Datasets:
Tasks:
Translation
File size: 176,434 Bytes
f9a372a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 |
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
<header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:19+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">
</header>
<body>
<tu tuid="1">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="2">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="3">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="4">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="5">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration to the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for medical treatments: state of pregnancy What it is It is necessary to have the right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per cure mediche (stato di gravidanza) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="6">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For the woman who has a permit only for medical treatments and exclusively for pregnancy, for the husband and for the child, registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per la donna che ha un permesso per cure mediche solo ed esclusivamente per gravidanza, per il marito e per il figlio, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="7">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration at the Regional Health Service is done The woman and the husband must register after going to the Central Police station for the application of the Residence Permit and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La donna e il marito si devono iscrivere dopo essere andati in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="8">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="9">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the woman and her husband choose a general practitioner, whom they could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la donna e il marito scelgono il medico di famiglia, dal quale potranno andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="10">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="11">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="12">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled the at ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="13">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After registration the woman and her husband would receive at home the health card which would allow them to utilize the services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la donna e il marito riceveranno a casa le tessere sanitarie che permettono di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="14">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="15">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="16">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another Eu Country In another EU Country it is possible to obtain health assistance by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="17">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="18">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="19">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="20">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="21">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="22">
<tuv xml:lang="en">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="23">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Self-employed professional</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Libero professionista</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="24">
<tuv xml:lang="en">
<seg>declaration issued by the administration appointed for the concession of eventual approval, license, authorization or on reception of notification of inception of activity, that is the bodies charged with the control of professional associations; demonstration of an income superior to the minimum level provided by law for the exemption from participation from the sanitary expense (8.500 Euro).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dichiarazione rilasciata dall'Amministrazione preposta alla concessione dell'eventuale abilitazione, licenza, autorizzazione o alla ricezione della denuncia di inizio attività, ovvero dagli enti preposti alla vigilanza degli ordini professionali; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="25">
<tuv xml:lang="en">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="26">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Entrepreneur, retailer and artisan</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Imprenditore, commerciante e artigiano</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="27">
<tuv xml:lang="en">
<seg>attestation of the parameters of reference regarding the availability of financial resources necessary for the business activity, issued by he Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of the province where the activity itself is intended to be undertaken or by the competent professional order (art. 39, comma 3, del DPR 394/1999); demonstration of the possession of the economic resources sufficient in the magnitude indicated on the attestation on the previous point; the previous points the parameters of which are based on the availability in Italy, on the part of the applicant, of a sum not inferior to the capitalization on an annual base, of a monthly amount equal to the social allowance. photocopy of V.A.T entry registration; declaration issued by the administration in charge of the eventual approval of concession, license , authorization or on reception of notification of commencement of activity; declaration of an income of the sum superior to the minimum provided by law for the exemption from the participation from the sanitary expense (8.500 Euro).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>attestazione dei parametri di riferimento riguardanti la disponibilità delle risorse finanziarie occorrenti per l'esercizio dell'attività, rilasciata dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura della provincia ove si intende svolgere l'attività stessa o dal competente ordine professionale (art. 39, comma 3, del DPR 394/1999); dimostrazione del possesso delle risorse economiche sufficienti nella misura indicata dall'attestazione di cui al punto precedente; i parametri di cui ai punti precedenti si fondano sulla disponibilità in Italia, da parte del richiedente, di una somma non inferiore alla capitalizzazione su base annua, di un importo mensile pari all'assegno sociale; fotocopia dell'attribuzione della partita I.V.A.; dichiarazione rilasciata dall'Amministrazione preposta alla concessione dell'eventuale abilitazione, licenza, autorizzazione o alla ricezione della denuncia di inizio attività; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="28">
<tuv xml:lang="en">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="29">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Heading of contact for the performance of work, consultancy, etc.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Titolare di contratto per prestazione d'opera, consulenza, etc.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="30">
<tuv xml:lang="en">
<seg>certificate of registration of enterprise for which the work activity, operative from at least three years, in the register of businesses (certificate of the chamber of commerce); copy of last balance sheet of enterprise ( company/cooperation) deposited at the Register of businesses, or last declaration of income ( if partnership or individual business) from which results that the scope of roll over or earnings, is enough to guarantee a reward; contract of work, with which the independent worker is guaranteed a reward superior to the minimum level provided by law for the exemption from participation from the sanitary expense ( 8.500 Euro). copy of declaration of responsibility, sent to the competent Provincial Direction of Work, with which it is stated that, by virtue of the contract stipulated, there would be no establishment of any relationship of dependent work.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>certificato di iscrizione della ditta per la quale si presta attività lavorativa, attiva da almeno 3 anni, nel Registro delle Imprese (visura camerale); copia dell'ultimo bilancio della ditta (se società di capitali) depositato presso il Registro delle Imprese, o dell'ultima dichiarazione dei redditi (se società di persone o impresa individuale), dalla quale risulti che l'entità dei proventi o dei redditi sia sufficiente a garantire il compenso; contratto di lavoro, con il quale si assicuri al lavoratore autonomo un compenso di importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); copia della dichiarazione di responsabilità, inviata alla competente Direzione Provinciale del Lavoro, con la quale si indichi che, in virtù del contratto stipulato, non verrà instaurato alcun rapporto di lavoro subordinato.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="31">
<tuv xml:lang="en">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="32">
<tuv xml:lang="en">
<seg>certification of registration of company, operative from at least three years in the Register of enterprises ( certificate of chamber of commerce) declaration of legal representative of company who guarantees for the working partner, or for the subject who assumes social responsibilities, an income of a sum superior to the minimum level provided by law for the exemption from the participation from the sanitary expense (8.500 Euro) copy of last balance sheet of company (if corporation) deposited at the Register of Enterprises or last declaration of income (if partnership or individual enterprise), which results that the scope of roll over or of income is enough to guarantee a reward; copy of declaration of responsibility, sent to the competent Provincial Direction of Work, with which it is stated that by virtue of the contract stipulated there would be no establishment of any relationship of dependent work</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>copia dell'atto costitutivo della società; certificato di iscrizione della società, attiva da almeno tre anni, nel Registro delle Imprese (visura camerale); dichiarazione del rappresentante legale della società che assicuri, per il socio prestatore d'opera, o per il soggetto che riveste cariche sociali, un reddito di importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); copia dell'ultimo bilancio della ditta (se società di capitali) depositato presso il Registro delle Imprese, o dell'ultima dichiarazione dei redditi (se società di persone o impresa individuale), dalla quale risulti che l'entità dei proventi o dei redditi sia sufficiente a garantire il compenso; copia della dichiarazione di responsabilità, inviata alla competente Direzione Provinciale del Lavoro, con la quale si indichi che, in virtù del contratto stipulato, non verrà instaurato alcun rapporto di lavoro subordinato.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="33">
<tuv xml:lang="en">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="34">
<tuv xml:lang="en">
<seg>University readers of exchange or of mother tongue</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lettori universitari di scambio o di madre lingua</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="35">
<tuv xml:lang="en">
<seg>declaration issued from the University or the Institute of higher education and research, public or private which attests to the possession of the necessary professional requisites for the implementation of the relative activity; demonstration of an income of a sum superior to the minimum level provided by law for the exemption from participation from the sanitary expense (8.500 Euro). certification of the Provincial Direction of Work which attests that the negotiation programme does not amount to a relationship of dependent work</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>dichiarazione rilasciata dall'università o dall'istituto di istruzione superiore e di ricerca, pubblici o privati, che attesti il possesso dei requisiti professionali necessari per l'espletamento delle relative attività; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); certificazione della Direzione Provinciale del Lavoro ove si attesta che il programma negoziale non configura un rapporto di lavoro subordinato.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="36">
<tuv xml:lang="en">
<seg>6.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>6.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="37">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Translators and interpreters</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Traduttori e interpreti</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="38">
<tuv xml:lang="en">
<seg>certificate of study or professional certification of translator or interpreter specifically for languages requested, issued, respectively, by a State school or a public entity or other equivalent, according to the legislation applicable in the State of issue, duly visited by the Diplomatic Representatives or competent Consulates; demonstration of an income of a sum superior to the the minimum level provided by law for the exemption from the participation from the sanitary expense (8.500 Euro). certification of the Provincial Direction of Work which attests that the negotiation programme does not amount to a relationship of dependent</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>titolo di studio o attestato professionale di traduttore o interprete, specifici per le lingue richieste, rilasciati, rispettivamente, da una scuola statale o da ente pubblico o altro istituto paritario, secondo la legislazione vigente nello Stato di rilascio, debitamente vistati da parte delle rappresentanze diplomatiche o consolati competenti; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); certificazione della Direzione Provinciale del Lavoro ove si attesta che il programma negoziale non configura un rapporto di lavoro subordinato.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="39">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="40">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="41">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="42">
<tuv xml:lang="en">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="43">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To notify an eventual problem encountered in the course of registration a help service desk is available.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per segnalare eventuali problemi di registrazione è disponibile un servizio di help desk.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="44">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To access the system by inserting one's e-mail address and password; After accessing the system click on “Richiesta moduli”; Select the desired form on the list; Fill and send the form by the enter key “invia”.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>entrare nel sistema e inserire la propria e-mail e la propria password; dopo essere entrati nel sistema, cliccare su “Richiesta moduli” scegliere il modulo dall'elenco; riempire il modulo e inviarlo con il tasto “invia”.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="45">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On the left of the screen, is a file to download with instructions for the filling of applications.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sulla sinistra dello schermo si possono scaricae le istruzioni per riempire il modulo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="46">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="47">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="48">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="49">
<tuv xml:lang="en">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="50">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Resident permit for motives of study, training or internship What it is It is necessary to be able to attend university courses, courses of higher secondary education, courses of vocational training or do an internship training for a period over 3 months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio Cos’è Il permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio serve per frequentare corsi universitari, corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale o fare un tirocinio formativo per un periodo superiore a 3 mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="51">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who can request for it One who has a visa for the motive of study or internship or has a resident permit for study issued by a State of the Schengen Zone, can apply for a resident permit for study or internship.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiederlo La persona che ha un visto per motivi di studio o tirocinio o ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen , può chiedere un permesso di soggiorno per studio o tirocinio.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="52">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When the application can be made Within 8 days of entry into Italy</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare la domanda Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="53">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How the application can be sent The person goes to the post office “Sportello amico” and retrieves the kit to send the application for the permit (an envelope, the form and instructions).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="54">
<tuv xml:lang="en">
<seg>After filling the form, send the application of the resident permit and documents.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="55">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti che servono</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="56">
<tuv xml:lang="en">
<seg>1 16.00 euro revenue stamp 1 photocopy of passport (only pages with photograph and visas) photocopy of document showing the course of study to attend, stamp of Italian embassy or consulate abroad at the moment of issue of entry visa photocopy of registration to course photocopy of insurance policy against the risk of sickness e.g misfortunes, valid on the national territory, for a period of the duration of the resident permit, demonstration of economic resources necessary for the period of stay in Italy (e.g procession of a study bursary, credit card, (operational current account) in the case of internship: photocopy of training programme of internship receipt of payment for the residence permit</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>1 marca da bollo da 16,00 euro fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del documento che dimostra il corso di studio da seguire, timbrato dall’ambasciata o consolato italiano all’estero al momento del rilascio del visto d'ingresso fotocopia dell'iscrizione al corso fotocopia dell'assicurazione contro il rischio di malattia e infortuni, valida in Italia, per il periodo di durata del permesso di soggiorno dimostrazione di risorse economiche necessarie per il periodo di soggiorno in Italia (es. possesso di borsa di studio, carta di credito, conto corrente attivo...) in caso di tirocinio: fotocopia del progetto formativo di tirocinio ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="57">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Other documents in case the student has a resident permit for study issued in one of the States of the Schengen Zone</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Altri documenti che servono allo studente che ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="58">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The staff at post office informs the applicant when to go to the Central Police Station for the first appointment and presents the receipt of the application for the resident permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="59">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This receipt is important because it demonstrates the legality of the citizen in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra la regolarità della persona in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="60">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What the person should do at the Central Police Station At the Central Police Station the person should submit 4 passport size photographs and have his finger prints taken.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa deve fare la persona in Questura In Questura la persona deve consegnare 4 fotografie formato tessera e farsi prendere le impronte digitali.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="61">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Citizens above 16 years of age who are entering the national territory for the first time who are applying for a resident permit for a duration not less than a year sign the Integration agreement .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Le persone di età superiore ai 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda per permesso di soggiorno di durata non inferiore a un anno firmano l'Accordo di integrazione .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="62">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Timescale to obtain permit The person who applies for a permit can obtain the permit or receive a letter of refusal within 60 days from when the application was sent.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tempi per avere il permesso La persona che ha richiesto il permesso può ricevere il permesso o ricevere una lettera di rifiuto entro 60 giorni dall'invio della domanda.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="63">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For further information www.immigrazione.regione.toscana.it » Contents » Procedures and forms » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per ulteriori informazioni www.immigrazione.regione.toscana.it » Contenuti » Procedimenti e moduli » Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="64">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Central Police Station of Florence Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it PEC: immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it PEC: immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="65">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="66">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="67">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="68">
<tuv xml:lang="en">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="69">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Electronic system of the Ministry of the Interior – Verification of Italian test result To check the out come of the test of Italian for the issue of the EU long-term residence permit it is necessary to link up to the site of the Ministry of the Interior: https://testitaliano.interno.it</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sito del Ministero dell'Interno per controllare il risultato del test di italiano Il cittadino non comunitario può controllare il risultato del test di italiano che serve per ottenere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo usando il sito del Ministero dell'Interno: https://testitaliano.interno.it</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="70">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Instructions</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Istruzioni</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="71">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="72">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="73">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="74">
<tuv xml:lang="en">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="75">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Visa for study or Internship Entry to Italy for study or internship is permitted for non community citizens in possession of a passport and an entry visa for studies /internship.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Visto per studio o tirocinio I cittadini non UE che hanno il passaporto e il visto d’ingresso per studio o tirocinio possono entrare in Italia per motivi di studio o tirocinio.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="76">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The visa is not necessary for citizens of certain countries: from the web site: www.esteri.it/visti it is possible to know if, on the bases of citizenship, the country of residence, the duration and the motive of the residence permit, it is necessary to apply for a visa for Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il visto non è necessario per i cittadini di alcuni Paesi: dal sito www.esteri.it/visti è possibile sapere se è necessario chiedere un visto per l'Italia in base alla cittadinanza, al Paese di residenza, alla durata ed al motivo del soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="77">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What is the visa for study or internship The visa for study or internship allows entry to Italy for long-term residence but for a limited period for one who wants to pursue a course of study in the university (also singles), courses of higher secondary education, courses of vocational training or do internship training.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cos’è il visto per studio o tirocinio Il visto per studio o tirocinio serve a chi vuole seguire in Italia corsi universitari (anche singoli), corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale, tirocini formativi, per evere permesso di soggiorno a tempo determinato.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="78">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who can apply for a study or internship training visa</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi può chiedere il visto per studio o tirocinio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="79">
<tuv xml:lang="en">
<seg>students above the age of 18 years who want to pursue university courses consistent with previous training in the country of origin students above the age of 18 admitted to attend a course of study in an institute of higher secondary education or higher technical training students between 14 and 18 years who are taking part in exchange programmes or cultural initiatives which have been authorized by the Ministry of External Affairs and Education non community citizens who want to undertake activities in cooperation and development of Italian Government programmes non community citizens who want to undertake activities on research advancement or higher culture non community citizens above the age of 18 years who want to attend internship training (in this case the annual quota provided needs to be verified) students above the age of 18 years who want to attend vocational training courses (in this case the annual quota provided needs to be verified).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>studenti maggiori di 18 anni per seguire corsi universitari che hanno un legame con gli studi fatti nel proprio Paese. studenti maggiori di 18 anni che possono frequentare corsi di studio negli istituti di istruzione secondaria superiore o corsi di istruzione e formazione tecnica superiore studenti tra 14 e 18 anni che partecipano a programmi di scambio o a iniziative culturali che abbiano ricevuto l’autorizzazione da parte del Ministero degli Affari Esteri e del Ministero dell'Istruzione cittadini non UE che vogliono fare attività di cooperazione allo sviluppo in programmi del Governo italiano cittadini non UE che vogliono fare attività di ricerca avanzata o di alta cultura cittadini non UE maggiori di 18 anni che vogliono frequentare tirocini formativi (vedere le quote annuali previste) studenti maggiori di 18 anni che vogliono frequentare corsi di formazione professionale (vedere le quote annuali previste).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="80">
<tuv xml:lang="en">
<seg>To find out about the organizers of courses in Tuscany which enable visas to be obtained for study, see list of the region of Tuscany .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per sapere chi organizza in Toscana corsi che permettono di avere il visto per studio, vedi l’ elenco della regione Toscana .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="81">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="82">
<tuv xml:lang="en">
<seg>form for the application for a visa download( download form from the web site of the Ministry of the Interior) 1 passport size photograph travel documents in the course of validity (documents must be at least three months valid before the expiration of the visa requested) demonstration of the availability of economic resources necessary for the period of stay in Italy,( see table Ministry of the Interior), or provisions for a scholarship award for study (the sum of the scholarship for study must not be less than the sum indicated on the table ) health insurance for medical care and hospital treatment (insurance is not necessary in the case where the country of the student has an agreement or convention with Italy) registration or preregistration for a course to pursue in Italy or demonstration of a research activity to undertake in Italy availability of accommodation: hotel reservation or declaration of accomodation , presented by the Italian or non community citizen resident in Italy</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>modulo per chiedere il visto (scarica (download) il modulo dal sito del Ministero degli Esteri) 1 fotografia in formato tessera passaporto non scaduto (la scadenza del passaporto deve essere superiore di almeno tre mesi rispetto alla scadenza del visto richiesto) dimostrare disponibilità economica per stare in Italia, ( vedi tabella del Ministero degli Esteri), oppure documento di assegnazione della borsa di studio (la cifra della borsa di studio deve essere maggiore o uguale alla cifra indicata nella tabella ) assicurazione sanitaria per farsi curare in ospedale e per altre cure mediche (l’assicurazione non è necessaria se il Paese dello studente ha accordi con l’Italia) iscrizione o pre-iscrizione al corso da seguire in Italiaoppure un documento per dimostrare l'attività di ricerca che si deve fare avere un alloggio: prenotazione di un albergo o dichiarazione di ospitalità , presentata da cittadino italiano o cittadino non UE residente in Italia</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="83">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Additional documents to present in the following cases:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Documenti ulteriori da presentare nei seguenti casi:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="84">
<tuv xml:lang="en">
<seg>university registration :consult the site of the Ministry of Education www.studiare-in-italia.it vocational training courses :</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione universitaria : vedere il sito del Ministero dell’Istruzione www.studiare-in-italia.it corsi di formazione professionale :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="85">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The course must be organized by an authorized training body ( see list of the region of Tuscany ).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso deve essere organizzato da enti di formazione autorizzati ( vedi l’elenco della regione Toscana ) .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="86">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The course must not last more than 24 months and must be aimed at the acquisition of a qualification or a certification of a high capacity.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso deve durare meno di 24 mesi e deve servire a avere una qualifica o un certificato delle capacità acquisite.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="87">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Internships are realized on the bases of an agreement between the organizer and the job employer of the guest.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I tirocini sono fatti in base con una convenzione tra il soggetto promotore (chi organizza il corso) e il datore di lavoro.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="88">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Where to apply for the visa The study visa is applied for at the Italian Embassy or Consulate in the country of origin Contacts of Italian Embassies and Consulates oversea.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dove si chiede il visto Il visto per studio si chiede alle Ambasciate e Consolati italiani del proprio Paese Contatti delle Ambasciate e Consolati italiane all’estero.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="89">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What the citizen must do after obtaining the visa Within 8 days of entry into Italy the non community citizen must request for a resident permit. (See sheet of residence permit for study) by going to a post office “Sportello amico”.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa deve fare il cittadino dopo aver avuto il visto Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia il cittadino non UE deve chiedere il permesso di soggiorno (vedi scheda sul permesso di soggiorno per studio ) andando allo “Sportello amico” dell'ufficio postale.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="90">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Useful sites for more information http://vistoperitalia.esteri.it www.studiare-in-italia.it http://www.universitaly.it/</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Siti utili per maggiori informazioni http://vistoperitalia.esteri.it www.studiare-in-italia.it http://www.universitaly.it</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="91">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="92">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="93">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="94">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="95">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for humanitarian motives What it is It is necessary to have a right to all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi umanitari Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="96">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for humanitarian motives registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi umanitari l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="97">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="98">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="99">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="100">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="101">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="102">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="103">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="104">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="105">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="106">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="107">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="108">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="109">
<tuv xml:lang="en">
<seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="110">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="111">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="112">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="113">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="114">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="115">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for dependent employment, seasonal, self employment, pending employment, scientific research and the EU blue Card What it is It is necessary to have a right to all the services of the Regional Health Service of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo, attesa occupazione, ricerca scientifica e Carta blu UE Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="116">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for dependent employment, seasonal, self employment, or pending employment the registration to the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo o per attesa occupazione l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="117">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration at the Regional Health Service is done The worker must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale Il lavoratore si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="118">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="119">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the worker chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione il lavoratore sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="120">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="121">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="122">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="123">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione il lavoratore riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="124">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="125">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis… medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="126">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: Turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="127">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="128">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application for the renewal of his residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il lavoratore ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="129">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="130">
<tuv xml:lang="en">
<seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="131">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="132">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="133">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="134">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="135">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for religious motives What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi religiosi Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="136">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for religious motives registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi religiosi l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="137">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="138">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto l’iscrizione anagrafica in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="139">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="140">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="141">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="142">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="143">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="144">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="145">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="146">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU Countries)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="147">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="148">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The payment for registration must be done also in full if registration is done during the year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="149">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="150">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="151">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="152">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="153">
<tuv xml:lang="en">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="154">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It enables the worker to obtain a visa for dependent work and after entering Italy to request for a resident permit for seasonal work.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Più datori di lavoro possono presentare insieme una domanda di nullaosta per assumere lo stesso lavoratore in periodi diversi (richiesta cumulativa)..</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="155">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The application can be presented also by more than one job employer at the same time who wants to employ the same worker at different periods (collective application).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda di nullaosta Il datore di lavoro deve registrarsi sul sito web del Ministero dell’Interno: https://nullaostalavoro.dlci.interno.it/Ministero/Index2</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="156">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to send the application for authorization:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La Prefettura il giorno dell’appuntamento consegna loro:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="157">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The job employer can also present the application through his accredited association.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che il lavoratore può stare in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="158">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="159">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="160">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="161">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="162">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for elective residence What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per residenza elettiva Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="163">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for elective residence registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per residenza elettiva l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="164">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare un'assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="165">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="166">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="167">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="168">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="169">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="170">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="171">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The amount to pay depends on income and must be calculated by the Health Corporation</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="172">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="173">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="174">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="175">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="176">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long is the registration valid The registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="177">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The annual payment for registration must be made in full also if registration is made during the year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="178">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="179">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="180">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="181">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="182">
<tuv xml:lang="en">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tesserino stp</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="183">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regional Health Service (SSR) for non community citizens irregular with the norms on entry and residence in Italy: STP Card What it is To non community citizens irregular with the norms relating to entry and residence, urgent, essential and continuous medical treatments are guaranteed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tesserino STP (Stranieri Temporaneamente Presenti): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini non comunitari non in regola con le norme sull'ingresso e il soggiorno in Italia Cos’è Ai cittadini non comunitari non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="184">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Urgent Treatments: are those that cannot be deferred without putting life at risk or damage to the health of the person.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="185">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Essential Treatments: are those relating to sicknesses that are not dangerous in the short term, but that could create problems of health or risks to life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="186">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Continuous Treatments: are those that allow treatments to be made for a longer period.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="187">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How the STP card is done The card can</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa il tesserino STP Il tesserino può:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="188">
<tuv xml:lang="en">
<seg>be issued at the First Aid or the Local Health Corporation (ASL) at the moment of the first medical treatment be requested by the person to begin a course of treatment</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="189">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="190">
<tuv xml:lang="en">
<seg>identity document or declaration of name, surname, sex, date of birth and nationality medical certificate which shows the urgency or the necessity of treatment declaration of situation of economic difficulties declaration of not being able to register at the Regional Health Service (SSR), of not having a health insurance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>documento di identità o dichiarazione del nome, cognome, sesso, data di nascita e nazionalità dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="191">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Treatments guaranteed by the STP card</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure garantite dal tesserino STP</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="192">
<tuv xml:lang="en">
<seg>pregnancy and maternity assistance minority health assistance vaccination preventive international treatment preventive and treatment of infective sicknesses treatment and rehabilitation in case of drug addiction</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza della salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="193">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long and valid is the registration The STP card is valid throughout the national territory and is valid for 6 months with the possibility of renewal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino STP è valido su tutto il territorio nazionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="194">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="195">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="196">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="197">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="198">
<tuv xml:lang="en">
<seg>accordo di integrazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>accordo di integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="199">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Who should sign the Agreement The agreement must be signed by non community citizens not above 16 years of age entering Italy for the first time and presenting an application for a residence permit of a duration not less than a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi deve firmare l’Accordo Devono firmare l'accordo i cittadini non UE con più di 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda di permesso di soggiorno che duri almeno 1 anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="200">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="201">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="202">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="203">
<tuv xml:lang="en">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="204">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Instructions</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Istruzioni</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="205">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="206">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="207">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="208">
<tuv xml:lang="en">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="209">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How long does the resident permit for family motive last?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per motivi familiari?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="210">
<tuv xml:lang="en">
<seg>It has the same duration of the resident permit of the family member and is renewable together with his resident permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Ha la stessa durata del permesso di soggiorno del familiare ed è rinnovabile insieme al suo permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="211">
<tuv xml:lang="en">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="212">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the resident permit for family motive is it possible to have a contract for dependent or independent employment?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il permesso di soggiorno per motivi familiari è possibile avere un contratto di lavoro subordinato o autonomo?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="213">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Yes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="214">
<tuv xml:lang="en">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="215">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Does the resident permit for family motives allow for registration to a course of study or professional training?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso di soggiorno per motivi familiari permette l'iscrizione a corsi di studio o di formazione professionale?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="216">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Yes</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="217">
<tuv xml:lang="en">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="218">
<tuv xml:lang="en">
<seg>death of a family member in possession of the requisites for family reunion legal separation dissolution of marriage child who cannot obtain the long-term resident permit, at the attainment of 18 years of age</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>morte del familiare in possesso dei requisiti per il ricongiungimento separazione legale scioglimento del matrimonio figlio che non può ottenere il permesso di lungo soggiorno, al compimento dei 18 anni di età</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="219">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="220">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="221">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="222">
<tuv xml:lang="en">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>coesione familiare</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="223">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="224">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How to send the application If the resident permit is in paper format the application must be presented to the Central Police Station.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Nota: Il cittadino riconosciuto rifugiato o ammesso alla protezione sussidiaria deve presentare solo i documenti sul rapporto di parentela</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="225">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the resident permit is in electronic format, the application goes to Authorized Post Offices.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come inviare la domanda La domanda va portata allo Sportello Amico dell'Ufficio postale.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="226">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In this case: The person goes to a post office “Sportello amico” and retrieves the kit for sending the application of the permit (an envelope, the form and instructions).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La persona va allo "Sportello amico" di un ufficio postale e ritira il kit per inviare la domanda di permesso (una busta, il modulo e le istruzioni).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="227">
<tuv xml:lang="en">
<seg>After filling the form send the application of the resident permit and the documents.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo aver riempito il modulo la persona invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="228">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The staff at the post office informs the person of the date when the applicant should go to the Central Police Station for the first appointment and submits the post office receipt of the application for the resident permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta postale di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="229">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This receipt is important because it shows the legality of the person in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che la persona può stare in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="230">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="231">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="232">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="233">
<tuv xml:lang="en">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>tesserino eni</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="234">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Regional Health Service (SSR) for community citizens with economic difficulties: ENI Card What it is Non community citizens, not resident on the regional territory, who do not have the requirements for compulsory registration at the Regional Health Service (SSR) and are not assisted by States of origin who cannot pay for the health service because they are destitute can, by self-certification at the ASL, have the ENI card.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Tesserino ENI (Europeo Non Iscritto): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini comunitari in difficoltà economiche Cos’è I cittadini comunitari, non residenti sul territorio regionale, che non hanno i requisiti per l'iscrizione obbligatoria al Servizio Sanitario Regionale (SSR) e non sono assistiti dagli Stati di provenienza che non possono pagare il servizio sanitario perché indigenti, potranno, a seguito di autocertificazione alla ASL, avere il tesserino ENI.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="235">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the ENI card they are guaranteed urgent, essential and continuous treatments.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il tesserino ENI sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="236">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Urgent Treatments: are those that cannot be deferred without putting life at risk or damage to the health of the person.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure urgenti: sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="237">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Essential Treatments : are those relating to sicknesses that are not dangerous in the short term, but could create problems of health or risks to life.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="238">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Continuous Treatments: are those that allow treatments to be done for a longer period.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure continuative: sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="239">
<tuv xml:lang="en">
<seg>be issued at the First Aid or the Local Health Corporation (ASL) at the moment of the first medical treatment be requested by the person to begin a course of treatment</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o alla all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="240">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Access to the Health facility cannot result in any kind of warning</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'accesso alle strutture sanitarie non può comportare alcun tipo di segnalazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="241">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="242">
<tuv xml:lang="en">
<seg>identity document declaration of domicile in regional territory (from over three months) declaration of not being registered in the registry of residents declaration of last State of residence declaration of having economic difficulties medical certificate which shows the urgency or necessity of treatment declaration of not being able to register at the Regional Health Service (SSR), of not having a health insurance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>documento di identità dichiarazione di domicilio nel territorio regionale (da più di tre mesi) dichiarazione di non essere iscritto all'anagrafe dei residenti dichiarazione dell'ultimo Stato di residenza dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario Regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="243">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Treatments guaranteed by the ENI card</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cure garantite dal tesserino ENI</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="244">
<tuv xml:lang="en">
<seg>pregnancy and maternity assistance health assistance for minors vaccination treatment of preventive international sicknesses preventive and treatment of infective sicknesses treatment and rehabilitation in case of drug addiction</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza per la salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="245">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another EU country It is possible to obtain health assistance in another EU country by presenting the Italian health card.(Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="246">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long and valid is the registration The ENI card is valid throughout the national territory and is valid for 6 months with the possibility of renewal.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino ENI è valido su tutto il territorio regionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="247">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="248">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="249">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="250">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="251">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="252">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration To The Regional Health Service (SSR) for one who has: residence permit for family motives, permit for the assistance of minors or long-term residence permit for relatives of community citizens What it is It is necessary to have the right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari, permesso per assistenza minore o carta di soggiorno per familiari di cittadini comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="253">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for family motives, a permit for the assistance of minors or a residence permit for relatives of a citizen of the European Union (EU) registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per motivi familiari, un permesso per assistenza minore o una carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'Unione Europea (UE) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="254">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="255">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="256">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="257">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="258">
<tuv xml:lang="en">
<seg>residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="259">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="260">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete the registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="261">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="262">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri altri servizi aggiuntivi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="263">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysiS medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="264">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="265">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="266">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="267">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="268">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="269">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="270">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="271">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per minori</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="272">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at The Regional Health Service (SSR) for non community and community minors What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per minori non comunitari e comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi previste dal del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="273">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For minors present on the territory, independent of resident permit, registration at the Regional Health Service is compulsory and free</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i minori presenti sul territorio, indipendentemente dal permesso di soggiorno, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="274">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done Registration at the SSR can be effected by parents (also in possession of the STP card Foreigners temporarily Present) a guardian or his delegates or from the social assistantswho have the minor under their care.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione al SSR può essere effettuata dal genitore (anche in possesso del tesserino STP – Stranieri temporaneamente Presenti), un tutore o suoi delegati oppure dagli assistenti sociali che hanno in carico il minore.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="275">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where the minor lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L’iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui abita il minore.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="276">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, who could be seen for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione viene scelto il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="277">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="278">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="279">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione è valida fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="280">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On expiration the person has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="281">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="282">
<tuv xml:lang="en">
<seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="283">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="284">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="285">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="286">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="287">
<tuv xml:lang="en">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte acc int</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="288">
<tuv xml:lang="en">
<seg>These must be certified by a certification issued by a public health facility or by an authorized doctor in agreement with the health care provider covered by insurance with the national health Service.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Queste malattie o disabilità devono essere dimostrate da un certificato fatto da una struttura sanitaria pubblica o da un medico convenzionato con il Servizio sanitario nazionale.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="289">
<tuv xml:lang="en">
<seg>unaccompanied minors entrusted or under tutelage, for which the agreement is substituted from the end of the project for social and civil integration. victims of the exploitation of persons, of violence or grave exploitation, for which the agreement is substituted with the completion of the program of integration and assistance.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>minori non accompagnati, dati in affidamento o sottoposti a tutela, per i quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un progetto di integrazione sociale e civile; vittime della tratta di persone, vittime di violenza o vittime di grave sfruttamento, per le quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un programma di assistenza ed integrazione sociale.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="290">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What does the non community citizen pledge to do by signing the Agreement?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando il cittadino non comunitario firma l'Accordo cosa si impegna a fare?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="291">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The non European citizen undertakes to:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il cittadino non comunitario si impegna a:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="292">
<tuv xml:lang="en">
<seg>acquire a level of understanding of the Italian language acquire a sufficient knowledge of the fundamental principles of the Constitution of the Italian Republic and the fundamental organization of public institutions in Italy acquire a sufficient knowledge of the civil life in Italy, with particular reference to the sectors of health, school, social services, work and fiscal obligations guarantee the right to schooling on the part of minor children carry out fiscal obligations and contributions adhere to the Charter of values of citizenship and integration and to respect its principles</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>imparare la lingua italiana ad un livello pari almeno al livello A2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue conoscere i principi fondamentali della Costituzione e delle istituzioni pubbliche italiane conoscere la vita civile italiana e in particolare sanità, scuola, servizi sociali, lavoro rispettare l’obbligo di mandare i figli a scuola rispettare l'obbligo di pagare le tasse e i contributi accettare e rispettare i principi della “Carta dei valori della cittadinanza e dell'integrazione”</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="293">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What does the State pledge to do?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Cosa si impegna a fare lo Stato?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="294">
<tuv xml:lang="en">
<seg>With the Agreement the State undertakes to:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con l'Accordo lo Stato si impegna a:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="295">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the course of civic training the following information on the following themes are given:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso di formazione civica è un corso in cui vengono date informazioni su:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="296">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The course has a duration of ten hours and envisages the utilization of translated material in the language indicated by the person concerned or if that is not possible in another known language.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il corso ha una durata di 10 ore e vengono usati materiali tradotti nella lingua indicata dalla persona o se ciò non è possibile in un’altra lingua conosciuta.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="297">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How credits are obtained?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I crediti si ottengono:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="298">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How credits are lost?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si perdono i crediti?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="299">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Credits can be lost in the following cases:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>I crediti si perdono nei seguenti casi:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="300">
<tuv xml:lang="en">
<seg>criminal conviction also when verdict is not definitive application also not definitive of measures of personal securities definitive pecuniary fines in relation to serious unlawful administrative or tax offenses.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>condanne penali anche con sentenza non definitiva applicazione anche non definitiva di misure di sicurezza personali multe per gravi irregolarità amministrative o tributarie</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="301">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The amount of credits lost is proportional to the gravity of the criminal, administrative or tax offense committed.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi non partecipa al corso di formazione civica e di informazione sulla vita in Italia perde 15 dei 16 crediti assegnati quando firma l’accordo.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="302">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the absence of suitable documentation that certifies his level of knowledge of the Italian language, civic culture of civil life in Italy the person can take the test for free organized by the staff of the Unified Desk for Immigration.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se la persona non prova con documenti validi il proprio livello di conoscenza della lingua, della cultura civica e della vita civile italiana, può svolgere gratuitamente un test organizzato dalla Prefettura per dimostrare tale livello di conoscenza.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="303">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How the verification of the agreement is concluded?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si conclude la verifica dell'accordo?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="304">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The agreement can be suspended?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>L'accordo può essere sospeso?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="305">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The agreement can be suspended or extended, on request, for time in which there is a strong cause or a legitimate difficulty in respect of the agreement.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La persona può chiedere che l'accordo sia sospeso o prolungato per motivi che non dipendono dalla persona o per motivi previsti dalla legge.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="306">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How can the non community citizen verify the revised situation of the agreement?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La persona come può controllare la situazione aggiornata dell'Accordo?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="307">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="308">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="309">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="310">
<tuv xml:lang="en">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="311">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Amount for the Issue and Renewal of Residence Permit How much is paid The amount for the issue and renewal of the electronic residence permit varies according to the type of residence permit and applicant:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pagamento per fare o rinnovare il permesso di soggiorno Dal 24 maggio 2016 chi deve fare la domanda di permesso di soggiorno o rinnovare il permesso di soggiorno deve pagare:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="312">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="313">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="314">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="315">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="316">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: EU long-term residence permit (former residence permit) What it is It is necessary to have a right to all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="317">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has the EU long-term residence permit (former residence permit) the registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="318">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Particular case Those who before having the EU long-term residence permit, could not register at the SSR for free should continue with the voluntary health registration by paying.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Caso particolare Coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita devono continuare a fare l’iscrizione sanitaria volontaria a pagamento.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="319">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the alternative it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="320">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration at the Regional Health Service is done The person must register after sending to the post office the application for the residence permit and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="321">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza in cui si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="322">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="323">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="324">
<tuv xml:lang="en">
<seg>residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="325">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="326">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL other documents in the case of those who could not register at the SSR for free before obtaining the EU long-term residence permit:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza altri documenti in caso di coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="327">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The sum to pay depends on income and should be calculated by the Health Corporation</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="328">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="329">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="330">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="331">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="332">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application for the renewal of his residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="333">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Please note: for those who could not register at the SSR for free before obtaining the long-term residence permit, registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Attenzione: per coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita l’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="334">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The annual sum must also be paid fully if registration is done during the year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il contributo annuo si deve versare per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="335">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby the registration at the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="336">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="337">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="338">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="339">
<tuv xml:lang="en">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="340">
<tuv xml:lang="en">
<seg>details of passport or the identity documents of both address of the place where the person is hosted.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sul sito della Polizia di Stato è possibile scaricare il modulo di comunicazione di cessione di fabbricato .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="341">
<tuv xml:lang="en">
<seg>a non community citizen, the notification must still be done; an Italian or community citizen, the notification must be done if the residence permit exceeds 30 days.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>- un cittadino non UE (Unione Europea) , si deve sempre fare la comunicazione; - un cittadino italiano o un cittadino UE , si deve fare la comunicazionesolo se il soggiorno supera i 30 giorni.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="342">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="343">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="344">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="345">
<tuv xml:lang="en">
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="346">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Electronic system of the Ministry of the Interior - Integration agreement The citizen of third Countries who have signed the Integration agreement , through the system of the Ministry of the Interior accessible at link: https://accordointegrazione.dlci.interno.it can:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sistema telematico del Ministero dell'Interno - Accordo di integrazione Il cittadino non comunitario che ha sottoscritto l' Accordo di Integrazione, può usare il sistema del Ministero dell'Interno raggiungibile al link : https://accordointegrazione.dlci.interno.it per :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="347">
<tuv xml:lang="en">
<seg>This operation generates the sending of a mail to the address indicated.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>- Poi riceverai un'e-mail e devi cliccare l'indirizzo indicato per confermare la registrazione.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="348">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The details of the reservation (date and time, location, state) would be visualized by the system when same would be effected.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Da questa sezione è possibile prenotare il test di italiano, selezionando il tasto “Richiesta Prenotazione”; .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="349">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The details of the reservation (date and time, location, state) would be visualized by the system when the same shall be effected.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Da questa sezione è possibile prenotare il test di cultura civica, selezionando il tasto “Richiesta Prenotazione”</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="350">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="351">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="352">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="353">
<tuv xml:lang="en">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="354">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Questions and answers on the permit for study or training 1.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Domande e risposte sul permesso per studio o formazione 1.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="355">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How long is the duration of the residence permit for study and training?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per studio o formazione?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="356">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The duration is a maximum of 1 year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La durata del permesso è massimo 1 anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="357">
<tuv xml:lang="en">
<seg>2.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>2.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="358">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Is the permit for study and training renewable?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>È rinnovabile il permesso per studio o formazione?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="359">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The permit is renewable each year in the case of courses which last more than a year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso è rinnovabile ogni anno nel caso di corsi che durano più di un anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="360">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the student attends a University, the permit can be renewed only if he has passed at least an exam in the first year and at least two exams in the successive years.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se lo studente frequenta l ’Università , il permesso può essere rinnovato solo se nel primo anno di corso ha superato almeno un esame e negli anni successivi almeno due esami.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="361">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Particular cases:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi particolari :</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="362">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The permit cannot be issued however for more than 3 years beyond the course of study.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso non può essere rilasciato comunque per più di 3 anni oltre il corso di studio.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="363">
<tuv xml:lang="en">
<seg>3.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>3.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="364">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Can one who has a residence permit or training work?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi ha il permesso di soggiorno per studio o formazione può lavorare?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="365">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Yes, for a period not more than 20 hours weekly</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, per un tempo non superiore a 20 ore settimanali</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="366">
<tuv xml:lang="en">
<seg>4.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>4.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="367">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Can the residence permit for study or training be converted?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il permesso di soggiorno per studio o formazione può essere convertito?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="368">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Yes, it can be converted to:</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, può essere convertito in:</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="369">
<tuv xml:lang="en">
<seg>residence permit for dependent work or independent work for one who has graduated or has obtained a post graduate qualification in Italy residence permit for dependent work and independent work, during the course of studies, only after the publication of the Decree on flows in the Official Gazette. (The number of conversions is limited) residence permit for religious motives for students who at the end of their religious studies would engage in religious activities in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno per lavoro subordinato o lavoro autonomo per chi si è laureato o ha ottenuto un titoli di studio post-laurea in Italia p ermesso di soggiorno per lavoro subordinato e lavoro autonomo, durante il corso di studi, solo dopo la pubblicazione del Decreto Flussi sulla Gazzetta Ufficiale. (Il numero delle conversioni è limitato) permesso di soggiorno per motivi religiosi per gli studenti che al termine degli studi religiosi svolgeranno attività religiosa in Italia</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="370">
<tuv xml:lang="en">
<seg>5.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>5.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="371">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Can one who has a residence permit for study or training apply for authorization for family reunion or relations as a follow-up?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi ha un permesso di soggiorno per studio o formazione può richiedere il nullaosta al ricongiungimento familiare o per familiare al seguito?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="372">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Yes (scheda ricongiungimento familiare )</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì (vedi scheda ricongiungimento familiare )</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="373">
<tuv xml:lang="en">
<seg>6.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>6.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="374">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Can registration be applied for at the Health Service with the residence permit for study or training?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Con il permesso di soggiorno per studio o formazione si può chiedere l’iscrizione al Servizio Sanitario?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="375">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Yes, it is possible to request for voluntary registration at the Regional Health Service</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Sì, è possibile chiedere l’iscrizione volontaria al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="376">
<tuv xml:lang="en">
<seg>7.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>7.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="377">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Can the student who has graduated or has finished a doctorate or a masters studies at a 2nd level in Italy request for a resident permit in expectation of employment if he does not have a job?</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo studente che si è laureato o ha finito il dottorato o il master di 2° livello in Italia può chiedere un permesso di soggiorno per attesa occupazione se non ha un lavoro?</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="378">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="379">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="380">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="381">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="382">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for who has: permit for study, permit for exchange and voluntary work What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per studio, permesso per lavoro alla pari (au pair) e permesso per volontariato Cos’è L'iscrizione serve per avere diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana (SSR).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="383">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for study, permit for work exchange and voluntary work registration to the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per studio, un permesso per lavoro alla pari o un permesso per volontariato l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="384">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Oppure è possibile pagare un'assicurazione privata (con una società di assicurazione italiana o straniera) valida in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="385">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The student who demonstrates that he works, by showing his residence permit contract has the right to compulsory and free registration at the SSR .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Lo studente che lavora (deve mostrare il contratto di soggiorno) ha diritto all' iscrizione obbligatoria e gratuita al SSR .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="386">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="387">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="388">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da 1 a 3 mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="389">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo (non definitivo) in un altro Paese UE (es: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="390">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long and valid is the registration Registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto tempo è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="391">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="392">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="393">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="394">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="395">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for family motives (relative of adult age to 65 years who arrived in Italy for family reunion) What it is It is necessary to have a right to all the health services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari (familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="396">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For relatives over 65 years who arrived in Italy for family reunion registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per i familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="397">
<tuv xml:lang="en">
<seg>In the alternative it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="398">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="399">
<tuv xml:lang="en">
<seg>residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>permesso di soggiorno o ricevuta di pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="400">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Causale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="401">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The sum to pay depends on income and must be calculated by the Health Corporation</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="402">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="403">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="404">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionati assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="405">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all services which are free in Italy are free in other EU countries).</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE (Esempio: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="406">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid Registration expires on the 31 of December and must be renewed every year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="407">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The annual payment must be done fully if registration is done during the year.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="408">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>In quali casi viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="409">
<tuv xml:lang="en">
<seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="410">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="411">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="412">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="413">
<tuv xml:lang="en">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="414">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Registration To The Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for asylum and subsidiary protection What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per asilo e protezione sussidiaria Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="415">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For one who has a permit for asylum and subsidiary protection and for his family members, registration to the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria, e per i propri familiari, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="416">
<tuv xml:lang="en">
<seg>When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quando si deve fare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto chiesto la residenza in Comune.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="417">
<tuv xml:lang="en">
<seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o dove si abita.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="418">
<tuv xml:lang="en">
<seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="419">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Which are the necessary documents</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="420">
<tuv xml:lang="en">
<seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="421">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete the registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="422">
<tuv xml:lang="en">
<seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="423">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Persons who have a permit for asylum and subsidiary protection are exempt from the payment of tickets.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria sono esenti dal pagamento del ticket.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="424">
<tuv xml:lang="en">
<seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="425">
<tuv xml:lang="en">
<seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="426">
<tuv xml:lang="en">
<seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="427">
<tuv xml:lang="en">
<seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="428">
<tuv xml:lang="en">
<seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale</seg>
</tuv>
</tu>
<tu tuid="429">
<tuv xml:lang="en">
<seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
</tuv>
<tuv xml:lang="it">
<seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
</tuv>
</tu>
</body>
</tmx>
|