chapter
int64 1
150
| rom
stringlengths 13
478
| ro
stringlengths 11
437
| verse
int64 1
176
| book
stringclasses 66
values |
---|---|---|---|---|
7 | Ta mai anglal o čem avela pustiime anda e doši lehkă bešlitorengo, pala lengă kărimata le nasulimahkă. | Dar mai intai tara va fi pustiita din pricina locuitorilor ei, in urma faptelor lor rele. | 13 | MIC |
36 | Dikta le šeave la Oxolibamakă, e romni le Esaosti: o šerobaro o Ieuš, o šerobaro o Ielam, o šerobaro o Kore. Kadala sî le šerăbară ankăste anda e Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Esaosti. | Iata fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: capetenia Ieus, capetenia Iaelam, capetenia Core. Acestia sunt capeteniile iesite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau. | 18 | GEN |
21 | O xarano lel e četatea le zuralendi, thai peravel e zor ande savi pateanas pe. | Inteleptul cucereste cetatea vitejilor si doboara puterea in care se incredeau. - | 22 | PRO |
3 | Koa Rai sî o skăpimos: o dinodumadămišto te avel pa Teo poporo. | La Domnul este scaparea: binecuvantarea Ta sa fie peste poporul Tau. (Oprire) | 8 | PSA |
2 | Astarăn amengă le xulpen, le xulpen kola le çînoŕăn, kai rimonle răza; kăl răza amară sî ande lulludi. | Prindeti-ne vulpile, vulpile cele mici care strica viile; caci viile noastre sunt in floare. | 15 | SNG |
4 | Mai mišto dui dă sar iekh, kă len khă potindimos kaditi mai lašo anda lendi buti. | Mai bine doi decat unul, caci iau o plata cu atat mai buna pentru munca lor. | 9 | ECC |
10 | Kana astardeol pa tute e xolli kolesti kai stăpînil, na mekh teo than, kă o rat o šudro arakhăl tu bară bezexăndar. | Cand izbucneste impotriva ta mania celui ce stapaneste, nu-ti parasi locul, caci sangele rece te pazeste de mari pacate. | 4 | ECC |
12 | Te anes te phabarimata dă sa, o mas thai o rat, po altari le Raiehko, te Devllehko: ande le kolaver jertfe tiră, o rat te avel šordo po altari le Raiehko, te Devllehko, ta o mas te xas les. | Sa-ti aduci arderile de tot, carnea si sangele, pe altarul Domnului Dumnezeului tau: in celelalte jertfe ale tale, sangele sa fie varsat pe altarul Domnului Dumnezeului tau, iar carnea s-o mananci. | 27 | DEU |
5 | Te praznisaras o prazniko na khă xumerăsa purano, či khă xumerăsa nasulimahko thai čiorimahko, ta le pogăčença le ujimahkă thai le čeačimahkă. | Sa praznuim, dar, praznicul nu cu un aluat vechi, nici cu un aluat de rautate si viclenie, ci cu azimele curatiei si adevarului. | 8 | 1CO |
25 | Atunčiea o Amaçia dea rigate o kîrdo kai avilosas andoa Efraimo, thai phendea ka le manuši kadala te ambolden pe khără. Ta on xolleai'le but zurales po Iuda, thai telearde khără barea xolleasa. | Atunci Amatia a despartit ceata care-i venise din Efraim si a poruncit ca oamenii acestia sa se intoarca acasa. Dar ei s-au maniat foarte tare pe Iuda si au plecat acasa cu mare furie. | 10 | 2CH |
22 | Astatardine khă iag ando maškar la bareako thai bešline tele. O Petro bešlo i o maškar lende. | Au aprins un foc in mijlocul curtii si au sezut jos. Petru s-a asezat si el printre ei. | 55 | LUK |
22 | „Raia”, phendine Lehkă on, „dikta koče dui săbii.” Thai O phendea lengă: „Arăsăl!” | "Doamne", I-au zis ei, "iata aici doua sabii." Si El le-a zis: "Destul!" | 38 | LUK |
92 | Kana kola le jungale zălenin sar e čear, thai kana sa kola kai kărăn o nasul lulludearăn, sî dăsar kaste aven xasardine ando veako. | Daca cei rai inverzesc ca iarba si daca toti cei ce fac raul infloresc, este numai ca sa fie nimiciti pe vecie. | 7 | PSA |
6 | Laua tume sar Muŕo poporo; Me avaua tumaro Dell, thai prinjeanena kă Me, o Rai, o Dell tumaro, izbăviua tume le buteandar kai peraven tume le Ejiptenea. | Va voi lua ca popor al Meu; Eu voi fi Dumnezeul vostru, si veti cunoaste ca Eu, Domnul Dumnezeul vostru, va izbavesc de muncile cu care va apasa egiptenii. | 7 | EXO |
27 | Khonikh nasti te del le Raies le anglal kărdines anda o juvindimos lehko, kă o sî orta le Raiehko sar anglal kărdo; avela guruw, avela bakrišo, sî le Raiehko. | Nimeni nu va putea sa inchine Domnului pe intaiul nascut din vita lui, care chiar este al Domnului ca intai nascut: fie bou, fie miel, este al Domnului. | 26 | LEV |
41 | Pala lende avena efta bărši bokhakă, kadea kă sî te bîstărdeol soa bravalimos andoa čem le Ejptohko, thai e bokh sî te bilavel o čem. | Dupa ei vor veni sapte ani de foamete, asa ca se va uita tot belsugul acesta in tara Egiptului, si foametea va topi tara. | 30 | GEN |
3 | O Iosua, uštindoi kana pharadilodes, teleardea andoa Sitim sa le šeavença le Israelohkă. Arăsline koa Iordano; thai ašiline oče pa e reat, angla te nakhăn. | Iosua, sculandu-se dis-de-dimineata, a pornit din Sitim cu toti copiii lui Israel. Au ajuns la Iordan; si au ramas acolo peste noapte, inainte de a trece. | 1 | JOS |
25 | o deštrinto, anda o Šubaelo, le šeave thai lehkă phral, dešudui; | al treisprezecelea, pentru Subael, fiii si fratii sai, doisprezece; | 20 | 1CH |
33 | Šeau le manušehko! Le šave te poporohkă denduma pa tute pašal zîdurea thai pašal udara le khărăngă, thai phenen iekh avrăhkă, sakogodi lehkă phralehkă: „ta aven, thai ašunen sao sî o divano ankăsto kata o Rai!” | Fiul omului! Copiii poporului tau vorbesc de tine pe langa ziduri si pe la usile caselor si zic unul altuia, fiecare fratelui sau: "Veniti, dar, si ascultati care este cuvantul iesit de la Domnul!" | 30 | EZK |
24 | Te lašarăl le kandele ando sfešniko le sumnakahko ujo, kaste phabol biatărdimahko angloa Rai. | Sa aseze candelele in sfesnicul de aur curat, ca sa arda neincetat inaintea Domnului. | 4 | LEV |
23 | O Dell šindea muŕo illo, Kukoa Asazurallo pherdea ma daratar. | Dumnezeu mi-a taiat inima, Cel Atotputernic m-a umplut de groaza. | 16 | JOB |
6 | Kă o kamblimos le lovengo sî o angluno sa le nasulimatăngo; thai iekh, kai phirde pala leste, xasaile katoa pateaimos, thai pusade pe korkoŕo khă butimasa kăsnimatănça. | Caci iubirea de bani este radacina tuturor relelor; si unii, care au umblat dupa ea, au ratacit de la credinta si s-au strapuns singuri cu o multime de chinuri. | 10 | 1TI |
16 | thai o Moise phendea le Aaronohkă „Le e kădelniça, thai iag ande late poa altari, tho tămîia ande late, jea iekhatar koa tidimos, thai kăr iertimos anda lende, kă dea pe drom e xoli le Raiesti, avilo o čioŕîmos.” | si Moise a zis lui Aaron: "Ia cadelnita, pune foc in ea de pe altar, pune tamaie in ea, du-te repede la adunare si fa ispasire pentru ei; caci a izbucnit mania Domnului si a inceput urgia." | 46 | NUM |
4 | O Rai phendea le Iosuahkă: | Domnul a zis lui Iosua: | 15 | JOS |
9 | Kana isprăvisardea o Solomono te vazdel o Khăr le Raiehko, o khăr le thagarehko, thai sa so arakhlea ande pehko drom te kărăl, | Cand a ispravit Solomon de zidit Casa Domnului, casa imparatului si tot ce a gasit cu cale sa faca, | 1 | 1KI |
12 | Atunčiara o Samuelo phendea le poporohkă: „O Rai thodea le Moisas thai le Aronos, thai ankaladea tumară dadden andoa Ejipto. | Atunci Samuel a zis poporului: "Domnul a pus pe Moise si pe Aaron si a scos pe parintii vostri din Egipt. | 6 | 1SA |
35 | Le četăçi kai dena le anda le phuwea le šeavengă le Israelohkă te aven dine mai butkolendar kai sîle mai but thai mai xançî kolendar kai sîle mai xançî, orsao te de le Leviçăn anda le četăçî lehkă pala o mandimos kai avela les.” | Cetatile pe care le veti da din mosiile copiilor lui Israel sa fie date mai multe de cei ce au mai multe, si mai putine de cei ce au mai putine; fiecare sa dea levitilor din cetatile lui dupa mostenirea pe care o va avea." | 8 | NUM |
23 | Ta on denas duma i mai but, thai phenenas: „„Vazdel o norodo, thai sîkavel ăl manušen anda sai Iudea, andai Galilea, dă katar lea pe, ji koče.” | Dar ei staruiau si mai mult si ziceau: "Intarata norodul si invata pe oameni prin toata Iudeea, din Galileea, unde a inceput, pana aici." | 5 | LUK |
10 | ta kă andel des ande save o înjero o eftato phurdela ande pesti šing, avela o gor le garadimahko le Devllehko, pala o lašo ašundimos phendino Lestar Pehkă robengă le prooročengă. | ci, ca in zilele in care ingerul al saptelea va suna din trambita lui, se va sfarsi taina lui Dumnezeu, dupa vestea buna vestita de El robilor Sai, prorocilor. | 7 | REV |
22 | Thon tumengă akana o illo thai o duxo te rodel le Raies, tumară Devlles; ušten, thai vazden o sfînto than le Raiehko le Devllehko, kaste anen o chivoto le phanglimahko thai le butea dine le Devllehkă ando khăr kai avela vazdino le Anavehkă le Raiehkărăhko.” | Puneti-va acum inima si sufletul sa caute pe Domnul Dumnezeul vostru; sculati-va si ziditi Sfantul Locas al Domnului Dumnezeu, ca sa aduceti chivotul legamantului Domnului si uneltele inchinate lui Dumnezeu in Casa care va fi zidita Numelui Domnului." | 19 | 1CH |
10 | Phendea pe le Iosuahkă kadea buti, phendindoi: „Kola panji thagar arakhadeon garade ande khă thanšudro ande Macheda.” | S-a spus lucrul acesta lui Iosua, zicand: "Cei cinci imparati se afla ascunsi intr-o pestera la Macheda." | 17 | JOS |
6 | Anda kă ando mullimos kai mullo, O mullo andoa bezex, ăkhdata anda orkana; ta andai čivava kai traila, trail andoa Dell. | Fiindca prin moartea de care a murit, El a murit pentru pacat, o data pentru totdeauna; iar prin viata pe care o traieste, traieste pentru Dumnezeu. | 10 | ROM |
3 | Aviline le paia pa muŕo šero thai phenauas: „Sîm xasardo!” | Mi-au navalit apele peste cap, si ziceam: "Sunt pierdut!" | 54 | LAM |
5 | Pala o kărdimos le Enosohko, o Set mai traisardea ohto šella thai efta barši, thai kărdea šave thai šeia. | Dupa nasterea lui Enos, Set a mai trait opt sute sapte ani si a nascut fii si fiice. | 7 | GEN |
1 | Dikta kă ando des kadoa kărau tu khă četatea zureardi, khă tillo satrehko, thai khă zîdo xarkumako, pa soa čem, pal thagar le Iudahkă, pa lengă šerălebară, pal raša lehkă thai poa poporo le čemehko. | Iata ca in ziua aceasta te fac o cetate intarita, un stalp de fier si un zid de arama impotriva intregii tari, impotriva imparatilor lui Iuda, impotriva capeteniilor lui, impotriva preotilor lui si impotriva poporului tarii. | 18 | JER |
25 | o eftato, anda o Iesareela, le šeave thai lehkă phral, dešudui; | al saptelea, pentru Iesareela, fiii si fratii sai, doisprezece; | 14 | 1CH |
31 | „But šeia sî le khă phiraimos pativalo, ta tu nakaves le saoŕăn.” | "Multe fete au o purtare cinstita, dar tu le intreci pe toate." | 29 | PRO |
13 | Me phenau tumengă: či; ta kana či kăina tume, saoră xasana tume sa kadea. | Eu va spun: nu; ci, daca nu va pocaiti, toti veti pieri la fel." | 5 | LUK |
4 | khă koliba, sar ušal andoa tatimos le deăhko, thai sar than garadimahko thai nikărimahko andal barăbravallea thai o brîšind. | o coliba, ca umbrar impotriva caldurii zilei si ca loc de adapost si de ocrotire impotriva furtunii si ploii. | 6 | ISA |
12 | Thai orta le firea andoa šero, sa sî tume dinde. Kadea kă te na daran: tume san mai kuči sar but čiriklea. | Si chiar perii din cap, toti va sunt numarati. Deci sa nu va temeti: voi sunteti mai de pret decat multe vrabii. | 7 | LUK |
23 | phirăn pala le thana anglal kal pativa, thai pala le skamina anglal andal khăngărea; | umbla dupa locurile dintai la ospete si dupa scaunele dintai in sinagogi; | 6 | MAT |
27 | O duito des, arăsleam ando Sidono; thai o Iuliu, kai phiravelas pe mišto le Pavelosa, meklea les te jeal kata pehkă prinjeande, thai te avel kandino lendar. | A doua zi, am ajuns la Sidon; si Iuliu, care se purta omenos cu Pavel, i-a dat voie sa mearga pe la prietenii sai si sa fie ingrijit de ei. | 3 | ACT |
11 | O Adina, o šeau le Šizahko, o Rubenito, o šerobaro le Rubeniçăngo, thai treanda andekhthan lesa. | Adina, fiul lui Siza, rubenitul, capetenia rubenitilor, si treizeci impreuna cu el; | 42 | 1CH |
39 | O Nebuzaradan, o šerobaro le străjerengo, o Nebušazban, o šerobaro le famenengo le dregătorengo, o Nergal-Šareçer, o šerobaro le majengo, thai sa le šerălebară le thagarehkă le Babilonohkă, | Nebuzaradan, capetenia strajerilor, Nebusazban, capetenia famenilor-dregatori, Nergal-Sareter, capetenia magilor, si toate capeteniile imparatului Babilonului | 13 | JER |
4 | Le šeave le Israelohkă pale kărdine so či čeaileol le Raies, pala o mullimos le Exudohko. | Copiii lui Israel iarasi au facut ce nu placea Domnului, dupa moartea lui Ehud. | 1 | JDG |
30 | „Avena pustiime maškar aver čema pustiimena, thai le četăçi lehkă avena xasardine ando maškar avră četăçăngo xasardimenea. | Vor fi pustiiti intre alte tari pustiite, si cetatile lui vor fi nimicite in mijlocul altor cetati nimicite. | 7 | EZK |
26 | Daba tidena o div, thai lena te tiden e răz, thai o tidimos la răzako nikrăla ji koa thodimos ande phuw; avela tume manŕo butimasa, xana thai čeaileona bi darako ande tumaro čem. | Abia veti treiera graul si veti incepe culesul viei, si culesul viei va tine pana la semanatura; veti avea paine din belsug, veti manca si va veti satura si veti locui fara frica in tara voastra. | 5 | LEV |
9 | Ta kana dăsar dauas duma me, rudiuas ma, phenauas e bezex mîŕî thai e bezex mîŕă poporosti le Israelosti, thai anauas mîŕă manglimata angla o Rai, o Dell muŕo, andoa baŕobaro kukoa o sfînto mîŕă Devllehko; | Pe cand inca vorbeam eu, ma rugam, imi marturiseam pacatul meu si pacatul poporului meu, Israel, si imi aduceam cererile inaintea Domnului Dumnezeului meu, pentru muntele cel sfant al Dumnezeului meu; | 20 | DAN |
12 | kroin droma orta le pînŕănça tumarănça, anda ta kukoa kai langal te na del pe rigate andoa drom, ta mai iekhatar te avel sasteardo. | croiti carari drepte cu picioarele voastre, pentru ca cel ce schioapata sa nu se abata din cale, ci mai degraba sa fie vindecat. | 13 | HEB |
2 | O Rai deanglal, thai phendea Pehkă poporohkă: „Dikta, tradau tumengă diw, musto thai zetino dakanara, kaste čeaileon lendar, thai či mai kăraua tume prasaimahkă maškar le neamurea. | Domnul a raspuns si a zis poporului Sau: "Iata, va trimit grau, must si untdelemn proaspat, ca sa va saturati de ele, si nu va voi mai face de ocara intre neamuri. | 19 | JOL |
51 | Devlla, Devlla, mîŕă skăpimahko! Iertisar ma anda e doši le ratesti šordino, thai šib mîŕî lăudila e milla Tiri. | Dumnezeule, Dumnezeul mantuirii mele! Izbaveste-ma de vina sangelui varsat, si limba mea va lauda indurarea Ta. | 14 | PSA |
25 | Kana des pai avdin, na xa dăsar kaditi sode arăsăl tu, te na greçolpe tukă thai te šadesla andoa mui. | Daca dai peste miere, nu manca decat atat cat iti ajunge, ca sa nu ti se scarbeasca si s-o versi din gura. - | 16 | PRO |
22 | Maškar le apostolea avili khă xolli, kaste jeanen sao anda lende avela dindo o mai baro? | Intre apostoli s-a iscat si o cearta, ca sa stie care din ei avea sa fie socotit ca cel mai mare. | 24 | LUK |
18 | Te na des či iekh anda te šeave te avel andino sar jertfa le Molohkohkă, thai te na bezexares o Anau le Devllehko tirăhko. Me sîm o Rai. | Sa nu dai pe niciunul din copiii tai ca sa fie adus jertfa lui Moloh si sa nu pangaresti Numele Dumnezeului tau. Eu sunt Domnul. | 21 | LEV |
44 | Kola le mai laše anda kola le mai laše roade orsavendar, thai e rig e vazdini anda sa le pativa le xabenehkă, save anena le sar pativa vazdinea, avena le rašangă; dena le rašan i o mai anglal aŕo tumaro, anda kaste o dimosdumalemištimahko te ašel pa tumaro khăr. | Cele mai bune din cele dintai roade de orice fel si partea ridicata din toate darurile de mancare, pe care le veti aduce ca daruri ridicate, vor fi ale preotilor; veti da preotilor si parga fainii voastre, pentru ca binecuvantarea sa ramana peste casa voastra. | 30 | EZK |
9 | O Iotam ašundea pai buti kadea. Gălo thai thodea pe po gor le baŕăbarăhko o Garzim, thai dikta so çîpisardea lengă muiesa zuralesa: „Ašunen ma, manuši le Sixemohkă, thai o Dell te ašunel tume! | Iotam a aflat despre lucrul acesta. S-a dus si s-a asezat pe varful muntelui Garizim si iata ce le-a strigat el cu glas tare: "Ascultati-ma, locuitorii Sihemului, si Dumnezeu sa va asculte! | 7 | JDG |
14 | Thai o thw le kăsnimahko lengo anklel opră andel veakuri le veakurengă. Thai či desă, thai či reate nai le xodinimos kolen kai rudin pe kai jivina thai ikoana la lati, thai orkon lel o sămno lakă anavehko. | Si fumul chinului lor se suie in sus in vecii vecilor. Si nici ziua, nici noaptea n-au odihna cei ce se inchina fiarei si icoanei ei si oricine primeste semnul numelui ei! | 11 | REV |
8 | sa kadea akana amboldau Ma ande kadala des thai mothoau te kărau mišto le Ierusalimohkă thai le khărăhkă le Iudahkă. Na daran! | tot asa acum Ma intorc in aceste zile si hotarasc sa fac bine Ierusalimului si casei lui Iuda. Nu va temeti! | 15 | ZEC |
11 | O duxo le lašimahko avela čeailo, thai kukoa kai tindearăl avrăn avela i o tindeardo. | Sufletul binefacator va fi saturat, si cel ce uda pe altii va fi udat si el. - | 25 | PRO |
29 | andekhthan la pativasa le xabenesti thai le jertfe le pimahkă anda le guruwiça, bakriše thai bakrišoră, pala o dindimos lengo, pala le thodimata mukline. | impreuna cu darul lor de mancare si jertfele lor de bautura pentru vitei, berbeci si miei, dupa numarul lor, dupa randuielile asezate. | 27 | NUM |
15 | Xaçar-Gada, Xešmon, Bet-Palet, | Hatar-Gada, Hesmon, Bet-Palet, | 27 | JOS |
32 | O phendea: „Garavaua Muŕo Mui lendar, Thai dikhaua sao avela lengo gor, Kă sî khă neamo rimome, Sî varesar šeave bipateamahko. | El a zis: "Imi voi ascunde fata de ei, si voi vedea care le va fi sfarsitul, caci sunt un neam stricat, sunt niste copii necredinciosi. | 20 | DEU |
13 | Gălemtar, thai garadem les kooa Eufrato, sar phendea mangă o Rai. | M-am dus si l-am ascuns la Eufrat, cum imi poruncise Domnul. | 5 | JER |
20 | Te na rîvnis o khăr te pašeshko; te na rîvnis e romni te pašehko, či o robo lehko, či e roaba lesti, či o guruw lehko, či o čiuši lehko, či vokh aver buti, kai sî te pašesti. | Sa nu poftesti casa aproapelui tau; sa nu poftesti nevasta aproapelui tau, nici robul lui, nici roaba lui, nici boul lui, nici magarul lui, nici vreun alt lucru care este al aproapelui tau. | 17 | EXO |
10 | Thai kana zumavau te vazdau les, phirăs pala ma sar khă leo, malaves ma buteança mirazohkă, | Si daca indraznesc sa-l ridic, ma urmaresti ca un leu, ma lovesti cu lucruri de mirat, | 16 | JOB |
6 | Thai, kana ande vokh than či primina tume, thai či ašunena tume, te jeantar oçal, thai te činon andakhdata e poši tala tumară pînŕă, sar phendimos anda lende. Čeačes phenau tumengăkă, ando des la krisako, avela mai lesne anda e phuw la Sadomati thai la Gomorati dă sar andai četatea kodea.” | Si, daca in vreun loc nu va vor primi si nu va vor asculta, sa plecati de acolo si sa scuturati indata praful de sub picioarele voastre, ca marturie pentru ei. Adevarat va spun ca, in ziua judecatii, va fi mai usor pentru pamantul Sodomei si Gomorei decat pentru cetatea aceea." | 11 | MRK |
12 | Ankalavesa pai bukurimasa anda le isvoare le skăpimahkă, | Veti scoate apa cu bucurie din izvoarele mantuirii | 3 | ISA |
9 | Thai amboldinisailem le mosa karing o Rai o Dell, kaste rodau les rudimasa thai manglimatănça, postindoi ando gono thai ušar. | Si mi-am intors fata spre Domnul Dumnezeu ca sa-L caut cu rugaciune si cereri, postind in sac si cenusa. | 3 | DAN |
19 | Ame, čeačes, sam ande khă baro nasulimos te avas došale răskoalatar ades, kă nai ame či khă doši, kaste čečeavas e buzureala kadea.” | Noi, de fapt, suntem in primejdie sa fim invinuiti de rascoala pentru cele intamplate astazi, caci n-avem niciun temei ca sa putem indreptati zarva aceasta." | 40 | ACT |
5 | Pala so kărdea le Lamexos, o Metusala mai traisardea efta šella ohtovardeši thai dui bărši; thai kărdea šave thai šeia. | Dupa nasterea lui Lameh, Metusala a mai trait sapte sute optzeci si doi de ani; si a nascut fii si fiice. | 26 | GEN |
14 | Ta kana dela tu o Rai xodinimos pala le ašadimata thai le kovleardimata tiră, thai pala e zuralli robia kai sas thodini pa tute, | Iar cand iti va da Domnul odihna dupa ostenelile si framantarile tale, si dupa aspra robie care a fost pusa peste tine, | 3 | ISA |
1 | Le šeave le Kušehkă: o Saba, o Xavila, o Sabata, o Raema thai o Sabteka. Le šeave le Raemahkă: o Seba thai o Dedan. | Fiii lui Cus: Saba, Havila, Sabta, Raema si Sabteca. - Fiii lui Raema: Seba si Dedan. | 9 | 1CH |
124 | sahkă tasaven ame le paia, sahkă nakhăn le nanilašuri pa amaro duxo; | ne-ar fi inecat apele, ar fi trecut raurile peste sufletul nostru; | 4 | PSA |
22 | Sa kola kai dikhăn ma marăn pehkă prasaimos mandar, pîtrăn pehko mui, den andoa šero, thai phenen: | Toti cei ce ma vad isi bat joc de mine, isi deschid gura, dau din cap si zic: | 7 | PSA |
9 | Motholas lengă te prăznuin ande sako bărši ando dešuštarto thai ando dešupanjto des le šonehko Adar, | Le poruncea sa praznuiasca in fiecare an ziua a paisprezecea si a cincisprezecea a lunii Adar, | 21 | EST |
15 | O Rai dureol kolendar le jungalendar, ta ašunel o rudimos kolengo le bibezexalengo. | Domnul Se departeaza de cei rai, dar asculta rugaciunea celor neprihaniti. - | 29 | PRO |
1 | Sakoiekh anda lende sas les po štar tipuri, thai sakoiekh sas les po štar phaka. | Fiecare din ele avea patru fete si fiecare avea patru aripi. | 6 | EZK |
20 | Thai le šeave le Beniaminohkă ašundine kă ankăstesas le šeave le Israelohkă ande Miçipa. Le šeave le Israelohkă phendine: „Phenen sar ta kărdili kadea došimasti buti?” | Si fiii lui Beniamin au auzit ca se suisera copiii lui Israel la Mitpa. Copiii lui Israel au zis: "Spuneti cum s-a intamplat aceasta nelegiuire?" | 3 | JDG |
2 | O, barem kă sas les o tipo le Devllehko, ta kadea kă či pateaia kă khă buti astarimasti te avel orta sar o Dell, | El, macar ca avea chipul lui Dumnezeu, totusi n-a crezut ca un lucru de apucat sa fie deopotriva cu Dumnezeu, | 6 | PHP |
36 | Le šeave le Elifazohkă sas: o Teman, o Omar, o Çefo, o Gaetam, thai o Chenaz. | Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Tefo, Gaetam si Chenaz. | 11 | GEN |
33 | E, oče čeačimasa o Rai sî šukardino anda amende: o nikrăl than le nanilašandar, le paiorăndar buflle, kai sa kadea či šon pe berurea lopeçnça, thai či nakhăl či khă bero zurallimahko. | Da, acolo cu adevarat Domnul este minunat pentru noi: El ne tine loc de rauri, de paraie late, unde totusi nu patrund corabii cu lopeti si nu trece niciun vas puternic. | 21 | ISA |
119 | Te aven pa mande le lašimata Tiră, kaste trai, kă e Kris Tiri sî muŕo čeailimos. | Sa vina peste mine indurarile Tale, ca sa traiesc, caci Legea Ta este desfatarea mea. | 77 | PSA |
24 | O thagar nikărdea o mothodimos kai deasas le Ioab i le šerăbrăngă la oštireakă; thai o Ioab thai le šerălebară telearde kata o thagar, kaste kărăn o dindimos le poporohko. | Imparatul a staruit in porunca pe care o dadea lui Ioab si capeteniilor ostirii; si Ioab si capeteniile ostirii au plecat de la imparat, ca sa faca numaratoarea poporului Israel. | 4 | 2SA |
5 | Le Iudeia phenenas kukolehkă so sas sasteardo: „Sî o des le Savatohko; nai tukă meklino te vazdes teo pato.” | Iudeii ziceau deci celui ce fusese vindecat: "Este ziua Sabatului; nu-ti este ingaduit sa-ti ridici patul." | 10 | JHN |
20 | Ta o pištiri, kai sas thodino po šero le Isusohko, nas le kotorănça le poxtanehkărănça, ta sas kărdo sulo thai thodino ande aver than korkoŕo. | Iar stergarul care fusese pus pe capul lui Isus nu era cu fasiile de panza, ci facut sul si pus intr-un alt loc singur. | 7 | JHN |
3 | Na dara lendar; kă o Rai, o Dell tumaro, marăla pe O orta anda tumende. | Nu te teme de ei; caci Domnul Dumnezeul vostru va lupta El insusi pentru voi." | 22 | DEU |
90 | Ame sam phabardine Tea xolleatar, thai darardine Te xollearimastar. | Noi suntem mistuiti de mania Ta si ingroziti de urgia Ta. | 7 | PSA |
21 | Ta tut, malavela tu khă nasfalimasa pharo, khă nasfalimasa kal poŕa, kai phareola des pala desăste ji kana anklena te poŕa anda o zuralimos le nasfalimahko.” | Iar pe tine te va lovi cu o boala grea, cu o boala de maruntaie care se va ingreuia din zi in zi pana cand iti vor iesi maruntaiele din pricina tariei bolii." | 15 | 2CH |
8 | Ande kodoa des, o thagar o Axašveroš dea la thagarnea la Estera o khăr le Xamanohko, o dušmano le Iudeiengo. Thai o Mardoxeo avilo angloa thagar, kă e Estera sîkadeasas o phanglimos lako le neamosa lesa. | In aceeasi zi, imparatul Ahasveros a dat imparatesei Estera casa lui Haman, vrajmasul iudeilor. Si Mardoheu a venit inaintea imparatului, caci Estera aratase legatura ei de rudenie cu el. | 1 | EST |
2 | E Naomi sas la khă neamo pala lako rom. Kodoa sas khă manuši but bravalo, andai familia le Elimelekosti, thai bušolas Boaz. | Naomi avea o ruda dupa barbat. Acesta era un om foarte bogat, din familia lui Elimelec, si se numea Boaz. | 1 | RUT |
6 | Le šeave le Gheršonohkă: o Libni thai o Šimei, thai lengă familii. | Fiii lui Gherson: Libni si Simei, si familiile lor. | 17 | EXO |
8 | o Abdon, o Zikri, o Xanan, | Abdon, Zicri, Hanan, | 23 | 1CH |
8 | Dikhlem les sar paši'lo paša o bakrišo, šudea pe xolleariko pa leste, maladea le bakrišes, thai phaglea lidui lehkă šinga, bi o bakrišo te lel pe lesa; dea lesa ande phuw, thai ušteadea les andel pînŕă, thai khonikh či skăpisardea le bakrišes anda lehko vast. | L-am vazut cum s-a apropiat de berbec, s-a aruncat incruntat asupra lui, a izbit pe berbec si i-a frant amandoua coarnele, fara ca berbecul sa i se fi putut impotrivi; l-a trantit la pamant si l-a calcat in picioare, si nimeni n-a scapat pe berbec din mana lui. | 7 | DAN |
12 | O Šišak, o thagar le Ejiptohko, ankăsto poa Ierusalimo. Lea le visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai le visterii le khărăhkă le thagarehko, lea sa. Lea le skuturi le sumnakune kai kărsdeasas le o Solomono. | Sisac, imparatul Egiptului, s-a suit impotriva Ierusalimului. A luat vistieriile Casei Domnului si vistieriile casei imparatului, a luat tot. A luat scuturile de aur pe care le facuse Solomon. | 9 | 2CH |
36 | O Belçaleelo, o Oxolibo thai sa le rom buteardeara ande save thodeasas o Rai xaraimos, thai jeanglimos, kaste jeanen te kărăn le butea dine anda o kandimos le sfîntone thanesko, kărdinea sa kadea sar mothodeasas lengă o Rai. | Betaleel, Oholiab si toti barbatii iscusiti in care pusese Domnul intelepciune si pricepere, ca sa stie sa faca lucrarile randuite pentru slujba Sfantului Locas, au facut totul dupa cum poruncise Domnul. | 1 | EXO |
12 | O Dell nai khă Dell kolengo le mullengo, ta kolengo le juvindengo. Zurales mai xasaon!” | Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morti, ci al celor vii. Tare va mai rataciti!" | 27 | MRK |
2 | thai o dregătorii phendea lengă te na xan butea but sfinçome, ji kana khă rašai pušela le Urimos thai le Tumimos. | si dregatorul le-a spus sa nu manance lucruri preasfinte, pana cand un preot va intreba pe Urim si Tumim. | 63 | EZR |
3 | Garadea o khăr baŕănça kuči sar khă xureaimos; thai o sumnakai sas sumnakai andoa Parvaim. | A acoperit Casa cu pietre scumpe ca podoaba; si aurul era aur din Parvaim. | 6 | 2CH |
3 | O Isus sas paše treanda băršengo, kana lea te sîkavel le norodos; thai sas, sar patealas pe, o šeau le Iosifohko, o šeau le Eliehko, | Isus avea aproape treizeci de ani cand a inceput sa invete pe norod; si era, cum se credea, fiul lui Iosif, fiul lui Eli, | 23 | LUK |
7 | Pala kadea, avela tu sama te tines le rupesa kadalesa guruwiçea, bakriše, bakrišoŕă, thai sa so trăbul andal pativa le xamahkă thai le jertfe le pimahkă, thai te nigrăs le po altarii le Khărăhko le Devllehko tumarăhko andoa Ierusalimo. | Ca urmare, vei avea grija sa cumperi cu argintul acesta vitei, berbeci, miei si ce trebuie pentru darurile de mancare si jertfele de bautura si sa le aduci pe altarul Casei Dumnezeului vostru la Ierusalim. | 17 | EZR |