument shall be a party to proceedings. Vlastník veci, ktorá je predmetom konania o vyhlásení za kultúrnu pamiatku, je účastníkom konania. 1.1724137931034482 (11) The office shall forward applications that are complete to the expert commissions for assessment. Žiadosť, ktorá je úplná, predkladá kancelária príslušnej odbornej komisii na posúdenie. 0.8857142857142857 (3) After the cancellation of the declaration of a document or set of documents as a historical library document or historical library collection, the Slovak National Library shall delete it from the Central Register. Slovenská národná knižnica po zrušení vyhlásenia dokumentu alebo súboru dokumentov za historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond tento historický knižničný dokument alebo historický knižničný fond vyradí z ústrednej evidencie. 1.0769230769230769 • Slovak Chamber of Commerce and Industry. Slovenská obchodná a priemyselná komora 0.9393939393939394 on court executors and execution (the Execution Code) and the amendment of certain acts, as amended by Act No. 280/1999 Z.z. Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení zákona č. 280/1999 1.4482758620689655 4) Act No. 29:1984 (Digest) on the system of primary and secondary schools (the Schools Act), as amended by later legislation. Zb. o sústave základných a stredných škôl (školský zákon) v znení neskorších predpisov. 1.3870967741935485 publication from the sale price of all copies, b) the printing of a work in a periodical print from the author´s fee, c) the public presentation of theatrical works from the total income from the entrance fee, d) the presentation of sound and pictorial records for sale from the total income of records sold, e) radio and television broadcasting from the total income from the entrance fee in such a way that the Literary Fund will get 50 %, the Musical Fund 35 % and the Fund of Plastic Arts 15 % of this sum, f) the public projection of films from the total income from the entrance fee in such a way that the Literary Fund will get 50 %, the Musical Fund 35 % and the Fund of Plastic Arts 15 % of this sum, g) the public non-theatrical presentation of musical works from the author´s fee for each production, h) the dissemination of copies of plastic artworks, including photographic works from the income of copies sold or copies disseminated free of charge from the author´s fee, i) public exhibition of plastic artworks from the total income of the entrance fee, j) use of architectonic works for spatial presentation or upon repeated use of these works from the cost of an architectonical project. Používatelia diel sú povinní odvádzať za použitie diel príspevok vo výške 1%, a to pri a) vydaní, distribúcii aj predaji diela vo forme neperiodickej publikácie z predajnej ceny celého nákladu, b) vytlačení diela v periodickej tlači z autorskej odmeny, c) verejnom uvádzaní divadelných hier z úhrnného príjmu zo vstupného, d) uvádzaní zvukových a obrazových snímok do predaja z úhrnných príjmov za predané snímky, e) rozhlasovom a televíznom vysielaní z celkového výnosu rozhlasových a televíznych poplatkov tak, že Literárny fond dostane 50%, Hudobný fond 35% a Fond výtvarných umení 15% z tejto sumy, f) verejnom nedivadelnom uvádzaní hudobných diel z autorskej odmeny za každú produkciu, g) rozširovaní rozmnoženín diel výtvarných umení vrátane fotografických diel z príjmov za predané rozmnoženiny, alebo pri rozmnoženinách rozširovaných zdarma z autorskej odmeny, 1.2340425531914894 ,or submits a sworn statement as specified in subsection 2 (g) stating that he or she will cease to perform such a function or activity within 30 days of his or her election. 6 alebo činnosť podľa osobitného predpisu,8) alebo čestné vyhlásenie, že túto funkciu alebo činnosť prestane vykonávať do 30 dní od zvolenia. 1.062015503875969 Operational programme research and innovation 2014 - 2020 (OPVaI) - Priority axis No. 3: Strengthening competitiveness and growth of SMEs Operačný program Výskum a inovácie 2014-2020 - Prioritná os č. 3 Operačný program Výskum a inovácie 2014-2020 - Prioritná os č. 4 0.95 2 Estimated distribution of this work within the European I 2 I Predpokladané zabezpečenie distribúcie diela v štátoch 1.6363636363636365 Control performed by customs offices Príslušné colné útvary 0.6857142857142857 on historic reserves, 8. Ratifikačná listina bola uložená 8. 2.7738095238095237 (3) The Minister may recall a board member at the proposal of the persons who nominated the board member pursuant to section 5 (1), if the board member demonstrably contravenes section 5 (9) in the performance of his or her function. 1, ak člen rady preukázateľne pri výkone svojej funkcie koná v rozpore s § 5 ods. 9. 1.45 of the Republic of Montenegro BULHARSKEJ REPUBLIKY 1.1063829787234043 h) a member of the board of the Audiovisual Fund,28) - člena dozornej komisie Audiovizuálneho fondu, 1.0441176470588236 • Ministry of Agriculture and Rural Development of the Slovak Republic. Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky 0.9743589743589743 managed according to a stopgap budget. - schválený rozpočet vykazovať nemenný. 0.7209302325581395 Reproduction of a Released Work vyhotovenie rozmnoženiny zverejneného diela 1.4701195219123506 (5) The Monuments Board shall send a decision declaring an object or property as a cultural heritage monument or refusal to declare an object or property as a cultural heritage monument without delay to the owner of the object or property, the Regional Monuments Board and, if an immovable property is declared a cultural heritage monument, to the municipality as well. Pamiatkový úrad bezodkladne zašle rozhodnutie o vyhlásení veci za kultúrnu pamiatku alebo o zamietnutí vyhlásenia veci za kultúrnu pamiatku vlastníkovi veci, krajskému pamiatkovému úradu, a ak je vyhlásená za kultúrnu pamiatku nehnuteľná vec, aj obci. 1.5483870967741935 authorized in writing pursuant to subsection 10. Fotografia podľa odseku 2 písm. 1.1923076923076923 The subject of its activity is: Ide o nasledovné činnosti: 1.1805555555555556 (2) When performing state supervision, the persons referred to in paragraph (1) shall Pri výkone štátneho pamiatkového dohľadu sú osoby podľa odseku 1 povinné 4.066666666666666 "1) Arts. 37 to 46 of Regulation (EU) No. 1303/2013 of the European Parliament and Council of 17 December 2013 laying down 7 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 1.042857142857143 1 "Report on the Status and Potential of Creative Industries in Slovakia" Správa o stave a potenciáli kreatívneho priemyslu na Slovensku (2013); 1.657992565055762 (6) Occasional printed matters intended for the public for cultural purposes, the catalogues of galleries, museums or libraries, programmes for films, plays, concerts or other cultural events are issued in the state language except those which are issued in the language of national minorities, such printed matters, catalogue or programme issued in the language of national minority must also contain the basic information in the state language. divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa vydávajú v štátnom jazyku okrem tých, ktoré sa vydávajú v jazyku národnostných menšín; taká tlačovina, katalóg alebo program vydaný v jazyku národnostnej menšiny musí obsahovať základné informácie v štátnom jazyku. 1.2222222222222223 (2) The scope of the museum's orientation and specialisation may be a) a museum with comprehensive museum documentation of the region it covers b) a gallery with comprehensive gallery documentation of the region it covers, c) a specialised museum with national coverage and full museum documentation of its selected field or scientific discipline, d) a specialised gallery with gallery documentation in selected areas. Múzeum alebo galéria z hľadiska zamerania a špecializácie sú a) múzeum s komplexnou múzejnou dokumentáciou, b) galéria s komplexnou galerijnou dokumentáciou, c) špecializované múzeum s múzejnou dokumentáciou vo vybranej oblasti alebo vednom odbore, d) špecializovaná galéria s galerijnou dokumentáciou vo vybranej oblasti alebo vednom odbore. 0.9259259259259259 Roman Catholic Church 12. 5412 Rímskokatolícka cirkev 1.0909090909090908 Contribution of a broadcaster established by law Príspevok vysielateľa zriadeného zákonom (1) 1.1755725190839694 Glass Competence Center VILA (Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka v Trenčíne) University Science Park (Slovak University of Technology in Bratislava) 342 Trenčianska univerzita Alexandra Dubčeka v Trenčíne 427 Univerzita Komenského v Bratislave 690 Technické univerzita v Košiciach 1.2 European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (6 May 1969) (No. 66) • v Európskom dohovore o ochrane archeologického dedičstva zo 6. mája 1969. 1.4805194805194806 Proceedings on the imposition of fines shall be governed by the general regulations on administrative proceedings. Na konanie o uložení pokuty sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní. 1.5121951219512195 (1) For the purposes of this Act a church or a religious society shall be understood as a voluntary association of persons of the same religious faith within an organisation having its own structure, official bodies, internal regulations and rites. Cirkvou alebo náboženskou spoločnosťou sa podľa tohto zákona rozumie dobrovoľné združenie osôb rovnakej náboženskej viery v organizácii utvorenej podľa príslušnosti 1.513157894736842 (2) The application have to be attached by the following annexes a) description of the project, b) overall budget of the project including cost calculations, c) certificate of the legal personality of the applicant, if the applicant is a legal entity, d) documentation of eligibility to carry on a trade or other documentation of eligibility for Prílohou žiadosti o podporu audiovizuálnej kultúry je a) popis projektu, b) celkový rozpočet projektu vrátane kalkulácie nákladov, c) doklad o právnej subjektivite žiadateľa, ak je žiadateľom právnická osoba, ktorá sa nezapisuje 1.1785714285714286 2) Article 116 of the Civil Code. § 116 Občianskeho zákonníka. 0.717391304347826 Contributions of users of works according to § 20 are collected by the particular Funds as follows: Príspevky používateľov diel podľa § 20 vyberajú príslušné fondy týmto spôsobom: a) Literárnemu fondu patria príspevky uvedené v § 20 písm. 1.9827586206896552 (5) The rights of a broadcaster pursuant to par. 1 and 2 shall last for 50 years from the release of the broadcast. Majetkové práva vysielateľa trvajú 50 rokov od vysielania. 0.9375 APPENDIX 2 Table of Competencies: Local level Kvalifikačný predpoklad vzdelania: VŠ II. stupňa 1.0161290322580645 Adopts this Convention on this seventeenth day of October 2003. Slovenská republika podpísala tento dohovor 17. februára 2003. 1.2916666666666667 c) the place where the unlawfully removed cultural object is expected to be located in the territory of the Requested State, c) neodovzdá vyhľadávaný nezákonne vyvezený kultúrny predmet do úschovy na vopred určené miesto, 0.5932203389830508 The agenda will be available later. Podrobný program bude k dispozícii v priebehu tohto týždňa. 1.2318840579710144 The Slovak Technical Museum shall keep comprehensive museum documentation relating to V Slovenskom technickom múzeu budú vyrábať umelecké predmety zo šrotu 2.0 Contributions pursuant to section 24, 25, 27 and 28 shall be rounded to a full euro upwards. § 24 až 28a sa zaokrúhľuje na celé eurá nahor. 1.0285714285714285 2nd European Conference of Ministers responsible for the Architectural Heritage (Granada, 3-4 October 1985). so zreteľom na Dohovor o ochrane architektonického dedičstva Európy, podpísaný 3. októbra 1985 v Granade, 2.5789473684210527 (7) The library shall provide library and information services under (5)(a) to (c) free of charge. a) až c) poskytuje knižnica bezplatne. 1.092485549132948 (1) "Cultural heritage research" shall mean professional activity aimed at acquiring knowledge on cultural heritage monuments, historic sites, archaeological finds and archaeological sites. Pamiatkový výskum je odborná činnosť zameraná na získavanie poznatkov o kultúrnych pamiatkach, pamiatkových územiach, archeologických nálezoch a archeologických náleziskách. 1.4225352112676057 (8) A computer program is a set of orders and instructions used directly or indirectly in a computer. Počítačový program, ktorým je súbor príkazov a inštrukcií vyjadrených v 1.7703703703703704 Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights (Special edition OJ of the European Union, Chapter 17/ Volume 2, Official Journal L 157, 30 April 2004). Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (Mimoriadne vydanie Ú.v. 1.5647058823529412 (7) The persons responsible for performing supervision or control under (1) must comply with the provisions of applicable legislation Osoby, ktoré sú poverené výkonom dohľadu alebo kontroly podľa odseku 1, sú pri výkone 1.3 By this Act, the legally binding acts of the European Community specified in the supplement are adopted. Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe. 0.9545454545454546 Act no. 532/2010 Z.z. Zákon č. 532/2010 Z.z. 1.393162393162393 The function of member of the supervisory commission is incompatible with the membership in the board or in the expert commission or with the function of director. Funkcia člena dozornej komisie je nezlučiteľná aj s členstvom v rade, odbornej komisii a s výkonom funkcie riaditeľa. 0.9230769230769231 Elevation 2. Otvorenie 24. 1.0 and signature of the Statutory Body: Dátum, podpis štatutárneho zástupcu: 1.3666666666666667 Broadcasting by means of satellite and broadcasting by means of cable distribution vysielanie diel vrátane vysielania prostredníctvom satelitu, 0.7639751552795031 Limitation of Economic Rights of Artistic Performer, Producer of Phonograms, Audiovisual Recording Producer and Broadcaster K právam súvisiacim s autorským právom patria práva výkonného umelca, práva výrobcu zvukového záznamu, práva výrobcu audiovizuálneho záznamu a práva vysielateľa. 0.9761273209549072 (6) If not agreed otherwise, when handling the rights to performances created jointly during the performance of the same work by more than one performing artists, e.g. by members of an orchestra, choir, dance troupe or other artistic group or ensemble, these performing artists shall be represented, on their behalf and at their account, by their joint representative. vytvorenému kolektívne pri vykonaní toho istého umeleckého diela alebo diela tradičnej ľudovej kultúry viacerými výkonnými umelcami, ktorými sú členovia orchestra, zboru, tanečného súboru alebo iného umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia, týchto výkonných umelcov v ich mene a na ich účet zastupuje spoločný zástupca; to sa nevzťahuje na výkon práv sólistu a dirigenta. 1.2471264367816093 (3) The person nominated for the member of the board shall submit a) an extract from the criminal records no older than three months, b) certificate of the highest level of education completed and c) curriculum vitae. Osoba navrhnutá za člena rady predkladá a) údaje potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov,6a) b) doklad o najvyššom dosiahnutom vzdelaní a c) štruktúrovaný životopis. 0.6941176470588235 insurance and on the amendment of certain acts, as amended. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 1.4024390243902438 (4) Misdemeanours and procedures relating to them shall be governed by the general regulation on misdemeanours 24). Na priestupky a ich prejednávanie sa vzťahuje všeobecný predpis o priestupkoch.29) 2.108108108108108 The amount of remuneration shall be determined by the statutes of the Council. Pôsobnosť rady je vymedzená štatútom. 1.8273809523809523 The sui generis database right -which is a qualitative or quantitative substantial contribution for the acquisition, verification or presentation of its contents shall belong to its producer, regardless of whether the database or its contents (Article 5, par.4) are the subject of copyright or other rights. Ak databáza vykazuje kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný vklad do získania, overenia alebo predvedenia jej obsahu, má zhotoviteľ databázy výhradné právo databázu 0.55 Minorities. NÁRODNOSTNÝCH MENŠÍN 1.278688524590164 (2) In accordance with the regulation on controls in the state administration, a) podľa osobitného predpisu2) ústredný orgán štátnej správy, 0.828125 Form and presentation of advertising and teleshopping Expozičná, výstavná a prezentačná činnosť Propagácie a marketing 1.206896551724138 Robert Fico, signed in his own hand Robertom Ficom zúčastnil v... 1.6363636363636365 • Need to send a written application answering all the questions of the call by the deadline set in the call • bola podaná po termíne na predloženie žiadosti určenom vo výzve, 1.75 ) shall be based on the binding standpoint Záväzné stanoviská podľa 1.569767441860465 of 20 June 2002 on the Return of Cultural Objects Unlawfully Removed from the territory of the Slovak Republic Amendment: 149/2005 Z.z. Z. z. o navrátení nezákonne vyvezených kultúrnych predmetov v znení zákona č. 149/2005 1.6793103448275861 (9) If the performing artist concluded a contract with the sound recording producer of his/her artistic performance through which he/she granted exclusive and unlimited consent to the use of his/her artistic performance recorded in all forms known at the time of conclusion of this contract for the entire duration of the economic rights pursuant to par. 8 for repeated remuneration, the sound recording producer shall have no right to deduct any sums from this remuneration after the 50 výkonu zmluvu, ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas trvania majetkových práv za opakovanú odmenu, výrobca zvukového záznamu nie je oprávnený po 50. roku 0.8 Summarization of actions of the cathegories mentioned above is adduced in the table on the end of this document. Sféru každodenných činností súvisiacich so spracovaním prírodných materiálov približujú exponáty vystavené v závere tohto tematického celku. 1.411764705882353 The application shall include written consent of Žiadosť obsahuje náležitosti podľa 2.423076923076923 The creators brought the concept of a creative economy to Košice, creating space for creative industries and creative tourism. Festival podporili Mesto Košice a Creative Industry. 1.1754385964912282 (6) The applicant shall be informed of the date, time and form of the examination at least 30 days before the date of the examination. Dátum, miesto a forma vykonania odbornej skúšky sa oznamuje žiadateľovi písomne najneskôr 30 dní pred jej konaním. 2.2857142857142856 (hereinafter referred to as "the d) sa slová „§ 0.7956989247311828 These transformations are political as well as economic and technological. Diskutovať sa o nej bude z historického, právneho, ale aj politického a krajanského hľadiska. 1.7169811320754718 Act no. 13/1993 Coll. on art funds as amended by Act no. 283/1997 Coll. shall be amended as Z. z. o umeleckých fondoch v znení zákona č. 283/1997 1.4065934065934067 The Minister may also remove a member of the Council appointed pursuant to paragraph 3 subparagraph a) without stating a reason. Minister môže odvolať člena dozornej komisie vymenovaného ministrom aj bez uvedenia dôvodu. 0.8990825688073395 (1) The collective management organization may conclude a mass licence contract with the licensee. Organizácia kolektívnej správy môže rozšírenou hromadnou licenčnou zmluvou poskytnúť nadobúdateľovi súhlas na 1.7714285714285714 After section 76da, section 76db shall be inserted as follows: § 76db, ktorý vrátane nadpisu znie: 1.4444444444444444 The rights of authors to dispose of works joined in a different manner than within the respective joining shall remain unaffected. Práva autorov nakladať s dielami, ktoré boli spojené podľa odseku 1, zostávajú nedotknuté. 0.5045871559633027 apply to citizens of other Member States or EEA states. usadených v iných členských štátoch alebo tretích krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami Marrákešskej zmluvy. 0.8061224489795918 Register"), q) issue professional appraisals and professional opinions on issues related to the protection of monuments and historic sites, archaeological finds and archaeological sites for the purposes of public administration authorities, the authorities involved in criminal proceedings and the courts, r) represent the state as injured party in criminal proceedings in the scope of this Act. V § 10 sa odsek 2 dopĺňa písmenami p) až r), ktoré znejú: "p) poskytuje výpisy a elektronické odpisy 10a) z Ústredného zoznamu pamiatkového fondu (ďalej len "ústredný zoznam"), q) vydáva pre potreby orgánov verejnej správy, orgánov činných v trestnom konaní a súdov odborné posudky a odborné stanoviská vo veci ochrany pamiatkového fondu, archeologických nálezov a archeologických nálezísk, r) zastupuje štát ako poškodenú stranu v trestnom konaní v rozsahu pôsobnosti podľa tohto zákona.". 1.024793388429752 (5) The economic rights to a released pseudonymous and anonymous work shall last for 70 years after the release of the work. Pri anonymných alebo pseudonymných dielach trvá ochrana 70 rokov po tom, čo bolo dielo oprávnene sprístupnené verejnosti. 0.9693877551020408 The foundation of the fund was approved by the National Council of the Slovak Republic in 2017. Vznik Fondu na podporu kultúry národnostných menšín schválil na návrh vlády parlament v máji 2017. 1.5532994923857868 (7) Programmes or other components of a radio programme service classified as inappropriate and restricted for minors under the age of 18 shall prior to the commencement of their broadcast be identified with the audio advice: "This programme is inappropriate and restricted for minors under the age of 18." nevhodné a neprístupné pre vekovú skupinu maloletých do 18 rokov sa pred začiatkom ich vysielania označujú zvukovým ohlásením: "Tento program je nevhodný a neprístupný pre maloletých do 18 rokov.". 1.9743589743589745 The obligation specified in the first sentence shall not apply to persons who Ustanovenie prvej vety sa nevzťahuje na 1.0617283950617284 (1) In a programme schedule published in a television programme service broadcast by means of a programme notice in the form of textual information or by teletext, any programmes classified as inappropriate for minors or as inappropriate and restricted for minors shall be marked with the relevant graphic symbol of the single labelling system. V programovej ponuke vo vysielaní televíznej programovej služby zverejňovanej prostredníctvom oznámenia o vlastnom programe vo forme textových informácií alebo prostredníctvom teletextu sa k nevhodným alebo nevhodným a neprístupným programom pre maloletých uvedie aj príslušný grafický symbol jednotného systému označovania. 1.0 Who is Natália Milanová? Kto je Natália Milanová? 0.9583333333333334 GPS data, big data etc. GPS údaje, big data atď. 1.0588235294117647 Zuzana Chalupová (1925 - 2001), Harvest, oil painting, 45cm x 60cm, 1976 Zuzana Chalupová (1925 - 2001), Žatva, olejomaľba, 45cm x 60cm, 1976 1.2702702702702702 The Commission shall present to the European Parliament, the Council and the Committee of the Regions the following reports based on these evaluations, accompanied, if appropriate, by relevant proposals: (a) a first interim evaluation report by 31 December 2024; (b) a second interim evaluation report by 31 December 2029; (c) an ex-post evaluation report by 31 December 2034. Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Výboru regiónov na základe uvedených hodnotení tieto správy sprevádzané prípadne aj príslušnými návrhmi: (a) počiatočnú priebežnú správu do 31. decembra 2024; (b) druhú priebežnú správu do 31. decembra 2029; (c) následnú správu do 31. decembra 2034. 1.1049382716049383 For example, Liverpool's 2008 research programme started in 2005, Stavanger 2008 started its evaluation programme in 2006 and Luxembourg 2007 started undertaking research in 2005. Liverpool 2008 odštartoval svoj výskumný program už v roku 2005, Stavanger 2008 spustil svoj program hodnotenia v 2006 a Luxemburg 2007 začal s prieskumom v 2005. 1.1 Culture and creativity Kultúra a kreativita 1.1304347826086956 b) archaeological findings b) archeologické nálezy 1.1111111111111112 (e) traditional craftsmanship. (e) tradičné remeselníctvo. 1.1538461538461537 e. in 2021, 2024, 2028, 2030 and 2033) three cities to hold the ECOC title. j. v roku 2021, 2024, 2030 a 2033) udeliť titul EHMK trom mestám. 1.1851851851851851 Geographical spread of audiences Geografický rozptyl divákov 1.0714285714285714 a) national cultural monuments a) národné kultúrne pamiatky 1.0 Improve cultural infrastructure Zlepšiť kultúrnu infraštruktúru 1.281767955801105 The European institutions and bodies shall appoint ten members - the European Parliament, the Council and the European Commission shall each select three members and the Committee of the Regions shall select one member of the Panel. Inštitúcie a orgány Európskej únie navrhnú desať členov, z toho Európsky parlament, Rada a Európska komisia vymenujú po troch odborníkov a Výbor regiónov vymenuje jedného odborníka. 1.25 EU funding of the ECOC (currently funded from the EU Creative Europe programme) amounts to EUR 1.5 million for each chosen city, in the form of the Melina Mercouri Prize. Finančná podpora EÚ (v súčasnosti zabezpečená z programu Kreatívna Európa) pre každého držiteľa titulu EHMK predstavuje čiastku 1,5 mil. 0.9098360655737705 a. That member fails to take part in the pre-selection meeting without a fully reasoned written explanation, b. a) sa príslušný člen skupiny odborníkov bez riadne odôvodneného písomného ospravedlnenia nezúčastnil na predbežnom výbere, 1.2571428571428571 The Minister of Culture of the Slovak Republic shall appoint two members in accordance with the Managing Authority's procedure and in consultation with the European Commission. Minister kultúry Slovenskej republiky v súlade s postupmi riadiaceho orgánu a po konzultácii s Európskou komisiou vymenuje dvoch odborníkov. 0.9516129032258065 Ľubica Laššáková Minister of Culture of the Slovak Republic Ľubica Laššáková v. r. ministerka kultúry Slovenskej republiky 0.9583333333333334 Article 5 Pre-selection Článok 5 Predbežný výber 0.6190476190476191 Final clauses Záverečné ustanovenia 1.4880952380952381 Under the current legal basis for the ECOC action for the years 2020 to 2033 it will be possible to have in certain years (i. Legislatívny rámec akcie EHMK na roky 2020 až 2033 umožňuje v konkrétnych rokoch (t. 0.8666666666666667 Article 7 Final provisions Článok 7 Záverečné ustanovenia 1.6538461538461537 otherwise provided by a special regulation. predpis neustanovuje inak. 1.4375 Section 8 Motion to commence court proceedings Návrh na začatie súdneho konania 0.6341463414634146 information system module. (ďalej len "modul informačného systému"). 2.727272727272727 Repealed as from 20 April 2005 V roku 2015 1.0 I. General provisions Všeobecné ustanovenia