chapter
int64 1
150
| rom
stringlengths 13
478
| ro
stringlengths 11
437
| verse
int64 1
176
| book
stringclasses 66
values |
---|---|---|---|---|
15 | O Šebania, o Iosafat, o Netaneel, o Amasai, o Zaxaria, o Benaia thai o Eliazer, le raša bašavenas anda le šing angloa chivoto le Devllehko. O Obed-Edom thai o Iexia sas le udaitorea le chivotohkă. | Sebania, Iosafat, Netaneel, Amasai, Zaharia, Benaia si Eliezer, preotii, sunau din trambite inaintea chivotului lui Dumnezeu. Obed-Edom si Iehia erau usierii chivotului. | 24 | 1CH |
15 | Kana te perăl o kham, khă lindri bari avili poa Avramo; thai leales khă bari dar thai khă baro kalimos. | La apusul soarelui, un somn adanc a cazut peste Avram; si iata ca l-a apucat o groaza si un mare intuneric. | 12 | GEN |
27 | Ta tume prinjeanen le, thai san sakodole gîndostar; anda soste denduma kadea dă dilivanes? | Dar voi le cunoasteti si sunteti de acelasi gand; pentru ce dar vorbiti asa de prosteste? | 12 | JOB |
36 | Dikta le šeave le Eçerohkă: o Bilhan, o Zaavan thai o Akan. | Iata fiii lui Eter: Bilhan, Zaavan si Acan. - | 27 | GEN |
19 | Astardi'lo xoleatar pa mande, Phiradea pe mança sar khă dušmano. | S-a aprins de manie impotriva mea, S-a purtat cu mine ca si cu un vrajmas. | 11 | JOB |
27 | Le kolaver kărimata le Iotamohkă, sa lehkă mardimata, thai sa so kărdea o, sî ramome ando lill le thagarengo le Israelohkă thai le Iudahko. | Celelalte fapte ale lui Iotam, toate razboaiele lui si tot ce a facut el, sunt scrise in cartea imparatilor lui Israel si Iuda. | 7 | 2CH |
6 | Thai me pušlem: „Ji kana, Raia?” O deanglal: „Ji kana ašena le četăçi pustii thai bi manušengo; ji kana či mai avela khonikh andel khăra, thai o čem ašela pusto dă sa; | Si eu am intrebat: "Pana cand, Doamne?" El a raspuns: "Pana cand vor ramane cetatile pustii si lipsite de locuitori; pana cand nu va mai fi nimeni in case, si tara va fi pustiita de tot; | 11 | ISA |
41 | Lidon sas ame khă suno sa ande khă reat; thai anume, orsao anda amende dikhlea khă suno, kai lea khă ameazaimos nemaiašundo. | Amandoi am visat cate un vis in aceeasi noapte; si anume, fiecare din noi a visat un vis care a primit o talmacire deosebita. | 11 | GEN |
32 | Thai, kana pašonas paša e tabăra, dikhlea o guruwiçî thai le khălimata. O Moise pherdi'lo xolli, šudea le table andoa vast, thai phaŕadeale le pînŕăstar le baŕbarăhkărăstar. | Si, pe cand se apropia de tabara, a vazut vitelul si jocurile. Moise s-a aprins de manie, a aruncat tablele din mana si le-a sfaramat de piciorul muntelui. | 19 | EXO |
23 | „Anda kodea, dikta, sîma xolli pel prooročea kai garaven iekh avrăhkă le divanuri Mîŕă.” | De aceea, iata, zice Domnul, am necaz pe prorocii care isi ascund unul altuia cuvintele Mele. | 30 | JER |
28 | Kadala tide pe andekhthan le phurănça, nikărde kris, thai dine le străjen but love, | Acestia s-au adunat impreuna cu batranii, au tinut sfat, au dat ostasilor multi bani | 12 | MAT |
4 | On găline karing o Ghedor ji ando ankăstimoslakhamehko la xareako, te roden islazo anda lengă turme. | Ei s-au dus inspre Ghedor pana la rasaritul vaii, sa caute pasune pentru turmele lor. | 39 | 1CH |
6 | Kola dešudui tidine o butimos le jenengo, thai phendine: „Nai ortaimasa anda amende te mukas o Divano le Devllehko thai te kandas kal skafidea. | Cei doisprezece au adunat multimea ucenicilor si au zis: "Nu este potrivit pentru noi sa lasam Cuvantul lui Dumnezeu ca sa slujim la mese. | 2 | ACT |
4 | Mai kărdea i lehkă phrales o Abelo. O Abel sas bakreari, ta o Kaino sas plugari. | A mai nascut si pe fratele sau Abel. Abel era cioban, iar Cain era plugar. | 2 | GEN |
22 | So dikhălpe poa juvindimos le mullengo, barem na drabardean so phendeape tumengă le Devllestar, kana phenel: | Cat priveste invierea mortilor, oare n-ati citit ce vi s-a spus de Dumnezeu, cand zice: | 31 | MAT |
1 | O pečetluisarde ame, thai thode amengă ando illo e arvuna le Duxosti. | El ne-a si pecetluit si ne-a pus in inima arvuna Duhului. | 22 | 2CO |
30 | Kadea delduma o Rai, o Dell: „Xasaraua o butimos le Ejiptohko, andoa vast le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko. | Asa vorbeste Domnul Dumnezeu: "Voi pierde multimea Egiptului prin mana lui Nebucadnetar, imparatul Babilonului. | 10 | EZK |
10 | On daraile but zurales, thai phendine: „Dikta kă dui thagar naštisarde te bešen angla leste; sar ašeasa ame angla leste?” | Ei s-au temut foarte mult si au zis: "Iata ca doi imparati n-au putut sa-i stea impotriva; cum ii vom sta noi impotriva?" | 4 | 2KI |
1 | O Dell phendeas: „Te tidenpe andekh than le paia kai sî tala o čeri: thai te sîkadeol o šutimos!” Thai kadea sas. | Dumnezeu a zis: "Sa se stranga la un loc apele care sunt dedesubtul cerului si sa se arate uscatul!" Si asa a fost. | 9 | GEN |
5 | Kana sas les ăkhšell thai šovardes thai dui bărši, o Iared kărdea le Enohos. | La varsta de o suta saizeci si doi de ani, Iared a nascut pe Enoh. | 18 | GEN |
1 | Kana phirănas, ašundem o vîjimos lengă phakăngo, sar o vîjimos le paiengo le barăngo, thai sar o mui le Kolehko Asazurallehko. Kana phirănas, sas khă vuieto muialimahko sar kha oštireako; ta kana atărdeonas, peravenas pehkă phaka tele. | Cand umblau, am auzit vajaitul aripilor lor ca vajaitul unor ape mari si ca glasul Celui Atotputernic. Cand mergeau, era un vuiet galagios ca al unei ostiri; iar cand se opreau, isi lasau aripile in jos. | 24 | EZK |
3 | Ando Gabaono, o Rai sîkadi'lo ando suno le Solomonohkă reate, thai o Dell phendea lehkă: „Mang so kames te dau tu.” | La Gabaon, Domnul S-a aratat in vis lui Solomon noaptea si Dumnezeu i-a zis: "Cere ce vrei sa-ti dau." | 5 | 1KI |
25 | „E zor thai e dar sî le Devllehkă; O kărăl te thagaril e pačea ande Lehkă phuwea le but opral. | "Puterea si groaza sunt ale lui Dumnezeu; El face sa imparateasca pacea in tinuturile Lui inalte. | 2 | JOB |
4 | Kana phendine pe le divanuri la Esterakă koa Mardoxeo, | Cand s-au spus cuvintele Esterei lui Mardoheu, | 12 | EST |
8 | Kana o străino, kai nai andoa poporo Tiro o Israelo, avela anda khă čem dureardo, anda o Anau Tiro, | Cand strainul, care nu este din poporul Tau, Israel, va veni dintr-o tara departata, pentru Numele Tau, | 41 | 1KI |
31 | Kana phenelas o: „Bakriše çărkome, te avel teo potindimos”, sa le bakrea kărănas bakriše çărkome. Thai kana phenelas: „Le bakriše le bălçaçi te aven teo potindimos,” sa le bakrea kărănas bakriše bălçaçi. | Ci cand zicea el: "Mieii pestriti sa fie simbria ta", toate oile faceau miei pestriti. Si cand zicea: "Mieii baltati sa fie simbria ta", toate oile faceau miei baltati. | 8 | GEN |
1 | O Aavramo kărdea le Isakos; o Isak kărdea le Iakovos; o Iakov kărdea le Iudas thai lehkă phralen; | Avraam a nascut pe Isaac; Isaac a nascut pe Iacov; Iacov a nascut pe Iuda si fratii lui; | 2 | MAT |
19 | Pala kodea, ašundem ando čerii khă mui zuralo bute gloatako, kai phenelas: „Aliluia! Le Raiehkă, amară Devllehkă, sî o skăpimos, e slava, e pativ thai e zor! | Dupa aceea, am auzit in cer ca un glas puternic de gloata multa care zicea: "Aleluia! A Domnului, Dumnezeului nostru, este mantuirea, slava, cinstea si puterea! | 1 | REV |
23 | Le šaeve le Xetohkă phendine kadea le Avraamohkă: | Fiii lui Het au raspuns astfel lui Avraam: | 5 | GEN |
32 | Kăraua te daraon but popoare tutar, thai le thagarimata lengă kărăna te ball močioaka andai doši tiri, kana vîărtisaraua Mîŕî sabia angla lende; isdrana ande orsavi leakasakogodi anda pesti čivava, ando des te operadimahko.” | Voi face sa se ingrozeasca multe popoare de tine, si imparatilor lor li se va face parul maciuca din pricina ta, cand Imi voi invarti sabia inaintea lor; vor tremura in orice clipa fiecare pentru viata lui, in ziua caderii tale." | 10 | EZK |
28 | Phirdea andel droma le thagrengă le Israelohkă; thai kărdea orta tipuri šorde anda le Baalea, | A umblat in caile imparatilor lui Israel; si a facut chiar chipuri turnate pentru Baali, | 2 | 2CH |
118 | O Rai sî o Dell, thai luminil ame. Phanden šelença e jivina andoa jertfimos, thai anen la ji kal šinga le altarehkă! | Domnul este Dumnezeu si ne lumineaza. Legati cu funii vita pentru jertfa si aduceti-o pana la coarnele altarului! | 27 | PSA |
20 | Iekh anda le šeave le prooročengă phendea pehkă jenehkă: „Malav ma, rudi tu!” Ta o manuši kodoa či kamblea te malavel les. | Unul din fiii prorocilor a zis tovarasului sau, dupa porunca Domnului: "Loveste-ma, te rog!" Dar omul acela n-a vrut sa-l loveasca. | 35 | 1KI |
91 | Dăsar dikhăsa le iakhănça, thai dikhăsa o potindimos kole jungalengo. | Doar vei privi cu ochii si vei vedea rasplatirea celor rai. | 8 | PSA |
10 | O duito des, kana sas po drom thai pašonas la četateatar, o Petro ankăsto te rudil pe opră po khăr, kam karing o čeaso le šovengo. | A doua zi, cand erau pe drum si se apropiau de cetate, Petru s-a suit sa se roage pe acoperisul casei, pe la ceasul al saselea. | 9 | ACT |
2 | „Dă but linčeardean teo xamo, phaglean te phanglimata, thai phendean: „Či mai kamau te kandau sar khă robo!” Kă pe sako pleai učio thai tala orsao kašt zăleno, tinzosailean sar khă kurva. | Demult ti-ai sfaramat jugul, ti-ai rupt legaturile si ai zis: "Nu mai vreau sa slujesc ca un rob!" Caci pe orice deal inalt si sub orice copac verde te-ai intins ca o curva. | 20 | JER |
22 | Šoraua Mîŕî arman pa lende, xasaraua le la iagasa Mîŕa xolleako, amboldaua lengă kărimata pa lengo šero, phenel o Rai, o Dell.” | Imi voi varsa urgia peste ei, ii voi nimici cu focul maniei Mele si le voi intoarce faptele asupra capului lor, zice Domnul Dumnezeu." | 31 | EZK |
12 | le vazditorengă thai le daltarengo le baŕăhkă, anda o tindimos le kaštengo thai le baŕăngo dăltuime, kai sas thodine koa lašarimos le phaŕadimatăngo le khărăhkă. | zidarilor si cioplitorilor de pietre, pentru cumpararea lemnelor si pietrelor cioplite trebuitoare la dregerea stricaciunilor Casei Domnului si pentru toate cheltuielile privitoare la stricaciunile Casei. | 12 | 2KI |
17 | Atunčeara o Moise phendea le Iosuahkă: „Alosar varesar murši, thai ankli te marăs tu le Amalekosa. Ta me ašeaua texara po gor le pleaiehko la rowleasa le Devllesti ando vast.” | Atunci Moise a zis lui Iosua: "Alege niste barbati si iesi de lupta impotriva lui Amalec. Iar eu voi sta maine pe varful dealului cu toiagul lui Dumnezeu in mana." | 9 | EXO |
8 | O pateamos lehko sî linčeardo, thai o nikărimos lehko sî khă poxtan talanohko. | Increderea lui este zdrobita, si sprijinul lui este o panza de paianjen. | 14 | JOB |
75 | „Atunčeara kana avela o čiro mothodino”, phenel o Rai, „krisîniua čeačimatasa. | "Atunci cand va veni vremea hotarata", zice Domnul, "voi judeca fara partinire. | 2 | PSA |
47 | O Xamat, e Berota, o Sibarim, maškar e phuw le Damaskosti ji kai phuw le Xamatosti, o Xaçer-Xatikono, karing e phuw le Xavranosti. | Hamat, Berota, Sibraim, intre hotarul Damascului si hotarul Hamatului, Hater-Haticon, spre hotarul Havranului. | 16 | EZK |
15 | „Ta so nasul kărdea?” phendea lengă o Pilato. Ta on line pale te çîpin i mai zurales: „Karfosar Les po trušul!” | "Dar ce rau a facut?", le-a zis Pilat. Insa ei au inceput sa strige si mai tare: "Rastigneste-L!" | 14 | MRK |
10 | So phenau tumengă Me koa tuneriko, tume te phenen kai duda thai so ašunen phendindoi koa kan, te den duma pal khăra opral. | Ce va spun Eu la intuneric voi sa spuneti la lumina; si ce auziti soptindu-se la ureche sa propovaduiti de pe acoperisul caselor. | 27 | MAT |
13 | E phuw kai sas dini le šeavengă le Rubenohkă sas o Iordano. Kadea sas o mandimos le šeavengo le Rubenohkă, pala lengă familii: le četăçi thai le gava lengă. | Hotarul tinutului fiilor lui Ruben era Iordanul. Aceasta este mostenirea fiilor lui Ruben, dupa familiile lor: cetatile si satele lor. | 23 | JOS |
36 | Dikta le šeave le šeave le Dišanohkă: o Uç thai o Aran. | Iata fiii lui Disan: Ut si Aran. | 28 | GEN |
3 | Kă oče kai sî xoli thai duxo čiungarako, sî biujimos thai soa fealo kărdimatăngo nasulimahkărăngo. | Caci acolo unde este pizma si duh de cearta, este tulburare si tot felul de fapte rele. | 16 | JAS |
10 | Thai o Moise phendea: „Na mekh ame, rudi tu; kă tu prinjeanes le thana kai dašti te bešas ande pustia; tu te aves amengă kălăuza. | Si Moise a zis: "Nu ne parasi, te rog; fiindca tu cunosti locurile unde putem sa tabaram in pustiu; deci tu sa ne fii calauza. | 31 | NUM |
15 | Anklelas karing o Bet-Xogla, nakhălas katar perălereat andoa Bet-Araba, thai vazdelas pe ji koa baŕ le Boxanohko, o šeau le Rubenohko; | suia spre Bet-Hogla, trecea pe la miazanoapte de Bet-Araba si se ridica pana la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben; | 6 | JOS |
2 | „Dikta kă sîma xolli pe tute, phenel o Rai le oštirengo; ando thuw paŕuvaua te urdona le mardimahkă, e sabia phabarăla te puien le leohkărăn, xasaraua te limos andoa čem, thai či mai ašundeola pe o mui te tradinengă. | "Iata ca am necaz pe tine, zice Domnul ostirilor; in fum iti voi preface carele de razboi, sabia va mistui pe puii tai de lei, iti voi nimici prada din tara, si nu se va mai auzi glasul solilor tai." | 13 | NAM |
21 | So sî Kukoa Asa zurallo, kaste kandas Les? So lasa kana vazdasas Lehkă rudimata?” | Ce este Cel Atotputernic, ca sa-I slujim? Ce vom castiga daca-I vom inalta rugaciuni?" | 15 | JOB |
22 | O Iuda gălo te del pe duma le rašança le mai barănça thai le šerănçalebarănça le Templohkă sar te deles ande lengă vast. | Iuda s-a dus sa se inteleaga cu preotii cei mai de seama si cu capeteniile strajerilor Templului cum sa-L dea in mainile lor. | 4 | LUK |
3 | O thagar phendea: „Iekh mothol: „Muŕo šeau sî juvindo, ta teo šeau sî kukoa o mullo.” Thai e kolaver phenel: „Ba čiăkhdata! o šeau tiro sî kukoa o mullo, ta o šeau muŕo sî kukoa o juvindo.” | Imparatul a zis: "Una zice: "Fiul meu este cel viu, iar fiul tau este cel mort." Si cealalta zice: "Ba nicidecum! Fiul tau este cel mort, iar fiul meu este cel viu." | 23 | 1KI |
3 | Sode poa Moise, o sas „pateamno ande soa khăr le Devllehko,” sar khă sluga, kaste delduma pal butea, kai avenas te aven ašundine mai palal. | Cat despre Moise, el a fost "credincios in toata casa lui Dumnezeu" ca sluga, ca sa marturiseasca despre lucrurile care aveau sa fie vestite mai tarziu. | 5 | HEB |
11 | Anda e doši kadea sî maškar tumende but bizorako thai nasfale, thai na xançî soven. | Din pricina aceasta sunt intre voi multi neputinciosi si bolnavi, si nu putini dorm. | 30 | 1CO |
10 | le Arvadiçăn, le Çemariçăn, le Xamatiçăn. Mai palal, le familiile le Kananiçăngă pharadile. | pe arvaditi, pe temariti, pe hamatiti. In urma, familiile canaanitilor s-au imprastiat. | 18 | GEN |
6 | O Rai te kărăl te străfeal Lehko Mui pa tute, thai te avel Les mila tutar! | Domnul sa faca sa lumineze fata Lui peste tine si sa Se indure de tine! | 25 | NUM |
8 | O busno sî o thagrimos la Grečiako, thai e šing kutea e bari maškar lehkă iakha, sî kukoa dă anglal thagar. | Tapul insa este imparatia Greciei, si cornul cel mare dintre ochii lui este cel dintai imparat. | 21 | DAN |
12 | Te pharaven sa le thana kai kanden le devlengă le neamurengă kai našavena le, avela pel baŕbară, avela pel pleaia, thai tala orsao kašt zălleno. | Sa nimiciti toate locurile in care slujesc dumnezeilor lor neamurile pe care le veti izgoni, fie pe munti inalti, fie pe dealuri si sub orice copac verde. | 2 | DEU |
23 | Kon lea kadoa mothodimos poa Tiro, o xulaitorii le kununengo, o, savehkă bitinditorea sas varesar voievodurea, thai savehkă tîrguitorea sas kola le mai bravale pai phuw? | Cine a luat aceasta hotarare impotriva Tirului, impartitorul cununilor, el, ai carui negustori erau niste voievozi si ai carui targoveti erau cei mai bogati de pe pamant?" | 8 | ISA |
35 | Pîtrăn o mui buflo pa mande, thai phenen „Ha! Ha! Amară iakha dikhăn pehkă akana o pherdimos kamblino!” | Isi deschid gura larg impotriva mea si zic: "Ha! Ha! Ochii nostri isi vad acum dorinta implinita!" | 21 | PSA |
16 | Lean andal çoale tiră, kărdean tukă učimata kai kučearden le ande sal makhlimata, thai kurvisardean pe lende: kadea sar či kărdilea thai či mai kărdeola pe vokdata. | Ai luat si din hainele tale, ti-ai facut inaltimi pe care le-ai impodobit cu toate culorile si ai curvit pe ele; asa cum nu s-a intamplat si nici nu se va mai intampla vreodata. | 16 | EZK |
4 | O poporo Muŕo pušel pehkă kaštes, thai e rowli lesti prooročil lehkă; kă o duxo la kurviako nigrăle ando xasarimos, thai sî bipateamne lengă Devllehkă. | Poporul Meu isi intreaba lemnul lui, si toiagul lui ii proroceste; caci duhul curviei ii duce in ratacire si sunt necredinciosi Dumnezeului lor. | 12 | HOS |
33 | Dikta, pîtrau o mui, mištil pe mîŕî šib ando taloi le mohko. | Iata, deschid gura si mi se misca limba in cerul gurii. | 2 | JOB |
7 | (Thai amboldine pe sakogodi khără. | (Si s-a intors fiecare acasa. | 53 | JHN |
21 | or trin bărši bokhakă, or trin šon ando čiro savengo te aves xasardo te dušmaiendar thai malado la sabiatar te dušmaiendi, or trin des ando čiro savengo e sabia le Raiesti thai e čiuma te aven ando čem thai o înjero le Raieho te anel o xasarimos ande sai phuw le Israelosti. Dikh akana so trăbul te phenau Kolehkă kai tradel ma.” | sau trei ani de foamete, sau trei luni in timpul carora sa fii nimicit de potrivnicii tai si atins de sabia vrajmasilor tai, sau trei zile in timpul carora sabia Domnului si ciuma sa fie in tara, si ingerul Domnului sa duca nimicirea in tot tinutul lui Israel. Vezi acum ce trebuie sa raspund Celui ce ma trimite." | 12 | 1CH |
7 | le ušaitoare, le lopeçi thai le lideaia. Sa kadala butea, kai dea le o thagar o Solomono le Xiramohkă kaste kărăle ando Khăr le Raiehko, sas anda e xarkuma străfeaime. | cenusarele, lopetile si lighenele. Toate aceste unelte, pe care le-a dat imparatul Solomon lui Hiram sa le faca pentru Casa Domnului, erau de arama lustruita. | 45 | 1KI |
22 | E, Tu san e lumina mîŕî, Raia! O Rai luminil o tuneriko muŕo. | Da, Tu esti lumina mea, Doamne! Domnul lumineaza intunericul meu. | 29 | 2SA |
27 | Kana kodoa kai dea le Raies pehko kotorlaphuweako, kamel te tinelespale, atunčeara te mai thol khă panjimos koa rup potindo tutar, thai o kotorlaphuweako te ašel lehkă. | Daca cel ce si-a inchinat Domnului ogorul vrea sa-l rascumpere, atunci sa mai adauge o cincime la argintul pretuit de tine, si ogorul sa ramana al lui. | 19 | LEV |
23 | Kă le Sadušeia phenen kă nai juvindimos, či înjero, či duxo, ta kana le Fariseia patean lidon. | Caci saducheii zic ca nu este inviere, nici inger, nici duh, pe cand fariseii le marturisesc pe amandoua. | 8 | ACT |
19 | Thai bešline thai xale thai piline lidui. Pala kodea o dadd la tărnea juwleako phendea le romehkă: „Ašta koče pe reat, thai te vesălil pe teo illo.” | Si au sezut de au mancat si au baut amandoi. Apoi tatal tinerei femei a zis barbatului: "Hotaraste-te, dar, sa ramai aici la noapte, si sa ti se inveseleasca inima." | 6 | JDG |
27 | Dikta e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă, o mandimos sao phene les Kukoa Asazurallo kolehkă bikrisako. | Iata soarta pe care o pastreaza Dumnezeu celui rau, mostenirea pe care o hotaraste Cel Atotputernic celui nelegiuit. | 13 | JOB |
14 | Ando oxtoto des, te lel du bakriše bidukhako, khă bakri khă băršesti bidukhadi, trin dešea anda khă efa andai lulludi le arăsti, sar pativ xabenesti kovleardi zetinosa, thai khă taxtai zetino. | A opta zi, sa ia doi miei fara cusur si o oaie de un an fara cusur, trei zecimi dintr-o efa de floarea fainii, ca dar de mancare framantat cu untdelemn, si un log (pahar) de untdelemn. | 10 | LEV |
7 | Ando des o kolaver, o Isus jealas ande khă četatea dinianau Nain. Andekhthan Lesa jeanas Lehkă jene thai but norodo. | In ziua urmatoare, Isus Se ducea intr-o cetate numita Nain. Impreuna cu El mergeau ucenicii Lui si norod mult. | 11 | LUK |
18 | Thai o Isus phendea lengă: „Čeačimasa phenau tumengă kă nai khonikh, kai te meklino pehko khăr, or la romnea, or le phralen, or le dadden, or le šeaven, ando Thagarimos le Devllehko, | Si Isus le-a zis: "Adevarat va spun ca nu este nimeni care sa-si fi lasat casa, sau nevasta, sau fratii, sau parintii, sau copiii, pentru Imparatia lui Dumnezeu, | 29 | LUK |
140 | O manuši la šibasa xoxamneasa či zureaol pe phuw, thai po manuši le zuralimahko, o bibaxtalimos arakhăles thai nigrăles koa xasarimos. | Omul cu limba mincinoasa nu se intareste pe pamant, si pe omul asupritor, nenorocirea il paste si-l duce la pierzare. | 11 | PSA |
1 | Le Iudeaia, ande čeačimaste, mangăn minunea, thai le Grečea roden o godeaimos; | Iudeii, intr-adevar, cer minuni, si grecii cauta intelepciune; | 22 | 1CO |
4 | Ta o drom kolengo bibezexale sî sar e lumina străfeaime, saveako străfeaimos jeal orkana barindoi ji koa maškar le desăhko. | Dar cararea celor neprihaniti este ca lumina stralucitoare, a carei stralucire merge mereu crescand pana la miezul zilei. | 18 | PRO |
106 | Le dušmaia lengă meklelezuralimasa, thai sas mekline tala lendi zor. | vrajmasii lor i-au asuprit, si au fost smeriti sub puterea lor. | 42 | PSA |
31 | treanda mii thai panji šella katîrea, | treizeci de mii cinci sute de magari | 45 | NUM |
2 | Kă lako khăr ulel koa merimos, thai o drom lako nigrăl ka kola le mulle: | Caci casa ei coboara la moarte, si drumul ei duce la cei morti: | 18 | PRO |
11 | O Isus phendea lakă: „Me sîm o juvindimos thai e čivava. Kon pateal ande Mande, orta i te mullino, traila. | Isus i-a zis: "Eu sunt Invierea si Viata. Cine crede in Mine, chiar daca ar fi murit, va trai. | 25 | JHN |
28 | Le jertfe le pimahkă te aven dopaši andai dopašin xinosti molleako anda khă guruwiçî, e trito rig anda khă xino anda khă bakro, thai dopaši andai dopašin xinosti anda khă bakrišoro. Koadoa sî o phabarimos dă sa anda o anglaimos le šonehko, ande sako šon, ande sal šon le băršehkă. | Jertfele de bautura sa fie de o jumatate de hin de vin pentru un vitel, a treia parte dintr-un hin pentru un berbec, si un sfert de hin pentru un miel. Aceasta este arderea de tot pentru inceputul lunii, in fiecare luna, in toate lunile anului. | 14 | NUM |
16 | Atunčeara mothodea Pehkă jenengă te na mothon khanikahkă kă o sî o Kristoso. | Atunci a poruncit ucenicilor Sai sa nu spuna nimanui ca El este Hristosul. | 20 | MAT |
16 | Te tiraves o juvindimos šindo, thai te xas les ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro. Dădroboi tu daštisa te amboldes thai te jeas ka te çăre. | Sa fierbi vita taiata si s-o mananci in locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tau. Si dimineata, vei putea sa te intorci si sa te duci in corturile tale. | 7 | DEU |
18 | Mudardeos korkoŕo, thai mudarăs i kadoa poporo, kai sî tusa; kă kadea buti sî mai opral sar te zora thai naštis te daštis te kărăs la korkoŕo. | Te istovesti singur si vei istovi si poporul acesta, care este cu tine; caci lucrul este mai presus de puterile tale si nu-l vei putea face singur. | 18 | EXO |
3 | Atunčea e pativ le Iudasti thai le Ierusalimosti avela čeaili le Raiehkă, sar andel des le purane, sar andel bărši dăaverdata. | Atunci darul lui Iuda si al Ierusalimului va fi placut Domnului, ca in zilele cele vechi, ca in anii de odinioara. | 4 | MAL |
13 | thai, ande xar, o Bet-Xaram, o Bet-Nimra, o Sukot thai o Çafon, kotoriç anda o thagarimos le Sixonohko, o thagar le Xesbonohko, avindoi sar phuw o Iordano ji kai rig la mareati Chineret, ande kolaver rig le Iordanosti, katar avelodes. | si, in vale, Bet-Haram, Bet-Nimra, Sucot si Tafon, ramasita din imparatia lui Sihon, imparatul Hesbonului, avand ca hotar Iordanul pana la marginea Marii Chineret, de cealalta parte a Iordanului, la rasarit. | 27 | JOS |
24 | Dikta kolen kai dinepe duma pa leste: o Zabad, o šeau la Šimateiako, khă juwli Amonita, thai o Iozabad, o šeau la Šimiriteiako, khă juwli Moabita. | Iata pe cei ce au uneltit impotriva lui: Zabad, fiul Simeatei, o femeie amonita, si Iozabad, fiul Simritei, o femeie moabita. | 26 | 2CH |
14 | Kukoa kai merălla ande četatea andoa khăr le Ieroboamohko, avela xalo juklendar, thai kukoa kai merălla po kîmpo avela xalo le čirikleandar le čerehkă. Kă o Rai dea duma. | Cel ce va muri in cetate din casa lui Ieroboam va fi mancat de caini, si cel ce va muri pe camp va fi mancat de pasarile cerului. Caci Domnul a vorbit. | 11 | 1KI |
22 | O Saulo ašundea kă o Davido thai lehkă manuši sas dikhline. O Saulo bešelas tala khă tamarisiko, ande Ghibea, po učimos; sas les e suliça ando vast, thai sa lehkă kanditorea bešenas paša leste. | Saul a aflat ca David si oamenii lui au fost descoperiti. Saul sedea sub tamarisc, la Ghibeea, pe inaltime; avea sulita in mana, si toti slujitorii lui stateau langa el. | 6 | 1SA |
15 | O či del pehkă love sumadeasa, thai či lel sumadi pa kukoa bidošalo. Kukoa kai phiravel pe kadea, či perăla čiăkhdata. | El nu-si da banii cu dobanda si nu ia mita impotriva celui nevinovat. Cel ce se poarta asa, nu se clatina niciodata. | 5 | PSA |
23 | Thon tumengă sa e zor kaste arakhăn thai te pherăn sa so sî ramome ando lill la krisako le Moisahko, bi te len la či ande čeači či ande bičeači rig. | Puneti-va toata puterea ca sa paziti si sa impliniti tot ce este scris in cartea Legii lui Moise, fara sa va abateti nici la dreapta, nici la stanga. | 6 | JOS |
20 | Ande reat kodole desăsti, anglal le kurkăsti, ta kana le udara le thanehkă kai sas tidine le jene sas phandade, anda e dar le Jidaiendi avilo o Isus, bešlo ande lengo maškar, thai phendea lengă: „Pačea tumengă!” | In seara aceleiasi zile, cea dintai a saptamanii, pe cand usile locului unde erau adunati ucenicii erau incuiate, de frica iudeilor, a venit Isus, a stat in mijlocul lor si le-a zis: "Pace voua!" | 19 | JHN |
8 | O Rai deamangăduma pale, thai phendea mangă: | Domnul mi-a vorbit iarasi si mi-a zis: | 5 | ISA |
10 | Khă ašimos, o ašimos le Iakovohko, amboldela pe koa Rai kukoa o zurallo. | O ramasita, ramasita lui Iacov, se va intoarce la Dumnezeul cel puternic. | 21 | ISA |
9 | Te tinzosardino Muŕo vast, thai te maladino tu la čiumasa, tut thai te poporos, sahkă nakhadios pai phuw. | Daca Mi-as fi intins mana si te-as fi lovit cu ciuma, pe tine si pe poporul tau, ai fi pierit de pe pamant. | 15 | EXO |
1 | Ta či kamblem te kărau khanči bi te pušlimahko, anda koa mištimos, sao kărăs mangă les, te na avel zorasa, ta kamimasa lašo. | Dar n-am vrut sa fac nimic fara invoirea ta, pentru ca binele pe care mi-l faci sa nu fie silit, ci de bunavoie. | 14 | PHM |
33 | Thai či mekleapetele angloa Rai, sar mekleasaspetele lehko dadd o Manase, kă o Amono kărdi'lo anda soste ande soste mai došalo. | Si nu s-a smerit inaintea Domnului, cum se smerise tatal sau, Manase, caci Amon s-a facut din ce in ce mai vinovat. | 23 | 2CH |
5 | Pala so nakhlea o Isus pale ande kolaver rig, le berosa, tidea pe but norodo paša Leste. O bešelas pašai marea. | Dupa ce a trecut Isus iarasi de cealalta parte cu corabia, s-a adunat mult norod in jurul Lui. El statea langa mare. | 21 | MRK |