File size: 176,434 Bytes
f9a372a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<tmx>
  <header adminlang="en" creationdate="2018-09-26t10:43:19+0000" creationtool="maligna;elda-cmtk:crawler_tmxbuilder" creationtoolversion="2" datatype="plaintext" o-tmf="al" segtype="block" srclang="en">

  </header>
  <body>
    <tu tuid="1">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="2">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="3">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="4">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr permesso cure mediche</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="5">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration to the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for medical treatments: state of pregnancy  What it is It is necessary to have the right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per cure mediche (stato di gravidanza) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="6">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For the woman who has a permit only for medical treatments and exclusively for pregnancy, for the husband and for the child, registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per la donna che ha un permesso per cure mediche solo ed esclusivamente per gravidanza, per il marito e per il figlio, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="7">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration at the Regional Health Service is done The woman and the husband must register after going to the Central Police station for the application of the Residence Permit and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La donna e il marito si devono iscrivere dopo essere andati in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="8">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="9">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the woman and her husband choose a general practitioner, whom they could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la donna e il marito scelgono il medico di famiglia, dal quale potranno andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="10">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="11">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="12">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence  to be filled the at ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="13">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After registration the woman and her husband would receive at home the health card which would allow them to utilize the services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la donna e il marito riceveranno a casa le tessere sanitarie che permettono di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="14">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="15">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="16">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another Eu Country In another EU Country it is possible to obtain health assistance by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="17">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="18">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="19">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="20">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="21">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="22">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>elenco documenti lavoro autonomo</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="23">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Self-employed professional</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Libero professionista</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="24">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>declaration issued by the administration appointed for the concession of eventual approval, license, authorization or on reception of notification of inception of activity, that is the bodies charged with the control of professional associations; demonstration of an income superior to the minimum level provided by law for the exemption from participation from the sanitary expense (8.500 Euro).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>dichiarazione rilasciata dall'Amministrazione preposta alla concessione dell'eventuale abilitazione, licenza, autorizzazione o alla ricezione della denuncia di inizio attività, ovvero dagli enti preposti alla vigilanza degli ordini professionali; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="25">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="26">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Entrepreneur, retailer and artisan</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Imprenditore, commerciante e artigiano</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="27">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>attestation of the parameters of reference regarding the availability of financial resources necessary for the business activity, issued by he Chamber of Commerce, Industry, Handicraft and Agriculture of the province where the activity itself is intended to be undertaken or by the competent professional order (art. 39, comma 3, del DPR 394/1999); demonstration of the possession of the economic resources sufficient in the magnitude indicated on the attestation on the previous point; the previous points the parameters of which are based on the availability in Italy, on the part of the applicant, of a sum not inferior to the capitalization on an annual base, of a monthly amount equal to the social allowance. photocopy of V.A.T entry registration; declaration issued by the administration in charge of the eventual approval of concession, license , authorization or on reception of notification of commencement of activity; declaration of an income of the sum superior to the minimum provided by law for the exemption from the participation from the sanitary expense (8.500 Euro).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>attestazione dei parametri di riferimento riguardanti la disponibilità delle risorse finanziarie occorrenti per l'esercizio dell'attività, rilasciata dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura della provincia ove si intende svolgere l'attività stessa o dal competente ordine professionale (art. 39, comma 3, del DPR 394/1999); dimostrazione del possesso delle risorse economiche sufficienti nella misura indicata dall'attestazione di cui al punto precedente; i parametri di cui ai punti precedenti si fondano sulla disponibilità in Italia, da parte del richiedente, di una somma non inferiore alla capitalizzazione su base annua, di un importo mensile pari all'assegno sociale; fotocopia dell'attribuzione della partita I.V.A.; dichiarazione rilasciata dall'Amministrazione preposta alla concessione dell'eventuale abilitazione, licenza, autorizzazione o alla ricezione della denuncia di inizio attività; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="28">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="29">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Heading of contact for the performance of work, consultancy, etc.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Titolare di contratto per prestazione d'opera, consulenza, etc.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="30">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>certificate of registration of enterprise for which the work activity, operative from at least three years, in the register of businesses (certificate of the chamber of commerce); copy of last balance sheet of enterprise ( company/cooperation) deposited at the Register of businesses, or last declaration of income ( if partnership or individual business) from which results that the scope of roll over or earnings, is enough to guarantee a reward; contract of work, with which the independent worker is guaranteed a reward superior to the minimum level provided by law for the exemption from participation from the sanitary expense ( 8.500 Euro). copy of declaration of responsibility, sent to the competent Provincial Direction of Work, with which it is stated that, by virtue of the contract stipulated, there would be no establishment of any relationship of dependent work.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>certificato di iscrizione della ditta per la quale si presta attività lavorativa, attiva da almeno 3 anni, nel Registro delle Imprese (visura camerale); copia dell'ultimo bilancio della ditta (se società di capitali) depositato presso il Registro delle Imprese, o dell'ultima dichiarazione dei redditi (se società di persone o impresa individuale), dalla quale risulti che l'entità dei proventi o dei redditi sia sufficiente a garantire il compenso; contratto di lavoro, con il quale si assicuri al lavoratore autonomo un compenso di importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); copia della dichiarazione di responsabilità, inviata alla competente Direzione Provinciale del Lavoro, con la quale si indichi che, in virtù del contratto stipulato, non verrà instaurato alcun rapporto di lavoro subordinato.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="31">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="32">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>certification of registration of company, operative from at least three years in the Register of enterprises ( certificate of chamber of commerce) declaration of legal representative of company who guarantees for the working partner, or for the subject who assumes social responsibilities, an income of a sum superior to the minimum level provided by law for the exemption from the participation from the sanitary expense (8.500 Euro) copy of last balance sheet of company (if corporation) deposited at the Register of Enterprises or last declaration of income (if partnership or individual enterprise), which results that the scope of roll over or of income is enough to guarantee a reward; copy of declaration of responsibility, sent to the competent Provincial Direction of Work, with which it is stated that by virtue of the contract stipulated there would be no establishment of any relationship of dependent work</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>copia dell'atto costitutivo della società; certificato di iscrizione della società, attiva da almeno tre anni, nel Registro delle Imprese (visura camerale); dichiarazione del rappresentante legale della società che assicuri, per il socio prestatore d'opera, o per il soggetto che riveste cariche sociali, un reddito di importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); copia dell'ultimo bilancio della ditta (se società di capitali) depositato presso il Registro delle Imprese, o dell'ultima dichiarazione dei redditi (se società di persone o impresa individuale), dalla quale risulti che l'entità dei proventi o dei redditi sia sufficiente a garantire il compenso; copia della dichiarazione di responsabilità, inviata alla competente Direzione Provinciale del Lavoro, con la quale si indichi che, in virtù del contratto stipulato, non verrà instaurato alcun rapporto di lavoro subordinato.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="33">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="34">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>University readers of exchange or of mother tongue</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Lettori universitari di scambio o di madre lingua</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="35">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>declaration issued from the University or the Institute of higher education and research, public or private which attests to the possession of the necessary professional requisites for the implementation of the relative activity; demonstration of an income of a sum superior to the minimum level provided by law for the exemption from participation from the sanitary expense (8.500 Euro). certification of the Provincial Direction of Work which attests that the negotiation programme does not amount to a relationship of dependent work</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>dichiarazione rilasciata dall'università o dall'istituto di istruzione superiore e di ricerca, pubblici o privati, che attesti il possesso dei requisiti professionali necessari per l'espletamento delle relative attività; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); certificazione della Direzione Provinciale del Lavoro ove si attesta che il programma negoziale non configura un rapporto di lavoro subordinato.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="36">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>6.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>6.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="37">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Translators and interpreters</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Traduttori e interpreti</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="38">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>certificate of study or professional certification of translator or interpreter specifically for languages requested, issued, respectively, by a State school or a public entity or other equivalent, according to the legislation applicable in the State of issue, duly visited by the Diplomatic Representatives or competent Consulates; demonstration of an income of a sum superior to the the minimum level provided by law for the exemption from the participation from the sanitary expense (8.500 Euro). certification of the Provincial Direction of Work which attests that the negotiation programme does not amount to a relationship of dependent</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>titolo di studio o attestato professionale di traduttore o interprete, specifici per le lingue richieste, rilasciati, rispettivamente, da una scuola statale o da ente pubblico o altro istituto paritario, secondo la legislazione vigente nello Stato di rilascio, debitamente vistati da parte delle rappresentanze diplomatiche o consolati competenti; dimostrazione di un reddito d'importo superiore al livello minimo previsto dalla legge per l'esenzione dalla partecipazione alla spesa sanitaria (8.500,00 euro); certificazione della Direzione Provinciale del Lavoro ove si attesta che il programma negoziale non configura un rapporto di lavoro subordinato.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="39">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="40">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="41">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="42">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>sito ministero interno per invio domande</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="43">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>To notify an eventual problem encountered in the course of registration a help service desk is available.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per segnalare eventuali problemi di registrazione è disponibile un servizio di help desk.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="44">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>To access the system by inserting one's e-mail address and password; After accessing the system click on “Richiesta moduli”; Select the desired form on the list; Fill and send the form by the enter key “invia”.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>entrare nel sistema e inserire la propria e-mail e la propria password; dopo essere entrati nel sistema, cliccare su “Richiesta moduli” scegliere il modulo dall'elenco; riempire il modulo e inviarlo con il tasto “invia”.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="45">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On the left of the screen, is a file to download with instructions for the filling of applications.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sulla sinistra dello schermo si possono scaricae le istruzioni per riempire il modulo</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="46">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="47">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="48">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="49">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>permesso per studio formazione tirocinio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="50">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Resident permit for motives of study, training or internship What it is It is necessary to be able to attend university courses, courses of higher secondary education, courses of vocational training or do an internship training for a period over 3 months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio Cos’è Il permesso di soggiorno per studio, formazione o tirocinio serve per frequentare corsi universitari, corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale o fare un tirocinio formativo per un periodo superiore a 3 mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="51">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Who can request for it One who has a visa for the motive of study or internship  or has a resident permit for study issued by a State of the  Schengen Zone,  can apply for a resident permit for study or internship.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi può chiederlo La persona che ha un visto per motivi di studio o tirocinio  o ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen , può chiedere un permesso di soggiorno per studio o tirocinio.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="52">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When the application can be made Within 8 days of entry into Italy</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare la domanda Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="53">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How the application can be sent The person goes to the post office “Sportello amico” and retrieves the kit to send the application for the permit (an envelope, the form and instructions).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come inviare la domanda La persona va allo “Sportello amico” di un Ufficio postale e ritira il kit (una busta, il modulo e le istruzioni) per inviare la domanda di permesso .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="54">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>After filling the form, send the application of the resident permit and documents.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo aver riempito il modulo invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="55">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti che servono</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="56">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>1 16.00 euro revenue stamp 1 photocopy of passport (only pages with photograph and visas) photocopy of document showing the course of study to attend, stamp of Italian embassy or consulate abroad at the moment of issue of entry visa photocopy of registration to course photocopy of insurance policy against the risk of sickness e.g misfortunes, valid on the national territory, for a period of the duration of the resident permit, demonstration of economic resources necessary for the period of stay in Italy (e.g procession of a study bursary, credit card, (operational current account) in the case of internship:  photocopy of training programme of internship receipt of  payment for the residence permit</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>1 marca da bollo da 16,00 euro fotocopia del passaporto (solo pagine con foto e visti) fotocopia del documento che dimostra il corso di studio da seguire, timbrato dall’ambasciata o consolato italiano all’estero al momento del rilascio del visto d'ingresso fotocopia dell'iscrizione al corso fotocopia dell'assicurazione contro il rischio di malattia e infortuni, valida in Italia, per il periodo di durata del permesso di soggiorno dimostrazione di risorse economiche necessarie per il periodo di soggiorno in Italia (es. possesso di borsa di studio, carta di credito, conto corrente attivo...) in caso di tirocinio:  fotocopia del progetto formativo di tirocinio ricevuta del  pagamento del permesso di soggiorno</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="57">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Other documents in case the student has a resident permit for study issued in one of the States of the  Schengen Zone</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Altri documenti che servono allo studente che ha un permesso di soggiorno per studio rilasciato da uno Stato dell’ Area Schengen</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="58">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The staff at post office informs the applicant when to go to the Central Police Station for the first appointment and presents the receipt of the application for the resident permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="59">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>This receipt is important because it demonstrates the legality of the citizen in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra la regolarità della persona in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="60">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What the person should do at the Central Police Station At the Central Police Station the person should submit 4 passport size photographs and have his finger prints taken.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cosa deve fare la persona in Questura In Questura la persona deve consegnare 4 fotografie formato tessera e farsi prendere le impronte digitali.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="61">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Citizens above 16 years of age who are entering the national territory for the first time who are applying for a resident permit for a duration not less than a year sign the Integration agreement .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Le persone di età superiore ai 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda per permesso di soggiorno di durata non inferiore a un anno firmano l'Accordo di integrazione .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="62">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Timescale to obtain permit The person who applies for a permit can obtain the permit or receive a letter of refusal within 60 days from when the application was sent.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Tempi per avere il permesso La persona che ha richiesto il permesso può ricevere il permesso o ricevere una lettera di rifiuto entro 60 giorni dall'invio della domanda.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="63">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For further information www.immigrazione.regione.toscana.it  » Contents » Procedures and forms »  Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per ulteriori informazioni www.immigrazione.regione.toscana.it  » Contenuti » Procedimenti e moduli »  Permesso di soggiorno per motivi di studio (Università)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="64">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Central Police Station of Florence Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it PEC:  immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Questura di Firenze Via della Fortezza, 17 Fax 055 4977062 e-mail: immigrazione.fi@poliziadistato.it PEC: immig.quest.fi@pecps.poliziadistato.it</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="65">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="66">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="67">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="68">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>sito ministero per controllare test italiano</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="69">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Electronic system of the Ministry of the Interior – Verification of Italian test result  To check the out come of the test of Italian for the issue of the  EU long-term residence permit  it is necessary to link up to the site of the Ministry of the Interior:  https://testitaliano.interno.it</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sito del Ministero dell'Interno per controllare  il risultato del test di italiano Il cittadino non comunitario può controllare il  risultato del test di italiano  che serve per ottenere il  permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo  usando il sito del Ministero dell'Interno:  https://testitaliano.interno.it</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="70">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Instructions</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Istruzioni</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="71">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="72">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="73">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="74">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>visto per studio o tirocinio</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>visto per studio o tirocinio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="75">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Visa for study or Internship Entry to Italy for study or internship is permitted for non community citizens in possession of a passport and an entry visa for studies /internship.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Visto per studio o tirocinio I cittadini non UE che hanno il passaporto e il visto d’ingresso per studio o tirocinio possono entrare in Italia per motivi di studio o tirocinio.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="76">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The visa is not necessary for citizens of certain countries: from the web site:  www.esteri.it/visti    it is possible to know if, on the bases of citizenship, the country of residence, the duration and the motive of the residence permit, it is necessary to apply for a visa for Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il visto non è necessario per i cittadini di alcuni Paesi: dal sito www.esteri.it/visti  è possibile sapere se è necessario chiedere un visto per l'Italia in base alla cittadinanza, al Paese di residenza, alla durata ed al motivo del soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="77">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What is the visa for study or internship The visa for study or internship allows entry to Italy for long-term residence but for a limited period for one who wants to pursue a course of study in the university (also singles), courses of higher secondary education, courses of vocational training or do internship training.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cos’è il visto per studio o tirocinio Il  visto per studio o tirocinio serve a chi vuole seguire in Italia corsi universitari (anche singoli), corsi di istruzione secondaria superiore, corsi di formazione professionale, tirocini formativi, per evere permesso di soggiorno a tempo determinato.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="78">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Who can apply for a study or internship training visa</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi può chiedere il visto per studio o tirocinio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="79">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>students above the age of 18 years who want to pursue  university courses  consistent with previous training in the country of origin students above the age of 18 admitted to attend a  course of study in an institute of higher secondary education or higher technical training students between 14 and 18 years who are taking part in exchange  programmes or cultural initiatives  which have been authorized by the Ministry of External Affairs and Education non community citizens who want to undertake  activities in cooperation and development  of Italian Government programmes non community citizens who want to undertake  activities on research advancement or higher culture non community citizens above the age of 18 years who want to  attend internship training  (in this case the annual quota provided needs to be verified) students above the age of 18 years who want to attend  vocational training courses  (in this case the annual quota provided needs to be verified).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>studenti maggiori di 18 anni per seguire  corsi universitari  che hanno un legame con gli studi fatti nel proprio Paese. studenti maggiori di 18 anni che possono frequentare  corsi di studio negli istituti di istruzione secondaria superiore o corsi di istruzione e formazione tecnica superiore studenti tra 14 e 18 anni che partecipano a  programmi di scambio o a iniziative culturali  che abbiano ricevuto l’autorizzazione da parte del Ministero degli Affari Esteri e del Ministero dell'Istruzione cittadini non UE che vogliono fare  attività di cooperazione allo sviluppo  in programmi del Governo italiano cittadini non UE che vogliono fare  attività di ricerca avanzata o di alta cultura cittadini non UE maggiori di 18 anni che vogliono  frequentare tirocini formativi  (vedere le quote annuali previste) studenti maggiori di 18 anni che vogliono frequentare  corsi di formazione professionale  (vedere le quote annuali previste).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="80">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>To find out about the organizers of courses in Tuscany which enable visas to be obtained for study, see   list of the region of Tuscany .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per sapere chi organizza in Toscana corsi che permettono di avere il visto per studio, vedi   l’ elenco della regione Toscana .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="81">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="82">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>form for the application for a visa download( download form  from the web site of the Ministry of the Interior) 1 passport size photograph travel documents in the course of validity (documents must be at least three months valid before the expiration of the visa requested) demonstration of the availability of economic resources necessary for the period of stay in Italy,( see table  Ministry of the Interior), or provisions for a scholarship award for study (the sum of the scholarship for study must not be less than the sum indicated on the  table ) health insurance for medical care and hospital treatment (insurance is not necessary in the case where the country of the student has an agreement or convention with Italy) registration or preregistration for a course to pursue in Italy or demonstration of a research activity to undertake in Italy availability of accommodation: hotel reservation or  declaration of accomodation , presented by the Italian or non community citizen resident in Italy</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>modulo per chiedere il visto  (scarica (download) il modulo  dal sito del Ministero degli Esteri) 1 fotografia in formato tessera passaporto non scaduto (la scadenza del passaporto deve essere superiore di almeno tre mesi rispetto alla scadenza del visto richiesto) dimostrare disponibilità economica per stare in Italia, ( vedi tabella  del Ministero degli Esteri), oppure documento di assegnazione della borsa di studio (la cifra della borsa di studio deve essere maggiore o uguale alla cifra indicata nella  tabella ) assicurazione sanitaria per farsi curare in ospedale e per altre cure mediche (l’assicurazione non è necessaria se il Paese dello studente ha accordi con l’Italia) iscrizione o pre-iscrizione al corso da seguire in Italiaoppure un documento per dimostrare l'attività di ricerca che si deve fare avere un alloggio: prenotazione di un albergo o  dichiarazione di ospitalità , presentata da cittadino italiano o cittadino non UE residente in Italia</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="83">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Additional documents to present in the following cases:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Documenti ulteriori da presentare nei seguenti casi:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="84">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>university registration :consult the site of the  Ministry of Education   www.studiare-in-italia.it vocational training courses :</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione universitaria : vedere il sito del  Ministero dell’Istruzione   www.studiare-in-italia.it corsi di formazione professionale :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="85">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The course must be organized by an authorized training body ( see list of the region of Tuscany ).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il corso deve essere organizzato da enti di formazione autorizzati ( vedi   l’elenco della regione Toscana ) .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="86">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The course must not last more than 24 months and must be aimed at the acquisition of a qualification or a certification of a high capacity.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il corso deve durare meno di 24 mesi e deve servire a avere una qualifica o un certificato delle capacità acquisite.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="87">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Internships are realized on the bases of an agreement between the organizer and the job employer of the guest.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>I tirocini sono fatti in base con una convenzione tra il soggetto promotore (chi organizza il corso) e il datore di lavoro.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="88">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Where to apply for the visa The study visa is applied for at the Italian Embassy or Consulate in the country of origin Contacts of Italian Embassies and Consulates oversea.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dove si chiede il visto Il visto per studio si chiede alle Ambasciate e Consolati italiani del proprio Paese Contatti delle Ambasciate e Consolati italiane all’estero.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="89">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What the citizen must do after obtaining the visa Within 8 days of entry into Italy the non community citizen must request for a resident permit. (See sheet of residence permit for study) by going to a post office  “Sportello amico”.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cosa deve fare il cittadino dopo aver avuto il visto Entro 8 giorni dall'ingresso in Italia il cittadino non UE deve chiedere il permesso di soggiorno (vedi  scheda sul permesso di soggiorno per studio ) andando allo “Sportello amico” dell'ufficio postale.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="90">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Useful sites for more information http://vistoperitalia.esteri.it www.studiare-in-italia.it http://www.universitaly.it/</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Siti utili per maggiori informazioni http://vistoperitalia.esteri.it www.studiare-in-italia.it http://www.universitaly.it</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="91">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="92">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="93">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="94">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr per permesso umanitario</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="95">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for humanitarian motives  What it is It is necessary to have a right to all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi umanitari Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="96">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for humanitarian motives registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per motivi umanitari l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="97">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="98">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="99">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="100">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="101">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="102">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="103">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="104">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="105">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="106">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="107">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="108">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="109">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="110">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="111">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="112">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="113">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="114">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr per lavoro subordinato</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="115">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for dependent employment, seasonal, self employment, pending employment, scientific research and the EU blue Card What it is It is necessary to have a right to all the services of the Regional Health Service of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo, attesa occupazione, ricerca scientifica e Carta blu UE Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="116">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for dependent employment, seasonal, self employment, or pending employment the registration to the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per lavoro subordinato, stagionale, autonomo o per attesa occupazione l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="117">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration at the Regional Health Service is done The worker must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale Il lavoratore si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="118">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="119">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the worker chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione il lavoratore sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="120">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="121">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="122">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="123">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione il lavoratore riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="124">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="125">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis… medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="126">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE  (es.: Turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="127">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="128">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application for the renewal of his residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo la scadenza il lavoratore ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="129">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="130">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="131">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="132">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="133">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="134">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr permesso motivi religiosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="135">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for religious motives  What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi religiosi Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="136">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for religious motives registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per motivi religiosi l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="137">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="138">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto l’iscrizione anagrafica in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="139">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’ Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="140">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="141">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="142">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="143">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="144">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="145">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="146">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU Countries)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE  (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="147">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration expires on the 31 of December  and must be renewed every year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre  e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="148">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The payment for registration must be done also in full if registration is done during the year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="149">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="150">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="151">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="152">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="153">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>nulla osta e permesso lavoro stagionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="154">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>It enables the worker to obtain a  visa  for dependent work and after entering Italy to request for a  resident permit for seasonal work.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Più datori di lavoro possono presentare insieme una domanda di nullaosta per assumere lo stesso lavoratore in periodi diversi (richiesta cumulativa)..</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="155">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The application can be presented also by more than one job employer at the same time who wants to employ the same worker at different periods (collective application).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come inviare la domanda di nullaosta Il datore di lavoro deve registrarsi sul sito web del Ministero dell’Interno: https://nullaostalavoro.dlci.interno.it/Ministero/Index2</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="156">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How to send the application for authorization:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La Prefettura il giorno dell’appuntamento consegna loro:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="157">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The job employer can also present the application through his accredited association.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che il lavoratore può stare in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="158">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="159">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="160">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="161">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr permesso residenza elettiva</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="162">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for elective residence  What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per residenza elettiva Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="163">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for elective residence registration at the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per residenza elettiva l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="164">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>In alternativa è possibile pagare un'assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="165">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration to the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="166">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="167">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="168">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="169">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="170">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Casuale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="171">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The amount to pay depends on income and must be calculated by the Health Corporation</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="172">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi e le prestazioni previste dal Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="173">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="174">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="175">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE  (ad es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="176">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long is the registration valid The registration expires on the 31 of December  and must be renewed every year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre  e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="177">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The annual payment for registration must be made in full also if registration is made during the year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="178">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="179">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="180">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="181">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="182">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>tesserino stp</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>tesserino stp</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="183">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Regional Health Service (SSR) for non community citizens irregular with the norms on entry and residence in Italy: STP Card  What it is To non community citizens irregular with the norms relating to entry and residence, urgent, essential and continuous medical treatments are guaranteed.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Tesserino STP (Stranieri Temporaneamente Presenti): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini non comunitari non in regola con le norme sull'ingresso e il soggiorno in Italia Cos’è Ai cittadini non comunitari non in regola con le norme relative all'ingresso ed al soggiorno sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="184">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Urgent Treatments:  are those that cannot be deferred without putting life at risk or damage to the health of the person.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure urgenti:  sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="185">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Essential Treatments:  are those relating to sicknesses that are not dangerous in the short term, but that could create problems of health or risks to life.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="186">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Continuous Treatments:  are those that allow treatments to be made for a longer period.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure continuative:  sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="187">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How the STP card is done The card can</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa il tesserino STP Il tesserino può:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="188">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>be issued at the First Aid or the Local Health Corporation (ASL) at the moment of the first medical treatment be requested by the person to begin a course of treatment</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="189">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="190">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>identity document or declaration of name, surname, sex, date of birth and nationality medical certificate which shows the urgency or the necessity of treatment declaration of situation of economic difficulties declaration of not being able to register at the Regional Health Service (SSR), of not having a health insurance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>documento di identità o dichiarazione del nome, cognome, sesso, data di nascita e nazionalità dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="191">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Treatments guaranteed by the STP card</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure garantite dal tesserino STP</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="192">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>pregnancy and maternity assistance minority health assistance vaccination preventive international treatment preventive and treatment of infective sicknesses treatment and rehabilitation in case of drug addiction</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza della salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="193">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long and valid is the registration The STP card is valid throughout the national territory and is valid for 6 months with the possibility of renewal.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino STP è valido su tutto il territorio nazionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="194">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="195">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="196">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="197">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="198">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>accordo di integrazione</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>accordo di integrazione</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="199">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Who should sign the Agreement The agreement must be signed by non community citizens not above 16 years of age entering Italy for the first time and presenting an application for a residence permit of a duration not less than a year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi deve firmare l’Accordo Devono firmare l'accordo i cittadini non UE con più di 16 anni che entrano per la prima volta in Italia e presentano domanda di permesso di soggiorno che duri almeno 1 anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="200">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="201">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="202">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="203">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>sito ministero per controllare nullaosta</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="204">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Instructions</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Istruzioni</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="205">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="206">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="207">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="208">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>domande e risposte sul permesso motivi familiari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="209">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How long does the resident permit for family motive last?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per motivi familiari?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="210">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>It has the same duration of the resident permit of the family member and is renewable together with his resident permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Ha la stessa durata del permesso di soggiorno del familiare ed è rinnovabile insieme al suo permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="211">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="212">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>With the resident permit for family motive is it possible to have a contract for dependent or independent employment?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Con il permesso di soggiorno per motivi familiari è possibile avere un contratto di lavoro subordinato o autonomo?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="213">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Yes</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sì.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="214">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="215">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Does the resident permit for family motives allow for registration to a course of study or professional training?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il permesso di soggiorno per motivi familiari permette l'iscrizione a corsi di studio o di formazione professionale?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="216">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Yes</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sì.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="217">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="218">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>death of a family member in possession of the requisites for family reunion legal separation dissolution of marriage child who cannot obtain the long-term resident permit, at the attainment of 18 years of age</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>morte del familiare in possesso dei requisiti per il ricongiungimento separazione legale scioglimento del matrimonio figlio che non può ottenere il permesso di lungo soggiorno, al compimento dei 18 anni di età</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="219">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="220">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="221">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="222">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>coesione familiare</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>coesione familiare</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="223">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="224">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How to send the application If the resident permit is in paper format the application must be presented to the Central Police Station.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Nota: Il cittadino riconosciuto rifugiato o ammesso alla protezione sussidiaria deve presentare solo i documenti sul rapporto di parentela</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="225">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the resident permit is in electronic format, the application goes to Authorized Post Offices.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come inviare la domanda La domanda va portata allo Sportello Amico  dell'Ufficio postale.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="226">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>In this case: The person goes to a post office “Sportello amico”  and retrieves the kit for sending the application of the permit (an envelope, the form and instructions).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La persona va allo "Sportello amico"  di un ufficio postale e ritira il kit per inviare la domanda di permesso (una busta, il modulo e le istruzioni).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="227">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>After filling the form send the application of the resident permit and the documents.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo aver riempito il modulo la persona invia la domanda di permesso di soggiorno e i documenti.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="228">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The staff at the post office informs the person of the date when the applicant should go to the Central Police Station for the first appointment and submits the post office receipt of the application for the resident permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>L'operatore dell'ufficio postale comunica alla persona la data in cui dovrà presentarsi in Questura per il primo appuntamento e consegna la ricevuta postale di richiesta del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="229">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>This receipt is important because it shows the legality of the person in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Questa ricevuta è importante perché dimostra che la persona può stare in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="230">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="231">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="232">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="233">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>tesserino eni</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>tesserino eni</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="234">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Regional Health Service (SSR) for community citizens with economic difficulties: ENI Card What it is Non community citizens, not resident on the regional territory, who do not have the requirements for compulsory registration at the Regional Health Service (SSR) and are not assisted by States of origin who cannot pay for the health service because they are destitute can, by self-certification at the ASL, have the ENI card.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Tesserino ENI (Europeo Non Iscritto): Servizio Sanitario Regionale (SSR) per cittadini comunitari in difficoltà economiche Cos’è I cittadini comunitari, non residenti sul territorio regionale, che non hanno i requisiti per l'iscrizione obbligatoria al Servizio Sanitario Regionale (SSR) e non sono assistiti dagli Stati di provenienza che non possono pagare il servizio sanitario perché indigenti, potranno, a seguito di autocertificazione alla ASL, avere il tesserino ENI.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="235">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>With the ENI card they are guaranteed urgent, essential and continuous treatments.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Con il tesserino ENI sono assicurate le cure urgenti, essenziali e continuative.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="236">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Urgent Treatments:  are those that cannot be deferred without putting life at risk or damage to the health of the person.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure urgenti:  sono quelle che non possono essere rimandate senza pericolo di vita o danno per la salute della persona.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="237">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Essential Treatments : are those relating to sicknesses that are not dangerous in the short term, but could create problems of health or risks to life.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure essenziali : sono quelle relative a malattie non pericolose nel breve periodo, ma che nel tempo potrebbero creare problemi di salute o rischi per la vita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="238">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Continuous Treatments:  are those that allow treatments to be done for a longer period.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure continuative:  sono quelle che permettono di fare delle cure per un periodo più lungo</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="239">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>be issued at the First Aid or the Local Health Corporation (ASL) at the moment of the first medical treatment be requested by the person to begin a course of treatment</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>essere rilasciato al Pronto Soccorso o alla all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) al momento della prima cura medica essere richiesto dalla persona per iniziare un percorso di cure</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="240">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Access to the Health facility cannot result in any kind of warning</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>L'accesso alle strutture sanitarie non può comportare alcun tipo di segnalazione</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="241">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="242">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>identity document declaration of domicile in regional territory (from over three months) declaration of not being registered in the registry of residents declaration of last State of residence declaration of having economic difficulties medical certificate which shows the urgency or necessity of treatment declaration of not being able to register at the Regional Health Service (SSR), of not having a health insurance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>documento di identità dichiarazione di domicilio nel territorio regionale (da più di tre mesi) dichiarazione di non essere iscritto all'anagrafe dei residenti dichiarazione dell'ultimo Stato di residenza dichiarazione di essere in difficoltà economiche dichiarazione di non potersi iscrivere al Servizio Sanitario Regionale (SSR), di non avere una assicurazione sanitaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="243">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Treatments guaranteed by the ENI card</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cure garantite dal tesserino ENI</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="244">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>pregnancy and maternity assistance health assistance for minors vaccination treatment of preventive international sicknesses preventive and treatment of infective sicknesses treatment and rehabilitation in case of drug addiction</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>assistenza della gravidanza e della maternità assistenza per la salute del minore vaccinazioni profilassi internazionale profilassi e cura delle malattie infettive cura e riabilitazione in caso di tossicodipendenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="245">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another EU country It is possible to obtain health assistance in another EU country by presenting the Italian health card.(Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="246">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long and valid is the registration The ENI card is valid throughout the national territory and is valid for 6 months with the possibility of renewal.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione Il tesserino ENI è valido su tutto il territorio regionale ed è valido 6 mesi, con possibilità di rinnovo.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="247">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="248">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="249">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="250">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="251">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="252">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration To The Regional Health Service (SSR) for one who has: residence permit for family motives, permit for the assistance of minors or long-term residence permit for relatives of community citizens  What it is It is necessary to have the right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari, permesso per assistenza minore o carta di soggiorno per familiari di cittadini comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="253">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for family motives, a permit for the assistance of minors or a residence permit for relatives of a citizen of the European Union (EU) registration at the Regional Health Service is  compulsory and free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per motivi familiari, un permesso per assistenza minore o una carta di soggiorno per familiari di cittadini dell'Unione Europea (UE) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="254">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="255">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="256">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="257">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="258">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="259">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="260">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete the registration. fiscal code self-certification of the residence to be filled at the ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="261">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="262">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri altri servizi aggiuntivi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="263">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysiS medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="264">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE  (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="265">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="266">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="267">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="268">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="269">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="270">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="271">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr per minori</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr per minori</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="272">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at The Regional Health Service (SSR) for non community and community minors  What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per minori non comunitari e comunitari Cos’è È necessaria per aver diritto a tutti i servizi previste dal del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="273">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For minors present on the territory, independent of resident permit, registration at the Regional Health Service is compulsory and free</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per i minori presenti sul territorio, indipendentemente dal permesso di soggiorno, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="274">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done Registration at the SSR can be effected by parents (also in possession of the STP card Foreigners temporarily Present) a guardian or his delegates or from the social assistantswho have the minor under their care.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione al SSR può essere effettuata dal genitore (anche in possesso del tesserino STP – Stranieri temporaneamente Presenti), un tutore o suoi delegati oppure dagli assistenti sociali che hanno in carico il minore.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="275">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where the minor lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>L’iscrizione si fa andando all'Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o del luogo in cui abita il minore.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="276">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, who could be seen for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione viene scelto il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="277">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="278">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian sanitary card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE  (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="279">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione è valida fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="280">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On expiration the person has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="281">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="282">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="283">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For information Local Health Corporation Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per informazioni Azienda Sanitaria Locale Aziende Sanitarie Locali  (Toscana)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="284">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="285">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="286">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="287">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>domande e risposte acc int</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>domande e risposte acc int</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="288">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>These must be certified by a certification issued by a public health facility or by an authorized doctor in agreement with the health care provider covered by insurance with the national health Service.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Queste malattie o disabilità devono essere dimostrate da un certificato fatto da una struttura sanitaria pubblica o da un medico convenzionato con il Servizio sanitario nazionale.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="289">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>unaccompanied minors entrusted or under tutelage, for which the agreement is substituted from the end of the project for social and civil integration. victims of the exploitation of persons, of violence or grave exploitation, for which the agreement is substituted with the completion of the program of integration and assistance.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>minori non accompagnati, dati in affidamento o sottoposti a tutela, per i quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un progetto di integrazione sociale e civile; vittime della tratta di persone, vittime di violenza o vittime di grave sfruttamento, per le quali l'accordo è sostituito dall'aver concluso un programma di assistenza ed integrazione sociale.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="290">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What does the non community citizen pledge to do by signing the Agreement?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando il cittadino non comunitario firma l'Accordo cosa si impegna a fare?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="291">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The non European citizen undertakes to:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il cittadino non comunitario si impegna a:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="292">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>acquire a level of understanding of the Italian language acquire a sufficient knowledge of the fundamental principles of the Constitution of the Italian Republic and the fundamental organization of public institutions in Italy acquire a sufficient knowledge of the civil life in Italy, with particular reference to the sectors of health, school, social services, work and fiscal obligations guarantee the right to schooling on the part of minor children carry out fiscal obligations and contributions adhere to the Charter of values of citizenship and integration and to respect its principles</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>imparare la lingua italiana ad un livello pari almeno al  livello A2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue conoscere i principi fondamentali della Costituzione e delle istituzioni pubbliche italiane conoscere la vita civile italiana e in particolare sanità, scuola, servizi sociali, lavoro rispettare l’obbligo di mandare i figli a scuola rispettare l'obbligo di pagare le tasse e i contributi accettare e rispettare i principi della “Carta dei valori della cittadinanza e dell'integrazione”</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="293">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What does the State pledge to do?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Cosa si impegna a fare lo Stato?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="294">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>With the Agreement the State undertakes to:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Con l'Accordo lo Stato si impegna a:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="295">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the course of civic training the following information on the following themes are given:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il corso di formazione civica è un corso in cui vengono date informazioni su:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="296">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The course has a duration of ten hours and envisages the utilization of translated material in the language indicated by the person concerned or if that is not possible in another known language.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il corso ha una durata di 10 ore e vengono usati materiali tradotti nella lingua indicata dalla persona o se ciò non è possibile in un’altra lingua conosciuta.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="297">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How credits are obtained?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>I crediti si ottengono:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="298">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How credits are lost?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si perdono i crediti?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="299">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Credits can be lost in the following cases:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>I crediti si perdono nei seguenti casi:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="300">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>criminal conviction also when verdict is not definitive application also not definitive of measures of personal securities definitive pecuniary fines in relation to serious unlawful administrative or tax offenses.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>condanne penali anche con sentenza non definitiva applicazione anche non definitiva di misure di sicurezza personali multe per gravi irregolarità amministrative o tributarie</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="301">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The amount of credits lost is proportional to the gravity of the criminal, administrative or tax offense committed.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi non partecipa al corso di formazione civica e di informazione sulla vita in Italia perde 15 dei 16 crediti assegnati quando firma l’accordo.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="302">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>In the absence of suitable documentation that certifies his level of knowledge of the Italian language, civic culture of civil life in Italy the person can take the test for free organized by the staff of the Unified Desk for Immigration.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se la persona non prova con documenti validi il proprio livello di conoscenza della lingua, della cultura civica e della vita civile italiana, può svolgere gratuitamente un test organizzato dalla Prefettura per dimostrare tale livello di conoscenza.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="303">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How the verification of the agreement is concluded?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si conclude la verifica dell'accordo?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="304">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The agreement can be suspended?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>L'accordo può essere sospeso?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="305">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The agreement can be suspended or extended, on request, for time in which there is a strong cause or a legitimate difficulty in respect of the agreement.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La persona può chiedere che l'accordo sia sospeso o prolungato per motivi che non dipendono dalla persona o per motivi previsti dalla legge.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="306">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How can the non community citizen verify the revised situation of the agreement?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La persona come può controllare la situazione aggiornata dell'Accordo?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="307">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="308">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="309">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="310">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>pagamento per fare o rinnovare il permesso</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="311">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Amount for the Issue and Renewal of Residence Permit How much is paid The amount for the issue and renewal of the electronic residence permit varies according to the type of residence permit and applicant:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pagamento per fare o rinnovare il permesso di soggiorno  Dal 24 maggio 2016 chi deve fare la domanda di permesso di soggiorno o rinnovare il permesso di soggiorno deve pagare:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="312">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="313">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="314">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="315">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione al ssr per permesso soggiorno ue</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="316">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: EU long-term residence permit (former residence permit) What it is It is necessary to have a right to all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="317">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has the EU long-term residence permit (former residence permit) the registration at the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo (ex carta di soggiorno) l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="318">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Particular case Those who before having the EU long-term residence permit, could not register at the SSR for free should continue with the voluntary health registration by paying.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Caso particolare Coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita devono continuare a fare l’iscrizione sanitaria volontaria a pagamento.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="319">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>In the alternative it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="320">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration at the Regional Health Service is done The person must register after sending to the post office the application for the residence permit and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo avere inviato all’ufficio postale la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="321">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando alla Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza in cui si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="322">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="323">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="324">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="325">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="326">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete registration. fiscal code self-certification of the residence  to be filled at the ASL other documents in the case of those who could not register at the SSR for free before obtaining the EU long-term residence permit:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza altri documenti in caso di coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="327">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The sum to pay depends on income and should be calculated by the Health Corporation</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="328">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="329">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="330">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro paese europeo  (es.: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="331">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="332">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application for the renewal of his residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo la scadenza il cittadino ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL (Azienda Sanitaria Locale) la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="333">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Please note:  for those who could not register at the SSR for free before obtaining the long-term residence permit, registration  expires on the 31 of December  and must be renewed every year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Attenzione:  per coloro che prima di avere il permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo non potevano fare l’iscrizione al SSR gratuita l’iscrizione  scade il 31 dicembre  e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="334">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The annual sum must also be paid fully if registration is done during the year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il contributo annuo si deve versare per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="335">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby the registration at the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="336">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="337">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="338">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="339">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>comunicazione cessione fabbricato</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="340">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>details of passport or the identity documents of both address of the place where the person is hosted.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sul sito della Polizia di Stato è possibile scaricare il  modulo di comunicazione di cessione di fabbricato .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="341">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>a  non community citizen,  the notification must still be done; an Italian or community citizen,  the notification must be done if the residence permit exceeds 30 days.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>- un  cittadino non UE (Unione Europea) , si deve sempre fare la comunicazione; - un cittadino italiano o un cittadino UE , si deve fare la comunicazionesolo se il soggiorno supera i 30 giorni.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="342">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="343">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="344">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="345">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>sito ministero per controllare accordo integrazione</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="346">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Electronic system of the Ministry of  the Interior - Integration agreement The citizen of third Countries who have signed the  Integration agreement , through the system of the Ministry of the Interior accessible at link: https://accordointegrazione.dlci.interno.it can:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sistema telematico del Ministero dell'Interno - Accordo di integrazione Il cittadino non comunitario che ha sottoscritto l' Accordo di Integrazione, può usare il sistema del Ministero dell'Interno raggiungibile al link : https://accordointegrazione.dlci.interno.it   per :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="347">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>This operation generates the sending of a mail to the address indicated.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>- Poi riceverai un'e-mail e devi cliccare l'indirizzo indicato per confermare la registrazione.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="348">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The details of the reservation (date and time, location, state) would be visualized by the system when same would be effected.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Da questa sezione è possibile prenotare il test di italiano, selezionando il tasto “Richiesta Prenotazione”; .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="349">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The details of the reservation (date and time, location, state) would be visualized by the system when the same shall be effected.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Da questa sezione è possibile prenotare il test di cultura civica, selezionando il tasto “Richiesta Prenotazione”</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="350">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="351">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="352">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="353">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>domande e risposte su permesso studio e formazione</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="354">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Questions and answers on the permit for study or training  1.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Domande e risposte sul permesso per studio o formazione 1.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="355">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How long is the duration of the residence permit for study and training?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quanto dura il permesso di soggiorno per studio o formazione?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="356">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The duration is a maximum of 1 year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La durata del permesso è massimo 1 anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="357">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>2.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="358">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Is the permit for study and training renewable?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>È rinnovabile il permesso per studio o formazione?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="359">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The permit is renewable each year in the case of courses which last more than a year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il permesso è rinnovabile ogni anno nel caso di corsi che durano più di un anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="360">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the student attends a University, the permit can be renewed only if he has passed at least an exam in the first year and at least two exams in the successive years.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se lo studente frequenta l ’Università , il permesso può essere rinnovato solo se nel primo anno di corso ha superato almeno un esame e negli anni successivi almeno due esami.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="361">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Particular cases:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi particolari :</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="362">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The permit cannot be issued however for more than 3 years beyond the course of study.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il permesso non può essere rilasciato comunque per più di 3 anni oltre il corso di studio.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="363">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>3.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="364">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Can one who has a residence permit or training work?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi ha il permesso di soggiorno per studio o formazione può lavorare?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="365">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Yes, for a period not more than 20 hours weekly</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sì, per un tempo non superiore a 20 ore settimanali</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="366">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>4.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="367">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Can the residence permit for study or training be converted?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il permesso di soggiorno per studio o formazione può essere convertito?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="368">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Yes, it can be converted to:</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sì, può essere convertito in:</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="369">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>residence permit for dependent work or independent work for one who has graduated or has obtained a post graduate qualification in Italy residence permit for dependent work and independent work, during the course of studies, only after the publication of the Decree on flows in the Official Gazette. (The number of conversions is limited) residence permit for religious motives for students who at the end of their religious studies would engage in religious activities in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>permesso di soggiorno per lavoro subordinato o lavoro autonomo per chi si è laureato o ha ottenuto un titoli di studio post-laurea in Italia p ermesso di soggiorno per lavoro subordinato  e lavoro autonomo, durante il corso di studi, solo dopo la pubblicazione del Decreto Flussi sulla Gazzetta Ufficiale. (Il numero delle conversioni è limitato) permesso di soggiorno per motivi religiosi per gli studenti che al termine degli studi religiosi svolgeranno attività religiosa in Italia</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="370">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>5.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="371">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Can one who has a residence permit for study or training apply for authorization for family reunion or relations as a follow-up?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi ha un permesso di soggiorno per studio o formazione può richiedere il nullaosta al ricongiungimento familiare o per familiare al seguito?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="372">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Yes (scheda ricongiungimento familiare )</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sì (vedi scheda ricongiungimento familiare )</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="373">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>6.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>6.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="374">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Can registration be applied for at the Health Service with the residence permit for study or training?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Con il permesso di soggiorno per studio o formazione si può chiedere l’iscrizione al Servizio Sanitario?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="375">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Yes, it is possible to request for voluntary registration at the Regional Health Service</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Sì, è possibile chiedere l’iscrizione volontaria al Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="376">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>7.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>7.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="377">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Can the student who has graduated or has finished a doctorate or a masters studies at a 2nd level in Italy request for a resident permit in expectation of employment if he does not have a job?</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Lo studente che si è laureato o ha finito il dottorato o il master di 2° livello in Italia può chiedere un permesso di soggiorno per attesa occupazione se non ha un lavoro?</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="378">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="379">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="380">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="381">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione al ssr per studio</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="382">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for who has: permit for study, permit for exchange and voluntary work What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per studio, permesso per lavoro alla pari (au pair) e permesso per volontariato Cos’è L'iscrizione serve per avere diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana (SSR).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="383">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for study, permit for work exchange and voluntary work registration to the Regional Health Service is voluntary and on payment .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per studio, un permesso per lavoro alla pari o un permesso per volontariato l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è volontaria e a pagamento .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="384">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Alternatively it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Oppure è possibile pagare un'assicurazione privata (con una società di assicurazione italiana o straniera) valida in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="385">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The student who demonstrates that he works, by showing his residence permit contract has the  right to compulsory and free registration at the SSR .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Lo studente che lavora (deve mostrare il contratto di soggiorno) ha diritto all' iscrizione obbligatoria e gratuita al SSR .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="386">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="387">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>permesso di soggiorno o ricevuta del pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="388">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta un'iscrizione temporanea della durata da 1 a 3 mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="389">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another Eu Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all free services in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo (non definitivo) in un altro Paese UE  (es: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="390">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long and valid is the registration Registration expires on the 31 of December  and must be renewed every year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto tempo è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre  e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="391">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="392">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="393">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="394">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr per motivi familiari over 65</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="395">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration at the Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for family motives (relative of  adult age  to 65 years who arrived in  Italy for family reunion)  What it is It is necessary to have a right to all the health services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per motivi familiari (familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare) Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="396">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For relatives over 65 years who arrived in Italy for family reunion registration at the Regional Health Service  is voluntary and on payment .</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per i familiari di età maggiore a 65 anni arrivati in Italia per ricongiungimento familiare l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale  è volontaria e a pagamento .</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="397">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>In the alternative it is possible to pay for a private insurance (with an Italian or foreign company) valid in Italy.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>In alternativa è possibile pagare una assicurazione privata (con un istituto assicurativo italiano o straniero) valida in Italia.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="398">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="399">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>residence permit or payment receipt of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>permesso di soggiorno o ricevuta di pagamento del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="400">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Number of post office current account: 289504 Assigned to: Regione Toscana Casuale (Motive): contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Numero conto corrente postale: 289504 Intestato a: Regione Toscana Causale: contributo iscrizione volontaria SSR anno ....</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="401">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The sum to pay depends on income and must be calculated by the Health Corporation</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La cifra da pagare dipende dal reddito e deve essere calcolata dalla Azienda Sanitaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="402">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After the registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all the services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="403">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="404">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionati assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="405">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Temporary residence permit in another EU Country It is possible to obtain health assistance in another EU Country by presenting the Italian health card. (Caution: not all services which are free in Italy are free in other EU countries).</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Soggiorno temporaneo in un altro Paese UE  (Esempio: per turismo) In un altro Paese UE è possibile usare l’assistenza sanitaria presentando la tessera sanitaria italiana. (Attenzione: non tutti i servizi gratuiti in Italia sono gratuiti negli altri Paesi UE).</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="406">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid Registration expires on the 31 of December  and must be renewed every year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione scade il 31 dicembre  e deve essere rinnovata ogni anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="407">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The annual payment must be done fully if registration is done during the year.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Il pagamento per l’iscrizione annuale va fatto per intero anche se ci si iscrive durante l'anno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="408">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>In quali casi viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="409">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="410">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Provided by Alessandra Terrosi</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="411">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Conversion into XML TEI by Istituto di Linguistica Computazionale "Antonio Zampolli" CNR Pisa2016</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="412">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati website</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="413">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>iscrizione ssr per asilo e protezione sussidiaria</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="414">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Registration To The Regional Health Service (SSR) for one who has: permit for asylum and subsidiary protection  What it is It is necessary to have a right to all services provided by the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Iscrizione al Servizio Sanitario Regionale (SSR) per chi ha: permesso per asilo e protezione sussidiaria Cos’è E’ necessaria per aver diritto a tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="415">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For one who has a permit for asylum and subsidiary protection and for his family members, registration to the Regional Health Service is compulsory and free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria, e per i propri familiari, l’iscrizione al Servizio Sanitario Regionale è obbligatoria e gratuita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="416">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>When registration at the Regional Health Service is done The person concerned must register after sending the application for the residence permit at the post office and after registering at the registrar in the Municipality.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quando si deve fare l’iscrizione al  Servizio Sanitario Regionale La persona si deve iscrivere dopo essere andata in Questura per la richiesta di permesso di soggiorno e dopo aver fatto chiesto la residenza in Comune.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="417">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>How registration is done The registration is done by going to the local Health Corporation (ASL) of the place of residence or where one lives.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Come si fa l’iscrizione L'iscrizione si fa andando all’Azienda Sanitaria Locale (ASL) del luogo di residenza o dove si abita.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="418">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>At the moment of registration the person chooses a general practitioner, whom he could see for free.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Al momento dell'iscrizione la persona sceglie il medico di famiglia, dal quale potrà andare gratuitamente.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="419">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Which are the necessary documents</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i documenti necessari</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="420">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>If the receipt is presented a temporary registration is done for a duration of one year and three months.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Se viene presentata la ricevuta viene fatta una iscrizione temporanea della durata da uno a tre mesi.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="421">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Once the permit is obtained this would have to be presented at the ASL to complete the registration. fiscal code self-certification of the residence  to be filled at the ASL</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Una volta ottenuto il permesso questo dovrà essere presentato alla ASL per completare l’iscrizione. codice fiscale autocertificazione della residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="422">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>The health card After registration the person would receive at home the health card which allows for the utilization of all services of the Health Service of the Region of Tuscany.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>La tessera sanitaria Dopo l'iscrizione la persona riceverà a casa la tessera sanitaria che permette di utilizzare tutti i servizi del Servizio Sanitario della Regione Toscana.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="423">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Persons who have a permit for asylum and subsidiary protection are exempt from the   payment of tickets.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Chi ha un permesso per asilo e protezione sussidiaria sono esenti dal pagamento del ticket.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="424">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>What are the services and features of the Regional Health Service Here listed are the basic services the Tuscan Region offers (ask at the Health Corporation where one lives)</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Quali sono i servizi e le prestazioni del Servizio Sanitario Regionale In questo elenco sono riportati i servizi di base, la Regione Toscana offre anche altri servizi (chiedere alle Aziende Sanitarie nel luogo in cui si vive)</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="425">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>have a general practitioner or pediatrician free hospital treatment at public and established hospitals pharmaceutical assistance general medical check ups in day hospitals specialist medical check ups medical check ups at home vaccinations blood analysis medical x-rays ultrasound scanning medicines rehabilitative assistance and for artificial limbs other services provided for at essential levels of assistance</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>avere un medico di famiglia o pediatra ricovero ospedaliero gratuito presso gli ospedali pubblici e convenzionali assistenza farmaceutica visite mediche generali in ambulatorio visite mediche specialistiche visite mediche a domicilio vaccinazioni esami del sangue radiografie ecografie medicine assistenza riabilitativa e per protesi altre prestazioni previste nei livelli essenziali di assistenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="426">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>For how long the registration is valid The registration is valid until the expiration of the residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Per quanto è valida l’iscrizione L’iscrizione vale fino alla scadenza del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="427">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>On expiration the worker has a period of six months to renew his registration by presenting to the ASL the receipt of the application of the renewal of his residence permit.</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Dopo la scadenza la persona ha 6 mesi di tempo per rinnovare l’iscrizione presentando alla ASL la ricevuta della domanda di rinnovo del permesso di soggiorno.</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="428">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Cases whereby the registration to the Regional Health Service is suspended</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>Casi in cui viene interrotta l’iscrizione al   Servizio Sanitario Regionale</seg>
      </tuv>
    </tu>
    <tu tuid="429">
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>not having renewed the residence permit cancellation of residence permit expulsion change of region of residence</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="it">
        <seg>non aver rinnovato il permesso di soggiorno annullamento del permesso di soggiorno espulsione cambiamento della regione di residenza</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>