diff --git "a/tmx/de-es.tmx" "b/tmx/de-es.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/tmx/de-es.tmx" @@ -0,0 +1,2428 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + de + es + 268 + 5399 + 6311 + 1883 + 1842 +
+ + + 0.8 + + Vielen Dank. + + + Muchas gracias. + + + + 0.7741935483870968 + + Interessant, nicht wahr? + + + Es interesante, ¿no les parece? + + + + 1.0465116279069768 + + Es ist wunderbar, zurück in Singapur zu sein. + + + Es maravilloso estar de vuelta en Singapur. + + + + 1.2093023255813953 + + Niemand kann die Zukunft mit Sicherheit vorhersagen. + + + Nadie puede predecir el futuro con certeza. + + + + 1.0 + + Zwei Beispiele kommen mir in den Sinn. + + + Se me vienen dos ejemplos a la cabeza. + + + + 1.0 + + Wirtschaftlich, sozial und auch politisch. + + + Económica, social e incluso políticamente. + + + + 0.9361702127659575 + + Das ist ein Etikett, mit dem ich leben kann! + + + ¡Esa sí es una etiqueta con la que puedo vivir! + + + + 1.2040816326530612 + + Und das ist genau das, was im Juni dieses Jahres stattfand. + + + Y exactamente eso ocurrió el pasado mes de junio. + + + + 0.9666666666666667 + + Aber natürlich geschieht Konvergenz nicht in einem Vakuum. + + + Aunque, por supuesto, la convergencia no ocurre en un vacío. + + + + 1.25 + + Sie haben ein volles Programm. + + + Tienen una agenda llena. + + + + 1.3111111111111111 + + Und ich antwortete, dass wir noch nie gefragt worden waren! + + + ¡Mi respuesta fue que nunca lo habían pedido! + + + + 1.2608695652173914 + + Es ist jedoch schwierig, Erfolg quantifizierbar zu messen. + + + Pero medir el éxito es difícil de cuantificar. + + + + 1.1578947368421053 + + Aber eins kann ich Ihnen sagen - ohne Angst vor einem Widerspruch. + + + Pero sí les puedo decir esto - sin temor a contradecirme. + + + + 0.948051948051948 + + Auf ähnliche Weise entwickeln wir unsere mehrsprachigen Webseiten weiter. + + + De manera similar continuamos desarrollando nuestros sitios web multilingües. + + + + 1.0704225352112675 + + Nur gemeinsam werden unsere Stimmen gehört (einschließlich der Notwendigkeit, mit einer Stimme zu sprechen), insbesondere auf der internationalen Bühne. + + + Sólo trabajando juntos se escucharán nuestras voces (incluyendo la necesidad de hablar con una sola voz), especialmente a nivel internacional. + + + + 1.2072072072072073 + + Natürlich sind zwei Jahre keine lange Zeit, um das zu vollbringen, von dem ich hoffte, es erreichen zu können, als ich den Job annahm. + + + Por supuesto, dos años no es mucho tiempo para lograr todo lo que yo esperaba cuando tomé posesión de mi cargo. + + + + 1.135135135135135 + + Aber ich bin überzeugt, dass Bibliotheken eine zentrale Rolle in ihr spielen werden. + + + Pero estoy convencida de que las bibliotecas jugarán un papel fundamental. + + + + 1.3944954128440368 + + Ich bin nach Südafrika, Chile und Argentinien, Australien, Malaysia und Singapur gefahren, und erst im vergangenen Monat war ich in Brasilien und China. + + + Viajé a Sudáfrica, Chile y Argentina, Australia, Malasia y Singapur y el mes pasado estuve en Brasil y China. + + + + 0.78 + + Deshalb hat die IFLA den Trend Report, initiiert, der bei der morgigen Plenarsitzung um 8:30 Uhr bekanntgegeben wird. + + + Es por ello que la IFLA se ha implicado en el Informe de Tendencias, que se hará público durante la sesión plenaria de mañana a las 8:30 de la mañana. + + + + 0.9178082191780822 + + Das Thema dieses Jahres in Mexico City war Unsere digitale Zukunft. + + + Este año, en la Ciudad de México, el tema fue Nuestros Futuros Digitales. + + + + 1.065217391304348 + + Kolleginnen und Kollegen, wir leben in turbulenten, spannenden und manchmal beängstigenden Zeiten. + + + Compañeros, estamos viviendo tiempos tumultuosos, emocionantes y algunas veces inquietantes. + + + + 0.8714285714285714 + + Und natürlich wird er online verfügbar sein - und in den nächsten Jahren andauernde Diskussionen und Debatten ermöglichen. + + + Y que, por supuesto, estará disponible en línea - proporcionando continuas oportunidades para la discusión y el debate en los próximos años. + + + + 0.95 + + Sie benötigt die aktive Teilhabe derjenigen, die sie vorantreiben können, und derjenigen, die von ihr profitieren. + + + Necesita la participación activa de aquellos que pueden alentarla así como de aquellos que se pueden beneficiar de ella. + + + + 1.0106382978723405 + + Aber - nicht einmal an meinen besten Tagen habe ich mich wie eine Königin oder Päpstin gefühlt! + + + ¡Aunque les aseguro que ni siquiera en mis mejores días me siento como una Reina o una Papisa! + + + + 1.037037037037037 + + Und natürlich habe ich mich mit vielen Bibliotheksverbänden und Kolleginnen in Europa und Nordamerika getroffen. + + + Y, por supuesto, me reuní con muchas asociaciones de bibliotecarios y colegas en Europa y América del Norte. + + + + 1.226890756302521 + + Da ich selbst aus einem zweisprachigen Land komme, habe ich mich diesem Projekt in den vergangenen zwei Jahren ausgesprochen verpflichtet gefühlt. + + + Dado que yo misma procedo de un país bilingüe me he involucrado personalmente en este proyecto en los dos últimos años. + + + + 1.1208053691275168 + + Wir arbeiten kontinuierlich daran, die Zahl der Standards, Richtlinien und anderer Dokumente, die in allen sieben offiziellen IFLA-Sprachen erhätlich sind, zu erhöhen. + + + Estamos trabajando continuamente para aumentar las normas, pautas y otros documentos que están disponibles en las siete lenguas oficiales de la IFLA. + + + + 1.106060606060606 + + Ich habe mich sehr gefreut, den Start unserer spanischen Webseite im Februar dieses Jahres verkünden zu können, und den der französischen im Juli. + + + Ha sido un honor anunciar la versión en español de nuestro sitio web en febrero de este año así como la versión en francés en julio. + + + + 1.0854700854700854 + + So entschieden wir uns zusammen, diese Situation zu bereinigen, indem wir eine regionale IFLA-Konferenz in Doha veranstalteten. + + + Así que decidimos rectificar la situación de manera conjunta organizando una conferencia regional de la IFLA en Doha. + + + + 1.263157894736842 + + Einige dieser Möglichkeiten werden in den kommenden Tagen auf diesem Kongress diskutiert werden. + + + A lo largo de los próximos días discutiremos algunas de estas posibilidades. + + + + 0.9130434782608695 + + Wir haben uns sehr gefreut, dass der Visually Impaired Persons Treaty kürzlich in Marokko durch die nationalen Delegationen der World Intellectual Property Organization unterzeichnet wurde. + + + Estamos muy satisfechos de que el Tratado para Personas con Discapacidad Visual se firmara recientemente en Marruecos por las delegaciones nacionales ante la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. + + + + 1.2361111111111112 + + Es war eine ziemlich erstaunliche Tagung mit hervorragenden Präsenationen aus der Region. + + + Fue una sesión increíble, con una representación excelente de la región. + + + + 1.2342342342342343 + + In diesem Kontext wurde ich kürzlich auf die Arbeit des renommierten singhalesischen Akademikers und Autors Kishore Mahbubani aufmerksam. + + + En este sentido, hace poco he conocido el trabajo del notable académico y autor singapurense Kishore Mahbubani. + + + + 0.9157894736842105 + + Natürlich ist ein Thema wie Urheberrechtsschutz nur eines unter vielen, die Einfluss darauf haben, wie wir effektive Dienstleistungen für unsere NutzerInnen erbringen können. + + + Evidentemente, cuestiones como la protección de los derechos de autor es sólo una de las muchas que influyen en nuestra capacidad para ofrecer servicios de manera eficaz a nuestros usuarios. + + + + 1.5714285714285714 + + Ich wünsche Ihnen eine großartige Konferenz. + + + Que tengan un gran congreso. + + + + 1.1612903225806452 + + Zu diesem Zweck habe ich meine Aktivitäten im vergangenen Jahr besonders auf die IFLARegionen konzentriert . + + + Para ello, el año pasado, me centré sobre todo en mis actividades en las regiones de la IFLA. + + + + 0.926829268292683 + + Unser proaktiver Ansatz - Lobbyarbeit für Urheberrechtsschranken für Bibliotheken durch internationale Verhandlungen - war von entscheidender Bedeutung. + + + Nuestro enfoque proactivo - influir en las excepciones de los derechos de autor para las bibliotecas a través de negociaciones internacionales, ha sido fundamental. + + + + 1.1746031746031746 + + Man hat mir gesagt, dass es leidenschaftliche Diskussion und Debatten gab. + + + Me contaron que las discusiones y el debate fueron apasionados. + + + + 1.004149377593361 + + Während wir uns über unsere sprachlichen und kulturellen Unterschiede freuen können und sollten, sollten wir uns gleichzeitig und gleichermaßen über die Gemeinsamkeiten freuen, die wir bei unserer Arbeit in dem von uns gewählten Beruf teilen. + + + Al mismo tiempo que podemos y debemos regocijamos en nuestras diferencias lingüísticas y culturales - deberíamos alegrarnos igualmente por las similitudes que compartimos en el trabajo que realizamos dentro de la profesión que hemos elegido. + + + + 1.2118644067796611 + + Ich war dort im November letzten Jahres, um mich mit dem AFLI - der arabischen Föderation von Bibliotheken und Informationsstellen, zu treffen. + + + Estuve allí el pasado mes de noviembre, en una reunión con la AFLI - la Federación Árabe de Bibliotecas e Información. + + + + 1.0949367088607596 + + Die Bibliotheken, die ich das Privileg hatte, zu besuchen, waren so unterschiedlich in ihrer physischen Größe und Struktur, aber so ähnlich in dem, was sie erreichen wollen. + + + Las bibliotecas que he tenido el privilegio de visitar eran muy diferentes en tamaño y estructura, pero muy similares en lo que estaban tratando de conseguir. + + + + 1.471264367816092 + + Da ich selbst aus Kanada komme, hatte ich mich entschlossen, die Präsidialsitzungen auf dem amerikanischen Kontinent abzuhalten. + + + Siendo oriunda de Canadá, decidí celebrar mis Reuniones Presidenciales en las Américas. + + + + 1.112781954887218 + + Zwei sehr unterschiedliche Bibliotheken: Eine ultra-modern, die andere kleiner und nicht unbedingt auf dem neuesten Stand, was Technologie betrifft. + + + Dos bibliotecas muy diferentes: Una ultra moderna, la otra más pequeña y menos en vanguardia en temas relacionados con la tecnología. + + + + 1.10752688172043 + + Sehr geehrter Yaacob Ibrahim, sehr geehrte Botschafterin Chan Heng Chee, sehr geehrte Frau Elaine Ng, sehr verehrte Ehrengäste, sehr geehrte Mitglieder des nationalen Organisationskomitees, liebe Kongressteilnehmer - ich schließe mich meinen Kollegen an und begrüße Sie herzlich zur jährlichen IFLA Konferenz. + + + Ministro Yaacob Ibrahim, Embajadora Chan Heng Chee, Sra. Elaine Ng, invitados de honor, miembros del comité organizador nacional y delegados del Congreso: Me sumo a mis colegas al darles la más cordial bienvenida al Congreso Anual Mundial de Bibliotecas e Información de la IFLA. + + + + 1.0 + + In Brisbane, Australien, bietet die State Library of Queensland einen einzigartigen Service an. + + + En Brisbane, Australia, hay un servicio único ofrecido por la Biblioteca Estatal de Queensland. + + + + 1.1167883211678833 + + Es ist wichtiger denn je, dass wir uns der sich ständig verändernden Umwelt bewusst bleiben, in der Bibliotheken in den kommenden Jahren arbeiten werden. + + + Ahora es más importante que nunca que estemos al tanto del entorno en constante cambio al que las bibliotecas se enfrentará en el futuro. + + + + 0.9629629629629629 + + Die Region ist so groß, vielfältig und wichtig, und wir freuen uns sehr, sie als Partner zu haben, um uns über globale bibliothekarische Themen auszutauschen, die uns alle betreffen. + + + La región es tan grande, diversa e importante y estamos absolutamente encantados de tenerlos como socios y compartir información sobre temas bibliotecarios globales que nos afectan a todos. + + + + 1.0874524714828897 + + Wie Dr. Ibrahim es in seinem Grußwort zum Kongress so eloquent formuliert: Singapur ist eine kleine Nation, in der Ost und West aufeinander treffen, wo Tradition und Moderne gleichberechtigt existieren und wo Menschen unterschiedlicher Rassen und Religionen gemeinsam in Harmonie leben. + + + Como el Dr. Ibrahim señaló tan elocuentemente en su carta de bienvenida a este Congreso, Singapur es una pequeña nación donde Oriente y Occidente se encuentran, que fusiona tradición y modernidad y donde gente de diferentes razas y religiones conviven en armonía. + + + + 1.2307692307692308 + + Alles waren hervorragende Veranstaltungsorte, um Fragen von gegenseitigem Interesse zu erörtern und zukünftige gemeinsame Aktivitäten zu planen. + + + Todos fueron unos lugares excelentes para explorar temas de interés mutuo y planificar futuras actividades conjuntas. + + + + 1.1990740740740742 + + Und eine der Frauen, die von diesem Service Gebrauch machte, sagte der jungen Bibliothekarin, wie sich ihr Selbstwertgefühl wegen des Kurses verbessert hatte, und dass sie das Gefühl hätte, nun einen positiven Beitrag für ihrer Gemeinschaft leisten zu können. + + + Y una de esas mujeres que habían hecho uso de ese servicio le contó a la joven bibliotecaria que gracias al programa su autoestima había mejorado y sentía que ahora podía contribuir de manera positiva a su comunidad. + + + + 0.9880239520958084 + + Wie Sie sich vorstellen können, habe ich als Präsidentin der IFLA viele Festreden gehalten und bin unzählige Male von den lokalen Medienvertretern interviewt worden. + + + Como podrán imaginar, siendo Presidente de IFLA, he dado muchos discursos de apertura y he sido entrevistada por medios de comunicación locales en numerosas ocasiones. + + + + 0.856353591160221 + + Auf die Konferenz folgte der zweitägige Workshop zum Thema Aufbau starker bibliothekarischen Verbände, der von Vertreterinnen aus 15 Ländern besucht wurde. + + + Tras la conferencia se organizó un taller de trabajo de dos días sobre la Creación de Asociaciones de Bibliotecarios Sólidas, que contó con representantes de 15 países de la región. + + + + 1.234113712374582 + + Ob dies nun Ihre erste oder zehnte oder wer weiß wievielte Konferenz ist, ich weiß, dass Sie müde nach Hause fahren werden, aber auch inspiriert durch die Ideen, die Sie geteilt haben, die neuen Freundschaften, die Sie geknüpft haben, und durch die Begeisterung für eine Gruppe gleichgesinnter Teilnehmerinnen, die ihre Arbeit lieben und sie noch besser machen möchten. + + + Aunque se trate de su primer congreso, o el décimo, sé que llegará cansado a casa, pero inspirado por las ideas que ha compartido, por los nuevos amigos que ha hecho y por el entusiasmo de formar parte de un grupo de personas que piensan igual, que adoran su trabajo y que quieren hacerlo aún mejor. + + + + 0.9052132701421801 + + Unsere Gespräche waren breit gefächert und umfassten natürlich so wichtige Schlüsselthemen wie gerechten und umfassenden Zugang zu Informationen sowie Ausnahmen und Schranken im Urheberrecht. + + + Nuestras discusiones trataron diversos temas y, por supuesto, abarcaron cuestiones fundamentales como el acceso equitativo y exhaustivo a la información y las excepciones y limitaciones de los derechos de autor. + + + + 1.3246753246753247 + + Wie es das Thema unserer Konferenz ausdrückt, handelt es sich um eine Zeit unbegrenzter Möglichkeiten. + + + Será, como el tema del congreso indica, un tiempo de posibilidades infinitas. + + + + 0.8506787330316742 + + Asia, The West, and the Logic of One World", argumentiert er sehr überzeugend, dass "nie zuvor in der Geschichte die Menschheit so sehr miteinander verbunden und voneinander abhängig war." + + + En su libro "La Gran Convergencia: Asia, Occidente y la Lógica de un Mundo Único", expone de forma muy convincente que "nunca antes en la historia la humanidad ha estado tan interconectada y ha sido tan interdependiente". + + + + 0.75 + + Urheberrechtsschutz und -schranken oder die E-Ausleihe sind nur zwei Beispiele, die mir in den Sinn kommen, wenn es darum geht, gemeinsam Position zu beziehen. + + + La protección y las limitaciones de los derechos de autor y los problemas del préstamo electrónico no son más que dos ejemplos que nos vienen a la mente cuando hablamos de la necesidad de mostrar un frente común. + + + + 1.050314465408805 + + Nie zuvor war eine IFLA-Präsidentin eingeladen worden, um mit der AFLI zu sprechen und ich wurde gefragt, "warum die IFLA dort noch nie eine Konferenz abgehalten hat". + + + Nunca antes habían invitado a un Presidente de la IFLA en activo a dar una conferencia y me preguntaron por qué la IFLA nunca había celebrado un congreso allí. + + + + 0.7012987012987013 + + Es sind diese Gemeinsamkeiten, die uns zusammenhalten. + + + Todos estos elementos comunes conforman el pegamento que nos mantiene unidos. + + + + 1.154228855721393 + + Als ich mein Präsidentschaftsmotto wählte Bibliotheken: Triebkräfte für Wandel - mit seinen Grundsätzen Inklusion, Transformation, Zusammenarbeit und Konvergenz, konnte ich nicht abschätzen, welche Reaktionen dies hervorrufen würde. + + + Cuando elegí mi tema presidencial - Bibliotecas: Una Fuerza para el Cambio - Con sus principios de inclusión, transformación, colaboración y convergencia, no tenía ni idea de cómo la gente respondería. + + + + 1.0377358490566038 + + Im Fall der erstgenannten wird es für Bibliotheksverbände und -organisationen immer wichtiger, sich in gemeinsamen Foren unterschiedlicher Interessenvertreter zu beteiligen und nichttraditionelle Allianzen zu entwickeln. + + + En el caso de la primera, cada vez es más importante para las asociaciones y organizaciones de bibliotecarios participar en foros con organizaciones de otros ámbitos así como establecer alianzas no tradicionales. + + + + 1.4 + + In dem Bericht geht es nicht darum, wie Bibliotheken in einem Jahrzehnt aussehen werden, sondern vielmehr darum, wie die Gesellschaft um Bibliotheken aussehen wird - und wie Bibliotheken darauf reagieren können, um die sich verändernden Bedürfnisse ihrer NutzerInnen bestmöglich befriedigen zu können. + + + El informe no trata sobre cómo serán las bibliotecas dentro de una década, sino más bien sobre cómo será la sociedad y como las bibliotecas se pueden adaptar para satisfacer mejor las necesidades de sus comunidades. + + + + 1.3072625698324023 + + Wenn ich mich entscheiden müsste, welcher meiner Besuche das beste Beispiel dafür ist, wie die IFLA und Bibliotheken eine unglaubliche katalytische Antriebskraft für Veränderung sein können, dann wäre es mein Besuch kürzlich in Katar. + + + Si tuviera que elegir una de mis visitas para ejemplificar cómo la IFLA y las bibliotecas pueden ser una fuerza catalítica de cambio increíble elegiría mi reciente visita a Catar. + + + + 1.2274881516587677 + + Es ist gerade diese Art von Leidenschaft, die IFLA-Veranstaltungen erzeugen können, und das ist unglaublich befriedigend, weil die Leidenschaft es in der Mehrheit der Fälle bis zurück zu den heimischen Einrichtungen der Teilnehmerinnen und Teilnehmer schafft. + + + Precisamente este es el tipo de pasión que los eventos de la IFLA pueden generar y es increíblemente satisfactorio porque en muchas ocasiones los participantes trasladan esa pasión a sus instituciones de origen. + + + + 0.9765625 + + Es geht um die Konvergenz von Ideen, um Meinungsaustausch und um die Bündelung kollektiven Wissens und kollektiver Erfahrung. + + + Existe la convergencia de ideas, del intercambio de puntos de vista y de poner en común conocimientos y experiencias colectivas. + + + + 1.0634920634920635 + + Ich hoffte und glaubte, dass es ein Thema ist, dass sich vor meinen Augen ganz real auf der globalen Bibliotheksbühne abspielen werde. + + + Esperaba y creía que se trataba de un tema que me gustaría ver representado en el ámbito bibliotecario en términos muy reales. + + + + 1.3053892215568863 + + Und trotzdem hatten die BibliothekarInnen in beiden Einrichtungen den gleichen Ansatz und ähnliche Ergebnisse, wenn es darum geht, einzigartige Dienstleistungen für ihre NutzerInnen und deren Gemeinden bereitzustellen. + + + Y, sin embargo, los bibliotecarios de ambas compartían el mismo enfoque y obtenían resultados similares al ofrecer servicios únicos a sus usuarios y a sus comunidades. + + + + 1.088 + + Dann, als ich im September in Südafrika auf dem African Public Libraries Summit war, gab es dort eine junge Bibliothekarin aus Botswana, die berichtete, dass ihre Bibliothek Kurse für Frauen anbietet, damit diese Handwerk und andere praktische Fähigkeiten erlernen können. + + + Cuando visité Sudáfrica en septiembre con motivo de la Cumbre de Bibliotecas Públicas de África, conocí a una joven bibliotecaria de Botswana cuya biblioteca ofertaba cursos de artesanía y otras habilidades prácticas para las mujeres de la comunidad. + + + + 1.0578947368421052 + + Aber ich kann Ihnen sagen, dass es mir insgeheim gefallen hat, als The Straits Times mich während meines ersten Besuchs in Singapur im vergangenen März als "Kreuzzüglerin für Bibliotheken" bezeichnete. + + + Lo que sí puedo admitir es el secreto regocijo que sentí cuando, durante mi primera visita a Singapur el pasado marzo, The Straits Times se refirió a mí como la "Cruzada de las Bibliotecas". + + + + 1.1891891891891893 + + Dort thematisierten wir die Auswirkungen der digitalen Entwicklungen und, wie Bibliotheken dem Gemeinwesen am besten dienen könnten. + + + Abordamos el impacto de los desarrollos digitales y cómo las bibliotecas pueden servir mejor a sus comunidades. + + + + 1.1940298507462686 + + Wenn ich an die Erfahrungen mit der AFLI einerseits und an eines der tragenden Prinzipien meines Mottos - Konvergenz - andererseits denke, wird mir klar, dass es um viel mehr geht als darum immer kompatibler werdende Technologien zu teilen. + + + Al reflexionar sobre la experiencia AFLI y, cuando pienso en uno de los principios fundamentales de mi tema - la convergencia - se hace evidente que es mucho más que compartir tecnologías convergentes. + + + + 1.4731182795698925 + + Man hat mich schon als vieles bezeichnet, unter anderem als die "Queen der Bibliothekare", und sgoar als der "Päpstin der Bibliothekare"! + + + Me han apodado la "Reina de los Bibliotecarios" e ¡incluso la "Papisa de los Bibliotecarios"! + + + + 0.9256756756756757 + + In Brisbane nutzt man die neuesten Technologien auf innovative Art und Weise, um Jugendliche für die Chancen ihrer Zukunft zu begeistern. + + + Utilizan las últimas tecnologías de manera innovadora para conseguir entusiasmar a los jóvenes con las posibilidades que les brindan para su futuro. + + + + 1.2935779816513762 + + Es hat mich sehr gefreut zu hören, dass die Teilnehmerinnen großes Interesses zeigten, zukünftig in gemeinsamen Projekten zusammenzuarbeiten. + + + Fue muy gratificante escuchar que existe un enorme interés en llevar a cabo proyectos conjuntos en el futuro. + + + + 1.2573099415204678 + + In der Tat hatten Bibliotheken und BibliothekarInnen noch nie zuvor eine vergleichbare Schlüsselposition darin, ihren NutzerInnen dabei zu helfen und sie darin anzuleiten, ein besseres und reicheres Leben zu führen. + + + De hecho, nunca antes las bibliotecas y los bibliotecarios han estado en una posición tan relevante para ayudar y guiar a sus usuarios para que tengan vidas más prósperas. + + + + 1.2588235294117647 + + Und weiß, dass andere Vorstandsmitglieder sich dieser Mission gleichermaßen widmen, so wie wir vorankommen. + + + Otros miembros de nuestra Junta Directiva están igualmente implicados en esta misión. + + + + 1.2142857142857142 + + Er stellt fest, dass der Aufschwung der globalen Mittelschicht eine beispiellose Konvergenz von Interessen, Wahrnehmungen, Kulturen und Wertvorstellungen mit sich bringt. + + + Apunta a un aumento de la clase media mundial que conlleva una convergencia de intereses y percepciones, culturas y valores sin precedentes. + + + + 0.9883040935672515 + + Sein Ziel ist es, jungen Menschen die Möglichkeit zu geben und sie dazu zu inspirieren, ihre Kreativität im gesamten Spektrum der Künste und Wissenschaften einzubringen. + + + Se llama The Edge - su objetivo es proporcionar a los jóvenes la oportunidad y la inspiración para explorar la creatividad en todo el espectro de las artes y las ciencias. + + + + 1.3014705882352942 + + Natürlich kann jede Generation von sich sagen, in einer besonderen Zeit gelebt zu haben aber es ist trotzdem schwer, sich eine noch interessantere Zeit für uns BibliothekarInnen + + + Aunque cada generación puede decir que su época fue especial - es difícil imaginar un momento más interesante para ser "bibliotecarios". + + + + 1.18 + + In unserer Welt betrachten es Bibliotheken sicherlich als unvermeidbar und wertvoll, eine vergleichbare Konvergenz von Haltungen, Wertvorstellungen und Standards voranzutreiben. + + + Ciertamente, en nuestro mundo, las bibliotecas están asistiendo a la adopción inevitable de una convergencia de actitudes, valores y normas similares. + + + + 0.8175182481751825 + + Das ist genau der Kontext, in dem die IFLA durch ihre Lobbyarbeit eng mit Bibliotheksverbänden zusammenarbeitet. + + + Y aquí es donde la IFLA trabaja en estrecha colaboración con las asociaciones de bibliotecarios a través de nuestro trabajo de promoción. + + + + 0.6363636363636364 + + Die anderen Sprachen werden folgen. + + + Más adelante lanzaremos versiones en las otras lenguas. + + + + 0.8852459016393442 + + Bibliotheken in der Zukunft: Unbegrenzte Möglichkeiten + + + Bibliotecas del futuro: Infinitas posibilidades Ingrid Parent + + + + 0.7019867549668874 + + Da es in der Natur von Technologie liegt, sich rasant zu verändern, wird es keinen Abschlussbericht geben. + + + Dada la rapidez con la que la tecnología cambia nunca existirá un informe final. Más bien se tratará de un recurso vivo que evolucionará con el tiempo. + + + + 0.5181159420289855 + + Wir alle haben ähnliche berufliche Werte gemein und wollen Zugang zu soviel Information wie möglich schaffen - für so viele Nutzer wie möglich. + + + No importa el tipo o tamaño de la biblioteca, ni si se trata de un país en vías de desarrollo o desarrollado, todos adoptamos valores profesionales similares y queremos proporcionar acceso a cuanta más información posible - llegando hasta el mayor número de usuarios posibles. + + + + 0.8768656716417911 + + IFLA-Mitglieder und BibliothekarInnen, die mit NutzerInnen und KundInnen aus allen Gesellschaftsschichten, Kulturen und Religionen zusammenarbeiten, um ihnen effizient und einfühlsam Zugang zu Informationen und Know-how zu ermöglichen. + + + Esta descripción es muy acertada cuando pienso en mis visitas con miembros de la IFLA y bibliotecarios de todo el mundo que trabajan con usuarios de todos los ámbitos, culturas y religiones, proporcionándoles un acceso eficiente a la información y a los conocimientos. + + + + 0.450261780104712 + + Eine deutlich sichtbare und aktive Förderin und Vorkämpferin für Bibliotheken zu sein. + + + Porque así es como yo siempre he visto mi función: ser una promotora y defensora muy visible y activa de las bibliotecas y del trabajo que tan bien se realiza en comunidades de todo el mundo. + + + + 0.5407166123778502 + + Deshalb möchte ich abschließend erläutern, was die IFLA tut, um sprachliche Grenzen zu überwinden, die eine aus aller Welt kommende Mitgliederschaft entzweien können. + + + Por último, dado que a lo largo de mi discurso me he referido al mundo multicultural y multilingüe en el que vivimos, me gustaría mencionar los esfuerzos que estamos haciendo desde la IFLA para salvar la brecha lingüística que puede existir entre nuestros miembros procedentes de distintas partes del mundo. + + + + 0.972972972972973 + + Sie besteht aus folgenden Schritten: + + + Consiste en dar los siguientes pasos. + + + + 0.8709677419354839 + + Ende 2012 waren bereits rund 18.000 Publikationen mit Gattungsbegriffen verlinkt. + + + A finales de año ya tenía alrededor de 18.000 publicaciones con enlaces a términos de género. + + + + 1.051948051948052 + + Sie exportiert jetzt auch Gattungsbegriffe, wobei MARC21-Feld 655 verwendet wird. + + + Ahora también exporta los términos de género, usando el campo 655 del MARC21. + + + + 0.7962962962962963 + + • Tipp- und andere Fehler werden vermieden. + + + • Se evitan los errores tipográficos o de otra índole. + + + + 1.0789473684210527 + + Es gab verschiedene Gründe, die zur Einführung der Gattungsbegriffe geführt haben. + + + Hubo varias razones que motivaron la introducción de los términos de género. + + + + 1.1020408163265305 + + Die DNB hat mit der Vergabe im Frühjahr 2012 begonnen. + + + La DNB comenzó a usarlos en la primavera de 2012. + + + + 1.2727272727272727 + + Die Erzeugung von Normdatensätzen und die Verwendung der Verknüpfungstechnik hat mehrere Vorteile: + + + Crear registros de autoridad y usar técnicas de enlace tiene varias ventajas: + + + + 0.9529411764705882 + + Für das verbleibende Drittel müssen die Gattungsbegriffe manuell vergeben werden. + + + Para el tercio restante, los términos de género tienen que asignarse de forma manual. + + + + 1.1367521367521367 + + Diese Kategorien können von Buchhandlungen dazu verwendet werden, Bücher anzuordnen, z.B. um alle Reiseführer zusammen zu gruppieren. + + + Estas categorías pueden usarse para organizar los libros en librerías, por ejemplo, agrupar todas las guías de viaje. + + + + 1.1623931623931625 + + Die Bibliothek war damit aber auch gezwungen, über alternative Strategien für die Erschließung und Erzeugung von Metadaten nachzudenken. + + + Pero esto también forzó a la biblioteca a pensar en estrategias alternativas de catalogación y creación de metadatos. + + + + 0.9819819819819819 + + • Die Nutzer des Online-Katalogs können eine bestimmte Gruppe an Publikationen mit einem Mausklick auswählen. + + + • Los usuarios del catálogo en línea pueden seleccionar un grupo determinado de publicaciones en un solo click. + + + + 1.3247863247863247 + + • Die Gattungsbegriffe können mit Verweisungen und anderen Zusatzinformationen angereichert werden und so einen breiteren und besseren Zugriff verschaffen. + + + • Los géneros pueden enriquecerse con sinónimos y otra información adicional dando por tanto un mayor y mejor acceso. + + + + 1.263157894736842 + + Ein Grund liegt darin, dass die DNB im Jahr 2015 auf RDA als künftiges Regelwerk für die Katalogisierung umsteigen wird. + + + El motivo es que en 2015 se dará el salto a RDA como conjunto futuro de normas de catalogación. + + + + 1.1181818181818182 + + Die automatisch erzeugten Gattungsbegriffe werden geprüft, aber es gilt die Regel, dass die Daten so genommen werden wie sie sind, um einen effizienten Geschäftsgang zu garantieren und so viel als möglich von der Fremddatennutzung zu profitieren. + + + Los términos de género asignados automáticamente se comprueban, pero la norma es coger los datos tal y como están para garantizar un flujo eficiente y beneficiarse tanto como sea posible de usar datos de terceras partes. + + + + 1.1570247933884297 + + Die obersten einhundert Klassen der DDC werden - in leicht modifizierter Form - verwendet, um die Deutsche Nationalbibliografie zu gliedern. + + + Las 100 clases principales de la DDC se usan - modificadas ligeramente - para organizar la Deutsche Nationalbibliografie. + + + + 0.9696969696969697 + + Ihre Aufgaben umfassen nicht nur die Sammlung der nationalen Publikationen sowie von Veröffentlichungen über Deutschland und in deutscher Sprache, sondern auch die Erstellung der Deutschen Nationalbibliografie, mit der Folge, dass alle gesammelten Medienwerke katalogisiert werden müssen. + + + Sus tareas no sólo conllevan recoger lo que se publica en Alemania y las publicaciones extranjeras sobre Alemania y en alemán, sino también la publicación de la Deutsche Nationalbibliografie (Bibliografía Nacional alemana), lo que implica que todos los documentos recogidos tienen que catalogarse. + + + + 1.1666666666666667 + + Die Deutsche Nationalbibliothek, die im Jahr 2012 ihre hundertjähriges Jubiläum beging, hat im Laufe ihrer Geschichte verschiedene Instrumente für die Inhaltserschließung eingesetzt. + + + La Deutsche Nationalbibliothek, que celebró su centenario en 2012, ha usado varias herramientas para la catalogación de materias en el curso de su historia. + + + + 0.9885714285714285 + + Das hatte zur Folge, dass die Menge an Publikationen, die zu sammeln sind, erheblich anwuchs ohne dass die Ressourcen für die Bearbeitung gleichzeitig damit Schritt hielten. + + + Con ello, el número de documentos que se añadieron a la colección se amplió en gran medida, sin el correspondiente incremento de los recursos para procesarlos al mismo tiempo. + + + + 1.4333333333333333 + + Die Liste ist fest, Änderungen würden lediglich dann gemacht, wenn die MVB neue Begriffe hinzufügen oder vorhanden löschen würde. + + + Es una lista fija, los cambios sólo los hace la MVB quien podría añadir o borrar términos. + + + + 0.9146341463414634 + + Verbale Erschließung mit Schlagwörtern hat eine lange Tradition in der DNB. + + + La indexación con encabezamientos de materias tiene una larga tradición en la DNB. + + + + 0.923728813559322 + + Nutzer haben dadurch einen zusätzlichen sachlichen Zugang zu einem bedeutenden Teil des Bibliotheksbestandes. + + + Los usuarios tienen ahora un acceso por materias adicional a una parte sustancial de las colecciones de la biblioteca. + + + + 0.6585365853658537 + + Der wöchentliche Neuerscheinungsdienst (ND)5 basiert ebenfalls auf den VLB-Daten. + + + La publicación semanal de la DNB Servicio de Novedades (Neuerscheinungsdienst, ND)5 se basa también en los datos de la VLB. + + + + 1.1478260869565218 + + Diese betreibt eine Vertriebsgesellschaft, mit dem Namen MVB Marketing- und Verlagsservice des Buchhandels GmbH2 oder abgekürzt MVB. + + + Gestionan una agencia de marketing llamada MVB Marketing- und Verlagsservice des Buchhandels GmbH2 o MVB abreviado. + + + + 1.1451612903225807 + + Dies erfolgt durch die Nachnutzung von Daten, die von der Marketingagentur des deutschen Verlags- und Buchhandelswesens bereitgestellt werden. + + + Esto se realiza reutilizando los datos proporcionados por la agencia de marketing de editoriales y comercio de libro alemán. + + + + 1.1555555555555554 + + Der zweite Weg besteht darin, in die Entwicklung automatischer Erschließungsverfahren zu investieren, um formal- und inhaltserschließende Daten zu erzeugen. + + + El segundo camino es invertir en el desarrollo de procesos de catalogación automatizada para producir datos descriptivos y de materias. + + + + 1.1495327102803738 + + Es ist noch nicht abschließend klar, welche Veränderungen dies für die Inhaltserschließung in der DNB zur Folge haben wird. + + + Aún no están claros los cambios que implicará para ciertas prácticas de catalogación de materias en la DNB. + + + + 0.8608695652173913 + + Gegenwärtig hat die DNB nicht vor, die Vergabe von Gattungsbegriffen auf Sachliteratur auszudehnen. + + + Actualmente, la DNB no tiene planificado ampliar la asignación de términos de género a la literatura de no ficción. + + + + 1.1320754716981132 + + Zusammengefasst lässt sich sagen, dass durch die Nachnutzung von Fremddaten für Gattungsbegriffe die DNB den sachlichen Zugriff mit überschaubarem Aufwand verbessern konnte - ein Weg, den die Bibliothek auch in Zukunft weiterverfolgen wird. + + + En conclusión, al reutilizar la información de los términos de género de terceras partes, la DNB puede mejorar el acceso de materias con un esfuerzo razonable, un camino que la biblioteca continuará en el futuro. + + + + 1.0 + + Diese Daten werden in das Format der PICA-Katalogisierungsdatenbank der DNB konvertiert. + + + Estos datos se convierten al formato de la base de datos de catalogación PICA de la DNB. + + + + 1.4086021505376345 + + Besonders ein Teil der öffentlichen Bibliotheken hatte lange den Wunsch nach eine sachlichen Zugang mit Gattungsbegriffen geäußert. + + + Especialmente en las bibliotecas públicas, hace tiempo que se solicitó el acceso por géneros. + + + + 1.278688524590164 + + Die DNB verwendet diese Datensätze für Erwerbungs- und Katalogisierungszwecke. + + + La DNB usa estos registros para adquisiciones y catalogación. + + + + 1.0841121495327102 + + Alle physischen Veröffentlichungen, die von der DNB gesammelt werden, durchlaufen die Abteilung Inhaltserschließung. + + + Todas las publicaciones físicas recogidas por la DNB pasan por el Departamento de Catalogación de Materias. + + + + 1.185897435897436 + + Durch Bundesgesetz besitzt sie das Recht auf Pflichtablieferung aller in Deutschland veröffentlichten Publikationen; auf diese Weise wird ihre Funktion als Nationalbibliothek begründet. + + + La ley federal le concedió el derecho a recibir el depósito legal de las obras publicadas en Alemania estableciendo así su función como biblioteca nacional. + + + + 0.8659217877094972 + + Die DNB ist ein bedeutender Datenlieferant insbesondere für das deutschsprachige Bibliothekswesen und bietet eine Reihe von Datendiensten auf MARC21-Basis. + + + La DNB es uno de los principales proveedores de datos especialmente para la comunidad bibliotecaria de habla germana y ofrece una variedad de servicios de datos basados en MARC21. + + + + 0.972972972972973 + + Belletristik für Erwachsene und Kinder wird nicht klassifiziert und nur teilweise verbal erschlossen, abh��ngig von der Entscheidung des Bearbeiters und ob spezifische Themen in einem Buch identifiziert und über Schlagwörter wiedergegeben werden können. + + + Los libros de ficción para adultos y niños no se clasifican y sólo son indexados parcialmente, dependiendo de la decisión de la persona que clasifica, según si pueden identificarse materias específicas en el libro y expresarse con encabezamientos de materias. + + + + 1.027027027027027 + + Die DNB fungiert als wichtiger Datenlieferant für das deutsche Bibliothekswesen, und zwar sowohl für öffentliche wie für wissenschaftliche Bibliotheken. + + + La DNB está actuando como un importante proveedor de datos para la comunidad bibliotecaria alemana, tanto para bibliotecas públicas como académicas. + + + + 1.0067114093959733 + + Die Daten werden auch für das Onlinesystem buchhandel.de4 verwendet, ein Bestellsystem für Bücher und andere Medien für die allgemeine Öffentlichkeit. + + + Los datos también aparecen en el sistema online buchhandel.de4 que ofrece un servicio de petición de libros y otros materiales al público en general. + + + + 1.0297619047619047 + + Die DNB hat eine lange und enge Kooperation mit der MVB und bekommt regelmäßig ONIX-Daten für Bücher und andere Medienwerke, die neu in die VLB-Datenbank eingebracht werden. + + + La DNB mantiene una larga y cercana cooperación con MVB y recibe regularmente los datos de ONIX para libros y otros materiales de nuevo ingreso en la base de datos VLB. + + + + 0.9338842975206612 + + Die Titel sind so strukturiert wie in der Deutschen Nationalbibliografie und nach den DDC-Sachgruppen angeordnet. + + + Los títulos se estructuran como en la Deutsche Nationalbibliografie y se agrupan también de acuerdo a la DDC-Sachgruppen. + + + + 0.6875 + + Die Deutsche Nationalbibliothek (DNB) ist die zentrale Archivbibliothek für Deutschland. + + + La Deutsche Nationalbibliothek (Biblioteca Nacional de Alemania, abreviado DNB) es la biblioteca de archivo central de Alemania. + + + + 0.7846153846153846 + + Keywords: Gattungsbegriffe, thematischer Zugang; Nationalbibliografie; Inhaltserschließung; Fremddaten + + + Palabras clave: términos de género, acceso por materias, bibliografía nacional, catalogación de materias, datos de terceras partes + + + + 0.8756756756756757 + + Die Nutzung von Fremddaten für Zwecke der DNB eröffnet aber auch die Möglichkeit, Katalogdaten generell anzureichern und auf diese Weise mehr Zugänge zu schaffen. + + + La reutilización de datos de terceras partes para los propósitos de la DNB, proporciona además la posibilidad de enriquecer el catálogo en general y, por lo tanto, ofrecer mayor acceso. + + + + 0.9205298013245033 + + Titeldaten der Marketingagentur werden in regelmäßigen Abständen in das Katalogisierungssystem der Deutschen Nationalbibliothek importiert. + + + Los datos del título facilitados por la agencia de marketing se importan de forma regular al sistema de catalogación de la Deutsche Nationalbibliothek. + + + + 0.9151515151515152 + + Korrekturen werden nur in den seltenen Fällen offensichtlicher Fehler gemacht, z.B. wenn der Gattungsbegriff Bilderbücher einem Roman zugewiesen wurde. + + + Las correcciones sólo se realizan en las raras ocasiones de serios errores, por ejemplo, el término de género Bilderbücher (libros ilustrados) asignado a una novela. + + + + 0.9666666666666667 + + 1 INHALTSERSCHLIESSUNG IN DER DEUTSCHEN NATIONALBIBLIOTHEK + + + 1 CATALOGACIÓN DE MATERIAS EN LA DEUTSCHE NATIONALBIBLIOTHEK + + + + 1.13125 + + Angesichts der Herausforderung, nach alternativen Wegen zu suchen, um sachliche Zugriffe zu ermöglichen, analysierte die Abteilung Inhaltserschließung der DNB die VLB-Daten genauer. + + + Frente al desafío de buscar caminos alternativos para el acceso por materias, el Departamento de Catalogación de Materias de la DNB analizó a fondo estos datos. + + + + 0.8218390804597702 + + Für Belletristik und Kinder- und Jugendliteratur wurden zwei gesonderte Sachgruppen gebildet (B für Belletristik; K für Kinder- und Jugendliteratur), damit diese beiden Gruppen von Publikationen leicht in der Deutsche Nationalbibliografie bzw. im Onlinekatalog selektiert werden können. + + + Para las obras de ficción y la literatura infantil se han creado dos grupos de materias más, denominadas B para Belletristik = ficción, y K para Kinder- und Jugendliteratur = literatura infantil, ya que estos dos tipos de publicaciones tienen que poder seleccionarse fácilmente desde la Deutsche Nationalbibliographie respecto al catálogo en línea. + + + + 1.0901960784313725 + + Die Liste der Gattungsbegriffe, die derzeit von der DNB verwendet wird, besteht aus 63 Einträgen, wobei die meisten Begriffe auf Belletristik und Kinder - und Jugendliteratur anwendbar sind, einige wenige beziehen sich auf Publikationen wie Postkartenbücher oder Ewige Kalender. + + + La lista de términos de género usada actualmente en la DNB tiene 63 entradas, la mayoría aplicables a la literatura infantil y obras de ficción, algunos términos se refieren a publicaciones como libros de postales, calendarios perpetuos o libros obsequio. + + + + 1.125 + + Neben der Formalerschließung war die Inhaltserschließung immer integraler Bestandteil, wenn es darum ging, Zugriff auf die Bestände zu schaffen. + + + Además de la catalogación descriptiva, la catalogación de materias ha sido siempre una parte integral del acceso a la colección. + + + + 0.9390243902439024 + + Diese sogenannten Sachgruppen werden von OCLC als eigene DDC-Ausgabe geführt. + + + Estos grupos de materias se registran en OCLC como una edición separada de la DDC. + + + + 1.138121546961326 + + Es wurde befunden, dass die Kategorien, die für Belletristik und Kinder- und Jugendliteratur verwendet werden, gut genug sind, um einen zusätzlichen thematischen Zugang zu den Beständen der DNB zu schaffen. + + + Se decidió que las categorías usadas para obras de ficción y literatura infantil eran bastante buenas para proporcionar un acceso adicional por materias para la colección de la DNB. + + + + 0.7333333333333333 + + 3 GATTUNGSBEGRIFFE IM DNB-KATALOG + + + 3 TÉRMINOS DE GÉNERO EN EL CATÁLOGO DE LA DNB + + + + 0.8076923076923077 + + Das deutsche Verlags- und Buchhandelswesen ist in einer nationalen Vereinigung mit dem Namen Börsenverein des Deutschen Buchhandels organisiert 1 . + + + Los editores alemanes y el comercio del libro se organizan en una asociación nacional denominada Borsenverein des Deutschen Buchhandels (Asociación de editores y libreros alemanes)1. + + + + 1.25 + + Gattungsbegriffe - ein Weg zur Vervollständigung des inhaltlichen Zugriffs in der Deutschen Nationalbibliothek + + + Términos de género - completando el acceso de materias en la Deutsche Nationalbibliothek + + + + 0.8907363420427553 + + Diese Verknüpfungstechnik wird in der PICAKatalogisierungsdatenbank breit eingesetzt, insbesondere um Normdatensätze wie Schlagwörter mit Titeln zu verknüpfen, aber auch Normdatensätze untereinander (z. B. die Normdatensätze für hierarchisch aufeinander bezogene Sachverhalte) oder Titeldatensätze mit Titeldatensätzen (z.B. parallele Online- und Druckausgaben eines Werkes). + + + La técnica de enlace es ampliamente usada en el sistema de catalogación PICA, especialmente para enlazar los registros de autoridad como encabezamientos de materia con los bibliográficos o con los registros de autoridad entre sí (es decir, los registros con términos relacionados organizados de forma jerárquica) o de título entre sí (es decir, ediciones paralelas de una obra impresas y en línea) (Véanse figuras 2 y 3). + + + + 0.6411764705882353 + + Die Gattungsbegriffe sind Ein- oder Mehrwortbezeichnungen, z.B. Bilderbücher oder Historische Kriminalromane. + + + Los términos de género pueden ser compuestos o sencillos, por ejemplo, Bilderbücher (libros ilustrados) o Historische Kriminalromane (historias históricas de detectives). + + + + 1.146551724137931 + + Die DNB entschied sich dafür, lokale Normdatensätze für die Gattungsbegriffe anzulegen, die dann mit den Titeldaten verknüpft werden. + + + La DNB decidió crear registros de autoridad locales para los términos de género a los que se enlaza desde el título. + + + + 1.0621761658031088 + + Die Deutsche Nationalbibliothek setzt verschiedene Instrumente für die inhaltliche Erschließung ein, um eine möglichst breite Grundlage für thematische Suchen in ihrem Online-Informationssystem anzubieten. + + + La Deutsche Nationalbibliothek emplea diversas herramientas en la catalogación de materias creando de este modo una amplia base para el acceso de materias en su sistema de información en línea. + + + + 1.1454545454545455 + + Um die von der MVB gelieferten Gattungsbegriffe in das Katalogisierungssystem der DNB zu integrieren, gibt es eine Softwareroutine, die Bestandteil der Konversion und des Imports von MVB ONIX-Daten in das Katalogisierungsformat und -system der DNB ist. + + + Para integrar los términos de género del MVB en el catalogo de la DNB es el software el que se ocupa mediante un procedimiento de la conversión e importación de los datos ONIX de MVB al formato de catalogación de la DNB. + + + + 1.16793893129771 + + Im Jahr 2007 begann die DNB damit, die Dewey Dezimalklassifikation zu verwenden und den verbalen Zugriff um einen klassifkatorischen Zugriff zu ergänzen. + + + En 2007, la DNB comenzó a usar la Clasificación Decimal Dewey (DDC) para complementar la indexación con el número de clasificación. + + + + 1.2571428571428571 + + Typischerweise wird in einer solchen Situation mit Einsparungen bei der Formal- und Inhaltserschließung reagiert, und auch die DNB entschied sich dafür, bestimmte Publikationstypen z. B. nicht mehr verbal zu erschließen. + + + Como suele suceder, se recortó en la catalogación descriptiva y de materias como respuesta a dicha situación, y la DNB decidió dejar de indexar ciertos tipos de publicaciones. + + + + 1.213903743315508 + + Die ONIX-Daten für neue Titel werden in das PICA-Format konvertiert und in das Katalogisierungssystem der DNB importiert, einschließlich der Gattungsbegriffe und anderer Inhaltserschließungsinformation, wie von der MVB erfasst. + + + Los datos ONIX para nuevos títulos se convierten al formato PICA y se importan al sistema de catalogación de la DNB, incluyendo el género y otra información de materia registrada por MVB. + + + + 0.9720930232558139 + + Derzeit können Nutzer direkt nach einem Gattungsbegriff suchen, und sie können durch Mausklick auf den Gattungsbegriff in einer Titelanzeige alle anderen Titel mit demselben Gattungsbegriff angezeigt bekommen. + + + Actualmente los usuarios pueden buscar directamente por término de género y pueden pinchar en el término de género de un registro bibliográfico y obtener todos los títulos con dicho género asignado (véase figura 5). + + + + 0.9230769230769231 + + Für ca. zwei Drittel der von der DNB gesammelten Belletristik bzw. Kinder- und Jugendliteratur gibt es MVB-Daten, die nachgenutzt werden können. + + + Encontramos que los datos de cerca de dos tercios de los libros de ficción e infantiles que había en la DNB estaban también en la MVB y podían reutilizarse. + + + + 1.2202380952380953 + + Gattungsbegriffe, die in diesen Daten enthalten sind, werden gegen die Normdatensätze abgeglichen und auf diese Weise Links zwischen den Titeldaten und den Normdatensätzen für Gattungsbegriffe hergestellt. + + + Los términos de género contenidos en esos datos se comparan con los registros de autoridad dando lugar a enlaces entre los datos del título y las autoridades de género. + + + + 0.6612903225806451 + + de/DE/Service/DigitaleDienste/ND/nd_node. + + + 5 http://www.dnb.de/DE/Service/DigitaleDienste/ND/nd_node.html + + + + 1.12987012987013 + + Für belletristische Werke und Kinder- und Jugendbücher ohne Gattungsbegriff wählen die Inhaltserschließer den passenden Begriff aus und verknüpfen ihn mit dem Titeldatensatz. + + + Para los libros de ficción e infantiles sin género, los indexadores seleccionarán el término de género apropiado y lo enlazarán al registro bibliográfico. + + + + 1.2222222222222223 + + Im Jahr 2012 wurde dieses zweigliedrige System für die Inhaltserschließung um eine dritte Komponente ergänzt: für Belletristik und Kinder- und Jugendliteratur werden jetzt Gattungsbegriffe vergeben. + + + En 2012 este sistema de dos pilares para el acceso por materias se complementó con un tercer pilar: el acceso por género para la literatura infantil y de ficción. + + + + 1.0392156862745099 + + Abb. 1: Ausschnitt aus der Liste der Gattungsbegriffe + + + Fig. 1: Extracto de la lista de términos de género. + + + + 1.051094890510949 + + Die Gattungsbegriffe aus den einschlägigen Datenfeldern werden durch einen Buchstabenvergleich gegen die Liste der Gattungsbegriffe abgeglichen. + + + Los términos de género en los campos relevantes se identifican mediante la comprobación letra a letra con la lista de términos de género. + + + + 0.9324324324324325 + + Die VLBDatenbank wird sowohl vom Buchhandel wie von Verlagen genutzt. + + + La base de datos de la VLB es usada tanto por librerías como por editores. + + + + 2.0 + + 2010 traf die DNB eine wichtige Entscheidung in Bezug auf die Erschließung: Das Pflichtablieferungsrecht war einige Jahre zuvor auf digitale Publikationen ausgeweitet worden. + + + Hace algunos años el derecho al depósito legal se amplió a las publicaciones digitales. + + + + 0.9864864864864865 + + Auf der Basis einer feststehenden Liste von Gattungsbegriffen erstellte die Bibliothek einen eigenen Typ von Normdatensätzen für Gattungsbegriffe. + + + Basado en una lista fija de términos de género para ficción y literatura infantil, la biblioteca creó un tipo de registro de autoridad para géneros. + + + + 1.0185185185185186 + + Im Retrieval bieten die Normdatensätze für die Gattungsbegriffe einen kombinierten verbalklassifikatorischen Zugang für Belletristik und Kinder- und Jugendliteratur. + + + En la recuperación, los registros de autoridad de términos de género proporcionan un acceso combinado clasificatorio-verbal a la literatura infantil y de ficción. + + + + 1.0145454545454546 + + Im Jahr 2012 wurde die Klassifikation mit der Dewey Dezimalklassifikation und die verbale Erschließung mit kontrolliertem Vokabular aus einer Normdatei um eine dritte Säule ergänzt: für Belletristik und Kinder- und Jugendliteratur gibt es jetzt auch Zugang über Gattungsbegriffe. + + + A la clasificación de las publicaciones con el Sistema de Clasificación Dewey y a la indexación con encabezamientos de materia tomados de los registros de autoridad, se le añadió en 2012 un tercer pilar: el acceso de género para las obras de ficción y la literatura infantil. + + + + 0.9382716049382716 + + Abb. 4: Titeldatensatz aus der Katalogisierungsdatenbank mit Gattungsbegriff + + + Fig. 4: Registro de título de la base de datos de la DNB con un término de género + + + + 0.7540983606557377 + + Abb. 5: Anzeige eines Titeldatensatzes im OPAC + + + Fig. 5: Visualización de un registro bibliográfico en el OPAC + + + + 0.5182186234817814 + + Inhaltliche Erschließung erfolgt in der DNB in einem gestuften Verfahren, d.h. nicht alle Publikationen werden gleich behandelt. + + + La catalogación de materias en la DNB se hace a varios niveles, es decir, no todas las publicaciones son tratadas de la misma manera, lo que implica que algunas publicaciones se indexan y clasifican, mientras a otras sólo se les asigna la materia. + + + + 0.9854368932038835 + + Im Gegensatz zu den Formalerschließungsdaten der MVB, die standardmäßig für die Katalogisierung neu eintreffender Publikationen verwendet werden, wurden die Inhaltserschließungsdaten außer Acht gelassen. + + + Mientras que los metadatos descriptivos proporcionados por la MVB fueron reutilizados regularmente en la catalogación de las publicaiones entrantes, sin embargo los metadatos de materias se dejaron de lado. + + + + 0.8672985781990521 + + Die MVB hat eine Klassifikation entwickelt, die sogenannten Warengruppen, die von Verlagen dazu genutzt werden, um Informationen hinsichtlich Themen, Gattung und Zielgruppe anzugeben. + + + La MVB ha confeccionado un sistema de clasificación denominado Warengruppen (categorías de mercado) que es usado por los editores para asignar información sobre un tema, género y/o audiencia a las publicaciones. + + + + 1.2542372881355932 + + Kinder- und Jugendsachbücher werden in der Regel nicht verbal erschlossen. + + + Los libros para niños de no ficción normalmente se indexan. + + + + 0.9276315789473685 + + Die Schlagwörter werden einer Normdatei entnommen, die von den Einrichtungen des deutschsprachigen Bibliothekswesens gemeinsam gepflegt wird. + + + Los encabezamientos de materia forman unos registros de autoridad que se mantienen de forma cooperativa por la comunidad bibliotecaria de habla germana. + + + + 0.7439024390243902 + + 2 WAÜR EBLLTRISTIK UND KINDER- UND JUGENDLITERATUR ENGEFÜHRT? + + + 2 ¿POR QUÉ INTRODUCIR TÉRMINOS DE GÉNERO PARA LA LITERATURA DE FICCIÓN E INFANTIL? + + + + 1.1923076923076923 + + Abb. 2: Anzeige eines Normdatensatzes für eine Gattungsbegriff im PICA-Katalogisierungssystem + + + Fig. 2: Visualización de un registro de un término de género en el sistema PIC + + + + 0.8774193548387097 + + : es ist beabsichtigt, sie als Facette in das Drill-Down-Menü einzubauen, das Nutzer angezeigt bekommen, um Trefferlisten zu verfeinern. + + + DNB aún no se ha optimizado: la idea es que se integren facetados en el menú desglosado que se ofrece a los usuarios para refinar las listas de resultados. + + + + 0.9375 + + Wenn ein Gattungsbegriff identifiziert wird, dann wird der entsprechende Normdatensatz aufgerufen und mit dem Titeldatensatz verknüpft. + + + Si se identifica un término, entonces el registro de autoridad correspondiente se extrae y se enlaza al registro bibliográfico (véase figura 4). + + + + 0.9861111111111112 + + Abb. 3: Anzeige eines Normdatensatzes für einen Gattungsbegriff im OPAC + + + Fig. 3: Visualización de un registro de un término de género en el OPAC. + + + + 0.7014925373134329 + + Dies führte zu der Entscheidung, Online-Publikationen nicht mehr intellektuell zu katalogisieren und ausschließlich auf Fremddaten zu setzen. + + + Una reutilización más amplia de los metadatos existentes es uno de los caminos, se decidió dejar de catalogar manualmente las publicaciones en línea y valerse completamente de datos de terceras partes. + + + + 1.0845070422535212 + + Die Anzeige der Gattungsbegriffe im OPAC der DNB muss noch verbessert werden. + + + La presentación de los registros de términos de género en el OPAC de la + + + + 0.6551724137931034 + + Verwandte Gattungsbegriffe sind in grobe Kategorien zusammengefasst, so dass eine zweistufige Hierarchie entsteht. + + + Los géneros relacionados se agrupan en categorías más amplias, dando lugar a una jerarquía en dos niveles (véase la figura 1) http://www.boersenverein.de/de/portal/index.html + + + + 0.8974358974358975 + + Er deckt alle Tätigkeitsbereiche der Organe der Europäischen Union ab. + + + Abarca todos los campos de actividad de las instituciones de la Unión Europea. + + + + 1.0612244897959184 + + Beispiel: Die Verwaltung des Flusses Mosel betrifft drei Länder (Deutschland, Frankreich und Luxemburg). + + + Por ejemplo: la gestión del río Mosela corresponde a tres países (Alemania, Francia y Luxemburgo). + + + + 1.2198581560283688 + + Ziel des Projekts war es, die europäischen und die nationalen Rechtsvorschriften Luxemburgs interoperabel zu machen und den Zugang zu rechtlichen Ressourcen zu erleichtern. + + + La finalidad del proyecto era hacer interoperables la legislación de la UE y la de Luxemburgo y facilitar el acceso a los recursos jurídicos. + + + + 1.1666666666666667 + + Die in diesem Dokument vertretenen Ansichten sind die des Autors und spiegeln nicht notwendigerweise den Standpunkt der Europäischen Kommission oder einer anderen Organisation wider. + + + Las opiniones expresadas en el presente documento son las de sus autores y no representan la opinión de la Comisión Europea ni de ninguna otra organización. + + + + 1.0705882352941176 + + Dank der Finanzierung durch das Programm ISA2 der Europäischen Kommission wurde eine neue Hauptversion von VocBench entwickelt, die im dritten Quartal 2017 zur Verfügung stehen wird. + + + Gracias a la financiación del programa ISA2 de la Comisión Europea, se ha desarrollado una nueva versión de VocBench que estará disponible en el tercer trimestre de 2017. + + + + 1.4 + + Dieses Anwendungsprofil findet seinen formalen Ausdruck in der Verwendung von SHACL (shape constraint language). + + + Este perfil de aplicación utiliza formalmente SHACL (shape constraint language). + + + + 1.2844036697247707 + + Das Amt für Veröffentlichungen ist ein Vorreiter bei der Verwendung semantischer Technologien in seinen Produktions- und Verbreitungsketten. + + + Publicaciones es pionera en la utilización de tecnologías semánticas en sus cadenas de producción y difusión. + + + + 0.987012987012987 + + Sie ist besonders geeignet für die Verwaltung großer Thesauri im RDF-Format. + + + Es especialmente adecuada para la gestión de amplios tesauros en formato RDF. + + + + 1.0714285714285714 + + Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union, Luxemburg + + + Oficina de Publicaciones de la Unión Europea, Luxemburgo + + + + 0.9785714285714285 + + EuroVoc beschreibt die Geografie der Mitgliedstaaten nur auf regionaler Ebene und hat ein Äquivalent für dieses sehr spezifische Konzept. + + + EuroVoc describe la geografía de los Estados miembros únicamente a nivel regional y no tiene equivalencia para este concepto tan específico. + + + + 1.1731843575418994 + + Es wird kontinuierlich angepasst, damit es mit der Entwicklung von drei Paradigmen Schritt hält: der Bereiche, in denen die Organe der EU betroffen sind, der Sprachenregelungen und der technischen Innovationen. + + + Se adapta continuamente en función de tres paradigmas evolutivos: los ámbitos que afectan a las instituciones de la UE, los regímenes lingüísticos y las innovaciones tecnológicas. + + + + 1.2108433734939759 + + Alle diese Instrumente werden als offene Daten bereitgestellt, die von allen interessierten Parteien in den Mitgliedstaaten in der Europäischen Union und außerhalb der EU wiederverwendet werden können. + + + Todas estas herramientas se ofrecen como datos abiertos que puede reutilizar cualquier interesado en los Estados miembros de la Unión Europea e incluso fuera de ella. + + + + 1.2833333333333334 + + 6 https://europa.eu/european-union/about-eu/agencies/eea de der EU, bestehen. + + + 6 https://europa.eu/european-union/about-eu/agencies/eea es. + + + + 1.161904761904762 + + Es ermöglicht die automatische Validierung von kontrollierten Vokabularen und die zeitgleiche Erzeugung von Dokumentation. + + + Permite la validación automática de vocabularios controlados y la generación simultánea de documentación. + + + + 1.0 + + EuroVoc als verknüpfte Daten + + + EuroVoc como datos enlazados + + + + 0.9395973154362416 + + Das neueste Installationspaket sowie die Aufbau und Einsatzanweisungen für VocBench 2.x/3.0 finden sich direkt auf der Website des Projekts. + + + Los archivos de instalación más recientes, así como las instrucciones de instalación de VocBench 2.x/3.0, están disponibles en el sitio del proyecto. + + + + 0.9488636363636364 + + Es handelt sich um einen multidisziplinären Thesaurus, der rund 8000 Konzepte in 23 Amtssprachen der EU sowie in drei weiteren Sprachen von Beitrittskandidaten bietet. + + + Es un tesauro multidisciplinario que contiene unos ocho mil conceptos en veintitrés lenguas oficiales de la UE y en tres lenguas más de países candidatos a la adhesión a la UE. + + + + 0.8864628820960698 + + Die neueste Hauptversion VocBench 3.0, entwickelt dank der Finanzierung durch das Programm ISA2 der Europäischen Kommission, enthält eine Reihe neuer Funktionen, darunter integrierte Abgleichsfunktionen. + + + La última versión importante de VocBench 3.0, desarrollada gracias a la financiación del programa ISA2, de la Comisión Europea, contiene una serie de funcionalidades nuevas, incluidos elementos de alineación semántica integrados. + + + + 1.3795620437956204 + + Es trägt dadurch zur praktischen Umsetzung des Mottos der Europäischen Union „In Vielfalt geeint" bei, welches zum Ausdruck bringt, dass sich die Europäer in der EU zusammengeschlossen haben, um sich gemeinsam für Frieden und Wohlstand einzusetzen, und dass gleichzeitig die vielen verschiedenen europäischen Kulturen, Traditionen und Sprachen den gesamten Kontinent bereichern. + + + Con ello, contribuye a una aplicación práctica del lema de la Unión Europea «Unidos en la diversidad», en referencia a la unión de los europeos en la lucha por la paz y la prosperidad beneficiándose al mismo tiempo de las múltiples culturas, tradiciones y lenguas de Europa. + + + + 1.0138888888888888 + + 4 und https://www.senate.be/www/?MIval=/index senate&MENUID=12000&LANG=fr + + + 4 y https://www.senate.be/www/?MIval=/index senate&MENUID=12000&LANG=fr. + + + + 1.4545454545454546 + + Auf dem Weg zum semantischen Web + + + Hacia la web semántica + + + + 1.0060975609756098 + + Da die Konzepte in EuroVoc sprachunabhängig sind, können die Nutzer ein Konzept in ihrer eigenen Sprache suchen und die Ergebnisse in einer anderen Sprache erhalten. + + + Puesto que los conceptos de EuroVoc son independientes de la lengua, los usuarios pueden buscar un concepto en su propio idioma y obtener resultados en otra lengua. + + + + 0.956989247311828 + + Für die Verwaltung und Pflege des Thesaurus wurde ein Governance-Verfahren eingerichtet, wobei die Aktualisierungen von EuroVoc im Prinzip zweimal jährlich veröffentlicht werden. + + + Se ha establecido un proceso de gobernanza para tratar la administración y el mantenimiento del tesauro, con la publicación de actualizaciones de EuroVoc, en principio, dos veces al año. + + + + 0.8832116788321168 + + Auf Legilux, der offiziellen Website zum luxemburgischen Recht, wird das Konzept „canalisation de la Moselle"9 verwendet. + + + En Legilux, el sitio web oficial de legislación en línea de Luxemburgo, el concepto que debe utilizarse es «canalisation de la Moselle»9. + + + + 0.779874213836478 + + Die Begriffe sind nach den Politik- und Tätigkeitsbereichen in 21 Bereiche und 120 Mikrothesauri (Unterbereiche) eingeteilt. + + + Los conceptos están clasificados en función de las políticas y los campos de actividad de la UE en veintiún ámbitos y ciento veinte microtesauros o subámbitos. + + + + 1.1494845360824741 + + Dies liegt vor allem an einem umfangreichen Satz von Standards (RDF-S, OWL usw.), weithin anerkannten Ontologien (Dublin Core, DCAT, SKOS (-XL), schema.org usw.) sowie an einer starken Einbeziehung der Anwendergemeinschaft. + + + Ello se debe principalmente a un amplio conjunto de estándares (RDFS, OWL, etc.), ontologías ampliamente aceptadas (Dublin Core, DCAT, SKOS(-XL), schema.org, etc.) y una comunidad muy implicada. + + + + 0.9565217391304348 + + Ursprünglich basierte die EuroVoc-Ontologie auf SKOS (Simple Knowledge Organization System) und SKOS-XL (SKOS extension for Labels). + + + Inicialmente EuroVoc se basaba en las ontologías SKOS (Simple Knowledge Organization System) y SKOS-XL (extensión de SKOS para etiquetas). + + + + 0.9856115107913669 + + Beispielsweise hat der Nationalrat der Slowakischen Republik10 Eurovoc im Rahmen seines parlamentarischen Informationssystems eingeführt. + + + Por ejemplo, el Consejo Nacional de la República Eslovaca10 ha utilizado EuroVoc en el contexto de su sistema de información parlamentaria. + + + + 0.8888888888888888 + + Ein weiterer Vorteil des Thesauriabgleichs ist die Ausweitung der Suchstrategie auf andere nationale oder europäische Rechtsdatenbanken. + + + Otra ventaja de la alineación semántica de tesauros es la ampliación de la estrategia de búsqueda a otras bases de datos jurídicos nacionales o europeas. + + + + 1.2261904761904763 + + Indem das Amt für Veröffentlichungen solche Instrumente bereitstellt, fördert es das gegenseitige Verständnis und die Interoperabilität voneinander abweichender Rechtssysteme und trägt so auf diesem Gebiet zur Schaffung eines gemeinsamen europäischen Raumes der Zusammenarbeit und des voneinander Lernens bei. + + + herramientas, la Oficina de Publicaciones facilita la comprensión mutua y la interoperabilidad entre sistemas jurídicos divergentes, contribuyendo así a la creación de un espacio común europeo para la colaboración y el aprendizaje mutuo en este ámbito. + + + + 1.099585062240664 + + VocBench 3.0, das im dritten Quartal 2017 zur Verfügung stehen wird, wird die notwendigen Instrumentarien enthalten, damit Nutzer ihre kontrollierten Vokabulare, Metadaten oder Glossare als Linked Open Data erstellen, pflegen, verknüpfen und veröffentlichen können. + + + Esta versión, que estará disponible en el tercer trimestre de 2017, ofrecerá a los usuarios las herramientas necesarias para crear, mantener, enlazar y publicar sus vocabularios controlados, metadatos o léxicos como datos enlazados abiertos. + + + + 0.9832402234636871 + + Sie kann außerdem vom Offenen Datenportal der EU (https://opendata.europa.eu/en/data/dataset/eurovoc) in maschinenlesbaren Formaten wie XML und SKOS/RDF heruntergeladen werden. + + + También se puede descargar desde el Portal de datos abiertos de la UE (https://data.europa.eu/euodp/es/data/dataset/eurovoc) en formatos legibles por máquina, como XML y SKOS/RDF. + + + + 1.0 + + Das Parlament und der Senat in Belgien12 setzen EuroVoc als kontrolliertes Vokabular zur Suche in ihren jeweiligen Datenbanken ein. + + + El Parlamento y el Senado belgas12 utilizan EuroVoc como vocabulario controlado para la búsqueda en sus bases de datos respectivas. + + + + 0.9254658385093167 + + Beide Thesauri sind mehrsprachig (23 Sprachen für EuroVoc, 35 für GEMET) und unterscheiden sich im Hinblick auf Abstraktionsgrad und Detailliertheit. + + + Ambos tesauros son multilingües (veintitrés lenguas en el caso de EuroVoc y treinta y cinco en el caso de GEMET), con distintos niveles de abstracción y detalle. + + + + 1.0662983425414365 + + EuroVoc erfasst eine Reihe unterschiedlicher Disziplinen auf allgemeiner Ebene und kann daher die Unterschiede zwischen verschiedenen Rechtssystemen nicht ausreichend detailliert widerspiegeln. + + + EuroVoc abarca distintas disciplinas a un nivel genérico y, por lo tanto, no puede reflejar de forma suficientemente detallada las diferencias entre los diversos sistemas jurídicos. + + + + 1.1764705882352942 + + GEMET, der allgemeine mehrsprachige Umwelt-Thesaurus (GEneral Multilingual Environmental Thesaurus), wurde als Indexierungstool für die Europäische Umweltagentur (EUA)6 entwickelt. + + + GEMET (GEneral Multilingual Environmental Thesaurus) se ha desarrollado como herramienta de indización para la Agencia Europea de Medio Ambiente (AEMA)6. + + + + 1.0754716981132075 + + Ein weiteres Beispiel einer Zusammenarbeit dieser Art ist ein Projekt im Zusammenhang mit dem European Legislation Identifier (ELI) unter Führung des Amtsblattes des Großherzogtums Luxemburg und des Amtes für Veröffentlichungen. + + + Otro ejemplo de este tipo de colaboración, en el contexto del Identificador Europeo de Legislación (ELI), es un proyecto dirigido por el Diario Oficial del Gran Ducado de Luxemburgo y la Oficina de Publicaciones. + + + + 1.0880829015544042 + + Einer der vom Amt für Veröffentlichungen umgesetzten Lösungsansätze zur Bewältigung dieser Herausforderungen ist der Einsatz von mehrsprachigen kontrollierten Vokabularen mit sprachunabhängigen Identifikatoren. + + + Una de las soluciones que ofrece la Oficina de Publicaciones para afrontar esos retos es la utilización de vocabularios multilingües controlados con identificadores independientes de la lengua. + + + + 0.9494163424124513 + + Durch Abgleich des spezifischen Terminus „Kanalisierung der Mosel" mit dem bestehenden EuroVoc-Konzept „Binnenwasserstraße" könnte die Suchstrategie ausgeweitet werden, um nationale und/oder europäische Rechtsdaten besser vergleichen zu können. + + + Mediante la alineación del concepto específico «canalisation de la Moselle» con el concepto de EuroVoc existente «curso de agua interior», podría ampliarse la estrategia de búsqueda para mejorar la comparación de los datos jurídicos nacionales y/o europeos. + + + + 1.092783505154639 + + Schlüsselwörter: kontrollierte Vokabulare, Thesaurus, thematischer Zugang, Standards des semantischen Webs + + + Palabras clave: vocabularios controlados, tesauro, acceso por materias, estándares web semánticos + + + + 0.927536231884058 + + Die Nationalversammlung der Republik Slowenien11 verwendet EuroVoc als Grundlage für die Codeliste des EU-Portals der Regierung. + + + La Asamblea Nacional de la República de Eslovenia11 utiliza EuroVoc como base para la lista de códigos del portal UE de la Administración. + + + + 1.0175438596491229 + + Über das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union + + + Acerca de la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea + + + + 1.0121359223300972 + + Die Gewährleistung eines optimierten thematischen Zugangs zu rechtlichen Daten aus den verschiedensten Quellen, etwa den Organen der EU und den Stellen, die die Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedstaaten veröffentlichen, ist ein wesentlicher Bestandteil des mehrsprachigen „Ökosystems" für juristische Informationen in der Europäischen Union, das erfolgreich die Einheit unter seinen verschiedenen Mitgliedern fördert. + + + Garantizar un acceso optimizado por materias a los datos jurídicos desde una amplia gama de fuentes divergentes, como las instituciones de la UE y los editores de legislación nacional de los Estados miembros de la UE, constituye un elemento esencial del ecosistema de información jurídica multilingüe en la Unión Europea, ecosistema cuyo desarrollo favorece la promoción de la unidad entre sus diversos miembros. + + + + 0.9206349206349206 + + Die Tatsache, dass EuroVoc in semantischen Formaten wie SKOS vorliegt, bietet eine hervorragende Gelegenheit zum Mapping und Abgleich mit stärker spezialisierten Vokabularen. + + + El hecho de que EuroVoc esté disponible en formatos semánticos tales como SKOS ofrece una excelente oportunidad para mapearlo y alinearlo semánticamente con vocabularios más especializados. + + + + 1.234375 + + Mapping zwischen EuroVoc und stärker spezialisierten kontrollierten Vokabularen + + + Mapeo de EuroVoc con vocabularios controlados más especializados + + + + 1.1287128712871286 + + Mapping von EuroVoc mit nationalen kontrollierten Vokabularen, um nationale rechtliche Informationen zu annotieren + + + Mapeo de EuroVoc con vocabularios nacionales controlados para anotar la información jurídica nacional + + + + 0.9101796407185628 + + Im Ergebnis können beide Vokabulare verwendet werden, um den thematischen Zugang entweder zum nationalen oder zum EU-Recht (über EUR-Lex) zu optimieren. + + + En consecuencia, pueden utilizarse ambos vocabularios para optimizar el acceso a contenidos de la legislación nacional o la legislación de la UE (a través de EUR-Lex). + + + + 0.9421487603305785 + + Die Leibniz-Stiftung wird die mit dem STW gemappten EuroVoc-Label integrieren, um ihre Suchmaschine zu bereichern. + + + La Fundación Leibnitz integrará las etiquetas de EuroVoc mapeadas en el tesauro STW para enriquecer su motor de búsqueda. + + + + 0.5463917525773195 + + Diese Vokabulare finden sich im Metadatenregister des + + + Estos vocabularios están disponibles en el Registro de Metadatos de la Oficina de Publicaciones3. + + + + 1.070967741935484 + + Das Amt für Veröffentlichungen ist aktives Mitglied der großen, mehrsprachigen ThesauriGemeinschaft und treibt die Entwicklung einer neuen Version von VocBench voran. + + + La Oficina de Publicaciones es un miembro activo de la amplia comunidad de tesauros multilingües e impulsa el desarrollo de la próxima versión de VocBench. + + + + 1.0092307692307692 + + Um eine breitere Abdeckung zu gewährleisten, wird EuroVoc mit stärker spezialisierten Thesauri wie dem Thesaurus der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation (AGROVOC), den Thesauri der Vereinten Nationen (UNBIS und UNESCO), dem StandardThesaurus Wirtschaft (STW) des Leibniz-Informationszentrums Wirtschaft usw. abgeglichen. + + + Para garantizar una cobertura más amplia, EuroVoc está alineado con tesauros más especializados, como el tesauro de la Organización para la Agricultura y la Alimentación (AGROVOC), los tesauros de las Naciones Unidas (UNBIS y UNESCO), el tesauro de economía STW, que mantiene el Leibniz Information Centre for Economics, etc. + + + + 0.8839285714285714 + + Nach und nach entwickelte sich die Inhaltsinformation über die einfachen SKOS- und SKOSXL-Modelle hinaus zu einem neuen Modell, das die Erfordernisse des Amtes für Veröffentlichungen widerspiegelte. + + + El contenido de la información ha desbordado gradualmente los simples modelos SKOS y SKOS-XL y evolucionado hacia un nuevo modelo representativo de las necesidades derivadas de las actividades de la Oficina de Publicaciones. + + + + 0.6774193548387096 + + Linked Open Data (LOD) wird in der Welt der Datenveröffentlichung zunehmend zu einem de-facto-Standard und gibt Verfahren vor. + + + Los datos enlazados abiertos (LOD, por sus siglas en inglés) se están convirtiendo rápidamente en una norma de facto y en un conjunto de prácticas en el mundo de la publicación de datos. + + + + 1.0816326530612246 + + EuroVoc ist eines der ersten mehrsprachigen Vokabulare, das Technologien des semantischen Webs einsetzt, in denen die W3C-Empfehlungen sowie die neuesten Entwicklungen bei Thesaurusnormen Berücksichtigung finden. + + + EuroVoc es uno de los primeros vocabularios multilingües que utiliza tecnologías web semánticas que siguen las recomendaciones del W3C y las últimas tendencias en materia de normas sobre tesauros. + + + + 1.2342857142857142 + + EuroVoc ist das nützlichste kontrollierte Vokabular für die Optimierung des thematischen Zugangs zu Daten im Bereich der juristischen Dokumentation auf EU- und nationaler Ebene sowie für sonstige Informationsquellen. + + + EuroVoc es el vocabulario controlado más útil para optimizar el acceso a los contenidos de los datos jurídicos de la UE y nacionales, así como de otras fuentes de información. + + + + 1.119047619047619 + + EuroVoc erfasst eine Reihe unterschiedlicher Disziplinen auf allgemeiner Ebene und kann daher nicht immer so spezifisch sein, wie es von Experten auf einem bestimmten Gebiet benötigt wird. + + + EuroVoc abarca diversas disciplinas a un nivel genérico y, por lo tanto, no siempre puede reflejar la especificidad que requieren los expertos en un ámbito determinado. + + + + 1.1042944785276074 + + Der Aspekt der Mehrsprachigkeit birgt eine Reihe von Herausforderungen für die Produktion des Amtes für Veröffentlichungen im Hinblick auf die Optimierung des thematischen Zugangs. + + + El aspecto multilingüe de las publicaciones de la Oficina de Publicaciones plantea una serie de retos en lo que respecta a la optimización del acceso por materias. + + + + 0.9182389937106918 + + EuroVoc wird nach der Norm ISO 25964 Thesauri und die Interoperabilität mit anderen Vokabularen der Internationalen Normungsorganisation erstellt. + + + EuroVoc se compila de acuerdo con las normas de la Organización Internacional de Normalización ISO 25964 (Tesauros e interoperabilidad con otros vocabularios). + + + + 1.0149700598802396 + + Ein wesentlicher Teil der vom Amt für Veröffentlichungen publizierten Informationen steht in den 24 Amtssprachen der Europäischen Union zur Verfügung, dies gilt etwa für alle auf EURLex1, dem Portal für den Zugang zum EU-Recht, veröffentlichen Rechtsakte sowie für Teile der online über den EU Bookshop2 verbreiteten EU-Veröffentlichungen. + + + Una parte sustancial de la información que publica la Oficina de Publicaciones está disponible en las veinticuatro lenguas oficiales de la Unión Europea, por ejemplo todos los actos jurídicos publicados en EUR-Lex1, el portal del Derecho de la UE, y parte de las publicaciones de la UE, distribuidas en línea a través de EU Bookshop2. + + + + 1.037037037037037 + + Durch die Verknüpfung von EuroVoc mit den kontrollierten Vokabularen der einzelnen Rechtssysteme können jedoch die allgemeinen rechtlichen Konzepte oder die EUKonzepte von EuroVoc auf die in der nationalen Gesetzgebung eines gegebenen Landes verwendeten Termini ausgedehnt werden. + + + No obstante, la vinculación de EuroVoc y los vocabularios controlados de los sistemas jurídicos puede ampliar los conceptos jurídicos genéricos, o los conceptos de la UE procedentes de EuroVoc, a los términos utilizados en la legislación nacional de un país determinado. + + + + 1.0909090909090908 + + EuroVoc wird auf zwei Gebieten zur Indexierung von Inhalten eingesetzt: bei EU-Rechtsvorschriften in EUR-Lex und bei den vom Amt für Veröffentlichungen über den EU Bookshop und OPac4 (den öffentlich zugänglichen Online-Katalog des Amtes für Veröffentlichungen) verbreiteten Publikationen. + + + EuroVoc persigue dos objetivos de indización de contenidos: la legislación de la UE, en EUR-Lex; y las publicaciones de la UE, distribuidas por la Oficina de Publicaciones a través de EU Bookshop y OPac4 (el Catálogo público online de la Oficina de Publicaciones). + + + + 0.8264462809917356 + + EuroVoc ist ein mehrsprachiger multidisziplinärer Thesaurus zu den Tätigkeitsbereichen der EUOrgane. + + + EuroVoc es un tesauro multilingüe y multidisciplinario que abarca los ámbitos de actividad de las instituciones de la UE. + + + + 0.9358974358974359 + + Das Amt für Veröffentlichungen setzt zur Pflege von EuroVoc VocBench ein. + + + La Oficina de Publicaciones utiliza VocBench para el mantenimiento de EuroVoc. + + + + 1.1071428571428572 + + VocBench ist quelloffen und kann von allen öffentlichen Organisationen, allen Unternehmen und allen unabhängigen Nutzern zur Verwaltung ihrer kontrollierten Vokabulare eingesetzt werden. + + + VocBench es una plataforma de código abierto que puede utilizar cualquier organización pública, empresa o usuario independiente para gestionar vocabularios controlados. + + + + 1.0199335548172757 + + Das Amt für Veröffentlichungen verwaltet zudem eine Reihe von Informationsmanagement-Instrumenten, die von den Organen, Einrichtungen und sonstigen Stellen der EU, von Verwaltungen auf nationaler und regionaler Ebene in Europa sowie von nationalen Regierungen und privaten Nutzern weltweit verwendet werden. + + + La Oficina de Publicaciones administra asimismo una serie de herramientas de gestión de la información utilizadas para ese fin por las instituciones, agencias y organismos de la UE, las administraciones nacionales y regionales en Europa y los gobiernos nacionales y usuarios privados de todo el mundo. + + + + 1.1846153846153846 + + Um der Herausforderung der mehrsprachigen Veröffentlichung rechtlicher Daten gerecht zu werden, greift das Amt für Veröffentlichungen auf mehrsprachige kontrollierte Vokabulare wie Referenztabellen und den EuroVoc-Thesaurus zurück. + + + Para afrontar el reto de la publicación multilingüe de datos jurídicos, la Oficina de Publicaciones utiliza vocabularios multilingües controlados, como tablas de autoridades y el tesauro EuroVoc. + + + + 1.028 + + Das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union ist ein 1969 von den Organen der EU geschaffenes interinstitutionelles Amt mit der Aufgabe, Rechtsvorschriften und Publikationen der Europäischen Union in allen 24 Amtssprachen der EU zu veröffentlichen. + + + La Oficina de Publicaciones de la Unión Europea es un organismo interinstitucional creado en 1969 por las instituciones de la UE y encargado de publicar la legislación y otros textos de la UE en las veinticuatro lenguas oficiales de la Unión Europea. + + + + 1.0445544554455446 + + Das Wartungsteam des Amtes für Veröffentlichungen nimmt die Vorschläge der nationalen Parlamente, der Organe und Einrichtungen der EU sowie von privaten Nutzern (Bürgern oder Unternehmen) entgegen und prüft sie. + + + El equipo responsable de EuroVoc recopila y examina las propuestas procedentes de los parlamentos nacionales, de las instituciones o agencias de la UE y de los usuarios privados (ciudadanos o empresas). + + + + 0.7916666666666666 + + Der Mehrwert des semantischen Mappings von GEMET mit EuroVoc wird in dem erleichterten Zugang zu Dokumenten im Bereich Umwelt, einem Haupttätigkeitsfeld + + + El mapeo semántico de GEMET con EuroVoc supondrá un valor añadido facilitando el acceso a los documentos en el ámbito medioambiental, que constituye un campo clave de las actividades de la UE. + + + + 1.1132075471698113 + + Im Rahmen dieser Initiative wurden die Konzepte in EuroVoc mit dem kontrollierten Vokabular zur Indexierung des Inhalts der auf http://legilux.public.lu/ veröffentlichten nationalen Gesetzgebung des Großherzogtums Luxemburg abgeglichen. + + + En esta iniciativa se han alineado los conceptos de EuroVoc con el vocabulario controlado para indizar el contenido de la legislación nacional del Gran Ducado de Luxemburgo publicada en http://legilux.public.lu/. + + + + 1.4139344262295082 + + Um Interoperabilität zu ermöglichen und die breite Verwendbarkeit der veröffentlichten Daten zu fördern, entwickelte das Amt für Veröffentlichungen ein Anwendungsprofil (SKOS-AP-EU) zur Gestaltung von Thesauri und kontrollierten Schlagwortlisten.5 Das SKOS-AP-EU-Anwendungsprofil erweitert SKOS um Eigenschaften einer Reihe bekannter Vokabulare. + + + Para posibilitar la interoperabilidad y fomentar amplias posibilidades de uso de los datos publicados, la Oficina de Publicaciones ha desarrollado un perfil de aplicación (SKOS-AP-EU), para constituir tesauros y listas autorizadas controladas5. + + + + 0.9029535864978903 + + Die Erstellung, Pflege und Verwaltung des Thesaurus EuroVoc erfolgt mithilfe von VocBench, einer quelloffenen kollaborativen Webplattform zur Entwicklung von Thesauri, die den Standards SKOS und SKOS-XL entspricht. + + + La creación, el mantenimiento y la gestión del tesauro EuroVoc se efectúa a través de VocBench, una plataforma colaborativa de código abierto basada en la web para el desarrollo de tesauros, conforme con los estándares de SKOS y SKOS-XL. + + + + 1.0233644859813085 + + VocBench ist eine webgestützte, quelloffene kollaborative Plattform für das Management von mehrsprachigen kontrollierten Vokabularen; sie setzt semantische Technologien ein und entspricht den SKOS und SKOS-XL-Standards. + + + VocBench es una plataforma colaborativa de código abierto basada en la web para la gestión de vocabularios controlados multilingües que utiliza tecnologías semánticas y se ajusta a los estándares de SKOS y SKOS-XL. + + + + 1.0365853658536586 + + Optimierung des thematischen Zugangs zu rechtlichen Ressourcen: EuroVoc und VocBench. + + + Optimización del acceso por materias a los recursos jurídicos: EuroVoc y VocBench. + + + + 1.0338164251207729 + + Das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union ist ein interinstitutionelles Amt mit der Aufgabe, Rechtsvorschriften und Publikationen der Europäischen Union in den 24 Amtssprachen der EU zu veröffentlichen. + + + La Oficina de Publicaciones de la Unión Europea es un organismo interinstitucional encargado de publicar la legislación y otros textos de la Unión Europea (UE) en las veinticuatro lenguas oficiales de la UE. + + + + 0.9680851063829787 + + Die Mitgliedstaaten arbeiten offiziell untereinander und mit der Europäischen Union zur Indexierung von Daten der nationalen Regierungen und Parlamente mithilfe von EuroVoc zusammen. + + + Existen colaboraciones oficiales entre los Estados miembros y la Unión Europea en las que está previsto utilizar EuroVoc para indizar los datos gubernamentales y parlamentarios nacionales. + + + + 1.0860655737704918 + + Die genannten Technologien ermöglichen nicht nur die Modellierung von Flexibilität und der Fähigkeit zu schlussfolgern, sondern erleichtern auch die Anpassung von EuroVoc an andere, etwa nationale oder themenbereichspezifische Thesauri und kontrollierte Vokabulare. + + + Estas tecnologías facilitan, además de la flexibilidad de modelado y las capacidades de razonamiento, el alineamiento semántico de EuroVoc con otros tesauros y vocabularios controlados, como los vocabularios nacionales y de ámbitos específicos. + + + + 0.9078014184397163 + + Vorteile des Einsatzes von mehrsprachigen kontrollierten Vokabularen und eines quelloffenen kollaborativen Tools zu ihrer Pflege + + + Ventajas de la utilización de vocabularios multilingües controlados y de una herramienta colaborativa de código abierto para su mantenimiento + + + + 0.6181818181818182 + + Die Vorteile des Abgleichs des nationalen Vokabulars mit EuroVoc können folgendermaßen zusammengefasst werden: Hat ein Konzept eines Rechtssystems ein Äquivalent in EuroVoc, wird es automatisch übersetzt. + + + El beneficio que aporta la alineación semántica de un vocabulario nacional con EuroVoc puede resumirse de la manera siguiente: si un concepto de un sistema jurídico no tiene equivalente en EuroVoc, se traduce automáticamente; si el concepto nacional es demasiado específico, puede mapearse con un concepto de EuroVoc más genérico. + + + + 0.8737541528239202 + + Es wird eine kollaborative Mehrzweckumgebung für die Entwicklung von RDF-Datensätzen aller Art bieten und die Bearbeitungsmöglichkeiten gegenüber der Vorgängerversion verbessern, deren besondere, für ihren Erfolg ausschlaggebende Eigenschaften jedoch beibehalten. + + + VocBench 3.0 ofrecerá un entorno colaborativo de propósito general para el desarrollo de cualquier tipo de series de datos en formato RDF, lo que supone una mejora de las capacidades de edición respecto a su antecesor, pero manteniendo las características peculiares que determinaron el éxito de este. + + + + 1.4337349397590362 + + Die Ergebnisse bestätigen, dass der Einsatz von EuroVoc als Brücke zwischen den stärker spezialisierten kontrollierten Vokabularen der nationalen Rechtsordnungen deutliche Vorteile bei der Verbesserung des Zugangs zur Gesetzgebung bringt. + + + puente entre vocabularios controlados más especializados de los sistemas jurídicos nacionales puede tener diversas ventajas para optimizar el acceso a la legislación. + + + + 1.0843373493975903 + + Die Website von EuroVoc bietet eine Browsing- und Suchfunktion (http://eurovoc.europa.eu). + + + Se puede navegar y buscar en EuroVoc desde su sitio web (http://eurovoc.europa.eu). + + + + 1.1081081081081081 + + Er beruht auf den von der Organisation W3C (World Wide Web Consortium) empfohlenen + + + Aplica los estándares web semánticos recomendados por la organización W3C. + + + + 0.4777227722772277 + + Es setzt sich damit für die Idee ein, dass Solidarität in Verschiedenheit eine echte, wertvolle Option ist, die denjenigen, die bereit sind, sie umzusetzen, beträchtliche Vorteile bringen kann. + + + Gracias a la utilización de estándares abiertos y a la puesta a disposición de las herramientas pertinentes presentadas en este artículo para su reutilización en todo el mundo, la Oficina de Publicaciones va más allá y promueve la idea de que apostar por la solidaridad en la divergencia es una propuesta válida y valiosa que puede dar grandes beneficios a quienes estén dispuestos a ponerla en práctica. + + + + 0.8511627906976744 + + Darüber hinaus können die Nutzer mithilfe einer Reihe von Webdiensten Anfragen an EuroVoc stellen, deren Ergebnisse in ihren Anwendungen direkt angezeigt oder verwendet werden können. + + + Asimismo, una serie de servicios web permiten a los usuarios hacer búsquedas en EuroVoc y visualizar o utilizar los resultados directamente en sus aplicaciones: http://eurovoc.europa.eu/drupal/?q=es/node/1307&cl=en. + + + + 1.6751054852320675 + + Beispiel: GEMET verwendet das Konzept „environmental legislation"7, die semantische Entsprechung in EuroVoc ist „environmental law"8.Durch das Mapping der zwei Thesauri könnten die Nutzer bekannte Terminologie aus einem der beiden Thesauri in ihren Muttersprachen kombinieren und sich vom System die Entsprechungen mit anderen Terminologien aufzeigen lassen, um äquivalente Ergebnisse aufzufinden. + + + tesauros, los usuarios pueden combinar terminología que les resulte familiar de uno de los dos tesauros en sus lenguas maternas y hacer que el sistema ofrezca correspondencias con otras terminologías para obtener resultados equivalentes. + + + + 0.49142857142857144 + + EuroVoc, das zum Standardtool zur Indexierung von EU-Informationen geworden ist, wird von den Organen, Einrichtungen und sonstigen Stellen der EU, nationalen und regionalen + + + EuroVoc, que se ha convertido en la herramienta de referencia para la indización de la información de la UE, es utilizado por instituciones, agencias y organismos de la UE, parlamentos nacionales y regionales y gobiernos en Europa, así como administraciones públicas, bibliotecas, profesionales de la información y usuarios privados en todo el mundo. + + + + 0.5641025641025641 + + Veröffentlichungen zur Verfügung gestellten rechtlichen Ressourcen zur Wiederverwendung und Verknüpfung von Daten eingesetzt werden. + + + EuroVoc está disponible a través del punto final SPARQL de la Oficina de Publicaciones y puede utilizarse en combinación con otros recursos jurídicos que ofrece la Oficina de Publicaciones con fines de reutilización y enlace de datos. + + + + 0.847457627118644 + + EuroVoc ist über den SPARQL-Endpunkt des Amtes für + + + Los resultados confirman que la utilización de EuroVoc como + + + + 2.076923076923077 + + Amt für Veröffentlichungen. + + + La Oficina de + + + +