diff --git "a/tmx/de-ru.tmx" "b/tmx/de-ru.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/tmx/de-ru.tmx" @@ -0,0 +1,1798 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + de + ru + 198 + 3504 + 3156 + 1352 + 1576 +
+ + + 0.96 + + Interessant, nicht wahr? + + + Это интересно, не так ли? + + + + 1.4193548387096775 + + Ich wünsche Ihnen eine großartige Konferenz. + + + Желаю Вам успешной конференции. + + + + 1.4074074074074074 + + Zwei Beispiele kommen mir in den Sinn. + + + На ум приходят два примера. + + + + 1.125 + + Es ist wunderbar, zurück in Singapur zu sein. + + + Замечательно вернуться в Сингапур вновь. + + + + 1.4390243902439024 + + Und ich antwortete, dass wir noch nie gefragt worden waren! + + + И я ответила, что нас никогда не просили! + + + + 0.9487179487179487 + + Denn so habe ich meine Rolle gesehen. + + + Потому что именно так я вижу свою роль. + + + + 1.2941176470588236 + + Das ist ein Etikett, mit dem ich leben kann! + + + Это ярлык, с которым я смогу жить! + + + + 0.7777777777777778 + + Wirtschaftlich, sozial und auch politisch. + + + В экономическом, социальном и даже политическом плане. + + + + 1.7352941176470589 + + Und das ist genau das, was im Juni dieses Jahres stattfand. + + + И это произошло в июне этого года. + + + + 1.2 + + Bibliotheken in der Zukunft: Unbegrenzte Möglichkeiten + + + Библиотеки будущего: Безграничные возможности + + + + 1.04 + + Niemand kann die Zukunft mit Sicherheit vorhersagen. + + + Никто не может предсказать будущее с уверенностью. + + + + 1.2608695652173914 + + Es ist jedoch schwierig, Erfolg quantifizierbar zu messen. + + + Но оценку успеха трудно оценить количественно. + + + + 1.288888888888889 + + Aber natürlich geschieht Konvergenz nicht in einem Vakuum. + + + Но, конечно, слияние не происходит в вакууме. + + + + 0.9795918367346939 + + Einige dieser Möglichkeiten werden in den kommenden Tagen auf diesem Kongress diskutiert werden. + + + Некоторые из этих возможностей будут обсуждаться на Конгресса в течение ближайших нескольких дней. + + + + 1.0138888888888888 + + Auf ähnliche Weise entwickeln wir unsere mehrsprachigen Webseiten weiter. + + + Аналогичным образом мы продолжаем развивать наши многоязычные веб-сайты. + + + + 0.8731343283582089 + + Deshalb hat die IFLA den Trend Report, initiiert, der bei der morgigen Plenarsitzung um 8:30 Uhr bekanntgegeben wird. + + + Вот почему ИФЛА иницировала Отчет о направлениях в развитии, который будет представлен в ходе пленарного заседания завтра в 8:30 утра. + + + + 1.1692307692307693 + + Nur gemeinsam werden unsere Stimmen gehört (einschließlich der Notwendigkeit, mit einer Stimme zu sprechen), insbesondere auf der internationalen Bühne. + + + Только работая вместе, наш голос (в том числе необходимость говорить в один голос) будет услышан, особенно на международной арене. + + + + 1.4736842105263157 + + Aber ich bin überzeugt, dass Bibliotheken eine zentrale Rolle in ihr spielen werden. + + + Но я убеждена, что библиотеки будут играть ключевую роль. + + + + 1.1692307692307693 + + Ich bin nach Südafrika, Chile und Argentinien, Australien, Malaysia und Singapur gefahren, und erst im vergangenen Monat war ich in Brasilien und China. + + + Я побывала в Южной Африке, Чили и Аргентине, Австралии, Малайзии и Сингапуре, и только в прошлом месяце я была в Бразилии и Китае. + + + + 1.375 + + Aber eins kann ich Ihnen sagen - ohne Angst vor einem Widerspruch. + + + Однако я могу вам сказать -, не боясь ошибиться. + + + + 1.1964285714285714 + + Natürlich sind zwei Jahre keine lange Zeit, um das zu vollbringen, von dem ich hoffte, es erreichen zu können, als ich den Job annahm. + + + Конечно, два года - не такой большой срок, чтоб�� достичь того, на что я надеялась, когда заступала на свой пост. + + + + 1.1964285714285714 + + Das Thema dieses Jahres in Mexico City war Unsere digitale Zukunft. + + + В этом году в Мехико, тема была "Наше цифровое будущее". + + + + 1.4202898550724639 + + Kolleginnen und Kollegen, wir leben in turbulenten, spannenden und manchmal beängstigenden Zeiten. + + + Коллеги, мы живем в бурное, захватывающее, а порой и тревожное время. + + + + 1.2337662337662338 + + Aber - nicht einmal an meinen besten Tagen habe ich mich wie eine Königin oder Päpstin gefühlt! + + + Теперь, даже не в самый лучший мой день, я чувствую себя королевой или Папой! + + + + 1.1875 + + Sie benötigt die aktive Teilhabe derjenigen, die sie vorantreiben können, und derjenigen, die von ihr profitieren. + + + Оно нуждается в активном участии тех, кто может поощрять его и тех, кто может внести свой вклад. + + + + 1.4313725490196079 + + Ich habe mich sehr gefreut, den Start unserer spanischen Webseite im Februar dieses Jahres verkünden zu können, und den der französischen im Juli. + + + Я была очень рада объявить о запуске испанской версии сайта в феврале этого года и французской в июле. + + + + 1.46 + + Da ich selbst aus einem zweisprachigen Land komme, habe ich mich diesem Projekt in den vergangenen zwei Jahren ausgesprochen verpflichtet gefühlt. + + + Так как я родом из двуязычной страны, я лично занималась этим проектом в течение последних двух лет. + + + + 0.9739130434782609 + + Und natürlich habe ich mich mit vielen Bibliotheksverbänden und Kolleginnen in Europa und Nordamerika getroffen. + + + И, конечно, я встречалась с представителями многих библиотечных ассоциаций и коллегами в Европе и Северной Америке. + + + + 1.574468085106383 + + Man hat mir gesagt, dass es leidenschaftliche Diskussion und Debatten gab. + + + Мне сказали, прошли бурные обсуждения и дебаты. + + + + 0.9457364341085271 + + Und natürlich wird er online verfügbar sein - und in den nächsten Jahren andauernde Diskussionen und Debatten ermöglichen. + + + И, конечно, он будет доступен в Интернете -, предлагая возможности для дискуссии и обсуждения в течение следующих нескольких лет. + + + + 1.4111111111111112 + + So entschieden wir uns zusammen, diese Situation zu bereinigen, indem wir eine regionale IFLA-Konferenz in Doha veranstalteten. + + + Так вместе мы решили исправить ситуацию, организовав региональную конференцию ИФЛА в Дохе. + + + + 1.2279411764705883 + + Wir arbeiten kontinuierlich daran, die Zahl der Standards, Richtlinien und anderer Dokumente, die in allen sieben offiziellen IFLA-Sprachen erhätlich sind, zu erhöhen. + + + Мы постоянно работаем над увеличением числа стандартов, рекомендаций и других документов, представленных в семи официальных языках ИФЛА. + + + + 1.2966101694915255 + + Es ist wichtiger denn je, dass wir uns der sich ständig verändernden Umwelt bewusst bleiben, in der Bibliotheken in den kommenden Jahren arbeiten werden. + + + Сейчас важно, как никогда, помнить о постоянно меняющейся среде, в которой будут работать библиотеки в ближайшие годы. + + + + 1.2592592592592593 + + Wie es das Thema unserer Konferenz ausdrückt, handelt es sich um eine Zeit unbegrenzter Möglichkeiten. + + + Это будет, как предлагает наша тема конференции , время бесконечных возможностей. + + + + 1.1157894736842104 + + Da es in der Natur von Technologie liegt, sich rasant zu verändern, wird es keinen Abschlussbericht geben. + + + Так как характер технологий в том, чтобы быстро меняться, наш отчет никогда не будет последним. + + + + 1.3670886075949367 + + Zu diesem Zweck habe ich meine Aktivitäten im vergangenen Jahr besonders auf die IFLARegionen konzentriert . + + + С этой целью в прошлом году я сосредоточила свою деятельность на регионах ИФЛА. + + + + 1.3095238095238095 + + Wie Sie sich vorstellen können, habe ich als Präsidentin der IFLA viele Festreden gehalten und bin unzählige Male von den lokalen Medienvertretern interviewt worden. + + + Как вы можете себе представить, будучи президентом ИФЛА, я выступала множество раз и давала бесчисленные интервью местным СМИ. + + + + 1.0943396226415094 + + Natürlich ist ein Thema wie Urheberrechtsschutz nur eines unter vielen, die Einfluss darauf haben, wie wir effektive Dienstleistungen für unsere NutzerInnen erbringen können. + + + Конечно, такие вопросы, как защита авторских прав, являются лишь одним из многих, которые влияют на нашу способность эффективно оказывать услуги пользователям. + + + + 1.5802469135802468 + + Da ich selbst aus Kanada komme, hatte ich mich entschlossen, die Präsidialsitzungen auf dem amerikanischen Kontinent abzuhalten. + + + Так как я из Канады, я реши��а, что мои Президентские заседания пройдут в Америке. + + + + 1.4938271604938271 + + Während wir uns über unsere sprachlichen und kulturellen Unterschiede freuen können und sollten, sollten wir uns gleichzeitig und gleichermaßen über die Gemeinsamkeiten freuen, die wir bei unserer Arbeit in dem von uns gewählten Beruf teilen. + + + Хотя мы можем и должны радоваться нашим языковым и культурным различиям - мы должны так же радоваться сходствам в работе, которую мы делаем в выбранной профессии. + + + + 1.3979591836734695 + + In diesem Kontext wurde ich kürzlich auf die Arbeit des renommierten singhalesischen Akademikers und Autors Kishore Mahbubani aufmerksam. + + + В этой связи я недавно узнала работе известного сингапурского ученого и писателя Кишора Махбубани. + + + + 1.1935483870967742 + + Zwei sehr unterschiedliche Bibliotheken: Eine ultra-modern, die andere kleiner und nicht unbedingt auf dem neuesten Stand, was Technologie betrifft. + + + Две очень разные библиотеки: Одна ультра-современная, другая поменьше и не такая передовая в области современных технологий. + + + + 1.1286307053941909 + + Dann, als ich im September in Südafrika auf dem African Public Libraries Summit war, gab es dort eine junge Bibliothekarin aus Botswana, die berichtete, dass ihre Bibliothek Kurse für Frauen anbietet, damit diese Handwerk und andere praktische Fähigkeiten erlernen können. + + + Потом, когда я в сентябре была в Южной Африке на саммите Африканских публичных библиотек, там был молодой библиотекарь из Ботсваны, рассказавшая , что ее библиотека предлагает курсы обучения ремеслам и другим практическим навыкам для женщин. + + + + 0.7142857142857143 + + Die anderen Sprachen werden folgen. + + + Версии на других языках обязательно выйдут позже. + + + + 1.1485943775100402 + + Wie Dr. Ibrahim es in seinem Grußwort zum Kongress so eloquent formuliert: Singapur ist eine kleine Nation, in der Ost und West aufeinander treffen, wo Tradition und Moderne gleichberechtigt existieren und wo Menschen unterschiedlicher Rassen und Religionen gemeinsam in Harmonie leben. + + + Как д-р Ибрагим так красочно отметил в своем приветственном письме Конгрессу, Сингапур является небольшой страной, где Восток встречается с Западом, где традиции сосуществуют с современностью, и где люди разных рас и религий живут вместе в гармонии. + + + + 1.3088235294117647 + + Es war eine ziemlich erstaunliche Tagung mit hervorragenden Präsenationen aus der Region. + + + Прошла великолепная сессия с отличным представительством из региона. + + + + 0.9313725490196079 + + In Brisbane, Australien, bietet die State Library of Queensland einen einzigartigen Service an. + + + В Брисбене, Австралия, есть уникальная услуга, предоставляемая Государственной библиотекой Квинсленда. + + + + 1.361904761904762 + + Ich war dort im November letzten Jahres, um mich mit dem AFLI - der arabischen Föderation von Bibliotheken und Informationsstellen, zu treffen. + + + Я была там в ноябре прошлого года на встрече с АРЫ - Арабской федерации библиотек и информационных служб. + + + + 0.994535519125683 + + Die Region ist so groß, vielfältig und wichtig, und wir freuen uns sehr, sie als Partner zu haben, um uns über globale bibliothekarische Themen auszutauschen, die uns alle betreffen. + + + Этот регион является настолько большим, разнообразным и важным, что мы очень рады иметь сотрудничеству в обмене информации по глобальным библиотечным вопросам, затрагивающим всех нас. + + + + 1.4270833333333333 + + Man hat mich schon als vieles bezeichnet, unter anderem als die "Queen der Bibliothekare", und sgoar als der "Päpstin der Bibliothekare"! + + + Мне давали множество имен, в том числе "Королева библиотекарей" и даже как "Папа библиотекарей!" + + + + 1.2 + + Sie haben ein volles Programm. + + + Ваша повестка дня готова. + + + + 1.1758793969849246 + + Wenn ich mich entscheiden müsste, welcher meiner Besuche das beste Beispiel dafür ist, wie die IFLA und Bibliotheken eine unglaubliche katalytische Antriebskraft für Veränderung sein können, dann wäre es mein Besuch kürzlich in Katar. + + + Если бы мне пришлось выбирать, какое из моих посещений стало наиболее показательным в плане того, как ИФЛА и библиотеки могут быть невероятной силой перемен, я бы выбрала свой недавний визит в Катар. + + + + 1.0264900662251655 + + Auf die Konferenz folgte der zweitägige Workshop zum Thema Aufbau starker bibliothekarischen Verbände, der von Vertreterinnen aus 15 Ländern besucht wurde. + + + Конференция сопровождалась двухдневным семинаром Создание сильных библиотечных ассоциаций, в котором приняли участие представители из 15 стран региона. + + + + 1.051094890510949 + + Alles waren hervorragende Veranstaltungsorte, um Fragen von gegenseitigem Interesse zu erörtern und zukünftige gemeinsame Aktivitäten zu planen. + + + Все были великолепные места для изучения вопросов, представляющих взаимный интерес, а также планирования будущей совместной деятельности. + + + + 1.1660377358490566 + + Sehr geehrter Yaacob Ibrahim, sehr geehrte Botschafterin Chan Heng Chee, sehr geehrte Frau Elaine Ng, sehr verehrte Ehrengäste, sehr geehrte Mitglieder des nationalen Organisationskomitees, liebe Kongressteilnehmer - ich schließe mich meinen Kollegen an und begrüße Sie herzlich zur jährlichen IFLA Konferenz. + + + Министр Йаакоб Ибрагим, посол Чан Хенг Чи, г-жа Элен Нг, почетные гости, члены Национального организационного комитета и участники Конгресса - я присоединяюсь к моим коллегам с теплым приветствием на ежегодном Всемирном библиотечном и информационном конгрессе ИФЛА. + + + + 1.5060240963855422 + + Es geht um die Konvergenz von Ideen, um Meinungsaustausch und um die Bündelung kollektiven Wissens und kollektiver Erfahrung. + + + Существует слияние идей, обмена мнениями и объединение коллективных знаний и опыта. + + + + 1.1104651162790697 + + Unsere Gespräche waren breit gefächert und umfassten natürlich so wichtige Schlüsselthemen wie gerechten und umfassenden Zugang zu Informationen sowie Ausnahmen und Schranken im Urheberrecht. + + + Наши дискуссии охватывали множество вопросов, в частности таких ключевых, как справедливый и всеобъемлющий доступ к информации и исключения и ограничения в авторском праве. + + + + 1.3540372670807452 + + Und trotzdem hatten die BibliothekarInnen in beiden Einrichtungen den gleichen Ansatz und ähnliche Ergebnisse, wenn es darum geht, einzigartige Dienstleistungen für ihre NutzerInnen und deren Gemeinden bereitzustellen. + + + И все же, у библиотекарей из обеих библиотек был один и тот же подход и аналогичные результаты в предложении уникальных услуг для своих пользователей и их общин. + + + + 0.9 + + Es sind diese Gemeinsamkeiten, die uns zusammenhalten. + + + Эти общие черты - своеобразный клей, связывающий нас вместе. + + + + 1.5942028985507246 + + Der Bericht ist eher als ein lebendiges Hilfsmittel zu betrachten, das sich im Laufe der Zeit entwickeln wird. + + + Скорее это будет живой ресурс, который со временем будет расширяться. + + + + 1.1208053691275168 + + Nie zuvor war eine IFLA-Präsidentin eingeladen worden, um mit der AFLI zu sprechen und ich wurde gefragt, "warum die IFLA dort noch nie eine Konferenz abgehalten hat". + + + Впервые действующий президент ИФЛА был приглашен выступить на подобной встрече, и меня спросили: «Почему ИФЛА никогда не проводила у нас конференций? + + + + 1.2878787878787878 + + Er stellt fest, dass der Aufschwung der globalen Mittelschicht eine beispiellose Konvergenz von Interessen, Wahrnehmungen, Kulturen und Wertvorstellungen mit sich bringt. + + + Он отмечает, что глобальный рост среднего класса приводит к беспрецедентному совпадению интересов и восприятия, культур и ценностей. + + + + 1.2523364485981308 + + Ich hoffte und glaubte, dass es ein Thema ist, dass sich vor meinen Augen ganz real auf der globalen Bibliotheksbühne abspielen werde. + + + Я надеялась и верила, что это тема будет звучать на всей глобальной библиотечной арене в реальных условиях. + + + + 1.1689189189189189 + + Die Bibliotheken, die ich das Privileg hatte, zu besuchen, waren so unterschiedlich in ihrer physischen Größe und Struktur, aber so ähnlich in dem, was sie erreichen wollen. + + + Библиотеки, которые я имела честь посетить, были такими разными по своим физическим размерам и структуре, и такими похожими в своих целях и задачах. + + + + 0.9408284023668639 + + Urheberrechtsschutz und -schranken oder die E-Ausleihe sind nur zwei Beispiele, die mir in den Sinn kommen, wenn es darum geht, gemeinsam Position zu beziehen. + + + Защита авторских прав и ограничения, вопросы электронного абонемента - лишь два примера, которые приходят на ум, когда речь заходит о необходимости показа общего фронта. + + + + 1.1428571428571428 + + Unser proaktiver Ansatz - Lobbyarbeit für Urheberrechtsschranken für Bibliotheken durch internationale Verhandlungen - war von entscheidender Bedeutung. + + + Наш активный подход - лоббирование исключений из авторского права для библиотек в рамках международных переговоров просто необходимо. + + + + 1.188073394495413 + + Und eine der Frauen, die von diesem Service Gebrauch machte, sagte der jungen Bibliothekarin, wie sich ihr Selbstwertgefühl wegen des Kurses verbessert hatte, und dass sie das Gefühl hätte, nun einen positiven Beitrag für ihrer Gemeinschaft leisten zu können. + + + И одна из женщин, обучавшаяся на курсах, рассказала тому молодому библиотекарю, как ее возросла самооценка после обучения, и как она почувствовала, что теперь может внести положительный вклад в жизнь своего сообщества. + + + + 0.9690721649484536 + + Asia, The West, and the Logic of One World", argumentiert er sehr überzeugend, dass "nie zuvor in der Geschichte die Menschheit so sehr miteinander verbunden und voneinander abhängig war." + + + В своей книге "Великое слияние: Азии, Запад, и логика Единого мира», он приводит очень убедительный довод, что "никогда еще в истории человечество были настолько взаимосвязано и взаимозависимо." + + + + 1.5375 + + Ob dies nun Ihre erste oder zehnte oder wer weiß wievielte Konferenz ist, ich weiß, dass Sie müde nach Hause fahren werden, aber auch inspiriert durch die Ideen, die Sie geteilt haben, die neuen Freundschaften, die Sie geknüpft haben, und durch die Begeisterung für eine Gruppe gleichgesinnter Teilnehmerinnen, die ihre Arbeit lieben und sie noch besser machen möchten. + + + Неважно, первая ли это ваша конференция, десятая и т.д., я знаю, вы поедете домой уставшие, но вдохновленные идеями, новыми друзьями, и ощущением единства с людьми, которые любят то, что они делают, и просто хотят сделать свою работу лучше. + + + + 1.2232142857142858 + + In Brisbane nutzt man die neuesten Technologien auf innovative Art und Weise, um Jugendliche für die Chancen ihrer Zukunft zu begeistern. + + + Они используют новейшие технологии инновационными способами, чтобы молодежь увидела возможности своего будущего. + + + + 1.2186234817813766 + + In dem Bericht geht es nicht darum, wie Bibliotheken in einem Jahrzehnt aussehen werden, sondern vielmehr darum, wie die Gesellschaft um Bibliotheken aussehen wird - und wie Bibliotheken darauf reagieren können, um die sich verändernden Bedürfnisse ihrer NutzerInnen bestmöglich befriedigen zu können. + + + В докладе не говорится о том, как библиотеки будут выглядеть через десятилетие, он скорее фокусируется на том, что может быть с обществом, и как библиотеки могут адаптироваться, чтобы максимально удовлетворить растущие потребности своих сообществ. + + + + 1.1355932203389831 + + Aber ich kann Ihnen sagen, dass es mir insgeheim gefallen hat, als The Straits Times mich während meines ersten Besuchs in Singapur im vergangenen März als "Kreuzzüglerin für Bibliotheken" bezeichnete. + + + Но я могу вам сказать , что втайне мне было очень приятно, когда во время моего первого визита в Сингапур в марте прошлого года, Е1таШ ТШез назвала меня "Крестоносцем библотек". + + + + 1.41 + + Es hat mich sehr gefreut zu hören, dass die Teilnehmerinnen großes Interesses zeigten, zukünftig in gemeinsamen Projekten zusammenzuarbeiten. + + + Было очень приятно слышать о большом интересе, проявленном в реализации будущих совместных проектов. + + + + 1.3488372093023255 + + Als ich mein Präsidentschaftsmotto wählte Bibliotheken: Triebkräfte für Wandel - mit seinen Grundsätzen Inklusion, Transformation, Zusammenarbeit und Konvergenz, konnte ich nicht abschätzen, welche Reaktionen dies hervorrufen würde. + + + Когда я выбрала Президентскую тему - Библиотеки: Движущая сила перемен - С ее принципами участия, трансформации, сотрудничества и слияния, я на знала реакции библиотекарей. + + + + 1.2427745664739884 + + In der Tat hatten Bibliotheken und BibliothekarInnen noch nie zuvor eine vergleichbare Schlüsselposition darin, ihren NutzerInnen dabei zu helfen und sie darin anzuleiten, ein besseres und reicheres Leben zu führen. + + + В самом деле, никогда прежде библиотеки и библиотекари не были в таком выгодном положении, чтобы помогать и направлять своих пользователей для лучшей и более успешной жизни. + + + + 1.1575342465753424 + + Sein Ziel ist es, jungen Menschen die Möglichkeit zu geben und sie dazu zu inspirieren, ihre Kreativität im gesamten Spektrum der Künste und Wissenschaften einzubringen. + + + Она называется Грань - ее цель заключается в предоставлении молодым людям возможностей для изучения творчества по всему спектру науки и искусства. + + + + 1.1891891891891893 + + Dort thematisierten wir die Auswirkungen der digitalen Entwicklungen und, wie Bibliotheken dem Gemeinwesen am besten dienen könnten. + + + Мы обсуждали влияние развития цифровых библиотек, и как библиотеки могут лучше обслуживать своих пользователей. + + + + 1.4569536423841059 + + Im Fall der erstgenannten wird es für Bibliotheksverbände und -organisationen immer wichtiger, sich in gemeinsamen Foren unterschiedlicher Interessenvertreter zu beteiligen und nichttraditionelle Allianzen zu entwickeln. + + + В первом случае, библиотечным ассоциациям и организациям просто необходимо принимать участие в многосторонних форумах и развивать нетрадиционные союзы. + + + + 1.079268292682927 + + Natürlich kann jede Generation von sich sagen, in einer besonderen Zeit gelebt zu haben aber es ist trotzdem schwer, sich eine noch interessantere Zeit für uns BibliothekarInnen + + + Хотя каждое поколение может сказать про свое время, что оно особенное, трудно представить себе более интересное время, для того, чтобы назвать себя «библиотекарем». + + + + 1.4390243902439024 + + In unserer Welt betrachten es Bibliotheken sicherlich als unvermeidbar und wertvoll, eine vergleichbare Konvergenz von Haltungen, Wertvorstellungen und Standards voranzutreiben. + + + Конечно, в нашем мире библиотеки видят неизбежность и преимущества в подобном сближении восприятия, ценностей и стандартов. + + + + 1.1962025316455696 + + Wir haben uns sehr gefreut, dass der Visually Impaired Persons Treaty kürzlich in Marokko durch die nationalen Delegationen der World Intellectual Property Organization unterzeichnet wurde. + + + Мы были очень рады, узнав о подписании национальными делегациями в Марокко Договора о лицах с ограничениями в чтении плоскопечатных текстов на заседании ВОИС. + + + + 1.5686274509803921 + + Wenn ich an die Erfahrungen mit der AFLI einerseits und an eines der tragenden Prinzipien meines Mottos - Konvergenz - andererseits denke, wird mir klar, dass es um viel mehr geht als darum immer kompatibler werdende Technologien zu teilen. + + + Когда я размышляю об опыте АРЫ и я думаю, что один из принципов моей темы слияние, я понимаю, что это гораздо больше, нежели обмен смежными технологиями. + + + + 1.5146198830409356 + + Es ist gerade diese Art von Leidenschaft, die IFLA-Veranstaltungen erzeugen können, und das ist unglaublich befriedigend, weil die Leidenschaft es in der Mehrheit der Fälle bis zurück zu den heimischen Einrichtungen der Teilnehmerinnen und Teilnehmer schafft. + + + Это был тот особый вид энтузиазма, которые появляется на мероприятиях ИФЛА, и я невероятно рада, потому что чаще всего участники привозят свой энтузиазм в свои библиотеки. + + + + 1.3896103896103895 + + Und weiß, dass andere Vorstandsmitglieder sich dieser Mission gleichermaßen widmen, so wie wir vorankommen. + + + И я знаю, члены Правления с равным энтузиазмом работали над этой инициативой. + + + + 1.1666666666666667 + + Das ist genau der Kontext, in dem die IFLA durch ihre Lobbyarbeit eng mit Bibliotheksverbänden zusammenarbeitet. + + + И здесь ИФЛА тесно сотрудничает с библиотечными ассоциациями через нашу пропагандистскую работу. + + + + 0.9832635983263598 + + IFLA-Mitglieder und BibliothekarInnen, die mit NutzerInnen und KundInnen aus allen Gesellschaftsschichten, Kulturen und Religionen zusammenarbeiten, um ihnen effizient und einfühlsam Zugang zu Informationen und Know-how zu ermöglichen. + + + Это описание очень удачное, когда я думаю о моих встречах с членами ИФЛА и библиотекарями всего мира, обслуживающими пользователей всех слоев общества, культур и религий, обеспечивая их эффективным и точным доступом к информации и знаниям. + + + + 0.6644736842105263 + + Für Bibliotheken und die Arbeit, die diese so gut für das Gemeinwesen auf der ganzen Welt verrichten. + + + Быть очень заметным и активным пропагандистом и защитником библиотек и их деятельности, которую они осуществляют так хорошо в сообществах по всему миру. + + + + 0.5478927203065134 + + Wir alle haben ähnliche berufliche Werte gemein und wollen Zugang zu soviel Information wie möglich schaffen - für so viele Nutzer wie möglich. + + + Не имеет значения тип или размер библиотеки, будь то в развивающихся или развитых странам, мы все придерживаемся одних профессиональных ценностей и хотим обеспечить доступ к максимуму информации, для наибольшего количества пользователей, насколько это возможно. + + + + 0.6887966804979253 + + Deshalb möchte ich abschließend erläutern, was die IFLA tut, um sprachliche Grenzen zu überwinden, die eine aus aller Welt kommende Mitgliederschaft entzweien können. + + + И наконец, так как я постоянно говорила мультикультурном и многоязычном мире, в котором мы живем, я хочу отм��тить, что, что мы делаем в ИФЛА в преодолении языковых барьеров, может помочь разорвать дистанцию между нашими членами во всем мире. + + + + 0.9239130434782609 + + Wir alle hoffen, dass diese Änderung abgeschlossen werden kann, bevor es zu spät ist. + + + Мы все очень надеемся, что все изменения будут завершены до того, как станет слишком поздно. + + + + 0.75 + + Und das taten sie. + + + И они начали это делать. + + + + 0.4925373134328358 + + Beide arbeiten sehr eng zusammen. + + + Оба эти специалиста работают в очень тесном контакте друг с другом. + + + + 1.0256410256410255 + + Vier Projekte wurden in Anlauf genommen: + + + В результате стартовали четыре проекта: + + + + 1.2096774193548387 + + Sie diskutieren und präsentieren die Ergebnisse der jährlichen Evaluierung. + + + Обсуждение и представление результатов ежегодного мониторинга. + + + + 0.9902912621359223 + + Der nächsten Änderung mussten wir uns stellen, als die wirtschaftliche Situation sich verschlechterte. + + + Следующее изменение, с которым нам пришлось столкнуться, связано с наступлением экономического кризиса. + + + + 0.8243243243243243 + + Von 2012 an wurden mehrere Stadtteilbibliotheken geschlossen. + + + Начиная с 2012 года, было закрыто несколько филиалов библиотечной системы. + + + + 0.8392857142857143 + + Die Ergebnisse wurden 4 Jahre später umgesetzt. + + + Спустя четыре года проекты были реализованы повсеместно. + + + + 0.9719626168224299 + + Die Trainer (mindestens einer für jede Provinz) mussten die Büchereiteams jeweils ihrer Provinz schulen. + + + Инструкторы (хотя бы один от каждой провинции) должны были обучать сотрудников библиотек в своей провинции. + + + + 1.168141592920354 + + In der Provinz Gelderland, in der ich arbeite, mussten wir uns auch mit der möglichen Schließung von Zweigstellen auseinandersetzen. + + + В провинции Гелдерланд, в которой я работаю, мы, как и многие другие, столкнулись с проблемой закрытия библиотек. + + + + 1.220125786163522 + + Alle Schulen müssen auf die gleichen Ziele hinarbeiten und sie erreichen; da diese nicht nur als Ergebnis am Ende der Grundschulzeit sondern auch nach jedem Schuljahr festgehalten werden müssen. + + + Все школы должны стремиться к достижению заданных целей; не только результатов, получаемых при выпуске учеников из начальной школы, но и ежегодных результатов. + + + + 1.1 + + Die Mehrzahl der niederländischen Öffentlichen Bibliotheken arbeitet heute daran, das Modell überall im Land einzuführen. + + + На сегодняшний день большинство публичных библиотек Нидерландов по всей стране начали работать по этой модели. + + + + 1.484375 + + In dieser Übergangszeit wurden verschiedenste neue Formen der Mitarbeiterausbildung entwickelt. + + + В этот период перемен возникли новые формы обучения сотрудников. + + + + 0.9856115107913669 + + Da wir kein Bibliotheksgesetz mehr haben, können Stadtverwaltungen sich entschließen, die Bibliothek zu schließen, wenn sie dies möchten. + + + Поскольку больше не существовало закона о библиотеках, муниципальные правительства при желании могли беспрепятственно закрывать библиотеки. + + + + 1.1221719457013575 + + Wir sind sehr zufrieden, dass wir im letzten März auf einem Symposium zu dem Schluss kamen, dass Lehrer/innen das Fachwissen von Bibliotheksmitarbeiter/innen wirklich schätzen, so dass sie an dem Vertrag auch in einem veränderten Umfeld festhalten. + + + Мы рады, что на симпозиуме в марте прошлого года мы увидели, что школьные преподаватели действительно ценят профессионализм библиотечных специалистов, а, значит, они продолжат сотрудничество в это непростое время перемен. + + + + 1.2637362637362637 + + Ebenso wurde die Struktur der Öffentlichen Bibliotheken aufgrund von Forderungen der nationalen Regierung geändert. + + + Структура публичных библиотек также изменилась в соответствии с требованиями правительства. + + + + 0.6206896551724138 + + Natur oder Umwelt? + + + Врожденный или приобретенный? + + + + 0.9746835443037974 + + Bei diesem speziellen Modell arbeiten Stadtbücherei und Grundschule zusammen. + + + В этой особой модели публичная библиотека и начальная школа работают совместно. + + + + 1.1666666666666667 + + Es war unerlässlich, sich besonders dieser Gruppe anzunehmen, da sie nicht die speziellen Fähigkeiten, den Hintergrund und oft auch nicht das Interesse an Kindern oder Kinderliteratur hatten, die sie brauchten. + + + Было важно сфокусироваться на данной группе, так как они не владели необходимыми специальными навыками, а зачастую и не были заинтересованы в работе с детьми и детской литературой. + + + + 0.9473684210526315 + + Das nationale Programm zur Schulung von Bibliotheksmitarbeiter/innen hat folgende Inhalte: + + + Национальная программа обучения библиотечных специалистов включает в себя следующие дисциплины: + + + + 1.1304347826086956 + + Medienkompetenz bedeutet nicht nur sich im Umgang mit der Hardware auszukennen (wie geht man mit der Maus um oder wie streicht man mit dem Finger über das Display), sondern auch die Relevanz von Informationen einzuschätzen und sich eine Meinung dazu zu bilden. + + + Навыки работы с медиа - это не только умение пользоваться оборудованием (как держать мышь или как считывать читательский билет), это еще и знание о том, как проверить достоверность информации, и умение составить свое мнение о ней. + + + + 0.7724137931034483 + + Man entschied sich für zwei Levels, MBO (Middle Professional Education) und HBO (Higher Professional Education). + + + Было решено утвердить два уровня подготовки специалистов: среднее профессиональное образование (МВО) и высшее профессиональное образование (НВО). + + + + 1.28 + + Hierfür wurde ein Training mit verschiedenen Modulen entwickelt. + + + С этой целью был разработан ряд обучающих модулей. + + + + 1.1066666666666667 + + Hintergrundinformation über das Schulsystem und Einzelheiten des Bibliothekswesens. + + + Дается общая информация об устройстве школы и деталях библиотечной системы. + + + + 1.0220588235294117 + + Jede Provinz hat 2 Trainer, die für die Fortbildung des Reading Advisor und des Education Specialist in diesem Bereich verantwortlich sind. + + + У каждой провинции есть два инструктора, которые проводят тренинги на данную тему для экспертов по чтению и специалистов по образованию. + + + + 1.0505050505050506 + + Jede Gemeinde wurde gesetzlich verpflichtet eine Öffentliche Bibliothek einzurichten und zu unterhalten. + + + Каждое муниципальное правительство обязали открывать публичные библиотеки и оказывать им поддержку. + + + + 0.8881578947368421 + + Die Ergebnisse liefern Insider-Informationen über Leistungsniveau, Leseaffinität, schulische Leistungen, Zahl der gelesenen Bücher etc. + + + Это дает возможность получить информацию об уровне подготовки класса, предпочтениях в чтении, школьной успеваемости, количестве прочитанных книг и т. д. + + + + 1.2525252525252526 + + Was jedoch bei den Inhalten des Trainings noch fehlte waren Fortbildungen über Medienkompetenz und pädagogische Fähigkeiten. + + + Чего не хватало ранее в учебных программах, так это занятий по навыкам работы с медиа и педагогике. + + + + 0.9444444444444444 + + Tätigkeitsbereich + + + Область применения + + + + 1.0833333333333333 + + Als reading coordinator fungiert der Lehrer, der für die Leseförderung an der Schule verantwortlich ist. + + + Координатор по чтению - это преподаватель, который отвечает за все, что касается чтения в школе. + + + + 1.0940594059405941 + + Die meisten von ihnen lasen Bücher für Erwachsene und nur sehr selten Kinderliteratur, und - wie sollte es möglich sein, mit Kindern zu arbeiten, wenn man nicht ihre Bücher liest und nichts über ihre Medienvorlieben weiß? + + + Учитывая, что большинство из них читали взрослые книги и очень редко книги для детей, возникал вопрос - как же они могут работать с детьми, если они практически ничего не знают о детских книгах и медиа? + + + + 0.9064748201438849 + + Grundschulen in den Niederlanden haben keine eigenen Schulbibliotheken ganz zu schweigen von ausgebildeten Bibliothekar/innen. + + + Стоит пояснить, что начальные школы в Нидерландах не имеют своих библиотек, не говоря уже о наличии в штате профессиональных библиотекарей. + + + + 1.2272727272727273 + + In Bezug auf die anderen Medien wird die Verbindung von Literacy (Lese/Schreibfertigkeiten) und Informationskompetenz immer sichtbarer. + + + Говоря о медиа, связь между грамотностью и информационной грамотностью становится все более и более очевидной. + + + + 0.8292682926829268 + + Den Fokus auf eine geeignete Buchauswahl in Kindergarten und Schulen + + + Фокус на создании актуальной коллекции книг в дневных центрах для детей и в школах + + + + 1.3529411764705883 + + Die genaueren Einzelheiten der Weiterbildungsprogramme werden in diesem Artikel vorgestellt. + + + Детали этих тренингов и программ будут рассмотрены в данном докладе. + + + + 1.05 + + Zur gleichen Zeit veränderte sich die Struktur der Bibliotheken in den Niederlanden. + + + Одновременно подвергся изменениям и принцип организации библиотек в Нидерландах. + + + + 1.1418918918918919 + + Bei dieser Unterrichtseinheit (20 Tage) liegt der Schwerpunkt auf der Kinderliteratur, der praktischen Arbeit in der Kinderbücherei und auf Programmen zur Leseförderung. + + + Этот курс (продолжительностью 20 дней) фокусируется на детской литературе, опыте библиотечного обслуживания детей, программах по продвижению чтения. + + + + 1.121212121212121 + + Mit Hilfe dieser PSO's wurden die Pilotprojekte und Versuche durchgeführt. + + + Благодаря этой организации были запущены пилотные версии проектов. + + + + 0.5245901639344263 + + Diese enthält 5 Fragen an die Lehrer/innen und 30 an die Kinder. + + + Каждый год от школ требуется принять участие в электронной опросе, в котором 5 вопросов адресовано учителям, а 30 - детям. + + + + 1.037037037037037 + + Beide Webseiten bieten Informationen für Fachkräfte (jeweils aufgeteilt in Schule und Bibliothek) und Gemeinden. + + + На этих сайтах размещена информация для специалистов (библиотечных и школьных) и сотрудников муниципалитета. + + + + 0.8396624472573839 + + 2008 veröffentliche der Minister of Education, Science and Culture eine Broschüre mit dem Namen „The art of reading", in der er feststellte, dass die Lesekompetenz nicht seinen Anforderungen genügte. + + + В 2008 году министр образования, науки и культуры опубликовал статью по названием «Искусство чтения», в которой он утверждал, что современные навыки чтения не соответствуют стандартам, представленным в международных отчетах Р1К8Ь и Р18А. + + + + 1.1458333333333333 + + Sie kümmerten sich sowohl um die Bibliothekar/innen als auch um die Grundschullehrer/innen und Ehrenamtlichen. + + + Они проводили обучение как для библиотекарей, так и для учителей начальных классов и волонтеров. + + + + 0.8111111111111111 + + Fortbildung für Eltern, die ehrenamtlich in der Schulbibliothek arbeiten. + + + Данный курс рассчитан на родителей, которые хотят стать волонтерами в школьной библиотеке. + + + + 0.7333333333333333 + + Grundschule + + + Начальная школа + + + + 1.0764331210191083 + + Innerhalb eines reading/media Programme, das auf den Zielen der Grundschulen basiert, muss die Bibliothek diese Ziele mit den Lehrplänen der Schulen in Einklang bringen. + + + Принимая участие в ��рограммах по чтению/работе с медиа, в основе которых лежат задачи начальных школ, библиотеки больше узнают о задачах учебных планов школ. + + + + 1.2 + + Arnhem + + + Арнем + + + + 0.9521276595744681 + + Innerhalb der nächsten Jahre wird eine größere Zahl älterer Bibliothekar/innen in Rente gehen oder aufgrund der starken Budgetkürzungen und Büchereischließungen arbeitslos werden. + + + В ближайшие годы большая часть библиотекарей «старой школы» уйдут из библиотек: или выйдут на пенсию, или попадут под сокращение в связи с уменьшением финансирования и закрытием библиотек. + + + + 0.9876543209876543 + + Die Einrichtung eines kindgerechten, attraktiven Lesebereichs in der Institution + + + Организация приспособленного и привлекательного для детей пространства для чтения + + + + 0.9083333333333333 + + Das Back Office Team kümmerte sich darum Konzepte auszuarbeiten, die dann vom Front Office realisiert wurden. + + + А сотрудники административной службы занимались разработкой программ, которые отдел обслуживания должен был реализовать. + + + + 1.0272727272727273 + + Für die Zusammenarbeit von Bibliothek und Schule am wichtigsten ist, dass beide die gleichen Maßnahmen verfolgen. + + + Главное, что должно объединять школу и библиотеку, - это понимание того, что они преследуют одни и те же цели. + + + + 0.8888888888888888 + + Als Reaktion darauf wurde das neue Modul , library at school entwickelt. + + + Ответом на это стало создание новой разновидности библиотек - библиотека в школе. + + + + 1.11284046692607 + + Mit Hilfe von Subventionen wurden die unterschiedlichen Modelle, Unterlagen und Kurse getestet, und seit 2012 werden die Projekte Bookstart und Library at school durch die PSO's im Öffentlichen Bibliothekswesen, in Schulen und Kindertageseinrichtungen für sehr kleine Kinder eingeführt. + + + Благодаря выделенным субсидиям были протестированы различные программы, обучающие материалы и курсы, и в 2012 году при поддержке Р8О в публичных библиотеках, школах и дневных центрах для детей стартовали проекты Воокк^ай («Книжный старт») и ЫЪгагу а1 8сЪоо! + + + + 1.0740740740740742 + + Früher wurde die LIS Education (Library an Information Science Education) von ein paar wenigen Library and Documentation Academies übernommen, in denen Bibliothekswesen für Öffentliche-, Schul-, Kinder- und alle möglichen Spezialbibliotheken unterrichtet wurde. + + + В то время образование библиотечного и информационного специалиста (Ы8) можно было получить всего в нескольких Академиях библиотечного дела и документоведения, которые готовили библиотекарей для публичных, школьных, детских и других библиотек. + + + + 0.7647058823529411 + + Weiterbildung für Reading Coordinators. + + + Этот курс предназначен для координаторов по чтению. + + + + 0.9117647058823529 + + Eine stärkere Bindung der Eltern und Kinder an ihre Bibliothek + + + Укрепить отношения между родителями и детьми и публичной библиотекой + + + + 0.7164948453608248 + + In jener Zeit waren MBO Angestellte tatsächlich Angestellte ohne LIS education und ihre Aufgaben waren hauptsächlich administrativer Natur. + + + На тот момент сотрудники библиотеки со средним профессиональным образованием являлись специалистами без библиотечного образования и могли заниматься, в основном, только административной работой. + + + + 0.9634146341463414 + + Der Schwerpunkt liegt auf der Schulbibliothek, ihrem Bestand und auf Projekten. + + + Фокус сделан на школьной библиотеке, ее фондах и разработке библиотечных проектов. + + + + 0.71875 + + Eltern der Grundschulen + + + Родители учеников начальных школ + + + + 1.3014705882352942 + + Da die meisten Bibliotheksmitarbeiter/innen (ohne eine spezielle Ausbildung) sich nicht sehr gut mit Kinderliteratur auskennen, müssen sie auf diesem Gebiet fortgebildet werden. + + + Поскольку большинство специалистов публичных библиотек мало знакомы с детской литературой, необходимо повысить их знания в данной сфере. + + + + 1.0 + + Sobald dieser das Programm durchlaufen hat, arbeitet er 4 Stunden pro Woche in einer Schule. + + + Закончив оба эти курса, эксперты по чтению сразу начинают работу в школах (4 часа в неделю). + + + + 1.018018018018018 + + Es handelte sich um eine HBO education (Higher Professional Education), ein Universitätsstudium existierte nicht. + + + Это было высшее профессиональное образование, университетского библиотечного образования тогда не существовало. + + + + 1.0476190476190477 + + Der reading advisor arbeitet eng mit dem reading coordinator einer Grundschule zusammen. + + + Эти занятия проходят в тесном контакте с координаторами по чтению из начальных школ. + + + + 1.2424242424242424 + + Bibliotheken wurden zu Verbünden zusammengeschlossen, und so haben sich auch die Aufgaben der Bibliothekar/innen verändert. + + + Поскольку библиотеки стали частью более крупных учреждений, изменились и обязанности библиотекарей. + + + + 1.0866666666666667 + + Die große Zahl an Bibliothekar/innen, die in einigen Jahren verrentet werden haben noch immer die alte Ausbildung und das herkömmliche Wissen über Kinderliteratur. + + + При этом большая часть библиотекарей, которые выйдут на пенсию в ближайшее время, еще имеют то «старое» образование и знают толк в детской литературе. + + + + 1.64 + + Hatte man zunächst zwischen bibliothekarischen Tätigkeiten und Tätigkeiten für Angestellte aus dem administrativen Bereich unterschieden, gab es nun offiziell eine Aufteilung in Aufgaben im Publikumsverkehr und eher kundenabgewandten Tätigkeiten. + + + Дифференциация задач библиотекарей и сотрудников администрации была формально закреплена в разделении на отдел обслуживания и административную службу. + + + + 0.7715355805243446 + + Vor einigen Jahren wurde die LIS education in den Niederlande immer mehr zu Gunsten der Recherche geändert, anstatt für und in Öffentlichen Bibliotheken ganz zu schweigen von Kinderbibliotheken zu arbeiten. + + + Последние несколько лет образование библиотечных и информационных специалистов в Нидерландах претерпело значительные изменения, сделав упор на обучении навыкам поиска информации, нежели на работе в публичных библиотеках, не говоря уже о понятии детских библиотекарей. + + + + 1.4453781512605042 + + In den Jahren 1975 bis 1987 zeichnete sich das Niederländische Bibliothekssystem durch einen enormen Zuwachs an Öffentlichen Bibliotheken und Bibliotheksbenutzer/innen aus. + + + для библиотечной системы Нидерландов было характерно увеличение числа публичных библиотек и библиотечных пользователей. + + + + 0.9514563106796117 + + Ende der 90er wandelte sich die LIS Education so wie fast die gesamte HBO education-Landschaft, indem sie zu größeren Institutionen mit einem umfassenderen Verständnis von Erziehung zusammenwuchs. + + + В конце 90-х система обучения библиотечных и информационных специалистов претерпела изменения, как и все высшее профессиональное образование, которое вошло в состав более крупных образовательных учреждений. + + + + 0.8243243243243243 + + Es gibt normalerweise nicht mehr als eine Sammlung von veralteten und nicht besonders attraktiven Romanen und Sachbüchern. + + + Чаще всего в библиотеках есть только коллекция художественной и нехудожественной литературы, которая давно устарела и не пользуется спросом у детей. + + + + 0.8697674418604651 + + Ein nationales System wurde entwickelt, um die Aktivitäten zur Leseförderung zu evaluieren, so dass die Erfolge der Zusammenarbeit zwischen Schule und Bibliothek mit Zahlen belegt werden. + + + Благодаря изменениям в государственной системе появилась возможность отслеживать результаты мероприятий по продвижению чтения, а значит, совместную работу школы и библиотеки теперь можно увидеть в конкретных цифрах. + + + + 1.537037037037037 + + Sie unterhalten auf der politischen Ebene den Kontakt zu Direktor und Schulleitung. + + + Умение вести диалог с директорами школ, советами школ. + + + + 1.1868686868686869 + + Lag der Schwerpunkt der bisherigen Schülerbüchereien darauf, die Lesekompetenz und die Leselust der Kinder zu vergrößern, handelt es sich nunmehr um eine besondere Art der Öffentlichen Bibliothek, die in einer Schule untergebracht ist. + + + Изначально идея заключалась в том, чтобы повысить навыки чтения и привить детям любовь к чтению, но сейчас эти библиотеки являются новой формой публичных библиотек, расположенных в начальных школах. + + + + 1.1343283582089552 + + Die größte Herausforderung war es hier, die Mitarbeiter/innen, die als MBO anfangen sollten zunächst einmal mit den notwendigen Kompetenzen und dem Wissen in den Bereichen Kinderliteratur, Psychologie und so weiter zu versorgen. + + + Самой большой сложностью было привлечь специалистов, начавших работу с имеющимся средним профессиональным образованием, и обучить их навыкам работы с детской литературой, знаниям о психологии и прочим. + + + + 0.9877300613496932 + + Sie planen gemeinsam, übernehmen die jährliche Evaluierung, und der reading advisor kümmert sich um die zusätzlich benötigen Medien für Projekte bereitzustellen. + + + Вместе они разрабатывают план работы, осуществляют проведение ежегодных мониторингов, составляют дополнительные коллекции книг и материалов для различных проектов. + + + + 1.0 + + Sie gilt als Grundlage für die Weiterbildung zum reading advisor. + + + Курс является основой для последующего курса «Эксперт по чтению». + + + + 0.8156424581005587 + + Es ging nicht nur darum, mit Kindern zu arbeiten, sondern die Mitarbeiter/innen sollten ja viel umfassender als eine Art „Leseberater" tätig sein. + + + В их фокусе была не только работа с детьми, но и более широкий спектр навыков и знаний, так как предполагалось, что эти специалисты начнут работать в качестве экспертов по чтению. + + + + 0.825 + + Kinderliteratur und Leseförderung + + + Детская литература и продвижение чтения: + + + + 0.6440677966101694 + + Unsere Provinzregierung hat viel Geld investiert um diese Reform umzusetzen. + + + В провинции, где я живу и работаю, муниципальное правительство выделило большие деньги на осуществление этого проекта. + + + + 0.9222972972972973 + + MBO ist jetzt die Ebene, auf der konkret mit Kindern gearbeitet wird, während HBO-Angestellte mit Lehrer/innen und Eltern zu tun haben, auf der politischen Ebene tätig sind und die Konzepte ausarbeiten, die die MBOAngestellten dann in ihrer Arbeit mit den Kindern umsetzen. + + + Сегодня именно эти специалисты работают непосредственно с детьми, а сотрудники с высшим специальным образованием проводят работу с учителями и родителями, представляют интересы библиотеки, разрабатывают программы, которые реализовываются уже сотрудниками со средним профессиональным образованием. + + + + 1.1333333333333333 + + Die Anschließende Teilnahme an einem Netzwerk Lesen + + + Дальнейшее участие в читательских сообществах + + + + 1.0128205128205128 + + Jede Provinz in den Niederlanden hat eine Supportabteilung, die sogenannte PSO. + + + В каждой провинции Нидерландов эти инициативы поддерживаются организацией Р8О. + + + + 1.6237623762376239 + + Alle Ziele werden in Tabellen zusammengefasst, die als Grundlage dienen, um die Veränderungen mit den Schulen gemeinsam zu diskutieren und diese in Gang zu bringen. + + + Все это отражается в комплексе занятий и позволяет начать диалог со школами для дальнейшего развития. + + + + 1.4 + + Indem man den „Train the Trainer" Unterricht und die praktische Arbeit minituös mit Hilfe eines Kaskaden-Modells organisierte, wurde eine beachtliche Zahl an MBO Mitarbeiter/innen geschult. + + + Организовав занятия по каскадной модели обучения, удалось охватить большую группу сотрудников со средним профессиональным образованием. + + + + 1.2952380952380953 + + Die Forderungen nach einer Veränderung der Art und Weise wie Öffentliche Bibliotheken in den Niederlanden arbeiten stehen am Scheideweg. + + + Сегодня в Нидерландах как нельзя остро стоит вопрос о необходимости изменения работы публичных библиотек. + + + + 0.5368852459016393 + + Der reading consultant (ein Bibliotheksmitarbeiter) arbeitet 4 Stunden pro Woche an der Schule um die Lehrer/innen zu unterstützen. + + + Консультант по чтению (сотрудник публичной библиотеки) проводит в школе 4 часа в неделю, оказывает поддержку учителям, разбирает с ними вместе, какие темы будут обсуждаться в течение ближайших недель, подготавливает необходимые для этого книги. + + + + 1.1358024691358024 + + Diese Zielgruppe wurde von der LIS education sogar schon viel früher aus den Augen verloren. + + + Эта категория библиотечных специалистов еще раньше прекратила свое существование. + + + + 0.7485029940119761 + + Bookstart und Library at school wurden gemeinsam mit Experten des Öffentlichen Bibliothekssektors entwickelt und ausprobiert. + + + Проекты Воокк^ай («Книжный старт») и ЫЪгагу а1 8сЪоо1 («Библиотека в школе») были разработаны и протестированы совместно с экспертами департамента публичных библиотек. + + + + 1.3181818181818181 + + Lehrer/innen der Grundschulen + + + Учителя начальных школ + + + + 1.0353982300884956 + + Eine große Zahl Kinder wurden Büchereimitglied dank der Tatsache, dass die Mitgliedschaft nun kein Geld mehr kostete. + + + Из-за того, что посещение библиотеки, наконец, стало бесплатным, пользователями стало и большое количество детей. + + + + 1.6055045871559632 + + Die Notwendigkeit und das Drängen darauf die Bibliothekslandschaft zu reformieren, lässt der Fortbildung von Bibliotheksmitarbeiter/innen die aller höchste Priorität zukommen. + + + В сложившейся ситуации потребность и желание изменяться выдвигают на первый план вопрос обучения сотрудников. + + + + 1.631578947368421 + + TdT parents + schoollibrary (dt. TdT Eltern und Schulbücherei) + + + ТбТ родители + школьные библиотеки нво + + + + 1.027027027027027 + + Ein großer Teil davon wird für die Schulung der Mitarbeiter/innen verwendet. + + + Большая часть этих денег идет на переподготовку библиотечных специалистов. + + + + 1.2 + + Die Fortbildung der Bibliotheksmitarbeiter/innen + + + Обучение сотрудников публичных библиотек + + + + 1.5267175572519085 + + Wenn die Öffentliche Bibliothek es erreichen kann, diese Ziele zu verwirklichen und den Schulen hilft, auf diese Ziele hinzuarbeiten, kann eine offiziell anerkannte Zusammenarbeit verwirklicht werden. + + + А ��овместная работа возможна только в том случае, когда библиотека преследует те же цели и знает, как помочь школе в их достижении. + + + + 1.2371794871794872 + + Bibliothek und Schule sind über denselben PAC (Server) verbunden, und die Kinder haben nur einen Büchereiausweis, den sie für die Schule und auch für die noch vorhandenen Zweigstellen benutzen. + + + Библиотека и школа объединены еще и одним читательским билетом, который действителен как в библиотеке в школе, так и в других филиалах библиотечной системы. + + + + 1.2758620689655173 + + Den Schulen klarzumachen, dass sie Öffentliche Bibliotheken und deren Wissen über Kinderliteratur und Medienkompetenz brauchen, ist eine Sache, die konkrete Bedeutung der Bibliotheken aufzuzeigen um den Kooperationsvertrag klug weiter auszubauen, eine Andere. + + + Для продолжения совместной работы со школами публичным библиотекам необходимо непрерывно доказывать собственную значимость и компетентность в вопросах детской литературы, информационной грамотности и пр. + + + + 0.6136363636363636 + + Summe in die Weiterentwicklung von Öffentlichen Bibliotheken zu library in chool. + + + К счастью, местное правительство выделило большую сумму денег на ускорение перехода от публичных библиотек к «библиотекам в школах». + + + + 1.7692307692307692 + + Der Bereich Öffentliche Bibliotheken verschwand mehr und mehr aus dem Bewusstsein, während sich der Fokus immer deutlicher auf die Informationstechnologie legte. + + + Из-за перехода к информационным технологиям публичные библиотеки стали терять свои позиции. + + + + 0.7542372881355932 + + Er wies die National Reading Foundation und die National Sector Institute Public Libraries an, ein Modell zu erarbeiten um die Lesekompetenz der Grundschüler/innen zu verbessern. + + + Для разработки модели усовершенствования навыков чтения у учеников младших классов он учредил Государственный фонд чтения (Иайопа1 КеаЫпд Роипйайоп) и Государственный департамент публичных библиотек (Ыайопа1 8ес1ог ЫкШЫе РиЪНс ЫЪгапек). + + + + 1.5 + + Netzwerke + + + ЕхртЬе + + + + 0.7961165048543689 + + Auf nationaler Ebene wurden verschiedene „Train the Trainer"-Programme entwickelt. + + + Некоторые обучающие программы по принципу Тгат 4ке Тгатег были разработаны и на государственном уровне. + + + + 1.5483870967741935 + + Die Fortbildung der Fachkräfte der Institutionen + + + Уровень подготовки специалистов + + + + 1.0285714285714285 + + (dt. Experte für Kinderbibliotheken) + + + Специалист библиотеки для детей мво + + + + 1.2 + + Unterrichtseinheit + + + Обучающие курсы + + + + 0.7628865979381443 + + Die Öffentliche Bibliothek mit ihrem speziellen Wissen wird gebraucht, um sowohl die Lehrer/innen als auch die Schulkinder entsprechend auszubilden. + + + В Нидерландах большинство учителей начальных классов не знакомы с информационной наукой и нуждаются в помощи библиотечных специалистов, которые обучают этой дисциплине и детей, и преподавателей. + + + + 1.6881720430107527 + + Jeweils ein Lehrer /eine Lehrerin und ein Mitarbeiter / eine Mitarbeiterin der Stadtbücherei werden geschult, bevor sie anfangen nach dem Modell zu arbeiten. + + + Перед тем, как начать работу, и учителя, и сотрудники библиотеки прошли специальное обучение. + + + + 0.7222222222222222 + + Specialist childrens library (dt. Experte für Kinderbibliotheken) + + + ТгатШей Ъу: (Перевод) Мария Алексеева (Российская государственная библиотека для молодежи) + + + + 1.1485148514851484 + + Die administrativen Angestellten ohne LIS education wurden in den Infodienst und ähnliche Tätigkeitsfelder gedrängt. + + + Сотрудникам без библиотечного образования в той или иной степени пришлось стать экспертами по чтению. + + + + 2.272727272727273 + + Page 4 of 5 vorzustellen. + + + Раде 4 о^ 4 + + + +