Datasets:
Tasks:
Translation
File size: 187,205 Bytes
f9a372a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:25+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="es">
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="es">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription le travailleur recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País europeo En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL (Azienda sanitaria Local) el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por cuidados médicos: estado de embarazo Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régionale (SSR) pour qui a: un permis pour soins médicaux: état de grossesse Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para la mujer que posee un permiso por cuidados médicos solo y exclusivamente por embarazo, para el marido y para el hijo, la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour la femme qui a un permis pour soins médicaux seulement et exclusivement, pour une grossesse, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite aussi pour le mari et pour l'enfant.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cómo se hace la inscripción La inscripción se hace presentandose en la ASL (Azienda Sanitaria Local) del lugar de residencia o en donde se vive.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription se fait au Service Sanitaire Locale (ASL) du lieu de résidence ou du domicile.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En el momento de la inscripción la mujer y el marido eligen el médico de familia, al cual podrán dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la femme et le mari choisissent le médecin de famille qu'ils pourront consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la mujer y el marido recibiran la tarjeta, que será enviada a casa, y que les permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la femme et le mari recevront à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccinations analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción, después del nacimiento del hijo, es válida por otros 6 meses , para la madre, para el niño y para el marido.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription, après la naissance de l'enfant, est valable 6 mois, pour soi, pour l'enfant et le mari.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="es">
<seg>anulación del permiso de permanencia (permesso di soggiorno) expulsión cambio de la región de residencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>l'annulation du permis de séjour l'expulsion le changement de résidence dans une autre Région</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="es">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Elenco de los documentos necesarios para la actividad de trabajo autonomo 1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Liste des documents nécessaires pour l’activité en indépendant 1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<tuv xml:lang="es">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<tuv xml:lang="es">
<seg>E mpresarios, comerciantes y artesanos</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Entrepreneur, commerçant et artisant</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<tuv xml:lang="es">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Titular de contrato por prestación de obra, asesoramiento, etc.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Titulaire de contrat de prestation de service, de conseils, etc…</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<tuv xml:lang="es">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Socios, administradores de sociedad</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Associés, administrateurs de société</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<tuv xml:lang="es">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Lectores universitarios de intercambio o de lengua madre</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lecteurs universitaires d’échange ou de langue maternelle</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<tuv xml:lang="es">
<seg>6.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>6.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Traductores e interpretes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Traducteurs et interprètes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<tuv xml:lang="es">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El Servicio de presentación telemática de las solicitudes del Ministerio del Interno El Servicio de presentación telemática de las solicitudes del Ministerio del Interno, accesible a través de la página https://nullaostalavoro.dlci.interno.it , permite de enviar telemáticamente al empleador de trabajo solicitudes de:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le Service en ligne pour l'envoi des demandes du Ministère de l'Intérieur Le Service en ligne pour l'envoi des demandes du Ministère de l'Intérieur, accessible à l'adresse https://nullaostalavoro.dlci.interno.it , permet à l'employeur d'envoyer par internet des demandes de:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<tuv xml:lang="es">
<seg>autorización (nullaosta) para el trabajo subordinado, subordinado doméstico y estacional(*); autorización (nullaosta) para el trabajo en casos particulares (art. 27 D.Lgs. n. 286/98); autorización (nullaosta) para el trabajo subordinado referido a docentes de escuelas y universidades extranjeras operantes en Italia (ley n.103/2002); autorización (nullaosta) para el ingreso y permanencia por investigación científica (art. 27 ter D.Lgs. n. 286/98); autorización (nullaosta) para el trabajo para trabajadores extranjeros altamente especializados (para entrega Carta Blu UE) (art. 27-quater D.Lgs. n. 286/98); autorización (nullaosta) para el trabajo subordinado para residentes de largo período en la Unión Europea(*).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>autorisation au travail subordonné, subordonné domestique et saisonnier (*); autorisation au travail dans les cas particuliers (art. 27 D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail subordonné pour les enseignants des écoles et universités étrangères qui oeuvrent en Italie (loi n. 103/2002); autorisation à l'entrée et au séjour pour la recherche scientifique (art. 27 ter D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail de travailleurs étrangers hautement qualifiés (pour l'obtention della Carte Bleue européenne) (art. 27-quater D.Lgs. n. 286/98); autorisation au travail subordonné pour les séjournants de longue durée dans l'Union Européenne (*).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<tuv xml:lang="es">
<seg>(*) solo en los términos y con las modalidades indicadas por el decreto flussi emanado para el presente a ñ o .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>(*) s eulement dans les termes et les modalités indiqués par le Décret des Flux émis pour l'année en cours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<tuv xml:lang="es">
<seg>y al ciudadano extranjero solicitudes de:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>et au citoyen étranger des demandes de:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<tuv xml:lang="es">
<seg>autorización (nullaosta) para el reencuentro familiar; conversión del permiso de permanencia de estudio por el de trabajo subordinado o autónomo para estudiantes extranjeros que hayan cumplido la mayor edad o que hayan conseguido en Italia la graduación o títulos de estudio de post-graduación; participación a la prueba de conocimiento de la lengua italiana para obtener la entrega del Permiso de Permanencia (Soggiorno) UE para residentes de largo período; comunicación de los datos del propio núcleo familiar para suscribir el Acuerdo de Integración; reservar puesto para la prueba de italiano/cultura cívica.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>autorisation au regroupement familiale; conversion du permis de séjour pour étude en permis de séjour pour travail subordonné ou indépendant, pour les étudiants étrangers de plus de 18 ans ou ayant obtenu en Italie une Maitrise ou un titre d'étude supérieur à la Maitrise; participation au test de connaissance de la langue italienne pour l'obtention du Permis de Séjour UE résidents de longue durée; communication des données de son propre foyer pour la signature de l'Accord d'Intégration; Réservation du test de la langue italienne / d'éducation civique.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para poder acceder al servicio de presentación telemática de las solicitudes por primera vez es necesario registrarse al sistema telemático del Ministerio del Interno, y completar un formulario web.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Enregistrement sur le système: Pour pouvoir accéder la première fois au service en linge d'envoi des demandes, il faut s'enregistrer sur le système en ligne du Ministère de l'Intérieur, en remplissant le formulaire en ligne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Son pedidas las siguientes informaciones personales:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les informations personnelles demandées sont les suivantes:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<tuv xml:lang="es">
<seg>apellido nombre dirección e-mail fecha de nacimiento password</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nom Prénom adresse e-mail date de naissance mot de passe</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para señalar eventuales problemas encontrados en fase de registración existe un servicio de help desk disponible.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour signaler d'éventuels problèmes dans la phase d'enregistrement, un service d'Help-Desk est disponible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al final de la registración serà enviada al solicitante, a través de e-mail, la password para acceder al sistema de presentación de las solicitudes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À la fin de l'enregistrement, le demandeur recevra par e-mail le mot de passe pour accéder au système d'envoi en ligne des demandes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Acceder al sistema utilizando la propia e-mail y la propia password; Después de haber entrado en el sistema, dar enter sobre “Richiesta moduli”; Seleccionar el formulario/planilla de interés del elenco; Completar y enviar el formulario a través de la tecla enter “invia”.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Accéder au système en insérant sa propre e-mail et son mot de passe; Après être entré dans le système, cliquer sur «Richiesta moduli» (Demande de formulaires); Sélectionner le formulaire intéressé dans la liste; Remplir et envoyer le formulaire en cliquant sur «invia» (envoi).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<tuv xml:lang="es">
<seg>A la izquierda de la pantalla se encuentra el file descargable con las instrucciones para completar la solicitud deseada.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>À gauche de l'écran, il est possible de télécharger le document avec les instructions pour remplir les demandes.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para completar y enviar las solicitudes es posible hacerse asistir por los operadores de los Servicios Inmigración de las Comunas o por los Patronatos y Asociaciones que desarrollan actividades de tutela y asistencia en materia de inmigración y que han suscripto específicos protocolos de colaboración con el Ministerio del Interno.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour compléter et envoyer les demandes, il est possible de recevoir l'assistance des Services pour l'Immigration des Mairies ou des Syndicats et des Associations qui offrent assistance et tutelle en matière d'immigration et qui ont souscrits aux protocoles d'accord avec le Ministère de l'Intérieur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por estudio, permiso por trabajo a la par y permiso por voluntariado Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana (SSR).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour étude, un permis pour travail au pair et un permis pour bénévolat Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para quien posee un permiso por estudio, permiso por trabajo a la par y permiso por voluntariado la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour étude, un permis pour travail au pair ou un permis pour bénévolat, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El estudiante que demuestra de trabajar, mostrando el contrato de permanencia (soggiorno), tiene derechho a la inscripción obligatoria y gratuita al SSR .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'étudiant qui démontre de travailler, en présentant le contrat de travail, a droit à l'inscription obligatoire et gratuite au SSR. (fare link scheda SANITA’ lavoro )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<tuv xml:lang="es">
<seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé et les prestations prévus du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base , la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y debe ser renovada cada año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El pago de la inscripción anual va hecho por entero y en una sola vez aunque la inscripción sea hecha durante l'año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est aussi possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuando si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuales son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<tuv xml:lang="es">
<seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificazione de la renta recibo de pago del boletín postal que debe ser completado con los siguientes datos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. auto-certification du revenu (link allegato 8) code fiscal Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La cifra a pagar depende de la renta y debe ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y tiene que ser renovada cada año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El pago por la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por asilo y protección subsidiaria Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour asile et protection subsidiaire Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para quien posee un permiso por asilo y protección subsidiaria, y para los propios familiares, la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour la personne qui a un permis pour asile et protection subsidiaire, et pour sa famille, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir despuès de haber ido a la Questura para la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción en el registro civil(anagrafica) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police (Questura) pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<tuv xml:lang="es">
<seg>SI se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire § Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para menores no comunitarios y comunitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour mineurs non communautaires et communautaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para los menores presentes en el territorio, indipendentemente del permiso de permanencia (soggiorno), la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les mineurs présents sur le territoire, indépendamment du permis de séjour, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cómo se hace la i nscripción La inscripción al SSR puede ser efectuada por uno de los padres (también en poseso de la tarjeta STP – Stranieri temporaneamente Presenti/Extranjeros temporalmente Presentes), un tutor o sus delegados o también por los asistentes sociales que tienen a cargo el menor.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire l'inscription L'inscription au SSR peut être effectuée par un parent (déjà en possession de la carte STP – Étranger Temporairement Présent), un tuteur ou un de ses délégués ou bien des travailleurs sociaux qui ont en charge le mineur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción se elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, un médecin de famille est choisi et pourra être consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Nacido en Italia Código fiscal del menor (si ya otorgado) o sino autocertificación de nacimiento.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Né en Italie Code fiscale (si déjà délivré) ou bien une auto-certification de naissance.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Nacido en otros Países Certificado de nacimiento traducido: si no fuera posible obtenerlo la ASL acepta el pasaporte u otro documento del menor.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Né dans d'autres Pays : Certificat de naissance traduit: sinon l'ASL accepte le passeport ou un autre document du mineur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Importante: si falta aún uno de éstos documentos la ASL entrega la tarjeta STP / ENI .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Important : même s'il manque un des documents l'ASL délivre la carte STP/ENI. ( link alla scheda STP/ENI )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux essentiels d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<tuv xml:lang="es">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Contribución para la entrega y el renuevo del permiso de permanencia Cuanto se paga La contribución para la entrega y el renuevo del permiso de permanencia electrónico varía según la tipología del permiso y de quien lo solicita:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Contribution pour la première demande et le renouvellement du permis de séjour Combien coûte la contribution La contribution pour la première demande et le renouvellement du permis de séjour électronique varie selon la typologie du permis et du demandeur:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<tuv xml:lang="es">
<seg>30,46 euros : menores de 18 años, ingreso por cuidados médicos y acompañantes; solicitud de protección internacional, entrega y renuevo del permiso de permanencia por asilo, por protección subsidiaria, por motivo humanitarios; actualización y conversión del permiso corriente antes del vencimiento del mismo; 110,46 euros : para los permisos de permanencia de duraci ó n superior a tres meses e inferior o igual a un a ñ o ; 130,46 euros : para los permisos de permanencia de duraci ó n superior a un a ñ o e inferior o igual a dos a ñ os ; 230,46 euros : para la entrega del permiso di permanencia UE para residentes de largo per í odo (ex carta di soggiorno)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>30,46 euro pour: mineur de 18 ans, étranger entré pour soins médicaux et accompagnateurs; bénéficiaire de protection internationale, délivrance et renouvellement du permis de séjour pour asile, pour protection subsidiaire, pour motifs humanitaires; ajournement et conversion du permis en cours de validité 110,46 euro: pour les permis de séjour d'une durée supérieure à trois mois et inférieure ou égale à un an; 130,46 euro: pour les permis de séjour d'une durée supérieure à un an et inférieure ou égale à deux ans; 230,46 euro: pour la délivrance du permis de séjour UE pour les résidents de longue durée (ex carte de séjour)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El boletín se encuentra en todas las oficinas postales (correo).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le formulaire est disponibles auprès de tous les bureaux postaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para los gastos postales ser á necesario pagar otros 30 euros.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les frais postaux le paiement de 30 euro est demandé.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<tuv xml:lang="es">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Autorización (nullaosta) para el trabajo estacional y permiso de permanencia por trabajo estacional Qué es la autorización (nullaosta) para el trabajo estacional Es necesario para poder asumir un trabajador no comunitario para un trabajo estacional (que se desarrolla solo en determinados períodos del año).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'autorisation au travail saisonnier et permis de séjour pour travail saisonnier Qu'est-ce que l'autorisation au travail saisonnier Elle est nécessaire pour recruter un travailleur non communautaire pour un travail saisonnier (qui travaille seulement une période déterminée de l'année).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La autorización (nullaosta) permite al trabajador de obtener una vis a por trabajo subordinado/dependiente y, después de haber entrado a Italia, de solicitar el permiso de permanencia por trabajo estacional .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'autorisation permet au travailleur d'obtenir un visa pour travail subordonné et après être entré en Italie, de demander le permis de séjour pour travail saisonnier .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Quién puede pedir la autorización (nullaosta) para el trabajo estacional La solicitud puede ser presentada por un empleador italiano o no comunitario residente en Italia que posea una actividad estacional y la renta suficiente para poder asumir a un trabajador.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut demander l'autorisation au travail saisonnier La demande peut être présentée par un employeur italien ou un employeur non communautaire séjournant en Italie ayant une activité saisonnière et un revenu suffisant pour pouvoir embaucher un travailleur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La solicitud puede ser presentada también por más de un empleador contemporáneamente que deseen asumir al mismo trabajador en períodos diversos (solicitud acumulativa/richiesta cumulativa).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La demande peut être présentée par plusieurs employeurs simultanément qui veulent recruter le même travailleur à des périodes différentes (demande cumulative).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<tuv xml:lang="es">
<seg>han completado la escuela obligatoria o han cumplido 16 años poseen la nacionalidad de uno de los Países indicados cada año en el Decreto Flussi para el trabajo estacional publicado en el Boletín Oficial (Gazzetta Ufficiale).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>ont terminé le parcours scolaire obligatoire ou ont 16 ans ont la nationalité d'un des pays indiqués chaque année par le Décret des Flux pour travail saisonnier publié sur le Journal Officiel.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<tuv xml:lang="es">
<seg>timbre fiscal (marca da bollo) o recibo de pago del impuesto fiscal de 16,00 euros utilizado para el envío de la solicitud online si el empleador no es comunitario: original y copia del permiso de permanencia (soggiorno) no vencido o recibo de la solicitud de renuevo original y copia del documento de identidad del empleador copia del pasaporte del trabajador 1 timbre fiscal (marca da bollo) de 16,00 euros</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>timbre fiscal ou bien le reçu du paiement d'un montant de 16,00 euro utilisé pour l'envoi de la demande en ligne. si l'employeur est non communautaire: originale et copie du permis de séjour en cours de validité ou bien le reçu de la demande de renouvellement. originale et copie du document d’identité de l'employeur. copie du passeport du travailleur. 1 timbre fiscal de 16,00 euro</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si los documentos estan en orden la Prefectura otorga al empleador la autorización (nullaosta) para permitir al trabajador de pedir la visa de ingreso al Consulado o Embajada Italiana en el Estato de residencia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si les documents conviennent, la Préfecture délivre à l'employeur l'autorisation pour permettre au travailleur de demander le visa d'entrée auprès du consulat ou de l'ambassade italienne de l’État de résidence.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En los siguientes 8 días hábiles desde el ingreso a Italia el trabajador debe presentarse con el empleador en la Prefectura y deben llevar consigo los siguientes documentos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans les 8 jours ouvrables de son entrée en Italie, le travailleur doit se présenter avec l'employeur en Préfecture et doit apporter les documents suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La Prefectura el día de la cita entrega a ambos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La Préfecture, le jour du rendez-vous, lui remet:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<tuv xml:lang="es">
<seg>contrato de permanencia (soggiorno) formulario para la solicitud del permiso de permanencia (Modulo 209) que debe ser firmado por el trabajador</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>le contrat de séjour le formulaire pour la demande de permis de séjour (Modulo 209) qui doit être signé par le travailleur.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cómo enviar la solicitud del permiso de permanencia (soggiorno) El trabajador va a una oficina postal “Sportello amico ” y retira el kit para enviar la solicitud de permiso (un sobre, el formulario y las instrucciones).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment envoyer le demande de permis de séjour Le travailleur va au bureau de poste au “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Antes de expedir el kit postal por el correo (oficina postal) es necesario hacer las fotocopie de estos documentos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avant d'expédier le kit postal au bureau de poste, il faut faire les photocopies des documents suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<tuv xml:lang="es">
<seg>fotocopia pasaporte (solo páginas con foto y visas) fotocopia contrato de permanencia (soggiorno) fotocopia del permiso de permanencia o en caso de permiso vencido recibo de la solicitud de renuevo recibo de pago del permiso de permanencia (soggiorno)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>photocopies du passeport (seulement les pages avec photo et visas) photocopies du contrat de séjour photocopies du permis de séjour ou en cas de permis expiré, le reçu de la demande de renouvellement récépissé du paiement du permis de séjour (LINK) alla scheda numero n.8</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El operador del correo comunica al trabajador la fecha en la que tendrá que presentarse en la Questura para la primera cita y para entregar el recibo postal de la solicitud del permiso de permanencia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'employé du bureau de poste communique au travailleur la date pour se présenter au Poste de Police (Questura) pour un premier rendez-vous et remet le reçu postal de la demande de permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Este recibo es importante porque demuestra la regularidad del trabajador en el territorio.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce reçu est important, il établit la régularité du travailleur sur le territoire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El trabajador recibe, en un segundo momento, un mensaje SMS que le comunica el día en el cual podrá ir a la Questura a retirar el permiso de permanencia (soggiorno) listo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Vérification en ligne de la demande de permis de séjour Sur le site http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/ l'employeur peut contrôler l'avancement de sa demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Verificación online de la solicitud de permiso Desde el sitio http://www.poliziadistato.it/articolo/15002-Controlla_online_il_permesso_di_soggiorno/ el empleador puede controlar el estado de su solicitud.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 - Firenze Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it e-mail certifié: immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por motivos familiares (familiar de edad mayor a los 65 años entrados a Italia a través del reencuentro familiar) Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales (parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para los familiares de edad mayor a los 65 años llegados a Italia para el reencuentro familiar la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour les parents de plus de 65 ans arrivés en Italie pour regroupement familiale, l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et payante.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL autocertificazione de la renta Recibo de pago del boletín postal que debe ser completado con los siguientes datos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL auto-certification du revenu ( link allegato 8 ) Reçu du paiement du mandat postal à remplir avec les données suivantes :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La cifra a pagar depende de la renta y debe ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, que le permitirá de utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y tiene que ser renovada cada año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El pago por la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<tuv xml:lang="es">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Preguntas y respuestas sobre el permiso por estudio o formación Cuánto dura el permiso de permanencia por estudio o formación ?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Demandes et réponses sur le permis pour étude ou formation Combien de temps dure le permis de séjour pour étude ou formation ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Es posible renovar el permiso por estudio o formación ?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis pour étude ou formation est-il renouvelable ?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El permiso se puede renovar cada año en el caso de cursos que duren más de un año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis est renouvelable chaque année si les cours durent plus d'un an.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si el estudiante frecuenta la Universidad, el permiso puede ser renovado solo si en el primer año de curso el alumno ha superado al menos un exámen, y en los años sucesivos al menos dos exámenes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si l’étudiant fréquente l'Université, le permis peut être renouvelé seulement si durant la première année de cours il a réussi au moins un examen et pour les années suivantes au moins deux examens.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos particulares:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas particuliers :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<tuv xml:lang="es">
<seg>graves motivos de salud o eventos imprevistos (éstos tienen que ser documentados): en este caso el segundo renuevo del permiso de permanencia puede ser hecho también si el estudiante ha superado un solo exámen título de especialización o doctorado de investigación: en este caso el permiso de permanencia puede ser renovado por toda la duración del curso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>graves motifs de santé ou événements non prévus (ceux-ci doivent être documentés): dans ce cas le second renouvellement du permis de séjour peut être fait même si l'étudiant n'a réussi qu'un seul examen. titre de spécialisation ou doctorat de recherche: dans ce cas le permis de séjour peut être renouvelé pour toute la durée du cours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El permiso no puede ser otorgado en ningún caso por más de 3 años terminado el curso de estudio.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis ne peut pas être délivré quoi qu'il en soit pour plus de 3 ans après le cours d'étude.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Quién posee el permiso de permanencia por estudio o formación puede trabajar?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui a un permis de séjour pour étude ou formation peut-il travailler?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El permiso de permanencia por estudio o formación puede ser convertido?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour étude ou formation peut-il être converti?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Sì, puede ser convertido en:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui, il peur être converti en:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Sì (ver tabla reencuentro familiar ).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui (voir fiche regroupement familiale )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Con el permiso de permanencia por estudio o formación se puede pedir la inscripción al Servicio Sanitario?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec le permis de séjour pour étude ou formation peut-on demander l'inscription au Service Sanitaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Sì, es posible pedir la inscripción voluntaria al Servicio Sanitario Regional .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui, il est possible de demander l' inscription volontaire au Service Sanitaire Régional .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<tuv xml:lang="es">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Instrucciones</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Instructions</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<tuv xml:lang="es">
<seg>1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En la parte izquierda de la página inicial introducir los elementos de identificación del usuario:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sur le coté gauche de la page d'accueil, accéder au compte personnel de l'usager avec les éléments d'identification:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<tuv xml:lang="es">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En la tabla central, visible posteriormente, poner el cursor sobre el ícono "lente d'ingrandimento" (lupa) en correspondencia con el nombre del usuario en "Azioni"</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans le tableau centrale, visible tout de suite après, cliquer sur l'icône "lente d'ingrandimento" (loupe) à coté du nom de l'usager dans la section "Azioni"</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<tuv xml:lang="es">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Consultar el resultado del test de italiano en la tabla que será visualizada</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Consulter le résultat du test de la langue italienne dans le tableau.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso por motivos familiares, permiso por asistencia a menores o carta de permanencia (soggiorno) para familiares de ciudadanos comunitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios previstos por el Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'UE Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para quien posee un permiso por motivos familiares, un permiso por asistencia a menores o una carta de permanencia (soggiorno) para familiares de ciudadanos de la Unione Europea (UE), la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour celui qui a un permis pour raisons familiales, permis pour assistance à mineur ou une carte de séjour pour les membres de la famille du citoyen de l'Union Européenne (UE), l’inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo se debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haberse inscripto en el registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En el momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se efectua una inscripción temporal con duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si on se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificazione de la residencia de realizar en la ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis, il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que será enviada al domicilio a través del correo, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Regione Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitarie del lugar en el cual se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration, le travailleur dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los que se interrumpe la inscripción al Servicio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<tuv xml:lang="es">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Visa por estudio o práctica El ingreso a Italia por estudio o práctica esta contemplado para los ciudadanos no comunitarios que poseen pasaporte e visa de entrada por motivos de estudio/práctica.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Visa pour étude et stage L’entrée en Italie pour étude ou stage est consentie aux citoyens non communautaires en possession du passeport et du visa d'entrée pour étude/stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La visa no es necesaria para los ciudadanos de algunos Países: en el sitio www.esteri.it/visti es posible saber si, en base a la ciudadanía, al País de residencia, a la duración y al motivo de la permanencia (soggiorno), es necesario solicitar una visa para Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le visa n'est pas nécessaire pour les citoyens de certains pays: sur le site www.esteri.it/visti il est possible de savoir si, sur la base de la nationalité, du pays de résidence, de la durée et du motif du séjour, demander un visa pour l'Italie est nécessaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Qué es la visa por estudio o práctica La visa por estudio o práctica permite entrar y permanecer en Italia por un período de larga duración, pero siempre por tiempo determinado, a quien quiere seguir cursos universitarios (también individuales), cursos de instrucción secundaria superior, cursos de formación profesional o hacer prácticas formativas.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qu'est-ce que c'est un visa pour étude ou stage Le visa pour étude ou stage permet l'entrée en Italie pour un séjour de longue durée mais à temps déterminé à qui veut suivre des cours universitaires (même un seul), cours d'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire des stages de formation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Quién puede solicitar la visa por estudio o práctica</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut demander le visa pour étude ou stage</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para saber quien organiza en Toscana cursos que permiten de obtener la visa por estudio, ver e l elenco de la Región Toscana .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour savoir qui organise en Toscane les cours qui permettent d'obtenir le visa pour études, voir la liste de la Région Toscane .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<tuv xml:lang="es">
<seg>formulario para solicitar la visa - descargar el formulario de la página/sitio web del Ministerio de los Asuntos Extranjeros (Affari Esteri) 1 fotografia formato carné documento de viaje válido (la fecha de vencimiento del documento debe ser superior de al menos tres meses respecto a la fecha de vencimiento de la visa solicitada) demostración de la disponibilidad de recursos económicos necesarios para el período de permanencia en Italia, ( ver tabla del Ministerio de los Asuntos Extranjeros- degli Esteri), o de lo contrario la disposición de asignación de una beca (la cifra de la beca no debe ser inferior a la cifra indicada en la tabla ) seguro sanitario para cuidados médicos e internaciones hospitalarias (el seguro no es necesario en el caso en que el País del estudiante mantenga acuerdos o convenciones con Italia) inscripción o pre-inscripción al curso de interés en Italiao sino demostración de la actividad de investigación a desarrollar disponibilidad de un alojamiento: reserva hotelera o declaración de hospedaje , presentada por el ciudadano italiano o por el ciudadano no comunitario residente en Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>formulaire pour la demande du visa ( télécharge le formulaire sur le site du Ministère des Affaires Étrangères) 1 photographie au format carte d'identité document de voyage en cours de validité (l'expiration du document doit être supérieur d'au moins de trois mois par rapport à l'expiration du visa demandé) justificatifs de la disponibilité des ressources économiques nécessaires pour la durée du séjour en Italie,( voir tableau du Ministère des Affaires Étrangères), ou bien l'attribution d'une bourse d'étude suffisante (le montant de la bourse d'étude ne doit pas être inférieur au montant indiqué dans le tableau ) assurance sanitaire pour les soins médicaux et l'hospitalisation (l’assurance n'est pas nécessaire si le pays de l'étudiant a des accords ou des conventions avec l’Italie) inscription ou pré-inscription au cours à suivre en Italie ou bien démonstration d'une activité de recherche à effectuer. disponibilité d'un hébergement: réservation dans un hôtel ou déclaration d'hospitalité (link scheda 13) , présenté par un citoyen italien ou citoyen non communautaire résident en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Necesidad de presentar otros documentos en los siguientes casos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Documents à présentés en plus dans les cas suivants :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<tuv xml:lang="es">
<seg>matriculación universitaria :consultar el sitio del Ministerio de la Instrucción www.studiare-in-italia.it cursos de formación profesional :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>matricule universitaire :consulter le site du Ministère de l’Éducation www.studiare-in-italia.it cours de formation professionnelle :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<tuv xml:lang="es">
<seg>documentos sobre la formación hecha en el País de proveniencia inscripción al curso de formación profesional que se desea frecuentar (indicar duración, programa, certificación adquirida etc.).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>documents sur la formation effectuée dans le Pays d'origine inscription au cours de formation professionnelle que vous voulez fréquenter (indiquer la durée, le programme, certificats obtenus, etc.).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El curso debe ser organizado por entes de formación autorizados (ver e l elenco de la Región Toscana ).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours doit être organisé par des prestataires de formation agrées (voir liste de la Région Toscane ) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El curso no puede durar más de 24 meses y debe ser finalizado al reconocimiento de una cualifica o a la certificación de las capacidades adquiridas.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le cours ne peut pas durer plus de 24 mois et doit être finalisé à une qualification ou une certification des compétences acquises.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<tuv xml:lang="es">
<seg>programa de intercambio y mobilidad: inscripción a programas reconocidos o autorizados para el intercambio/mobilidad/partenariato europeos (ej.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>programme d'échange et mobilité : inscription aux programmes reconnus ou autorisés d'échange/mobilité/partenariat européens (ex.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Erasmus Plus) o nacionales.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Erasmus Plus) ou nationaux.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<tuv xml:lang="es">
<seg>práctica : documentos relativos a la práctica.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>stages : documents relatifs au stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Las prácticas son realizadas en base a una convención entre el sujeto promotor y el empleador que hospeda.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les stages sont réalisés sur la base d'une convention entre les organisateurs de la formation et l'employeur qui accueil.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<tuv xml:lang="es">
<seg>A dónde se solicita la visa La visa por estudio se solicita en la Embajada y/o Consulado Italiano del proprio País Contactos de las Embajadas y Consulados Italianos en el extranjero.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Où demander le visa Le visa pour étude doit être demandé à l'Ambassade et au Consulat italien du Pays d'origine Contacts de l'Ambassade et Consulat italien à l'étranger.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<tuv xml:lang="es">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Las mismas deben ser comprobadas por una certificación firmada por una estructura sanitaria pública o por un médico convencionado con el Servicio Sanitario Nacional.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ces personnes doivent se munir d'un certificat qui atteste de l'état de santé délivré par un établissement public ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire National.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El acuerdo no es firmado tampoco en los siguientes casos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accord n'est pas signé aussi dans les cas suivants:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Firmando el Acuerdo que cosa se empeña a hacer el ciudadano no comunitario?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En signant l'Accord à quoi s'engage le citoyen non communautaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El ciudadano no europeo se empeña a:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le citoyen non européen s'engage à :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<tuv xml:lang="es">
<seg>•adquirir un nivel de conocimiento de la lengua italiana •adquirir un suficiente conocimiento de los principios fundamentales de la Constitución de la República y de la organización y funcionamiento de las instituciones públicas en Italia •adquirir un suficiente conocimiento de la vida civil en Italia, con particular referencia a los sectores de la sanidad, de la escuela, de los servicios sociales, del trabajo y a las obligaciones fiscales •garantizar la obligación de instrucción de los hijos menores •respetar las obligaciones fiscales y contributivas •adherir a la Carta de los valores de la ciudadania y de la integración y respetar sus principios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>acquérir un niveau de connaissance de la langue italienne acquérir une connaissance suffisante des principes fondamentaux de la Constitution de la République et de l'organisation et du fonctionnement des institutions publiques en Italie acquérir une connaissance suffisante de la vie civile en Italie, en particulier dans les secteurs de la santé, de l'éducation, des services sociaux, du travail et des obligations fiscales garantir l'instruction obligatoire pour les enfants mineurs s’acquitter des obligations fiscales et charges sociales adhérer à la Charte des valeurs de la citoyenneté et de l'intégration et d'en respecter les principes</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Con el Acuerdo el Estado se empeña a:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec l'Accord l’État s'engage à :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<tuv xml:lang="es">
<seg>asegurar los derechos fundamentales y la paridad social de las personas sin distinción de sexo, de raza, de lengua, de religión, de opinión política y de condición personal y social, previniendo cada manifestación de razismo y de discriminación facilitar el acceso a las informaciones que ayudan a los ciudadanos a comprender los principales contenidos de la Constitución italiana y de las leyes del Estado garantizar, junto a las Regiones y a los Entes locales, el control del respeto de las normas a favor del trabajo dependiente, el pleno acceso a los servicios sanitarios y a aquellos relativos a la frecuencia a la escuela obligatoria favorecer una mayor integración de la persona que ha firmado el Acuerdo con la ayuda de las Regiones, de los Entes locales y de las asociaciones asegurar al interesado, en los 3 meses sucesivos a la firma del Acuerdo, la partecipación gratuita a un corso de formación cívica y de información sobre la vida en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>garantir les droits fondamentaux et l'égale dignité sociale pour tous sans distinction de sexe, de race, de langue, de religion, d'opinions politiques et de conditions sociales, empêchant toutes manifestations de racisme et de discrimination faciliter l'accès aux informations qui aident les citoyens à comprendre les principaux contenus de la Constitution italienne et des lois de l’État garantir, avec la Région et les administrations locales, le contrôle du respect des droits du travailleur salarié, l'accès en totalité aux services sanitaires et à la fréquentation obligatoire de l'école encourager une meilleure intégration de la personne qui a signé l'Accord avec l'aide des Régions, des administrations locales et des associations assurer à l’intéressé, dans les 3 mois de la signature de l'Accord, la participation gratuite à un cours d'éducation civique et d'information sur la vie en Italie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En que consiste el curso de formación cívica?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En quoi consiste le cours d'éducation civique?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuanto dura el Acuerdo El acuerdo dura dos años y puede ser prorrogado por un año más</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>normes et droits en matière de santé et de sécurité sur les lieux travail</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<tuv xml:lang="es">
<seg>créditos 30 o más : el acuerdo se considera respetado.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>30 points ou plus : l'Accord est considéré respecté.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En este caso es necesario presentar idónea documentación que documente los siguientes motivos:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans ce cas, il faut présenter une documentation appropriée qui prouve les motifs suivants:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<tuv xml:lang="es">
<seg>graves motivos de salud que deben ser avalados a través de la presentación de una certificación entregada por una estructura sanitaria pública o por un médico convencionado con el Servicio sanitario nacional. graves motivos de familia motivos de trabajo frecuencia a cursos o prácticas de formación actualización u orientación profesional motivos de estudio en el exterior</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>graves motifs de santé qui doivent être attestés avec la présentation d'un certificat délivré par un service sanitaire publique ou par un médecin conventionné avec le Service Sanitaire Nationale. graves motifs de famille motifs de travail fréquentation de cours ou stage de formation mise à jour ou orientation professionnelle motifs d'étude à l'étranger</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Como puede el ciudadano no comunitario verificar la situación actualizada del Acuerdo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment le citoyen non communautaire peut vérifier le cours de sa situation sur l'Accord?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La persona puede acceder al estado del propio acuerdo y eventualmente actualizar los datos relativos al domicilio/paradero a través del sitio http://accordointegrazione.dlci.interno.it Es necesario registrarse utilizando las credenciales otorgadas el día de la firma del Acuerdo en la Ventanilla Unica para la Inmigración (Sportello Unico per l'Immigrazione).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La personne peut accéder à l’état de son propre Accord et éventuellement mettre à jour les données relatives à sa situation à travers le site http://accordointegrazione.dlci.interno.it Il est nécessaire de s'enregistrer en utilisant les moyens d'identification fournis le jour de la signature de l'Accord au Guichet Unique pour l'Immigration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Servicio Sanitario Regional (SSR) para ciudadanos comunitarios con dificultad económica: Tarjeta ENI Qué es Los ciudadanos comunitarios, no residentes en el territorio regional, que no poseen los requisitos para la inscripción obligatoria al Servicio Sanitario Regional (SSR) y no son asistidos por los Estados de proveniencia, y que no pueden pagar el servicio sanitario por dificultades económicas, pueden obtener la tarjeta ENI.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens européens en difficulté économique: Carte ENI Qu'est-que c'est Les citoyens européens, non résidents de la Région, qui n'ont pas les qualités requises pour l'inscription obligatoire au Service Sanitaire Régional (SSR) et ne sont pas assistés par l’État d'origine, qui ne peuvent pas payer le service sanitaire pour difficultés économiques, peuvent avoir la carte ENI.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Con la tarjeta ENI son garantizados los cuidados urgentes, esenciales y continuativos.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec la carte ENI, les soins urgents, importants et constants sont garantis.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuidados urgentes: son aquellos que no pueden ser postergados sin poner en peligro la vida o causar daños para la salud de la persona.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins urgents: sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou crées des dommages pour la santé de la personne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins importants: sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cómo se hace la tarjeta ENI La tarjeta puede:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire la carte ENI La carte peut être :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<tuv xml:lang="es">
<seg>ser entregada en el Pronto Socorro (Pronto Soccorso) o en la Azienda Sanitaria Local (ASL) al momento de la primera visita médica ser pedido por la persona interesada para iniciar un tratamiento médico</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>délivrée aux Urgences ou par le Service Sanitaire Locale (ASL) au moment des premiers soins médicaux. demandée par la personne pour commencer un processus de soin.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El acceso a las estructuras sanitarias no puede implicar algún tipo de señalación</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<tuv xml:lang="es">
<seg>documento de identidad declaración de domicilio en el territorio regional (por más de tres meses previos al pedido) declaración de non ser inscripto al registro civil de los residentes declaración del último Estado de residencia declaración de tener dificultad económica certificato médico que demuestra la urgencia o la necesidad de los cuidados declaración de no poder inscribirse al Servicio Sanitario Regional (SSR), de no poseer un seguro médico-sanitario</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>document d'identité déclaration de domicile sur le territoire de la Région (de plus de trois mois) déclaration de ne pas être inscrit au registre des résidents déclaration du dernier État de résidence déclaration d’être en difficulté économique certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<tuv xml:lang="es">
<seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia para la salud del menor vacunaciones profilaxis internazional profilaxis y cura de las enfermedades infectivas cuidado y rehabilitación en caso de toxicodependencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La tarjeta ENI es válida en todo el territorio regional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte ENI est valable sur tout le territoire régionale et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Informations auprès du Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: permiso de permanencia UE para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para quien posee un permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período (ex carta di soggiorno) la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de séjour de l'UE pour des séjours de longues durées (ex carte de séjour) l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Caso particular Aquellos que antes de obtener el permiso de permanencia UE para residentes de largo período no podían hacer la inscripción al SSR gratuita deben continuar a hacer la inscripción sanitaria voluntaria pagando.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas particulier Ceux qui avant d'avoir le permis de séjour UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement doivent continuer en payant l'inscription sanitaire volontaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro privado (con una compañia deseguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sinon il est possible de payer une assurance privée (auprès d'organismes d'assurance italien ou étranger) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo se debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si la personne se présente avec le récépissé, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL otros documentos necesarios para las personas que antes de tener el permiso de permanencia UE (permesso di soggiorno UE) para residentes de largo período no podían hacer la inscripción gratuita al SSR:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL autre document pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La cifra a pagar depende de la renta y tiene que ser calculada por la Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le montant à payer dépend du revenu et doit être calculé par le Service Sanitaire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción el trabajador recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l’inscription la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País europeo En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento del vencimiento el trabajador tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL (Azienda sanitaria Local) el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL (Service Sanitaire Local) le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Atención: para aquellos que antes de tener el permiso di permanencia (permesso di soggiorno) UE para residentes de largo período no podían hacer la inscripción al SSR gratuita la inscripción cierra/vence el 31 diciembre y debe ser renovada cada año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attention : pour ceux qui avant d'avoir le permis de séjour de l'UE de longue durée ne pouvaient pas faire l'inscription au SSR gratuitement, l’inscription au service sanitaire expire le 31 décembre et doit être renouveler chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La contribución anual se debe pagar por entero y de una vez aunque si la inscripción tiene lugar durante el año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La taxe annuelle doit être versée entièrement même si l'inscription se fait en cours d'année</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<tuv xml:lang="es">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Instrucciones</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Instructions</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En la página inicial deben ser introducidos los elementos de identificación del usuario en el sistema:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Sur la page d'accueil, il faut accéder au compte personnel avec les identifiants de l'usager:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<tuv xml:lang="es">
<seg>el e-mail utilizado como identificativo usuario en el sistema de generación y envío de las solicitudes; la password (clave) utilizada para acceder al sistema de generación y envío de las solicitudes.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>l'e-mail, utilisé comme identifiant de l'usager dans le système de génération et envoi des demandes; le mot de passe pour accéder au système de génération et envoi des demandes;</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez entrado al sistema, apretar sobre el link "Domande" > "Inviate" (a la izquierda).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois entré dans le système, cliquer sur le lien "Domande" > "Inviate" (à gauche).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El sistema presenterá una página de detalle, en la cual serán elencadas todas las solicitudes enviadas por el usuario.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le système ouvrira une page de détails, où il sera possible consulter toutes les demandes envoyer par l'usager à ce jour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Seleccionando el ícono ("visualizza lo stato della pratica"), será mostrado el estado en el que se encuentra el trámite relativo a la solicitud de interés.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En sélectionnant l'icône ("visualizza lo stato della pratica", voir l'avancement de la démarche), l'avancement de la démarche relative à la demande de l'usager, sera visible.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional (SSR) para quien posee: Permiso por motivos humanitarios Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: un permis pour raisons humanitaires Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para quien posee un permiso por motivos humanitarios la inscripción al Servicio Sanitario Regional es obligatoria y gratuita.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis pour raisons humanitaires, l'inscription au Service Sanitaire Régional est obligatoire et gratuite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir despuès de haber ido a la Questura para solicitar el permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción en el registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après être allée au poste de police pour la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Una vez obtenido el permiso éste deberá ser presentado a la ASL para completar la inscripción. código fiscal autocertificación de la residencia de realizar en la ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Une fois obtenu le permis il devra être présenté à l'ASL pour compléter l'inscription. code fiscal auto-certification de résidence à remplir à l'ASL</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La tarjeta sanitaria Después de la inscripción la persona recibirá la tarjeta, que le será enviada a casa, y que le permitirá utilizar todos los servicios del Servizio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La carte sanitaire Après l'inscription, la personne recevra à la maison la carte sanitaire qui permet d'utiliser tous les services de santé du Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Q uels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuánto es válida la inscripción La inscripción vale hasta el vencimiento del permiso de permanencia (permesso di soggiorno).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription est valable jusqu'à l'expiration du permis de séjour .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento del vencimiento la persona tiene seis meses de tiempo para renovar la inscripción presentando a la ASL el recibo de la solicitud de renuevo del permiso (permesso di soggiorno).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>A l'expiration la personne dispose de six mois pour renouveler l'inscription en présentant à l'ASL le récépissé de la demande de renouvellement du permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Casos en los cuales se interrumpe la inscripción al Servizio Sanitario Regional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cas où l'inscription au Service Sanitaire Régional est interrompue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscane)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<tuv xml:lang="es">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permiso de permanencia por motivos de estudio, formación o práctica Qué es Es necesario para poder frecuentar cursos universitarios, cursos de instrucción secundaria superior, cursos de formación profesional o para hacer una práctica formativa por un período de tiempo superior a 3 meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Permis de séjour pour motifs d'études, de formation ou de stage Qu'est-ce que c'est Il est nécessaire pour pouvoir fréquenter des cours universitaires, cours de l'enseignement secondaire supérieur, cours de formation professionnelle ou faire un stage de formation pour une période de 3 mois au maximum.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Quién puede solicitarlo La persona que tiene una visa por motivos de estudio o práctica (tirocinio) o quien posee un permiso de permanencia por estudio otorgado por un Estato del Area Schengen , puede solicitar un permiso de permanencia por estudio o práctica (tirocinio).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qui peut le demander La personne qui a un visa pour motifs d'études ou de stage ou bien qui a a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen , peut demander un permis de séjour pour étude ou stage.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="351">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuándo se debe hacer la solicitud En los siguientes 8 días de la entrada a Italia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand doit se faire la demande Dans les 8 jours à partir de l'entrée en Italie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="352">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cómo enviar la solicitud La persona va a una oficina postal/correo a la ventanilla “Sportello amico ” y retira el kit para enviar la solicitud de permiso (un sobre, el formulario y las instrucciones).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment envoyer la demande La personne va au bureau postal au guichet “ Sportello amico ” et retire le kit pour envoyer la demande de permis (une enveloppe, le formulaire et les instructions).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="353">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="354">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Otros documentos en el caso que el estudiante tenga un permiso de permanencia por estudio otorgado por uno de los Estados del Area Schengen :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Autres documents dans le cas où l'étudiant a un permis de séjour pour étude délivré par un État de l’ Espace Schengen :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="355">
<tuv xml:lang="es">
<seg>documentos que demuestran la participación a un programa de intercambio o la autorización a permanecer por motivos de estudio en un Estado de la Unión europea por al menos 2 años documentos, entregados por la universidad del País de la Unión europea donde el estudiante ha frecuentado el curso de estudio, que demuestren que el nuevo programa de estudio a seguire en Italia es complementario al programa de estudio ya desarrollado.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>documents qui démontre la participation à un programme d'échange ou l'autorisation à séjourner pour motifs d'étude dans un État de l'Union européenne pour au moins 2 années. documents, délivrés par l'université d'un pays de l'Union européenne où l'étudiant a fréquenté le cours d'étude, qui démontrent que le nouveau programme d'étude à suivre en Italie est complémentaire au programme d'étude déjà effectué.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="356">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Este recibo es importante porque demuestra la regularidad del ciudadano en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Ce reçu est important, car il démontre la régularité du citoyen en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="357">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Qué tiene que hacer la persona en la Questura En la Questura la persona debe entregar 4 fotografías formato carné y hacerse tomar las huellas digitales.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Que doit faire la personne au Poste de Police ( Questura ) Au poste de police (Questura ) la personne doit remettre 4 photos au format carte d'identité et faire le relevé des empreintes digitales.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="358">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los ciudadanos de edad superior a los 16 años que entran por primera vez en el territorio nacional y presentan la solicitud de entrega de permiso de permanencia con duración no inferior a 1 año firman el Acuerdo de integración .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les citoyens de plus de 16 ans qui sont entrés pour la première fois sur le territoire national et qui présentent une demande de permis de séjour d'une durée d'au moins un an signent l'Accord d’intégration .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="359">
<tuv xml:lang="es">
<seg>La persona recibirá en un segundo momento un mensaje SMS que le comunicará el día en el que tiene que ir a retirar el premiso de permanencia listo a la Questura.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>La personne reçoit ensuite un message SMS qui lui communique la date pour se rendre au Poste de Police (Questura ) à retirer le permis de séjour.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="360">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Tiempos para recibir el permiso La persona que ha solicitado el permiso puede recibir el permiso o una carta de rechazo de la solicitud en los 60 días siguientes desde el envío de la solicitud.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps pour avoir le permis La personne qui a demandé le permis peut le recevoir ou recevoir une lettre de refus dans les 60 jours après l'envoi de la demande.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="361">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para mayores informaciones www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permiso de permanencia por motivos de estudio (Universidad)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour plus d'informations www.immigrazione.regione.toscana.it » ContenuTI » Percorso guidato ai procedimenti » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="362">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it PEC: immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail : immigrazione.fi@poliziadistato.it e-mail certifié : immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="363">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="364">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="365">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="366">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="367">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Servicio Sanitario Regional (SSR) para ciudadanos no comunitarios no en regla con las normas sobre el ingreso y la permanencia en Italia: Tarjeta STP Qué es A los ciudadanos no comunitarios no en regla con las normas relativas al ingreso y a la permanencia (soggiorno) son asegurados los cuidados urgentes, esenciales y continuativos.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Service Sanitaire Régional (SSR) pour les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes sur l'entrée et le séjour en Italie: Carte STP Qu'est-ce que c'est Les citoyens non communautaires en situation irrégulière avec les normes relatives à l'entrée et au séjour sont assurés de recevoir les soins urgents, essentiels et constants.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="368">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuidados urgentes: son aquellos que no pueden ser postergados sin peligro de vida o daño para la salud de la persona.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins urgents : sont ceux qui ne peuvent pas être différés sans mettre en danger la vie ou créer des dommages pour la santé de la personne.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="369">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuidados esenciales : son aquellos relativos a enfermedades no peligrosas en el breve período, pero que con el tiempo podrian crear problemas de salud o riesgos para la vida.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Soins essentiels : sont ceux liés aux maladies sans danger à court terme, mais qui au fil du temps pourraient créer des problèmes de santé ou des risques pour la vie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="370">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cómo se hace la tarjeta STP La tarjeta puede</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Comment faire la carte STP La carte peut être:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="371">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El acceso a las estructuras sanitarias no puede implicar algún tipo de señalación</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>L'accès aux structures sanitaires ne comporte aucun type de signalement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="372">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="373">
<tuv xml:lang="es">
<seg>documento de identidad o declaración del nombre, apellido, sexo, fecha de nacimiento y nacionalidad certificato médico que demuestra la urgencia o la necesidad de los cuidados declaración de tener dificultad económica declaración de no poder inscribirse al Servicio Sanitario Regional (SSR), de no tener un seguro sanitario</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>document d'identité ou déclaration du nom, prénom, sexe, date de naissance et nationalité certificat médical qui établit l’urgence ou la nécessité des soins déclaration d’être en difficulté économique déclaration de ne pas pouvoir s'inscrire au Service Sanitaire Régionale (SSR), de ne pas avoir une assurance maladie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="374">
<tuv xml:lang="es">
<seg>asistencia en el embarazo y en la maternidad asistencia a la salud del menor vacunaciones profilaxis internacional profilaxis y cuidado de las enfermedades infectivas cuidados y rehabilitación en caso de toxicodependencias</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>assistance de la grossesse et de la maternité assistance pour la santé des mineurs vaccinations vaccinations internationales prévention et traitement des maladies infectieuses soin et réhabilitation en cas de toxicomanie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="375">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Residencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="376">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La tarjeta STP es válida en todo el territorio nacional y por 6 meses, con posibilidad de renuevo.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Lieu et temps de validation de l'inscription La carte STP est valable sur tout le territoire régional et a 6 mois de validité, avec la possibilité de renouvellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="377">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones Azienda Sanitaria Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Information au Service Sanitaire Local Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="378">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="379">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="380">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="381">
<tuv xml:lang="es">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="382">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuanto dura el permiso de permanencia por motivos familiares?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Combien de temps dure le permis pour raisons familiales?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="383">
<tuv xml:lang="es">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="384">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Con el permiso de permanencia por motivos familiares es posible tener un contrato de trabajo subordinado o autónomo?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Avec le permis de séjour pour raisons familiales est-il possible d'avoir un contrat de travail subordonné ou indépendant?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="385">
<tuv xml:lang="es">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="386">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El permiso de permanencia por motivos familiares permite la inscripción a cursos de estudio o de formación profesional?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour raisons familiales permet-il l'inscription à des cours d'étude ou de formations professionnelles?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="387">
<tuv xml:lang="es">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="388">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los titulares de permiso de permanencia por motivos familiares tienen la obligación de inscribirse al Servicio Sanitario?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les titulaires du permis de séjour pour raisons familiales ont-ils l'obligation de s'inscrire au Service Sanitaire?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="389">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Sì (ver tabla inscripción al SSR familia )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Oui (voir la fiche d'inscription SSR famille )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="390">
<tuv xml:lang="es">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="391">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Qué sucede en los siguientes casos?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Qu'est-ce qui se passe en cas de?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="392">
<tuv xml:lang="es">
<seg>muerte del familiar que posee los requisitos para el reencuentro separación legal disolución del matrimonio hijo que no puede obtener el permiso de permanencia de largo período, al cumplimiento de los 18 años de edad</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>mort du parent en possession du document nécessaire pour le regroupement séparation légale dissolution du mariage enfant qui ne peut pas obtenir un permis de séjour de longue durée à ses 18 ans</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="393">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El permiso de permanencia por motivos familiares puede ser transformado en permiso por trabajo subordinado, por trabajo autónomo o per estudio, si se demuestra de trabajar o estudiar.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour raisons familiales peut être converti en permis pour travail subordonné, travail indépendant ou pour études, si la personne démontre de travailler ou d'étudier.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="394">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="395">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="396">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="397">
<tuv xml:lang="es">
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="398">
<tuv xml:lang="es">
<seg>https://accordointegrazione.dlci.interno.it puede :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>https://accordointegrazione.dlci.interno.it</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="399">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si el ciudadano no se ha previamente registrado para enviar los datos del núcleo familiar y por lo tanto declara los datos del propio núcleo familiar directamente al operador mientras firma el acuerdo, le seran entregadas credenciales provisorias.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le citoyen ne s'est pas déjà enregistré pour envoyer les données relatives à son foyer familial et qui donc, les déclare directement à l'employé durant la phase de la signature de l'Accord, recevra un compte d'accès en ligne provisoire.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="400">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En el momento del primer acceso al portal, digitando las credenciales provisorias obtenidas, será guiado a la función de registración, a donde le será pedido obligatoriamente una dirección e-mail válida y una password/clave (al menos 8 caracteres, también especiales de los cuales al menos uno numérico).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment du premier accès au système, en insérant les données du compte d'accès provisoire, il sera possible d'effectuer l'enregistrement qui nécessite obligatoirement d'avoir une adresse e-mail valide et un mot de passe (composé d'au moins 8 caractères, dont certains spéciaux et d'au moins un chiffre).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="401">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Esta operación genera el envío de una mail a la dirección indicada.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Cette opération génère l'envoi d'un e-mail à l'adresse indiquée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="402">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El destinatario deberá leer el mail y seleccionar la dirección web (link) en ese indicado para la confirmación.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le destinataire devra lire le mail et cliquer sur l'adresse web qu'il y trouvera pour confirmation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="403">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si las operaciones precedentes tienen suceso, viene realizada la registración del nuevo usuario que podrá entonces acceder al portal con la dirección e-mail y la password indicadas.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si tous les passages précédents n'ont pas posé de problèmes, le nouveau compte personnel est crée et l'usager pourra accéder au système avec l'adresse e-mail et le mot de passe indiqués.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="404">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los datos de la reserva (fecha y hora, sede, estado del trámite) serán visualizados por el sistema cuando la misma serà efectuada.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les informations de la réservation (date et heure, lieu, avancement) seront visibles au moment même de la réservation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="405">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Datos relativos a la reserva del test de cultura cívica .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Informations sur la réservation au test d'éducation civique .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="406">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Desde esta sección es posible reservar el test de cultura cívica , seleccionando la voz “Richiesta Prenotazione”; el sistema Acuerdo de Integración tomará a su cargo la solicitud, reservando a penas disponible la sesión de test.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Dans cette section, il est possible de réserver le test d'éducation civique , en sélectionnant «Richiesta Prenotazione», le système Accord d'Intégration prendra en charge la demande en réservant selon les disponibilités la session de l'examen.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="407">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Los datos de la reserva (fecha y hora, sede, estado del trámite) serán visualizados por el sistema cuando la misma será efectuada.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les informations de la réservation (date et heure, lieu, avancement) seront visibles au moment même de la réservation.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="408">
<tuv xml:lang="es">
<seg>A través del mismo sistema telemático es, a demás, posible obtener un formulario de comunicación online de los datos del núcleo familiar (modello CNF) a través de éste el trabajador extranjero, después de haber presentado la solicitud de autorización (nullaosta) del empleador de trabajo, puede enviar los datos del propio núcleo familiar al sistema a fin de integrar las informaciones necesarias a la suscripción del Acuerdo de Integración.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>En outre, toujours à travers le système en ligne, est disponible un modèle de communication en ligne des données du foyer familial (formulaire CNF) par lequel le travailleur étranger, après l'envoi de la demande d'autorisation de la part de l'employeur, peur envoyer les données de son foyer familial au système, dans le but de compléter les informations nécessaires à la signature de l'Accord d'Intégration.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="409">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para completar el formulario de la comunicación es necesario accedere a la sección "Richiesta Moduli" (Modulo "CNF") .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>- Pour compléter la communication, il faut accéder à la section «Richiesta Moduli» (demande de formulaires) (Formulaire "CNF")</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="410">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="411">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="412">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="413">
<tuv xml:lang="es">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="414">
<tuv xml:lang="es">
<seg>datos del pasaporte o del documento de identidad de ambos dirección del alojamiento en el cual la persona será hospedada.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>les données du passeport ou de la carte d'identité de chacun l'adresse du logement là où la personne est hébergée.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="415">
<tuv xml:lang="es">
<seg>un ciudadano no comunitario, se debe siempre hacer la comunicación; un ciudadano italiano o comunitario, se debe hacer la comunicaciónsolo si la permanencia supera los 30 días.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>un citoyen non communautaire, la communication est toujours à faire; un citoyen italien ou communautaire, vous devez faire la communication seulement si le séjour est supérieur à 30 jours.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="416">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Nota importante: en el caso en el cual exista el pago de un alquiler no es necesario dar comunicación porque es suficiente que el contrato de alquiler sea registrato en la Agenzia delle Entrate (Agencia de los Ingresos/Tributos).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Nota bene: dans le cas où il y a le paiement d'un loyer, il n'est pas nécessaire de faire la communication, car il est suffisant que le bail soit enregistré au Centre des Impôts (Agenzia delle Entrate) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="417">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuando se debe hacer la comunicación La comunicación se debe realizar en las 48 horas sucesivas a la llegada de la persona a la casa</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand devez-vous faire la communication La communication doit se faire dans les 48 heures à partir de l’arrivée dans la maison.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="418">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Donde hacer la comunicación La comunicación se debe hacer a la autoridad local de pública seguridad (Carabinieri, Polizia di Stato o Polizia Municipale)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Où faire la communication La communication doit se faire aux autorités locales de sécurité publique (Gendarmerie, Police Nationale ou Police Municipale).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="419">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Atención Quien no hace la comunicación debe pagar una multa que va desde los 160 a 1.100 euros</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Attention Qui ne fait pas la communication, devra payer une amende allant de 160 à 1.100 euros.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="420">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para informaciones www.poliziadistato.it/articolo/23001/</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Informations www.poliziadistato.it/articolo/23001/</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="421">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="422">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="423">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="424">
<tuv xml:lang="es">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="425">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Inscripción al Servicio Sanitario Regional para quien posee: permiso de residencia electiva Qué es Es necesaria la inscripción para tener derecho a todos los servicios del Servicio Sanitario de la Región Toscana.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Inscription au Service Sanitaire Régional (SSR) pour qui a: permis de séjour pour résidence élective Qu'est-ce que c'est C'est nécessaire pour avoir droit à tous les services prévus par le Service Sanitaire de la Région Toscane.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="426">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Para quien posee un permiso por residencia electiva la inscripción al Servicio Sanitario Regional es voluntaria y se paga .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Pour qui a un permis de séjour pour résidence élective, l'inscription au Service Sanitaire Régional est volontaire et payante .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="427">
<tuv xml:lang="es">
<seg>En alternativa es posible pagar un seguro de salud privado (con una compañia de seguros italiana o extranjera) válida en Italia.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Il est également possible de payer une assurance privée (avec une compagnie d'assurance italienne ou étrangère) valable en Italie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="428">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El permiso de permanencia (soggiorno) por residencia electiva es otorgado a los ciudadanos no comunitarios que demuestran de posser recursos suficientes para vivir sin trabajar (como por ejemplo pensiones/jubilaciones, vitalicios, propriedades inmobiliarias,...)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Le permis de séjour pour résidence élective est délivré au citoyen non communautaire qui démontre de posséder des ressources suffisantes pour vivre sans travailler (comme par exemple retraite, rentes, biens immobiliers,....)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="429">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuando si debe hacer la inscripción al Servicio Sanitario Regional La persona se debe inscribir después de haber enviado a la oficina postal (correo) la solicitud de permiso de permanencia (permesso di soggiorno) y después de haber hecho la inscripción al registro civil (anagrafe) del Comune.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quand vous devez faire l’inscription au Service Sanitaire Régional La personne doit s'inscrire après avoir envoyé au bureau de poste la demande de permis de séjour et après avoir fait l'inscription au bureau de l'état civile en Mairie.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="430">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Al momento de la inscripción la persona elige el médico de familia, al cual podrá dirigirse gratuitamente.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Au moment de l'inscription, la personne choisit le médecin de famille qu'il pourra consulter gratuitement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="431">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los documentos necesarios</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les documents nécessaires</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="432">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Si se presenta el recibo se realiza una inscripción temporaria de la duración de uno a tres meses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Si le reçu est présenté, une inscription temporaire d'une durée d'un à trois mois est faite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="433">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Cuáles son los servicios y las prestaciones del Servicio Sanitario Regional En esta lista estan elencados los servicios de base, la Región Toscana ofrece también otros servicios (preguntar en la Aziende Sanitaria del lugar en el que se vive)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Quels sont les services et les prestations du Service Sanitaire Régional Cette liste indique les services de base, la Région Toscane offre d'autres services (demander au Service Sanitaire du lieu d'habitation)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="434">
<tuv xml:lang="es">
<seg>tener un médico de familia o pediatra internación y hospitalización gratuita en los hospitales públicos y convencionados asistencia farmacéutica visitas médicas generales en consultorio visitas médicas con especialistas visitas médicas a domicilio vacunaciones exámenes de sangre radiografías ecografías medicinas asistencia rehabilitativa y por prótesis otras prestaciones previstas en los niveles esenciales de asistencia</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>avoir un médecin de famille ou un pédiatre hospitalisation gratuite dans les hôpitaux publics et conventionnés assistance pharmaceutique visite médicale ambulatoire visite médicale spécialisée visite médicale à domicile vaccination analyse de sang radiographie échographie médecine aide à la réhabilitation et pour les prothèses d'autre prestations sont prévues à des niveaux importants d'assistance</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="435">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Permanencia temporal en otro País UE En otro País UE es posible usar la asistencia sanitaria presentando la tarjeta sanitaria italiana. (Atención: no todos los servicios gratuitos en Italia son gratuitos en los otros Países UE).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Séjour temporaire dans un autre Pays de l'UE Dans un autre Pays de l'UE, il est possible d'avoir accès au soins en présentant la carte sanitaire italienne. (Attention: tous les services gratuits en Italie ne le sont pas dans les autres Pays de l'UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="436">
<tuv xml:lang="es">
<seg>Por cuanto es válida la inscripción La inscripción vence el 31 diciembre y tiene que ser renovada cada año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Durée de validité de l'inscription L'inscription expire le 31 décembre et doit être renouvelée chaque année.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="437">
<tuv xml:lang="es">
<seg>El pago de la inscripción anual va hecho por entero y de una sola vez aún si la persona se inscribe durante el año.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="fr">
<seg>Les frais d'inscription doivent être payés en totalité pour l'année même si l'inscription s'est faite en cours d'année.</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
|