audio
audioduration (s) 1.07
18
| transcript
stringlengths 3
205
| normalized_transcript
stringlengths 2
199
| duration
float64 1.07
18
|
---|---|---|---|
За столицей мудрого царя Соломона шелестел по склонам холмов густой лес. С его опушки запутанные тропинки вели на поляну, | За столицей мудрого царя Соломона шелестел по склонам холмов густой лес. С его опушки запутанные тропинки вели на поляну, | 9.36 |
|
где происходили свидания Ариэля и Тамары. Ему было около четырнадцати лет, и ей тоже. | где происходили свидания Ариэля и Тамары. Ему было около четырнадцати лет, и ей тоже. | 7.51 |
|
Но Ариэль был сыном знатного иерусалимца, одного из любимейших советников премудрого царя, | Но Ариэль был сыном знатного иерусалимца, одного из любимейших советников премудрого царя, | 6.97 |
|
и его волосы были черны, как ночь, а глаза — как уголь. А Тамара жила за городом, потому что ее отцу, иноплеменнику, | и его волосы были черны, как ночь, а глаза — как уголь. А Тамара жила за городом, потому что ее отцу, иноплеменнику, | 9.99 |
|
не дозволялось обитать среди иудеев, и ее мягкие, длинные локоны были нежного темно-каштанового цвета, | не дозволялось обитать среди иудеев, и ее мягкие, длинные локоны были нежного темно-каштанового цвета, | 8.83 |
|
а синие глаза глубоко поразили Ариэля, когда он в первый раз встретил ее, бродя по лесу. | а синие глаза глубоко поразили Ариэля, когда он в первый раз встретил ее, бродя по лесу. | 8.04 |
|
С этих пор они много раз сходились по ночам на поляне среди леса, нежно целовали друг другу глаза и волосы, | С этих пор они много раз сходились по ночам на поляне среди леса, нежно целовали друг другу глаза и волосы, | 8.31 |
|
перекидывались робкими полусловами и потом со вздохом расставались, убегая, чтобы незаметно проскользнуть к себе. | перекидывались робкими полусловами и потом со вздохом расставались, убегая, чтобы незаметно проскользнуть к себе. | 8.94 |
|
Впрочем, Ариэль принимал больше предосторожностей, чем Тамара: | Впрочем, Ариэль принимал больше предосторожностей, чем Тамара: | 4.76 |
|
его суровый отец ни за что не должен был узнать, где проходили ночи сына. И в эту ночь, | его суровый отец ни за что не должен был узнать, где проходили ночи сына. И в эту ночь, | 7.49 |
|
стоя у дерева среди светлой поляны, Тамара снова ждет. С темного неба ярко светит белый месяц: | стоя у дерева среди светлой поляны, Тамара снова ждет. С темного неба ярко светит белый месяц: | 8.42 |
|
как серебро на черном фоне бархата, резко выделяется осыпанная лунным блеском стройная фигурка Тамары | как серебро на черном фоне бархата, резко выделяется осыпанная лунным блеском стройная фигурка Тамары | 8.23 |
|
в легкой длинной одежде. Минуты убегают, и чудится, что ветер шелестит: не жди его, Тамара, | в легкой длинной одежде. Минуты убегают, и чудится, что ветер шелестит: не жди его, Тамара, | 9.53 |
|
он не придет! | он не придет! | 3.94 |
|
В этот вечер Эгуд, отец Ариэля, долго расспрашивал одного из рабов. — Откуда ты знаешь, | В этот вечер Эгуд, отец Ариэля, долго расспрашивал одного из рабов. — Откуда ты знаешь, | 8.2 |
|
что это было не в первый раз? — говорил Эгуд. — Это было ясно из их речей, господин. Тогда старый Эгуд | что это было не в первый раз? — говорил Эгуд. — Это было ясно из их речей, господин. Тогда старый Эгуд | 9.79 |
|
угрюмо велел рабу уйти, а сам отправился в комнату своей прекрасной жены. | угрюмо велел рабу уйти, а сам отправился в комнату своей прекрасной жены. | 7.12 |
|
— Я давно предупреждал тебя, Ноэми, что мы много горя испытаем из-за Ариэля. Ноэми стояла перед ним, | — Я давно предупреждал тебя, Ноэми, что мы много горя испытаем из-за Ариэля. Ноэми стояла перед ним, | 9.27 |
|
испуганная и встревоженная. — Тысячекратно прав наш мудрый царь, | испуганная и встревоженная. — Тысячекратно прав наш мудрый царь, | 6.79 |
|
сказавший, что не следует обращать внимание на слова жены! Из-за тебя, Ноэми, | сказавший, что не следует обращать внимание на слова жены! Из-за тебя, Ноэми, | 7.2 |
|
я так мало наказывал Ариэля. Не было примера, чтобы израильское дитя пользовалось такой свободой, как он. | я так мало наказывал Ариэля. Не было примера, чтобы израильское дитя пользовалось такой свободой, как он. | 9.29 |
|
И давно я говорил тебе, что мне не нравятся его мысли и слова. Но теперь он превысил меру моего терпения, | И давно я говорил тебе, что мне не нравятся его мысли и слова. Но теперь он превысил меру моего терпения, | 9.93 |
|
и я покараю его со всей строгостью, заповеданной нам отцовскими обычаями. | и я покараю его со всей строгостью, заповеданной нам отцовскими обычаями. | 7.08 |
|
Не возражай мне! И, покидая плакавшую Ноэми, он приказал: | Не возражай мне! И, покидая плакавшую Ноэми, он приказал: | 7.59 |
|
— Пусть пошлют Ариэля в мои комнаты. Через минуту Ариэль вошел к нему с опущенной головой. | — Пусть пошлют Ариэля в мои комнаты. Через минуту Ариэль вошел к нему с опущенной головой. | 8.91 |
|
Он догадывался, что отец хочет за что-то наказать его побоями. Прежде это часто случалось, | Он догадывался, что отец хочет за что-то наказать его побоями. Прежде это часто случалось, | 7.92 |
|
но с тех пор как в богатый дом Эгуда вступила вторая жена старика, молодая и добрая красавица Ноэми, | но с тех пор как в богатый дом Эгуда вступила вторая жена старика, молодая и добрая красавица Ноэми, | 7.55 |
|
Эгуд стал мягче обращаться с Ариэлем. | Эгуд стал мягче обращаться с Ариэлем. | 4.04 |
|
Эгуд сидел на эластичной подушке у стола и холодно, сурово смотрел на сына. | Эгуд сидел на эластичной подушке у стола и холодно, сурово смотрел на сына. | 6.41 |
|
Ариэль не догадывался, о каком проступке его будет речь. — Авиноам сказал мне, — начал Эгуд, | Ариэль не догадывался, о каком проступке его будет речь. — Авиноам сказал мне, — начал Эгуд, | 9.62 |
|
— что вчера ночью ты был там, в лесу. При этих словах Ариэль сразу побледнел. — Ты был в лесу, | — что вчера ночью ты был там, в лесу. При этих словах Ариэль сразу побледнел. — Ты был в лесу, | 9.5 |
|
и с тобой была женщина. Авиноам узнал в ней дочь купца из Идумеи, | и с тобой была женщина. Авиноам узнал в ней дочь купца из Идумеи, | 7.13 |
|
девицу Тамару, жилище которой лежит за пределами Иерусалима. И я хочу знать, правду ли говорит Авиноам? | девицу Тамару, жилище которой лежит за пределами Иерусалима. И я хочу знать, правду ли говорит Авиноам? | 9.62 |
|
Ариэль тихо прошептал: — Правду. — Отступник! | Ариэль тихо прошептал: — Правду. — Отступник! | 5.61 |
|
— закричал громовым голосом Эгуд, поднимаясь и занося руку, — позор моему имени! Проклятие моей старости! | — закричал громовым голосом Эгуд, поднимаясь и занося руку, — позор моему имени! Проклятие моей старости! | 9.54 |
|
Сын царедворца Эгуда ходит на свидания с язычницей, с малолетней блудницей из идумейской земли! | Сын царедворца Эгуда ходит на свидания с язычницей, с малолетней блудницей из идумейской земли! | 8.7 |
|
Погоди же! Ты искупишь эти свидания неслыханной болью | Погоди же! Ты искупишь эти свидания неслыханной болью | 5.53 |
|
— я накажу тебя строже, чем когда либо наказывал отец свое дитя! Эгуд кинулся на сына; Ариэль закрыл глаза. | — я накажу тебя строже, чем когда либо наказывал отец свое дитя! Эгуд кинулся на сына; Ариэль закрыл глаза. | 9.42 |
|
Отец швырнул его на пол и позвал раба. Авиноам принес тяжелую плеть, | Отец швырнул его на пол и позвал раба. Авиноам принес тяжелую плеть, | 6.55 |
|
и на неподвижного Ариэля посыпались свистящие, резкие удары. | и на неподвижного Ариэля посыпались свистящие, резкие удары. | 4.68 |
|
Ариэль зарыдал от невыносимой, жгучей боли, но не смел даже заслонить себя рукой. | Ариэль зарыдал от невыносимой, жгучей боли, но не смел даже заслонить себя рукой. | 6.23 |
|
Его крики доносились до комнат госпожи Ноэми, которая в отчаянии бросилась на кровать, напрасно закрывая себе уши. | Его крики доносились до комнат госпожи Ноэми, которая в отчаянии бросилась на кровать, напрасно закрывая себе уши. | 8.03 |
|
Крики Ариэля звучали все громче, пронзительнее, хриплее; | Крики Ариэля звучали все громче, пронзительнее, хриплее; | 5.77 |
|
в них уже трудно было различить что-нибудь человеческое — это зверь безумно визжал от смертельной, жестокой, беспощадной боли. | в них уже трудно было различить что-нибудь человеческое — это зверь безумно визжал от смертельной, жестокой, беспощадной боли. | 10.09 |
|
Потом Авиноам унес бесчувственное тело Ариэля в отдаленную комнату. | Потом Авиноам унес бесчувственное тело Ариэля в отдаленную комнату. | 5.07 |
|
Туда же проскользнула Ноэми со своей любимой служанкой. Эгуд сидел над окровавленным местом расправы. | Туда же проскользнула Ноэми со своей любимой служанкой. Эгуд сидел над окровавленным местом расправы. | 8.8 |
|
Он так тяжело дышал и его глаза так угрюмо чернели под седыми бровями, | Он так тяжело дышал и его глаза так угрюмо чернели под седыми бровями, | 5.33 |
|
что рабы не решались войти и смыть эту кровь с каменного пола. | что рабы не решались войти и смыть эту кровь с каменного пола. | 5.49 |
|
Эгуд развернул государственные бумаги, над которыми он работал. | Эгуд развернул государственные бумаги, над которыми он работал. | 4.91 |
|
Но трудно было ему сосредоточиться на них, потому что в его душе с сознанием исполненного долга соединялись непонятные укоры совести. | Но трудно было ему сосредоточиться на них, потому что в его душе с сознанием исполненного долга соединялись непонятные укоры совести. | 10.12 |
|
И вот он долго сидел, глубоко задумавшись, пока заря не окрасила розовым налетом окон его комнаты. | И вот он долго сидел, глубоко задумавшись, пока заря не окрасила розовым налетом окон его комнаты. | 8.64 |
|
Тогда Эгуд прошептал: — Нет, не это называется жестокостью! | Тогда Эгуд прошептал: — Нет, не это называется жестокостью! | 8.79 |
|
В дверях показался Авиноам. — Господин, твой сын только что очнулся. Ноэми велела доложить тебе об этом. | В дверях показался Авиноам. — Господин, твой сын только что очнулся. Ноэми велела доложить тебе об этом. | 9.63 |
|
Авиноам робко произнес эти слова и скрылся. Эгуд побледнел и поднялся, вскрикнув: | Авиноам робко произнес эти слова и скрылся. Эгуд побледнел и поднялся, вскрикнув: | 8.57 |
|
«Только теперь!» Заря игриво засверкала на влажном, еще кровавом пятне посреди пола. | Только теперь! Заря игриво засверкала на влажном, еще кровавом пятне посреди пола. | 8.34 |
|
Мучения Эгуда стали невыносимы. Он бросился во дворец мудрого Соломона. | Мучения Эгуда стали невыносимы. Он бросился во дворец мудрого Соломона. | 6.07 |
|
Эгуд знал, что в это время царь уже выходил из роскошных женских покоев своего дворца. | Эгуд знал, что в это время царь уже выходил из роскошных женских покоев своего дворца. | 6.7 |
|
Подходя к утренним комнатам Соломона, Эгуд услышал тихий и звучный голос царя, | Подходя к утренним комнатам Соломона, Эгуд услышал тихий и звучный голос царя, | 6.16 |
|
напевавшего под перезвон могучих струн арфы покойного Псалмопевца стихи из «Песни Песней». | напевавшего под перезвон могучих струн арфы покойного Псалмопевца стихи из Песни Песней . | 8.89 |
|
Когда мудрый царь умолк, Эгуд приблизился и поверил ему свои сомнения. И царь Соломон сказал ему: | Когда мудрый царь умолк, Эгуд приблизился и поверил ему свои сомнения. И царь Соломон сказал ему: | 9.13 |
|
— Ты исполнил свой долг. Тогда Эгуд вернулся к себе и объявил, что Ариэль в продолжение трех дней останется взаперти, | — Ты исполнил свой долг. Тогда Эгуд вернулся к себе и объявил, что Ариэль в продолжение трех дней останется взаперти, | 9.25 |
|
и пищей ему будут вода и хлеб. И на следующую ночь, и на третью ночь Тамара не дождалась Ариэля. | и пищей ему будут вода и хлеб. И на следующую ночь, и на третью ночь Тамара не дождалась Ариэля. | 8.36 |
|
Когда же настал четвертый вечер и измученная девочка проскользнула на поляну, из-за деревьев показалась навстречу невысокая стройная фигура, | Когда же настал четвертый вечер и измученная девочка проскользнула на поляну, из-за деревьев показалась навстречу невысокая стройная фигура, | 9.85 |
|
и Тамару нежно обнял Ариэль. — Дорогой мой, отчего ты не приходил так давно? | и Тамару нежно обнял Ариэль. — Дорогой мой, отчего ты не приходил так давно? | 7.7 |
|
Тогда он невольно заплакал и рассказал Тамаре все, что произошло в ту ночь. И когда он кончил, Тамара вскочила и гордо спросила: — Ариэль, | Тогда он невольно заплакал и рассказал Тамаре все, что произошло в ту ночь. И когда он кончил, Тамара вскочила и гордо спросила: — Ариэль, | 9.73 |
|
повтори, как назвал меня твой отец? — Он сказал, что ты блудница, — прошептал Ариэль. | повтори, как назвал меня твой отец? — Он сказал, что ты блудница, — прошептал Ариэль. | 6.99 |
|
При этом в глазах Тамары засверкали слезы, краска залила ее грустное личико, она схватилась за сердце, наклонилась к Ариэлю и тихо спросила: | При этом в глазах Тамары засверкали слезы, краска залила ее грустное личико, она схватилась за сердце, наклонилась к Ариэлю и тихо спросила: | 8.97 |
|
— А ты... что ты ответил? — Я ничего не ответил, — угрюмо проговорил он. Тогда Тамара опустилась на колени, | — А ты... что ты ответил? — Я ничего не ответил, — угрюмо проговорил он. Тогда Тамара опустилась на колени, | 9.76 |
|
закрыла лицо руками и горько заплакала. | закрыла лицо руками и горько заплакала. | 3.37 |
|
Ариэль прижался к ней, целуя, лаская ее, умоляя и успокаивая, но Тамара плакала и шептала: — Я не блудница... | Ариэль прижался к ней, целуя, лаская ее, умоляя и успокаивая, но Тамара плакала и шептала: — Я не блудница... | 9.51 |
|
а ты не заступился за меня! Ариэль много раз покрыл поцелуями ее губки и волосы, и руки, и глаза и, | а ты не заступился за меня! Ариэль много раз покрыл поцелуями ее губки и волосы, и руки, и глаза и, | 8.88 |
|
наконец, подымаясь, произнес громким голосом: — Слушай, Тамара. Я клянусь тебе Божьим именем, что с этой ночи | наконец, подымаясь, произнес громким голосом: — Слушай, Тамара. Я клянусь тебе Божьим именем, что с этой ночи | 9.87 |
|
ни мой отец, ни кто другой, даже сам царь Соломон, не оскорбит тебя безнаказанно при мне. Никогда и никто! | ни мой отец, ни кто другой, даже сам царь Соломон, не оскорбит тебя безнаказанно при мне. Никогда и никто! | 9.64 |
|
И он снова поцеловал Тамару, и Тамара сквозь слезы ответила ему на ласку. Тамара опутала шею Ариэля своими каштановыми волосами. | И он снова поцеловал Тамару, и Тамара сквозь слезы ответила ему на ласку. Тамара опутала шею Ариэля своими каштановыми волосами. | 9.45 |
|
И так они сидели долго, обмениваясь детскими ласками и нежными полусловами. Месяц | И так они сидели долго, обмениваясь детскими ласками и нежными полусловами. Месяц | 7.15 |
|
неподвижно несся в бездонной глубине темного неба; | неподвижно несся в бездонной глубине темного неба; | 4.06 |
|
в его лучах, прерывавших густую зелень, резвились голубые алмазные искорки-пылинки. | в его лучах, прерывавших густую зелень, резвились голубые алмазные искорки-пылинки. | 7.19 |
|
Густые ветви низко наклонялись над Ариэлем и Тамарой, словно прикрывая их мохнатою рукой. | Густые ветви низко наклонялись над Ариэлем и Тамарой, словно прикрывая их мохнатою рукой. | 7.39 |
|
И на следующую ночь Ариэль снова пришел на эту поляну; но в третий вечер Авиноам вторично подстерег его. | И на следующую ночь Ариэль снова пришел на эту поляну; но в третий вечер Авиноам вторично подстерег его. | 9.64 |
|
Ни госпожа Ноэми, ни рабы или рабыни не помнили, чтобы старый Эгуд когда-нибудь гневался так, как в этот раз. | Ни госпожа Ноэми, ни рабы или рабыни не помнили, чтобы старый Эгуд когда-нибудь гневался так, как в этот раз. | 9.37 |
|
Несколько мгновений он молчал, а затем с ужасным проклятием кинулся в комнату сына. Это было утром. | Несколько мгновений он молчал, а затем с ужасным проклятием кинулся в комнату сына. Это было утром. | 7.95 |
|
Ариэль уже вернулся и спал. Эгуд разбудил его тяжелым ударом по лицу. Ариэль вскочил, | Ариэль уже вернулся и спал. Эгуд разбудил его тяжелым ударом по лицу. Ариэль вскочил, | 7.45 |
|
мигом стряхнул с себя сон, отступил и воскликнул, прикрывая лицо руками: — За что? — Египтянин! | мигом стряхнул с себя сон, отступил и воскликнул, прикрывая лицо руками: — За что? — Египтянин! | 8.66 |
|
— загремел Эгуд, — ты снова был с этой блудницей! Отверженец! | — загремел Эгуд, — ты снова был с этой блудницей! Отверженец! | 7.57 |
|
Ариэль стиснул зубы и подошел к отцу, чувствуя, как холодеет в нем сердце от предчувствия чего-то небывалого и неизбежного: | Ариэль стиснул зубы и подошел к отцу, чувствуя, как холодеет в нем сердце от предчувствия чего-то небывалого и неизбежного: | 9.14 |
|
— Я ослушался, и ты можешь избить меня, — сказал он, глядя в потемневшие глаза Эгуда, | — Я ослушался, и ты можешь избить меня, — сказал он, глядя в потемневшие глаза Эгуда, | 6.63 |
|
— но ты не должен оскорблять честную девицу позорным именем. Не повторяй это больше. Эгуд не поверил своим ушам. | — но ты не должен оскорблять честную девицу позорным именем. Не повторяй это больше. Эгуд не поверил своим ушам. | 9.32 |
|
Вне себя, он ударил сына по темени. Кровь прилила к голове Ариэля, | Вне себя, он ударил сына по темени. Кровь прилила к голове Ариэля, | 5.06 |
|
невыносимая злоба закипела в его груди и, расслышав новый крик отца: «блудница!», он изо всей силы | невыносимая злоба закипела в его груди и, расслышав новый крик отца: блудница! , он изо всей силы | 8.28 |
|
размахнулся... Еврейский закон говорит: | размахнулся... Еврейский закон говорит: | 5.74 |
|
поднявший руку на отца или мать — да будет побит камнями. И вот | поднявший руку на отца или мать — да будет побит камнями. И вот | 5.69 |
|
дикая толпа собралась на площади пред великолепным Соломоновым храмом. Толпа ревела и бушевала, | дикая толпа собралась на площади пред великолепным Соломоновым храмом. Толпа ревела и бушевала, | 6.91 |
|
но когда вдали показалась процессия, наступила немая тишина. | но когда вдали показалась процессия, наступила немая тишина. | 5.52 |
|
Ариэль шел со связанными руками, едва прикрытый грубым холстом. Его глаза были опущены | Ариэль шел со связанными руками, едва прикрытый грубым холстом. Его глаза были опущены | 7.36 |
|
и лицо бледно и безжизненно. А несколько сзади гордо шел высокий старик с поднятой седой головой и суровыми глазами. | и лицо бледно и безжизненно. А несколько сзади гордо шел высокий старик с поднятой седой головой и суровыми глазами. | 9.91 |
|
В его руке был круглый метательный камень. Ариэля подвели к небольшой насыпи. Эгуд остановился против него. | В его руке был круглый метательный камень. Ариэля подвели к небольшой насыпи. Эгуд остановился против него. | 9.29 |
|
Толпа раздалась; тишина стала еще зловещее и мертвеннее; Ариэль поднял голову, вскрикнул | Толпа раздалась; тишина стала еще зловещее и мертвеннее; Ариэль поднял голову, вскрикнул | 8.71 |
|
— и камень Эгуда ударил его в лицо. | — и камень Эгуда ударил его в лицо. | 3.56 |
|
Толпа загудела, завыла, загрохотала. Камни со свистом дождем замелькали в воздухе, сталкиваясь между собой и добивая истерзанное тело. | Толпа загудела, завыла, загрохотала. Камни со свистом дождем замелькали в воздухе, сталкиваясь между собой и добивая истерзанное тело. | 10.97 |
|
А старый Эгуд среди шума и крика упал на колени и дико закричал, подымая руки к небу: — Господь карающий, | А старый Эгуд среди шума и крика упал на колени и дико закричал, подымая руки к небу: — Господь карающий, | 8.46 |