173
Las disposiciones sobre la renovación de la investigación laboral se encuentran en el artículo 17, del capítulo 33 de la Ley del Seguro Social. Odredbe o ponovljenom ispitivanju sadržane su u glavi 33 § 17 Zakonika o socijalnom osiguranju. Atentamente Srdačan pozdrav! Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander ¿Desea más informaciones sobre el subsidio por enfermedad? Želite li više informacija o naknadi za slučaj trajno ograničene radne sposobnosti? En la página Web: www.forsakringskassan.se encontrará más informaciones. Više informacija možete naći na www.forsakringskassan.se. Si desea recibir folletos al respecto, llame a nuestro teléfono de autoservicio: +4620-524 524. Možete također naručiti brošure na naš uslužni telefon: +4620-524 524. 1 (1) 1 (1) Jessica Selander, 010-116 66 07 Jessica Selander, 010-116 66 07 2016-12-13 2016-12-13 Postal address Postal address Customer service Customer service Telefax number Telefax number Bankgiro Bankgiro Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund +46771-524 524 +46771-524 524 738-8036 738-8036 Internet Internet Customer service for partners Customer service for partners Org. Org.ID www.forsakringskassan.se www.forsakringskassan.se +46771-17 90 00 +46771-17 90 00 202100-5521 202100-5521 Por lo tanto, la Agencia Sueca de Seguro Social desea saber si Ud. percibe o ha percibido una de las siguientes prestaciones: S obzirom na to Försäkringskassan (Zavod švedskog socijalnog osiguranja) želi znati dali ste ili ste bili korisnik neke od sledećih povlastica: Subsidio de enfermedad Naknada za vreme bolovanja período______________________ u vremenu______________________ Subsidio de desempleo Naknada za nezaposlenost período______________________ u vremenu______________________ Ayuda social Socijalna pomoć período______________________ u vremenu______________________ Otro subsidio, indique cuál Druga naknada, navedite koja período______________________ u vremenu______________________ Si ha vuelto a trabajar, la Agencia Sueca de Seguro Social le pide que indique desde cuándo trabaja y cuántas horas trabaja por semana. Ako ste se vratili na posao, Zavod švedskog socijalnog osiguranja Vas moli da navedete od kojeg datuma radite i koliko sati radite nedeljno. Su respuesta, fechada y firmada, deberá ser recibida por la Agencia Sueca de Seguro Social a más tardar el . Vaš odgovor sa datumom i potpisom mora prispeti Zavodu švedskog socijalnog osiguranja najkasnije . De lo contrario, su expediente será evaluado en base a los documentos existentes. U drugom slučaju Vaš predmet će biti rešen na osnovu podataka koje imamo. Atentamente Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Fecha Datum Firma Potpis Para poder considerar correctamente su derecho a subsidio de incapacidad laboral, se requiere un nuevo dictamen médico, más detallado, que describa su estado de salud actual y que determine su capacidad laboral en todo tipo de trabajo. Da bi mogli da ocenimo Vaše pravo na naknadu za bolovanje potreban je opširniji nalaz lekara specijaliste koji opisuje Vaše sadašnje zdravstveno stanje i koji uzima u obzir Vašu radnu sposobnost u svim vrstama poslova. Si tiene la intención de presentar nuevos datos médicos actualizados, la Agencia Sueca de Seguro Social debe recibirlos a más tardar el . Ako imate nameru da dostavite nove aktuelne medicinske podatke, Zavod švedskog socijalnog osiguranja ih mora primiti najkasnije . De lo contrario, su expediente será evaluado en base a los documentos existentes. U drugom slučaju Vaš će se predmet rešiti na osnovu podataka kojima raspolažemo. La Agencia Sueca de Seguro Social adjunta una hoja informativa que puede usar su médico. Zavod švedskog socijalnog osiguranja šalje u prilog informativni list koji može biti od koristi Vašem lekaru. ¿Tiene preguntas? Da li imate pitanja? Atentamente Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Información para el médico Informacije lekarima La Caja de Seguros Sociales [Försäkringskassan] en Suecia necesita una documentación médica actualizada y detallada para poder juzgar el derecho del asegurado a la pensión por invalidez. Blagajni socijalnog osiguranja u [vedskoj [Försäkringskassan] treba aktuelna i iscrpna osnova da bi mogla da oceni osiguranikovo pravo na invalidsku penziju. Es importante que se observen los puntos siguientes en el dictamen médico. Va`no je obratiti pa`nju na slede}e ta~ke u lekarskoj izjavi. Le rogamos responda con el mayor detalle posible. Budite ljubazni i odgovorite koliko je mogu}e iscrpnije. 1. 1. Indique los diagnósticos en latín, con el diagnóstico principal primero. Budite ljubazni i navedite dijagnoze na latinskom, glavnu dijagnozu prvo. Evite las abreviaturas. Izbegavajte skra}enice. 2. 2. Indique enfermedades anteriores con relevancia para el estado actual. Navedite ranije bolesti koje su relevantne za sada{nje stanje. 3. 3. a) a) ¿Cuándo surgió la enfermedad en cuestión? Kada je nastala aktuelna bolest? b) Opi{ite tok bolesti. ¿Qué asistencia médica y tratamiento se ha aplicado hasta la fecha? b) Koja je bolesni~ka nega i terapija do sada data? 4. 4. a) a) Opinión propia del paciente sobre su estado de salud y capacidad laboral. Mi{ljenje pacijenta o sopstvenom zdravstvenom stanju i radnoj b)¿Qué hallazgos en el estado o la investigación confirman o contradicen los datos propios del paciente? b) Koji nalazi u statusu ili ispitivanju potvr|uju ili pori~u podatke pacijenta? 5. 5. a) a) Proporcione un resumen del estado médico. Dajte rezime medicinskog stanja. b) b) Describa detalladamente cómo se va afectada la capacidad laboral. Opi{ite detaljno kakav je uticaj na radnu sposobnost. ¿A partir de qué fecha? Od kojeg vremenskog perioda? c) c) ¿En qué grado está disminuida la capacidad laboral con relación a su ocupación laboral previa? U kojem je stupnju radna sposobnost smanjena u odnosu na ranije radne zadatke? d) d) ¿En qué grado está disminuida la capacidad laboral con relación a otro trabajo adecuado en el mercado laboral general? U kojem je stupnju smanjena radna sposobnost upore|eno sa drugim pogodnim poslom na radnom tr`i{tu? 6. 6. a) a) b) b) Capacidad laboral después del tratamiento/rehabilitación/reciclaje? O~ekivana radna sposobnost nakon le~enja, rehabilitacije, pre{kolovanja? 7. 7. ¿Durante cuánto tiempo se calcula que estará disminuida la capacidad laboral? Koliko dugo se prognozira da }e radna sposobnost biti smanjena? 8. 8. Otros factores relevantes o circunstancias (p. ej. formación, empleos anteriores, edad o condiciones de vivienda) que afecten la capacidad laboral. Drugi faktori od va`nosti ili okolnosti (na pr. obrazovanje, ranija zaposlenja, starost ili stambene prilike) koje uti~u na radnu sposobnost. 1. 1. Indique su última situación laboral en su país de residencia Navedite zadnji radni odnos u Vašoj zemlji boravka a. a. Profesión/ocupación: Zanimanje/posao: b. b. Horario de trabajo por semana: Radno vreme nedeljno: c. c. Sueldo mensual: Mesečni prihod: d. d. Último día de trabajo: Zadnji radni dan: 2. 2. ¿Recibe o ha recibido alguna de las siguientes compensaciones? Dobijate li ili dali ste dobijali neku od sledećih naknada? Subsidio de incapacidad laboral Naknada za vreme bolovanja período: u vremenu od: Subsidio de desempleo Naknadu za nezaposlene período: u vremenu od: Ayuda social Socijalnu pomoć período: u vremenu od: Otra compensación, especifique Drugu naknadu, navedite koju período: u vremenu od: Fecha Datum Firma Potpis Envíe su respuesta a Försäkringskassan con fecha y firma, a más tardar el . Pošaljite Vaš odgovor Blagajni socijalnog osiguranja Švedske sa navedenim datumom i Vašim potpisom najkasnije . De lo contrario, Försäkringskassan tomará una decisión partiendo de la documentación que tiene a la fecha. U drugom slučaju Blagajna socijalnog osiguranja Švedske doneće odluku na osnovu podataka kojima danas poseduje. ¿Tiene preguntas? Da li imate pitanja? Atentamente Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander Dado que Ud. recibe de Suecia un subsidio de incapacidad laboral, la Agencia Sueca de Seguro Social desea que Ud. responda a las preguntas siguientes: S obzirom na to da dobijate naknadu za bolovanje iz Švedske Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi da odgovorite na sledeća pitanja: 1. 1. Describa su estado de salud actual lo más detalladamente posible. Opišite Vaše sadašnje zdravstveno stanje čim detaljnije moguće. 2. 2. Describa su impedimento laboral actual y de qué padece. Opišite Vaše sadašnje smetnje pri radu i Vaše tegobe. 3. 3. ¿Con qué frecuencia tiene contacto con el médico? Koliko često posećujete lekara? 4. 4. ¿Cuál es el nombre de su médico? Kod kog lekara idete? 5. 5. Indique los medicamentos y el tratamiento que ha recibido este año/los años . Navedite lekove i terapiju koju ste primali tokom . 6. 6. ¿Qué tipo de trabajo realiza? Koju vrstu posla radite? 7. 7. ¿Cuándo empezó a trabajar otra vez? Kada ste se vratili na posao? 8. 8. ¿En qué medida trabaja? U kojem stepenu radite? (cantidad de horas/mes) (broj sati mesečno) 9. 9. ¿Qué remuneración recibe por su trabajo? Koliki je Vaš prihod od rada? 10. 10. Durante los años – , recibió algunas de las compensaciones siguientes de otro país además de Suecia: Jeste li tokom godina – imali neku od sledećih naknada iz neke druge zemlje sem Švedske: ☐ Subsidio de enfermedad ☐ Naknada za vreme bolovanja período______________________ u vremenu______________________ ☐ Subsidio de desempleo ☐ Naknada za nezaposlenost período______________________ u vremenu______________________ ☐ Ayuda social ☐ Socijalna pomoć período______________________ u vremenu______________________ ☐ Otro subsidio, indique cuál ☐ Druga naknada, navedite koja período______________________ u vremenu______________________ 11. 11. Otros datos importantes que desea indicar: Ostale informacije koje želite dati: Fecha Datum Firma Potpis La Agencia Sueca de Seguro Social requiere también que envíe copias de sus datos de declaración de la Renta para el año/los años . Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi takođe da dostavite kopije Vaših poreskih prijava za god. La Agencia Sueca de Seguro Social también requiere un dictamen médico actualizado, que proporcione una idea clara de su estado de salud actual y que determine su capacidad laboral en todo tipo de trabajo. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi takođe da dostavite aktuelni nalaz lekara specijaliste sa jasnom slikom Vašeg sadašnjeg zdravstvenog stanja i ocenom Vaše radne sposobnosti za sve vrste poslova. La Agencia Sueca de Seguro Social quiere notificarle que ha solicitado información a las autoridades de jubilación y las autoridades fiscales de su domicilio. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi Vam skrenuti pažnju da smo zatražili podatke od penzijskih i poreskih vlasti iz mesta Vašeg stalnog boravka. La Agencia Sueca de Seguro Social quiere notificarle que ha solicitado a las autoridades de jubilación del país donde Ud. reside que le permitan someterse a un examen médico. Zavod švedskog socijalnog osiguranja želi Vam takođe skrenuti pažnju da smo zatražili od penzijskog organa u zemlji u kojoj živite da Vas pošalju na lekarski pregled. Envíe su respuesta a la Agencia Sueca de Seguro Social con fecha y firma. Pošaljite odgovor Zavodu švedskog socijalnog osiguranja sa datumom i potpisom. Si los datos solicitados no son recibidos por la Agencia Sueca de Seguro Social a más tardar el , se le puede retirar el subsidio de incapacidad laboral. Ako zatraženi podaci ne stignu Zavodu švedskog socijalnog osiguranja najkasnije do , Vaša naknada za bolovanje može biti ukinuta. Atentamente Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander ¿Cómo es su estado de salud actual? Kakvo je Vaše sadašnje zdravstveno stanje? Descríbalo lo más detalladamente posible. Opišite što detaljnije moguće. ¿Con qué frecuencia tiene contacto con un médico? Koliko često kontaktirate lekara? ¿Cuál es el nombre de su médico? Kod kog lekara idete? ¿Ha trabajado desde que se le concedió el subsidio de actividad de Suecia? Dali ste privređivali radom nakon toga što Vam je odobrena naknada za bolovanje iz Švedske? • Si ha trabajado - ¿de qué trabajó y durante qué período? • Ako ste radili – šta ste radili i u kojem periodu ste radili? • Si ha trabajado - ¿cuántas horas por semana lo hizo y cuánto ganó por su trabajo? • Ako ste radili, koliko sati nedeljno i koliki Vam je bio prihod od rada? ¿Percibe una pensión u otra prestación de otro país además de Suecia? Primate li penziju iz neke druge zemlje sem Švedske? ¿De qué país y qué tipo de prestación? Iz koje zemlje i koja je to vrsta penzije? Otros datos que desea notificar: Ostala obaveštenja koja želite dati: Fecha Datum Firma Potpis Försäkringskassan [la Agencia Sueca de Seguro Social] también necesita un dictamen médico actualizado que describa su estado de salud actual y su capacidad laboral en todo tipo de trabajo. Blagajna socijalnog osiguranja želi da ima takođe i aktuelni nalaz lekara specijaliste koji opisuje Vaše sadašnje zdravstveno stanje i ocenjuje Vašu radnu sposobnost u svim vrstama poslova. Su respuesta, con fecha y firma, deberá ser recibida a más tardar el . Vaš odgovor sa datumom i potpisom mora prispeti Blagajni socijalnog osiguranja najkasnije . ¿Tiene preguntas? Da li imate pitanja? Atentamente Srdacno Vas pozdravljamo Försäkringskassan Försäkringskassan Jessica Selander Jessica Selander